Хилл Реджинальд : другие произведения.

Прося Луну

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  Реджинальд Хилл
  
  
  Прося Луну
  
  
  
  
  
  Последний военнослужащий Национальной службы
  
  
  "Я опаздываю, я опаздываю на очень важное свидание", - пел детектив-констебль Питер Паско.
  
  В моменты стресса его разум все еще прокручивал фильмы в поисках надлежащей реакции.
  
  "Это незрелый тик, из которого ты можешь перерасти, когда получишь достаточно значимого собственного опыта", - однажды предсказала раздраженная подруга. "Позвони мне, когда это произойдет".
  
  Он еще не звонил. Наверняка его переезд в Мид Йоркшир, где они продавали значительный опыт целыми пачками, поможет излечиться? Но через две недели после начала своей новой работы, когда он проснулся и обнаружил, что проспал будильник, в секции вышел из строя бойлер, а на его единственной чистой рубашке не хватало трех пуговиц, он немедленно погрузился в панику Кеннета Уильямса прямо из "Вести на констебля".
  
  Закон Дерна подтвердился, когда он добрался до станции. Времени перекусить в столовой, конечно, не было; едва ли было время захватить необходимый файл из отдела уголовного розыска: затем зазвонил телефон, как раз когда он проходил через дверь. Ни одной живой души в поле зрения, поэтому, как дурак, он ответил на это.
  
  Это была какая-то морда, срочно требующая DCI и не собирающаяся проталкивать что-то полезное простому DC. Пять минут, чтобы разобраться с этим. Затем "Райли" неохотно трогается с места; на каждом светофоре горит красный: движение движется со скоростью ниже скорости детской коляски (у них что, здесь другие ограничения?); одна сторона каждой дороги перекопана (вода или захоронение мертвых – которые наконец прибыли?).
  
  И теперь на автостоянке суда не видно ни единого свободного места, кроме одного помеченного регистратора.
  
  Черт с ней, подумал Паско. Маленькому высокочастотному инструменту, на котором играет какой-то чудак в рясе, не могло понадобиться так много места.
  
  Он завел "Райли", выскочил и взбежал по ступенькам прежде, чем цербер-служащий смог пролаять что-то большее, чем первый слог "Эй-ап!"
  
  Зачем аборигенам понадобился этот ритуал экзордиума перед общением? он задумался. Не совсем приветствие, команда или даже восклицание, это было совершенно излишним в словаре цивилизованного человека.
  
  Он ворвался через вращающиеся двери и подумал: "Эй, подъем!" - заметив знакомое лицо. Ну, не совсем знакомое. Он знал это всего две недели, и даже целая жизнь не смогла бы сделать это привычным. Но, безусловно, незабываемым. Грим прямо из фильмов Хаммера. Они сломали форму, прежде чем сделать это, хо-хо.
  
  - Сержант Вилд, - выдохнул он.
  
  "Констебль Паско", - сказал Уилд. "Теперь, когда мы с этим разобрались, вы заблудились".
  
  - Ты хочешь сказать, что я опоздал, - сказал Паско. - Извини, но ...
  
  "Нет, парень. Мистер Джоррокс, судья опаздывает, а это значит, что вас вызовут только через полчаса. Кто вы такой, неизвестно. Суд магистратов находится в другом крыле. Здесь играют большие мальчики.'
  
  С таким выражением лица было невозможно понять, высмеивают тебя или приглашают поделиться шуткой. И вообще, что здесь делал Уилд? Проверял? Если так, то он тоже был не в том месте…
  
  Вилд ответил на вопрос так, как будто он был задан.
  
  "Сегодня здесь наш собственный большой мальчик", - сказал он. "Проделал долгий путь из Уэльса, чтобы дать показания. Мне нужно слово".
  
  - Вы имеете в виду мистера Дэлзиела? Ах да. Я слышал, он был в гостях.'
  
  Паско знал, что имя не следует произносить так, как оно выглядит, но не совсем правильно произнес его вокализацию. На этот раз, возможно, из-за связи с валлийским, оно прозвучало как Dai Zeal.
  
  Рот Уилда дернулся в том, что могло быть улыбкой.
  
  "Ди Элл", - осторожно произнес он. "Ты с ним еще не встречалась, не так ли?"
  
  Перевод детектива-констебля Паско из Южного Мидленда в отдел уголовного розыска Центрального Йоркшира произошел, когда старший детектив-инспектор Дэлзиел находился в Уэльсе в составе группы, расследующей обвинения в ненадлежащем поведении некоторых старших офицеров. Толстяк был взбешен тем, что его превратили в то, что он называл "болотной щеткой". Уилд подозревал, что придет в еще большую ярость, узнав, что начальник уголовного розыска, суперинтендант "Зомби" Куинн, воспользовался его отсутствием, чтобы одобрить перевод новичка.
  
  Проблема была в том, что Паско был всем, что не нравилось Дэлзиелу: выпускник, с хорошей речью, родом из южного Шеффилда. Уилду все еще предстояло принять решение насчет парня, но, по крайней мере, его не следовало бросать ненасытному Дэлзиелу без предупреждения. Даже бубонная крыса этого не заслуживала.
  
  "Нет, но я слышал о нем", - нейтрально сказал Паско, не подозревая, что тонко настроенный слух Уилда был вполне способен уловить нотку предвзятого неодобрения в его голосе.
  
  "Пойдем, посмотрим на него в действии", - сказал сержант. "Ты можешь уделить мне несколько минут".
  
  "В чем дело?" - спросил Паско, когда они поднимались по лестнице.
  
  "Сексуальное насилие", - сказал Уилд. "Старший инспектор руководил рейдом по борьбе с наркотиками. Пинком открыл дверь и обнаружил то, что предположительно было изнасилованием в процессе".
  
  - Предположительно?'
  
  "Хаус был стукачом, женщина получила три судимости за убийство. Обвиняемого защищает Мартино. Он ненавидит мистера Дэлзиела до глубины души".
  
  В этом много ненависти, подумал Паско, когда на цыпочках вошел в зал суда и впервые увидел громоздкую фигуру, втиснутую в свидетельскую ложу.
  
  Мяса там было в избытке, но больше Сидни Гринстрит, чем Фатти Арбакл. Это был настоящий борец, стремящийся к семену, а не обжора средних лет, стремящийся к дряблости. И если осталось какое-то представление о толстяке из комиксов, оно исчезло, когда вы перешли от тела к этой огромной гранитной голове, которая выглядела так, словно могла прорубить себе путь сквозь паковый лед в полярной экспедиции.
  
  Барристер с лимонными губами, плоти на котором едва хватало на одну из рук Дэлзиела, задавал вопросы голосом, который не предполагал сотрудничества или доверия. "Значит, вы, старший инспектор, были первым человеком, вошедшим в дверь?"
  
  "Да, сэр".
  
  Его голос подобен корабельной пушке, гремящей по фьорду.
  
  "Где вы обнаружили обвиняемого и мисс Икс на кровати в сексуальной связи?"
  
  "Да, сэр".
  
  "Теперь, пожалуйста, хорошенько подумайте, прежде чем отвечать на следующий вопрос. У вас сразу сложилось мнение, что обвиняемый использовал принуждение?"
  
  Дэлзиел тщательно обдумал.
  
  Он сказал: "Нет, сэр. Я этого не делал".
  
  "Неужели?" - спросил Мартино с удивлением, смешанным с триумфом. "А почему бы и нет?"
  
  "Ну, я не думаю, что у него было время ее надеть, сэр".
  
  Когда порядок был восстановлен, судья устремил суровый взгляд на Дэлзила и сказал: "Я не знаю, старший инспектор, дефект ли у вас слуха или вкуса, но мистер Мартино желает выяснить, сразу ли у вас сложилось мнение, что секс имел место против воли мисс Икс, или это ее последующее поведение и утверждения навели на такую мысль?"
  
  "О да. Я с тобой. Это было незамедлительно, милорд".
  
  "Понятно. Возможно, ты сможешь объяснить почему".
  
  "Ну, во-первых, он держал правую руку у нее на горле, как будто пытался заставить ее замолчать, душа ее, а левой рукой держал оба ее запястья над головой, чтобы она не могла его ударить ..."
  
  Тело и голос Мартино взлетели вместе.
  
  "Мой господь! Эти предположения..."
  
  "Да, да. Мистер Дэлзиел, пожалуйста, просто опишите, что вы видели, не делясь с нами своими умозаключениями".
  
  "Да, сэр. Извините. Главное было в том, что, как только я увидел лицо обвиняемого, я сказал себе: "Привет ..."
  
  Теперь Мартино от возмущения переходил на сопрано.
  
  "Мой господин, свидетелю нельзя позволять подразумевать..."
  
  "Благодарю вас, мистер Мартино", - прервал судья. "Я, как всегда, благодарен вам за помощь в вопросах права, но я уверен, что офицер с положением мистера Дэлзиела не собирался говорить ничего, противоречащего правилам доказывания".
  
  "Нет, сэр!" - сказал Дэлзиел, воплощая оскорбленную невинность. "Ты же знаешь, я бы никогда не упомянул послужной список человека в суде, каким бы отвратительным он ни был. Все, что я хотел сказать, это, сказал я себе, прыщавый такой заморыш, держу пари, ему пришлось бы применить силу, чтобы заставить собственную мать поцеловать его на ночь!'
  
  Под прикрытием возобновившегося смеха Уилд вывел Паско с корта.
  
  "Я не могу в это поверить!" - воскликнул молодой человек, когда они спускались вниз. "Он превращает все это в мюзик-холл. Он настоящий?"
  
  "Значит, вы не были впечатлены?" - спросил Уилд.
  
  "Впечатлена? Я была в ужасе! Достаточно того, что бедной женщине приходится проходить через травму судебного разбирательства, а какой-то бесчувственный клоун разыгрывает это ради смеха".
  
  "Я же говорил тебе, что налет был в притоне, и у нее есть судимости ..."
  
  - И это означает, что она - честная добыча, не так ли? - возмущенно перебил Паско. - Я думал, что все имеют право на равную защиту по закону. Извините меня. Я лучше займусь своим делом.'
  
  Уилд смотрел, как он уходит широкими шагами. Приятный в движениях, с высоко поднятой головой, широкими плечами, стройным телом, длинными ногами. Не введи нас в искушение. Не то чтобы у нас было много шансов на это, не в силе. Может, они и маршируют за права геев в Сан-Франциско, но здесь, в Центре Йоркшира, геи по-прежнему были тем, что чувствовали поэты, когда видели кучку вскидывающих головы придурков. На Главной улице даже была праздничная компания под названием Gay
  
  Компания Days Ltd. Вызвала много недоразумений у туристов с южного луша!
  
  Как бы то ни было, он не мог представить, чтобы констебль Паско был рядом достаточно долго, чтобы разбить чьи-то сердца. Зомби (именно так Дэлзиел окрестил детектива-суперинтенданта Куинна после того, как застал его наслаждающимся послеобеденным отдыхом в своем кабинете) мог предложить, но все знали, что в конце концов Толстяк Энди отказался.
  
  "Пенни за них", - сказал Дэлзиел, который, несмотря на свой вес, мог подойти к вам, как Умслопагаас.
  
  "Вы бы хотели перемен, сэр", - сказал Уилд. "Мистер Мартино не задержал вас надолго".
  
  "Может быть, это было то, что я сказал. Я видел, как ты ухмылялся. Ты привел друга, не так ли?"
  
  Даже при нападении криминалистов Толстяк не сильно промахнулся.
  
  "Констебль Пэскоу. Перевод из Южного Мидленда. Настоятельно рекомендуется, высшие оценки за продвижение по службе, хорошо зарекомендовал себя на местах, поступление в аспирантуру ..."
  
  "Вымой рот, Вилди! Господи, в тот момент, когда я поворачиваюсь обратно, Зомби рыщет по кладбищам в поисках живых мертвецов. Где он сейчас?"
  
  "Судебное разбирательство. В первый же день он остановил двух парней на Сусс у аукционного магазина. Обнаружил, что в их пикапе были какие-то отъемыши и "никаких доказательств владения".
  
  'Проницательный педераст. Звучит прямолинейно. Давайте посмотрим, что из этого получится у Вундеркинд-мальчика.'
  
  Они нашли "Чудо-мальчика" под жестокой атакой со стороны маленького проницательного адвоката по имени "Бомбер" Харрис.
  
  "Итак, скажите нам, детектив-констебль, по какой причине вы оказались на задворках рыночных притонов?"
  
  "Просто проходил мимо, сэр".
  
  - Просто проезжали? По тупику, единственная функция которого - обслуживать дорогу к более отдаленным складским помещениям аукционного зала?'
  
  "Ну, я новичок в этом районе, и я пытался сориентироваться в ..."
  
  "Итак, вы заблудились. И, находясь в состоянии неопределенности, вы наткнулись на моих клиентов, вождение которых вызвало у вас подозрения. Как же так?"
  
  "Они двигались задним ходом ..."
  
  "Из узкого тупика? Пока звучит разумно. Продолжай".
  
  "Они выглядели так, как будто хотели поскорее убраться отсюда".
  
  "Ах да. Знаменитое быстрое бегство. В обратном направлении. И это заставило тебя преградить им путь и осмотреть их грузовик".
  
  "Да, сэр. Именно тогда я нашел поросят".
  
  "Отлученные от груди, я полагаю, это просторечный термин. Сколько их было?"
  
  - Восемь, сэр.'
  
  "Ты их сосчитал?"
  
  "Ну, не совсем. Они были довольно оживленными и передвигались..."
  
  "Так почему ты можешь быть уверен, что их было восемь?"
  
  "Потому что, - сказал Паско с ясностью начинающего учителя, - именно столько, по словам мистера Партриджа, было украдено".
  
  Дэлзиел застонал и заскрежетал зубами.
  
  Бомбардировщик Харрис улыбнулся.
  
  "Да, мы слышали показания мистера Партриджа о том, что в тот день, о котором идет речь, у него украли восемь отъемышей с аукциона mart. Также, что с тех пор он вернул семь. Мои клиенты, которым следовало бы знать, утверждают, что в их машине было всего шесть человек. Почему, кстати, вы не смогли точно сосчитать, констебль.'
  
  "Ну, они сбежали, сэр. Обвиняемые опустили задний борт ..."
  
  "По вашей просьбе? Чтобы облегчить вам проверку".
  
  "Да, сэр. И поросята, которых отняли от груди, выбрались и убежали. Но позже их нашли ..."
  
  "Неужели? Мои клиенты будут рады это услышать, поскольку они обеспокоены тем, что их выполнение ваших инструкций должно было привести к такой потере имущества".
  
  "Я имею в виду, что позже были округлены семь, которые идентифицировал мистер Партридж ..."
  
  "Вы будете настаивать на том, чтобы втянуть в это мистера Партриджа. Пока нет ничего, что доказывало бы связь между восемью, которые он якобы потерял, семью, которые ему посчастливилось вернуть, и шестью, которые, как утверждают мои клиенты, все еще отсутствуют. При нынешнем положении вещей мне кажется, что мы имеем здесь серьезное обвинение в совершении преступления, не подкрепленное каким-либо составом преступления вообще.'
  
  "Возможно, мистер Харрис, - сказал судья, который стремился к судейскому остроумию, - нам следует сказать корпи, поскольку их было шесть или семь, или даже восемь".
  
  "Действительно, сэр. Corpi. Очень хорошо.'
  
  "Корпуса", - сказал Паско.
  
  "Прошу прощения?" - переспросил Харрис, притворно озадаченный.
  
  'Множественное число corpus - это корпусы? объяснил Паско.
  
  И Бомбер Харрис улыбнулся и сказал: "Я уверен, что мы оба благодарны вашим классическим знаниям, констебль Паско".
  
  "Давай убираться отсюда", - прорычал Дэлзиел. "Пока я не просигналил своим кольцом!"
  
  Выйдя на улицу, он сказал: "Мы застряли с этим, Вельди, или можем смыть это бесполезное дерьмо обратно на юг?"
  
  "Честно говоря, сэр, он, возможно, освоится к тому времени, как вы закончите в Уэльсе. Еще много дел, сэр?"
  
  "Чертовски много. Там как на диком чертовом западе. Жукеры поджидают тебя в засаде за каждой кучей шлака. Отличное регби, но. Иду вечером на матч. Только школьники, но у них есть эта крутая половина, которая в ближайшем будущем доставит этим придуркам из "Твикерс" пару головных болей, при условии, что он переживет тот ГВАЛТ, который устраивают его соотечественники.'
  
  "О, хорошо", - сказал Уилд с фальшивым энтузиазмом человека, которому было трудно понять, почему общество считает агрессию между мужчинами столь похвальной, а привязанность между мужчинами столь прискорбной. "Значит, ты сразу отправишься обратно?"
  
  Дэлзиел смотрел на него с большим подозрением.
  
  "Ты немного стремишься избавиться от меня", - сказал он. "Если подумать, какого черта ты вообще здесь околачиваешься?"
  
  "Управляющий подумал, что мне следует перекинуться с вами парой слов, сэр".
  
  'Зомби? Чем еще занимался этот бесполезный ублюдок? Нанимал хор девочек из Дагенхэма в качестве кинологов?'
  
  "Нет, сэр. Просто беспокоился о вас, вот и все. Он подумал, что вам следует знать, что Тэнки Троттер на свободе?"
  
  "Тэнки Троттер? Ты же не хочешь сказать, что он наконец добился своего? Чудеса никогда не прекратятся".
  
  "Да, сэр. Его вернули на полковой склад "Вайфи" в Лидсе для выписки в выходные. Судя по всему, если бы он отбывал гражданский срок, его, скорее всего, перевели бы прямиком в сумасшедший дом. Но армия только рада, что наконец от него избавилась.'
  
  "Не могу их винить. Должно быть, неприятно, что после стольких лет все еще числится в списках сотрудник Национальной службы безопасности. Так зачем ты мне это рассказываешь, Вилди?"
  
  Похоже, у Тэнки было что-то вроде списка ненависти, нацарапанного на стене его камеры. Не имело значения, как часто они заставляли его его подкрашивать, он всегда возвращался. Одно имя принадлежало его бывшему командиру взвода. Сейчас он майор, служит в Гонконге. К счастью, взял с собой свою семью.'
  
  "К счастью?"
  
  "У него есть дом недалеко от Берли. Позапрошлой ночью его подожгли. Слава богу, пусто. Другое название было RSM, когда призвали Тэнки. В прошлом году он вышел на пенсию. У него квартира в Хорсфорте. Второй этаж. Прошлой ночью кто-то поднял его с постели и выбросил из окна. Он в реанимации.'
  
  "И какое все это имеет отношение ко мне, как будто я не могу догадаться", - сказал Дэлзиел.
  
  "Третье имя, фактически то, которое всегда было первым в списке, ваше, сэр".
  
  "Ну-ну", - сказал Дэлзиел. "Приятно знать, что некоторые люди действительно имеют это в виду, когда говорят, что никогда не забудут. Восстанавливает вашу веру в человеческую природу. Так ты мальчик на побегушках, не так ли, Вельди? Послан проводить меня до выхода из здания, чтобы, если Тэнки разобьет меня, это не оставило беспорядка на пороге Зомби. Можно подумать. этот бездельник мог бы проявить ко мне достаточно профессиональной вежливости и прийти сам. Тогда я мог бы получить удовольствие, ударив его по голове тем студентом и избавившись от двух бесполезных комков вместе!'
  
  "Да, сэр, это действительно показало бы ему, что такое профессиональная вежливость", - согласился Уилд. "Так вы собираетесь уйти тихо?" Серьезно, я сомневаюсь, что Тэнки знает, где находится Уэльс, и мы должны были пощупать его ошейник к тому времени, как ты вернешься.'
  
  "По тому следу, который он оставляет, с пламенем и людьми, летающими по воздуху, его не должно быть трудно найти. Вы пытались связаться с его сестрой?"
  
  "Да, я сам ходил повидаться с Джудит. Только ее там не было. Взял небольшой перерыв. Гастролировал по западной части страны. Что вы думаете, сэр?"
  
  "Любому другому я бы сказал, мудрый ход", - нахмурившись, сказал Дэлзиел. "Но у них двоих много общего багажа, и я имею в виду не только то, что они близнецы. Тем не менее, при том, как обстоят дела, это может быть еще одной причиной для нее скрываться. Любой дорогой она зависит от тебя, Вилди. Я только возьму чашку чая и пачку и пойду своей дорогой.'
  
  "Вы получите лучшую цену в транспортном кафе, сэр".
  
  Дэлзиел покачал головой и с удивлением сказал: "Ты превращаешься в настоящего жесткого ублюдка, Вельди. Но я не буду околачиваться там, где меня не хотят видеть. Увидимся через неделю или две. Ваше здоровье.'
  
  Это было не так уж и сложно, подумал Уилд, наблюдая, как Толстяк направляется к автостоянке. Может быть, он наконец-то научился соображать. Или, может быть, он направлялся в участок, чтобы выбросить Зомби из окна! Тем не менее, то, что мог сделать простой сержант, простой сержант сделал.
  
  Он бросил взгляд вдоль длинного коридора, который вел в крыло магистрата. Издалека он увидел приближающегося Питера Паско.
  
  "Опять заблудился?" - спросил он, когда юноша присоединился к нему.
  
  "Нет, сержант. Моя машина припаркована перед домом".
  
  "Ну и как все прошло?"
  
  "Без проблем", - сказал Паско. "Харрис все еще бубнит, но клюв должен быть безмозглым, чтобы не обвинить этих двух шутников в уликах. Я оставил сообщение, что не возражаю против освобождения под залог, так что мне нет необходимости оставаться, тем более что через десять минут я должен быть на брифинге. Увидимся!'
  
  Он грациозной рысцой скрылся за дверями.
  
  Тогда не заметил меня и толстяка Энди, подумал Уилд. Или, возможно, он действительно не думал, что у него проблемы. Одно было несомненно. Подрывник Харрис заметил бы его уход. Стоит приглядывать за хитрым подонком. Он направился по коридору.
  
  Паско тем временем, быстро оглянувшись, чтобы убедиться, что служащего нигде не видно, сбежал по ступенькам в "Райли". Когда он сел, он услышал, как машина в соседнем отсеке готовит еду к старту. Это был большой ровер, обращенный наружу, поэтому он не заметил водителя, пока не проехал мимо него задним ходом. Это был старший детектив-инспектор Дэлзиел.
  
  Рядом с ним сидел мужчина, крупный мужчина со стрижкой Юла Бриннера и синим подбородком. Это не означало, что он не мог быть главным констеблем, и поскольку Дэлзиел, вероятно, все равно заметил его, казалось разумным остановиться.
  
  Он вышел и подошел, улыбаясь. Дэлзиел проигнорировал его и снова попробовал завести двигатель. Он бессильно взревел.
  
  Он постучал в окно водителя. Голова Дэлзиела повернулась. Его кожистые губы произнесли два неслышимых слова. Если бы Паско не знал, что это невозможно, он бы догадался, что это были слова "Отвали".
  
  Он постучал снова. Человек с полированной головой заговорил. Дэлзиел медленно опустил стекло. Его взгляд встретился с взглядом Паско с силой, которая почти выпрямила его. И губы снова зашевелились, по-прежнему неслышно, но на этот раз безошибочно.
  
  "Отвали!"
  
  "Извините, сэр", - сказал Паско. "Просто подумал, что у вас возникли некоторые проблемы ..."
  
  "Он один из твоих, Дэлзиел?" - прорычал мужчина на пассажирском сиденье.
  
  Выражение лица старшего инспектора, казалось, говорило о том, что эта мысль причиняла ему сильную боль. Задетый таким ответом, а также воодушевленный тоном пассажира, высказавшего подозрение, что он может быть начальником, Паско бодро сказал: "Детектив-констебль Паско, сэр".
  
  "Правильно. Вон! Джилди! Шевели своей жирной задницей!"
  
  Питер Паско очень скоро после прихода в полицию осознал, что правила цивилизованного общения больше не применяются. Но действительно ли главные констебли так разговаривали со старшими инспекторами?
  
  Возможно, он допустил ошибку. На самом деле, когда Толстяк выскользнул из машины, а лысый последовал за ним через ту же дверь, признаки ошибки начали нарастать.
  
  Возможно, нет причин, по которым главный констебль не должен свободно владеть диалектом. Но, конечно же, ни один главный констебль не стал бы носить брюки цвета хаки, тяжелые черные ботинки и пропотевшую зеленую рубашку, из-под закатанных рукавов которой виднелось слово "мама", вытатуированное на мускулистом предплечье, буквы, увитые розами, и все они заключены в рваную черную полоску?
  
  Ему пришло в голову, что он настолько сосредоточился на удельном весе молока, что проигнорировал форель.
  
  Одна из огромных рук мужчины сжимала сзади куртку Дэлзиела, в то время как другая прижимала отпиленный ствол дробовика к позвоночнику Толстяка.
  
  "Попробуй что-нибудь, и его задница попрощается со своим брюхом", - прорычал мужчина. "Возвращайся в свою машину!"
  
  Паско беспомощно посмотрел на Дэлзила и сказал: "Сэр?"
  
  Толстяк закатил глаза и сказал: "Ты сам вляпался в это, парень. Тебе придется самому найти выход".
  
  Это была новая страна для Паско во всех смыслах. Конечно, у него не было значительного опыта, к которому можно было бы обратиться. Во многих фильмах, но у полицейского в его ситуации всегда был бычий рожок в руке и отряд вооруженных полицейских за спиной. Разве он когда-то не читал главу в учебнике о ситуациях с заложниками?
  
  Он перевел взгляд с толстяка на лысого. Ему пришло в голову, что, судя по выражению лица, их головы взаимозаменяемы. Ему также пришло в голову, что это, должно быть, был очень скучный учебник, и он, вероятно, вышел выпить пинту пива с карри на середине этой главы.
  
  Он сел в "Райли" и стал ждать.
  
  Лысый мужчина толкнул Дэлзиела на заднее сиденье и сел рядом с ним. Это было тесное сжатие. Ствол пистолета, должно быть, пропахал борозду в плоти Толстяка, когда его протащили от позвоночника к животу.
  
  "Иди, иди, иди!" - скомандовал лысый мужчина.
  
  Паско завел машину. В поле зрения не было ни души. Где, черт возьми, был этот чертов дежурный, когда он был вам нужен? Или сержант Уилд? Почему он не вышел из здания суда? Наверное, сидит там где-нибудь в полном комфорте с чайником чая и сигаретой.
  
  У выхода он спросил: "В какую сторону?"
  
  - Налево. И езжай спокойно. Мы возьмем полицейскую машину, они будут собирать мелкие осколки.'
  
  Полицейская машина? Какая полицейская машина? думал Паско, проезжая через город. Больше шансов увидеть форму на нудистском пляже. И теперь Закон Дерна, из-за которого его поездка в суд казалась похоронной процессией, небрежно переключал каждый сигнал светофора на зеленый, когда он приближался, и позволял легкому движению двигаться с небрежной легкостью.
  
  За исключением случайных указаний лысого мужчины, никто не произнес ни слова. Что случилось со всеми маленькими шутками Дэлзиела? насмешливо подумал Паско. Все в порядке для зала суда, где беспокоиться было не о чем, кроме репутации женщины. Ткни его дробовиком в живот, и дело было изменено.
  
  Позади него Энди Дэлзиел думал, какого черта это не мог быть Уилд, который вышел и услышал, как он стучит в своем намеренно затопленном двигателе? Один взгляд на эту бритую голову, и он сорвался бы с места, как пушинка, чтобы засеять автостоянку покрепче, чем панталоны монахини. Результат все еще неясен, но, по крайней мере, у Троттера была бы альтернатива, изложенная громко и ясно. Теперь они были на пути Бог знает куда, чтобы столкнуться Бог знает с чем, и это могло произойти Бог знает когда, прежде чем кто-нибудь напал на их след или даже узнал, что есть след, по которому нужно идти!
  
  Он сделал паузу, справедливый, как всегда, чтобы дать Богу шанс поделиться некоторыми Своими знаниями. Все, что он получил, было эхом его собственных слов, сказанных Паско. ... тебе придется найти свой собственный выход.
  
  Да будет так. Он отложил все взаимные обвинения на задний план и сосредоточился на текущей проблеме.
  
  Перво-наперво. Может быть, этот неутомимый студент колледжа и бесполезный придурок, но он заслуживал того, чтобы знать результат.
  
  "Так скажи мне, Тэнки", - сказал он непринужденно. "Какой феттл? С тобой хорошо обращаются в оранжерее?"
  
  "Пристегни ремень, Дэлзиел!" - скомандовал Троттер, так глубоко вдавливая ствол в плоть живота, что он почти закрыл спусковую скобу.
  
  Нет, парень. У тебя на уме для меня кое-что получше, чем размазывать свои кишки по этой милой обивке. В любом случае, будет только вежливо должным образом представить вас констеблю Паско. Он здесь новичок и, вероятно, не слышал об одном из наших самых знаменитых сыновей. Это верно, Паско? Ты не слышал о Томми Троттере?'
  
  "Извините, сэр. Нет, не видел".
  
  "Я так и думал. Возможно, у тебя есть сертификат или что там еще дают в этих колледжах, но твоим образованием, к сожалению, пренебрегли. Верно, Тэнки?"
  
  Троттер бесстрастно сказал: "Ты думаешь, что можешь дернуть меня за ниточку, Дэлзиел, лучше подумай еще раз. Меня подкалывали эксперты. Я высвобождаюсь, это потому, что я хочу высвободиться.'
  
  "Я верю в это, Тэнки. Итак, констебль Паско, перед нами Томас Троттер, известный всем своим друзьям как Тэнки, возможно, из-за того, как он сложен, возможно, из-за того, как он пьет, я не уверен. В чем я уверен, так это в том, что Тэнки настоящая звезда. Уникален. Если немного повезет, мы никогда больше не увидим такого, как он. Видишь ли, парень, Тэнки - Последний военнослужащий Национальной службы.'
  
  Он произнес фразу с трепетным благоговением, которое придало ей заглавные буквы, если не кавычки.
  
  Троттер зарычал: "Говнюк, ты пытаешься быть милым? Это был знак снятия ограничений. Разогнась до пятидесяти. На следующем перекрестке сверни налево".
  
  Потрясенный таким обращением и впечатленный скоростью, с которой мужчина заметил его попытку привлечь внимание медленной ездой по открытой дороге, Паско повиновался.
  
  В зеркале заднего вида его взгляд встретился со взглядом Дэлзиела. Было ли какое-то послание в этих каменных глазах?
  
  Брайтли Паско сказал: "Последний военнослужащий Национальной службы? Я не понимаю ..."
  
  "Да, ты будешь слишком молод. Прекратил в 1960 году или около того. Это означало, что каждый педераст был призван в армию на два года ".
  
  "Да, сэр, я это знаю. И я знаю, что каждый раз, когда возникают какие-либо проблемы с рокерами или хиппи, Челтенхемская свита начинает кричать, чтобы все вернулось на круги своя".
  
  "Да, немного мужества, вкус дисциплины, научи их немного уважению", - сказал Дэлзиел.
  
  Мог бы догадаться, что ты согласишься на это, подумал Паско.
  
  "Чушь собачья, но", - продолжил Дэлзиел, отчего Паско чуть не выехал на грань от удивления. "Единственное, что Национальная служба сделала для большинства парней, это сделала их плохими или свела с ума. В некоторых случаях и то, и другое вместе, а, Тэнки?"
  
  "Почему бы тебе не заткнуть свою пасть?" - предложил Троттер, еще глубже упираясь стволом пистолета в бок Толстяка.
  
  "Нет, парень, я просто ввожу констебля в курс дела", - запротестовал Дэлзиел, очевидно, невосприимчивый ни к боли, ни к опасности. "Он должен знать, что это не твоя вина. Ты просто жертва. Видишь ли, Паско, мы с Тэнки старые друзья. Его призвали одним из последних, только он не хотел идти. Тоже не без причины, только когда королева предлагает вам свой шиллинг, она не обращает особого внимания на доводы разума. А я, ну, я получил задание поехать и забрать его и убедиться, что он был передан в целости и сохранности нашим коллегам из вооруженных сил. Какое-то время был занят полный рабочий день, не так ли, Тэнки? Сколько раз ты срывался и возвращался домой! Поначалу это было наказание в полку, и это было нормально. Затем ты сломал нос сержанту МП, и это привело тебя в оранжерею. Теперь дело в том, что время, проведенное в оранжерее, Пэскоу, не засчитывается в твои два года национальной службы. Так что, если у тебя есть год, который нужно сделать, когда ты уходишь на год, у тебя все еще будет год, который нужно сделать, когда ты выходишь. Понял меня?'
  
  "Я думаю, что могу примерно уловить концепцию, сэр", - сказал Паско с тяжелой иронией.
  
  Дэлзиел улыбнулся слоновьей улыбкой.
  
  "Хорошо. Я запишу это, констебль", - тихо сказал он. И, несмотря на все более непосредственные и, по-видимому, более серьезные опасности, Паско почувствовал, как по его спине пробежали мурашки.
  
  Дэлзиел продолжил.
  
  "Итак, вы можете видеть проблему Тэнки. Чем больше он ненавидел армию, тем более диким он становился. Но чем более диким он становился, тем дольше ему приходилось служить. И чем дольше ему приходилось служить, тем больше он ненавидел армию. Приходилось смеяться над некоторыми трюками, которые он вытворял. Поджог офицерской столовой! Бросающий гранату под фургон командира на учениях! Но у них не очень хорошее чувство юмора, у военного начальства. И вот так Тэнки стал последним военнослужащим Национальной службы. Верно, Тэнки?'
  
  "Ошибаешься, жирный ублюдок", - бесстрастно сказал Троттер. "Это ты будешь последним военнослужащим Национальной службы безопасности. Следующий налево. Нет! Вон ту, ты, тупая пизда!'
  
  Паско почти проскочил узкий въезд на заросшую дорогу, когда-то покрытую металлом, но теперь изрытую выбоинами и позеленевшую из-за непреодолимого напора сорняков и травы. Любая надежда на то, что его резкое торможение и поворот могли привлечь внимание, была тщетной. Закон Дерна позаботился о том, чтобы дорога впереди и позади была пуста. Он промчался по дорожке пятьдесят ярдов, пока движение не было перекрыто воротами с пятью засовами. Предполагая, что даже Тэнки Троттер не ожидает, что он прорвется через них, он остановил "Райли".
  
  "Выйди и открой это", - сказал Троттер. "Попробуй что-нибудь смешное, и ты услышишь, как воздух с шипением выходит из этого мешка с ветром ".
  
  Паско вышел и глубоко вдохнул воздух. Это было вкусно.
  
  Беги, тупой ублюдок, мысленно убеждал Дэлзиел. Беги\
  
  Какой бы ни была угроза Троттера, его инстинктивной реакцией, скорее всего, было бы выстрелить в убегающего человека. И если бы ствол пистолета перестал сверлить его живот хотя бы на секунду…
  
  Но гарцующий академический придурок открывал ворота! И теперь он садился обратно в машину. Чему, черт возьми, их учили в этих долбаных колледжах. Если бы они занялись взаимной мастурбацией, им, скорее всего, понадобились бы диаграммы!
  
  Они прошли сквозь.
  
  "Верно. Остановка. Выходи и закрой ее, - прорычал Троттер.
  
  Второй шанс! Возможно, парень был не таким глупым, каким казался. Возможно, он рассчитал, что у него будет больше шансов сбежать, когда он будет позади машины, а не перед ней. Дэлзиел напрягся, чтобы схватиться за ствол в тот момент, когда почувствовал, что тот отодвигается от его живота. Но теперь этот ублюдок закрывал ворота, проявляя настоящую осторожность, как будто боялся нарушить Сельский кодекс! И, возвращаясь в машину, он беззаботно сказал: "Прекрасный день на улице".
  
  Дэлзиел закрыл глаза от боли. Кем, черт возьми, он себя возомнил? Гребаный капитан Оутс?
  
  - Поезжай дальше, - приказал Троттер.
  
  Когда машина тронулась вперед, Паско сказал: "Вы рассказывали мне о карьере мистера Троттера, сэр".
  
  Да, и я с нетерпением жду возможности рассказать тебе о твоем, парень, свирепо подумал Дэлзиел.
  
  Он сказал: "Больше рассказывать особо нечего. Провел так много времени на службе, что вскоре выяснилось, что он был единственным новобранцем, оставшимся в армии Ее Величества. Последний чертов военнослужащий Национальной службы. Вайфи почти гордились им!'
  
  Вифи?'
  
  Западно-йоркширские стрелки.'
  
  "Боже милостивый, я думаю, что в них служил мой прадедушка".
  
  "Ты один из этих армейских ублюдков? Я мог бы догадаться", - прорычал Троттер.
  
  "Погодите", - запротестовал Паско. "Его убили на Великой войне, это все, что у меня есть из армейских связей".
  
  "Какого черта он делал в Вайфайсе?" - обвиняющим тоном спросил Дэлзиел. "Заблудился, когда пошел записываться, не так ли?"
  
  "Нет, сэр, к сожалению, должен сказать, что он был йоркширцем. Но мы стараемся держать это в секрете", - возразил Паско.
  
  Это почти кощунственное нарушение субординации на мгновение заставило Дэлзиела забыть о дробовике, но когда он наклонился вперед, чтобы сделать справедливый выговор, Троттер ввернул его еще на четверть дюйма. На этот раз Дэлзиел издал вздох боли, когда затих. И когда его гнев утих, ему в голову пришла мысль, что, вероятно, и наглость, и беззаботность исходили из одного источника. Мальчик был напуган до полусмерти своим крошечным умом.
  
  Он нашел эту мысль довольно утешительной. Последнее, что нужно мужчине из дерьмового ручья, - это герой с красной кровью, готовый использовать свой член в качестве весла.
  
  И Паско подумал: сидит там, как ответ Хекмондвайка Будде, действительно ли он так невозмутим, как выглядит? Или его мозг настолько атрофирован, что он просто неспособен оценить ситуацию? Что, черт возьми, он сделал, чтобы этот безумец так сильно его возненавидел? Одно можно сказать наверняка: что бы это ни было, сейчас не время поднимать этот вопрос!
  
  Дэлзиел сказал: "Вероятно, вам интересно, констебль, как получилось, что после стольких лет постоянной работы мы с Тэнки наконец поссорились".
  
  О Боже, подумал Паско. Совершенно мертвый мозг!
  
  "Нет, сэр", - бодро ответил он. "Я не задавался этим вопросом".
  
  "И ты называешь себя детективом! Мотив, парень, вот ключ к разгадке. Как только ты ухватишься за это, остальное не заставит себя долго ждать, как сказал епископ актрисе".
  
  "Остановись здесь", - сказал Троттер.
  
  Дорожка расширилась и превратилась в небольшой заросший загон перед коттеджем, который был скорее готическим, чем живописным. Правда, вокруг двери росли розы и сосала жимолость, но они выглядели скорее плотоядными, чем вегетарианскими, как будто их целью было поглотить дом, который действительно завалился набок, как раненый олень, поддерживаемый только сараем без крыши с левой стороны.
  
  - Трубите в рог! - приказал Троттер.
  
  Паско протрубил в рог.
  
  Дверь коттеджа открылась, и вышла женщина, вытирая перепачканные мукой руки о передник в цветочек. Это была сцена, настолько по-деревенски домашняя, что Паско подумал: это заводит. Уилд и остальные парни из уголовного розыска ждут внутри с праздничным тортом для Толстяка Энди. Но он на самом деле не верил в это, даже до того, как женщина вошла обратно внутрь и снова появилась с дробовиком в руках.
  
  - Вон, - приказал Троттер. - Пристрели мальчишку, если он попытается что-нибудь предпринять.
  
  Женщина кивнула, как будто ей сказали, что ее гости кладут сахар в чай.
  
  "Привет, Джуд", - сказал Дэлзиел. "Слышал, ты отправился в путешествие. Ты нашел отличное местечко. Держу пари, что неделя стоит дороже, чем две. Этот мальчик, которого вам, возможно, придется пристрелить, - детектив-констебль Паско. Это Джудит, сестра Тэнки. Близнецы, вы бы поверили в это? Ей досталась красота, ему - мускулы. Что случилось с мозгами, одному Богу известно, и Он нам не говорит, не так ли, Джуд?'
  
  Улыбка тронула губы женщины, действуя как крошечный огонек, раскрывающий истинную красоту ее черт. Но ее глаза подтверждали ее двойственность. Они были такими же непроницаемыми серыми дисками, как у ее брата.
  
  Она сказала: "Некоторые вещи невозможно решить с помощью мозгов, мистер Дэлзиел. Вы просто плывете по течению".
  
  "Именно это я продолжаю говорить этим людям со степенями", - сказал Дэлзиел.
  
  "Внутри", - сказал Тэнки.
  
  Паско двинулся первым, сопровождаемый женщиной. Дэлзиел подошел сзади, дуло пистолета все еще упиралось ему в позвоночник.
  
  Внутри коттедж был почти таким же ветхим, как и снаружи, но были предприняты определенные усилия, чтобы сделать его пригодным для жилья, и из кухни доносился приятный запах выпечки.
  
  "Булочки", - со знанием дела сказал Дэлзиел. "Я бы с удовольствием съел булочку домашней выпечки со свежим маслом и клубничным джемом".
  
  Хотел бы я, чтобы он перестал твердить об убийстве, подумал Паско.
  
  Их провели мимо кухни в выложенное каменными плитами помещение без окон, которое, должно быть, было построено как молочная. В каком бы состоянии ни было остальное здание, оно было прочным, построенным из огромных гранитных блоков, достаточно толстых, чтобы не пропускать солнечное тепло. Оно освещалось единственной лампочкой, свисавшей с потолка. В ней стояла узкая кровать с металлическим каркасом, покрытая тонким матрасом из флока. Рядом с кроватью стоял ржавый металлический шкафчик, открытый для хранения различных предметов одежды.
  
  "Инспекция через десять минут", - сказал Троттер, отступая назад и захлопывая дверь.
  
  Паско схватился за ручку и подергал ее, как они всегда делали в фильмах. Но он услышал, как ключ поворачивается в замке, и деревянная обшивка выглядела пугающе прочной.
  
  Он обернулся и обнаружил, что Дэлзиел снял брюки.
  
  "Сэр, что вы делаете?" - спросил он, не уверенный, что хочет знать ответ.
  
  "Как сказала Джудит, ты просто плывешь по течению. Даже если ты акула", - сказал Дэлзиел, снимая рубашку. "Я рассказывал тебе, как мы с Тэнки поссорились, не так ли? Простое недоразумение. Боже, я и забыл, как эта штука зудит!"
  
  Он достал рубашку цвета хаки из шкафчика и надевал ее. Застегивая ее, он продолжал говорить.
  
  Несколько лет назад в туре Тэнки был близок к увольнению. Потом какой-то глупый придурок сержант заговорил с ним бестактно. Естественно, Тэнки взбесил его. Затем он взял себе "Чемп" и отправился домой. Там я его и нашел, он размахивал топором и требовал сказать, где его мама и Джудит. Я сказал ему, что его маме стало плохо и она в лазарете, и я сказал, что если он даст мне топор, я позабочусь о том, чтобы он навестил ее. Он сообразил и дал мне топор, и я отвез его в лазарет. Только когда он вышел из машины, полицейские уже ждали его. Казалось, он думал, что это моя вина. Я все еще думаю, что мог бы все уладить и заставить его повидаться с мамой, только к тому времени, как я смог заявить о себе, Тэнки раскроил голову одному ублюдку, сломал руку другому и топтался на козлах капрала. После этого не было особого повода для разумных дебатов. Они утащили его, а пару часов спустя умерла его мама. Господи, они немного тесноваты. Давно никто не думал, что я худее, чем я есть!'
  
  Он натянул серые джинсовые брюки и с трудом застегнул их. Затем он втиснул ноги в одну из двух пар ботинок, лежавших на дне шкафчика. Завязав шнурки, он теперь начал раскладывать всю оставшуюся одежду на кровати и складывать ее в аккуратные геометрические фигуры. Паско вспомнил, как Шон Коннери делал это в The Hill.
  
  "Ты готовишься к проверке снаряжения", - сказал он недоверчиво. "Вот что имел в виду Троттер, когда сказал, что ты будешь последним военнослужащим Национальной службы".
  
  "Рад, что тебя научили думать в том детском саду", - сказал Дэлзиел. "Жаль, что они не научили тебя думать быстро".
  
  "Они научили меня мыслить логически", - мрачно сказал Паско. "И логика подсказывает мне, что мы должны искать способы выбраться отсюда, а не тратить время на то, чтобы потакать фантазиям этого сумасшедшего".
  
  "И это твоя самая лучшая мысль, не так ли?" - усмехнулся Дэлзиел. "Послушай меня, солнышко. Время для великих мыслей у тебя было там, у ворот, когда ты выходил из машины, а в ней сидел Тэнки. Но ты упустил свой шанс, и теперь ты в армии, и тебе платят не за то, чтобы ты думал!'
  
  "Теперь подожди", - сказал Паско. "Конечно, я думал о том, чтобы сбежать оттуда. Но я поверил ему, когда он сказал, что разнесет тебя вдребезги. Что мне все-таки удалось сделать, так это бросить бумажник с удостоверением у ворот. Если кто-нибудь найдет его и передаст ... '
  
  Он не ожидал громких похвал за свою изобретательность, но был ошеломлен выражением лица Дэлзиела, как будто он пожевал шоколадную конфету и обнаружил, что это овечья лепешка.
  
  "Хорошо", - сказал он, защищаясь. "По крайней мере, я попробовал кое-что, что все еще кажется мне лучшим, чем просто соглашаться с Троттером".
  
  "Как ты думаешь?" - спросил Дэлзиел. "Что ты хочешь, чтобы я сказал? Что ты не такой зеленый, каким выглядишь как капуста? Считай, что это сказано. Но я бы посоветовал тебе перестать умничать и думать ни о чем, кроме выживания. Твое собственное личное выживание.'
  
  "Это мило с вашей стороны, что вы так беспокоитесь обо мне, сэр", - сказал Паско лишь наполовину иронично. "Но у меня складывается впечатление, что на самом деле Тэнки охотится именно за вами".
  
  "Правильно. И именно поэтому я подыграю в маленькой игре, которую он задумал. Чего я не хочу, так это того, чтобы ты пробовала собственные штучки какого-нибудь парня. Не теряй сон из-за благодарности. Насколько я понимаю, Тэнки еще никого не убил. Последнее, чего я хочу, это чтобы он узнал, как это просто. А теперь сядь в сторонке и позволь мне разобраться со всем этим.'
  
  Паско присел на корточки на полу возле двери, прислонившись спиной к стене, и с беспокойством обдумывал свою новую роль буферной зоны между Дэлзилом и смертью.
  
  Внезапно Толстяк, который с хозяйской ловкостью раскладывал вещи на кровати, вытянулся по стойке смирно: подбородок высоко поднят, руки напряжены, большие пальцы направлены прямо в боковые швы брюк. Ему даже удалось приподнять часть выпуклости своего живота, чтобы увеличить выступ груди.
  
  Паско ничего не слышал, но теперь дверь распахнулась, заставив его убраться с дороги. Троттер вошел и резко остановился в нескольких дюймах от Толстяка. Он держал обрез подмышкой, как жезл сержант-майора, держа палец на спусковом крючке и направив дуло в грудь Дэлзиела.
  
  Но он стоял спиной к Паско и в течение полсекунды взвешивал шансы прыгнуть Троттеру на плечи.
  
  Затем он увидел ствол дробовика, торчащий из дверного проема, и встретился взглядом с неподвижными серыми глазами Джудит Троттер, не мигая устремленными на его лицо.
  
  Троттер говорил низким страстным голосом.
  
  "Ты отвратителен", - выдохнул он. "Ты самый отвратительный гребаный объект, который мне не повезло увидеть с тех пор, как я присоединился к армии этого человека. КТО ТЫ?"
  
  "Отвратительно, сэр!" - проревел Дэлзиел.
  
  "А это что?" - спросил Троттер, обращая свое внимание на кровать.
  
  "Мой набор, сэр!"
  
  'Набор? Эта куча мусора Майло? Я видел более чистое снаряжение на базаре в Порт-Саиде. На самом деле, я видел более чистое кошачье дерьмо. И ты действительно положил его на свою кровать! Ты должен спать на этой кровати, солдат. Это негигиенично! ЧЕРТОВСКИ НЕГИГИЕНИЧНО!'
  
  Он наклонился, взял матрас в левую руку и швырнул его в стену, высыпав весь комплект на пол.
  
  "Так-то лучше. Возможно, это спасло тебе жизнь, солдат. Теперь, когда я вернусь сюда через полчаса, я хочу увидеть, что это место выглядит таким опрятным, что вы могли бы пригласить Ее Милостивое Величество королеву-мать, благослови ее Господь, сесть и выпить с вами чаю!'
  
  "Сэр!" - крикнул Дэлзиел.
  
  Троттер отступил назад и посмотрел вниз на Паско, который задавался вопросом, должен ли он тоже привлечь к себе внимание. К черту это!
  
  "Ты уронил это", - сказал Троттер, бросая бумажник Паско на пол.
  
  "О да. Спасибо", - сказал Паско, пытаясь скрыть свое смятение.
  
  "Там фотография. Ты в халате и смешной шляпе".
  
  "Церемония вручения дипломов. Когда я получил степень. Это означает..."
  
  "Я знаю, что это, блядь, значит! Я мог бы пойти в колледж!"
  
  Паско кивнул, имея в виду что-то среднее между Сожалением, что ты упустил, и Тем, что это не все, что кажется, и попыткой спрятаться, И тем, что я буду Королевой мая\
  
  "Старушка с тобой, это твоя мама?"
  
  "Бабушка".
  
  "Тогда где твоя мама?"
  
  Через плечо Троттера Дэлзиел одними губами произнес: "Мертв".
  
  "Мертв", - сказал Паско.
  
  Троттер кивнул и сказал: "Этот твой прадед в "Вайфайз", он был рядовым? Или офицером?"
  
  Огромные губы Дэлзиела сложились в слово "Капитан".
  
  Подумав, что это может быть ошибкой, Паско сказал: "Я не уверен, но думаю, что он был капитаном".
  
  "Итак, у тебя есть ученая степень, и твой прадед был офицером, и ты все еще должен прыгать, когда этот мешок собачьего дерьма говорит "Прыгай"!"
  
  "Жизнь вытворяет с тобой забавные вещи", - сказал Паско.
  
  "Разве я этого не знаю. Как ты относишься к его ботинкам?"
  
  Паско взглянул на ботинки Дэлзиела.
  
  "С ними все в порядке?" - спросил он.
  
  "Хорошо?" - недоверчиво повторил Троттер.
  
  "Ну, может быть, немного скучновато". Что-то в выражении лица Троттера показало ему, что он на правильном пути и проникся ролью, которую он продолжил: "На самом деле, я думаю, что они довольно грязные".
  
  "Довольно грязно", - сказал Троттер, смакуя слова. "Почему бы тебе не сказать ему?"
  
  "Да. Конечно. Послушай, ты, э-э, Дэлзиел" – это прозвучало как "Дайл" – "Почему твои ботинки такие, э-э, грязные?"
  
  "У меня нет никакого лака", - сказал Толстяк. "Ааа!"
  
  Стон вырвался из него внезапным ударом обреза в живот, вызвавшим оползень его недавно продвинутой грудной клетки.
  
  "Что вы делаете, когда к вам обращается офицер?" - завопил Троттер. "Что вы говорите?"
  
  "Я отдаю честь, сэр!" - крикнул Дэлзиел, отдавая честь. "А я говорю "сэр", сэр! Пожалуйста, сэр, я совсем не владею польским языком, сэр!"
  
  "Так-то лучше. А ты смотри за этим, солдат. Я замечу, что вы неправильно обращаетесь к этому офицеру, и вы начнете жалеть, что родились на свет". Обращаясь к Паско, он сказал: "За этим нужно присматривать, сэр. Возможно, ты мог бы присмотреть за ним, убедиться, что он приступит к работе над этими ботинками.'
  
  "Но если у него нет ни капли блеска..." - слабо возразил Паско.
  
  "Он умеет плеваться, не так ли?" - спросил Троттер. "Должен уметь. Полный мочи и ветра, я уверен, у него есть немного слюны в запасе. Следующая проверка через тридцать минут, если вас это устроит, сэр.'
  
  Э-э, да. Er, fine. Э... продолжай.'
  
  У него было смутное воспоминание о мосте на реке Квай, что они говорили что-то подобное. Казалось, это сработало. Троттер громогласно отсалютовал, развернулся на каблуках и вышел. Дверь за ним закрылась, и ключ загремел в замке.
  
  "Неплохо", - сказал Дэлзиел, садясь на кровать. "Хотя тебе нужно будет немного поработать над этим".
  
  "Работать над чем?" - спросил Паско.
  
  "Быть офицером. Тебе повезло, парень. Он решил относиться к тебе как к настоящему бакши, а не просто как к излишку требований. Ты в команде, но тебе лучше играть по правилам, иначе тебя могут сбросить с большой высоты.'
  
  Толстяк снял ботинки и рассматривал их, поджав губы.
  
  "Свеча, металлическая ложка и немного черной краски, и у меня было бы все это достаточно ярким, чтобы надеть килт для непристойного обнажения".
  
  Паско обдумал это, затем спросил: "Вы служили в армии, не так ли, сэр?"
  
  "Да, я оказал государству небольшую услугу", - сказал Дэлзиел, сплевывая на ботинок. Он обернул огромный носовой платок цвета хаки (свой собственный, не принадлежащий Троттеру) вокруг указательного пальца и начал полировать подушечку пальца крошечными круговыми движениями.
  
  "И в какую сторону она тебя послала? Безумная или плохая?" - поинтересовался Паско.
  
  Дэлзиел перестал полировать и посмотрел на него почти сочувственно.
  
  "Не сдавайся, парень", - сказал он.
  
  "Прошу прощения?"
  
  "Единственная причина, по которой такой придурок, как ты, считает, что может вести себя дерзко с кем-то вроде меня, заключается в том, что ты не питаешь особых надежд, что мы когда-нибудь выберемся из этого. Мой совет таков: пока ты не умрешь и я не умру, оставайся вежливым и называй меня сэром. За исключением случаев, когда Тэнки рядом, это так. Тогда я буду называть вас "сэр", а вы можете называть меня как хотите, за исключением вульгарных оскорблений. Вульгарные оскорбления предназначены для уорент-офицеров и сержантов.'
  
  Толстый олух не шутит, понял Паско. Как ни странно, это было почти утешительно.
  
  Он сказал: "Что имел в виду Троттер, говоря, что он мог бы поступить в университет?"
  
  "Вот это хороший вопрос. Чем больше ты знаешь о мужчине, тем больше открываешь возможностей".
  
  - Ты имеешь в виду, для переговоров?'
  
  "За то, что надрал ему яйца на мозги", - прорычал Дэлзиел. "Я пытался ввести тебя в курс дела с тех пор, как ты позволил втянуть себя в это. Одна вещь, которую вы должны усвоить о Тэнки, это то, что он не тупица. Он был смышленым парнем. Сдал одиннадцать с плюсом, пошел на грамматику, получил "О", и этого было достаточно, он мог бы остаться на пятерки и, возможно, поступил бы в колледж, но это означало бы уехать, оставить свою сестру и маму наедине с отцом. Теперь он был настоящим громилой, Томас. Тэнки были названы в его честь, но он никогда не отзывался на имя Томми, поэтому он получил Тэнки. Он увлекся этим, когда стал подростком, но теперь он не был рядом с Томасом. Он заставил меня почувствовать себя танцором балета!'
  
  У Паско было краткое видение Дэлзиела в балетной пачке. Это было похоже на отрывок из "Фантазии".
  
  "Рад видеть, что ты все еще можешь улыбаться, парень", - сказал Толстяк. "Потерял чувство юмора и то, что у тебя осталось? Может быть, твою работу. Но что такое работа для человека с ученой степенью?'
  
  "Этот Томас, я прав, предполагая, что Тэнки с ним не ладил?" - сказал Паско.
  
  "Прав ли я, предполагая ..." - передразнил Дэлзиел. "Держу пари, ты мастер допроса, парень! Да, ты чертовски прав! Он был жестоким ублюдком, был Томас, и он не делал различий между другом, врагом или семьей.'
  
  "Неужели с ним ничего не было сделано?" - возмущенно спросил Паско.
  
  "О, мы держали его в курсе событий в пабах и на улицах", - сказал Дэлзиел. "Но в те дни то, чем человек занимался в своем собственном доме, было его личным делом, если не считать переломов костей, да и то иногда. Некоторые говорили, что было нечто большее, чем просто избиения, когда дети были маленькими.'
  
  "Вы имеете в виду инцест?" - в ужасе переспросил Паско. "И вы говорите, что ничего не было сделано?"
  
  "Вам нужны жалобы, вам нужны доказательства", - мрачно сказал Дэлзиел. "В один прекрасный день все это начнет выходить наружу, то, что происходит за закрытыми шторами. Мой бывший босс, Уолли Таллантайр, говаривал: "Дом англичанина - это его лавка, Энди". Вот почему церковь и тори твердят о семье. Держит это в секрете.'
  
  Этот холодный взгляд на общество пробрал Паско до костей. Он сказал: "Если вы думали, что происходит что-то подобное ..."
  
  "Я этого не делал", потому что, за исключением нескольких двойников, Томас нас особо не беспокоил. Я обратил внимание на семью, только когда Тэнки получил документы о призыве. Для Тэнки это стало шоком. Все знали, что Национальная служба подходит к концу, и умные ублюдки каждое гребаное утро находили шесть новых способов получить отсрочку до завтрака. Тэнки только что сказал, что не полетит. Вот тогда-то я и появился в кадре. Я арестовал его, сказал ему, чтобы он не валял дурака, и если он не позволит передать себя армии, то закончит в гражданской тюрьме на этот срок, и хотя ты мог вернуться домой из армии, отпуск из тюрьмы тебе не дали – хотя, судя по тому, как идут дела, скоро этих жукеров отправят на Майорку на несколько дней летом!'
  
  Избегая соблазна совершить экскурс на интересную территорию уголовной философии, Паско сказал: "Судя по всему, не самый лучший совет, который вы когда-либо давали. Сэр".
  
  "Да, тут ты прав", - признал Дэлзиел. "Его забрала армия, и как только они его поймали, ну, пока он продолжал нарушать их правила, они собирались продолжать запирать его в своих тюрьмах".
  
  "Но он дал им повод, не так ли?" - сказал Паско, удивленный сочувственным тоном Дэлзиела.
  
  "О да. Он не был плаксой, но у него был талант к насилию. Неудивительно, если подумать об этом. Дети учатся на том, как их воспитывают, даже если это неправильный путь. Он ненавидел своего отца за жестокость, но это был единственный способ, который он когда-либо видел для получения того, чего ты хотел от жизни.'
  
  Паско знал социологов, которым потребовалась целая лекция, чтобы высказать примерно то же самое. Пригласите Дэлзиела в кампус, и, возможно, они смогли бы получить диплом за две недели! Имей в виду, он сомневался, что они делают доски для крепления таких голов.
  
  "Продолжай ухмыляться, и твое лицо останется таким", - предостерегающе сказал Дэлзиел. "Люди могут перестать приглашать тебя на похороны".
  
  Все время, пока он говорил, его указательный палец выводил крошечные круги на носке ботинка. Время от времени он проверял свои успехи и делал еще одно слюнное помазание.
  
  "Значит, Тэнки пытался противостоять своему отцу?" - спросил Паско.
  
  "О да. Но это не было соревнованием. Могло бы быть по-другому, теперь он расширился и научился нескольким грязным трюкам. Но тогда мне потребовались все мои силы, чтобы разобраться с этим ублюдком.'
  
  "Вы с ним подрались?" - воскликнул Паско.
  
  "Да, ну, после первых двух раз, когда Тэнки сваливал из казармы и направлялся домой, я начал получать некоторое представление о рельефе местности. Так что я подумал, может быть, я мог бы успокоить разум парня, тихо поговорив с Томасом. Клянусь Богом. Я бы не хотел много таких тихих слов!'
  
  "Что случилось?"
  
  "Я не хотел говорить публично – это было неофициально, чем меньше людей видели нас, тем лучше. Поэтому я подождал его в переулке, который тянется от задней части их дома к главной дороге. Я говорил с ним честно. Я сказал: "Томас, ты должен перестать бить свою жену.
  
  Если ты хочешь размяться, есть много людей поближе к твоему собственному весу, которые будут только рады предоставить тебе это ". И он сказал: "Назови одно". И я ударил его". ^
  
  Озадаченный этой очевидной непоследовательностью или, возможно, даже невежеством эленчи, Паско спросил: "Ты ударил его? Почему?"
  
  "Я подумал, что, если бы я сказал "Например, я", он бы меня ударил. Поэтому мне казалось глупым тратить время на любезности. Я совершил большую ошибку, нанеся ему сильный удар в подбородок. Это отбросило его назад, но до нокаута было еще далеко. Ну, после этого он пнул меня в один конец джиннеля, а я пинал его всю дорогу в ответ. В конце концов, все успокоилось. Не знаю, помогает ли когда-нибудь удар кулаком, но вы определенно не заставите мужчину смотреть на вещи по-вашему, сыграв с ним вничью.'
  
  Паско подумал, что Джон Уэйн сделал в "Тихом человеке", но здесь настоящий Дикий Запад.
  
  Он сказал: "Если ты пошел на такие крайности, чтобы попытаться помочь семье Тэнки, почему он ненавидит тебя так сильно, что угрожает убить?"
  
  "Я никогда не рассказывал Тэнки об этом!" - возмущенно сказал Дэлзиел.
  
  "Я делал это не для того, чтобы какой-то придурок дулли полюбил меня. Я просто хотел, чтобы этот тупой ублюдок не доставлял мне огорчений, возвращаясь сюда каждые две минуты. Также Томасу не хватало хорошего пинка. Как я уже сказал, это принесло много пользы. Томас по-прежнему правил своим домом, как Годзилла в плохой день. А Тэнки продолжал идти домой и перешагивал через любого бедолагу, который вставал у него на пути. Я виноват в том, что был вежлив.'
  
  О Боже, подумал Паско. Что я наделал, придя в это ужасное место? И если я выберусь отсюда, можно ли это исправить? Вся ложь, которую он наговорил, подавая заявление о переводе, может ли она быть невыразимой? Или ему придется придумать совершенно новый набор, чтобы двигаться дальше? Продолжай в том же духе, и он оказался бы на Оркнейских островах!
  
  Дэлзиел надевал ботинки. Закончив, он начал укладывать все снаряжение, которое Троттер разбросал по полу, на кровать.
  
  "Лучше приготовься", - посоветовал Толстяк. "Тэнки сказал, тридцать минут, и все будет так".
  
  "Но что мне делать?" - в отчаянии взмолился Паско,
  
  "Давайте посмотрим", - сказал Дэлзиел, задумчиво разглядывая его. "Есть разные офицеры. Бойкий, эффективный адъютант ... возможно, нет… Седой старый боевой конь ... определенно нет! Вялый… да, именно так. Вялый и немного напыщенный… у него проблемы с буквой "р", называет другие звания другими придурками и, вероятно, так и думает. Это ты, парень. Называй его мистером Троттером, как будто он RSM, и обращайся со мной так, как будто меня не существует. Будь рядом, он здесь.'
  
  Его слух был определенно острее, чем у Паско, которому снова пришлось ловко убраться с пути двери.
  
  "Заключенный, "ШУН!" - завопил Троттер.
  
  Дэлзиел вытянулся по стойке смирно.
  
  "Ты ужасный бездельник! У тебя паралич нижних конечностей или что? Перестань плакать! "СТОЙ! Стань плакать! "СТОЙ!"
  
  Троттер наслаждался тем, что заставлял Дэлзиела переходить из одной позы в другую, пока пот не выступил бисером на его огромном лбу. Паско не особо возражал против этого зрелища, пока ему не пришло в голову, что смерть Дэлзила от сердечного приступа может не предвещать ничего хорошего для его собственного будущего. У него было видение, как он сам копает могилу под пристальным наблюдением близнецов Троттер, и когда он, наконец, выкопал яму, достаточно большую для этого грубого тела, слышит инструкцию: "Продолжай копать".
  
  Он сказал так вяло, как только мог: "Будьте готовы, когда будете готовы, мистер Троттер".
  
  Голова Троттера повернулась, и безумные серые глаза сфокусировались на незваном госте. На секунду Паско подумал, что игра окончена, и мужчина решил, что он, в конце концов, всего лишь излишек требований, а не настоящий бакши, чем бы это ни было.
  
  Затем Троттер напрягся, отдал честь и сказал: "Сэр! Заключенный готов к осмотру, сэр!"
  
  Паско медленно приблизился и с выражением отвращения, которое нетрудно было изобразить, пробежал глазами по фигуре Толстяка. Итак, о чем говорили офицеры, обходя кухню? О да.
  
  "Есть жалобы, дружище?"
  
  Кто это был, кому задали тот же вопрос вскоре после призыва в 1940 году, ответил: "Ни один в мире, дорогой. Все совершенно безобидно"? Он не мог вспомнить. Он сомневался, что Толстяк собирался дать такой же ответ. ^
  
  "Носир!" - взревел Дэлзиел.
  
  Паско обнаружил, что, несмотря на скрытую угрозу ситуации, ему вполне нравятся эти новые отношения. Он сказал: "Хорошо. Мистер Троттер, этому человеку показали, как правильно расставлять снаряжение, или правила изменились, чтобы разрешить определенный индивидуальный выбор?'
  
  Троттер сказал: "Нет, сэр. Правила те же, что и всегда. Ты слышишь, что говорит офицер, ты, ужасный маленький человечек?"
  
  Он наклонился, поднял матрас и снова стряхнул комплект на пол.
  
  "В следующий раз сделай это правильно, или ты пожалеешь, что вообще родился!"
  
  Он повернулся к Паско и сказал: "Следующая проверка через двадцать минут, сэр?"
  
  Интервалы становились короче. Должно быть, он мог что-то сделать, чтобы замедлить тенденцию. Что произойдет, если он просто воспользуется своим предполагаемым авторитетом, чтобы сказать: "Нет, отложи это на час"?
  
  Он посмотрел в безумные серые глаза и подумал: "К черту это!" Он, вероятно, обналичил бы меня. Из своего дробовика!
  
  Он отвел взгляд и увидел, как губы Толстяка складываются в слово. Черт ... что-то. Он, конечно же, снова не ругался на него! Нет. Это была еда.
  
  Он сказал: "Продолжайте, мистер Троттер".
  
  Было почти приятно видеть выражение ярости, которое промелькнуло по лицу Дэлзиела, как тень от грозовой тучи над водопадом.
  
  Он получил громоподобное "СЭР!" и громкое приветствие от Троттера, затем, как только мужчина подошел к двери, Паско сказал: "О, кстати. Пленный что-нибудь перекусил?'
  
  Троттер остановился у двери и обернулся. Это был не военный поворот, и взгляд, которым он одарил Паско, не был военным взглядом.
  
  О черт, я выбил его из образа, подумал Паско.
  
  Стараясь, чтобы его томная протяжность не переросла в испуганный лепет, он сказал: "Правила, мистер Троттер. Все должно происходить строго в соответствии с правилами, иначе где мы находимся, а?"
  
  Мертв, подумал он. Вот где. Может быть, пришло время для последнего отчаянного прыжка. Надеюсь, что одно или оба дробовика заклинило. Заклинило дробовики? Вероятно, нет. Ладно, надеюсь, что первая рана не была полностью выведена из строя. Адреналин ярости, или ненависти, или любви может поддерживать человека, даже если он налит свинцом. Как Билл Холден в "Дикой банде". Или Гэри Купер в конце "По звонку колокола". Нет. Отмени это. Они оба покончили с этим. Подумайте о Шейне, уехавшем в горы после большой перестрелки, несмотря на то, что он получил пулю в ту часть своей анатомии, которая, по-видимому, находилась под наркозом, в которую он попал!
  
  Он напряг мускулы. Сейчас перед ним должна была пронестись вся его жизнь… это не займет много времени ... едва ли этого хватит для чокнутого мультяшки, не говоря уже о полноценном семизаряднике.
  
  Троттер тоже напрягся, медленно возвращая себе военную выправку.
  
  Он сказал: "Да, сэр. Вы правы, сэр. Я займусь этим немедленно. Сэр".
  
  Затем он ушел, и дверь за ним закрылась.
  
  Паско резко сел на кровати. Он понял, что его ноги слегка дрожат.
  
  Дэлзиел сказал: "Неплохо, парень. Занимаешься актерским мастерством в этом твоем колледже?"
  
  "Нет", - сказал Паско. "Меня всегда больше интересовали фильмы, чем театр. Однажды я пробовался на роль в фильме "Инспектор по вызову", но это было только потому, что одна девушка помогала в постановке ... '
  
  Облегчение делало его словоохотливым. Дэлзиел ухмылялся.
  
  "Значит, они не подсыпали бром в ваш чай?" - спросил он. "Звонит инспектор, он говорит? Хорошая пьеса. Ее написал йоркширец, вы знали об этом?"
  
  "Да, удивительно, но я действительно знал это", - сказал Паско.
  
  "Я рад это слышать. И в тебе тоже есть немного йоркширского, не так ли, с этим твоим прадедушкой в Вайфайсе? Поэтому ты перевелся сюда?"
  
  Паско подумал: должен ли я сказать ему, что у меня нет никакого интереса к моему прадедушке и что моей единственной причиной подачи заявления о переводе было желание сбежать от фашистского начальника, чьи методы и мораль я в равной степени осуждал (но которого я теперь начинаю вспоминать с ностальгической нежностью) и чья страдающая дурным запахом изо рта дочь считала меня отвратительным?
  
  Он сказал: "Человеку нравится быть рядом со своими корнями, сэр".
  
  Их взгляды встретились, у молодого человека тепло от искренности, у старшего непоколебимо от понимания.
  
  Тогда Дэлзиел сказал: "Чушь собачья. У нас будут проблемы либо с проституткой, либо с твоим боссом. А теперь помоги нам забрать эту партию. Во что, черт возьми, ты играл? Вся эта идиосинкразическая чушь, побуждающая его снова запустить ею в пол?'
  
  "Я подумал, сэр, - сказал Паско, наклоняясь, чтобы поднять разбросанные принадлежности, - что, поскольку он, несомненно, собирался сделать это в любом случае, я мог бы также использовать уверенность для подтверждения моей собственной роли".
  
  "Клянусь Богом, парень, если ты думаешь так же многословно, как говоришь, я удивлен, что ты вообще вылез из подгузников. Рад, что ты помог мне с едой, но. Бьюсь об заклад, этот ублюдок заставил меня дважды сходить на кухню, чтобы забрать ее.'
  
  "Вы поэтому предложили это, сэр? Чтобы осмотреться, возможно, найти способ сбежать?" - спросил впечатленный Паско.
  
  "Не будь чертовым идиотом", - сказал Дэлзиел. "Я предложил это, потому что я чертовски голоден!"
  
  Я верю, что он говорит серьезно! беспомощно подумал Паско. Он такой же, как все люди его типа и поколения. Не лишен определенной животной хитрости и сообразительности, но, как животное, неспособен справиться с чем-то большим, чем сиюминутный кризис. Либо что-то появится, либо это исчезнет, такова его философия. Если мы собираемся выбраться из этого, мне нужно будет проявить инициативу.
  
  Он сказал: "Я тут подумал, сэр. Эта женщина, Джудит, как вы думаете, как далеко она зайдет в планах своего брата? Я подумал, не попробовать ли мне воздействовать на нее ..."
  
  "Ты имеешь в виду, покажи ей свой член и скажи, что любишь ее? Она отмахнулась бы от этого, не задумываясь. Очень нравственная девушка, Джуд. Очень верная. Женщина с одним мужчиной, и она пойдет до конца, чтобы защитить их, поскольку она отдала свою верность. Мужчина, которому досталась такая девушка, как Джуд, может считать себя счастливчиком.'
  
  Паско закончил собирать набор и теперь наблюдал, как Дэлзиел еще раз аккуратно сложил его и разложил на кровати.
  
  Он сказал: "Ты действительно думаешь, что, играя в эту сумасшедшую игру, мы чего-нибудь добьемся?"
  
  'Игра? Да, я полагаю, это то, что это такое. Вот что такое армия, в мирное время любая дорога, и особенно в теплице. Никаких этих дурацких реабилитационных штучек там. Они не хотят делать из вас хороших граждан. Они хотят сделать хороших солдат, а хороший солдат - это тот, кто делает то, что ему говорят, не задавая вопросов.'
  
  "Так почему Троттер так с тобой поступает?"
  
  "Потому что это худшее, что он может придумать. Также потому, что он проходил через это годами, и бедняга считает, что вышел победителем. И он думает, что несколько дней того, что он выстрадал за годы, сломают меня, как кончик карандаша. Что напомнило мне.'
  
  Он забрался на кровать, которая застонала под его весом, снял ремень и пряжкой нацарапал на влажной гранитной стене имя троттер.
  
  "Вот так", - сказал он, спускаясь. "Мое имя помогло Тэнки подняться. Посмотрим, сможет ли его имя сделать то же самое для меня".
  
  "Должно быть, он был действительно зациклен на своей матери, раз так сильно тебя ненавидел", - сказал Паско.
  
  "О да. Была и другая причина, но его мамы было бы достаточно. Поклонялся ей, как будто она была Девой Марией. Возможно, именно поэтому он так стремится к тому, чтобы его распяли. Вы, наверное, заметили татуировку на руке Тэнки? Сделал ее, когда был мальчишкой. Но черную кайму вокруг нее он сделал сам, после того как она стерла ее. Использовал чернитель для ботинок и заостренную пружину кровати, пока он был в оранжерее. Они думали, что, возможно, придется отрезать руку, но он выжил. Затем, когда он выздоравливал, он ударил своего охранника капельницей, украл его одежду, выпрыгнул из окна третьего этажа и направился домой. Только на этот раз он направился ко мне домой. Моя жена открыла дверь, и Тэнки просто вошел * внутрь.'
  
  "Боже мой, это, должно быть, было ужасным потрясением для вашей жены!"
  
  "Да, мог бы убить более слабую женщину", - сказал Дэлзиел с легкой ноткой сожаления. "Но как только она поняла, что он пришел убить именно меня, они поладили, как охваченный огнем дом. Они сидели за чашкой чая, когда я вошел. К счастью, я немного повозился с машиной и поехал домой на автобусе, так что он не получил предупреждения. Он вскочил и пролил чай себе на колени. Должно быть, было жарко, потому что он и вполовину не кричал! Потом я ударил его чайником, и он перестал кричать.'
  
  "А ваша жена...?"
  
  "Она начала кричать. Это был ее кофейник "Краун Дерби". Я сказал, так тебе и надо, за то, что ты приготовил лучший фарфор для такого психа, как Тэнки, но она так на это не смотрела. Какого черта я тебе все это рассказываю, Паско?'
  
  Он перевел холодный оценивающий взгляд на молодого констебля Айка, как человек, ищущий водяной знак на подозрительной фунтовой банкноте.
  
  Памятка для себя, подумал Паско. Это не тот мужчина, подробности семейной жизни которого ты хочешь знать.
  
  Он сказал: "Ты упомянула еще одну причину, по которой Троттер ненавидит тебя".
  
  - А я? Не важно.'
  
  "Разве я не должен судить об этом?" настаивал Паско. "Ты продолжаешь говорить мне, что мои яйца тоже на плахе".
  
  Это внезапное погружение в демотику явно впечатлило Толстяка больше, чем любое количество эпагогических аргументов.
  
  Он сказал: "Возможно, ты прав. Это связано с Томасом, отцом Тэнки. Он умер как раз в то время, когда заболела его мама. Я думаю, он слишком часто бил ее кулаком, сломал что-то у нее в животе. Она бы никогда не донесла на него, но он все равно получил по заслугам. Однажды ночью упал в канал, возвращаясь домой пьяный. Утонул. Тэнки проявил сострадание к похоронам. Естественно, прикованный наручниками к члену парламента. Меня там не было, но я слышал, что он плюнул в могилу.'
  
  "Значит, он не был на свободе, когда утонул его отец?"
  
  "Хорошая мысль. Нет, благополучно отделался. Следствие установило смерть в результате несчастного случая".
  
  В его тоне не было окончательности.
  
  Паско сказал: "Вы не думаете, что это могла быть… Джудит?"
  
  "Значит, ты не просто хорошенькая мордашка?" - спросил Дэлзиел. "Да, это действительно приходило мне в голову. Но я сказал: "какого черта?" Я никак не мог этого доказать, да я и не хотел этого доказывать!'
  
  "Так почему это должно беспокоить Троттера?"
  
  "Потому что я сказал ему, что могу это доказать", - мрачно сказал Дэлзиел. "Я тут подумал, что мне не очень-то хотелось постоянно оглядываться через плечо на случай, если Тэнки придут за мной. Поэтому, прежде чем они забрали его обратно в оранжерею, я сказал ему, что если он еще раз выкинет подобный трюк, я позабочусь о том, чтобы его вечно любящую сестру избили еще дольше, чем его. Я подумал, что это сработает.'
  
  "Вместо чего это просто дало ему еще одну причину для желания разобраться с тобой".
  
  "Хуже. Я думаю, он рассказал Джуд. Я не думаю, что она стала бы рисковать всем, что у нее есть, только из-за любви к Тэнки. Нет, у нее здесь свои планы, она защищает свои собственные интересы, свою собственную жизнь.'
  
  "Хотя на самом деле у вас на нее вообще ничего нет! Отличный ход, сэр. Действительно умная мысль!"
  
  "Никто не совершенен", - сказал Дэлзиел без убежденности.
  
  "Джо Э. Льюис. Некоторые любят погорячее", - сказал Паско.
  
  "О чем, черт возьми, ты говоришь?" - сказал Дэлзиел. "Приготовиться! Ну вот, опять".
  
  И снова он на секунду опередил меня в обнаружении ключа в двери.
  
  На этот раз Троттер не вошел в комнату, а встал в дверном проеме. Паско увидел, как его глаза остановились на имени, нацарапанном на стене над кроватью. Затем он закричал: "Заключенный *. Дважды отмечайте время!'
  
  Дэлзиел бросился бежать на месте.
  
  "Выше! Поднимите колени повыше!" - завопил Троттер. "Ты, большой мешок сала. Мы не должны кормить вас, мы должны голодать до тех пор, пока вы не начнете выглядеть как человеческое существо, а не гребаный жирный кит! При сдвоенном движении вперед. Левое колесо! Держи их колени поднятыми, слышишь меня? Леф'ри'леф'ри'леф'ри'...'
  
  Дэлзиел вышел из маслодельни в сопровождении Троттера. Паско сделал неуверенный шаг к двери, но Джудит была там, пистолет в ее руках был таким же твердым, как и серые глаза, устремленные на его лицо.
  
  Он заставил себя сделать еще один маленький шаг вперед.
  
  "Следующая заберет тебя с края света", - сказала она.
  
  У нее был низкий голос с приятной хрипотцой. Если бы она умела держать ноту, он мог бы представить, как она подходит, как Бэколл в "Иметь и не иметь". (Энди Уильямс действительно дублировал это?) Он изобразил свою шепелявость Богарта и сказал: "Где-то это должно прекратиться, вы должны это увидеть. Так что это имеет смысл, чем скорее, тем лучше".
  
  Ствол пистолета выдвинулся вперед так же слегка, но так же уверенно, как сократовский вопрос, обнажающий изъян в его аргументации. Он уступил перед ним, отступив на оба шага, на которые продвинулся, и еще на один сверх того. Боги был не слишком горд, чтобы испугаться. Помнишь Ки Ларгола
  
  "Если ты убьешь меня ..." Он хотел убедить ее в неизбежных последствиях для нее самой, ее брата, морального здоровья нации и верховенства закона. Вместо этого он услышал, как пафос переходит в высокопарность, когда он вяло закончил: "… Я буду мертв".
  
  Как раз в тот момент, когда он подумал: "О Боже! На самом деле я этого не говорил, не так ли?", он увидел реакцию. Сначала она улыбнулась… это было в "батос". А затем улыбка исчезла, и впервые она моргнула, как будто что-то помимо пустой настороженности пыталось отразиться в ее глазах. Возможно, это пафос дошел до нее. Возможно, впервые она видела в нем не просто придатка гросса Дэлзиела, а молодого человека, у которого еще есть жизнь, которую нужно прожить, вино, которое еще нужно выпить, фильмы, которые еще нужно посмотреть, девушки, которые еще…
  
  Он обнаружил, что сморгивает слезы с глаз. Что ж, до сих пор это был тяжелый день, и он не завтракал. Даже когда он боролся с этой слабостью, которая, как он подозревал, не годилась ему в полицейские, он поймал себя на том, что задается вопросом, как его полный срыв повлияет на женщину, что, возможно, означало, что он все-таки создан быть полицейским.
  
  Прежде чем он смог проверить, насколько она плавкая, он услышал звук шагов Дэлзиела с их высоким аккомпанементом леф'ри'леф'ри'леф. Толстяк появился в камере с пинтовой кружкой в одной руке и тарелкой с каким-то рагу в другой. По команде Троттера он засек время в ногах кровати. Несмотря на все его усилия сохранять равновесие, чай выплескивался из кружки при каждом шаге, а подливка стекала с края тарелки.
  
  "Посмотри, что ты делаешь с офицерской едой!" - завопил Троттер. "Я очень хочу заставить тебя слизать это, ты, ужасный человек. СТОЙ. ПОВЕРНИ НАЛЕВО. Накорми офицера его едой и извинись за беспорядок, который ты устроил.'
  
  "СЭР!" - крикнул Дэлзиел, задыхаясь. "Вот ваша еда, сэр! Извините за беспорядок, сэр!"
  
  Он неважно выглядит, подумал Паско. Или, возможно, эта седина вокруг рта была его естественным цветом. Глаза были достаточно живыми, полными обещающей мести, которая воспринималась скорее как всеобъемлющая, чем целенаправленная.
  
  Даже если я выберусь с этой стоянки, подумал Паско, у меня нет ощущения, что у меня есть какое-то будущее в Мид-Йоркшире!
  
  Он старался говорить голосом Алека Гиннесса. Из-за толщины в его горле выходило больше мелодий Славы, чем из "Моста на реке Квай".
  
  "Продолжайте, мистер Троттер".
  
  И бедный жирный ублюдок снова ушел, на этот раз зайдя на кухню, предположительно, за своей собственной жратвой.
  
  Паско задумчиво посмотрел на женщину. Прежняя пустота вернулась. Она могла быть невосприимчивой к горячим слезам, но как бы она отреагировала на горячее рагу у себя на лице?
  
  Плохо, ответил он сам себе. И в этом замкнутом пространстве было не так уж много шансов увернуться от двух стволов дробовика.
  
  Он сделал осторожный глоток чая, затем поставил чашку на пол и осмотрел тушеное мясо. Ложка была наполовину погружена в густую коричневатую массу, от которой исходил приятный аппетитный запах, напомнивший ему, что он пропустил завтрак. Пока была жизнь, был и голод. Он начал есть. На вкус все было так же вкусно, как и пахло, и он почти закончил к тому времени, как Дэлзиел вернулся, держа в руках еще одну кружку и тарелку.
  
  Троттер заметил его успехи и сказал: "Сэр! Хотите еще порцию, сэр?"
  
  Он почти сказал "да", затем посмотрел на Дэлзиела, все еще дважды топтавшегося на месте, и подумал, что это будет означать еще один поход на кухню для бедняги.
  
  "Нет, спасибо, мистер Троттер", - сказал он.
  
  "Хорошо, сэр. Благодарю вас, сэр. Заключенный, СТОЙТЕ! Станьте свободнее. Следующий осмотр через тридцать минут".
  
  Затем он ушел. Дэлзиел подождал, пока они не услышали, как ключ поворачивается в замке, прежде чем медленно опуститься на кровать.
  
  "Вы в порядке, сэр?" - сказал Паско.
  
  Большая серая голова медленно повернулась к нему.
  
  "Как дела, парень? Беспокоишься, вдруг я оборву это и между тобой и Тэнки ничего не останется, кроме твоей причудливой степени? Отдыхай спокойно. Со мной нет ничего плохого, что не исправила бы хорошая женщина и бутылка "Хайленд Парк".'
  
  "Рад это слышать, сэр. Кстати, о хорошей женщине, миссис Дэлзиел ожидала, что вы зайдете домой перед тем, как вернуться в Уэльс? Если да?
  
  …'
  
  "Забудь об этом, парень. Теперь миссис Дэлзил нет".
  
  "Мне жаль", - сказал Паско. "Мертв?"
  
  "Не повезло так чертовски", - проворчал Толстяк. "Только что развелся. Ты женат?"
  
  "Нет, сэр".
  
  "Хорошо. Первое, что я пока услышал в твою пользу. Не помолвлена или что-то в этом роде? Подружка заполняет свой нижний ящик?"
  
  "Нет, сэр. В университете была девушка ..."
  
  "О да. Звонит та, которая устроила тебе прослушивание на роль инспектора? Она все еще околачивается поблизости?"
  
  "Нет, сэр. Не из тех, кто слоняется без дела. И не из тех, кому нравится, когда ее бойфренды идут в полицию".
  
  "Одну из них? Тогда ты хорошо избавился от нее", - прорычал Дэлзиел. "Эээ, это было не так уж и плохо. Не хотел бы принести мне еще порцию, не так ли?"
  
  Он расправлялся со своим рагу, пока говорил, и теперь пододвинул тарелку к Паско, который взял ее и наполовину поднялся, прежде чем вспомнил.
  
  "Приятно видеть, что пребывание в должности офицера в течение пяти минут не испортило твоих манер", - ухмыльнулся Дэлзиел.
  
  Паско сердито швырнул тарелку на кровать. Она соскользнула с матраса, ударилась о каменный пол и разбилась.
  
  "Умно", - сказал Дэлзиел. Кто знает, кого за это обвинят?'
  
  "Какого черта мы не говорим о том, как выбраться отсюда, вместо того, чтобы обмениваться скучными подробностями нашей семейной жизни?" - потребовал Паско. "Кажется, все думают, что ты такой чертовски замечательный, почему бы тебе не сделать что-нибудь, чтобы доказать это?"
  
  "У тебя вспыльчивый характер, не так ли?" - сказал Дэлзиел без осуждения. Хорошо. Вот. Возьми это.'
  
  Он наклонился и поднял два длинных острых осколка фарфора, один из которых он протянул Паско.
  
  Он продолжал. "При первой же возможности мы набросимся на них. Ты хватаешь девушку, вцепляешься ей в волосы, вонзаешь это ей в горло или в глаз, любая часть ее тела, до которой ты сможешь дотянуться, нанесет большой ущерб. Думаешь, ты справишься с этим, парень?'
  
  Паско посмотрел на осколок тарелки и представил, как погружает его в один из этих бледно-серых глаз…
  
  "Я не уверен, сэр ..." - сказал он.
  
  "О да? Значит, пока я занимаюсь делами с Тэнки, Джуд превращает мой позвоночник в костную муку? Нет, спасибо. Нам нужен другой план. Твоя очередь ".
  
  Он бросил осколок тарелки обратно на пол и выжидающе посмотрел на молодого человека.
  
  "Я не знаю", - воскликнул Паско. "Я имел в виду что-то больше похожее на побег… это не тюрьма, я имею в виду, что она была построена не для того, чтобы держать людей внутри. Конечно, мы можем найти способ выбраться ...?'
  
  "Как граф Монте-Кристо, вы имеете в виду? Это был хороший фильм. Роберт Пончик, не так ли? Только им пришлось копать около двадцати лет, не так ли?" Примерно столько же времени, сколько ты провел в школе, изучая всякую хуйню. Вот что я тебе скажу, почему бы тебе не пойти в первую смену, парень?'
  
  Паско задели не столько слова, сколько выражение Толстяка, в котором было больше боли, чем гнева.
  
  Он сказал: "Ты кое о чем забываешь. Его вытащил не туннель, а старый хрыч, который умер и был сброшен в море в мешке. Наша единственная проблема будет заключаться в том, где мы найдем достаточно большой мешок?'
  
  Он зашел слишком далеко. Если раньше Дэлзиел выглядел большим, то теперь он, казалось, чудовищно раздулся, как джинн, выпущенный из бутылки в "Багдадском воре".
  
  Он попытался вспомнить, как Сабу снова заставил его вернуться. Убедив его, что он не сможет вернуться снова!
  
  Он заставил себя улыбнуться и сказал: "У вас тоже вспыльчивый характер, сэр? Может быть, мы подходящая пара".
  
  На мгновение Толстяк задрожал на грани ядерного распада. Затем, медленно успокаиваясь, он прорычал: "Человек, который может в это поверить, должен продолжать регулировать движение".
  
  Должно быть, гнев притупил его слух, потому что он все еще лежал на кровати, когда дверь распахнулась и Троттер ворвался с воплем: "Что, черт возьми, здесь происходит? Кто разбил эту тарелку?" Заключенный доставляет вам неприятности, сэр?'
  
  Дэлзиел снова был напряжен по стойке смирно, джинн снова был внутри.
  
  Паско сказал: "Несчастный случай, мистер Троттер. Заключенный довольно эмоционален. Частная беседа с офицером, то есть в соответствии с инструкциями".
  
  Он что-то бормотал. Он попытался сменить тон на строгий упрек, но решил, что, возможно, это не такая уж хорошая идея, и продолжил свою болтовню.
  
  К счастью, Троттер не обращал на него особого внимания. Он отступил к дверному проему, взял ведро с горячей водой, которое поставила там его сестра, и сказал: "Разбрасываешь еду по всему дому, это ты, Дэлзиел? Ты можешь выглядеть как свинья и есть как свинья, но ты не собираешься превращать это место в свинарник. Я хочу, чтобы к тому времени, как я вернусь, каждый дюйм этого кончика был вычищен, понял?'
  
  "СЭР!"
  
  Не взглянув на Паско, Троттер развернулся и вышел.
  
  О боже, подумал Паско. Возможно, меня списывают со сценария.
  
  Дэлзиел, стоя на коленях, осторожно собирал осколки тарелки, беззвучно насвистывая что-то, что могло показаться чушью из "Упакуй свои проблемы в свой старый вещмешок" или, возможно, скерцо из пятой части Бетховена. Паско посмотрел на ведро. В нем плавала зубная щетка.
  
  Он достал его и спросил: "Для чего это?"
  
  "Драил пол", - ответил Дэлзиел.
  
  "Ты шутишь!"
  
  "Ну, ты знаешь, что говорят. Если ты не можешь вынести смеха, тебе не следовало присоединяться. В чем дело, парень? У тебя на лице снова выражение неотесанного студента".
  
  Паско медленно произнес: "У него было наготове это ведро, когда он вошел. Как будто он заранее знал о разбитой тарелке".
  
  "Совпадение. Хороший угадчик", - предположил Дэлзиел.
  
  "Может быть. Или, может быть..." Он перестал произносить слова, но одними губами обратился к Дэлзилу: "... он слушает!"
  
  К своему изумлению, Дэлзиел расхохотался и зааплодировал.
  
  Он блефует, подумал Паско. Старый ублюдок только притворяется, что все это время знал. Как он мог… о черт! Бумажник. Он сказал Дэлзилу, что уронил бумажник, и через несколько минут Троттер вернулся с ним. Дэлзил разобрался с этим, этот толстый, неотесанный, тупой
  
  … Конечно, это была звериная хитрость. Ладно, он разобрался в этом, но у него не было того более широкого кругозора, который мог бы позволить ему использовать свои знания. В то время как если бы он, Питер Паско, бакалавр, осознал, у него было бы… что? Он попытался придумать какой-нибудь способ использовать ситуацию.
  
  Он посмотрел на Дэлзиела, который теперь стоял на коленях и методично скреб пол зубной щеткой.
  
  Паско сказал: "Сэр..."
  
  "Да?" - подсказал Толстяк, но Паско находил речь затрудненной. Предположим, он сказал ...? Но если он сказал...?
  
  Дэлзиел сказал: "Как вы * думаете, ученые в этих местах вивисекции обращают много внимания на писк крыс?"
  
  Паско прошептал: "Ты думаешь, тогда он собирается убить нас?"
  
  "Говори громче, парень. Я тебя не слышу".
  
  "Ты думаешь, он собирается убить нас?" - крикнул Паско.
  
  'Зависит от обстоятельств. Он дурак, даже Тэнки не мог этого отрицать. Но неужели он зашел так далеко, что убийство человека, которого он ненавидит, стоит того, чтобы потратить остаток своей жизни на побои? И если он так думает, то, возможно, решит бросить тебя для пущей убедительности, это то, что ты действительно хочешь знать, не так ли?'
  
  "Но зачем убивать меня? Я ничего не сделал?"
  
  Он знал, что звучит жалобно, но если Тэнки слушал, то, возможно, это была просьба сохранить ему жизнь, и он не собирался позволять смущению встать на пути.
  
  "Ну, - рассудительно сказал Дэлзиел, - он мог бы это сделать, потому что думает, что ты один из моих парней, так сказать, продолжение меня. Если он не уверен в том, насколько это далеко от истины, позволь мне поправить его. Я никогда в жизни не видел тебя до сегодняшнего дня, верно? Тебя перевели в отряд за моей спиной без моего согласия, и, имея удовольствие видеть тебя в действии последние пару часов, я думаю, что могу честно пообещать, что если я выйду из этого живым, то сделаю делом всей своей жизни то, чтобы тебя отправили обратно в тот детский сад, из которого ты сбежал! Без обид.'
  
  "Не обижайтесь", - сказал Паско. "В том же духе открытости, могу я сказать, что я предпочел бы работать подземным ремонтником на канализационном заводе, чем продолжать работать у вас, сэр".
  
  "Рад, что мы все прояснили", - сказал Дэлзиел. "С другой стороны, если Тэнки думает, что только потому, что он превзошел меня, он должен превзойти и тебя, чтобы дать ему шанс выйти сухим из воды, что ж, он действительно ошибся. Он уже в кадре. Отпечатки пальцев по всей моей машине. На нем не было перчаток, не так ли? И Бог знает, кто видел его поблизости. Тогда они в конце концов найдут этот коттедж. Многое зависит от того, насколько умной была Джуд. Я думаю, ей пришлось бы это устроить. Вероятно, она не хотела этого, все, что она могла потерять. Но она в долгу перед Тэнки, потому что без него у нее и ее мамы все эти годы было бы еще хуже. И он ее близнец. И неприятности, с которыми он столкнулся в армии, были в основном из-за его семьи. Итак, она нашла эту дыру по объявлению или через агента? Вельди сказал мне, что ему сказали, что они отправились в путешествие. Рано или поздно они отследят остальных. Может потребоваться несколько дней. Или, может быть, они уже сделали это, и армия ползает по кустам снаружи.'
  
  Он действительно верил в это? задумался Паско. Конечно, нет, иначе он бы этого не говорил. Правда?
  
  "Не возражаешь, если пошевелишь ногами?" - спросил Толстяк. "Мне нужно помыть под ними. Кстати, вот тебе совет. Если попадет слезоточивый газ, суньте голову в это ведро с водой.'
  
  "Это поможет с газом?" - спросил Паско.
  
  "Нет, просто снайперов научили не стрелять в человека, у которого голова в ведре!"
  
  Он расхохотался, и Паско с отвращением подумал, что он полный клоун. За исключением того, что глаза, смотревшие на него, были проницательными и почти сочувствующими.
  
  "Нет смысла жалеть себя, парень", - сказал Дэлзиел. "Как всегда говорила моя старая мама, есть много людей и похуже тебя".
  
  "Назови хоть одну".
  
  "Для начала эту бедняжку Джудит", - сказал Дэлзиел. "Тэнки нечего терять, кроме своей свободы, и, по правде говоря, я считаю, что после стольких лет мысль о свободе пугает его до чертиков. Но у Джудит есть жизнь, к которой нужно вернуться. Ладно, она получила бы по рукам за то, что помогла ему, но никто на самом деле не собирается винить ее за то, что она испугалась такого чокнутого, как Тэнки, и прыгнула, когда он сказал "прыгай"! Посмотри на меня. Я прыгаю, не так ли? И у меня нет детей или любимых, которым он мог бы угрожать. Мы прекратим это, но, и Джуд может попрощаться со всем этим. Расщепленная палка, бедная корова. Как насчет тебя, Сонни Джим? У тебя есть кто-нибудь, кто будет скучать по тебе, кроме Инспектора по вызову, девочка?'
  
  "Я же говорил тебе, она - история", - коротко ответил Паско. "Когда я сказал ей, что хочу быть полицейским, она и ее приятели начали петь эту песню из "Going My Way" всякий раз, когда я заходил в бар. Тот, у кого есть реплика: или ты предпочел бы быть
  
  Свинья?'
  
  "Бинг Кросби", - сказал Толстяк. Он начал петь гулким баритоном: "Хотели бы вы покачаться на звезде? Относите лунные лучи домой в банке?" Дурацкие чертовы слова. Дурацкая чертова женщина. Ты от нее подальше. Как насчет семьи? Твоя мама действительно мертва?'
  
  "Нет, я рад сказать. Как и мой отец. И у меня есть две старшие сестры, так что семейная ячейка все еще существует".
  
  "О да? Звучит очень уютно. Бьюсь об заклад, у вас на Рождество, в дни рождения и тому подобное проводятся активные семейные встречи", - усмехнулся Дэлзиел.
  
  У старого ублюдка определенно был нюх на неприятности, подумал Паско, испытывая сильное желание ударить носком ботинка по ягодицам коленопреклоненного мужчины.
  
  Я бы, наверное, сломал ногу, подумал он.
  
  Он сказал: "Я думаю, что моя личная жизнь - не твое дело, точно так же, как твоя - не мое. Пока мы делаем работу, за которую нам платят ... "
  
  Дэлзиел прервал мытье и посмотрел на него снизу вверх, огромный рот округлился в изумлении крупным планом.
  
  "Мы?" сказал он. "То есть ты и я? Одним и тем же словом? Как будто мы выполняли одну и ту же работу? Теперь послушай, солнышко, тебе лучше разочароваться. Человек, который может поверить, что у нас нет ничего общего, кроме двух придурков и дыры в заднице, а я не уверен насчет тебя, мог бы в конечном итоге стать владельцем множества потрепанных подержанных машин.'
  
  "О, вы правы, сэр", - сердито сказал Паско. "Мне очень жаль. Я много слышал о вас и теперь вижу, что был неправ, не веря каждому невероятному слову. С того момента, как я услышал, как вы сегодня утром якобы даете показания от имени этой бедной женщины, я знал, что последнее, чего я хотел, это быть запачканным вашей кистью. Сэр!'
  
  "Не нужно переходить на личности", - сказал Дэлзиел с обиженным видом. "В любом случае, что было не так с моими доказательствами?"
  
  "Неправильно? Вы были главным свидетелем обвинения ..."
  
  "Нет, парень. Это была женщина", - мягко поправил Дэлзиел.
  
  "Да, и только потому, что она была проституткой, и вы чувствовали, что шансов на осуждение было мало, вы явно решили, что все это пустая трата времени!"
  
  "Да, что ж, ты наполовину прав, я отдаю тебе должное", - смущенно ответил Дэлзиел. "Это именно та линия, которой придерживался тот осел-пиццле, Мартино. Так что я просто убедился, что присяжные подмигнули и кивнули, что это был не веселый игрок, готовый заплатить за быстрый секс, а профессиональный сексуальный преступник, которого не остановишь, пока не отрежут!'
  
  "О, да? Легко сейчас так говорить", - усмехнулся Паско.
  
  "Нет, парень. Проще вообще этого не говорить, и я не знаю, почему я беспокоился", - вздохнул Дэлзиел. "Что этот придурок, достаточно глупый, чтобы исправлять шутки магистрата, знает о даче показаний?"
  
  Паско переварил это, а затем взорвался: "Так ты еще и за мной шпионил!"
  
  "Я пошел в общественный суд, чтобы посмотреть, как один из моих младших офицеров дает показания, да. Держу пари, ты тоже думал, что у тебя все в порядке, а?"
  
  "Да, собственно говоря, я так и сделал. В любом случае, чертовски зрелищно лучше, чем у тебя", - сказал Паско, который почти начал наслаждаться потрескивающим жаром своих горящих мостов.
  
  "О да? Вот что я тебе скажу. Десять шиллингов говорят, что мою мошонку спустили, а твоя пара осталась на свободе".
  
  Паско мысленно все перепроверил. Против воли его челюсть, такая же напряженная, как у Спенсера Трейси в ожидании морального столкновения, отвисла. Должно быть, он что-то упустил. Иначе как получилось, что он перешел от конфронтации, заканчивающей карьеру, к улаживанию дел с помощью дружеского пари, как у двух парней в пабе?
  
  Он посмотрел на Толстяка с растущим подозрением. Возможно ли, что этот коп, столь явно типичный громила, который добивался результатов, вышибая двери и выбивая вопросы азбукой Морзе на голове подозреваемого, на самом деле дразнил его словами? Нет! Разум не допустил бы этого ... или это была гордость, которая не признала бы этого? Он попытался вызвать в памяти сцену в суде… смех присяжных… Мартино в ярости*… это был ключ ...? Должен ли он был слушать более внимательно ...?
  
  Дэлзиел выпрямился и перевел дух.
  
  "Лучше снаружи, чем внутри", - сказал он. "Итак, это пари?"
  
  "Мне бы понадобились шансы", - сказал Паско. "У меня их двое".
  
  "Ты дерзкий ублюдок. Ладно. Десять шиллингов с фунта. Как тебе это?"
  
  "Готово", - сказал Паско.
  
  'Великолепно. И я считаю, что это тоже сделано ".
  
  Он со скрипом поднялся на ноги и помассировал колени. Затем посмотрел на часы и сказал: "Теперь я ни за что не вернусь в Таффленд к началу игры. Не волнуйся. Осмелюсь предположить, что я буду слишком часто видеть этого маленького засранца в течение следующих десяти лет или около того. Вот, Тэнки не торопится со следующей проверкой, не так ли?'
  
  "Я не жалуюсь", - сказал Паско.
  
  "Ну, вам, черт возьми, следовало бы. Офицер присутствует, заключенный готов к осмотру, а РСМ отсутствует на параде? Ни черта не горит! Извините, сэр!"
  
  И Паско, который начинал привыкать к тому, что каждый раз, когда он начинал чувствовать что-то вроде твердой почвы под ногами, оказывался в невесомости, почти не удивился, когда его оттолкнули в сторону, когда Толстяк начал выбивать громоподобный ритм в дверь, сопровождаемый хриплым ревом: "Давай, Тэнки, давай займемся тобой. Уйма времени, чтобы посидеть и поиграть с самим собой, когда все это закончится. Чарли, Чарли, вылезай из постели! Чарли, Чарли...'
  
  Паско отошел на приличное расстояние от двери, но на этот раз вместо того, чтобы быть с силой отброшенным к стене, она медленно распахнулась. Троттер стоял там, держа обрез наготове. Его лицо было таким бесстрастным, что не хватало только сигары, чтобы его взяли на прослушивание в спагетти-вестерн.
  
  Он не выглядел так, будто пришел поиграть на инспекциях.
  
  "Значит, это у тебя есть?" - весело спросил Дэлзиел, поднимая ведро. "Пол такой чистый, что ты мог бы съесть с него свой ужин. Это тебе больше не понадобится".
  
  И совершив акт, слишком самоубийственный для Паско, чтобы найти соответствующую реакцию, Толстяк плеснул водой в лицо Троттеру.
  
  Это не было подготовкой к попытке побега. Дэлзиел просто стоял там, заливаясь смехом. Троттер также не отреагировал каким-либо взрывным проявлением гнева. Вместо этого, когда вода стекала по его лицу, он медленно и намеренно направил ствол пистолета Дэлзиелу в грудь.
  
  "Нет, Тэнки, по-честному", - запротестовал Толстяк. "Когда ты швырнул ведро в лицо вон тому цветному сержанту, он ведь не выстрелил в тебя, не так ли? И в этом было что-то похуже воды! Имейте в виду, я не говорю, что ему этого не хотелось, но он сохранял контроль.'
  
  "Я не сержант кровавой расцветки", - проскрежетал Троттер.
  
  "Это верно. И я не рядовой, и это не оранжерея. Так к чему это нас приводит? Ты хочешь доказать, что если бы мне пришлось мириться с тем, с чем пришлось мириться тебе,
  
  Я бы раскололся, как косточка в День подарков. Что ж, загадывай желание, парень, но оно не сбудется. У тебя нет времени и у тебя нет таланта. Так что же нам делать дальше?'
  
  Только в одном месте! Страхи Паско подсказали ему. Но страх оставил достаточно места для другого голоса, который спросил: "Почему Дэлзиел это делает?" Почему изменилась тактика? И если есть игра, то какого черта этот большой, толстый, высокомерный ублюдок не мог посвятить меня в нее? Потому что он думает, что я бесполезен? Потому что он думает, что он Бог?
  
  Потому что, донесся тоненький голосок откуда-то из глубины разума, потому что он с самого начала знал, что все, что мы говорили, было подслушано Троттером.
  
  Могло ли действительно быть так, что этот Квазимодо, этот Невероятный Халк, это Существо из Черной лагуны тщательно спланировало все, что он сказал? О, это был бы трюк, который стоило бы знать, даже если бы потребовалась целая жизнь, чтобы научиться. Была ли у него целая жизнь? Он снова начинал надеяться. Но, возможно, все это было просто хватанием за соломинку. Его разум перебирал несущественный бред Толстяка… его плохие шутки… отчаянно искал маленького человечка в кабинке, который шевелил губами Великого Оза…
  
  "Вот что я тебе скажу, Тэнки", - сказал Дэлзиел. "Почему бы тебе не бросить это дело? Оставь нас взаперти и убирайся. Я не буду преследовать тебя, поверь мне. Чем меньше я буду видеть тебя в будущем, тем лучше. Ты можешь где-нибудь осесть, забыть прошлое. Джуд тоже. Прошлое мертво и похоронено. Как и твой отец. Покончено и забыто, все долги оплачены. Никаких имен, никаких учений стаи. У вас обоих может быть будущее. Ты, куда бы ты ни пошел. А Джуд вернулась домой со своим мужчиной и своим детишкой ...'
  
  И наконец Паско увидел это, ясно, как волос на носу Дэлзиела. Все эти случайные упоминания об оседлой жизни Джудит… Тэнки ничего об этом не знал! Бедняга действительно верил, что все время, пока он был за решеткой, его близнец тоже был заперт в какой-то эмпатической твердыне сердца и разума, живя только ради своего освобождения, их воссоединения.
  
  Дэлзиел разобрался в этом, догадался, что сотрудничество Джуд было основано не только на любви к близнецам или даже на страхе, что Толстяк может связать ее со смертью ее отца, но и на гораздо большем страхе, что если Тэнки узнает правду, он может направить часть или всю эту сдерживаемую энергию с уничтожения Дэлзиела на разрушение ее драгоценной новой жизни.
  
  Так почему же Толстяк просто не выложил все начистоту?
  
  Потому что Тэнки, вероятно, убил бы посланника! Таким образом, позволив ему разобраться во всем самому…
  
  Все это было вопросом времени, определения того, когда намеки наконец сработают. И они сработали. Доказательство было в лице женщины, парящем в тени за плечом ее брата. Одна щека бледная, как зимнее небо, другая раскрасневшаяся, как летний рассвет.
  
  Этот ублюдок ударил ее. А потом Дэлзиел призвал его. Почему?
  
  Чтобы он мог узнать о ребенке, конечно!
  
  Это откровение Толстяк приберег пока, для личной беседы, догадываясь, что Джуд до конца будет скрывать то, что ценила больше всего, даже перед лицом – особенно перед лицом! - ярости Тэнки. Потому что это был решающий момент. Общественная жизнь, работа, даже товарищ, после первого взрыва все это можно было рационализировать. Но ребенок…
  
  Даже Тэнки понял бы, что это означает, что он навсегда отодвинут как минимум на второе место.
  
  Сейчас он смотрел на нее, ища подтверждения в этих глазах, которые так странно отражали его собственные.
  
  Паско взглянул на Дэлзиела, надеясь на какой-нибудь признак того, как он хочет это разыграть. Была ли идея воспользоваться шансом, предоставленным этим моментом отвлечения внимания, и перепрыгнуть через Рысаков? Или он полагался на то, что откровение окажет какое-то смягчающее воздействие на Тэнки, заставив его осознать, что любое дальнейшее развитие его безумного плана мести уничтожит не только его самого и его сестру, но и ее ребенка тоже?
  
  Он бы поставил на насилие, но в очередной раз убедился, что ошибался. Толстяк делал ставку на психологию, повернувшись теперь к шкафчику и доставая свой костюм.
  
  Я буду рад вернуться к этому, - сказал он. "Носить это все равно что подтирать задницу наждачной бумагой. Хочешь отвести глаза, Джуд? Или ты считаешь, что, увидев одного, ты видел их всех?'
  
  Говоря это, он приспустил свои усталые брюки. И Паско, наблюдая за лицом Троттера в профиль, увидел, что, несмотря на всю свою хитрость в джунглях, Толстяк просчитался.
  
  Возможно, это была грубость Дэлзиела. Или, возможно, в выражении лица его сестры было подтверждение всего, что она скрывала от него, и почему она это скрывала, и того, как это должно измениться в их отношениях навсегда.
  
  Или, возможно, дело было просто в том, что если страх перед своей репутацией дикого зверя - это самое близкое, что вам приходилось уважать за потраченные впустую годы, то реакция дикого зверя - это единственный вариант, который у вас когда-либо был.
  
  Причины не имели значения. Ничто не имело значения, кроме того, что он размахивал пистолетом, чтобы разнести Толстяка вдребезги.
  
  Как и в кульминационной перестрелке в "Дикой банде", все замедлилось. Дэлзиел, как заправский фарсер, был обездвижен со спущенными штанами на лодыжках. У Паско не было времени выбрать роль. Его тело неслось по воздуху к Последнему Военнослужащему Национальной службы, оставляя его разум где-то далеко позади, задаваясь вопросом, какого черта ему должно быть дело до спасения Толстяка для потомков.
  
  Вероятно, потомки все еще были бы избавлены от этого греческого подарка, если бы Джудит не вмешалась в это действо.
  
  Никаких сомнений относительно ее мотивов. К чему, по ее мнению, могла привести безумная игра ее брата, так и не было четко установлено. Позже она утверждала, что психическое запугивание со стороны ее доминирующего близнеца плюс травма от жестокого обращения в детстве, не забывая о ее страхе за собственного ребенка, в совокупности привели ее к этому моменту почти без какой-либо сознательной мысли. Теперь все, что она видела, это то, что если Толстяка унесло ветром, вместе с ним ушло все в ее жизни, что имело хоть какой-то смысл.
  
  Она запрыгнула брату на спину, обвила обеими руками его шею и обхватила ногами его тело в захвате настолько сексуальном, насколько только мог пожелать фрейдист, пытаясь опрокинуть его навзничь. Он пошатнулся и изогнулся. Пистолет отклонился от выступающего живота Дэлзиела, и Паско схватил ствол и повернул его еще дальше.
  
  Возможно, Троттер намеренно нажал на спусковой крючок, хотя позже, естественно, он отрицал это. Возможно, это была реакция на подергивание пальцем, вызванная шоком от нападения его сестры. Или, возможно, сам Паско, потянув за ствол, буквально спровоцировал взрыв.
  
  Кто бы или что бы ни было, это сработало.
  
  Боли не было, просто ощущение какой-то огромной перемены в его отношениях со вселенной. Затем последовал двухсекундный внетелесный опыт, во время которого он парил где-то вокруг единственной лампочки, наблюдая, как Дэлзиел сбрасывает брюки, проходит три шага через комнату и наносит Троттеру удар в висок, который свалил его, как взорванный столб. Когда он ударился о землю, вся комната растворилась под приливной волной белого света, которая вынесла Питера Паско через крышу коттеджа и понесла его с головокружительной скоростью к границе вселенной.
  
  Позже он утверждал, что никогда не терял сознания или даже способности к рациональному мышлению. На мгновение или тысячелетие у него даже была надежда пройти через звездные врата типа 2001 года и оказаться в хорошем гостиничном номере. Но постепенно белый свет померк, а скорость уменьшилась, пока, наконец, он просто медленно не полетел в пространстве.
  
  Далеко внизу он заметил двойные сферы земли и вращающуюся вокруг нее луну. Он вспомнил, как в детстве его мать пыталась заставить его увидеть человека на последней, но ему это так и не удалось. Теперь, однако, он мог совершенно ясно видеть свои черты в широком ярком шаре, и неудивительно, что они были так похожи на черты Энди Дэлзила.
  
  Рот открывался и закрывался, как будто Толстяк хотел что-то сказать. Возможно, это даже стоило послушать, признал Паско, который не боялся учиться на собственном опыте.
  
  Он схватил пролетающую звезду, занял удобное положение вдоль одного из ее радиалов и приготовился слушать.
  
  "Думаешь, у него получится, Вилди?"
  
  "Они говорят, что нет причин, почему бы и нет, сэр".
  
  "Ну, лучше бы он, черт возьми, был".
  
  "Да, сэр. Есть какая-нибудь особая причина, помимо общей гуманности, сэр?"
  
  "Он должен мне десять шиллингов, этого для тебя достаточно?"
  
  "О да. Что ты с ним сделаешь, если он выживет?"
  
  "Скорее всего, я оставлю его. Это будет непросто".
  
  "А если он не захочет, чтобы его держали?"
  
  "Нет, Вельди, ты же не думаешь, что я хочу, чтобы на меня работал кто-то, кто достаточно безумен, чтобы захотеть работать на меня, не так ли? Напуганный коп - хороший коп, пока это не мешает ему думать. А этот ублюдок продолжал думать.'
  
  "Да, сэр. Я думаю, он сделает многое из этого. Но я не должен рассчитывать на то, что он будет вечно бояться".
  
  "Нет? Может быть, нет. Но есть один ублюдок, который должен бегать в страхе всю оставшуюся жизнь. Это тот тупой ублюдок, который сказал Тэнки, где меня найти!"
  
  - Простите, сэр? - Спросил я.
  
  "Я спросил Тэнки, когда он проснулся, откуда он знал, что я буду на кортах. Он сказал, что позвонил в участок и попросил разрешения поговорить со мной, и какой-то тупой ублюдок сказал ему, что меня некоторое время не было, но я вернусь этим утром, чтобы дать показания. Ты можешь поверить в это, Вилди? Понятия не имею, с кем он разговаривал, а этот тупица выдает главу и стих, где меня можно найти!'
  
  Питер Паско, который думал, что мог бы попытаться сбросить свою звезду на землю в следующий раз, когда она будет пролетать мимо, решил, что, возможно, он сделает ей еще пару оборотов.
  
  Энди Дэлзил сказал: "Я бы убил чашку чая, Вилди. И булочку, если сможешь ее найти".
  
  Дверь открылась и закрылась. Толстяк склонился над кроватью и сердито посмотрел в бледное лицо Паско.
  
  "Есть кто-нибудь дома?" - спросил он. "Если есть, вот в чем дело. Сначала будет виноград и овсяная каша, а потом это навсегда останется твердым чертовым прививкой. Потому что я собираюсь сделать из тебя мужчину, сын мой. Ты будешь самым последним национальным служением
  
  Человек. Только для тебя это не мягкий двухлетний срок. Служи со мной, и тебе светит чертов срок. Я буду приставать к тебе, и я буду запугивать тебя, и я буду приставать к тебе из-за чего-нибудь отвратительного. Но я не буду пользоваться тобой, или делать из тебя придурка, или обманывать тебя грузом лжи. И когда я выгоню из твоей головы эту студенческую чушь, тогда мы узнаем, из чего ты на самом деле сделан. Возможно, ты никогда не достигнешь многого как полицейский, но, клянусь Богом, ты научишься прыгать, когда я скажу "прыгай", а это уже что-то. Да, парень, к тому времени, как я закончу, если я прикажу тебе принести мне луну, ты улетишь, как щенок, и не вернешься, пока не получишь ее в рот… что это ты говоришь?'
  
  Губы Паско шевельнулись. Толстяк наклонился ближе, чтобы расслышать тихо произносимые слова.
  
  "... давай не будем просить луну… Я бы лучше покачался на звезде
  
  …'
  
  "А?" - сказал Дэлзиел.
  
  Глаза резко открылись, слова прозвучали громко и ясно.
  
  "Бетт Дэвис. Теперь "Вояджер". Почти".
  
  И впервые в своей жизни Эндрю Дэлзиел задумался, не откусывает ли он больше, чем могут проглотить даже его огромные челюсти китообразного.
  
  
  ПРИЗРАК ПАСКО
  
  
  Истина не всегда находится в колодце… Глубина лежит в долинах, где мы ищем ее, а не на горных вершинах, где она найдена.
  
  Шевалье К. Огюст Дюпен
  
  
  
  
  ГЛАВА I
  
  
  О, колокола, колокола, колокола! Какую историю рассказывает их ужас.
  
  
  Зазвонил телефон.
  
  Свитенбэнк услышал, как его мать ответила на звонок.
  
  "Джон!" - позвала она. "Это для тебя".
  
  Запихнув в рот последние кусочки тоста, он встал и вышел в зал.
  
  "Привет", - сказал он.
  
  Все было тихо. Это было похоже на пребывание в церкви. Утреннее солнце пробивалось лишь тусклым религиозным светом через круг витражей на входной двери, а запах полироли с ароматом сосны был тяжелым, как ладан, в промозглом осеннем воздухе. Неужели он не мог заметить, как холодно здесь было в его детстве? Он поклялся принести электрическое одеяло, если приедет на Рождество. Если он приедет.
  
  "Алло? Алло!" - сказал он и положил трубку.
  
  "Мама!" - позвал он.
  
  Миссис Свитенбэнк появилась на верхней площадке лестницы. В этом месяце ее волосы приобрели глубокий лавандовый оттенок. Для женщины под пятьдесят у нее была подтянутая элегантная фигура, несмотря на огромный аппетит, которому она никогда не стеснялась потакать.
  
  "Кто это говорил по телефону?" - спросил ее сын.
  
  "Разве она тебе не сказала, дорогая?"
  
  "Она? Нет, линия была оборвана".
  
  "Неужели? О боже. Возможно, она позвонит снова".
  
  "Разве она не назвала имя?"
  
  "Думаю, да, дорогая. Я всегда спрашиваю, кто звонит. На случай, если это Борис или кто-то еще, чтобы я мог сказать, что тебя нет дома. Хотя я не очень люблю лгать".
  
  "Это просто современный эквивалент того, как дворецкий говорит, что меня нет дома, мама", - раздраженно сказал Свитенбэнк. "Итак, что сказала эта женщина?"
  
  "Ну, по правде говоря, я действительно не расслышал, у нее был такой забавный голос. Какой-то очень далекий. Но это был не Борис или кто-то другой. Я имею в виду, я знаю, что это был не Борис, потому что это была девушка. Но это также не были Стелла или Урсула, иначе я бы сказал.'
  
  "О, мама!"
  
  "Это звучало очень странно", - сказала она, защищаясь. "Как-то так, я думаю. Прости, что пропустила это мимо ушей, но, в конце концов, дорогой, я не твоя секретарша. Я уверен, что она позвонит снова.'
  
  Зазвонил телефон.
  
  Свитенбанк схватил его.
  
  "Уиртон два-семь-девять", - сказал он.
  
  "Джон, дорогой друг! Наконец-то я тебя поймал. Как ты?"
  
  "Привет, Борис", - сказал Свитенбэнк, хмуро глядя в удаляющуюся спину матери. "Я в порядке. Я собирался позвонить перед возвращением".
  
  "Я был бы опустошен, если бы ты этого не сделал. На самом деле именно поэтому я и звоню на самом деле. Я приглашаю нескольких местных выпить завтра, в субботу, около половины восьмого. Я подумал, что потом попрошу нашу старую банду задержаться и перекусить. Ну, ты знаешь, Стелла и Джефф, Урсула и Питер.'
  
  "Я знаю, кто такая старая банда", - едко сказал Свитенбанк.
  
  "Мы все умираем от желания увидеть тебя снова. Прошло шесть месяцев, не так ли?"
  
  "Да. Мне жаль, что я не смогла прийти на похороны, Борис".
  
  'Не волнуйся. Мы все понимаем. Тебе было трудно.' Голос понизился до сочувственного полутона. 'Пока ничего не слышно? Я имею в виду, о Кейт.'
  
  "Нет", - коротко ответил Свитенбанк.
  
  "Это, должно быть, ужасно для тебя. Ужасно. Прошел уже год, не так ли?"
  
  Правильно. Год.'
  
  "Двенадцать месяцев, и ничего. Ужасно. Однако не унывай. Полагаю, отсутствие новостей - это хорошая новость".
  
  "Я не могу представить, почему вы должны так думать", - сказал Свитенбанк.
  
  "Прости. Я имел в виду следующее:… послушай, постарайся поладить завтра вечером, ладно?"
  
  "Я не могу обещать, Борис. Я позвоню тебе позже, если можно".
  
  "Прекрасно. Хорошо. Превосходно. "Пока!"
  
  Суитенбанк улыбался, когда положил трубку. Он пошел на кухню, где его мать мыла посуду.
  
  "Та девушка по телефону. Ее не могло звать Улалуме, не так ли?"
  
  'Улалум? Да, это очень похоже на правду, хотя звучит не очень правдоподобно, не так ли? Кстати, я собираюсь в город, когда закончу с этим. Я, вероятно, пообедаю там.'
  
  "Мама", - устало сказал Свитенбэнк. "Ты ездишь в город и обедаешь там по пятницам, по крайней мере, последние двадцать лет. Все в Уиртоне ожидают этого. Я ожидаю этого. Я могу только надеяться, что вы, возможно, тоже посещаете парикмахерскую. Но я не удивлен.'
  
  "Я не пытаюсь удивить тебя, дорогой", - мягко сказала его мать.
  
  Пятнадцать минут спустя он услышал, как она попрощалась, проходя мимо открытой двери гостиной. Почти одновременно зазвонил телефон.
  
  К тому времени, как он вошел в прихожую, его мать подняла трубку.
  
  "Это снова та девушка, дорогой", - сказала она. "Мне нужно бежать, иначе я опоздаю на свой автобус. "Пока!"
  
  Он не прикасался к телефону, пока не услышал, как за ней закрылась входная дверь.
  
  Алло? Алло? - сказал он.
  
  Секунд двадцать или больше ответа не было, затем откуда-то издалека тонкий, бесконечно меланхоличный голос произнес: "Улалуме… Улалуме", растягивая слова, как крик уличного торговца.
  
  "Ради Бога, перестаньте валять дурака!" - скомандовал Свитенбэнк властным и контролируемым голосом. Но контроль исчез, когда голос позади него произнес: "Мистер Джон Свитенбэнк?"
  
  Он резко обернулся. В открытом дверном проеме стоял мужчина, высокий, стройный под коротким светло-коричневым плащом, лет тридцати с небольшим, с довольно длинным носом, копной каштановых волос, падающих на лоб и затеняющих светло-голубые, настороженные глаза.
  
  "Кто ты, черт возьми, такой?" - потребовал ответа Свитенбэнк.
  
  "Я встретил леди по дороге – она сказала, чтобы я просто зашел. Что-то насчет того, что звонок не работает".
  
  Он протянул руку к двери и нажал на кнопку звонка. Оглушительный звон эхом разнесся по коридору. Он выглядел смущенным.
  
  "Извините", - сказал он. "Я прерываю ваш разговор. Я подожду снаружи, хорошо, пока вы не закончите".
  
  "Это закончено", - сказал Свитенбэнк, решительно кладя трубку. "Что вам от меня нужно, мистер...?"
  
  "Инспектор. Детектив-инспектор Пэскоу", - представился мужчина. "Могу я поговорить с вами, мистер Свитенбанк? Это по поводу вашей жены".
  
  "Вам лучше войти", - сказал Свитенбэнк. "Повесьте свое пальто, если считаете, что оно того стоит".
  
  Паско вытер ноги, снял пальто и аккуратно повесил его на старомодную вешалку в прихожей, которая маячила за дверью, как множество виселиц.
  
  Борис Кингсли положил телефон на прикроватный столик. Он сидел на краю кровати, и матрас прогнулся под его весом. Он был обнажен и созерцал свой выпирающий живот с беспомощным замешательством слабого короля, противостоящего крестьянскому бунту.
  
  "Когда ты в последний раз видел своего маленького Вилли?" - спросила Урсула Дэвенпорт, прижимаясь к его спине и заглядывая через плечо.
  
  Он уперся локтем в одну из ее сочных грудей.
  
  "Примерно в то же время, когда ты увидела свой маленький Пупок", - сказал он.
  
  "Придет ли он?"
  
  "Что?"
  
  - Я имею в виду Джонни.'
  
  "Почему ты называешь его Джонни? Больше никто не называет его Джонни. Ты всегда пытаешься намекнуть на особые отношения".
  
  "Однажды у нас это было. По крайней мере, я так думал".
  
  "Но Кейт заплатила за это", - ехидно сказал Кингсли. "Забавно, я часто думаю, что и ты, и Стелла поженились неожиданно".
  
  "Стелла?" Она подняла брови.
  
  "Твоя невестка, дорогая. Под этой неподатливой поверхностью есть глубины".
  
  "Я рада это слышать. Я не почувствовала отскока, - спокойно сказала она. "Если только это не было из-за того, что Стелла переехала в бунгало. Я вряд ли могла остаться, не так ли?"
  
  "Я бы хотел, чтобы ты остался, а бунгало переехало", - проворчал Кингсли, подходя к окну и выглядывая наружу.
  
  Лужайка имела тот взъерошенный неопрятный вид, который даже самая ухоженная трава приобретает промозглым октябрьским утром. У него было ощущение, что он смотрит вниз на дикую вересковую пустошь с какой-то скалистой высоты. Справа от него тянулась аллея деревьев, в то время как прямо перед ним виднелись заросли запущенного кустарника, которые усиливали впечатление запустения, пока он немного не поднял глаза и веселое красно-кирпичное бунгало Роулинсонов ярдах в трехстах от него не восстановило масштаб происходящего.
  
  "Папе не следовало продавать твоему отцу эту землю", - раздраженно сказал Кингсли. "Это портит вид".
  
  "Осмелюсь предположить, Стелла подумает то же самое о маленьком Вилли, если она выйдет в сад", - сказала Урсула.
  
  "Ей должно быть так повезло", - сказал Кингсли. "Как ты думаешь, в каком состоянии твой брат после несчастного случая?"
  
  "Иногда ты бываешь злобным ублюдком, Борис", - сказала она.
  
  "А ты жена викария", - передразнил он. "Сейчас время нагорной проповеди?"
  
  Она скатилась с кровати, когда он приблизился.
  
  "Я думаю, пришло время пойти домой и позавтракать".
  
  "Оставайся здесь", - предложил он. "Когда Питер должен вернуться со своего концерта?"
  
  "Не раньше, чем сегодня днем".
  
  "Ну что ж".
  
  "Но старая матушка Уорнок должна быть здесь через полчаса".
  
  "Она раздобудет нам несколько почек. Ты можешь сказать, что зашел пригласить меня выступить перед Союзом матерей".
  
  "Борис, дорогой, она встанет и осудит нас до первого исполнения гимна в следующее воскресное утро. Нет, я быстро приму душ и уйду".
  
  Она вышла из комнаты, прежде чем он смог попытаться удержать ее силой или убеждением.
  
  Он, казалось, не был слишком расстроен ее уклончивостью, но прошелся по комнате, одеваясь. Недовольный выбором брюк в большом шкафу красного дерева, занимавшем половину стены напротив его кровати, он достал ключ из ящика комода и отпер дубовый шкаф поменьше, стоявший в углу у окна. Здесь висели более плотные ткани, которые приглашала утренняя прохлада.
  
  Здесь также висело женское платье из белого муслина с голубыми лентами, чтобы аккуратно заправлять его за пазуху. На полке наверху стояла широкополая шляпа из белого льна, отделанная голубыми розами. Он с любовью коснулся ее, затем погладил мягкий материал платья открытой ладонью.
  
  Когда он повернулся, запирая шкаф, Урсула стояла мокрая насквозь в дверях спальни.
  
  "Я не смогла найти полотенце", - сказала она.
  
  Я приду и вытру тебя досуха, - ответил он, улыбаясь.
  
  Джеффри Роулинсон опустил бинокль на грудь, встал, сложил сиденье своей охотничьей палки и, тяжело опираясь на нее так, что на лужайке остался след из отверстий, похромал обратно к бунгало.
  
  Он услышал, как положили трубку, когда он преодолевал высокую ступеньку на кухню, и мгновение спустя в комнату вошла его жена, включив свет так, что он моргнул, когда свет отразился от хрома, плитки и пластика. Изменения, которые Стелла внесла на кухне, никогда не переставали его удивлять. По его словам, она была более автоматизирована, чем Военная комната в Пентагоне. Но даже в разгар лета ему все еще требовалось искусственное освещение, пока солнце не поднялось высоко в небе.
  
  "Дети уходят в школу?" - спросил он.
  
  "Да. Пожалуйста, Джефф, сколько раз я должен тебя просить? Не раскапывай напольную плитку этой штукой!"
  
  "Извините", - сказал Роулинсон. Он прислонил тростинку к мусоропроводу и взял свою тяжелую терновую трость, которая висела на крючке над полкой посудомоечной машины. У него был толстый резиновый наконечник, который скрипел по полу, когда он шел к своей жене.
  
  "Кому ты звонила?" - спросил он.
  
  "Мясник", - сказала она. "Она все еще там?"
  
  "Я смотрел на птиц", - ответил он тоном мягкого упрека. "Эта пара белокрылок все еще здесь. Для них действительно невероятно поздно. Я думаю, что один из них, возможно, был ранен, а другой ждал этого. Трогательно, ты не находишь?'
  
  Его жена молча смотрела на него. Ее лицо обладало всеми индивидуальными чертами необычайной красоты, но в них было что-то слишком симметричное, слишком невыразительное, как будто они были нанесены на холст художником великолепной техники, но без таланта.
  
  Роулинсон вздохнул.
  
  "Я не знаю. То, что ты видел, как она шла по старой аллее прошлой ночью, не означает, что она собиралась лечь в постель с Борисом".
  
  "Не будь дураком", - огрызнулась она. "Питер уехал петь, не так ли? А зачем еще ей шляться там в такой отвратительный сырой вечер?"
  
  "Ты была", - тихо заметил он.
  
  "Я была в своем собственном саду", - резко сказала она. "Если бы она хотела посетить Уир-Энд, она легко могла бы объехать его по дороге. В конце концов, у нее есть собственная машина, а это больше, чем мы можем себе позволить.'
  
  "Это ее собственные деньги", - сказал Роулинсон.
  
  "Это те деньги, которые тебе пришлось заплатить ей за половину твоего собственного дома", - парировала Стелла.
  
  "Мы уже обсуждали все это раньше", - сказал он. "Мне пришлось выкупить ее долю. И по завещанию отца кое-что осталось, чтобы оплатить всю эту модернизацию".
  
  Он указал на кухню.
  
  "В то время как она позволяет своему мужу мерзнуть в этом продуваемом на сквозняках старом доме священника и тратит все свои деньги на машины и одежду!"
  
  "Она тоже должна там жить".
  
  "Нет, когда Питер в отъезде, она этого не делает".
  
  "О, ради бога", - огрызнулся он. "Она моя сестра, так что оставь это в покое".
  
  - А Питер твой двоюродный брат. А ты мой муж. Но какое это имеет значение для чего бы то ни было? - крикнула она ему вслед, когда он, прихрамывая, выходил из кухни.
  
  Час спустя она принесла ему чашку кофе в его кабинет.
  
  Над его чертежной доской горел свет, но он сидел за своим столом со своим журналом наблюдения за птицами. Надпись была сделана на левой странице. На другой он несколькими ловкими штрихами фломастера нарисовал пару белых крылышек на платановом дереве. На заднем плане вырисовывалась громада дома в Уир-Энд со всеми окнами, закрытыми ставнями.
  
  Она поставила кофе рядом с рисунком.
  
  "Мы идем к Борису завтра вечером?"
  
  "Полагаю, да".
  
  "Джон будет там?"
  
  "У него для этого подходящее лицо".
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  "О, оставь это в покое, Стелла!"
  
  "Я думаю, он заслуживает всего нашего сочувствия и поддержки".
  
  "В прошлый раз ты сказал, что это была самая большая удача в его жизни!"
  
  "Я все еще так думаю!" - огрызнулась она. "Но разница между мыслями и высказываниями называется цивилизованным поведением".
  
  "Хорошо. хорошо. Давай оставим это", - угрюмо ответил он. "Я должен попытаться выполнить какую-нибудь работу, иначе нам нечем будет демонтировать установку для удаления отходов".
  
  У двери она остановилась и сказала: "Я не хочу придираться, Джефф, но дела ..."
  
  "Да, да. Я знаю".
  
  "Как твоя нога сегодня утром?"
  
  "То же самое. И лучше".
  
  "Как это может быть?" - спросила она.
  
  "Ничего не меняется, - сказал он, потянувшись за кофе, - но ты учишься жить с болью".
  
  Артур Лайтфут оперся на мотыгу и наблюдал за молодой женщиной в телефонной будке. Ее "Триумф Спитфайр" был припаркован ближними колесами на аккуратно ухоженной траве перед деревенским военным мемориалом. Лайтфут не скрывал, что наблюдает за происходящим. Поколения его семьи жили и трудились в Уиртоне, и было так же мало шансов, что местный житель отвернется от пристального созерцания незнакомца, как и у солдата на мемориале, бросившего винтовку.
  
  Лайтфут был мужчиной, чье обветренное лицо превратилось в кожистую маску под неопрятной копной рыжеватых волос. Его глубоко запавшие глаза редко моргали, а рот, по-видимому, не был приспособлен для человеческой речи. Определить его возраст между тридцатью и пятьюдесятью было бы непросто.
  
  То, что природа сделала для мужчины, искусство сделало для женщины. У нее были светлые волосы, хорошая, но не слишком выразительная фигура и лицо, которое, к счастью, выдавало двадцать пять, но оставляло догадываться о тридцати пяти. У нее было слегка озабоченное выражение, когда она вышла из телефонной будки и сделала пару неуверенных шагов к машине. Затем, словно почувствовав на себе пристальный взгляд Лайтфута, она обернулась, посмотрела на него и с внезапной решимостью зашагала через дорогу.
  
  "Извините меня", - сказала она, затем, когда ее взгляд привлек двойной ряд георгинов, посаженных на колья у боковой стены старого каменного коттеджа, она воскликнула: "Разве они не прелестны! Такие цвета для пасмурного дня.'
  
  "Они скоро будут у Фроста", - сказал Лайтфут.
  
  "Это они"… вы их продаете?"
  
  Лайтфут сделал жест, который охватил всю территорию его небольшого владения.
  
  "Я выращиваю то, что мне нужно", - сказал он. "То, что мне не нужно, я продаю".
  
  Он не был похож на мужчину, которому нужно много георгин, поэтому женщина спросила: "Могу я купить несколько?"
  
  "Да. Заходи и выбирай".
  
  Он придержал для нее расшатанную калитку, и она прошла вдоль ряда цветов, указывая на свой выбор, который он срезал устрашающим складным ножом, извлеченным из его кармана. Дойдя до угла коттеджа, она остановилась и сказала: "Я вижу, у вас был костер".
  
  Земля за коттеджем была выжжена и почернела, а рядом с проволочным загоном, в котором содержались три свиньи, лежала куча обугленного мусора, похожего на остатки нескольких хозяйственных построек.
  
  "Да", - сказал он.
  
  "Надеюсь, не слишком сильно пострадали", - сказала она, глядя на заднюю часть коттеджа, которая также несла на себе следы сильной жары. Оконные рамы выглядели так, как будто их недавно заменили и заново застеклили.
  
  "Хватит. Ничего такого, чего не исправят деньги. Ты закончил выбирать?"
  
  "Думаю, да. Возможно, еще одну розовую. Они великолепны. Хорошая ли это почва?"
  
  "Почва - это то, чем вы ее делаете", - ответил он. "Много тачанок навоза и много тачанок компоста я насыпал в эту почву. Смотри туда!"
  
  Он указал туда, где широкая яма, которая, казалось, была полна гниющих растительных остатков, выпускала клубы пара в промозглый осенний воздух.
  
  "Там жарко, как в мечтах викария", - заявил он, пристально наблюдая за ней.
  
  Она взглянула на него, удивленная странным выражением его лица.
  
  "Выглядит не очень аппетитно", - сказала она. "Что в нем?"
  
  "Все", - сказал он. "То, что свиньи не съедят, сожрет вон та яма. Мусорщикам достается небольшая добыча от Артура Лайтфута".
  
  От его внезапного энтузиазма ей стало не по себе, и она была рада услышать, как за ней закрылась шаткая калитка.
  
  "Это твоя машина?" - спросила Лайтфут, возвращаясь на тропинку.
  
  "Да".
  
  "Ах".
  
  Он не предложил сказать больше, поэтому она спросила: "Не могли бы вы указать мне дорогу к дому под названием "Сосны"? У меня есть смутная идея, но я могу с таким же успехом попасть туда с первого раза".
  
  - Дом Свитенбанка? - спросил я.
  
  Это верно.'
  
  - Те георгины для миссис Свитенбэнк? - Спросил я.
  
  "На самом деле, так и есть".
  
  "Она не любит георгины, миссис Свитенбанк", - сказал Лайтфут. "Она говорит, что это червивый сорт цветов".
  
  "Я сожалею об этом", - сказала женщина, теперь в ее голосе звучало раздражение. "Вы можете сказать мне, где находится дом, или нет?"
  
  "Второй поворот налево, второй дом слева", - сказал Лайтфут.
  
  "Спасибо тебе".
  
  Когда она подошла к машине, он крикнул ей вслед: "Эй!"
  
  Она положила цветы на пассажирское сиденье, прежде чем повернуться.
  
  - Да? - Спросил я.
  
  "Миссис Свитенбэнк тоже не любит, когда люди паркуются на ее лужайке".
  
  В гневе она села в машину, съехала с газонной полосы перед военным мемориалом и на бешеной скорости умчалась прочь.
  
  Артур Лайтфут смотрел ей вслед, пока она не скрылась из виду. Повернувшись к своей тачке, он бросил туда пару сорняков, прежде чем подтолкнуть тачку к своей компостной яме и высыпать содержимое на ее дымящуюся поверхность.
  
  "Время кормления", - сказал он. "Время кормления".
  
  
  ГЛАВА II
  
  
  ... проснись и вздохни
  
  И спящий, чтобы видеть сны до рассвета
  
  Об истине, которую никогда не купишь за золото.
  
  Паско расслабился в просторном кресле, обитом ситцем, пружины которого издавали отдаленные вздохи и лязг, как старый корабль, стоящий на якоре тихой ночью. Он выглядел и чувствовал себя чрезвычайно комфортно, но бдительные глаза триангулировали человека перед ним.
  
  Свитенбэнк был человеком хрупкого телосложения, почти маленького роста, но обладал аурой контроля и хладнокровия, которые создавали большее ощущение присутствия, чем могли бы создать еще шесть дюймов. У него были черные волосы, за которыми, очевидно, тщательно ухаживал хороший парикмахер. Извините, парикмахер-стилист, поправил Паско, чей собственный парикмахер был настоящим парикмахером, еще больше мясником, по словам Элли, его жены. Элли также использовала бы одежду Swithenbank в качестве повода для более нелестных сравнений. Паско был элегантен в стиле сети нестандартных магазинов, в то время как в бледно-голубом свитере с воротником-стойкой другого мужчины было что-то такое, что без ярлыка говорило о том, что это эксклюзивный итальянский дизайн и стоит сорок пять фунтов.
  
  Покажите мне бедного издателя, и я покажу вам дурака, как, возможно, сказал доктор Джонсон, и должен был бы сказать ", - подумал Паско, заставляя свое внимание от изысканно сшитых брюк вернуться к чертам лица мужчины. Широкий лоб, длинный прямой нос, густые, но аккуратно подстриженные черные усы, маленькие, очень белые зубы, которые блеснули из-под темной щеточки, когда мужчина приготовился заговорить.
  
  "Давайте не будем ходить вокруг да около, инспектор", - сказал Свитенбэнк.
  
  "Что бы это за куст?" - вежливо осведомился Паско.
  
  "Вы сказали, что были здесь из-за Кейт, моей жены. Вы нашли ее?"
  
  "Нет", - сказал Паско.
  
  "Слава Богу!"
  
  "Прошу прощения?" - переспросил Паско.
  
  "Я думал, ты собирался сказать мне, что нашел ее тело".
  
  "Нет. Пока нет, сэр".
  
  Свитенбэнк пристально посмотрел на него.
  
  - Пока нет. Но ты говоришь так, как будто рассчитываешь на это.'
  
  "Я не собирался этого делать", - сказал Паско.
  
  Внезапно Свитенбэнк улыбнулся, и атмосфера стала намного более непринужденной, как будто он щелкнул выключателем. Человек немалого обаяния, подумал Паско. Он не слишком доверял людям с немалым обаянием.
  
  "Итак, мы действительно на исходе, не продвинулись дальше, чем двенадцать месяцев назад. Вы думаете, что Кейт мертва, хотя у вас нет доказательств. И я, конечно, остаюсь подозреваемым номер один".
  
  "Это должность, которую мы, лишенные воображения полицейские, всегда оставляем для мужей", - ответил Паско, довольный новой легкостью манер.
  
  "Но мои способности к рассуждению говорят мне, что должно быть что-то еще, инспектор. Я привык ожидать визитов вашего коллеги, инспектора Дава из энфилдской полиции. Я думаю, он верит, и не без оснований, что в конечном счете угроза его компании может заставить человека признаться в чем угодно. Но я уверен, что требуется нечто большее, чем простое подозрение, чтобы привести йоркширского полицейского в движение. Я бью куда-нибудь ближе к разгадке, инспектор?'
  
  "Куст горит, но он не сгорел", - сказал Паско с улыбкой.
  
  "Библейский полицейский!" - воскликнул Свитенбанк.
  
  "Просто продолжай говорить тихим тихим голосом", - сказал Паско, начиная получать удовольствие от игры.
  
  "Теперь ты разочаровываешь меня", - сказал Свитенбэнк. "Разве не у Илии был тихий тихий голос? Хотя, конечно, именно Моисей разговаривал с деревьями".
  
  "Оба носителя истины", - сказал Паско. "Вы что-то говорили?"
  
  "В таком случае, я предполагаю, что что-то пробудило ваш интерес ко мне. Какая-то подсказка. Возможно, телефонные звонки? Или анонимные письма? Прав я или нет?"
  
  "Вы правы", - сказал Паско. "Это действительно очень проницательно с вашей стороны, сэр. Да, пришло письмо. И, как ни странно, это пришло к нам сюда, в Йоркшир.'
  
  - Почему "странно"?'
  
  "Просто прошел год с тех пор, как пропала ваша жена, и до этого у нас ничего не было о вас. Я имею в виду, кроме как по официальным каналам. Все обычные "подсказки" после исчезновения поступали в ваше местное отделение в Энфилде – или прямо в Скотленд-Ярд. Мы, конечно, связались с Энфилдом по поводу этого письма.'
  
  "И всеведущий инспектор Доув сказал вам, что я в настоящее время посещаю Уиртон!"
  
  "Верно", - сказал Паско. "И поскольку мы получили письмо, а вы находитесь в нашем районе… что ж, я здесь".
  
  "И это приятная перемена по сравнению с твоими кузенами-кокни, - сказал Свитенбэнк, - если можно так выразиться".
  
  "Сердечно благодарю вас", - сказал Паско. "И, если позволите сказать, вы почему-то выглядите менее удивленным или озадаченным всем этим, чем я ожидал".
  
  "Я работаю редактором в издательстве "Колбридж Паблишерс". Условие службы - ничему не удивляться. Ничему! Но вы очень проницательны, инспектор. В некотором смысле, я был подготовлен к вашему визиту. Или, по крайней мере, к его первой причине.'
  
  "Ты тоже получил письмо?" - догадался Паско. "Великолепно. Мы должны сравнить записи".
  
  Свитенбэнк улыбнулся и покачал головой.
  
  "Увы, писем нет. Только телефонные звонки. Они начались в Лондоне около двух недель назад, три прямых, пара, которая только что дошла до моей секретарши и женщины, которая убирает мою квартиру. Поэтому я решил подняться сюда.'
  
  "Почему? Что они сказали?"
  
  "Всегда одно и то же. И сегодня утром снова, дважды. К телефону подошла моя мать. В первый раз, когда я подошел к телефону, линия была отключена. Но она услышала сообщение. И во второй раз, как только ты появился, я сам услышал голос. Точно такой же, как и раньше. Просто женское имя, дважды повторенное. Улалуну.'
  
  "Ула...?"
  
  "Улалум".
  
  "И голос был женский?" - озадаченно спросил Паско.
  
  Свитенбэнк пожал плечами и сказал: "Возможно. Это жуткий воющий тон. Возможно, мужской фальцет".
  
  "А когда ты сурово заговорил в ответ?"
  
  "Ах. Конечно, тогда ты подошел к двери, не так ли? Линия оборвалась. Конец сообщения".
  
  "Сообщение?" - переспросил Паско. "Я явно что-то упускаю. Здесь есть сообщение, не так ли? Что именно означает "Улалум", мистер Свитенбэнк?"
  
  Другой откинулся на спинку стула, соединил кончики пальцев под подбородком и продекламировал.
  
  "И мы прошли до конца перспективы, Но были остановлены дверью гробницы - дверью легендарной гробницы; И я спросил– "Что написано, милая сестра, На двери этой легендарной гробницы?" Она ответила– "Улалумэ – Улалумэ - Это хранилище твоего потерянного Улалумэ!"
  
  "Замечательно", - сказал Паско. "Я впечатлен. Но не намного мудрее".
  
  "Это стихотворение Эдгара Аллана По. Улалуме была нимфой, умершей любовью поэта, которая по неосторожности возвращается в то место, где он похоронил ее годом ранее.
  
  И я воскликнул– "Несомненно, это был октябрь, В эту самую ночь прошлого года, когда я путешествовал – Я путешествовал сюда - Что я принес сюда ужасное бремя - Теперь я хорошо знаю это тусклое озеро Обер, Эту туманную срединную область Вейра".
  
  Я могу изобразить тебе также Ворона и Аннабель Ли, если хочешь.'
  
  "Октябрь", - сказал Паско. "Вейр". "Уиртон". Так вот что привело тебя сюда! Какой удачный выбор стихотворения!'
  
  "Если бы я убил свою жену и привез ее в Уиртон, чтобы похоронить в октябре прошлого года, это действительно могло бы показаться таковым", - холодно сказал Свитенбэнк.
  
  "Действительно", - сказал Паско, уловив стиль этого человека. "Но это не совсем то, что я имел в виду. Ссылка была выбрана удачно в том смысле, что вы поняли ее мгновенно. Для меня это ничего не значило. Просто шанс?'
  
  Свитенбэнк задумчиво покачал головой.
  
  "Нет, не случайность. Среди прочего, что я делаю для своей фирмы, я редактирую серию под названием "Мастера литературы". Небольшие тома, немного биографии, немного литературы. критика.; ничего такого, за что можно получить степень доктора философии, но полезного для шестиклассников и старшекурсников. в спешке. Я сам написал пару книг, в том числе одну о По, сопровождаемую подборкой его стихов и рассказов.'
  
  "Понятно", - сказал Паско. "Будет ли это общеизвестно?"
  
  "Она не попала ни в один список бестселлеров", - сказал Свитенбанк.
  
  "Но люди в Уиртоне могли знать? Твоя мать могла бы тихонько похвастаться. Мой сын, писатель".
  
  "Я думаю, когда меня нет, она пытается притвориться, что я все еще учусь в колледже", - сказал Свитенбэнк. "Но да, некоторые из моих старых друзей знали бы. Единственная настоящая проверка старого друга - покупает ли он ваши книги! Борис Кингсли определенно купил экземпляр – он попросил меня подписать его.'
  
  "Борис...?"
  
  - Кингсли. Он живет в Большом доме, то есть в Уир-Энд-Хаусе.'
  
  "Понятно", - сказал Паско. "Есть еще какие-нибудь особые друзья?"
  
  Свитенбэнк рассмеялся, не очень весело.
  
  "Я так понимаю, что друзья стоят на втором месте после мужей в качестве популярных подозреваемых".
  
  "Для анонимных писем, да", - сказал Паско.
  
  "Я уверен, что вы ошибаетесь, но дайте мне подумать. Из моего близкого окружения, кроме Бориса, остается Джеффри Роулинсон. Его жена Стелла, урожденная Фоксли, – крупная местная фермерша. Сестра Джеффа, Урсула. И муж Урсулы, который также приходится им двоюродным братом, Питер Дэвенпорт, который также является нашим викарием!'
  
  "Понятно", - сказал Паско. "Замкнутый круг, это?"
  
  "Вплоть до инбридинга", - весело сказал Свитенбанк. "Как хорошие местные семьи, мы, вероятно, все где-то родственники. Кроме Бориса. Они появились здесь только с конца прошлого века.'
  
  "Значит, вы все выросли вместе?"
  
  "О да. Кроме Питера. Его ветвь семьи жила в Лидсе, но он проводил здесь почти все свои каникулы. Удивил всех нас, когда принял духовный сан".
  
  "Почему?"
  
  "Никто из тех, с кем ты воровал яблоки, не может показаться достаточно хорошим, чтобы быть священником, не так ли?" - спросил Свитенбанк.
  
  "Значит, кроме тебя, все твое окружение осталось в изношенном состоянии?" - спросил Паско.
  
  "Полагаю, да. Кроме Урсулы и Питера, конечно. Они поженились, когда он все еще был викарием где-то неподалеку от Уэйкфилда. Когда это было? – около восьми лет назад, да, я женился в прошлом году – конечно, к тому времени я работал в Лондоне почти два года ...'
  
  "Значит, тебе было бы двадцать три - двадцать четыре?"
  
  "Я бы так и сделал. Остальные упали в быстрой последовательности. Сначала Джефф и Стелла, затем, почти сразу, Урсула и Питер. Только через три года после этого Питер приехал в Уиртон в качестве викария. Слишком молод для некоторых местных, но помогли местные связи.'
  
  "Но мистер Кингсли не женился?"
  
  "Нет. Он присматривал за своими родителями в Большом доме. Они были не такими уж старыми, но оба были слабого здоровья. Его мать умерла около восемнадцати месяцев назад, его отец прошлой весной".
  
  - И это все? Я имею в виду твоих друзей?'
  
  "Да, я так думаю. Я полагаю, есть брат Кейт. Артур. Артур Лайтфут. Он был на несколько лет старше и на несколько возрастов младше кут; конечно, не принадлежал к зачарованному кругу, который сделал Уиртон Порт-Саидом на севере дюжину лет назад. Но тебе лучше включить его в свой список собеседований.'
  
  "Список собеседований?"
  
  "Я полагаю, что вас заставляет задавать эти вопросы нечто большее, чем праздное любопытство, инспектор!" - едко сказал он.
  
  Раздался звонок в дверь. Его звон не опозорил бы и собор.
  
  "Твоя мать?" - удивился Паско. "Я хотел бы поговорить с ней".
  
  "По пятницам никогда не возвращается домой раньше пяти", - сказал Свитенбэнк.
  
  Звонок прозвенел снова. Свитенбанк не пошевелился.
  
  "Твоя мать ошиблась насчет колокольчика", - заметил Паско. "Кажется, он работает очень хорошо".
  
  "Она терпеть не может, когда ее беспокоят, - сказал Свитенбэнк, - поэтому отключает его. Первое, что я делаю, когда прихожу сюда, - это чиню его".
  
  Снова звонок.
  
  "Вы определенно знаете свое дело", - восхищенно сказал Паско. "Да, я бы определенно сказал, что его отремонтировали. Насколько я понимаю, вам не хватает просто тона, а не функциональности?"
  
  Суитенбанк поднялся.
  
  "Никогда не бывает так, чтобы казаться слишком доступным", - сказал он, выходя из комнаты.
  
  Он закрыл за собой дверь. Паско немедленно вскочил и двинулся к двери так тихо, как только позволяли скрипучие половицы, но ему не нужно было беспокоиться о том, чтобы звук выходил наружу, поскольку деревянные конструкции и стены, очевидно, были достаточно толстыми, чтобы предотвратить проникновение чего-либо менее хриплого, чем звонок.
  
  Руководствуясь принципом Дэлзиела, согласно которому следующая лучшая вещь после подслушивания разговора - создать впечатление, что вы его подслушали, он не вернулся на свое место, а стоял близко к дверному проему, очевидно, увлеченный созерцанием небольшой картины маслом, потемневшей от времени почти до неразборчивости, пока дверь не открылась, и он обнаружил, что смотрит на симпатичную блондинку, несущую большой букет георгин.
  
  "Позволь мне отнести это на кухню. Мама будет в восторге. Они ее любимые. О, это детектив-инспектор Паско, моя дорогая. Джин Старки".
  
  Свитенбэнк убрал цветы и оставил Паско и новоприбывшего пожимать друг другу руки.
  
  С опытом, которым восхищался Паско, женщина оценила доступные места и выбрала удобное кресло. Вид плетеного кресла, которое занимал Свитенбэнк, Паско не понравился, и он осторожно взгромоздился на шезлонг, который был еще тверже, чем казался.
  
  "Вы тоже жительница Уиртона, мисс Старки?"
  
  Она взглянула на свою левую руку без кольца и одобрительно улыбнулась.
  
  "О нет. Как и ты, просто в гостях. По крайней мере, я предполагаю, что ты просто в гостях?"
  
  "На данный момент, да".
  
  "Означает ли это, что вы можете в конечном итоге обосноваться здесь?" - спросила женщина, округляя глаза.
  
  "Я думаю, это означает, что инспектор не считает, что "посещение" адекватно покрывает его возможное возвращение в сопровождении ищеек и с ордерами", - сказал Свитенбанк.
  
  Он вернулся в комнату, неся огромную вазу, в которую были посыпаны георгины без всяких претензий на эстетическую теорию.
  
  Поставив их на маленький столик рядом с большим креслом, он сказал: "Сделай с ними, что сможешь, Джин, дорогая. У меня нет таланта к природе".
  
  Затем, расслабившись в плетеном кресле, которое, казалось, было сделано для мужчины его комплекции, он продолжил: "Мистер Паско здесь по поводу исчезновения Кейт. Нет, новостей не было, но произошел новый всплеск анонимной активности. Мне позвонили и прислали письмо в полицию. Кстати, инспектор, вы так и не сказали мне, что было в письме, не так ли? Должно быть, это было что-то довольно поразительное, раз вы освободились от службы на дорогах. Могу я взглянуть на это? Возможно, я смог бы помочь с написанием.'
  
  "Не пишется, сэр", - сказал Паско. "Пишущая машинка. Возможно, "Ремингтон Интернэшнл", довольно старая. Вы не знаете никого, у кого есть такая машинка?"
  
  Он включил женщину в свой запрос. Она улыбнулась и покачала головой.
  
  "Но что там было сказано?" - настаивал Свитенбэнк.
  
  "Немного. Позвольте мне сказать. Джон Свитенбанк знает, где находится другой. Да, это он".
  
  Свитенбэнк и Джин Старки обменялись озадаченными взглядами.
  
  "Извините, инспектор", - сказал он. "Для вас это как Улалум. Я не понимаю".
  
  "Нет, нет. Я должен извиниться", - сказал Паско. "Я был не совсем откровенен".
  
  Он достал из внутреннего кармана конверт и достал из него три цветных отпечатка, которые передал Свитенбанку. На снимках под разными углами была видна серьга-подвеска, одиночная жемчужина в золотой оправе на тонкой цепочке длиной около дюйма.
  
  "Вы узнаете это, сэр?" - спросил Паско.
  
  Джин Старки, не в силах сдержать свое любопытство, поднялась, чтобы заглянуть через плечо Свитенбанка на фотографии. Он взглянул на нее, и она положила руку ему на плечо то ли для поддержки, то ли для утешения.
  
  "У Кейт была такая же пара", - сказал он. "Но я не мог быть абсолютно уверен".
  
  "Это соответствует описанию в вашем списке одежды и других предметов, которые исчезли вместе с вашей женой".
  
  "Правда? Это было год назад. Если ты говоришь, что да, то, очевидно, так и есть. Это было с той загадочной запиской?"
  
  "В конце концов, не так уж и загадочно", - сказала Джин Старки.
  
  "Нет", - сказал Свитенбэнк. "Нет. Теперь я понимаю, почему вы сорвались с места в Уиртоне, инспектор. Это действительно указывает пальцем".
  
  "Но это ничего не значит!" - запротестовала женщина.
  
  Он улыбнулся ей.
  
  "Я не имею в виду себя, дорогой. Я имею в виду того, кто это послал. Если это, конечно, Кейт. Могу я взглянуть на саму серьгу, инспектор?"
  
  "В конце концов", - сказал Паско. "Как раз сейчас она находится в нашей лаборатории для исследования".
  
  - Экзамен? Для чего?'
  
  Паско внимательно наблюдал за Свитенбанком, когда тот отвечал.
  
  "Боюсь, сэр, что на крепежной планке были следы крови. Как будто серьгу вырвали из уха сильным ударом".
  
  
  ГЛАВА III
  
  
  Я очень удивился этому нескладному подбородку, который так ясно слушал разговор.
  
  "Стихотворение", - сказал Дэлзиел.
  
  "Эдгар Аллан По", - сказал Паско.
  
  "Я не знал, что он еще и стихи писал".
  
  - Ты имеешь в виду, так же как и короткие рассказы?
  
  "А также картинки", - сказал Дэлзиел. "Я видел много его вещей по телевизору. В основном, они хороши для смеха, но иногда он может напугать тебя".
  
  Паско окинул взглядом внушительную фигуру своего босса, детектива-суперинтенданта Эндрю Дэлзила (произносится Ди-элл, если только вы не хотите, чтобы вам откусили голову) и задался вопросом, издевается ли толстяк. Но он знал, что лучше не спрашивать.
  
  "Это у меня здесь", - сказал он, протягивая "полное собрание сочинений", позаимствованное в местной библиотеке.
  
  Дэлзиел надел очки для чтения, которые сидели на его огромном бесформенном носу, как космический зонд на Марсе. Он внимательно прочитал стихотворение, его мясистые губы время от времени шевелились, когда он наполовину озвучивал отрывок.
  
  Закончив, он положил открытую книгу на стол перед собой и сказал: "Вот это что-то вроде стихотворения!"
  
  "Тебе понравилось?" - удивленно спросил Паско.
  
  "О да. В этом есть немного ритма, немного рифмы, не то что в этом современном материале, в котором даже нет запятых".
  
  - Спасибо, доктор Ливис, - пробормотал Паско и поспешно продолжил: - Но есть ли от этого какая-нибудь польза?
  
  "Зависит", - сказал Дэлзиел, засовывая руку под рубашку, чтобы почесать левую грудную клетку. "Это должно было быть общим или конкретным?"
  
  "Что, прости?"
  
  "Если это конкретно, слушай.
  
  Это было у промозглого озера Обер В лесистой местности Вейр, населенной упырями.
  
  Вы хотите найти себе кусочек леса вокруг пруда и поплавать по нему с парой собак и водолазом. На что похожа местность вокруг?'
  
  "Похоже на сельскую местность", - с сомнением сказал Паско. "Уиртон - это скопление домов, паба и церкви в небольшой долине, так что, я полагаю, поблизости много лесов и прудов. Но если бы это было так конкретно, Свитенбанк вряд ли упомянул бы об этом при мне, не так ли?'
  
  "Может быть, нет. Или может быть, он получил бы пинка. Играя с толстым копом".
  
  - У меня не сложилось такого впечатления, - осторожно сказал Паско.
  
  Дэлзиел рассмеялся взрывом восьмой силы.
  
  "Скорее со мной, а? Но он скоро поймет, что ты умный ублюдок, по тому, как ты расставляешь свои апострофии в нужном месте. Так что, если он убил свою жену и если это стихотворение Улалуме действительно указывает в правильном направлении, он будет держать рот на замке. Верно? Если только он не был достаточно умен, чтобы сообразить, что мы сами могли получить несколько звонков.'
  
  "Чего мы не делали", - сказал Паско. "Только письмо".
  
  "И серьгу в ухе", - сказал Дэлзиел. "Напомни мне еще раз, парень. Как мы впервые оказались замешанными в это дело?"
  
  Паско открыл тонкую папку, которую носил с собой, и взглянул на первый лист бумаги в ней.
  
  "Двадцать четвертого октября прошлого года", - сказал он. "Просьба о помощи из Энфилда – там живет Свитенбэнк. Говорит, что сообщил о пропаже своей жены пятнадцатого. Они не смогли получить никакой информации о ее передвижениях после того, как Свитенбанк заявил, что видел ее в последний раз. Как и он, она родом из Уиртона, так что не могли бы мы проверить, не совершила ли она классический поступок и не сбежала ли домой. Мы проверили. Оба родителя умерли, но ее брат Артур все еще живет в деревне. У него немного маленькое поместье. Он не видел ее с ее последнего визита в Свитенбанк, два месяца назад. Как и никто другой.'
  
  "Или они не говорили", - сказал Дэлзиел.
  
  "Возможно. В то время не было причин для подозрений. Обычное расследование. На этом, насколько мы были обеспокоены. Месяц спустя Энфилд вернулся к нам. Были ли мы совершенно уверены, что не было никаких следов? Они, конечно, завернули это, но вот к чему это привело. Им не удалось раздобыть ни строчки о миссис Свитенбанк, а когда кто-то исчезает так бесследно, начинаешь по-настоящему подозревать. Но если ты мудр, ты перепроверьешь, прежде чем позволишь своим подозрениям проявиться слишком явно.'
  
  "Кто проводил проверку в Уиртоне?" - спросил Дэлзиел.
  
  "В первый раз мы просто предоставили это местному парню", - сказал Паско. "На этот раз я отправил сержанта Уилда вниз. Результат тот же. После этого все было тихо до этой недели, когда появилась серьга.'
  
  "Как они зарабатывали свою зарплату в "Энфилде" в прошлом году?" - спросил Дэлзиел.
  
  "Спасая сумму вещей от того, как это звучит", - сказал Паско. "Но в промежутке между грабежами слитков и международными наркобизнесами им удалось достаточно сильно надавить на Swithenbank, чтобы он убедил ручного адвоката отступить".
  
  - Есть какой-нибудь мотив?'
  
  Паско пожал плечами.
  
  "Брак не был идиллическим, поэтому ходили сплетни, но не хуже тысячи других. Возможно, она немного гуляла на стороне, предположили ее подружки, но не могла или не хотела показывать пальцем. Он был не прочь случайно познакомиться поближе на вечеринке, но опять же никто не называл имен.'
  
  "Это брак в стиле Энфилда, не так ли?" - сказал Дэлзиел, качая головой. В его устах Энфолд звучал как Гоморра.
  
  "Расскажи нам его историю еще раз", - продолжил Дэлзиел.
  
  "В пятницу, четырнадцатого октября, Свитенбанк приходит в свой офис в обычное время. В течение утра ничего необычного, за исключением того, что его секретарша сказала Вилли Доуву, то есть инспектору Доуву, который проводил допрос, что он казался немного угрюмым в то утро.'
  
  "Насколько Муди? / не следовало вот так отрезать ей голову – этой муди?"
  
  "Секретарь просто объяснил это тем фактом, что его любимая помощница в тот день уходила".
  
  - Любимую? Женщину? - нетерпеливо переспросил Дэлзиел.
  
  'Парень. Нет, похоже, дело было не в том, что он уезжал, а в том, почему он уезжал, вот что дошло до Свитенбанка. Этот парень оставил все это позади, уехав в какое-нибудь примитивное место вроде Оркнейских островов, чтобы жить за счет земли и быть свободным человеком. Среди богатого среднего класса этого много.'
  
  "Он не извращенец, не так ли, этот Свитенбэнк?" - спросил Дэлзиел, не желая оставлять этот запах.
  
  "Нет", - раздраженно сказал Паско. "Это просто заставило его задуматься, вот и все. Разве это не заставляет вас немного задуматься, сэр, когда вы слышите, что у кого-то хватило смелости отказаться? Это нормальная социологическая реакция.'
  
  "Так ли это, парень? Если тебе когда-нибудь захочется чего-нибудь примитивного, я отправлю тебя в Барнсли. Какое все это имеет отношение к чему-либо?"
  
  "Я пытаюсь вам сказать. Сэр. Они устроили вечеринку в честь дорогого отбывающего во время ланча. Это началось в офисе и закончилось на пятой платформе Кингс-Кросс, когда они посадили своего коллегу на поезд. К этому времени Суитенбанк был в довольно плачевном состоянии.'
  
  - Ты имеешь в виду, разозлился?'
  
  "Это и говорить всем, кто готов слушать, что он впустую тратит свою жизнь, что материализм приведет к гибели западного общества, что любой достаточно храбрый человек может разорвать его цепи одним ударом ..."
  
  "Какие цепи он имел в виду?" - поинтересовался Дэлзиел.
  
  "Я не знаю", - сказал Паско. "Хотя, судя по тому, как он одевается, я должен сказать, что он решил держаться за цепи и пойти ко дну вместе с остальным западным обществом. В любом случае, те, кто был достаточно трезв, чтобы что-то помнить, запомнили эту вспышку, потому что это было так нехарактерно для него. Интеллектуальный коктейль - вот как оценила его секретарша.'
  
  "Верная девушка, вот что", - сказал Дэлзиел.
  
  "У Вилли Доува свои способы", - сказал Паско. "На чем я остановился? О да. С Кингс-Кросс они, то есть выжившие, вернулись пешком в офис, надеясь подышать свежим воздухом. Это недалеко от Воберн-Плейс, так что не слишком далеко, и они вернулись около половины третьего. Но Свитенбанк не вошел. Несмотря на все попытки отговорить его, он направился к своей машине.'
  
  "Его приятели считали, что он не годится для вождения?" - спросил Дэлзиел. "Должно быть, он был плохим, учитывая, что большинство этих южан каждый вечер возвращаются домой наполовину пьяными!"
  
  "Возможно", - сказал Паско, словно принимая серьезный академический аргумент. "Дело в том, что Суитенбанк направлялся не домой, а в Ноттингем".
  
  "Ноттингем? Должно быть, он действительно был пьян!"
  
  "Извините", - сказал Паско. "Разве я не говорил? В тот вечер он должен был вылететь в Ноттингем на конференцию с одним из своих авторов. Он взял с собой в офис дорожную сумку и планировал в тот же день на досуге съездить на север. Но, как мы видели, события опередили его. Пока что его рассказ можно подтвердить. После этого есть только слова Суитена Бэнка о том, что произошло, и большую часть этого он утверждает, что забыл! Он говорит, что проехал всего около полумили, когда пришел к выводу, что, должно быть, сошел с ума! Он говорит, что на самом деле не принимал сознательного решения, но каким-то образом вместо того, чтобы направиться на стадион, он оказался на пути домой, на Энфилд. Он мало что помнит о поездке или о том, как попал в квартиру, но он почти уверен, что его жены там не было.'
  
  "Если бы это было так, он был бы последним человеком, которого она ожидала бы увидеть", - сказал Дэлзиел. "Подумай об этом!"
  
  "Я полагаю, инспектор Доув думал об этом", - терпеливо сказал Паско. "Все, что Суитенбанк помнит положительно, это то, что он проснулся где-то после пяти, лежа на своей кровати и чувствуя себя разбитым. Он принял душ и выпил кофе, почувствовал себя лучше, попытался позвонить в Ноттингем, чтобы извиниться за опоздание, но не смог дозвониться, написал жене записку, в которой сообщал, что был дома, и пустился во все тяжкие, как клэпперс. Как я уже сказал, ничто из этого не подтверждается. Но один из соседей определенно видел, как он вернулся на следующий день около пяти вечера, его жены нет дома, и Свитенбанк беспокоится.'
  
  "Почему? Она никогда не скучает по Доктору Кто или чему?"
  
  "Его записка все еще была там", - укоризненно сказал Паско. "Нетронутая. Он ничего не делает час или два, затем обзванивает нескольких вероятных друзей. Ничего. Наконец, поздно вечером в субботу, когда она все еще не вернулась, он связывается с полицией. И колеса приходят в движение. Поначалу все как обычно. Пропал чемодан и кое-что из одежды его жены. Таким образом, они проверяют возможности. Друзья, родственники и т.д. – вот тут-то мы и пришли в первый раз. Ее паспорт все еще дома. Месяц спустя она так и не сняла деньги со своего банковского счета. Итак, теперь Вилли Доув действует жестко.'
  
  "Начал вскапывать сад и сколачивать пол в гараже, не так ли?" - спросил Дэлзиел.
  
  "Он, вероятно, так бы и поступил, если бы они не жили в квартире, и он не припарковал свою машину на улице", - сказал Паско. "Но он ничего не нашел".
  
  "Так что же он думает?"
  
  "Он думает, что Свитенбэнк умный ублюдок и надежно спрятал тело. С тех пор он не переставал приставать к нему, но безуспешно".
  
  "Так почему он думает, что Свитенбэнк - тот самый человек?"
  
  "Интуиция, я полагаю".
  
  Дэлзиел с отвращением фыркнул.
  
  "Интуиция! Улики плюс признание - вот что делает детективную работу. Надеюсь, я никогда не услышу, чтобы ты использовал это слово, Питер!"
  
  Паско слабо улыбнулся и сказал: "Он не делает из этого ничего особенного. Он просто нутром чувствует, что через некоторое время между уходом с вечеринки и прибытием в Ноттингем Суитенбанк совершил дело и избавился от тела.'
  
  "Что не так с прошлой ночью?" - спросил Дэлзиел. "Засунь ее в багажник. Это объяснило бы его небольшую депрессию тем утром".
  
  - Так бы и было, - сказал Паско. - Если бы не...
  
  "Ладно, умник", - прорычал Дэлзиел. "В чем дело?"
  
  "За исключением того, что она пошла в парикмахерскую в пятницу утром. По последним сообщениям, ее видели", - сказал Паско.
  
  Дэлзиел некоторое время молчал.
  
  "Я должен выбивать из тебя дух дважды в день", - сказал он наконец. "Я так понимаю, поскольку ты слишком много говорил об этом, этот визит в Ноттингем был подтвержден".
  
  "Да", - сказал Паско. "Джейк Старр, какой-то писатель-фантаст. Он немного писал о Жюле Верне для серии "Мастера литературы" Свитенбанка. Он подтвердил, что Свитенбэнк прибыл намного позже, чем договаривались, около восьми вечера, они работали – и ели - до рассвета. На следующее утро встали поздно. Свитенбэнк уехал после обеда. Мы знаем, что он вернулся в Энфилд к пяти.'
  
  Дэлзиел задумался.
  
  "Все, что у нас есть на самом деле, - это ощущение кокни-копа, что он это сделал. Верно?"
  
  "И телефонные звонки. И письмо, и сережка".
  
  Дэлзиел отмахнулся от них двупалым взмахом левой руки.
  
  "Эта девушка, которая появилась сегодня. Ты думаешь, это его модная вещица?"
  
  - Может быть, - осторожно сказал Паско.
  
  "Возможно, это другая девушка из стихотворения, та Психея".
  
  "Я думаю, Психея олицетворяет поэтическую душу", - сказал Паско.
  
  "Поэтичный засранец", - презрительно сказал Дэлзиел. "Что там написано? – поэтому я успокоил Психею и поцеловал ее. По-моему, это звучит как из плоти и крови. Имейте в виду, если она его любимая женщина, забавно так поступать, приводя ее в Уиртон. Это все равно что немного выставлять это напоказ, не так ли?'
  
  Паско дал понять, что он скажет. Джин Старки много занимала его мысли с тех пор, как он покинул Уиртон тем утром. Он записал номер ее машины и попросил, чтобы его отследили, как только он вернется в участок, но поскольку лицензирование транспортных средств было компьютеризировано, этот процесс теперь мог занять несколько часов.
  
  "Ну, мне все это кажется чертовски маловероятным", - сказал Дэлзиел, поднимаясь со стула и почесывая левую ягодицу, готовясь к отъезду. "Какой-то старый приятель пытается расшевелить дела для Swithenbank. Ты проверил его старого знакомого в деревне?'
  
  "Этим утром у меня не было возможности", - сказал Паско. "Мне нужно было вернуться сюда на встречу во время ланча. Но я, полагаю, вернусь и перекину с вами словечко. Или послать сержанта Уилда.'
  
  "Вот и все", - одобрил Дэлзиел. "Делегируй. Надеюсь, тебе есть чем заняться. Наши проблемы. В конце концов, это всего лишь "помощь".'
  
  "Если Кейт Свитенбэнк лежит в яме недалеко от Уиртона, это больше, чем голевая передача!" - запротестовал Паско.
  
  "Если Джек кровавый Потрошитель открывает битву за Йоркшир (а я иногда думаю, что педерасты, которые выглядят достаточно взрослыми), это все равно чье-то другое дело", - сказал Дэлзиел. "Они откроются через час. Ты можешь заплатить за мою помощь пинтой пива".
  
  "Дорого за полцены", - пробормотал Паско, когда толстяк неуклюже вышел из комнаты.
  
  Следующие двадцать минут он провел, просматривая свои заметки о предыстории дела. На левой странице своего блокнота он составил краткий обзор известных ему фактов.
  
  Правая страница была зарезервирована для наблюдений и комментариев и была прискорбно пуста. Усилием воли ему удалось нарушить тишину парой слов, помеченных вопросительными знаками, но это выходило за пределы даже той интуиции, которую Дэлзиел так презирал, и он поспешно перевернул страницу, как будто толстяк мог заглянуть ему через плечо.
  
  Теперь он был среди заметок о "друзьях" Свитенбанка в Уиртоне. Утомительное дело беседы с каждым из них должно было занять некоторое время. Он задавался вопросом, позволит ли ему совесть снова послать сержанта Уилда. Возможно, если бы только не появилась женщина Джин Старки. В этом каким-то образом была фальшивая нота. Конечно, могло случиться так, что Свитенбанк не ожидал ее. Он был достаточно хладнокровен, чтобы осуществить это. Возможно, она была немного в стороне и чувствовала, что пришло время занять более центральное положение. Но в ее поведении не было ничего, что указывало бы на то, что ее приход был актом неповиновения. Еще один сверхкрутой клиент? Нравится звонить лайку? Джон Свитенбанк. Джин Старки. Те же инициалы. Не то, что можно было бы прокомментировать в отчете, хотя Дэлзиел однажды сказал ему, что он может выжать значимость из мраморной груди. Джин Старки. Джон Свитенбэнк. И... и... в этом что-то было… мраморная грудь уступала…
  
  "Извините меня, сэр".
  
  "О черт!" - сказал Паско, очнувшись от своих мечтаний на грани откровения.
  
  "Извините, сэр", - сказал сержант Вилд. "Регистрация машины, которую вы хотели проверить. Они побили все рекорды. Вот вы где".
  
  Он положил лист бумаги на стол и удалился.
  
  Паско посмотрел на нее сверху вниз, сначала невидящим взглядом, затем слова обрели четкость.
  
  Мисс Джин Старки, 38А Чабб Корт, Ноттингем.
  
  "Хорошо", - сказал Паско. "Хорошо".
  
  Теперь мрамор был похож на влажную губку для ванны.
  
  Он поднял телефонную трубку и позвонил в публичную библиотеку. Покончив с этим, он попросил свой коммутатор соединить его с инспектором Давом в Энфилде.
  
  "Привет, Питер. Как дела? Только не говори, что ты загнал нашего мальчика в угол!"
  
  "Пока нет", - сказал Паско. "Послушай, Вилли, это заявление от писателя, которого Суитенбэнк навестил, Джейка Старра. Кто его сделал?"
  
  "Подожди. Давай посмотрим. Вот и мы. Мы сделали то, что делали с вами, положились на Ноттингем. Почему? В чем дело?"
  
  "Вы не знаете, встречался ли кто-нибудь в Ноттингеме с Джейком Старром на самом деле?"
  
  "Подожди, здесь записка, не могу разобрать свой почерк. Нет, на самом деле я не думаю, что они это сделали. Теперь я вспомнил. Они поговорили с его секретаршей, которая сказала, что Старр на пути в Нью-Йорк. Но она помнила, что приехал Суитенбанк, и она была там в субботу утром, когда он уезжал. Она связалась со своим боссом, который прислал заявление, подтверждающее это и то, что он держит Swithenbank в поле зрения до самого сна. Секретарша тоже большую часть времени была рядом. Поэтому мы не попросили их проследить за этим, когда этот парень Старр вернулся. Почему?'
  
  "У вас случайно нет записки с именем секретарши, не так ли?"
  
  "Да. У меня здесь есть ее заявление. Прости, Пит, мы могли бы выслать тебе фотокопии всего этого материала, но, зная, как сильно твой босс ненавидит бумагу, я подумал, что подойдет краткий обзор. Джин Старки. Мисс Джин Старки. Вот мы и пришли. Теперь расскажи мне, что все это значит.'
  
  "С удовольствием", - сказал Паско. "Я только что был в нашей библиотеке, где есть такие полезные вещи, как книга писателей "Кто есть кто". Джейк Старр - это псевдоним. И никаких призов за то, что угадал, что настоящее имя Джин Старки. Но это еще не все. Мисс Старки - очень привлекательная блондинка, которая в этот самый момент находится в Уиртоне, в гостях у Свитенбанка. И для меня это не было похоже на бизнес!'
  
  Голубка присвистнула.
  
  "Это оставляет нас с небольшим количеством яиц на лице, не так ли?" - весело сказал он. "Но это продвигает нас намного дальше вперед?"
  
  Попробуй это, - сказал Паско. "Если каким-то образом Суитенбэнку удалось запихнуть свою жену в багажник, когда он ехал на север в тот день, и Старки подтвердил его алиби, у него было все время в мире, чтобы избавиться от тела где-нибудь далеко-далеко от Энфилда. Естественно, он хотел бы найти место, максимально безопасное. Что, если воспоминания детства напомнят ему об идеальном укрытии здесь, наверху?'
  
  "Скрытая пещера, потайной ход, что-то в этом роде?" - спросила Доув, произнося это так, словно это было что-то из Энид Блайтон, к большому раздражению Паско.
  
  "Тогда ладно. Как ты думаешь, где она?" - спросил он. "Забилась в дымоход в его квартире?"
  
  "Первое место, куда мы посмотрели", - засмеялась Дав. "Спасибо, что позвонил, Пит. Это могло бы быть полезно, и, по крайней мере, это дает тебе занятие получше, чем выгонять коров с кукурузных полей. Продолжайте в том же духе и дайте знать, когда он планирует вернуться, тогда я посмотрю, что может сделать небольшое реальное давление. Что еще я могу для вас сделать?'
  
  Он может сделать для меня! с негодованием подумал Паско. Когда он листал страницы своего блокнота, его взгляд упал на слова, помеченные вопросом. Неважно, что сказал Дэлзиел, у каждого была одна хорошая интуитивная догадка, и даже Дэлзиел счел бы, что это было сделано ради благого дела.
  
  Он сделал мысленный выбор, вычеркнул одно из слов и сказал старательно небрежным тоном: "Только одно. По последним сообщениям, Кейт Свитенбанк видели в парикмахерской. Кто-нибудь спрашивал, что она там делала?'
  
  Последовала пауза и шелест бумаг.
  
  "Ее здесь нет, если бы они это сделали", - сказала Дав. "Есть какая-то особая причина?"
  
  "Всего лишь часть того постоянного труда, на который мы, деревенщины, идем", - сказал Паско. "Я действительно не думаю, что вы что-то упустили из виду. Остальное".
  
  "Набивайся, - сказала Дав. Посмотрим, смогу ли я это выяснить. А теперь твое здоровье".
  
  "Ваше здоровье".
  
  Пэскоу откинулся на спинку стула и был доволен собой. Его степень в области социальных наук позволила ему с академической объективностью рассматривать такие явления, как межрегиональное соперничество. С другой стороны, от этого никуда не денешься, было что-то очень приятное в том, чтобы сесть на этих шикарных придурков в Лондоне. Дэлзиел, по его собственному выражению, был бы доволен до чертиков.
  
  Оставалась проблема тактики. Теперь не было и речи о том, чтобы отправить сержанта Уилда в Уиртон. Это было его делом до самого горького конца. Вопрос был в том, когда? И как?
  
  Ответ пришел из самого неожиданного источника.
  
  У него зазвонил телефон, и констебль на станции сказал, что с ним хотел бы поговорить некий мистер Свитенбанк.
  
  - Соедините его, - скомандовал Паско.
  
  "Инспектор, рад, что застал вас".
  
  Его голос по телефону звучал выше, легче.
  
  "Я как раз думал о вас, мистер Свитенбанк".
  
  "Я польщен. И я о тебе. Мне пришла в голову мысль - ты намекнул на желание или, скорее, намерение поговорить об этом деле с моим старым знакомым в деревне. Ты все еще хочешь этого?'
  
  "Это в моем расписании", - осторожно сказал Паско.
  
  "Дело в том, что Борис -Кингсли устраивает небольшую вечеринку в Большом доме завтра вечером. Я как раз собирался позвонить ему, чтобы договориться о том, чтобы он взял мисс Старки с собой. Там будут все мои старые друзья. Так что мне пришло в голову, что если ты захочешь убрать их всех одним махом, я уверен, Борис не будет возражать. У него всегда был вкус к дешевой беллетристике, и настоящий детектив, расспрашивающий его гостей в библиотеке, был бы как раз по его части.'
  
  Паско подумал об этом, почувствовал, что молчание затягивается достаточно, чтобы быть многозначительным, и решил, что не возражает. В конце концов, нельзя позволять Swithenbank думать, что закон так легко организовать.
  
  "Глубокие размышления, инспектор", - сказал Свитенбанк. "Пенни за них".
  
  "Что-то о греках, приносящих дары", - ответил Паско. "Да, я думаю, это может оказаться очень полезным, мистер Свитенбанк. Спасибо".
  
  "О, хорошо. Почему бы тебе не позвонить сюда около семи, а потом ты сможешь выпить и поболтать с мамой, прежде чем мы отправимся в путь".
  
  "Прекрасно", - сказал Паско. "Пока". ^1
  
  "Дерзкий ублюдок", - сказал он в замененный телефон. "Ты должен восхищаться выдержкой этого человека", - подумал он с улыбкой. "Выставлять его этаким Эркюлем Пуаро".
  
  Затем его взгляд упал на все еще открытый том По, он придвинул его к себе и прочел:
  
  И я воскликнул– "Несомненно, это был октябрь, В эту самую ночь прошлого года, Когда я путешествовал – Я путешествовал сюда - Что я принес сюда ужасное бремя -
  
  Он взглянул на свой настольный календарь. Завтра была суббота, 14 октября.
  
  "Дерзкий ублюдок", - повторил он. Но на этот раз в его голосе не было юмора.
  
  
  ГЛАВА IV
  
  
  С самого детства я был не таким, как другие.
  
  
  "И она схватила его за одежду, говоря: ляг со мной".
  
  Питер Дэвенпорт был так поглощен тем, что писал, что не услышал, как в кабинет вошла его жена, и он сильно вздрогнул, когда она схватила его за кардиган.
  
  Урсула рассмеялась.
  
  "Неправильный текст, дорогой?" - спросила она. "Это могло бы привести к более оживленной проповеди, чем некоторые из твоих недавних попыток".
  
  "Возможно", - согласился он, с усилием улыбаясь. "Прости, моя дорогая, я просто немного занят, и позже у меня может не быть времени ..."
  
  "Для чего? Я должен был прислушаться, когда мне сказали, что контртенор - это что-то вроде евнуха".
  
  Она сильно задрожала и плотнее закуталась в свой тонкий шелковый халат.
  
  "Ты поймаешь свою смерть. Вот, возьми мой кардиган".
  
  "И он оставил свою одежду в ее руке и убежал, и она вытащила его. Нет, ты оставь ее себе. Ты, должно быть, промерз до мозга костей, сидя здесь. Боже, когда они собираются что-то сделать с отоплением в этом месте? Или выпороть его и поместить нас в хороший уютный полуподвал?'
  
  Летом большой викторианский дом священника большую часть времени был источником восторга Урсулы. Тогда она могла бы наслаждаться ролью жены викария, с удовольствием руководить ежегодной вечеринкой в саду на огромной неровной лужайке, с удовольствием принимать различные женские комитеты в прохладной, просторной гостиной, с удовольствием обсуждать с ними рецепт своего знаменитого торта с тмином (покупался в Fortnum and Mason's всякий раз, когда она приезжала в Лондон), наслаждаться их негодованием на нее, их воспоминаниями о ее бурной молодости, их подозрениями, что их мужья все еще испытывают к ней вожделение. А долгими теплыми летними вечерами в качестве хозяйки более светских компаний друзей она любила распахивать французские окна и выводить их в сад после ужина, прогуливаться босиком по лужайке, смеяться и разговаривать, а иногда превращаться из жены викария в незаменимую Еву и обратно в пределах видимости прохождения облаков по луне или обхода куста рододендрона.
  
  Но когда летнее свидание подошло к концу, в продуваемом насквозь старом доме священника быстро стало прохладно, за пределами досягаемости его устаревших радиаторов отопления или экономичного пламени в задней части огромного открытого камина. Она не совсем шутила, когда сказала Борису Кингсли, что спала с ним, чтобы согреться, когда Питер уезжал на один из концертов своего хора, хотя, по правде говоря, она имела не более реального представления об этой причине, чем о причине, по которой она вышла замуж за своего двоюродного брата восемь лет назад. Возможно, ей нужно было показать Кейт Лайтфут и Джону Свитенбанку, что их союз ничего для нее не значит. Но ей не хватало темперамента для самоанализа, умудряясь даже в самый худший день найти то, по сравнению с чем следующий день казался стоящим ожидания. Она знала, что между ней и ее мужем что-то не так, даже имела представление о том, что это за "что-то", но не могла предложить другого решения проблемы, кроме как подождать, посмотреть и наслаждаться, насколько это возможно, на этом пути.
  
  Питер Дэвенпорт, с другой стороны, считал, что слишком хорошо понимает причины, побудившие его жениться на Урсуле, и уже давно признал их неадекватными и эгоистичными. Но другие, более неотложные вопросы занимали его разум и совесть в последние месяцы. Как и Урсула, он жил изо дня в день, но в отличие от нее, он чувствовал побуждение к решительному, даже отчаянному действию, которому он не мог долго сопротивляться.
  
  "Мне нечего надеть сегодня вечером", - заявила она.
  
  Он с горечью подумал о набитых шкафах наверху, затем отбросил эту безжалостную мысль. Урсуле не терпелось положить унаследованные деньги в общий фонд; он воспротивился. Он был рад, что сделал это. По крайней мере, это нельзя было поставить ему в вину.
  
  "Конечно, это будет очень неформально", - сказал он.
  
  "Неформальный не значит неряшливый", - парировала она.
  
  "Нет, это не так", - сказал он. "Лексикографы всего мира согласились бы с вами. Кто вообще там будет?"
  
  "Все как обычно", - сказала она. Обычные разговоры, обычная скука.'
  
  "Разве Джон не будет там?" - спросил он.
  
  Она пристально посмотрела на него.
  
  "Какая от этого разница?"
  
  "Глоток свежего воздуха из большого внешнего мира".
  
  Она засмеялась и сказала: "Возможно, ты прав. Я разговаривала с Борисом ранее. Он намекнул на сюрприз, но не сказал, какой.
  
  Ты знаешь, как он любит быть загадочным. Возможно, Кейт вернулась из ... где бы она ни была.'
  
  Дэвенпорт резко отложил ручку и встал.
  
  "Даже Борис не стал бы скрывать такие новости просто для пущего эффекта", - строго сказал он. "Бедный Джон. Вот уже целый год. Должно быть, это был ад для него".
  
  "Это зависит от того, каким был предыдущий год, не так ли?" - спросила его жена. "Давай выпьем, хорошо? Это могло бы нас согреть".
  
  "Хорошо. Во сколько нам нужно отправляться?"
  
  "Половина седьмого, что-то в этом роде", - неопределенно ответила она. "Я думала, мы пройдемся пешком. По старой аллее".
  
  "Ради всего святого, для чего?" - решительно запротестовал он. "Похоже на дождь. И он испортит твою обувь".
  
  "Мне просто нравится упражнение. Кроме того, это традиция. Викарии и их дамы, должно быть, следовали этим маршрутом, когда их вызывали в Большой Дом, по крайней мере, пару столетий".
  
  "Возможно. Прогулка не из приятных. Я имею в виду, в это время года".
  
  Он вздрогнул, и она с любопытством посмотрела на него.
  
  "Разве викарий не должен знать, как расставить призраков по местам?" - передразнила она.*
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  "Шутка", - сказала она. "Хотя, если подумать, иногда действительно кажется, что на церковном дворе слишком много шума и движения. Я имею в виду не только лис и сов, хотя некоторые из них настолько заросли, что могли бы спрятать тигра. Ты действительно должен настаивать, чтобы с этим что-то сделали, Питер.'
  
  "Да, да. Я перекину тебя на пару слов", - сказал он. "Давай выпьем".
  
  Он щедрой рукой налил джин и налил себе еще, прежде чем его жена сделала нечто большее, чем просто смочила свои полные красные губы первым.
  
  "Меня зовут Пэскоу. Я инспектор полиции. Могу я поговорить с вами, мистер Лайтфут?"
  
  Артур Лайтфут молча посмотрел на него, затем вернулся в коттедж, как будто ему было безразлично, последует Паско за ним или нет.
  
  Рассудив, что если он будет ждать приглашений здесь, то, скорее всего, станет постоянным посетителем, Паско вошел, закрыл за собой дверь, последовал за Лайтфутом в квадратную, скудно обставленную гостиную и сел.
  
  Комната занимала всю ширину здания, и Паско мог видеть, что незанавешенные окна в задней части были новыми, а штукатурка на стене недавно отремонтирована.
  
  "У тебя был пожар?" - спросил он непринужденно.
  
  "Чего вы хотите, мистер?"
  
  Паско вздохнул. Одной из самых неприятных вещей в его работе было то, как часто он встречался с йоркширцами, по сравнению с которыми Дэлзиел звучал как персонаж из "Книги придворного" Кастильоне.
  
  "Это насчет твоей сестры, Кейт. У меня нет от нее никаких новостей, ты понимаешь", - поспешно добавил он, опасаясь вызвать ложный оптимизм.
  
  Ему не стоило беспокоиться.
  
  "Мне не нужны новости о нашей Кейт", - сказал Лайтфут.
  
  'Я не понимаю. Ты хочешь сказать, что не хочешь ничего слышать о своей сестре?'
  
  Это была настоящая семантическая проблема. На лице Лайтфута на мгновение появилось узнаваемое выражение. Это было презрение.
  
  "Я имею в виду, мне не нужны новости. Она мертва. Мне не нужно, чтобы Бобби приходил и говорил мне это".
  
  "Ну, если ты это знаешь, значит, ты знаешь больше, чем я", - возразил Паско. "Почему ты так уверен?"
  
  "Мужчина знает такие вещи".
  
  О Боже, снова эта ужасная интуиция. Нет, не интуиция, а суеверие. Перед ним стоял средневековый крестьянин, но без каких-либо феодальных запретов.
  
  "Мы не можем быть уверены", - мягко настаивал Паско. "Не раньше, чем… ну, не раньше, чем мы ее увидим".
  
  "Я видел ее".
  
  "Что?
  
  "Что вы знаете, мистер? Сейчас!"
  
  Лайтфут говорил сердито. Было очевидно, что в его макияже не хватало только более мягких ответов.
  
  "Я слышал ее голос во тьме ночи, и я встал со своей кровати, и я видел, как ночной ветер уносит ее туда-сюда", - провозгласил Лайтфут с ужасающей силой.
  
  Паско начал жалеть, что сел, когда мужчина, нависший над ним, описывал свои безумные видения. Ища предлог подняться на ноги, он заметил фотографию в рамке на каминной полке.
  
  "Это ваша сестра, мистер Лайтфут?" - спросил он, вставая и протискиваясь мимо мужчины. На снимке была изображена стройная девушка в белом платье и широкополой широкополой шляпе, из-под которой пара непропорционально больших глаз неуверенно смотрела на фотографа. Как испуганный кролик, недобро подумал Паско. Фоном к снимку был дом, который мог бы быть Соснами, но идентификации не способствовал тот факт, что снимок был разорван пополам, предположительно для того, чтобы убрать кого-то, стоявшего рядом с девушкой.
  
  Лайтфут выхватил рамку у него из рук - грубость, возможно, более естественная, чем агрессивная.
  
  "Чего ты хочешь?" - потребовал он еще раз.
  
  "Я направляюсь к вашему шурину", - ответил Паско, решив, что чем откровеннее он будет, тем быстрее сможет уйти. "Было несколько телефонных звонков и письмо, предполагающее, что он знает об исчезновении вашей сестры больше, чем говорит. Нам не терпится найти человека, который делал эти предположения".
  
  "Так ты выделяешь меня!" - обвиняюще сказал Лайтфут.
  
  "Нет", - сказал Паско. "Вчера я был в Уиртоне и тогда разговаривал с мистером Свитенбэнком, но у меня не было времени связаться с кем-либо еще. Позже вечером я собираюсь встретиться с разными людьми в Уир-Энде, доме мистера Кингсли. Я подумал, что заскочу к тебе по пути, вот и все.'
  
  "Значит, ты догадался, что меня не будет на вечеринке?" - спросил Лайтфут.
  
  Паско выглядел смущенным, а Лайтфут рассмеялся, как дерево, трескающееся на сильном ветру.
  
  "Этот ублюдок не пригласил бы меня подышать воздухом на его земле", - сказал он.
  
  "Мистеру Кингсли не нравится ваше общество?" - излишне настойчиво спросил Паско.
  
  "Он ни о чем не заботится, кроме собственной плоти", - сказал Лайтфут. "Каков отец, таков и сын".
  
  Он поставил фотографию на каминную полку с таким стуком, что Паско не решился прикоснуться к ней снова.
  
  "Это ваш шурин сорван с фотографии?" - поинтересовался Паско.
  
  "Я не хотел, чтобы его лицо появлялось в моем доме", - сказал Лайтфут.
  
  "Почему это?"
  
  "Без причины".
  
  "Он тебе тоже не нравится?"
  
  "Они все одинаковые, их много", - сказал Лайтфут. "Кейт, вероятно, дожила бы до наших дней, если бы не связалась с ними".
  
  "Конечно же, они были ее друзьями", - запротестовал Паско.
  
  "Друзья! Зачем нужны друзья, когда есть семья? Вы закончили, мистер детектив? Другим приходится работать допоздна, помимо полиции".
  
  На пороге Паско обернулся и спросил: "Вы делали какие-нибудь звонки мистеру Свитенбанку или отправляли письмо в полицию, мистер Лайтфут?"
  
  "Это прямолинейно", - сказал Лайтфут. "Я задавался вопросом, соберетесь ли вы спросить. Ответ "нет", я не просил. Если бы я точно знал, кто причинил ей вред, я..."
  
  "Ты бы что?"
  
  "Я бы знал, не так ли? Вы так прямо задаете вопросы Свитенбанку?"
  
  "Если того требует случай", - сказал Паско.
  
  "Тогда спроси его вот о чем. Что он делал, шныряя по церковному двору позавчера в полночь? Спроси его сам".
  
  "Хорошо", - сказал Паско. "Из интереса, что вы делали, шныряя по церковному двору, мистер Лайтфут?"
  
  Дверь с грохотом захлопнулась у него перед носом. Паско облегченно присвистнул, проходя через ворота и садясь в свою машину. В Лайтфуте было что-то пугающее, первобытное. Человек, который имел дело с призраками, должно быть, пугает! Хотя у человека, столь уверенного в смерти своей сестры, могли быть и другие причины для такой уверенности, и это было еще более пугающим.
  
  Позади себя, в неуютном коттедже, Лайтфут вернулся к работе, которую прервал приезд Паско. Сидя за кухонным столом, он смазывал маслом и полировал отдельные части своего дробовика, пока не остался доволен. Затем он снова собрал ее и долго сидел неподвижно, пока снаружи не померк свет, грачи не отправились домой к гнездовьям-темные деревья, легкий туман не поднялся с промозглых полей, пока не поднялся ветер, не унес его прочь и не погнал тьму по земле.
  
  Затем Лайтфут встал, надел черную куртку donkey, перекинул пистолет через сгиб руки и вышел в ночь.
  
  Артур Лайтфут был в мыслях многих людей в ту ночь.
  
  Джеффри Роулинсон, когда брился, готовясь к вечеринке в Wear End, поймал себя на том, что думает о Лайтфуте. Даже в его демократическом подростковом возрасте, когда с точки зрения веры подобные вещи не имели значения, он всегда испытывал смутное отвращение к визитам Кейт в коттедж ее брата. В этом месте было что-то такое зверски спартанское, и в этой атмосфере сама Кейт, так не замечающая или равнодушная к почти нищете, казалась другим человеком. К двадцати годам Роулинсон открыто боролся с выбором, который ему пришлось сделать. Если бы он женился на Кейт, он женился бы на Лайтфуте. Два главных элемента его макияжа – любовь рисовальщика к порядку и форме и любовь натуралиста к энергии и цвету – столкнулись и задребезжали друг о друга, как валуны в бурном море. Его сестра посмотрела на него с жалостью, но отказалась говорить. Это должен был быть его собственный выбор, и ему было стыдно за себя за то, что у него была такая чисто викторианская причина для колебаний.
  
  Однажды утром Урсула рассказала ему новости, которые узнала прошлой ночью, и он, к своему изумлению, понял, что его ощущение критического выбора было ошибочным.
  
  Теперь он жил в рамках скрупулезного порядка, который он ощущал одновременно как строительные леса и клетку.
  
  Но даже сейчас, даже когда он страстно сожалел о прошлом, воспоминание об Артуре, отправляющем в рот тушеное мясо ложкой за кухонным столом, а перед ним наготове бутылка с запеканкой из-под соуса и простокваша, заставило Роулинсона передернуться от отвращения.
  
  Но это воспоминание было всего лишь ментальным маневром, чтобы отвлечь его разум от размышлений – как сейчас, когда он неохотно смотрел в собственные глаза в зеркале для бритья – о событиях годичной давности и о боли, душевной и физической, которую он испытывал с той ужасной ночи.
  
  Стелла Роулинсон тоже подумала об Артуре и в тысячный раз с холодным самоанализом, не имеющим ничего общего с самоконтролем, задалась вопросом, почему унижение четырнадцатилетней девочки оставило на ней следы, которые сохранились на протяжении всего женского возраста. Для девушки, достигшей половой зрелости, не было ничего необычного в том, что она была влюблена в старшего брата своей лучшей подруги. Не могло быть слишком необычным и то, что признание этого вызвало пренебрежительное и обидное веселье. Но редко это развлечение могло быть облечено в такие термины или такие обстоятельства, чтобы вызвать ненависть, выходящую за рамки зрелости.
  
  Только один другой человек когда-либо знал о том, что она пережила. Для чего нужны лучшие друзья? Но делиться с такой же вероятностью означает удвоение, как и деление пополам, решила она давным-давно. Это была ошибка, которую следовало исправить, если возможно, и уж точно не та, которую следует повторять. Поэтому даже со своим мужем она сохраняла мир, а когда он проявил признаки желания совершить ту же ошибку самоуверенности, она отвернулась.
  
  И Борис Кингсли тоже думал об Артуре, расставляя стулья и наполняя графины в своей библиотеке. Но он думал о многих других вещах, кроме того, когда открывал шкафы в своей спальне и одевался для вечеринки.
  
  И какое-то время, когда прибывали его гости, он не думал ни о чем, кроме как приветствовать их. Большинство из них ему не нравились, но есть менее дорогостоящие способы проявить неприязнь, чем за бокалом собственного напитка в собственном доме, поэтому он улыбался, болтал и наливал, пока не пробили часы, и он с тревогой взглянул на часы.
  
  Затем он снова улыбнулся, но на этот раз загадочно, извинился, плотно закрыл за собой дверь и поднял телефонную трубку.
  
  
  ГЛАВА V
  
  
  ›
  
  Ангелы, шепчущие друг другу, Могут найти среди своих жгучих выражений любви ни одно столь же преданное, как "Мать".
  
  "Вы знакомы с моей матерью?" - спросил Свитенбэнк.
  
  "Ненадолго", - сказал Паско. "Как поживаете?"
  
  Он пожал руку женщине и подумал, не обманывают ли его. Конечно, это была не та женщина, с которой он разговаривал возле дома накануне. Было что-то особенное ... Да, ее волосы были своего рода пурпурно-голубыми, а не насыщенно-каштановыми, как у женщины перед ним.
  
  "Вы одобряете мою прическу, мистер Паско?" - спросила она, и он понял, что пялится на нее.
  
  "Очень мило", - сказал он. "Это очень... к лицу".
  
  "Я изменила его по просьбе моего сына", - сказала она. "Ему не понравился мой последний цвет, не так ли, Джон?"
  
  "Это казалось неуместным", - сказал Свитенбанк.
  
  "А это?" - спросила его мать, принимая небольшую позу, заложив левую руку за голову. "Это подходит?"
  
  "Если не для вашего возраста, то, по крайней мере, для вашего рода", - сухо сказал он. "Я оставляю вас наедине с этим, инспектор, и добавляю последние штрихи к своей собственной прическе. Мама, мистер Паско, возможно, не откажется чего-нибудь выпить.'
  
  "Что бы мы делали, если бы наши дети не учили нас хорошим манерам?" - недоумевала миссис Свитенбэнк. "Скотч, инспектор?"
  
  "Пожалуйста. Немного воды. Ваша невестка ходила в парикмахерскую в день своего исчезновения".
  
  Это было не совсем так, как он намеревался начать интервью, но миссис Свитенбэнк оказалась не совсем той женщиной, которую он ожидал. Она совершила переход с легкостью бегуна с препятствиями, заметившего, что земля по другую сторону изгороди обрывается.
  
  - А сейчас она это сделала? Вы имеете в виду, инспектор, это было год назад сегодня?'
  
  "Это верно. Хотя в прошлом году была пятница".
  
  "Да, я всегда находил это довольно запутанным. Хотя приятно, когда чей-то день рождения меняется, его легче пропустить. Не то чтобы дни рождения меня пока беспокоили. У меня, конечно, был Джон Янг. И выглядит старше своих лет. Вот ваш напиток, мистер Паско. Вы находите меня абсурдным?'
  
  "Я так не думаю", - серьезно сказал Паско.
  
  "Не просто мелочь?"
  
  Он задумался.
  
  "Нет", - сказал он. "Забавно, да. Но не абсурдно".
  
  "Хорошо. Я тоже. Что Кейт делала в парикмахерской?"
  
  "Шампунь. Подстричься. И она купила парик".
  
  Дав позвонила и поделилась информацией во время ланча, признав так же весело, как всегда, что, возможно, годом раньше им следовало задавать вопросы о вьющейся блондинке, а также о прямой брюнетке.
  
  Паско был не из тех, кто пинает человека, когда тот падает, но у него не было никаких угрызений совести, когда он наносил удар ногой тому, кто так неохотно падает, как Дав.
  
  "Это могло бы разбить твою привязанность к Суитенбанку на мелкие кусочки, Вилли", - сказал он. "Она могла бы добраться на другой конец страны незамеченной".
  
  "И остановился незамеченным? Чушь собачья", - ответила Дав. Все это означает, что она могла незаметно покинуть квартиру и быть подобрана где-нибудь в другом месте Суитенбанком, который сбил ее по пути на север. Продолжай в том же духе, Пит. Ты молодец. Для провинциала!'
  
  "Ваша невестка обычно носила парики?" - теперь он спросил миссис Свитенбэнк.
  
  "Насколько мне известно, никогда. У нее были длинные прямые волосы. Красновато-каштановые, довольно необычного цвета. Она не сильно меняла стиль с тех пор, как была девочкой. Она была не из тех, кто следит за модой, особенно в одежде. Всегда одно и то же платье, белое с кремовым, из мягких материалов, свободного покроя – она ненавидела стеснение любого рода. Но ей всегда удавалось выглядеть правильно. Кстати, какого цвета был парик?'
  
  "Платиновая блондинка".
  
  "Никогда", - решительно заявила миссис Свитенбэнк. "Я не могу себе этого представить
  
  ... если только ты не имеешь в виду, что она могла бы разгуливать где-нибудь - переодетая блондинкой.'
  
  "Есть какие-нибудь идеи, почему она могла это сделать?" - поинтересовался Паско.
  
  "Она была странной девушкой во многих отношениях", - медленно ответила женщина. "В ней было что–то... своего рода волшебство. В банде Джона было три девушки: Кейт, Урсула Роулинсон и Стелла Фоксли. Кейт была гадким утенком. Две другие… Я так понимаю, вы встретитесь с ними сегодня вечером, так что, возможно, мне не стоит предвосхищать вашу реакцию ...'
  
  "Добрая мысль, - сказал Паско, - но я просто поболтаю. Это не парад личностей! Пожалуйста, продолжайте".
  
  "Можно было подумать, что двое других ушли бы со всеми мальчиками. Урсула была крупной, хорошо сложенной девушкой, полной жизни – и остается такой до сих пор! Стелла – ну, она тоже была хорошенькой, но в довольно чопорном смысле. Это было странно; до того, как деревенская драматическая группа распалась, она появлялась почти в каждой постановке, и на сцене она действительно оживала, но вне ее она всегда была ... нет, возможно, конкуренция, которую она предлагала, была намного менее жесткой, но она все равно была намного красивее! И Урсулу! Как я уже сказал, она была красавицей. Маленькая Кейт Лайтфут, с ее тощим телом и большими испуганными глазами, исчезла вместе с ней. И все же..."
  
  - Да? - подсказал Паско.
  
  "Вы знаете, как это бывает, когда вы молоды, мистер Пэскоу. В любой группе всегда много пересечений и смены парней и подружек. Раньше я думал, что мелодию задает Урсула, передавая Кейт своих отвергнутых ухажеров или крадя ее, если ей захочется. Но в конце концов я начал задаваться вопросом, не верно ли обратное!'
  
  "И что ты решил?"
  
  "Ничего", - ответила миссис Свитенбэнк, потягивая виски. "Кейт всегда все делала слишком тихо, чтобы выдать игру. Она передвигалась как призрак! И Урсула, хотя она могла вести себя так, как будто ее мозги были в лифчике, имела слишком много здравого смысла, чтобы поднимать шум,'
  
  "Вы были удивлены, когда ваш сын женился на Кейт?" - спросил Паско.
  
  Она посмотрела на него с упреком, как будто вопрос был слишком дерзким, чтобы на него можно было ответить, но когда Паско напустил на себя печальный вид, она сказала: "Джон уже два года работал в Colbridge's в Лондоне. Казалось, он порывает связи со своими друзьями из Уэртона, хотя, если бы он обручился с Урсулой, я бы не удивился. На самом деле я мог бы даже быть доволен. У нее много хороших твердых качеств. Иногда мне кажется, что она, возможно, тоже сожалела о своем браке.'
  
  "Когда ваш сын пожалел о своем?" - спросил Паско.
  
  "Как я сожалела об этом, инспектор", - едко сказала она. "Джон никогда ни словом, ни знаком не показывал, что он о чем-то сожалеет. И я не могу назвать вам ни одной веской причины для моих собственных сожалений, за исключением, возможно, несчастий прошедшего года. Я никогда не знала свою невестку достаточно хорошо, чтобы понять ее. Я пыталась, но
  
  Я не мог сблизиться с ней. Я даже начал покупать цветы и овощи у ее брата после женитьбы, чтобы как бы объединить семьи, и это потребовало усилия воли, я говорю вам. Вы встречались с ним? Он настоящий йоркширский крестьянин, к тому же с чем-то немного зловещим. Вся его семья была рабочими на ферме, ни на что не годными, но, Бог знает как, он добился успеха и управляет небольшим поместьем в деревне. Я перестал ходить туда через пару месяцев после исчезновения Кейт. Я не мог вынести того, как он смотрел на меня.'
  
  Она вздрогнула. Паско оглядел комнату и заметил, что георгины были убраны.
  
  "Но Кейт тебе тоже не показалась пугающей?" - спросил он.
  
  "Только в том смысле, что то, чего мы не знаем, пугает нас", - сказала она. "Возможно, знать нечего. Возможно, в этом правда, что под этим она просто обычная скучная маленькая девочка. Брак - это неприятно, мистер Паско. Джон рано или поздно узнал бы правду о ней.'
  
  "И...?"*
  
  "И если то, что он обнаружил, обеспокоило его настолько, что он захотел избавиться от нее, он позвонил бы своему адвокату! Одна из вещей, которой я завидую вашему поколению, - это то, что развод существует для того, чтобы просить. Любая другая реакция немыслима!'
  
  "Боюсь, что не все согласились бы с вами", - сказал Паско.
  
  Эта женщина определенно не была абсурдной, он давно решил. И она была забавной ровно настолько, насколько хотела быть. Что важнее всего, несмотря на кажущуюся свободу, с которой она изливала свои впечатления о своей невестке и других, Паско подозревал, что они были измерены самым точным и знающим взглядом.
  
  "Что это значит?"
  
  "Вчера утром вы ответили на телефонный звонок вашего сына".
  
  "Неужели я?"
  
  "Женский голос. Разве ты не помнишь?"
  
  "Забавное название. Это то, что ты имеешь в виду?"
  
  "Да, это верно", - сказал Паско. "Улалум. Вы не узнали голос?"
  
  "Нет", - ответила она. "Я так не думаю, хотя я немного глуховата, особенно по телефону. Это легче, когда ты можешь наблюдать за губами. Я, конечно, не узнала это имя".
  
  "Было ли что-нибудь характерное, что вы можете вспомнить об этом голосе?" - настаивал Паско
  
  "Не совсем. Как я уже сказал, я немного глуховат, и реплика была не очень хорошей. Она звучала ужасно отстраненно".
  
  "Что именно сказала эта женщина?" - спросил Паско.
  
  "Насколько я могу вспомнить, почти ничего", - ответила женщина. "Я дала наш номер, она сказала "Джон Свитенбанк", я спросила, кто звонит? Она сказала "Улалум", это верно?" Я спросил кто? Она больше ничего не сказала, поэтому я пошел и позвал Джона. Что все это значит, инспектор?'
  
  Паско быстро объяснил, рассудив, что если Свитенбанк не хотел, чтобы его мать знала, ему не следовало оставлять ее допрашивать одну.
  
  "Мне не нравится, как это звучит", - резко сказала она, когда он закончил.
  
  "Нет?" - сказал он.
  
  "Кто-то пытается создать проблемы. Год назад, когда впервые появились новости, был один или два неприятных звонка. Люди в деревне и вокруг – старые девы, которым больше нечем заняться, я обычно угадывала их имена, и это заставляло их звучать довольно быстро! Но это звучит более организованно, как будто кто-то думал об этом. Не просто импульс, как у какой-нибудь старой девы, заполняющей промежуток между Краун-Корт и Коронашн-стрит.'
  
  "Это очень проницательно с твоей стороны", - похвалил Паско. "Есть идеи?"
  
  "Я не могу точно определить цель, - сказала миссис Свитенбэнк, - но я была бы удивлена, если бы она или он были за тысячу миль от вас сегодня вечером".
  
  Она взглянула на часы и нетерпеливо поджала губы.
  
  "Я надеюсь, Джон не заставит вас долго ждать, инспектор. По телевизору показывают фильм, который я особенно хочу посмотреть, и он обещал сопроводить вас до того, как он начнется".
  
  Застигнутая врасплох внезапной переменой в объектах ее беспокойства, Паско одним глотком осушила свой нетронутый напиток, чтобы продемонстрировать свою готовность уйти, и сказала: "Возможно, это мисс Старки его задерживает".
  
  "Это бы меня не удивило", - многозначительно сказала она.
  
  Не совсем уверенная, действительно ли она подчеркивает двусмысленность, Паско спросила, давно ли она знает мисс Старки.
  
  "Я никогда в жизни ее раньше не видел. Вчера вечером я пришел домой, и там была она. Затем со мной посоветовались, может ли она остаться или нет, но не таким образом, который допускал бы возможность отказа".
  
  "Несмотря на это, ты не отказался?" - спросил Паско, иронизируя.
  
  Она пристально посмотрела на него, затем улыбнулась.
  
  "Нет, я этого не делал".
  
  "Возможно, коллега вашего сына по бизнесу?" - небрежно спросил Паско.
  
  "Я рада, что ты даже не притворяешься, что веришь в это!" - сказала женщина. "Нет, я полагаю, она именно та, за кого себя выдает. Его любовница".
  
  "Здесь по приглашению?" - переспросил Паско с сомнением, граничащим с недоверием в голосе.
  
  "Нет, инспектор. Не по приглашению, но определенно с умыслом", - произнес новый голос.
  
  Джин Старки стояла у полуоткрытой двери, забавно смущаясь драматического эффекта, произведенного как ее выбором времени, так и ее появлением. На ней было алое платье из какой-то мягкой эластичной ткани, которое облегало так плотно, что, должно быть, тончайшее нижнее белье подчеркивало его контуры. Не было видно ничего, что могло бы нарушить изгибы ее тела, и когда она вошла в комнату, мышцы и сухожилия покрыли алую поверхность рябью, как наглядное пособие на уроке анатомии.
  
  Паско вздохнул, и она благодарно улыбнулась.
  
  "Даже при дворе публичный траур никогда не длится больше года", - сказала она. "Я решила, что пришло время Wear-ton узнать о моем существовании. И вот я здесь".
  
  "А Джон?" - спросила миссис Свитенбэнк.
  
  "Он меня покорил", - сказала Джин Старки. "Обычно он ведет – не поймите меня неправильно - но он не зацикливается на этом. Он распознает полезную инициативу, когда она выплывает у него перед глазами.'
  
  "Ты, конечно, делаешь это", - сказала миссис Свитенбэнк.
  
  "Скорбит", - сказал Паско. "Это по умершим, мисс Старки".
  
  "Браки тоже умирают, инспектор", - ответила она. "Я не знаю, где сейчас Кейт, но суть в том, что если бы она сейчас вошла в эту дверь, это бы ни на йоту не изменило ситуацию".
  
  Все они посмотрели на дверь, которую она оставила приоткрытой. Послышались шаги, спускающиеся по лестнице. Они приближались, двигаясь без излишней спешки, и внезапно Паско почувствовал напряжение в комнате.
  
  Затем зазвонил телефон.
  
  Дверь закрылась, превратив телефонный звонок в отдаленную вибрацию воздуха. Мгновение спустя он тоже был отключен, и, как уже обнаружил Паско, стены не пропускали человеческую речь.
  
  "В этом доме нужен хороший слух", - непринужденно сказал Паско.
  
  "Суитенбэнксы не так уж много пропускают", - сказала пожилая женщина. "Я очень надеюсь, что вам понравится сегодняшняя вечеринка, мисс Старки. Вы не должны возражать, если друзья Джона сначала немного поглазеют. Помните, что пока он был в отъезде, знакомясь с большим миром, они застряли здесь, в крошечном старом Уиртоне.'
  
  "Я сделаю скидку", - улыбнулась Джин Старки.
  
  Дверь открылась, и вошел Свитенбэнк. На нем были кремовые слаксы, кремовый пиджак и золотистая рубашка с огромным воротником и без галстука. Паско прекрасно осознавал, что его собственный костюм был придуман C и A, но стремился отомстить, говоря себе, что другой мужчина выглядит как реклама для Совета по маркетингу молока.
  
  "Все готовы?" - осведомился Свитенбанк. "Боюсь, мы несколько опоздали. Но мы всегда можем компенсировать это, уйдя пораньше.
  
  Спокойной ночи, мама. Не запирай дверь, когда ляжешь спать, ладно?'
  
  "Нет", - ответила она. "Кто говорил по телефону, дорогой?"
  
  Свитенбэнк улыбнулся.
  
  "Просто друг", - сказал он, придерживая дверь открытой для Джин Старки и Паско.
  
  "Кто это был, Джон?" - настаивала его мать.
  
  "Я же говорил тебе", - сказал Свитенбэнк. "Друг. Тот самый, который звонил вчера утром, помнишь? Она сказала мне, что ей одиноко и она нетерпелива. Она сказала, что ее зовут Улалуме.'
  
  
  ГЛАВА VI
  
  
  И путешественники, сейчас, в этой долине, Через освещенные красным окна видят огромные формы, которые фантастически движутся под диссонирующую мелодию.
  
  До Уир-Энда, или Большого дома, как теперь поймал себя на том, что думает об этом Паско, было всего несколько минут езды. Она не выглядела такой уж большой, подумал он, выходя из машины, но определенно слишком большой для профессии одного человека. Несколько окон были освещены, и в их свете, а также в свете ржавого декоративного фонаря, висевшего в портике, его оценивающий взгляд заметил признаки упадка и запущенности – вздувшуюся краску, отслаивающийся камень, сломанный ставень и узкую трещину, которая зигзагообразно поднималась по фасаду, пока не исчезла в темной тени под фронтоном. Весь лучший готический декор! Паско усмехнулся, чтобы уверить себя в собственном безразличии к окружающей обстановке, затем почувствовал, как волосы у него на шее встали дыбом, когда отдаленный, зловещий, где-то в темноте женский голос крикнул: "Джон! О, Джонни!'
  
  Свитенбэнк остановился как вкопанный, и все трое посмотрели в направлении шума. Ночное небо было затянуто облаками, и электрическое свечение над их головами сгущало темноту. Поначалу все, что Паско мог сделать, это отделить деревья от их чуть более светлого фона. Казалось, что они убегают в два ряда, симметрично изгибу подъездной дорожки, которая вывела их с проезжей части. Они раскачивались и шелестели на легком, но леденящем ветру, и когда его ночное зрение улучшилось, Паско заметил еще одно движение. Между деревьями мелькнуло что-то белое, колыхнулось и направилось к ним какой-то тяжелой подпрыгивающей походкой. Это сопровождалось двумя звуками: задыхающимся женским криком "Джон!" и совершенно неженственным топотом галопирующих ног.
  
  Затем встречный сменил траву на гравий, и с большим облегчением, чем он хотел бы признать, Паско увидел, что это бежит женщина, юбки ее пышного белого атласного вечернего платья задраны, открывая пару заляпанных грязью веллингтоновых сапог.
  
  Последний рывок бросил ее в объятия Свитенбанка с силой, от которой любой, кто не был джентльменом, мог бы пошатнуться. Дэлзиел, например, подумал Паско, вероятно, отступил бы в сторону и позволил бы ей ударить по входной двери. Но хрупкая фигура Свитенбанка приняла на себя основную тяжесть, не дрогнув, и когда Паско при свете фонаря получше рассмотрел новоприбывшего, он заметил, что это была тяжесть, которую стоило выдержать.
  
  Скорее всего, это была та самая Урсула, чьи немалые чары, как хотела миссис Свитенбэнк, покорили ее сына, и эта теория подтвердилась, поскольку упомянутый сын теперь спросил с неуместной вежливостью: "Как дела, Урсула?"
  
  "Джонни! Почему ты прятался от нас? Я так рад, что ты пришел сегодня вечером. Не могу передать тебе, как я был бы разочарован!"
  
  Через его плечо она с нескрываемым любопытством впивалась глазами в Паско и Джин Старки, в то время как позади нее из-за деревьев вышла другая фигура, высокий худой мужчина с прядью темных волос над бледными глазами побежденного. Он был одет в темное пальто и, как неискренний прекрасный принц, держал в каждой руке по серебряной туфле.
  
  "Привет, Джон", - сказал он.
  
  'Привет, Питер. Много душ вылечил за последнее время?'
  
  "Немного. А ты – редактировал какие-нибудь хорошие стихи в последнее время?"
  
  "Не так уж много со времен По", - сказал Свитенбэнк.
  
  "О, давайте зайдем внутрь, где я смогу вас как следует разглядеть. Кто-нибудь звонил? Борис! Борис! Не позволяйте своим гостям торчать на холоде!"
  
  С этими словами Урсула открыла входную дверь и вошла с фамильярностью старой знакомой. Остальные последовали за ней. Дэвенпорт, как заметил Паско, казался таким же незаинтересованным в личности вновь прибывших, как и его жена, проявлявшая любопытство. Теперь она сидела у подножия лестницы, которая вела вверх из центра небольшого, но приятных пропорций зала. Задрав юбку выше колен, она выставила вперед то, что даже в таком виде казалось очень элегантной ногой, и сказала: "Джонни, дорогой, помоги мне снять резиновые сапоги".
  
  Брезгливое выражение промелькнуло на его лице, но он послушно схватил предложенный ботинок за пятку и носок и начал высвобождать его.
  
  "О, вы начали веселиться без меня, непослушные дети, и это моя вечеринка тоже!"
  
  К ним приблизился лысеющий дородный мужчина в морском стиле, в блейзере с медными пуговицами, его лицо блестело от пота и дружелюбия.
  
  "Джон! Как ты? Такой неуловимый! Я, должно быть, потратила целое состояние, пытаясь дозвониться тебе. Даже сегодня вечером я начала так волноваться!"
  
  "Мы не самые последние, Борис", - ответил Свитенбэнк, взглянув на женщину на лестнице.
  
  "О, бедный пастор и его умирающая с голоду жена, вы всегда можете положиться на то, что они придут к ужину", - пренебрежительно сказал Кингсли. "Урсула, Питер, добро пожаловать на борт. Надеюсь, вчера вечером был хороший концерт? И последнее, но не менее важное, это должны быть ...'
  
  Он бросил вопросительный взгляд на Свитенбанка, который сардонически заметил: "Конечно, вы можете определить, кто есть кто".
  
  Кингсли рассмеялся. Он действительно изображал веселого ведущего, подумал Паско. Возможно, немного истерично?
  
  "Мисс Старки! Джин. Любой близкий друг дорогого Джона может прийти сюда. И детектив-инспектор Пэскоу! Или мне следует называть вас мистером?"
  
  "Как вам будет угодно", - сказал Паско, которому было интересно, было ли выражение шока на лице Урсулы Дэвенпорт вызвано раскрытием его работы или статусом Старки. Ее муж казался безразличным к обеим частицам информации, и Паско, видя его теперь при более ярком освещении зала, начал подозревать, что выпивка очень слабо держит его в себе.
  
  "Урсула, ты знаешь дорогу, покажи Джин, куда положить ее вещи, пока мы пойдем вперед и приготовим для тебя напитки".
  
  Когда они шли по коридору к открытой двери, из-за которой доносился гул голосов, поднятых для борьбы с Джеймсом Ластом на стереосистеме, Кингсли схватил Паско за локоть и, слегка притормозив его, пробормотал: "Я не знаю, как вам хотелось бы работать, инспектор, но большинство этих людей уйдут в течение часа. На ужин останутся только те, кого вы хотите увидеть, по крайней мере, я так полагаю, то есть Роулинсоны, Дэвенпорты и, конечно же, я. Возможно, вы хотели бы для начала пропустить пару стаканчиков и составить общее впечатление о нашем местном сообществе, оставив приготовление на гриле на потом? К тому же, не так неловко. Я просто скажу, что ты старый приятель!'
  
  Паско согласно кивнул, задаваясь вопросом, что же заставило человека, которого он мог себе представить, прийти в гневное негодование, если полиция попытается провести алкотестер, так охотно сотрудничать.
  
  В комнате было около двадцати человек, в основном одетых относительно неформально для того времени, хотя ни один из них не был так модно небрежен, как Свитенбанк. Паско наблюдал за ним, когда он приветствовал людей, прежде чем спокойно прислониться к каминной полке с бокалом вина, не сводя глаз с двери. К нему подошла пара: мужчина со странной прихрамывающей походкой и женщина, одетая в нечто вроде серого черного платья, в котором гувернантки девятнадцатого века надеялись не вызвать ни зависти своей госпожи, ни похоти своего хозяина. Свитенбэнк приветствовал ее бесконтактным поцелуем, его - рукопожатием перед пятнадцатью раундами и оживленно заговорил, сказав голосом, который внезапно был слышен на весь зал: "Нет, рад вернуться, вряд ли было бы точным".
  
  Причиной этой внезапной ясности было то, что окончание трека Джеймса Ласта совпало с почти полным прекращением социальной болтовни. Как только Паско повернулся, шум возобновился, но причина перерыва была на виду у всех. Джин и Урсула вошли вместе. Кто больше привлекал внимание – Урсула сладострастная в девственно белом или Джин возмутительная в облегающем алом. И то, и другое по отдельности заслуживало внимания мужчины. Вместе эффект был мечтой о золотых днях Голливуда.
  
  Свитенбэнк оставил хромающего мужчину и гувернантку и, улыбаясь, подошел к Джин.
  
  "Дорогая, - сказал он, - пойдем, познакомишься с несколькими людьми".
  
  Урсула подошла и встала рядом с Паско.
  
  "Если ты не хочешь, чтобы люди знали, что ты полицейский, - сказала она, - тебе не следует околачиваться так близко к напитку. Но раз уж ты здесь, налей мне джина".
  
  Паско повиновался. Когда он отвернулся от буфета, хромой мужчина разговаривал с Урсулой.
  
  "Кто эта женщина?" - требовательно спросил он, и голос его звучал очень сердито. "Во что, черт возьми, играет Джон?"
  
  "Каждый имеет право на друзей, дорогой брат", - ответила она.
  
  "Ты знаешь, что я имею в виду, Урсула. Это неприлично, не здесь, в Уиртоне".
  
  - Ты имеешь в виду, из-за Кейт? Мужчина должен сам решать, что прилично, Джефф. Вы согласны, мистер Паско?'
  
  "Он мог бы посоветоваться с чувствами тех, кто ему близок", - вызывающе сказал Паско, хотя что именно он провоцировал, он не знал. "Это мистер Роулинсон, не так ли?"
  
  Мужчина отвернулся, не ответив, и похромал обратно к женщине в черном, которая не отошла от камина.
  
  "Его жена?" - спросил Паско.
  
  Это верно. Стелла. Не то чтобы она часто мерцала.'
  
  "Что случилось с его ногой?"
  
  "Несчастный случай. Он упал с нашей колокольни".
  
  "Что?
  
  "Ты не ослышалась. Джефф отлично умеет наблюдать за птицами. Он их тоже рисует, у него красивый штрих. Тебе не кажется, что у Джеффа красивый штрих, дорогая?"
  
  Ее муж, который снова наполнял свой стакан джином из бутылки, бросил на нее недоуменный взгляд, не на ее замечание, как решил Паско, а на что-то гораздо более общее. Это беспокоило Паско; викариям платили за то, чтобы они были уверены, а не сбиты с толку.
  
  - Ну, - продолжила Урсула, когда ее муж отошел, - Питер, мой муж, он викарий, разрешил Джеффу подняться на башню и понаблюдать, сфотографировать, что там делают эти люди-птицы. И однажды темной осенней ночью около года назад он упал!'
  
  "Боже милостивый! Что случилось?"
  
  Она пожала плечами - движение, за которым стоит понаблюдать.
  
  "Он ничего не мог вспомнить. Ночь была морозная, и я думаю, зная своего брата, что он балансировал на горгулье или на чем-то подобном, чтобы лучше видеть. А потом, я полагаю, он поскользнулся. К счастью, Питер вышел в полночь просто узнать, не хочет ли Джефф кофе или чего-нибудь выпить, прежде чем мы отправимся спать. Он нашел Джеффа без сознания. К счастью, он промахнулся мимо надгробий и приземлился на траву, но был довольно сильно разбит.'
  
  "Из интереса, когда именно это произошло, миссис Дэвенпорт?"
  
  "Я говорил тебе. Год назад. На самом деле я бы сказал, ровно год назад. Это было в пятницу вечером, и это были выходные, когда пропала Кейт Свитенбэнк. Не то чтобы мы знали об этом позже. Вы поэтому здесь, инспектор?'
  
  "Ш-ш! Ш-ш!"
  
  Это был Кингсли, который подкрался к ним сзади.
  
  "Мы не можем допустить, чтобы все знали, что полиция находится среди нас. Большинство этих людей - респектабельные законопослушные уклоняющиеся от уплаты налогов и как таковые заслуживают защиты своих чувств".
  
  "Тогда как мне тебя называть?" - спросила Урсула.
  
  "Попробуй его имя", - настаивал Кингсли. 'I'm Boris. Это, как вы, вероятно, поняли, или, если вы были смелы, хватили, это Урсула.'
  
  "Питер", - сказал Паско.
  
  "Питер. Это моя судьба - встретиться с Питерсом. Камни, о которые я разбилась", - беспечно сказала Урсула. "Кстати, где мой уважаемый муж?"
  
  - Ведешь себя замкнуто в углу. Циркулируй, циркулируй; у тебя будет много времени, возможно, даже слишком много, для тесного общения позже.'
  
  Из дальнего конца комнаты донесся негромкий крик.
  
  "О боже", - сказал Кингсли. "Это, должно быть, полковник со своими уимблдонскими трюками".
  
  Но когда он перешел туда с Паско, не отстававшим далеко, оказалось, что это была дама полковника, которая утверждала, что видела лицо в окне.
  
  "Она смотрела на меня сквозь куст гортензии", - утверждала она.
  
  "Не нужно беспокоиться, дорогая леди", - заверил ее Кингсли. "Вероятно, это был один из местных крестьян, привлеченный слухами о буйном веселье и вашей необычайной красоте".
  
  "Там был мужчина. Я думаю, у него был пистолет", - настаивала женщина.
  
  "Я организую вечеринку", - пообещал Кингсли и отошел.
  
  "Глупая задница", - сказал ее седовласый спутник, предположительно полковник. "Мягкотелый в центре. Он кончит так же, как его отец. Нам пора уходить, старушка".
  
  Он внезапно сердито посмотрел на Паско, чтобы показать, что возмущен его подслушиванием. Паско смущенно улыбнулся и, отвернувшись, обнаружил, что стоит лицом к лицу с Питером Дэвенпортом, который достал стакан побольше для своего джина.
  
  "Чего ты добиваешься?" - требовательно спросил он, его легкий тенор срывался на фальцет. "Чем закон может помочь? Я имею в виду ваш закон?"
  
  "Какой еще закон существует?" - ответил Паско, думая направить обмен мнениями в области, которые могли бы показаться окружающим традиционно теологическими.
  
  Но вместо долгожданной проповеди Дэвенпорт в ответ пронзительно рассмеялся, привлекая внимание всех присутствующих, и, покачав головой, сказал: "Действительно, что? Действительно, что?", прежде чем резко отвернуться и направиться к заставленному бутылками буфету. Джеффри Роулинсон с озабоченным лицом попытался прервать его продвижение, но его оттолкнули плечом в сторону.
  
  Слава Богу, это не моя проблема, подумал Паско, наблюдая, как Кингсли подходит к викарию у буфета и оживленно разговаривает с ним, фамильярно положив руку ему на плечо.
  
  Несколько мгновений спустя Кингсли позволил себе такую же вольность по отношению к собственной персоне.
  
  "Мистер Пэскоу, Питер, я хотел бы знать, могу ли я попросить вас о помощи?"
  
  Паско решительно покачал головой.
  
  "Нет, если это включает в себя арест пьяных викариев или преследование вооруженных людей через кустарник".
  
  "Нет, пожалуйста. Я серьезно беспокоюсь о Питере, я имею в виду другого. Я никогда раньше не видел, чтобы он так напивался, а здесь есть те, кто вполне способен посылать анонимные письма епископу.'
  
  "Осмелюсь сказать. Но что вы хотите, чтобы я с этим сделал?" - спросил Паско, который начинал чувствовать себя так, словно заблудился на съемочной площадке британской кинокомедии 1940-х годов.
  
  "Просто скажи пару слов. Его что-то беспокоит, и он, кажется, хочет с тобой поговорить".
  
  "Он мог бы одурачить меня".
  
  "Нет, правда", - настаивал Кингсли. "Если я отведу тебя в библиотеку и скажу ему, что ты хочешь поболтать, я уверен, он пойдет. И было бы настоящим одолжением для дорогого парня вытащить его отсюда, пока он не начал падать в камин.'
  
  Библиотека! подумал Паско. Они действительно стремятся сделать из меня маленького Пуаро!
  
  "Если ты думаешь, что это поможет..." - сказал он.
  
  "Я уверен в этом".
  
  Паско бросил последний взгляд на комнату, прежде чем уйти. Суитенбэнк, фамильярно положив руку на спину Джин Старки, чуть выше выпуклости ее ягодиц, оживленно беседовал в центре веселящейся группы; Урсула была серьезна со Стеллой Роулинсон, чей муж стоял в стороне, словно соляной столб. Полковник и его супруга, задержавшиеся, чтобы отдать должное хозяину, наблюдали за тем, как преподобный Дэвенпорт смешивает себе джин с тоником, почти без тоника. Скорее к удивлению Паско, их выражения были скорее сожалеющими, чем неодобрительными. Слишком часто видел это в столовой, догадался Паско. Чертовски стыдно. Хороший человек. Чертовски стыдно.
  
  Было ли это? и был ли он? И имело ли то, что горело внутри Дэвенпорта, какое-то отношение к делу Суитенбанка?
  
  Библиотека разочаровала – уродливая квадратная комната с единственной стеной, заставленной книгами в стеклянных переплетах, которые выглядели так, как будто их купил ярд. В камине на противоположной стене горел электрический огонь, но его сухое тепло никак не могло рассеять затхлый запах долгого неиспользования. Камин окружали "Честерфилд" и пара кресел с прямой спинкой из твердой красной кожи. Перед единственным окном в комнате стоял большой письменный стол со стульями по обе стороны от него. Кингсли сделал двусмысленный жест, сказав: "Пожалуйста, присаживайтесь", и Паско заподозрил, что за ним наблюдают с весельем, чтобы увидеть, выберет ли он официальную или неформальную обстановку.
  
  "Спасибо", - сказал он, разглядывая через стеклянную стенку одного из книжных шкафов серию коллекций журнала "Джентльмен" в кожаных переплетах за годы, предшествовавшие Первой мировой войне.
  
  "Угощайтесь, делайте", - сказал Кингсли, имея в виду, как надеялся Паско, графины и бокалы, стоявшие на паре маленьких винных столиков, а не содержимое его книжных полок.
  
  "Верно", - сказал Паско.
  
  Кингсли ушел, а Паско немедленно налил себе большую порцию скотча и попытался вспомнить, какого черта он здесь делает. Все это казалось очень нереальным. Кейт Свитенбэнк, возможно - вероятно – где-то мертвая; вот за что стоило держаться. Викарии-алкоголики со сладострастными женами, вероятно, были совершенно неуместны. Он не был уверен, что даже эта история с Улалюмом что-то значит.
  
  Он изучал карту Западного Райдинга в рамке, датированную 1786 годом, которая висела с одной стороны камина. Это было не более полезно, чем лист OS 2 ^ l / 2 дюйма, который он изучил по предложению Дэлзиела. Вокруг Уиртона было несколько участков леса, но ближайшим к "промозглому озеру" было небольшое водохранилище на открытой местности примерно в трех милях к северу.
  
  Нет, это был беспорядок или, в лучшем случае, путаница. Его разум пытался установить связи, которые легко могли быть совпадениями, как, например, несчастный случай с Джеффом Роулинсоном, произошедший в ту самую ночь, когда Кейт, возможно, исчезла. Что ж, по крайней мере, это давало Роулинсону алиби, если бы оно ему понадобилось. Если, конечно, он не спрыгнул с той башни из-за чего-то, что было у него на совести. Или, возможно, был столкнут из-за чего-то, что он видел. Видел? Где? На церковном дворе, конечно. Вот на что он смотрел бы сверху вниз – с выгодной позиции, которую никто не ожидал бы занять в полночь. Или, возможно, кто-то слишком поздно вспомнил, что есть шанс, что она будет занята, и поднялся проверить, и…
  
  Нет, он напрягался; слишком много предположений и слишком мало доказательств - плохая диета для полицейского. Но на церковном дворе было что-то еще. Артур Лайтфут утверждал, что видел, как Суитенбанк прятался где–то там - что означало, что Лайтфут сам прятался где-то там.
  
  И где еще вы могли найти "дверь легендарной гробницы"?
  
  - Погружен в свои мысли, инспектор?
  
  В комнату, никем не услышанный, вошел Питер Дэвенпорт. В руке у него был полный стакан, но, казалось, он хотя бы временно овладел собой.
  
  "Мне просто интересно, как далеко церковь от Уир-Энда. Ты ходил сюда сегодня вечером, не так ли?"
  
  "Да. Мы спустились по старой дороге, которая раньше была частным маршрутом Обри-Бисонов в церковь".
  
  Кто?'
  
  "Старые сквайры Уиртона. Они вымерли в девятнадцатом веке, и к тому времени, когда семья Бориса купила это место, дорогу покрыли металлом, а автомобили стали новым символом статуса. Бесполезно смотреть на эту карту, здесь вы увидите ее гораздо лучше.'
  
  Он указал на картину по другую сторону камина в богато украшенной позолоченной рамке, такой же, как на карте.
  
  "Ты много знаешь об этом", - заметил Паско, подходя ближе.
  
  "Местная история легко дается приходским священникам", - сказал Дэвенпорт. "У нас есть большая часть записей".
  
  Он прилагал реальные усилия, чтобы говорить нормально, как будто стремился отсрочить неприятный момент. Но Паско потерял интерес к душевному состоянию викария, когда более внимательно всмотрелся в фотографию перед ним.
  
  Она называлась "Перспектива дома 7799 в Уир-Энде" и изображала дом и его поместье с приличной высоты. Была четко обозначена обсаженная деревьями аллея, ведущая к церковному двору, но рядом со стеной церковного двора был обозначен гораздо более густой участок леса с небольшим озером посреди него.
  
  "Эти леса, они все еще там?" - спросил Паско.
  
  "Нет. Они все ушли. Удивительно, что авеню уцелела".
  
  "Почему это?"
  
  "Экономика", - коротко ответил Дэвенпорт, как будто начиная чувствовать себя несколько задетым тем, что его нежелание обнажать душу перед Паско соответствовало нынешнему безразличию Паско к обнажению.
  
  "Ты хочешь сказать, что их продали?"
  
  "Не только у них. У Кингсли были деньги на шерсть, когда они приехали сюда, но последние два поколения, отец и дед Бориса, лучше тратили, чем зарабатывали. Поместье почти все пропало. Здесь строится жилой комплекс, там прокладывается новая дорога, здесь находятся игровые площадки для деревенского спортивного клуба и социального клуба, там бунгало Джеффа Роулинсона… все, что осталось у Бориса, - это этот тонкий треугольник со старой подъездной дорожкой, доходящей вот до этого угла.'
  
  Его длинный указательный палец, белизна которого была испачкана никотином, злобно ткнулся в эту перспективу.
  
  - А озеро? - спросил я.
  
  "Что? Этот пруд? Осушили и засыпали, когда Кингсли все еще тратили деньги на благоустройство. Я полагаю, примерно в то же время, когда была отремонтирована "библиотека". Есть пределы тому, что можно купить за деньги, не так ли, инспектор? Я имею в виду, вы не можете купить культуру. Или душевный покой.'
  
  Истерические нотки начали возвращаться в его голос, но Паско еще не закончил с перспективой.
  
  "Старая дорога – что это за деревья?"
  
  "В основном бук".
  
  "Нет кипариса?"
  
  - У старых церковных ворот в конце подъездной аллеи есть пара кипарисов, но они находятся на самом церковном дворе. Какое вам дело до деревьев, инспектор? Перестань шутить, чувак! Выкладывай все, что ты хочешь сказать. Для меня не секрет, почему ты здесь!'
  
  Теперь Паско уделил ему все свое внимание. Проблема того, почему географические ссылки анонимного абонента устарели на столетие, должна была подождать. Возможно (могло ли это быть так просто?), через несколько минут это не будет проблемой. Что бы это ни было, что пожирало этого человека, скоро откроется. Все, что ему нужно было делать, это ждать. Но он не был уверен, что у него будет время. Он взглянул на часы. Он уже слышал, как от дома отъезжает пара машин. Довольно скоро его, вероятно, прервут. Итак, хотя его рассудок подсказывал ему тихо сесть напротив этого человека и подождать, пока он не заговорит сам, вместо этого он занял агрессивную позу перед камином, расставив ноги, и резко сказал: "Хорошо. Если ты не хочешь говорить о деревьях, может быть, ты расскажешь мне точно, что произошло на церковном дворе в октябре прошлого года?'
  
  Мужчина посмотрел на него со странной смесью облегчения и настороженности в глазах.
  
  "Случится? Что значит "случиться" для мертвых?"
  
  "Мертвых? Каких мертвых?" - настойчиво спросил Паско.
  
  "Церковный двор полон мертвецов, инспектор. В некотором смысле с прошлого октября я был одним из них".
  
  "Ты можешь выбросить этот вздор!" - презрительно сказал Паско. "Ты здесь и сейчас и такой же живой, как я. Но кто мертв, Дэвенпорт? Кто мертв?"
  
  Викарий протянул свой стакан. Паско послушно плеснул в него джина. Мужчина открыл рот, его охватил приступ кашля, он выпил, как бы желая облегчить его, закашлялся сильнее, пришел в себя, снова выпил и приготовился говорить.
  
  Дверь распахнулась.
  
  "Слава Богу, это закончилось!" - сказал Борис Кингсли. "Как только уходит один, за ним вскоре следуют другие. Это принцип овец. Мистер -инспектор –Пэскоу, как бы вы хотели, чтобы мы были – по одному или все сразу?'
  
  
  ГЛАВА VII
  
  
  Там путешественник встречает ошеломленные воспоминания о прошлом.
  
  Некоторые женщины вызывающе скрещивают ноги. Стелла Роулинсон скрестила ноги, как знак "Вход воспрещен", и посмотрела на Паско со всем отвращением жертвы нападения, просматривающей документ, удостоверяющий личность.
  
  "Очень любезно с вашей стороны поговорить со мной", - сказал он со всей убежденностью, на какую был способен. Его мысли все еще были заняты тем признанием, которое Дэвенпорт собирался сделать перед несвоевременным появлением Кингсли. После этого викарий поднялся и удалился, не сказав больше ни слова, и Паско, решив, что в данный момент было бы неразумно приглашать этого человека с собой в участок, чтобы "помочь в расследовании", воспользовался своим единственным выходом и притворился, что ничего не произошло. Он вернется к Дэвенпорту после того, как поболтает с остальными, и к тому времени еще полбутылки выпивки, возможно, снова придадут ему разговорчивый вид.
  
  По совету Кингсли он выбрал Стеллу Роулинсон первой. Очевидно, когда ушли последние гости, приглашенные только на напитки, Свитенбэнк подробно объяснил остальным, почему именно
  
  Паско был здесь. Паско хотел бы сделать это сам, чтобы понаблюдать за реакцией, но он не жаловался и согласился с диагнозом Кингсли, согласно которому единственным вероятным отказником от сотрудничества была миссис Роулинсон, и, возможно, было бы неплохо пригласить ее до того, как ее возмущение достигнет апогея.
  
  "Можем ли мы начать с того, что вернемся прямо в это время в прошлом году?" - сказал он. "Большинству людей было бы трудно вспомнить что-либо через двенадцать месяцев, но в вашем случае это не должно быть трудно".
  
  "Что ты имеешь в виду?" - требовательно спросила она, как будто он обвинил ее в безнравственности.
  
  "Только то, что это было во время несчастного случая с вашим мужем, и я знаю, как неприятный опыт, подобный этому, запечатлевается в памяти", - успокаивающе сказал Паско. "Должно быть, это было для тебя ужасным потрясением".
  
  "Я думала, ты хотел поговорить о Кейт Свитенбэнк", - сказала она.
  
  "Вы хорошо ее знали?" - спросил Паско, отбросив очарование.
  
  "Мы выросли вместе".
  
  "Близкие друзья?"
  
  "Полагаю, да".
  
  "Какой она была?"
  
  Она выглядела искренне озадаченной.
  
  "Я не понимаю, что ты имеешь в виду".
  
  "Какими словами ее можно описать?" - спросил Паско. "Простая, незатейливая, открытая. Коварная, сдержанная. Эмоциональная, истеричная, взбалмошная. Логичная, рациональная, хладнокровная. Et cetera.'
  
  "Она держалась особняком. Я не имею в виду, что она не выходила на улицу или была застенчивой, что-то в этом роде. Но она мало что выдавала".
  
  Женщина говорила медленно, подбирая слова. Она либо очень хотела быть честной, либо очень боялась быть честной.
  
  "Я полагаю, что в молодости она была сексуально очень привлекательна", - допытывался он.
  
  "Кто это сказал?" - спросила она. "Джон, это было?"
  
  "Ты говоришь так, как будто это тебя удивило бы".
  
  "Нет. Почему это должно быть? Это было бы естественно, не так ли? Он женился на ней".
  
  "На самом деле это была его мать", - сказал Паско. "Интересно, когда это говорит женщина. Вот почему я хотел узнать ваше мнение".
  
  "Да", - сказала она, не потрудившись скрыть свое нежелание. "Она была очень привлекательной. В этом смысле. Когда хотела быть. А иногда и когда не хотела быть".
  
  Паско почесал затылок в пародии на озадаченность.
  
  "Теперь ты сбиваешь меня с толку", - сказал он.
  
  "Сучка в течке не может контролировать, кто что вынюхивает", - злобно сказала она, затем почти сразу смягчилась (или, по крайней мере, пожалела) и добавила: "Прости, я не хотела быть недоброй. Она была милой, тихой, обычной девушкой во многих отношениях. Мы были настоящими друзьями. Я был бы очень огорчен, если бы подумал, что с ней что-то случилось.'
  
  "Конечно. Как это, должно быть, ужасно для всех ее друзей", - искренне сказал Паско. "Но если то, что вы говорите, правда, возможно, нет причин для беспокойства".
  
  "Если то, что я говорю ...?"
  
  "О ее сексуальной ориентации. Возможно, другой мужчина; страстный роман. Она уходит с ним, повинуясь внезапному порыву. Это возможно. Если то, что ты говоришь ..."
  
  "О, это правда, все верно", - сказала она. "С самого начала. Десять или одиннадцать. Я видел ее. В этой комнате".
  
  Она замолчала. Забавно, подумал Паско. Все хотят поговорить, но все они хотят чувствовать, что это мои тонкие методы ведения вопросов заставили их заговорить!
  
  "Эту комнату?" Он взглянул на перспективу Уир-Энда. "Вы играли здесь в детстве?"
  
  "О нет. Когда мы навещали Бориса, это была единственная комната, в которую нас никогда не пускали", - ответила она. "Но я искала Кейт. Мы потеряли ее. Я просто открыл дверь и заглянул внутрь. Она была...'
  
  - Да? - Спросил я.
  
  "Она сидела у него на коленях. Ее брюки были спущены до колен".
  
  Паско издал свой обычный для светского человека смешок.
  
  "Ну и что? Детская любознательность. Небольшая игра в доктора с Борисом. В этом нет ничего необычного".
  
  "Это был не Борис. Это был его отец".
  
  Паско попытался выглядеть невозмутимым.
  
  "Кто мертв, я полагаю?" - сказал он. "Это к лучшему. Вы обвиняете меня в серьезном преступлении, миссис Роулинсон. Очень серьезном".
  
  "Мне было жаль его", - горячо сказала она.
  
  "Для него?"
  
  'И для Кейт тоже.' Это снова было время смягчений. 'Она ничего не могла поделать с тем, кем она была. Ее родители умерли, когда она была маленькой. Ее воспитывал брат. Это не могло помочь. Он животное. Хуже!'
  
  Боже милостивый! подумал Паско. Сейчас это инцест?
  
  "Я познакомился с мистером Лайтфутом. Он кажется интересным человеком. Он совершенно уверен, что его сестра мертва".
  
  Она равнодушно пожала плечами.
  
  - Он говорит, что видел ее призрак, - продолжил Паско.
  
  "Он глупое невежественное животное", - равнодушно сказала она.
  
  "Возможно, так. Но он может быть прав насчет своей сестры. Она вполне могла быть мертва".
  
  Она презрительно рассмеялась.
  
  "Потому что какой-то деревенщина видит призраков? Тебе, должно быть, трудно искать подсказки в наши дни!"
  
  "Нет", - серьезно сказал он. "Потому что то, на что вы намекали о нравственности пропавшей женщины, делает весьма вероятным, что она могла предоставить своему мужу веский мотив для ее убийства".
  
  Ее рот скривился в смятении, и на мгновение это нарушение симметрии этого слишком хорошо сбалансированного лица придало ему настоящую красоту.
  
  "Нет! Я ничего не говорил! Я никогда не имел в виду... Это совершенно возмутительно!"
  
  Она встала, покраснев от того, что казалось неподдельным гневом.
  
  "Но о чем, по-твоему, мы говорили?" - спросил Паско.
  
  "Ты пытаешься выяснить, кто намекал на эти ужасные вещи о Джоне".
  
  "О нет", - сказал Паско, качая головой. "Это было бы полезно, конечно. Но что мы действительно пытаемся выяснить, так это то, правдивы ли эти ужасные вещи!"
  
  Роулинсон выглядел сердитым, когда вошел в комнату, и Паско приготовился иметь дело с приступом чрезмерного рыцарства.
  
  "Что ты говорил Питеру?" - требовательно спросил хромающий мужчина. "Он в ужасном состоянии".
  
  "Ничего", - ответил захваченный врасплох Паско. "Почему все, что я говорю, должно его беспокоить?"
  
  Вопрос, казалось, дал мужчине больше повода для размышлений, чем казалось соразмерным, когда он опустился в кресло, а Паско быстро перешел в атаку.
  
  "Расскажи мне о падении с церковной башни", - попросил он.
  
  Роулинсон сжал правое колено обеими руками, как будто эти слова вызвали нечто большее, чем воспоминание о боли.
  
  "Вы когда-нибудь с чего-нибудь падали, инспектор?" - спросил он в ответ.
  
  "Да, я полагаю, что так. Но не так драматично. Кухонный стул, насколько я помню, при замене лампочки".
  
  "Стул или церковь, это все равно", - сказал Роулинсон. "В одну секунду ты на нем, в следующую - нет. Должно быть, я перегнул палку".
  
  "Что именно ты делал?" - спросил Паско.
  
  "Наблюдаю за парой сов", - сказал Роулинсон. "По образованию я рисовальщик, по склонности - иллюстратор птиц. Иногда я наблюдаю, отмечаю, фотографирую, а затем делаю снимок. Это никогда не казалось мне опасным хобби.'
  
  "Именно энтузиазм делает вещи опасными", - наставительно заметил Паско. "Я полагаю, преподобный Дэвенпорт нашел вас".
  
  Роулинсон нахмурился, услышав это название.
  
  "Да. Хорошо, что он пришел вовремя. Был сильный мороз, и если бы я пролежал там до утра, то, вероятно, умер бы от переохлаждения".
  
  "И непосредственно перед падением ты ничего не помнишь?"
  
  "Я помню, как пришел в церковь, отпер дверь в башню. Больше ничего".
  
  "Как ты добрался до церкви той ночью?"
  
  "Я гулял по старой аллее, я полагаю. Я обычно так и делал. Мое бунгало прямо рядом".
  
  "Мистер Кингсли не возражал?"
  
  "Борис?" - удивленно переспросил Роулинсон. "Почему он должен? Не думаю, что я когда-либо спрашивал его".
  
  "Тогда технически это нарушение границы, - улыбнулся Паско. "Вы помните, видели или слышали что-нибудь необычное на подъездной дорожке или на церковном дворе той ночью?"
  
  - Ну что ж, - медленно произнес Роулинсон. "Я не совсем уверен, что это была та же самая ночь – это было давно, – но однажды мне показалось, что я слышал крик птицы на одном из кипарисов над лич-гейт. Возможно, я ошибся.'
  
  Он говорил совершенно серьезно, но Паско не сомневался, что над ним издеваются.
  
  "Ты говоришь, бунгало построил твой отец", - резко сказал он. "Значит, в семье есть деньги".
  
  "Немного. По профессии он был садовником. Я сам зарабатываю себе на жизнь, если ты это имеешь в виду".
  
  "Я рад это слышать", - сказал Паско, слегка усмехнувшись. "Теперь мистеру Кингсли тоже приходится изыскивать способы увеличить семейное состояние?"
  
  Если они начнут шутить, ударь их сильно, было любимым изречением Дэлзиела.
  
  "Я не понимаю, какое это имеет отношение к анонимным письмам, инспектор", - сказал Роулинсон.
  
  "Не так ли? Хорошо, я объясню. Я хочу получить четкое представление о пропавшей женщине. Одна вещь, которая начинает проясняться, это то, что она происходила из совершенно иного окружения, чем большинство людей, которых она называла своими друзьями в Уиртоне. Насколько отличается, мне пока не совсем ясно.'
  
  Роулинсон выглядел неубежденным, но ответил: "Хорошо, секретов нет. Обо мне вы знаете. У Бориса есть кое-какие унаследованные деньги, но немного. Я думаю, для него было чем-то вроде шока узнать, насколько маленьким был его отец, умерший ранее в этом году. Но вдобавок он "директор компании", что бы это ни значило. Вам лучше спросить его. Джон, о котором ты тоже узнаешь ...'
  
  - Не его семью. Что сделал его отец?'
  
  - Он был адвокатом, кажется, немного старше миссис Свитенбэнк. Он умер десять лет назад. Дэвенпорты – Ну, Урсула, конечно, моя сестра...
  
  - И, следовательно, разделили семейное состояние?'
  
  "Мы поделили то немногое, что у нас было", - едко сказал Роулинсон. "Когда я женился, я выкупил ее долю в бунгало. Вскоре после этого она вышла замуж за Питера, который также является членом семьи. Двоюродный брат. Его семья живет в Лидсе. В детстве у него было слабое здоровье, и он приезжал сюда подышать деревенским воздухом почти на каждые каникулы. В семье нет настоящих денег, а на работе еще того меньше, черт возьми! А теперь дай-ка подумать. Кого-нибудь я пропустил?'
  
  "Да", - сказал Паско. "Твоя жена".
  
  "Я думал, вы сами ее расспросили", - сказал Роулинсон. "Стелла из фермерского хозяйства, одной из крупнейших ферм в округе".
  
  - Хорошо живешь?'
  
  "О да. Хотя покажите мне фермера, который это признает!"
  
  Паско рассмеялся, хотя попытка пошутить прозвучала неуклюже из уст Роулинсона.
  
  "Значит, я прав, говоря, что Кейт Лайтфут была странноватой? У всех остальных было какое-то устоявшееся финансовое и социальное происхождение".
  
  "Деревенская жизнь на удивление демократична", - запротестовал Роулинсон. "Мы все ходили в одни и те же школы, никто не покупал себе выход".
  
  "Демократия работает лучше всего там, где существует глубоко укоренившаяся иерархия", - цинично заметил Паско. "Все могут быть равны, пока мы все знаем свое место. Как ты думаешь, где жили Лайтфуты? Насколько я понимаю, ее отец был сельскохозяйственным рабочим.'
  
  "Совершенно верно. На самом деле он работал на отца Стеллы. Не то чтобы он был хорошим работником в конце. Он напился до смерти. Вскоре после этого мать ушла, и были некоторые разговоры о том, чтобы отдать Кейт под опеку, но она ясно дала понять, что не собирается так легко оставлять своего брата. В то время ему было около двадцати, он работал на ферме, как и его отец. Затем внезапно он бросил свою работу и связанный коттедж, который к ней прилагался, и купил небольшой участок на краю деревни, напротив военного мемориала, вы, возможно, заметили это, когда подъезжали?'
  
  "Нет", - сказал Паско. "То, как вы сказали "внезапно", прозвучало так, как будто вы имели в виду "неожиданно"".
  
  "Правда? Это было давно. Я был всего лишь парнем, но в деревне рано узнаешь, что все дела ведутся публично. Ходили какие-то разговоры о страховой выплате после смерти его отца. Но, зная старика, это казалось маловероятным.'
  
  "И каковы были другие предположения?" - спросил Паско.
  
  Роулинсон посмотрел на Паско, словно спрашивая разрешения, затем налил себе бокал шерри.
  
  "Если бы вы в те дни были батраком на ферме, вы бы не экономили. Единственным удобным источником небольшого дополнительного дохода было надувательство вашего работодателя. Мешки с картошкой, бензин для трактора, что-то в этом роде. Не то чтобы это могло привести к чему-то особенному, и с таким йоркширским фермером, как мой тесть, присматривающим за тобой, я с трудом верю, что это могло привести к чему-то! Но Стелла, моя жена, искренне верит, что состояние Лайтфута, каким бы оно ни было, было основано на том, что он ограбил ее отца насквозь!'
  
  "Значит, он привел сюда свою сестру", - сказал Паско. "Они были близки?"
  
  "Можно сказать и так", - осторожно сказал Роулинсон.
  
  "Что бы ты сказал?"
  
  Он пожал плечами и снова потер колено.
  
  "Кейт была – есть – очень самостоятельной личностью, мистер Паско. Я был – остаюсь – очень привязан к ней. Мы какое-то время гуляли вместе – ничего серьезного, вся наша банда пробовала различные комбинации, пока мы не устроились так, как есть. Думаю, я узнал ее так же хорошо, как и все остальные, но были моменты, за которые тебе не разрешалось заходить.'
  
  "Физически, ты имеешь в виду?" - спросил Паско, изображая глупость.
  
  "Физически ты зашел именно настолько далеко, насколько Кейт была в настроении", - сухо ответил Роулинсон. "Но я имею в виду умственно, даже эмоционально. Она отгородилась от тебя. Было трудно угадать, что она чувствовала к Артуру, даже когда они были вместе.'
  
  "А как насчет остальных из вас?"
  
  "Дружеская терпимость".
  
  - Даже Джона Свитенбанка? - Спросил я.
  
  "Нет. Нет", - сказал Роулинсон, по его лицу пробежала судорога, когда он внезапно поднялся, чтобы размять ногу. "Джон был другим. Я бы сказал, что она не любила и презирала его всем сердцем.'
  
  "Я думал, что как ведущий вы приберегли бы меня напоследок, инспектор", - сказал Борис Кингсли обиженным голосом.
  
  "Почему? Разве ты не готова для меня?" - спросил Паско.
  
  Кингсли рассмеялся.
  
  "Напротив, я отлично отрепетирован. Что я знаю о письме и телефонных звонках? Совсем ничего. Что я знаю об исчезновении Кейт? То же самое. Думаю ли я, что Джон мог убить ее? Нет. Думаю ли я, что кто-то еще здесь сегодня вечером мог убить ее? Невероятно, но не невозможно. В ком я не уверен на сто процентов? Не лезь не в свое дело.'
  
  Он откинулся на спинку стула, выглядя чрезвычайно довольным собой.
  
  "Почему вас оставили на полке, мистер Кингсли?" - спросил Паско, как будто мужчина ничего не говорил.
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  "Шестерка Уиртонов". Роулинсон получит свою Стеллу, Суитенбанк получит свою Кейт. Симметрия требует, чтобы вы закончили с Урсулой, миссис Дэвенпорт. Но она выбирает постороннего.'
  
  "Вряд ли он посторонний", - запротестовал Кингсли. "Питер проводил здесь большую часть каникул. И он двоюродный брат Урсулы. Мы знали его почти так же хорошо, как друг друга".
  
  "Почти", - сказал Паско. "Тем не менее, в конечном итоге ты остался ни с кем не связанным".
  
  "Какое, черт возьми, это имеет отношение к чему-либо?" - требовательно спросил Борис. ,
  
  "Я не знаю", - сказал Паско. "Вероятно, ничего. Но если, скажем, вы не женились, потому что всю свою жизнь питали страстную, но безответную любовь к Кейт Лайтфут, это может значить многое.'
  
  "Кто с тобой разговаривал? Кто-то что-то говорил? Кто это был? Джефф?" Его голос звучал искренне сердито.
  
  "Нет", - сказал Паско. "Мистер Роулинсон мне этого не говорил. Где вы были сегодня вечером год назад, мистер Кингсли?"
  
  Гнев утих, и Кингсли покачал головой, как боксер, который получил сильный удар и теперь хочет быть более осторожным.
  
  "Я не могу быть уверен. Мне нужно было бы больше внимания уделять этому вопросу".
  
  "Я думал, к настоящему времени все здесь уже заметили это", - сухо заметил Паско. "Это было в выходные, когда мистер Роулинсон упал с церковной башни. Помнишь?"
  
  "Конечно. ДА. Ужасное дело. Я помню, как удивлялся...'
  
  "Что?"
  
  "Конечно, не следует даже намекать на такие вещи, но Джефф некоторое время назад вел себя довольно странно. Знаете, очень угрюмый. Погруженный в себя".
  
  Он сделал приглашающую паузу. Паско сделал пометку. Он не доверял приглашениям.
  
  "Вы имеете в виду, что он, возможно, был расстроен тем, что его роман с Кейт приближался к своего рода кульминации, поэтому, когда они встретились в пятницу вечером, он убил ее, спрятал тело, а затем попытался покончить с собой в приступе раскаяния?" - спросил он с легким интересом.
  
  Прошло много времени с тех пор, как он видел, чтобы человек брызгал слюной, но Кингсли брызгал слюной сейчас.
  
  "Пожалуйста. Нет! не говори таких вещей!"
  
  "Хорошо", - равнодушно сказал Паско. "А как насчет тебя? Что ты делал той ночью?"
  
  "Понятия не имею. Я не слышал об этом до следующего дня, так что я не принимал непосредственного участия. Вероятно, сидел дома перед телевизором".
  
  "Одна?"
  
  "Если бы это было тем, что я делал, да. Конечно, люди, у которых есть альтернатива человеческому общению, никогда не смотрят телевизор, не так ли, инспектор? Это своего рода умственная мастурбация, по сути, одиночное занятие".
  
  Он перестал брызгать слюной. Паско широко зевнул.
  
  "Как ты думаешь, где сейчас Кейт Свитенбэнк?" - спросил он, зевая.
  
  Борис закатил глаза кверху и хлопнул ладонью по подлокотнику своего кресла.
  
  "Я действительно хотел бы, чтобы ты перестал пытаться сбить меня с толку этими сменами направления", - сказал он. "Они раздражают, но не являются эффективными. Если, конечно, твоя цель - просто раздражать".
  
  "Ты думаешь, она мертва?"
  
  "Понятия не имею. Откуда мне знать?"
  
  'Я не сказал "знаю". Я сказал "думаю". Только один человек мог действительно знать. Кроме ее брата, конечно.'
  
  "Почему он?" - резко спросил Кингсли.
  
  "Разве ты не слышал? Он видел ее призрак".
  
  Кингсли весело рассмеялся.
  
  "Что за кретин!"
  
  "Почему он вам не нравится, мистер Кингсли?"
  
  "Кто сказал, что он мне не нравится?"
  
  " - говорит он. Вряд ли это стоит отрицать. Я имею в виду, есть ли кто-нибудь, о ком можно сказать, что он действительно нравится? Меня просто интересуют причины. Иррациональное предубеждение доктора Фелла? Эстетическое отвращение? Или, возможно, как миссис Роулинсон, вы думаете, что он обманул вашего отца?'
  
  Реакция была поразительной.
  
  "Что, черт возьми, вы имеете в виду?" - потребовал ответа Кингсли, его лицо внезапно исказилось свирепостью. "Что они вам говорили? Давайте, инспектор, выкладывайте. Тебе не мешало бы помнить, что это мой дом, и было бы мудро следить за тем, что ты говоришь!'
  
  Казалось, было что-то противоречивое в этом одновременном требовании откровенности и осторожности, но Паско, который был совершенно не склонен к тонким намерениям, не заставил себя долго ждать, чтобы найти гипотезу, разрешающую противоречие.
  
  "Давайте, мистер Кингсли", - сказал он с усталой уверенностью человека, который точно знает, что делает. "Я полицейский, помните? Это означает, что у меня есть работа, которую я должен выполнять. Это также означает, что я знаю все о благоразумии. В любом случае, не может быть и речи об обвинениях, не сейчас. Ни в коем случае.'
  
  Он задержал дыхание и надеялся, что в его словах есть смысл. Черты Кингсли постепенно приобрели более нормальный цвет и выражение.
  
  "Ты права", - сказал он. "Прости. Просто меня злит даже мысль об этом".
  
  "Как давно ты знаешь?" - осведомился Паско, все еще нащупывая свой путь.
  
  "Мне никогда не нравился этот человек, - сказал Кингсли, - но это было только после смерти отца. Я просматривал его бумаги. Цифры рассказали историю. Потом был дневник… что ж, Боже, он, конечно, был неправ. Но так страдать все эти годы!'
  
  - Так Лайтфут купил свой небольшой участок? - продолжал Паско.
  
  "Вот и все. И как он с тех пор компенсирует свою неэффективную работу! Вы бы не подумали, что ему нужны деньги, чтобы посмотреть на мужчину! Но у него дорогие привычки – выпивка, женщины тоже. Боже, ему пришлось бы хорошо заплатить, чтобы заполучить хоть наполовину приличную женщину рядом с собой!'
  
  Проигнорировав предложенную этим любопытную шкалу ценностей, Паско пошел напролом и сказал: "Итак, Артур Лайтфут постоянно шантажировал вашего отца с тех пор, как обнаружил, что тот приставал к несовершеннолетней девочке, а именно к его сестре Кейт".
  
  Кингсли кивнул. Казалось, для мужчины было некоторым облегчением услышать, как кто-то другой говорит это открыто.
  
  "Я, конечно, пошел к нему, когда понял. Я не знал, что собираюсь делать, но это было бы чертовски экстремально!"
  
  "И".
  
  "И он ничего не сказал. Ничего не признал. Ничего не отрицал.
  
  Он просто сидел и чистил свой треклятый дробовик. У меня закончились слова! Делать было нечего. Я не смог провести его через закон – были кое-какие доказательства, но ничего достаточно определенного, и, кроме того, даже несмотря на то, что он был мертв, мой отец заплатил за тишину, покой и доброе имя.'
  
  "Так что же ты сделал?"
  
  "Делать, инспектор? Делать? Я ничего не сделал".
  
  Теперь Кингсли снова полностью контролировал ситуацию.
  
  "Я надеюсь, что однажды ночью я смогу застать его за браконьерством на том клочке земли, который остается мне. Или что он может подхватить пищевое отравление от собственной отвратительной стряпни. Да, я могу только сидеть и молиться о каком-нибудь счастливом стечении обстоятельств.'
  
  - Например, чтобы его коттедж сгорел дотла?'
  
  "Да, это было настоящим тонизирующим средством, когда я услышал об этом. Жаль, что наша пожарная служба так эффективна".
  
  "Он не приходил к тебе после этого?"
  
  Кингсли проницательно посмотрел на него.
  
  "С какой стати ему это делать? Вы же не предполагаете, что я имею какое-то отношение к пожару, инспектор?"
  
  "Конечно, нет", - улыбнулся Паско. "Но ему понадобились бы деньги на ремонт. Не похоже, чтобы у него была большая страховка".
  
  "Возможно, ты прав", - равнодушно сказал Кингсли. "Он определенно не получил бы ее здесь. Жаль только, что у него не хватило наглости попытаться!"
  
  "А теперь мы подходим к вопросу на шестьдесят четыре тысячи долларов", - сказал Паско.
  
  "И что это такое?"
  
  "Имела ли Кейт Свитенбэнк хоть малейшее представление о том, чем занимался ее брат все эти годы?"
  
  Наступило долгое молчание.
  
  "А если бы она это сделала, что тогда, инспектор?"
  
  "Действительно, что, мистер Кингсли? Возможно, что-то, что некоторые люди назвали бы мотивом".
  
  Раздался стук в дверь.
  
  Господи! подумал Паско. Они рассчитывают время, когда их прерывают, лучше, чем во французском фарсе!
  
  "Войдите", - позвал Кингсли.
  
  Высохшая старая голова с глазами, как у черного дрозда, просунулась в дверь.
  
  "Могу я поговорить с тобой насчет суппорта?" - потребовало оно.
  
  "Уже иду, миссис Уорнок", - сказал Кингсли.
  
  Глаза черного дрозда немигающе смотрели на Паско в течение двадцати секунд, затем голова убралась.
  
  "В основном зовет долг", - сказал Кингсли, вставая. "Мотив, вы говорите? Хотя вряд ли для меня. Я имею в виду, я узнал о небольшой пакости Лайтфута только через шесть месяцев после исчезновения Кейт, не так ли?'
  
  "Это вы так говорите, мистер Кингсли", - согласился Паско.
  
  "Но что касается остальных, что ж, я оставляю тебя искать свои собственные мотивы там, ты явно так хорош в этом. Теперь должен лететь. Нагуляй аппетит, дорогой мальчик. Я пришлю Урсулу, хорошо? Это должно запустить соки!'
  
  "Борис, казалось, был очень рад уйти от тебя", - сказала Урсула, опускаясь в красное кожаное кресло. "О чем вы говорили?"
  
  "Я не уверен", - сказал Паско. "Иногда он был немного непонятен. Хотя ему, казалось, было нетрудно смириться с тем, что кто-то из вашей маленькой группы мог быть способен убить Кейт Свитенбэнк. Но он не сказал, кого имел в виду.'
  
  "Я", - быстро ответила Урсула.
  
  "В самом деле? Почему он должен так думать?"
  
  "Ему нравится играть Ноэля Кауарда, как и Борису, но на самом деле он ужасно прямолинеен и зауряден. Его мудрость вошла в поговорку в строгом смысле этого слова. Я имею в виду, что его ум работает в соответствии с принципами. В аду нет ярости, подобной презренной женщине, для Бориса это все звон вечной истины.'
  
  "Это значит, что ты был презираем ...?"
  
  "Джон Свитенбанк, конечно. И это правда. Я был в ярости. Но только на какое-то время".
  
  "Как долго это продлится?"
  
  "До свадьбы". Джон так явно считал все это фарсом, и то, что Кейт считала этим, так же явно не имело никакого отношения ко всем тем клятвам любви, которые они дали у алтаря. У обиды должен быть объект. Казалось, в тот день я потерял свою.'
  
  "Значит, вы не думаете, что брак был счастливым?" - спросил Паско.
  
  "Что такое счастье?"
  
  "Я не знаю что, но я знаю где. Это где-то по ту сторону либо побега, либо совершения убийства", - сказал Паско.
  
  Она, казалось, не чувствовала, что это требует какого-либо ответа. Вероятно, она была права, подумал он. Он начинал видеть возможности, но проблема была похожа на один из тех розыгрышей, любимых психологами, – иногда он видел кролика, а иногда гуся. Испуганный кролик, который не имеет никакого отношения к пропавшей женщине, или рождественский гусь, которого ведут на раннюю бойню.
  
  "Как ты думаешь, почему он на ней женился?"
  
  "Она хотела, чтобы он это сделал".
  
  Она говорила так, как будто это должно было быть очевидно. Было ли это. ответ? Были женщины, да и мужчины тоже, в которых воля и достижения казались взаимосвязанными. Эта Кейт Лайтфут становилась грозной женщиной.
  
  "А Кейт, почему она должна хотеть выйти замуж за человека, которого не любила, возможно, даже симпатизировала?"
  
  Урсула наклонилась вперед и подставила руки и колени электрическому камину. Паско вздрогнул, но не от холода.
  
  "Джон предложил ей способ побега из Уиртона".
  
  "Зачем ей это нужно?" - спросил он. "Никто не держал ее в плену".
  
  "Строго говоря, нет. Но у нее не было ни образования, ни работы. Она бросила школу и присматривала за коттеджем Артура, вот и все. Она занималась этим годами, а также занималась деловой бумажной работой. Она была удивительно невежественна в мире во многих отношениях. Однажды она спросила моего совета ...'
  
  - О чем? - перебил Паско.
  
  "Сбежал, конечно. Она хотела уехать в Лондон. Я сказал ей, что для деревенской девушки есть два пути попасть в Лондон: машинисткой или шлюхой. Если, конечно, она не смогла бы найти какого-нибудь симпатичного состоятельного парня и выйти за него замуж! Следующим делом они с Джоном были помолвлены.'
  
  Урсула печально рассмеялась и потерла ладони друг о друга, затем скрестила руки на груди и потерла свои обнаженные плечи, издав звук, который Паско счел очень тревожащим.
  
  - Сколько это было? Девять, десять лет назад?'
  
  "Что-то в этом роде".
  
  "И. с тех пор как они поженились, каковы были ваши отношения с ней?"
  
  "Превосходно", - быстро ответила она. "Почему? Ты же не думаешь, что я действительно убил ее, не так ли? Раньше я видел ее пару раз в год в Уиртоне, и по странному случаю я видел ее в Лондоне. Она всегда была такой же, я надеюсь, что я тоже. Я наслаждался ее обществом, и у нее никогда не было повода помыкать мной. Нет, это неправильная фраза. Кейт никогда ничего не хотела от меня, кроме как быть самим собой, поэтому я никогда не подчинялся.'
  
  "А ваши чувства к мистеру Свитенбанку?"
  
  "Я очень люблю Джона", - сказала она. "У меня мог бы быть с ним роман, если бы он предложил это, но он так и не сделал. А Кейт никогда не проявляла ни малейшего интереса к Питеру".
  
  "А как насчет вашего брата?" - поинтересовался Паско. "Она когда-нибудь проявляла к нему какой-нибудь интерес?"
  
  Теперь выражение ее лица стало холодным, как будто электрический камин выключили.
  
  "Я уверена, вы обнаружили, что когда-то они были очень близки, инспектор", - сказала она. "Но я также уверена, что вы знаете, что у Джеффа идеальное алиби на тот уик-энд. Он лежал в больнице полумертвый.'
  
  "Да. Вы заметили что-нибудь странное в его поведении перед аварией?"
  
  "Странно? Нет. Почему ты спрашиваешь?'
  
  "Только то, что мистер Кингсли сказал, что в то время он был довольно угрюмым. Вот и все".
  
  Она рассмеялась.
  
  "Борис! Теперь ты великий психолог! Должно быть, это ужасно действует на твои уши, когда приходится признавать столько чепухи".
  
  Паско решил, что настало время для жесткого рывка.
  
  "Я думаю, вы довольно недобры к мистеру Кингсли", - сказал он. "В конце концов, именно он позаботился о вашем муже сегодня вечером".
  
  "Что это значит?" - яростно спросила она.
  
  "Ничего, за исключением того, что он убрал его с дороги, когда тот начал привлекать к себе внимание. Он привел его поговорить со мной. Мистер Кингсли, казалось, почувствовал, что ваш муж хочет снять что-то с души ".
  
  Это было несколько натянуто, но Борис был достаточно взрослым, чтобы позаботиться о себе.
  
  'Что он сказал? Тогда, очевидно, Борис говорил еще более глупо, чем обычно.' Она резко встала. 'Я пойду и поговорю с ним и с Питером. То есть, если вы закончили со мной, инспектор?'
  
  Было очевидно, что он никак не мог заставить ее остаться – слова были вызовом, а не просьбой о разрешении уйти, – поэтому Паско философски пожал плечами.
  
  У двери она остановилась.
  
  "Одну вещь я расскажу тебе о Кейт. В Лондоне она была такой же, какой была в Уиртоне. Если бы она хотела уйти, а я думаю, что она хотела, она не собиралась бы просто уйти одна в великую неизвестность. Должен был быть кто-то, с кем можно было бы уйти или к кому пойти.'
  
  "Из того, что я слышал о ней, я согласен", - сказал Паско. "Что означает, если она приехала в Уиртон..."
  
  "Что?"
  
  "Ну, мужчины из Уиртона, кажется, все живы и здоровы и все еще живут в Уиртоне. Так что, если только она не заперта где-нибудь на чердаке ... "
  
  Гнев покинул ее лицо.
  
  "Да, я вижу это", - тихо сказала она. "Я не думаю ... нет, не это".
  
  Дверь тихо закрылась за ней.
  
  Паско изучал свои записи в течение десяти минут. Они были отрывочными. Он обычно пользовался книгой так, как некоторые мужчины пользуются трубкой, – чтобы занять руки, сделать многозначительную паузу и подчеркнуть драматизм жеста. Большая часть его каракулей ничего не значила. Но когда он перескакивал с одной страницы на другую, его разум прослеживал линию между точками, где его каракули обретали смысл и начинала формироваться форма. Но он все еще не мог разглядеть, гусь это или кролик.
  
  Его прервал осторожный стук в дверь.
  
  "Входите, мисс Старки", - позвал он.
  
  Она вошла, улыбаясь и говоря: "Вау, это было умно. Разве это не умно, Джон?"
  
  Свитенбэнк, шедший рядом, согласился.
  
  "Я понял, что он умен, как только впервые увидел его", - сказал он.
  
  "Вы двое, кажется, очень довольны собой", - сказал Паско.
  
  "Мы наблюдали за их лицами после того, как вы с ними закончили, - сказал Свитенбэнк, - и все они выглядели такими взволнованными, что я был уверен, вы чего-то от них добились".
  
  "И это то, что ты пришел мне сказать?"
  
  "Нет", - ответила женщина. "Борис говорит, что ужин скоро будет готов. Пустяковый дурацкий пир, который какая-то древняя карга медленно тащит с кухни. Я думаю, он надеется, что в перерыве между закусками и сыром ты все раскроешь и отправишь виновного с воплем выпрыгивать из окна в полицейскую сеть, которую ты, несомненно, раскинула вокруг дома.'
  
  "Это не шутка, Джин", - нахмурившись, сказал Свитенбэнк.
  
  Она сделала притворное покаянное лицо, но вложила свою руку в его и нежно сжала ее, как будто выражая настоящее извинение.
  
  Паско вздохнул и задумался, что делать. Это было все равно, что быть кузнецом, окруженным раскаленным железом. Что ему следует ударить первым?
  
  "Думаю, я хотел бы еще раз поговорить с мистером Дэвенпортом перед ужином", - сказал он наконец.
  
  Если немного повезет, преподобный алкоголик снова созрел бы для исповеди. Паско был готов высказать справедливое предположение о том, что он скажет, но, как все хорошие детективы, он в принципе не доверял дедукции. Доказательства без признания имели такую же сомнительную эффективность, как дела без веры. Строить гипотезы на основе подсказок было прекрасно, пока вы помнили основной парадокс, заключающийся в том, что реальность человеческого поведения выходит далеко за пределы человеческого воображения. Интуиция - это нечто другое, но вы хорошо держали ее в узде, если работали на Дэлзиела!
  
  Свитенбэнк сказал: "Пока я не приведу его, хорошо?" Но вы должны быть довольно быстрыми, иначе вкусности Бориса остынут.'
  
  Паско сказал: "Как можно быстрее, но начинайте без меня".
  
  Свитенбэнк ушел, но Джин Старки помедлила в дверях.
  
  "Да?" - сказал Паско, перебирая свои записи.
  
  Внезапно он понял, что грядет, и предпочел бы не получать ее на данном этапе. Но от женщины, решившей во всем признаться, никуда не денешься.
  
  "Ты знаешь, что я Джейк Старр, не так ли?" - сказала она.
  
  Теперь он поднял глаза. "Чистая грудь" была правильным образом. Она прислонилась спиной к косяку, одно колено слегка приподнято, а ступня уперта в деревянную обшивку позади нее в традиционной позе уличных гуляк. Красное платье, казалось, облегало плотнее, чем когда-либо, а ее соски, набухшие от холода в комнате или (могло быть?) от каких-то более личных ощущений, ярко выделялись под натянутой материей.
  
  Он задавался вопросом, не собирается ли она сделать ему предложение, от которого ему пришлось бы отказаться, и он задавался вопросом, почему уверенность в своем отказе не уберегла его от сухости во рту и дрожи в мышцах ног.
  
  "Да, я это знаю", - сумел ответить он.
  
  Она засмеялась, подошла и села на "честерфилд", но ее приближение скорее уменьшило, чем усилило сексуальность момента.
  
  "Я сказала Джону, что ты узнал", - торжествующе сказала она. "Он бы мне не поверил, но я могла сказать. Вчера я тебя озадачила, но не сегодня".
  
  Теперь он понял, не без разочарования, что ошибся и никакого предложения за его молчание сделано не будет. Она лукаво улыбнулась ему, как будто могла прочитать его мысли, и он холодно сказал: "Ты же не думал, что тебе это навсегда сойдет с рук, не так ли?"
  
  "Я и представить не могла, что мне это вообще сойдет с рук!" - ответила она. "Это не секрет. Я имею в виду, что вы получаете списки псевдонимов в полудюжине справочников. Обо мне даже упоминали в статье в цветном приложении в мае прошлого года – разве полицейские не читают воскресные газеты?'
  
  "Кажется, не в Энфилде. Ладно, значит, ты обманул нас. Почему?"
  
  Она пристально посмотрела на него и укоризненно покачала головой.
  
  "Ничего зловещего", - сказала она. "Просто с тех пор, как я начала использовать мужской псевдоним, я обнаружила, что очень полезно притворяться моей собственной секретаршей. Когда звонят люди, которые меня не знают, полезно иметь возможность сказать, что мистер Старр недоступен, могу я принять сообщение? Таким образом, у меня появляется время обдумать предложения, проверить ситуацию в целом; сам по себе я никудышный переговорщик, всегда говорю "да" слишком быстро, никогда не мечтаю о том, чтобы попытаться взвинтить цену на статью. Как секретарь мистера Старра, я передаю самые разрушительные сообщения, не моргнув глазом. Поэтому, когда полиция связалась со мной, я автоматически ответил тем же. Даже когда я понял, что дело не в неуплате штрафа за парковку, я не подал виду. На следующий день я должен был быть в Нью-Йорке, и я не собирался позволять неуклюжему бобби задерживать меня. Итак, я сделала заявление как секретарь Джейка Старра, позвонила Джону, чтобы узнать, что, черт возьми, происходит, рассказала ему, что я натворила, и отправила еще одно заявление как Джейк Старр из Америки. На самом деле все это казалось немного смешным.'
  
  "Пропадает женщина, а тебя это забавляет?" - спросил Паско.
  
  "Подожди! Я думал, она просто сбежала с каким-нибудь бойфрендом. И я был рад. Мне показалось, что Джон немного подстраховался. Постоянно твердит о том, что его брак на грани срыва, но так и не приблизился к тому, чтобы что-то предпринять по этому поводу. Так что, если бы она сбежала, чего ты ждешь от меня, кроме большого восторга!'
  
  - А позже? Когда она не появилась?'
  
  Она выразительно пожала плечами.
  
  "Естественно, мы забеспокоились. Я не мог понять, почему полиция не занялась делом Джейка Старра, вы действительно были довольно неэффективны, инспектор. Но я не видел никакой выгоды в том, чтобы делать вашу работу за вас. Джону и так досталось несладко. Поэтому я залег на дно и надеялся, что Кейт снова объявится. Забавно, не правда ли? Я был рад узнать, что она ушла. И вот теперь я отчаянно хотел, чтобы она вернулась.'
  
  Паско одобрительно кивнул. Это была хорошая история. Он понятия не имел, верит он в это или нет, но в данных обстоятельствах это была очень хорошая история. Он должен попробовать некоторые из ее книг.
  
  "Еще кое-что", - сказал он. "Зачем ты приехал в Уиртон?"
  
  Она грелась у огня, напоминая ему Урсулу. Две женщины; похожие проблемы? Затем она широко улыбнулась, и проблемы, какими бы они ни были, казались побежденными.
  
  "Я передумала выполнять за них полицейскую работу", - сказала она. "Пойдем со мной".
  
  Она встала и взяла его за руку, как маленького ребенка или любовника, и вывела его из библиотеки, через холл, вверх по лестнице и в спальню.
  
  "Я должен лечь спать без ужина?" - спросил он.
  
  Она рассмеялась и, взяв пилочку для ногтей с огромного туалетного столика красного дерева, подошла к небольшому дубовому платяному шкафу, который не сочетался ни с чем другим в комнате. Просунув напильник в щель между дверью и косяком, она потянула его вверх, пока он не уперся в выступ замка, и сделала полдюжины вращательных движений в стороны.
  
  - Виола! - Торжествующе сказала она и открыла дверь.
  
  "Зачем вы потрудились запереть ее после себя в прошлый раз?" - поинтересовался Паско, рассматривая поцарапанную деревянную обшивку, которая рекламировала взломанное проникновение, как неоновая вывеска.
  
  Она выглядела обиженной.
  
  "Я не хотела, чтобы Борис знал, что я была здесь", - сказала она. "Но загляни внутрь".
  
  Со вздохом Паско подчинился.
  
  И вздох превратился в одобрительный свист, когда он заметил белое муслиновое платье с голубыми лентами и широкополую белую шляпу, отделанную хлопковыми розами. Мысленным взором он снова увидел половинку фотографии, которую рассматривал в коттедже Артура Лайтфута всего несколько часов назад.
  
  "Ты нарушил закон, ты понимаешь", - небрежно сказал он Джин Старки, которая стояла рядом с ним со сдержанным самодовольством человека, ожидающего поздравлений.
  
  "Я нарушила закон?" - возмущенно начала она, но остановилась, услышав быстрые шаги на лестнице и мужской голос, зовущий: "Паско! Паско!"
  
  Мгновение спустя в дверях появился Суитенбэнк, его обычная невозмутимая внешность была заметно взъерошена.
  
  "Паско, тебе лучше пойти", - настойчиво сказал он. "Это Питер Дэвенпорт. Я не знаю, что, черт возьми, происходит, но у него была самая потрясающая сцена с Урсулой, и теперь он направился обратно к церкви. Он кажется довольно истеричным.
  
  "Урсула думает, что он собирается покончить с собой!"
  
  
  ГЛАВА VIII
  
  
  В то время как с гордой башни в городе Смерть смотрит гигантским взглядом вниз.
  
  За несколько часов, прошедших с момента их прибытия, ночь стала еще более дикой. Порывистый ветер проливал потоки дождя, который разрывал облака и посылал по небу гроздья звезд. Древние буки шелестели, стонали и раскачивались, как старый диснеевский лес, а высокая трава под ногами скручивала лодыжки в ловушки на забытых автобусных колеях.
  
  Здесь однажды по аллее Титанических кипарисов я бродил со своей Душой -
  
  Паско обнаружил, что бежит трусцой в надуманном, но контролируемом ритме стихотворения По. Позади него, стесненные женским платьем и туфлями, бежали Суитенбэнк и Джин Старки.
  
  Далеко впереди, в темноте туннеля, он уловил случайный проблеск колеблющегося света, как будто кто-то держал факел.
  
  В конце нашего пути родился жидкий И туманный блеск.
  
  И вот она была, не булавочный укол факела, а отчетливый отблеск, пробивающийся сквозь мелкую пелену дождя. Паско остановился, и преследующая его пара поравнялась с ним.
  
  "Кто-то включил рождественские прожекторы", - сказал Свитенбэнк. "Боже, у них в церкви будет полдеревни!"
  
  Как будто это было собрание, которого искренне не хватало, он оставил тяжело дышащую женщину на попечение Паско и побежал вперед. Паско подозревал, что тяжело дышащий стал Джин Старки, и обычно он с радостью принял бы обвинение, но он хотел быть в церкви вовремя, прежде чем голоса разума и осмотрительности возобладают.
  
  "Ты в порядке?" - спросил он.
  
  Изменение тона в тяжелом дыхании и неясное движение головы в тени показались утвердительными, поэтому, оставив чивэла и женщину вместе, он продолжил.
  
  В темноте на свежем воздухе всего несколько ярдов могут стать разницей между хорошим зрением и полной темнотой. Внезапно то, что лежало впереди, поплыло в четком фокусе – ворота, пара нависающих вечнозеленых деревьев сразу за ними, а в пятидесяти ярдах дальше виднелась громада церкви, ее серый камень серебрился в свете, заливавшем ее башню.
  
  Кованые металлические ворота были распахнуты между двумя каменными столбами. Паско легко перепрыгнул через нее на заросшую сорняками гравийную дорожку, которая изгибалась среди леса замшелых, а иногда и пьяно изогнутых надгробий. К одному из них прислонилась фигура, которую можно было бы принять за изображение Горя буйного масона, если бы она не пошевелилась и не сказала: "Паско!"
  
  Он узнал Роулинсона почти мгновенно, но от этого "почти" у него по коже побежали мурашки.
  
  "Помоги нам", - сказал Роулинсон, со стоном поднимаясь с надгробия. "Я вышел в такой спешке, что забыл свою палку, а ноги нет".
  
  "Послушай", - сказал Паско. "Разве тебе не следует подождать здесь, пока я раздобуду носилки?"
  
  "Ради Бога, чувак! Питер на этой чертовой башне! Я должен туда попасть!"
  
  Дэлзиел не упустил бы такой возможности, но Паско знал, что он более нежный и гуманный человек, чем его грубый начальник.
  
  Именно это знание заставило его взглянуть на себя с некоторым удивлением и огорчением, когда он сделал полшага назад от цепкой руки Роулинсона и холодно спросил: "Почему? Почему ты должен туда попасть?"
  
  "Почему? Потому что это моя вина", - в отчаянии воскликнул мужчина. "Я был виноват не меньше. И я сказал, что простил его, но он знал, что это не так. Зная это, куда он мог обратиться за помощью?'
  
  Паско кивнул. Он почувствовал некоторое разочарование. В конце концов, на картинке должен был быть изображен испуганный кролик.
  
  "Он нашел тебя не случайно", - сказал он. "Он был с тобой на башне. Он столкнул тебя".
  
  "Нет, нет, это был несчастный случай", - настаивал обезумевший мужчина. "Пожалуйста, помоги мне, пока еще есть время".
  
  "Давай", - сказал Паско, внезапно преисполнившись отвращения к самому себе, эмоция, которая завоевала искреннюю поддержку Джин Старки, которая прибыла достаточно быстро, чтобы уловить суть обмена мнениями, и которая теперь сказала ему, собрав все силы, чтобы поднять Роулинсона в вертикальное положение: "Это был дерьмовый поступок".
  
  "Не смейте читать мне проповеди, леди", - огрызнулся он в ответ. "Только не вы".
  
  В молчании, поддерживая Роулинсона между собой, они направились к церкви.
  
  Тут Кингсли вышел им навстречу.
  
  "Слава Богу, ты здесь", - сказал он Паско с выражением, похожим на искреннее облегчение. "Он на вершине башни. Он запер за собой дверь на лестницу и ни с кем не хочет разговаривать.'
  
  "Кто включил этот прожектор?" - спросил Паско.
  
  "Я сделал", - довольно гордо сказал Кингсли. "На самом деле это используется только на Рождество, но я подумал ..."
  
  "Выключи эту чертову штуку!" - скомандовал Паско, прислоняя Роулинсона к старому неровному кресту. "Оставь свет на внешнем крыльце включенным. Затем посмотри, сможешь ли ты взломать дверь башни".
  
  "Ей пятьсот лет", - потрясенно сказал Кингсли.
  
  "Тогда, если немного повезет, там будет древоточец", - сказал Паско. "Быстрее!"
  
  Мгновение спустя яркий свет померк, превратив башню в черный монолит, в то время как те, кто был внизу, стояли в более мягком сиянии, которое лилось с церковного крыльца.
  
  "Почему ты ее выключил?" - требовательно спросила Урсула. Она выглядела дикой и обезумевшей, ее платье промокло, макияж размазался, как в боевике под проливным дождем. Вся ее сексуальность исчезла, тогда как даже в напряженный момент Паско заметил при свете прожектора, какие удивительные вещи влага вытворяла с алым платьем Джин Старки.
  
  "Если бы он посмотрел вниз, все, что он смог бы увидеть, - это яркий свет", - сказал Паско. "Как будто находишься на сцене. Мы не хотим, чтобы он чувствовал, что он на сцене. Я хочу, чтобы он мог видеть нас – и то, во что он, вероятно, попадет. И я тоже не хочу, чтобы здесь была толпа. Теперь скажи мне, он что-нибудь сказал?'
  
  "Нет, ни слова".
  
  "Но он точно там, наверху?"
  
  "Да. Мы почти догнали его. Ему пришлось отпереть внешнюю дверь церкви".
  
  "Где был ключ от башни?"
  
  "Висит на крыльце со всеми остальными ключами".
  
  "Внешняя дверь всегда заперта?"
  
  "Это было с прошлого года, после несчастного случая с Джеффом. Но какое все это имеет отношение к тому, чтобы вытащить оттуда Питера?" - сердито спросила Урсула.
  
  Она была права, виновато подумал Паско. Он должен пока не спускать глаз с кролика и забыть о гусыне.
  
  Он взял женщину за руку и повел ее, не сопротивляясь, туда, где Роулинсон стоял у креста, беспомощно вглядываясь вверх.
  
  "Послушай", - сказал он. "Кажется, я знаю, почему он там, наверху, но я не уверен, что приведет его вниз. Тебе лучше сказать мне. Это просто выпивка говорит сама за себя? Я имею в виду, когда дождь и холод отрезвят его, спустится ли он вниз по собственному желанию?'
  
  Брат и сестра обменялись взглядами.
  
  "Нет", - сказала Урсула. "Пьянство - это спасение. Чем трезвее он становится, тем хуже ему будет".
  
  "Я так и предполагал", - сказал Паско. "Тогда вам двоим лучше побыстрее поговорить друг с другом. Что бы вы ни знали, вы оба должны это знать, потому что он должен знать, что вы оба это знаете.'
  
  Урсуле удалось изобразить слабую улыбку.
  
  "Это значит много знать".
  
  Паско серьезно посмотрел на нее.
  
  "Слишком много для тебя?"
  
  Она покачала головой, затем мягко сказала своему брату: "Джефф, я хорошо угадываю. И я жена Питера".
  
  Роулинсон вытер с лица капли дождя, а может быть, это были слезы. Затем он начал быстро говорить в исповедальной манере.
  
  "Когда он приходил и оставался с нами, мы всегда делили постель. Когда-то, должно быть, это было в раннем подростковом возрасте, я не помню, но однажды летом, когда он приехал, ну, раньше мы всегда играли и боролись, как это делают мальчики, только сейчас наступило половое созревание, и мы начали возбуждать себя и друг друга разговорами и фотографиями. Для меня, я полагаю, для большинства подростков, если это случилось, это было просто своего рода топтание на месте. Я бы испугался приблизиться к настоящей девушке, но это всегда был образ, который был у меня в голове. Позже, когда я стал старше и начал назначать свидания девушкам, я захотел остановиться. Это было бы раньше, если бы не Питер; но в конце концов мы все-таки остановились. Мы закончили обучение в колледже, занялись своей карьерой. Я женился, Джон и Кейт поженились и, наконец, Урсула и Питер поженились. Я был в восторге. Он мне нравился, мы были близкими друзьями, наше детство было далеко позади, затем в прошлом году...'
  
  - Это было после ужина в честь сбора урожая, не так ли? - перебила Урсула с уверенностью откровения.
  
  Роулинсон мрачно кивнул, не удивленный тем, что она знала.
  
  "Да. Мы убирались вместе, наедине. Я была ... несчастна. Ну, это мое дело. Я разговаривала с Питером. Он прикасался ко мне. И то, что мы делали, казалось естественным, почти невинным. До следующего дня. Я был так переполнен чувством вины, что это почти душило меня. Я не мог поверить в это сам. Казалось, единственное, что можно было сделать, это притвориться, что этого не произошло. Я позаботилась о том, чтобы мы с Питером никогда не оставались наедине в течение следующих двух недель. Он не подал ни малейшего знака, что между нами что-то было, и когда он рассказал мне о совах в башне, я, не задумываясь, спросила, могу ли я подняться туда ночью. Первые три ночи я был один, чтобы они привыкли к моему присутствию. На четвертую, это было в пятницу, он пришел с бутылкой кофе для меня. То, что произошло потом – ну, все, что вам нужно знать, это то, что падение было чистой случайностью. Я сам виноват. Я был глуп. Но глупо это или нет, оно сделало это ...'
  
  Он хлопнул себя по поврежденной ноге в гневе и разочаровании.
  
  "Мы должны уложить его", - в отчаянии сказал он. "Да, я винил его за это, и он это знает. Но я никогда не желал ему того же. Никогда!"
  
  Паско смотрел на женщину. Она обняла брата за плечи.
  
  "Все в порядке, Джефф. Все в порядке. Я знаю, я знаю. Или, по крайней мере, я догадывался."Все в порядке".
  
  "А ваш муж, вы говорили с ним об этом?" - спросил Паско.
  
  "Нет, не напрямую. Это миф, не так ли, что все решается, если вынести это на всеобщее обозрение? У нас что-то вроде шутливых отношений по поводу секса. Это хрупкое равновесие, но мы его сохраняем, мы его сохраняем.'
  
  В ее голосе звучала отчаянная потребность в утешении.
  
  - Что-то нарушило равновесие, - мягко настаивал Паско.
  
  "Да, я знаю. Что-то было три или четыре месяца назад, я не знаю что. И сегодня вечером. Возможно, это как-то связано с тем, что ты была у Бориса!"
  
  Она яростно сверкнула этим в него, как будто обрадовалась, что нашла цель.
  
  "Боже мой!" - воскликнул Роулинсон, который не сводил глаз с башни. "Он там!"
  
  Паско прищурился от проливного дождя. Фигура, склонившаяся над парапетом, могла быть частью каменной кладки, каким-нибудь высеченным святым, настолько неподвижной и расплывчатой она была.
  
  "Питер! Питер!" - закричала Урсула, сложив ладони рупором в попытке вознести свои слова ввысь. Ветер теперь был таким сильным, что Паско засомневался, донеслось ли до башни что-нибудь, кроме тонкого обрывка этого крика. Его обучение подсказывало ему, что он уже должен был вызвать пожарную команду, по крайней мере, перевести их в режим ожидания. Но эта история могла уничтожить тех, кого это касалось, так же сильно, как падение могло уничтожить Дэвенпорта.
  
  С церковного крыльца метнулась фигура. Это был Суитенбэнк, взволнованный, но сдержанный.
  
  "У нас открыта дверь", - сказал он. "Что дальше?"
  
  Паско быстро соображал.
  
  "Что наверху лестницы?" - спросил он у Роулинсона.
  
  "Еще одна дверь, ведущая в башню".
  
  "У нее есть замок?"
  
  "Всего лишь засов и висячий замок".
  
  "Значит, он не может заблокировать ее сверху. ХОРОШО. Мистер Роулинсон, не могли бы вы продвинуться немного вперед, выйти на тропинку прямо под Дэвенпортом?" Урсула, помоги ему.'
  
  Роулинсон тяжело оперся на его плечо и, прихрамывая, занял позицию.
  
  "Теперь встаньте там вдвоем и рявкните на него. Возможно, он не сможет услышать, но продолжайте реветь. Я хочу, чтобы он увидел вас двоих бок о бок. И я не хочу, чтобы он мог прыгнуть, не рискуя приземлиться на одного из вас. Если он сменит позицию, следуйте за ним!'
  
  В сопровождении Свитенбэнка он ворвался на церковную паперть. Там была Джин Старки, такая мокрая, что с тем же успехом могла быть голой. Стелла Роулинсон, напротив, была относительно сухой. Она нашла время надеть плащ и платок, прежде чем выйти, хотя ее терпения не хватило на то, чтобы двигаться в темпе своего хромого мужа. Паско задавался вопросом, как много она знала и что это знание делало с ней. Именно она несла факел, который он заметил вдалеке. Он молча взял его у нее из рук и протиснулся мимо Кингсли, который выглядывал из-за двери башни со всем нервным возбуждением младшего офицера, собирающегося прыгнуть с вершины.
  
  "Ты идешь вторым", - сказал Паско Свитенбанку. "Держись в трех шагах позади меня. Если я остановлюсь, остановись и ты. Никаких разговоров. Я попытаюсь тихо пройти через дверь наверху. Если у меня не получится, я уйду в спешке. Тогда приходи скорее, мне может понадобиться помощь.'
  
  "А как же я?" - нетерпеливо спросил Борис.
  
  "Оставайся внизу", - приказал Паско. "Если он пройдет мимо нас, останови его".
  
  Это была маловероятная случайность, ненужная работа. Но он не хотел, чтобы громада Бориса со скрипом поднималась по этим деревянным ступенькам, и прошлый опыт научил его, что чем меньше людей производит арест в темноте, тем меньше шансов, что в итоге они окажутся друг с другом.
  
  Оригинальная лестница башни, должно быть, давно сгнила, но эта была достаточно устаревшей. Она состояла из пяти крутых деревянных ступенек на каждую узкую площадку, и когда он ухватился за перила, верхняя стойка так тревожно качнулась в своем сочленении, что он перестал обращать внимание на перила и продолжил, согнувшись вдвое, проверять лестницу на глаз, прежде чем взвешивать. В воздухе пахло плесенью, и тот скудный свет, что проникал через узкие окна, едва ли усиливался тусклым сиянием факела. Вскоре Паско не мог видеть ни пола, который он покинул, ни крыши, к которой он приблизился. Он вспомнил историю о привидениях, в которой девушка насчитала триста ступенек, поднимаясь на башню, но, спустившись, вскоре обнаружила, что находится далеко за этой цифрой, без каких-либо признаков дна. Возможно, для него это тоже так закончилось. Он посветил фонариком вниз, чтобы найти утешение в присутствии Свитенбанка, но вид этого узкого напряженного лица с высоким лбом, пустыми глазами и черными усами не принес утешения. Насколько он знал, этот человек был убийцей. Это все еще было очень возможно. Хотя его теория о том, что Роулинсона сбросили с башни из-за того, что он видел, оказалась несостоятельной, это ничего не значило. Кролик мог сосуществовать с гусыней.
  
  С другой стороны, если Суитенбэнк был убийцей, он был слишком успешен до сих пор, чтобы нужно было рисковать, пытаясь избавиться от подозрительного полицейского. Действительно, если бы одна из других гипотез Паско оказалась верной…
  
  Но размышления были прерваны внезапным осознанием того, что следующая посадка была последней. Впереди была дверь, ведущая на вершину башни.
  
  На нем не было защелки, только пустой засов со снятым навесным замком, валявшимся на полу.
  
  Паско осторожно толкнул дверь. Он почувствовал сопротивление и на мгновение подумал, что Дэвенпорт, должно быть, заклинил ее снаружи. Затем он понял, что это была всего лишь сила ветра, который давил на него, и когда он толкнул снова, тот же самый ветер, словно обрадованный тем, что смог ухватиться за то, что так долго сопротивлялось ему, подхватил приоткрытую дверь и широко распахнул ее с ужасающим грохотом, который почти сорвал петли с места.
  
  Темная фигура у самого дальнего парапета вздрогнула и обернулась.
  
  Паско бросился вперед. Фигура поставила одну ногу на парапет и рванулась вверх. То, что могло быть криком снизу или просто новым крещендо ветра, прорезало воздух. Паско подскочил к парапету, ухватился левой рукой за одну из креплений и поймал Дэвенпорта за карман куртки. Он почувствовал, что материал начал рваться, но не осмелился отпустить ни одну из рукояток, чтобы попытаться лучше ухватиться.
  
  Где, черт возьми, был Свитенбанк?
  
  Он услышал шаги позади себя, оглянулся, увидел этот напряженный, контролируемый взгляд и на долгое ужасное мгновение задумался, как он мог так ошибаться насчет собственной безопасности.
  
  Затем с силой, не свойственной его хрупкому телосложению, Свитенбэнк схватил Дэвенпорта за плечи и легко оттащил его назад.
  
  Сопротивления не было.
  
  "Я бы не прыгнул", - мягко сказал он, когда они втолкнули его перед собой в дверной проем. Паско наполовину поверил ему, но не настолько, чтобы ослабить хватку, когда они с грохотом спускались по деревянной лестнице.
  
  Оказавшись на церковном крыльце, он отдал его в столь же крепкие объятия Урсулы и с сожалением подумал, что из них всех Дэвенпорт, вероятно, выглядел наименее расстроенным, хотя трудно было сказать, какие эмоции исказили лицо Стеллы, когда она наблюдала, как ее муж серьезно разговаривает с Дэвенпортом.
  
  "С ним все в порядке?" - с тревогой спросил Кингсли.
  
  "Сомневаюсь", - сказал Паско. "Мы отвезем его домой, вызовем врача и дадим ему успокоительное. После этого ..."
  
  Он пожал плечами.
  
  "Ужасно, ужасно", - сказал Кингсли. "Послушай, Урсула не захочет, чтобы мы все слонялись по дому священника. Должен ли я отвезти основную вечеринку обратно в Вэр Энд, чтобы просохнуть?" О, а вот и ужин! Он будет испорчен! И ты можешь приходить как можно скорее, насколько это будет пристойно".
  
  Паско искал какой-нибудь способ сказать, что, поскольку дело неофициальное, близкий друг был бы более подходящей компанией для Дэвенпортов, чем назойливый полицейский, но ничего не приходило на ум.
  
  "Хорошо", - вздохнул он.
  
  И в любом случае, ему все еще было любопытно узнать, что именно вызвало необычное поведение Дэвенпорта.
  
  Он узнал об этом в следующие десять секунд.
  
  "Все в порядке", - крикнул Кингсли. "Вот что мы собираемся сделать".
  
  Но никто не слушал. За его спиной медленно открывалась большая церковная дверь, закрытая из-за непогоды.
  
  На освещенное крыльцо ступила одетая в темное фигура в промокшей бесформенной кепке. На сгибе его руки был дробовик.
  
  Паско увидел ненавистный взгляд, который появился в глазах Дэвенпорта еще до того, как новоприбывший заговорил.
  
  "Добрый вечер, викарий", - сказал Артур Лайтфут. "Значит, мы снова здесь".
  
  
  ГЛАВА IX
  
  
  Но смотри, среди бегства мимиков вторгается ползущая фигура!
  
  - Здравствуйте, инспектор? - продолжал Артур Лайтфут. - Вы его уже поймали? - спросил я.
  
  - Кого поймал? - спросил Паско.
  
  - Чап, который убил нашу Кейт, - сказал Лайтфут.
  
  "Мистер Лайтфут, как я уже объяснял, нет никаких реальных доказательств того, что ваша сестра мертва".
  
  "Вот сережка", - перебил Кингсли. Паско с любопытством посмотрел на него, гадая, что это за игра.
  
  "Давай, Питер. Давай отвезем тебя домой. Что бы ни думали остальные из этой компании, ты не в том состоянии, чтобы вести метафизические дискуссии".
  
  Заговорила Урсула, но когда она двинулась вперед, обняв мужа за талию, Лайтфут не сделал попытки отстраниться.
  
  "Ты не возражаешь, Артур!" - сказала она четко и свирепо.
  
  "Просто подождите здесь, миссис", - сказал Лайтфут. "Я задал вопрос мистеру детективу. Никто отсюда не выйдет, пока я не получу ответа".
  
  "Ты получил свой ответ!" - сказала Урсула. "И в любом случае, ты не можешь себе представить, что мой муж мог иметь какое-то отношение к исчезновению Кейт".
  
  "Я знаю, что т'викар может, а что нет, не хуже любого другого", - сказал
  
  Лайтфут с ноткой злобной насмешки в голосе. "И вы тоже, миссис, я знаю, на что вы способны. О, черт возьми, я знаю обо всех вас столько, сколько хватило бы на заполнение воскресной газеты до пятницы.'
  
  Он повысил голос, когда заговорил, и в нем безошибочно угадывались нотки угрозы.
  
  "Там были записки, не так ли? И телефонные звонки, не так ли? И это ты их получал, шурин?"
  
  Это верно, - спокойно сказал Свитенбэнк. - Но...
  
  "Кто она? Что она для тебя?"
  
  Ствол пистолета медленно поднялся и нацелился на Джин Старки.
  
  "Это мисс Старки. Она писательница и..."
  
  "Я вижу, кто она", - презрительно сказал Лайтфут, его глаза бегали вверх и вниз по промокшему облегающему красному платью. "Я спросил, кто она для тебя?"
  
  "Друг".
  
  "Друг, не так ли? И нашу Кейт еще не похоронили должным образом!"
  
  "Почему вы так уверены, что она мертва?" - взорвался Суитенбанк.
  
  Лайтфут посмотрел на него, обнажив зубы, что могло сойти за улыбку.
  
  "Я видел ее через стекло, и я слышал ее ночью. О, она мертва, она "мертва, никогда не сомневайся в этом".
  
  По его лицу пробежала судорога ужасного горя.
  
  "Она не должна была уходить, она не должна была уходить", - тихо причитал он, почти про себя.
  
  "Я не заставлял ее уходить", - запротестовал Свитенбанк.
  
  "Не ты, ты, девчоночий дурак! Уиртон. Ее дом. Я. Это ты был причиной всего этого. Похоже, что тот, кто написал то письмо, не знал правды. Это был ты, не так ли? Скажи нам, где она спряталась, ты ей это должен. Скажи нам, где она спряталась!'
  
  Теперь дуло было направлено прямо в грудь Свитенбанка.
  
  "Хотел бы я знать, Артур, поверь мне", - запротестовал Свитенбэнк тоном приятной рассудительности, единственным результатом которого было то, что пистолет уперся ему в ребра.
  
  "Лжец! Я наблюдал за тобой на этом кладбище глубокой ночью. Она лежит здесь? Так ли это? Я чувствую, что она рядом!"
  
  Паско дрожал не только от холода. Животная сила этого человека была ужасающей, недоступной невротикам из среднего класса или даже викариям-самоубийцам!
  
  "Я не знаю!" - В голосе Свитенбанка теперь слышалась легкая дрожь, как будто он только начал допускать возможность того, что спусковой крючок может быть нажат.
  
  "Расскажите ему, что вы здесь делали, мистер Свитенбэнк", - предложил Паско. Он не видел способа обезоружить этого человека, не рискуя рефлекторно сжать этот узловатый коричневый палец.
  
  "Я просто подумал, что если Кейт действительно приехала в Уиртон, она могла бы быть где-то здесь, на церковном дворе. Я подумал, что, возможно, могила Обри-Бисонов… мы часто играли там в детстве ... однажды мы вошли ... в конце был ключ, Борис достал его ... но в связке ключей, висевшей здесь на крыльце, был еще один, только Питер начал запирать дверь, так что я не мог войти.'
  
  Теперь он определенно болтал без умолку.
  
  "Ты хочешь сказать, что думал, что это дурацкое стихотворение может быть правдой?" - спросила Урсула.
  
  "Почему бы и нет?" - Спросил Свитенбанк.
  
  "В самом деле, почему бы и нет?" - эхом отозвался Паско. "Я имею в виду, человек, ответственный за телефонные звонки, должен знать, что именно они означают, не так ли?"
  
  На мгновение воцарилась озадаченная тишина, которая затронула и Лайтфута, и Паско был рад увидеть, что, хотя направление ружья осталось неизменным, мужчина отступил на полшага назад и перевел свой немигающий взгляд на лицо детектива.
  
  "Что, черт возьми, вы имеете в виду, инспектор?" - поинтересовался Кингсли.
  
  Свитенбэнк и Джин Старки обменялись взглядами. Она нежно улыбнулась ему и ободряюще кивнула, как мать застенчивому ребенку.
  
  "Хорошо", - сказал он вызывающе. "Это правда. Не было никаких анонимных телефонных звонков".
  
  "Парочку", - поправила женщина. "Я сделала их для матери Джона и его секретарши. Просто чтобы обеспечить пару независимых ушей".
  
  "И я отправил письмо и сережку", - сказал Свитенбанк, словно желая получить свою долю кредита.
  
  "Но кровь?" - спросила Урсула.
  
  "Коровья". Наверное, после забегаловки выходного дня, - весело сказал Паско. "У нас очень хорошие лаборатории".
  
  "К черту ваши лаборатории", - сказал Лайтфут в сердитом недоумении. "Что происходит?"
  
  "Артур, послушай меня", - сказал Свитенбанк. Он говорил настойчиво, но к нему вернулся полный контроль. "Я такой же, как ты. Я верю, что Кейт мертва. Целый год, никаких признаков, это слишком много. Полиция тоже так думает. И они думают, что я несу ответственность, но, клянусь, это не так! Но они зациклены; в результате моя жизнь пропитана подозрениями, в то время как настоящий убийца выходит на свободу. Они даже не ищут его, просто наблюдают за мной!'
  
  Вилли Доув действительно достал его, подумал Паско.
  
  "Но к чему этот фарс?" - спросил Роулинсон.
  
  "Это была моя идея", - вызывающе заявила Джин Старки. "Я писатель.
  
  Я использовал свое воображение. Мы хотели что-то, что вывело бы полицию из ступора и в то же время заставило бы убийцу поволноваться.',
  
  "Но почему здесь, наверху?" - возразил Роулинсон. "Ты знаешь, Джон, как сильно мы любили Кейт, то есть некоторых из нас. Зачем навлекать на себя эти неприятности здесь, наверху?"
  
  Его жена посмотрела на него с отвращением, затем отвернулась.
  
  "Потому что я считаю, что здесь самое место для неприятностей, Джефф", - сказал Свитенбэнк. "Здесь, наверху. В Уиртоне. Куда еще могла прийти Кейт? Где еще может быть кто-то, кто мог бы с ней встретиться?'
  
  "Она годами жила с тобой в Лондоне!" - запротестовал Кингсли.
  
  Свитенбэнк покачал головой.
  
  "Я проверил и перепроверил тамошние возможности. Не так уж много. Ей нравилась спокойная жизнь, Кейт. Ну, вы все это знаете. Нет, я почти уверен, что она вернулась сюда. И. не приветствовалась. И была убита за свои страдания.'
  
  - Но кто мог ее убить? И почему?'
  
  Заговорила Урсула, на мгновение забыв о нуждах своего мужа.
  
  Свитенбэнк невесело улыбнулся.
  
  "Убивать не так уж сложно, Урсула, дорогая. Мы были довольно близки пару раз сегодня вечером, не так ли? Ты знаешь, какой была Кейт. Простой, прямой, импульсивной. Бесчувственный. Если бы она устала от меня, от нашей лондонской жизни и захотела вернуться в Уиртон, она бы просто уехала. Предположим, у нее здесь есть выбор. Артур в своем коттедже или любовник, кто-то, с кем она спала время от времени в течение многих лет, возможно. Мужчина, который думает, что она воспринимает это так же небрежно, как и он, немного чувственного возбуждения, когда предоставляется шанс. Мужчина, который не хочет скандала, определенно не хочет постоянных отношений. Она идет к нему, а не к Артуру. Кажется, очевидный выбор, пока этот мужчина не смеется над ней, не говорит ей возвращаться в Лондон. Она не стала бы поднимать шум, только не Кейт. Она тихо вставала и говорила, что уходит. Но не обратно - в Лондон, нет; обратно к своему брату.'
  
  Артур Лайтфут застонал из глубины своего существа. Остальные смотрели на него с беспокойством, за исключением Суитенбанка, который неумолимо шел вперед.
  
  "Сердитые мужья - это одно, но перспектива увидеть сердитого Артура - совсем другое. Посмотри на него, ради Бога! И вот, одно ведет к другому ..."
  
  "Но не убивать!" - запротестовала Урсула. "Это не имеет смысла!"
  
  Но ее слова были заглушены стоном Лайтфута, который перерос в крик ярости.
  
  "Для меня это разумно!" - воскликнул он. "И здесь есть только один, который соответствует всем требованиям. Жеребец, он, который покрыл каждую кобылу в округе. Как отец, как гребаный сын!"
  
  О Боже. Ну вот, опять, подумал Паско, когда черное дуло снова поднялось и на этот раз остановилось у пышного живота Бориса Кингсли.
  
  К его удивлению, Кингсли не выказал ни малейшего признака страха.
  
  "Брось это, Лайтфут", - усмехнулся он. "Ты не собираешься стрелять из этой штуки. Это не твой путь, немного подлого переманивания чужой добычи. Или еще более грязные способы наложить лапу на чужие деньги. Это все, на что ты годишься. Так что убери эту штуку.'
  
  "Это ты убил мою сестру?" - требовательно спросил Лайтфут.
  
  "О, иди к черту!"
  
  "И кто бы ни убил ее, она, вероятно, сама напросилась на это!" - прошипела Стелла Роулинсон с ядом, который на мгновение заставил замолчать даже Лайтфута.
  
  "Послушай, кто говорит!" - в конце концов возразил он. Но прежде чем он смог продолжить, Свитенбэнк сказал своим самым будничным тоном: "И все же это вопрос, на который нужно ответить, Борис".
  
  Теперь все замолчали. Лайтфут шагнул дальше на крыльцо, оставив дверь без охраны, но Урсула не предприняла никаких попыток провести своего мужа через нее, и, судя по выражению пристального внимания на его лице, он бы не позволил себя вывести, даже если бы она попыталась.
  
  Странная терапия! подумал Паско.
  
  "Что ты имеешь в виду, Джон?" - вежливо спросил Кингсли.
  
  Свитенбэнк стоял под аркой дверного проема, ведущего в башню, и свет от единственной маленькой лампочки, освещавшей крыльцо, едва достигал его, так что его голос доносился из тени.
  
  "Это странное место, Уиртон, мистер Паско", - сказал он. "Вы пытаетесь убежать от этого, но оно приходит за вами. И я был настолько глуп, что забрал с собой одну из самых странных ее частей! О, не удивляйтесь, друзья. Даже среди ваших выдающихся странностей Кейт была непревзойденной! И когда она ушла от меня, я знал, что рано или поздно она вернется сюда, то есть пока она была жива.'
  
  "Или мертв".
  
  Артур Лайтфут говорил так торжественно, что никто не осмелился даже выражением лица выказать недоверие.
  
  Свитенбанк проигнорировал его.
  
  "Ты знаешь, что я сделал, когда мы с Джин впервые начали обдумывать планы, как завести нашего кролика?"
  
  "Гусь", - пробормотал Паско себе под нос.
  
  "Я записал имена всех присутствующих, за исключением вас, конечно, инспектор. И я начал вычеркивать тех, кого не мог заставить себя поверить в то, что они способны убить Кейт. Ты знаешь, я сидел целый час и не вычеркнул ни одного имени!'
  
  "О, да ладно тебе, Джон", - сказала Урсула.
  
  "Даже не твою, дорогая", - с сожалением сказал он. "Поэтому вместо этого я составил турнирную таблицу. И знаешь, Борис, как бы я ее ни конструировал, ты продолжал оставаться на вершине!"
  
  "Ну, ты меня знаешь, Джон", - сказал Кингсли. "Всегда в выигрыше".
  
  "Заткнись!" - рявкнул Лайтфут, тыча в него пистолетом.
  
  Это зашло слишком далеко, подумал Паско. Этот сумасшедший может случайно выстрелить из этой штуки в любой момент.
  
  Он мягко кашлянул и был польщен, заметив, что сразу привлек всеобщее внимание. Также он впервые получил полный прицел дробовика Лайтфута. Он протянул руку, брезгливо взял ствол между большим и указательным пальцами и отодвинул его в сторону.
  
  "Мистер Лайтфут", - тихо сказал он. "Если это оружие еще раз будет направлено на кого-нибудь здесь, и особенно на меня, я немедленно арестую вас за угрожающее поведение. Опустите его и сломайте!"
  
  Мужчина бросил на него взгляд, полный ненависти, но подчинился, и Дэвенпорт, как будто в этом действии был какой-то личный символизм для него, внезапно отошел от Урсулы и самым благожелательным тоном священника сказал: "Пожалуйста, все, разве это не зашло достаточно далеко? Вы все промокли, и это в основном моя вина. Я не хочу, чтобы пневмония была еще и на моей совести. Вы все можете обсохнуть в доме священника. Мистер Пэскоу, я хотел бы поговорить с вами наедине позже, если это удобно.'
  
  Произнося эти последние слова, он смотрел на Лайтфута, и первым отвел взгляд мелкий землевладелец, который до сих пор не мигал.
  
  Паско сделал обоснованное предположение о том, что Дэвенпорт собирался ему сказать. Он готов был поспорить, что год назад Лайтфут, возможно, отправившись на браконьерскую охоту, был свидетелем падения Роулинсона с башни. Он держался вне поля зрения, когда викарий спускался вниз – вряд ли ему хотелось привлекать к себе внимание местного бобби, - и позже его любопытство разгорелось из-за несоответствия между тем, что он видел, и официальной версией. Но он ничего не предпринимал по этому поводу до лета, когда ему понадобились деньги после пожара. Со смертью Кингсли-старшего его старый источник иссяк, но визит в дом священника, несколько темных намеков на глубокие знания (у него были идеальные манеры для этого), и он нашел новый источник средств, который можно использовать. То, что именно он знал, вряд ли имело значение. Он излучал злые намерения, как немногие мужчины, которых встречал Паско.
  
  Он мысленно поклялся, что, чем бы еще ни закончился этот необыкновенный вечер, Артур Лайтфут получит по заслугам.
  
  Но оставалось ответить на еще много других вопросов. Очевидно, что Свитенбанк намеренно направил свою кампанию в сторону Кингсли, насколько обоснованно, пока неясно. Возможно, у него просто было "предчувствие". Как будто у Вилли Доува было предчувствие! Или, возможно, он знал больше, чем сказал. Нужно было еще объяснить насчет платья. Он внезапно почувствовал себя очень усталым.
  
  Общее движение к дверному проему. Снаружи все еще порывисто дул ветер, но на мгновение дождь, казалось, прекратился. Не то чтобы это имело значение, уныло подумал Паско. Он был таким мокрым, что ничто, кроме полного погружения, не могло усугубить его состояние.
  
  "Подожди минутку. Я не думаю, что мы здесь еще не закончили!"
  
  Это была Джин Старки, и ее слова были встречены стоном раздражения, к которому присоединился Паско. Он догадался, что она собиралась сказать, но рассудил, что момент для драматического откровения прошел. То, что было атмосферой высоких эмоций в готическом окружении, теперь стало атмосферой сырости и дискомфорта на продуваемой сквозняками церковной паперти. Пришло время согреться и выпить виски, за которым последует несколько жестких допросов в полицейской комнате для допросов. Он хотел приберечь свои знания о женском платье в спальне Кингсли до тех пор.
  
  Но женщина настаивала.
  
  "Расскажи нам о платье, Борис. Ты не рассказал нам о платье".
  
  "Какое платье?"
  
  "Белое муслиновое платье и большая соломенная шляпа. Любимая одежда Кейт, не так ли? Как получилось, что у тебя дома в запертом шкафу спрятано женское платье?"
  
  Теперь внимание аудитории было привлечено еще раз. Кингсли не пытался отрицать это, но возмущенно спросил: "Как так получилось, что вы знаете, что у меня заперто в моем доме!"
  
  "Значит, это правда?" - спросил Лайтфут, который последние несколько минут был невероятно подавлен.
  
  "Почему это не должно быть правдой?"
  
  То ли из-за угрозы Паско, то ли из личных предпочтений, Лайтфут на этот раз не пытался воспользоваться своим пистолетом, но прыгнул вперед и схватил Кингсли одной рукой за горло, прижимая его спиной к открытой двери, которая находилась у стены. Никто, казалось, не собирался вмешиваться, даже когда разъяренный нападавший начал использовать голову толстяка в качестве молотка, чтобы подчеркнуть свои требования: "Где-она? Где-она-находится?'
  
  Снова настало время дежурства полиции. Паско шагнул. Вперед и сказал: "Этого достаточно".
  
  Когда Лайтфут не выказал никаких признаков согласия, Паско ударил его кулаком по почкам и быстро отступил назад. Удар был легким, и Лайтфут развернулся скорее от удивления, чем от боли. Кингсли, освобожденный, шатаясь вышел из церкви, держась за горло, но он, возможно, не получил никаких реальных повреждений, потому что был в состоянии кричать: "Пока я не скажу тебе, почему у меня есть одежда!" Это призрак Кейт, ты, суеверный кретин! Ты действительно думаешь, что что-то может вернуться из могилы к такому животному, как ты, в этом хлеву, похожем на коттедж?'
  
  Ему даже удалось издевательски рассмеяться, но это заикание перешло в приступ кашля.
  
  "Я думаю, вам лучше объясниться, мистер Кингсли", - сказал Паско, становясь между толстяком и Лайтфутом.
  
  Ах! какой демон соблазнил меня здесь? Теперь я хорошо знаю это тусклое озеро Обер - Эта туманная средняя область Вейра - Теперь я хорошо знаю это промозглое озеро Обер, Этот лес, населенный упырями, Вейр.
  
  
  ГЛАВА X
  
  
  Слава Небесам! кризис - опасность миновала.
  
  "Это было похоже на последний акт "Гамлета встречает Дракула", - сказал Паско.
  
  Некоторые вещи были слишком серьезны для чего угодно, кроме легкомыслия.
  
  "И они оба мертвы?" - повторил инспектор Доув на другом конце провода.
  
  "Он умер мгновенно. Ну, он бы умер, у него почти не было головы".
  
  Паско вспомнил свое обещание, что он проследит, чтобы Лайтфут получил по заслугам.
  
  "Не похоже, чтобы он был такой уж мисс", - цинично заметила Доув.
  
  "Он был шантажистом дважды", - согласился Паско. "Хотя теперь он мертв, Дэвенпорту не нужно будет говорить, а Кингсли отступает как сумасшедший. Вокруг Уиртона будет больше поджатых ртов, чем на съезде любителей лимонада. Не то чтобы это имело значение. Я предполагаю, что Стелла Роулинсон сыграла призрака. Она ненавидела Лайтфутов, и Кингсли, возможно, обманывал ее, а возможно, и нет в придачу.'
  
  "Во что?"
  
  "О, ради Бога! ^1
  
  Паско обнаружил, что его тошнит от шуток и легкости. Было восемь тридцать утра. Он вернулся домой в три, но так и не смог уснуть. Дэлзиел заметил свое прибытие на станцию не более выразительным движением, чем закатывание глаз вверх, затем предположил, что к этому времени даже южные анютины глазки должны проснуться, и он мог бы с таким же успехом включить в картину Дав.
  
  
  "Мне жаль", - сказала Дав.
  
  "Я тоже", - сказал Паско. "Я немного измотан. Все обернулось так скверно. Этот Лайтфут, похоже, со всех сторон был скверным работягой. Но он любил свою сестру. Боже, даже это звучит как сигнал к прорыву! – и до этого не должно было дойти. Ни для кого. Он был единственным, о ком она просила в машине скорой помощи. Артур, Артур, все время.'
  
  "И она больше ничего не сказала перед смертью?"
  
  "Ничего особенного. Единственными людьми, с которыми она разговаривала, были мать Суизенбанка и экономка Кингсли. Должно быть, приехав, она сразу направилась в коттедж Артура. Мы нашли там ее вещи. Артура, конечно, не было дома. Она позвонила в Swithenbank. Ответила его мать. Она, естественно, была ошеломлена, рассказала ей о вечеринке, спросила, где она была, но не получила ответа. Кейт поехала в Уир-Энд, узнала от экономки, что все отправились в сторону церкви, поэтому она отправилась за ними по старой дороге.'
  
  "Где, черт возьми, она была?" - раздраженно спросила Доув. "Вы говорите, что нашли какие-то ее вещи у Лайтфута. Есть какие-нибудь зацепки?"
  
  "Ничего очевидного", - устало сказал Паско. "На первый взгляд это выглядит примерно так же, как тот список вещей, который она взяла, когда уходила из Swithenbank в прошлом году. Но сейчас это не имеет большого значения, не так ли?'
  
  "Полагаю, что нет. Что ж, мы были смертельно неправы насчет Свитенбанка. Слава Богу, я остановил эту сторону поднятия его половиц! Тем не менее, вы не можете выиграть их все".
  
  "Нет", - сказал Паско.
  
  "Не унывай, Пит, ради Бога! Ты говоришь так, будто все зависит от тебя. Это была просто "помощь", помнишь? Ты не можешь издавать законы для маньяков!"
  
  "Я знаю. Я просто чувствую, что если бы я поступил по-другому..."
  
  Дэлзиел вошел в комнату с листом бумаги в руке, и когда он услышал замечание Паско, глаза его снова закатились. Это было похоже на урок с глобусами в классной комнате восемнадцатого века.
  
  "Пит, в твои обязанности не входило выяснять, куда она ушла. Это была наша работа, решать нам. Как я уже сказал, ОК, мы кое-что упустили. Я чувствую себя плохо из-за этого, но не так уж плохо. Я имею в виду, Господи, она вернулась, а мы до сих пор не знаем, где, черт возьми, она была! Это наша вина. Как можно было ожидать, что ты решишь это, если мы не могли? Не можем!'
  
  "Чертовски верно!" - проревел Дэлзиел, который подошел достаточно близко, чтобы подслушать звучный голос Доув.
  
  "Что это, Пит? С тобой там кто-то есть?"
  
  - Только что пришел мистер Дэлзиел, - поспешно сказал Паско. - Я буду держать с вами связь.
  
  "Сделай это, старина. Я с нетерпением жду следующей партии. Раньше я думал, что это просто шутка о том, что у вас, к северу от Уотфорда, уши как у летучей мыши и маленькие пушистые хвосты, но теперь я не так уверен. С любовью к Энди-Панди! Приветствую вас сейчас!'
  
  Паско положил трубку.
  
  "Я не знаю, из-за чего он должен быть веселым", - злорадно сказал Дэлзиел. "Или из-за чего ты тоже должен быть несчастным".
  
  "Два человека мертвы", - сказал Паско. "Вот что".
  
  "И это твоя вина?"
  
  "Это не моя вина в суде. Даже не моя вина в суде по расследованию", - сказал Паско. "Просто, я не знаю, я полагаю… Мне это нравилось! Втайне, глубоко внутри, я наслаждался этим. Большой дом, интервью в библиотеке, преследование на церковном дворе, удержание викария от прыжка, раскрытие всевозможных преступных секретов – вы знаете, я думал, почти радостно, подождите, пока я вернусь и расскажу им об этом! Они никогда в это не поверят!'
  
  "Я верю в это", - сказал Дэлзиел. "И я бы сделал почти то же самое на твоем месте. Ты все сделал правильно. Единственное, чего ты не мог знать, это то, что она была жива. Это то, что вы называете парадоксом, вы, философы со степенями и уровнями O, не так ли? Если бы вы знали, что она жива, она была бы жива! Но вы не знали. Вы не могли!'
  
  "Кто-то должен был это сделать", - сказал Паско. "Им следовало поискать повнимательнее".
  
  "Слишком верно", - сказал Дэлзиел с мрачным удовлетворением. "В подобных случаях отслеживаешь каждую строчку. Одной строчке они не следовали".
  
  "Что?"
  
  Дэлзиел почесал зад об угол стола, что часто предшествовало одному из его дедуктивных экспериментов, который один из его наиболее грубых коллег назвал аналитическим подходом.
  
  - Что делал Свитенбанк в тот день, когда пропала его жена? - спросил я.
  
  "Ты имеешь в виду пятницу?"
  
  "Да".
  
  Паско открыл свой блокнот на странице, на которой он впервые начал делать заметки по делу "Свитенбанк".
  
  "Он был на прощальной вечеринке во время ланча".
  
  "Для кого?"
  
  "Один из его помощников".
  
  "Имя?"
  
  "Понятия не имею", - сказал Паско.
  
  "Канлифф. Дэвид Канлифф", - торжествующе произнес Дэлзиел. "Думал, ты должен был это знать".
  
  "Этого не было ни в одной из бумаг, которые мне присылал Энфилд", - сказал Паско, защищаясь.
  
  "Чертовски правильно, что этого не было", - с удовольствием сказал Дэлзиел. "Им за многое придется ответить. Этот парень направлялся к хорошей жизни, обратно к Матери-Земле, к "сделай сам" и всему этому дерьму, верно?'
  
  "Да. Наверху, на Оркнейских островах, я думаю".
  
  "Правильно", - сказал Дэлзиел. "Один из маленьких островов. Он, несколько туземцев, много овец; и его жена".
  
  "Его жена?"
  
  "О да. Только предположим, что она не была его женой! Там, наверху, не очень-то любят жить во грехе, так что для общественных отношений было бы лучше называть ее его женой. Но предположим, что в ту пятницу твоя Кейт собрала свои немногочисленные вещи, надела свой новый светлый парик и отправилась на Оркнейские острова!'
  
  Паско покачал головой, чтобы отогнать волны усталости и что-то еще тоже.
  
  "Зачем парик?" - спросил он.
  
  "Она встречалась со своим бойфрендом на Кингс-Кросс, в поезде. У нее хватило ума догадаться, что там может быть общий знакомый, чтобы проводить его, и она не хотела, чтобы ее заметили. Так получилось, что пришла вся эта чертова вечеринка, включая муженька, так что она поступила очень мудро. Представьте, Суитенбэнк снимает всю эту чушь о том, как он хотел бы, чтобы у него хватило мужества все бросить, то есть свою жену, ради лучшей жизни, и вот она сидит всего в нескольких вагонах от нас и делает именно это!'
  
  "О Боже", - сказал Паско. "Это всего лишь гипотеза, или вы ее проверили?"
  
  "За кого вы меня принимаете, чертов Шерлок Холмс?" - взорвался Дэлзиел. "Нет, никто из нас ни за что не смог бы ничего из этого придумать. Это зависело от Дава и его приятелей, как я чертовски ясно объясню! У нас есть вот что. Прибыл этим утром.'
  
  Он протянул Паско лист бумаги, который был у него с собой.
  
  Это была просьба о помощи из штаба полиции Оркнейских островов в Керкуолле. Они задерживали некоего Дэвида Канлиффа по подозрению в убийстве своей "жены", которая, как он теперь утверждал, была не его женой, а Кэтрин Свитенбэнк, ранее проживавшей в Уиртоне в графстве Йоркшир, куда, по его предположению, она, скорее всего, вернулась бы после того, как ушла от него.
  
  Было ясно, что полиция Оркнейских островов не слишком верила в его заявление. Никто не видел, как она покидала маленький остров, на котором находилась их ферма. Никто не заметил ее ни на пароме из Стромнесса, ни в самолете из аэропорта Керкуолл. У Паско сложилось отчетливое впечатление, что участок, который Канлифф с такой любовью отремонтировал, теперь снова сносят, камень за камнем, а землю, которую он возделывал, снова перекапывают, лопата за лопатой, с трудом переворачивая лопату.
  
  "Она была настоящим маленьким экспертом в трюке с исчезновением", - восхищенно сказал Дэлзиел. "Когда ей надоедает, она просто собирает сумку и уходит. И никто никогда не замечает!"
  
  "На этот раз кто-то заметил", - сказал Паско.
  
  "Пристегни ремень! Подумай – сегодня утром будет несколько красных лиц! Что ты хочешь сделать – Энфилд или Оркни?
  
  Лучше всего тебе поступить по-Оркнейски; Дав попытается отмахнуться от этого, что ж, этот ублюдок не отмахнется от меня так быстро!'
  
  В его голосе звучал неподдельный восторг, как будто вся эта история с Уиртоном была устроена только для того, чтобы он мог попенять на неэффективность изнеженного юга.
  
  Но прежде чем покинуть комнату, он предпринял еще одну попытку подбодрить своего скучного и выглядевшего побежденным инспектора, который сидел, склонив голову над раскрытым блокнотом.
  
  Пока не скажу это в последний раз, Питер, - сказал он. "Это была не твоя вина. Ты считал, что она мертва, все считали, что она мертва, ее брат, ее муж, вся эта компания в Энфилде. Ты должен был идти вперед, как ты и сделал. Тебе понадобилось бы второе зрение, чтобы понять, где она прячется. Я имею в виду, вдохновенные догадки - это одно, но чтобы выяснить, что она была на Оркнейских островах, на основании того, что вы знали, вам понадобилось бы чудо. Верно?'
  
  "Верно", - сказал Паско.
  
  "Хорошо", - сказал Дэлзиел. "Приходи в двенадцать, можешь угостить меня пинтой пива за то, что я был прав. Еще раз".
  
  Он вышел.
  
  Паско закрыл глаза и снова увидел одетую в белое женщину, плывущую вверх по тропинке от лич-гейт.
  
  Почему она вернулась? На что она надеялась?
  
  Он покачал головой и открыл глаза.
  
  Он никогда не узнает, и у него не было намерения пытаться строить догадки по вдохновению. Дэлзиел был прав. Детектив не должен иметь дела с чувствами и интуицией.
  
  Он посмотрел в свой блокнот, который все еще лежал открытым на первой странице его записей по делу Swithenbank, сделанных во время телефонного разговора с Давом два дня назад.
  
  На левой странице было всего два слова. Одно из них было "парикмахер"?
  
  Другой легко забитый мяч был оркнейским?
  
  Теперь он взял ручку и царапал слово, пока оно не было полностью стерто.
  
  Затем он закрыл книгу.
  
  
  ПРИЗРАК ДЭЛЗИЕЛА
  
  
  "Что ж, здесь очень уютно", - сказал детектив-суперинтендант Дэлзиел, чувственно почесывая ягодицы перед огромным камином.
  
  "Это для некоторых", - сказал Паско, все еще дрожа после морозной ноябрьской ночи.
  
  Но Дэлзиел был прав, подумал он, оглядывая комнату. Здесь было уютно, вероятно, так же уютно, как и за триста лет, прошедших с момента ее постройки. Было сомнительно, что какой-либо предыдущий владелец, даже самый последний, узнал бы старую гостиную фермерского дома Stanstone Rigg. Элиот проделал хорошую работу, сняв балки, открыв убогий маленький камин и заменив расколотые неровные половицы гладким темным дубом; а Жизель заменила простые белые стены богато раскрашенными объемными шторами и повсюду заменила обломки утилитарности художественными украшениями.
  
  Однако снаружи, когда наступила ночь, и телефонные столбы растворились в темноте, а туман стал слишком густым, чтобы его мог пробить редкий свет фар на далекой дороге, бывшие владельцы, выглядывающие из своего маленького кубика тепла и света, не почувствовали бы большой разницы,
  
  Не те мысли, которые должны быть у охотника за привидениями! сказал он себе с упреком. Холодный скептицизм был правильным состоянием ума.
  
  И его сердце сильно подпрыгнуло, когда за его спиной зазвонил телефон.
  
  Дэлзиел, наливавший себе большую порцию скотча из множества бутылок, стоявших на огромном буфете, не двинулся к телефону, хотя был ближе всех. Детективы-суперинтенданты берегут свои силы для важных дел и оставляют своих подчиненных разбираться с мелочами.
  
  - Привет, - сказал Паско.
  
  "Питер, ты там!"
  
  "Элли, любимая", - ответил он. "Иногда острота твоего ума заставляет меня чувствовать себя недостойным быть за тебя замужем".
  
  "Что ты делаешь?"
  
  "Мы только что прибыли. Я с тобой разговариваю. Управляющий хочет выпить".
  
  "О Боже! Ты ведь предупредил Элиотов, не так ли?"
  
  "Не совсем, дорогая. Я подумал, что подробная история болезни, которую ты, несомненно, передала Жизель, не нуждается в приукрашивании".
  
  "Я не уверен, что это такая уж хорошая идея".
  
  "Я тоже. Напротив. На самом деле, вы, возможно, помните, что несколько раз за последние три дня я говорил вам то же самое, хотя изначально это была не такая уж хорошая идея".
  
  "Все, о чем ты беспокоишься, - это о своем достоинстве!" - сказала Элли. "Я беспокоюсь об этом прекрасном доме. Что он сейчас делает?"
  
  Паско посмотрел через комнату туда, где Дэлзиел наклонил свое массивное туловище так, что его лысеющая коротко остриженная голова оказалась на одном уровне с маленькой фигуркой пастуха, целомудренно развлекающегося с дояркой. Его широкая правая рука была готова поднять ее.
  
  "Он ни к чему не прикасается", - поспешно сказал Паско. "Была ли какая-нибудь другая причина, по которой вы позвонили?"
  
  "Кроме чего?"
  
  "Беспокоюсь о выпивке и безделушках Элиотов".
  
  "О, Питер, не будь таким слабоумным. В "Старой мельнице" это казалось смехом, но теперь мне не нравится, что ты там с ним, и мне не нравится, что я здесь одна. Возвращайся домой, и мы будем трахаться, пока кто-нибудь не закричит "Стоп!" Хватит. ^1*
  
  "Вы меня странно заинтересовали", - сказал Паско. "А как насчет Aim и дома Элиотов?"
  
  "О, к черту его и к черту Элиотов! У порядочных людей не бывает призраков!" - воскликнула Элли.
  
  "Или, если они это сделают, они вызовут священников, а не полицейских", - сказал Паско. "Я вполне согласен. Я так и сказал, помнишь...?"
  
  "Ладно, ладно. Будь добр, приятель. А теперь я отправляюсь в постель с грелкой и стаканом молока. Очевидно, я, должно быть, впал в старческое слабоумие. Мне позвонить тебе позже?'
  
  "Лучше не надо", - сказал Паско. "Я не хочу выходить из своего пентакля после полуночи. Увидимся утром".
  
  "Должно быть, потребовалась электродрель, чтобы пробить такую юбку", - сказал Дэлзиел, с грохотом ставя фигурку на место. "Неудивительно, что жукеры застряли в овце. Твоя жена проверяла, не так ли?'
  
  "Она просто хотела посмотреть, как у нас идут дела", - сказал Паско.
  
  "Наверное, думает, что с нами пара доярок", - сказал Дэлзиел, вглядываясь в ночь. "Хоть какая-то надежда! Я даже не вижу ни одной овцы. Там, снаружи, как в могиле.'
  
  Он был прав, подумал Паско. Когда Стэнстоун Ригг был действующей фермой, должно быть, всегда существовало успокаивающее чувство присутствия животных, даже ночью. Лошади в стойле, коровы в хлеву, цыплята в клетке, собаки перед камином. Но Элиоты купили это место не из-за какой-то глубоко укоренившейся любви к природе. На самом деле Жизель Элиот настолько не любила животных, что даже не завела бы сторожевую собаку, предпочитая полагаться на дорогую электронику. Паско не мог понять, как Джордж убедил ее даже подумать о том, чтобы жить здесь. Это было почти в часе езды от города в хороших условиях, и Жизель никоим образом не была создана для сельской жизни, ни физически, ни морально. Стройная, жизнерадостная, сексуальная, она была звездой-ракетой в вялотекущем реактивном мире Йоркшира. Как они с Элли подружились, Паско тоже не мог понять.
  
  Но у нее, должно быть, дар преодолевать непреодолимые препятствия, потому что Джордж тоже был довольно неподходящим партнером.
  
  Именно Джордж отвечал за Stanstone Rigg - по профессии бухгалтер, и очень подходил для этой роли своим худым лицом, немигающим взглядом и ртом, который, казалось, был создан для передачи плохих новостей, его необычным хобби был ремонт старых домов. За последние шесть лет он построил два: сначала викторианский дом с террасой в городе, затем виллу в эдвардианском стиле в пригороде. Стоимость обоих выросла вчетверо (как минимум), но Джордж утверждал, что дело не в этом, и Паско ему поверил. Ферма Стенстоун Ригг была его самым амбициозным проектом на сегодняшний день, и он имел поразительный успех, за исключением ее изоляции, которая была неизменной.
  
  И ее призрак. Которого, возможно, и не было.
  
  Прошло всего три дня с тех пор, как Паско впервые услышал об этом. Дэлзиел, который отплатил за гостеприимство тем, что приготовил для Элли три домашних ужина в расчете на один ужин вне дома, угощал Паско в The Old Mill, недавно открывшемся ресторане в городе.
  
  "Господи!" - воскликнул толстяк, когда они изучили меню. "Жаль, что они не указали цены еще и на французском. Должно быть, на ужин вам подадут Брижит Бардо!"
  
  "Не хотели бы вы сводить нас куда-нибудь еще?" - сладко спросила Элли. "Может быть, в рыбную лавку с жареной картошкой. Или в китайское заведение навынос?"
  
  "Нет, нет", - сказал Дэлзиел. "Это великолепно. Любой дорогой я запишу все, что смогу, на расходы. Не спускаю глаз с Флетчера".
  
  "Кто?"
  
  "Владелец", - сказал Паско. "Я не знал, что он был в нашем списке, сэр".
  
  "Ну, он и есть, и его нет", - сказал Дэлзиел. "Пару недель назад мне позвонил забавный телефонный звонок. Предложил мне взглянуть на него, вот и все. Он запустил палец во множество пирогов.'
  
  "Если у меня для начала будет лосось, - сказала Элли, - его не уберут как вещественное доказательство до того, как я закончу, не так ли?"
  
  Паско замахнулся на нее ногой под столом, но она ожидала этого и отвела ноги в сторону.
  
  Через четыре блюда они все съели и выпили достаточно, чтобы между Элли и толстяком установилось что-то вроде мягкого перемирия.
  
  "Посмотри, кто там", - внезапно сказала Элли.
  
  Паско посмотрел. Это были Элиоты, Джордж в темном костюме и неподвижный, Жизель в ослепительном облегающем оранжевом шелке. Другой мужчина, средних лет, но все еще атлетически элегантный, по-военному, стоял у их столика. Жизель помахала Элли в ответ и заговорила с мужчиной, который пересек комнату и обратился к Паско.
  
  "Мистер и миссис Элиот спрашивают, не хотите ли вы присоединиться к ним за ликерами", - сказал он.
  
  Паско вопросительно посмотрел на Дэлзила.
  
  "Я за то, чтобы это означало, что какой-нибудь другой придурок сует руку в карман", - весело сказал он.
  
  Жизель приветствовала их с восторгом, и даже Джордж приветливо улыбнулся.
  
  "Кто была та аппетитная штучка, которую ты послал за нами?" - спросила Элли после того, как Дэлзиел был представлен.
  
  Вкусно? А, ты имеешь в виду Джайлса. Он будет доволен. Джайлз Флетчер. Он владелец этого заведения."
  
  "О боже! Мы посылаем владельца с поручениями, не так ли?" - спросила Элли. "Рада видеть тебя, Жизель. Это было сто лет назад. Когда я получу экскурсию агента по недвижимости по новому дому? Ты обещал нам первый отказ, когда Джордж найдет новые руины, помнишь?'
  
  "Я не мог позволить себе такое разорение", - возразил Паско. "Даже с учетом того, что Джордж платил нам подоходный налог".
  
  "Ваша фирма немного занимается старыми налоговыми махинациями?" - добродушно осведомился Дэлзиел.
  
  "Я выполняю небольшую частную работу для друзей", - холодно сказал Элиот. "Но в свое время и дома".
  
  "Тебе придется чертовски много работать, чтобы разбогатеть на копе", - сказал Дэлзиел.
  
  "Просто продолжай брать взятки, дорогая", - сладко сказала Элли. "Итак, когда мы сможем переехать на ферму Стенстоун, Жизель?"
  
  Жизель взглянула на своего мужа, выражение лица которого оставалось непроницаемым.
  
  "В любое время, когда захочешь, дорогой", - сказала она. "Сказать по правде, это не может быть достаточно скоро. На самом деле, мы вернулись в город".
  
  "Боже милостивый!" - воскликнула Элли. "Ты еще не нашел другого места, Джордж? Это довольно быстро даже для тебя".
  
  Появился официант с подносом, на котором стояли бокалы и несколько бутылок ликера.
  
  "Комплименты от мистера Флетчера", - сказал он.
  
  Дэлзиел с отвращением осмотрел поднос и подозвал официанта поближе. На мгновение Паско показалось, что он собирается отказаться от напитков на том основании, что полицейские должны быть выше всякой милости.
  
  "От мистера Флетчера, да?" - сказал Дэлзиел. "Ну, послушай, парень, он был бы не очень доволен, если бы узнал, что ты забыл односолодовый виски, не так ли?" Сбегай и принеси это. Я позабочусь о том, чтобы налить эту кучу.'
  
  Жизель посмотрела на Дэлзила округлившимися от восторга глазами ребенка, впервые увидевшего моржа.
  
  "Куантро для меня, пожалуйста, мистер Дазиел", - сказала она.
  
  Он наполнил бокал до краев и передал его ей твердой, как скала, рукой.
  
  "Отужинай, любимая", - сказал он, с нескрываемым восхищением глядя на ее декольте. "Там, откуда это берется, гораздо больше".
  
  Паско, чувствуя, что Элли, возможно, собирается воткнуть мельницу для перца в ноздри своей хозяйки, поспешно сказал: "Надеюсь, со зданием все в порядке, Джордж?" Не жука или что-нибудь в этом роде? ^1
  
  "Я разобрался со всем этим до того, как мы переехали", - сказал Элиот. "Нет, вообще ничего плохого".
  
  Его тон был нейтральным, но Жизель отреагировала так, словно на нее напали.
  
  "Все в порядке, дорогой", - сказала она. "Все догадались, что это я. Но это не совсем так. Просто мне кажется, что у нас завелся призрак".
  
  По словам Жизель, были странные царапины, тени двигались там, где их не должно было быть, и иногда, когда она переходила из одной комнаты в другую, "возникало ощущение пустоты, как будто на мгновение ты ступил в пространство между двумя звездами".
  
  Этот поэтический оборот речи заставил замолчать всех, кроме Дэлзиела, который прервал свои попытки почесать подошву ноги погнутой кофейной ложечкой и разразился хриплым смехом.
  
  "Что это значит?" - спросила Элли.
  
  "Сейчас", - сказал Дэлзиел. "Я не должен беспокоиться, миссис Элиот. Скорее всего, это какой-нибудь похотливый мужлан, который бродит вокруг, пытаясь на вас взглянуть. И кто должен винить его?'
  
  Он подчеркнул свой комплимент ухмылкой прямо из старой мелодрамы. Жизель похлопала его по колену в знак признательности.
  
  "Что ты думаешь, Джордж?" - спросила Элли.
  
  Джордж признал наличие царапин, но отрицал личный опыт остальных.
  
  "Посмотрим, как долго он пробудет там один", - бросила вызов Жизель.
  
  "Я купил его не для того, чтобы оставаться там одному", - сказал Элиот. "Но я провел последние пару ночей в одиночестве без ущерба".
  
  "И ты ничего не видел или слышал?" - спросила Элли.
  
  "Возможно, там кто-то царапался. Возможно, крыса. Это старый дом. Но это всего лишь дом. Завтра мне нужно на несколько дней съездить в Лондон. Когда я вернусь, мы начнем искать другое место. Рано или поздно у меня все равно возникнет такое желание.'
  
  "Но это такой позор! После всей твоей работы ты заслуживаешь того, чтобы немного отдохнуть", - сказала Элли. "Неужели ты ничего не можешь сделать?"
  
  "Изгнание нечистой силы", - сказал Паско. "Колокольчик, книга и свеча".
  
  "По моему опыту, - сказал Дэлзиел, который поглощал солодовый виски с такой скоростью, что официанту пришлось позвать своих коллег посмотреть на это зрелище, - есть три основные причины появления призраков".
  
  Он сделал паузу для эффекта и большего количества алкоголя.
  
  "Разве ты не можешь арестовать его или что-то в этом роде?" Элли зашипела на Паско.
  
  "Первое: плохая готовка", - продолжил толстяк. "Второе: плохая вентиляция. Третье: нечистая совесть".
  
  "Джордж сам установил кондиционер", - сказал Паско.
  
  "А Жизель великолепно готовит", - добавила Элли.
  
  "Ну что ж", - сказал Дэлзиел. "Я уверен, что твоя совесть так же спокойна, как и моя, любимая. Так что остается твой похотливый мужлан. Вот что я тебе скажу. Трахни своих священников. Что вам нужно, так это профессиональный взгляд на вещи.'
  
  "Ты имеешь в виду исследователя-экстрасенса?" - спросила Жизель.
  
  "Черта с два!" - засмеялась Элли. "Он имеет в виду, чтобы деревенский бобби прошелся по дому с дубинкой наготове".
  
  "Полицейский? Но я действительно не понимаю, что он мог бы сделать", - сказала Жизель, наклоняясь к Дэлзилу и серьезно глядя в его опущенные глаза.
  
  "Нет, подожди минутку", - воскликнула Элли с ярко выраженной злобой. "Суперинтендант может быть прав. Официальное расследование. Но деревенское плоскостопие бесполезно. У тебя лучшие полицейские мозги в округе, которые трутся о твои бедра, Жизель. Почему бы не послать за ними?'
  
  Так все и началось. Дэлзиел, к изумлению Паско, приветствовал это предложение с огромным энтузиазмом. Жизель отреагировала со смесью приподнятого настроения и высокой серьезности, очевидно, рассматривая проект и как возможность для самоутверждения, и как развлечение. Джордж сидел, как Швейцария, нейтральный и скучный. Элли с улыбкой была сбита с толку, увидев, что ее блеф так быстро раскрыт. И Паско жестоко пнул ее в лодыжку, когда услышал, что они с Дэлзилом планируют провести ночь следующей пятницы в ожидании призраков на ферме Стенстоун.
  
  Как он сказал ей на следующий день, если бы он понимал, что энтузиазм Дэлзиела переживет трезвый утренний свет, он бы завершил свой удар отбивной каратэ.
  
  Элли пыталась казаться нераскаявшейся. "Ты знаешь, почему это называется Стенстоун, не так ли?" - спросила она. "Стоящий камень. Понял? Должно быть, когда-то там был каменный круг. Примитивное поклонение, человеческие жертвоприношения и тому подобное. Вероятно, при строительстве дома использовались оригинальные камни. Это бы многое объяснило, не так ли?'
  
  "Нет", - холодно сказал Паско. "Это мало что объяснило бы. Это, конечно, не объясняет, почему я собираюсь лишиться ночного сна, и почему вы, кто обычно угрожает мне разводом или нападением всякий раз, когда мой отдых нарушается борьбой с настоящим преступлением, должны были устроить это.'
  
  Но все было устроено, и теперь для Паско было слабым утешением знать, что Элли скучает по нему.
  
  Однако Дэлзиел, казалось, был полон решимости наслаждаться жизнью.
  
  "Давайте сориентируемся, хорошо?" - сказал он. Наполнив свой стакан, он отправился на экскурсию по дому.
  
  "Хорошо подключено", - сказал он, когда его опытный глаз заметил незаметное свидетельство сложной системы сигнализации. "Должно быть, стоило целое состояние".
  
  "Это сработало. Я связал его с нашим отделом по предупреждению преступности, и, очевидно, он хотел только самого лучшего", - сказал Паско.
  
  "Что у него есть такого ценного?" - удивился Дэлзиел.
  
  "Я думаю, все эти вещи довольно ценные", - сказал Паско, делая жест, которым указывал на фотографии и украшения главной спальни, в которой они стояли. "Но на самом деле это ради Жизель. Это был ее первый выезд в глушь, и это довольно уединенное место. Не то чтобы это принесло много пользы".
  
  "Да", - сказал Дэлзиел, открывая ящик стола и вытаскивая тонкую шелковую нижнюю сорочку. "Красивая женщина могла бы занервничать в таком месте, как это".
  
  "Вы думаете, в этом все дело, сэр?" - спросил Паско. "Легкий случай истерии?"
  
  "Может быть", - сказал Дэлзиел.
  
  Они перешли в соседнюю комнату, которую Элиот превратил в кабинет. Только счетная машина на столе напоминала им о профессии этого человека. В книжном шкафу со стеклянным фасадом стояли ряды книг, относящихся к его хобби во всех его аспектах, от историй архитектуры до брошюр "Сделай сам" по смешиванию бетона. В углу стояли старинные напольные часы, а на стене напротив книжного шкафа висела картина почти в натуральную величину, изображавшая девушку-прерафаэлита, задумчиво стоящую в роще. Она была обнажена, но ее длинные волосы и пятнистые тени деревьев сохраняли ее скромность.
  
  На долю секунды Паско показалось, что тени на ее теле сдвинулись, как будто ветерок коснулся ветвей наверху.
  
  "Прося об этом", - заявил Дэлзиел.
  
  "Что?"
  
  "Ревматизм или изнасилование", - сказал Дэлзиел. "Давайте проверим кухню. Мой живот пуст, как футбольный мяч".
  
  Жизель, которая выехала днем, чтобы разжечь огонь и подготовиться к их приезду, предвидела интуицию Дэлзиела. На кухонном столе лежала стопка сэндвичей, накрытых листом кухонной бумаги, на котором она нацарапала приглашение для них отведать все, что им заблагорассудится.
  
  Внизу она написала заглавными буквами "БУДЬ ОСТОРОЖЕН" и дважды подчеркнула это.
  
  "Отличная мысль", - сказал Дэлзиел, беря пару сэндвичей. "Отнеси тарелку в гостиную, и мы поедим с комфортом".
  
  Вернувшись к камину с вновь наполненным бокалом, Дэлзиел расслабился в глубоком кресле. Паско налил себе выпить и снова выглянул в окно.
  
  "Ради Бога, парень, сядь!" - скомандовал Дэлзиел. "Ты хуже, чем чертово ведьмак, раз вот так крадешься".
  
  "Извините", - сказал Паско.
  
  - Выпей свой напиток и съешь сэндвич. Скоро полночь. Это час нулевого, не так ли? Ладно, наберись сил. Не нервничай.'
  
  "Я не нервничаю!" - запротестовал Паско.
  
  "Нет? Значит, ты не веришь в привидения?"
  
  "Вряд ли вообще", - сказал Паско.
  
  "Совершенно верно. Детективы-инспекторы с университетским дипломом не должны верить в призраков. Но усталые старые суперинтенданты, у которых образования меньше, чем у пони из шахты, - это совсем другое дело".
  
  "Перестань!" - сказал Паско. "Ты самый большой неверующий, которого я знаю!"
  
  "Это может быть, это может быть", - сказал Дэлзиел, еще глубже опускаясь в кресло. "Но иногда, парень, иногда..."
  
  Его голос затих. Комнату освещала только настольная лампа с темным абажуром, а отблески камина отбрасывали глубокие тени на крупные контуры лица Дэлзиела. Там мог бы сидеть какой-нибудь йоркширский фермер восемнадцатого века, подумал Паско. Проницательный; жестокий; в свое время был настоящим мужланом, но сейчас разлагается из-за собственных излишеств и слишком суровой погоды.
  
  В камин упало полено. Паско вздрогнул. Красный отсвет пробежал по лицу Дэлзиела, как румянец страсти по статуе на острове Пасхи.
  
  "Я знал, что однажды призрак спас брак", - задумчиво произнес он. "В некотором роде".
  
  О Господи! подумал Паско. Теперь у костра рассказывают истории о привидениях, не так ли?
  
  Он упрямо молчал.
  
  "Полагаю, вы бы назвали это моим первым делом. Начало головокружительной карьеры".
  
  "Падают метеориты. И сгорают", - сказал Паско. "Сэр".
  
  "Ты ловкий парень, Питер", - восхищенно сказал Дэлзиел. "Всегда находишь быстрый ответ. Бьюсь об заклад, ты был таким же, когда тебе было восемнадцать. Все еще учишься в школе, а? Не похоже на меня. Я был настоящим констеблем, говорю вам. Неопытный. Необразованный. С трудом отличал один конец своей дубинки от другого. Когда я услышал этот крик, я просто застыл.'
  
  - Какой крик? - покорно спросил Паско.
  
  Как по сигналу из темноты снаружи донесся пронзительный вопль, быстро оборвавшийся. Он привстал, поймал удивленный взгляд Дэлзиела и затих, потянувшись за графином с виски.
  
  "Полегче с этим", - предостерег Дэлзиел со всей праведностью проповедника трезвости. "Наслаждайся ужином, как вон та сова. На чем я остановился? О да. Я был в ночном патруле. В те дни не было ни одной из ваших машин "Панда". Вы проделали все это пешком. И я стоял прямо в этом маленьком переулке. Это был темный узкий проход, проходящий между шерстяной мельницей Шаффлботама с одной стороны и маленькой террасой, построенной спина к спине, с другой. Теперь все это ушло, все ушло. Теперь там есть автостоянка. Чертова автостоянка!
  
  "Любая дорога, особенность этого переулка заключалась в том, что он заканчивался тупиком. Из стены мельницы торчало что-то вроде контрфорса, возможно, это был дымоход, я не уверен, но стены вплотную примыкали к нему, так что прохода не было. Ни в коем случае.'
  
  Он сделал еще один большой глоток виски, чтобы освежить память, и начал шумно чесать подмышку.
  
  "Послушайте!" - внезапно сказал Паско.
  
  "Что?"
  
  "Мне показалось, я услышал шум".
  
  "Что за шум?"
  
  "Как пальцы, скребущие по грубому камню", - сказал Паско.
  
  Дэлзиел медленно убрал руку с манишки и злобно посмотрел на Паско.
  
  "Сейчас это прекратилось", - сказал Паско. "Что вы говорили, сэр?"
  
  "Я говорил об этом крике", - сказал Дэлзиел. "Я просто замер на месте. Он выплыл из этого темного прохода. Там, наверху, было черно, как в заднице дьявола. Стена мельницы была совершенно пустой, и в торцевой части дома было только одно маленькое окно. Именно оттуда, если вообще откуда-то, донесся крик. Ну, я не знаю, что бы я сделал. Возможно, я все еще стоял там, раздумывая, что делать, только эта большая рука сильно хлопнула меня по плечу. Я чуть не обделался! Затем этот голос сказал: "Что делать, констебль Дэлзиел?" и когда я оглянулся, там был мой сержант, совершавший свой обход.
  
  "На мгновение я едва могла говорить, он так напугал меня. Но мне не нужно было объяснять. Потому что как раз в этот момент раздался еще один вопль и голоса, мужской и женский, кричащие друг на друга. "Держись здесь", - сказал сержант. "Я посмотрю, что все это значит". Он ушел, оставив меня все еще дрожать. И пока я смотрел в тот мрачный проход, я начал вспоминать некоторые местные истории об этой мельнице. Раньше я не обращал на них особого внимания. Везде, кому больше пятидесяти лет, в тех местах были призраки. Говорят, йоркширцы твердолобы, но я считаю, что у них больше суеверий на квадратный дюйм, чем у племени пигмеев. Ну, эта конкретная история была о девушке с мельницы в 1870 году. Сын владельца поместил ее в семейный уклад, который, осмелюсь сказать, был достаточно распространенным. Владелец вел себя достаточно прилично при своих огнях. Он отправил своего сына на другой конец страны, дал девушке и ее семье немного наличных и сказал, что она сможет вернуться на свою работу, когда роды закончатся ".
  
  "Почти социальный реформатор", - сказал Паско, невольно заинтересовавшись.
  
  "Лучше, чем куча педерастов, все еще промышляющих здесь", - кисло сказал Дэлзиел. "Короче говоря, у этой девушки ребенок родился недоношенным, и он вскоре умер. Как только она стала достаточно здоровой, чтобы встать с постели, она вернулась на мельницу, забралась через слуховое окно на крышу и спрыгнула. Теперь все, во что я мог поверить. Вероятно, такое случалось постоянно.'
  
  "Да", - сказал Паско. "Я не сомневаюсь, что сто лет назад воздух здесь был полон падающих девушек. В то время как в Америке они вели войну, чтобы остановить владельцев плантаций, трахающихся со своими рабами!'
  
  "Тебе придется понаблюдать за этим возмущением, Питер", - сказал Дэлзиел. "Это может вывести тебя из себя. И никто не обращает особого внимания на проповедника, когда ты не можешь слушать его проповеди из-за того, что пукаешь. На чем я остановился сейчас? О да. Эта девушка. С того дня ходило много историй о том, как люди видели девушку, падающую с крыши этой старой мельницы. По словам большинства из них, она снова и снова кувыркалась в воздухе, очень медленно. Ее одежда наполнялась воздухом, волосы струились за ней, как хвост кометы. О да, некоторые из них были прекрасными описаниями. Вроде тех, которые мы получаем всякий раз, когда происходит авария. По одному на каждую пару глаз, и все они идеально детализированы и совершенно разные.'
  
  "Значит, вы не придавали большого значения этим рассказам?" - спросил Паско.
  
  "Не при дневном свете", - сказал Дэлзиел. "Но стоять там, в устье того темного прохода в полночь, это было совсем другое".
  
  Паско взглянул на свои часы.
  
  "Сейчас почти полночь", - сказал он замогильным тоном.
  
  Дэлзиел проигнорировал его.
  
  "Я был рад, когда сержант просунул голову в то маленькое окошко и выкрикнул мое имя. Хотя даже это чертовски напугало меня. "Дэлзиел!" он сказал. "Взгляни на этот переулок. Если ты ничего не видишь, иди сюда". Итак, я посмотрел. Там не было ничего, просто отвесные кирпичные стены с трех сторон и только одно маленькое окошко. Я не стал слоняться без дела, а довольно резко обогнул дом с передней стороны и вошел. Там, кроме сержанта, было два человека. Альберт Поклингтон, чей это был дом, и его жена Дженни. В те дни хороший бобби знал всех на своем участке. Я поздоровался, но они не сделали ничего, кроме ворчания. Миссис Поклингтон было около сорока. Должно быть, в свое время она была милой девушкой и все еще выглядела не так уж плохо. Она сняла блузку, просто накинула на плечи, и я хорошенько прищурился на ее большие круглые сиськи. Ну, я был всего лишь парнем! Я по-настоящему не смотрел ей в лицо, пока не заглянул пониже, а потом заметил, что одна сторона вся в красных пятнах, как будто кто-то дал ей подзатыльник. Не было призов за то, чтобы угадать, кто. Берт Поклингтон был крупным, солидным парнем. Он был похож на шимпанзе, только у него было гораздо меньше сообразительности.'
  
  "Подожди", - сказал Паско.
  
  "Что там еще?" - спросил Дэлзиел, раздраженный тем, что его рассказ был прерван.
  
  "Мне показалось, я что-то слышал. Нет, я имею в виду, на этот раз я действительно что-то слышал".
  
  Они прислушались вместе. Единственным звуком, который мог слышать Паско, был шум его собственного дыхания, смешанный с пульсацией его собственной крови, похожий на отдаленный шелест отступающего прилива.
  
  "Мне жаль", - сказал он. "Я действительно думал..."
  
  "Все в порядке, парень", - сказал Дэлзиел с неожиданным сочувствием, "Мне знакомо это чувство. Куда я попал? Альберт Поклингтон. Мой сержант отвел меня в сторонку и ввел в курс дела. Похоже, Поклингтону пришло в голову, что кто-то трахал его жену, пока он был в ночную смену. Итак, он ускользнул со своей работы в полночь и вернулся домой, готовый немного потрахаться за свой счет. Он был не из тех, кто передвигается бесшумно, поэтому вместо этого он попытался ускорить ход, распахнув входную дверь и помчавшись вверх по лестнице. Когда он открыл дверь спальни, его жена, голая по пояс, стояла у открытого окна и визжала. Естественно, он думал о худшем. Кто бы не подумал? Ее история заключалась в том, что она готовилась ко сну, когда у нее возникло ощущение, что в комнате внезапно стало очень жарко и душно и что она давит на нее. Она подошла к окну и открыла его, и это было все равно что вытащить пробку из бутылки, сказала она. Она чувствовала, как будто ее высасывало из окна, сказала она. (С такими сиськами, как у тебя, и таким маленьким окошком, вероятность этого была невелика! Подумал я.) И в то же время она увидела фигуру, похожую на человеческую, медленно кувыркающуюся у окна. Естественно, она вскрикнула. Вошел Поклингтон. Она бросилась в его объятия. Единственным приветствием, которое она получила, был удар по уху, и это вызвало второй приступ визга. Она была в истерике, пытаясь рассказать ему, что она видела, в то время как он просто бесновался вокруг, крича о том, что он собирается сделать с ее любимым мужчиной.'
  
  Он остановился, чтобы выпить. Паско поворошил огонь ногой. Затем замер. Вот оно снова! Отдаленное царапанье. У него не было чувства направления.
  
  Волосы у него на затылке встали дыбом в традиционной манере. Дэлзиел явно ничего не слышал, а Паско все еще не был достаточно уверен, чтобы снова прервать толстяка.
  
  Сержант был хорошим полицейским. Он не хотел, чтобы мужчина избивал его жену без причины, и он не хотел, чтобы истеричная женщина начала пугать призраком. Они могут доставить много хлопот, пугая призраками, - добавил Дэлзиел, снова наполняя свой бокал со страдальческим выражением человека, которому доставляют много хлопот.
  
  "Прежде всего, он развеял подозрения Поклингтона о том, что у его жены есть любовник. Он протискивал плечи в окно, пока они не застряли, чтобы показать, насколько оно маленькое. Затем он спросил меня, мог ли кто-нибудь выйти из того прохода так, чтобы я их не заметил. Об этом не может быть и речи, я сказал ему.
  
  Затем он поболтал с женой и заставил ее признаться, что в тот день она чувствовала себя немного не в своей тарелке, как будто начинался грипп, и она выпила чашку чая, сильно сдобренного джином, в качестве ночного колпачка. Десять минут спустя мы оставили их более или менее довольными. Но когда мы стояли на тротуаре снаружи, сержант задал мне вопрос, которого, я надеялся, он не задаст. Почему я вообще шагнул в тот переулок? Полагаю, я мог бы сказать ему, что хочу пописать или покурить, что-нибудь в этом роде. Но ему было трудно лгать, этому сержанту. Не то что кормилицы, которых мы получаем в наши дни. Итак, после небольшого напевания и кривляний я сказал ему, что видел кое-что, просто краем глаза, когда проходил мимо. "Что за вещь?" он спросил. Как будто что-то падает, сказал я. Что-то трепещет и падает в воздухе между стеной мельницы и концом дома.
  
  "Он странно посмотрел на меня, этот сержант. "Вот что я тебе скажу, Дэлзиел", - сказал он. "Когда ты будешь составлять свой отчет, я не должен ничего об этом говорить. Нет, я должен молчать об этом. Оставь призраков тем, кто их понимает. Ты придерживаешься преступления ". И этому совету я следовал с тех пор, то есть до этой самой ночи!'
  
  Он зевнул и потянулся. Раздался отдаленный, довольно надтреснутый перезвон. Паско понял, что это часы в кабинете Элиота пробили полночь.
  
  Но это был не единственный звук.
  
  - Вот! Послушайте, - настаивал Паско, медленно поднимаясь на ноги. - Я слышу это. Царапанье. Вы слышите это, сэр?
  
  Дэлзиел взял в ладонь початок цветной капусты.
  
  "Клянусь Христом, я думаю, ты прав, парень!" - сказал он так, как будто это была самая отдаленная возможность в мире. "Давай! Давай посмотрим".
  
  Паско шел впереди. Выйдя из гостиной, они совершенно отчетливо услышали шум, и потребовалось всего мгновение, чтобы определить, что он доносится с кухни.
  
  "Крысы?" - удивился Паско.
  
  Дэлзиел покачал головой.
  
  "Крысы грызут", - прошептал он. "Звучит как что-то большее. Это у задней двери. Звучит немного нетерпеливо, чтобы попасть внутрь ".
  
  Действительно, так оно и было, подумал Паско. В звуке чувствовалась отчаянная настойчивость. Иногда он поднимался до крещендо, затем затихал, как будто от изнеможения, только для того, чтобы возобновиться с еще большей яростью.
  
  Это было так, как будто кто-то или что-то было поймано в ловушку слишком быстро для надежды, слишком ужасно для смирения. Паско возобновил свое знакомство с По после странного происшествия в Уир-Энде, и теперь он вспомнил историю, в которой гроб был открыт, чтобы показать искореженный скелет и крышку, покрытую изнутри царапинами от отчаянного царапания ногтями.
  
  "Мне открыть это?" - прошептал он Дэлзилу.
  
  "Нет", - сказал толстяк. "Лучший из нас выйдет через парадную дверь и зайдет сзади. Я открою, когда ты крикнешь. ХОРОШО?"
  
  "Хорошо", - сказал Паско с меньшим энтузиазмом, чем когда-либо соглашался даже с Дэлзилом раньше.
  
  Взяв один из тяжелых факелов в резиновой оболочке, которые они принесли с собой, он отступил к входной двери и выскользнул в темную ночь.
  
  С момента их прибытия сильно ударил мороз, и холод вцепился ему в горло, как невидимый хищник. Он подумал о том, чтобы вернуться за своим пальто, но решил, что это будет просто предлогом отложить ожидавшую его конфронтацию. Вместо этого, сделав мысленную заметку, что, когда он был суперинтендантом, он тоже позаботился бы о том, чтобы ему доставалась работа внутри компании, он отправился обходить дом.
  
  Когда он дошел до второго поворота, он совершенно отчетливо услышал царапанье. Оно прорезало неподвижный и морозный воздух, как звук стального лезвия о точильный камень.
  
  Паско остановился, сделал глубокий вдох, издал предупреждающий крик и выскочил из-за угла дома, сверкая фонариком.
  
  Царапанье мгновенно прекратилось, у задней двери дома ничего не было видно, но ужасный вопль на лужайке затих, как будто изгнанный дух с воплями направлялся в Ад.
  
  В то же время кухонная дверь распахнулась, и Дэлзиел величественно шагнул вперед; затем его нога поскользнулась на замерзшей земле, и, ужасно ругаясь, он рухнул на свой огромный зад.
  
  "С вами все в порядке, сэр?" - задыхаясь, спросил Паско.
  
  "Есть только одна часть моего тела, которая все еще чувствует какую-то чувствительность", - сказал ^1 Дэлзиел. "Поднимите нам руку".
  
  Он отряхнулся, сказав: "Ну, вот и уложен призрак номер один".
  
  - Сэр? - спросил я.
  
  "Смотри".
  
  Его короткий палец указал на линию отпечатков лап на покрытой инеем лужайке.
  
  "Кошка", - сказал он. "Это был фермерский дом, помнишь? На каждой ферме есть свои кошки. Они живут в сарае, отгоняют крыс. Где сарай?"
  
  "Исчез", - сказал Паско. "Джордж приказал снести его и использовал несколько камней для пристройки к дому".
  
  "Вот ты где", - сказал Дэлзиел. "Бедное чертово животное просыпается однажды утром без крыши над головой, без крыс. Летом жить в суровых условиях - это нормально, но наступает холодная погода, и ему снова хочется попасть внутрь. Возможно, жена фермера подкладывала ему объедки под кухонную дверь.'
  
  "Жизель меня очень ободрит", - сказал Паско. - "Она получит немного поддержки от меня".
  
  "В любом случае, это лучше, чем "граф Дракула", - сказал Дэлзиел.
  
  Паско, которому теперь действительно было очень холодно, начал двигаться в сторону кухни, но, к его удивлению, Дэлзиел остановил его.
  
  "Это адская ночь даже для кошки", - сказал он. "Просто посмотри, Питер, сможешь ли ты заметить бедное животное. На случай, если оно ранено".
  
  Несколько удивленный проявлением доброты своего босса к животным (хотя ни в малейшей степени не проявлением жестокости по отношению к младшим офицерам), Паско вздрогнул, глядя на линию отпечатков лап на траве. Они исчезли в маленьком фруктовом саду, деревья которого, казалось, сбились в кучу, чтобы отпугнуть незваных гостей или, возможно, просто ради тепла. Паско заглядывал между выделенных курсивом стволов и издавал звуки, привлекающие кошек, но ничто не шевелилось.
  
  "Хорошо", - сказал он. "Я знаю, что ты там. Мы окружили это место. Лучше подойди тихо. Я оставлю дверь открытой, так что просто заходи и крикни, когда захочешь сдаться.'
  
  Вернувшись на кухню, он оставил дверь приоткрытой и поставил миску с молоком на пол. Его зубы стучали, и он направился в гостиную, желая отдать должное и камину, и графину с виски. Когда он вошел, зазвонил телефон. На этот раз Дэлзиел поднял ее, и Паско налил себе крепкий напиток.
  
  Из половины разговора, который он мог слышать, он понял, что звонил дежурный сержант в участке. Внезапно, иррационально, он почувствовал сильное беспокойство на случай, если Дэлзиел собирается объявить, что ему нужно идти по делу, оставив Паско одного.
  
  Реальность оказалась почти такой же плохой.
  
  "Будь полегче с этой дрянью", - сказал Дэлзиел. "Ты же не хочешь, чтобы тебя посадили за вождение в нетрезвом виде".
  
  "Что?"
  
  Дэлзиел передал ему телефон.
  
  Сержант сказал ему, что кто-то только что позвонил в участок, срочно требуя Паско и отказываясь говорить с кем-либо еще. Он утверждал, что то, что он должен был сказать, было важным. "Она большая, и это сегодня вечером", - были его слова. И он повесил трубку, сказав, что перезвонит через час. После этого было бы слишком поздно.
  
  "О черт", - сказал Паско. "Звучит как Бенни".
  
  Бенни был одним из его соплей, эксцентричным и мелодраматичным, но часто приносил действительно интересную информацию.
  
  - Полагаю, мне придется войти, - неохотно сказал Паско. - Или я мог бы попросить сержанта передать этот номер.
  
  "Если это срочно, тебе нужно быть на месте", - сказал Дэлзиел. "Дай мне знать, что происходит, ладно? Лучше надень коньки".
  
  "Скейтс прав", - пробормотал Паско. "Там как в Арктике".
  
  Он демонстративно залпом выпил виски, затем пошел надевать пальто.
  
  "С вами все будет в порядке самостоятельно, не так ли, сэр?" - ехидно спросил он. "Способный справиться с призраками, вурдалаками, оборотнями и падающими девушками с мельницы?"
  
  "Не обращай на меня внимания, парень", - весело сказал Дэлзиел. "На любой дороге, если это гости из старого каменного круга, о которых нам нужно беспокоиться, самое время для рассвета, не так ли? Когда первые лучи солнца коснутся груди жертвы. И, если повезет, ты к тому времени вернешься. Держи меня в курсе.'
  
  Паско открыл входную дверь и застонал, когда ледяной воздух снова ударил ему в лицо.
  
  "Я просто выхожу наружу", - сказал он. "И, возможно, через некоторое время".
  
  На что Дэлзиел ответил, как, возможно, капитан Скотт и его товарищи: "Закройте эту чертову дверь!"
  
  Потребовалось несколько попыток, прежде чем ему удалось заставить замерзший двигатель завестись, и он знал по опыту, что пройдет добрых двадцать минут, прежде чем отопитель начнет нагнетать в машину даже чуть теплый воздух. Тихо ругаясь про себя, он направил машину, мягко подпрыгивая на замерзших контурах длинной подъездной дорожки, ведущей к дороге.
  
  Подъездная дорожка обогнула фруктовый сад, и уютный силуэт дома вскоре исчез из его зеркала. Покрытые инеем деревья, казалось, угрожающе склонились поперек его пути, и он сказал себе, что если какое-нибудь видение внезапно возникнет перед машиной, он проверит его сущность, проехав прямо через него.
  
  Но когда фары отразили пару ярких глаз прямо перед собой, он мгновенно нажал на тормоз.
  
  Кот выглядел так, "как будто ждал его. Это было тощее черное существо с изуродованным ухом и настороженным выражением лица. Его реакцией на успокаивающие звуки Паско было развернуться и снова нырнуть в сад.
  
  "О нет!" - простонал Паско. И он крикнул ей вслед: "Ты тупое чертово животное! Я не собираюсь гоняться за тобой по деревьям всю чертову ночь. Нет, если бы ты была обнаженной наядой, то я нет!'
  
  Словно распознав подлинный тон йоркширского фермера, кот завыл в ответ, и Паско мельком увидел его темные очертания всего в нескольких ярдах впереди. Он последовал за ней, осыпая оскорблениями, на которые зверь ответил возмущенным мяуканьем. Наконец он исчез под кустом ежевики.
  
  "Вот и все", - сказал Паско. "Ни шагу дальше".
  
  Наклонившись, он посветил фонариком под куст, чтобы попрощаться с глупым животным.
  
  Не одна пара глаз, а целых три немигающе уставились на него в ответ, и хор завываний разорвал морозный воздух.
  
  Новичками были маленькие котята, которые встретили его с восторгом, который компенсировал настороженность их матери. Они были удручающе худыми, и фонарик Паско неподалеку высветил окоченевшие тела еще двух, гораздо меньших размеров, которые не выжили.
  
  "О черт", - сказал Паско, более тронутый, чем его антисентиментальное отношение позволило бы ему признать.
  
  Когда он подхватил котят, их мать протестующе зарычала и попыталась впиться зубами в его руку в перчатке. Но он был не в настроении спорить, и после того, как он рявкнул: "Заткнись!", она позволила поднять себя и удобно устроилась на сгибе его руки вместе со своим отпрыском.
  
  Было быстрее продолжить путь через сад, чем возвращаться к машине. Когда он шел через лужайку к кухонной двери, он улыбнулся про себя перспективе оставить Дэлзиела на попечение этой маленькой семьи. Это действительно проверило бы любовь толстяка к животным.
  
  Мысли о призраках и привидениях полностью вылетели у него из головы.
  
  И это сделало вид лица в окне верхнего этажа еще более ужасающим.
  
  На мгновение его горло сжалось так сильно, что он едва мог дышать. Это было бледное лицо, женское, подумал он, темное, невещественное за свинцовыми стеклами старого окна. И когда он посмотрел, комната позади, казалось, осветилась тусклым неземным сиянием, сквозь которое тени двигались, как водоросли на дне медленного ручья. Котята у него на руках протестующе запищали, и он понял, что непроизвольно усилил хватку.
  
  "Извини", - сказал он, и мгновенное отвлечение высвободило парализующий страх и заменило его столь же инстинктивной решимостью противостоять его источнику. Ничто так не злит человека, как осознание того, что его заставили бояться.
  
  Он вошел в открытую кухонную дверь и бросил кошек возле миски с молоком, на которую они набросились с безмолвным восторгом. Разумнее всего было бы вызвать Дэлзиела из его тепла и виски, но Паско не собирался быть мудрым. Он поднялся по лестнице так быстро и тихо, как только мог.
  
  Он вычислил, что окно, из которого выглядывал "призрак", принадлежало кабинету, и когда он увидел, что дверь открыта, он не знал, доволен он или нет. Призракам не нужны двери. С другой стороны, это означало, что там что-то было. Но свечение исчезло.
  
  Держа свой факел как дубинку, он вошел внутрь. Когда его свободная рука нащупала выключатель, он заметил какой-то силуэт на фоне более светлой темноты окна и в то же время движение в другом месте комнаты. Его левая рука не могла нащупать выключатель, большой палец правой руки не мог нащупать кнопку на фонарике, как будто темнота в комнате была жидкой, замедляя все движения и омывая его рот, нос и глаза удушающей волной за волной.
  
  Затем над столом Элиота вырос единственный конус света, и голос Дэлзиела произнес: "Почему ты так размахиваешь руками, парень? Семафор, не так ли?"
  
  В этот момент его пальцы нащупали главный выключатель света.
  
  Дэлзиел стоял у письменного стола. К окну была прислонена длинная картина с изображением девушки-прерафаэлита, лицом к стеклу. Там, где она висела на стене, был сейф, широко открытый и пустой. На столе под резко сфокусированными лучами настольной лампы лежало то, что Паско принял за ее содержимое.
  
  "Что, черт возьми, происходит?" - спросил Паско, наполовину с облегчением, наполовину сбитый с толку.
  
  "Расскажу вам через минуту", - сказал Дэлзиел, возобновляя изучение бумаг.
  
  "Нет, сэр", - сказал Паско с растущим гневом. "Вы скажете мне сейчас. Вы точно скажете мне, что вы делаете, просматривая частные бумаги без ордера! И как, черт возьми, ты попал в этот сейф?'
  
  "Я должен поблагодарить тебя за это, Питер", - сказал Дэлзиел, не поднимая глаз.
  
  "Что?
  
  "Это ты свел Элиота с нашим офицером по предупреждению преступности, не так ли? Я проверил эффективность на днях утром, просмотрел все файлы. Вот оно. Элиот, Джордж. Он действительно хотел эти работы, не так ли? Что у него там есть? Я подумал. Фамильные драгоценности? Я связался с фирмой, которая делала примерку. Так уж получилось, что я знаю управляющего. Он хороший парень; немного дамский угодник, но умело этим пользуется.'
  
  "О Боже!" - простонал Паско. "Ты хочешь сказать, что у тебя есть детали системы сигнализации и запасной комплект ключей!"
  
  "Нет, я этого не делал!" - возмущенно сказал Дэлзиел. "В основном мне пришлось додуматься до этого самому".
  
  Он надел очки в проволочной оправе Национального здравоохранения, чтобы прочесть документы из сейфа, и теперь по-совиному уставился поверх них на Паско.
  
  "Ты понимаешь цифры?" - спросил он. "Для меня это все чертов валлийский".
  
  Паско сознательно сопротивлялся заговорщическому приглашению.
  
  "Пока я не слышал ничего, что могло бы объяснить, почему вы нарушаете закон, сэр", - холодно сказал он. "Что, по предположению Джорджа Элиота, вы сделали?"
  
  "Что? О, я понимаю. Ты беспокоишься о законах гостеприимства и дружбы! Ничего, ничего. Успокойся, парень. Это не имеет отношения к твоей паре. Только косвенно. Послушай, это не было запланировано, ты знаешь. Я имею в виду, как я мог планировать всю эту дурацкую историю с призраками? Нет, просто дело в том, что дело Флетчера ни к чему не привело ...'
  
  - Флетчер? - спросил я.
  
  "Эй, вот твое досье о подоходном налоге. Господи! И это то, что твоя жена получает только за общение со студентами? Это больше, чем ты!"
  
  Паско сердито выхватил папку из рук Дэлзиела. Толстяк напустил на себя сочувствующий, искренний вид.
  
  "Не волнуйся, парень. Я не буду распространяться об этом. На чем я остановился? О да, Флетчер. У меня предчувствие насчет этого парня. Наводка звучала неплохо. Хотя это не совсем по моей части. Тем не менее, мной заинтересовался инспектор Марвуд из отдела по борьбе с мошенничеством. Все, что он смог придумать, это то, что многие деловые интересы Флетчера имели слабый привкус, но и только. О да, и бухгалтерами Флетчера была фирма, партнером в которой является твой приятель Элиот.'
  
  "Вряд ли это можно назвать ошеломляющим открытием", - усмехнулся Паско.
  
  "Ты знал?" - Спросил я.
  
  "Нет. Почему я должен?"
  
  "Справедливое замечание", - сказал Дэлзиел. "Привет, привет".
  
  Он нашел конверт среди папок. В нем был единственный лист бумаги, который он изучал со все возрастающим интересом. Затем он аккуратно свернул его, вложил обратно в конверт и начал убирать все прочитанные или непрочитанные документы обратно в сейф.
  
  "Марвуд также сказал мне, что Флетчер и Элиот, казалось, были довольно близки на личном уровне. И он также сказал, что Отдел по борьбе с мошенничеством с удовольствием прошелся бы по счетам Флетчера мелкозубой расческой.'
  
  "Почему же тогда он сам не получит ордер?"
  
  "Бесполезно, если он не знает, что ищет. Мой информатор был слишком расплывчатым. Такое часто случается с новичками. Они хотят, чтобы все было быстро, и переоценивают наши способности".
  
  "Возможно ли это?" - изумился Паско.
  
  "О да. Просто. Ты собираешься забрать это досье домой?"
  
  Неохотно Паско вернул свое налоговое досье Дэлзилу, который сунул его к остальным, захлопнул сейф, затем проделал несколько сложных манипуляций со связкой ключей.
  
  "Вот, - торжествующе сказал он, - все заперто и сигнализация снова включена. Никому не причиню вреда. Питер, сделай мне одолжение. Верни фотографию этой шлюхи на стену. Я чуть не сломал себе спину, когда снимал ее. Пойду разведу огонь и налью нам выпить.'
  
  "Я в этом не замешан!" - провозгласил Паско. Но толстяк уже ушел.
  
  Когда Паско спустился вниз после замены картины, Дэлзиела в гостиной не было. Паско проследил за ним до кухни, где нашел его на четвереньках, кормящим котят прессованным телячьим языком.
  
  "Итак, ты нашел их", - сказал Дэлзиел. "Это то, что привело тебя обратно. Мягкотелый ублюдок".
  
  "Да. И я так понимаю, мне больше не нужно выходить. Никакой снаут не позвонит в час. Это был ты, пока я мерз на улице, не так ли?"
  
  "Боюсь, что да. Я подумал, что лучше убрать тебя с дороги. Извини, парень, но я имею в виду, что этот парень Элиот - твой приятель, и я не хотел, чтобы ты расстраивался".
  
  "Я расстроен", - сказал Паско. "Чертовски расстроен".
  
  "Вот!" - торжествующе сказал Дэлзиел. "Я был прав, не так ли? Давайте выпьем. Эти ублюдки могут сами о себе позаботиться".
  
  Он вывалил остатки языка на кухонный пол и, тяжело дыша, поднялся на ноги.
  
  "Вот и все, Питер", - сказал Дэлзиел, когда они вернулись в ". гостиную. "Все это было под влиянием момента. Когда миссис Элиот предложила потратить. ночь здесь, чтобы поискать ее призраков, я просто пошел с ней, чтобы быть общительным. Я имею в виду, ты не можешь быть грубым с такой женщиной, не так ли? Внезапный шок, и: платье-шляпка, возможно, упало с ее сосков. Я бы не стал больше. упоминать о том, чтобы действительно приехать сюда, чем о том, чтобы стать трезвенником! Но на следующее утро я задумался. Если бы мы могли просто получить подсказку, где посмотреть на Флетчера… И я вспомнил, как ты говорил об Элиоте, который ведет твои счета дома.'
  
  "Подоходный налог!" - фыркнул Паско. "Это делает меня мошенником? Или его тоже?"
  
  "Нет. Это была просто мысль, вот и все. И после того, как я поговорил с отделом по борьбе с преступностью, что ж, мне показалось, что на это стоит взглянуть. Так что слезь со своей высокой лошади. Никто не пострадал. У твоего приятеля нет неприятностей, хорошо? И я не увидел ничего в его сейфе, что можно было бы предпринять. Так что расслабься, наслаждайся своим напитком. Я налил тебе бренди, скотч немного опустел. Это нормально?'
  
  Паско не ответил, но сел в глубокое старое кресло и задумчиво потягивал свой напиток. "Под влиянием момента", - сказал Дэлзиел. "Чертовски долгий момент", - подумал он. И какую шпору? Здесь все еще было что-то, чего не было сказано.
  
  "Так не пойдет", - внезапно сказал он.
  
  "Что это?" - спросил я.
  
  "Должно быть что-то еще", - настаивал Паско. "Я имею в виду, я знаю вас, сэр. Ты не собираешься делать все это только ради того, чтобы найти в сейфе Джорджа что-нибудь, что могло бы изобличить Флетчера. Должно быть что-то еще. В любом случае, что ты ожидал найти? Подписанное признание? Если уж на то пошло, что ты нашел?'
  
  Дэлзиел посмотрел на него, его глаза увлажнились искренностью.
  
  "Сейчас, парень. Сейчас. Я тебе сказал. В результате того, что я видел сегодня вечером, никаких действий предпринято не будет. Нет. Вот мое заверение. Это было ошибкой с моей стороны. Я признаю это. Теперь это тебя удовлетворяет?'
  
  "Нет, сэр, если быть совсем откровенным, это не так. Послушайте, я должен знать. Эти люди - мои друзья. Ты говоришь, что они не замешаны ни в чем криминальном, но мне все равно нужно точно знать, что происходит. Иначе я начну спрашивать за себя.'
  
  Он так яростно стукнул бокалом о подлокотник кресла, что ликер расплескался.
  
  "Эта дрянь прожжет дыру", - сказал Дэлзиел, злословя о пятизвездочном коньяке, который пил Паско.
  
  "Я серьезно, сэр", - тихо сказал Паско. "Вам лучше понять это".
  
  "Хорошо, парень", - сказал Дэлзиел. "Я тебе верю. Хотя тебе это может не понравиться. Тебе лучше это понять".
  
  "Я рискну", - ответил Паско.
  
  Дэлзиел внимательно посмотрел на него, затем со вздохом расслабился.
  
  "Тогда вот оно. Женщина, Жизель, немного развлекается на стороне с Флетчером".
  
  Паско сумел равнодушно пожать плечами.
  
  "Это случается", - сказал он, пытаясь казаться невозмутимым. На самом деле, почему он был удивлен? Живая, общительная, физически развитая Жизель и степенный, замкнутый, обращенный внутрь себя Джордж. Это всегда было на карточках.
  
  "Ну и что?" - добавил он своим лучшим голосом человека мира.
  
  "Итак, если по какой-то случайности у Элиота действительно было что-нибудь, что могло бы указать нам правильное направление относительно Флетчера ..."
  
  Паско мгновение сидел очень тихо.
  
  "Ну, ты, старый ублюдок!" - сказал он. "Ты хочешь сказать, что дал бы ему хороший повод указать на меня! Ты бы дал ему знать о Жизели… Иисус плакал! Как низко ты можешь опуститься?'
  
  "Я мог бы просто сообщить ему в любом случае, не проверяя сначала, стоит ли это того", - беззастенчиво предложил Дэлзиел.
  
  "Значит, ты мог!" - сказал Паско с притворным изумлением. "Но ты сдерживался, ожидая возможности проверить это! Ты молодец! Тебя постоянно приглашают провести ночь в одиночестве в домах совершенно незнакомых людей! И теперь, когда ты посмотрела и ничего не нашла, что ты собираешься делать? Скажи ему на всякий случай?'
  
  "Я не говорил, что ничего не нашел", - сказал Дэлзиел.
  
  Паско уставился на него.
  
  "Но ты сказал, что никаких действий не будет!" - сказал он.
  
  "Верно", - сказал Дэлзиел. "Я серьезно. Я думаю, нам просто нужно сидеть сложа руки и ждать, когда Флетчер упадет к нам на колени. Или нас столкнут. Что я действительно нашел, так это маленькое анонимное письмо, в котором Элиоту рассказывалось о том, чем занималась его жена. Твой приятель знает, Питер. Судя по почтовому штемпелю, он знаком уже несколько недель. Он осторожный человек, бухгалтеры обычно такими и бывают. И я уверен, что он сначала немного проверил бы, прежде чем предпринимать действия. Всего неделю спустя зазвонил мой телефон, и этот ужасный искаженный голос сказал мне проверить, как там Флетчер. Спрашивал обо мне лично. Осмелюсь предположить, что ты упоминал мое имя в разговоре с Элиотом, не так ли, Питер?'
  
  Он скромно посмотрел на ковер.
  
  "Все слышали о вас, сэр", - сказал Паско. "И что теперь происходит?"
  
  "Как я и сказал. Ничего. Мы сидим и ждем следующего звонка. Думаю, на этот раз все должно быть немного более подробно. Я имею в виду, Элиот, должно быть, понял, что его первая наводка не принесла результатов, и теперь, когда его жена вернулась в город, чтобы снова быть на пороге Флетчера, у него есть все стимулы.'
  
  Паско удивленно посмотрел на него.
  
  "Ты имеешь в виду призраков..."
  
  "Милая девушка с богатым воображением, эта Жизель! Она не только изобретает привидение, чтобы сэкономить два часа езды для удовольствия, но и обманывает пару толстых бобби, заставляя их из-за этого лишиться сна. Бьюсь об заклад, Флетчер чуть не падал со смеху! Что ж, я больше ничего не теряю! Понадобятся все адские псы, чтобы не дать мне уснуть.'
  
  Он зевнул и потянулся. В середине растяжки раздался ужасный царапающий звук, и толстяк замер, как летаргическая гравюра на аллегорическом фризе.
  
  Затем он рассмеялся и открыл дверь.
  
  Черная кошка настороженно посмотрела на него, но у ее котят не было таких ограничений, и они ввалились внутрь, направляясь к огню с радостными криками.
  
  "Я думаю, у твоих приятелей больше проблем, чем они думают", - сказал Дэлзиел.
  
  На следующее утро Паско поднялся рано и с трудом передвигался после ночи, проведенной на диване перед камином. Дэлзиел исчез наверху, чтобы найти себе кровать, и Паско предположил, что он все еще будет лежать на ней. Но когда он выглянул из окна гостиной, он увидел, что ошибался.
  
  Солнце только начинало подниматься за фруктовым садом, а толстяк стоял перед домом, наблюдая за рассветом.
  
  Романтик в душе, кисло подумал Паско.
  
  Отблеск света замерцал между стволами деревьев фруктового сада, превратился в луч и начал двигаться через покрытую инеем лужайку к ожидающему мужчине. Он наблюдал за ее продвижением, высекая искры из жесткой, как лед, травы. И когда она достигла его ног, он отступил в сторону.
  
  Паско присоединился к нему несколько минут спустя.
  
  "Доброе утро, сэр", - сказал он. "Я приготовил кофе. Вы встали рано".
  
  "Да", - сказал Дэлзиел, энергично почесывая живот. "Кажется, я подцепил блоху от этих чертовых кошек".
  
  "О", - сказал Паско. "Я думал, ты придешь проверить, как проходит человеческое жертвоприношение на рассвете. Я видел, как ты убирался с пути первого луча солнца".
  
  "Чушь собачья!" - сказал Дэлзиел, глядя на дом, который солнце теперь окрашивало в нежно-розовый цвет крови в тазу с водой.
  
  "Почему чушь собачья?" - удивился Паско. "Ты видел одно привидение. Почему не другое?"
  
  "Один призрак?"
  
  "Да. Девушка с мельницы. Та история, которую ты рассказал мне прошлой ночью. Твое первое дело".
  
  Дэлзиел пристально посмотрел на него.
  
  "Я говорил тебе об этом, не так ли? Должно быть, я хорошо поужинал".
  
  Паско, который знал, что выпивка никогда в жизни ни о чем не заставляла Дэлзиела забывать, энергично кивнул.
  
  "Да, сэр. Вы мне это говорили. Вы и ваш призрак".
  
  Дэлзиел покачал головой, как будто вспомнив древнюю глупость, и начал смеяться.
  
  "Да, парень. Мой призрак! В каком-то смысле это действительно мой призрак. Призрак того, кем я являюсь сейчас, любой дорогой! Эта Дженни Поклингтон, она была настоящей замечательной девушкой! У нее было воображение, как у твоей Жизели!'
  
  "Я не понимаю", - сказал Паско. Но он уже начал понимать.
  
  "Хочешь верь, хочешь нет, парень", - сказал Дэлзиел. "В те дни я был довольно стройным. Стройным и гибким. Даже тогда мне приходилось быть похожим на привидение, чтобы пролезть в это чертово окно! Но если бы Берт Поклингтон поймал меня, я действительно был бы одним из них! Да, именно так. Когда я услышал этот крик, я выходил из переулка, а не заходил в него!'
  
  И, сотрясаясь от смеха, толстяк направился по кружевной траве к старому каменному фермерскому дому, где голодные котята властно требовали свой завтрак.
  
  
  ОДИН МАЛЕНЬКИЙ ШАГ
  
  
  
  ПРЕДИСЛОВИЕ
  
  к оригинальному изданию, опубликованному в 1990 году
  
  Мы вместе уже двадцать лет. За это время пролилось много крови. Иногда 1970 год кажется прошлым выходным, иногда это кажется древней историей. Умерли знаменитые люди – Форстер, который, как мы думали, уже умер, и де Голль, которого, как мы думали, никогда не будет; Хит сверг Уилсона, Солженицын получил Нобелевскую премию по литературе, Тони Жаклин выиграл Открытый чемпионат США, а в сентябре Коллинз опубликовал книгу "Привлекательная женщина".
  
  Ладно, это было не самое потрясающее событие года, но оно много значило для меня. И, должно быть, немного значило для того, чтобы набрать ядро постоянных читателей, которые продолжали просить о большем.
  
  И, конечно, для Энди Дэлзиела и Питера Паско это означало разницу между жизнью и смертью!
  
  Если для меня время движется так хаотично, как это должно казаться этому периодически синхронному существу, персонажу сериала? Я размышлял об этом на днях, гуляя по холмам недалеко от моего дома. Я не из тех писателей, которые объясняют творческий процесс словами: "Затем персонажи берут верх". На странице я тиран, но в мыслях я позволил им разгуляться, и, пока я шел, мне казалось, что я слышу глухой гром голоса Дэлзиела, похожий на то, как пивной бочонок катится по пандусу погреба.
  
  "Для него это нормально, бродить здесь, наверху, с поэтическими чувствами по поводу времени и всего такого. Но как насчет нас, а? В любом случае, сколько нам должно быть лет? Я имею в виду, если бы я был таким старым, каким казался двадцать лет назад, когда все это началось, почему я не получаю еду на колесах и бесплатный проездной на автобус?'
  
  "Ты прав", - ответил голос Питера Паско, более высокий, легкий, но такой же ворчливый. "Посмотри на меня. Когда появилась Привлекательная женщина, я был вундеркиндом-сержантом, поступающим в аспирантуру, потенциальным летчиком высокого полета. Двадцать лет спустя я только что стал старшим инспектором. Это не то, что я называю свистом, это далеко от стратосферы!'
  
  Пришло время напомнить им, кто они такие, плод моего воображения, бумага и типографские чернила, а не плоть и кровь, и я начал формулировать несколько элегантных фраз об использовании художником двойной хронологии.
  
  - Вы хотите сказать, - перебил Питер Паско, - что мы должны рассматривать историческое время, то есть ваше время, и вымышленное время, то есть наше время, как пассажирские поезда, идущие по параллельным линиям, но с разной скоростью?
  
  "Я сам не смог бы выразиться лучше", - сказал я. "Прекрасная аналогия, чтобы выразить хронический дуализм серийной литературы".
  
  "Хронический" - вот чертово слово, - прорычал Дэлзиел.
  
  "О, пожалуйста, помолчи", - сказал Паско с большей смелостью, чем я когда-либо давал ему. "Послушай, все это очень хорошо, но аналогии должны быть последовательными. Параллельные линии не могут сойтись во времени, не так ли?'
  
  "Нет, но они могут проходить через ту же станцию, не так ли?" Я ответил.
  
  "Вы имеете в виду, как в "Подземном мире", где ссылки на недавний успех "горняков" явно указывают на то, что книга была написана в 1985 году?"
  
  "Или 1986 год. Думаю, я избежал такого рода конкретики", - сказал я.
  
  "Ты так думаешь? Тогда как насчет "Костей и тишины", в которых я возвращаюсь к работе в феврале после того, как получил травму в "Подземном мире", самое позднее в 87-м году, но в книге полно конкретных дат, например, воскресенье Троицы, приходящееся на 29 мая, что совершенно четко указывает на 1988 год?'
  
  "Скажи ему ты, парень", - сказал Дэлзиел. "Мерзавец думает, что только потому, что он переехал из Йоркшира в эту чертову глушь, он может безнаказанно сдерживать наш рост".
  
  "Подумайте о своих читателях", - обратился к ним Паско. "Разве вы не обязаны предложить им какое-то объяснение?"
  
  "К черту его читателей!" - взревел Дэлзиел. "А как насчет нас? Ты понимаешь, что если бы он сейчас упал замертво, что меня бы не удивило, он оставил бы нас с тобой застрять там, где мы сейчас находимся, работать вечно? Это справедливо, я спрашиваю тебя? Это справедливо?'
  
  Подобно Лире, я начинал чувствовать, что передача контроля, возможно, не такая уж умная идея, но я знал, как справиться с таким творческим бунтом. Я отправился домой и налил себе большую порцию скотча, а затем еще одну. Через некоторое время я издал благодарную отрыжку, за которой последовала более благородная икота.
  
  Теперь я мог спокойно обдумать последствия того, что я услышал.
  
  От этого никуда не деться – за двадцать лет Дэлзиел и Пэскоу едва постарели на десять. Но читатели, о которых Пэскоу выразил такую озабоченность, похоже, не считают это проблемой. По крайней мере, никто из них не упомянул об этом в своих обычно очень приветственных письмах.
  
  С другой стороны, лестная и знакомая кодировка к этим письмам на любую тему вызывает приятное предвкушение дальнейших записей этой постоянно меняющейся пары. Но если мы все стареем в два раза быстрее, чем они, должно наступить время, когда…
  
  Но внезапно я соскочил с этого меланхоличного хода мыслей. Время можно как ускорить, так и замедлить. Я пишу, следовательно, они есть! И какой лучший подарок на день рождения я могу преподнести своим преданным читателям, чем краткое путешествие в будущее, ничего слишком убедительного, ничего общего с линиями выхода, костями и тишиной, но обнадеживающий взгляд на Паско, когда время немного омрачило его дело, и на Дэлзиела, который все еще далек от того, чтобы быть нежным в ту спокойную ночь?
  
  Итак, вот он, мой подарок на день рождения. "Чертовски забавный подарок", - слышу я, как Энди Дэлзиел бормочет где-то глубоко внутри. "Ты подсчитал цену? И посмотри на ее длину! За пакетиком чипсов можно почитать еще что-нибудь.'
  
  На что Питер Паско задумчиво отвечает: "Полбутылки стоят более пятидесяти процентов от цены полной бутылки, потому что затраты на производство остаются неизменными. Кроме того, если эта книга удалит один крошечный пункт из тех бесконечных списков неизвестных вещей и невыполненных дел, которые беспокоят наш сон и нашу смерть, тогда она будет бесценной.'
  
  Ответ Дэлзиела непечатный. Но, дорогой или бесценный, если только у вас не хватает наглости читать это на полке книжного магазина, кто-то за это заплатил. Примите мою благодарность. В следующий раз мы вернемся к настоящему. А пока поздравляем всех нас с Двадцатым днем рождения!
  
  Равенгласс, Камбрия
  
  Январь 1990
  
  
  ОДИН МАЛЕНЬКИЙ ШАГ
  
  
  Первым человеком, высадившимся на Луну, был Нил Армстронг 20 июля 1969 года. Сходя с трапа модуля, он сказал: "Один маленький шаг для человека, один гигантский скачок для человечества".
  
  Первым человеком, убитым на Луне, был Эмиль Лемарк 4 мая 2010 года. Когда он упал с трапа модуля, он сказал: "О мер..."
  
  Было двести двадцать семь миллионов свидетелей.
  
  Одним из них был бывший детектив-суперинтендант Эндрю Дэлзиел, который смотрел телевизор только потому, что села батарейка в его пульте дистанционного управления телевизором. Что он действительно хотел увидеть, так это свой любимый эпизод "Звездного пути" на канале "Ностальгия". Для сравнения, мишленовцы, пыльно прыгающие по кучам лунного шлака, представляли собой очень скучное зрелище, особенно с янки и русскими, перепрыгивающими друг друга на край Солнечной системы. Но Федеративные Штаты Европы долго ждали своей доли космической славы, и каналу Euro Channel было приказано обеспечить полное освещение событий.
  
  В Великобритании это вызвало неоднозначную реакцию, и не только у тех, кто предпочитал "Звездный путь". Решение Великобритании отказаться от Федеральной космической программы всегда было противоречивым. В те годы, когда казалось, что лучшей надеждой Программы достичь Луны был подъем по лестнице из разбитых ракет, антис самодовольно улыбались и подсчитывали деньги, которые они экономили. Но теперь дело было сделано, патриотические таблоиды требовали знать, как получилось, что эти неполноценные иностранцы гарцевали на Величайшем шоу
  
  За пределами Земли без какого-либо участия Великобритании, если не считать использование английского языка в качестве общего языка экспедиции? Даже это было расценено некоторыми как пренебрежение, низводящее язык Шекспира и Тэтчер до простого инструмента, такого как эсперанто.
  
  Но все, что почувствовали большинство истинных британцев, когда поняли, что их выбор каналов сократился с девяноста семи до девяносто шести, было смутным раздражением, которое Энди Дэлзиел, вероятно, разделил бы, если бы мог переключаться вручную. К сожалению, он был прикован к постели приступом подагры, и раздражение быстро переросло в ярость, особенно после того, как его приходящая медсестра, которая удалилась на кухню покурить, чтобы восстановить силы, проигнорировала все его крики о помощи. Потребовался сильный раскалывающий взрыв, чтобы она с побелевшим лицом вбежала в спальню.
  
  Дэлзиел откинулся на подушки, раскрасневшийся от усилий и триумфа от того, что запустил своим бесполезным пультом дистанционного управления в экран телевизора.
  
  "Теперь посмотри, что ты заставил меня сделать", - сказал он. "Не стой просто так. Принеси мне другой набор. Я пропускаю "Звездный путь"."
  
  Потребовалось три дня, чтобы выяснилось, что то, что видели двести двадцать семь миллионов свидетелей, было не просто несчастным случаем, а убийством.
  
  До этого большая часть освещения в британской прессе была посвящена интерпретации, возможно, незаконченных последних слов покойного. Любимой теорией было то, что Oh mer ... - это просто oh mere, обращение умирающего к своей матери, хотя католическая пастилка благочестиво распространяла это на Oh mere de Dieu. Когда было высказано предположение, что пожизненный член Общества атеистов и гуманистов Франции (филиал в Лурде) вряд ли побеспокоит Пресвятую Деву своим предсмертным вздохом, Пастилка едко возразила, что история полна обращений на смертном одре. Юпитер, чей престарелый владелец приписывал свою продолжая выживать до такого обращения во время его последнего сердечного приступа, компания продемонстрировала свое сочувствие к этому аргументу, взяв куплет Камдена в свой главный заголовок – между модулем и землей, милосердия он просил, милосердие он нашел. Защитник, понимая это буквально, предположил, что если бы Лемарк действительно собирался сказать "О, мерси", это было бы не столько мольбой о божественной милости, сколько выражением ироничной благодарности, например: "Что ж, большое спасибо за то, что довели меня до такого состояния, а потом отрубили мне колени!" Планета тем временем торпедировала теорию oh mere к своему собственному удовлетворению, открытие, что матерью Лемарка была алжирская рабочая-мигрантка, которая продала своего нежеланного ребенка на детскую ферму со многими пагубными последствиями, не последним из которых был заголовок планеты "Ву дог выпорол лягушку спрог". В конечном счете ребенок попал в руки супружеской пары из Лурда, которая плохо с ним обращалась и никогда не брала его с собой на море (курсив Планеты), убедив редактора, что этот бедный обездоленный иностранец вернулся к младенчеству перед лицом уничтожения и снова умолял, чтобы его взяли на воспитание. Ликующе посмеиваясь, Бескомпромиссный указал, что мер женского рода, и поздравил Планету с тем, что теперь она неграмотна на двух языках. Затем она скорее сдала свое превосходство, предположив, что, приехав из Лурда, Лемарк, возможно, нафантазировал, что он падает в знаменитый лечебный бассейн, и начал плакать: "О меройль!"
  
  Потребовался степенный автограф, чтобы сказать то, с чем с самого начала согласились все французские газеты – что Лемарк просто воскликнул, как любой цивилизованный галл в момент стресса, о, черт возьми!
  
  Но это был Сфероид, который собрал их всех, раскрыв под баннером дело умирающей лягушки! что Министерство юстиции Еврофеда рассматривало смерть Лемарка как убийство.
  
  Даже внимание Дэлзиела было приковано к этой новости. В течение нескольких недель канал "Текущие события" был в стагнации из-за спекуляций о предстоящей конференции на высшем уровне Еврофед в Болонье. Ключевыми областями дебатов были торговля и оборона, и главный вопрос заключался в том, стала ли Федерация, наконец, достаточно однородной, чтобы самостоятельно стоять на ногах как сверхдержава, или при первых признаках кризиса все еще будет слышен стук сабо, эспадрилий и прочных ботинок, несущихся во всех направлениях?
  
  Все это Дэлзиел нашел гораздо менее увлекательным, чем безалкогольное светлое пиво. Но убийство на Луне имело оттенок оригинальности, от которого у него заныли нервные окончания, особенно когда выяснилось, что человек, который, скорее всего, отвечал за это дело, был комиссаром Соединенного Королевства в Министерстве юстиции Еврофеда, не кто иной, как его старый друг и бывший коллега Питер Паско.
  
  "Я научил этого парня всему, что он знает", - хвастался он, наблюдая за пресс-конференцией Пэскоу, транслировавшейся по телевидению из Страсбурга.
  
  "Парень?" - фыркнула мисс Монтегю, его новая медсестра, которая могла схватить и прижать к себе свой немалый вес и чьи перекатывающиеся мышцы наполнили Дэлзиела ностальгическим вожделением. "Он выглядит почти таким же дряхлым, как ты!"
  
  Дэлзиел проворчал обещание мести, такой же экстремальной и бессильной, как месть Лира, и прибавил звук на своей новой съемочной площадке.
  
  Пэскоу говорил: "По сути, то, что поначалу было принято за простой, хотя и трагический сбой систем, приведший к короткому замыканию в блоке остаточных продуктов его TEC, то есть костюма для полной защиты окружающей среды, иногда называемого лунным костюмом, выясняется после более детального изучения американскими учеными, работающими в американской лунной деревне, за использование оборудования которой, позвольте мне воспользоваться случаем, чтобы сказать, что мы искренне благодарны, было преднамеренно создано".
  
  На мгновение всех репортеров охватило глубокое непонимание. Мужчина из "Наблюдателя" поднял брови, а женщина из "Защитника" опустила очки; некоторые усердно строчили, как будто все понимали, другие демонстративно зевали, как будто понимать было нечего. Дэлзиел фыркнул и сказал: "Этому ублюдку лучше не становится". Но потребовался человек со Сфероида, чтобы задать необходимый уточняющий вопрос– "Ты что"?"
  
  Паско Терпеливо продолжил. "Чтобы не придавать этому слишком большого значения, и используя язык непрофессионала, микросхема блока остаточных продуктов его TEC была намеренно соединена как с основной, так и с резервной системами питания таким образом, что требовалось только добавление проводящего элемента, в данном случае жидкого, для завершения цепи с печальными, то есть фатальными, последствиями".
  
  Теперь репортеры объединились в безумном предположении. Брови наблюдателей были опущены, очки защитника подняты. Но снова это был искренний искатель просветления со Сфероида, который так хорошо выразил то, о чем все думали. "Вы хотите сказать, что он обоссался до смерти?"
  
  Дэлзиел так смеялся, что чуть не свалился с кровати, хотя медсестра с интересом отметила, что какой-то внутренний гироскоп удерживал наполненный до краев стакан Лукозаде у него в руке. Придя в себя, он одним глотком осушил напиток и, все еще посмеиваясь, еще раз выслушал своего бывшего подчиненного.
  
  Паско объяснял: "Хотя, безусловно, был бы сильный шок, этого самого по себе было недостаточно, чтобы привести к летальному исходу. Но произошло короткое замыкание. таким образом, чтобы полностью и немедленно отключить всю энергию от TEC, отключив все системы, включая дыхательный аппарат. Это был шок, из-за которого он упал. Но его убил недостаток кислорода еще до того, как пыль начала оседать.'
  
  Это немного отрезвило собравшихся. Но сердечные струны репортеров вибрируют менее пронзительно, чем установленные ими сроки, и вскоре Паско засыпали вопросами о расследовании, на которые он отвечал так мягко и искусно, что в конце концов Дэлзиел с отвращением отключился.
  
  "В чем дело?" - спросила мисс Монтегю. "Я думала, ты научил его всему, что он знает".
  
  "Так я и сделал", - сказал Дэлзиел. "Но одной вещи я никогда не смог бы научить этого ублюдка, так это тому, как сказать репортерам, чтобы они отваливали!"
  
  Он налил себе еще стакан Лукозаде. Медсестра схватила бутылку и поднесла к ноздрям.
  
  "Я думаю, что это сработало", - сказала она.
  
  "По-моему, на вкус все в порядке", - сказал Дэлзиел. "Попробуй понюхать".
  
  Мисс Монтегю налила себе бокал, подняла его и сделала изящный глоток.
  
  "Знаешь, - задумчиво сказала она, - возможно, ты прав". "Обычно я так и делаю", - сказал Дэлзиел. "Ура!"
  
  В девять вечера зазвонил телефон.
  
  "Это запись", - сказал Дэлзиел. "Если вы хотите оставить сообщение, положите его в бутылку".
  
  - У тебя очень веселый голос, - сказал Паско.
  
  "Ну, я поужинал большим количеством Лукозаде", - сказал Дэлзиел, глядя на мягко похрапывающую фигуру медсестры Монтегю на диване напротив. "Что случилось?"
  
  "Просто дружеский звонок. Ты видел меня по ящику?"
  
  "У меня есть дела поважнее, чем слушать, как гражданские чертовы служащие ведут себя вежливо и подобострастно", - прорычал Дэлзиел.
  
  "О, значит, вы это видели. Это то, что мы называем дипломатическим языком здесь, в реальном мире", - сказал Паско.
  
  "О да. Здесь, наверху, это называется мягкое мыло, и оно очень хорошо для клизм".
  
  Паско рассмеялся и сказал: "Хорошо, Энди. Я никогда не мог обмануть тебя, не так ли? Да, у всего этого дела большой дерьмовый потенциал. Начнем с того, что мы считаем, что янки намеренно проговорились о своих подозрениях в нечестной игре, чтобы заставить нас позволить им взять расследование под полный контроль. Сейчас мы не в восторге от этой идеи.'
  
  "О да? В любом случае, у ~ y нет юрисдикции?"
  
  "Конечно, нет. Космос является международным по договору ООН. Но они обосновались там со всеми удобствами, так что на поверхности это щедрое, добрососедское предложение, только… Послушай, это немного сложно...'
  
  "Брось, парень, я не совсем псих, и я все еще читаю газеты", - прорычал Дэлзиел. "Это все из-за саммита Еврофед, не так ли?"
  
  "Неужели?" - пробормотал Паско. "Объясните".
  
  "Ладно, умники. Многие евро считают, что все эти торговые соглашения, которые они подписали в девяностых, сработали для янки намного лучше, чем для кого-либо другого. Плюс некоторые из мальчиков-солдатиков хотели бы подставить НАТО локоть и сконцентрироваться на чисто еврофедовских вооруженных силах, бросив Америку и купив ничего, кроме европейского оборудования. Как обычно, больше всего проблем создают французы. Если они смогут уговорить немцев согласиться, остальные последуют за ними, без проблем. Так что все, что заставит фрицев и Лягушатников наброситься друг на друга прямо сейчас, будет очень хорошей новостью в Вашингтоне.
  
  "Заключение. Американцы избрали подозреваемым номер один немецкого члена экипажа, и вы считаете, что любое расследование, которое они проведут, чертовски убедит вас, что палец указывает именно на это. Как вам такой небольшой политический анализ?"
  
  "Чудесно", - восхищенно выдохнул Паско. "Тот, кто говорит так хорошо, никогда не должен говорить напрасно".
  
  'Не знаю, как насчет "напрасно", но я предпочитаю на простом английском. Так что у них есть на этого немца?'
  
  Последовала долгая пауза.
  
  "Давай, парень", - сказал Дэлзиел. "У них, должно быть, есть довольно веское дело против него, иначе ты бы так не волновался".
  
  "Да, они хотят. Но это не так.… Послушай, Энди. Мне жаль, но дело в безопасности. У тебя нет допуска к этому. Это классификация, которую необходимо знать, и единственные люди, которым нужно знать за пределами правительства, - это офицеры, проводящие расследования. Так что я действительно не могу сказать вам больше. Только если я назначу вас офицером, проводящим расследования!'
  
  Он сказал это с легким пренебрежительным смешком, но у Дэлзиела был многолетний опыт интерпретации легкого смеха Паско.
  
  "Все в порядке, парень", - тихо сказал он. "Что происходит? Выкладывай и делай побыстрее, иначе этот телефон снова сядет так сильно, что понадобится джемми, чтобы поднять его обратно. '
  
  "Тебя ведь не проведешь, правда, Энди?" - сказал Паско. "Хорошо. Это правда. Меня попросили взять на себя ответственность за это дело не потому, что я лучший, а потому, что я не француз, немец, испанец, итальянец, голландец, датчанин или ирландец. Это означает, что ни одна из стран, фактически участвующих в миссии Европы, не доверит другим заключить с ними честную сделку! Они развязали мне руки. Они также дали мне четыре дня на получение результата.'
  
  "Есть какой-нибудь результат?"
  
  "Правду, Энди", - тяжело сказал Паско. "Это тот результат, которого я ищу".
  
  "Только спрашиваю", - сказал Дэлзиел. "Так почему же ты тратишь время на разговоры с неудачливым кандидатом на кладбище?"
  
  "Энди, мне нужны глаза и мне нужен нос. Хорошо, я знаю, что мог бы попросить любого из лучших людей Скотленд-Ярда. Только в наши дни они достигают вершин, будучи на вершине технологии, а мне здесь это ни к чему. Технология - это билет в два конца. Если вы живете по ней, она может вас обмануть. Кроме того, лучшие в Ярде все еще будут на пути к успеху. В наши дни Европа широко открыта для амбициозных людей. Но амбициозным мужчинам нужно действовать осторожно, иначе, когда их имена будут выдвинуты на повышение, в воздухе может быть больше вето, чем мух вокруг мусорного ведра. Так что, что мне нужно, так это просидевший в штанах полицейский с нюхом ищейки, которому нечего терять или приобретать, и которому наплевать на любого педераста. Я ввел эти данные в свой компьютер, и он издал огромную отрыжку. Поэтому я взял телефон и позвонил тебе, Энди. Что ты на это скажешь?'
  
  "Ты дерзкий ублюдок!" - воскликнул Дэлзиел. "Я говорю, ты, должно быть, сошел с ума! Мой нос настолько отвык от практики, что я с трудом отличаю Оркнейские острова от айлейских. Что касается сидения в штанах, я почти две недели пролежал в постели с подагрой, и я тоже не хочу шуток.'
  
  "Кто смеется?" Энди, что тебе явно нужно, так это место, где тебе не придется беспокоиться о том, что тебе надавят на ногу, и я могу тебе там помочь.'
  
  "Подождите", - сказал Дэлзиел. "Я не совсем понял. Это, должно быть, плохая реплика. Вы говорите о возвращении экипажа "Европы" на Землю для расследования, не так ли?" Ну, а ты разве нет?
  
  "Энди!" - с упреком сказал Паско. "Первое, чему ты меня научил, это тому, что хорошее расследование начинается на месте преступления. И в любом случае, ты всегда ожидал от меня луну с неба. Так как же ты можешь отказать мне теперь, когда я, наконец, предлагаю это тебе?'
  
  В конце концов, космические путешествия были не так уж плохи, подумал Энди Дэлзил. Это напомнило ему случай полувековой давности, когда он выпил около двадцати пинт пива и оказался лежащим на спине в гребной лодке, медленно дрейфующей вниз по течению, глядя в полуночное небо, тяжелое и темное, как сиськи школьницы, усыпанное тысячами звезд.
  
  Он должен был понять, как это, должно быть, просто, когда Паско сказал ему, что янки бросили сенатора от партии меньшинства и его жену, чтобы освободить для них место в своем ультрасовременном лунном шаттле, который перевозил выдающихся гостей на Луну в течение половины десятилетия. Но он все еще протестовал, даже когда Паско усадил его на мягкую податливую кушетку.
  
  "Что происходит?" в тревоге спросил он. "Эта штука пытается меня прощупать!"
  
  "Все в порядке", - заверил Паско. "Это просто обернутая ткань, которая удержит вас на месте, когда мы достигнем невесомости. Честно говоря, это будет просто похоже на поездку в лимузине, без каких-либо пробок.'
  
  "Если это так чертовски просто, почему Федерация придает этому такое большое значение?"
  
  "Это все равно что подняться на Монблан", - терпеливо объяснил Паско. "Вы можете либо заказать столик в ресторане summit и прокатиться по живописной железной дороге, либо положить свои бутерброды в рюкзак и совершить восхождение. Таким образом, это сложнее, но вы получаете намного больше очков Брауни. Что более важно в долгосрочной перспективе, это подтверждает право Федерации быть там. Космос сейчас интернациональен, но может наступить время, когда начнется раздел, и мы не хотим выискивать крошки под стулом американцев.'
  
  "Черт возьми", - сказал Дэлзиел. "Я оставляю политиканство тебе, парень. Я продолжу убивать злодеев. Если, конечно, переживу поездку".
  
  На самом деле, он чувствовал себя лучше, чем в течение некоторого времени. Врач подтвердил, что его сердце в полном порядке для человека его возраста. Его больше беспокоило высокое кровяное давление, связанное с подагрой Дэлзиела, но лекарства, которые Дэлзиел принимал, казалось, держали ситуацию под контролем, и он неохотно дал добро. Теперь, когда шаттл приближался к поверхности Луны, толстяк был рад обнаружить, что симптомы его подагры почти полностью исчезли.
  
  "Ты был прав, парень", - признал он. "В этом бизнесе с астронавтами нет ничего особенного".
  
  "Не таким образом", - согласился Паско. "Имейте в виду, Европа не такая роскошная".
  
  "Не может быть, если они все еще гадят в штаны", - сказал Дэлзиел.
  
  "Энди, я думал, что объяснил", - терпеливо произнес Паско. "Техника им нужна только для передвижения по поверхности Луны. На материнском корабле они просто носят легкие туники. Техников держали в трюме. У каждого члена экипажа есть свой шкафчик, и каждый костюм сшит индивидуально, и к нему прикреплена именная бирка, так что совершенно ясно, что тот, кто подделал костюм Лемарка, целился в него и ни в кого другого. Итак, ты понял это?'
  
  "Хорошо, я с тобой", - сказал Дэлзиел. "Не нужно распространяться о вещах. Господи, ты смотрел туда, вниз? Это похоже на M i в праздничные дни. Все перекопано, и ни один придурок не работает. Где находится эта деревня?'
  
  "Давай посмотрим. Да, вот она, там, внизу, в Море Спокойствия".
  
  "Эти прыщи? Похоже на вспышку ветряной оспы".
  
  Дэлзиел был не совсем неправ. Деревня, комплекс герметичных куполов, соединенных коридорами, площадью около пяти акров, действительно напоминала пятно волдырей на поверхности Луны, пока их третья орбита торможения не выявила масштабы этого явления. В следующий раз один из куполов вырисовывался перед ними, угрожая столкновением, а затем они плавно заходили в стыковочный отсек, и внезапно звезды пропали из виду.
  
  Командир Лунной деревни ждал, чтобы поприветствовать их. Это был маленький лысеющий астрофизик с нервными манерами, напомнивший Дэлзиелу морду, который был достаточно глуп, чтобы скормить ему пустую информацию двадцать лет назад. При хорошем поведении мужчина должен вскоре выйти на свободу.
  
  Коммандер быстро и с нескрываемым облегчением передал их своему начальнику службы безопасности, полковнику Эдуарду Друзону, худощавому и жилистому чернокожему мужчине с натянутым взглядом спортсмена, который от двадцати до сорока лет придерживался графика тренировок.
  
  "Добро пожаловать на Луну", - сказал он, протягивая руку. "Надеюсь *, у вас было хорошее путешествие".
  
  "Да, это было великолепно", - сказал Дэлзиел, слегка подпрыгивая вверх-вниз, чтобы проверить эффект низкой гравитации на своей подагрической ноге. Довольный тем, что не чувствует боли, он продолжил: "Единственное, на твоем космическом корабле, похоже, не было бара, а в пути хочется работать".
  
  "Энди", - предостерегающе сказал Паско. "Должен ли ты, с твоей-то подагрой?"
  
  "К черту подагру", - сказал Дэлзиел. "У меня горло, как грудь старой девы. Я мог бы даже выпить бурбона, если у вас нет настоящего".
  
  Пока не посмотрим, что мы можем сделать, - сказал Друзон, явно недоумевая, какого черта британцы затеяли, заполнив ценное пространство шаттла страдающим подагрой алкоголиком с избыточным весом.
  
  Он продолжил: "Как мы и говорили вашим людям, Европа находится на парковочной орбите с одним из наших парней, исполняющим обязанности ночного дозора. Мы разместили экипаж в нашем новом жилом куполе. Мы расширяем наш технический персонал, и они начнут прибывать только в выходные.'
  
  "Мы закончим задолго до этого", - уверенно сказал Паско.
  
  "Да? Ну, ты уверен, что должен быть," сказал Друзон. "Похоже, дело открыто и закрыто. Я думаю, вы могли бы избавить себя от хлопот по путешествию. Ты видел наше досье на немцев? Господи, вы, евро, наверняка знаете, как их выбирать!'
  
  Для Дэлзиела это прозвучало как справедливый упрек. Паско предоставил ему копии всех досье астронавтов плюс американский отчет об инциденте. В нем содержались заявления экипажа "Европы" с указанием того, где они находились и что делали в момент гибели, а также собственный анализ и выводы Друзона. Он не видел особых причин искать виновника дальше Кауфманна и предложил два конкретных доказательства и мотив.
  
  Первым указателем была запись в личном дневнике Лемарка, изъятая из его шкафчика при обыске сомнительной законности. Несколько астронавтов вели такие дневники, рассчитывая на литературное будущее после окончания летных дней. Лемарк состоял в основном из флуоресцентно-фиолетовой прозы о красотах космоса с упоминанием своих коллег, сведенным к пренебрежительному минимуму. Затем, в конце очень изысканной речи, в которой он поведал миру о своем чувстве чести быть первым европейцем и, что более важно, первым французом, ступившим на поверхность Луны, он нацарапал почти неразборчиво: "Ка с'ен фаш". Гард-той!
  
  Ка начинает злиться. Берегись!
  
  Was Ka Kaufmann? Спросил Друзон. И обнаружение во время того же незаконного обыска микрозонда в шкафчике немца усилило его подозрения. В глянце для нетехников указывалось, что микрозонд был своего рода электронной отверткой, которая была бы необходима при переналадке схем TEC.
  
  Но все еще оставался вопрос о мотиве. И почему Ка разозлился?
  
  "Шантаж", - быстро ответил Друзон. "Вы читали досье. Это очевидно".
  
  Это, безусловно, выглядело так. Большая часть американского доклада представляла собой краткий обзор расследования ЦРУ, в ходе которого был сделан вывод о том, что капитан Дитер Кауфманн из Военно-воздушного корпуса Еврофед действовал в качестве агента Арабского союза и передавал им секретные технологии НАТО по меньшей мере в течение десятилетия.
  
  Он был подробным и неопровержимым. И он не был составлен за одну ночь.
  
  "Было бы по-соседски передать эту информацию немного раньше", - мягко предложил Паско. "Скажем, на три года раньше".
  
  Прошло три года с тех пор, как Кауфман присоединился к экипажу "Европы".
  
  "Мы хотели бы быть уверены в наших фактах в таком серьезном вопросе", - сказал Друзон.
  
  Кроме того, подумал Пэскоу, перевод Кауфманна на полный рабочий день в программу Eurospace лишил его доступа к информации НАТО и не оставил ему ничего, что можно было бы передать, кроме европейской астротехнологии, которая, по американским понятиям, была вчерашней новостью. Не имея угрозы для себя, американцы решили держать свою информацию при себе до тех пор, пока не смогут извлечь из нее максимальную выгоду.
  
  Теперь этот момент настал.
  
  "Мы можем взглянуть на тело?" - спросил Паско. "Просто для протокола".
  
  "Конечно. Но это не очень красиво".
  
  Дэлзиел видел намного худшее.
  
  "Не очень большой, не так ли?" - спросил Паско.
  
  "Зависит от того, куда вы смотрите", - сказал Дэлзиел.
  
  Он отвернулся от тела и поднял TEC француза, который также был выставлен.
  
  "Держу пари, он тоже воображал себя", - сказал он. "Эти малыши часто воображают".
  
  "Почему ты так говоришь, Энди?" - спросил Паско.
  
  "Для начала, его бейджик с именем".
  
  Вместо того, чтобы следовать горизонтальной линии, клейкая полоска с названием была подогнана под бойким углом в тридцать градусов, повторяющим плечевой шов.
  
  "Раньше в полиции были педерасты, которые пытались вот так испачкать свою форму", - сказал Дэлзиел, нюхая головной убор. "И они обычно пользовались лосьоном после бритья, который тоже убивал комаров".
  
  "Кажется, у него действительно была репутация самоуверенного маленького ублюдка", - сказал Друзон, глядя на Дэлзиела с новым уважением.
  
  - И в схему определенно были внесены изменения? - спросил Паско.
  
  "О да. Ловок, как лиса среди цыплят. Судя по всему, срочная работа. Ну, это должно быть в трюме "Европы". Нет времени на утонченность".
  
  "Нет", - согласился Паско. "Насмотрелся, Энди?"
  
  "Более чем достаточно. Я начал думать, что следующим мертвецом, которого я увижу, буду я".
  
  "Боже милостивый", - сказал Паско. "Когда ты начал верить в загробную жизнь?"
  
  "Человек, который позволяет уговорить себя полететь на Луну, чтобы поглазеть на дохлую лягушку, не имеет права ни во что не верить", - сказал Дэлзиел. "Кто-нибудь что-то говорил о комнате с кроватью в ней?"
  
  "Поехали", - сказал Друзон.
  
  Он провел их в их апартаменты, две маленькие спальни с общей гостиной. Когда дверь за ним закрылась, Дэлзиел сказал: "О'кей, парень. Что ты думаешь? Янки все еще подстраивают?'
  
  "Непредвзято относиться", - сказал Паско. "Они, безусловно, собрали разумные доводы. Возможно, Кауфман действительно это сделал".
  
  "Может быть. Я бы доверял им гораздо больше, если бы этот черный ублюдок не умудрился забыть тот Гленморанжи, который он мне обещал!"
  
  Паско ухмыльнулся и сказал: "Хороший ночной сон принесет тебе больше пользы, Энди. Больше ничего не нужно делать до утра, или как там это у них здесь называется. Тогда сразу перейдем к допросам.'
  
  "Подожди", - сказал Дэлзиел. "Место преступления, помнишь? Вот почему ты сказал, что мы должны были прийти сюда, и ты был абсолютно прав. Только это не то место, не так ли? Лягушка упала замертво где-то там. И само место настоящего преступления плавает где-то там наверху. Не стоит ли нам подготовиться к посещению Европы, прежде чем мы сделаем что-нибудь еще?'
  
  "Не волнуйся", - сказал Паско. "Я организую поездку как можно скорее. Но времени слишком мало, чтобы тратить его впустую, так что утром давайте продолжим разговор с экипажем, хорошо? Теперь я подумал, что мы будем работать индивидуально. Я возьму три, и ты возьмешь три, затем мы поменяемся местами, как в обратном одиночном разряде ...'
  
  "Это не чертов теннис!" - упрямо сказал Дэлзиел. "Мне нужно спросить, что эти ублюдки вытворяли на Европе, и пока я не видел Европу, то, что они говорят, не будет иметь ни малейшего смысла, не так ли?"
  
  Раздался стук в дверь. Паско не пошевелился. Дэлзиел нахмурился на него и пошел открывать.
  
  Улыбающийся молодой человек вручил ему две литровые бутылки со словами: "Держи, папаша".
  
  "Папаша!" - сказал Паско, когда Дэлзиел закрыл дверь. "Ты, должно быть, смягчаешься, Энди. Было время, когда ты свел бы с ума любого, кто заговорил бы с тобой подобным образом".
  
  "Это было, когда я был молодым и безрассудным", - сказал Дэлзиел, снимая пробку с одной из бутылок. "В моем возрасте любой, кто даст мне два литра Glenmorangie, может называть меня Мэвис, если захочет. Хочешь глоток?"
  
  "Только воду", - сказал Паско. "Я приму душ. Затем, прежде чем лечь спать, составлю расписание допросов. ХОРОШО?"
  
  Он говорил вызывающе. Дэлзиел мгновение смотрел на него, затем пожал плечами.
  
  "Отлично", - сказал он. "Теперь ты босс".
  
  "Так и есть", - улыбнулся Паско, уходя. "Так и есть".
  
  "И я буду королевой мая, мама", - пробормотал Дэлзиел, поднося бутылку к губам. "Я буду королевой мая!"
  
  У Дэлзиела была плохая ночь. Ему снилось, что он бросил вызов медсестре Монтегю в лучшем из трех падений и проиграл прямым сабмишном. Было бы не так плохо, если бы сон был эротическим, но это было просто унизительно, и он проснулся сухим и обвисшим, как верблюжий хвост. Виски смыло его черные мысли еще чернее, и когда, наконец, раздался стук в дверь и голос Паско пригласил его идти завтракать, он прорычал: "Отвали! Полчаса спустя, когда Паско вернулся с чашкой кофе и шоколадным пончиком и, что еще хуже, сочувственной улыбкой, которую обычно приберегают для надоедливых старых родственников в сумеречных домах, он все еще был не умыт и не одет. Только предложение молодого человека вызвать деревенских медиков и попросить кого-нибудь осмотреть его подняло Дэлзиела с постели. Он все еще водил своей портативной электробритвой по затененной планете своего лица, когда они направлялись к куполу экипажа "Европы", и это, наконец, вызвало искренне раздраженный ответ Паско.
  
  "Ради всего святого, Энди, убери эту штуку. В конце концов, мы представляем Федеральное министерство юстиции!"
  
  Испытывая первый приступ удовольствия за этот день, Дэлзиел сунул тонкий пластиковый футляр для бритвы в нагрудный карман и последовал за Паско в купол.
  
  Шестеро выживших членов экипажа "Европы" представляли собой интересный набор. Было почти возможно идентифицировать их только по расовым признакам.
  
  С двумя женщинами было проще всего. Датчанка Марта Шиербек была чистокровной викингкой, длиннотелой, с вытянутым лицом и сероглазой, с волосами такими светлыми, что они казались почти серебряными. В отличие от нее испанка Сильвия Рабаль была компактной и с пышными формами, с огромными темными глазами, полными надутыми губами и довольно выдающимся, слегка крючковатым носом. Ее иссиня-черные волосы были зачесаны назад над ушами и уложены в гребень с розовыми кончиками. Общий эффект был поразительно красивым, как у какой-нибудь яркой экзотической птицы.
  
  Из мужчин довольно похожий на паука мужчина с лицом, сморщенным, как старая банкнота, и глазами, голубыми, как озера Килларни, должно быть, ирландец Кевин О'Мира, в то время как бюргер Рембрандта, плотного телосложения и флегматичных черт лица, был типичным голландцем Адрианом ван дер Хейде. Только немец и итальянец пошли вразрез с type, когда шестифутовый голубоглазый блондин оказался Марко Альбертози, что означало, что черноволосый гондольер с изменчивым лицом и стройной фигурой был Дитером Кауфманом.
  
  Паско официально представился, назвав Дэлзила просто своим помощником. Он делал все возможное, настаивая на серьезном характере дела и абсолютности своих полномочий, и к тому времени, когда он закончил словами: "Расследование будет вестись на английском языке, поскольку, возможно, к сожалению, ни мистер Дэлзиел, ни я не владеем свободно ни одним из ваших языков", ему удалось расслабить команду, превратив ее в союз насмешливой англофобии, чего он и добивался. В его собственном случае лингвистическая оговорка была откровенной ложью. Он свободно говорил по-французски, по-немецки и по-итальянски и мог справиться с остальным. В случае Дэлзиела… что ж, он давным-давно понял, что опасно предполагать его невежество в чем-либо *.
  
  "Мы начнем с индивидуальных интервью", - сказал Паско. "Герр Кауфман, не могли бы вы пройти со мной? Мистер Дэлзил..."
  
  Паско уже определил порядок интервью, но Дэлзиел медленно обвел группу задумчивым взглядом моряка в борделе. Затем, с агрессивностью мачо, которая должна была бы плохо подойти мужчине его возраста, но не подошла, он ткнул огромным указательным пальцем в сторону Сильвии Рабаль и сказал: "Я возьму ферл".
  
  В Космосе не хватало специальных помещений для допросов, поэтому допросы проходили в комнатах новоприбывших. Рабал сел на кровать, не дожидаясь приглашения. Дэлзиел осторожно опустился на хрупкий на вид стул и начал открывать вторую бутылку солодового.
  
  "Выпить?" - спросил он.
  
  "Нет. Почему ты выбрал меня первым?" - спросила она довольно резким голосом.
  
  "Что ж, я сказал себе, если это она убила Лягушку, возможно, она попытается соблазнить меня, чтобы заставить молчать".
  
  Огромные глаза женщины открылись еще шире, когда она прогнала это через свой мысленный переводчик, чтобы убедиться, что все поняла правильно. Затем она откинула голову назад и засмеялась, не птичьим визгом, а полноголосым смехом Кармен, чувственным, хрипловатым, от которого по ее телу пробежала дрожь, подобная манящей ряби на поверхности пруда в джунглях.
  
  "Возможно, я выпью этот напиток, Дэлзиел", - сказала она.
  
  "Подумал, что ты могла бы", - сказал он, протягивая ей стакан.
  
  Она прижимала стакан к груди, так что ему пришлось наклониться над ней, чтобы налить. Она посмотрела на него снизу вверх и выдохнула: "Достаточно". Ее дыхание было медовым, или, точнее, приправленным, как будто она ела корицу и кориандр. Такие ароматы с ресторанной кухни встревожили бы Дэлзиела, который любил, чтобы его блюда были просто приготовлены, но из теплой духовки, изо рта этой женщины, они были тревожно аппетитными, заставляя течь сок, который, как он думал, давно высох до тонкой струйки.
  
  Он тяжело сел, и хрупкий стул раздвинул ножки, но выдержал.
  
  - Ваше здоровье, - сказала она, поднося бокал к губам.
  
  "Ваше здоровье", - ответил он. Пришло время перехватить инициативу.
  
  "Смотри, любимая", - сказал он. "Карты на стол, вот как я работаю. Этот Паско, теперь, он другой, настоящий хитрый ублюдок, тебе нужно будет приглядывать за ним. Что касается меня, то я недостаточно умен, чтобы хитрить. Но Бог дал мне изрядную долю йоркширского здравого смысла, и это говорит мне, что ты наименее вероятный подозреваемый из всех, и это настоящая причина, по которой я выбрал тебя первым. Чтобы я мог получить некоторые ответы, в честности которых я могу быть уверен.'
  
  Она сказала: "Спасибо. Я польщена. Но как ты с этим справляешься?"
  
  "Для начала, тебя не было в модуле, не так ли? Ты остался на Европе, чтобы присматривать за магазином, ты и Глазастик. Итак, в то время как у всей команды модуля была масса причин возиться со своими техниками в трюме, у тебя этого не было.'
  
  "И вы думаете, именно тогда было произведено это вмешательство?"
  
  "Должно быть, не так ли?"
  
  "Я полагаю. Эта ошибка в костюме Эмиля, не может ли это быть просто ошибкой? Этот американец ничего нам не говорит, только делает намеки".
  
  "Нет. Без сомнения, это было преднамеренное вмешательство", - сказал Дэлзиел с технологической уверенностью человека, который ремонтировал полицейские рации своей дубинкой. "Должно быть, это было сделано в спешке. Я имею в виду, что, учитывая время, я ожидаю, что вы все достаточно осведомлены, чтобы замести свои следы.'
  
  "О да, я думаю, что да". Она задумчиво посмотрела на него. "Значит, со мной все в порядке, потому что я остаюсь на корабле? Тогда с Марко, который остался со мной, тоже должно быть все в порядке?"
  
  - Это зависит от того, такие ли у него красивые ноги, как у тебя, - ухмыльнулся
  
  Дэлзиел. 'Но почему ты спрашиваешь? Тебя бы удивило, если бы Марко был невиновен?'
  
  "Нет. Я этого не говорил".
  
  "Но он не поладил с Лемарком, не так ли?"
  
  "Они не были хорошими друзьями, нет. Но не настолько плохими, чтобы он мог убить!"
  
  "Насколько плохо это должно быть для итальянца?" - поинтересовался Дэлзиел. "Почему они друг другу не понравились? Они были соперниками? Или, может быть, у них была размолвка любовников?"
  
  "Прошу прощения?"
  
  "Ты знаешь. Если бы между ними что-то было, и они поссорились ..."
  
  Он сделал покачивающий жест безвольным запястьем.
  
  "Что ты говоришь?" - возмущенно воскликнула она. "Это невозможно!"
  
  "Нет? Ну, в этих файлах есть вещи, которые тебя удивили бы", - сказал он, похлопав по стопке папок на полу рядом с собой. "Значит, у вас в Испании нет сказок? Поцелуй лягушку, и ты получишь принцессу, что-то в этом роде?'
  
  Озадаченность, раздражение и что-то еще сменяли друг друга на этом выразительном лице.
  
  "Я думаю, ты ошибаешься", - сказала она, восстанавливая самообладание. "Да, они были соперницами. Каждый хотел быть самым мужественным, вот и все".
  
  "Как ты думаешь? Может быть, они тебя не сильно беспокоили. Мне будет интересно услышать, что эта датская девчонка о них подумала. Она намного более мальчишеская, чем ты, возможно, это возбудило бы их немного больше ... " •
  
  Она выглядела готовой взорваться, снова пришла в себя и сказала: "Да, если вы интересуетесь физикой низких температур, идите к ней".
  
  "Нет, спасибо. Что касается меня, то я предпочитаю высокотемпературный латинский шрифт", - похотливо сказал он.
  
  Она слабо улыбнулась ему и сказала: "Ты много болтаешь, Дэлзиел. Интересно, ты можешь – как это называется? – положить свои деньги туда, где у тебя рот?"
  
  "Зависит от того, куда ты хочешь, чтобы я засунул рот", - сказал
  
  Дэлзиел небрежно. "Спасибо за предложение, но. Может быть, позже, когда у меня будет "свободная минута, а?" Или неделя, уныло подумал он. Хотя было время… По крайней мере, его отвлекающая тактика сработала.
  
  "Предложение? Какое предложение? Ты же не думаешь..." Внезапно она перешла на возмущенный испанский.
  
  Дэлзиел зевнул и сказал: "Придерживайся английского, милая. Если человек достоин ругани, то он достоин ругани на его родном языке. Итак, я прочитал все заявления, но я не очень силен в технических вещах, так что, возможно, вы сможете нам помочь. Во-первых, эти технологии, как только они были активированы в модуле, вы могли бы отслеживать их схемы на Европе, верно?'
  
  "Да".
  
  "И с Европы эта информация поступила бы обратно на управление с Земли?"
  
  "Да. С Европы на Землю идет непрерывная передача изображений и технических данных".
  
  "Да", - нахмурился Дэлзиел. "Из-за этого я пропустил "Звездный путь". Но разве не было отключения передачи с Европы, когда модуль вышел из строя?"
  
  "Это верно. Была электрическая буря".
  
  Он присвистнул и сказал: "Это, должно быть, было страшно".
  
  "Нет", - ответила она с профессиональным безразличием. "Это случается часто. К счастью, это длилось недолго, и мы получили фотографии как раз к большому событию. Эмиль, ступающий на луну, я имею в виду, не ...'
  
  Она вздрогнула. Сочувственная улыбка осветила лицо Дэлзиела, как фонарь аварийщика, и он сказал: "Не увлекайся, девочка. Теперь давай посмотрим. Были затронуты только земные передачи Европы? Вы все еще поддерживали контакт с модулем?'
  
  "Были небольшие помехи, но мы все равно получили снимки".
  
  - А технические данные о цепях TEC? - спросил я.
  
  "Да", - отрезала она с растущим раздражением эксперта, которого заставляют повторять очевидное. Дэлзиел почесал нос. Для него таким раздражением была покрасневшая кожа над глазом боксера. Ты колотил по ней, пока она не раскололась.
  
  "И не было никаких признаков того, что с костюмом Лемарка что-то не в порядке? Никаких намеков на то, что его цепи были неисправны?"
  
  "Я так сказала в своем заявлении!" - воскликнула она. "Ничего не было до того момента, как он сотворил воду. Затем пуф! все закончено. Никто не может сказать, что это была моя вина! Нас было двое, мы наблюдали. Я думаю, это был системный сбой, винить некого. Кто обвинял меня ...?'
  
  "Успокойся, женщина!" - проревел Дэлзиел. "Сейчас ты снова будешь тараторить по-испански, и где мы тогда окажемся? Выпей еще. Вот так, прямо сейчас. Если бы вы, ублюдки, пили больше этой дряни и меньше этой гангрии, возможно, вам не пришлось бы бегать вокруг, вопя как баньши, и забивать быков. А теперь, возьми это в голову, никто тебя не винит, и меньше всего я. Итак, еще пара вопросов ...'
  
  Паско и Дэлзиел согласились совещаться между интервью.
  
  "Что-нибудь?" - спросил Паско.
  
  "Она трахалась то с итальянцем, то с Лягушонком, а может, и с обоими сразу, и датчанин ей не очень нравится, так что, возможно, она тоже участвовала в этом спектакле. И она говорит, что Альбертози и Лемарк не очень поладили.'
  
  "Она сама вызвалась на все это?"
  
  "Я немного подтолкнул. Сказал ей, что подозреваю, что они были парой педерастов".
  
  "О, Энди. Есть еще какая-нибудь дезинформация, о которой мне следует знать?"
  
  "Я сказал ей, что ты настоящий ублюдок, и я сказал, что ее нет в моем списке подозреваемых".
  
  "А разве это не она?"
  
  "Ты меня знаешь, парень. Ты в моем списке, пока я не получу доказательства, чтобы вычеркнуть тебя. У нее определенно было меньше шансов, чем у других, повозиться с костюмом Лемарка. Имейте в виду, она очень разволновалась, когда подумала, что я намекаю на то, что она виновата в том, что не отслеживала передачи TEC должным образом. Этот электрический шторм прошел, не так ли?'
  
  "Очевидно, это происходит постоянно. И их было двое, которые проводили мониторинг".
  
  "Да. Я так понимаю, из того, что вы говорите, вы не заковали фрица в кандалы? Даже за шпионаж? Он шпион, я так понимаю?"
  
  "О да, без вопросов. Он этого не отрицает".
  
  Дэлзиел подумал, затем мягко сказал: "Теперь это должно быть большим плюсом для теории Янки о том, что он сбил Лягушку. Так почему же у меня такое чувство, что ничего подобного нет?"
  
  Паско непонимающе посмотрел на него. Было время, когда Дэлзиел полагал, что мог бы проследить за большинством мыслительных процессов своего старого коллеги по широкому следу явных признаков, но не более того. Возможно, время притупило его восприятие. Или, возможно, оно отточило контроль Паско.
  
  Затем молодой человек улыбнулся и снова стал самим собой.
  
  "Я рад видеть, что нос возвращается в форму, Энди", - сказал он. "Правда в том, что я знал все об отношениях Кауфманна с арабами задолго до того, как Друзон рассказал мне. Как обычно, ЦРУ удалось раздобыть только половину истории. Более важная половина заключается в том, что Кауфманн - двойник, и всегда им был. Как ни странно, отчасти именно по этой причине он вообще попал в космическую программу Федерального резерва. Он отличник во всех смыслах и должен был получить повышение. Арабы облизывали губы, поскольку логичный карьерный шаг привел бы его в очень чувствительную область наведения ракет. Его собственные люди понимали, как трудно было бы поддерживать его игру с duff info на таком уровне, поэтому кому-то пришла в голову блестящая идея выдвинуть его на роль лунного стрелка. Таким образом, он сохранил свой авторитет у арабов, передав им то, что по их понятиям является множеством относительно устаревших космических технологий. Янки были правы по крайней мере в этом!'
  
  Он рассмеялся, приглашая Дэлзиела присоединиться к его веселью. Но толстяком было не так-то легко манипулировать.
  
  "Трахни меня жестко!" - сердито сказал он. "Почему, черт возьми, ты не сказала мне этого раньше?"
  
  "Необходимо знать, помнишь, Энди? Послушай, насколько я знал, американцы все поняли правильно, Кауфманн был убийцей, а я занимался ограничением ущерба. Я не видел необходимости загружать вас секретными материалами, в которых не было необходимости.'
  
  Дэлзиел с трудом проглотил раздражение и сказал: "То есть, теперь, когда вы поговорили, он определенно вычеркнут из вашего списка?"
  
  "Девяносто процентов, я бы сказал. Но я все равно хотел бы услышать твое мнение, Энди, и это будет лучшее мнение, теперь, когда ты знаешь, что шпионское дело на самом деле не фигурировало в качестве мотива ".
  
  "Потому что, если бы Лемарк пригрозил рассказать ФРС, что Кауфманн был агентом, это не было бы большой угрозой, как они уже знают?"
  
  "Правильно".
  
  "Но предположим, он угрожал рассказать арабам, что Кауфман был двойником?"
  
  "В таком случае, - тихо сказал Паско, - Кауфман рассказал бы нам, и о Лемарке позаботились бы гораздо более осмотрительно".
  
  Дэлзиел переварил это, затем с несчастным видом покачал головой и сказал: "О, Пит, Пит. Послушай, парень, я слишком старый пес, чтобы разучивать новые трюки. Если это доброе старомодное убийство из-за того, что какой-то ублюдок окунул руку или фитиль туда,куда не следовало, это прекрасно. Но если это шпионы, политика и тому подобное дерьмо, лучше телепортируй меня в сумеречную зону.'
  
  Паско улыбнулся и сказал добродушным тоном: "Я думаю, ты смешиваешь свои программы, Энди. И если ты собираешься стремиться к пафосности, лучше сбрось немного веса. Слушай, как ты думаешь, зачем я взял тебя с собой? Я научился достаточно новым трюкам, чтобы иметь дело с политикой, но некоторые из старых трюков, возможно, немного подзабылись. Если это просто старое доброе убийство, а оно могло бы быть, я полагаюсь на тебя, чтобы разобраться с этим. Ты мой надежный партнер, Энди. ХОРОШО? А теперь давай продолжим. У меня ирландец, а у тебя датчанин. И постарайся воздержаться от шуток про Гамлета, ладно?'
  
  Предложение Марта Шиербек сильно отличалось от предложения Сильвии Рабал. Атмосфера сменилась со средиземноморской жары на северную холодность, но коренной йоркширец знает, что лучше не доверять простой погоде. Фрагмент гимна из его далеких дней в воскресной школе пронесся в голове Дэлзиела, когда он встретился взглядом с холодными серыми глазами женщины.
  
  Человек, который смотрит на стекло
  
  На ней может остаться его взгляд,
  
  Или, если ему угодно, через нее проходит..,
  
  Он сказал: "Как ты думаешь, Эмиль больше ревновал к Марко, чем наоборот?"
  
  Она не выразила удивления, а просто спросила: "Что сказала Сильвия?"
  
  "Разве это имеет значение?"
  
  "Правда имеет значение. Мы должны говорить правду, не так ли? Особенно полицейским". Она говорила без видимой иронии.
  
  "Вот как это работает в Дании, не так ли? Вы проводите лекционные туры?"
  
  "Что, прости?"
  
  "Просто моя маленькая шутка. Так что же тогда насчет Марко? Он очень ревновал к Эмилю?"
  
  "Все мужчины завидуют своим преемникам. Вот почему они ненавидят своих сыновей".
  
  "Господи", - сказал Дэлзиел.
  
  "Там тоже", - сказала женщина.
  
  Человек, который смотрит в стекло… Дэлзиел предпринял решительную попытку переориентироваться.
  
  "Значит, это ты разорвала роман?" - спросил он.
  
  "Интрижка", - эхом повторила она.
  
  Даже его подагра не заставила Дэлзиела почувствовать себя старше, чем деликатная манера, с которой она смаковала старомодность этого слова.
  
  "Да", - продолжила она. "Я порвала с ним. Возможно, именно поэтому Марко ревновал, не потому, что ему было важно обладать мной, а потому, что я дала ему понять, что мне безразлично обладать им. Но я думаю, что на самом деле вы спрашиваете: "Был ли он достаточно ревнив, чтобы убить?" Возможно. Он итальянец, а их представление о себе допускает преступления на почве страсти.'
  
  "Не так уж много страсти в том, чтобы чинить космический костюм человека так, чтобы при первом заходе в воду он падал замертво", - усмехнулся Дэлзиел, внезапно почувствовав острое желание пробить этот ледяной панцирь.
  
  Это было как плевок на ледник.
  
  Она сказала: "Для латинского ума это может показаться ... подходящим".
  
  Дэлзиел ответил не сразу, и женщина, ошибочно истолковав его молчание, попыталась помочь ему преодолеть подавленность.
  
  "Потому что электрическое соединение, которое убило его, должно было проходить через его половой орган", - объяснила она.
  
  "Да, девочка", - раздраженно сказал он. "Первое, чему меня научили в Оксфорде, это понимать, когда шлюха говорит непристойности. Что я пытаюсь понять, так это почему ты так стремишься обвинить этого похотливого Глазастика в убийстве?'
  
  "Пожалуйста?"
  
  "Забудь об этом. Ты не собираешься мне рассказывать, не так ли? Я вижу из твоего досье, что ты был пилотом модуля?"
  
  "Да. Это тебя удивляет?"
  
  "Меня давным-давно перестали удивлять леди-водители", - сказал он. "И вы благополучно приземлились? Никаких ухабов?"
  
  "Никаких шишек". Она почти улыбнулась.
  
  "Тогда что?"
  
  "Я вытянул внешний рычаг, чтобы настроить внешнюю камеру, чтобы запечатлеть этот исторический момент для потомков. Затем Эмиль активировал свой TEC и вошел в воздушный шлюз. Я открыл выходную дверь, и он начал спускаться. Остальное ты уже видел.'
  
  "Почему он вышел первым?" - спросил Дэлзиел. "Вы тянули жребий или что?"
  
  Теперь она определенно улыбнулась.
  
  "Конечно, мы тянули жребий", - сказала она. "Важно быть первым. Все помнят Армстронга, но кто может вспомнить остальных? Не так ли, мистер Дэлзил?"
  
  "В наши дни я не могу вспомнить, как застегивать ширинки, пока не почувствую сквозняк", - сказал Дэлзиел. "Значит, Лемарк выиграл, когда вы тянули жребий?"
  
  "О нет. Он даже не потрудился принять участие. Он знал, что это бессмысленно. На следующий день решение пришло сверху. Он был избран. Никаких возражений".
  
  "О да? Тогда как они с этим справились?"
  
  Она сказала: "Кто знает? Но, возможно, вы помните со школьных времен, что на игровой площадке всегда был один маленький мальчик или девочка, которым во всем приходилось быть первыми. В Европе этот ребенок - Франция".
  
  "Было ли что-нибудь сказано в модуле перед его уходом?"
  
  "Только тривиальные вещи, я думаю".
  
  "Мои любимые", - сказал Дэлзиел.
  
  "Эмиль сказал что-то вроде: "Я надеюсь, янки построили "Макдональдс". Даже американский кофе должен быть лучше, чем вода для мытья посуды, которую нам приходится пить. Что-то в этом роде".
  
  "Как ты думаешь, что он пытался сказать перед смертью?"
  
  Она пожала плечами и сказала: "Кто может знать?"
  
  "О мер… Как насчет, о Марта?" - сказал Дэлзиел.
  
  "Гласный звук неправильный", - равнодушно заметила она.
  
  "Умирающий француз произносит датское имя", - сказал он. "Чего вы хотите? Профессор Хиггинс?"
  
  Она отнеслась к упоминанию спокойно и сказала: "Было бы трогательно поверить, что его мысли обратились ко мне в такое время".
  
  Трогательно, подумал Дэлзиел. Да, может быть, рука на плече во время парада идентичности, это трогательно!
  
  Но он не потрудился сказать это. Или, если ему угодно, пройти через это. .. Глупый мудак, написавший гимн, должно быть, не слышал о матовом стекле, подумал он.
  
  "Ты не выглядишь счастливым", - сказал Паско.
  
  - Ты хочешь. Рисовый пирог показался тебе забавным, не так ли?'
  
  "О, он просто мальчишеский бульон, это точно. Пены больше, чем в пинте "Гиннесса"".
  
  "Тебе куда-нибудь добраться?"
  
  Паско неуверенно сказал: "Я не уверен, у меня такое чувство, что он пытался манипулировать мной ... Но ты же знаешь, как ирландцы любят заводить англичан. Посмотрим, что ты думаешь о синглах reverse. Кто тебе нравится сейчас. Ван дер Хейд или Альбертози?'
  
  Дэлзиел сказал: "Как так вышло, что у меня внезапно появился выбор? Ты составил список, и я готов нанести первый удар по Глазастику".
  
  "Извини. Я забеспокоился на случай, если ты подумал, что я веду себя немного жестко, повышаю ранг, что-то в этом роде".
  
  "О да? Небольшой совет", - серьезно сказал Дэлзиел. "Повышать ранг - все равно что тянуть за яйца; раз уж ты начал, тебе лучше не сдаваться".
  
  "О да?" - передразнил Паско. "Я вижу, ты снова был в своем Рошфуко. Что ж, одно хорошее изречение заслуживает другого. Посмотри, прежде чем наброситься на обидчивого итальянца. В отчете психиатра Альбертози говорится, что у него вспыльчивый характер. Он, вероятно, не совершил бы поездку, если бы другой итальянский кандидат не упал со своего скутера и не проломил череп. Так что действуйте осторожно.'
  
  "Не нужно предупреждать меня, парень", - сказал Дэлзиел. "В эти дни я изменился. Больше никаких танцев в стиле саго. Теперь все дело в колготках и носочках на цыпочках, поверь мне!'
  
  "Вот кое-что, что заставит тебя рассмеяться, Марко", - сказал Дэлзиел. "Судя по тому, что было сказано до сих пор, ты выглядишь как человек, который, скорее всего, убил Эмиля Лемарка!"
  
  Английский итальянца был далеко не так хорош, как у двух женщин, но у него не было трудностей с идиомой.
  
  "Кто это сказал? Что они сказали?" - сердито спросил он.
  
  "Общее мнение, похоже, таково, что вы с ним были офигенными соперницами. Ну, знаешь, завидовали успеху друг друга у дам".
  
  "Что? Я ревную к Лемарку? Больше шансов, что я ревную к блохе, потому что она кусает женщину, которую я люблю!"
  
  "Фли, ты говоришь? Ты хочешь посмотреть, где ты берешь своих женщин", - любезно сказал Дэлзиел. "Но вы оба охотились за Сильвией Рабал, не так ли?"
  
  "Что? О да, он беспокоит ее. Всегда хлопает вокруг нее крыльями, называет ее своим маленьким какаду, отпускает шуточки. Но разве все слова похожи на всех этих французов, говори, говори, говори, так много разговоров, так мало действий. Женщинам нравятся мужчины, которые действуют, настоящие мужчины, большие мужчины. Он не больше ее, почти карлик! Когда появляется настоящий мужчина, его маленький какаду вскоре вытаскивает его из гнезда!'
  
  Дэлзиел спрятал усмешку и сказал: "То есть ты хочешь сказать, что о Лемарке не стоило беспокоиться, верно? Но он действительно беспокоил тебя, не так ли? Так почему же это было?"
  
  Альбертози поморщился и сказал: "Ты прав. Я не буду лгать. Мне не понравился француз. Но не из-за Сильвии".
  
  "Тогда почему?"
  
  "Потому что у него ядовитый язык! Потому что он распространяет клевету обо мне".
  
  "Они такие, эти Лягушки", - сочувственно сказал Дэлзиел. "Считай, что тебе повезло, что между вами все еще Альпы. Мы позволили жукерам построить туннель, чтобы они могли перепрыгивать через него в любое время при дневном возвращении. Что он там сказал о тебе?'
  
  "Он сказал, что я ранил своего товарища, Джузеппе".
  
  "А?"
  
  'Giuseppe Serena. Мы - команда Италии по съемкам Луны, но поедет только один из нас, еще не решено, кто именно. Затем мой друг возвращается на базу на своем скутере, когда машина сбивает его с дороги. Он не сильно ранен, но достаточно серьезно, чтобы выбыть из гонки, вы понимаете. Тогда эта свинья, этот француз, он говорит, что это я веду машину, я причинил боль своему другу, чтобы меня выбрали!'
  
  Это вырвалось в вулканическом порыве, вылившись (как у Сильвии Рабаль) в неистовый поток его собственного языка, для перевода которого не требовался словарь.
  
  "Значит, вы не были бы слишком расстроены смертью Лемарка?" - спросил Дэлзиел.
  
  "Что вы скажете? Я не рад, что коллега умирает, не имеет значения, что я чувствую лично. Но, как это по-английски? – приходит гордость, затем падение. Он так хвастался, что будет первым, кто ступит на Луну. Только он не ступает, он падает!'
  
  Эта идея явно позабавила его.
  
  "Тебя это беспокоило, не так ли? То, что он получил работу примадонны?"
  
  'Prima donna! Вот и все! Вот как он себя ведет, как будто он важнее других. Но насколько это важно - ступать на Луну? Прошло более сорока лет с тех пор, как Армстронг сделал это. С тех пор появилось еще много американцев и россиян. Нет, это не впервые, по-настоящему не впервые.'
  
  "Нет? Тогда что, по-вашему, является настоящим первым?" - спросил Дэлзиел.
  
  Итальянец понимающе ухмыльнулся, но ничего не ответил.
  
  "Хорошо. Давайте придерживаться фактов. Вы и Сильвия Рабаль остановились на Европе и смотрели на мониторы. Вы видели что-нибудь необычное?"
  
  Это, казалось, позабавило Альбертози. Сначала он сдерживал смех до тех пор, пока все его тело не затряслось. Затем, наконец, он разразился во всю глотку ревом, на что Дэлзиел смотрел с каменным лицом.
  
  "Пожалуйста, мне жаль", - выдохнул итальянец. "Продолжайте. Задавайте свои вопросы. Это реакция, вы понимаете. Сильное напряжение, затем оно проявляется в смехе или в гневе, не имеет значения, в чем именно.'
  
  "Зависит от того, над чем вы смеетесь", - сказал Дэлзиел.
  
  "Ничего. Только мою глупость. Продолжай".
  
  "Хорошо. Сильвия Рабал говорит, что не заметила ничего необычного на мониторе".
  
  Но он снова отключился, покраснев в попытке подавить свое веселье.
  
  На мгновение Дэлзиел не почувствовал ничего, кроме раздражения школьного учителя перед лицом хихикающего подростка. Затем до него начало доходить, что все это значит.
  
  "Ах ты, грязный ублюдок!" - медленно произнес он. "Это все, не так ли? Это был твой первый! Пока Лемарк и остальные были в модуле, направлявшемся к поверхности, вы с Сильвией развлекались в космосе. Ты, грязный ублюдок!'
  
  Он начал хихикать, и несколько секунд спустя его смех смешался с хором Альбертози в баре салуна. Потребовалось налить пару больших порций скотча, чтобы все успокоилось.
  
  "Значит, никто из вас не смотрел на монитор?" - спросил Дэлзиел.
  
  "Кто смотрит телевизор, когда Альбертози занимается любовью?" - самодовольно спросил итальянец.
  
  "И эта электрическая буря, которая нарушила передачу на Землю, была просто счастливым совпадением?"
  
  "Небольшая регулировка рычагов управления", - ухмыльнулся Альбертози. "Мужчина должен защищать женскую скромность, эй? Там, внизу, эти бюрократы все время наблюдают за нами, но этого они смотреть не собирались.'
  
  Он потягивал свой напиток с выражением невыразимого самодовольства. Дэлзиел смотрел на него с восхищенной завистью, которая была в основном, хотя и не полностью, наигранной. Было бы неплохо пробить брешь в этой завышенной самооценке, подумал он, но игра называлась не так. Путь к разуму мужчины лежал через его удовольствия.
  
  Он наклонился вперед и доверительно сказал: "Еще пара вопросов, Марко. Первый: на что это было похоже, когда я парил там, наверху?"
  
  "Теперь перерыв на ланч", - сказал Паско. "Затем у нас будут синглы в обратном порядке".
  
  "Прекрасно. Как себя чувствовал голландец?"
  
  - Флегматичный. А итальянец?'
  
  "Немного в воздухе", - сказал Дэлзиел. И рассмеялся.
  
  Экипаж "Европы" ел вместе в своем куполе, разделенный частично по собственному выбору, частично по приказу. Друсон пригласил Паско и Дэлзиела присоединиться к нему в центральной столовой. Разговор на мгновение затих, когда они вошли, но быстро возобновился.
  
  "Итак, как дела?" - спросил Друзон.
  
  "Первые дни", - сказал Паско. "Экипаж, естественно, стремится покончить с этим и вернуться к работе. У вас есть какие-либо возражения против ограниченного возобновления обязанностей? Это сняло бы большую напряженность.'
  
  "Ты имеешь в виду выпустить их на поверхность?" - с сомнением спросил Друзон.
  
  "Почему бы и нет? Мы имеем дело не с Джеком Потрошителем. И в эту программу вложена чертовски большая сумма денег".
  
  Это обращение к великому американскому мотиватору просто рассмешило Друзона.
  
  "Черт возьми, они не найдут там ничего такого, о чем не могли бы прочитать в наших учебных пособиях для колледжей!"
  
  "Возможно, нет", - спокойно ответил Паско. "В любом случае, подумайте об этом. Тем временем я думаю, что, по крайней мере, нам следует вернуть одного из наших людей на Европу. Мы связали вашего человека достаточно надолго.'
  
  Снова Друзон выглядел сомневающимся.
  
  Дэлзиел, который разделывал стейк, как в воскресном заведении, спросил: "Как дела, Эд? Боишься, что мы выберем убийцу, и он сбежит на Марс?"
  
  'Забавно. Да, хорошо, почему бы и нет? Есть кто-нибудь на примете?'
  
  "Рабаль, испанка - очевидный выбор. Она пилот. Кроме того, хотя я сам с ней еще не разговаривал, Энди считает, что с ней все в порядке, и я никогда не знал, что он ошибается.'
  
  Ты лживый ублюдок! подумал Дэлзиел, пережевывая свой стейк. У него возникло ощущение, что Друзона, несмотря на всю его уличную мудрость, заставляли делать именно то, чего хотел Паско.
  
  "Хорошо", - сказал американец после паузы для размышления. "Почему бы и нет? Я организую, чтобы одна из наших капсул совершила пересадку. Не нужно валять дурака с этим твоим паровым модулем!'
  
  Дэлзиел отметил переход раздражения. У тебя такое чувство, что тебя тоже зашили, мой мальчик, подумал он. И ты понятия не имеешь, как и почему!
  
  Паско отодвинул в сторону свой почти нетронутый омлет и встал.
  
  "Если ты меня извинишь", - сказал он. "Нужно сделать пару дел. Вернемся к работе, скажем, через пятнадцать минут, Энди?"
  
  Он почти перевел вопросительный тон, притупив повелительный оттенок предложения.
  
  "Как скажешь", - сказал Дэлзиел.
  
  Они смотрели, как он уходит, стройная прямая фигура, сзади очень мало изменившаяся по сравнению с молодым детективом-констеблем Дэлзилом, в котором много лет назад заметил многообещающие признаки.
  
  "Твой босс - жесткий человек", - высказал мнение Друзон. "И в спешке. Человек в спешке может совершать ошибки".
  
  "Тот, кто чинил костюм Лягушки, должно быть, очень спешил и не допустил ошибок", - сказал Дэлзиел. "Кроме того, что оставил вон ту микрозондовую штуковину в своем шкафчике".
  
  "Может быть, даже это не было ошибкой", - сказал Друзон. "Может быть, он получил инструкции пустить пыль в глаза и разжечь конфликт между немцами и французами".
  
  "О да. У кого из его хозяев?" - поинтересовался Дэлзиел.
  
  "От того, кто хотел этого больше всего", - сказал Друзон. "Я всего лишь обычный специалист по безопасности. Я не лезу в политику. Теперь, если ты меня извинишь, Энди. Все, что захочешь, просто попроси, хорошо?'
  
  Он начинает беспокоиться о парне, разгуливающем на свободе, подумал Дэлзиел.
  
  Он сказал: "Да, есть одна вещь, которую ты мог бы мне рассказать, Эд. Что вы все здесь делаете с сексом?"
  
  Вернувшись в их купол после обеда, Дэлзиел сказал: "Хороший парень, Друзон. И довольно умный для янки".
  
  "Действительно", - сказал Паско. "Сегодня днем, Энди, давай прогоним их в прежнем темпе. Не давай им времени на раздумья. Как это -звучит для вас как стратегия?'
  
  Это был голос прежнего Питера Паско, легкий, дружелюбный, немного неуверенный. Но сейчас, проходящий сквозь него, как нить из высокопрочной стали, был безошибочным тоном человека, привыкшего отдавать приказы и добиваться их выполнения.
  
  "Звучит заманчиво", - сказал Дэлзиел.
  
  Он в точности следовал инструкциям Паско в разговоре с Кауфманом, засыпая его скоропалительными вопросами, на которые немец отвечал с уверенностью человека, хорошо разбирающегося в искусстве ведения допросов.
  
  "Тебе понравился Лемарк?" - спросил он наконец.
  
  "Он знал свою работу, он делал свою работу", - ответил немец.
  
  "Да, но он тебе понравился?"
  
  Кауфман подумал, затем сказал: "Как мужчина, нет. Он был, как и многие маленькие мужчины, слишком агрессивным. Всегда компенсировал свой недостаток в росте".
  
  "Приведи мне пример".
  
  "Ну, я помню, как во время тренировки он узнал, что О'Мира в молодости был боксером-любителем, вы понимаете. Все время после этого он шутил по этому поводу, притворялся, что дерется с ним, вызывал его на поединок в спортзале.'
  
  - И О'Мира приняла вызов? - спросил я.
  
  "Естественно, нет. Такие вещи были бы недопустимы. Мы готовились к миссии. Физическое увечье было бы катастрофой для любого из нас".
  
  "Так что же произошло?"
  
  "Ничего", - сказал Кауфманн. "О'Мира сдерживался, хотя, я думаю, иногда ему было трудно. В конце концов, Лемарк нашел новую цель".
  
  "Которая была?"
  
  "Я думаю, я. Немцы в войнах прошлого века, что-то в этом роде".
  
  "И ты тоже сдержал свой нрав?"
  
  "О да. Иногда я представлял, что бы я хотел сделать с этим беспокойным маленьким существом, но это оставалось в моем воображении".
  
  "О да. И ты можешь это доказать?"
  
  Ответ пришел без колебаний.
  
  "Все, что я могу сказать, это то, что если бы я решил убить его, одно можно сказать наверняка. Все были бы совершенно убеждены, что это был несчастный случай".
  
  "В его словах был смысл", - сказал Дэлзиел. "Но не только для него. Как получилось, что со всеми их электронными ноу-хау тот, кто это сделал, совершил такую свинскую ошибку, заметая следы?"
  
  "Мы уже проходили через это, Энди", - сказал Паско. "Должно быть, это было сделано в чертовски большой спешке. Я так понимаю, что в трюме "Европы" одновременно есть место только для одного человека, а телевизионная камера заблокирована телом. Так что возможность есть. Но если бы кто-то провел там необычно долгое время, это отразилось бы на записях в Control, а этого не происходит.'
  
  "Да, хорошо, может быть, у меня будет шанс увидеть, на что это похоже там, наверху, самому, прежде чем мы закончим", - прорычал Дэлзиел.
  
  "Все еще думаешь, что мы не следуем надлежащей процедуре?" - передразнил Паско. "Ты такой приверженец! Кажется, я припоминаю, что так было не всегда. Кстати, я полагаю, новый Энди Дэлзиел тщательно проверял порядок, в котором они готовились?'
  
  Дэлзиел выглядел смущенным, и Паско позволил себе высокомерную улыбку.
  
  "Хорошие новости и плохие новости", - сказал он. "Хорошая новость в том, что вы ничего не пропустили, не проверив, потому что плохая новость в том, что Лемарк последним вошел в трюм, так что это мог быть кто угодно, кто чинил его скафандр!"
  
  "Как ирландец стал астронавтом?" - спросил Дэлзил.
  
  Кевин О'Мира склонил голову набок в лучшей лепреконской манере и спросил: "Это ирландский анекдот, который ты хочешь рассказать?"
  
  "Что, прости?"
  
  "Должен ли я сказать, что не знаю, а вы сказать, что он запускает ракету, но не уходит на пенсию, пока ему не исполнится шестьдесят пять? Или это настоящий вопрос?"
  
  "Это единственный вид, который я знаю".
  
  "Тогда ладно. Вот история моей увлекательной жизни и трудных времен. Я вступил в ВВС в шестнадцать лет, понимаете, не из чувства патриотизма – Ни закон, ни долг не заставляли меня сражаться, Ни общественные деятели, ни ликующие толпы – вы узнаете своего Йейтса? Нет, единственная причина, по которой я должен был научиться летать, чтобы стать пилотом коммерческой авиакомпании, зарабатывать много денег и проводить свободное время, ублажая хозяек роскошных отелей. Ну разве это не разумное стремление для похотливого молодого самца?'
  
  "По-моему, звучит достаточно справедливо", - сказал Дэлзиел. "Что случилось?"
  
  "Я вырос. Или, по крайней мере, я стал старше. Молодым людям следует исполнять желания их сердца сразу. Если ты подождешь, пока не заслужишь их ..."
  
  Он запрокинул голову и запел гимн: "О, юность сердца и утренняя роса, ты просыпаешься, а они покинули тебя без всякого предупреждения". ^1
  
  "Не звоните нам", - сказал Дэлзиел. "Значит, вы просто более или менее втянулись в космическую программу, вы это хотите сказать?"
  
  "Разве не так происходит большинство вещей? Осмелюсь сказать, что ты только что стал полицейским".
  
  "Нет", - сказал Дэлзиел. "Это было то, чего я хотел".
  
  "Это было сейчас? Хорошо, мне жаль это слышать. Я люблю, чтобы мои копы были обычными парнями, такими же, как я, которые могут посмотреть на какого-нибудь бедолагу в беде и подумать: "Вот так, если бы не милость Божья".
  
  "Если бы мне нравился бизнес милосердия, я бы выучилась на монахиню", - сказала Дэлзиел. "Из вашего досье я вижу, что у вас был довольно длительный отпуск по болезни около четырех лет назад".
  
  "У тебя там мое досье? Тогда ты узнаешь о себе больше, чем я когда-либо захочу знать".
  
  "Это было после смерти вашей жены, верно?"
  
  "Дай мне подумать. Да, сейчас ты будешь прав. Или это было после того, как волнистый попугайчик сбежал? Черт бы побрал это мое воспоминание!"
  
  "Полагаю, выбирать между женой и волнистым попугайчиком не приходится", - сказал Дэлзиел. "Сплошные яркие перья и безостановочное щебетание. Твоя жена тоже улетела, не так ли? Забавно. Нужно быть очень дерзким ублюдком, чтобы подать заявление на отпуск по болезни, "потому что шлюха, которая тебя бросила, покончила с собой".
  
  "В этом я весь, - сказал О'Мира. "Наглости больше, чем в заднице сестры Бренды, как говорится".
  
  "Она сбежала с Лягушкой, не так ли?" - настаивал Дэлзиел. "Погибла вместе с ним в автомобильной аварии. Ужасные водители, эти иностранцы".
  
  "Ага!" - сказал О'Мира. "Наконец-то я понял, к чему ты клонишь! А я-то думал, что ты просто проявляешь дружеский интерес! Из-за того, что моя жена сбежала с Лягушонком, как вы его называете, каждый раз, когда я вижу француза, я испытываю непреодолимое желание убить его, не так ли? Теперь уверен, это честный полицейский. За исключением того, что в данном случае случилось так, что Лягушка, с которой она сбежала, была бельгийкой!'
  
  "Давайте не будем раздвояться", - сказал Дэлзиел.
  
  "Ты прав. Я много кем являюсь, но не секатором для волос Могу ли я выбирать, носить манжеты спереди или сзади, И что произойдет, если я захочу пойти в комнату для маленьких мальчиков, пока они на мне?'
  
  "Ты молишься, чтобы никто не возился с твоими проводками Из-за того, что у тебя был отпуск по болезни, что именно с тобой должно было быть не так?"
  
  "О, женские проблемы, ты знаешь, что это за штука".
  
  Дэлзиел хлопнул папкой по колену с таким треском, что ирландец вздрогнул.
  
  "Конец счастливого часа", - прорычал он. "Давайте получим несколько прямых ответов, хорошо?"
  
  "О Боже!" - воскликнул ирландец, сжимая кулаки в пародии на защиту боксера. "Вы же не хотите сказать, что хотите драться без перчаток, не так ли? Я никогда не выносил голых кулаков. Обнажайте все, что вам угодно назвать, но не голые кулаки!'
  
  Дэлзиел задумчиво посмотрел на него и сказал: "Да, я кое-что слышал о том, что ты боксер. И о том, что маленький Лягушонок решил поссать".
  
  "Вот это я называю неудачным выбором фразы", - сказал О'Мира.
  
  "Я же говорил тебе, парень. Кончай комедию! Давай просто поговорим о тебе, Лемарке и боксерском ринге, хорошо?"
  
  "Я думал, мы договорились разделаться с этой партией в два раза быстрее", - раздраженно сказал Паско.
  
  "Извини. Он побеспокоил меня, этот тип. Что-то не так". "Ах, опять этот знаменитый нос. Что за неправильность?" "Слишком много шутливых ответов, и у меня возникло ощущение, что он все время пытался увести меня от истины".
  
  "Так о чем же ты в итоге не получил ответов, о чем задавал вопросы?"
  
  Дэлзиел задумался, затем сказал: "Трудно сказать точно. Одна из причин заключалась в том, почему он получил отпуск по болезни после того, как его жена его забила, но это не может иметь никакого отношения ни к чему, не так ли?" "Маловероятно. Что с ним вообще было не так?"
  
  "Не знаю. Именно это я и хочу сказать", - сказал Дэлзиел
  
  "В его личном деле должно было быть медицинское заключение. Подожди, оно все еще у меня здесь. Извините. Давайте посмотрим. Эмоциональная травма, бла-бла-бла; физические симптомы, бессонница, легкая гипертония, бла-бла-бла; лечение, консультации и непроизносимые лекарства; признан годным к службе, 7.10.06. Я бы сказал, там нет ничего относящегося к делу. Может быть, ему просто не нравится говорить о том времени. Занеси это в его досье, ладно?'
  
  Дэлзиел взглянул на медицинское заключение, пожал плечами и сказал: "С этим ублюдком все еще что-то не в порядке". Как тебе датский бекон? Хочешь кусочек?"
  
  "Я так не думаю".
  
  "Она тебе не нравится или ты думаешь, что она не вписывается в кадр?"
  
  "Я не думаю, что мисс Шиербек осудила бы любого человека, достойного убийства", - сказал Паско. "Итак. У каждого осталось по одному. У нас не слишком хорошо идут дела, Энди".
  
  "Давай", - сказал Дэлзиел. "Ты уничтожил мотив янки, согласно которому Кауфманн был убийцей, не так ли?"
  
  "Потому что он двойник? Мы знали это до того, как я покинул Землю. Все равно было бы очень неловко делать это публично в его защиту. Нет, единственное, что порадует моих хозяев и выбьет почву у американцев из-под ног, - это то, что мы найдем бесспорно подлинного преступника. Не может быть никакого сокрытия или подтасовки. Нам нужна настоящая вещь, и нам нужно это быстро!'
  
  После тридцати минут с Адрианом ван дер Хейдом Дэлзиел убедился, что либо голландец не настоящий, либо, если это так, понадобятся большие пальцы, рэк и Iron Maiden, чтобы вытянуть из него это. Он услышал, как дверь кабинета Паско открылась и закрылась всего через десять минут, сигнализируя о том, что комиссар следует своему собственному правилу действовать быстро. Дэлзиела раздражало обвинение в том, что он тянет время, еще больше раздражало подозрение, что, возможно, из-за возраста он так долго медлил.
  
  "Послушай, - сказал он в отчаянии, - давай предположим, что ты вне подозрений, верно? Кого из остальных ты считаешь наиболее вероятным?"
  
  Невозмутимый голландец почесал нос, затем сказал очень определенно: "Альбертоси".
  
  "Что?" Дэлзиелу пришло в голову, что, хотя это казалось маловероятным, было бы неплохо свалить это на итальянца, не в последнюю очередь потому, что Паско, очевидно, чувствовал себя способным так быстро его уволить.
  
  "Почему ты так говоришь?" - спросил он. "Ты думаешь, может быть, он ревновал к Лемарку?"
  
  "Ревнуешь? Ты имеешь в виду в сексуальном плане?" Голландец покачал головой. "Это все, о чем британцы могут думать. Секс!"
  
  "Должно быть, это как-то связано с жизнью над уровнем моря", - сказал Дэлзиел. "Хорошо, тюльпан. Как ты говоришь, каковы были его мотивы?"
  
  "Месть".
  
  В манерах и подаче этого человека была пугающая уверенность.
  
  Даже Дэлзиел, на которого нелегко было произвести впечатление атрибутами честности, не мог отделаться от ощущения, что ему лучше обратить на это пристальное внимание.
  
  "Тебе лучше всего объяснить", - сказал он.
  
  Голландец кивнул, глубоко вздохнул и начал говорить размеренным дидактическим тоном, который на некоторое время замаскировал невероятное содержание его утверждений.
  
  "К Лемарку обратился консорциум, который хотел, чтобы он помог ему завладеть бизнесом по розливу святой воды в Лурде. Вы понимаете, что это индустрия стоимостью в несколько миллионов франков. Он притворился, что согласен, но обратился в полицию. К сожалению, за этим консорциумом стоят люди, которые постановляют, что ценой предательства их доверия является смерть. Марко Альбертози было поручено привести приговор в исполнение.'
  
  На секунду Дэлзиел на редкость потерял дар речи. Затем он взорвался: "Ради Бога, вы хотите сказать, что Альбертози - наемный убийца мафии?"
  
  "Его семья сицилийская, ты знал об этом?"
  
  "Нет, черт возьми, я этого не делал! Давай, парень, где твои неопровержимые доказательства всего этого? Для любого из них!"
  
  "Последние слова Лемарка. Они были неполными".
  
  "О мер... И что?"
  
  "Он пытался сказать "Омерта"!" - сказал голландец. "Кодекс молчания мафии".
  
  Долгое мгновение Дэлзил смотрел в серьезное, непреклонное лицо ван дер Хейда.
  
  Наконец он сказал: "Ты издеваешься?"
  
  Еще одно долгое мгновение, затем…
  
  "Да", - сказал ван дер Хейд. И его лицо исказилось, как переутомленная дельфтская тарелка, мириадами линий смеха.
  
  Капсула вращалась вокруг Луны по возрастающей орбите, и Земля проплыла в поле зрения, как глобус в школьном классе. Дэлзилу было легко различить Африку и Индию, но Йоркшир был невидим под облаками. Он почувствовал острый укол тоски по дому.
  
  "Долгий путь назад, да?" - сказал Друзон, сочувственно наблюдая за ним.
  
  "Проделать долгий путь только для того, чтобы услышать, как голландец отпускает шутку, вполне справедливо", - сказал Дэлзиел.
  
  Он наградил ван дер Хейде стаканом скотча. Один бокал привел к другому, и он, наконец, вышел из интервью с чувством детского самодовольства от того, что так откровенно проигнорировал неоднократное указание Паско поторопиться. По логике вещей, у него не было причин чувствовать раздражение, когда он обнаружил, что Паско присоединился к Сильвии Рабал в капсуле, доставляющей ее на Европу, но он это сделал. Даже возвращение Друзона с ночным дозором и сообщение о том, что его "босс" хочет, чтобы он тоже был там, не успокоили его.
  
  "Босс". Он не мог вспомнить, когда в последний раз признавал босса, и уж точно не собирался начинать с подпрыгнувшего детектив-сержанта, которому повезло!
  
  Ошибочно истолковав его раздражение, Друзон сказал: "Не принимай это близко к сердцу, Энди. Итак, немец по-прежнему выглядит наиболее вероятным человеком, ну и что? Пусть политики разбираются ".
  
  "А? Что заставляет тебя думать, что меня волнует политика?"
  
  "Ты не хочешь?" Друзон проницательно посмотрел на него и сказал: "Я почти верю тебе, Энди. Так что тебя волнует?"
  
  "Изрядную порцию в чистом стакане", - сказал Дэлзиел. "Мне этого хватит".
  
  "И комиссар Паско, он тоже так себя чувствует?"
  
  "Питер? Прямой, как ослиная задница", - сказал Дэлзиел. "Иногда слишком честный для его же блага".
  
  Он говорил с силой, необходимость которой не совсем понимал.
  
  "Для честного человека он неплохо справился", - нейтрально заметил Друзон. "Но, по крайней мере, он взял тебя с собой, так что это очко в его пользу, я бы сказал".
  
  Дэлзиел попытался разобраться в комментариях Друзона, когда они заходили на посадку на "Европу", но, оказавшись на борту, ему потребовалась вся его концентрация, чтобы не подпрыгивать, как мячик в банке для бинго. На американском лунном шаттле он был в безопасности в объятиях своего раскладывающегося дивана, так что это был его первый настоящий опыт неограниченной невесомости. Паско наблюдал за происходящим с нескрываемым весельем, но Сильвия Рабал проявляла много заботы, что Дэлзиел находил лестным, пока не понял, что она больше беспокоится о своих тонких инструментах, чем о его нежном теле.
  
  Наконец, обнаружив, что основное искусство заключается в снижении выработки энергии на девяносто процентов, он обрел достаточный контроль, чтобы последовать за Паско на экскурсию по кораблю.
  
  Тот факт, что каждое измерение было пригодно для использования, заставлял его казаться удивительно большим. Там было три основных отсека: мостик, который был главной зоной управления в носовой части; палуба, которая представляла собой большую центральную секцию, в которой размещалось большинство жилых помещений; и трюм. По сути, это был узкий цилиндр, окруженный шкафчиками для хранения, на семи из которых по трафарету были написаны имена экипажа.
  
  Дэлзиел почти заполнил центральное пространство.
  
  "Нужно быть чертовым акробатом, чтобы якшаться с одним из здешних техников", - сказал он, потянув за дверь с надписью van der Heyde. "Шкафчик" оказалось неправильным названием. Она была закрыта только на магнитную защелку и распахнулась. Оттуда выплыла фотография в рамке, и он схватил ее.
  
  "Эти люди - высококвалифицированные профессионалы", - сказал Паско позади, или над, или под ним. "Кроме того, они очень подтянуты и довольно худощавы. Что это у тебя есть?"
  
  "Семейный снимок", - сказал Дэлзиел, возвращая фотографию двух очень некрасивых девушек и хмурой женщины. "Теперь вы понимаете, почему он отправился в космос. Значит, им разрешены личные вещи?"
  
  "В пределах разумного. Вес - не та проблема, которая была".
  
  "Не для некоторых", - сказал Дэлзиел. "Давайте устроим шафти".
  
  Он начал открывать другие шкафчики. Это больше походило на настоящую полицейскую работу! Но вскоре он начал чувствовать, что эти земные сувениры - лучший материал для психиатра, чем для простого бобби.
  
  Удивительно, но только голландец привез семейную фотографию. Возможно, он не доверял своей памяти и страховался от шока воссоединения. Марко Альбертози, очевидно, чувствовал, что не сможет жить без набора европейских программ Gup "Милана". Доверие Сильвии Рабаль к технологиям не распространялось на питание, и ее талисманом был мягкий кожаный мешочек с пакетиками ромашкового чая и различными другими стручками, семенами и сушеными травами. Дэлзиел вспомнил ее пряное дыхание и глубоко вдохнул. Сувенир Марты Шиербек был более загадочным. Старая трутница. Возможно, она беспокоилась о том, что ее бросят? Он открыл его и обнаружил, что в нем был маленький тюбик с противозачаточными таблетками. Возможно, ее беспокоил тот, с кем она была брошена! Кауфманн привез с собой миниатюрную партитуру Императорского концерта Бетховена. Дэлзил был поражен тем, что эти кальмары могут отзываться музыкой в умах некоторых людей. Или, возможно, в конце концов, это была просто шифровальная книга шпиона. Единственная другая книга, которую он нашел, была в шкафчике О'Мира, Новый Завет в витиеватом переплете с латунной защелкой.
  
  "Не показалось мне религиозным", - заметил Дэлзиел.
  
  "Что это?" - спросил Паско.
  
  "Новый Завет в шкафчике О'Мира".
  
  "О, ты знаешь ирландцев, одержимых священством. Никогда не избавляйся от этого. Все равно достань это".
  
  "Держись. Остался всего один".
  
  Он принадлежал Лемарку и был совершенно пуст. Предположительно, в нем не было ничего, кроме дневника, который изъяли в качестве улики.
  
  Он слегка оттолкнулся и выплыл задом из трюма на палубу.
  
  "Итак. Один Новый Завет. Не совсем такой завет, на который я надеялся", - мрачно сказал Паско.
  
  Дэлзиел расстегнул защелку и открыл книгу. На форзаце была прикреплена книжная табличка с надписью "Молодежный клуб Святого Креста: награда за служение". Под этим была надпись от руки Кевину (К. 0.) О'Мире. Чемпион Западного округа в полулегком весе 1993, 1994 годов - Молодец! Это было подписано отцом Пауэллом (i Тим vi, 12).
  
  "Все его успехи с тех пор, и это то, что все еще имеет для него значение!" - задумчиво сказал Паско.
  
  "Как ты думаешь?" - спросил Дэлзиел, обращаясь к Первому Посланию к Тимофею.
  
  Страница, содержащая стих 12 главы 6, была сложена пополам, и когда он расправил ее, то увидел, что намеренно или случайно туда попали несколько хлопьев белого порошка. Некоторые из них свободно плавали. Дэлзиел облизал палец и вонзил его в них, затем осторожно поднес ко рту.
  
  "Что тебе нужно, Энди? Кокаин? Забудь об этом. Наркоманы не попадают в космическую программу, поверь мне!"
  
  "Почему бы и нет? Они впускают шпионов и убийц", - сказал Дэлзиел. "Это в любом случае не кокаин. Но я знаю этот вкус ..."
  
  "Наверное, перхоть. Извините. Хорошо, передайте это сюда, и я заберу это обратно для анализа, просто чтобы вы молчали.'
  
  Дэлзиел, который не думал, что он поднимал какой-то необычно громкий шум, сложил страницу обратно, чтобы сохранить остаток порошка. Делая это, он взглянул на стих 12. Сражайся добрым подвигом веры. Неудивительно, что молодой К. О. О'Мира выиграл свои титулы; рефери был у него в кармане. Его взгляд скользнул по нескольким строкам вверх по колонке. Ибо мы ничего не принесли в этот мир и, несомненно, ничего не сможем оттуда унести. Вот где Павел ошибся. Он не воздал Богу должное за космические путешествия. Если только, что не казалось невероятным, это, в конце концов, не было делом Божьим.
  
  Он застегнул защелку и отдал книгу Паско. Вкус все еще был у него во рту, его источник как в переносном, так и в буквальном смысле - на кончике языка.
  
  Друзон, который полулежал или висел на палубе, в зависимости от того, как на это посмотреть, сказал: "Ребята, вы задержитесь надолго?"
  
  "Столько, сколько потребуется", - сказал Паско властным тоном, который заставил Дэлзиела улыбнуться, а Друзона принять кислый вид.
  
  "Что здесь?" - спросил Дэлзиел, осматривая пару дверей в переборках.
  
  "Камбуз и головы", - сказал Паско.
  
  "Головы"?
  
  "Лоос".
  
  "О, карзи. Это верно. Ты сказал, что здесь они просто стали нормальными".
  
  "Не совсем нормально", - сказал Паско, открывая дверь. "При отсутствии гравитации вам нужна система всасывания, иначе у вас могут быть серьезные проблемы".
  
  Дэлзиел осмотрел аппарат.
  
  "Нанеси себе этим неприятный вред", - высказал он мнение.
  
  Некоторое время он молча парил над открытой дверью.
  
  "Пенни за них", - сказал Паско.
  
  "Они все еще берут пенни, не так ли", - сказал Дэлзиел. "Нет, я просто подумал. Француз был так доволен тем, что первым приземлился, и у него была готова его маленькая речь и все такое; и он не слишком долго отсутствовал на Европе, где он выглядел как настоящее болото ...'
  
  - И что? - Спросил я.
  
  "Так почему же он дошел до такого отчаяния, что ему пришлось отлить на лестнице, когда на него смотрела вся вселенная?"
  
  "Никто бы не узнал", - указал Паско.
  
  "Он бы знал", - мрачно сказал Дэлзиел. "И данные были бы зарегистрированы на мониторах здесь, наверху, так что они бы знали. И тогда это было бы передано обратно в Управление на Земле, чтобы все там знали. И вы можете поспорить на свой последний доллар, что кто-нибудь сообщит об утечке в таблоиды, так что каждый ублюдок во Вселенной узнал бы! Так зачем он это сделал?'
  
  - Боязнь сцены? Или, возможно, он что-то выпил. Разве никто ничего не упоминал о кофе?'
  
  "Ага. Датчанин сказал, что он все время стонал о том, как это было чертовски ужасно".
  
  "Ну вот и все", - пренебрежительно сказал Паско. "Считается, что кофе обладает сильным мочегонным действием, не так ли?"
  
  И это слово зажгло свет в языковой памяти Дэлзиела.
  
  "Черт бы меня побрал!" - сказал он.
  
  "Почему?" - спросил Паско с необычной шутливостью.
  
  "Тот порошок из "Завета", я знаю, что это такое. Это измельченные таблетки Тиабона!"
  
  "Ты что?"
  
  'Тиабон. Торговое название новейшего тиазидного препарата. Шарлатан назначил мне их в прошлом году из-за моего кровяного давления. Они работают, высвобождая натрий из тканей и стимулируя почки вымывать его. Другими словами, они заставляют вас мочиться!'
  
  "Много?"
  
  "Хуже, чем разливное светлое пиво", - сказал Дэлзиел. "В кофе, я думаю, большинство мужчин свихнулись бы за полчаса. И накопление постоянно. Нет смысла скрещивать ноги. Ты должен идти!'
  
  "О чем ты говоришь, Энди?" - спросил Паско, сосредоточенно нахмурившись.
  
  "Нет смысла чинить костюм Лемарка, если вы не можете быть уверены, что он вызовет короткое замыкание, не так ли? Итак, вы даете ему мочегонное средство, о котором вы знаете, потому что вам его самому прописали!"
  
  "Эй", - вмешался Друзон. "Ты ведь не признаешься, правда, Энди? Потребуется нечто большее, чтобы снять Кауфманна с крючка".
  
  "Нет", - сказал Дэлзиел. "Но я знаю кое-кого еще, кто некоторое время назад страдал от легкой гипертонии и мог бы принимать эти таблетки. Привет, девушка. Есть минутка?"
  
  Сильвия Рабаль спустилась с моста. Уложив волосы гребнем и одетая в шелковисто-тонкое желто-зеленое трико, она парила перед ними, как какая-нибудь тропическая птица.
  
  Дэлзиел сказал: "До того, как стало известно, что Лемарк выйдет первым, кто выиграл, когда вы тянули жребий?"
  
  Она подумала, затем сказала: "Кевин. Но я не думаю, что кто-то действительно верил, что они позволят нам решать самим ..."
  
  "Вера в невозможное никогда не беспокоила ирландцев", - сказал Дэлзиел. "Так что, по мнению О'Мира, ему должна была выпасть честь выйти первым. И помимо получения свободы в Дублине и разливного "Гиннесса" на всю жизнь, это означало бы деньги в банке, когда дело дошло бы до написания его мемуаров!'
  
  Паско покачал головой, не впечатленный.
  
  "Это довольно слабый мотив для убийства человека", - сказал он. "Теперь, если вы сказали, что это была дурацкая ирландская шутка ..."
  
  "Почему бы и нет?" - воскликнул Дэлзиел v, теперь уже в полный голос. "Почему бы и это тоже? Он ничего не может поделать, чтобы остановить Лемарка, но он может испортить его важный момент. Если время подходящее, он будет там, стоит на лестнице, и все смотрят на него, как раз собираясь произнести свою большую речь, когда внезапно ему захочется пописать. Ладно, у него может хватить наглости совершить это, но не тогда, когда его костюм был починен так, чтобы нанести ему короткий резкий удар по члену? Нужно быть христианским мучеником, чтобы не заметить этого! На самом деле, если немного повезет, он может даже упасть с лестницы! Отличная шутка, а? Только, сам того не осознавая, О'Мира подстроил это так, что вся электроника в TEC заклинит, и шутка провалится, а бедная чертова Лягушка будет лежать мертвой.'
  
  Паско смотрел на него с сомнением, надеждой, вожделением, как язычник на грани обращения, и мозг Дэлзиела начал работать сверхурочно, соединяя хрупкие нити воедино в попытке сплести пуповину, которая унесла бы душу другого на небеса.
  
  "Кто-то, кажется, Кауфманн, сказал что-то о том, что Лемарк подшучивал над О'Мирой по поводу того, что он боксер. Предположим, он знал, что его юношеское прозвище было НО? Может быть, он заглянул в то Завещание. И предположим, что он нацарапал в своем дневнике не "Ка злится", а "Ко злится". И если он был настороже, возможно, когда он почувствовал, что его мочевой пузырь наполняется с подозрительной скоростью, он вспомнил ужасный кофе, который выпил, и знал, на кого возложить вину. То, что он сказал перед смертью, о мер ... То, что он пытался сказать, было О'Мира!'
  
  Это было немного, но человек в поисках спасения обойдется свечой, если ему не предложат ослепляющий свет.
  
  Паско сказал с горячей благодарностью: "Энди, как я обходился без тебя все это время? Я почувствовал, что в О'Мире что-то есть, когда я разговаривал с ним. Я упоминал об этом при вас, не так ли? Как будто он играл со мной в игру, почти как будто он хотел, чтобы я что-то знал… Мистер Друзон, мне нужно немедленно вернуться в Деревню.'
  
  Друзон выглядел так, словно двадцатиочковое преимущество его команды было отвоевано в четвертой четверти, и теперь, на последних секундах игры, он наблюдал, как соперник готовится забить полевой гол.
  
  "Да ладно вам, ребята!" - передразнил он, пытаясь взять тайм-аут. "Я люблю колбасу, но это смешно! Давайте просто посмотрим на факты ... "
  
  "Единственный факт, который должен вас беспокоить, полковник, это то, что мы садимся в эту капсулу и что во время полета не будет никаких разговоров с вашей базой, кроме необходимого технического обмена. Я уверен, что вы меня понимаете".
  
  Тон Паско был вежливым, его голос тихим. Но это была тишина глубокого космоса, которая может вскипятить кровь человека за миллисекунды, если он бросит вызов без защиты.
  
  Друзон явно верил, что у него есть такая защита, потому что теперь он заменил насмешку воинственностью.
  
  "А теперь послушайте сюда. Ни один коп-лайми не отдает мне приказов нигде, и особенно на Луне. Христос всемогущий, вам, ребята, потребовалось полвека, чтобы добраться сюда, в эту кучу хлама. Мы живем здесь больше, чем...
  
  Паско рассек его, как меч Зорро свечу.
  
  "Полковник Друзон, в настоящее время вы находитесь на территории Федерации, и я был бы вполне в пределах своих прав арестовать вас и сам улететь на капсуле обратно с вами под арестом. О да, я мог бы это сделать, поверьте мне. И мои полномочия не уменьшатся на поверхности Луны, которая, по соглашению ООН, является международной территорией, где мои полномочия, по крайней мере, равны полномочиям вашего собственного командующего, который, кстати, получил инструкции от вашего президента предоставить мне все возможности и всестороннее сотрудничество. Я вряд ли думаю, что вы хотите оказаться в центре дипломатического инцидента, который сотрет простую случайную смерть прямо с экранов наших телевизоров. Правда?'
  
  Теперь Дэлзиел впервые признался себе, насколько далеко зашел Паско от него. Он всегда знал, что небо - это предел для парня, но каким-то образом, где-то был сделан шаг, которого он не заметил, маленький шаг, который завел его протеже на территорию, куда даже самый мощный прыжок не смог бы завести Дэлзиела.
  
  Друзон тоже был захвачен врасплох, но, как и Дэлзиел, он был прагматиком.
  
  "Хорошо, хорошо, комиссар", - сказал он, поднимая руки в притворной капитуляции. "Я не бросаю вызов ООН, поверьте мне. Мы спускаемся, и я всю дорогу буду держать язык за зубами, обещаю.'
  
  "Спасибо", - сказал Паско. "Энди, возможно, ты останешься здесь, пока тебя не заберет другая капсула. Я думаю, нам троим было бы немного тесновато".
  
  Говоря это, он улыбался, но его глаза метнулись к Сильвии Рабаль, и он коснулся пальцем губ. Послание было ясным. Дэлзиел должен был убедиться, что испанец тоже не вступал в контакт с Деревней.
  
  Дэлзиел не видел особых доказательств лояльности группы, которая могла бы заставить ее передать предупреждение по радио, но Паско был прав, проявляя осторожность. Тем не менее, Дэлзиел был немного недоволен тем, что, проделав всю эту работу с носом, он не собирался участвовать в убийстве.
  
  И все же, как только что признал Друзон, бесполезно биться ногами о кирпичную стену. Лучше прислониться к ней спиной и наслаждаться солнцем на лице.
  
  Он наблюдал, как капсула отделяется от Европы, затем повернулся к. Сильвия Рабаль, которая отдыхала, прислонившись к переборке и поджав под себя ноги, больше, чем когда-либо, была похожа на экзотическую птицу.
  
  "Верно, милая", - сказал он, широко улыбаясь. "Итак, чем могут заняться старый стервятник вроде меня и такой смышленый маленький какаду, как ты, чтобы скоротать время?" Если немного повезет, может быть, мы получим электрическую бурю, а?'
  
  Это был парень, который принес виски, который пилотировал Дэлзила обратно в деревню. Он пару раз назвал Дэлзиела "папаша", но толстяк был не в настроении отвечать, и большая часть путешествия прошла в молчании.
  
  Первым человеком, которого он увидел, когда выбрался из капсулы, был Друзон, чье лицо сказало ему все.
  
  "Кажется, Трилистник сложился, как грядка зеда", - сказал
  
  Полковник. "Полное признание, подписанное, запечатанное и доставленное. Именно так, как ты это назвал, Энди". '
  
  "О да? Ты мог бы выглядеть более довольным", - сказал Дэлзиел.
  
  "Ты тоже", - сказал Друзон, проницательно глядя на него. "Время нюхнуть?"
  
  "Лучше не надо", - сказал Дэлзиел, к собственному удивлению не меньшему, чем удивление американца. "Мне нужно выяснить, что планирует этот парень".
  
  Друзон улыбнулся и сказал: "Последний раз, когда я видел вашего парня, он разговаривал с двумя конгрессменами и генералом ВВС, которого только что высадил из следующего шаттла. Я никогда не слышал, чтобы парень говорил так вежливо, когда он говорит "За тебя, фаллал", Так что, похоже, пришло время прощаться, Энди. И я думаю, мне лучше добавить поздравления. Вы двое - настоящий класс. Хотя я все еще не уверен, Лорел и Харди это или Свенгали и Трилби.'
  
  "Это комплимент?" - удивился Дэлзиел. "Самое время вам, ублюдки, научиться говорить на простом английском. В любом случае, ваше здоровье, Эд. И спасибо за скотч".
  
  Дэлзиел приподнялся на своем диване. О'Мира лежал слева от него, его. глаза закрыты, дыхание неглубокое, детская расслабленность разглаживает морщинистое лицо.
  
  "Выглядит невинным, как новорожденный младенец, не так ли?" - сказал Паско, который занимал диван справа от Дэлзиела.
  
  "Да, он хочет", - сказал Дэлзиел. "Может быть, это потому, что он такой".
  
  "Прошу прощения?"
  
  Дэлзиел повернулся лицом к молодому человеку и сказал преувеличенным шепотом: "Теперь можно безопасно разговаривать, не так ли?"
  
  Паско хотел изобразить недоумение, передумал, ухмыльнулся и сказал: "Вполне безопасно. Умно с вашей стороны заметить это".
  
  "Они принесли мне "Гленморанжи", - сказал Дэлзиел. "Я не упоминал ни о каком сорте, пока мы не добрались до наших комнат, и я пожаловался, что Друзон забыл. Я проверил это еще раз за обедом. Друзон хорошо слушал. И ты знал, но решил не предупреждать меня.'
  
  Паско не отрицал этого.
  
  "Извините", - сказал он. "Не видел никакого смысла. Мы не собирались говорить ничего такого, что они могли бы услышать, не так ли?"
  
  Дэлзиел подумал, затем сказал: "Нет, парень. Мы не собирались. Ты, потому что ты умный ублюдок и знал, что они слушают. И я, потому что..."
  
  "Потому что что, Энди?" - подсказал Паско с живым интересом.
  
  "Потому что, не зная, я просто представился простым старым полицейским, выполняющим свою работу так, как он делал это всегда".
  
  "Я не думаю, что я вполне согласен с вами", - сказал Паско.
  
  "О, да, это так. Ты только надеешься, что это не так", - сказал Дэлзиел. "Позволь мне объяснить тебе это по буквам, парень. Вот что, я думаю, на самом деле там произошло. Когда Лягушонок погасил ее, янки проверили его TEC. Они обнаружили неисправность, но никаких явных признаков внешнего вмешательства не было, так что все выглядело так, как будто в эту конкретную цепь попал жучок. Трагический несчастный случай. Проблема была в том, что костюм был американского дизайна, а они не любят выглядеть глупо. Итак, возможно, первой идеей было немного подправить схемы, чтобы это выглядело как ошибка обслуживания, а не как ошибка дизайна . Тогда у кого-то, скорее всего у Эда Друзона, была идея получше. Как насчет того, чтобы натравить французов и немцев друг на друга, повесив это на Кауфманна? Они уже некоторое время знали, что он шпионил в пользу арабов, и искали наилучший шанс использовать эту информацию с максимальной выгодой. Мертвая Лягушка-шантажистка, фриц-шпион-убийца; все, что им было нужно, - это немного улик. Итак, они повозились со скафандром, чтобы ошибка выглядела преднамеренной, подложили вон ту микрозондовую штуковину в шкафчик Кауфманна, слили новость прессе и сидели сложа руки.'
  
  - А запись в дневнике Лемарка? Полагаю, ее тоже подделали? - спросил я.
  
  "Наверное, нет. Слишком опасно. Это была просто удача. Бог знает, что это на самом деле значит".
  
  Паско откинулся на спинку дивана, качая головой в пародии на удивление.
  
  "Энди, это увлекательно! Ты много читал на пенсии? Возможно, фантастическую литературу?"
  
  "Не прикалывайся надо мной, парень", - прорычал Дэлзиел. "И не думай, что тебе сойдет с рук то гнусное дерьмо, которым ты занимался на Друзоне. Может, ты и федеральный комиссар, черт возьми, но я, я частное лицо, и я помню, как ты не раз говорил мне своим нравоучительным тоном, что в Англии, по крайней мере, быть частным лицом выше любого уровня государственной службы, который тебе угодно упомянуть. Или ты тоже передумал насчет этого?'
  
  "Нет", - тихо сказал Паско. "Мне жаль. Продолжай".
  
  "Я собирался, с вашего разрешения или без него", - заметил Дэлзиел. "Теперь ваша компания, будучи такими же умными педерастами с высшим образованием, как и вы, вскоре разобрались, что произошло на самом деле, только не было способа это доказать. Итак, кто-то действительно умный придумал решение – давайте примем то, что говорят янки о преднамеренности смерти Лемарка, но давайте вместо этого подставим кого-нибудь другого!'
  
  "И как мы собирались это устроить, Энди?"
  
  "Ну, у вас была фора, зная, что Кауфман был двойным агентом, что выбило почву из-под
  
  Янки, когда дело дошло до мотива. Но все еще оставался вопрос о конкретных доказательствах.'
  
  "Бетон? А, понятно. Как в старые добрые времена, когда подозреваемому клали половинку кирпича в карман?"
  
  "О, ты прошел долгий путь от этого, Питер", - сказал Дэлзиел. "Каждый может посадить половинку кирпича. Или Новый Завет, если уж на то пошло. Но тебе нужно было больше доказательств. Тебе нужно было признание, а для этого нужен длинный, сильный рычаг,'
  
  'Которая у меня только что случайно появилась о моей персоне?'
  
  "Вот где это должно было быть, не так ли?" - сказал Дэлзиел. "Я имею в виду, если бы янки установили на нас "жучки", они бы не постеснялись обыскать наш багаж, не так ли?" Хотя я не уверен, что они сделали бы из безобидного списка имен и адресов.'
  
  Рука Паско непроизвольно потянулась к нагрудному карману, и Дэлзиел рассмеялся.
  
  "Все в порядке, парень. Я положил его обратно после того, как принял шафти, пока ты был в душе. Я знал, что должно было быть что-то, и это должно было быть в письменном виде, чтобы вы могли передать это О'Мире, пока допрашивали его. Затем, после того, как я дам ему время ознакомиться с этим списком, там, вероятно, будет еще один листок бумаги с его инструкциями, например, вы собираетесь признаться в убийстве Эмиля Лемарка, или же?
  
  "Или что еще, Энди?" - спросил Паско. "Ты меня теряешь".
  
  "О, я думаю, что, возможно, я уже сделал это", - холодно сказал Дэлзиел. "Я могу попытаться угадать, что означал этот список, но зачем мне беспокоиться, когда я могу получить его из первых уст. Так что на счет этого, Пэдди? Я никогда не видел ирландца, который так долго хранил бы молчание!'
  
  Он яростно ткнул О'Миру в ребра, и тот открыл свои ярко-голубые глаза и перестал притворяться спящим.
  
  "Вот ты где, Энди, моя старая любовь", - радостно сказал он. "Я должен был знать, что человек с лицом, похожим на старую картофелину, не может быть таким тупым, каким выглядит!" Нет, нет, хватит наносить удары. Одна вещь, которой я научился, будучи молодым боксером, заключалась в том, чтобы не драться в весе, превышающем мой. И я вышел прямо из своего веса, когда был мальчиком, поверьте мне. О, компания, в которой я был, ты не поверишь. Дикари, ужасные люди, люди, которые пили британскую кровь на завтрак и ели мясо Продди к чаю. Я был просто посыльным, наблюдателем, разносчиком чая, ничего особенного, и я думал, что оставлю все это позади, когда поступлю на службу, и я был рад уйти от всего этого, поверьте мне. Но эти парни так легко не забывают, и верх и низ всего этого в том, что они пришли за мной, чтобы оказать моим старым приятелям несколько услуг, например, подробно рассказать о распорядке дня охраны на моем учебном складе и смотреть в другую сторону, когда я был на страже, чтобы они могли попасть в оружейный склад.
  
  "Я был молод, но не настолько, чтобы не знать, что однажды начав этот путь, я буду идти по нему вечно. Так я и сказал нашему офицеру безопасности. Он был настоящей жемчужиной. Он заключил сделку с британцами, передавая всю информацию при условии, что они проведут зачистку по свою сторону границы и укажут пальцем подальше от меня. Пару дней спустя, я не знаю, была ли это ошибка или политика, но британцы устроили засаду, и когда стрельба прекратилась, все дикари были мертвы, а я, я был одновременно очень виноват и испытывал огромное облегчение, поскольку это означало, что я был совершенно чист. По крайней мере, я так думал. Единственное, на что я не рассчитывал, так это на то, что все подробности романа будут тщательно записаны в какой-нибудь большой компьютерный файл, где он будет спать все эти годы, пока не появится Прекрасный принц и не разбудит его поцелуем!'
  
  "У него это хорошо получается", - сказал Дэлзиел. "А эти имена и адреса? Они должны быть родственниками убитых мужчин? И членами вашей собственной семьи?"
  
  "Это верно. И если первая партия когда-либо узнает, кто обманывал их мужчин… у них в Ирландии долгая память, и они не прощают. Итак, теперь вы знаете обо мне все, мистер Дэлзиел. И теперь вы также знаете, в какой приятной компании вы были.'
  
  Дэлзиел повернулся к Паско и сказал: "О Питер, Питер, что они с тобой сделали?"
  
  "Да ладно тебе, Энди!" - запротестовал Паско, выглядя смущенным. "Ты в свое время срезал чертовски много углов, ты не можешь этого отрицать. И у нас есть только слова О'Мира о том, что он обратил своих старых приятелей, когда они впервые попросили его о помощи. Бог знает, в какой хаос он внес свой вклад, прежде чем струсил! И что с ним теперь будет? Он планировал уйти после этой миссии, мы это знаем. У него уже заключена сделка с издателем, и это ему совсем не повредит. Ирландская шутка, которая трагически провалилась. Конец многообещающей карьеры с гарантированными полными пенсионными правами. Достаточное наказание от его собственной совести, приговор условен. Астрономические авансовые продажи, сериализованные в "Сфероиде", он покупает замок в Килларни, и с тех пор он и его семья живут долго и счастливо. Я практически оказываю ему услугу!'
  
  Дэлзиел начал качать своей огромной головой на середине жалобного самооправдания Паско, но не заговорил, пока все не закончилось.
  
  "О, Пит, Пит", - сказал он сейчас. "Господи, но ты начал сбавлять обороты с тех пор, как у тебя не было меня, чтобы завести тебя!" Ты же не думаешь, что я действительно обеспокоен этим беднягой Пэдди и его племенными проблемами, не так ли? Я еще никогда не встречал Мика, который не заслуживал бы в десять раз худшего, чем он получил!'
  
  "Так почему же ты качаешь головой, прерывистый вздох, искренний упрек?" - спросил Паско, безуспешно пытаясь придать себе легкости.
  
  "Потому что за все мои годы, когда я срезал углы, как ты выразился", - тяжело сказал Дэлзиел, - "я совершал много рискованных поступков, но я никогда не облажался с другом. Я приставал к тебе, и я издевался над тобой, и я приставал к тебе из-за чего-то отвратительного. Но я никогда не использовал тебя в своих интересах, не делал из тебя придурка и не отделывался от тебя кучей лжи. Правда?'
  
  - Ну, - неуверенно сказал Паско, - там была пара...
  
  "Неужели я?"
  
  "Хорошо, нет. В принципе, по сути, в конце концов, нет, ты этого не делал".
  
  "Так почему ты сделал это со мной, парень? Почему я провел последние несколько дней с твоей рукой у меня в заднице, двигая челюстью, как Чарли Маккарти? Не отвечай на это. Я скажу тебе. Ты хотел не моего гребаного опыта и независимости.
  
  С вашим влиянием к вашим услугам могло быть любое яркое юное создание в игре, с готовностью излагающее свой сценарий. Но зачем рисковать, когда без дополнительных затрат вы можете получить настоящую вещь? Это заставило бы американцев замолчать, а? Не евро-вундеркинд, стремящийся угодить папочке, а настоящий гериатрик, стремящийся угодить не педерасту, а самому себе, который споткнулся бы о правду своей походкой и оставил янки слишком обеспокоенными и сбитыми с толку, чтобы воскликнуть: "Мерзость!" Это все был твой план, Пит? Каждый кусочек этого? Или это устроил какой-то другой гений, и ты просто бросил меня в довесок, чтобы убедиться, что ты получишь свою долю славы?'
  
  Его голос никогда не поднимался выше шепота, но его темп увеличился, а тембр изменился, как воды, которые вначале были мягкими и медленными, становятся жесткими с угрозой, когда луга сменяются каменистыми и поток начинает ускоряться к водопаду.
  
  О'Мира сказала: "О боже. Если вы, девочки, собираетесь ссориться, я действительно собираюсь поспать".
  
  И откинувшись назад, он снова закрыл глаза.
  
  Паско тоже откинулся на спинку дивана. Он долго молчал, затем просто сказал: "Энди, ты абсолютно прав. То, что я сделал, непростительно. Я не знаю, как...'
  
  Его голос сорвался.
  
  Дэлзиел сказал: "Это натянутый канат, парень. Чем выше ты поднимаешься, тем опаснее становится. Что касается меня, я забрался так далеко, как только мог, безопасно. Помимо этого, мне не понравилась поездка. Один маленький шаг в неправильном направлении, и ты можешь в конечном итоге согнуться, или ты можешь в конечном итоге использовать людей. Я имею в виду людей, которые важны. Твоих приятелей. Другие ублюдки существуют для того, чтобы их использовали, не так ли? Все думали, что я застрял, потому что тем, кто надо мной, было наплевать на цвет моих глаз. Чушь собачья! Я мог бы их создать, и я мог бы их разрушить. И если бы я захотел ... но я этого не сделал. То, где я был, было правильным для меня. Что-нибудь большее было бы равносильно подтяжке лица заднице кадди. Но я всегда думал: есть один мудак, которого я знаю, которому я доверю пройти весь путь; который сможет смотреть вверх, не впадая в заблуждение, и вниз, не испытывая головокружения; который не изменится, чтобы соответствовать переменам; который не позволит новым почестям стать важнее старых товарищей ... '
  
  Теперь его голос затих вдали.
  
  Когда Паско наконец заговорил, его голос был напряженным от сдержанности.
  
  "Энди, мне жаль. Мне жаль больше, чем когда-либо за что-либо. Я подвел тебя и знаю это. Бог знает, могу ли я надеяться наладить отношения с тобой, но я попытаюсь, я обещаю, что попытаюсь. Но есть проблема даже более насущная, чем эта. Я должен спросить тебя кое о чем, не как друг или даже бывший друг, а как федеральный комиссар юстиции. Энди, у тебя есть знания, возможно опасные знания, об О'Мире, о Кауфманне, о подставе, обо всем.
  
  "Энди, что ты собираешься с этим делать?"
  
  Что ты собираешься с этим делать?
  
  Дэлзиел провел рукой, словно в затмении, по своему лицу.
  
  Это был второй раз за день, когда ему задавали этот вопрос.
  
  Тогда, как и сейчас, он не дал немедленного ответа, хотя и сомневался, что задержка приведет к тому же результату, что и тогда.
  
  Его сомнения начались задолго до их прибытия на Луну; фактически, как только Паско позвонил ему. Он не был Холмсом или Пуаро, которых вытащили из отставки, чтобы раскрыть последнее запутанное дело. Он был бобби на пенсии, страдал от подагры, метеоризма, алкогольной зависимости и чудовищного полка приходящих медсестер.
  
  Так во что, черт возьми, играл этот парень?
  
  Он не сразу понял это, но вскоре понял роль, которую Паско хотел, чтобы он сыграл. Старый детектив паровой эпохи, пыхтящий на пути к предопределенному терминалу! И начать с того, что ему действительно нравилось играть в нее. Конечно, в прежние времена он поступил бы по-своему. Они посетили бы Европу, чтобы прочувствовать корабль, прежде чем допрашивать подозреваемых. Но его сопротивление Паско было символическим. Это была игра парня, так что играйте по его правилам. И парень был прав. Было бессмысленно подбрасывать ему улики, пока он не был уверен, что жертва подставы собирается играть в мяч. Имейте в виду, было довольно оскорбительно то, как он обрушил их на Дэлзиела после этого, как будто он действительно думал, что его старый надсмотрщик прошел через это! Лучшее, что можно было сказать в его пользу, это то, что он работал по расписанию. Если бы они не поймали этот шаттл, им пришлось бы ждать сорок восемь часов следующего, и это дало бы янки время перегруппироваться и контратаковать О'Миру с лучшим предложением.
  
  Как только Паско получил знаменитый короткий палец, чтобы указать на ирландца, все, что ему нужно было сделать, это как можно быстрее вернуться в Деревню и пройти через заранее подготовленную шараду обвинений и признаний, под беспомощным вниманием янки. И желательно без толстого старого копа паровой эпохи, сидящего в углу и лезущего с неудобными вопросами.
  
  Итак, хитрый ублюдок оставил его на Европе с предполагаемой задачей убедиться, что Сильвия Рабаль ничего не транслировала из того, что произошло, и это с корабля, который передавал звук и изображения двадцать четыре часа в сутки!
  
  На этом этапе он все еще не был уверен, что происходит. Возможно, Паско искренне верил, что преступником был О'Мира, и наконец усвоил урок, который Дэлзиел когда-то отчаялся преподать ему: подобно вере без дел, вера без доказательств ни к чему не приведет, так что же плохого в том, чтобы протянуть Богу руку помощи?
  
  Но меня раздражало, что меня не допустили к плану, если это был план.
  
  И также, как чучело совы, дело против О'Мира выглядело правильным, но оно не сработало.
  
  С этими мыслями в голове он наблюдал, как улетает капсула, затем повернулся, чтобы посмотреть на Сильвию Рабаль, это было не чучело совы, а живое и экзотическое воздушное создание, и вопросы судебной экспертизы вылетели у него из головы.
  
  "Верно, милая", - сказал он. "Итак, чем могут заняться старый стервятник вроде меня и такой смышленый маленький какаду, как ты, чтобы скоротать время?" Если немного повезет, может быть, мы получим электрическую бурю, а?'
  
  Даже при том, что его тон был скорее ностальгически игривым, чем непристойно вкрадчивым, это были не самые галантные слова, и если бы ее реакцией было презрительное оскорбление, насмешливое безразличие или даже праведное негодование, он принял бы это как должное. Но то, что округлило эти огромные темные глаза, было удивлением; больше, чем удивление, шок; на самом деле больше, чем шок – страх!
  
  И вдруг, в мгновение ока – но, по правде говоря, совсем не внезапно, потому что именно сюда направляли его тонкие независимые микросхемы его разума, пока Паско возился с гаечными ключами в поршнях и шестеренках его сознания, - он увидел, как чучело совы свалилось со своего насеста, а на смену ему пришло теплое, живое, трепещущее…
  
  "Скажи мне, милая", - сказал он. "Как по-французски называется какаду?"
  
  Она уплыла на мостик, размахивая гибкими руками над рядом контрольных огней, и на мгновение, одновременно ужасающее и волнующее, он подумал, что она, возможно, собирается отправить их взрывом в глубины космоса.
  
  Но затем она повернулась и поплыла обратно, чтобы встретиться с ним лицом к лицу.
  
  Она сказала: "Какатосе. Он называл меня Ка, когда мы были… наедине. Но ты знаешь это и многое другое. Возможно, не все. Но достаточно, чтобы догадаться обо всем. С самого начала я видел, что ты опасен.'
  
  Она говорила почти льстиво. Она также говорила излишне свободно, учитывая все эти телевизионные камеры.
  
  Он предостерегающе сказал: "Может быть, нам следует..." Что? Уединиться было некуда! Но она поняла, что он имел в виду, и рассмеялась, сделав взмах руками.
  
  "Все в порядке. Свидетелей нет. Эти электрические бури иногда очень кстати, а?"
  
  "Ты хочешь сказать, что починил это?" - забрезжил свет. "Конечно, в прошлый раз это починил ты, а не Марко. Это была твоя идея".
  
  "Конечно. Я предполагал, что Марко мог бы похвастаться, но он слишком мачо, чтобы сказать, что это была не его инициатива!"
  
  "Зачем тебе нужно было это делать?"
  
  "Я часто представляла, каково это - находиться в невесомости", - озорно сказала она.
  
  "Я имел в виду затемнение". Он нахмурился.
  
  "Ах, это. Если бы контроль обнаружил неисправность в технических цепях Эмиля во время спуска модуля, они могли бы прервать посадку и испортить мой план".
  
  Она была чертовски крута, подумал Дэлзиел. Ему в голову пришла другая мысль, и он спросил: "Но разве скафандры не были протестированы ранее, во время полета?"
  
  "Из тех, кто участвовал в высадке, да".
  
  Она выжидающе смотрела на него. Как будто хотела, чтобы он оправдал ее решение отключить камеры и встретиться с ним лицом к лицу. Хотя чего она надеялась этим добиться…
  
  Как часто бывает со зрением, отведя взгляд от искомого объекта, он увидел его.
  
  Он сказал: "Я видел файлы. Вы с Лемарком одного роста, так что ваши костюмы должны быть почти одинаковыми. Вы починили свой костюм на досуге, не так ли? У вас было время сделать настоящую работу над этим, а не эту неудачную работу, как утверждали янки. Затем все, что вам нужно было сделать, это поменять костюмы. И полоски с именами. Вот почему он вышел за рамки дозволенного. Тебе пришлось сделать это в спешке внизу, в трюме. Я должен был запомнить запах.'
  
  "Чувствуешь запах?"
  
  "В костюме Лемарка. костюм. Этот пряный запах. Я подумал, что это какой-то забавный лосьон после бритья ..."
  
  И теперь воспоминание о ее пряном дыхании и содержимом кожаного мешочка в ее шкафчике сошлись воедино, и он спросил: "Что это ты подсыпал ему в кофе, чтобы он описался? Сок одуванчика? В детстве я называл их мочащимися в кровати.'
  
  "Одуванчик, анютины глазки, лопух, черная шиповница - совсем немного шиповника, он очень ядовит, очень опасен для тех, кто не знает, как им пользоваться. Когда я услышал, что он мертв, сначала я подумал: "Боже мой, я употребил слишком много и убил его!"
  
  Ее лицо побледнело при воспоминании о шоке. Дэлзиел задумчиво почесал нос и сказал: "Да, но ты действительно убил его. lass.'
  
  "Нет!" - возмущенно запротестовала она. "Он умирает случайно! Все, что я делаю, это шокирую его, выставляю на посмешище перед всем миром! Ты должен поверить мне, Дэлзиел. Ты должен!'
  
  Она умоляюще посмотрела на него, и он сказал: "Должен ли я? Мне нужно знать намного больше, прежде чем я смогу согласиться с этим. Первое, что мне нужно знать, это почему ты вообще хотел наэлектризовать его гусли.'
  
  Она нахмурилась и сказала: "Он был крысой! Он отвернулся от меня к этой датской сосульке. Что ж, это было его право. Я тоже устаю от мужчин. Но эта крыса хотела нас обоих, он ненасытен. Даже это я не возражаю. Но он скрыл это от меня, и он не скрывал этого от нее, и это меня очень беспокоит! Она знала, что меня обманывают, и находила это забавным. Они заморочили себе голову, эти Скандалы. Но это была его вина, поэтому я решил, что он должен быть наказан, и мне пришла в голову эта идея. Мне показалось - как ты выразился? Поэтическая справедливость! Вот и все. Причинить ему боль в тех местах, которые он ценил больше всего. Его тщеславие и его секс! Но только боль, не смерть. Ты не можешь смеяться над мертвецом, не так ли?'
  
  Для Дэлзиела это прозвучало как решающий аргумент.
  
  "Так ты говоришь, что его убила ошибка в конструкции TEC? Но если бы ты не вмешался в это, эта ошибка никогда бы не проявилась".
  
  "Мое вмешательство было возможной ошибкой, следовательно, оно могло произойти, так что эта другая ошибка была настоящей ошибкой", - вспыхнула она.
  
  "Может быть, по-испански это имеет смысл", - сказал он. "Значит, вы определенно сделали вид, что это случайная ошибка?"
  
  "Конечно! Ты думаешь, я глупая?" - воскликнула она. "Так что же случилось? Как получилось, что ты ищешь убийцу? И почему обвиняют Кевина?" Как этот идиот, который пришел с тобой, может поверить в такую глупость? Кевин докажет свою невиновность, не так ли?'
  
  На мгновение он упустил смысл этого, поскольку его разум пытался перестроить все, что он знал, во что-то, что он мог понять. И по мере того, как картинка проявлялась, как живая нега в проявляющейся жидкости, его похожее на плиту лицо становилось холодным и твердым, как камень в зимний день.
  
  "Я бы не поставил на это деньги, милая", - сказал он. "На самом деле, я бы поспорил, что у того идиота, который идет со мной, вероятно, уже в кармане полное и откровенное признание О'Мира".
  
  "Признание? Почему он должен признаваться?"
  
  "Я пока не знаю. Но одно я знаю наверняка. Почему-то это покажется ему лучшим вариантом, чем не признаваться".
  
  Она переварила это.
  
  "Ты так думаешь? Тогда на самом деле, я буду помогать Кевину, сохраняя молчание, не так ли?"
  
  Он усмехнулся ее изобретательности, а также ее наивности.
  
  "Поздновато думать о том, чтобы хранить молчание, когда ты только что выкашлялась передо мной, милая", - весело сказал он.
  
  "Кашлял? О да. Я понимаю". Она улыбнулась ему с широко раскрытыми невинными глазами. "Но я не понимаю, почему ты говоришь, что я кашляла? Здесь никого нет. Только ты, я и электрическая буря. Никаких свидетелей.'
  
  Она указала на бесполезные телевизионные глаза.
  
  Дэлзиел покачал головой и обнажил десны в улыбке шимпанзе.
  
  "Хорошая попытка, милая", - сказал он. "Но им больше не нравится, когда мы пользуемся блокнотом и обрубком карандаша".
  
  Из нагрудного кармана он достал плоский черный пластиковый футляр с серебряной решеткой вдоль одного края, поднес его к уху, нажал кнопку и с видимым удовлетворением прислушался к получившемуся слабому шипению.
  
  "Это великолепно", - сказал он, выключаясь. "Я немного волновался, не повлияла ли электрическая буря на качество записи".
  
  Она уставилась на него, сбитая с толку, неуверенная, когда он убрал инструмент в карман. Он встретил ее пристальный взгляд в упор, поднял брови, как бы приглашая ее прокомментировать. Она нервно облизала губы. По крайней мере, это началось как нервозность, но крошечный розовый язычок, мелькнувший вокруг полных красных губ, вызвал чувственный толчок, подобный электрическому разряду, и когда она увидела его реакцию, она улыбнулась и позволила языку медленно повторить мягкий влажный обход.
  
  И тогда он впервые услышал этот вопрос.
  
  "Итак, скажи мне, Дэлзиел", - сказала она. "Что ты собираешься с этим делать?" '
  
  Они стояли лицом друг к другу через стол, прислонившись к переборкам. Если на "Европе" и были подъем и спуск, то эта конфигурация была наиболее близка к тому, что Дэлзиел называл "стоянием". Возможно, именно это заставило его сделать этот шаг.
  
  Один маленький шаг.
  
  Действительно, вряд ли это. На Земле это было бы простым шарканьем ног, довольно нервным изменением веса человека, когда он размышляет, что, черт возьми, делать дальше.
  
  Только здесь не нужно было регулировать вес, и небольшое движение левой ноги вперед спровоцировало уравновешивающее движение правой назад; и поскольку это было сделано против переборки, это вызвало равную и противоположную реакцию, таким образом удвоив его движение вперед; и теперь его руки качнулись назад, чтобы ухватиться за опору, но, не найдя ничего, за что можно было бы ухватиться, просто сильно ударились о поверхность, и эта энергия тоже была преобразована в поступательный импульс.
  
  И так получилось, что один маленький шаг для Дэлзиела за долю секунды превратился в мощный прыжок.
  
  Она пришла встретиться с ним. В ее глазах была предложена сделка, которую она с энтузиазмом приняла, и она не была скупердяйкой в сделке. Возможно, был момент, когда она осознала, что тонкое черное пластиковое устройство, вращающееся в поясе астероидов из одежды, который вскоре окружил их, было не магнитофоном, а электрической бритвой, но к тому времени было уже слишком поздно прерывать взрыв. Слишком поздно... далеко, слишком поздно
  
  …
  
  "Энди? Энди! Ты в порядке?"
  
  "Что? О да. Извините. Что ты там сказал?" "Я думал, мы тебя там потеряли", - сказал Паско. "Я спросил тебя: что ты собираешься с этим делать?"
  
  Дэлзиел смотрел на Паско с той раздраженной привязанностью, которой он одаривал его с момента их первой почти катастрофической встречи. Тогда он подумал, что, возможно, педераст был слишком умен для его же блага, и теперь у него были неопровержимые доказательства. Парень сел и продумал все: метод, мотив, многое другое. Ревнивое негодование, неудачная шутка, использование мочегонного средства в кофе - все присутствовало в его теоретической модели. Вот только для Паско это было все. Образцовый театр, в котором он мог раскачивать своих марионеток и наблюдать, как они танцуют, когда он дергает их за ниточки. Он не смог сделать следующий маленький шаг и увидеть, что если модель работает, то, возможно, и реальность тоже работает, и, возможно, не было необходимости в марионетках, потому что где-то был настоящий преступник, ожидающий, чтобы его поймали.
  
  И поскольку он был так одержим искусным обманом, он решил подтвердить подлинность всего этого, введя в пьесу толстого старого Энди Дэлзила, фигуру настолько очевидно реальную, что даже подозрительный и недоверчивый Друзон не мог поверить, что он чья-то марионетка.
  
  Так что же он собирался делать? В некотором смысле, самым большим разочарованием было то, что парню нужно было просить. Дэлзиел не верил в то, что нужно практиковать все, что он проповедовал, но золотое правило, в котором он недавно упрекнул Паско, составляло двадцать два карата. В этом нельзя бросать своих товарищей.
  
  И в любом случае, хотел он этого или нет, сделка была заключена там, на Европе.
  
  "Делать?" - прорычал он. "Что я могу сделать? Теперь ты в банде грязных трюков, парень, и я не хочу закончить свои дни с отравленным зонтиком в своей ганге!"
  
  "Энди, ты же на самом деле в это не веришь?" - запротестовал Паско. "Никаких угроз. Важно то, что ты считаешь правильным".
  
  "Я думаю, что будет правильно продолжать жить так долго, как я смогу", - сказал Дэлзиел. "Хорошо, хорошо. Ради Христа, убери со своего лица это выражение прихлебателя, пока RSPCA не посадила тебя. Я продолжу спотыкаться. И я прощу тебя. Полагаю, это моя собственная вина. Научи недолетку летать, и ты должен ожидать, что однажды он обосрет тебя. Но я не собираюсь целоваться и мириться, если ты этого добиваешься!'
  
  Лицо Паско расплылось в улыбке неприкрытого облегчения.
  
  "Я должен был знать лучше, чем связываться с тобой, Энди", - сказал он. "Я подумал… ну, по правде говоря, я думал, что ты будешь таким занудой, что мне не придется беспокоиться. И я хотел увидеть тебя снова и поработать с тобой. Честно говоря, это было частью всего. Но я недооценил твой нос. Должно быть, из-за невесомости он снова заработал на полную мощность.'
  
  "Не только нос", - пробормотал Дэлзиел.
  
  "Что, прости?"
  
  'Сейчас. Кое-что я хотел спросить. Европа, это не просто означает Европу, не так ли?'
  
  "Нет. Это имя финикийской принцессы, которую Зевс изнасиловал в образе быка".
  
  "О да. Мне показалось, я припоминал что-то в этом роде", - сказал Дэлзиел с некоторым самодовольством.
  
  Паско повернул голову, чтобы снова посмотреть на Луну. Теперь они были слишком далеко, чтобы разглядеть вращающийся по орбите космический корабль, а сама Луна превратилась из планеты в серебряное яблоко, висящее в космосе.
  
  "Я не могу поверить, что я действительно был там", - мечтательно сказал он. "Я смотрел на это, когда был ребенком, и у меня были эти фантазии. Теперь я смогу посмотреть вверх и вспомнить… но я сомневаюсь, что поверю в то, что помню. А как насчет тебя, Энди?'
  
  "О, я охотно поверю", - сказал Дэлзиел, который лежал с закрытыми глазами, думая о сестре Монтегю и маленьком приятном сюрпризе, который он, возможно, принесет ей домой. "Как сказал тот Янки, один маленький шаг для мужчины, один могучий прыжок для старого копа".
  
  "Прыжок".
  
  "А?"
  
  "Прыжок", - повторил Паско с той суровой педантичностью, от которой ни возраст, ни продвижение по службе не смогли его избавить. "Я думаю, вы обнаружите, что это был один гигантский прыжок, а не один могучий".
  
  "Ты говоришь за себя, парень", - сказал Эндрю Дэлзил.
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"