Хилл Реджинальд : другие произведения.

Сборник шуток смерти

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Реджинальд Хилл
  
  
  Сборник шуток смерти
  
  
  
  
  1
  
  
  
  Врач
  
  Воображаемые сцены из фильма "Среди ПРОЧЕГО: Поиски Томаса Ловелла Беддоуза" Сэма Джонсона, магистра философии (первый черновик) '
  
  Клифтон, Глосс. Июнь 1808
  
  Вот и все, чувак. Держи ее голову, держи ее голову. Ради Бога, ты сзади, подставь плечо. Давай, девочка. Давай, девочка.’
  
  Выкрикивающий эти инструкции, дородный мужчина лет пятидесяти с коротко остриженной головой и лицом, созданным для того, чтобы командовать, стоит на середине широкой широкой лестницы. Несколькими ступеньками ниже деревенский житель, чье от природы румяное лицо от напряжения приобрело еще более глубокий оттенок, откидывается назад, как якорь в перетягивании каната, изо всех сил натягивая веревку, нижний конец которой обвязан вокруг шеи большой коричневой коровы.
  
  Позади зверя нервно выглядящий лакей делает ободряющие жесты руками. Из коридора с мраморным полом внизу экономка и дворецкий наблюдают за происходящим с явным неодобрением, в то время как через балюстраду лестничной площадки перегибается пара горничных с охапками простыней, забыв о всякой дисциплине, их лица сияют от восторга при виде этого редкого развлечения, и особенно при виде замешательства лакея.
  
  Между ними стоит на коленях маленький мальчик с серьезным лицом, вцепившись руками в позолоченные кованые перила, который наблюдает за происходящим пристальным, но не удивленным взглядом.
  
  ‘Тужься, парень, тужься, она тебя не укусит!" - рычит здоровяк.
  
  Лакей, привыкший повиноваться и, возможно, осознающий, что за ним наблюдают горничные, делает шаг вперед и опирается одной рукой на бедра коровы.
  
  Словно подстегиваемый давлением, зверь поднимает хвост и опорожняет кишечник. Пораженный ядовитой струей прямо в грудь, лакей падает навзничь, горничные визжат, маленький мальчик улыбается, видя такое веселье, а корова, словно подгоняемая собственной экстравазацией, взбегает по оставшимся ступеням с такой скоростью, что и деревенщине, и дородному мужчине трудно благополучно вернуться на площадку.
  
  Внизу дворецкий и экономка проверяют, цел ли ошеломленный лакей. Затем женщина спешит вверх по лестнице, ее лицо темнеет от негодования, что горничные, заметив, поспешно ретируются.
  
  "Доктор Беддоуз!" - кричит она. "Это за гранью терпения!"
  
  "Ну же, миссис Джонс", - говорит дородный мужчина. "Разве здоровье вашей хозяйки не стоит небольшого труда со щеткой и сковородой? Ведите ее дальше, Джордж".
  
  Деревенщина начинает вести теперь уже совершенно запуганную корову по лестничной площадке к полуоткрытой двери спальни. Мужчина следует за ней, а маленький мальчик на шаг позади.
  
  Миссис Джонс, экономка, не находя ответа на упрек доктора, меняет линию атаки.
  
  "Комната больного - определенно не место для ребенка", - заявляет она. "Что бы сказала его мать?"
  
  "Его мать, мэм, будучи женщиной здравомыслящей и осознающей свой долг, сказала бы, что его отцу виднее", - сардонически замечает доктор. "Детский глаз видит простые факты вещей. Именно фантазии старых жен придают им оттенок ужаса. Мой мальчик уже равнодушно смотрел на зрелища, из-за которых многие рослые студенты-медики падали в ручей. Это сослужит ему хорошую службу, если он решит последовать примеру своего отца. Приди, Том.'
  
  С этими словами он берет мальчика за руку и, проходя мимо коровы и ее сторожа, толкает дверь спальни.
  
  Это большая комната в современном воздушном стиле, но затемненная из-за плотно занавешенных окон и освещенная только одной свечой, чей отблеск выделяет черты фигуры, лежащей на огромной квадратной кровати. Это женщина, пожилая, с ввалившимися щеками, закрытыми глазами, бледная, как свечной воск, и не подающая признаков жизни. У кровати стоит на коленях худой мужчина в черном, который смотрит, как открывается дверь, и медленно поднимается.
  
  "Ты опоздал, Беддоуз", - говорит он. "Она ушла к своему создателю".
  
  ‘Это ваше профессиональное мнение, не так ли, падре?" - спрашивает доктор. "Что ж, давайте посмотрим".
  
  Он подходит к окну и раздвигает шторы, впуская полные лучи летнего солнца.
  
  В ее свете он стоит, глядя сверху вниз на старую женщину, его рука слегка покоится на ее шее.
  
  Затем он поворачивается и зовет: "Джордж, не отставай, чувак. Веди ее внутрь".
  
  Деревенский житель заигрывает с коровой.
  
  Священник кричит: "Нет, Беддоуз, это неприлично. Это сделано нехорошо! Она в мире, она с ангелами".
  
  Доктор игнорирует его. С помощью деревенского жителя и под пристальным немигающим взглядом его сына он наклоняет коровью голову над неподвижной фигурой на кровати. Затем он слегка ударяет зверя в живот, так что тот открывает пасть и выдыхает сильный поток травянистого дыхания прямо в лицо женщине. Раз, два, три раза он делает это, и в третий раз длинный влажный язык коровы слегка облизывает бледные черты лица.
  
  Женщина открывает глаза.
  
  Возможно, она ожидает увидеть ангелов, или Иисуса, или даже невыразимую славу самого Божества.
  
  Вместо этого ее затуманенное зрение обнаруживает зияющую пасть под широкими раздувающимися ноздрями, увенчанную парой острых рогов.
  
  Она вскрикивает и резко садится прямо.
  
  Корова отступает, доктор обнимает женщину за плечи, поддерживая ее.
  
  "С возвращением, моя леди. Не хотите ли немного подкрепиться?"
  
  Ее взгляд проясняется, и волнение исчезает с ее лица, она слабо кивает, и доктор укладывает ее обратно на подушки.
  
  "Убери Бетси, Джордж", - говорит Беддоуз. "Ее работа выполнена".
  
  И своему сыну он говорит: "Ты видишь, как это бывает, юный Том. Здешний пастор проповедует чудеса. Мы, простые люди, должны практиковать их. Миссис Джонс, немного питательного бульона для вашей хозяйки, если не возражаете.'
  
  Клифтон, Глос, декабрь 1808
  
  Другая спальня, другая кровать, с другой неподвижной фигурой, распростертой на ней, руки скрещены на груди, глаза невидяще смотрят в потолок. Но это не старая женщина, превратившаяся в подобие смерти из-за болезни и немощи. Она, по милости Божьей и стараниям ее врача, все еще жива, но теперь Томас Беддоус-старший, которому всего сорок восемь лет и который выглядит таким же сильным и упрямым, как всегда при жизни, перешагнул через своего престарелого пациента и свел его в могилу.
  
  Две женщины стоят у кровати, у одной лицо настолько искажено горем, что она выглядит более подходящей для того, чтобы ее положили на носилки, чем у ее мужа, другая, на несколько лет старше, обнимает жену за талию, предлагая утешение.
  
  "Не отдавайся так сильно горю, Энн", - убеждает она. "Помни о детях. Ты должна быть их силой сейчас, и они будут твоими".
  
  Дети... да, дети, - рассеянно говорит Энн Беддоуз. Им нужно рассказать… им нужно показать и попрощаться
  
  "Не все", - мягко говорит другой. "Пусть Том сделает за всех. Он вдумчивый ребенок для своего возраста и будет знать, как лучше рассказать другим. Должен ли я привести его сейчас, сестра?'
  
  "Пожалуйста, да, если ты считаешь, что так будет лучше..."
  
  "Но сначала его глаза… не следует ли нам закрыть ему глаза?"
  
  Они смотрят вниз на сильное пристальное лицо.
  
  Священник пытался, но не смог опустить веки, - рассказывает Энн. "Он был в расцвете сил, такой полный энергии… Я не думаю, что он был готов покинуть мир, который он мог видеть, ради того, который невидим
  
  "Это большая потеря для тебя, для всех нас, для бедняков Бристоля, для мира науки. Успокойся немного, сестра, а я приведу юного Тома".
  
  Она выходит из комнаты, но далеко идти не приходится.
  
  Маленький Томас Ловелл Беддоус сидит на верхней ступеньке лестницы и читает книгу.
  
  ‘Том, милый мой, ты должен пойти со мной". - говорит она.
  
  Мальчик поднимает глаза и улыбается. Ему нравится его тетя Мария. Для всего мира она - мисс Эджуорт, знаменитая романистка, и когда он сказал ей, что однажды тоже хотел бы писать книги, она не насмехалась над ним, а серьезно ответила: "И ты так и сделаешь, Том, иначе ты не был бы сыном своего отца".
  
  Также она рассказывает ему истории. Это хорошие истории, хорошо структурированные, но им немного не хватает цвета и волнения, которые он уже предпочитает в повествовании. Но это неважно, поскольку, когда он пересказывает сказки своему брату и сестрам, он вполне способен добавить достаточно этих элементов, чтобы вызвать у них кошмары.
  
  Он встает и берет свою тетю за руку.
  
  "Отец снова здоров?" - спрашивает он.
  
  "Нет, Том, хотя он там, где всем хорошо", - говорит она. "Он покинул нас, Том, он отправился на Небеса. Ты должен быть утешением для своей дорогой мамы".
  
  Маленький мальчик хмурится, но ничего не говорит, когда тетя Мария ведет его в спальню.
  
  "О, Том, Том", - рыдает его мать, обнимая его так крепко, что он едва может дышать. Но все время, пока она прижимает его голову к своей груди, его глаза прикованы к неподвижной фигуре на кровати.
  
  Его тетя отрывает его от рыдающей женщины и говорит: "Теперь попрощайся со своим папой, Том. В следующий раз ты увидишь его в лучшем мире, чем этот".
  
  Мальчик подходит к кровати. Он немного стоит, глядя в эти вытаращенные глаза таким же немигающим взглядом. Затем он наклоняется вперед, как будто для того, чтобы запечатлеть поцелуй на губах мертвеца.
  
  Но вместо поцелуя он дует. Раз, два, три, с каждым разом сильнее, направляя струю теплого дыхания на бледный рот и расширенные ноздри.
  
  ‘Том!" - кричит его тетя. "Что ты делаешь?"
  
  "Я возвращаю его", - говорит мальчик, не поднимая глаз.
  
  Он снова наносит удар. Теперь уверенность, которая была на его лице до этого момента, начинает исчезать. Он сжимает правую руку своего отца и разжимает пальцы в поисках ответного давления. И все это время он пыхтит и отдувается, его лицо красное от усилий, как у спортсмена, натягивающего ленту в конце долгого забега.
  
  Его тетя быстро продвигается вперед.
  
  ‘Том, прекрати это. Ты расстраиваешь свою маму. Том!"
  
  Она хватает его, он сопротивляется, теперь уже не дует, а кричит, и ей приходится оттаскивать его от трупа с большой силой. Его мать стоит там, прижав кулак ко рту, потрясенная до безмолвия этим неожиданным поворотом.
  
  И когда тетя тащит его из спальни, пересекает лестничную площадку и спускается по лестнице, его крики затихают, как крики совы над темнеющими болотами, которые все еще тревожным эхом отдаются в голове еще долго после того, как они умолкают в ушах.
  
  "Приведи корову… Приведи корову… Приведи корову..."
  
  
  2
  
  
  
  Грабитель
  
  Письмо 1 получено Сб 15 декабря ^ го P. P
  
  Реджинальд Хилл
  
  D &P20 – Книга шуток смерти
  
  Колледж Святого Годрика
  
  Реджинальд Хилл
  
  D &P20 – Книга шуток смерти
  
  Кембридж
  
  Пятница, 14 декабря, Жилище квестора
  
  Дорогой мистер Паско,
  
  Кембридж! Колледж Святого Годрика! Жилище квестора!
  
  Ну разве я не молодец? Разве я не реклама Министерства внутренних дел для реабилитирующих сил британской пенитенциарной системы?
  
  Но кто я? вам, должно быть, интересно. Или эта тонкая интуиция, которой вы по праву знамениты, уже подсказала вам?
  
  Как бы то ни было, позвольте мне положить конец спекуляциям и избавить вас от необходимости дочитывать то, что могло бы оказаться длинным письмом.
  
  Я родился в деревне под названием Хоуп, и это была моя маленькая шутка, что если мне случится утонуть в озере Разочарования в Австралии, на моем крестообразном надгробии будет написано
  
  Здесь лежит
  
  Фрэнсис Ксавье Рут
  
  Рожденный в НАДЕЖДЕ
  
  Умер в РАЗОЧАРОВАНИИ
  
  Да, это я, мистер Паско, и, догадываясь, какой могла бы быть ваша естественная реакция на получение письма от человека, которого вы избивали в течение того, что некоторые могли бы назвать лучшими годами его жизни, позвольте мне поспешить заверить вас: ЭТО НЕ ПИСЬМО С УГРОЗАМИ!
  
  Напротив, это ОБНАДЕЖИВАЮЩЕЕ письмо.
  
  И не такую, о которой я бы мечтал написать, если бы события последнего года не показали, как сильно ты нуждаешься в утешении. Я тоже, особенно с тех пор, как моя жизнь приняла такой неожиданный поворот к лучшему. Вместо того, чтобы копаться в своей убогой квартирке, я здесь отдыхаю в роскоши жилья квестора. И на случай, если вы думаете, что я вломился сюда, прилагаю программу ежегодной конференции Ассоциации изучения романтики и готики (сокращенно RAGS!). В списке делегатов есть мое имя. И если вы посмотрите на девять часов утра в субботу, там вы увидите это снова. Внезапно у меня появилось будущее; у меня появились друзья; в отчаянии я нашел свой путь обратно к Надежде, и начинает казаться, что, в конце концов, я, возможно, не направляюсь в холодные воды Разочарования!
  
  Кстати, я поделился своей жуткой маленькой шуткой с одной из моих новых подруг, Линдой Люпин, депутатом Европарламента, когда она отвела меня на встречу с другим, фрером Жаком, основателем движения "Третья мысль".
  
  На ум пришло то, что мы стояли на территории аббатства Святого Грааля, монастыря Сердоликов, почетным членом которого является Жак. Территория, за которой не было никакой преграды, кроме извилистого ручья, заросшего кресс-салатом, вела к военному кладбищу времен Первой мировой войны, ряды белых крестов которого убегали от нас вверх по пологому склону, становясь все меньше и меньше, пока самый дальний не стал казаться не больше полудюймовых, которые мы с Линдой носили на серебряных цепочках на шеях.
  
  Линда громко рассмеялась. Внешность может обманывать (кто знает это лучше тебя?), и то, что Линда обладает отличным чувством юмора, стало большим шагом в наших отношениях. Жак тоже ухмыльнулся. Только брат Дирик, который привязался к Жаку как к своего рода помощнику с претензиями на босвеллианский статус, неодобрительно поджал губы по поводу такого неуместного легкомыслия. Его хрупкая и бесплотная фигура делает его похожим на Смерть в капюшоне, но на самом деле он до отвала набит фламандской мокротой. Жак Хэппи, несмотря на то, что он высокий, светловолосый и в великолепной форме лыжного инструктора, в нем гораздо больше галльского воздуха и огня, плюс он нераскаявшийся англофил.
  
  Линда сказала: "Давай посмотрим, Фрэн, не сможем ли мы избавиться от тебя немного южнее, в Австралии. Кажется, там есть озеро Грейс. Умер в Благодати, вот в чем суть Третьей мысли, верно, Брат?'
  
  Это сведение движения к шутке действительно заставило костлявый нос Дирика вздернуться, но прежде чем он смог заговорить, Жак улыбнулся и сказал: ‘Это мне так нравится в англичанах. Вы все превращаете в шутку. Чем серьезнее ситуация, тем больше ты шутишь. Это безумно по-детски. Нет, это не то слово. По-детски. Вы самая детская из всех наций Европы. В этом ваша сила и это может стать вашим спасением. Ваш великий поэт Вордсворт знал, что детство - это состояние благодати. Тени тюремного дома начинают смыкаться вокруг растущего мальчика. Только ребенок понимает святость сердечных привязанностей.'
  
  Примешиваешь сюда свою романтику, Жак, старина фрер, подумал я, в то же время пытаясь понять, был ли отрывок о тенях тюремного дома удачным. Но я так не думаю. По общему мнению, собственное прошлое Жака слишком пестрое, чтобы он мог судить о других, и в любом случае он не такой парень.
  
  Но забавно, насколько чувствительным ты можешь стать к таким вещам, как тюремное досье. В наши дни я знаю, что некоторые бывшие заключенные делают очень прибыльную профессию из того, что они бывшие заключенные. Это, должно быть, действительно выводит вас и ваших коллег из себя. Но я не такой. Все, что я хочу сделать, это забыть о своем пребывании внутри и продолжать жить своей жизнью, возделывать свой сад, так сказать.
  
  Что я и делал довольно успешно, и в конечном счете буквально, пока ты не прорвался через изгородь, которую я построил для защиты и уединения.
  
  Не один и не два раза, а три раза.
  
  Сначала с подозрением, что я домогался твоей дорогой жены!
  
  Далее с утверждением, что я преследовал твою хорошую сущность!!
  
  И, наконец, с обвинением в том, что я был замешан в серии жестоких убийств!!!
  
  И это главная причина, по которой я пишу тебе. Я думаю, пришло время для откровенного разговора между нами, не в духе взаимных обвинений, а просто для того, чтобы, когда мы закончим, мы оба могли продолжить нашу жизнь, ты с уверенностью, что ни тебе, ни тем, кого ты любишь, не нужно бояться никакого вреда с моей стороны, а я с уверенностью, что теперь, когда моя жизнь приняла такой решительный оборот к лучшему, мне не нужно беспокоиться о возможности того, что нежные саженцы в моем саду снова почувствуют тяжесть твоих топчущих ног.
  
  Все, что нам нужно, как мне кажется, это полная открытость, возвращение к той детской честности, которой мы все обладаем, прежде чем шторы тюремного дома начнут закрываться, и, возможно, тогда я смогу убедить вас, что во время моего пребывания в йоркширском ответе Бастилии, тюрьме Чапел Сайк, я ни разу не фантазировал о мести моим дорогим старым друзьям, мистеру Дэлзилу и мистеру Паско. Месть я, конечно, изучал, но только по литературе под руководством моего мудрого наставника и любимого друга Сэма Джонсона.
  
  Как ты знаешь, он теперь мертв, Сэм, и поэтому, будь проклята его душа, человек, который его убил. Если, конечно, ты не обращаешь внимания на Чарли Пенна. Сомневающийся Чарли! Кто никому не доверяет и ничему не верит.
  
  Но даже Чарли не может отрицать, что Сэм мертв. Он мертв.
  
  Когда ты узнаешь это, ты узнаешь, насколько сухим пеплом является этот мир.
  
  Я скучаю по нему каждый день, и тем более потому, что его смерть внесла такой значительный вклад в драматический поворот в моей жизни. Странно, не правда ли, как трагедия может быть предшественницей триумфа? В данном случае две трагедии. Если бы у того бедного студента Сэма прошлым летом в Шеффилде не случилась передозировка, Сэм никогда бы не переехал в Мид-Йоркшир. И если бы Сэм не переехал в Мид-Йоркшир, то он не стал бы одной из жертв чудовищного Словаря. И если бы этого не произошло, я бы не купался в сиянии нынешней роскоши и обещанного успеха здесь, в Божьем (как я понимаю, именно так иллюминаты называют церковь Святого Годрика!)
  
  Но вернемся к тебе и твоему толстому другу.
  
  Я не говорю, что испытывал какую-то глубокую привязанность к вам обоим или благодарность за то, что вы сделали для меня. Если я и думал о вас вообще, то в общепринятых терминах: хороший полицейский, плохой полицейский; коленом по яйцам, плечом, на котором можно поплакаться, вы оба, конечно, монстры, но такие, без которых не может обойтись ни одно стабильное общество, потому что вы звери, которые охраняют наши ворота и позволяют нам спокойно спать в наших постелях.
  
  За исключением тех случаев, когда мы в тюрьме. Тогда ты не сможешь защитить нас.
  
  Мистер Дэлзиел, сокрушающий мяч коленом, вероятно, сказал бы, что мы отказались от вашей защиты.
  
  Но не вы, дорогой мистер Паско, мокрое плечо. То, что я слышал и видел о вас за годы, прошедшие с нашей первой встречи, заставляет меня думать, что вы нечто большее, чем просто ролевой игрок.
  
  Я бы предположил, что у вас есть сомнения по поводу пенитенциарной системы в ее нынешнем виде. На самом деле, я подозреваю, что у вас есть сомнения по поводу многих аспектов нашего скрипучего старого общества, но, конечно, то, что вы профессиональный полицейский, затрудняет вам высказываться. Однако это не останавливает вашу добрую леди, дорогую миссис Паско, мисс Сопер, какой она была в те давно потерянные дни, когда я был молодым и беззаботным студентом колледжа Холм Култрам. Как я был рад услышать, что ты женился! Подобные новости привносят немного тепла и красок даже сквозь сырые серые стены часовни Сайк. Кажется, что некоторые союзы заключаются на небесах, не так ли? Например, Мэрилин и Артур; Вуди и Миа; Чез и Ди…
  
  Ладно, мы не можем победить их всех, не так ли? Но в то время каждый из этих браков обладал качеством "все в порядке", и с точки зрения выживания ваш брак, похоже, может стать исключением, подтверждающим правило. Молодец!
  
  Но, как я уже говорил, в этих стенах даже такие милые и заботливые копы, как вы, мало что могут сделать для защиты прав молодых и уязвимых зэков вроде меня.
  
  Так что, даже если бы я хотел спланировать месть, у меня не было бы времени сделать это.
  
  Я был слишком занят поисками пути к выживанию.
  
  Конечно, мне нужна была помощь, с одной вещью я быстро разобрался.
  
  Ты не сможешь выжить в тюрьме в одиночку.
  
  Как ты хорошо знаешь, я не беззащитен. Мой язык - мое главное оружие, и, если дать ему волю, я думаю, что смогу ловко выпутаться из большинства затруднительных ситуаций.
  
  Но если один мерзкий мошенник заламывает тебе руки за спину, в то время как другой сует свой член тебе в рот, виляние языком, как правило, контрпродуктивно.
  
  Это была вероятная судьба, которую парень, с которым я столкнулся в предварительном заключении, с некоторым удовольствием наметил для меня, если меня отправят в тюрьму. Симпатичному, светловолосому, голубоглазому мальчику с приятной стройной фигурой там были бы очень рады, заверил он меня, добавив с горьким смешком, что он сам когда-то был симпатичным светловолосым голубоглазым мальчиком.
  
  Глядя на его покрытое шрамами лицо со впалыми щеками, сломанным носом и зубами цвета охры, мне было трудно в это поверить, но что-то в его голосе звучало убежденно. Что-то в его судействе тоже есть, и в следующий раз мы встретились, когда вместе прибыли в часовню Сайк.
  
  Он был опытным специалистом в этом деле, и хотя вскоре я понял, что он занимает слишком низкое положение в иерархии, чтобы представлять какую-либо ценность в качестве защитника, я выжал из него все, что смог, о том, как работает это место, пока мы занимались уборкой болот для нашего новичка.
  
  Главным преступником был десятилетний зэк по имени Полчард, настоящее имя Мэтью, известный своим близким как Мейт, хотя и не из-за какой-либо врожденной дружелюбности. Смотреть на него было особо не на что: тощий, лысый и с таким белым лицом, что казалось, будто видишь череп под кожей. Но его положение было подтверждено тем фактом, что во время "ассоциации" у него всегда был свободный столик в переполненной "гостиной", которую они называли комнатой ассоциации. Там он сидел, хмуро уставившись на шахматную доску (Помощник: геррит?) и изучая маленькую книжечку, в которой он время от времени делал пометки, прежде чем передвинуть фигуру. Время от времени кто-нибудь приносил ему кружку чая. Если кто-нибудь хотел с ним поговорить, они терпеливо стояли рядом, в паре футов от стола, пока он не соизволил их заметить. И в редких случаях, если то, что они говорили, представляло особый интерес, их приглашали придвинуть стул и сесть.
  
  Мой "друг" сообщил мне, что сам Полчард сексом не занимался, но его помощники всегда были в поиске новых талантов, и если он дал им добро, я мог бы с таким же успехом дотронуться до пальцев ног и подумать об Англии.
  
  Но в краткосрочной перспективе, продолжал он, я больше всего рисковал из-за такого фрилансера, как Брилло Брайт. Возможно, вы сталкивались с ним и его братом-близнецом Дендо. Бог знает, откуда взялись их имена, хотя я слышал предположение, что Брилло получил свое, проведя некоторое время в обитой войлоком камере (Brillo Pad, ХОРОШО?). В какой-то момент Брилло решил, что татуировка распростертого орла на его лысой макушке и нависающем лбу с когтями, обернутыми вокруг глазниц, была хорошим способом улучшить красоту его лица. Возможно, он был прав. Что это несомненно, должны были возрасти шансы на то, что его узнают всякий раз, когда он занимался выбранной им профессией вооруженного ограбления, что, возможно, объясняло, почему он провел половину из своих тридцати с лишним лет в тюрьме. Брат Дендо по сравнению с этим был интеллектуалом, но только по сравнению, будучи непредсказуемо злобным головорезом. Брайты были единственными зэками, которые существовали независимо от Полчарда. Внешне они все были приятелями, но на самом деле они были слишком нестабильны, чтобы Польчард мог рисковать из-за конфронтации. Таким образом, они существовали как остров Мэн, в оффшоре, тесно связанные с материком, но во многих отношениях сами по себе закон.
  
  И угощение себя вкусным новичком стало бы для Брилло и Дендо способом утвердить свою независимость, не рискуя вызвать настоящую провокацию главного.
  
  Чтобы выжить, я должен был найти способ попасть под защиту Полчарда, который не включал в себя попадание под одного из его парней. Не то чтобы у меня были какие-то серьезные возражения против близких однополых отношений, но я знал из анекдота и наблюдений, что позволить себе стать центром внимания в тюрьме означает, что ты окажешься в самом низу кучи так же верно, как если бы тебе проткнули пупок скрепкой.
  
  Прежде всего, я должен был показать, что со мной шутки плохи. Так что я изложил свои планы.
  
  Пару дней спустя я дождался, когда увидел, что Дендо и Брилло идут в душевую, и последовал за ними.
  
  Брилло посмотрел на меня как лис, который только что увидел цыпленка, забредшего на его землю.
  
  Я повесила полотенце и встала под душ с пластиковой бутылкой шампуня в руке.
  
  Брилло что-то сказал своему брату, который засмеялся, затем двинулся ко мне. Он был не слишком хорошо сложен для такого крупного мужчины, но то, что там было, определенно вызывало сильное чувство предвкушения.
  
  "Привет, девчушка", - сказал он. "Хочешь, кто-нибудь помоет тебе спину?"
  
  Я отвинтил крышку у бутылки с шампунем и сказал: "У тебя на голове сидит курица, чтобы все знали, что вместо мозгов у тебя яичница-болтунья?"
  
  Ему потребовалось мгновение, чтобы осознать это, затем его глаза выпучились от ярости, что было прекрасно, поскольку это удвоило площадь моей мишени.
  
  Когда он бросился ко мне, я подняла бутылку, сжала и направила струю отбеливателя для чистки туалетов, которым я ее наполнила, прямо ему в глаза.
  
  Он закричал и начал бить себя костяшками пальцев по глазам, а я еще раз быстро ударил по ободранному концу его вздыбленного члена. Теперь он не знал, что делать со своими руками. Я наклонился, подсек его левую лодыжку из-под него, затем отступил, когда он упал, ударившись головой о стену с такой силой, что треснула плитка.
  
  И все это в течение нескольких секунд. Дендо тем временем стоял там, не веря своим глазам, но теперь он начал приближаться. Я помахала бутылкой шампуня в его сторону, и он остановился.
  
  Я сказал: "Либо доставь птичий мозг сюда, к врачу, либо купи ему белую палочку".
  
  Затем я подобрал свое полотенце и ретировался.
  
  Вы видите, как я отдаю себя в ваши руки, мой дорогой мистер Паско. Признание в нападении и нанесении тяжких телесных повреждений, повлекших смерть. Ибо оказалось, что у Брилло был удивительно тонкий череп для такого толстого человека, и были повреждения, которые привели к поздно диагностированной менингеальной проблеме, приведшей к его кончине. Вы, вероятно, могли бы начать расследование даже спустя столько времени. Не то чтобы я думаю, что власти Сайка стали бы вам аплодировать. В то время они действовали по правилам, но брат Дендо, который не мог заставить себя сотрудничать с Законом даже в подобных обстоятельствах, вышел из себя, когда один из придурков оскорбил его мертвого брата и сломал ему челюсть.
  
  Это убрало его с дороги, за что я испытал огромное облегчение. Конечно, все заключенные знали, что произошло, но в Сайке никто не вмешивался без разрешения Полчарда, и поскольку в смерти Брилло была некоторая небрежность, винтики были рады похоронить его и это дело, было задано очень мало вопросов.
  
  Это была первая стадия. Полчард, вероятно, тоже не жалел, что покинул Брайтов, но вокруг было много людей, которые были бы рады оказать услугу Dendo, так что я все еще нуждался в защите главного тренера.
  
  Итак, переходим ко второму этапу.
  
  На следующем уроке в гостиной я подошел к его столу и встал на то, что, как я выяснил, было подходящим расстоянием для подачи петиции.
  
  Он полностью проигнорировал меня, даже не взглянув из-под своих кустистых бровей. Разговор и деятельность продолжались в другом месте комнаты, но в этом было то приглушенное нереальное качество, которое возникает, когда люди просто выполняют движения.
  
  Я изучал шахматную доску, пока он обдумывал свой следующий ход. Очевидно, он начал с открытия ортодоксальной ферзевой пешки и противопоставил ей вариацию славянской защиты. Игра с самим собой - это форма упражнения, с помощью которого шахматист высшего уровня может оттачивать свои базовые навыки, но единственное реальное испытание, конечно, заключается в том, чтобы противопоставить их непредсказуемости равного или превосходящего игрока.
  
  Наконец, спустя, должно быть, двадцать минут и имея в запасе всего пять минут периода ассоциации, он сделал свой ход.
  
  Затем, все еще не поднимая глаз, он спросил: "Что?"
  
  Я шагнул вперед, поднял черного слона и взял его коня.
  
  В комнате воцарилась полная тишина.
  
  Оставить коня открытым для слона, конечно, было ловушкой. Ловушкой, которую он приготовил для себя и, следовательно, не попал бы в нее. Но я попал. Что ему нужно было знать сейчас, так это то, сделал ли я это из-за явной некомпетентности, или у меня был свой собственный план?
  
  По крайней мере, я надеялся, что это то, что ему нужно было знать.
  
  После долгой минуты, все еще не поднимая глаз, он сказал: "Стул".
  
  К моим ногам сзади придвинули стул, и я сел.
  
  Оставшийся период ассоциации он провел, изучая доску.
  
  Когда прозвенел звонок, созывая нас обратно в камеры, он впервые посмотрел мне в лицо и сказал: "Завтра".'
  
  И таким образом я преодолел первый, самый опасный этап моей тюремной карьеры, мистер Паско. Если бы я просто сидел без дела, репетируя месть самому себе, я бы к этому моменту, вероятно, был изнасилован, возможно, искалечен, наверняка стал бы всеобщим любимцем, которого можно было бы пинать и унижать по своему желанию. Нет, я должен был быть прагматичным, справиться с существующей ситуацией как можно лучше. Что я и делаю сейчас. Я не скрываю этого. Я больше не хочу постоянно оглядываться через плечо, боясь, что ты где-то там, вынужденный преследовать меня из-за своих собственных страхов.
  
  Возможно, однажды мы оба осознаем, что бегство от того, чего мы боимся, не так уж сильно отличается от преследования того, что мы любим. Если и когда этот день наступит, тогда я надеюсь, дорогой мистер Пэскоу,. чтобы я мог увидеть твое лицо, взять твою протянутую руку и услышать, как ты говоришь: '
  
  ‘Иисус, черт возьми, Христос!" - сказал Питер Паско.
  
  "Да, я знаю, что сейчас такое время года", - сказала Элли Паско, которая сидела по другую сторону стола для завтрака и без энтузиазма смотрела на россыпь конвертов, явно содержащих рождественские открытки. "Но справедливо ли обвинять радикального еврейского агитатора в том, что западный капитализм выбрал способ быстро заработать на своем предполагаемом дне рождения?"
  
  "Дерзкий ублюдок!" - воскликнул Паско.
  
  "А, это игра в угадайку", - сказала Элли. "ХОРОШО. Пришло сообщение из дворца, в котором говорится, что королева намерена внести тебя в список почетных гостей Нового года герцогиней. Нет? Хорошо, я сдаюсь.'
  
  "Это от кровавого Рута. Ради бога, он в Кембридже!"
  
  "Кровавый Рут? Ты имеешь в виду Фрэнни Рут? Студентку? Писательницу коротких рассказов?"
  
  "Нет, я имею в виду укоренить бывшего заключенного. Психопата-преступника".
  
  "О, этот Корень. Так что он сказал?"
  
  "Я не уверен. Я думаю, этот ублюдок прощает меня".
  
  "Что ж, это мило", - зевнула Элли. "По крайней мере, это интереснее, чем эти чертовы открытки. Что он делает в Кембридже?"
  
  "Он на конференции по романтическим исследованиям начала девятнадцатого века", - сказал Паско, взглянув на программку, приложенную к письму.
  
  "Хорошо для него", - сказала Элли. "Должно быть, у него все хорошо".
  
  "Он там только из-за Сэма Джонсона", - пренебрежительно сказал Паско. "Вот мы и пришли. Сегодня в девять часов утра. Мистер Фрэнсис Рут, МА, прочтет статью покойного доктора Сэма Джонсона, озаглавленную "В поисках смеха в книге шуток смерти". Звучит очень забавно. Что, черт возьми, это значит?'
  
  Сборник шуток смерти? Ты помнишь Сэмюэля Ловелла Беддоуза, над жизнью которого Сэм работал, когда тот умер? Что ж, Книга шуток смерти - это пьеса, над которой Беддоус работал всю свою жизнь. Я ее не читал, но, как я понимаю, она довольно готичная. И это трагедия мести.'
  
  'Месть. Ага.'
  
  "Не устанавливай связей, которых нет, Питер. Давай взглянем на письмо".
  
  "Я еще не закончил. Там полно этой проклятой штуки".
  
  "Хорошо, дай нам то, что ты прочитал. И не затягивай с чтением остального. Время и наша дочь никого не ждут".
  
  Было время, когда свободная от дежурства суббота означала долгое лежание с возможностью позавтракать или, если ему очень повезет, еще более вкусных лакомств в постель. Но это было до того, как его дочь Рози обнаружила, что она музыкальна.
  
  Собирался ли какой-либо компетентный орган подтвердить это открытие, Паско не знал. Несмотря на то, что у него не было железного слуха, его музыкальное чутье не было достаточно утонченным, чтобы понять, были ли прерывистые и скрипучие ноты, которые он даже сейчас мог слышать из ее кларнета, почти такими же, как у Бенни Гудмена, не достигшего половой зрелости, или это было настолько хорошо, насколько это возможно.
  
  Но пока он ждал, чтобы узнать, Рози пришлось брать уроки у лучшего доступного учителя, а именно. Мисс Алисия Уинтершайн из Средне-Йоркширской симфониетты, чье превосходство было подтверждено тем фактом, что единственный сеанс, который у нее был свободен (и то только потому, что другой начинающий виртуоз открыл для себя пони), был в девять часов утра в субботу.
  
  Так что прощай завтрак в постель и все такое.
  
  Но человек по-прежнему хозяин в своей голове, если не в собственном доме, и Паско намазал маслом еще один тост и принялся за остальную часть письма Рута.
  
  Письмо 1 продолжение.
  
  Извините за паузу!
  
  Меня прервал приход кортежа носильщиков, несущих достаточно багажа, чтобы царица Савская отправилась с длительным государственным визитом. Позади них стоял невысокий худощавый атлетически сложенный мужчина с копной светлых волос, которые казались почти белыми на фоне его сильно загорелой кожи, в котором я сразу узнал по фотографиям в суперобложке профессора Дуайта С. Дюрдена из Университета Санта-Аполлония, Калифорния (или Университета Сент-Полл, Калифорния, как он выразился). Казалось, он был немного обескуражен тем, что делит со мной жилище квестора, хотя я скромно выбрала спальню поменьше.
  
  (Я уверен, вы уже поняли, что я не квестор – кем бы он ни был – Бога, а всего лишь временный обитатель его покоев на время конференции. Насколько я понимаю, сам квестор проводит вечеринку эллинофилов по Эгейскому морю на роскошном круизном лайнере. Это направление работы, которое меня странно интересует!)
  
  Профессор Дюрден и большая часть его багажа наконец исчезли в его спальне. Если он намерен полностью распаковать вещи, возможно, у него будет какое-то время, так что я продолжу.
  
  На чем я остановился? О да, посреди того, что опасно смахивает на довольно утомительное философское отступление, так что позвольте мне вернуться к прямому повествованию.
  
  На следующий день я сыграл с Польчардом вничью. Думаю, я мог бы обыграть его, но не хотел бы в этом клясться. В любом случае, ничья казалась лучшей для начала.
  
  После этого мы играли каждый день. Сначала у него всегда были белые, но после нашей третьей ничьей он перевернул доску, и после этого мы чередовались. Шестую партию я выиграл. На мгновение в комнате воцарилась гробовая тишина, только больше в ожидании жертвоприношения, чем в память о нем, и когда я возвращался в свою камеру, люди, которые стали довольно дружелюбными за последние пару недель, отошли от меня. Я не обратил внимания. Они думали о Польчарде как. Крысиный король, я думал о нем как о великом магистре. Нет никакого удовольствия играть кого-то, кто недостаточно хорош, чтобы победить тебя, и еще меньше - играть кого-то, кто достаточно хорош, но слишком напуган. Мой долгосрочный план выживания зависел от установления равенства.
  
  Так я думал, но я знал, что могу ошибаться. Той ночью мне приснилось, что я присутствую в сцене из "Седьмой печати" Бергмана, где Рыцарь играет со Смертью в шахматы. Я проснулся в жутком поту, думая, что совершил ужасную ошибку.
  
  Но на следующий день он сидел с установленной доской, и я понял, что был прав.
  
  Теперь все, что мне нужно было сделать, это найти способ позволить ему победить меня так, чтобы он этого не заметил.
  
  Но не сразу, подумал я. Это было бы слишком очевидно, и для него поймать меня на проигрыше было бы хуже, чем постоянно выигрывать. Поэтому я играл в свою обычную игру и планировал заранее. Затем Польчард сделал ход в три раза быстрее обычного, и когда я изучил доску, то понял, что мне не нужно беспокоиться. Все эти одиночные упражнения превратили его в прекрасного игрока обороны. Ну, это неизбежно, когда ты сопротивляешься атакующим уловкам, которые ты сам придумал. Но этот ублюдок впитывал детали того, как я играл, и внезапно он перешел в режим полной атаки, и у меня были проблемы.
  
  Было бы легко сдаться перед его натиском, но я этого не сделал. Я извивался, изворачивался, изворачивался и нырял, и когда я, наконец, опрокинул своего короля, мы оба знали, что он победил меня честно.
  
  Он улыбнулся, расставляя фигуры по местам. Как рябь на темном озере.
  
  "Шахматы, война, работа", - сказал он. "Все то же самое. Заставь их думать в одну сторону, иди в другую".
  
  Неплохой план на игру, я полагаю, если ты профессиональный преступник.
  
  После этого я перестал беспокоиться о результатах.
  
  Теперь все снова были моими друзьями, но я вел себя хладнокровно. Я хотел, чтобы меня принимали как равного, а не завидовали как фаворита. Я знал, что пока я разыгрываю свои карты и свои фигуры, верно, у меня есть полностью оплаченный билет, чтобы проехать свой отрезок настолько комфортно, насколько я мог надеяться.
  
  Но устраивайся как хочешь в шумной, вонючей, переполненной тюрьме девятнадцатого века с железными решетками, и это все еще гребаная тюрьма.
  
  Пришло время направить мою энергию на мой следующий проект, который заключался в том, чтобы найти себе замену.
  
  Вы можете понять, почему у меня не было времени на роскошь замышлять месть! Мне нужно было деликатно балансировать, оставаясь. Друг Полчарда и в то же время создаю себе достаточную репутацию исправившегося персонажа, чтобы добиться перевода в хорошую тюрьму открытого типа. Несмотря на все свидетельства обратного, власть имущие по-прежнему трогательно верят в взаимосвязь между образованием и добродетелью, поэтому я получил открытый университетский диплом, выбрав сильный социологический элемент на том основании, что это дало бы мне наилучшую возможность произвести впечатление на PTB своим возрожденным чувством гражданской ответственность. Кроме того, это самая простая вещь, которую только можно вообразить. Любой, у кого есть хоть капля ума, может за десять минут сообразить, на какие кнопки нажимать, чтобы ваши преподаватели ворковали над вашими эссе. Взбейте пену мягких левых настроений с ужесточением статистики социальных лишений, и вы дома и сухи, или дома и мокры, как это увидели бы старые, не перестроившиеся приверженцы Тэтчер. Покончив с этим, я поступил на магистерский курс по тем же направлениям. Моя диссертация была на тему преступления и наказания, что дало мне возможность по-настоящему выставить напоказ свои идеи о рожденном свыше гражданине. Но это было так смертельно скучно!
  
  Все было бы в порядке, если бы я мог рассказать им правду о моих коллегах-зэках, которая заключалась в том, что для большинства из них преступление было такой же работой, как и любая другая, за исключением того, что проблем с безработицей не было. Рассматривать тюрьму как возможность переквалификации бессмысленно, когда вы имеете дело с людьми, которые считают себя скорее выброшенными из обращения, чем безработными. Лучше потратить все эти государственные деньги, отправляя их в отпуск за границу в надежде, что они получат пищевое отравление или болезнь легионера. Но я знал, что продвижение такой теории не приведет к появлению букв после моего имени, поэтому я выдал обычную болтовню о социализации и реабилитации и со временем стал Фрэнсисом Рутом, Массачусетс.
  
  Но я все еще был в Сайке, хотя к настоящему времени надеялся беспрепятственно попасть в тюрьму Батлина, которую мои изобретательные коллеги-уголовники называли Батлерс-Лоу, новейшую и наиболее роскошно оборудованную тюрьму открытого типа в Йоркшире на окраине Пик Дистрикт.
  
  Я не мог понять, почему у меня, казалось, не было никакого прогресса в этом направлении. Хорошо, я играл в шахматы с Польчардом, но я не был одним из его банды в тяжелом смысле. Я передал это одному из придурков, которых я уговорил в полуконфиденциальном режиме.
  
  "Вы все не можете продолжать ставить мне черные отметки за игру в шахматы", - запротестовал я.
  
  Он поколебался, затем сказал: "Может быть, это не мы ставим тебе черные метки".
  
  И это было все. Но этого было достаточно.
  
  Это был Полчард, который следил за тем, чтобы меня не перевели.
  
  Он не хотел терять единственного парня на фланге, возможно, во всем Сайке, который мог побороться за его деньги на шахматной доске, и все, что ему нужно было сделать, чтобы удержать меня, это дать понять винтикам, что потеря меня сделает его, а следовательно, и всех остальных, очень несчастными.
  
  Я не видел способа изменить это, поэтому мне пришлось найти способ противостоять этому.
  
  Мне нужно было несколько сильных нападающих в моем углу. Но где искать?
  
  Губернатор был слишком занят, защищая свою спину от политических благодетелей, чтобы уделять время отдельным делам, в то время как капелланом был старомодный священник, пьющий виски, чья алкогольная дружелюбность была настолько всеобъемлющей, что он даже вступился за Дендо Брайта, которого, слава Богу, перевели в какое-то отдаленное подразделение строгого режима.
  
  Что касается моего очевидного выбора, тюремного психиатра, то это был веселый маленький человечек с неубедительным прозвищем Чокнутый, с которым, по общему мнению, нужно быть сумасшедшим, чтобы проконсультироваться. Но затем последовала проверка домашнего офиса, которая привела к временному улучшению меню и постоянному удалению, под каким-то покровом, все еще улыбающегося Бонкерса.
  
  Некоторое время спустя по всей тюрьме навострили уши и прочие твари, когда было объявлено, что назначен новый велосипедист-трюкач, и что это была женщина!
  
  Профессор Дюрден снова прервал меня.
  
  Теперь я вижу, что неправильно истолковал его реакцию, когда он впервые увидел меня. Он не был встревожен, обнаружив, что делит жилье с квестором, но был озадачен, обнаружив, что делит его с кем-то, кого никогда не встречал и о ком никогда не слышал.
  
  Англичанин обошел бы эту тему стороной, и некоторые американцы тоже могут быть довольно изворотливыми, но он принадлежал к школе прямодушных.
  
  "Так где ты работаешь, сынок?" - спросил он меня.
  
  "Средне-Йоркширский университет’, - ответил я.
  
  "Это так? А теперь напомни мне, кто сейчас руководит твоим отделом?"
  
  "Мистер Данстан", - сказал я.
  
  "Данстан?" Он выглядел озадаченным. "Это, наверное, Тони Данстан, медиевист?"
  
  "Нет, это был бы Джек Данстан, главный садовник", - сказал я.
  
  Как только он оправился от своего удивления, это действительно пощекотало его, и я не видел причин не быть с ним полностью откровенным. Я рассказал о том, что был учеником Сэма Джонсона и как Сэм нашел мне работу в садах, и как, будучи учеником Сэма, я также был близким другом и, благодаря добрым услугам его сестры, его литературным душеприказчиком.
  
  "Сэм должен был представить доклад на конференции, - заключил я, - и когда Программный комитет связался со мной, чтобы спросить, не хочу ли я прочитать его доклад, я почувствовал, что обязан перед ним согласиться. Я полагаю, что мое имя заменяли на его все последующие имена, вот так я и оказался в квартире квестора.'
  
  Он сказал: "Да, должно быть, это оно", но я подозреваю, что на самом деле он не считал, что даже Сэм оценил достаточно высоко, чтобы быть его вместительным.
  
  На самом деле, я сам задавался этим вопросом и, думаю, я в этом разобрался. В программе говорится, что особая благодарность выражается сэру Юстиниану Альбакору, декану Сент-Годрика, под покровительством которого мы являемся гостями колледжа. Это имя наводит на размышления. Может ли это быть тот самый Дж. К. Альбакор, чье исследование готической психики "Поиски Непенте" вы, вероятно, знаете? Я никогда не читал ее сам, но часто видел, как она подпирала сломанную ножку дивана в кабинете Сэма Джонсона. Ибо этот человек был величайшей ненавистью всей жизни Сэма. По словам Сэма, он оказал большую помощь Альбакору, когда тот писал "Непенте", и этот человек выразил свою благодарность, сорвав его проект Beddoes! Сэм заподозрил неладное, обнаружив, что кто-то опередил его, когда он копался в паре редких и явно не связанных между собой архивов. Наконец выяснилось, что Альбакор также работал над критической биографией Беддоуза. выйдет в 2003 году, к двухсотлетию со дня рождения TLB. И незадолго до своей смерти Сэм плевался огнем, услышав новость о том, что издатели Albacore намерены превзойти конкурентов в этой области, опубликовав ее в конце 2002 года.
  
  Я назвал себя Дуайту литературным душеприказчиком Сэма, что было не совсем правдой. Что на самом деле произошло, как вы, вероятно, слышали, так это то, что Линда Люпин, депутат Европарламента, сводная сестра Сэма и единственная наследница, решила из великодушия своего духа передать бразды правления исследованиями Сэма в мои руки. Вероятно, вас не удивит, если вы узнаете, что издатель, с которым был заключен контракт на биографию Сэма, был не слишком доволен.
  
  Я могу понять его точку зрения. Кто я, в конце концов? Выражаясь литературным языком, никто, хотя мой "красочный" опыт был тем, что, по мнению их отдела продаж, они могли бы использовать, если бы поле оставалось чистым. Но поскольку книга Альбакора уже разрекламирована как "окончательная" биография, теперь они пришли к выводу, что заставлять меня продолжать с того места, на котором остановился Сэм, означало выбрасывать хорошие деньги за плохими.
  
  Так что, извини, приятель, но сделка на большую книгу, к которой стремился Сэм, не состоялась.
  
  Однако они сделали альтернативное предложение.
  
  Поскольку жизнь Беддоуза так скудно задокументирована, Сэм дополнял свой сценарий тем, что он четко обозначил как "Воображаемые сцены". Они, как он объясняет в черновике предисловия, не претендовали на то, чтобы быть подробными описаниями реальных инцидентов. Хотя некоторые из них были основаны на известных фактах, другие были просто воображаемыми проекциями, созданными для того, чтобы дать читателю представление о живой реальности существования Беддоуза. Многие из них, я полагаю, были бы значительно изменены или полностью вычеркнуты из готовой книги.
  
  Как бы я себя чувствовал, меня спросили, по поводу вырезания большей части жесткого лита. крит. материал, разрабатывающий еще несколько таких "Воображаемых сцен", хорошо приправленных сексом и насилием, и продюсирующий один из тех поп-биографий, которые так хорошо зарекомендовали себя в последние годы?
  
  Мне не нужно было время, чтобы подумать об этом.
  
  Я сказал им, чтобы они наелись. Я обязан Сэму гораздо большим, чем это.
  
  Но пока я все еще не оправился от несправедливости всего этого, мне пришло это приглашение занять место Сэма на конференции.
  
  Я принял это за чистую монету, как программисты, отдающие посмертную дань уважения уважаемому коллеге и в то же время избавляющие себя от необходимости перенастраивать свою программу. Но это не было объяснением того, почему вместо того, чтобы торчать в студенческом блокноте, как обычные преподаватели, я была королевой в the Q's lodging рядом с Дуайтом Дюрденом. Должен был быть другой мотив, и с тех пор, как я увидел имя Альбакора, я заподозрил, что он, возможно, надеется вытянуть из меня базу данных Сэма Беддоуза, занимающуюся исследованиями.
  
  Может быть, я становлюсь параноиком. Но академические рощи кишат хищниками, так Сэм всегда уверял меня. В любом случае, я буду в лучшем положении, чтобы судить, как только я действительно встречусь с организаторами конференции, что состоится на Приветственном приеме и вводной сессии через пятнадцать минут.
  
  Итак, на чем я остановилась? Ах да, новая женщина-психолог. Ее звали, хотите верьте, хотите нет, Амариллис Хасин!
  
  Забавляться с Амариллис в тени было, как вы помните, одной из альтернатив написанию стихов, которую подсказало ему самое непуританское воображение Мильтона. Мое единственное знакомство с этим цветком - это ярко-мясистые экземпляры, которые иногда появляются на Рождество. Что ж, по этим стандартам мисс Хасин соответствовала своему имени и, как правило, считалась большинством изголодавшихся по сексу зэков ранней рождественской премьерой. Как мечтательно сказал один из лучших парней Полчарда: ‘Такой шлюшке, которой ты можешь рассказать все свои сексуальные фантазии, это лучше, чем таскать своего болвана по женщинам сверху".
  
  У всех возникали психологические проблемы. Однако госпожа Хасин не была дурой. Ее целью, взявшись за консультацию Chapel Syke, было собрать материал для книги о психологии тюремного заключения, в которой, как она надеялась, будет больше букв после ее имени и больше денег в ее банке. (Она вышла в прошлом году под названием "Темные камеры", много хороших отзывов. Кстати, я заключенный XR, стр. 193-207.) Она быстро отделила дрочил от банкиров. Когда лейтенант Полчард пожаловался, что его бросили, в то время как у меня был сеанс два раза в неделю, я улыбнулся и сказал: "Ты должен заставить их почувствовать, что они могут помочь тебе, и это не значит демонстрировать свою кость и просить ее осмотреть ее еще раз, как это сделал ты!" Это заставляло улыбаться даже Полчард, и с тех пор, когда я возвращался с сеанса, мне приходилось сталкиваться со шквалом непристойных вопросов относительно прогресса, которого я достиг в том, чтобы залезть к ней в нижнее белье.
  
  По правде говоря, я думаю, что мог бы справиться с этим, но я даже не пытался. Даже в случае успеха, что бы я получил от этого?
  
  Несколько превосходных моментов бессмысленного наслаждения (в данных обстоятельствах нет шансов на большее, чем быстрая дрожь в коленях) и кода посткоитальной печали, которая может растянуться на годы!
  
  Потому что я должен был быть реалистом. Даже если бы Амариллис удалось соблазнить немного позаниматься спортом в тени, когда она вышла на яркое солнце за главными воротами Сайка и подумала о своей многообещающей карьере и счастливом браке, она бы содрогнулась от стыда и страха и предотвратила любые будущие обвинения, которые я мог бы выдвинуть, назвав меня опасным фантазером. (Ты думаешь, я слишком циничен? Читай дальше!)
  
  Итак, я настроился выяснить, чего именно она хотела от меня профессионально, и убедиться, что она это получила.
  
  Здесь была еще одна опасность. Видите ли, чего она действительно хотела, так это получить четкую картину того, что заставляло меня тикать. И проблема была в том, что эта тема увлекала и меня.
  
  Я всегда знал, что я не совсем такой, как другие люди, но точная природа этой непохожести ускользает от меня. Основано ли это на отсутствии или присутствии? Есть ли у меня что-то, чего не хватает другим, или мне не хватает чего-то, чем обладают другие?
  
  Другими словами, являюсь ли я богом среди смертных или просто волком среди овец?
  
  Соблазн выложить все это перед ней и посмотреть, что ее профессиональные навыки превратили в увлекательный клубок, был велик. Но риски были больше. Предположим, она пришла к выводу, что я неизлечимый социопат?
  
  Итак, к сожалению, я почувствовал, что должен отложить удовольствие от полной аналитической честности до того времени, когда я смогу заплатить за это из своего кармана, а не из своей свободы.
  
  Вместо этого я посвятил свою энергию тому, чтобы позволить Амариллис найти то, что подходит нам обоим лучше всего, то есть слегка раздробленную личность, которая стала бы интересным абзацем в ее книге.
  
  Это было весело. Проверяемые факты о моем прошлом я постарался оставить нетронутыми. Но после этого наступил час творчества, когда, подобно Дороти после смерча, я вышла из черно-белого мира Канзаса в яркие смелые цвета страны Оз. Как и большинство этих велосипедистов-трюкачей, она была зациклена на моем детстве, и я прекрасно проводил время, придумывая абсурдные истории о моем дорогом старом отце, который на самом деле исчез из моей жизни так рано, что я его совсем не помню. Большинство из них вы найдете в ее книге. Я знал, что у меня есть талант к художественной литературе задолго до того, как выиграл конкурс коротких рассказов.
  
  Но в то же время я прекрасно понимал, что Амариллис не была дурочкой. Я должен был предположить, что она знала, что моей целью было помочь себе, очевидно помогая ей. Итак, как и в моих шахматных партиях, мне нужно было играть на многих уровнях.
  
  Не потребовалось много сеансов, прежде чем я начал думать, что действительно контролирую ситуацию.
  
  Затем она застала меня врасплох. Ее вступительным словом был вопрос ко мне: "Как ты относишься к людям, которых ты считаешь ответственными за то, что они отправили тебя в тюрьму?"
  
  "Кроме меня самого?" - Спросил я.
  
  Это казалось хорошим ответом, но она просто ухмыльнулась мне, как бы говоря: "Перестань!"
  
  Поэтому я улыбнулся в ответ и сказал: "Вы имеете в виду полицейских, которые арестовали меня и возбудили против меня дело?"
  
  "Если это тот, кого ты считаешь ответственным", - сказала она.
  
  "Я ничего не чувствую", - сказал я. "На самом деле я почти не думал о них после суда".
  
  "Значит, месть никогда не приходит тебе в голову? Никаких маленьких фантазий, чтобы коротать ночи напролет?"
  
  Это было забавно, я кормил ее ложью и полуправдой в течение нескольких недель, и теперь, когда я рассказывал ей все как есть, без каких-либо увиливаний, я получал эту недоверчивую усмешку.
  
  "Читай по моим губам", - отчетливо произнес я. "Мысли о мести не нарушали мой сон и не тревожили мое бодрствование. Клянусь сердцем. Поцелуй Книгу. Поклянись могилой моего отца".
  
  Я имел в виду это, каждое слово. Все еще верю.
  
  "Тогда как вы объясните тему, которую предлагаете для своей докторской диссертации?" - спросила она.
  
  У меня перехватило дыхание по двум причинам.
  
  Во-первых, как, черт возьми, она узнала, какова была предложенная мной тема диссертации?
  
  И, во-вторых, как я это объяснил?
  
  Тема мести в английской драме.
  
  Может ли быть так, что все то время, когда я думал, что хладнокровно и собранно планирую свое будущее, как разумный человек, глубоко внутри меня какая-то горькая интригующая ярость была одержима мыслью о мести вам и мистеру Дэлзилу?
  
  Что ж, с тех пор у меня было много времени подумать об этом, и я могу положить руку на сердце и заявить с полной честностью, что ни одна мысль о вас или мистере Дэлзиеле не приходила мне в голову, когда я выбирал тему своей диссертации.
  
  Как я уже говорил ранее, мне до слез надоела вся эта социологическая чушь, которую мне приходилось разгребать для получения дипломов. Я хотел чего-то другого. Я хотел иметь что-то общее с реальными людьми, испытывающими настоящую страсть, и я знал, что для этого мне нужно обратиться от социологии к литературе, и в частности к театру. Я вспомнил старого учителя английского языка, который говорил, что в драме есть три источника действия – любовь, амбиции и месть, и величайший из них – месть. Итак, я начал читать елизаветинцев и якобинцев и очень скоро понял, что он был прав; с точки зрения драматической энергии, нет ничего более продуктивного, чем месть. Двигала любовь, двигали амбиции, но взорвалась месть! Я знал, что нашел свою тему, но это был художественный, академический, автотелический выбор, не имеющий ничего общего с посторонними вещами вроде моей собственной ситуации.
  
  Но я мог видеть, как это должно выглядеть для Амариллис с ее фрейдистским прищуром.
  
  Я открыл рот, чтобы возразить, решил, что это неправильная тактика, и вместо этого сказал: "Я действительно никогда об этом не думал. Боже милостивый. И вот я думаю:… Ну, я никогда!"
  
  Пусть она увидит, как я ошеломлен, подумал я. Пусть она почувствует себя полностью ответственным.
  
  И все это время мой мозг лихорадочно соображал, откуда она узнала о моем предложении. Я никогда не упоминал об этом при ней. На самом деле, я сам составил его только на прошлой неделе и отослал на отделение экстерналистики Университета Шеффилда, где все еще ждали ответа…
  
  Вот и все! Ее муж. Я знал по слухам, что он был университетским преподавателем. Ее присутствие в Сайке означало, что, скорее всего, это был один из йоркширских университетов. Я предполагал, что его дисциплина будет такой же, как у нее, но почему это должно быть так?
  
  Если я был прав… но сначала проверь это.
  
  Я не мог видеть более легкого пути, чем самый прямой.
  
  Я сказал: "Я полагаю, это ваш муж рассказывает вам о моем заявлении? И вы рассказываете ему обо мне. Забавно. Разве обычные правила конфиденциальности пациентов и пастырской ответственности не применяются в случае осужденных преступников?'
  
  Рыбацкая экспедиция, от которой она могла бы увернуться, но это была брошенная в воду граната.
  
  Она делала все, что могла, но с самого начала барахталась кверху брюхом.
  
  "Нет, правда, ничего зловещего", - сказала она, одарив меня самой изысканной улыбкой на своих круглых губах. "Просто одно из маленьких совпадений в жизни. Джей, это мой муж, так получилось, что он работает там на факультете английского языка, понимаете, и так получилось, что он возглавляет комитет, который рассматривает эти вещи, и он случайно упомянул, что поступило заявление от кого-то из Чапел Сайк
  
  Такой опытный следователь, как вы, легко бы заметил симптомы уклонения от ответственности, слишком много случайностей, попытка скрыть тот факт, что, когда она уходит отсюда, она направляется домой и вполне счастливо болтает со своим напыщенным мужем о забавных вещах, которые рассказывали ей ее потрепанные клиенты, к черту профессиональную конфиденциальность, вероятно, оживляет беседу за обеденным столом маленькими анекдотами, почерпнутыми из наших обнажающих душу признаний. На мгновение я почувствовал искреннее возмущение, пока не вспомнил, что большая часть того, что я лично сказал ей, было дерьмом, больше обнажающим задницу, чем душу.
  
  Я сказал: "Что ж, это удобно. Может быть, вы могли бы намекнуть мне, как продвигается моя заявка, учитывая, что им требуется целая вечность, чтобы ответить мне напрямую. Я думал поговорить об этом с Посетителем. Он всегда твердит о правах заключенных.'
  
  Это дало ей пищу для размышлений. Лорд Трелкельд, наш Главный посетитель, должно быть, знаком вам. Бьюсь об заклад, он один из любимчиков старины Рамблетамми, печально известный кровожадный тип, которому ничто так не нравится, как хороший случай профессионального проступка со стороны полиции или тюремной службы, чтобы помахать своим коллегам по палате.
  
  Она собралась с духом и ответила: "Конечно, не мне говорить, но я думаю, что они действительно впечатлены качеством вашего предложения. Я знаю, что Джей, в частности, стремится к тому, чтобы ты получил одобрение… при прочих равных условиях, конечно
  
  О, моя Амариллис, шахматы - это один из видов спорта, в который ты играешь в тени? Я задавался вопросом, пряча улыбку, когда интерпретировал ее слова. Старый добрый Джей хотел бы быть твоим защитником, но это может быть трудно, если ты подаешь какую-нибудь глупую жалобу на его жену…
  
  "Вот это было бы любезно", - сказал я. "Есть ли какой-нибудь шанс, что ваш муж был бы заинтересован в том, чтобы лично присматривать за мной?"
  
  "О нет", - поспешно сказала она. "В следующем семестре он занимает новую должность в своем старом колледже, так что, видите ли, его здесь не будет. Но есть его коллега, доктор Джонсон, который проявляет очень позитивный интерес
  
  И это был первый раз, когда я услышал имя дорогого Сэма, но я вряд ли воспринял это как момент прозрения, я был больше озабочен тем, чтобы добиться своего преимущества.
  
  "Итак, теперь, когда ты случайно узнал о моем кандидатском предложении, как ты думаешь, что это говорит обо мне?" Я спросил. "Ты действительно думаешь, что я тайно лелею мысли о мести людям, которых я обвиняю в том, что они отправили меня сюда?"
  
  "Возможно, это слишком сильно сказано", - сказала она. Я не считаю тебя сильно мстительной личностью. Хотя было бы удивительно, если бы вы не почувствовали некоторого негодования, я рассматриваю ваш выбор темы диссертации как сублимацию этих чувств. Другими словами, это скорее часть процесса заживления, чем часть травмы.'
  
  Это был материал из "Ридерз Дайджест", радостно подумал я. Это была та простая диета, которой я хотел, чтобы питались тупицы, определявшие мое будущее.
  
  "Так что на самом деле, доктор, вы думаете, тема моей кандидатской диссертации и ее принятие в Шеффилде помогут мне перевести меня в Батлер-Лоу?" Я имею в виду, я бы не хотел быть слишком далеко от своего руководителя, не так ли?'
  
  "Я вижу это", - сказала она, кивая и делая пометку. "В этом есть большой смысл".
  
  Я воспринял это как "да", и это "да" таковым и оказалось, хотя на самом деле меня перевели в Butlin's еще до того, как приняли мое кандидатское предложение. Так что именно там я впервые встретил Сэма. Позже я был рад, что ему не пришлось приходить в Сайк и видеть меня в таком контексте, да и обонять меня, наверное, тоже, потому что первое, что мне сказали, когда я добрался до "Бутлина", было то, что я принес с собой тюремную вонь. Ты сам этого не замечаешь, но другие это замечают, и я сам заметил это позже, когда прибыл новый получатель.
  
  Любопытно, созидательная сила запаха! Это вернуло меня прямиком к хлопающим дверям, переполненным камерам, падению и постоянному страху – о да, даже когда ты был товарищем Полчарда по шахматам, ты все еще жил в страхе – садистский придурок, какой-нибудь сумасшедший, взбесившийся, хитрый удар, новый крысиный король, сбивающий Полчарда с его насеста – ты никогда не знал, какие смертельные перемены может принести этот день. Так что этот запах был мощным стимулом вести себя прилично в Butlin's. Здесь мы были на Земле Бьюла. Каждый день мы могли смотреть через реку на Землю Обетованную.
  
  Только дурак когда-либо позволил бы отправить себя обратно в то другое место.
  
  Я не был дураком тогда, и я не дурак сейчас.
  
  Я вижу, вам, возможно, трудно поверить, что мой тюремный опыт реабилитировал меня, но вы наверняка можете понять, что это дало мне решимость никогда больше не рисковать, возвращаясь обратно в тюрьму.
  
  Итак, никаких угроз мести, ни даже каких-либо мыслей о мести, даже под воздействием провокации – и вы должны признать, что вели себя несколько провокационно, дорогой мистер Пэскоу.
  
  То, чего я хочу от жизни, я могу получить простыми честными средствами, или, по крайней мере, тем, что считается таковым в академических кругах! Я оглядываюсь вокруг – на старые дубовые панели комнаты, в которой я пишу, в их медовой глубине отражается отблеск открытого камина, который прогоняет холод морозного зимнего дня, бледный солнечный свет которого наполняет тихий двор за моим окном.
  
  Я приехал всего пару часов назад и, как я уже говорил вам, я здесь только на выходные, но в тот момент, когда я переступил порог этого места, я понял, что это или что-то очень похожее на это - это то, чего я хочу. Вот почему я пишу вам, мистер Паско. Некоторое время я думал, что было бы неплохо разрядить обстановку между нами, но теперь я знаю, что это важно, хотя и признаю это по своим собственным эгоистичным причинам, а также для обеспечения твоего душевного спокойствия.
  
  Достаточно ли я сказал? Возможно, возможно, нет. Я проверю позже. Но сейчас мне нужно идти. Через пять минут вступительное заседание конференции. Дуайт уже ушел, указывая на свои часы, а затем делая движение рукой, чтобы выпить.
  
  Новичку не пристало опаздывать. У домика привратника есть почтовый ящик, так что я опущу это, когда спущусь вниз. Я не ожидаю, что буду писать вам снова, дорогой мистер Пэскоу. Я надеюсь, что прояснила ситуацию между нами. Прошлое - это Ад, прошлое - города равнины; оглянись назад, и случится катастрофа. Мои глаза твердо устремлены в будущее.
  
  Я должен признаться, что немного нервничаю, но также и очень взволнован.
  
  Это могло бы стать началом остальной части моей жизни.
  
  Пожелай мне удачи!
  
  И очень счастливого Рождества тебе и твоим близким!
  
  Фрэнни Рут
  
  
  Элли Паско быстро читала, и вскоре она уже подбирала его разбросанные листы и выхватила последний из его пальцев, прежде чем он успел его уронить.
  
  Паско наблюдал, как она заканчивает, затем сказал: "Итак, что ты думаешь?"
  
  "Что ж, всегда приятно, когда чье-то суждение подтверждается".
  
  "Поскольку ваше суждение похоже на решение суда, этот Рут - коварный аморальный психопат?"
  
  "Это то, что сказал судья? Должно быть, я что-то пропустил. Я думал, его признали виновным в соучастии в убийстве. В любом случае, решение суда, на которое я ссылаюсь, - это то, которым Чарли Пенн и я присудили ему первую премию в конкурсе коротких рассказов "Газетт". Он пишет очень занимательно, не так ли?'
  
  "А он? Я бы предпочел... проверить показания газового счетчика".
  
  "У каждого свой вкус. Но вы должны предоставить это ему. Он действительно максимально использует свои возможности".
  
  "Это хорошее рабочее определение большинства преступлений".
  
  "Я не видел никаких упоминаний о преступлениях".
  
  "Убийство Брилло не было преступлением?"
  
  ‘Вина, дорогой Питер, лежит не в нашем Фрэне, а в системе, которая поместила его туда".
  
  "Как насчет шантажа Хасина, чтобы он устроился к Батлину? А как насчет обмана Линды Люпин, чтобы она взяла его под свое крыло?" Бедной корове лучше не закрывать глаза, иначе она обнаружит, что у нее постоянный безбилетник в европейском поезде с соусом.'
  
  Хасин, похоже, повела себя непрофессионально, так что она сама напросилась. Что касается Чокнутой Линды, она заслуживает всего, что получает. И, кроме того, я подозреваю, что она может постоять за себя. Она, конечно, не тратит много энергии, заботясь о ком-то еще.'
  
  Паско улыбнулся, зная, что он ничего не добьется, вызывая симпатию к Линде Люпин, которая была депутатом Европарламента от Тори и особой представительницей левого феминистского направления. Тот факт, что она также была сводной сестрой и единственной наследницей покойного Сэма Джонсона, стал для Элли шоком, но для Фрэнни Рута это явно стало возможностью, за которую он ухватился обеими руками.
  
  "А ты не ведешь себя как параноик?" - продолжила Элли. "Все, что он делает, это говорит тебе, что у него все хорошо, так почему он должен лелеять обиду?"
  
  "Преуспевать для преступника - значит совершать преступление", - пробормотал Паско.
  
  "Может быть. Но есть ли лучшая область для законного применения криминального таланта, чем академическая жизнь?" - сказала Элли, которая с тех пор, как ее официально утвердили в качестве творца, приняв ее первый роман, имела тенденцию довольно покровительственно оглядываться на свое прежнее существование преподавателя колледжа. "В любом случае, он заплатил свой долг и все такое, и он, вероятно, никогда бы больше не привлек твоего внимания, если бы ты не преследовал его не очень тонким способом".
  
  Это было так несправедливо, что у Паско могло бы перехватить дыхание, если бы жизнь с Элли не лишила его возможности дышать довольно долго.
  
  Он мягко сказал: "В первую очередь, я обратил на него внимание только потому, что кто-то угрожал тебе, и он выглядел возможным кандидатом".
  
  "Да, а в другие разы? Пит, признайся, ты всегда был жесток с Фрэнни Рутом. Почему это? Должно быть, в нем есть что-то такое, что особенно раздражает тебя".
  
  "Не совсем. За исключением того, что он странный, ты должен это признать. Нет? Хорошо, давай посмотрим на это с другой стороны. Тебе не кажется, что это просто немного странно - писать мне вот так?'
  
  "Ты ведешь себя так, словно это письмо с угрозами", - сказала Элли. "Несмотря на то, что он изо всех сил старается сказать, что это не письмо с угрозами! Что еще он может сказать?"
  
  "Мужчина подходит к тебе на темной улице", - сказал Паско. "Он останавливается перед тобой и успокаивающе говорит: "Все в порядке, я не собираюсь тебя насиловать". Насколько успокоенным ты себя чувствуешь?'
  
  "Гораздо увереннее, чем если бы он был совершенно голым и размахивал ножом, как Дик Ди, когда молодой Боулер примчался на помощь. Кстати, как он?"
  
  "Он выглядел прекрасно, когда я видел его в четверг. Должен вернуться к нам к середине следующей недели, если он не перенапряжет свои силы в эти выходные".
  
  "Делаю что?"
  
  Кажется, Рай Помона, светоч его любви, проявляет свою благодарность, забирая его на долгие выходные в какой-нибудь милый романтический отель в Пиксе. В четверг он был полон ею. Что ж, это должно либо создать его, либо сломать.'
  
  "Как, должно быть, приятно иметь часть себя, которая вечно остается подростковой", - сказала Элли. "Но я рада, что он прошел через все это нормально. Как насчет девушки?"
  
  "Как ни странно, она выглядела намного хуже, чем он, когда я видел ее в последний раз".
  
  "Почему странно?"
  
  "Это он получил пролом черепа и оказался в больнице, помнишь?"
  
  "И это ее чуть не изнасиловали и не убили", - парировала Элли.
  
  Некоторое время они сидели в тишине, каждый вспоминая драматическую кульминацию того, что стало известно как дело Человека-Слова. Главный подозреваемый, Дик Ди, глава справочного отдела публичной библиотеки, заманил свою помощницу Рай Помону в отдаленный загородный коттедж. Когда констебль Хэт Боулер, который был безумно влюблен в нее, обнаружил это, он бросился на помощь, а Паско и Дэлзиел бросились за ним по горячим следам. Прибыв на место, Боулер обнаружил Рая и Ди, обнаженных и залитых кровью, сцепившихся в смертельной схватке. В драке, последовавшей за этим, Хэт сумел завладеть ножом, которым орудовал Ди, и нанести мужчине смертельный удар, но не раньше, чем сам получил тяжелые травмы головы. Паско, который был следующим на месте преступления, боялся, что молодой человек может умереть от полученных ран, страх, усугубляемый его собственным чувством вины за то, что он позволил отвлечь слишком много своего внимания присутствием в списке подозреваемых человека, который снова пришел нарушить ровный уклад его жизни, – Фрэнни Рут.
  
  Тогда он был неправ. Возможно, сейчас он слишком остро реагировал. Элли, безусловно, так и думала.
  
  Она вернулась к атаке.
  
  "Возвращаясь к нашей Фрэн", - сказала она. "Мы вступаем в сезон комфорта и радости, по крайней мере, так нам продолжают говорить в телевизионной рекламе, сезон установления контактов с людьми, находящимися далеко в пространстве и времени, отсюда и все эти чертовы открытки, которые, кстати, вы могли бы помочь мне открыть. Пришло время расставить все точки над "I" и наладить отношения. Что такого странного в том, что Рут хочет это сделать, особенно сейчас, когда у него все налаживается?'
  
  "Хорошо, я сдаюсь", - сказал Паско. "Я принимаю прощение Рута. Но я не собираюсь посылать ему рождественскую открытку. Господи, посмотри, какого размера эта".
  
  Он вскрыл конверт, чтобы показать репродукцию картины какого-то предполагаемого старого мастера, на которой было изображено нечто похожее на группу угонщиков овец, с понятной тревогой взирающих вверх на то, что могло быть прожектором полицейского вертолета, окруженного джазовым оркестром, состоящим исключительно из девушек.
  
  "И кто, черт возьми, этот Зиппер с тремя поцелуями?" - спросил он, открывая открытку. "Мы не посылаем открытки никому по имени Зиппер, не так ли? Я очень надеюсь, что мы этого не сделаем".
  
  "Молния. Что-то напоминает колокольчик. Дай-ка подумать..."
  
  Элли перевернула конверт и сказала: "Черт. Он адресован Рози. Зиппер был тем маленьким мальчиком, с которым Рози встречалась на каникулах. Родители были отъявленными тори. Нам лучше запечатать это, иначе она пожалуется на нас в Суд по правам человека.'
  
  "Почему бы просто не выбросить это? Мы же не можем допустить, чтобы наша дочь путалась не с тем набором, не так ли?"
  
  Элли проигнорировала его сатирический замысел и сказала: "Это ее первый билли-ду. Девочки ценят такие вещи. Я отнесу это ей наверх и скажу, чтобы она надела пальто. Если ты можешь оторваться от писем своих поклонников, разве тебе не следует завести машину? Ты знаешь, каково это в эти холодные утра. Тебе действительно следует больше заботиться об этом.'
  
  Это было достаточно несправедливо, чтобы спровоцировать бунт. Причина, по которой машина Паско почти каждую ночь замерзала на улице, заключалась в том, что древний автомобиль Элли обычно занимал гараж по принципу "первый пришел, первый защищен".
  
  Он сказал: "Вид твоего крушения так хорошо настроен, почему бы тебе не взять Рози?"
  
  "Никаких шансов. В десять я встречаюсь с Дафной за чашечкой кофе в Эстотиленде, потом мы собираемся покончить с рождественскими покупками или умереть в попытке. Если только ты не хочешь поменяться?"
  
  "Ты имеешь в виду, ты за Дафну? Может быть, все будет в порядке… Извини! Но Рози, возможно, была бы счастлива обменять мисс Зимнее Сияние на Эстотиландию".
  
  Эстотиленд был огромным научно-исследовательским комплексом (R & R означал рекреацию и розничную торговлю, а также для Рори и Рэнди, канадских братьев Эстоти, которые разработали концепцию), построенным на участке, в основном заброшенном, на границе Южного и Среднего Йоркшира. Эстотианцы хвастались, что Эстотиленд предоставляет все, чего мужчина, женщина или ребенок могут разумно пожелать. Это было настолько удобное для пользователя место, насколько это вообще возможно, с клубами и спортивными сооружениями, а также торговыми площадками, и его Junior Jumbo Burger Bar и связанные с ним игровые площадки стали любимым местом для детских вечеринок.
  
  "Девочка хочет быть вундеркиндом, она будет потрясающей", - сказала Элли, которая видела в Рози достаточно себя, чтобы быть готовой ко всем ее уловкам. ‘Я заставлю ее двигаться".
  
  Она вышла. Паско отправил в рот остаток тоста, осушил кофейную чашку, сунул письмо Рута в карман и направился к своей машине.
  
  Как и прогнозировалось, он проявил нежелание начинать, как и его собственный, и его утренний кашель стал намного сильнее. Где-то во время третьего или четвертого приступа Рози забралась на пассажирское сиденье. Она некоторое время сидела молча, а затем сказала голосом благородной страдающей мученицы: "Когда я иду с мамой, я никогда не опаздываю".
  
  "Забавно", - сказал Паско. "Мой опыт был прямо противоположным. Попался!"
  
  Кашель перешел в хрипение, затем в ритмичный хрип и, наконец, во что-то вроде звука двигателя внутреннего сгорания, готового приступить к своей работе.
  
  "Теперь давайте посмотрим, кто опоздал", - сказал Паско.
  
  Мисс Винтершайн жила на Сент-Маргарет-стрит, что, к сожалению, означало выезд на главную дорогу, ведущую в центр города. Сначала они продвигались довольно быстро, затем движение стало плотным.
  
  "Иисус", - сказал Паско. "Там ведь не футбольный матч или что-то в этом роде, не так ли?"
  
  "Это рождественские покупки", - сказала Рози. "Мама сказала, что нам следовало отправиться намного раньше".
  
  "Ты не была готова намного раньше", - ответил Паско. Что могло бы стоить очка, если бы он сидел на подъездной дорожке с включенным двигателем, когда Рози садилась в машину.
  
  Постепенно движение из извилистого превратилось в ползущее и, наконец, остановилось.
  
  Рози ничего не сказала, но она унаследовала от своей матери способность передавать "Я-тебе-так-говорил" почти незаметным движением мышц носа.
  
  "Хорошо", - сказал Паско. "Есть кое-что, чего твоя мать не может сделать".
  
  Он потянулся к заднему сиденью, взял свой магнитный фонарь noddy, открыл окно, опустил его на крышу и свернул на пустую автобусную полосу слева от себя.
  
  Завывая сиреной, мигая фарами, он промчался мимо стоящего транспорта.
  
  Рози выразила свой восторг от такого поворота событий, расплывшись в улыбке от щеки к щеке и бешено замахав людям в заглохших машинах.
  
  "Сделай мне одолжение, дорогая", - сказал Паско. "Прекрати изображать королевского прогрессора. Будь похож на умирающего младенца, которого срочно везут в больницу, или на смертельно опасную преступницу, направляющуюся в тюрьму".
  
  С некоторым самодовольством он увидел по часам на церкви Святой Маргариты, когда они свернули на Сент-Маргарет-стрит, что у них в запасе почти пять минут. Все парковочные места перед домом были заняты, поэтому он заехал на единственное место для катафалков перед церковью, выключил сирену и сказал Рози: "Вот мы и приехали. Рано’
  
  Она быстро поцеловала его и сказала: "Спасибо, папа. Это было здорово".
  
  "Да. Но сделай мне еще одно одолжение. Не говори своей маме. Увидимся через час".
  
  Он смотрел, как она бежит по тротуару. Она остановилась на верхней ступеньке лестницы, ведущей к дому с террасой, помахала ему рукой, затем исчезла внутри.
  
  Он расслабился на своем сиденье. Что теперь? С таким потоком покупателей, как сейчас, не было особого смысла идти домой, поскольку ему пришлось бы развернуться и почти сразу же вернуться. Слишком рано для свадеб или похорон, так что он мог бы с таким же успехом подождать здесь. Было бы неплохо что-нибудь почитать. Ему следовало взять с собой газету. или книгу.
  
  Все, что у него было, - это письмо Фрэнни Рут.
  
  Он достал его из кармана и начал с самого начала.
  
  Что задумал этот ублюдок? Думал он, читая.
  
  Мысленным взором он мог видеть это бледное овальное лицо с темными немигающими глазами, которые каким-то образом умудрялись быть одновременно сострадательными и насмешливыми, независимо от того, бил ли их владелец его по голове, лежал ли в ванне с перерезанными запястьями или просто наблюдал, какой сегодня прекрасный день.
  
  Мог ли он в чем-то упрекнуть себя в своих отношениях с Рутом? Имел ли его законный допрос этого человека при выполнении им своих следственных обязанностей какой-либо привкус преследования по этому поводу?
  
  Нет! Сердито сказал он себе. Если здесь и было какое-то преследование, то совсем наоборот. Вся одержимость принадлежала Руту. И вообще, какого черта он беспокоился о нем? В этот самый момент этот ублюдок должен был встать, чтобы зачитать доклад покойного Сэма Джонсона о Книге шуток Смерти.
  
  "Надеюсь, у него начнется икота!" - заявил Паско, свирепо глядя в сторону церкви, словно призывая ее осудить его отсутствие милосердия.
  
  Он обнаружил, что смотрит прямо в темные немигающие глаза Рута.
  
  Он стоял на дорожке, которая вела вдоль стены церкви, частично скрытой большим мемориальным крестом из выветрившегося белого мрамора. Расстояние составляло тридцать или сорок футов, но выражение сочувственной насмешки было таким же четким, как при съемке крупным планом.
  
  Церковные часы начали отбивать час.
  
  В течение двух ударов колокола они смотрели друг на друга.
  
  Затем Паско начал открывать дверцу машины, но обнаружил, что припарковался слишком близко к высохшему тису, поэтому перебрался на пассажирскую сторону и выбрался наружу.
  
  Когда он выпрямился и посмотрел в сторону церкви, прозвучал девятый удар часов.
  
  Церковный двор был пуст.
  
  Он прошел через ворота и поспешил по дорожке мимо белого креста к задней части церкви.
  
  Ничто. Никто.
  
  Он вернулся к кресту и проверил землю. Трава все еще была покрыта утренним инеем, и на ней не было никаких следов.
  
  Он поднял глаза, чтобы посмотреть на надпись, вырезанную на кресте.
  
  Она была посвящена памяти некоего Артура Триби, который покинул эту юдоль слез в возрасте девяноста двух лет, глубоко оплакиваемый своей огромной семьей и армией друзей. Возможно, сам Древи, предвидя разрыв, который он собирался оставить, выбрал утешительный текст:
  
  "Вот, я с вами всегда, даже до скончания мира".
  
  Паско прочел это, вздрогнул, еще раз оглядел пустой церковный двор и поспешил обратно к комфорту своей машины.
  
  Ранее в то же субботнее утро детектив-констебль Шляпа-котелок очнулся ото сна.
  
  С момента инцидента, в результате которого он получил серьезную травму головы, от которой официально все еще восстанавливался, его сон был нарушен жуткими кошмарами, в которых он снова боролся с обнаженной, скользкой от крови фигурой Человека-Слова. Отличие от реальности было в том, что в своих снах он всегда проигрывал и лежал там беспомощный, в то время как его высокий противник снова и снова бил его тяжелым хрустальным блюдом, пока он не потерял сознание под отчаянные крики Рай Помоны, эхом отдающиеся в его разбитой голове. И когда он проснулся в клубке промокших от пота простыней, воспоминание об этих криках было таким же сильным, как его собственные боль и страх, которые он принес с собой из темноты.
  
  Этим утром он снова проснулся в клубке простыней и с воспоминанием о том, как Рай кричал, но на этот раз в его памяти не было ни страха, ни боли, только любовь и радость.
  
  Во сне он лежал в своей гостиничной кровати, его тело было горящей головней в холодной, бездумной трате осмотрительности, задаваясь вопросом, мудрый он человек или идиот, что не натер свой костюм ржаным спиртом, чтобы прийти к выводу или отказаться, когда он услышал, как открылась его дверь, и в следующий момент мягкое обнаженное тело слилось своим теплом с его, и голос прошептал ему на ухо: "Слава Богу, у нас равные возможности, а?" И после этого она больше не произнесла ни слова до тех последних бессловесных, но, о, таких красноречивых криков, которые достигли кульминации их страстного совокупления.
  
  Он тихо застонал при сладком воспоминании о сне, попытался еще раз погрузиться в этот счастливый сон, перевернулся на широкой кровати и сел, совершенно проснувшись.
  
  Она была там. Либо он все еще спал, либо…
  
  Ее руки обхватили его и потянули вниз.
  
  - Как твоя голова? - прошептала она.
  
  "Я не знаю. Я думаю, у меня галлюцинации".
  
  "Так почему бы нам снова не обманывать самих себя?"
  
  Если это был сон, он был счастлив спать вечно.
  
  Потом они лежали, причудливо переплетясь друг с другом, слушая, как отель оживает вокруг них, и как птицы, позже, чем люди в это темное утро, начинают просыпаться снаружи.
  
  "Что это?" - спросила она.
  
  "Щегол".
  
  "И это?"
  
  "Дрозд Мистле".
  
  "Мне нравятся мужчины, которые знают больше, чем я", - сказала она. "Голоден?"
  
  "Что ты имел в виду?"
  
  "Сосиски, бекон и яйцо, для начала".
  
  Она откатилась от него, взяла телефон, стоявший у кровати, и набрала номер.
  
  Он слушал, как она заказала полный английский завтрак на двоих в его номер.
  
  "Неужели у тебя нет стыда?" - спросил он.
  
  "Хорошо, что я этого не сделала", - сказала она. "Или ты планировал удивить меня прошлой ночью?"
  
  Он покачал головой и сказал: "Нет. Прости. Я хотел, Господи, как я хотел! Но я только что потерял свою бутылку
  
  "Почему?" - с любопытством спросила она. "Ты никогда не производил впечатления скромной девственницы, Шляпа".
  
  "Нет? Ну, обычно… не то чтобы было много ... но в большинстве случаев это не имело значения, я имею в виду, когда тебе отказывали. Что-то ты теряешь, что-то выигрываешь, что-то в этомроде. Но с тобой я боялся, что потеряю все, надавив слишком сильно. Я должен был быть уверен, что я тебе действительно нравлюсь.'
  
  "Девушка договаривается о трехдневном отдыхе в романтическом загородном отеле, а ты не уверен?" - недоверчиво спросила она.
  
  "Да, ну, я подумал… потом мы приехали сюда, и ты забронировал отдельные комнаты".
  
  "На всякий случай"… в любом случае, у тебя был повод выглядеть разочарованным и сказать: "Эй, нам действительно нужны две комнаты?"
  
  "О, я был разочарован", - сказал он с усмешкой. "Если бы я был на дежурстве, я бы вышел и арестовал первых десять человек, которых увидел улыбающимися, и обвинил их в том, что они счастливы. Итак, разочарован, да, но, возможно, не совсем удивлен.'
  
  "Что этозначит?"
  
  "Это значит, что в течение этих последних нескольких недель ты был озабочен, неравнодушен, и с тобой было очень весело, все эти вещи, но я всегда чувствовал, что есть какой-то предел, понимаешь: пока все в порядке, но еще один шаг, и он на твоем байке, бастер! Во мне есть смысл?'
  
  Она слушала его с напряженной хмуростью.
  
  Она сказала: "Ты думаешь, я играла в недотрогу?"
  
  "Приходило мне в голову", - признался он. "Но это было не в твоем стиле. Хотя пару недель назад, когда все, казалось, шло действительно хорошо… ты помнишь? И я подумал, что это ночь! Потом у тебя разболелась голова! Господи! Я подумал. Головная боль! Насколько неоригинальным ты можешь быть?'
  
  "Ты общался со слишком многими нечестными людьми, Шляпа", - сказала она. "Если я говорю, что у меня болит голова, я имею в виду, что у меня болит голова. Так ты думал, раз я не прыгнул к тебе в постель в первый раз, когда ты возбудился, значит, я...… что? О чем ты думал последние несколько недель, Шляпа?'
  
  Он отвел взгляд, затем снова посмотрел ей прямо в глаза и сказал: "Иногда я думал, может быть, ты просто благодарна за то, что произошло. Может быть, это предел, все, что может дать благодарность, но не более. Что ж, я не мог бы мириться с этим вечно, но я еще не был готов рискнуть и заставить тебя сказать это. Так вот с каким слабым придурком ты связался.'
  
  "Может, ты и слабак, но ты можешь перестать дрочить, а, констебль?" - сказала она, притягивая его ближе к себе. "Я люблю тебя, Шляпа. Отныне со мной ты в безопасности.'
  
  Что казалось Хэту даже в эти дни равных возможностей несколько странным выражением, но он не собирался жаловаться, и действительно, в ее объятиях он чувствовал себя настолько совершенно неуязвимым для всего, что судьба могла бы бросить против него, даже если бы это приняло форму толстого Энди Дэлзила в режиме берсеркера, что, возможно, она имела на это право.
  
  Над пустынным ландшафтом бушует снежная буря, гремит гром, воют волки. Вдалеке ощущается движение. Постепенно, по мере того как кружащийся снег расступается, зритель видит, что это лошадь, нет, три лошади, тянущие сани. И по мере приближения стали видны пассажиры, мужчина, женщина и двое детей, и все они улыбаются, и когда шум бушующей бури стихает, сменяясь нарастающими звуками музыки "Тройки" Прокофьева, точка обзора поворачивается, чтобы показать поверх мотающих головами лошадей башенки того, что выглядит как небольшой город, возникающий из белой равнины, над которым дугой, сияющей, как Северное сияние, горит слово ESTOTILAND.
  
  "Рождество начинается в Эстотиленде", - произносит голос, подобный голосу трансатлантического Бога. "Здесь, в Эстотиленде, вы получите столько удовольствия от покупок, что вам и в голову не придет отказаться. И не забывайте, Эстотиленд открыт с восьми утра до десяти вечера и весь воскресный день. Итак, все вы, дети, попросите своих маму и папу запрячь пони в сани и отправляйтесь сюда завтра первым делом. Но будьте осторожны. Возможно, вам никогда больше не захочется возвращаться домой!'
  
  Музыка достигает кульминации, когда сани, которые теперь считаются концом широкой стрелы многих других саней, ведут их всех в сияющий город.
  
  "Что за чушь", - заметил Энди Дэлзил из-за двери своей гостиной.
  
  "Энди. Не слышал, как ты вошел".
  
  "Не удивлен, учитывая этот шум. Получу ли я поцелуй или из-за этого ты пропустишь свою любимую рекламу?"
  
  Он наклонился над диваном и коснулся губами того, что менее приветливый и жизнерадостный получатель, чем Кэп Марвелл, мог бы воспринять скорее как удар, чем как поцелуй.
  
  Рекламная пауза подходила к концу, и было видно, что ведущий раннего вечернего шоу Ebor TV полулежит в глубоком мягком кресле.
  
  "С возвращением", - сказал он. "Просто хочу напомнить тебе, что сегодня вечером моим гостем является человек в шляпах, юрист, участник кампании, благотворительный деятель и историк Маркус Белчембер".
  
  Изображение сменилось снимком мужчины средних лет, одетого в смокинг безупречного покроя, который сидел в соседнем кресле с ведущим, но без какой-либо угрозы для его устойчивости позы или настороженности. Спокойные серые глаза смотрели с головы идеализированного римского сенатора, увенчанной слегка седеющими локонами, такими безукоризненно ухоженными, что их действительно можно было вставить туда резцом маэстро, а не мастерством парикмахера. Это был джентльмен, которому вы могли полностью доверять.
  
  Дэлзиел издал губами пукающий звук.
  
  "Не возражаешь, если я посмотрю этот выпуск, милая?" - сказал Кэп.
  
  "Я принесу нам выпить", - сказал Толстяк, направляясь на кухню.
  
  Он и Кэп Марвелл не сожительствовали, но по мере взросления их отношений они обменялись ключами, и теперь одним из удовольствий возвращения домой для Дэлзиела была возможность обнаружить включенный свет, горящий камин и Кэпа, сидящего на его диване или спящего в его постели. Она заверила его, что чувствует то же самое, хотя он воспользовался своей привилегией войти в ее квартиру с большой осторожностью после того случая, когда он был разбужен, совершенно голый, на коврике у камина, криком монахини-участницы кампании, которая была гостьей ее дома.
  
  Из гостиной он мог слышать голос ведущего.
  
  "Прежде чем мы поговорим подробнее о рождественской вечеринке для детей из неблагополучных семей "Круглого стола", за организацию которой ты отвечаешь в этом году, Маркус, я хотел бы поговорить с тобой о другом угощении для взрослых и детей, которое ты помог сделать доступным для нас в течение следующих нескольких недель. Это шанс, возможно, для большинства из нас последний шанс, увидеть Сокровища Elsecar. Для тех, кто этого не знает, я должен сказать, что под одной из своих многочисленных шляп Маркус является президентом Археологического общества Среднего Йоркшира и признан на национальном уровне, я бы даже сказал, на международном уровне, как один из ведущих экспертов страны по Йоркширу времен римской оккупации.'
  
  "Вы слишком добры", - сказал Белчембер тем богатым тембром голосом, который некоторые не без оснований сравнивали с голосом покойного Ричарда Бертона.
  
  "Может быть, вы расскажете нам немного о прошлом на случай, если в округе остался кто-нибудь, кто не следил за сагой?"
  
  "Конечно. Клад Elsecar, возможно, является самым ценным историческим сокровищем Йоркшира, хотя строго говоря – и в этом суть проблемы, возникшей около года назад, – он принадлежит не Йоркширу, а семье Elsecar. Первый барон Элсекар стал влиятельным лицом в графстве в конце Войны Алой и Белой Розы, и семья процветала в течение следующих трех столетий, но природный консерватизм с маленькой буквы с сделал их неподготовленными к промышленной революции, и к середине правления Виктории для них настали трудные времена. Большая часть их земель, большая часть которых позже оказалась богатой полезными ископаемыми и углем, была продана по низким ценам на сельскохозяйственную продукцию, чтобы расплатиться с долгами.
  
  "В 1872 году восьмой барон осушал заболоченный участок одного из немногих оставшихся поместий, в чем любой компетентный геолог мог бы сказать ему, что это была тщетная надежда найти уголь, когда его рабочие вытащили бронзовый сундук.
  
  Когда его открыли, оказалось, что в нем находится большое количество римских монет, главным образом четвертого века, плюс, что более важно, многочисленные украшения самого разнообразного происхождения, начиная от местных кельтских узоров и заканчивая средиземноморскими и восточными. Особенно поразительной была золотая корона, образованная двумя переплетающимися змеями ...'
  
  "Ах да’ прервал ведущий, который испытывал ужас телеведущего, что если его не выпускать из кадра достаточно долго, он перестанет существовать. "Это то, что известно как змеиная корона, верно? Разве не предполагается, что она принадлежала какой-то королеве разбойников?'
  
  "Королева Бригантов, что не совсем одно и то же", - вежливо пробормотал Белчембер. "Это была Картимандуя, которая передала Карактакуса римлянам, но ее связь с короной непрочна и, я полагаю, больше обязана викторианскому сентиментальному ужасу перед предательством, чем любому историческому исследованию. Змеи в нашем христианском обществе стали ассоциироваться с предательством и ложью. Но, как вы знаете, в символике кельтского искусства они имеют совсем другое значение
  
  "Да, конечно", - сказал ведущий. "Совсем другое. Верно. Но этот Клад, откуда он на самом деле взялся? И был ли это просто вопрос о хранителях-искателях?"
  
  "В юриспруденции не существует такого понятия, как простой вопрос’, - сказал Белчембер, улыбаясь.
  
  "Ты можешь сказать это еще раз, ублюдок", - пробормотал Дэлзиел на кухне.
  
  "Ученые предположили, что Клад, вероятно, принадлежал важному римскому чиновнику, много путешествовавшему, который оказался, либо по собственному выбору, либо случайно, изолированным в Британии, когда римское правление рухнуло в начале пятого века. Главный юридический вопрос заключался в том, был ли сундук намеренно спрятан его владельцем, посчитав благоразумным спрятать свое сокровище до наступления более спокойных времен, и в этом случае он стал бы сокровищницей и собственностью короны; или же он был просто утерян или брошен, и в этом случае он был собственностью землевладельца. К счастью для Elsecars, вопрос был решен в их пользу, когда дальнейший дренаж выявил остатки колесного транспортного средства, что наводит на мысль о том, что сундук куда-то перевозили, когда несчастный случай или засада привели к тому, что повозка перевернулась и утонула в болоте.'
  
  "Так это было их, без сомнения? Почему они не продали это сразу, если у них были такие трудности?" - спросил ведущий.
  
  "Потому что хорошие вещи, как и плохие, часто приходят пачками, и примерно в то же время предполагаемый наследник титула баронета подцепил себе богатую американскую наследницу, так что они спрятали Сокровища в банковском сейфе на черный день
  
  "Которая сейчас наступила’, - прервал ведущий, видя, как его продюсер подает сигналы "ради бога, поторопись" из диспетчерской.
  
  Дэлзиел явно чувствовал примерно то же самое. Он вернулся с напитками и сидел рядом с Кэпом на диване, сердито глядя на экран с такой силой ненависти, которую обычно приберегал только для побед валлийских команд по регби.
  
  "Итак, лорд Элсекар выставил Клад на продажу", - галопом продолжил ведущий. "Лучшее предложение на сегодняшний день поступило из Америки, Британскому музею дали шанс соответствовать ему, но пока, даже с учетом лотерейных денег и публичного обращения, они все еще далеки от цели. Итак, в качестве последнего вздоха и следуя предложению, можно даже сказать, оказанному давлению со стороны Йоркширского археологического общества, возглавляемого вами, Elsecars согласились, чтобы the Hoard отправились в тур, а вся прибыль от вступительных взносов пойдет в фонд Save Our Hoard. Сделают ли они это?'
  
  Белчембер издал обнадеживающий звук. Кэп Марвелл иронично рассмеялся.
  
  "Надежды нет", - сказала она. "Их так мало, что каждому в Йоркшире пришлось бы съездить по пять раз, чтобы добраться хоть куда-нибудь! Впервые вижу адвоката, который не может сложить суммы!"
  
  Это здорово, - сказал ведущий. "Итак, вот и вы, все вы, культурные стервятники, возьмите семью с собой, чтобы посмотреть, сколько денег потратили ваши предки и на что они потратили их в темные века. Клад будет выставлен в Брэдфорде до Нового года, затем в Шеффилде до пятницы, двадцать пятого января, после чего он переедет в Мид-Йоркшир. Не пропустите! А теперь Рождественская вечеринка. Сколько детей ты надеешься получить в этом году, Маркус?'
  
  Дэлзиел встал и сказал: "Хочешь еще выпить?"
  
  Я едва прикоснулась к этому, - сказала Кэп, когда взяла пульт дистанционного управления и выключила звук. "Но я могу понять намек. Есть ли какая-нибудь борьба ва-банк на другом канале, которую вы хотели бы посмотреть?'
  
  "Нет. Просто я достаточно наслушался этого дерьма, Белчера, чтобы не пускать его в свою гостиную", - сказал Дэлзиел.
  
  "Я так понимаю, это означает, что он представляет интересы преступников и довольно хорошо с этим справляется?"
  
  "Он делает нечто большее, чем просто хорошую работу", - мрачно сказал Дэлзиел. "Он нарушает закон до тех пор, пока тот почти не нарушается. Каждый главный злодей в округе на его счету. Сегодня я опоздал, потому что произошел переполох с нашим единственным свидетелем по делу Линфорда, и угадайте, кто представляет Линфорда.'
  
  - Вы же не предполагаете, что Маркус Белчембер, адвокат, джентльмен, ученый и филантроп, запугивает свидетелей?
  
  "Конечно, нет. Но я не сомневаюсь, что это он сказал отцу Линфорда, Уолли, что дело безнадежно, если они не избавятся от нашего свидетеля. В любом случае, тревога оказалась ложной, и я оставил Вилди успокаивать парня.'
  
  "О да. Сержант хороший успокоитель?"
  
  "О да. Он говорит им, что если они не успокоятся, ему придется остаться на ночь. Обычно это помогает".
  
  Кэп, у которого иногда возникали проблемы с определением того, когда политическая некорректность Дэлзиела была постмодернистской иронией, а когда доисторической оскорбительностью, снова включил звук.
  
  "Ты выглядишь ужасно умным, Маркус", - говорил ведущий. "Не ходишь сегодня в клуб?"
  
  Белчембер слегка устало улыбнулся, с которой в суде он часто подчеркивал непоследовательность или невменяемость какого-нибудь свидетеля обвинения, и сказал: "Я еду в Лидс на ужин Северного юридического общества".
  
  "Ну, не пей слишком много, или ты можешь в конечном итоге защитить себя".
  
  "В таком случае у меня был бы дурак в качестве клиента", - сказал Белчембер. "Но будь спокоен. Я проведу ночь там".
  
  "Просто шучу! Спокойной ночи. Для меня было честью видеть вас в шоу. Дамы и джентльмены, Маркус Белчембер!"
  
  Белчембер легко поднялся из глубин своего кресла, ведущий попытался выпрямиться, двое мужчин пожали друг другу руки, и адвокат ушел под восторженные аплодисменты.
  
  "Он симпатичный мужчина", - вызывающе сказал Кэп.
  
  "Он бы лучше смотрелся, привязанный к концу табурета", - сказал Дэлзиел.
  
  "А ты обратила внимание на этого ди-джея? Прекрасный покрой. Идеально скрывает рельеф, без малейшего намека на тесноту. В следующий раз, когда увидишь его, обязательно спроси, кто его портной".
  
  Это была провокация, зашедшая слишком далеко.
  
  "Ладно, девочка, если ты пришла сюда только для того, чтобы нагрубить, можешь убираться восвояси в свою шикарную квартирку. Зачем ты вообще пришла?"
  
  Она улыбнулась ему и провела языком по краю своего бокала.
  
  "На самом деле я просто подумала, что заскочу узнать, что ты хочешь на Рождество", - томно сказала она.
  
  ‘Мне понадобится по крайней мере тридцать секунд, чтобы подумать", - сказал Дэлзиел. "Но это не мандарин в носке, могу сказать вам это для начала".
  
  Обаятельный сержант Эдгар Вилд был в хорошем настроении, когда садился на свой древний, но прекрасно ухоженный Triumph Thunderbird и прощался с центральным полицейским участком Мид-Йоркшира с совершенно ненужным увеличением оборотов. Двое констеблей в форме, въезжавших во двор, почтительно посторонились, когда он проезжал мимо них. Он по-прежнему оставался загадкой для большинства своих младших коллег, но независимо от того, думали ли вы о нем как о стареющем рокере, который ел живых цыплят, как и все остальные в центральной резервации ML, или верили слухам о том, что он был главнокомандующим трансвеститского сообщества, живущего в мрачнейшем Эндейле, вы не допустили никаких следов домыслов или веселья. Дэлзиел был более очевидно устрашающим, у Паско был железный палец в бархатной перчатке, но лицо Уилда было лицом, которое преследовало вас в снах.
  
  Это был долгий день, но, в конце концов, довольно продуктивный. Время шло, и подозреваемый, наконец, сдался под давлением безжалостных расспросов Уилда и непроницаемых черт его лица. Затем, как раз перед тем, как он уходил, Дэлзиел возложил на него обязанность заверить Оза Карнуата, свидетеля по делу Линфорда, в том, что дородный мужчина на пороге его дома, говоривший о смерти, действительно был гробовщиком, перепутавшим адреса. Он оставил молодого человека счастливым и договорился, чтобы патрульная машина время от времени заезжала ночью. Затем он вернулся в участок, чтобы надеть кожаную форму и забрать велосипед, и, наконец, он был на пути домой, наслаждаясь всеми прелестями воскресенья без преступности в компании Эдвина Дигвида, своего любимого партнера, который шел впереди. Ничего особенного, он сомневался, что они заберутся дальше Морриса, их местного жителя, или, возможно, прогуляются по реке Ин, чья долина имела такую структуру костей, что оставалась прекрасной даже в середине зимы, или поднимутся в Энскомб Олд Холл, чтобы проверить, как хоу Монте, крошечная мартышка, которую он "спас" из фармацевтической исследовательской лаборатории, справляется с холодной погодой.
  
  Вещи, которые нужно видеть ежедневно, должны быть прекрасны, пожалуйста, ежедневно или что-то в этом роде. Одна из маленьких шуток Паско, которая обычно доходила до его слуха с небольшим следом прохождения, но эта застряла. Вспоминая это сейчас, он суеверно пытался не допустить, чтобы мысль ‘Я очень счастливый человек" присоединилась к этому в его голове.
  
  Он остановился на светофоре. Прямо перед ним соблазнительно тянулась дорога, которая пересекала западную границу Чартер-парка. Парки - это легкие города, и тот факт, что в центре Йоркшира в изобилии располагалась красивая сельская местность, доступная на любой вкус, не означал, что отцы-основатели скупились, когда дело касалось обеспечения города легкими. На протяжении многих лет многие несентиментальные глаза жадно смотрели на эти бесценные зеленые участки, но жажда "латуни", присущая йоркширцу, занимает второстепенное место в его определяющих характеристиках по сравнению с решимость: "то, что принадлежит мне, принадлежит мне, и ни один ублюдок не отнимет это у меня". Как бы они ни старались, ни одного акра земли, ни клочка земли, ни травинки застройщикам никогда не удавалось вырвать из вечной хватки владельцев Чартер-парка – облагаемых налогом граждан. Итак, дорога вдоль парка тянулась прямая и широкая на милю или больше, и человек на мощной машине мог бы попасть в аварию, хотя сомнительно, что у него было бы много времени, чтобы переварить живую курицу.
  
  Уилд позволил себе поддаться искушению. Это была безопасная слабость. С годами он стал достаточно сильным в сопротивлении искушению, чтобы пить пьянящее зелье глубже, чем большинство мужчин.
  
  Загорелся зеленый свет, взревел двигатель, но это был рев старого льва, говорящего, что он может загнать антилопу гну, если захочет, но в целом он подумал, что, вероятно, растянется под кустом и вздремнет.
  
  Сержант двинулся вперед степенно и законно.
  
  Именно его медлительность позволила ему увидеть попытку похищения, имевшую место на автостоянке, которая занимала большую часть территории парка.
  
  Отделенный от главной дороги длинной колоннадой из лип, он на самом деле больше походил на параллельную магистраль. В течение дня посетители парка оставляли там машины в одну линию. Летней ночью здесь могло быть довольно многолюдно, но в середине зимы, если не считать странного автомобиля, чьи запотевшие окна свидетельствовали о присутствии юной любви или былой похоти, там редко бывало много народу. Но, проезжая мимо, Вилд увидел мужчину, пытающегося затащить маленького мальчика в свою медленно движущуюся машину.
  
  Он резко затормозил, попал в занос спидвейного гонщика, выпрямился, чтобы преодолеть просвет между двумя липами, обнаружил, что он уже занят скамейкой, перестроил свою машину на следующем просеке, проехал, немного потерял сцепление с рыхлой поверхностью из сланца, когда выпрямлялся, и потерял некоторое время, пытаясь вернуть Thunderbird под контроль. Все это время он трубил в клаксон, предупреждая о своем приближении.
  
  Профилактика была лучше, чем лечение, и последнее, чего он хотел, - это скоростной погони по городским улицам в погоне за машиной, перевозящей похищенного ребенка.
  
  Это сработало. Впереди он увидел мальчика, распростертого на земле, а машина похитителя с ревом умчалась в облаке пыли, которая, благодаря тому, что фары машины не были включены, не позволяла разглядеть номерной знак.
  
  Он остановился рядом с мальчиком, который с усилием принял сидячее положение. На вид ему было лет десять, может, чуть старше, скажем, двенадцать. У него были большие темные глаза, вьющиеся черные волосы и худое бледное лицо. Он поцарапал руку при падении и прижимал ее ко рту, чтобы промыть и облегчить боль. Он выглядел скорее сердитым, чем испуганным.
  
  "Ты в порядке, сынок?" - спросил Уилд, спешиваясь.
  
  "Да, я так думаю".
  
  У него был местный городской акцент. Он начал подниматься, и Вилд сказал: "Подожди. У тебя где-нибудь болит?"
  
  "Не-а. Только эта гребаная рука".
  
  "Ты уверен? ОК. Легко делает это.'
  
  Вилд взял его за руку и помог подняться.
  
  Он поморщился, когда поднялся, затем пошевелил всеми своими конечностями по очереди, как бы показывая, что они работают.
  
  "Отлично", - сказал Вилд. Он сунул руку под кожаную куртку и вытащил мобильный.
  
  "Что ты делаешь?" - требовательно спросил мальчик.
  
  "Просто попросил кого-нибудь присмотреть за тем парнем, который схватил тебя. Ты обратил внимание на марку машины? Мне показалось, что это Монтего".
  
  "Нет. Я имею в виду, я не заметил. Послушай, зачем беспокоиться? Забудь об этом. Он ушел".
  
  Очень уверенный в себе юноша.
  
  "Ты мог бы забыть об этом, сынок. Но это не значит, что он не собирается попытаться снова".
  
  Попробовать что?'
  
  "Похищаю кого-то".
  
  "Да… что ж
  
  Мальчик глубоко засунул руки в карманы своей тонкой ветровки, ссутулил плечи и начал удаляться. Он выглядел беспризорным и несчастным.
  
  "Эй, куда ты идешь?" - спросил Уилд.
  
  "Какое тебе до этого дело?"
  
  "Я волнуюсь, вот и все", - сказал Уилд. "Послушай, у тебя был шок. Тебе не следовало бродить здесь в это время ночи. Запрыгивай за мной, и я тебя подвезу.'
  
  Мальчик оценивающе посмотрел на него.
  
  "Куда поднять?" - спросил он.
  
  Уилд задумался. Предложение отвести мальчика домой, возможно, было не самым удачным ходом. Возможно, именно то, что ожидало его дома, заставило его так поздно бродить по улицам. Лучшим способом выяснить это могла бы быть сдержанная дружеская беседа, не обремененная откровением о том, что он полицейский. Он убрал телефон. Машина, должно быть, уже давно уехала, да и что у него вообще было? Может быть, темно-синий "Монтего".
  
  "Хочешь кофе, или кока-колы, или еще чего-нибудь?" - спросил он.
  
  "Хорошо", - сказал мальчик. "Почему бы и нет? Ты знаешь Turk's?"
  
  "Знаешь об этом", - сказал Уилд. "Запрыгивай. У тебя есть имя?"
  
  "Ли", - сказал мальчик, перекидывая ногу через заднее сиденье. "Ты?"
  
  "Ты можешь называть меня Мак. Подожди".
  
  Мальчик проигнорировал совет и сидел там свободно, как будто не предвидел никакой необходимости в опоре. Уилд ничего не сказал, но ускорился вдоль автостоянки, пока липы не начали размываться, затем затормозил, чтобы проскочить между ними и вернуться на главную дорогу. Он улыбнулся, почувствовав, как руки мальчика обхватили его живот и крепко сжали.
  
  Кафе Турка располагалось с подветренной стороны Центрального вокзала. Заведение было обычным только по эту сторону убожества, но имело то преимущество, что оставалось открытым допоздна, теоретически предполагая, что оно застанет голодных путешественников после того, как станционные закусочные рано вечером опустят ставни. На самом деле постоянная – можно даже сказать, постоянная – клиентура, казалось, состояла из одиноких мужчин в потертых парках, сгорбившихся над пустыми кофейными кружками, которые подавали мало признаков того, что когда-либо собирались куда-либо путешествовать. Единственным человеком, который подавал какие-либо признаки жизни, да и то лишь настолько, чтобы предложить клиенту медленное и обиженное обслуживание, был угрюмый и неразговорчивый владелец, турок с одноименным названием, чей кофе был достаточной причиной, чтобы не допустить страну в ЕС, не говоря уже о правах человека, подумал Уилд, наблюдая, как мальчик пьет кока-колу и откусывает кусок клейкого чизкейка.
  
  "Итак, Ли", - сказал он. "Что там произошло?"
  
  Мальчик посмотрел на него. Он проявил либо естественную вежливость, либо естественное безразличие, когда Уилд снял шлем, чтобы показать все уродство своего лица, но теперь его взгляд был острым.
  
  "Сейчас. Просто немного хлопот, вот и все".
  
  "Ты знал парня в машине?"
  
  "Какое это имеет значение?"
  
  "Может быть разница между каким-нибудь психом, разъезжающим по округе и пытающимся похитить детей, и домашней прислугой".
  
  Парень пожал плечами, прожевал еще один кусок торта, запил его кока-колой, затем спросил: "Что тебе нужно?"
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  "Ввязываюсь в это".
  
  "Ты имеешь в виду, что я должен был проехать мимо?"
  
  "Возможно. Большинство бы так и сделали".
  
  "Я этого не делал".
  
  "Хорошо, но чат и это..." Он помахал в воздухе последней порцией чизкейка, затем проглотил его. "Для чего все это? Ты своего рода благодетель?'
  
  "Конечно", - сказал Уилд. "Позволь мне купить тебе еще кусочек, тогда я спасу твою душу".
  
  Это позабавило мальчика. Когда он смеялся, его возраст возвращался к первоначальной низкой оценке. С другой стороны, то, что он умный, прибавляло ему столько же лет.
  
  "Хорошо", - сказал он. ‘И еще кокаин".
  
  Уилд подошел к прилавку. Чизкейк выглядел так, словно противоречил всем когда-либо написанным диетическим нормам, но мальчику нужно было откормиться. Осторожно, Эдгар, - насмешливо сказал он себе. Ты думаешь, как твоя мать! Эта мысль спровоцировала его купить сэндвич с ветчиной. Эдвин наверняка разозлится, что приехал даже позже, чем прогнозировалось, и делу не поможет, если Уилд нарушит ровный ритм их девственно чистой кухни своими "отвратительными столовыми привычками".
  
  Когда он вернулся на свое место, мальчик скривился при виде сэндвича и сказал: "Ты будешь это есть? Он готовит их из нелегалов, которые не пережили поездку".
  
  ‘Я рискну", - сказал Уилд. "Хорошо. Теперь о твоей душе".
  
  "Продан и исчез, давным-давно. Чем занимаешься ты?"
  
  "Прости?"
  
  "Что ты делаешь для доша? Давай посмотрим..."
  
  Он взял левую руку Уилда и нежно провел указательным пальцем по ладони.
  
  "Тогда не землекоп, Мак", - сказал он. "И не нейрохирург".
  
  Вилд отдернул руку более резко, чем намеревался, и мальчик ухмыльнулся.
  
  Он раскусил меня, подумал Уилд. Пара минут, и он добрался до моего сердца. Как получилось, что кто-то в этом возрасте такой проницательный? И какие, черт возьми, сигналы я посылаю? Я сказал ему называть меня Мак! Почему?
  
  Потому что Владеть звучит странно? Потому что только Эдвин называет меня Эдгаром? Веские причины. За исключением того, что с тех пор никто не называл меня Маком…
  
  Это было сокращение от Macumazahn, родного имени Аллана Квотермейна, героя некоторых любимых романов Уилда Х. Райдера Хаггарда. Это означало "тот-кто-спит-с-открытыми-глазами" и был отдан ему давно потерянной возлюбленной. Никто другой никогда не пользовался им, пока несколько лет назад в его жизни ненадолго не появился молодой человек…
  
  Он выбросил воспоминания о трагическом конце этих отношений из головы. Это был не молодой человек, это был ребенок, и, слава Богу, он никогда не интересовался детьми. Пришло время покончить с делами здесь и вернуться к домашнему покою и безопасности Энскомба.
  
  Он допил свой напиток, отодвинул стул и сказал: "Хорошо, давай забудем о спасении твоей души и доставим твое тело в целости и сохранности домой".
  
  "Домой? Нет. Еще рано выходить".
  
  "Не для детей, которые бродят по улицам и ввязываются в драки с незнакомыми мужчинами".
  
  "Да, ты прав, это была моя ночь для странных мужчин, не так ли? В любом случае, не уверен, хочу ли я вернуться на эту твою древнюю машину времени. Неизвестно, куда ты меня отвезешь.'
  
  Снова понимающая ухмылка. Пришло время прекратить валять дурака.
  
  Вилд достал бумажник и предъявил полицейское удостоверение.
  
  "Я могу либо отвезти тебя домой, либо спуститься вниз, пока мы не узнаем, где наш дом", - сказал он.
  
  Мальчик изучил удостоверение личности, не выглядя слишком обеспокоенным.
  
  Он сказал: "Вы меня арестовываете или что?"
  
  "Конечно, я вас не арестовываю. Я просто хочу убедиться, что вы доберетесь домой в целости и сохранности. И как несовершеннолетний, если вы не окажете мне содействие, дав свой адрес, то это моя работа - выяснить это.'
  
  "Будучи несовершеннолетним?"
  
  Мальчик сунул руку в задний карман, вытащил бумажник, набитый банкнотами, и достал из него потрепанный клочок бумаги. Он протянул его. Это была ксерокопия свидетельства о рождении, в котором говорилось, что Уилд находился в компании Ли Любански, уроженца этого города, в котором он родился девятнадцать лет назад.
  
  "Тебе девятнадцать?" - спросил Уилд, чувствуя себя глупо. Он должен был сразу определить это по его поведению ... но в наше время все дети вели себя по-взрослому ... или, может быть, он смотрел на молодежь не так, как должен полицейский…
  
  "Да. Я всегда ношу это с собой, когда ко мне пристают в пабах. Так что не нужно провожать меня домой, Мак. Или мне теперь называть тебя сержантом? Я должен был догадаться, когда ты заговорил о прислуге. Но тебе показалось. .. Ладно, понимаешь, что я имею в виду?'
  
  Он вкрадчиво улыбнулся.
  
  Теперь Уилд видел все очень ясно. Он сказал: "Эта машина… он не пытался затащить тебя внутрь, он выталкивал тебя".
  
  Ли сказал, это верно. Больше не занимайся парком, элитный, это по мне. Но я был в затруднительном положении, вышел прогуляться, и этот парень ... ну, он казался нормальным, сказал, что с деньгами все в порядке, но он дал мне авансом только половину, а когда мы закончили дело, выбросил остальное в окно. Меня это не удивило, многие из них такие, жаждут смерти, пока не получат ее, а потом не могут достаточно быстро уйти. Но когда я поднял ее, то увидел, что она была двадцатисветовой. Я открыл дверь, когда он пытался уехать, и ... Ну, остальное ты видел.'
  
  "Да, я видел остальное. Зачем ты мне это рассказываешь, Ли?"
  
  "Просто хотел избавить тебя от необходимости звонить этому Монтего. Если только ты не мечтаешь вернуть мои деньги? Но ты же не хочешь, чтобы твои приятели знали, как неправильно ты все понял, не так ли? Не могу представить, о чем ты думал, - сказал он, ухмыляясь.
  
  "Я тоже", - сказал Уилд. "Думал, у тебя неприятности. Что ж, ты в беде, Ли. Но я думаю, ты это знаешь. Ладно, сейчас с тобой бесполезно разговаривать, но однажды, возможно, тебе понадобится с кем-то поговорить ...'
  
  Он вручил юноше карточку со своим именем и официальным номером телефона.
  
  "Да, спасибо", - сказал Ли. Он выглядел удивленным, как будто это была не та реакция, которую он ожидал. "В конце концов, ты немного благодетель, не так ли, Мак?"
  
  "Сержант".
  
  "Извините. Сержант Мак. Послушайте, не торопитесь уходить, теперь угощаю я. Съешьте кусочек чизкейка, он неплох. Может быть противоядием от этой иммигрантской ветчины".
  
  "Нет, спасибо, Ли. Мне нужно идти домой".
  
  "Повезло тебе, старина".
  
  Он сказал это так задумчиво, что на секунду у Уилда возникло искушение снова сесть. Затем он уловил настороженный блеск глаз под длинными опущенными ресницами.
  
  "Увидимся, Ли", - сказал он. "Береги себя".
  
  "Да".
  
  Оказавшись снаружи, Уилд сел на "Тандерберд" с чувством облегчения, что опасности удалось избежать.
  
  Через грязное окно "Турка" он мог видеть мальчика, все еще сидящего за столом. Теперь не было зрителей, на которых можно было бы произвести впечатление, но почему-то он выглядел более беспризорным и несчастным, чем когда-либо.
  
  Стараясь производить как можно меньше шума, Вилд ускакал в ночь.
  
  
  3
  
  
  
  Рыцарь
  
  Письмо получено в понедельник 17 ^ го стр.
  
  Колледж Святого Годрика
  
  Кембридж
  
  Сб, 15 декабря, Жилище квестора
  
  Мой дорогой мистер Паско,
  
  Честно говоря, я действительно не хотел беспокоить тебя снова, но происходили вещи, которыми мне нужно поделиться, и, я не знаю почему, ты казался очевидным человеком.
  
  Позволь мне рассказать тебе об этом.
  
  Я спустился на Приветственный прием в общую комнату для престарелых, которая, как я обнаружил, была уже битком набита делегатами конференции, потягивающими шерри. Запасы бесплатной выпивки, как я понимаю, на таких мероприятиях ограничены, и "старые руки" следят за тем, чтобы они были первыми у фонтана.
  
  Делегаты делятся примерно на две группы. Одна состоит из более высокопоставленных фигур, ученых вроде Дуайта, которые уже создали свою репутацию и присутствуют в основном для того, чтобы защитить свою территорию, пытаясь сбить других с их коньков.
  
  Вторая группа состоит из молодых людей в процессе становления, каждый из которых отчаянно пытается заработать очки, которые вы получаете за посещение подобных мероприятий, у некоторых есть документы для презентации, другие надеются оставить свой след, участвуя в полемике после публикации статьи.
  
  Я полагаю, что на случайный взгляд я вписывался в эту последнюю группу, с одним большим отличием – все они стояли ногами на академической лестнице, даже если ступенька была низкой.
  
  Конечно, я не воспринял все это с первого взгляда, как могли бы сделать вы. Нет, но я соотнес то, что я видел и слышал, с тем, что Сэм Джонсон рассказывал мне в прошлом, а также с более недавней и еще более сатирической картиной, нарисованной милым стариной Чарли Пенном, когда он узнал, что я собираюсь посетить то, что он назвал моей первой "вечеринкой".
  
  "Запомни это", - сказал он. "Каким бы одомашненным ни выглядел твой академик, по инстинкту и дрессировке он антропофаг. Что бы еще ни было в меню, ты, безусловно, антропофаг!"
  
  Антропофаг. Чарли любит такие слова. Мы все еще играем в Парономанию, вы знаете, несмотря на болезненные воспоминания, которые это должно вызвать у него. Но на чем я остановился?
  
  О да, с таким предупреждением – и с опытом за плечами, когда меня с еще меньшей подготовкой бросили в часовню Сайк – я почувствовал, что вполне способен выжить в этих новых водах. Но на самом деле мне даже не пришлось над этим работать. В отличие от Сайка, где мне пришлось искать Крысиного короля и приносить ему пользу, здесь, у Бога, он пришел искать меня.
  
  Пока я неуверенно стоял в дверном проеме, единственным человеком, которого я мог видеть в этом переполненном зале, которого я знал, был Дуайт Дюрден. Он разговаривал с длинным тощим мужчиной с чертами лица плантагенета, с гривой светлых волос, таких пышных, что он мог бы сколотить состояние на рекламе шампуня. Дюрден заметил меня, что-то сказал мужчине, который немедленно прервал разговор, повернулся, улыбнулся, как продавец таймшеров, заметивший почти подсевшего клиента, и направился ко мне, а американец преследовал его по пятам.
  
  "Мистер Рут!" - сказал он. "Добро пожаловать, добро пожаловать. Я так рад, что вы смогли присоединиться к нам. Мы польщены, польщены".
  
  Сейчас возникает соблазн причислить любого, кто так говорит, особенно если из-за его акцента Королева звучит как кокни, а его манеры - от Ирвинга из Кембла, и на нем жилет от Ренни Макинтош с галстуком-бабочкой в тон, к разряду гарцующих болванов. Но предупреждение Чарли все еще звучало в моей голове, поэтому я не упала со смеху, что было так же хорошо, как то, что Дюрден сказал: "Фрэнни, познакомься с ведущим нашей конференции, сэром Юстинианом Альбакором".
  
  Я сказал: "Рад познакомиться с вами, сэр Юстиниан".
  
  Болван вяло взмахнул рукой и сказал: "Без титулов, пожалуйста, для моих читателей я Джей Си Альбакор, для моих знакомых - Юстиниан, для друзей - просто Джастин. Я надеюсь, ты будешь чувствовать себя в состоянии называть меня Джастин. Могу я называть тебя Фрэнни?'
  
  "Хотел бы я иметь титул, который я мог бы игнорировать", - сардонически сказал Дюрден.
  
  "Правда, Дуайт? Должно быть, это единственное, что объединяет Кембридж и Америку, - любовь к антиквариату. Когда я работал в захолустье, в меня бы забросали камнями, если бы я попытался использовать свой титул. Но здесь, в God's, древность как на самом деле, так и в традиции ценится выше рубинов. Наше самое дорогое достояние - один из самых ранних экземпляров Vita de Sancti Godrici, ты действительно должна увидеть его, пока ты здесь, Фрэнни. Джентльмены, - обратился он к группе солидно выглядящих старых пердунов, - позвольте мне представить мистера Рута, новую звезду на нашем небосклоне, которая, как мы надеемся, будет гореть очень ярко.
  
  Как Жанна д'Арк, подумал я. Или Гай Фокс.
  
  Во время всей этой болтовни я пытался разобраться в игре Альбакора. Неужели он действительно думал, что я такой невинный иностранец, что, просто предоставив мне хорошую комнату и запугивая меня перед шишками, он сможет сладко выудить из меня уникальные исследовательские заметки Сэма, чтобы вовремя включить их в свою собственную книгу?
  
  Возможно, глядя на мир сверху вниз из горного деканата Кембриджского колледжа, человек испытывает искреннее презрение к маленьким фигуркам, снующим внизу. Если так, высокопарно заверил я себя, он скоро обнаружит, что недооценивал меня.
  
  Вместо этого я быстро пришел к пониманию, что недооценивал его.
  
  После приема мы все удалились в лекционный зал, где официальная часть конференции началась с официального открытия, за которым последовал основной доклад профессора Дюрдена на тему "Воображая то, что мы знаем: романтизм и наука".
  
  Это было достаточно интересно, у него было сухое остроумие янки (он родом из Коннектикута; судьба и склонность к бронхиту забросили его в Калифорнию) и он был мастером в искусстве быть провокационным, не рискуя при этом. Я с интересом слушал со своего зарезервированного места в первом ряду, но часть моего разума оставалась сосредоточенной на загадке Альбакора, чьи обязанности председателя собрания отвлекали его от другой задачи - тешить мое эго.
  
  Но когда лекция и последующие обсуждения закончились, и мы все разошлись по своим комнатам, мой новый друг Джастин снова был рядом со мной, его рука на моем локте, когда он выводил меня во двор, подальше от общего потока делегатов.
  
  "И что вы думаете о нашем заокеанском друге?" - спросил он.
  
  "Для меня было настоящей честью послушать его", - выпалил я. "Мне показалось, что он так хорошо все изложил, хотя, должен признать, многое из этого было выше моего понимания".
  
  Я решил немного поразвлечься с этим идиотом, разыгрывая нетерпеливого и восторженного, но не слишком способного студента, и посмотреть, к чему это приведет. Я не ожидал, что мое выступление вызовет циничный смех.
  
  "О, я так не думаю, юная Фрэнни", - сказал он, все еще посмеиваясь. "Я думаю, идея должна быть действительно очень глубокой, чтобы оказаться у тебя в голове".
  
  Это больше не звучало как простая фланель.
  
  "Прости?" Сказал я. "Не совсем понимаю",
  
  "Нет? Я просто даю тебе знать, как я уважаю твои умственные способности, дорогой мальчик".
  
  Я сказал: "Это очень лестно, но вы меня едва знаете".
  
  "Напротив. Мы с тобой давно знакомы, и я знаю все твои обычаи".
  
  Он посмотрел на меня с высоты своего роста, его глаза мерцали, как далекие звезды.
  
  И внезапно я оказался там.
  
  Дж.К. своим читателям. Юстиниан - своему знакомому. Джастин - своим друзьям.
  
  И его жене, Джей.
  
  
  Я сказал: "Ты муж Амариллис Хасин".
  
  Теперь это кажется таким очевидным. Вероятно, вы с вашим тонким детективным умом пришли к этому задолго до меня. Но вы можете видеть, как это откровение потрясло меня, особенно учитывая, что ранее сегодня я потратил так много времени, разгребая эту часть своего прошлого для вашей пользы. В этой жизни ничто не дается даром, так проповедует брат Жак. Прошлое - это не другая страна. Это просто другая часть лабиринта, по которому мы путешествуем, и мы не должны удивляться, обнаружив, что снова входим в тот же участок под другим углом.
  
  Альбакор объяснял все по буквам.
  
  "Моя жена была очень высокого мнения о твоем потенциале, Фрэнни. Она говорит, что с точки зрения простого академического ума ты достаточно умна, чтобы держаться особняком в большинстве компаний. Но она также обнаружила в тебе другой вид сообразительности. Как она это сформулировала? Ум, пригодный для стратагем, чутье на главный шанс, ловкость мысли, проницательность в суждениях, безжалостность в исполнении. О да, ты произвел на нее большое впечатление.'
  
  Я сказал: "И на тебе тоже, судя по звуку".
  
  "Вряд ли", - сказал он, улыбаясь. "Меня позабавило, когда она рассказала мне, как ты ловко уложил ее в замок на шее. Но в то время, когда я был на пути из ужасной пустоши Южного Йоркшира обратно в Божий колледж, и, кроме легкой усмешки при мысли о том, что дорогой Сэм Джонсон окажется с коварным заключенным в качестве аспиранта, я больше о тебе не думал. Конечно, нет, пока я не услышал о печальной кончине бедняги Сэма. Я не мог сам готовить похороны, но друг описал драматическую роль, которую ты в них сыграл, и я подумал: "Привет, это может быть тот парень, как его зовут?" Потом я услышал, что чокнутая Линда назначила тебя литературным наследником Сэма, или душеприказчиком, или что-то в этом роде, и тогда я попросил Амариллис раскопать все ее старые записи по делу.'
  
  "Я удивлен, что ты просто не прочитал ее книгу", - сказал я.
  
  Он вздрогнул и сказал: "Не могу выносить то, как она пишет, дорогой мальчик. Тема, как правило, скучная, а ее стиль я называю психо-варварским. В любом случае, интереснее всего читать на полях ее истории болезни. Если только она не ошибается, что случается редко, то вы тот, с кем я могу вести дела.'
  
  "Бизнес, заключающийся в перераспределении беддозовских исследований Сэма Джонсона", - сказал я.
  
  ‘Вот. Я знал, что был прав. Не нужно размягчать гибкий разум".
  
  "Нет? Тогда почему я чувствую себя так хорошо смазанным?" Я удивился. "Жилище Кью, все эти лестные представления".
  
  "Образцы", - сказал он. "Просто образцы. Когда ты идешь на компромисс, ты должен дать человеку, с которым ты торгуешься, попробовать свой товар. Видишь ли, я прекрасно осознаю, что, хотя я знаю, что ты можешь предложить, у тебя могут быть сомнения по поводу того, что у меня в мешке. Этого достаточно мало, если это не то, чего ты хочешь, и тогда это целый мир. Это то, что...'
  
  Он сделал жест мастера ринга, который охватывал двор и все здания вокруг него, и многое-многое другое.
  
  "Если это то, что тебя не интересует, тогда мы должны искать другие стимулы", - продолжил он. "Но если, как я начинаю надеяться из моего краткого наблюдения за вами лично, наша уединенная жизнь, в которой интеллекту и чувствам так безумно потакают, а сдерживающие моральные устои твердо стоят на своем месте, обладает какой-то сильной привлекательностью, тогда мы можем сразу приступить к делу. У меня есть влияние, у меня есть контакты, я знаю, где похоронено много тел, я могу помочь вам сделать быструю академическую карьеру, пригласить вас на культурные ток-шоу, если таково ваше желание, я могу познакомить вас с редакторами и издателями. Короче говоря, я могу быть твоим защитником и твоим проводником, когда тебе больше всего нужно быть рядом. Итак, правильно ли я сужу? Можем ли мы заняться бизнесом?'
  
  Это был откровенный разговор с удвоенной силой. Это была полная, ничем не запятнанная честность, которая всегда вызывает серьезные подозрения.
  
  Время испытать его чем-нибудь из того же.
  
  "Если я хочу все то, что ты предлагаешь, - сказал я, - что мешает мне получить это для себя? Я, как ты признаешь, умен. Я могу быть, как утверждает ваша жена, безжалостным манипулятором. Ваша книга, я полагаю, в основном представляет собой переработку немногих известных фактов континентальной жизни Беддоуза, приукрашенных, без сомнения, тем, что вам удалось вытянуть из Сэма до того, как он узнал о вашем вероломстве.'
  
  Это попало в цель, просто вспышка реакции, но я привык читать вспышки в Тайне, когда не прочитать их означало проиграть партию в шахматы. Или глаз.
  
  Я продолжал настаивать.
  
  "Сэм, однако, как подтверждает ваш интерес, вы знаете, что вам удалось обнаружить значительный объем нового материала в различных формах. Где бы ваша книга ни находилась по отношению к его книге, вышедшей до или после, она всегда собиралась оставаться в тени.'
  
  Я снова сделал паузу.
  
  Он сказал: "И ты хочешь сказать, что...?"
  
  Я сказал: "И моя точка зрения в том, почему я должен торговаться за то, что уже находится в пределах моей досягаемости?"
  
  Он улыбнулся и сказал: "Ты имеешь в виду, завершить книгу Сэма самому, искупаться в том, что было бы главным образом отраженной славой, а затем проложить свой собственный путь вперед и ввысь? Возможно, ты мог бы это сделать. Но это трудный путь, и цветы других мужчин быстро вянут. Естественно, нельзя ожидать, что я соглашусь с тем, что вы говорите о том, что моя книга находится в тени, хотя в чем я уверен, так это в том, что это будет мешать. Но если ты можешь найти кого-то, кто готов отправиться на плоскодонке в совершенно неизвестное, тогда, возможно, тебе стоит идти вперед, дорогая Фрэнни ’
  
  Он знал, этот ублюдок знал, что у малодушных издателей Сэма настолько замерзли ноги, что они ходили по обморожениям.
  
  Он увидел мою реакцию и воспользовался своим преимуществом.
  
  "Кстати, как продвигается твоя диссертация? Ты нашел нового научного руководителя? Теперь есть мысль. Возможно, я мог бы предложить свои собственные услуги? Это означало бы переезд в Кембридж, но если вы стремитесь высоко, не повредит начать с верхних склонов, не так ли?'
  
  Возможно, мне следовало сказать: "отойди от меня, сатана!" Но любая вера, которая у меня могла быть в моей собственной божественной неуничтожимости, исчезла еще в колледже Холм Култрам, когда, несмотря на все мои усилия, тебе удалось дотронуться до моего ошейника.
  
  Так что, пожалуйста, не презирай меня, я сказал, что подумаю об этом.
  
  Я думал об этом весь вечер, уделяя мало внимания сессиям конференции, на которых я присутствовал, и едва притронувшись к ужину "шведский стол", который был накрыт для нас. (Завтра вечером в холле колледжа состоится большой официальный ужин, но пока, не считая шерри, удовлетворяются аппетиты интеллекта.)
  
  И я все еще думаю об этом сейчас, даже когда пишу. Пожалуйста, прости меня, если я, кажется, продолжаю слишком долго, но во всем мире нет никого, с кем я мог бы поговорить так полно и откровенно, как с тобой.
  
  Время ложиться спать. Усну ли я? Я думал, что в тюрьме научился спать где угодно и в любых условиях, но сегодня вечером, я думаю, мне будет трудно закрыть глаза. Мысли вьются в моей голове, как маленькие змеи, гнездящиеся в черепе. Чем я обязан дорогому Сэму? Чем я обязан самому себе? И чье покровительство было более ценным, Линды Люпин или Джастина Альбакора? На кого бы положился мудрый человек?
  
  Спокойной ночи, дорогой мистер Паско. По крайней мере, я надеюсь, что это будет для вас. Что касается меня, то я вижу долгие часы без сна, размышляющие над этими вопросами, и прежде всего над проблемой того, как я собираюсь ответить на предложение Альбакора.
  
  ‘Я был неправ!
  
  Я спал как убитый и проснулся великолепным утром, ярким зимним солнцем, безветрием, в воздухе ощущалась прохладца, но только такая, что каждый мой вдох превращался в бокал шампанского. Я рано встал, плотно позавтракал, а затем вышел прогуляться, чтобы прочистить голову и успокоить нервы, прежде чем читать доклад Сэма на девятичасовом заседании. Я вышел из колледжа через его задние ворота и прошелся рядом с камерой, восхищаясь тем, что они называют Спинками. Спины! Только абсолютная уверенность в красоте позволяет так небрежно относиться к ней. О, этот Кембридж - великолепное место, мистер Паско. Я уверен, ты это хорошо знаешь, хотя я не могу вспомнить, светло-или темно-синий цвет у тебя. Это место, где юность раскрывает свою душу, и, несмотря ни на что, я все еще чувствую себя молодой.
  
  Я не видел Альбакора, пока не пришел в лекционный зал за несколько минут до девяти и не увидел, как его клиновидный нос с облегчением дернулся. Должно быть, он беспокоился, что его "откровенный разговор" прошлым вечером был слишком силен для моего слабого желудка, и я пробежала дистанцию!
  
  Он организовал для меня пленарное заседание, и все стулья были заняты. Он не задержался поблизости – возможно, понимая в тот момент больше, чем я, насколько я нервничал, – но кратко представил меня, к счастью, лишь коротко упомянув о трагической смерти Сэма, пока я сидел, уставившись на первую страницу статьи моего погибшего друга.
  
  Его название было "В поисках смеха в книге шуток смерти".
  
  Я читаю первое предложение – В своих письмах Беддоус называет свою пьесу "Книга шуток смерти" сатирой: но на что? – и попытался превратить напечатанные слова в звуки, исходящие из моего рта, и не смог.
  
  Раздался громкий кашель. Он исходил от Альбакора, который занял свое место в первом ряду. А рядом с ним, глядя на меня теми большими фиалковыми глазами, которые я помнил по нашим сеансам в Сайке, была его жена, Амариллис Хасин.
  
  Возможно, ее вид был последней каплей, которая сломила остатки моих нервов.
  
  Встать со стула было самым трудным, что я когда-либо делал в своей жизни. Должно быть, я выглядел как пьяный, когда сделал несколько шагов к кафедре. К счастью, это был прочный старомодный предмет мебели, иначе он затрясся бы вместе со мной, когда я вцепился в него обеими руками, чтобы унять дрожь. Что касается моей аудитории, то это было так, как если бы все они сидели на дне плавательного бассейна, а я пытался разглядеть их сквозь поверхность, покрытую рябью и искрящуюся от солнечных лучей. Это усилие вызвало у меня приступ тошноты, и я поднял глаза к задней части лекционного зала и уставился на большие часы, висящие там на стене. Медленно их стрелки поплыли в фокусе. Ровно в девять часов. Отдаленный звон колоколов донесся до комнаты. Я опустил глаза. Эффект плавательного бассейна все еще был очевиден, за исключением одной фигуры, сидящей в середине заднего ряда. Его я мог видеть довольно четко, без больших искажений, чем могло бы быть, если бы я смотрел через стекло. И все же я знал, что это, должно быть, полный бред.
  
  Потому что это были вы, мистер Пэскоу. Вы были там и смотрели прямо на меня. На несколько секунд наши взгляды встретились. Затем вы ободряюще улыбнулись и кивнули. И в этот момент все остальные оказались в совершенном фокусе, я перестал дрожать, и ты исчез.
  
  Разве это не было странно? Это письмо, которое я пишу, должно быть, создало такой сильный подсознательный образ тебя, что мой разум, отчаянно ищущий стабильности, воплотил его в жизнь в трудную минуту.
  
  Какова бы ни была правда об этом, все нервы улетучились, и я смог устроить достойное шоу.
  
  Мне даже удалось сказать несколько слов о Сэме, ничего слишком тяжелого. Затем я прочитал его статью о Книге шуток Смерти. Вы знаете пьесу? Беддоус задумал это в Оксфорде, когда ему был всего двадцать один год. "Я думаю о трагедии в очень готическом стиле, для которой у меня есть драгоценное название – "КНИГА ШУТОК СМЕРТИ" – конечно, ее никто никогда не прочтет". Он был почти прав, но поскольку он работал над ней всю оставшуюся часть своей короткой жизни, она должна быть центральной в любой попытке проанализировать его гений.
  
  Вкратце, это история о двух братьях, Исбранде и Вольфраме, чье право первородства было украдено, с сестрой поступили несправедливо, а отец убит герцогом Мелвериком Мюнстербергским. Страстно желая отомстить, они поселяются при герцогском дворе, Исбрэнд в. роль Шута, Вольфрам в роли рыцаря. Но Вольфрама так влечет к герцогу, что, к ужасу и отвращению Исбрэнда, они становятся лучшими друзьями.
  
  Теория Сэма заключается в том, что весь эксцентричный ход странной жизни Беддоуза был продиктован его чувством брошенности на произвол судьбы, когда его собственный горячо любимый отец трагически рано умер. Один из аспектов поиска поэтом способов заполнить пробел, оставленный этой очень сильной личностью, символизируется, по словам Сэма, тем, что Вольфрам находит утешение не в убийстве убийцы своего отца, а скорее в превращении его в заменяющего отца. К сожалению, для целостности пьесы, то есть, у этого поиска было много других, часто противоречивых аспектов, все из которых время от времени доминируют, приводя к значительной путанице сюжета и тона. Что касается Смерти, то она поочередно шут и насмешница, злейший враг и соблазнительный друг. Китс, как вы помните, утверждал иногда, что наполовину влюблен в легкую смерть. Для нашего Тома не было такого жеманства. Он был полностью предан всепоглощающей страсти!
  
  Вернемся к моему дебюту на конференции. Я закончил доклад без особых заиканий, сумел добавить несколько собственных комментариев и, наконец, ответил на вопросы. Альбакор был там первым, его вопрос был идеально взвешен, чтобы дать мне все шансы блеснуть. После этого он руководил сессией как опытный инспектор манежа, направляя, ободряя, смягчая и всегда держа меня в центре событий. После этого меня поздравили все, за чье поздравление я бы помолился. Но не Альбакор. Он не подходил ко мне, хотя я время от времени ловил его взгляд сквозь толпу и получал дружескую улыбку.
  
  Я знал, что он делал, он показывал мне, на что он способен.
  
  И я обнаружил, слушая и задавая вопросы, некоторые интересные вещи о здешней обстановке. У Бога Хозяин - вожак, нынешний является несколько отстраненной и неэффективной фигурой, оставляя реальную власть в руках своего второго заместителя, Декана. (Квестором, между прочим, они называют своего казначея.) Альбакор фактически в настоящее время замещает магистра, который находится в трехмесячном творческом отпуске в Университете Сиднея. (Сидней, ради бога! В английскую зиму! Эти ребята знают, как все устроить!) По возвращении он вступит в последний год своего пребывания в должности. Альбакор естественно, что он находится в авангарде претендентов на его место, но, поскольку это Кембридж, преемственность ни в коем случае не ограничена. Большая успешная книга, появившаяся как раз в тот момент, когда мошенничество достигло своего расцвета, была бы очень полезным напоминанием электорату (то есть Божьим донам – звучит как ватиканское отделение мафии, не так ли?) что Albacore все еще может превзойти других в академическом плане, и его долгожданный успех у публики даст ему шанс продемонстрировать, что он открыл Сезам двери во внутренние покои мира СМИ, где так много ваших современных преподавателей жаждут выставлять напоказ свои материалы.
  
  О, чем больше я вдыхал ее насыщенный сладкий запах, тем больше я думал, что это жизнь для меня! Чтение и письмо, управление автомобилем и сделки, жизнь в монастырях и жизнь на скоростной трассе, протекающие параллельно, с зимами на солнце для тех, кто добился успеха.
  
  Но я не собирался торопиться с принятием такого важного решения, как это. Я ускользнул обратно сюда, в Квартиру, чтобы все это обдумать, и, казалось, не было лучшего способа сделать это, чем излить тебе все свои мысли и надежды. Как в том видении, которое у меня было о тебе этим утром, это почти то же самое, что видеть тебя здесь, в комнате, со мной. Я чувствую твое одобрение принятого мной теперь окончательного решения.
  
  Эта тихая, уединенная, но не бездеятельная и не безрадостная жизнь в этих самых древних и плодоносящих академических рощах - это то, чего я хочу. И если отказ от исследований Сэма - единственный способ для меня получить их, я уверен, что это то, чего бы он хотел, чтобы я сделал.
  
  Итак, жребий брошен. Я сейчас выйду и отправлю это письмо, а затем, возможно, приду на одно из дневных занятий. Если я столкнусь с Альбакором, я не дам ему ни малейшего намека на то, о чем я думаю. Пусть он попотеет хотя бы до вечера! Спасибо за вашу помощь.
  
  Твоя в знак благодарности,
  
  Фрэнни Рут
  
  В понедельник утром почта прибыла как раз в тот момент, когда Паско собирался уходить.
  
  Он отнес их на кухню и аккуратно разделил на три кучки – свои, Элли и общие (в основном рождественские открытки).
  
  В его стопке было два конверта с гербом Святого Годрика.
  
  Элли была на школьной скамье, что давало ему свободный выбор реакции и действий.
  
  Он разорвал первое письмо. Не то чтобы он знал, что это было первое, поскольку на нем был точно такой же почтовый штемпель, как и на втором. Но быстрый взгляд на первую страницу подтвердил, что это письмо началось с того места, где закончилось предыдущее.
  
  Когда он дошел до фрагмента о видении Рутом самого себя в задней части лекционного зала, он на минуту прервал чтение, размышляя, должно ли это заставить его чувствовать себя более или менее обеспокоенным за себя. Меньше, решил он. Или, может быть, больше. Он читал дальше. У него не было зрительной иллюзии присутствия этого человека, когда он читал, но он мог чувствовать влияние Рута, исходящее от слов и пытающееся связать его со своей жизнью. С какой целью? Это было неясно. Но не к добру, в этом он был абсолютно уверен.
  
  Возможно, второе письмо внесло бы ясность.
  
  Он испытывал странную неохоту открывать его, но некоторое время сидел с ним в руке, становясь (как подсказало ему внезапно возникшее готическое воображение) тяжелее с каждой минутой.
  
  Шум вывел его из задумчивости. Это открылась входная дверь. Раздался голос Элли: ‘Питер? Ты все еще здесь?"
  
  Теперь он мог получить то, чего желал не так давно, - разумную реакцию Элли.
  
  Вместо этого он обнаружил, что засовывает оба письма, прочитанное и непрочитанное, в карман.
  
  "А вот и ты", - сказала она, входя на кухню. "Я думала, ты уже ушел. Сегодня дело Линфорда, не так ли? Я надеюсь, что они запрут этого ублюдка и выбросят ключ.'
  
  Обычно нежное сердце Элли перестало кровоточить и наполнилось негодованием при упоминании Лиама Линфорда.
  
  "Не волнуйся", - сказал он теперь Элли. "Мы перевязали маленький мешок с дерьмом. Рози В порядке?"
  
  "Еще бы. Это все репетиции рождественского спектакля. Она взяла карточку юного Зиппера, якобы для того, чтобы доказать мисс Мартингейл, что ангелы действительно играли на кларнете. Но я думаю, она хочет похвастаться своими сексуальными победами перед своими приятелями.'
  
  "О Боже. Рождественский спектакль. Когда он? Пятница? Полагаю, нам нужно идти?"
  
  "Держу пари на свою сладкую жизнь", - сказала она. "Что случилось с великим традиционалистом, который чуть не взорвался, когда появилась петиция о запрете этого на том основании, что это вызывает этническую рознь?" Что ты там сказал? "Уступи этому, и на очереди жареная индейка с маком". Теперь ты не хочешь уходить! Ты очень запутавшийся человек, старший инспектор Паско.'
  
  "Конечно, я хочу поехать. Я даже попросил дядю Энди гарантировать, что у меня есть собственное разрешение Бога. Я просто беспокоюсь, что роль неговорящего ангела не удовлетворит Рози.'
  
  "По крайней мере, мисс Мартингейл убедила ее, что держать Тига в яслях было бы не такой уж хорошей идеей, и я не сомневаюсь, что она отговорит ее и от соло на кларнете".
  
  "Возможно. Но вчера вечером она сказала мне, что ей кажется странным, что, когда хозяин гостиницы сказал Мэри, что мест нет, ангелы не спустились и не дали ему хорошего пинка".
  
  "Это справедливое замечание", - сказала Элли. "Обладать всей этой силой и не использовать ее для меня тоже никогда не имело особого смысла".
  
  Он поцеловал ее и вышел. Она была права, как обычно, подумал он. Он был очень сбитым с толку человеком, совсем не похожим на то хладнокровное, рациональное, вдумчивое зрелое существо, в которое Фрэнни Рут притворялась, что верит.
  
  Непрочитанное письмо большим куском лежало у него в кармане. Может быть, ему и следовало остаться непрочитанным. В какую бы игру ни играл Рут, явно требовалось два игрока.
  
  С другой стороны, почему он должен бояться состязания? Что там только что сказала Элли? "Обладать всей этой силой и не использовать ее никогда не имело для меня особого смысла".
  
  Он вывернул из утреннего потока машин на тихую боковую улицу и припарковался.
  
  Это было длинное, очень длинное письмо. Прочитав две трети, он потянулся за утренней газетой, которую у него еще не было времени прочитать, и нашел то, что искал, на внутренней странице.
  
  "Ах ты, ублюдок", - сказал он вслух, закончил письмо, завел машину, развернулся и агрессивно влился в транспортный поток.
  
  
  Письмо 3. Получено в понедельник, 17 декабря ^ го P. P
  
  Колледж Святого Годрика
  
  Кембридж
  
  Мой дорогой мистер Паско,
  
  Опять так скоро! Но, если судить по перепадам эмоций, как много времени прошло!
  
  Все еще воодушевленный ощущением того, что принял мудрое решение и получил твое одобрение, я спустился сегодня вечером на ужин, отправив по дороге свое последнее письмо, и обнаружил, что Альбакор ждет, чтобы предложить мне на выбор сухой или очень сухой херес. Я продемонстрировал свою независимость, отказавшись от того и другого и потребовав джин. Затем, поскольку я хотел расслабиться и получить удовольствие, я смягчился и сказал ему, что с учетом деталей и гарантий у него была сделка.
  
  "Превосходно", - сказал он. "Моя дорогая Фрэнни, я не мог быть более доволен. Амариллис, любовь моя, приходи и возобнови старое знакомство".
  
  Она не околачивалась поблизости после моей статьи, но вот она была здесь в прозрачном шелковом платье с достаточно низким вырезом, чтобы заставить мужчину забыть о стремлении к славе. Она приветствовала меня как старого друга, целуя в губы и болтая о других обитателях Сайка, как будто мы говорили о старом знакомом из теннисного клуба.
  
  Это действительно был превосходный вечер. Все в нем – обстановка, еда, вино, атмосфера, разговор – подтвердило мудрость моего решения. Я сидела между Амариллис и Дуайтом Дюрденом, поскольку женщин-делегатов было слишком мало, чтобы допустить обычную гендерную перепрыгиваемость (академические круги - страна равных возможностей, но не настолько!), и давление, слишком частое, чтобы быть случайным, со стороны бедра Амариллис, заставило меня задуматься, не доведет ли эту счастливую ночь во всех смыслах до подходящей кульминации.
  
  Возможно, к счастью, такая возможность не представилась. После ужина Альбакор пригласил нескольких из нас (самых выдающихся плюс меня самого) вернуться в квартиру декана, всех мужчин, за исключением Амариллис, и она вскоре удалилась, когда появились сигары и атмосфера наполнилась ароматическими парами. Это было безумно старомодно, и мне это нравилось.
  
  Альбакор к этому времени относился ко мне как к младшему брату, и когда Дуайт попросил провести экскурсию по дому, он обнял меня за плечи, и мы вдвоем пошли впереди.
  
  Квартира Ди была чем-то вроде пристройки начала восемнадцатого века к первоначальному зданию колледжа и, должно быть, какое-то время выделялась, как новый нос на лице старой звезды. Но Кембридж из всех мест обладает волшебным даром принимать к себе все новое и с любовью и заботой стирать с них их новизну, пока в конце концов они тоже не станут частью вневременного целого. Это было прекрасное старое здание с тем ощущением, которое я так люблю в обжитой церкви, бесконечно более роскошное, чем анфилада комнат Q (на что должно было быть похоже Жилище Учителя, небольшой особняк, расположенный на поросшем травой холме на территории колледжа с видом на реку?) и полное того, что должно было быть стилистической мешаниной мебели, скульптур и картин, если бы они также не поддавались объединяющей ауре этого волшебного мира.
  
  Я жаждала всего этого, и я думаю, Джастин почувствовал мое стремление, и почувствовал, насколько теснее это связывает меня с его желаниями, и прижимал меня к себе все более легко по мере продолжения тура.
  
  Кабинет был для меня святая святых, освещенный тусклым религиозным светом, его заставленные книгами стены источали тот восхитительный запах старой кожи и бумаги, который я считаю благовонием учености. В центре комнаты стоял прекрасный старинный письменный стол с витиеватой резьбой и кожаной столешницей, достаточно большой, чтобы на ней пара пигмеев могла играть в теннис.
  
  Дуайт, возможно, раздраженный тем, что оказался позади меня в иерархии декана, сказал: "Как, черт возьми, ты работаешь в таком мраке? И где ты прячешь свой компьютер?"
  
  "Моя что?" - возмущенно воскликнул Алабакор. "Вычисляйте меня без компьютеров!" Когда мой издатель предположил, что в интересах скорости было бы полезно, если бы он мог записать мою книгу Беддоуза на диск, я ответил: "Конечно, если вы сможете предоставить мне достаточно большой диск из каррарского мрамора и монументального каменщика, способного расшифровать мои слова!" Нажимайте клавиши и выводите буквы на экран, и что у вас есть? Ничего! Электронная дрожь, которую может разрушить прерывание электроснабжения. Покажите мне одну великую работу, которая была создана с помощью текстовой обработки. Когда я пишу своим пером, я пишу в своем сердце, и то, что там начертано, потребует Божьей резины, чтобы стереть.'
  
  Я почувствовал, что Дуайт, у которого, вероятно, был компьютеризированный хази, был достаточно пьян, чтобы сказать хозяину, что он несет чушь, поэтому, не желая, чтобы атмосфера, которой я так наслаждался, была испорчена инакомыслием, я попытался беззаботно отвлечься.
  
  "Бог использует резинки, не так ли?" - спросил я. "Должно быть, лопнуло, когда он был в Мэри".
  
  Такая богохульная вульгарность, очевидно, очень нравится за высокими столами. Как дети, говорящие "задница", говорит Чарли Пенн, они возбуждены собственным безобразием. Конечно, здесь это сработало, каждый отреагировал по-своему весело, родовитые британцы - тем хихиканьем, которое в их классе принято называть смехом, плебеи - громким хохотом, а Дуайт и пара соотечественников-американцев - своего рода гиканьем.
  
  После этого Дуайт примирительным тоном спросил, как же тогда работал Джастин, и Альбакор, извинившись теперь за то, что был глупым старым луддитом, показал ему свою сложную, но явно высокоэффективную картотеку и открыл ящики, чтобы показать пачки бумаги для дураков (никакого вульгарного формата А4 для нашего Юстиниана!). плотно покрытый его элегантными каракулями.
  
  "И это твоя новая книга?" - спросил Дуайт. "Единственный экземпляр? Господи, как ты умудряешься крепко спать по ночам?"
  
  "Подозреваю, намного проще, чем это делаешь ты", - ответил Альбакор. "Мои рукописные страницы не привлекают взломщика. С другой стороны, компьютер стоит украсть, как и диски. Также никто не может взломать рукопись и посмотреть, чем я занимаюсь, или скопировать куски за пару секунд, чтобы предвосхитить мои идеи. Твои электронные слова, дорогой Дуайт, по сравнению с ними - обычная валюта в воздухе. Кто-то кашляет на расстоянии целого континента, и ты можешь подхватить смертельный вирус.'
  
  Я пресек то, что могло бы стать провокационной защитой компьютера, спросив Альбакора, в какой степени, по его мнению, его книга могла бы вывести Беддоуза из холода на периферии британской романтической литературы в ее теплый центр.
  
  "Я даже не пытаюсь", - парировал он. "Мой тезис заключается в том, что для того, чтобы понять его, мы должны относиться к нему не как к второстепенному англичанину, а как к значительному европейскому писателю. Он был – что наиболее уместно в данный период нашей истории – очень хорошим европейцем. Байрон - единственный, кто близок к нему. Они оба любили Европу, не только потому, что находили ее теплее и дешевле, чем дома, но и за ее историю, культуру и народы.'
  
  Он немного развил эту тему, почти обращаясь непосредственно ко мне. Это было так, как будто теперь, когда он выиграл наше маленькое соревнование, он хотел оставить воспоминания о выкручивании рук и почти подкупе позади и продемонстрировать, что он был серьезным исследователем Беддоуза.
  
  Остальные тоже слушали с удовольствием, сидя в глубоких кожаных креслах и на диване, которые имелись в просторной комнате, потягивая бренди из шариков и затягиваясь настоящими гаванскими коктейлями, пока ароматный дым почти не скрыл украшенный потолок. Иногда я думаю, что то, что двадцатый век разрушил искусство наслаждаться табаком, не в последнюю очередь является мещанством. Как сказал поэт, трах - это всего лишь трах, но хорошая сигара - это дым.
  
  Задолго до того, как он наскучил своей аудитории (великие ораторы также являются мастерами выбора времени) Альбакор прекратил разговор о Беддо и пригласил нас всех полюбоваться экземпляром Vita S. Godrid, о котором он упоминал мне ранее и который он принес из защищенной комнаты библиотеки колледжа для нашего удовольствия. Большинству из нас было достаточно просто взять в руки нечто такой красоты и древности, но Дуайт, отличающийся отсутствием смущения по поводу денег, что является признаком цивилизованного американца, перешел к делу и спросил: "Сколько бы это стоило на открытом рынке?"
  
  Альбакор улыбнулся и сказал: "Да ведь это жемчужина, которая стоит больше, чем все твое племя, Дуайт. Подумай, что у тебя здесь есть. Современная копия "Современной жизни", написанная человеком, который действительно посещал Годрика в его хижине в Финчейле, Реджинальдом из Дарема, человеком такого благочестия и эрудиции, что традиция утверждает, что эти качества присущи всем последующим клеркам, носящим это имя и титул. Другими словами, вы прикасаетесь к книге, которая касалась руки человека, который касался руки самого святого. Кто мог бы назначить цену за что-то подобное?'
  
  "Ну, - сказал Дуайт, не раскрывая карты, - я знаю дилера по имени Трик Фахманн в Сент-Полле, который попробовал бы это сделать".
  
  Даже Альбакор засмеялся, и теперь разговор стал общим, перетекая, как ртуть, с языка на язык, хорошее следовало за хорошим, мудрость и остроумие раздавались с избытком, и я почувствовал, как слезы наворачиваются на глаза от ощущения привилегии и удовольствия быть частью этой компании в этом месте и в это время.
  
  Если бы мне пришлось сейчас умереть, я был бы сейчас самым счастливым…
  
  Я мог бы остаться там навсегда, но все вещи имеют свой естественный предопределенный конец, и, наконец, мы разошлись, некоторые по своим студенческим лестницам, Дуайт и я неуверенно возвращались к жилью Кью, держась за руки для взаимной поддержки.
  
  Я разделся и забрался в постель, но не мог заснуть. Сначала это было из-за моего возбуждения от мира прибыли и наслаждения, который, казалось, открывался передо мной. Но затем произошел внезапный и полный разворот ... от мига / радости в умах, которые не могут идти дальше, / Как бы высоко мы ни поднимались в восторге / В нашем унынии мы опускаемся так же низко. Вот почему, дорогой мистер Паско, мой старый собиратель пиявок, я сижу здесь, опираясь на свою подушку, и пишу вам эти слова. Правильно ли я поступил, уступив Альбакору? В моем последнем письме я был уверен, что получил ваше одобрение. Теперь я также уверен, что вы с вашими твердыми принципами и непоколебимыми моральными убеждениями будете презирать меня за мою продажность. Для меня так важно, чтобы вы увидели мою сторону вещей. Здесь, за границей, я невинный пигмей, сражающийся с великанами. Не всегда нам дано выбирать инструменты нашего возвышения. Вы, должно быть, иногда чувствовали это в своих отношениях с вопиющим Дэлзилом. Возможно, вы иногда желали, чтобы блестящие призы вашей карьеры не достались в дар такому человеку. И через унижения люди обретают достоинство. И это иногда низко.
  
  Так что, если кажется, что я прошу твоего благословения, это потому, что
  
  Еще одно вмешательство!
  
  В какое мыло превращаются мои письма, каждая часть которых заканчивается кульминацией!
  
  И на этот раз какое кульминационное прерывание, достойное того, чтобы встать в один ряд с такими финальными эпизодами сериалов, как "Несчастный случай" и "Скорая помощь", призванными разжечь ваш аппетит к тому, что будет дальше, до такой степени, что вы вернетесь голодными, как никогда, после летних каникул.
  
  Но я не должен быть легкомысленным. То, что мы имеем здесь, - это не мыло, это реальность. И это трагично.
  
  Это был пугающий звон колокола, который отвлек меня.
  
  Я вскочил с кровати и бросился к открытому окну. С тех пор как я попал в Сайк, я всегда сплю с открытым окном, независимо от времени года. Выглянув во двор, я ничего не увидел, но услышал справа нарастающий гул, и, когда я высунул голову в ночной воздух и посмотрел в ту сторону, мне показалось, что темные очертания здания, образующего ту сторону двора, уже вырисовываются на фоне неба розовой полосой рассвета.
  
  Вот только для рассвета было еще слишком рано, и в любом случае я смотрел на север.
  
  Задержавшись только для того, чтобы сунуть ноги в туфли и накинуть на плечи плащ, я выбежал в ночь.
  
  О Боже, что я увидел, когда перешел из квадрата Q в квадрат D!
  
  Это было жилище декана, больше не отличавшееся красотой, но теперь притаившееся там, приземистое и уродливое, как мародерствующее чудовище, с огромным языком пламени, вырывающимся из окна нижнего этажа и жадно облизывающим его фасад.
  
  Я поспешил вперед, желая помочь, но не зная, как я мог. Пожарные, несущие шланги от двигателя, который, казалось, застрял под готической аркой, обеспечивавшей единственный автомобильный подъезд к этой части колледжа, некоторые из них были в дыхательных аппаратах, двигались вокруг меня с той мгновенной целеустремленностью, которая отличает уверенного профессионала.
  
  "Ради бога, что происходит?" - крикнул я тому, кто остановился рядом со мной, чтобы окинуть сцену оценивающим взглядом.
  
  "Старое здание", - лаконично сказал он. "Много дерева. Три столетия, чтобы просохло. Эти места похожи на костры, которые ждут, чтобы их разожгли. Кто ты?"
  
  Я... "Кем я был? внезапно я понял, что не знаю. Я здесь на конференции".
  
  "О", - сказал он, теряя интерес. "Нужен кто-то, кто знает, кто, вероятно, будет там".
  
  "Я действительно знаю", - быстро сказал я.
  
  Он оказался помощником главного пожарного инспектора, симпатичным молодым человеком с опрятной внешностью.
  
  Я сказал ему, что, насколько мне известно, сэр Юстиниан и леди Альбакор были единственными обитателями этого Дома, и попытался указать из своих воспоминаний о нашей поездке, где их, вероятно, можно было найти. Все это он повторил в свою портативную рацию. Пока мы разговаривали, я видел, что позади него огонь добрался до верхних этажей. Мое сердце начало внушать мне опасения, что мы стали свидетелями поистине ужасной трагедии. Затем его радио затрещало, передавая хорошие новости о том, что Амариллис в безопасности. Но моя радость, услышав это, была немедленно омрачена отсутствием каких-либо новостей о Джастине.
  
  В этот момент начался довольно сильный дождь, что стало хорошей новостью для пожарных. Я не видел смысла умирать от простуды, наблюдая за пожаром, поэтому вернулся в свою комнату и написал письмо. С таким же успехом я мог бы продолжать писать, поскольку сомневаюсь, что смогу заснуть.
  
  Опять не так!
  
  Я проснулся в своем кресле от того, что Дуайт тряс меня за плечо.
  
  Когда я боролся со сном, я мог видеть по его лицу, что новости не были хорошими.
  
  Действительно, это было самое худшее.
  
  Они нашли тело Юстиниана Альбакора на первом этаже, где пожар был самым сильным.
  
  Я была опустошена. У меня было мало причин любить этого человека, но, возможно, что-то в его насмешливо утонченном характере привлекало меня, и прошлой ночью я обнаружила, что у меня нет проблем с перспективой проводить много времени в его обществе.
  
  Дуайт хотел поговорить, но все, чего я хотела, это быть предоставленной самой себе.
  
  Я оделся и вышел на улицу. Остов квартиры декана, слегка дымящийся под мелким моросящим дождем, служил ужасной иллюстрацией силы пламени. Пока я стоял и размышлял об этом, ко мне присоединился мой красивый молодой офицер пожарной охраны, который рассказал мне самую полную картину событий прошлой ночи, которую они смогли собрать воедино.
  
  Похоже, что Амариллис была разбужена Джастином, вставшим с постели рано утром. Сонно она спросила его, что случилось, на что он ответил, что ему показалось, что он что-то слышал внизу, но, вероятно, это было пустяком, так почему же она снова не заснула, что она и сделала. Некоторое время спустя она снова проснулась и обнаружила, что комната полна дыма. На лестничной площадке перед своей спальней она обнаружила, что все еще хуже: у подножия лестницы было отчетливо видно пламя. Она удалилась в свою комнату и позвонила в пожарную команду. Затем, задержавшись только для того, чтобы надеть брюки, футболку, несколько теплых пуловеров и немного подкраситься, она открыла окно спальни, из которого открывался вид на крышу архитектурно неуместного оранжерейного сада, построенного деканом-орхидоманом викторианской эпохи еще до того, как появились такие вещи, как приказы о консервации, на который она спустилась с помощью водосточной трубы и с которого соскользнула в объятия первого прибывшего на место происшествия пожарного.
  
  Что касается Джастина, все, что возможно на данный момент, - это предположения.
  
  Кажется вероятным, что, когда он спустился по лестнице, он обнаружил, что его кабинет уже хорошо освещен. Его осознание того, что внутри находится величайшее сокровище колледжа - "Вита С. Годрида" Реджинальда Даремского, которую он лично и опрометчиво забрал из библиотеки колледжа, должно быть, ослепило его в суждениях. Вместо того, чтобы поднять тревогу, он, вероятно, бросился внутрь, чтобы спасти драгоценную рукопись, но обнаружил, что жара отбросила его назад, к порогу, где, задыхаясь от испарений, он рухнул и умер.
  
  Из того, что я вижу сам и из того, что рассказал мне мой новый друг, совершенно ясно, что не только Vita превратилась в пепел, но и ни одна страница рукописи Альбакора Беддоуза или ни одна карточка из его картотеки не могли пережить ад.
  
  Пока еще рано делать выводы о причинах, но когда я сказал пожарному офицеру, что прошлой ночью мы все сидели в кабинете, пили бренди и курили сигары, его большие голубые глаза заблестели, и он сделал пометку в своем блокноте.
  
  Конференция, естественно, была отменена, и после утра, проведенного за ответами на вопросы и выступлениями с заявлениями, я сижу здесь и снова пишу вам, дорогой мистер Пэскоу, в надежде прояснить свои мысли.
  
  Я знаю, вы сочтете меня эгоисткой, но глубоко внутри, под всей моей настоящей скорбью по поводу смерти Юстиниана, скрывается крошечный кусочек жалости к себе. Все мои надежды тоже умерли, все великолепные мечты о будущем в Кембридже, которые были у меня только прошлой ночью.
  
  Бедный я старина, да?
  
  Еще одно прерывание, на этот раз, я надеюсь, определенно последнее!
  
  Когда я писал свое последнее предложение, полное жалости к себе, Дуайт вошел в комнату и спросил с присущей американцам прямотой: "Итак, какие у тебя теперь планы, Фрэнни, мальчик?"
  
  "Планы?" - сказал я с горечью. "Планам нужно будущее, а у меня, похоже, его нет".
  
  Он засмеялся и сказал: "Господи, Фрэн, не будь такой мягкой со мной. Это дурной ветер… Мне кажется, у тебя великое будущее. Из того, что я узнал за последние пару дней, ты унаследовал наполовину написанную книгу о Беддомах, которая, похоже, расчистила поле после того, что произошло прошлой ночью. Скажи мне, у тебя есть какая-нибудь сделка с британским издателем?'
  
  "Ну, нет", - сказал я и объяснил ситуацию.
  
  "И эти парни никак не могут вернуться к вам сейчас и сказать, что у них есть претензии на что-либо, что делал доктор Джонсон, когда забирал их деньги?"
  
  "Нет. На самом деле у меня есть письменное заявление об отказе от ответственности. Мне показалось разумным попросить ..."
  
  "Я скажу!" - одобрительно сказал он. "Итак, теперь ты можешь продолжать и закончить книгу так, как захочешь, и сделать себе имя, верно?"
  
  Я думал об этом. Это был аспект трагедии, который раньше не приходил мне в голову. Воистину, Бог действует таинственным образом!
  
  Он сказал: "Вы когда-нибудь думали о том, чтобы опубликовать это в Штатах? Знаете, там большой интерес к Беддо. К тому же доступно много денег, если знать, где искать".
  
  Я сказал: "Неужели? Хотел бы я знать, где тогда искать!"
  
  "Я верю", - сказал он. "Мои собственные университетские издатели недавно зашевелились. Они просто осознают правду, которую я говорил им годами: либо ты растешь, либо ты умираешь. Вот что я тебе скажу, сейчас я собираюсь собрать вещи, а потом меня отвезут в Лондон
  
  "Ложись", - сказал я.
  
  "Прости?"
  
  "Я думаю, из Кембриджа ты всегда едешь в Лондон. Или куда угодно".
  
  Он подошел ко мне вплотную и сказал: "Послушай, Фрэн, такие мысли лучше выбросить из головы. Ладно, Кембридж когда-то был подходящим местом, но тогда были времена костюмированных драм. Ничто не стоит на месте. Либо ты уходишь от этого, либо оно уходит от тебя. Черт возьми, я недавно был в Узбекистане и, будучи старым романтиком, захотел взглянуть на Аральское море. Ну, я добрался туда, где, по словам моего потрепанного Бедекера, это должно быть, и знаешь, что я нашел? Ничего. Пустыня. Русские так долго выкачивали столько воды, что она уменьшилась до половины своего размера. Я разговаривал с этим стариком, все еще живущим в доме, в котором он родился, и он указал на потрескавшуюся каменистую землю за своей входной дверью и сказал, что, когда он был ребенком, летним утром он выбегал из дома голышом и нырял прямо в волны. Теперь ему пришлось бы пробежать двести гребаных миль! То же самое с Кембриджем. Все это иссякло. Посмотри на это поближе, и что ты видишь? Это старая съемочная площадка, где когда-то они сделали несколько хороших вещей, но теперь камеры, свет и действие переместились дальше. Нет ничего печальнее, чем старая съемочная площадка, которую оставили гнить под дождем. Подумай об этом, Фрэн. Я уезжаю через час. Надеюсь, ты будешь со мной.'
  
  Ну, после этого мне понадобилась прогулка, чтобы прочистить голову. Я еще раз прогулялся вдоль Задворков. Только на этот раз я посмотрел на все эти древние здания совсем другими глазами.
  
  И знаешь, что я увидел на этот раз? Не храмы красоты и учености, не тихую гавань, где человек мог бросить якорь и наслаждаться отпуском на берег вечно.
  
  Нет, я увидел это глазами, с которых Дуайт снял чешую, и то, что я увидел, было старой съемочной площадкой, выглядящей чертовски грустной под дождем!
  
  С какой стати мне хотеть проводить свои дни, сплетничая, скуля и пропивая свою жизнь в такой дыре, как эта?
  
  Итак, теперь я упакована – на то, чтобы собрать мои немногочисленные вещи, уходит всего минута – и жду Дуайта. Он скоро должен быть готов, так что, наконец, я завершу это письмо, а не буду прерывать его.
  
  Я надеюсь, что прояснил ситуацию между нами. Возможно, когда-нибудь в будущем я смогу снова написать тебе. Кто знает? Тем временем, когда год подходит к концу, могу я еще раз пожелать вам и вашей прекрасной семье очень счастливого Рождества?
  
  Твой в движении в соответствии с ardua ad astral
  
  Фрэнни Рут
  
  ‘Больная задница и ржавая задница", - сказал Энди Дэлзил.
  
  "Что?"
  
  Аральское море. Господи, я не думал об этом годами. Никогда не знаешь, что останется, не так ли? Оно действительно высыхает?'
  
  "Я не знаю, сэр", - сказал Питер Пэскоу. "Но разве это имеет значение? Я имею в виду
  
  "Имеет значение, если ты ныряешь, а ее там нет", - укоризненно сказал Дэлзиел. "Больная задница и ржавая задница! Старина Иини был бы доволен".
  
  Паско посмотрел на Эдгара Уилда и увидел только непонимание, соответствующее его собственному.
  
  Его решение поднять письма Рута на заседании Уголовного розыска было в основном прагматичным. До сих пор он провел большую часть утра, изучая различные направления расследования, связанные с Рутом, и не сомневался, что орлиный глаз Энди Дэлзиела вверху и кошачий глаз Эдгара Уилда внизу заметили бы это, так что лучше всего было сделать это официально. Но это торжествующее чувство, что его враг отдал себя в его руки, постепенно угасло. Действительно, воспоминание об этом сейчас заставило его почувствовать легкий стыд. Расследование преступления должно быть рациональным процессом, а не крестовым походом. Поэтому он представил письма спокойным размеренным тоном и передал их своим коллегам, не показав (как он надеялся), насколько отчаянно он ждал от них подтверждения того, что здесь был повод для беспокойства.
  
  Вместо этого он получал Толстяка, как какой-нибудь дородный пророк, говорящий на языках!
  
  Бессвязный разговор продолжался.
  
  "Однажды он сказал мне, старина Бини: "Дэлзиел, - сказал он, - если мне когда-нибудь захочется помучить литератора, я заставлю тебя читать ему чистые стихи". У него был острый язычок, он знал, как пустить кровь. Но, Боже, это было длинное скучное стихотворение! Может быть, именно поэтому я вспоминаю конец, потому что я был так рад, что оно туда попало!'
  
  "Какое стихотворение?" - спросил Паско, бросая попытки плыть против этого мутного течения.
  
  "Я же говорил тебе. Больная задница и ржавая задница, тебя чему-нибудь научили в твоем дурацком детском саду?" - сказал Дэлзиел. Затем, смягчившись, он добавил: ""Сохраб и Рустум" были его воскресным названием, но мы все называли его "больная задница" и "ржавая задница". Ты разве этого не знаешь?"
  
  Паско покачал головой.
  
  "Нет? Ну что ж, я думаю, к тому времени, как ты пойдешь в школу, там будет вся эта современная чепуха, полная слов из четырех букв и без рифм".
  
  "Чистый стих не рифмуется", - неразумно сказал Паско.
  
  "Я знаю, что это, черт возьми, не так. Но это и не обязательно ", потому что это звучит как поэзия, верно? И это немного жалко. Это стихотворение действительно жалкое. Больная Задница убивает Расти Бомжа, а затем узнает, что этот мерзавец всего лишь его собственный сын. И вот он сидит там всю ночь рядом с телом посреди такой пустыни, хоразмской пустоши, как он это называет, в то время как все эти армии заняты тем, что делают армии, одна из самых печальных сцен в англоязычной литературе, сказал Бини, и эта река, Оксус, продолжает течь мимо. Действительно, немного похоже на "OF Man River".'
  
  "Так откуда же берется Аральское море?" - спросил Паско.
  
  ‘Я говорю тебе", - сказал Дэлзиел.
  
  Он принял позу и начал декламировать нараспев, как школьник, делающий остановки в конце каждой строки, не обращая внимания на внутреннюю пунктуацию или общий смысл.
  
  ".... пока, наконец.
  
  Длинный плеск волн слышен и широк.
  
  Его сияющий дом вод открывается ярко.
  
  И безмятежный, с чьего пола сияют свежевымытые звезды.
  
  Выйди и воссияй над Аральским морем.
  
  "Вот это, блядь, поэзия, ошибки быть не может", - заключил он.
  
  "И это конец этого жалкого и ржавого стихотворения?" - спросил Паско. "И старина Бини...?"
  
  "Мистер Бинленд, массачусетс Оксон. Он мог бы бросить мел за Англию. Выколи глаз на расстоянии двадцати футов. Он все говорил и говорил об этом Аральском море, о том, каким далеким, прекрасным и таинственным оно было. А теперь этот янки говорит, что она высыхает, и туристы едут посмотреть на нее, а ее там нет. Как жизнь, да? Как гребаная жизнь.'
  
  "Это не та корреспонденция, которая вскакивает и бьет мне в глаза", - кисло сказал Паско.
  
  "Именно это я бы и сделал, будь у меня мел", - прорычал Толстяк. "В любом случае, говоря о переписке, почему я трачу драгоценное полицейское время на чтение вашей почты?"
  
  "Потому что это от Фрэнни Рут, потому что в нем содержатся скрытые угрозы, потому что в нем он признается в соучастии в нескольких преступлениях. И, - закончил Паско, как английский комик из "Империи Глазго", видящий, как его лучшие шутки тонут в море безразличия, и отчаянно тянущийся к любой точке соприкосновения, - потому что он называет вас Рамблгатс.'
  
  Но даже эта провокация к соучастию провалилась.
  
  "О да. Когда тебя оскорбляют эксперты, это звучит как ласковое обращение’, - равнодушно сказал Толстяк.
  
  "Рад видеть вас таким философом", - сказал Паско. "Но угрозы
  
  "Какие угрозы? Я не вижу никаких угроз. Как насчет тебя, Вилди? Ты видишь какие-нибудь угрозы?"
  
  Сержант виновато взглянул на Паско и сказал: "Не как таковой".
  
  "Не как таковая", - передразнил Дэлзиел. "В смысле, ни хрена себе! Этот ублюдок из кожи вон лезет, чтобы сказать, что он не пишет письма с угрозами. На самом деле, он, кажется, оценивает тебя так высоко, что я не удивлюсь, если в итоге он отправит тебе Валентинку!'
  
  ‘Это все часть всего этого, разве ты не понимаешь? Как и эта пьеса, о которой он рассказывает, "Книга шуток смерти", все это какая-то ужасная шутка. Эта чушь о двусмысленности мести, о том, как один брат становится смертельно дружен с герцогом, а другого распирает от ненависти, - это Рут рассказывает мне, что он чувствует.'
  
  "Нет, это не так. На самом деле, я помню, он совершенно ясно сказал, что чувствует себя дружелюбным братом. И все эти преступления, о которых ты говоришь, в чем бы они заключались?"
  
  Паско открыл папку, которую носил с собой, и достал несколько листов бумаги.
  
  "Ты больше не играл со своим компьютером?" - спросил Дэлзиел. "Ты ослепнешь".
  
  "Гарольд Брайт, известный как Брилло", - сказал Паско. "Пострадал в Сайке в то же время, что и Рут. Попал в аварию в душе. Разбил голову. Следы очищающей жидкости на основе аммиака, обнаруженные в глазах, но так и не объясненные. Осложнения во время лечения. Умер.'
  
  "И скатертью дорога", - сказал Дэлзиел. "Я помню Брайтов. Двоих наших госпитализировали, когда их арестовали, одному из них пришлось досрочно уйти на пенсию. Дендо все еще внутри?"
  
  "Нет. Закончил в Дареме, но вышел в прошлом месяце".
  
  "Тогда проблема решена. Пошли ему адрес Рута. Он разберется с твоим парнем, и мы снова займемся Дендо на время. Двое по цене одного".
  
  За эти годы Паско пришел к довольно хорошему пониманию того, когда Толстяк шутил, но все еще оставались некоторые неясные области, о которых он чувствовал, что лучше не спрашивать.
  
  Он сказал: "Я хочу сказать, что мы знаем, что человек умер, и теперь у нас есть признание Рута".
  
  "Чушь собачья", - сказал Дэлзиел. "С таким же успехом его признание могло быть написано Гансом Андерсеном. И, как он сам говорит, где вы собираетесь взять свидетелей?" Любой дорогой, если он это сделал, он заслуживает медали. Что еще?'
  
  "Я проверил, что Польчард был там в то же время, что и Рут, и старший офицер "Сайка" помнит, что они вместе играли в шахматы", - угрюмо сказал Паско.
  
  "Значит, ты собираешься посадить Рута за мошенничество? Я помню приятеля Полчарда. Прямо хитрый ублюдок. Он уже вышел?"
  
  Уилд, чья работа заключалась в том, чтобы знать все, сказал: "Да, сэр. Вышел летом. Уехал к себе в Уэльс восстанавливать силы".
  
  Польчард выбивался из обычного круга головорезов не только из-за своей склонности к шахматам. Не для него комфорт испанской виллы с множеством заведений Коста-Рики у порога. Его любимым убежищем был отдаленный валлийский фермерский дом в Сноудонии. Но когда дело доходило до защиты его интересов, он был верен своему типу. Вскоре после того, как он купил ферму, принадлежащий ей сарай был сожжен дотла, а на стене появилось сообщение на валлийском языке с полезным переводом под ним. Иди домой, англичанин, или следующий извести это дом. Несколько дней спустя местный лидер главная группа валлийских активистов проснулась рано утром и обнаружила в своей комнате троих мужчин. Они были безоружны и без масок, что его скорее встревожило, чем успокоило. Они вежливо поговорили с ним, показав список адресов, возможно, дюжины членов его группы, во главе с его собственным, и заверили его, что в случае любого дальнейшего вмешательства в собственность мистера Полчарда каждый из этих домов будет превращен в руины в течение двух недель. Затем они ушли. Пятнадцать минут спустя его садовый сарай взорвался и горел с такой яростью, что от него осталась куча пепла задолго до того, как пожарная команда подошла ближе. Жалоб подано не было, но полицейская разведка вскоре получила информацию, которую Дэлзиел теперь подробно пересказал, чтобы показать, что его интерес к Руту прошел.
  
  Но Паско с едва скрываемым нетерпением выслушал часто рассказываемую историю и использовал ее как намек, чтобы вернуть тему обратно.
  
  "Польчард не единственный, кто хорош в пожарах", - сказал он. Этот пожар, о котором пишет Рут в больнице Святого Годрика, у меня здесь есть несколько газетных сообщений, и я связался с отделом расследований пожарной службы Кембриджа, и они мне перезванивают
  
  "Держись, парень. Остановись прямо здесь", - сказал Дэлзиел. "Я не просвечивал это письмо рентгеном и не проверял на отравленные чернила, как вы, но я прочитал его, и я не припомню, чтобы в нем было что-то на расстоянии шланга от признания в поджоге! Я что-то пропустил? Вельди, как насчет тебя?'
  
  Сержант покачал головой.
  
  "Нет, определенно никакого признания, не как такового
  
  Вот ты опять. Не как таковой! Как что же тогда, если не как таковое?'
  
  С Паско было достаточно.
  
  Он сердито перебил: "Ради Бога, что с вами двумя происходит? Это так же ясно, как нос на вашем лице, он издевается над нами, в этом весь смысл письма.
  
  Даже без письма я бы понял, что что-то не так. Посмотри на факты. Фрэнни Рут - никто, бывшая заключенная, работает садовником. Затем его наставника, Сэма Джонсона, убивают, и Руту удается уговорить сестру Джонсона бросить Руту на колени его почти законченную книгу о Беддоусах. Внезапно из академического ничтожества он попадает в высшую лигу. Одно препятствие – конкуренция в лице этого парня Альбакора, который, похоже, собирается выставить свое произведение на продажу несколькими месяцами ранее. Рут и Альбакор встречаются. Альбакор думает, что заключил сделку. Возьмите Рута на борт, выжмите из него все соки исследований Джонсона, и тогда, конечно, он сможет бросить Рута, как мерзкое маленькое дерьмо, которым он и является. Только он еще не знает, что у этого дерьма есть зубы.'
  
  Дэлзиел, который слушал, разинув свою огромную пасть в режиме максимальной остановки глотания, выпалил: "Дерьмо с зубами! Я говорил тебе, вот что получается при чтении современной поэзии!"
  
  Паско, который был немного тщеславен своим стилем, выглядел смущенным, но продолжал настаивать: "Но что происходит? Случается пожар, Альбакор погибает, а его работа превращается в дым. Совпадение? Я так не думаю. Как я уже сказал, у меня возникли бы подозрения, если бы я прочитал об этом в газете. Но этого недостаточно для мошкары! Он должен написать мне и позлорадствовать по этому поводу!'
  
  'Злорадствуешь? У меня нет злорадства. Как насчет тебя, Вилди? Ты участвуешь в каком-нибудь злорадстве? И если ты скажешь "нет" как таковое, я вырву твой язык и засуну его тебе в набедренную повязку!'
  
  Вилд прикоснулся языком к губам, как будто репетируя маневр, и сказал: "Нет… это я определенно мог бы назвать злорадством. Но, как я уже сказал, если у Пита есть предчувствие ... и я согласен, что Рут - хитрый ублюдок
  
  "Не так уж и сложно, что мы его не прикончили", - самодовольно сказал Дэлзиел.
  
  "С тех пор он получил тюремное образование", - сказал Уилд.
  
  Он говорил фигурально, но Толстяк притворился, что понял его буквально.
  
  "Справедливое, но", - сказал он. "Он не вышел социологом, как большинство педерастов, получивших образование внутри. Я действительно ненавижу, когда слышу одного из этих ублюдков в чат-шоу ’
  
  Старший инспектор закрыл глаза, и Уилд быстро сказал: "Возможно, нам следует подождать и посмотреть, что скажут люди из "Кембридж файр"".
  
  Телефон зазвонил так кстати, что он нисколько не удивился, когда Паско, который схватил трубку, одними губами назвал их кембриджскими.
  
  Глаза менее проницательные, чем у Дэлзиела и Уилда, могли бы догадаться, что это не очень хорошие новости.
  
  Паско сказал: большое спасибо. Если всплывет что-нибудь еще ... да, спасибо. До свидания ’
  
  Он положил трубку.
  
  "И что?" - спросил Дэлзиел.
  
  "Ничего подозрительного", - сказал Паско. "Насколько они могут судить, пожар начался в кожаном кресле, вероятно, из-за зажженного окурка сигары, который упал за подушку. Единственным признаком наличия катализатора был взорванный графин из-под бренди’
  
  "Да, ну, кучка пьяных донов, курящих большие сигары в здании, которое, вероятно, не соблюдало все противопожарные нормы, установленные за пятьсот лет, это значит напрашиваться на неприятности", - сказал Дэлзиел. "Что ж, я рад, что мы покончили с этим’
  
  "Ради Бога", - сказал Паско, - "вы же не думаете, что кто-то вроде Рута собирался приступить к работе с банкой керосина, не так ли? Нет, он был там, он говорит нам, что был там, попыхивая сигарой с лучшими из них. Это, вероятно, и натолкнуло его на эту идею ’
  
  "О да? У тебя теперь есть второе зрение, Питер?" - спросил Толстяк. "Жаль, что они не учитывают это в Законе о доказательствах по уголовным делам. Я думаю, что на сегодня достаточно о Roote. Я не возражаю против того, чтобы у моих офицеров было хобби, если они занимаются им в свободное время ’
  
  Сердито парировал Паско: "А как вы относитесь к тому, что ваши офицеры игнорируют очевидные доказательства преступления? Сэр?"
  
  На первый взгляд? Это мог быть итальянский официант с перерезанным горлом, а Рут стоял над ним с ножом в руке? Вилди, те статистические данные, которые я делаю для шефа, как я с ними справляюсь?'
  
  "Вы прикончили их, сэр’
  
  "Неужели? Господи, я, должно быть, полночи не спал. неинтересно быть суперинтендантом. Тебе лучше всего зайти в мой кабинет через пять минут и сказать мне, что я о них думаю, прежде чем я передам их Отчаянному Дэну. Кстати, как там молодой Айвор, устраивается на новом месте?'
  
  Айвор был прозвищем Дэлзиела для констебля Ширли Новелло, которая получила пулю в плечо летом и только недавно вернулась к работе на полный рабочий день.
  
  "Отлично выглядите, сэр", - сказал Уилд. "Очень сообразительный и стремящийся наверстать упущенное время".
  
  "Великолепно. Теперь нам просто нужно вернуть Боулера, и мы будем лишь немного не в себе, блядь, а не серьезно не в себе, блядь, в силе. Когда он должен начать?"
  
  ‘На этой неделе, я думаю, в среду, сэр’
  
  "Не раньше среды?" - недоверчиво переспросил Дэлзиел. "Можно подумать, что этому мерзавцу сделали серьезную операцию. Вот, передайте нам этот телефон, и я разбужу его".
  
  До сих пор Дэлзиел не прилагал особых усилий, чтобы отодвинуть Боулера от постели больного, зная, как легко выздоравливающего героя превратить в фанатичного полицейского, убившего подозреваемого с применением чрезмерной силы.
  
  Но теперь, когда Комиссия по расследованию наконец сняла с Боулера всю вину, дело было изменено.
  
  "Не стоит беспокоиться", - сказал Паско. "Я так понимаю, мисс Помона забрала его на выходные, чтобы отдохнуть и восстановить силы. Они вернутся только сегодня попозже".
  
  "Что? Прочь со своим светом любви, не так ли? Если мужчина достаточно здоров, чтобы трахаться, он достаточно здоров, чтобы работать, так сказано в Библии. Подожди, пока я его не увижу. Владей этими цифрами, пять минут, верно? Кстати, Пит. Шеф приглашает меня на ланч. Он угощает меня за всю мою тяжелую работу. Если повезет, я не вернусь до чаепития, так что, если я кому-нибудь понадоблюсь, вам придется согласиться.'
  
  "Да, сэр. За исключением того, что я сам буду в суде сегодня днем", - сказал Паско.
  
  "О да, заключение Линфорда. Тут не о чем беспокоиться, у нас мошонка зашита туже, чем панталоны монахини, верно?"
  
  "Верно", - сказал Паско. "Хотя Белчембер будет стремиться немного подрезать
  
  "К черту Отрыжку", - прорычал Дэлзиел. "Что он может сделать, пока твой свидетель, парень из Карнуата, остается сильным. Никаких передумываний после того переполоха в субботу?"
  
  "Оз тверд как скала", - сказал Паско. "И они не могут добраться до него напрямую. Не женат, у него нет девушки, родители умерли. Единственный близкий родственник - сестра в Штатах. Она приедет на Рождество, но не раньше среды, к тому времени все уладится, если Бог даст.'
  
  "Тогда о чем ты стонешь? Влади, пять минут".
  
  Толстяк ушел.
  
  Паско проследил, как огромные задние лапы скрылись из виду, и сказал: "Ты сделал себя незаменимым для Расти Бама, Вельди. Это может быть роковой ошибкой".
  
  "Нет, я смотрю на это так: если станция будет охвачена пламенем, и Энди сможет вытащить только одного человека, это буду я, перекинув его через плечо и спустившись по водосточной трубе. Кстати, о пламени
  
  Он многозначительно посмотрел на письма, лежащие на столе перед Паско.
  
  "Ты тоже думаешь, что я слишком остро реагирую?"
  
  "Я думаю, что-то во Фрэнни Руте сильно повлияло на тебя. И я думаю, что он знает это и ему нравится дурачить тебя".
  
  "Значит, вы согласны с тем, что он намеревается спровоцировать меня этими признаниями… хорошо, полупризнания?" - с надеждой сказал Паско.
  
  "Может быть. Но это все провокации. В одном я уверен насчет нашего Фрэнни: он не собирается подвергать себя риску".
  
  "Значит, твой совет таков...?"
  
  "Забудь об этом, Пит. Он скоро устанет и сосредоточится на манипулировании своими новыми друзьями’
  
  "Возможно, ты прав", - мрачно сказал Паско.
  
  Уилд внимательно наблюдал за своим другом, затем сказал: "Есть что-то еще, не так ли?"
  
  "Нет. Ну, да. Это глупо, но… послушай, Вилди, если я тебе это скажу, ни слова Энди, ладно?"
  
  "Честь проводника", - по-девичьи сказала Вилд.
  
  Паско улыбнулся. Несмотря на то, что теперь он открыто жил со своим партнером Эдвином Дигвидом, на работе Уилд редко снимал маску, с помощью которой он столько лет скрывал свою гомосексуальность. Эта короткая вспышка спокойствия была заверением сильнее, чем дюжина нотариально заверенных клятв, данных на Библиях и могилах матерей.
  
  Он сказал: "В письме ты помнишь ту часть, где Рут встает, чтобы отдать газету Сэма Джонсона? Он смотрит на часы, и на них девять часов утра в субботу, а затем он опускает глаза и видит… вот она… это были вы, мистер Пэскоу. Вот вы были, смотрели прямо на меня.' -
  
  Он поднял глаза от газеты и посмотрел на Уилда с такой мольбой, что сержант дотронулся до его руки и настойчиво сказал: "Пит, это всего лишь примерка. Это те немецкие штучки с двойниками, которые он перенял у Чарли Пенна. Это для того, чтобы пугать детей
  
  "Да, я знаю это, Вилди. Дело в том, что в прошлую субботу я отвез Рози на урок музыки на Сент-Маргарет-стрит и припарковался возле церкви, чтобы подождать ее. И я увидел его".
  
  "Учитель?"
  
  "Нет, придурок! Рут. На церковном дворе, стоит там и смотрит прямо на меня. Часы Святой Маргариты начали бить девять. Я видел его в течение двух ударов колокола. Затем я начал выбираться из машины, и к тому времени, как я вышел, он исчез. Но я видел его, Вельди. В девять часов, как он говорит. Я видел Фрэнни Рут!'
  
  Это прозвучало более драматично, чем предполагалось. Не думал, что видел, или воображал, что видел, простое утверждение, которое я видел! Он нетерпеливо ждал реакции Уилда.
  
  Зазвонил телефон.
  
  Вилд поднял трубку, сказал: "Да?" послушал, сказал: "Хорошо. У Терка. Но не раньше, чем через час", - и положил трубку. Он долго стоял в раздумье, пока Паско не сказал: "Ну?"
  
  "Что? О, просто кто-то, сегодня или не сейчас".
  
  Обычно такая неточность возбудила бы любопытство Паско, но сейчас это только усилило его нетерпение.
  
  "Я имею в виду насчет Рута", - сказал он.
  
  'Рут? О да. Ты думал, что видел его, но он в Кембридже. Проверяли ли твое зрение в последнее время, Пит? Послушай, мне лучше поторопиться, чтобы убедиться, что Энди понимает, что он собирается сказать Дэну. Удачи с Белчембером. Увидимся позже.'
  
  "Большое спасибо", - сказал Паско в пустоту. "Видеть вещи достаточно плохо, но становится еще хуже, если ты становишься невидимым в. в то же время".
  
  И с облегчением обнаружил, что все еще может смеяться.
  
  
  4
  
  
  
  Новобрачные
  
  Это были лучшие выходные в жизни Шляпника-котелка, без конкуренции, даже по сравнению с зимними выходными пару лет назад, когда он тащился домой после долгого непродуктивного пребывания в укрытии в поисках, по сообщениям, Скального Дрозда, и вот он был там, примостился на капоте его MG, где оставался достаточно долго, чтобы сделать три хороших снимка его камерой.
  
  Дело было не только в сексе, но и в чувстве абсолютного единения, которое они разделяли во всем, что делали. Суббота была идеальным днем до ужина, когда она отодвинула свою тарелку и сказала: "Черт, у меня начинается одна из моих головных болей". Сначала он рассмеялся, приняв это за шутку, затем почувствовал огромный укол эгоистичного разочарования, когда понял, что это не так. Но это чувство быстро сменилось тревогой, когда ее лицо побледнело. Она заверила его, что ничего страшного, приняла таблетку, и когда, вместо того чтобы удалиться в свою комнату, она охотно легла и доверчиво лежать в его объятиях всю ночь напролет, это казалось подтверждением любви, более сильной, чем секс. Постепенно на следующее утро румянец вернулся к ее щекам, и к обеду она была такой же активной и радостной, как всегда, и в тот вечер… если когда-либо радость была безграничной, то это было в безграничной вселенной, которая была их кроватью в ту ночь. Они не покидали комнату до половины утра понедельника, и то только потому, что должны были выписываться. Они медленно ехали обратно в центр Йоркшира. Они были в "Фиесте Рая" – Хэту MG потребовалось даже больше времени, чем его владельцу, чтобы оправиться от травмы, полученные во время спасательной операции, – но это было скорее отсутствие воли, чем недостаток силы, который диктовал их скорость. Оба знали по опыту, что радость - это тонкая ткань, а в дрянном рукаве жизни припрятана тысяча уловок, с помощью которых можно разорить бедных обманутых людей, даже когда они загребают свой выигрыш. Это путешествие было тайм-аутом. В машине с собой они несли всю радостную определенность того гостиничного номера, но в том, что ждало впереди, никогда нельзя было быть уверенным. Из какой-то части подсознания Шляпы, о существовании которой он до сих пор даже не подозревал, готический внезапно пришло в голову, что, если бы они ехали по узкой горной дороге со скалой с одной стороны и пропастью с другой, было бы неплохо вывернуть руль и отправить их вниз, навстречу смерти. К счастью, живая изгородь из боярышника и поле с репой не давали такого же стимула, так что перед этой фантазией было легко устоять, и он решил оставить ее при себе. Из-за чего, в конце концов, он был так пессимистичен? Разве Рай не обещал, что с ней он будет в безопасности, и он, безусловно, намеревался приложить все свои силы, чтобы гарантировать, что она останется в безопасности с ним.
  
  Импульсивно он наклонился и поцеловал ее, почти приведя в действие поле с репой.
  
  "Эй, - сказала она, - разве в полиции больше не занимаются безопасностью дорожного движения?"
  
  "Да, но некоторые из нас получают особое освобождение". Она протянула руку и интимно коснулась его. "И это особое исключение, не так ли?" Держись". Поле с репой подошло к концу, за ним последовал луг, полный овец, между которыми тянулась заросшая колеями дорога. Рай крутанул руль, и они проехали по проселку ярдов двадцать или около того, прежде чем резко остановиться.
  
  "Хорошо", - сказала она, отстегивая ремень безопасности. "Давайте проведем урок безопасности дорожного движения".
  
  До конца путешествия его сердце было подобно гнезду певчих птиц, в котором не было слышно никаких противоречивых будущих возможностей. Мир был совершенен, и все, что лежало впереди, - это вечность, исследующая его совершенства.
  
  Но, несмотря на всю его уверенность, ему было жаль, когда путешествие подошло к концу и они свернули на Пег-Лейн, где жил Рай. Почему-то, сидя в коконе в машине, они казались такими же одинокими, как Адам и Ева на заре мира. Тем не менее, Бог явно улыбался им, поскольку прямо перед "Черч Вью", большим переоборудованным таунхаусом, в котором находилась квартира Рая, было парковочное место.
  
  Он последовал за ней вверх по лестнице, задаваясь вопросом, когда она вставляла ключ в замок, будет ли глупо предложить перенести ее через порог, решил, что не будет, и кого, черт возьми, это вообще волнует? поставил чемоданы на пол и шагнул вперед, когда дверь распахнулась.
  
  И увидел через ее внезапно напрягшееся плечо, что квартиру ограбили.
  
  В квартире был беспорядок. Это выглядело так, как будто вещи были извлечены из шкафов и ящиков и безрассудно разбросаны в отчаянных поисках, но, насколько он мог видеть, единственной разбитой вещью была китайская ваза в спальне. Она лежала под полкой, с которой упала. Пока Хэт стоял и смотрел на нее, до него дошло, что это был первый раз, когда он был в спальне Рая. Но не последняя, самодовольно сказал он себе. Затем он увидел ее лицо, и все такое самодовольное самовосхваление исчезло.
  
  Она смотрела на осколки разбитой вазы, ее лицо было таким же бледным, как мелкая белая пыль, которая их окружала.
  
  "О черт", - сказал Шляпа.
  
  Он мог догадаться, что было в вазе. В возрасте пятнадцати лет ее брат-близнец Серджиус погиб в автомобильной аварии, в результате которой его сестра получила травму головы, исцеление которой было отмечено характерным серебристым блеском в ее густых каштановых волосах. Близнецы были близки при жизни, он знал это, но насколько близок был Сергиус после смерти, он не знал до сих пор.
  
  Он не знал, как бы он отнесся к тому, чтобы лечь в постель с Рай в присутствии праха ее брата. Не то чтобы была какая-то вероятность подвергнуться испытанию в ближайшем будущем. Он попытался обнять ее за плечи, чтобы утешить, но она без единого слова вывернулась из его объятий и вернулась в гостиную.
  
  Личный контакт не состоялся, он попытался установить профессиональный, убеждая ее не прикасаться больше, чем было необходимо, но она, казалось, не слышала его, когда ходила по гостиной и кухне, проверяя ящики, коробочки, личные тайники.
  
  "Что было похищено?" - спросил он.
  
  "Ничего", - сказала она. "Насколько я могу видеть. Ничего".
  
  Казалось, не сделала ее счастливой. Если подумать, это тоже не сделало его счастливым.
  
  Он огляделся вокруг, надеясь найти брешь. У нее не было телевизора или аппаратуры hi-fi, очевидных целей. Много книг, я не смог бы проверить их, пока они не вернутся на полки, но они не казались вероятной целью. Он вернулся в спальню. Что, черт возьми, она собиралась делать с этим пеплом? Ее одежда, вынутая из ящиков, была разбросана по ним. Не то, что ты хотел бы найти у себя в нижнем белье, подумал он с той грубостью, которую полицейские учатся использовать в качестве барьера между собой и парализующим эффектом столь многого из того, что они видят.
  
  На столике у кровати лежал открытый ноутбук. Забавно, что он не исчез. Дорогая модель, легко переносимая. Он заметил, что ноутбук был в спящем режиме.
  
  - Ты всегда оставляешь свой компьютер включенным? - позвал он.
  
  "Нет. Да. Иногда", - сказала она из гостиной.
  
  "И на этот раз?"
  
  "Я не могу вспомнить".
  
  Он пробежал пальцами наугад по клавиатуре и стал ждать. Через некоторое время устройство получило сообщение и начало просыпаться.
  
  Теперь экран обрел четкость. На нем были слова.
  
  ПРОЩАЙ, ЛОРЕЛЕЯ, - затем они исчезли.
  
  Он обернулся и увидел, что в комнату вошла Рай. Она держала в руках кабель питания, который только что выдернула из розетки.
  
  "Зачем ты это сделала?" - спросил он.
  
  "Потому что, - сказала она, - если мне понадобится детектив, я наберу 999".
  
  "И ты собираешься набрать 999?"
  
  Она потерла ту сторону головы, где в густых каштановых волосах сияло серебряное пламя.
  
  "Какой в этом смысл?" - спросила она. "Вы все только наведете еще больший беспорядок. Лучше всего просто прибраться, купить замки получше".
  
  "Твой выбор", - сказал он, не желая форсировать события. "Но, может быть, тебе следует абсолютно убедиться, что ничего не пропало, прежде чем принимать решение. Вы не сможете предъявить иск, пока ваша страховая компания не увидит полицейский отчет.'
  
  "Я же сказала тебе, ничего не пропало!" - огрызнулась она.
  
  "Хорошо, хорошо. Тогда давай немного приберемся, или ты хочешь сначала чего-нибудь выпить?"
  
  "Нет", - сказала она. "Нет. Послушай, я сама наведу порядок. Я бы предпочла это".
  
  "Отлично. Тогда я приготовлю нам кофе..."
  
  "Господи, шляпа!" - воскликнула она, снова прижимая руку к голове. "Что случилось с тем парнем, который был настолько сверхчувствительным, что не мог заигрывать? Я объясню это по буквам. Я не хочу суеты, Шляпа. У меня болит голова, Шляпа. Я бы предпочел побыть один, Шляпа.'
  
  Конечно, она бы это сделала. Он заставил себя не смотреть в сторону разбитой вазы.
  
  Он кивнул и бодро сказал: "Думаю, я понял это. ОК. Я позвоню тебе позже.'
  
  ‘Прекрасно", - сказала она.
  
  Он подошел к двери, постоял, глядя на замок, и сказал: "Спасибо за отличные выходные. Я провел лучшее время в своей жизни".
  
  Она сказала: "Я тоже. Правда. Это было здорово".
  
  Теперь он снова посмотрел на нее. Она сумела улыбнуться, но ее лицо было бледным, а под глазами залегли глубокие тени.
  
  Он почти вернулся к ней, но у него хватило ума и воли не делать этого.
  
  "Позже", - сказал он. "Мы поговорим позже".
  
  И ушел.
  
  Когда сержант Вилд приблизился к Терку, у его ясного и упорядоченного ума, давно привыкшего разделять различные сферы своей жизни на водонепроницаемые отсеки, не возникло проблем с определением того, что он делал.
  
  Он был офицером уголовного розыска Среднего Йоркшира, при исполнении служебных обязанностей, направлявшимся на встречу с девятнадцатилетним парнем по найму, который, возможно, располагал информацией, представляющей интерес для полиции.
  
  Он был один, потому что упомянутый мальчик по найму не был зарегистрированным информатором (что потребовало бы присутствия двух офицеров на любой встрече), а представителем общественности, который указал, что хочет поговорить только с Уилдом.
  
  Пока все было нормально. Единственной ненормальностью было то, что ему приходилось напоминать себе!
  
  Затем через грязное стекло витрины кафе он увидел Ли, сидящего за тем же столиком, который они занимали в субботу вечером, выглядящего как ребенок, прогулявший школу, и он замедлил шаг, чтобы напомнить себе еще раз.
  
  Турк ответил на его приветствие своим обычным гортанным хрюканьем и налил ему чашку кофе. Лицо Ли, которое озарилось радостью или облегчением при появлении Уилда, вернуло свое обычное настороженно-подозрительное выражение к тому времени, как сержант сел.
  
  "Как поживаешь?" - спросил Уилд.
  
  "Я в порядке. Значит, пережил твой сарни?"
  
  "Похоже на то".
  
  Наступила тишина. Иногда в таких обстоятельствах Уилд позволял сочетанию тишины и своего непроницаемого угрожающего лица работать на него. Сегодня он рассудил, что какая бы точка ни была достигнута, потребуется путь светской беседы. Или, может быть, он просто хотел поговорить.
  
  Он сказал: "Любанский. Откуда это взялось?"
  
  "Имя моей мамы. Она была полькой".
  
  - Были?'
  
  "Она мертва. Когда мне было шесть".
  
  "Мне жаль".
  
  "Да? Почему?" Его тон был скептически агрессивным.
  
  Мягко сказал Уилд: "Потому что возраст не подходит для того, чтобы потерять маму, а шесть лет - хуже, чем большинство. Достаточно взрослый, чтобы знать, что это значит, слишком юный, чтобы знать, как справиться. Что случилось потом?"
  
  Ему не нужно было спрашивать. Подобно Паско в "погоне за Фрэнни Рут", он провел кое-какие исследования тем утром. У Ли Любански было досье в отношении несовершеннолетних, ничего серьезного: кража в магазине, нюханье клея, побег из детского дома. Там ничего не говорилось о деятельности мальчика по найму. Он был удачлив, или умен, или защищен. Добросовестный социальный работник собрал воедино краткую семейную историю, когда мальчик впервые попал под опеку. Дедушка был польским судостроителем, активным участником движения Солидарности. Вдовец с проблемными легкими и пятнадцатилетней дочерью, когда генерал Ярузельский расправился с Валенсой и его сторонниками в 1981 году, Любанский, опасаясь, что не переживет тюремного заключения, а также того, что может случиться с его дочерью, если оставить ее на свободе, каким-то образом выбрался из страны на корабле, пришвартованном в Халле. Не видя причин, по которым власти Великобритании должны сильно отличаться от тех, кто остался на родине, он проскользнул через иммиграционную сеть в мутные воды столичного Йоркшира, только чтобы обнаружить, что здесь его ждет то, от чего он бежал в Польше. После нескольких месяцев ненадежного существования он умер от нелеченного туберкулеза, оставив беременную дочь с базовыми знаниями английского языка и без очевидного способа зарабатывать на жизнь, кроме проституции, которая была ее профессией, когда Ли проскользнул в этот неприветливый мир.
  
  Новоиспеченная мать появлялась на свет ровно столько, чтобы ее сын был официально зарегистрирован, а она могла получать минимальные пособия, предлагаемые заботливым государством, но затем страх ее отца перед властью взял верх, и она снова исчезла из поля зрения, пока Ли не достиг школьного возраста. Теперь закон добрался до нее, но к тому времени, когда он был готов объявить о ее статусе нелегала, болезнь ее отца зашла слишком далеко, чтобы можно было спорить о чем угодно, кроме того, кто заплатит за гроб.
  
  У ее сына тоже, как и следовало ожидать, был туберкулез, но, к счастью, на достаточно ранней стадии для лечения. В отчете социального работника предполагалось, что он стал результатом незащищенной встречи с клиентом, но только в этом фрагментированный отчет Ли отличался от того, что читал Вилд.
  
  "Моя мама собиралась выйти замуж, но не смогла, потому что ей было всего пятнадцать, так что ей пришлось ждать до шестнадцати, и, должно быть, что-то случилось с моим отцом ..."
  
  Неужели какой-то ублюдок солгал девушке, чтобы просто так затащить ее в постель? Или она солгала своему сыну, чтобы ему не пришлось расти, думая, что он результат перепихона за пять фунтов у стены гаража?
  
  Как бы то ни было, это явно было важно для мальчика. Для молодого человека. Для девятнадцатилетнего мужчины-проститутки, который привел его сюда, пообещав полезную информацию.
  
  Вилд выпрямился и посмотрел на часы, чтобы прервать нить конфиденциальности.
  
  "Хорошо, Ли", - сказал он. "У меня есть дела. Так по какому поводу ты хотел меня видеть?"
  
  На мгновение Ли выглядел обиженным, затем черты его лица стали настороженными и знающими.
  
  Подумал, что тебе, возможно, будет интересно услышать о готовящемся ограблении, ’ сказал он, стараясь выглядеть небрежно.
  
  "Ограбление?" - переспросил Уилд, пряча улыбку от употребления этого голливудского слова.
  
  ‘Это верно. Тебе интересно или что?"
  
  "Не узнаю, пока ты не расскажешь мне немного больше", - сказал Уилд. ‘Например, что? Где? Когда?"
  
  "Пятница. Фургон охраны".
  
  "Хорошо. Какой-нибудь конкретный фургон охраны?"
  
  "Ты что"?"
  
  "Возможно, ты не заметил, парень, но улицы нашего города довольно сильно забиты фургонами охраны в оживленное время суток".
  
  "Да, ну, это одна из смертей Президиума".
  
  Это было лучше. Praesidium была новой охранной компанией в центре Йоркшира, которая благодаря агрессивному маркетингу давала о себе знать в растущей отрасли.
  
  Уилд подробно расспросил Ли о грузе, времени и местоположении, но мальчик только пожал плечами, и его единственным ответом на расспросы об источнике его информации было то, что это было гарантированно хорошо, на этот раз с двойной дозой этого знающего взгляда.
  
  "Хорошо, Ли", - сказал Уилд. "Это не так уж много, чтобы продолжать, но я сообщу об этом своему боссу. Между прочим, он специалист по оплате по результатам".
  
  "Плата? Какая плата?" - сердито спросил юноша.
  
  "Ты ведь захочешь чего-нибудь за свои хлопоты, не так ли?"
  
  "Это не было проблемой, просто услуга за то, что ты сделал для меня прошлой ночью. Или я должен был предложить тебе за это деньги? Или, может быть, что-то еще?"
  
  Подтекст был ясен, но возмущение казалось искренним.
  
  Уилд сказал: "Извини, парень. Неправильно тебя подобрал. Ты думаешь, что у меня такая работа… ну, ты знаешь, не часто получаешь ответ прямо сейчас. Извини".
  
  "Да, что ж, все в порядке", - сказал Ли.
  
  "Хорошо. ОК. Послушай, как я могу до тебя дозвониться?'
  
  "Почему ты должен хотеть заполучить меня?"
  
  "Просто на случай, если что-нибудь всплывет. По поводу ... ограбления".
  
  Ли на мгновение задумался, затем сказал: ‘Я свяжусь с тобой, если что-нибудь случится, не волнуйся".
  
  Уилд сказал: "Конечно, все в порядке", не сомневаясь, что сможет получить информацию об этом молодом человеке, когда захочет. "Мне пора идти. Приветствия. Береги себя".
  
  На этот раз он не заглянул в кафе, проходя мимо окна, не желая рисковать еще раз увидеть свою уязвимость. На данный момент все, что имело значение, - это чаевые. Это было слишком расплывчато, чтобы принести какую-то пользу в нынешнем виде. Он мог представить, что Далзиел сказал бы ему сделать, так что он мог бы также выполнить выполнимую часть до того, как ему скажут.
  
  Вернувшись на свой мотоцикл, он направился к поместью, в котором размещалась служба безопасности Praesidium.
  
  Босс Praesidium, Моррис Берри, мясистый мужчина с потными ладонями, не был впечатлен. Он вызвал на свой компьютер списки вакансий на пятницу и после быстрого изучения высказал мнение, что, если информация верна, они, должно быть, имеют дело с исключительно неамбициозной бандой грабителей, поскольку единственная работа, на которую стоит рисковать, - это выплата заработной платы в сельской местности. Это доставляло пакеты с зарплатой различным малым предприятиям по всему округу. Хорошо, с учетом рождественских бонусов первоначальная сумма доставки была больше, чем обычно, но все равно она составляла всего лишь тысячи, а не сотни тысяч, и, конечно, с каждой доставкой она становилась меньше.
  
  Уилд проверил сам и вынужден был согласиться с выводом. По крайней мере, это сузило вероятное время нападения, поскольку банда должна знать, что чем дольше они будут ждать, тем меньше получат. Берри рассмеялся и спросил, что заставило его думать, что мошенники такие умные. Эта компания, должно быть, действительно тупая, если задумала напасть на один из его ультрасовременных фургонов с установленными новейшими устройствами слежения, чтобы он все время знал их точное местоположение.
  
  Он продемонстрировал это с помощью компьютерной карты Йоркшира, на которой были показаны значки в форме фургона, вспыхивающие в различных местах. Затем он увеличил изображение одного из них.
  
  Вот и мы, фургон 3 на трассе А1079 приближается к "Лисе и курице". Если этот ублюдок остановится там, он уволен!'
  
  Ублюдок, к счастью для него, продолжал идти. Уилд, достаточно впечатленный, чтобы еще больше усомниться в чаевых Ли, взглянул на часы. Господи, было два часа. Время для пинты пива и пирога в том, что к настоящему времени должно было стать зоной, свободной от сида в "Черном быке".
  
  Питер Паско занервничал. Несмотря на все его заверения сначала Элли, а затем Толстяку, что дело Линфорда находится под полным контролем, у него все еще были опасения. В центре их стоял Маркус Белчембер, адвокат-стряпчий из того, что обычно считалось ведущей юридической фирмой Йоркшира "Чичевач, Байкорн и Белчембер".
  
  Было общепризнано, что если вы хотели подать в суд на свою любящую бабушку за то, что она кормила вас ирисками в пять лет в ущерб вашей поджелудочной железе в тридцать, или если вы хотели избавиться от своего супруга, но не от имущества вашего супруга, вы оставляли Зои Чичеваче. Если вы хотели составить коммерческий контракт, который оставил бы вам ваше состояние, когда все вокруг теряли их и винили в этом вас, вы наняли Билли Байкорна. Но если вы просто хотели избежать тюрьмы, вы послали за Маркусом Белчембером.
  
  Он, конечно, был украшением йоркширского общества, излучая надежность и респектабельность. Его положение как незначительного образованного человека, особенно в области Римской Британии, было неоспоримым. Даже его единственным стремлением к блеску была ненавязчивая заученная шутка, заключавшаяся в том, что он водил Lexus с номерным знаком jus 10, который, если принять цифру 1 за букву I, можно было перевести как "Узрите закон!".
  
  Дэлзиелу приснился сон. "Однажды этот ублюдок переборет себя, и я съем его яйца на завтрак".
  
  Но, по личному мнению коллеги Толстяка, такое кулинарное угощение вряд ли когда-либо было в меню. Почему тот, кто мог бы так легко собирать золотые яблоки бесплатно, когда-либо рисковал, протягивая своим клиентам руку, чтобы потрясти дерево?
  
  И сегодня Белчембер выступал в защиту обвиняемого, Лиама Линфорда.
  
  Паско занимался этим делом почти с самого начала, это было поздней ноябрьской ночью, когда двадцатишестилетний Джон Лонгстрит, водитель такси, вернулся домой из свадебного путешествия со своей женой, девятнадцатилетней Трейси Лонгстрит. Домом была квартира на Скаур-Кресент в поместье Дипдейл. Поскольку улица перед квартирами была заставлена машинами, Лонгстрит припарковался напротив. Когда он выгружал чемоданы, его молодая жена, которой не терпелось попасть в свой новый дом, перешла дорогу, остановившись посреди нее, чтобы обернуться и спросить его, не ослабел ли он после их медового месяца настолько, что ему нужна помощь.
  
  Когда он начал отвечать, что скоро покажет ей, насколько он слаб, из-за угла на такой скорости выехала машина, что подбросила его жену на десять футов в воздух и на тридцать футов вперед, так что она врезалась в ветровое стекло тормозящего автомобиля, проскользила по капоту и скатилась под колеса. Низко посаженная машина зажала ее под шасси, протащив по дороге двести ярдов, прежде чем, наконец, освободиться от того, что осталось, и умчаться с ускорением в ночь.
  
  Паско впервые увидел Джона Лонгстрита сорок пять минут спустя в городской больнице. Дежурный врач сообщил ему, что он находится в таком глубоком шоке, что разговаривать с ним бессмысленно. Действительно, когда Паско, проигнорировав совет, сел рядом с мужчиной, единственной связной фразой, которую ему удалось вытянуть из него, было "черный череп", повторяемое снова и снова.
  
  Но для Паско этого было достаточно. Он соединил это с другой фразой, услышанной от одного очень далекого независимого свидетеля, о том, что это была "чертовски трудная работа желтого спортсмена", и направился к солидной резиденции Уолтера Линфорда.
  
  Уолли Линфорд был предпринимателем, который якобы сколотил состояние на туристической компании в лихие восьмидесятые, но в уголовном розыске это было известно как доказательство того, что его истинным занятием было финансирование преступлений. Не напрямую, конечно. Проекты будут проверяться, предложения оцениваться, условия согласовываться на некотором расстоянии от самого человека. И его одобрение никогда не было бы написано, более того, часто не произносилось вслух, а просто проявлялось в форме кивка. Если что-то шло не так, Уолли оставался прав, мог наслаждаться плодами своих инвестиций и пользоваться уважением и одобрением своих сограждан, которым он казался справедливым работодателем, щедрым сторонником благих целей и любящим отцом.
  
  Последнее, по крайней мере, было правдой. У него был один сын и наследник. Возможно, это было все, чего он хотел, потому что, вопреки обычному ходу вещей, когда молодая мать под давлением всех своих новых обязанностей проявляет нежелание заниматься сексом, именно Уолли покинул брачное ложе после рождения Лайама. Его жена, тихая, довольно замкнутая молодая женщина, около пяти лет не жаловалась и не комментировала такое положение дел, пока, несколько запоздало не почувствовав дуновение безудержного феминизма, разгуливавшего по улицам Мид-Йоркшира в восьмидесятых, она не появилась однажды ночью в комнате своего мужа, чтобы подать прошение о своих правах, но обнаружила, что ситуация уже заполнена. От руки мускулистого молодого человека.
  
  При разводах судьи, как правило, склоняются в пользу матери в вопросах опеки. В подобных случаях это больше, чем склонность, это почти неизбежность.
  
  Но Уолли обратился к Чичеваче, Байкорну и Белчемберу, которые специализировались на том, чтобы избегать неизбежного. А Лиам вырос под единоличной опекой своего отца.
  
  И все же он ни в коем случае не стал таким, каким мог бы желать его отец.
  
  Громкий, развязный и неотесанный, он не прилагал никаких усилий, чтобы завоевать уважение простых граждан, да и вообще кого бы то ни было. Казалось, он считал своим непреложным долгом распорядиться как можно большей частью отцовского богатства в погоне за личными удовольствиями, совершенно не заботясь о правах и удобствах других. И его отец, очевидно, слепой к его недостаткам, не сделал ничего, чтобы разубедить его в этой вере. Шестью месяцами ранее ему подарили на восемнадцатилетие канареечно-желтый Lamborghini Diablo, и он уже набрал девять штрафных очков за превышение скорости. На самом деле, некоторые предположили, что, если бы не положение Уолли в обществе и тесная дружба с несколькими членами Судейской коллегии, Лиама бы давно дисквалифицировали.
  
  Что ж, это было между ними и их совестью, подумал Паско, направляясь прямиком к особняку Линфордов. Что было для него более интересным, так это тот факт, что Лиам решил подчеркнуть красоту своей машины, нарисовав по трафарету на капоте ухмыляющийся черный череп.
  
  На подъездной дорожке к дому Линфорда стояла машина, но это был "Порше", а не "Ламборджини". Уолли Линфорд сам открыл дверь и вежливо пригласил его войти. Лиам был в гостиной, наслаждаясь выпивкой со своим другом, Дунканом Робинсоном, известным как Роббо, еще одним молодым человеком, у родителей которого было больше денег, чем у кого-либо другого. Паско поинтересовался о Ламборджини. О да, ответил Лиам, он был за рулем той ночью. Он пошел в клуб "Трампус", встретился с друзьями, потанцевал и немного выпил, совсем немного, но когда встал, чтобы уйти, понял, что, возможно, превысил лимит, поэтому, как добропорядочный гражданин, он согласился подвезти домой своего старого приятеля Роббо. Зацени, Diablo все еще должен быть на парковке у Трампуса.
  
  Паско позвонил. Они сидели и ждали. Пришел ответ. Машины там не было.
  
  Шок! Ужас! Должно быть, его украли, заявил Лиам.
  
  И я буду королевой мая, - сказал Паско и арестовал его. У него положительный результат как на выпивку, так и на кокаин. Посадили его в машину, и он долго, очень долго падал.
  
  Но это оказалось нелегко. Роббо энергично подтвердил историю Лиама, и несколько других людей в клубе вспомнили, что слышали, как им предложили подвезти, и согласились, прежде чем они вдвоем ушли. "Диабло" был найден почти в восьмидесяти милях отсюда, сгоревшим дотла, несмотря на то, что судебно-медицинской экспертизе удалось обнаружить достаточно следов крови, чтобы сопоставить их с кровью мертвой девушки. Так что это определенно был автомобиль, попавший в аварию, но расстояние, на котором он находился, еще больше подтвердило версию Лиама. У него ни за что не было бы времени проехать так далеко, поджечь машину и вернуться домой до того, как Паско прибыл, чтобы арестовать его. CP очень решительно качали головами.
  
  Затем появился свидетель, Оз Карнуот, студент местного политехнического института, зарабатывающий немного денег, подрабатывая в Trampus's временным барменом. Он выбрасывал мусор в большое мусорное ведро на колесиках у задней двери, когда увидел, как Лиам и его друг пересекают автостоянку, каждый садится в свою машину, а затем уезжают по отдельности. Поначалу он держал рот на замке, не желая ввязываться и веря, что Лиам добьется своего без какой-либо помощи с его стороны. Но когда юноша снова появился в клубе, хвастаясь, что он дома и свободен, это застряло у Карнуата в горле, и он обратился в полицию.
  
  До сих пор Роббо придерживался своей версии, хотя и не без беспокойства перед лицом заверений Паско в том, что, если Лиама признают виновным, полиция не успокоится, пока он не присоединится к нему в тюрьме за попытку исказить ход правосудия. Но, очевидно, он был еще больше напуган тем, что сделал бы Уолли Линфорд, если бы признался во всем. Кроме того, он, должно быть, был сильно обнадежен, увидев, что фирмы Чичеваче, Байкорн и Белчембер были сохранены для защиты.
  
  Но Паско подозревал, что Уолли не будет полностью доверять закону, и приказал внимательно следить за Карнуотом, пока они не занесут его показания в протокол судебного разбирательства. До сих пор единственным поводом для беспокойства была история с пропавшим гробовщиком. И все же…
  
  Он увидел Маркуса Белчембера, входящего через главный вход судебного комплекса, и почувствовал облегчение оттого, что скоро начнется действие. Затем до него дошло, что Белчембер был один. Лиама не было. Уолли нет.
  
  Никакого гребаного суда!
  
  "Мистер Пэскоу, мне очень жаль, но, похоже, мы сегодня зря тратим время. Молодой мистер Линфорд слишком болен, чтобы присутствовать. Возможно, авангард этого нового вируса гриппа, который широко распространен в Лондоне. Они называют это кунг-гриппом, игрой, которую я принимаю за кунг-фу, потому что она сбивает вас с ног и оставляет беспомощным. У меня, конечно, есть необходимая медицинская справка. Простите меня. Я должен пойти и проинформировать Судью.'
  
  Мужчина виновато улыбнулся. Один цивилизованный страж закона обменивался любезностями с другим, оба они были вовлечены в великое стремление к справедливости.
  
  И все же, когда Паско покидал корт, он чувствовал себя более зашитым, чем Гобелен из Байе. '
  
  Главный констебль угостил толстяка Энди обедом, а Паско сцепился в смертельной схватке с Маркусом Белчембером, и Уилд предвкушал, что Черный Бык будет в полном его распоряжении. И если бы кто-нибудь из младших коллег воспользовался отсутствием своего начальства, чтобы задержаться допоздна, один сердитый взгляд с самых пугающих лиц в Полиции заставил бы их поспешить обратно за свои столы.
  
  Но два констебля, которых он увидел, войдя в бар, не проявляли никаких признаков спешки.
  
  Это были Шляпный котелок и Ширли Новелло, увлеченные беседой. Немного удивительно, поскольку у него сложилось впечатление, что Боулер считал Новелло своим самым сильным соперником. Возможно, оба были ранены при исполнении служебных обязанностей и обменивались шрамами.
  
  Они перестали разговаривать, когда он приблизился.
  
  "Рад тебя видеть, парень", - сказал он. "Когда ты должен вернуться? Среда, не так ли? Постепенно ломать себя, это идея?"
  
  "Вообще-то, я надеялся увидеть вас, сержант", - сказал Шляпа.
  
  "Это правда?" - спросил Уилд. "Я только сначала возьму себе пирог и пинту пива".
  
  "Мой крик", - сказал Новелло.
  
  Пока она ждала в баре, она увидела, как Боулер серьезно разговаривает с Уилдом. Она предположила, что он рассказывает ему историю о том, как вернулся в квартиру своей девушки и обнаружил, что она ограблена. Он пришел, ища Уилда, но когда она сказала ему, что сержант ушел в конце утра и до сих пор не появился, он заговорил с ней, не потому, что считал ее доверенным лицом, как она догадалась, а просто как репетиция того, что он собирался сказать Уилду. Она подозревала, что в его рассказе было больше, чем он рассказал ей, но теперь, когда его истинная аудитория была здесь, она, вероятно, услышит многое.
  
  Когда она вернулась к столу, Боулер как раз достигал риторической кульминации.
  
  "Итак, вы видите, это должен быть Чарли Пенн!" - провозгласил он со всем пылом Галилея, завершающего свое подробное доказательство того, что земля обращается вокруг солнца.
  
  Уилд смотрел на него со всем энтузиазмом переутомленного офицера инквизиции, которому не хотелось присутствовать на очередном костре в разгар итальянского лета.
  
  "Почему так?" - спросил он.
  
  "Потому что Лорелея - это та немецкая дрянь, с которой он связывается, и потому что он ненавидит меня и Рая, и потому что у меня есть описание… о черт!"
  
  "Так, так, так! Что это? Конференция раненых героев? Повсюду "пурпурные сердца"! А у меня пинта!"
  
  Энди Дэлзиел ворвался в дверь бара, излучая больше добродушия, чем Санта-Клаус из "Хэрродс", но Шляпа-Котелок отшатнулся от свечения, как ученый, увидев, что реактор вышел из строя.
  
  Как это могло быть? В ужасе спросил он себя. Разве он, проявив сообразительность, не позвонил в участок и не установил, что Паско в суде, а Толстяк не должен вернуться с обеда с шефом до наступления сумерек, что расчищает ему путь к петлице в "Булле"?
  
  Чего Боулер не учел, так это того, что главные констебли зарабатывали свои дополнительные тысячи тем, что были даже умнее детективов-констеблей. Дэн Тримбл, зная по опыту, что обед с Дэлзилом может незаметно перерасти в полдник, а затем в ужин, договорился, чтобы его секретарша сообщила об этом. Сигнал поступил с их пудингами, еда уже начала растягиваться, но потеря крем-брюле казалась небольшой платой за ранний побег. Он сделал короткий телефонный звонок, напустил на себя озабоченный вид, затем объяснил со множеством извинений, что срочные дела требуют его немедленного возвращения в свой офис. "Тебе не нужно спешить, Энди", - сказал он, вставая. "Наслаждайся своим пудингом. Выпей кофе. Я оставлю счет открытым".
  
  Тримбл был порядочным человеком, и именно чувство вины заставило его произнести эти слова, но чувство вины даже у порядочного человека - это нежный цветок, и его чувство вины увяло прежде, чем он добрался до своей машины, заставив его в ужасе спросить себя: "Я действительно это сказал?"
  
  Позади него Дэлзиел доел свой пудинг с хлебом и маслом, попробовал крем-брюле "Шеф-повар", заказал еще два, сказав при этом: "Скажите шеф-повару, что это вкусное блюдо, только он не дает человеку столько, чтобы попало в глаз!" Затем, запив свой "Стилтон" большим портом портвейна, он занялся серьезным делом - выбрал, какой солод пить, пока остывал кофе.
  
  Несмотря на это, он был на обратном пути на станцию в половине третьего, что было намного раньше, чем он ожидал. Он был в такси, поехав в ресторан на служебной машине шефа, и, подумав, что для человека позорно не иметь лучшего места, куда можно было бы пойти в день, который он считал обеспеченным, чем место работы, он приказал водителю повернуть к "Черному быку".
  
  Он расплатился с таксистом, оставив щедрые чаевые, которые были указаны в квитанции, которую он получил, чтобы отправить в офис Тримбла для возмещения. Мысль о лице шефа, когда он это увидел (надеюсь, одновременно с добавлением крем-брюле и солода), наполнила его восторгом, который перерос в его несколько чрезмерно бурную реакцию при виде Шляпы-Котелка.
  
  "Что я сказал, Вилди?" - продолжал он. "Из своей больничной койки к своей девушке он будет так полон энергии, что не сможет дождаться возвращения к работе! Разве это не то, что я сказал?"
  
  "Не как таковой", - сказал Уилд, заметив, что молодой боулер, некогда лучший игрок Дэлзиела, не казался в восторге от своего очевидного повышения до "фаворита дворца", хотя это происходило в присутствии Новелло, его главного соперника за место. Она вернулась из бара с напитком Дэлзиела. Чтобы получить "Уилдз", ей пришлось дождаться своей очереди, но при виде Дэлзиела Веселый Джек, мрачный хозяин заведения, выпил пинту пива с реакцией, достойной статьи Павлова.
  
  "Опять что-то не так, Вилди", - укоризненно произнес Толстяк, опускаясь в кресло и беря свой стакан у Новелло.
  
  Он выпил половину, как путешественник по древней стране, который не видел жидкости много жарких дней, и сказал: "Спасибо, Айвор. Итак, в чем фишка?"
  
  Вилд колебался. Он уже начал подозревать, что в этом сообщении об ограблении было что-то не совсем правильное. Молодой человек проводил свою девушку домой после того, что было (если Уилд правильно прочитал вывески) сексуально и эмоционально успешным отдыхом, и обнаружил, что ее квартира была ограблена. Естественно, будучи констеблем, парень пообещал бы начать тщательное расследование уголовного розыска. Для этого достаточно было бы телефонного звонка. Вместо этого Боулер появился в "Быке" и, что было еще более странно, с момента ограбления, должно быть, прошло пару часов.
  
  Были и другие вещи, и Уилд был бы счастлив позволить всей истории всплыть в собственном темпе вашингтона. Но теперь ситуация изменилась.
  
  Он сказал: "Констебль Боулер только что сообщил мне о краже со взломом, сэр".
  
  Эй, это чемпион. На работе, без работы, снова на работе, и все это в мгновение ока. Из такого материала сделан хороший детектив. Итак, введи меня в курс дела, парень.'
  
  Со всем энтузиазмом политика, признавшегося в получении взятки, Шляпа снова начал свой рассказ.
  
  Вскоре Дэлзиел прервал его, подбирая моменты, которые Вилд еще не прокомментировал.
  
  "Так что теперь не бери. Говорит она. Ты ей веришь?"
  
  "Конечно". С негодованием. "Почему она должна лгать?"
  
  То, чего она стеснялась. Секс-спид. Фотографии ее шестерых незаконнорожденных детей. То, о чем она не хотела рассказывать копу. Мешок дерьма. Пачки использованных банкнот, которые она получила в черном списке и не собиралась сообщать о доходах. О чем-то таком, о чем она не хотела, чтобы ее работодатели узнали. Дорогие книги, которые она изъяла из справочной библиотеки. Почему женщина должна о чем-то лгать, парень? Может быть, просто потому, что у нее к этому талант! Я прав или не я прав, Айвор?'
  
  Ширли Новелло сказала: "Вы знаете, я думаю, вы всегда и во всем правы, сэр".
  
  Дэлзиел подозрительно посмотрел на нее, затем его лицо просияло, и он взорвался смехом.
  
  "Вот так, юный Боулер, понимаешь, что я имею в виду! К счастью, у нас, парней, есть талант распознавать ложь, или должен был бы быть. Итак, я спрошу тебя снова. Ты веришь своей девушке?"
  
  "Да", - угрюмо сказал Шляпа.
  
  ‘Это говорит твоя голова или твои гормоны?"
  
  "Моя голова".
  
  "Великолепно. Вы говорите, никаких признаков взлома?"
  
  "Пара маленьких царапин вокруг замка, но ничего положительного".
  
  "Неважно, мы будем знать наверняка, когда разберем замок на части".
  
  Шляпа выглядел еще более несчастным, но Толстяк был в полном восторге.
  
  "Итак, тогда только это сообщение на ее компьютере. Хорошо, что там сказано?"
  
  "Прощай, Лорелея".
  
  "Лорелея? Что это? Подожди. Разве Лорелея не было именем кого-то в фильме
  
  "Джентльмены предпочитают блондинок. Мэрилин Монро", - сказал Уилд.
  
  "Ты проверял противника, Вилди? Милая девушка. Стыдно за этого парня".
  
  Относилось ли возражение Дэлзиела к бейсболистам, драматургам или Кеннеди, было неясно и не собиралось озвучиваться, поскольку он настаивал. "Итак, каково его значение здесь? Давай, парень. Не говори мне, что у тебя нет теории. Когда я был в твоем возрасте, у меня было столько теорий, сколько у меня было эрекций, и я не мог подняться наверх в автобусе без эрекции.'
  
  Шляпа глубоко вздохнула и сказала: "Ну, сэр, Лорелея - это что-то вроде водяной нимфы в этой немецкой сказке. На Рейне есть большая скала, которая тоже называется Лорелея, и она сидит там и поет, и это так красиво, что проплывающие мимо рыбаки отвлекаются, слушая ее, наталкивают свои лодки на скалу и тонут.'
  
  "Раньше я чувствовал то же самое по отношению к Дорис Дэй", - сказал Дэлзиел. "Звучит как одна из этих сирен".
  
  "Я думаю, они греки, сэр", - сказал Вилд.
  
  "Все в чертовом Европейском союзе, не так ли?" - спросил Толстяк, его добродушие начало увядать, как утренняя роса. Легкомысленность, с которой он мог мириться со стороны своего старшего инспектора, когда более приземленные подходы выглядели непродуктивными, но это было не то, что он поощрял в старших инспекторах, составлявших предварительные отчеты о кражах со взломом. "Итак, мы попали в немецкую сказку. Надеюсь, у нее счастливый конец, парень".
  
  Боулер, который начинал понимать, что жизнь с Дэлзиелом означает необходимость мириться с четырьмя несправедливостями до завтрака, мужественно настаивал.
  
  "Я посмотрел это. Кажется, этот немецкий поэт, Гейне, написал стихотворение об этой Лорелее
  
  "Погоди. Этот тот Хайнц, о котором Чарли Пенн все время твердит?" - подозрительно спросил Дэлзиел.
  
  "Гейне, да", - сказала Шляпа.
  
  "Мне показалось, я услышал, как ты упомянул Чарли, когда я вошел в комнату", - сказал Дэлзиел. "Надеюсь, это не ведет туда, куда я думаю?"
  
  Пришло время рассказать об этом открыто, подумал Уилд.
  
  Он сказал: "Да, сэр, констебль Боулер только что рассказал мне о трех ссылках, которые он сделал, поставив Пенна в известность. Сообщение было одно, второе было
  
  ... напомни мне, Шляпа.'
  
  "Потому что он ненавидит Рая и меня", - сказал Боулер.
  
  "Чарли Пенн ненавидит всех педерастов", - сказал Дэлзиел. "Что делает вас двоих такими особенными?"
  
  "Потому что мы оба были причастны к смерти его лучшего друга, Дика Ди", - вызывающе сказал Шляпа. "Я уверен, он не верит, что Ди был Человеком Слова. И он считает, что я убил Ди, потому что завидовал тому, что он отделался Раем, и что мы вдвоем прикрыли это, возложив на Ди ответственность за убийства Вордмана. И вы все согласились с этим, потому что это означало, что вы могли сказать средствам массовой информации, что поймали ублюдка ’
  
  Теперь Дэлзиел вышел прямо из режима Санта-Клауса.
  
  "Ты думаешь, Чарли думает так же?" - сказал он. "Мне он этого не говорил, но ты это поймешь, видя, что он не ходит с головой, засунутой в задницу. Владеющий?'
  
  "Для начала он сказал несколько довольно выходящих из положения вещей", - признал сержант. "Но с тех пор я не слышал, чтобы он выходил из себя".
  
  "Это может быть потому, что он думает, что поднимать шум бессмысленно, и он планирует что-то предпринять", - сказал Шляпа.
  
  "Например, вломиться в квартиру твоей подружки?" - спросил Дэлзиел. •Почему?"
  
  "Я полагаю, ищет что-нибудь, что подтвердило бы его историю. Или, может быть, он думал, что найдет ее там и... - Шляпа замолчал, не желая поощрять их следовать за ним по аллеям его более мрачных фантазий.
  
  Затем, увидев скептицизм на их лицах, он взорвался: "И он был там пару дней назад, я уверен в этом на девяносто девять процентов. Я пошел и постучал в несколько дверей в Черч-Вью. И у меня есть два свидетеля, миссис Гилпин, которая живет на одной стороне Рая, и миссис Роджерс на другой. Они оба видели странного мужчину возле квартиры Рая в прошлую субботу утром, и описание, которое они дали, соответствует Чарли Пенну с точностью до буквы "Т".'
  
  Это немного преувеличивало. Верно, миссис Гилпин, словоохотливая леди, которая прожила в этом квартале достаточно долго, чтобы считать его своей личной вотчиной, описала скрывающееся злодейское существо, которое с небольшой подсказки превратилось в Пенна. Но миссис Роджерс, более молодая, но гораздо более замкнутая женщина, сначала сказала, что, только переехав сюда, она на самом деле не знала, кого из встреченных ею людей можно назвать жильцами, а кого посетителями. В этот момент миссис Гилпин, которая без ведома Хэта последовала за ним к двери миссис Роджерс, вошла с наглядным описанием, которое, как призналась другая женщина, возможно, в целях самообороны, навело ее на мысль о ком-то, кого, по ее мнению, она могла видеть, возможно, в субботу утром. После чего Шляпа, опасаясь, что звук голоса миссис Гилпин, в котором не постеснялся бы признаться городской глашатай, может привести Рая к ее двери, быстро подвела собеседования к завершению.
  
  Лицо Уилда почти ничего не выражало, но его слова ясно давали понять, что он начинает чувствовать раздражение.
  
  "Вы признаете, что обнаружили преступление и, вместо того, чтобы сообщить об этом и начать надлежащее расследование, вы потратили время на то, чтобы рыскать повсюду, копаться в земле и, вероятно, убедиться, что все, что вы нашли, будет помечено в суде как неприемлемое?"
  
  "Нет, сержант. Ну, в некотором смысле да. Но не совсем".
  
  "Сейчас мы будем в стране, которой нет как таковой", - сказал Дэлзиел. "Я честный человек, юный Боулер, и я не допущу, чтобы кого-то повесили, не дав ему шанса на объяснение, так почему бы тебе не нанести удар по одному из них, пока я завязываю этот узел?"
  
  "Дело в том, что преступления нет, сэр. Я имею в виду, преступление есть, но жалобы нет. Рай, мисс Помона, говорит, что не хочет его расследовать".
  
  Теперь Уилду все было ясно. Расследование влюбленного парня должно было быть неофициальным, потому что официально расследовать было нечего. Он пришел к Быку в поисках сочувствующего уха, и хотя сержант чувствовал себя слегка польщенным тем, что он был тем сочувствующим ухом, за которым пришел Шляпа, он задавался вопросом, чего же ожидал от него мальчик. Возможно, ничего. Возможно, сочувствия было бы достаточно.
  
  Дэлзиел сказал: "Что ж, господа спортсмены, теперь я все это услышал. Тратить время полиции на кучу ерунды
  
  Я все еще нахожусь в отпуске по болезни, сэр, так что я трачу впустую свое собственное время, - неразумно отрезал Шляпа.
  
  "Я говорю не о твоем чертовом времени, которое, согласен, многого не стоит", - проскрежетал Дэлзиел. "Я говорю о своем времени, которое стоит миллионы, и о времени сержанта, которое стоит довольно много. Скажи мне вот что, парень. Ты достаточно быстр, чтобы выдвинуть обвинения против Пенна. Если ты обнаружишь что-то плохое в своей девушке, ты так же быстро дашь нам знать?'
  
  Шляпа не ответила.
  
  "Хорошо. Тогда проваливай отсюда, и в следующий раз, когда я увижу тебя, время ложиться спать уже закончится, и я не буду делать поблажек".
  
  Шляпа, пустое лицо, только некоторая скованность в плечах, свидетельствующая о каких-либо чувствах, ушел, не закрыв за собой дверь, потому что не доверял себе и не захлопнул ее.
  
  Толстяк сердито посмотрел ему вслед, затем перевел взгляд на Ширли Новелло.
  
  "Пусть это будет тебе уроком, девочка".
  
  "Да, сэр. По какому поводу, сэр?"
  
  "О цене на чай, что ты думаешь? И раз уж ты об этом заговорил, что ты думаешь?"
  
  "Я думаю, что влюбленность не обязательно делает человека глупым, сэр".
  
  "Да, но, возможно, это помогает. Тебе не нужно заняться какой-нибудь работой, девочка?"
  
  "Да. А как насчет тебя?" - был ответ, который вертелся в голове Новелло, даже близко не приблизившись к скорости убегания. Она также задавалась вопросом, будучи из тех полицейских, которые могут думать о нескольких вещах одновременно, должна ли она упомянуть разбитую вазу с прахом брата-близнеца Помоны. Шляпа упомянул об этом, когда излагал ей историю, и, возможно, ее приподнятая бровь не позволила включить это в версию, которую он изложил Уилду и Дэлзиелу. Вероятно, мудро. Она содрогнулась при мысли о том, что сделал бы с этим Толстяк. Что касается нее самой, то вопросы, на которые нужно было ответить, были такими: имело ли это отношение к делу? И было ли какое-то профессиональное преимущество в раскрытии этого?
  
  Ответ на оба вопроса в данный момент был, насколько она могла видеть, не таким.
  
  "Просто ухожу, сэр", - сказала она. И ушла.
  
  "Итак, Вельди, что ты об этом думаешь?"
  
  Сержант пожал плечами: "Ни к чему, сэр".
  
  "Да. Сегодня или не сейчас", - задумчиво сказал Дэлзиел. ‘Я поговорю с Пенном. Ты следи за Боулером, хорошо? Я думаю, у меня из-за этого жукера несварение желудка. Я бы лучше выпил еще пинту.'
  
  Вилд понял намек и встал. Когда он вернулся, Толстяк доедал свой пирог.
  
  "Рад видеть, что обед с шефом не испортил вам аппетит, сэр", - сказал он.
  
  "Осторожно! Сарказм, который я терплю от жукеров с буквами после имени, они ничего не могут с этим поделать. Но сержантам следует говорить так же ясно, как они выглядят".
  
  Это выглядело как намек, поэтому Вилд рассказал ему о наводке на ограбление Президентства.
  
  "Немного расплывчато. Никаких имен? Время? Подробности?"
  
  "Нет, сэр".
  
  "Источник надежный?"
  
  "Не могу сказать, сэр. Это впервые".
  
  "Да, но на ваш взгляд?"
  
  Уилд подумал, а затем сказал: "Не думаю, что они намеренно будут морочить мне голову, но это не значит, что они не просто пытаются произвести впечатление".
  
  "И во сколько нам обошелся этот предлог для наводки?" - спросил Дэлзиел.
  
  "Ничего. Вплоть до гражданского долга".
  
  "О, да? Не часто вижу такое в наши дни. Ты не заводишь себе фан-клуб, не так ли, Вилди? - спросил Дэлзиел, бросив на него тот острый взгляд, который был одним из немногих, от которых Вилд не почувствовал, что его непроницаемые черты лица являются надежной защитой.
  
  "Просто всплыло в случайном разговоре", - сказал он.
  
  Для меня это слишком чертовски буднично. Не раньше пятницы, но? Это дает тебе время посмотреть, сможешь ли ты тогда насытить кости своего нового приятеля мясом. Клянусь Богом, пирог вкусный. Джек, должно быть, сменил парикмахера. Ты ничего не ешь, Вилди?'
  
  "Нет, сэр. Дела. Увидимся в участке". Он встал, намереваясь броситься к двери, когда она открылась и вошел Паско.
  
  "Боже мой", - сказал Дэлзиел. "Что с тобой? Ты похожа на курицу, которую трахнул страус и которая чувствует, что вот-вот снесет яйцо. И почему ты не в суде?'
  
  "Отложена до среды. Белчембер говорит, что его клиент слишком болен, чтобы присутствовать. Считает, что у него кунг-грипп". "Кунг-засранцы! И клюв на это купился?"Белчембер предъявил свидетельство врача. Но отдадим должное клюву, он сказал: "Хорошо, в то же время в среду, но обратите внимание, мистер Белчембер. Если ваш клиент все еще слишком болен, чтобы присутствовать, мы продолжим в его отсутствие". Что вызвало елейное заверение и небольшой извиняющийся взгляд в мою сторону. В этом ублюдке что-то есть… Мне нужно выпить.'
  
  "Я выпью с тобой. Человек не должен пить в одиночку. ' Толстяк посмотрел, как Паско идет к бару, затем сказал: "Не часто вижу, чтобы Пит позволял кому-то греметь в своей клетке, если только его не зовут Рут. Как ты думаешь, Вельди? Этот жирный болван что-нибудь придумал?'
  
  "Не хотел бы знать, сэр".
  
  "Почему бы и нет? Он один из ваших, не так ли?"
  
  "Вы имеете в виду геев?" - невозмутимо переспросил Уилд. "Меня бы это не удивило, но это не значит, что мы встречаемся в турецких банях и обмениваемся секретами. Как насчет того, чтобы вы зашли в мужской туалет, сэр?"
  
  Это был хороший ответный удар, но не встречное обвинение. "Джентльмены" было сокращением от Mid-Yorkshire Gentlemen's Club, членом которого Дэлзиел был главным образом потому, что очень много людей хотели забросить его в черный список.
  
  "Большинство из них думают, что солнце светит у них из задницы", - сказал Дэлзиел. "Придурки. Не могли отделить стейк в пудинге от почек".
  
  Вилд печально посмотрел на несколько крошек своего пирога, оставшихся на тарелке, затем еще раз попрощался и направился к двери. Паско вернулся из бара с двумя пинтами пива. Обычно он не слишком любил пиво в обеденное время, но Отрыжка оставила отвратительный привкус.
  
  Когда он сел, он сказал: "Сэр. Я тут подумал..."
  
  "Перестань думать. Попробуй выпить. Все приходит к тому, кто ужинает".
  
  Паско поднял свой бокал.
  
  "На этот раз, сэр, - сказал он, - возможно, вы правы. Убейте всех адвокатов!"
  
  "Я выпью за это", - сказал Дэлзиел.
  
  
  5
  
  
  
  Кладбище
  
  Сумерки наступают рано даже в самый яркий декабрьский день, и когда тучи опускаются низко, как пыльные шторы над заброшенными носилками, никогда не бывает намного больше света, чем вы уловите в сумраке глаз мертвеца.
  
  Итак, хотя еще не было четырех часов, уличные фонари на Пег-Лейн уже зажигались, когда Рай Помона скрылась из виду из церкви.
  
  Под мышкой она несла сумку для пылесоса.
  
  Сначала она пыталась с помощью щетки и сковороды собрать мелкий пепел, который, если верить владельцу похоронного бюро, состоял из тех же молекул, которые когда-то танцевали друг вокруг друга, образуя конечности и органы ее любимого близнеца Сергиуса.
  
  Но, что бы она ни делала, осколки фарфора, домашняя пыль, ворс ковра и весь косметический мусор из ее спальни были неразрывно перемешаны на сковороде, в то время как следы пепла оставались вне досягаемости щетины в трещинах и закоулках, откуда его можно было вызвать только трубой Гавриила в Судный день.
  
  Или пылесос, если ты не мог ждать так долго.
  
  Это был юмор висельника, с которым она развлекала себя, когда пылесосила свою комнату. Что еще она могла сделать? Спеть гимн? Прочитать молитву? Нет, Серж счел бы абсурдность ситуации забавной, и она не подвела бы его, снова впав в сентиментальную серьезность.
  
  На самом деле, если подумать, Серж счел бы всю эту затею с хранением своего праха в банке на полке в ее спальне нелепой. "Абсолютно, блядь, типично!" - она могла слышать, как он плачет. "Я всегда говорил, что ты создана для сцены. Ты прирожденная королева драмы!" Что ж, несчастный случай положил конец ее карьерным планам. Невелико будущее даже в наш век телесуфлеров для актрисы, в голове которой пропадали не только ее реплики, но и сам язык всякий раз, когда она выходила на сцену. Но, о! какой маленькой казалась эта цена за причинение смерти ее ближайшего родственника, ее самого дорогого друга, лучшей половины ее самой. И Фурии тоже так думали, преследуя ее до границ безумия – нет, за его пределами – в своем стремлении к возмездию. Ее следовало предупредить. Исторические и литературные источники единодушны. Различаются только детали ужасов, которые неизменно сопровождают все попытки человека воскресить мертвых. Тот период ее жизни казался ей теперь путешествием по ночному готическому пейзажу, завеса тьмы которого время от времени разрывалась короткими выступами молния, чтобы показать виды, которые приветствовали возвращающуюся черноту. Это путешествие закончилось, слава Богу, но прошлое не было еще одной страной, которую вы могли бы просто оставить позади. Путешествуй так далеко и так быстро, как только мог, были части этого, которые ты тащил с собой. Только Шляпа давал ей хоть какую-то надежду на свободу. С ним она обрела полное, хотя и временное забвение. В нем она вернула себе все, что потеряла, и даже больше. Половина ее самой, которая умерла вместе с Серджиусом, была незаменимой близостью родственников, но в объятиях Хэт она обрела новую полноту родства, которая обещала снова сделать ее цельной.
  
  Но Добрые Люди знают свое дело. Вина, ужас, отвращение к себе - это угли одного и того же огня. Подбросьте их побольше, и они не станут горячее. Есть бездна, у которой нет низов; худшее, где муки не становятся более дикими. Так что же делать разочарованной Фурии?
  
  Прошли эпохи, и они узнали свой ответ.
  
  Вы не льете воду на утопающего, вы показываете ему сушу.
  
  Проснувшись в объятиях Шляпы, на мгновение она смогла взглянуть вперед на зеленый и приятный пейзаж, чьи пологие холмы были залиты золотым солнцем. И затем полоса раскаленного добела металла захлестнулась вокруг ее черепа, и ее голова повернулась, пока она еще раз не увидела, что это было, за чем она тащилась.
  
  Она была убийцей; хуже того, серийным убийцей, одним из тех монстров, которых выставляют напоказ в теледокументальных фильмах, приглашая вас поразиться, какими обычными они казались, порассуждать, какой извращенный ген, какое разрушенное детство довели их до такого уродства.
  
  Она убила девять человек – нет, не так уж много – первых двух, члена анонимных алкоголиков и мальчика с базукой, она только помогала при их смерти, что она восприняла как знаки того, что она была на правильном пути – пути, который привел ее за пределы всех математических двусмысленностей к семи бесспорным убийствам с помощью ножа, яда, огнестрельного оружия, поражения электрическим током…
  
  Заблуждение (это было заблуждение. Не так ли? Теперь она это знала. Не так ли?), поверив, что по обозначенному в алфавитном порядке кровавому следу она сможет еще раз прийти к своему мертвому брату и поговорить с ним, и вернуть ему что-то из той потерянной жизни, которую ее умышленная эгоистичная глупость украла у него, она совершила эти ужасные вещи. И не против воли, не по принуждению, а в конце концов с рвением, даже с ликованием, упиваясь своим ощущением силы, неуязвимости, пока след не привел ее к последней жертве, ее боссу в библиотеке, Дику Ди, мужчине, который ей нравился и которым она восхищалась.
  
  Этого было достаточно, чтобы заставить ее задуматься. И когда она увидела воображаемые знаки, ясно указывающие на мужчину, которого она начинала любить, на Шляпу-Котелок, она начала, так сказать, пробуждаться ото сна, только чтобы обнаружить, что черная память сковала ее в кошмаре.
  
  Возможно ли было искупление? Или, не дай Бог– рецидив?
  
  Она не знала. Ничего, она ничего не знала ... Иногда даже ужасы казались настолько непостижимыми, что она почти верила, что они действительно были сном… она нуждалась в помощи, она знала это ... но с кем было поговорить? Только со Шляпой, и это было немыслимо.
  
  Так что забудь о будущем, у нее не было будущего, она променяла его на прошлое. Вряд ли это честный обмен, вопили Фурии. Мы хотим перемен! Но это должно было бы сработать. Мы ползаем под тем утешением, которое можем найти в вихре.
  
  Избавление от праха Сергиуса не было шагом вперед, но это был шаг в том направлении времени, которое удерживало ее в настоящем.
  
  Пепел к пеплу… пыль в мусорное ведро. Это был очевидный способ избавиться от них. Но она обнаружила, что не может этого сделать.
  
  Вместо этого, крепко прижимая сумку к груди, она пересекла узкую дорогу и толкнула скрипучие ворота на церковный двор. Впереди маячила башня, черная на темно-сером фоне зимнего неба. Это было старое место захоронения. Здесь мраморный ангел сложил свои скорбящие крылья, там гранитный обелиск указал обвиняющим перстом в небо, но по большей части мемориалы представляли собой скромные надгробия, многие из которых были настолько облупленными и лишайниковыми, что их послания живым было почти невозможно отследить пальцем или глазом. Немногие были настолько свежими, что члены семьи все еще содержали их в порядке или возлагали цветы к годовщине свадьбы. Холодный ветер прошелестел в высокой траве, и охотничий кот мяукнул в почти безмолвном протесте против нее за то, что она прервала его терпеливое бдение, а затем удалился.
  
  На расстоянии она могла различать зарево многолюдного города и слышать шум уличного движения, но эти огни и звуки не имели к ней никакого отношения. Она стояла, как призрак, в призрачном мире, чья нематериальность была теперь ее истинной средой. Какая-то память может остаться в этом другом месте о том другом месте, но законы физики, по которым смертные ходят, ездят и летают над землей, и по которым сама земля, и все планеты, и все звезды вращаются друг вокруг друга в своем безумном вращении, были мечтами амебы. Ей казалось, что она могла проплыть сквозь нависающую башню и одним маленьким шагом оказаться на невидимой луне.
  
  Ты тупая сука! сказала она себе в попытке сдержать гнев. Избавление от праха Сержа должно стать шагом прочь от всего этого безумного дерьма!
  
  И серией движений, похожих на спазм оргазма, она вытряхнула пыль из мешка пылесоса.
  
  Ветер подхватил его, и на мгновение она увидела, как мелкий порошок закручивается в воздухе, как будто пытаясь собраться вместе и воссоздать из себя какую-то живую форму.
  
  Затем это ушло.
  
  Она отвернулась, стремясь оказаться подальше от этого места.
  
  И вскрикнула, когда увидела фигуру, стоящую рядом с древним надгробием, которое наклонилось в сторону, как будто что-то только что сдвинуло его, чтобы открыть проход из могилы.
  
  ‘Прости", - произнес голос. "Я не хотел тебя напугать, но я волновался… с тобой все в порядке?"
  
  Не Серж! Женщина. Она испытала облегчение. И разочарование? Боже, неужели это никогда не прекратится?
  
  "Да, я в порядке. Почему я не должен быть таким? И кто, черт возьми, я такой?"
  
  Говорить резко было самым простым способом контролировать свой голос.
  
  "Миссис Роджерс… Я думаю, мы соседи… это мисс Помона, не так ли?"
  
  "Да. Вы говорите, мой сосед?"
  
  Ее глаза, привыкшие теперь к темноте, могли различить черты лица женщины. Возможно, от середины до конца тридцати лет, круглое лицо, не непривлекательное, но примечательное, выражение лица - смесь смущения и беспокойства.
  
  "Да. Правда, только с прошлой недели. Мы не встречались, но я пару раз видел, как ты заходил в свою квартиру. Я просто шел сейчас по переулку и увидел тебя… Прости ... Не мое дело ... Прости, если я напугал тебя.'
  
  Она нервно улыбнулась и начала отворачиваться. Ни разу ее взгляд не упал на сумку для пылесоса – что, должно быть, стоило немалых усилий, подумал Рай. Вы замечаете, как кто-то опорожняет свой пылесос на церковном дворе, вы вправе задаться вопросом, не случилось ли чего!
  
  "Нет, подожди", - сказала она. "Ты возвращаешься в Черч-Вью? Я пойду с тобой".
  
  Она пристроилась рядом с миссис Роджерс и сказала: "Меня зовут Рай. Мне нравится виски. Извините, что я была такой бесцеремонной, но вы меня шокировали".
  
  "Я Майра. Прости, но я подумала, что в таком месте, как это, что угодно... даже вежливое покашливание будет звучать немного жутковато!"
  
  "Особенно вежливое покашливание", - сказал Рай, смеясь. "Тогда в какой квартире вы находитесь?"
  
  "Другая сторона тебя от миссис Гилпин".
  
  "А, вы познакомились с миссис Гилпин. В этом нет ничего удивительного. Не встретить миссис Гилпин - это тяжело".
  
  "Да", - улыбнулась другая женщина. "Она действительно казалась весьма… заинтересованной".
  
  "О, она, безусловно, такая".
  
  Они добрались до ворот. Через дорогу они увидели фигуру, стоящую у парадной двери Черч Вью. Это была Шляпа.
  
  Рай остановился. Она хотела видеть его, но не хотела, чтобы он видел ее, не возвращающуюся с церковного двора с сумкой для пылесоса в руке.
  
  Миссис Роджерс спросила: "Разве это не детектив?"
  
  "Детектив?"
  
  "Да, тот, кто заходил раньше и спрашивал, не видели ли мы кого-нибудь подозрительного, околачивающегося возле здания в выходные’
  
  "Ах. Этот детектив", - холодно сказал Рай.
  
  Она смотрела, как Шляпа исчезает из виду вдоль улицы, затем открыла ворота.
  
  "И ты кого-нибудь видел?" - спросила она.
  
  "Ну, в прошлую субботу утром там был мужчина. Я его почти не заметил, но миссис Гилпин, кажется, разглядела поближе".
  
  ‘Я поражен. Послушай, ты не захочешь зайти на чашечку кофе? Если только твой муж тебя не ждет".
  
  "Больше нет", - сказала Майра Роджерс. "Вот почему мне нужно было найти новую квартиру. Да, кофе было бы замечательно. Ты планируешь снова воспользоваться этим пакетом?"
  
  Они были у входной двери, и миссис Роджерс многозначительно посмотрела вниз, на ступеньки подвала, туда, где стояли мусорные баки здания.
  
  "Моя домашняя экономика не опустилась так низко", - сказал Рай, улыбаясь.
  
  Она спустилась по ступенькам, сняла крышку с мусорного ведра и бросила пустой пакет внутрь.
  
  "Теперь давай выпьем кофе", - сказала она.
  
  Письмо 4. Получено 18 декабря ^ г. P. P
  
  Воскресенье, 16 декабря
  
  Ночь, где-то в Англии, направляюсь на север
  
  Дорогой мистер Паско,
  
  Прошло всего несколько часов с тех пор, как я отправил тебе свое последнее письмо, и все же кажется, что это на расстоянии световых лет! Путешествие на поезде так действует на тебя, не так ли? Я имею в виду остановку времени.
  
  Вы помните, я собирался покинуть Кембридж в компании профессора Дуайта Дюрдена из Университета Санта-Аполлония, Калифорния. Во время поездки в Лондон мы достаточно естественно поговорили о недавних печальных событиях в God's, и Дуайт еще раз вернулся к своей теме отличия добра от зла, убеждая меня, по крайней мере, изучить возможность самому завершить книгу Сэма и найти нового издателя. Он собирался вернуться в Сент-Полл на каникулы, и он снова пообещал мне, что сделает запрос в университетской прессе. Когда мы прибыли в Ritz, мы обменялись адресами и попрощались, и он велел своему водителю отвезти меня, куда я захочу.
  
  Я ехал в Кембридж через Лондон, проведя ночь в квартире Линды в Вестминстере, и, вместо того чтобы рисковать чистилищем воскресной поездки на поезде, я решил снова воспользоваться ее добротой, поэтому я сказал водителю ехать именно туда. Квартира - это похмелье тех дней, когда Линда была членом парламента, прежде чем расправить крылья и улететь в Европу. Она довольно маленькая – крошечная спальня и еще более крошечная гостиная плюс душ, – но достаточно комфортабельная и удобно расположенная. Итак, имея довольно длительный договор аренды, она решила сохранить его как пристанище. Запасной ключ находится у старой карги, которая ведет троглодитский образ жизни в подвале, и, если вы есть в списке любимых друзей, это отличное центральное место, где можно приклонить голову во время визита в город.
  
  Во время моего первого визита хмурая старуха потребовала три удостоверения личности, прежде чем отдать ключ. На этот раз меня встретили более дружелюбно, но вскоре я понял, что это было вызвано удовольствием сообщить мне, что я опоздал, квартира уже занята.
  
  Вот в чем беда щедрых людей, они могут быть такими неразборчивыми.
  
  Я уже отворачивался, когда она попыталась насыпать соли на мои раны, дав понять, что мне бесполезно валяться на скамейке в парке и возвращаться утром.
  
  "Это иностранный друг мисс Люпин, священнослужитель", - сказала она. "Он пробудет здесь несколько дней".
  
  "Не брат Жак?" Спросил я. "Он дома? Я должен поздороваться".
  
  И я побежал вверх по лестнице, прежде чем она смогла ответить.
  
  Мне пришлось дважды постучать, прежде чем Жак открыл дверь. Он был одет в слаксы и вязаную жилетку и выглядел немного взъерошенным. Но он широко улыбнулся, увидев меня, и я вошла внутрь, не дожидаясь приглашения. И остановилась как вкопанная, когда увидела, что он не один.
  
  В одиноком кресле сидела молодая женщина.
  
  Теперь Жак - человек бесспорной святости, но также и мужчина, если я хоть немного могу судить, в котором тестостерон течет свободно, и я бы не удивился, узнав, что его любовь ко всему английскому распространялась и на наших великолепных девушек.
  
  Но то, как легко он представил меня, было настолько без чувства вины, что я упрекнула себя за свои подозрения, и даже больше, когда поняла, о чем он говорил.
  
  Эта милая молодая женщина, смотревшая на меня с безразличием, худшим, чем враждебность, была Эмеральд Люпин, дочь Линды. Даже если врожденной святости и религиозных обетов было недостаточно, чтобы держать ветхого Адама в страхе, несомненно, будучи человеком с большим здравым смыслом, Жак не собирался ни на малейший риск водить за нос одного из самых влиятельных покровителей своего движения!
  
  Мне приходит в голову, что я предполагаю в вас хотя бы мимолетное знакомство с Третьим Движением Мысли, но на случай, если я ошибаюсь, позвольте мне вкратце обрисовать вас.
  
  Начнем с начала, которым в данном случае является основатель движения, брат Жак. Он брат корнелианцев, ордена, малоизвестного за пределами региона Бельгии, в котором находится единственный монастырь аббатства Святого Грааля. Из различных источников я узнал, что Жак вел активную жизнь солдата, пока не был уволен из армии по инвалидности, серьезно раненный во время службы в миротворческом подразделении ООН. К счастью для него и для всех нас, его место рождения находилось недалеко от аббатства Корнелиан, и рецидив потребовал перевода в их лазарет, за которым последовало долгое выздоровление в их Чужом доме. В это время он испытал то чувство покоя и принятия того, что должно произойти, которое позже ему предстояло сформулировать в философии третьей мысли, и в конце концов он представил себя монахам как кандидата на вступление в их орден.
  
  Их голосование было единогласным. Я говорю "голосовать", потому что особенность корнилианцев в том, что все важные решения принимаются полным братством, одним монахом, одним голосом. На самом деле это очень либеральный и демократический порядок, что, возможно, объясняет, почему Рим не слишком втайне надеется, что они зачахнут на корню. Их основатель, папа Корнелий, как вы помните, был изгнан и обезглавлен после ожесточенного доктринального спора, в котором он доказывал способность Церкви прощать отступников и других смертных грешников. Не слишком много признаков того, что он выиграет спор сегодня, не так ли?
  
  Жак, что вполне естественно, обнаружил, что его очень беспокоит смерть, особенно неожиданная смерть, которая, как он уверяет меня, бывает даже в бою. Ты всегда думаешь, что это будет следующий парень! Он сам вырос в самом сердце великих мест убийств во Фландрии, где до сих пор невозможно провести час, копаясь в своем саду, без того, чтобы не наткнуться на пуговицу, пулю или осколок кости, и ничто из этого не помешало ему вступить в армию.
  
  Но его собственная близкая встреча была чем-то вроде прозрения, и когда он работал в хосписном отделении больницы аббатства, ему пришло в голову, что, хотя все пациенты там знали, что конец близок, и были настроены попытаться смириться с этим, для подавляющего большинства людей это было как гром среди ясного неба.
  
  Что-то происходит, мы оказываемся следующими, и кто из нас готов?
  
  Что было необходимо, решил он, так это своего рода хоспис для ума, состояние жизни, подобное его собственному во время пребывания в Лазарете и Чужом доме, которое скорее допускало, чем игнорировало смерть, состояние ума, подобное состоянию Просперо, когда он вернулся в Милан, где, по его словам, каждая третья мысль будет моей могилой.
  
  Так родилась Third Thought Therapy, цель которой, проще говоря, состоит в том, чтобы придать Смерти надлежащее место в нашей жизни, даже когда молодость, здоровье, счастье и процветание, кажется, делают ее неуместной. Тогда, когда бы он ни пришел, он не застанет нас неподготовленными.
  
  Но даже Жаку было бы трудно не думать о смерти в присутствии Эмеральд Люпен!
  
  Я знал, что у Линды была пара дочерей, но, полагаю, я представлял их себе юными клонами самой Линды. Не поймите меня неправильно. Хотя Линда далека от общепринятой красоты, она не лишена привлекательности в каком-то грозном смысле, как одна из тех башен Пеле в Пограничной стране, которым возраст и непогода придали романтический оттенок. Однако в юности, я бы предположил, что Линда, как только что построенная башня, была просто устрашающей!
  
  Но Эмеральд… Как мне передать ее тебе? Подумайте о лете, подумайте о солнечном свете, подумайте о золотых розах, наполняющих беседки богатым ароматом, подумайте о нежных белых голубях, парящих в чистом голубом воздухе – о, подумайте обо всем, что вы считаете самым прекрасным, оживленным и желанным в мирах плоти и духа, и вы, возможно, увидите проблеск этого прекрасного драгоценного камня.
  
  Звучит ли это так, как будто я влюблен? Возможно, так и есть. Всему бывает первый раз!
  
  Мне объяснили (слишком подробно?) что Эмеральд тоже неожиданно объявилась и застала Жака за занятием. Будучи членом семьи, она не нуждалась в посредничестве старой девы, но имела свой собственный ключ. Она ворвалась к нему в разгар туалета, но ее природная непосредственность и его континентальное хладнокровие подняли их над смущением, и они перешли к дебатам о том, кто должен покинуть поле боя.
  
  Сомневаюсь, что Эмеральд испытывала бы какие-либо угрызения совести по поводу лишения меня собственности, если бы я добрался туда первым. Но она была полна решимости заверить Жака, что в Лондоне полно друзей, жаждущих предложить ей гостеприимство. Я верил в это. Кто в здравом уме отвернулся бы от нее?
  
  Еще один фактор, заставивший Жака вступить во владение, теперь проявился в виде его личного призрака, брата Дирика, который собирался лечь спать в кресле в гостиной. Он осматривал достопримечательности и, казалось, они не произвели на него такого же впечатления, как и мой вид. Но блокнот тут же достался из-под его одежды, чтобы записать даже самое односложное высказывание его великого гуру.
  
  Жак приехал в Лондон, чтобы помочь продвинуть английскую версию своей новой книги, пропагандирующей философию третьего мышления. Он подарил мне копию с язвительной надписью, которую я показал Эмеральд в надежде, что она развеет свое плохое мнение, но она, похоже, не была впечатлена. Не могу сказать, что я ее виню. Авторы раздают свои книги, как наркобароны раздают бесплатные понюшки, надеясь развить дорогостоящую зависимость.
  
  Итак, все было улажено. Жак останется на месте, пока Эмеральд уедет к подруге.
  
  "А как же ты, Фрэнни?" - спросил Жак. "Может быть, мы сможем втиснуть тебя сюда?"
  
  Мысль о ночи, проведенной в непосредственной близости от Дирика, не привлекала, поэтому я сказал, что если потороплюсь, то смогу выполнить план Б, который заключался в том, чтобы сесть на последний поезд обратно в Мид-Йоркшир с Кингс-Кросс.
  
  "Я направляюсь в Ислингтон", - сказала Эмеральд. "Я могу тебя подвезти".
  
  Она потеплела ко мне! Подумал я. Или она просто хочет убедиться, что я успею на свой поезд!
  
  Я согласился, Жак сказал, что поедет со мной, Эмеральд твердо сказала Дирику, что для него не хватит места в ее маленькой машине, и мы втроем отправились в путь. На лестнице я извинился, сказав, что хотел сходить в туалет, а сейчас это срочно.
  
  Крошечный туалет был рядом со спальней. Я действительно хотела им воспользоваться, поверьте мне, но я не могла не заметить, проходя мимо кровати, что покрывало было довольно смято. Итак, Жак прилег. Я сделал то, что должен был сделать, и вышел. Возможно, во мне тоже есть что-то от детектива, мистер Паско, именно поэтому я чувствую такую близость к вам, но я обнаружил, что присел на корточки, чтобы заглянуть под кровать. И там я нашел – я знаю, это звучит убого – использованный презерватив! Я не испытал ни шока, ни удивления, только легкую зависть.
  
  "Что ты делаешь?" - спросил холодный голос. Я поднял глаза и увидел брата Дирика, стоящего надо мной.
  
  У меня нет оправдания тому, что я сделал тогда. Мне следовало солгать о том, что я бросил немного денег или что-то в этом роде. Вместо этого я встал, зажав презерватив между большим и указательным пальцами, расстегнул карман его халата, где он держал свой блокнот, и опустил его туда, сказав: "Держи, Дирик. Не забудь занести это в свои заметки.'
  
  Затем я потрусил прочь, чтобы присоединиться к остальным.
  
  На Кингс-Кросс Жак сказал, что проводит меня на поезд. Эмеральд, незаконно припаркованная, должна была остаться в машине. Не то чтобы она все равно захотела приехать, безутешно подумала я. Но, к моему удивлению, когда я наклонился, чтобы поблагодарить, она чмокнула меня в щеку и пожелала счастливого пути.
  
  И когда мы шли к моей платформе, Жак воспользовался шансом рассказать мне об Эмеральд.
  
  Я знал о семейном происхождении Линды не больше, чем то, что она когда-то была замужем за Гарри Люпином, предпринимателем авиакомпании по сниженным ценам. После развода Линда получила опеку над двумя детьми, Эмеральд, которой тогда было восемь лет, и ее сестрой Мюзеттой, семи лет. (Последняя, похоже, пошла в свою мать. Все великолепные гены в семье достались Эмеральд по наследству.)
  
  Эмеральд через пару лет надоело быть второстепенной в политике, и она решила, что хочет жить с папой. Шесть месяцев спустя, осознав, что теперь она занимает третье место после бизнеса и бимбо, она вернулась к своей матери, а затем металась между обоими родителями и лучшими школами-интернатами страны, каждая из которых, в свою очередь, объявляла ее неуправляемой и необучаемой. Сейчас, в двадцать лет, она учится на последнем курсе в Оксфорде.
  
  Тем временем Мюзетта, известная своим близким как Мышка, оправдала свое прозвище, ведя себя очень тихо и вылезая из своего гнезда только за едой. Она что-то вроде учительницы в Страсбурге, и, как выразился Жак, работая по принципу, что мы больше всего любим яблоко, которое падает ближе всех к дереву, она - косточка в глазу своей матери.
  
  С другой стороны, Emerald, похоже, отскочил и покатился очень-очень далеко.
  
  Не сказав ничего, что могло бы послужить аргументом в суде, Жак строго предупредил, что, если я хочу сохранить хорошие отношения с Линдой, я должен придерживаться строгого подхода "невмешательства" по отношению к одной или обеим ее дочерям.
  
  Ты старый лицемер! Подумал я, вспомнив о презервативе.
  
  Но потом я посмотрела в эти ярко-голубые глаза на этом самом открытом и привлекательном лице, и мне стало стыдно. Как я могла осуждать его за то, что он сделал то, что я хотела сделать?
  
  Мы обнялись с настоящим чувством. Прошло много времени с тех пор, как кто-то обнимал меня с такой нежностью, по-семейному. Я не помню своего отца, а моя мать никогда не любила обниматься. Но все мои мысли, когда я сидел в поезде, были об Эмеральд. Я отчаянно цеплялся за тот прощальный поцелуй в щеку, который она мне подарила. Разве в этом тоже не было чего-то от привязанности? Возможно, она трахается с Жаком просто как акт неповиновения своей матери?
  
  Мне нужна была помощь, мне нужно было утешение. За неимением ничего другого я достала книгу Жака из своей сумки, чтобы посмотреть, смогут ли его слова принести мне хоть какое-то спокойствие ума и тела.
  
  Я позволил судьбе открыть страницы, и о чудо! первый абзац, на который упал мой взгляд, был таким.
  
  Говорить, что человек должен умереть в одиночестве, - это банальный и ошибочный цинизм. Найдите, если сможете, мужчину или женщину - друга, гуру, наставника, отцовскую фигуру, материнскую фигуру, используйте какой угодно термин, – но кого-то, кого вы можете рассматривать как спокойный центр всех ваших беспокойных мыслей - кого-то, перед кем вы можете безгранично и без утайки изливать все свои надежды и страхи, страсти и желания, – и вы сделаете большой шаг к тому душевному покою, который является концом всех наших усилий.
  
  И меня осенило, вот что я нашла в вас, дорогой мистер Паско! Это то, что я делаю сейчас, пишу вам еще одно письмо в этом, о, таком медленном путешествии на поезде на север. Снаружи ночь давит на грязное окно. Мимо движутся огни – движение, уличные фонари, городские дома, изолированные коттеджи – все указывает на присутствие человека, я знаю, но не на человеческое сообщество; нет, с таким же успехом они могли бы быть блуждающими огоньками, порхающими по какому-нибудь унылому болоту ради всего того комфорта, который они приносят. И мои попутчики, каждый из которых заключен в эту личную капсулу времени, в которую мы садимся во время долгого путешествия на поезде, с таким же успехом могут быть инопланетными существами из далекой галактики.
  
  Но у меня есть ты, и вряд ли имеет значение, думаю ли я о тебе как о гуру или друге или даже, несмотря на твою молодость, как об отце, которого я никогда не знал. Что действительно важно, так это то, что теперь я осознаю, что, какой бы ни была моя первоначальная мотивация при написании, я использую вас в качестве третьей мысленной терапии! Надеюсь, вы не возражаете. Может быть, ты найдешь в себе силы ответить мне или даже (осмелюсь спросить) заехать повидаться со мной теперь, когда я вернулся в Мид-Йоркшир? И именно здесь, невероятно, Далек, контролирующий систему внутренней связи поезда, только что объявил, что вскоре мы прибудем.
  
  О сон радости! действительно ли это верхушка маяка, который я вижу? Это холм? Это кирка? Это мое собственное подсобное помещение?
  
  Я действительно верю, что это так. Я закончу это завтра.
  
  Еще раз привет! Как быстро все меняется. На случай, если ты все-таки надумаешь заглянуть ко мне в ближайшие несколько дней, не утруждай себя, меня здесь нет. Или, скорее, не там!
  
  Вот что произошло. Я проснулся этим утром довольно рано – Сайк кондиционирование! Я не должен возвращаться на работу до завтра, и мои возродившиеся надежды на то, что я, возможно, снова смогу найти издателя для биографии Сэма Беддоуза, побудили меня вернуться к работе над ней. Я направился прямиком в университетскую библиотеку, планируя провести там день, вероятно, без перерыва, именно так я люблю работать, когда во что-то вцепляюсь зубами.
  
  Но едва я приступил к работе, как меня прервало появление Чарли Пенна.
  
  Чарли обладает многими превосходными качествами, и он был очень полезен в поощрении моих литературных амбиций, давая мне множество советов, как творческих, так и практических. В каждом из нас есть и свет, и тень; в одних преобладает одно, в других - другое. Но в Чарли царит тьма, которая иногда полностью заслоняет яркость. Откуда она берется? Возможно, это часть немецкой психики. Хотя он приобрел много красок благодаря своему йоркширскому воспитанию, он во многих отношениях является истинным отпрыском своих тевтонских предков.
  
  Именно Чарли привлек мое внимание к стихотворению Арнольда под названием "Могила Гейне". Прекрасное стихотворение, трогательная дань уважения умершему поэту и четкая оценка того, что им двигало. В нем Арнольд размышляет, что именно Гейне имел в виду Гете, когда писал, что некий неназванный бард обладал "любым другим даром, но хотел любви".
  
  Так мне кажется с Чарли. Единственным человеком, который вытянул из него любовь и вернул ее ему, был Дик Ди. Смерть Ди и откровение о том, что он, вероятно, был убийцей стольких людей, включая, будь проклята его душа, моего любимого Сэма, совершенно выбили Чарли из колеи. О, большую часть времени он кажется таким же, мрачным, с диким чувством юмора, немигающе проницательным, но та тьма, которая всегда царит в глубине соснового леса, в его случае теперь распространилась, окутав даже кроны деревьев.
  
  Подтверждение этому пришло, когда я спросил его, что привело его сюда, вдали от его обычного места в городской справочной библиотеке.
  
  "Она уехала в отпуск, так что я подумал, что мне тоже стоит сделать перерыв", - лаконично сказал он.
  
  Мне не нужны были объяснения. Она - мисс Помона, которая была так близка к тому, чтобы стать последней жертвой Человека Слова. Чарли настолько убежден в невиновности своего друга Ди, что убедил себя, что, должно быть, существовал заговор с целью сокрытия правды. Но я уверен, что вы уже все знаете об этом, мистер Паско, поскольку вы и Рамблгатс, которые первыми появились на месте происшествия после смерти Ди, отмечены как главные заговорщики! Чарли, я думаю, готически воображает, что его обвиняющее присутствие в ролике, когда мисс Помона на дежурстве, в конце концов измотает ее и заставит признаться.
  
  Не могу сказать, что я был слишком рад его видеть, поскольку моя голова была полна идей, но я многим ему обязан за недавнюю доброту и не мог прилично отказаться от его приглашения зайти выпить кофе и поболтать.
  
  Пока мы пили кофе, я рассказал ему о своих впечатлениях в Кембридже, которые он нашел слегка забавными, но я мог сказать, что его мысли были далеко.
  
  Наконец я сказал: "Чарли, ты выглядишь немного подавленным. С книгой плохо?"
  
  "Нет, все идет отлично, за исключением того, что я иногда задаюсь вопросом, в чем смысл? Гейне, Беддоуз, мы из кожи вон лезем, чтобы создать "окончательную работу", хотя, конечно, этого никогда не бывает. В лучшем случае она заменяет последнюю окончательную работу, и, если повезет, мы сможем хлопнуть дверью, прежде чем ее заменит следующая. Зачем мы это делаем, Фрэн?'
  
  "Ты знаешь почему", - сказал я довольно напыщенно. "Мы ищем Святой Грааль Истины".
  
  "О, да? Что ж, есть только одна истина, к которой я хочу стремиться, но я ни к чему не пришел".
  
  О Боже, подумал я. Поехали. Дик Ди невиновен, хорошо!
  
  Я сказал: "Чарли, если ты ничего не добиваешься, может быть, это потому, что тебе некуда идти".
  
  Он покачал головой и сказал: "Неправда. Но они умны, надо отдать им должное. Это гребаное секретное досье. Правда где-то там, под толстыми ягодицами Энди Дэлзиела или в тугой заднице Йона Паско. Я хотел сделать это сам, но я не слишком горд, чтобы признать, что мне нужна помощь. Если власти меня не послушают, у меня есть друзья, которые послушают!'
  
  Я не был уверен, что это означало. Я не думаю, что он ошибается, говоря, что ему нужна помощь, но я подозреваю, что это не тот вид помощи, который он имел в виду. Я мог бы строить предположения, но не собираюсь. Честно говоря, если одержимость Чарли приведет его к незаконным действиям, я не хочу знать. Мужчина в моей ситуации должен сохранять свои отношения с Законом ясными и недвусмысленными.
  
  Вот почему я чувствую, что должен поделиться своими опасениями, что Чарли настолько одержим желанием доказать невиновность своего друга, что способен практически на все.
  
  Я делаю это ни в коем случае не из корыстолюбия – время, проведенное в Сайке, окончательно приучило меня относиться к траве как к низшей форме жизни, – но в искренней надежде, что, сообщив вам о душевном состоянии Чарли, вы, возможно, сможете удержать его от любого неблагоразумного или, что еще хуже, противозаконного поведения.
  
  Хватит об этом. Вернувшись в библиотеку, я обнаружил, что мне неприятно осознавать присутствие Чарли за соседним столом. Это было похоже на то, как если бы "ворон" Эдгара По или "старый каирский ворон" Беддоуза (который, как забавно отмечает Сэм, созвучен христианской монограмме chi-rho, симпатичной фантазии, с которой он забавно играет в течение полутора страниц, прежде чем выбросить ее) задумчиво сидел у меня за плечом. Итак, хотя, как я уже говорил ранее, обычно я терпеть не могу, когда меня прерывают на работе, я испытал настоящее облегчение, когда мой мобильный начал вибрировать.
  
  К моему удивлению, это была Линда, звонившая из Страсбурга. Я тут же начал фантазировать, что Эмеральд говорила ей по телефону, рассказывая, что встретила меня и позже поняла, что я был для нее единственным мужчиной на земле! Какими идиотами делает нас секс, а?
  
  Естественно, ничего подобного не было, хотя она знала о моей встрече с Эмеральд, поскольку разговаривала с Жаком по телефону. Что беспокоило ее больше, так это отчет, который она прочитала в своей газете о событиях в God's.
  
  Она подробно расспросила меня, спросила, все ли со мной в порядке, затем с той дикой способностью переходить к делу, которая является ее политической отличительной чертой, продолжила говорить: "По крайней мере, это означает, что у вас есть свободное поле для книги Сэма. Тебе захочется приступить к серьезной работе. Когда мы встретились в Бельгии, ты упомянул, что Сэм все еще работал над несколькими вещами во времена Беддоуза в Базеле и Цюрихе. Как ты думаешь, стоит продолжить?'
  
  "Ну, да, я полагаю, что так", - сказал я. "Я имею в виду, даже если они окажутся тупиковыми, единственный способ быть уверенным - следовать за ними как можно дальше ..."
  
  "Совершенно верно. Как в политике, всегда прикрывай спину, чтобы какой-нибудь настырный наглец не усомнился в тебе. Хорошо, вот что мы делаем. У нескольких приятелей есть дом в Швейцарии. Они отправляются в теплые края на месяц или два, поэтому они предоставили мне в пользование свою ночлежку, пока они в отъезде, и я проведу Рождество там с несколькими людьми. Он называется Фихтенбург-на-Блутензее в кантоне Аргау. Шале - идеальное место для твоей работы, милое и тихое – моя вечеринка состоится только двадцать четвертого – и отсюда легко добраться как до Цюриха, так и до Базеля. Как тебе это звучит?'.
  
  "Звучит очень мило", - сказал я. "Но, может быть..."
  
  "Хорошо", - сказала она. "Ты присоединишься к нам на празднествах, но в остальном ты будешь сам себе хозяин. Я поговорил с экономкой, фрау Бафф, и она будет ждать вас сегодня вечером...'
  
  Этим вечером!" Воскликнул я. До меня дошло, что Линда не обсуждала возможности, а диктовала условия! То же самое было, когда она связалась со мной в прошлом месяце, чтобы сказать, что находится в Брюсселе на встрече и решила провести выходные в доме незнакомцев в монастыре брата Жака, и не было бы хорошей идеей для меня лично встретиться с основателем Third Thought? Пока я все еще раздумывал, как вежливо отказаться, она рассказывала мне о моих планах на поездку!
  
  То же самое происходило и сейчас. У меня был забронирован билет на рейс из Манчестера во время чаепития, и мой билет должен был ждать меня в аэропорту. Водитель такси должен был встретить меня у выхода на посадку в Цюрихе.
  
  Она некоторое время тараторила в своей безапелляционной манере, но после первоначального шока я обнаружил, что все, о чем я мог думать, было: будет ли Эмеральд там на Рождество?
  
  Я сказал: "Это звучит чудесно, Линда. И для работы, и для Рождества. Мне начинало казаться, что я немного одинок. Но я не хочу вторгаться в твою семью ..."
  
  "Ты этого не сделаешь", - резко сказала она. "Это будет пара приятелей-политиков. И брат Жак будет с нами, если Бог даст. Итак, все улажено, верно?"
  
  Реджинальд Хилл
  
  D &P20 – Книга шуток смерти
  
  И теперь разочарование заставило меня немного напрячься.
  
  "Добраться до Манчестера может оказаться проблемой.
  
  ‘Моя машина разбита… и есть моя работа ..."
  
  "Возьми такси, счет мне. Что касается работы, то именно поэтому ты едешь’, - отрезала она.
  
  "Я имел в виду мою работу в университетских садах
  
  Я услышал это фырканье недоверия, столь знакомое миллионам британских зрителей и слушателей по ее выступлениям в различных чат-шоу. Это также было характерной пунктуацией выступлений лейбористов в парламентских передачах, прежде чем она поссорилась со своим собственным руководством и сбежала, чтобы показать европейцам свое недоверие.
  
  "Теперь ты ученый на полную ставку, Фрэн, так что больше нет необходимости возделывать свой сад. Книга - это то, что нужно".
  
  Странно, подумал я, что после стольких лет отчуждения от своего сводного брата, когда он был жив, она была таким энтузиастом его творчества теперь, когда он был мертв.
  
  В конце концов, я сделал то, что делает большинство людей, когда Линда приходит к ним с распланированной жизнью. Я сдался.
  
  И действительно, чем больше я думал о ее плане, тем более привлекательным он казался.
  
  Я действительно хотел заняться какой-нибудь серьезной работой, и что может быть лучше для этого, чем роскошный дом (деревянное подобие шале, которое я сразу же отбросил как псевдостромное преуменьшение, с помощью которого богатые подчеркивают свое богатство) в красивой сельской местности с милой, по-матерински заботливой экономкой, заботящейся о моем комфорте?
  
  На самом деле библиотека университета мне не нужна была ни для чего, кроме стула, поскольку Линда сказала мне взять из личной библиотеки Сэма все те книги, которые, по моему мнению, имели отношение к его исследованиям. И я был бы полностью свободен от гнетущего присутствия бедного старого Чарли.
  
  Я вернулась, чтобы собрать свои вещи и рассказать ему об изменении плана.
  
  Он сказал равнодушно: "Швейцария? Не стой ни перед какими часами с кукушкой".
  
  Наконец я нацарапал записку Джеку Данстану, Главному садовнику, предлагая ему мою благодарность и мое уведомление.
  
  Так где же я сейчас? На другом поезде, вот где! На этот раз направляюсь в Манчестер. Какая-то врожденная скупость не позволила мне воспользоваться любезным предложением Линды поехать туда на такси. Это будет стоить целое состояние, и этот поезд доставит меня туда с кучей свободного времени.
  
  Итак, вот мы и здесь. Я надеюсь, что у вас, дорогой миссис Пэскоу и вашей милой маленькой девочки будет счастливое Рождество, и теперь, когда я знаю, почему пишу вам, я надеюсь, вы не сочтете это навязчивым, если я черкну вам еще одну строчку в том, что, похоже, действительно может стать очень счастливым Новым годом!
  
  Нежно твоя,
  
  Фрэнни
  
  ‘Я в это не верю!" - сказал Паско. "Вот еще один".
  
  "Еще одно что?"
  
  "Письмо от Рута".
  
  "О, хорошо. Все лучше, чем эти круглые малиновки, которые многие люди присылают со своими открытками. Это современная болезнь. Средства массовой информации полны этим. Одержимость мелочами ".
  
  "Так почему же ты находишь trivia Рута такими интересными?"
  
  "Почему ты находишь это таким значительным? Ну же, давай посмотрим".
  
  "Держись. Этого снова полно".
  
  Пока он читал, Элли подбирала выброшенные страницы и читала одновременно.
  
  Закончив сразу за ним, она посмотрела на его вытянутое задумчивое лицо через стол для завтрака и сказала: "Ну, друг, гуру, образ отца, что беспокоит тебя на этот раз?"
  
  "Я чувствую себя... преследуемым".
  
  "Преследуемый"? Это немного сильно сказано, не так ли? Пара букв
  
  ‘Четыре. Я думаю, что четыре буквы представляют собой помеху, если не преследование, особенно когда каждая из них в отдельности достаточно длинная, чтобы составить несколько обычных букв!"
  
  Возможно, в наш безумный век электронной коммерции. Но есть что-то довольно трогательное в том, что кто-то нашел время написать хорошее старомодное длинное повествовательное письмо. И я не понимаю, как ваши детективные неврозы могут найти в этом что-то даже отдаленно угрожающее. На самом деле он изо всех сил старается предупредить вас, чтобы вы остерегались Чарли Пенна, который, должен признать, стал довольно странным после смерти Ди. Не то чтобы он когда-либо говорил мне что-нибудь об этом, поскольку я скомпрометирована, трахнувшись с одним из главных заговорщиков, но я могу сказать, что где-то там что-то кипит.'
  
  Элли знала Пенна намного лучше, чем Паско. Она была членом литературной группы, которой он руководил, и с публикацией ее первого романа, запланированной на весну, он ввел ее в мир настоящего писательства, и их знакомство сделало шаг к дружбе, пока смерть Ди не разрушила барьеры.
  
  "Ты же не думаешь, что Чарли придет за мной с отравленной шариковой ручкой?" - спросил Паско.
  
  "Ну вот, ты каждый раз становишься параноиком. Если он попытается, то, скорее всего, начнет нападать на тебя в печати. Это был бы его способ нападения. В конце концов, он человек слова.'
  
  Она осознала, что сказала, едва произнеся это. Последний Человек Слова, коснувшийся их жизней, использовал нечто большее, чем слова, чтобы избавиться от своих многочисленных жертв.
  
  "Что ж, в этом есть утешение", - сказал Паско. "Так ты думаешь, мне следует написать Руту и от всей души поблагодарить его за добрую заботу?" Может быть, пригласить его на ужин, чтобы мы могли поговорить по душам о его личной жизни?'
  
  "Это могло бы быть интересно", - сказала Элли, как будто восприняла его слова всерьез. "Думаю, я могла бы ему помочь. Не так давно в одном из приложений была статья о знаменитых матерях и несчастных дочерях, знаете, о таких вещах, которые придумывают писаки, когда у них в голове нет оригинальной идеи, а это случается в девяноста процентах случаев.'
  
  "И вы отнеслись к ней с презрением, которого она заслуживала, конечно".
  
  "Нет, я жадно впитывал каждое слово на том основании, что через несколько лет, когда я стану богатым и знаменитым автором, они могут написать о моем отвратительном ребенке. Чокнутая Линда и ее Изумруд получили пару поражений. Звучит так, будто эта девушка поставила целью своей жизни не оправдывать своих родителей. Так что, возможно, Фрэн права, и она просто использует прелюбодействующего фрера в своих целях.'
  
  Он сказал: "Ей лучше поостеречься, если она попробует это на Руте. Ей нужно будет встать очень рано утром, чтобы использовать этот умный дерн".
  
  "Из того, что он говорит, все, что ей нужно будет сделать, это лечь спать очень рано вечером", - сказала Элли. "Но тебе не нужно терять сон, любимый. Даже если он планирует уничтожить вас, Фрэнни Рут надежно укрыта в далекой Швейцарии до конца месяца, так что мы можем сосредоточить все наше внимание на попытках пережить более традиционные опасности Рождества, а именно банкротство, психическое расстройство и хроническую диспепсию.'
  
  "А именно?" - переспросил Паско. "Надеюсь, публикация не сделает тебя драгоценным".
  
  "Отвали, Нодди", - сказала Элли, ухмыляясь. Для тебя это достаточно элементарно?"
  
  "Я слышу и повинуюсь", - сказал Паско, допивая кофе. Он встал, склонился над Элли, чтобы подарить ей долгий поцелуй, который она очень ценила. Но ее признательность не помешала ей заметить, что во время ее исполнения он сунул письмо Фрэнни Рут в свой карман.
  
  В своем кабинете он перечитал его еще раз. Не слишком ли бурно он отреагировал? В этом письме не было ничего, что справедливый и рациональный человек мог бы истолковать как угрозу. И он мог видеть, что его попытка превратить рассказ о пожаре в церкви Святого Годрика в издевательски уклончивое признание в поджоге может показаться скорее невротическим предрассудком, чем рациональным мышлением. Он не получил ничего от пожарной службы Кембриджа, чтобы подтвердить свои подозрения в преступлении. Звонок, который он сделал в полицию Кембриджа, был скорее дипломатичным, чем детективным, просто чтобы поставить записано, что он разговаривал с людьми из "файр". Он коротко поговорил с кем-то, кто походил на перегруженного работой сержанта, туманно упомянул о паре случаев предполагаемых поджогов в учебных заведениях Среднего Йоркшира и о полезности сопоставления статистических данных по всей стране и попросил держать его в курсе любых событий. Никаких упоминаний о Roote. Зачем рисковать, пробуя на ощупь эту запутанную сеть неофициальных контактов в полиции, которая так же важна для Полиции, как и Национальный компьютер, в результате чего Фрэнни Рут прочно утвердилась в роли главы "Короля Чарльза" старшего инспектора Пэскоу?
  
  Он отпер ящик в своем столе и достал папку без этикетки. Когда в ходе пары недавних дел Рут вернулся в свое поле зрения – или, как некоторые могли бы сказать, был втянут обратно, – Паско вполне законно собрал весь имеющийся материал на этого человека. Это осталось в официальных отчетах. Но этот файл, только для личного пользования, содержал копии и дайджесты этого официального материала плюс много неофициального материала, включая все последние письма, аккуратно помеченные датой получения.
  
  Паско пришло в голову, что, если бы не самый первый случай из всех, его пути и пути Элли, столь расходящиеся со студенческих времен, возможно, никогда бы больше не пересеклись.
  
  Так что Рут мог бы претендовать на роль их Купидона. Или Пандаруса.
  
  Не то чтобы он когда-либо делал подобное заявление, упрекнул себя Паско. Придерживайся фактов.
  
  А факты заключались в том, что этот человек отсидел свой срок, был образцовым заключенным, получившим максимальную ремиссию, полностью сотрудничал со службами, осуществлявшими программу его освобождения, и устроился на пару достойных работ (носильщик в больнице и садовник), одновременно продолжая курс обучения, который в конечном итоге привел бы его в академический мир, став ярким примером регенеративной силы британской пенитенциарной системы.
  
  Ура. Бурные аплодисменты со всех сторон.
  
  Так почему же я единственный человек, сидящий сложа руки? задумался Паско.
  
  В его глазах Рут не был ни исправлен, ни сдержан, он просто был намного осторожнее.
  
  Но нет неприступных укреплений, иначе в стране не было бы полно разрушенных замков.
  
  Зазвонил телефон.
  
  "Старший инспектор Паско".
  
  "Здравствуйте. Старший инспектор Блейлок, слушает Кембридж. Вчера вы говорили с одним из моих сержантов о пожаре в больнице Святого Годрика, и, как я понимаю, вы также расспрашивали местных пожарных о том, как начался пожар. Что-то о возможных параллельных случаях, связанных с учебными заведениями на вашем участке? Тогда это было бы в одном из йоркширских университетов? Не помню, чтобы я что-то читал в последнее время.'
  
  В этом не было ничего удивительного. Предположительно, возможно, связанными случаями, которыми Паско успокоил свою совесть, были два пожара в младших классах, один из которых был устроен недовольными учениками, а другой был вызван случайно попавшей ракетой в ночь костра.
  
  Паско почувствовал, что пришло время хотя бы частично очиститься.
  
  Он объяснил взвешенным рациональным тоном, что, случайно узнав, что один из делегатов конференции в Сент-Годрике был бывшим заключенным, которому уничтожение исследовательских работ профессора Альбакора могло бы дать некоторое небольшое преимущество, он подумал, что стоит поинтересоваться, не было ли каких-либо подозрительных обстоятельств.
  
  "Значит, мой сержант неправильно тебя подобрал?" - спросил Блейлок.
  
  "Давайте лучше скажем, что я не вижу причин увеличивать нагрузку на ваш отдел уголовного розыска, предполагая обратное без каких-либо подтверждающих доказательств. Следовательно, мой звонок, который носил характер знака вежливости, а не передачи информации, возможно, допустил ошибку в том, что недооценил мой незначительный и отстраненный интерес. Вина, если таковая имеется, моя.'
  
  Такая околичность может сбить с толку прямолинейного йоркширца, но те, кто работает в тени наших старых университетов, более опытны в прокладывании пути через словесные лабиринты.
  
  "Итак, у тебя было предчувствие, но ты не хотел говорить об этом заранее, потому что толстый Энди думает, что это мочевой пузырь, полный ветра", - сказал Блейлок.
  
  "Вы знаете суперинтенданта Дэлзила?"
  
  "Вельзевула знает только викарий. Много слышал о нем, но надеюсь, что никогда не буду иметь удовольствия встретиться с ним лично".
  
  Что-то защитное почти сформировалось на губах Паско, но он позволил этому исчезнуть невысказанным. Как однажды сказал сам Дэлзиел, когда ему предлагают проголосовать за сочувствие, глубоко вздохни и немного прихрамывай.
  
  "В любом случае, извини, что я сунул свой нос, не поговорив с главным. Кстати, у вас там так много сотрудников, что они назначили DCIS ответственным за не вызывающие подозрений случаи возгорания?"
  
  "Нет, просто кое-что, о чем упомянул один из умных молодых парней, который хочет, чтобы упомянули о моей работе, поэтому я сунул свой нос и, к своему удивлению, обнаружил, что он соприкасается с твоим. Подумал, что стоит подарить тебе колокольчик на случай, если ты знаешь что-нибудь, что я должен знать.'
  
  "Так о чем же упоминал твой умный молодой человек?" - спросил Паско, стараясь, чтобы в его голосе не прозвучало обнадеживающее возбуждение.
  
  "Скорее всего, это ерунда. Ты же знаешь, как эти молодые люди стремятся сделать из мухи слона, чтобы потом забраться на них".
  
  У Блейлока был глубокий, успокаивающе мягкий голос, напомнивший Паско об актере, сыгравшем инспектора Скотланд-Ярда в черно-белых триллерах, снятых до войны. Возможно, он носил твидовый пиджак и курил трубку. Кембридж, город мечтательных сквайров, сверкающий на широких плоских болотах, как драгоценный камень на лбу утонувшей в воде жабы. Как приятно там работать. Какая красота в твоей повседневной жизни, какое ощущение истории, какая возможность для культурного контакта и интеллектуального стимулирования…
  
  Господи, теперь я даже делюсь мечтами с Roote!
  
  "Мне самому очень нравятся горы", - сказал Паско.
  
  "Только что премьер-министр на Альбакоре показал смерть от вдыхания дыма, но там также упоминалось о некоторых возможных повреждениях затылка. Трудно быть уверенным, поскольку тело было сильно обожжено. В любом случае, поскольку он был окутан дымом, он, вероятно, упал бы довольно сильно и вполне мог разбить голову.'
  
  - А как насчет того, как его нашли? - спросил Паско. - К чему я клоню...
  
  "Я знаю, к чему ты клонишь", - сказал Блейлок добродушным голосом. "Мы здесь тоже прочитали все учебные пособия. Мой умный мальчик проверил. Альбакор был найден лежащим лицом вниз поперек порога своего кабинета, лицом внутрь. Но эксперты уверяют меня, что это ничего не значит. Жертвы, ничего не видящие и задыхающиеся, часто оказываются настолько дезориентированными, что возвращаются к источнику огня, и, упав, могут несколько раз перевернуться, пытаясь спастись.'
  
  Теперь Паско действительно был очень взволнован, но подавил это чувство и небрежно спросил: "Итак, вы поймали себя на том, что задаетесь вопросом, мог ли кто-то ударить Альбакора по голове и оставить его умирать в горящем кабинете".
  
  "Вот о чем мой умный мальчик хотел, чтобы я задумался. Но он не смог вытянуть из экспертов по поджогам ничего, что позволило бы предположить, что пожар был устроен намеренно. Итак, я сделал пометку в досье и занялся более неотложными делами, пока не услышал о вашем интересе, мистер Паско. Но если на самом деле все, что у тебя есть, - это смутное представление, которое ты мне только что обрисовал, то это не сильно помогает, не так ли? Ничто плюс ничто равно нулю, верно?'
  
  Нет, если глубоко внутри ты знаешь, что ты прав, подумал Паско. Но какой смысл пытаться объяснить человеку, которого он не знал, за сотню с лишним миль от него, то, что его самые близкие люди лицом к лицу выслушали с нескрываемым скептицизмом?
  
  "Ты права", - сказал он.
  
  "Я просматривал досье, пока мы разговаривали", - сказал Блейлок. "Я вижу, что этот человек, Рут, сделал заявление, как и все остальные из них. Как ты думаешь, есть ли смысл вернуть его обратно и немного надавить на него?'
  
  Паско подумал о Фрэнни Рут, об этом бледном неподвижном лице, об этих глазах, чья внешняя искренность скрывала то, что скрывалось под ней, об этих спокойно-вежливых манерах. Давление, оказанное здесь, было похоже на давление, оказываемое на зыбучие пески. Оно либо засасывало тебя и уничтожало, либо, если тебе удавалось отступить, не было никаких признаков того, что ты к нему прикасался.
  
  "Вообще никакого смысла", - сказал он. "Послушай, это была просто мимолетная мысль. Если я найду что-нибудь положительное, я сразу же свяжусь с тобой. И, возможно, ты мог бы держать меня в курсе, если ..."
  
  "Не волнуйся, я бы тебе позвонил", - сказал Блейлок, и в его мягком голосе появились нотки угрозы.
  
  Так вот оно что, подумал Паско, кладя трубку. Неофициальная сеть будет предупреждена. Новости скоро выйдут. Иеронимо снова безумен.
  
  - Ну и что? - сказал он вслух.
  
  "Радует мое сердце видеть человека, слишком погруженного в свою работу, чтобы услышать стук в его дверь".
  
  Дэлзиел стоял на пороге, стоял там Бог знает как долго.
  
  Неофициальный файл Roote был открыт на столе. Паско закрыл его, не, как он молился, чересчур небрежно, и сказал: "Должно быть, оглох. Заходи, делай".
  
  "Что интересного происходит?" - спросил Дэлзиел, не сводя глаз с файла без пометки.
  
  Брать быка за рога было лучше, чем ждать, пока его забодают.
  
  "Сегодня утром получил еще одно письмо от Рута. Вероятно, выбросил бы его, но у меня только что был интересный звонок от старшего инспектора Блейлока из Кембриджа".
  
  "Никогда о нем не слышал".
  
  "Он слышал о тебе", - сказал Паско.
  
  Он изложил суть своего разговора, убежденный, что Дэлзиел все равно услышал свою половину.
  
  Говоря это, Толстяк пробежал глазами письмо, и Паско воспользовался тем, что отвлекся, чтобы убрать папку в ящик стола. Закончив читать, он бросил письмо на стол, тихонько пукнул и спросил: "Так что этот Придурок решил делать дальше?"
  
  "Блейлок. Ничего. Никаких доказательств преступления. Оставь это в покое".
  
  "Но ты считаешь, что Альбакор поймал Рута с огнеметом в руке, а затем парень ударил его по голове и оставил жарить шашлык, верно? Тогда в чем, по-вашему, он признается в своем последнем заявлении? Планирует уничтожить швейцарский флот?'
  
  "Нет", - сказал Паско, стараясь говорить разумно. "Ничего конкретного, что могло бы нас здесь беспокоить".
  
  "Ты так считаешь?" - спросил Дэлзиел. "Эта чушь о Чарли Пенне, тебя это не беспокоит?"
  
  "Нет, не совсем", - удивленно ответил Паско. "В этом нет ничего нового, не так ли? Мы все знаем, как тяжело Пенну было смириться с тем, что его лучший друг был убийцей".
  
  "Как насчет того, что сказал вчера молодой Боулер?"
  
  Паско выглядел озадаченным, а Толстяк обвиняюще сказал: "Я вам все рассказал об этом в "Булле", но я мог сказать, что это не войдет".
  
  "Да, это произошло", - запротестовал Паско. "Что-то насчет взлома в квартире его девушки. Вы не можете думать, что Пенн имеет к этому какое-то отношение? Возможно, в данный момент он немного растянут, но я не могу представить, чтобы он взламывал дом, не так ли? В любом случае, разве Боулер не сказал, что не было никаких признаков взлома? Я не представляю Чарли как мастера с отмычкой!'
  
  У твоего Гунна всегда наготове пара трюков в его ледерхозене. Лягушатники думали, что линия Мажино не пустит их в 1940 году, посмотри, что там произошло. Любой путь, он писатель. Изучают все виды грязных трюков, эти писатели. Это исследование, которое делает это. Посмотрите на вон ту Кристи. Все эти книги, все эти убийства. Нельзя прикоснуться к смоле и не оскверниться, парень.'
  
  У идиота мог возникнуть соблазн предположить, что, возможно, он путает своих христиан, но Паско знал, что Дэлзиел в игривом настроении подобен танцующему слону, мудрый человек не жаловался, что это было плохо сделано, он просто хорошо управлялся.
  
  Но он не мог удержаться, чтобы не покопаться.
  
  Он сказал: "Я понимаю, что вы имеете в виду. Но это немного похоже на историю с Roote, не так ли? Нет жалобы, нет доказательств, значит, нет дела. Как вы видите себя в дальнейшем, сэр?"
  
  Дэлзиел рассмеялся, провел массивным пальцем по тому месту на столе, где раньше лежала папка, и сказал: "Как гунны в 1940 году. Blitzkrieg! Видели поток Вельди?'
  
  "Получил еще один таинственный звонок и вышел".
  
  "Боже, я надеюсь, он не собирается возвращаться с очередными недоеденными чаевыми".
  
  "Значит, вы считаете, что в этом деле с президентством ничего нет?" - спросил Паско, решив показать, как внимательно он слушал в "Булле".
  
  ‘Я не задерживаю дыхание", - сказал Толстяк.
  
  "Обычно он довольно хороший судья", - преданно сказал Паско.
  
  Верно. Но гормоны могут повлиять на суждения мужчины сильнее, чем удар по голове. Посмотри на Боулера. Любовь - страшный враг логики. Кажется, я прочитал это в крекере.'
  
  "Любовь… Я не понимаю, как Эдвин Дигвид может иметь какое-либо отношение ..."
  
  "Кто упомянул Дигвида? Что, если наш Игрок играет на выезде? Нет, не стой там, как курица с разинутыми ртами. Это случается. Уже пришло время кофе? Я мог бы выпить чашечку.'
  
  Паско, не уверенный, насколько серьезно Дэлзиел относится к "Уилду", но зная по опыту, что основные инстинкты Толстяка иногда достигают таких мест, куда не может долететь крылатая ракета, восстановил самообладание и бодро спросил: "Идете в столовую, сэр?"
  
  "Ни за что. Ублюдки замолкают, когда я показываюсь там. Я люблю немного клатча с моим кофе. Простите моего фрица, должно быть, подцепил это от Чарли Пенна. Если я кому-нибудь понадоблюсь, скажите им, что я отправился в Центр в поисках небольшого культурного просвещения. Та-рах!'
  
  
  6
  
  Корабль
  
  
  Дэлзиел был прав. Если вы хотели кофе с клатчем, не говоря уже о шлаге, латте или других, еще более экзотических добавках, то вам следовало отправиться в кафе-бар Hal на мезонинном этаже Центра наследия, искусств и библиотек.
  
  С другой стороны, если вы хотели, чтобы это звучало на фоне отдаленного шума поездов и слишком близкого панк-рока, то Turk's был единственным подходящим местом.
  
  По крайней мере, кисло подумал Уилд, Элли Паско не пришлось бы мучиться из-за условий труда тех, кто собирал зерна, чтобы произвести этот социальный опыт. Любой, приложивший руку к процессу, который привел к этой гадости, заслужил все, что получил.
  
  Его недовольство было вызвано тем фактом, что Ли Любански не появился. Двадцать минут одинокого сидения в этой атмосфере, слушания этого шума под равнодушным взглядом Турка заставили задуматься, не была ли жизнь, которой ты наслаждался за пределами этого места, просто смутным воспоминанием о людях и местах, давно потерянных. Ты начал бояться, что если останешься здесь слишком надолго, то можешь потерять всю силу принятия решений и стать постоянным атрибутом, как молчаливые, одинокие мужчины, сгорбившиеся над пустыми чашками, которые окружали его.
  
  Пора уходить. Он должен чувствовать облегчение. Но он этого не сделал.
  
  Он отодвинул чашку и начал подниматься. Дверь открылась, и вошел Ли.
  
  Его юное лицо было искажено тревогой. Он был похож на ребенка, который потерял контакт со своей мамой в супермаркете и испытывает страх, балансирующий на грани паники.
  
  Затем он увидел Уилда, и его лицо просветлело. Он подошел прямо к столу, и извинения начали сыпаться из него с такой скоростью, что детали были потеряны в потоке.
  
  "Заткнись и сядь, пока не причинил себе вреда", - сказал Уилд.
  
  "Да ... конечно... извини..."
  
  Он сел и замолчал, но его лицо все еще светилось от удовольствия видеть, что Уилд ждет. Время выключить свет.
  
  "Передал эту вашу так называемую наводку моему боссу’, - прорычал Уилд. "На него это не произвело особого впечатления. Как я уже говорил тебе, у нас нет ни людей, ни времени, чтобы целый день следить за каждым истекающим кровью фургоном с препаратами. У тебя есть еще какие-нибудь подробности?'
  
  Юноша покачал головой.
  
  "Извини, не об этом, но у меня есть кое-что еще’
  
  "Ах да? Что на этот раз? Работа в почтовом отделении где-то на севере Англии? Или это не так определенно?"
  
  Свет Ли теперь определенно мерцал.
  
  "Не совсем определенно, нет", - сказал он, защищаясь. "Но я могу рассказать тебе только то, что слышал. Ты же не хочешь, чтобы я все выдумал, не так ли?"
  
  В этом было что-то трогательно простодушное, но Уилд не позволил своей реакции проявиться.
  
  "Чертовски верно", - сказал он. "Ладно, пусть будет так".
  
  "Это дело Лайама Линфорда. Они подстраивают его так, что придурок выходит сухим из воды".
  
  Теперь Уилд скрывал свой острый интерес.
  
  "Чинит это? Кто это? Как?"
  
  "Его отец, Уолли, кто, блядь, еще?" - сказал Ли с демонстрацией агрессии, напомнив Уилду, что под маской невинного ребенка скрывался уличный арендатор. "И все, что я знаю, это то, что они хотят, чтобы этот Карнуот изменил свои показания, чтобы они никогда не попали в королевский суд, и нет смысла продолжать допрашивать меня, потому что это все, что я, блядь, знаю’
  
  "Да, да, говори потише", - сказал Уилд. Музыка была громкой, и никто не обращал на нее внимания, но слишком оживление в таком месте, как Turk's, было похоже на смех на похоронах. "Что ты действительно знаешь, так это откуда взялась эта информация’
  
  Угрюмое, упрямое выражение, словно пелена, легло на бледные черты лица мальчика.
  
  Клиент, предположил Уилд. Он не собирается рисковать, отказываясь от постоянного источника дохода. И, возможно, это кто-то, кого он немного боится.
  
  Что он должен был попытаться сделать, так это зарегистрировать Ли в качестве официального морды, чтобы компенсировать любую возможную потерю заработка, но он не думал, что это того стоило. Или, может быть, он просто не хотел. Как только его личность появится в книгах, о нем узнают, по крайней мере, Дэлзиел и Паско, ни один из которых не постеснялся бы использовать его любым доступным им способом, и он оставался бы полезным только до тех пор, пока оставался мальчиком по найму.
  
  "Ладно, забудь об этом. Как насчет обоснованного предположения о том, что они собираются попытаться сделать с Карнуэтом? Вообще ничего, Ли. Ты прав, я не хочу, чтобы ты что-то выдумывал, но я также не хочу, чтобы ты ничего не говорил только потому, что думаешь, что это звучит неважно’
  
  Его более мягкий тон произвел немедленный эффект. Угрюмость исчезла, сменившись детской сосредоточенностью.
  
  "Ничего ... за исключением того, что он сказал что-то о ком-то, кто прибудет в среду… нет смысла спрашивать, кто, где или когда… Я не знаю ... просто они должны прибыть в среду
  
  Уилд не давил. Если и было что-то еще, в чем он сомневался, давление не должно было вызвать этого. Он сказал: "Это хорошо, Ли". Большое спасибо.'
  
  И его сердце снова заныло от удовольствия, которое его похвала явно доставила мальчику.
  
  Он достал из кармана несколько монет и сказал: "На, возьми себе кока-колы".
  
  "Нет, все в порядке, я угощаю. "Не хочешь кофе?"
  
  Не дожидаясь ответа, Ли подошел к стойке, где непроницаемый турок никак не отреагировал на его щебечущее приветствие, но подал запрошенные напитки с безразличием афинского палача, разливающего болиголов.
  
  "Итак, Ли", - сказал Уилд. "Расскажи мне немного больше о себе. У тебя вообще есть профессия?"
  
  "Торговля? О, у меня много торговли", - ответил он со знающим смехом.
  
  "Я не это имел в виду", - сказал Уилд. "Я имел в виду профессию, которой можно нормально зарабатывать на жизнь. То, о чем ты говоришь, скорее всего, в конце концов убьет тебя, ты это знаешь".
  
  "Ну и что, если это произойдет? В любом случае, если людям приходится платить, потому что это единственный способ получить то, что они хотят, в чем вред? Думал, ты это понимаешь".
  
  Дерзкий взгляд напомнил Уилду, что его заподозрили.
  
  Он не отвел взгляда.
  
  "Я не плачу за секс, Ли", - сказал он. "Я обходлюсь без всего, что недоступно из-за того, что кто-то не хочет мне этого давать".
  
  "Да, что ж, тогда ты один из счастливчиков", - сказал парень, опуская взгляд. "Как насчет девушек, ты когда-нибудь пробовал это с девушкой?"
  
  Вопрос возник из ниоткуда, и Уилд позволил своему удивлению проявиться.
  
  "Прости, я не имел в виду… Мне просто интересно ..."
  
  "Все в порядке", - сказал Уилд. "Да, я пробовал это с девушками. Когда я был в твоем возрасте ... моложе… Прежде чем ты поймешь правду о себе, желание быть как все заставляет тебя думать, что что-то не так, не так ли?'
  
  Пока он говорил, он понял, что делает глупое предположение. Быть мальчиком по найму не означало, что ты обязательно должен быть геем. Но ответ Ли подтвердил то, что он предположил.
  
  "Да, я понимаю, что ты имеешь в виду", - угрюмо сказал он. "Как будто все идут на матч, а ты просто хочешь пойти в другую сторону".
  
  Он сделал глоток кока-колы, затем сказал: "Ты не пьешь свой кофе. Это нормально, не так ли?"
  
  Вилд поднес чашку к губам и позволил потоку густой мутной пены разбиться о его зубы.
  
  "Да", - сказал он. "Все в порядке".
  
  Тем временем в стране латте кафе-бар Hal, популярный в любое время года, к одиннадцати часам декабрьского утра, в разгар сезона предрождественских покупок, был переполнен йоркширскими служанками и матронами с сумками, жаждущими дать отдых уставшим ногам и освежиться изысканным кофе или традиционным крепким чаем.
  
  Все столики были заняты, и почти все стулья заняты. Единственным намеком на свободное место был столик на четверых, за которым сидел одинокий мужчина, но разбросанные книги и бумаги, покрывавшие поверхность стола и стульев, наводили на мысль, что он не стремился к компании. Однако женщин из Среднего Йоркшира, ищущих отдыха и восстановления сил, не так-то легко сбить с толку, и время от времени какая-нибудь компания смело выдвигалась вперед, чтобы попытаться напасть на это жалкое создание. Увы их надеждам! Предупрежденный об их приближении, мужчина позволил им приблизиться на пару делает несколько шагов, затем обращает на них такой свирепый взгляд, в котором мизантропия соперничала с ликантропией за контроль над его впалыми щеками, запавшими глазами и лохматой бородой, что даже рыцарь Красного Креста, возможно, содрогнулся бы в своих доспехах. Большинство разбежалось в поисках более легкой добычи, но одна, моложавая, не лишенная привлекательности коренастая женщина с круглым дружелюбным лицом, двинулась вперед, как будто она просто не признавала антагонизма, и, казалось, собиралась сесть, когда внезапно еще более устрашающая фигура возникла позади монстра и проревела ему в ухо: "Что случилось, парень?" Пабы не открыты?'
  
  Женщина отступила, явно потрясенная, а Чарли Пенн, ибо это был он, подскочил примерно на три дюйма со своего места, прежде чем повернуться и слабо ответить: "Я мог бы спросить тебя о том же, жирный ублюдок".
  
  "Нет", - сказал Энди Дэлзил. ‘Я обычный рабочий человек, должен идти туда, куда ведет меня работа. Ты ученый и художник. В основном это происходит у тебя в голове. Ты можешь заниматься своей работой где угодно, если не теряешь голову. Ты ведь не потерял голову в последнее время, не так ли, Чарли?'
  
  Толстяк смахнул бумаги с одного из стульев и тяжело опустился на него, с протестующим визгом расставив тонкие металлические ножки по кафельному полу.
  
  "Лучше найди другую для другой половины своей задницы, Энди", - сказал Пенн, приходя в себя.
  
  "Нет, это выдержит, а если нет, я могу подать на них в суд. Ты не ответил на мой вопрос".
  
  "Напомни мне".
  
  "Кратковременная память уходит? Говорят, это плохой знак".
  
  "От чего?"
  
  "Я забыл". Пенн рассмеялся. Это не сделало его вид менее волчьим.
  
  "Я недавно потерял голову? Полагаю, вы имеете в виду фигурально? Скорее, чем физически? Или, возможно, метафизически? Или даже метемпсихотически?"
  
  "Мне нравится, когда ты говоришь со мной свысока, Чарли. Это заставляет меня по-настоящему смириться с тем, что я друг кого-то столь известного".
  
  Ограниченная слава и состояние Пенна основывались на его авторстве серии исторических романов, которые были превращены в популярный веселый телесериал с бордовым декольте. Его надежды на прочную репутацию основывались на критической биографии Генриха Гейне, которую он изучал в течение многих лет, исследованиях, которые предоставили ему большую часть материала, который он использовал в своих художественных произведениях. Это была ирония, которая подтвердила его циничный взгляд на то, как все было устроено. Как будто, заявил он, достопочтенный Беда нашел единственный способ, которым он мог сохранить тело и душу вместе, - это продавать пластиковые распятия, которые светились в темноте и играли "Swing Low Sweet Chariot".
  
  "Энди, давай оба прекратим это тупое приземленное йоркширское дерьмо. Просто скажи мне, что, по-твоему, я сделал такого, что привело тебя сюда в поисках меня".
  
  Подошла официантка и робко поинтересовалась, не может ли она им помочь.
  
  "Да", - сказал Дэлзиел. "Кофе. Один из тех, с пенкой и кусочками шоколада. И горячий пончик. Чарли? Я угощаю".
  
  "Клянусь Богом, это, должно быть, серьезно. Еще один двойной эспрессо, милая. Ладно, Энди, выкладывай".
  
  Дэлзиел поудобнее устроился в своем кресле, расставив его ножки немного шире.
  
  "Во-первых, - сказал он, - я пришел сюда не в поисках тебя, я был на пути к Справочному, когда засек тебя. Хотя, случись что, я действительно думал, что найду тебя сидящим на твоем обычном месте в библиотеке. Я только что купил одну из ваших книг, подумал, что смогу попросить вас подписать ее для меня, сделать ее более ценной, когда я отправлю ее на Sotheby's.'
  
  Он швырнул на стол книгу в мягкой обложке, которую взял в Центральном книжном киоске, когда заметил Пенна в магазине Хэла. Она называлась "Гарри Хакер и корабль дураков". На обложке был изображен корабль, переполненный взволнованными мужчинами, которых в бурном море несло на скалы, на которых грелись несколько хорошо обеспеченных женщин в состоянии дезабилитации.
  
  Пенн нахмурился, глядя на это, и сказал: "Так что же заставило тебя выбрать это?"
  
  "Понравилась обложка. Корабль, разбитый о скалы. Кажется, это что-то говорит о тебе, Чарли".
  
  "Например, что?"
  
  "Возможно, я вышел из-под контроля".
  
  Это, казалось, успокоило писателя. Он отложил книгу в сторону и сказал: "Если в ссылке вы ищете не меня, тогда что это?"
  
  "Ну, это каким-то образом связано с тобой", - сказал Дэлзиел. "Просто скажи мне прямо, Чарли. Ты знаешь, где живет мисс Помона, библиотекарь?"
  
  На мгновение Пенн замер, как застывает волк, когда ветер приносит ему какой-нибудь след его добычи.
  
  "У нее есть квартира на Пег-лейн, не так ли?" - спросил он.
  
  "Это верно. Дом с видом на церковь. Ты был там недавно?"
  
  "Почему я должен? У нас не совсем дружеские отношения в гостях".
  
  "Ответ вопросом на вопрос - это ответ на вопрос, этому нас учили в полицейском колледже", - сказал Толстяк. "Спасибо, милая".
  
  Он поднес ко рту чашку с капучино, которую официантка поставила перед ним, и слизнул пену с шоколадными крапинками явно цепким языком.
  
  "А подозреваемый, избитый столом, - это стол, поврежденный преступным путем", - сказал Пенн. "Держу пари, они научили тебя и этому".
  
  "Надеюсь, до этого не дойдет", - сказал Толстяк, изучая свой пончик острым взглядом человека, умеющего находить, где спрятан пакетик с джемом. "И что?"
  
  Пенн глубоко вздохнул и сказал: "О'кей, ты привел меня в порядок. Я действительно звонил туда поболтать, это было в прошлые выходные. В этом нет ничего плохого, не так ли?"
  
  - Когда, в выходные? - спросил я.
  
  "О, я думаю, в субботу", - неопределенно сказал Пенн. "Никого нет дома, поэтому я ушел".
  
  Дэлзиел выбрал место надреза, поднес пончик ко рту и откусил.
  
  Сквозь покрытые красными пятнами зубы он сказал: "Точность важна, Чарли, иначе ты упустишь все удовольствие. Суббота. Когда в субботу?"
  
  "Утро, не так ли? Да, утро. Имеет ли это значение?"
  
  "Утро начинается в двенадцать ночи. Между двенадцатью и часом, не так ли?"
  
  "Не будь идиотом!"
  
  "Тогда один и два? Нет? Два и три? Нет? Дай нам хотя бы подсказку, Чарли!"
  
  "И испортить тебе игру? Игра важна для детей, разве не так говорят психи?"
  
  "Как насчет между восемью и половиной шестого?" - спросил Дэлзиел, отправляя в рот остаток пончика.
  
  ‘Осмелюсь сказать, это было бы примерно так", - сказал Пенн.
  
  ‘Подумал, что это возможно, поскольку мужчину, соответствующего вашему описанию, видели скрывающимся в Черч-Вью около восьми двадцати пяти".
  
  "Это не мог быть я", - равнодушно сказал Пенн. "Я бросил прятаться много лет назад. Значит, ошибочная идентификация".
  
  "У нас есть описание, - сказал Дэлзиел, доставая блокнот и глядя на чистый лист. "Бородатый, скрытный, безумный на вид. Как русский анархист девятнадцатого века, который только что заложил бомбу.'
  
  "Да, это действительно на меня похоже", - сказал Пенн. "Итак, я позвонил примерно в восемь пятнадцать, но ее не было дома, и я ушел. Ну и что?"
  
  "Рановато для светского визита, не так ли?"
  
  "Ты знаешь, что говорят о ранних пташках, Энди".
  
  "Простужаются, не так ли? По-моему, все еще звучит немного странно. Не могу вспомнить, когда в последний раз я заходил к девушке так рано. Нет, если только у меня не было ордера и я не хотел поймать их до того, как они оденутся.'
  
  "Никаких таких амбиций. Я просто хотел застать ее до того, как она уйдет на работу".
  
  "Она работает по субботам, не так ли?"
  
  "Да. По утрам. В основном".
  
  "Да, ты бы знал это ", потому что сам большую часть времени проводил в библиотеке, верно, Чарли? Так почему бы тебе не поболтать с ней там?"
  
  "Потому что там трудно оставаться наедине".
  
  "Личное? Значит, ты хотел обсудить с ней что-то личное, Чарли?"
  
  "Не особенно".
  
  - Не особенно? Но настолько, чтобы навестить ее в "воробьиный пук"! Давай, Чарли! Есть только одна вещь, которую вам интересно обсудить с мисс Помоной, и это не то, что мисс Помона хотела бы обсуждать с вами в любое время, учитывая, что это был неприятный травмирующий опыт, который она изо всех сил старалась забыть! Так что, по-твоему, она собиралась сказать, если бы открыла свою дверь в восемь утра и увидела там Жизнерадостного Чарли Пенна? Отвали! Вот что она собиралась сказать.'
  
  Пенн выпил свой кофе, затем тихо спросил: "Энди, что здесь происходит? Она подала какую-то жалобу на меня?"
  
  "Пока нет".
  
  "В смысле, но она это сделает? Меня это не удивляет. В этом она должна плясать под твою дудку, другого способа я не вижу, чтобы это сработало".
  
  ‘Я не буду спрашивать тебя, что это значит ", потому что мне не нравится бить человека, в которого я только что вложил чашечку кофе. Так ты хочешь сказать, Чарли, что ты никогда не был в квартире мисс Помоны?'
  
  "Ты медлителен, Энди, но в конце концов ты добиваешься своего".
  
  "Это то, что говорят мне все девушки. Значит, если бы мы случайно нашли один из ваших отпечатков пальцев в квартире мисс П., вам было бы трудно объяснить, как он туда попал?"
  
  Пен поднял свою кофейную чашку, задумчиво посмотрел на нее и сказал: "Если бы вы взяли эту чашку и оставили ее в Ватикане, вы бы нашли там мой отпечаток, но это не значит, что я Папа Римский. Энди, тебе не кажется, что пришло время рассказать мне, зачем ты здесь на самом деле?' "Просто пью кофе со старым другом". Пенн сделал вид, что оглядывается, затем сказал: "Должно быть, разминулся с ним".
  
  Дэлзиел осушил свой кубок и сказал: "Нет покоя грешникам, да? О, еще кое-что. Лорелея. Что такое один из них, когда он дома?"
  
  "Почему ты спрашиваешь, Энди? Как это связано с незваным гостем маленькой мисс Пи?"
  
  Дэлзиел не ответил, а просто уставился на писателя, пока тот не поднял руки в притворной капитуляции и не сказал: "Она немецкая нимфа, которая живет на Рейне. Ее прекрасная песня заманивает рыбаков направить свои лодки на скалы и утопить. Гейне написал о ней стихотворение. "Ich weifi nicht was soil es bedeuten Daft ich so traurig bin. Bin Marchen aus alien Zeiten, Das kommt mir nicht aus dem Sinn.'"
  
  "Чарли, по-английски за тобой достаточно сложно уследить". "Я не знаю ни одной веской причины, по которой мне было бы так грустно. Легенда из какого-то старого сезона продолжает крутиться у меня в голове ".
  
  "Похоже на тебя, Чарли".
  
  "Как же так?"
  
  "Ну, у тебя есть все, чего хочет большинство мужчин, немного славы, немного состояния, но ты все еще слоняешься без дела, как будто весь мир у тебя за спиной. И эта Лорелея, красивая молодая женщина, заманивающая корабли на верную гибель. Кажется, у тебя все в порядке с головой. Как в этой твоей книге, если продолжать в том же духе обложку.'
  
  "Это образная интерпретация".
  
  "Тогда все в порядке. Что случилось с Лорелеей в конце? Какой-то рыцарь-искатель вонзил в нее свое копье?"
  
  "Насколько я знаю, нет", - сказал Пенн. "В наши дни на Рейне не так много рыбаков, но я не думаю, что она прочь отправиться за более крупной добычей, на странную прогулочную лодку, полную туристов. Нет, я бы сказал, что Лорелея все еще где-то там, выжидает своего часа.'
  
  Тогда лучше оставить в покое. Это то, что моя старая шотландская бабушка говорила о зверях, привидениях и прочей нечисти, которая шастает по ночам. Ты не беспокоишь их, и они не будут беспокоить тебя. Увидимся наверху, возможно.'
  
  Он встал. Пенн сказал: "Ты забыл свою книгу".
  
  Он открыл книгу в мягкой обложке, что-то нацарапал в ней и передал Дэлзилу.
  
  Толстяк двинулся прочь, протискиваясь между переполненными столами. Он ожидал, что Пенн последует за ним к выходу из кафе, но когда он посмотрел на отражение в стеклянной стене, которая отмечала границу владения Хэла, он снова увидел бородатое лицо, глубоко погруженное в книгу.
  
  Интересно, на каком языке он думает? подумал Дэлзиел.
  
  Выйдя на улицу, он открыл книгу. Напечатанное посвящение было на немецком.
  
  An Mai – wunderschon in alien Monaten!
  
  Немецкий Дэлзила был на высоте. "За май – прекрасный в каждом месяце!"
  
  Но ему не нужны были лингвистические навыки, чтобы интерпретировать сообщение, которое Пенн нацарапал под заголовком "Гарри Хакер и корабль дураков".
  
  Счастливого пути, моряк!
  
  Он громко рассмеялся.
  
  "Чарли", - сказал он. "Я не знал, что тебя это волнует".
  
  Человек не может жить и работать в одном и том же городе много лет, не обнаружив, что его голову и сердце, куда бы он ни посмотрел, осаждают приятные ассоциации, и когда путь Дэлзиела в справочную библиотеку пролегал мимо туалета, в котором Словесник убил члена городского совета "Стуффера" Стила гравировальным бруном, он зашел внутрь отлить, но резко остановился, когда обнаружил, что смотрит на мужчину, поднимающегося по стремянке и привинчивающего видеокамеру к потолку.
  
  "Здравствуйте", - сказал Дэлзиел. "Что это? Снимаю Уро-мусор?"
  
  "Обновление системы, приятель. Современное состояние, вот что они получают сейчас. Отправь крупный план своих яиц на Луну с помощью этого набора", - гордо сказал мужчина.
  
  "О, да? Возможно, кто-то должен предупредить их в НАСА".
  
  Не обеспокоенный перспективой всеобщего распространения, он пописал, а затем продолжил свой путь, время от времени наблюдая другие свидетельства происходящей новой инсталляции.
  
  В справочной библиотеке его встретили улыбкой, от которой звенят мужские брекеты, и словами: "Мистер Дэлзиел, как приятно вас видеть!", произнесенными с очевидной искренностью симпатичной молодой женщиной за стойкой.
  
  Итальянскому роду в семье Помона, возможно, и несколько поколений, но гены этого рода вступили в борьбу у Райны, произносимой как Rye-eena и фамильярно сокращающейся до Rye. Ее кожа отливала золотом, а темные выразительные глаза, возможно, послали бы более поэтичного мужчину, чем Толстый Энди, на поиски изображений средиземноморских небес. Ее волосы были насыщенного каштанового цвета, за исключением единственной серебристо-серой пряди, которая отмечала основное место воздействия травмы головы, полученной ею в возрасте пятнадцати лет в автокатастрофе, в которой погиб ее брат-близнец . Поначалу испытывая антипатию к суперинтенданту и не поощряемая к большей благотворительности сообщениями о преследованиях, которые она получала от своего начинающего бойфренда, констебля Хэт Боулера, она смягчила свое отношение после дела Вордмана, когда увидела, что, независимо от того, на что указывало его внешнее сходство, Дэлзиел глубоко защищал своего молодого офицера и решил, что никакое официальное дерьмо не должно попадаться ему на глаза.
  
  Кроме того, как она призналась Шляпе (вызвав у молодого человека некоторое душевное смятение), в Дэлзиеле было что-то вроде сексуальности, хотя и не в сексуальном смысле. Заметив замешательство констебля, она добавила: "Я не хочу трахаться с ним, вы понимаете, но я вижу, как может быть, что у него нет недостатка в предложениях".
  
  Шляпа, который часто участвовал в непристойных рассуждениях в столовой о геофизике отношений Толстяка со своей возлюбленной, небезосновательным Кэпом Марвеллом, обнаружил, что смотрит на вещи с новой точки зрения. Рай часто оказывала на него такое воздействие – это было одно из удовольствий и опасностей сближения с ней, – но ни одна предыдущая смена ракурса не была настолько дезориентирующей, как необходимость рассматривать Энди Дэлзиела как сексуальный объект, а не как выступающего кита. Слава Богу, что она сделала оговорку о том, что он ей самой не нравится. Даже воображаемая перспектива такого соперника совершенно лишила его сил.
  
  Ничего не зная о той пище для размышлений, которую он дал молодой паре, и не придавая этому значения, Дэлзиел улыбнулся в ответ и сказал: "Я тоже рад тебя видеть, девочка. Что за чушь? Ты хорошо выглядишь. Должно быть, тебе идет на пользу помогать юному Боулеру выздоравливать.'
  
  Блеснули ли непристойно его глаза, когда он это сказал? Рай не возражала, если бы они это сделали, будучи столь же равнодушной к его предположениям, как и он был бы к ее.
  
  "Да, он продвигается очень хорошо. Я полагаю, он вернется к вам позже на этой неделе".
  
  "Это верно. Не могу дождаться, судя по его виду. Вчера днем он даже заскочил поболтать, просто чтобы разобраться в ситуации. Вот что привело меня сюда сегодня, вот что он сказал. Не то чтобы мне нужен предлог, чтобы захотеть тебя увидеть, но.'
  
  Он говорил кокетливо. Он решил, что нет другого способа перейти к теме ее ограбления, кроме как в лоб. Но, как в те дни, когда он играл в регби, нет ничего плохого в мягком отвлекающем покачивании бедрами перед тем, как пробежать прямо сквозь стоящего у тебя на пути ублюдка.
  
  "Значит, он рассказал тебе о взломе", - сказала она, не отвлекаясь.
  
  "Ты, кажется, не удивлен. Разве ты не сказал ему, что не хочешь придавать этому значения?"
  
  "Я слышал, что он задавал вопросы моим соседям. Не думал, что на этом все закончится".
  
  "Ты был прав. Сообщить об этом было его обязанностью, и он хороший полицейский", - строго сказал Дэлзиел. Затем он добавил с усмешкой: "И, вероятно, он также подумал, что если бы он сказал "Нет", то тебя убили в твоей постели, и он случайно упомянул, что несколько дней назад в твоем доме все перевернулось, я бы послал его присоединиться к тебе".
  
  "Я уверен, ты бы сказал это как проявление доброты. Хорошо. Какой-то идиот забрался в мою квартиру, оставил ее немного неопрятной, но ничего не повредил и ничего не взял. Я не видел смысла подливать масла на тлеющие угли, позволяя вам всем устраивать настоящий беспорядок, разбрасывая повсюду порошок для снятия отпечатков пальцев и Бог знает что еще. В последнее время мне хватило вопросов, заявлений и скрипучей бюрократии на всю жизнь!'
  
  "Да, наша мельница работает медленно, и в конце концов все немного измельчаются".
  
  "На вас это не отражается, суперинтендант", - сказала она.
  
  Он засмеялся и сказал: "Нет, я часть механизма. И как только я приведен в движение, я должен лязгать, пока не выдохнусь. Есть возможность выпить кофе?"
  
  "Есть ли шанс, что я скажу "нет"? Нет. Тогда проходи".
  
  Он зашел за стойку администратора и последовал за ней в офис.
  
  Это был первый раз, когда он был здесь с тех пор, как руководил обыском, последовавшим за смертью Ди. Они не нашли ничего ни здесь, ни в квартире этого человека, что многое добавляло бы к версии о том, что Референтом был Человек Слова, но это не имело значения. Оглядываясь назад, можно сказать, что к его двери вел такой длинный ряд улик, хотя и в основном косвенных, что отделу уголовного розыска пришлось ответить на множество неприязненных вопросов о том, сколько людей погибло, потому что они не могли видеть, что находится у них под носом.
  
  Все значительно изменилось.
  
  Картины и фотографии великих лексикографов, затемнявшие стены, были заменены несколькими безвкусными акварелями с изображением йоркширских красавиц, а штукатурка была покрыта слоем краски. Мебель тоже была новой, или, по крайней мере, здесь новая, вероятно, прямой обмен с другим муниципальным офисом, организованный кем-то достаточно чувствительным, чтобы догадаться, что Рай, возможно, не слишком обрадуется ощущению, что она сидит на сиденье, отполированном ягодицами человека, который пытался ее убить.
  
  "Красиво", - сказал он, оглядываясь. "Намного ярче".
  
  "Да. Но он все еще здесь".
  
  "Ты думаешь? Это тебя беспокоит?"
  
  Она покачала головой.
  
  "Нет", - сказала она. "Они спросили меня об этом, не напрямую, конечно, но они хотели переместить меня. И я сказал "нет", это было то место, где я хотел быть. Видишь ли, мне всегда нравился Дик. Он был добр ко мне. За исключением… да, хорошо. За исключением. Может быть, если бы я никогда не пошел на озеро в тот день… Может быть, а? Но здесь, в библиотеке, я всегда помню его как хорошего друга.'
  
  Она была занята приготовлением кофе, но он мог видеть, как ее темные глаза наполнились слезами.
  
  Дэлзиел сказал: "Его нужно было остановить. То, что случилось с тобой, остановило его. Не за что чувствовать вину, милая. Но я знаю, что ты чувствуешь. Пару раз мне приходилось отправлять кого-то на смерть, чего я бы предпочел не делать. Всего пару раз, ты понимаешь. В основном я рад столкнуть их с лестницы подземелья и захлопнуть за ними дверь. Но с этими двумя я иногда думаю, что если бы я. сделал кое-что немного по-другому, возможно, посмотрел в другую сторону, мне бы не пришлось… Да, возможно, это не то место, где ты захочешь провести зимнюю ночь. Я возьму свой черный ’
  
  Рай закончил варить кофе, и к тому времени, как она поставила перед ним кружку, к ней вернулся контроль.
  
  "Итак, помимо того факта, что я выздоровевшая жертва и одна из твоих рабочих рабынь, как получилось, что ко мне относятся по-особому из-за незначительного преступления?" Из того, что я слышал, ты достаточно натянута, пытаясь справиться с серьезными проблемами!'
  
  "Мы никогда не бываем настолько напряжены, что не можем найти время, чтобы распространить немного комфорта и света", - сказал Дэлзиел. "Послушайте, я думаю, что могу говорить с вами откровенно. Будучи жертвой и выживая, вы получаете не только чай, сочувствие и поздравления. Это также может привлечь к вам много нежелательного внимания со стороны разного рода чудаков. Где-то есть сумасшедшие, которые понимают, что, подвергшись нападению один раз, ты, вероятно, вошел во вкус. Или что они должны закончить работу наполовину. Или они просто получают удовольствие от мысли, что, поскольку ты был напуган до смерти однажды, ты действительно взбесишься, когда это случится во второй раз ’
  
  Рай застыла, держа кружку в паре дюймов от рта.
  
  "Это утешение и свет?" - спросила она. "Что ты делаешь, когда приносишь плохие новости?" Засунь отрезанную ногу в почтовый ящик и крикни: "Произошел небольшой несчастный случай, милая!"'
  
  "Вы предпочитаете обходить дома, я пришлю старшего инспектора Паско", - сказал Дэлзиел. "Я еще не закончил. Они уроды, и я рад сказать, что их не так уж много вокруг. Но есть еще одна группа. Они же считают, что ты вовсе не жертва, а какой-то другой ублюдок, тот, кого либо посадили в тюрьму, либо, в твоем случае, убили. Они считают, что то, что случилось с этим другим ублюдком, - твоя вина. Это логично, не так ли? Ты жив, а он мертв. Больной хоботок ’
  
  Рай интерпретировал это как sic probg, но был достаточно мудр, чтобы не проверять, была ли вариация ироничной или невежественной.
  
  Она спросила: "Эта другая группа - большая группа или у тебя есть кто-то конкретный на примете?"
  
  "Вкладывать имена в ваши уста дороже, чем стоит моя работа’, - добродетельно сказал Дэлзиел. "Но вы упомянули имя, и моим долгом было бы разобраться в этом".
  
  Ему понравилось, как она не колебалась.
  
  "Чарли Пенн", - сказала она. Это тот, кого мы здесь вынюхиваем, не так ли? Двое моих соседей видели его или кого-то, кто подходит под его описание, но вы это знаете. Что ж, я поговорю о нем, но давайте проясним одну вещь. Я не подаю на него жалобу. И я буду отрицать, что мне что-либо известно об этом разговоре, если вы попытаетесь придать этому официальный характер.'
  
  "А как насчет этого магнитофона, который у меня пристегнут к паху?" - спросил Дэлзиел.
  
  "Вот я-то думала, что ты просто был рад меня видеть", - смело сказала она.
  
  Он засмеялся и сказал: "Ты водишься с плохой компанией, девочка. Итак, неофициально, расскажи мне о Чарли".
  
  "Что тут рассказывать? Он не может прийти в себя, узнав, что его бывший школьный товарищ и лучший друг был серийным убийцей. Конец истории".
  
  "Конец вступительного параграфа", - сказал Дэлзиел. "Что он тебе сказал?"
  
  "Ничего особенного напрямую. Просто сидит там и сердито смотрит. Я все время чувствую на себе его взгляд".
  
  ‘И это все? Разве он не посылал тебе раньше. стихи или что-то в этом роде?"
  
  "Вроде как, в старые времена… Я имею в виду, до того, как все это случилось. Дело в том, что я ему нравилась. По крайней мере, я думаю, что нравилась, или, может быть, это была просто какая-то глупая игра, которой он увлекался. В любом случае, ты знаешь эти немецкие стихи, над которыми он работал последнюю тысячу лет или около того?'
  
  "Хейнкель", - сказал Дэлзил.
  
  'Heine. Он оставлял странное любовное стихотворение валяться повсюду, где, как он знал, я его найду. Он притворялся, что это было случайно, но с присущей ему ухмылкой, которая ясно давала понять, что это не так.'
  
  "Не могу винить мерзавца за попытку", - сказал Дэлзиел.
  
  "А ты не можешь? Ладно, это не было серьезным домогательством, но это стало раздражать, и я могла бы что-нибудь сказать, если бы он не был ... если бы..."
  
  "Если бы он не был таким приятелем Ди", - закончил Дэлзиел. "Но он не присылал тебе этих придурков с тех пор, как Ди покончил с этим?"
  
  "Нет, по крайней мере, я избавлен от этого. Хотя, может быть, было лучше, когда он похотливо пялился на меня, чем впивался в меня взглядом, как будто ему хотелось
  
  ... Я не знаю, что.'
  
  "Итак, вы чувствуете угрозу, затем в вашу квартиру врываются, и на вашем компьютере появляется сообщение, которое является прямой ссылкой на Хайнца
  
  'Heine. Ты сам до этого додумался, или твоя ручная ищейка это унюхала?'
  
  Дэлзиел серьезно сказал: "Послушай, милая, иногда то, что должен делать полицейский, потому что он обученный пес-ищейка, и то, что ему нужно делать, потому что он влюбленный щенок, оказывается одним и тем же. Чему ты ухмыляешься?'
  
  ‘Пытаюсь видеть в вас влюбленного щенка, суперинтендант".
  
  "Я люблю, когда мне чешут животик так же, как и любому другому мужчине", - сказал Дэлзиел. "Просто нужна женщина посильнее, вот и все. Я хочу сказать, что в данном случае это не было вопросом профессионального или личного. Мозги и чушь собачья, все они сказали молодому Боулеру, что он должен сказать пару слов. Теперь с этим разобрались, давайте вернемся к луку. Чарли Пенн пугает вас, взлом предполагает связь с Чарли, почему вы не кричите о защите полиции?'
  
  Она провела пальцами по своим густым каштановым волосам, так что серебристый блеск затрепетал, как рыба в торфянистом ручье.
  
  "Я не знаю", - сказала она несчастным голосом. "Наверное, я хотела, чтобы все закончилось, ну, знаешь, подвести черту и сказать: "вот и все, новое начало". Они хотели, чтобы я проконсультировался, и все такое дерьмо, но я сказал "нет". Наблюдать, как Хэту становится лучше, и помогать ему, это было для меня своего рода суррогатным исцелением. И эти выходные у нас только что были, ну, это было здорово. Я чувствовала себя по-настоящему счастливой. Потом мы вернулись, и я увидела квартиру, и я не хотела, чтобы это регистрировалось, я полагаю. Я просто хотел привести себя в порядок и продолжать, как будто ничего не произошло.'
  
  "Я могу это понять. Как ты себя чувствуешь сейчас? Готов объявить это официально?"
  
  Она засмеялась и сказала: "Ты не сдаешься, не так ли? Хорошо. Я официально заявляю, что в мою квартиру вломились. Но я не показываю пальцем. Ты хочешь поговорить с Пенном, это твое дело. Раньше он был на своем обычном месте, но я думаю, что он спустился к Хэлу выпить кофе.'
  
  "Да, он умер. Именно там я увидел его по пути сюда".
  
  Она оценивающе посмотрела на него, затем сказала: "Ты уже говорил с ним, не так ли? Вся эта чушь о том, что мне нужно дать добро на продолжение, была чушью собачьей!"
  
  "Нет, девочка", - успокаивающе сказал Дэлзиел. "У меня было неофициальное слово, это правда. Все, что ты сделала, это сделала его официальным. Это просто вопрос ярлыков. Кстати об этом, ты ведь не пришел в пятницу на работу с чемоданом, на котором было много ярлыков, не так ли?'
  
  "Прости?"
  
  "Ты уехала на выходные в пятницу вечером с молодым Боулером, верно?"
  
  "Это верно. Но сначала я заехал домой, чтобы забрать свою сумку, а потом заехал к Хэту".
  
  "Кто-нибудь кричал "Приятного вам уик-энда! Подарите ему один за меня!", когда вы уходили?"
  
  "Я не помню, мог бы сделать".
  
  "А Пенн был в библиотеке в пятницу?"
  
  "А". Она поняла, к чему он клонит. Она нахмурилась и сказала: "Да, он был. Но я не могу поклясться, что тогда было сказано что-либо, указывающее на то, что меня не будет в моей квартире до понедельника. Вы хотите осмотреться, теперь это официально?'
  
  "Твоя квартира? Не стоит того, если ты ее прибрал. Ты мог бы подумать об улучшении своей безопасности, но. говоря об этом, я рад видеть, что они тратят немного денег на приличную систему защиты своих сотрудников здесь. Лучше поздно, чем никогда, а?'
  
  Отсутствие надлежащей системы безопасности в Центре было одним из препятствий на пути к скорейшему раскрытию дела Уордмана. По иронии судьбы, не оставленной без внимания его гражданскими коллегами, Стаффер Стил был человеком, главным образом ответственным за экономный подход, который привел к установке оригинальной базовой системы видеонаблюдения Центра bog-standard basic.
  
  "Я не думаю, что они беспокоятся о своем персонале", - сказал Рай. "Наследие" выставляет клад Elsecar в следующем месяце, и условием его получения было то, чтобы наша система безопасности была в полном порядке".
  
  "Бедный старый Писака, должно быть, переворачивается в могиле", - сказал Дэлзиел.
  
  Советник Стил, когда новости о споре по поводу Клада впервые попали в заголовки газет, высказал мнение, что оставшиеся автомобили Elsecars следует отправить в шахты (если удастся найти шахту для их отправки), а их Клад продать, а деньги распределить среди бедных и угнетенных Йоркшира.
  
  Энди Дэлзиел, не слишком любивший советника, на этот раз согласился с ним.
  
  "Да, я полагаю, он должен", - сказал Рай.
  
  В ее глазах снова стояли слезы, и Дэлзиел проклял себя за свою бесчувственность.
  
  Он сказал: "Лучше уходи сейчас. Береги себя, девочка. И не будь слишком строга к юному Боулеру. Но я бы тоже не был слишком мягким! Приветствия".
  
  Выходя из библиотеки, он встретил Пенна, который возвращался.
  
  Дэлзиел достал книгу из кармана и помахал ею.
  
  "Отличная мысль, Чарли", - сказал он. "Не могу дождаться, чтобы прочитать это".
  
  Пенн посмотрел ему вслед, затем прошел на свое обычное место и сел.
  
  Рай вернулся за прилавок.
  
  Их взгляды встретились и сцепились.
  
  Первой прервалась Рай. Она поморщилась, как от боли, схватилась рукой за голову, затем отступила в кабинет, пинком захлопнув за собой дверь.
  
  Чарли Пенн улыбнулся ледяной улыбкой.
  
  "Попался", - одними губами произнес он. Затем он повернулся к своим книгам.
  
  В среду утром, несмотря на ранний час, пассажиры ночного рейса из Нью-Йорка в Манчестер вошли в зону прибытия пассажиров бодрой походкой возрожденных, которые не только пережили шесть часов, запертых в консервной банке, но и прошли через Зеленый канал без того, чтобы какой-нибудь таможенник с рыбьими глазами попытался исследовать их интимные места.
  
  Одна из них, привлекательная молодая женщина спортивного вида, с ремнем безопасности, туго завязанным на груди, чтобы он не мешал ей толкать тележку с багажом, нетерпеливо оглядывала толпу, ожидающую вдоль барьера, как будто в поисках знакомого лица.
  
  Она не нашла его, но то, что она увидела, был мужчина в строгом сером костюме, держащий кусок белой карточки с именем Карнуот.
  
  Она подошла к нему и сказала: "Привет. Я Мег Карнуот".
  
  "Здравствуйте", - сказал он. "Я детектив-сержант Янг, отдел уголовного розыска Большого Манчестера".
  
  "О Боже. Что случилось? С Озом произошел несчастный случай ...?"
  
  "Нет, нет, с ним все в порядке, правда. Это дело, по которому он проходит свидетелем.… он рассказал вам об этом?"
  
  "Да, у него есть. Он позвонил вчера, чтобы сказать, что это отложено до сегодняшнего дня, но у него все еще будет достаточно времени, чтобы встретить меня и отвезти домой".
  
  "Как он звучал?"
  
  "Немного нервничал. Он сказал, что будет рад, когда закончится этот первый этап. После этого он думал, что все будет в порядке, как в первую ночь".
  
  "Что ж, он прав, что нервничает. До нас дошли слухи, что, возможно, на него пытаются надавить через тебя. Возможно, в этом нет ничего особенного, но ради общего блага для нас имело смысл забрать вас и держать в безопасности, пока мистер Карнуот не даст свои показания.'
  
  "О Боже", - воскликнула женщина, широко раскрыв глаза. "Оз сказал, что у парня, который убил девушку, были довольно серьезные связи, но это похоже на что-то из фильмов".
  
  "Мы постараемся, чтобы автомобильные погони оставались в рамках закона", - сказал Янг, улыбаясь. "В любом случае, даже если и было о чем беспокоиться, сейчас этого нет. Вот, позвольте мне взять это".
  
  Толкая тележку, он вывел ее к ожидавшей машине, которая оказалась большим Мерседесом.
  
  "Что ж, это мило", - сказала она. "Не думала, что полиция такая элитная".
  
  "Мы не хотели привлекать внимания", - сказал он. "Сопроводите вас к полицейской машине, и все поймали бы вас как контрабандиста наркотиков! Кроме того, ты заслуживаешь немного комфорта после того, как так долго был раздавлен в кресле самолета. Сзади есть детские ремни безопасности, если ты этого хочешь.'
  
  "Может быть, позже. Он орал всю дорогу, а потом погас, как лампочка, когда мы приземлились, так что я оставлю "спящих собак" лежать, пока он остается таким ".
  
  Она забралась внутрь и издавала успокаивающие кудахтающие звуки в капот papoose, пока Янг укладывал чемоданы в багажник.
  
  "Мужа нет с тобой в этой поездке?" - бросил он через плечо, медленно и осторожно проезжая сквозь утренний поток машин, скопившийся вокруг Манчестера.
  
  "Партнер. Он выйдет позже. Я хотел приехать пораньше и провести немного времени со своим братом, показать ему его племянника, они еще не встречались".
  
  ‘Это было бы здорово", - сказал он.
  
  Последовал еще немного бессвязный разговор, но когда машина оставила пригороды позади и начала подниматься на восток над Пеннинскими горами, Янг увидел в зеркале заднего вида, что глаза женщины закрылись, поэтому он замолчал и сосредоточился на движении сквозь туман, который становился все гуще по мере того, как они поднимались выше. Примерно через двадцать минут он мягко свернул на боковую дорогу, не потревожив своего пассажира, а несколько минут спустя снова свернул на узкую колею, по которой подвеска "Мерса" преодолевала рытвины, не вызывая ничего, кроме беспокойного переключения передач.
  
  Наконец он остановил машину перед низким каменным фермерским домом, крошечные окна которого, слишком маленькие, чтобы пропускать достаточное количество дневного света в хорошую погоду и бесполезные в этих мрачных условиях, горели ярким светом.
  
  Прекращение движения разбудило женщину.
  
  Она зевнула, выглянула в окно и спросила: "Где мы?"
  
  "Здесь", - неопределенно сказал Янг. Он взял телефон в машине, нажал несколько кнопок, послушал, затем передал трубку ей, сказав: "Подумал, что ты, возможно, захочешь перекинуться парой слов со своим братом".
  
  "Оз?" - сказала она в трубку.
  
  "Мэг? Это ты? С тобой все в порядке? Где ты?"
  
  "Я в порядке. Хотя не уверен, где я, выглядит как сцена из фильма ужасов. Где, вы сказали, мы были, сержант?"
  
  "Одно из наших убежищ", - сказал он.
  
  "Безопасный дом? Я думал, мы направляемся прямо домой".
  
  "Ну, мы такие, но не совсем честные. Несколько часов здесь, пока не закончится процедура заключения под стражу, тогда мы отправимся в путь. Все в порядке, мистер Карнуот все знает об этом, спросите его".
  
  "Оз, - сказала она в трубку, - сержант Янг говорит, что я должна оставаться здесь, где бы это ни было, в каком-нибудь безопасном месте, пока не закончится разбирательство. Он говорит, что ты знаешь об этом".
  
  Наступила пауза, затем Оз Карнуот сказал: "Правильно, сестренка. Сиди смирно, пока эта штука не закончится. Это не займет много времени".
  
  Если ты так говоришь, братан. Ты в порядке, не так ли?'
  
  "О да, обо мне хорошо заботятся".
  
  Она вернула телефон Янгу. Дверь фермы открылась, и оттуда вышел еще один мужчина и направился к ним, слегка угрожающий силуэт на фоне прямоугольника оранжевого света. Она попыталась открыть дверцу машины, но обнаружила, что не может повернуть ручку.
  
  Янг сказал: "Извини. Сила привычки", - и нажал на разблокировку замка.
  
  Новый мужчина придержал для нее дверцу машины. Он был молод, в кожаной куртке, с дерзким взглядом и плотоядной улыбкой человека, который воображает себя неотразимым для женщин.
  
  "Получите багаж, констебль", - сказал Янг.
  
  "Багаж? Я собираюсь пробыть здесь достаточно долго, чтобы мне понадобился багаж?"
  
  "Может быть, что-нибудь для ребенка. Он очень хорош. Хотел бы я сказать то же самое о своем".
  
  "У вас есть дети, сержант? Сколько?"
  
  "Два. Ради Бога, будь осторожен, Мик".
  
  Мужчина в кожаной куртке открыл багажник и начал доставать ящики. Когда он перекидывал их через бортик багажника, один из них лопнул, высыпав содержимое на землю. Его плотоядная улыбка исчезла, сменившись неловким замешательством кабинета министров, столкнувшегося с этической политикой.
  
  На земле лежали три телефонных справочника, сумка "Теско", полная камней, и серое одеяло с четкой пометкой "собственность полиции Мид-Йоркшир".
  
  Женщина открыла свою корзинку с папирусами и бросила ее Янгу со словами: "Присмотри за малышом, хорошо?"
  
  Он не был готов к этому. Она отскочила от его рук и перевернулась, и только отчаянный, вызванный паникой выпад заставил ее оказаться в его руках в нескольких дюймах от земли. Изнутри донесся пронзительный вопль "Мамочка!"
  
  Янг в шоке поднял глаза, обнаружив, что женщина не обращает на него никакого внимания.
  
  Она достала из кармана маленькую аэрозольную трубку. Она направила ее на кожаную куртку и быстро выпустила на него струю. Он упал на спину, ругаясь и царапая лицо. Янг начал подниматься. Брызги полетели в его сторону. Он поднял корзину с папирусами, пытаясь защититься, но было слишком поздно. Тонкая струя попала ему прямо в глаза. Когда он выкручивался, крича от боли, из корзины выпала пластиковая кукла, пищащая: "Мамочка!"
  
  Женщина взяла куклу и заговорила с ней.
  
  "Новелло слушает", - сказала она. "Думаю, ты можешь сейчас прийти и убрать".
  
  Питер Паско с интересом наблюдал за тем, как Оз Карнуот давал свои показания в тот день, но он наблюдал не за лицом свидетеля и не за лицом обвиняемого, хотя, возможно, было забавно видеть, как его дерзкое предвкушение сменяется потрясенным недоверием, поскольку вместо ожидаемых колебаний и неуверенности он услышал твердые и уверенные утверждения о том, что он, Лиам Линфорд, выезжал на своем Ламборджини со стоянки в ту ночь, о которой идет речь.
  
  Паско наблюдал за Линфордом-старшим, сидящим в зале суда. Выражение его едва сдерживаемой ярости подействовало на праздничные чувства Паско больше, чем любое количество рождественских открыток. Маркус Белчембер сделал все от него зависящее, чтобы поколебать уверенность Карнуота, но едва ли оставил на ней пятно, не говоря уже о царапине. Ни для кого не стало неожиданностью, когда председательствующий судья передал Линфорда-младшего под суд в Королевском суде в феврале. Но присутствующие журналисты навострили уши, когда после того, как Белчембер ходатайство об освобождении под залог было рассмотрено, адвокат обвинения выступил против него на том основании, что имела место серьезная попытка помешать свидетелю. Магистрат потребовал предоставить полный отчет как можно скорее и распорядился оставить Лайама Линфорда под стражей до тех пор, пока она его не получит. Уолли Линфорда оказалось труднее тронуть пальцем. Его вызвали на допрос, когда он покидал суд, Белчембер с самого начала был рядом с ним и просто отрицал, что ему что-либо известно о плане похищения Мэг Карнуот. Двое фальшивых полицейских и двое других мужчин тот, кто перехватил Оза по пути в аэропорт Манчестера, также отрицал какую-либо связь с Уолли, но утверждал, что они были старыми знакомыми Лиама, которых охватило возмущение тем, что выглядело как потенциальная несправедливость. Они, безусловно, были хорошо вышколены, поскольку ничто на записи с прослушкой, которую носил Оз, или с записью Ширли Новелло на самом деле не представляло прямой угрозы. Белчембер, изучив отчет о том, что случилось с Новелло, высказал свое мнение, что если бы он консультировал фальшивых полицейских – что, конечно, у него не было причин даже помышлять об этом - он , вероятно, подал бы иск против WDC за нападение. Тем временем, если им больше нечего было спросить у его клиента, он счел за лучшее завершить интервью.
  
  Паско выключил записывающий аппарат и сказал: "Кое-что, что ты должен понять, Уолли. Ты пытался исправить Оза Карнуота и потерпел неудачу. Его показания записаны. Твоя попытка записана. Все остальное, что случится с этим парнем, угрозы, несчастные случаи, даже непристойные взгляды, будет отмечено, сообщено и расследовано. И я позабочусь о том, чтобы каждый ублюдок, связанный с этим делом, от судьи до присяжных, знал об этом и верил, что это дело рук Лиама Директа. И я думаю, это будет означать годы его заключения. Спросите мистера Белчембера, если вы мне не верите.'
  
  Белчембер поджал губы и сказал: "Об этом разговоре мне, конечно, нужно будет доложить вашему начальству и навигатору, старший инспектор".
  
  "О каком разговоре, мистер Белчембер? Я не слышал никакого разговора. Вы слышали какой-нибудь разговор, констебль Новелло? Сержант Уилд?"
  
  Его коллеги покачали головами.
  
  "Вот ты где. Три к двум. При демократии мы должны быть правы. Так что будь осторожен, Уолли. После всех твоих грандиозных трюков было бы стыдно погибнуть из-за домашней прислуги, не так ли?'
  
  После того, как адвокат и его клиент ушли, Новелло восхищенно сказал: "Отличная идея, сэр. Это заставило ублюдков поежиться. Настоящая волосатая грудь".
  
  Это был искренний комплимент. Новелло нравились ее мужчины, мускулистые и волосатые. Гибкий тип Паско ничего для нее не делал.
  
  "Не в этом дело", - устало сказал Паско. Я просто хотел предостеречь их от Оза и его семьи. И, говоря о волосатой груди, о твоем трюке с CS-спреем, я описал это как реакцию на прямую и внезапную угрозу, которая является единственным способом оправдать это, когда ты не сказал им, что ты офицер полиции, и не вынес предупреждение. Единственные правдивые слова, которые произнес Белчембер, были, когда он сказал, что они могут иметь право возбудить против вас иск. О чем вы думали? Вы даже не пытались изобразить угрозу на пленке!'
  
  "Ну, я это почувствовал. И не моя вина, что чемоданчик открылся", - запротестовал Новелло.
  
  Вина здесь ни при чем. Полицейский на месте получает славу и дерьмо. Все, что у нас есть, это пара парней, выдающих себя за офицеров полиции. Никаких угроз, никакого удержания против вашей воли, никакой прямой связи с Линфордом. Я очень сомневаюсь, что у нас будет достаточно доказательств, чтобы убедить клюва отказать Белчемберу, когда он попросит пересмотреть постановление о заключении под стражу. Так что мы вытащим Лиама на свободу, все зависит от тебя, Новелло. Будь внимателен. Однажды тебя уже подставили. Не жди этого снова.'
  
  С пустым выражением лица, скрывающим сильное недовольство, Новелло ушел.
  
  "Я был слишком жесток, Вилди?"
  
  "На Линфорде и Белчембере? Недостаточно. На Новелло? Почти то, что надо".
  
  ‘Спасибо. Итак, этот твой информатор выложил все козыри. Похоже, ты вышел победителем. Лучше зарегистрируй его официально, как можно быстрее".
  
  "Не интересуюсь", - сказал Уилд.
  
  "Кто? Он или ты?"
  
  "Он, конечно", - сказал Уилд, прямо встретившись взглядом с Паско.
  
  "Прекрасно. Но будь осторожен".
  
  Общепринятая мудрость уголовного розыска гласила, что бесплатной наводки не существует.
  
  "Да. Значит, теперь мы будем относиться к этой штуке с Praesidium немного серьезнее?"
  
  "Я так и думал. Пойдем посмотрим на Могучего Конга".
  
  "Хорошо. Но, Пит’
  
  "Да?"
  
  "Я бы хотел оставаться на заднем плане в этом вопросе. Я имею в виду, что присутствую на интервью с Линфордом one thing, но я не думаю, что мне следует быть в первых рядах, если мы организуем операцию по наводке Praesidium.'
  
  "Вы думаете, это может помочь кому-то установить связь между вашим информатором и нами, если будет выглядеть так, будто вы здесь командуете?"
  
  "Это возможно".
  
  "Хорошо. Нет проблем. Хотя ты упустишь славу. Это может сыграть против тебя, когда ты окажешься в коротком списке кандидатов на пост комиссара".
  
  "Это риск, на который мне просто придется пойти", - сказал Уилд.
  
  В адвент-календаре преступника каждое окно открывает новую возможность.
  
  Огромные грузовики с потребительскими товарами запруживают дорогу по пути в городские центры. Полки магазинов ломятся от вкусностей. Торговые центры забиты покупателями, чьи кошельки набиты наличными. Кассы весело звенят весь день и большую часть ночи, и крупные суммы денег с предсказуемой регулярностью приходится переводить в банки. В среднестатистическом доме вскоре оказывается легко переносимых подарков на несколько сотен фунтов, "спрятанных" в гараже или в шкафу под лестницей. В доме не среднего размера их стоимость может исчисляться тысячами. Начинается сезон вечеринок, дома и на рабочем месте. Предусмотрительный контрабандист готов удовлетворить огромный аппетит к дешевой выпивке и сигаретам, в то время как счастливый пьяница морально восприимчив к целому ряду сделок без лишних вопросов и физически восприимчив к любому, кто ценит его кошелек. Для амбициозного полицейского, стремящегося дополнить свое резюме прочувствованными ошейниками и раскрытыми делами, окна Адвента также открываются перед прекрасной возможностью. Вот дьявольское изобилие. Вот поздний урожай этого года. Искусство состоит в том, чтобы распознать, что созрело для пожинания, а что окажется неудобоваримым, а поскольку ресурсы исчерпаны до предела, времени на тщательное обдумывание остается мало. Итак, Паско обнаружил, что все на свете поощряет его следовать своему решению выбросить Фрэнни Рут из головы и продолжить работу по обеспечению счастливого Рождества в лучшей части Среднего Йоркшира без преступлений.
  
  Но Бог - весельчак, который, однажды пустив шутку в ход, не желает видеть, как ее объект отклоняется от предопределенного пути.
  
  После проверки точности информации Уилда по делу Линфорда было решено серьезно отнестись к сообщению Praesidium. Это не означало, что они могли предложить полное покрытие, но все согласились с оценкой сержанта о том, что наиболее вероятной целью была выплата заработной платы мелким фирмам, так что именно на этом они сосредоточились. Когда ему сказали о желании Уилда держаться на заднем плане, чтобы защитить свою морду, Дэлзиел глубоко вздохнул, поднял брови и поджал губы, создавая эффект морского черта, который только что проглотил электрического угря, но он не спорил, и именно Паско оказался главным.
  
  Спасибо, Пит, - сказал Вилд. сказал. - Не то чтобы это должно было тебя сильно беспокоить. По моим оценкам, они нанесут удар пораньше, пока на нем все еще находится большая часть наличных, и у вас будет остаток дня, чтобы оформить документы и успеть домой к позднему чаю.'
  
  Конечно, все вышло не так.
  
  Старший инспектор и его команда все утро ползли по узким проселочным дорогам вслед за фургоном, их сердца замирали с каждой доставкой, поскольку они знали, что по мере того, как убывали деньги, уменьшались и их шансы на получение результата. Менее добросовестный офицер, возможно, отменил бы дело, когда еще оставалась пара звонков. Злодеи не только должны быть недвусмысленными, они должны быть совершенно глупыми, чтобы рискнуть врезаться в фургон с предполагаемой долей всего в несколько сотен фунтов. Но Паско выдержал это до самого горького конца. Только когда: его последняя высадка была произведена на самой северной границе его участка, Паско сказал своим подавленным людям: "Хорошо, хватит. Поехали домой".
  
  Полдня потрачено впустую безрезультатно. Такие вещи случались, полицейские к ним привыкли, но такая философия не ослабляла его намерения серьезно поиздеваться над Уилдом.
  
  Он увидел его разговаривающим по телефону, когда тот входил в комнату уголовного розыска. Сержант сделал приглашающий жест, затем сказал в трубку: "Он только что вошел".
  
  - Кто? - одними губами произнес Паско, приближаясь.
  
  "Роза’ одними губами произнес Уилд в ответ, заставив Паско на мгновение испугаться, когда он задался вопросом, что за кризис заставил его маленькую дочь позвонить ему на работу. Затем Уилд, который мало что пропустил, увидел реакцию и добавил: "Инспектор Роуз".
  
  Это, хотя и принесло облегчение, ничего не значило, пока он не взял трубку и не сказал: "Паско".
  
  "Привет всем. Стэнли Роуз".
  
  "Стэнли...? Стэн! Здравствуйте. И ДИ! Когда это произошло? Примите мои поздравления.'
  
  В последний раз, когда он разговаривал с Роузом, этот человек был сержантом-сержантом в Южном Йоркшире, и поводом послужил случай, который вернул Фрэнни Рут в его жизнь.
  
  Глядя на людей, которые могли подумать, что угрожать Элли - хороший способ свести старые счеты, он связался с Роуз, когда узнал, что Рут живет в Шеффилде. Все было сделано по правилам, но когда Паско появился, чтобы взять интервью у Рута, он обнаружил его лежащим в ванне с перерезанными запястьями. На самом деле порезы были не очень глубокими, и он, скорее всего, умер от переохлаждения, чем от потери крови, но, естественно, ходили слухи о чрезмерном давлении, и какое-то время и Роуз, и Паско выглядели уязвимыми для обвинений в домогательствах. Но Рут был (в глазах Паско) слишком хитрой змеей, чтобы рисковать всем ради одного удара. Итак, он не жаловался, но его молчание было (для ушей Паско) молчанием змеи, притаившейся в высокой траве.
  
  Итак, никаких официальных действий или возвращения. Но в бухгалтерских книгах уголовного розыска, если ты отправляешься на чужой участок и ставишь их в неловкое положение, у тебя остается долг, который нужно заплатить, и Паско догадался, что это происходит сейчас.
  
  "Начало месяца", - сказала Роза. Они, должно быть, думали, что подарить мне на Рождество, а я весь год намекала".
  
  "Я в восторге. Давно пора", - сказал Паско. "Напомни мне угостить тебя выпивкой, когда мы встретимся в следующий раз. Итак, что я могу для тебя сделать, Стэн?"
  
  На первый взгляд это была простая просьба о связи и сотрудничестве. Роуз услышала от морды намек на работу, которая планировалась в Новом году. Информация была расплывчатой. Перспективное планирование предполагало, что это было масштабно, как и тот факт, что это включало в себя набор команды лучших пилотов и мускулов – именно так о морде заговорили. И хотя организационный нервный центр находился на Юге, ходили слухи, что сама работа может находиться за границей с Мид-Йоркширом.
  
  "Прости, что все так туманно", - заключила Роза. "Но мне пришло в голову, что ты можешь заметить несколько соломинок на твоей стороне, и они могут показаться не очень ценными сами по себе, но вместе… ну, может быть, мы могли бы сделать кирпич.'
  
  Итак, вот она, более или менее символическая просьба, формальность, которая, если бы не была совсем пустой, в подавляющем большинстве случаев оказалась бы прискорбно непродуктивной.
  
  Но Паско, потому что он был в долгу перед Розой и потому что он мог вспомнить те первые дни после того, как он сделал этот большой шаг от сержанта до инспектора, прочитал подзаголовок.
  
  Роуз хотел произвести хорошее впечатление с самого начала. Он был в восторге, когда его морда первой принюхалась. Вероятно, он сделал из этого гораздо больше, чем это заслуживало на том этапе, и когда через пару недель больше ничего не последовало, он начал чувствовать себя довольно глупо. Конечно, его коллеги, придерживающиеся грубого и развязного стиля уголовного розыска, не замедлили бы спросить его, как продвигается великое преступление нового века! Возможно, его спровоцировали еще раз переоценивать то, что оставалось несущественным "Может быть". Поэтому он огляделся вокруг в поисках помощи. Кто был ему должен? Старший инспектор Питер Паско, один из самых ярких и умелых сотрудников знаменитого Энди Дэлзила, который случайно работал над патчем, упомянутым в качестве предполагаемого места для предполагаемой работы, вот кто!
  
  Так что стоило прибегнуть к плоскодонке, чтобы вернуть этот долг, который, более того, будет пониматься как включающий основную долю кредита, если из этого бизнеса что-нибудь когда-нибудь выйдет.
  
  Паско задавал вопросы, делал заметки и подбадривающие звуки.
  
  "Хорошо", - сказал он наконец. ‘Я сделаю все возможное, Стэн, поверь мне".
  
  Я благодарна, - сказала Роза. Это действительно мило с твоей стороны.'
  
  "Личный интерес", - засмеялся Паско. "Если мы не поможем друг другу, нам придется долго ждать любого другого мерзавца. В эти дни вы видите самаритянина, идущего к вам, вероятно, потому, что ему нравится подставлять пинок.'
  
  Таковы были взгляды Дэлзиела, а не его собственные; на самом деле, возможно, это была сама фразеология Толстяка. Но он не испытывал особых угрызений совести, высказывая их. Точно так же, как Уилд скрывал свою гомосексуальность, чтобы выжить в выбранной им профессии, так и Паско рано осознал, что достижения в области образования и либеральный гуманизм не совсем характерны для все еще очень традиционной полиции. У простого солдата в рюкзаке может быть спрятан жезл фельдмаршала, но у него никогда не будет шанса воспользоваться им, если он не выучит язык казарменной комнаты.
  
  "Тут ты прав", - сказала Роуз. Вещи тоже никуда не исчезают. Я как раз рассказывала вашему сержанту Уилду, тому студенту, о котором он спрашивал некоторое время назад в связи с возможным самоубийством
  
  "Простите?" - переспросил Паско. "Я не помню..."
  
  Но, конечно, он это сделал. Преподаватель Рута в Шеффилдском университете Сэм Джонсон (по слухам) переехал в Мид-Йоркшир в результате своей реакции на внезапную смерть Джейка Фробишера, студента, на которого он оказывал давление, требуя обновить его работу, иначе его отправят в отставку. Когда сам Джонсон умер при подозрительных обстоятельствах, Паско использовал возможность того, что он совершил самоубийство, чтобы поручить Уилду проверить смерть Фробишера, предположительно с целью предоставить коронеру полную картину душевного состояния лектора. Но он знал, и Уилд догадывался, что его настоящей надеждой было найти какую-то связь, пусть и отдаленную, между Фрэнни Рут и обеими трагедиями.
  
  "Джейк Фробишер. Какая-то связь с тем лектором, который был одной из жертв вашего Словаря".
  
  "Конечно. Да, я помню. Оказалось, что он глотал таблетки, чтобы не заснуть, чтобы уложиться в какой-то рабочий срок, не так ли?"
  
  Верно. Смерть в результате несчастного случая, все ясно. Единственным осложнением было то, что, когда его вещи были отправлены его семье, его сестра начала задавать вопросы о каких-то дорогих часах, которые, по ее словам, пропали, подразумевая, что их украл кто-то из нашей компании. Ну, все было улажено, ни улик, ни дела, его мама не хотела шумихи, на самом деле она даже не вспомнила о часах, о которых шла речь. Конец истории, верно?'
  
  "Должно быть", - нейтрально сказал Паско, переводя взгляд на Уилда, который вглядывался в экран, как будто видел там свое будущее. "Но я не собираюсь ставить на это".
  
  "Мудрый человек", - сказала Роза. Софи, это моя сестра, поступила сюда студенткой в сентябре, и, о чудо, в конце прошлого семестра ее затянуло сюда с кучей других ребят, которые были быстры, как воздушные змеи. Должно быть, это у нас в семье, а? Мы нашли большой запас всякой всячины в ее комнате, которая, кстати, находится в том же доме, где умер ее брат – как тебе морбид? В любом случае, маленькая корова, вместо того, чтобы поднять руку, начинает утверждать, что они были подброшены туда, чтобы мы могли отомстить за то, что она осмелилась обвинить нас в краже часов ее брата! Вчера всплыло дело . Чертов судья позволяет ей рассказывать всю эту печальную историю, вытирает слезу со своего глаза, сердито смотрит на меня на скамье свидетелей и освобождает ее от должности условно! Я сказал ей потом, что ей повезло, и ей лучше быть осторожной, иначе она закончит, как ее брат. Ты имеешь в виду, что у меня украли часы? говорит она и показывает мне средний палец, затем уходит со своими приятелями, смеясь. У нас отличная работа, не так ли?'
  
  "Да", - задумчиво сказал Паско. "Да, я верю, что это так. Я буду на связи, Стэн".
  
  Он положил трубку и смотрел на Уилда до тех пор, пока сержант не повернул голову, словно подчиняясь силе взгляда Паско.
  
  Старший инспектор дернул головой в призывном жесте и прошел в свой кабинет.
  
  Сержант последовал за ним, закрыв за собой дверь.
  
  Паско кратко рассказал ему о сегодняшнем фиаско.
  
  "Так что большое спасибо за это, Вилди", - заключил он. "Ничто так не нравится мне, как живописная экскурсия по графству в середине зимы вместо того, чтобы тратить свое время на полезные вещи".
  
  "Пит, мне жаль. Я поговорю со своим информатором и посмотрю..."
  
  "Да, да", - нетерпеливо сказал Паско. Проваленная работа опустилась далеко в списке его приоритетов, из-за чего можно было разозлиться на Уилда. "Забудь об этом. Но есть кое-что еще. Помнишь, когда умер Сэм Джонсон, я просил тебя проверить смерть студента в Шеффилде, мальчика по имени Фробишер, который, по мнению людей, так сильно расстроил Джонсона, что он переехал сюда, в MYU?'
  
  "Я помню", - сказал Уилд.
  
  "И ты сказал мне, что все было сделано и запылено, случайная передозировка, никаких незакрепленных концов".
  
  ‘Это верно".
  
  "Что насчет этих пропавших часов? Я не припоминаю, чтобы вы упоминали об этом в своем отчете. Это не конец?"
  
  "По-моему, это было не похоже на смерть", - сказал Уилд. "На самом деле все выглядело так, как будто это, вероятно, вообще ничего не значило, не стоило упоминания, просто молодая девушка вела себя глупо".
  
  "Даже молодые девушки перестают быть глупыми", - сказал Паско. "Только не эта, а?"
  
  Он не хотел, чтобы это прозвучало конфронтационно, но абсолютная непроницаемость лица сержанта была провокацией на провокацию. Впервые он понял, каково это, должно быть, сидеть напротив Уилда в комнате для допросов.
  
  Ответ прозвучал тихим рассудительным голосом терпеливого отца, объясняющего жизнь непокорному сыну.
  
  "Если вы помните, причина, по которой вы назвали свой интерес к Фробишеру, заключалась в том, что это могло иметь отношение к душевному состоянию Джонсона, если бы выяснилось, что он превзошел самого себя. К тому времени, когда я получил подробности случайной передозировки Фробишера, мы знали, что Джонсон был убит Словарем, так что смерть парня никак не могла иметь отношения к делу, даже если бы в ней было больше неясностей, чем вы нашли бы на свадьбе монаха.'
  
  Тон оставался неизменным на протяжении всего фильма, но завершающий образ в стиле Далзилеска передавал послание сильных чувств, которое Паско радостно воспринял как небольшую победу, которой он почти одновременно стыдился.
  
  Уилд тогда и сейчас пытался спасти его от того, что он и, вероятно, все остальные считали опасной одержимостью.
  
  Но они ошибались, убеждал себя Паско. Не то чтобы он был абсолютно, готов поспорить на все, что связано с ранчо, уверен, что был прав. Но навязчивые идеи были иррациональны, и поскольку он не собирался делать ничего, что не могло быть проверено разумом, это не было навязчивой идеей. Что касается опасности, как могло это конкретное стремление к истине быть более опасным, чем любое другое?
  
  Единственной реальной опасностью, которую он признал бы, была опасность разрыва с теми, кого он любил больше всего.
  
  Он мягко сказал: "Извини, Вилди. Я веду себя как болван, но в это время года каждый имеет на это право. Роуз сказал тебе, чего он добивался? Нет? Ах, ну, это я, он чувствует себя обязанным ему.'
  
  Он быстро пробежал глазами просьбу Розы о помощи.
  
  "Немного", - сказал Уилд.
  
  Не так уж много преувеличиваешь. Тем не менее, он хороший полицейский, так что давай прекратим. Я хочу знать, есть ли хоть малейший намек на то, что на нашем участке происходит что-то серьезное. Передай слово.'
  
  "Даже для Энди? Он не будет в восторге от того, что ты выплачиваешь старые долги в рабочее время компании".
  
  "Он был бы еще менее доволен, если бы случилось что-то серьезное, а Саут сидел бы там и самодовольно говорил: "Ну, мы же тебя предупреждали!"'
  
  Уилд слегка кивнул, что могло означать что угодно: от "он был полностью убежден" до "он был абсолютно неубедителен", но Паско смотрел ему вслед, уверенный, что его инструкции будут выполнены в полном объеме.
  
  Он снял пальто, повесил его, затем сел за свой стол и на листе бумаги написал "Софи Фробишер". Затем он добавил вопросительный знак.
  
  В чем заключался вопрос, он не был уверен, как и в том, задаст ли он его когда-нибудь.
  
  В одном он был уверен, слава Богу, и это было то, что ему не нужно было принимать никакого решения по этому поводу до следующего месяца, когда начался новый университетский семестр.
  
  Возможно, к тому времени Рут сменился бы отдаленным раздражением. Возможно, последнее письмо, в котором он прощался с Англией, оказалось бы прощальным письмом во всех смыслах.
  
  И, возможно, Рождество в этом году было бы отменено!
  
  Паско рассмеялся.
  
  Дэлзиел сказал: "Рад видеть, что ты в таком хорошем настроении".
  
  Черт! Есть ли потайной ход, которым он пользуется, чтобы попасть в мою комнату? задумался Паско.
  
  "Я как раз шел повидаться с вами, сэр. Боюсь, дурацкий совет, полная трата времени
  
  "Наполовину верно", - сказал Толстяк. "Насчет пустой траты времени, но не чаевых".
  
  "Прости?"
  
  "У меня только что был сердитый звонок от Берри из Praesidium. Говорит, что он думал, что мы сегодня позаботимся о его фургоне с зарплатой".
  
  "Да, сэр, и мы делали это до тех пор, пока не упала последняя капля… Черт, вы же не хотите сказать ...?"
  
  Он был.
  
  Сотрудники службы безопасности Пресидиума, после дня, проведенного в ожидании неминуемого нападения, почувствовали, что заслуживают чашечку успокаивающего чая на обратном пути, с этой целью они заехали на стоянку грузовиков придорожного кафе на объездной дороге к северу от города. Когда они вышли из фургона, на них набросилась группа людей в масках, вооруженных бейсбольными битами и, по крайней мере, одним обрезом. Удивленные во всех смыслах, они не оказали сопротивления и остались невредимыми, запертыми в белом фургоне transit, спрятанном в отдаленном углу стоянки грузовиков где они могли бы оставаться намного дольше, если бы Моррис Берри, босс Президентства, не заметил, как его фургон внезапно исчез с экрана. Он послал кого-то на разведку в последнее известное место, и они услышали шум от транзита. К тому времени, когда Паско прибыл на место происшествия, он обнаружил, что охранники наслаждаются ставшей еще более необходимой чашкой успокаивающего чая и достаточно оправились, чтобы их немало позабавило изображение ошеломленных выражений лиц воров, когда они обнаружили, что у них ничего нет.
  
  Паско не разделял их веселья. Возможно, это была ошибка для мошенников, но он знал, что для копов это тоже будет ошибкой. Когда эта история была рассказана в столовой и газетах, шутка должна была быть направлена против него. И в ежегодном списке криминальной статистики сегодняшняя работа будет отмечена как угнанный фургон службы безопасности, несмотря на наводку и дорогостоящую операцию сопровождения.
  
  Внезапно Фрэнни Рут оказалась на самом дне его накопившихся проблем, и когда он наконец вернулся в свой офис, то выбросил листок бумаги с именем Софи Фробишер в мусорное ведро, даже не прочитав его.
  
  
  7
  
  
  
  Искушение
  
  Письмо 5 получено в понедельник 24 декабря P. P
  
  Понедельник, 17 декабря (полночь!)
  
  Дорогой мистер Паско,
  
  Мой разум в смятении, поэтому я пишу тебе еще раз. Позволь мне пропустить здесь мое кошмарное путешествие. Достаточно сказать, что мои усилия по экономии были вознаграждены двумя поломками поездов, и в итоге я добрался до аэропорта Манчестера всего за пять минут до отправления, а мне все еще нужно было забрать свой билет! Я ни за что не смог бы сделать это и пройти проверку багажа и безопасности менее чем за полчаса, подумал я. О боже. Линда, которая любит, чтобы ее приготовления оставались организованными, была бы недовольна.
  
  Но мне не стоило беспокоиться. Даже организация Линды подобна сухому тростнику под жестокой поступью авиакомпаний.
  
  Мой рейс был отложен… И задержан… И задержан…
  
  Наконец-то мы поднялись в воздух. Очевидно, они не позволили задержке повлиять на график их питания. То, что оказалось на моей тарелке, придало кухне Chapel Syke привлекательный вид. И я сидел рядом с толстым разговорчивым агентом по недвижимости с сильной простудой.
  
  Мои проблемы не закончились и тогда, когда мы приземлились в Цюрихе.
  
  Мой чемодан был самым последним, появившимся на карусели, таможенника-неандертальца не удалось убедить в том, что я не колумбийский наркобарон, и когда я наконец появился в общественном месте, нигде среди всех сопровождающих баннеров с различными устройствами я не увидел ни одного с моим именем.
  
  Некоторое время спустя я почти буквально наткнулся на своего таксиста, дремлющего в кафе-баре. Только тот факт, что он прикрыл глаза листом бумаги, на котором было приблизительно написано мое имя (герр Рутт), чтобы не попадал свет, дал мне необходимую подсказку. Казалось, ему не понравилось, что его разбудили, и он отправился в то, что показалось мне зарождающейся метелью, не издав ничего, кроме гортанного ворчания в мою сторону, но после слизистых бормотаний агента по недвижимости я не слишком сожалел об этом.
  
  (Кажется, я припоминаю, что говорил, что собираюсь пропустить все это, но это слишком глубоко запечатлелось в моей психике, чтобы так легко отмахнуться! Извините.)
  
  Линда заверила меня, что Фихтенбург находится в нескольких минутах езды от Цюриха, но, как мне показалось, не в такую погоду и не с таким водителем. Казалось, это заняло целую вечность. В конце концов моя усталость пересилила страх, и я задремал. Когда я проснулся от внезапной остановки машины, которая довольно сильно швырнула меня вперед, моей первой мыслью было, что мы попали в аварию. Вместо этого, когда я пришел в себя, я понял, что водитель оставил мой багаж снаружи такси и стоял, держа пассажирскую дверь открытой, не в духе лакейства, спешу добавить, а просто для того, чтобы ускорить мой выход.
  
  Все еще полусонный, я, пошатываясь, вышел, он захлопнул дверцу, забрался на водительское сиденье, захлопнул и эту дверцу и с ревом умчался в ночь, даже не пикнув!
  
  Шел мягкий снег. Я напряг глаза, чтобы пробиться сквозь завесу хлопьев. Все, что я мог различить в смутных очертаниях, - это ряды высоких елей.
  
  Этот ублюдок высадил меня посреди леса!
  
  Встревоженный, я резко оборачиваюсь. И с бесконечным облегчением мои глаза, теперь привыкшие к темноте, на этот раз разглядели твердую поверхность и острые углы здания. Я позволил своему взгляду пробежаться влево и не смог найти его предел. Справа то же самое. Я откинулся назад, чтобы посмотреть вверх, и сквозь парящую пелену снежинок мельком увидел башенки и зубчатые стены.
  
  Fichtenburg!
  
  "О, Боже мой!" - Сказал я вслух.
  
  Мой школьный немецкий почти исчез, но я, кажется, вспомнил, что Fichten означало сосны, и я был уверен, что Burg означало замок.
  
  Я предполагал, что это просто какое-то причудливое название, которое приятели Линды дали своему шале для отдыха. Я должен был знать лучше.
  
  Фихтенбург был именно тем, о чем говорило его название – замком среди сосен!
  
  И, что было хуже, очевидно, заброшенный замок.
  
  Чувствуя себя как Чайлд Роланд, когда он наконец добрался до Темной башни и начал задаваться вопросом, была ли это в конце концов такая уж отличная идея, я направился к тому, что выглядело как главная дверь здания. Сооруженный из тяжелых дубовых досок, скрепленных массивными железными пластинами, он явно был спроектирован человеком, которого не волновало, что его родственники могут неожиданно нагрянуть.
  
  Кусок металла, прикрепленный к цепи, свисал с одного из гранитных дверных косяков. Я схватился за него и потянул. Через некоторое время, где-то так далеко, как будто это было в другом мире, зазвонил звонок.
  
  В готическом романе или сценарии сериала о головорезах следующим звуковым эффектом было бы медленное шарканье ужасных ног, становящееся все громче по мере их приближения.
  
  Я был почти рад, когда мой напряженный слух ничего не уловил.
  
  Почти, на данный момент вероятность того, что произошло какое-то недоразумение, и меня не ждали, и здесь никого не было, чтобы поприветствовать меня, начала вырисовываться пугающе большой. Мои знания о Швейцарии в основном почерпнуты из литературы начала девятнадцатого века, в которой она изображается как путаница высоких гор, огромных ледников и снежных пустошей. После аэропорта я мало что увидел, чтобы исправить это впечатление. Даже когда я повернулся спиной к воображению и обратился к здравому смыслу, ответ, который я получил, был едва ли более обнадеживающим. Люди, которые строили замки , редко делали это на расстоянии вытянутой руки от соседей, к которым они могли бы обратиться за помощью в виде бочки кипящего масла, если бы у них когда-нибудь не хватало.
  
  Альтернативой тому, чтобы тащиться по снегу в поисках помощи, было вломиться внутрь.
  
  Что касается вашего среднестатистического загородного дома, то для этого (как заверил меня мой знакомый из Syke) обычно требуется немногим больше, чем просунуть локоть через оконное стекло и открыть задвижку на окне нижнего этажа.
  
  Однако ваш обычный замок - это лошадь другой масти. Для начала, да и для конца, единственные окна, которые я мог видеть сквозь падающий снег, находились на расстоянии вытянутой руки и были защищены решетками.
  
  Было бы проще ворваться в часовню Сайк!
  
  Моей единственной оставшейся надеждой было то, что в здании такого размера за домом может быть помещение для прислуги, полное жизни и тепла, с телевизором, работающим так громко, что дверной звонок остался незамеченным. Такие обнадеживающие фантазии переполняют отчаявшегося человека. В любом случае, любое движение казалось предпочтительнее, чем стоять здесь и замерзать до смерти.
  
  Я двинулся вдоль фасада, а затем вниз по стене замка, следуя изгибам и поворотам его выступов и амбразур, пока не перестал понимать, нахожусь ли я все еще спереди, сбоку или сзади! снегопад прекратился, и медленно облака начали рассеиваться, позволяя время от времени видеть почти полную луну. Но его лучи приносили мало утешения, показывая прочную неприветливую каменную кладку, нарушаемую только зарешеченными и затемненными окнами.
  
  В отчаянии я повернулся спиной к замку и напряг зрение, всматриваясь в густой лес.
  
  Было ли это спасением? Было ли это злым наваждением? На секунду я был уверен, что увидел далекий свет! Затем он исчез. Но добро пожаловать или блуждающий огонек, это было все, что у меня было, и я помчался в том направлении, где увидел это, даже если это означало оставить за спиной направляющую стену замка и направиться в лес, все время скользя и барахтаясь в глубоких складках снега, и крича: "Помогите! Помогите!" затем, вспомнив, где я был: "Цур Хильфе! Zur Hilfe!'
  
  Наконец и неизбежно, я упал ничком в сугроб. Когда я выпрямился и огляделся вокруг (в тот момент облака разошлись, и я в полной мере увидел луну), я увидел, что нахожусь на поляне, на которой стояло здание. На секунду у меня появилась надежда, что это может быть источником света, который я видел, но когда я подошел ближе, я увидел, что это была разрушенная часовня. Странно, насколько сильным может быть человеческое воображение, не так ли? Можно подумать, что чисто физический испуг от перспективы умереть от переохлаждения в этом холоде и негостеприимная местность оставила бы мало места для какого-либо более метафизического страха. Но когда я исследовал это место, все мое осознание простого телесного дискомфорта и опасности было поглощено суеверным ужасом! Это была не просто постромантическая рефлекторная реакция на готические руины в дикой и отдаленной местности. Нет, что действительно бросило меня в пот, несмотря на температуру, так это то, что я увидел нарисованным на внутренних стенах часовни. Штукатурка полностью обвалилась во многих местах, а там, где она оставалась, она была потрескавшейся и отслаивающейся, но у меня не было сомнений, что именно художник изобразил там.
  
  Это был Танец Смерти.
  
  Вы, вероятно, думаете, что это достаточно ужасная тема, и ни один парень в ситуации юной Фрэн не захотел бы на ней останавливаться, но почему это должно так сильно на него влиять?
  
  Ответ таков. В книге шуток Беддоуза самая ужасающая сцена, в которой герцог, надеясь воскресить свою жену из мертвых, вместо этого воскрешает убитого Вольфрама, разворачивается перед разрушенной готической церковью, на стене монастыря которой изображен Танец смерти. Мои поиски Беддоуса привели меня в это место, и теперь он, казалось, говорил в своей типично сардонической манере: ‘Ты хочешь видеть меня откровенным, твой маршрут лежит здесь!
  
  Я знаю, это звучит глупо. В конце концов, в отличие от герцога, у меня нет убитого соперника, воскрешения которого я должен опасаться, не так ли?
  
  И в любом случае, данный мне Богом разум говорит мне, как он сказал Беддосу, что призраков воскрешать некому, Из смерти не ведут никакие пути. О, если бы они были! Как бы я трудился, чтобы вырастить дорогого Сэма. Но какой ужас, если бы вместо Сэма я столкнулся с ... каким-нибудь менее желанным доходом!
  
  Какой бессмыслицей это кажется средь бела дня.
  
  Но там, в темном лесу, рядом с разрушенной часовней, я должен признать, мистер Паско, что и невинность, и рациональность подвели меня, и я закрыл глаза и произнес молитву.
  
  Когда я открыла их, я увидела, что какой-то бог услышал меня, но был ли он на христианских небесах или в каком-то более темном и холодном скандинавском месте, я еще не была готова сказать. Свет, который я видел раньше, проявился снова, на этот раз гораздо ближе, и приближается! Я периодически видел ее среди деревьев, двигающуюся змеевидным движением, то видимую, то скрываемую длинными прямыми стволами сосен, яркий круг становился все больше по мере ее приближения, напоминая мне о той сияющей сфере, которая знаменует прибытие Гленды в "Волшебнике страны Оз".
  
  Это было удачное сравнение, потому что, когда – руководствуясь, я полагаю, моим почти истерическим криком – оно вышло из леса на поляну, я увидел, что это была фара одного из тех снежных багги, и хотя сидевшее на нем мохнатое существо в очках было бесполым на вид, я понял, что это моя Добрая фея, когда она заговорила: "Герр Рут? Willkommen in Fichtenburg.'
  
  Это, да благословит ее Бог, была фрау Бафф, экономка, женщина, как выяснилось, немногословная и вся такая немецкая, но обладающая здравым смыслом и способностью рассуждать, позволяющими понять, почему швейцарцы лидируют в мире по производству часов.
  
  Имейте в виду, это пришло мне в голову, когда она указала, что я должен забраться следом за ней (она уже нашла мой багаж у входа в замок), и мы отправились по извилистой тропинке среди темных сосен, задаваясь вопросом, может быть, она все-таки не добрая фея, а Снежная королева, и меня, как маленькую Кей, похищают в ее ледяной дворец на Северном полюсе.
  
  Рад сообщить, что это не ледяной дворец, а теплая, удобная и вместительная каюта со всеми современными удобствами! Это было шале, о котором говорила Линда, принадлежащее замку и используемое, я полагаю, для размещения гостей вроде меня, которых по какой-либо причине лучше держать отдельно от бомонда в большом доме. Фрау Бафф ждала меня здесь. Когда я не прибыл в ожидаемое время, она навела справки и обнаружила, что мой самолет задерживается. Когда я все еще не появился к пересмотренному ожидаемому времени, она связалась с компанией такси , и ей сказали, что их водитель сообщил о высадке своего пассажира в замке несколькими минутами ранее. Она, решив, что Манекенщик бросил меня не в том месте, пришла искать меня.
  
  Все это я собрал по кусочкам с моим медленно воскресающим школьным немецким языком и ее скупыми ответами.
  
  Она была, благослови ее Бог, гораздо больше заинтересована в том, чтобы накормить меня, чем в разговоре со мной. К счастью, то, что она готовила, было одной из тех запеканок "все включено", которые, в отличие от блюд, приготовленных в самолете, становятся вкуснее только по мере того, как дольше остаются в духовке.
  
  Как только она увидела, что я заправляюсь, она извиняющимся тоном дала понять, что предоставляет меня самому себе. Я пытался сказать, что это я должен извиниться за то, что отнимаю у нее так много свободного времени, и, должно быть, я донес свое послание до нее, потому что, когда она одевалась, готовясь выйти в холодную ночь, моему медленно привыкающему уху показалось, что она говорит, что ее уводит не собственное удовольствие, а подготовка комнат в замке для фрау Люпин.
  
  Думая, что я неправильно ее понял, я сказал на своем ломаном немецком: "Но фрау Люпин приедет только на следующей неделе".
  
  И, выходя за дверь, она бросила что-то через плечо, от чего моя вилка с восхитительным рагу застыла в воздухе.
  
  'Nicht Frau sondern Frd'ulein Lupin. Ihre Tochter.'
  
  Не миссис, а мисс Люпин. Ее дочь.
  
  Возможно, я ослышался!
  
  Я разрушил чары и выбежал вслед за фрау Бафф. Она уже была в снежном багги.
  
  "Фрейлейн Люпен", - крикнул я ей. 'Wann kommt sie?'
  
  "Морген", - позвала она. 'Urn Schnittschuhlaufen!'
  
  Это сбило меня с толку. Что, во имя ада, был за Шнитцухлауфен?
  
  'Was ist das?' Я закричал, когда она встрепенулась и начала отходить.
  
  Она указала в сторону от шале правой рукой.
  
  "Ауф, они видят!" - бросила она через плечо. Затем она исчезла.
  
  В море? Я стоял там, сбитый с толку. Тогда я впервые заметил, что снегопад прекратился, облака рассеялись и отправились по своим делам, оставив на небе россыпь алмазной пыли, какой те из нас, кто живет в сити пент, никогда не видят, и там висел кусочек луны, достаточно яркий, чтобы осветить передо мной ровный луг почти идеально круглой формы.
  
  Только это был не луг! Это было маленькое озеро. Идиот! Это, должно быть, то самое Блутензее, на котором находился Фихтенбург, замерзшее и покрытое снегом. (See означает "море" только в женском роде; однажды меня стукнули костяшками пальцев за то, что я забыл об этом!)
  
  Катание на коньках. Schnittschuhlaufen was skating. Эмеральд собиралась прийти сюда утром на катание!
  
  Теперь мой вечно оптимистичный разум лихорадочно соображал. Было ли это совпадением, спросил я себя, или это было спланировано? Могла ли Эмеральд узнать о планах своей матери в отношении меня и решила вмешаться? Или я был абсурдно самонадеян, даже предполагая, что это может быть так?
  
  Все это настолько отвлекло меня, что, вернувшись в дом, я почти не обратил внимания на вкусную запеканку фрау Буфф или мягкость бутылки превосходного бургундского, которую я выбрал с хорошо укомплектованного винного стеллажа. И я даже отложил тарелку с аппетитным Сахнеторте, который добрая женщина оставила для пудинга, чтобы еще раз написать тебе, мой друг, мой духовный отец, чтобы очистить свой разум и напомнить мне, что посреди какого бы огненно-буйного настроения я всегда могу найти небольшой круг прохлады и спокойствия, как озеро за моим окном, который принесет мне покой.
  
  Что ж, это сработало. Теперь я чувствую, что готов смотреть в будущее – и наслаждаться моей Санеторте.
  
  Спасибо.
  
  Фрэнни
  
  
  В Англии в целом даже преступники празднуют Рождество, но покой для нечестивых не означает автоматически покой и для блюстителей закона. Преступления жадности, присущие Адвенту, могут сойти на нет в сам день, но они с лихвой компенсируются теми преступлениями нового гнева и старой обиды, которые естественным образом возникают из-за тесного заключения с большими запасами алкоголя кровных родственников, у которых хватило здравого смысла держаться подальше друг от друга в течение предыдущих трехсот шестидесяти четырех дней.
  
  Итак, когда Паско спешил домой в канун Рождества, принося с собой подарки для Рози, которые несколько его щедрых коллег положили на его стол, он также испытывал страх, что два выходных дня, которые он выиграл после долгих упорных раздач, могут быть прерваны телефонным звонком со словами: "Извините, но в доме творится такой хаос, что мы не можем справиться, и не могли бы вы зайти и помочь нам, пожалуйста".
  
  Или, если бы звонил Дэлзиел, убери вопросительный знак и "пожалуйста".
  
  Вставляя ключ в замок входной двери, он посмотрел на медный молоток в виде львиной головы, который Элли "спасла" с заброшенного фермерского дома на Гриндейл-Мур, и стал ждать, превратится ли он в лицо Толстяка..
  
  Никаких изменений, так что, возможно, его собирались избавить от преследования.
  
  Но когда он вошел и увидел на столике в прихожей, где Элли оставила его личную почту, конверт со швейцарской маркой и адресом, написанным знакомым почерком, он почувствовал, что расслабился слишком рано.
  
  Он бы бросил его в огонь, если бы Элли не знала, и он решил попытаться сохранить при себе то, как сильно эти письма беспокоили его.
  
  Но ему удавалось игнорировать это, пока он не обнял свою жену, не подбросил дочь в воздух, не убедил ее отчаянно защищающего пса Тига, что это не является формой личного нападения, не надел свои удобные, заглаженные собакой тапочки, которые, он не сомневался, завтра заменят новыми, жесткими, над которыми им с Тигом придется немедленно начать работать, и не сделал большого глотка джина с тоником.
  
  "Вижу, ты получил еще несколько писем от Фрэн", - сказала Элли.
  
  "Я заметил. Так что там написано?"
  
  "Откуда мне знать?"
  
  "Ты хочешь сказать, что не открывал его паром?"
  
  "Если бы мне так хотелось это прочесть, я бы разорвала его", - сказала Элли. "Но я не отрицаю, что мне немного интересно посмотреть, как он водит дружбу с праздными богачами".
  
  "Скорее всего, стреножат их шишек", - сказал Паско.
  
  Он вскрыл конверт, пробежал глазами письмо, затем бросил его через стол своей жене.
  
  Она прочитала это медленнее, затем вернулась к началу и начала снова.
  
  "Адские колокола", - сказал он. "Это не Джейн Остин".
  
  "О, я не знаю. Герой и героиня встречаются, обмениваются тоскующими взглядами, расстаются, возможно, навсегда, а затем по странному стечению обстоятельств оказываются вместе в отдаленной готической обстановке. Меньше чем в миллионе миль от аббатства Нортенгер, - сказала Элли.
  
  "Когда задействован Roote, есть хороший шанс, что готический материал окажется действительно сверхъестественным", - сказал Паско.
  
  "Нет. В глубине души он реалист. Всему есть объяснение. Кроме того, что у него было видение тебя. Очень странно. Я имею в виду, Дева Мария - это одно, но ты!"
  
  "Ты не будешь смеяться, когда я стану сектантом", - небрежно сказал Паско.
  
  Он не рассказал Элли о своем видении Рута у церкви Святой Маргариты в то самое время, когда мужчина якобы видел его. Работа в полиции научила тебя тому, что мир наводнен совпадениями. На самом деле ему часто казалось, что, когда критики жаловались на то, что книга слишком полагается на них, обычно писатели брали фальшивую ноту, отказываясь признать, насколько большую роль они сыграли в нашем сегодняшнем существовании.
  
  Поэтому он убедил себя, что у него есть рациональный аргумент для того, чтобы ничего не говорить. Но он обнаружил, что ему по-детски хочется, чтобы она в какой-то степени одобрила его реакцию на письма.
  
  "Ты должен видеть, что он издевается", - убеждал он.
  
  "Неужели? Так из-за чего именно, по-твоему, он над тобой издевается?"
  
  "Вы видите, как он сравнивает желание герцога воскресить свою мертвую жену со своим собственным стремлением воскресить Сэма Джонсона? Вместо этого герцог получает этого соперника, которого он убил. И я спрашиваю себя, где мне найти мертвого соперника Рута? Повсюду, вот где! Для начала Альбакор. Затем есть тот студент из Шеффилда, Джейк Фробишер, который принял передозировку, пытаясь наверстать упущенное на работе, тот, чья смерть стала причиной внезапного переезда Джонсона в университет Мид-Йоркшир.'
  
  "Тот, чью смерть ты дважды перепроверил безрезультатно? Давай! В самом худшем случае Фрэнни, возможно, мягко высмеивает твою одержимость втягиванием его в твои расследования, но я бросаю тебе вызов указывать на что-либо, что даже полностью проплаченный параноик вроде тебя может воспринять как позитивное, угрожающее.'
  
  - А как насчет того, что ты завидуешь моему семейному счастью? - упрямо спросил Паско.
  
  Она проверила это, посмотрела на своего мужа и печально покачала головой.
  
  "Он говорит тебе, что тебе повезло, что у тебя такая прекрасная жена и восхитительная дочь, и ты думаешь, что это угроза? Давай!"
  
  "Ну, как насчет всего этого дерьма о том, что я обеспечиваю ему круг мира и успокоения. Ты должен признать, что это просто немного странно, - сказал Паско, раздраженный тем, что позволил втянуть себя в спор о письме, несмотря на все свои решения.
  
  "Возможно. Но тебя избрали его гуру, его духовным отцом, помнишь? Ты не можешь винить мальчика-сироту с проблемами роста за то, что он обратился к своему мудрому старому духовному отцу!"
  
  Это могло бы спровоцировать вспышку гнева, совершенно неподходящую для кануна этого великого семейного праздника, если бы в этот момент в комнату не вошла Рози, широко зевая и спрашивая, не пора ли ей спать. Это было сродни тому, как Князь Тьмы внезапно выразил желание закрыть Ад и открыть дом престарелых, ее родители разразились печально-несимпатичным смехом, а затем должны были исправить ущерб, нанесенный ее нежным чувствам.
  
  Где-то есть история о человеке, который в свою последнюю ночь в камере смертников пытался притвориться ребенком, ожидающим Рождества, чтобы превратить часы, проведенные без одежды, в те черепашьи минуты детства. Быстрая или медленная, хорошая или плохая, все приходит в конце концов, и на следующее утро потребовался всего лишь бледный оттенок черноты на востоке, чтобы Рози ворвалась в родительскую спальню и потребовала сообщить, намерены ли они лежать там весь день.
  
  После этого все шло более или менее по ее расписанию, а Паско дал понять, что его настойчивое требование выпить кофе с тостами перед тем, как начать открывать подарки, было явным нарушением Европейской декларации прав человека.
  
  Груда свертков под деревом была большой не потому, что Паско были чрезмерно снисходительными родителями, а потому, что их дочь обладала сильным чувством справедливости и настаивала, чтобы у всех остальных было столько свертков, которые нужно было распаковать, сколько у нее было, включая собаку.
  
  Ее бескорыстный восторг при виде того, как ее мать и отец получают свои подарки, с лихвой компенсировал напряжение драматических способностей Паско, когда он с восторгом заявил, что пара хлопчатобумажных носков цвета электрик - это все, что ему нужно, чтобы сделать свою жизнь полноценной.
  
  Конечно, другие его дары были более роскошными и’или более интересными.
  
  "Дай угадаю", - сказал он Элли, поднимая сверток в форме книги. "Ты купила мне Библию? Нет, она слишком легкая. Остроумие и мудрость принца Чарльза? Нет, слишком тяжелая. Или это то интеллектуальное удовольствие, к которому я стремился целую вечность: Календарь Pirelli: годы славы?'
  
  "Не тешь себя надеждами", - сказала Элли.
  
  Он сорвал оберточную бумагу и обнаружил, что смотрит на книгу в угольно-черной обложке, которую нарушало только маленькое высокое окошко белого цвета с названием "Темные клетки" Амариллис Хасин.
  
  ‘Я видела это в том магазине остатков на Маркет-стрит", - сказала Элли. "И я подумал, что если вы собираетесь зациклиться на Roote, то могли бы также прочитать, что скажут эксперты".
  
  "Что ж, большое тебе спасибо", - сказал Паско, неуверенный в своих чувствах по этому поводу. Затем он поймал на себе пристальный взгляд Рози и вспомнил. Это абсолютно чудесно. Я повсюду искал копию, как умно с вашей стороны найти ее, и при этом с такой большой скидкой.'
  
  Удовлетворенная, Рози обратила свое внимание на Тига, чье удовольствие от его преззи, пока они были моментально съедобны, было искренним и ничем не ограниченным.
  
  Наконец церемония закончилась. Теперь Рози предстояла трудная задача решить, на каком из ее многочисленных подарков сосредоточиться в первую очередь. Ее иерархическая структура, которая, как Элли была рада видеть, не имела ничего общего с расходами, заняла первое место среди набора для изучения генеалогии ваших предков и бесшумного собачьего свистка, который, как заверяли инструкции, обеспечит мгновенный контроль над ее питомцем на расстоянии до полумили. Наконец, потому что, как она сказала, для Тига тоже было Рождество, и, не обращая внимания на резкий восточный ветер, она выбрала свисток и вывела собаку в сад, чтобы изменить ее жизнь. Элли поднялась наверх, чтобы позвонить своей матери, которая должна была приехать к ним завтра, но настояла на том, чтобы провести само Рождество со своим мужем, страдающим болезнью Альцгеймера, в его доме престарелых. На предложение дочери совершить двухчасовую поездку, чтобы присоединиться к ней в рождественский день, миссис Сопер коротко ответила: "Не говори глупостей, дорогая. Я знаю, ты чувствуешь себя виноватым, но ты действительно не должен позволять своей вине портить жизнь другим. Я надеялся, что ты избавился от этой дурной привычки.'
  
  Когда Элли запротестовала, ее мать напомнила ей о испорченном Рождестве, когда двенадцатилетняя Элли решила, что отправит все свои подарки плюс рождественский ужин в Оксфам. Это был только один из многих случаев", - заключила она.
  
  "Твой отец сейчас оправился от этого. Мое место - быть с ним на Рождество. Твое - быть дома".
  
  Хорошо для нее! Паско внутренне аплодировал. Но он старался не показывать этого.
  
  Теперь, сидя в одиночестве с очередной кружкой кофе, он взглянул на свои часы, застонал, увидев, что, хотя его внутренние часы говорили ему, что, должно быть, пора ужинать, их стрелки говорили ему, что все еще только девять сорок пять, затем протянул руку и взял Dark Cells.
  
  Он пропустил введение, в котором автор заверил его, что это серьезный углубленный анализ взаимосвязи между пенологической теорией и практическими аспектами тюремного заключения, утверждение, несколько расходящееся с тем, что было написано на рукаве куртки, где его приглашали пощекотать захватывающим рассказом о разоблаченном зле и тревожным анализом неспособности нашей тюремной системы сдерживать его. Не читайте эту книгу, пока не почувствуете в себе достаточно сил, чтобы встретиться с некоторыми из худших людей в нашем обществе. Будьте готовы к тому, что будете шокированы, будете шокированы, будете в ужасе!
  
  Идеальное противоядие от Рождества, подумал он. Он вышел в холл и с полки в шкафу под лестницей взял свой личный корневой файл. Взгляд Дэлзиела заметил его на столе в своем офисе, и, несомненно, заметил также ящик, в который он его сунул. На ящике был надежный замок, как и на двери кабинета, но Паско не поставил бы и шести пенсов против того, что Толстяк взломает дверь. Итак, в тот же день он принес папку домой.
  
  Он снова сел, достал из папки первое письмо Рута и просмотрел его. Вот оно.… Я заключенный XR pp193-207…
  
  Он взял "Темные камеры" и открыл страницу 193, где, конечно же, автор начинала свою историю болезни заключенного XR.
  
  После подробного описания преступления и приговора госпожа Хасин сразу перешла к сеансам с Рутом.
  
  Его записанные ответы во время следствия, психологическая оценка, подготовленная одновременно с его судебным процессом, и целый ворох последующих отчетов, которые я прочитал о его реакциях и поведении после вынесения приговора, - все это содержало существенные признаки того, что это был высокоинтеллектуальный человек, достаточно владеющий собой, чтобы использовать этот интеллект, чтобы сделать свое пребывание в тюрьме максимально комфортным и коротким, и, хотя я прекрасно осознаю необходимость действовать с большой осторожностью в вопросах анализа, в его случае я почувствовал в течение нескольких минут после нашей первой встречи я был уверен, что предлагаемый курс анализа подтвердит точность этих предварительных впечатлений.
  
  Боже, это была напыщенная чушь! Неудивительно, что книга осталась на месте!
  
  С самого начала он стремился продемонстрировать и подчеркнуть на случай, если я упустил суть, что он принимает эти сеансы абсолютно на моих условиях. В отличие от многих других (см. Заключенный Джей Джей пп! 04ff и заключенный PR, стр. 84 и далее) он никогда не проявлял какой-либо явной сексуальной осведомленности обо мне, и когда мое расследование касалось вопросов, касающихся его сексуальности, он не рассматривал это как возможность предаться возбуждающим сексуальным разговорам о себе (см. Заключенные AH и BC, стр. 209 и далее). И все же, несмотря на эти строгие приличия, я часто чувствовал, что атмосфера между нами была очень напряженной, говоря сексуально.
  
  Можешь поспорить на свою сладкую задницу, что так оно и было! подумал Паско.
  
  Это очень хорошо согласуется с моим складывающимся мнением о том, что случай заключенного XR будет трудным для детального анализа под увеличительным стеклом.
  
  Он был полон решимости не давать мне никаких сведений о своей психике, которые могли бы противоречить тому, что он считал единственными по-настоящему важными объектами наших сеансов, а именно. его быстрый перевод из Чапел Сайк в тюрьму открытого типа, а затем досрочное освобождение.
  
  Может, она и никудышная писательница, старушка Амариллис, подумал Паско, но, по крайней мере, это она поняла правильно. Давайте посмотрим, удалось ли ей вообще пробиться под его защиту. Хотя, вспоминая, что именно сам Рут привлек его внимание к ее книге, это казалось маловероятным.
  
  Таким образом, наши первые несколько сеансов носили характер предварительных стычек, главной функцией которых в его глазах было установить, что он главный, в то время как я пытался убедить его, что я не знал о его попытках сделать это. Пройдя этот этап, хотя он всегда оставался на высоком уровне бдительности, я смог использовать его большую расслабленность, чтобы установить с ним контакт на более глубоком уровне, чем до сих пор.
  
  До сих пор! Он улыбнулся, затем, вспомнив, каким грустным, должно быть, будет Рождество для этой женщины, перестал улыбаться и продолжил читать.
  
  Много предыстории. Конечно, никаких имен или идентифицирующих деталей, но он привел их в соответствие со своими собственными исследованиями.
  
  Семейное прошлое: мать и отчим; последний - состоятельный бизнесмен по имени Кит Прайм, который женился на миссис Рут, когда Фрэнни было шесть, и, очевидно, ему не потребовалось много времени, чтобы решить, что стоит потратить немного своего состояния на то, чтобы не беспокоить пасынка.
  
  Школы–интернаты с семи лет - сначала подготовительная школа, затем колледж Колтсфут, прогрессивная государственная школа недалеко от Честера. В какой-то момент, очевидно, по деловым соображениям, Праймы обосновались на Виргинских островах, и большую часть каникул юный Фрэнни проводил у друзей в Англии, практика продолжилась, когда он поступил в Колледж свободных искусств Холма Култрама, где его пути с Паско впервые пересеклись.
  
  После этого проблема с отпуском была решена проживанием в HMP Chapel Syke.
  
  Его мать, согласно собственным записям Паско, однажды навещала своего сына во время предварительного заключения, после чего сослалась на плохое самочувствие в качестве причины не присутствовать на суде. Прайм так и не появился. Не сохранилось никаких записей о том, что мать когда-либо навещала своего сына в Сайке, но ее заявление о физической слабости было с трудом подтверждено, когда она умерла во время его второго года заключения. Она была похоронена на Виргинских островах. Рут не подавал заявки на участие в похоронах. Никаких контактов с Китом Праймом зафиксировано не было.
  
  Было очевидно, что Амариллис Хасин была очарована отношениями между Рутом и его матерью, отцом и отчимом, что, должно быть, облегчало ему морочить ей голову вымышленными воспоминаниями об отце, которого он вообще не мог вспомнить.
  
  XR был явно зациклен на отце до такой степени, которая, должно быть, выводила из строя психологически, пока он не разработал методы контроля, хотя и не без ущерба для других, более традиционных эмоциональных процедур. Все его явно усиленные воспоминания об инцидентах, связанных с его отцом, имели тенденцию подчеркивать качества, которые делали умершего человека достойным объектом восхищения и привязанности, однако в основе их всегда лежал тот синдром, при котором у субъекта возникает чувство покинутости объектом, даже если причиной покинутости является смерть, проявляющееся в гневе и жестоком негодовании.
  
  Примером преувеличенной памяти было следующее, представляющее собой рассказ об инциденте, когда субъекту было четыре или пять лет.
  
  XR: однажды мы гуляли по парку, я и мой отец, когда этот большой парень выскочил из куста, размахивая ножом. Он схватил меня за волосы, приставил нож к моему горлу и сказал моему отцу: "Вот что, отдай мне свой бумажник, и ребенок будет жить".
  
  И мой отец полез в карман куртки, вытащил этот огромный пистолет и сказал: "Нет, вот в чем дело, отпусти ребенка, и ты останешься в живых".
  
  И большой парень сказал: "Эй, чувак, не нужно нарываться", и отпустил меня. И мой отец прыгнул вперед и ударил его пистолетом по голове сбоку, а когда он упал, мой отец наступил на руку с ножом, пока тот не выронил его.
  
  А здоровяк лежал на земле и кричал: "Я думал, мы договорились, чувак!"
  
  И мой отец сказал: "Сделка заключалась в том, что ты получаешь право жить, но я ничего не говорил о том, что ты живешь здоровой".
  
  Возможно, произошел инцидент, в ходе которого субъект, будучи маленьким мальчиком, был напуган в парке и за него заступился его отец. В этом и других воспоминаниях отец всегда упоминается как "мой папа", причем собственническое и знакомое сокращение вместе указывают на глубокое чувство потери и почти болезненное желание вернуть собственность. Образ Грязного Гарри с оружием в руках, вероятно, сформировался за многие годы творческих размышлений, и вполне вероятно, что субъект к настоящему времени полностью убежден в правдивости этой версии. Интересно отметить, что качества, подчеркнутые этим приукрашенным повествованием, имеют меньше общего с героизмом из книжек, который мог бы понравиться маленькому мальчику, и больше с холодной и расчетливой самодостаточностью. Было бы интересно услышать версию этой истории, которую субъект рассказывал в возрасте, скажем, десяти лет, а затем еще раз в пятнадцать. Наряду с этим давайте приведем реакцию субъекта, когда ему было высказано предположение, что он, должно быть, сильно скучал по своему умершему отцу.
  
  "Скучаю по нему? Какого черта я должен скучать по нему? Он никогда не зарабатывал больше, чем просто вытаскивал нас из сточной канавы. Бесполезный ублюдок, позволил себя вот так убить. Нам было лучше без него, хотя он даже не оставил нам пенсии. К счастью, мать нашла себе этого пускающего слюни придурка, который был настолько богат, что мы могли позволить себе покупать все, что хотели.'
  
  Попытки субъекта свести свою тяжелую утрату к экономическим терминам являются типичной стратагемой управления горем, в которой неудобства бедности заменяются болью потери. Обвинения в эгоизме, направленные на умерших за то, что они умерли, в этом свете кажутся имеющими реальную и поддающуюся вычислению основу, и тогда возвращение процветания может быть спроецировано на эго-представление субъекта как исцеление любых ран, которые могла нанести тяжелая утрата.
  
  В то же время к источнику нового процветания, вероятно, будут относиться с подозрением или, как в данном случае, с презрением, граничащим с ненавистью. Я смог различить здесь мало следов какой–либо эдиповой ревности - субъект всегда называет свою мать просто "мать", никогда не используя "маму" или любую другую уменьшительную форму, или притяжательное местоимение, и никогда не рассказывает никаких анекдотов, в которых она фигурирует иначе, чем как функциональное присутствие, – так что неизменный выбор уничижительных описаний своего отчима должен быть приписан оценке субъектом богатства своего отчима как критики его неспособность его настоящего отца обеспечить свою семью и его решимость в том, что новичок никогда не приблизится к тому, чтобы занять место покойного.
  
  Было еще много чего подобного, и вскоре Паско начал зевать. Что там говорилось в рекламе? Будьте готовы быть шокированным, быть шокированным, быть в ужасе. В нем не упоминалось об опасности быть высверленным до дыр в твоем черепе.
  
  Авторская реклама, казалось, указывала на то, что у Хасин был хороший послужной список серьезного академического психолога, но даже это казалось Паско недоказанным в свете того, как она проглатывала крючок, леску и грузило во всем, что Рут рассказывал ей о своих воспоминаниях об отце.
  
  "Я рада видеть, что по крайней мере один из моих подарков не был напрасным", - сказала Элли, которая вернулась незамеченной.
  
  "Это был бы комический шедевр, если бы не был скучным", - сказал Паско. "Как поживает твоя мама?"
  
  ‘Прекрасно. По крайней мере, она так говорит. Празднование Рождества в окружении людей, большинство из которых даже не могут вспомнить, кто они такие, не говоря уже о том, какой сегодня день, не может быть веселым ".
  
  "Это происходит по всей стране", - сказал Паско. "Извините. Вы правы. Этого не может быть. Тем не менее, она будет с нами завтра. Мы проследим, чтобы она отлично провела время. Твой отец, он ...?'
  
  "Никакие чудеса не излечивают, Пит", - сказала она. "А если и излечат, боюсь, для него будет слишком поздно. Это действительно отвратительно, не так ли? Потерять кого-то, не имея возможности должным образом скорбеть, потому что официально этот человек не умер.'
  
  "Я знаю, я знаю", - сказал Паско. Он встал, налил напиток и отнес его Элли. Но прежде чем отдать его ей, он обнял ее и притянул к себе. Через некоторое время она отошла, взяла стакан и сказала: "Спасибо. Это помогло. Это тоже".
  
  "Это часть службы", - беспечно сказал он. "Но сделай мне одолжение, всякий раз, когда тебе захочется получить реальную помощь, не обращайся к мисс Амариллис Хасин!"
  
  "Нет? И, кроме ее пола, какие у вас есть объективные доказательства того, что вы бросаете тень на компетентность уважаемой профессиональной женщины?"
  
  Паско попытался определить, сколько самоиронии было в реакции Элли, но не нашел подсказки в выражении ее лица и решил играть прямо.
  
  "Может быть, я немного жестковат", - сказал он. "Наша Фрэнни обошла вокруг пальца множество ярких людей. Послушай это.
  
  Субъект продемонстрировал всеобъемлющее ментальное ослепление в отношении интерпретации явно все более эксцентричного поведения своего отца. Он сказал: "Мама никогда не ставила моему отцу в заслугу то, что он делал, на самом деле она намеренно воспринимала все неправильно. Когда он был вдали от дома на опасных заданиях, о которых не мог нам рассказать, она очень разозлилась и рассказала о том, как он уходил и наслаждался выпивкой со своей любимой женщиной. Она даже отказалась ехать с ним в Лондон, когда ему вручали медаль. Он хотел взять меня, но она не позволила ему, я не знаю почему.'
  
  И мисс Хасин воспринимает все это как Евангелие! Я знаю, как хорош Рут в том, чтобы дергать людей за ниточки, но, безусловно, профессионал должен видеть его насквозь.'
  
  "Но почему ты так уверен, что он дергает ее за ниточки?" - спросила Элли.
  
  "Что? Ах, вы думаете, что Рут-старший действительно мог быть агентом МИ-5 под прикрытием, который храбро погиб при исполнении служебных обязанностей? Что ж, позвольте мне разочаровать вас".
  
  Он взял свое досье и пролистал бумаги.
  
  "Итак, мы здесь, отец Рута был государственным служащим, который умер, когда его сыну было два года. Подтверждение того, что сам Рут говорит в своих письмах несколько раз, что он потерял своего отца так рано, что у него вообще не осталось о нем воспоминаний.'
  
  "Что это, Питер?" - спросила Элли, уставившись на папку.
  
  ‘Это?" - переспросил Паско, внезапно вспомнив, что Дэлзиел был не единственным острым зрением, от которого иногда разумнее было что-то скрывать. "О, просто кое-какие заметки о Руте, которые у меня валялись. Казалось разумным местом для хранения этих писем.'
  
  "Выглядит немного громоздко для всего лишь нескольких заметок", - сказала Элли. "А та записка, из которой ты извлекал материал о Руте-старшем ...?"
  
  "Ну, на самом деле это копия файла Рута из колледжа, просто справочная информация
  
  - Ты имеешь в виду колледж Холм Коултрам? - спросила Элли. - Эти файлы были конфиденциальными!
  
  "Давай! Он был подозреваемым в серьезном расследовании".
  
  "О да. У вас случайно нет копии моего досье, не так ли?"
  
  "Нет, по-настоящему подрывные материалы я храню в сейфе на задворках", - сказал Паско.
  
  Она улыбнулась, с едва заметным усилием, как будто ей пришло в голову, что это все-таки Рождество.
  
  "Хватит разговоров о делах", - сказала она. "Я подумала, что мы закончим уборку пораньше, чтобы вместе закончить, пока на небе еще светло, хорошо?"
  
  "Отлично", - сказал Паско. "Я выскочу и нагуляю аппетит с нашими двумя монстрами".
  
  Одень Рози шерстяное, ладно? Она начинает выглядеть совсем синей снаружи, но не говори ей об этом, иначе она просто будет настаивать на том, чтобы раздеться, чтобы показать, что не чувствует холода.'
  
  "Не могу понять, от кого она это получила", - сказал Паско.
  
  Он поднялся с темными ячейками в одной руке, а в другой - с папкой, которой он потряс перед ней, направляясь к двери, говоря: "Видишь? В ней почти ничего не было. Я знаю, что, возможно, я просто немного одержим этим парнем, но разве не имеет смысла следить за ним, раз он избрал меня своим корреспондентом номер один?'
  
  К его удивлению, Элли сказала: "Возможно, ты прав, любимый. Послушай, последнее слово на сегодня по этому вопросу, хорошо? Либо бросай все это, либо делай работу как следует. Копайте как можно глубже в корни Roote; и пока вы этим занимаетесь, прежде чем начать поносить мисс Хасин, почему бы не проверить ее профессионально с кем-нибудь вроде Поттл? Рози, милая, что случилось?'
  
  Их дочь ворвалась в комнату со своим лучшим раздраженным видом.
  
  "Это из-за этого свистка", - сказала она. "Я думаю, он сломан".. "Почему это?"
  
  "Я этого не слышу".
  
  "Но тебе не суждено это услышать".
  
  "Но я не думаю, что Тиг тоже это слышит. Я дую и дую, а он вообще не обращает внимания".
  
  Элли бросила предупреждающий взгляд на своего мужа, который широко улыбался, и сказала: "Я точно знаю, что ты имеешь в виду, дорогой. Но это не значит, что Тиг этого не слышит. Просто кобели могут быть очень упрямыми, и иногда тебе приходится очень много работать, чтобы заставить их делать самые простые вещи. Почему бы тебе не попросить своего папу помочь тебе? Я думаю, вы обнаружите, что он немного специалист.'
  
  Котелок в шляпе, не будучи особо литературным парнем, хотя и прилагал усилия в этом направлении, чтобы не отставать от Рай Помоны, возможно, ему было трудно подробно описать фразу "поднять собственной петардой", но он точно знал, что это значит. Рождество стало проблемой. Его родители ожидали его дома. Единственный неженатый из четырех детей, он с нетерпением ждал, когда наконец-то успокоит их беспокойство по поводу продолжающегося отсутствия привязанности к нему, продемонстрировав Раю, которая, не признавшись, что у нее нет собственной семьи, можно было ожидать, что она ухватится за возможность провести Рождество с Боулерами.
  
  Вместо этого она наотрез отказалась от приглашения. Сначала он воспринял ее отказ как тактический прием, (как он надеялся) парфянский ход в тот неподходящий момент, который она ему устроила за то, что он пошел против ее желания не оформлять официальное проникновение. Поэтому он подождал, пока они выйдут из момента максимальной близости, и повторил приглашение.
  
  Она откатилась от него и сказала: "Шляпа, ты что, не слушаешь? Я сказал, нет, спасибо, я просто не настроен на Рождество для большой семьи, хорошо? Но я понимаю, как сильно твои родители, твои братья и сестра и их отпрыски будут с нетерпением ждать встречи с тобой. И я буду с таким же нетерпением, или даже больше, ждать встречи с тобой, когда ты вернешься. Не пытайся превратить меня в маленькую сиротку Энни, валяющуюся на снегу, в то время как все остальные в тепле хорошо проводят время. Я буду совершенно счастлива праздновать Рождество в одиночестве.'
  
  Он был близок к тому, чтобы распознать нотку решительности в ее голосе, и больше не протестовал. Но он ушел, размышляя и решив, что пришло время и ей обнаружить, что он может занять твердую позицию. Отнимите одного члена большой семьи, который хорошо проводит время, и то, что осталось, все еще было большой семьей, которая хорошо проводит время. Отнимите одного любовника у пары влюбленных, и то, что осталось, было двумя несчастными людьми.
  
  Поэтому он скрестил пальцы и, прежде чем смог передумать, остановившись только для того, чтобы убедиться, что комната уголовного розыска в его полном распоряжении, достал мобильный и набрал номер своих родителей.
  
  Когда он выложил свою тщательно подготовленную ложь о проигрыше в лотерее рождественских отпусков, он почувствовал огромное разочарование своей матери еще до того, как она попыталась это скрыть, и к тому времени, как он положил трубку, он чувствовал себя наихудшим преступником из низов, который заслужил все, что подагрический судья мог ему предложить.
  
  И казалось, что Бог согласился.
  
  "Что ж, это хорошо", - раздался за его спиной голос сержанта Уилда. "Вот я только что услышал, что Сеймур слег с гриппом, так что приходится решать, кого привлечь - тебя или Новелло, чтобы заполнить пробел в рождественском списке, и что я могу найти, кроме волонтера?" Молодец, парень.'
  
  "Давай, сержант", - в отчаянии сказал Шляпа. "По крайней мере, спроси Новелло. Она может предпочесть Новый год".
  
  "Нет, такая хорошая католичка, как она, захочет уехать на Рождество".
  
  "Добрый католик! Ты знаешь, что она встречалась с тем большим бородатым сержантом транспортной полиции, и он женат, у него четверо детей".
  
  Это касается только ее и отца Керригана, который, без сомнения, получает подробный отчет на исповеди, так что давайте обойдемся без религиозных предрассудков, а?'
  
  "Но, сержант..." Шляпа начал умолять. Затем он посмотрел в этот скалистый пейзаж лица и понял, что здесь его ничего не ждет, кроме жесткой посадки.
  
  Он оставил свое мнение при себе, приняв благодарность констебля Новелло за его добровольчество с самоуничижительной гримасой, а сочувствие Рая - с философским пожатием плеч. На мгновение, когда она повалила его на диван, чтобы показать, как далеко зашло ее сочувствие, он снова почувствовал себя виноватым, но ненадолго.
  
  Само рождественское утро было таким тихим, что у него даже не было утешения в полезности, чтобы смягчить свое разочарование из-за того, что его не было с Раем.
  
  Около одиннадцати часов ввалился Дэлзиел, тихонько насвистывая "Дай Бог вам веселого отдыха, джентльмены". Он одобрительно кивнул, когда увидел, сколько бумажной работы переложил Хэт, и сказал: "Вот и все, парень. Улучши время сияния".
  
  "Да, сэр. Значит, для нас пока ничего нет?"
  
  Толстяк рассмеялся, почесал промежность, как бойскаут, пытающийся разжечь костер, и сказал: "Не волнуйся, парень. Первые дни. Есть много людей, которые прошли много утомительных миль только для того, чтобы оказаться на расстоянии удара от своих самых близких, и приближается время начала. Открылись Prezzies, нарастает раздражение, спускаюсь в паб, чтобы выпить несколько успокаивающих коктейлей, возвращаюсь час спустя, полный хорошего настроения, индейка подгорела, пудинг сварен вкрутую, дети ругаются, родственники со стороны мужа стреляют – это пороховая бочка, и искрой может стать что угодно. Пару лет назад один парень перерезал трем глотки разделочным ножом только потому, что его жена сказала ему, что он портит птицу, и почему он не позволил это сделать ее отцу?'
  
  "Даже это не совсем требовательно, не так ли? Я имею в виду, для этого не требуется много настоящей детективной работы".
  
  "Как в детективах? Не стоит обращать слишком много внимания на этих понтовых писак, парень. Что они знают? Большинство из них засигналили бы своими кольцами, если бы увидели немного настоящей крови.'
  
  Знакомство Шляпы с писателями-понси ограничивалось Элли Паско и Чарли Пенном. Его неприязнь к последнему была достаточно сильна, чтобы не обращать внимания на его симпатию к первому, поэтому он с энтузиазмом кивнул в знак согласия, что, вероятно, в любом случае было неплохим карьерным шагом.
  
  Ему пришло в голову задаться вопросом, как получилось, что Толстяк, щелкнувший кнутом и заставивший всех животных скакать галопом по рингу, в итоге застрял в пустом Биг-Топе на Рождество. Катастрофа в его личной жизни? Или внезапный порыв альтруизма в голову? В целом, Шляпа счел разумным не испытывать судьбу, задавая вопросы.
  
  На самом деле ни несчастье, ни благородство не сыграли роли в решении Толстяка взять на себя рождественскую повинность. Аманда "Кэп" Марвелл, его возлюбленная, проводила каникулы со своим сыном, подполковником Питтом-Эвенлодом Маком (Героем, как называл его Дэлзиел), который наконец-то нашел себе женщину, настолько не впечатленную его героизмом, чтобы подумать о том, чтобы стать его женой. Дэлзиела не пригласили.
  
  "Беспокоишься, что я ее спугну?" - спросил Дэлзиел.
  
  "Скорее всего, беспокоится, что я выпью слишком много шампанского и начну лапать тебя под столом, и это ее отпугнет", - сказал Кэп, у которого была приятная манера выражаться.
  
  "Оставь шампанское на День подарков", - ответил он, а затем сказал своим старшим офицерам, что они могут провести Рождество со своими семьями, поскольку он приезжает, и он стоит любых шестерых из них.
  
  Теперь он вернулся в свой кабинет, открыл огромную банку маринованных грецких орехов, которую утром нашел в одном из своих носков, налил себе изрядный глоток из бутылки "Хайленд Парк", которую нашел в другом, и погрузился в "Последние дни Помпеи" под тихое бульканье радиомонитора на заднем плане. Минуты тикали, страницы переворачивались, виски и грецкие орехи просели, и, как он и предсказывал, записанная по радио волна веселого рождественского хаоса усилилась по мере того, как речь королевы величественно приближалась.
  
  Погром до сих пор оставался на "бытовом" уровне, что означало, что он не поднялся выше синяков и порезов со случайными переломами костей, все это относилось к надлежащей форме, которая с каждой минутой становилась все более растянутой.
  
  Затем, как рыба на крючке, Толстяк почувствовал, что его внимание переключилось с Кампании первого века на Средний Йоркшир двадцать первого века.
  
  Беспорядки в Черч-Вью-Хаус, Пег-Лейн. Информатор миссис Гилпин, квартира 14. Похоже, еще один пьяный. Кто-нибудь может это вынести?"
  
  Дэлзиел отложил книгу, схватил рацию и сказал: "Томми, этот звонок от Пег Лейн, я отвечу".
  
  "Вы будете?" Сержант не смог скрыть своего изумления. "Это просто буква "Д" и "Д", сэр..."
  
  "Я знаю, но сейчас сезон доброй воли, и я могу сказать, что ваши парни немного перенапряглись, так что передайте это в отдел уголовного розыска. Если вы не слишком горды, то это ..."
  
  "Нет, сэр. Это ваше и добро пожаловать. Ваше здоровье!"
  
  Дэлзиел отключился и проревел: "Боулер!"
  
  Пять секунд спустя Шляпа появилась из-за двери как раз в тот момент, когда Дэлзиел входил в нее.
  
  Он отпрыгнул в сторону, затем пристроился в шаге за Толстяком, когда тот помчался вниз по лестнице.
  
  "Сэр", - выдохнул он. "Что у нас есть?"
  
  "Возможно, сейчас нет, но я бы не отказался от глотка свежего воздуха. Ты поведешь машину".
  
  В машине Шляпа спросила: "Куда?"
  
  "Пег Лейн".
  
  "Пег Лейн? Так вот где живет Рай!"
  
  "Да. И мы направляемся в Черч-Вью. Беспорядки. Информатор - ваша подруга миссис Гилпин. И я просто интересуюсь, не может ли нарушителем спокойствия быть наш старый друг Чарли Пенн. Господи, парень, ты проезжаешь через город, в котором я живу, а не через Ле-Ман!'
  
  Но Шляпа не слушал. Он послал машину мчаться по, к счастью, пустым улицам, вспоминая ту безумную поездку всего пару месяцев назад, когда он бросился на помощь Раю. Может ли молния ударить дважды? Может ли второй удар быть смертельным ...?
  
  Пег-лейн была довольно центральной, так что поездка заняла меньше пяти минут, хотя Шляпе показалось, что целый час. Узкая улочка, проходящая между домами с террасами и церковью восемнадцатого века, которая дала зданию Рая его название, все еще была неиспользуемой съемочной площадкой. Уберите припаркованные машины, и вы могли бы снять здесь эпизод "Эммы".
  
  Окно наверху открылось, и женщина в красно-желтой бумажной шляпе высунулась наружу и сказала: "Я не выйду. Стало очень тихо, но он не ушел".
  
  "Кто?" - требовательно спросил Дэлзиел.
  
  "Он. Тот безумный на вид, о котором спрашивал ваш парень, который был здесь раньше".
  
  Его парень, как теперь понял Дэлзиел, уже исчез в здании.
  
  Тихо выругавшись по поводу порывистости молодости, Дэлзиел последовал за ней.
  
  На равнине на коротких дистанциях его масса была небольшим препятствием для скорости, но в гору он шел уверенно, не заботясь о том, чтобы прибыть, хрипя, как плохо обслуживаемый набор волынок.
  
  Он остановился на первой лестничной площадке. Над собой он услышал оглушительный стук и голос Боулера, кричавшего: "Ржи! Ржи! Ты здесь?"
  
  Тихо застонав, Дэлзиел возобновил свое восхождение.
  
  Когда он достиг следующей площадки, он увидел Чарли Перма, сидящего, привалившись к стене, рядом с дверью, от которой Котелок отскакивал, как сумасшедший мяч для игры в сквош. Опасаясь, что Пенн мог попасть туда из-за кулаков Боулера, он взялся за копну седеющих волос писателя и приподнял его голову. К его облегчению, на вялом лице с тусклыми глазами не было никаких признаков физического насилия или каких-либо признаков алкогольного расстройства.
  
  Он поймал констебля во время его следующего прыжка и крепко держал его.
  
  "Ты бы лучше поработал головой, парень", - сказал он. "Твоя девушка сменила замок, верно?"
  
  "Да, и она заперта на засов, что означает, что она там, не так ли?" - воскликнула Шляпа.
  
  "Да, и она, вероятно, напугана ", потому что этот идиот стучал и кричал здесь, на лестничной площадке. Так что заставляет тебя думать, что она сразу раскроется, когда какой-нибудь другой идиот начнет стучать и кричать?'
  
  Это было хорошее замечание, и Шляпа, казалось, принимала его к сведению, пока дверь миссис Гилпин не открылась, показывая красно-желтую шляпу.
  
  Теперь это безопасно? - спросила миссис Гилпин. "Я сказала им, когда позвонила, что подумала, что им может понадобиться вооруженная группа реагирования, он поднимал такой шум. Ты ведь не застрелил его, не так ли?'
  
  "Всего лишь анестезирующий дротик, милая", - сказал Дэлзиел.
  
  Шляпа закричала: "Это ты звонил, а не Рай?"
  
  И снова начал отскакивать от двери, пока Дэлзиел не поймал его в замок на шее.
  
  "Миссис", - сказал он. "Не могли бы вы постучать в ту дверь и сказать мисс Помоне, кто вы, и спросить ее, не будет ли она против открыть? Спасибо".
  
  Осторожно обойдя распростертое тело Пенн, миссис Гилпин сделала, как ее попросили.
  
  После долгой паузы они услышали, как щелкнул замок, и дверь медленно открылась.
  
  Рай стояла там, и первой мыслью Дэлзиела было, может быть, на нее все-таки напали.
  
  На ней был халат и, насколько он мог видеть, больше ничего не было. Ее лицо было мертвенно-бледным, за исключением двух черных провалов, из которых смотрели глаза, как у заключенной, которая не знает, вызвана ли она на свободу или на казнь.
  
  Затем они зарегистрировали Шляпу, и ее черты лица озарились такой радостью, что даже гиперборейское сердце Дэлзиела было вынуждено признать ответное сияние.
  
  Он ослабил хватку на мальчике и с грустной завистью наблюдал, как тот бросился вперед, чтобы обнять девочку.
  
  "Я знала, что ты придешь", - сказала она, прижимаясь к нему. "Такие сны мне снились… ужасные, ужасные ... но я знала, что ты придешь
  
  "Я всегда буду это делать", - пылко сказал Шляпа. "Давай отведем тебя внутрь, хорошо?"
  
  Он наполовину занес ее в квартиру.
  
  "История моей жизни", - сказал Дэлзиел миссис Гилпин. "Я отвечаю на звонок, кто-то другой забирает девушку.. Спасибо за твою помощь, милая. Теперь ты можешь возвращаться на свою вечеринку. Счастливого Рождества.'
  
  Женщина неохотно отступила за свою дверь, которую оставила слегка приоткрытой, пока Дэлзиел свирепо не захлопнул ее. Затем он повернулся к Чарли Пенну, который проявлял признаки оживления. Оттащив его к лестнице, Толстяк приковал его левую руку наручником к металлической балюстраде.
  
  Когда он выпрямился, он услышал шаги на лестнице. Он посмотрел вниз и увидел поднимающуюся женщину. Ей было за тридцать, с модно короткими волосами и приятным круглым лицом, хорошо подходящим для выражения озабоченности, что и отразилось на ней сейчас, когда она взглянула на закованного мужчину и его угрожающего похитителя.
  
  "Полиция", - сказал Дэлзиел. "Кто вы?"
  
  "Миссис Роджерс. Майра Роджерс. Я живу там ", - Она указала на дверь по другую сторону от "Рая" от миссис Гилпин. "Что происходит?"
  
  "Просто пьяный, поднявший шум. Ты ничего не слышал?"
  
  "Нет. Я выходила ..." Ее взгляд переместился на открытую дверь Рая. "С мисс Помоной все в порядке?"
  
  "Думаю, да. Этот человек кажется знакомым?"
  
  - Смутно. Возможно, это тот, кого я мельком видел тем утром, о котором спрашивал приятный молодой офицер, парень Раи, только я узнал об этом позже. Ты уверен, что с ней все в порядке?'
  
  "Да, она великолепна", - сказал Дэлзиел. "Молодая Шляпа сейчас с ней. Ты хорошо ее знаешь?"
  
  "Довольно хорошо… не то чтобы я знал ее долго… на самом деле, как раз с того самого дня, вы знаете, когда она вернулась и начались неприятности… я думаю, нам обеим, одиноким женщинам, полезно знать, что у нас есть друг по соседству… просто для уверенности
  
  Более обнадеживающая, чем миссис Гилпин, предположил Дэлзиел. Под ее застенчивостью скрывался вид компетентности миссис Роджерс. Вдова? Разведена? Не имело значения. Достаточно долго, чтобы понять, что она может взломать это. Не то чтобы она осталась без предложений. Ее лицо не запоминалось – хотя в ней было что–то знакомое, - но вблизи эти нежные карие глаза и плавно округленные черты лица были довольно привлекательными.
  
  Нет ничего лучше хорошего соседа для утешения, - сказал он. "Приятно познакомиться, миссис. Счастливого Рождества".
  
  Женщина вышла на лестничную площадку, брезгливо обошла Пенна и вошла в свою квартиру.
  
  "Не уходи, Чарли", - сказал Дэлзил.
  
  Он вошел в дверь Рая.
  
  Здесь не было никаких признаков беспорядка, подтверждая его уверенность в том, что Пенн так и не попал внутрь. Шляпа положил Рай на диван и пытался налить полную бутылку водки в бокал для вина. Девушка достаточно оправилась, чтобы поправить свою мантию под оценивающим взглядом Толстяка.
  
  "Не волнуйся, милая", - сказал он. "Когда ты видишь одного, ты видишь двух. Спасибо, парень".
  
  Он взял стакан из рук Шляпы, с дрожью осушил его и сказал: "Неудивительно, что эти русские болтают всякую чушь. Налей девушке чашечку чая, ладно? Крепкий, с большим количеством сахара.'
  
  Секунду Шляпа выглядела неподчиняющейся, но сузившихся глаз Дэлзиела было достаточно, чтобы отправить его на кухню.
  
  "Хорошо, мисс Помона", - сказал Толстяк, наливая себе еще глоток водки. "Всего пара коротких вопросов. Чарли Пенн был сегодня в вашей квартире?"
  
  "Пенн?" Она выглядела озадаченной. "Нет. Почему?"
  
  "Это он стучал в твою дверь. Ты слышал, как кто-то стучал в твою дверь?"
  
  "Я спал… Этим утром я чувствовал себя не очень хорошо, у меня была ужасная головная боль, и я принял несколько таблеток и лег спать. Было много шума, но я думал, что это мне приснилось… Мне снилось, что я снова на Станг Тарне ... все было перепутано, шум и все такое ... Даже когда я проснулся, я не знал, приснилось ли мне, что я проснулся… потом я услышал миссис Гилпин… это была миссис Гилпин, не так ли?'
  
  "Да. Итак, вы не очень хорошо себя чувствовали, легли спать, вам приснился кошмар, вот и все?"
  
  Она покачала головой, чтобы прояснить это, а не в знак отрицания, и сказала более сильным голосом: "Да, я полагаю, что так. Мистер Дэлзиел, я всегда рада вас видеть, но почему вы здесь?"
  
  Она определенно приходила в себя. Шляпа снова появилась с дымящейся кружкой. Дэлзиел сказал: "Молодой Боулер объяснит. Меня кое-кто ждет снаружи".
  
  Шляпа с благодарностью посмотрел на Толстяка, который одними губами сказал ему "Пять минут", а затем ушел.
  
  Выйдя на лестничную площадку, он обнаружил, что Пенн стошнило.
  
  Отстегнув его от балюстрады, Дэлзиел наполовину повел, наполовину потащил его вниз по лестнице. На улице резкий восточный ветер обрушился на романиста, как ведро ледяной воды. Он покачнулся на мгновение, затем напрягся, защищаясь от взрыва.
  
  Дэлзиел одобрительно кивнул и сказал: "Вернулся в страну живых, Чарли?"
  
  "Направляюсь в ту сторону. У тебя случайно нет фляжки в кармане, не так ли, Энди?"
  
  "Да, и это останется там".
  
  "Мы не можем хотя бы сесть в твою машину?"
  
  "С гудком во всем твоем женьшене? Ты, должно быть, шутишь".
  
  "Значит, вы меня не арестовываете?"
  
  "Ты сделал то, за что я должен тебя арестовать?"
  
  Пенн попытался рассмеяться, но смех перешел в кашель, а затем в приступ сухой рвоты.
  
  "Откуда мне знать?" - выдохнул он. "Я мало что помню после обеда".
  
  "Который у тебя был где?"
  
  "Не твое дело".
  
  - Нет? Дай угадаю.'
  
  Это было не слишком сложно. Мать Пенна (настоящее имя Пенк) жила в коттедже милости и благосклонности в поместье лорда Партриджа в Хейсгарте. Она чувствовала, что ее сын предал свое тевтонское наследие, его возмущало то, как она кланялась и чистила куропаток.
  
  Дэлзиел продолжал: "У тебя была старая добрая традиционная вечеринка с твоей старой доброй традиционной Мутти в Хейсгарте, но единственный способ отвлечься от вида того, как она кланяется волнистому попугайчику Партриджу, и от того, как она рассказывает о том, что твой отец переворачивается в могиле, чтобы увидеть, насколько его сын стал туземцем, - это напиться до чертиков шнапса или какой-нибудь подобной гадости. Затем ты вернулся сюда, чтобы передать часть своих страданий какому-то другому ублюдку. Мы не будем вдаваться в то, как ты сюда попал, хотя, если я услышу о каких-либо трупах, человеческих или животных, на дороге между этим местом и Хейсгартом, я буду прыгать вверх-вниз по твоему животу, пока ты не вытащишь ребра. Как у меня дела, Чарли?'
  
  "Милая история, жаль стиля. Энди, если я не арестован, я отправлюсь восвояси, пока не замерз до смерти".
  
  "Пока ты понимаешь, Чарли, что никому не будет до этого дела, кроме, может быть, твоих издателей, а они будут думать только о своей прибыли. Даже твоя старая Мутти, скорее всего, просто принялась бы превращать тебя в одного из мертвых героев фрицев, моего сына, тевтонского барда, который там, в Валгалле, поет серенаду богам. Это то, что вы, сентиментальные фрицы, делаете с мертвецами, не так ли? Превращаете их в то, чем они не являются, когда они слишком мертвы, чтобы отвечать. Засунь это в свой толстый узел, Чарли. Твой приятель Дик Ди был больным, злобным ублюдком, и если ты не можешь прийти в себя от этого, тебе лучше стоять здесь, пока не подхватишь пневмонию, а потом иди и спроси его сам.'
  
  Пенн вздрогнул и плотнее закутался в куртку.
  
  "Ты закончила?" - спросил он.
  
  "На данный момент".
  
  "Спасибо Христу за это. Что с тобой случилось, Энди? Всегда считал тебя вульгарным и жестоким. Но никогда не был многословен. Скажу тебе, что я думаю. Ты слишком мудрая старая свинья, чтобы поверить, что чего-то добьешься, ворча на меня. Так кого же ты пытаешься убедить всеми этими словами? Может быть, себя? Беспокоишься о том, как это будет выглядеть, если в одно прекрасное утро в твой почтовый ящик опустится правда? Или, скорее, не "если". Когда! Следи за этим пространством, Энди. Следи за этим пространством. Я ухожу. Счастливого, блядь, Рождества.'
  
  Он повернулся и пошел прочь через дорогу, довольно нетвердой походкой. Дойдя до маленькой задней калитки, которая вела на церковный двор напротив, он распахнул ее, поднял правую руку в насмешливом прощании, не оглядываясь, и исчез среди надгробий.
  
  Дэлзиел на мгновение задумался, затем покачал головой, как человек, прогоняющий пчелу, взглянул на часы, наклонился к машине, просунул руку внутрь и нажал на клаксон.
  
  Шляпа наверху услышала шум и догадалась о его источнике.
  
  Рай тоже. Она сказала: "Лучше беги".
  
  "Не спеши", - храбро сказал Шляпа. "Он может подождать, пока я не буду уверен, что с тобой все в порядке".
  
  Она выглядела лучше, но все еще была очень бледной. Она сказала: "Я в порядке, правда".
  
  "Ты неважно выглядишь. Ты что-нибудь ела?"
  
  "Что ты имел в виду? Жареная индейка с гарниром? Нет, спасибо!"
  
  "Я мог бы тебя расшевелить..."
  
  Он сделал паузу, пока его разум просматривал свой ограниченный кулинарный ассортимент.
  
  Рог протрубил еще раз.
  
  Рай сказал: "Я не уверен, готов ли я к книге боулеров о мальчике Ноше. Давай, давай".
  
  Он все еще колебался. Раздался стук в дверь. Он оглянулся и увидел Майру Роджерс. За последние несколько дней он встречался с ней пару раз. Рай, казалось, проникся к ней симпатией, и Шляпа была рада узнать, что у нее есть сосед, к которому, как она чувствовала, она может обратиться. Пригласить миссис Гилпин в свою жизнь было бы все равно что добровольно пойти на "Большого брата".
  
  Миссис Роджерс неуверенно сказала: "Извините, я просто хотела убедиться, что с вами все в порядке… Я выходила, а когда вернулась и увидела этого ужасного мужчину на лестнице
  
  "Все в порядке, он слишком пьян, чтобы причинить какой-либо вред", - сказала Шляпа.
  
  "Да, ну, вообще-то, я имел в виду полицейского. Извините, я просто хотел сказать, если бы я мог что-нибудь сделать, но я не хочу вторгаться
  
  Она выглядела так, словно в мгновение ока могла пуститься наутек.
  
  Снова звук рога, этого звука достаточно, чтобы призвать Карла Великого обратно в Ронсеваль.
  
  Рай сказал: "Майра, не говори глупостей. Шляпе пора идти, и я буду рад компании. Шляпа, позвони мне позже, ладно? Я думаю, нам обоим нужно переделать Рождество!'
  
  Почувствовав облегчение, хотя он подозревал, что Рай, возможно, пригласил женщину войти, чтобы ему было легче уйти, Шляпа сбежал вниз по лестнице.
  
  Выйдя на улицу, он обнаружил Толстяка, сидящего на капоте машины, что придавало ей очень перекошенный вид, и мрачно рассматривающего его.
  
  "Надеюсь, ты не трахалась", - сказал он. "Трахаться и уходить - плохие манеры".
  
  "С ней кто-то есть, миссис Роджерс из соседнего дома… Где Пенн?"
  
  Он только что отметил, что писателя не было в машине.
  
  "Ушел".
  
  "Ты позволил ему уйти?"
  
  "Да. Вот тебе совет, парень. Всегда общайся со своим сержантом по надзору. Никогда не знаешь, когда тебе понадобится услуга. И один верный способ сделать сержанта охраны своим врагом на всю жизнь - это появиться на Рождество с пьяницей, на руках которого нет крови.'
  
  Шляпа смотрела на него с отсутствием благодарности, граничащей с неподчинением.
  
  "Что, если он вернется? По крайней мере, не следует ли нам установить наблюдение за квартирой Рая?"
  
  "О тебе позаботились, парень", - сказал Дэлзиел.
  
  Он махнул рукой в сторону окна второго этажа, где виднелась красно-желтая праздничная шляпа.
  
  "А теперь давай сядем в машину и вернемся на станцию, пока мои яйца не отвалились и не раскололись о тротуар", - сказал Дэлзиел.
  
  
  Письмо 6. Получено 27 декабря P. P
  
  Вторник, 18 декабря
  
  Дорогой мистер Паско,
  
  Должно быть, я был измотан вчерашними приключениями, так как ярко светило солнце, когда меня разбудил шум деятельности где-то в шале. Я вышел из своей спальни и обнаружил молодую женщину с ярко-красными щеками, одетую, как я предполагаю, в какую-то версию традиционного костюма, сочетание которого придает ей вид ожившей куклы, готовящей мне завтрак. И никаких твоих мюсли, только сытное британское жаркое!
  
  Моя Коппелия болтала без умолку и непонятно, пока, уходя, не указала на письмо, которое я написал прошлой ночью, и не спросила: "Отправить?" Я быстро нацарапал твой адрес (бумага отличного качества, ты не находишь?), и она ушла с ним.
  
  После завтрака я решил сориентироваться и, хорошенько приведя себя в порядок, отправился прогуляться по полисам.
  
  Территория замка обширна и прекрасна, и стала еще красивее из-за вчерашнего вечернего снегопада и сегодняшних утренних заморозков. Но моя оценка того, что я был в пустыне стонущих ледников и возвышающихся Альп, оказалась совершенно ложной! Верно, если смотреть на юг. на западе я вижу белую зыбь Юры, но в другом направлении местность гораздо более плоская и преимущественно пасторальная. Тем не менее, для того, чьими границами так долго были тюремные стены и ограждения безопасности, это ощущение пространства и дистанции было волнующим. Я прогуливался без всякого плана, упиваясь красотой покрытого инеем пейзажа, где каждое дерево казалось украшенным сверкающими бриллиантами, которые, как показалось моему внезапно ставшему поэтическим уму, предвещали появление еще более прекрасного драгоценного камня, прекрасного Изумруда!
  
  Какими тупоголовыми любовь, или похоть, делает из нас рациональных мыслителей!
  
  В конце концов, стыд от того, что я веду себя скорее как мальчик-подросток, чем как разумный взрослый, заставил меня заставить свой разум вернуться к реальной цели моего присутствия здесь. Я вспомнил свои чувства предыдущей ночью, когда я обнаружил, что столкнулся с теми странными картинами, которые так сильно напомнили мне пьесу Беддоуза. Обстоятельства и мое душевное состояние, конечно, были на редкость готическими, и, вероятно, при дневном свете переписки было бы очень мало.
  
  Я решил проверить это и, скорее благодаря удаче, чем здравому смыслу, нашел обратный путь к разрушенной часовне.
  
  Я сразу увидел, что был прав, и мои впечатления от предыдущей ночи были значительно искажены. При дневном свете часовня была намного меньше, чем я помнил, и, таким образом, еще дальше отличалась от "просторного готического собора" из пьесы Беддоуза. Там также не было ничего, что соответствовало бы гробнице герцогов Мюнстербергских, из которой выходит воскресший Вольфрам. Что касается фресок, то, казалось, при дневном свете было гораздо меньше видно, чем при лунном. Все мои фантазии о том, что, возможно, Гольбейн или кто-то из его учеников заскочили из Базеля, чтобы опробовать эскизы к его "Танцу смерти", вскоре испарились. Стиль этих работ довольно груб, им совершенно не хватает гольбейновского остроумия и энергии, которыми мое воображение наделило их накануне вечером.
  
  И все же я поймал себя на мысли, что Беддоус некоторое время жил в северной Швейцарии. И разве Госсе не говорит в своих мемуарах, что, когда он бежал из Цюриха после волнений 1839 года, он отправился в соседний кантон Аргау, где я сейчас нахожусь?
  
  Размышляя об этих вещах, я побрел прочь от часовни, не обращая особого внимания на направление, пока, наконец, не вышел из леса на гребень пологого холма, возвышающегося над замком. Издалека я увидел машину, ползущую по заснеженной подъездной дорожке к главному входу, и все мысли о Беддо и рациональности начисто вылетели у меня из головы.
  
  Должно быть, это была та машина, которая привезла Эмеральд в Фихтенбург. Без сознательного решения я бежал вниз по склону, движимый желанием быть первым, кто поприветствует ее, когда она выйдет.
  
  Кажется, у меня даже была какая-то безумная идея бросить перед ней на землю свой кагуль, чтобы ее изящным ножкам не пришлось касаться снега.
  
  Что ж, естественно, я заплатил за свою порывистость, и вместо идеального нежного рыцаря, приветствующего свою даму с должной вежливостью, первое, что увидели обитатели вагона, когда я был больше похож на придворного шута, отчаянно желающего посмеяться, катящегося вниз по склону в виде человеческого снежка.
  
  К тому времени, как я поднялся, стряхнул с себя большую часть снега и направился к переднему двору, вновь прибывшие уже разгружали свой автомобиль, а фрау Бафф стояла в дверях замка, чтобы поприветствовать их.
  
  Один взгляд сказал мне, что Эмеральд среди них не было. Как я мог представить, что она может путешествовать в потрепанном фольксвагене Универсал с цепями противоскольжения!
  
  Вечеринка состояла из трех молодых женщин, все мне незнакомы, хотя в самой маленькой из них было что-то знакомое.
  
  Эта фамильярность и природа огромного непонимания, над которым я мучился, стали ясны, когда мы обменялись представлениями:
  
  Маленькой женщиной была Мюзетта Люпен! Это был тот самый момент, к которому готовилась фрау Бафф. Минутное размышление должно было подсказать мне, что божественная Эмеральд в поисках зимних видов спорта не стала бы тратить свое время и красоту на маленький пруд вроде Блутензее; она бы украсила какой-нибудь модный курорт, где красивые люди выставляют напоказ свои штучки.
  
  Естественно, я изо всех сил старался скрыть свое разочарование, но когда девушки (ибо так оно и есть; всем им меньше двадцати, и ни у одной из них, я подозреваю, нет большого жизненного опыта) пригласили меня разделить с ними обед, который приготовила для них фрау Бафф, я вежливо отказался и вернулся в шале, чтобы залечить свою рану. И искать утешения в начале этого письма к тебе.
  
  Как мне повезло, что у меня есть кто-то вроде тебя, к кому, я чувствую, я могу обратиться в своих бедах, хотя иногда я подозреваю, что моя удача может быть основана на твоем невезении. Я имею в виду, что я ожидал бы, что человек с вашими способностями и дружелюбием расправил бы крылья и улетел далеко-далеко в течение многих лет после нашей первой встречи.
  
  Пожалуйста, не обижайтесь. Я не преуменьшаю ваших достижений. Для многих офицеров должность старшего инспектора в вашем возрасте показалась бы приятной. значительный прогресс. И у тебя был очень низкий (в смысле, высокий!) рейтинг в Сайке; умный, острый игрок, которого нелегко обмануть, и предлагать тебе затычку было пустой тратой времени! Твоей единственной видимой слабостью было нежелание срезать углы. Не то чтобы они считали тебя мягким. О нет. Твердым, как гвоздь, и терьером, когда ты брал верх. Мне не нужно было, чтобы кто-то рассказывал мне об этом главу и стих!
  
  Главная надежда MYCF (криминальная фантазия Среднего Йоркшира!) заключалась в том, что ты скоро уйдешь, оставив место для кого-то более сговорчивого, и я сомневаюсь, что кто-нибудь поставил бы деньги на то, что ты останешься на своей нынешней работе еще несколько лет спустя.
  
  Так почему же ты, спрашиваю я себя?
  
  Может ли быть так, что, подобно элегантной шхуне, плывущей с подветренной стороны огромного, покрытого боевыми шрамами корабля времен войны, вы были одновременно защищены от непогоды и в то же время из ваших парусов убрали часть ветра? Другими словами, это Хороший корабль, Дэлзиел, который каким-то образом помешал честному и быстрому путешествию, которое все наметили для вас?
  
  Это не для того, чтобы направить какую-либо язвительную критику в адрес дорогого суперинтенданта. Какой смысл язвить в адрес Джаггернаута? Вы не удивитесь, узнав, что он враг общества номер один в MYCF, их Небесный пес, человек, которого они больше всего любят ненавидеть.
  
  О, не позволяй себе слишком долго прятаться в его огромной тени, дорогой друг, обреченный летать со скоростью летучей мыши. Лучше позволь себе быть стремительным соколом, который восседает на плечах легендарного roc, пока эти могучие крылья не вознесут его так высоко, как только смогут, – и тогда, наконец, он отправится в голубое царство!
  
  Но, боюсь, я позволил энтузиазму довести меня до дерзости и, что еще хуже, эвфуизма. Мои извинения. Я не отправлю это письмо, пока не обдумаю, заслужил ли я право говорить с тобой с той откровенностью, которой так желает мое сердце между нами.
  
  Пятница, 21 декабря
  
  Я не знаю, заслужил ли я это право, но если нет, то я должен приобрести его в кредит, потому что я снова нахожусь в эмоциональном смятении и, подобно наркоману, принимающему свой любимый наркотик, обнаруживаю, что моя рука тянется к ручке.
  
  Позвольте мне вернуть вас в тот первый день в Фихтенбурге.
  
  Меня недолго оставили в покое, чтобы я мог размышлять о неприезде Эмеральд. Рано после полудня я услышала стук в свою дверь и обнаружила, что девочки спустились покататься на коньках на озере, которое, как я только сейчас заметила, кто-то утром расчистил от снега. Каким богатым должен быть человек, чтобы нанимать столько молчаливых работников, чтобы ему было комфортно! Девушки застенчиво спросили, не буду ли я возражать, если они воспользуются верандой шале для того, чтобы надеть коньки. Естественно, я сказал, конечно, нет, не стесняйтесь пользоваться всеми его удобствами. Затем они сказали, что привезли запасную пару коньков и не хотел бы я присоединиться к ним? Я ответил, что не катаюсь на коньках. И они захихикали, как Юм-Юм, Питти-Синг и Пип-Бо, и сказали, что это пустяк.
  
  Это было не так! Но это было потрясающее развлечение. Все они были довольно опытны, и каждый по очереди выступал в роли моего наставника и, что более важно, поддерживал меня, в то время как двое других носились вокруг с энергичной грацией. Нет ничего лучше, чем выставить себя дураком, чтобы сломать лед (не совсем буквально) между молодыми людьми, и нет ничего лучше, чем быть в статуе ученика, чтобы почувствовать себя молодым! Итак, к тому времени, когда мы все удалились в шале, чтобы выпить в их случае прохладительного, а в моем - согревающего напитка, мы болтали без умолку, как любая компания детей.
  
  Оказывается, что все они учителя Международной школы в Страсбурге. Зази (угадайте!) Француженка, Хильди - австрийка, а Маус, конечно, англичанин, но все они свободно говорят на языках друг друга и довольно горячи, насколько я могу разобрать, на многих других. Зази, безусловно, самая красивая, она полна живости и природной грации, определенно та девушка, которую можно взять с собой на бал. Хильди коренастая и мускулистая. Я подозреваю, что она никогда не пропускает своих ежедневных тренировок в тренажерном зале, и из одного или двух слов, которые были сказаны, я заключил, что она первоклассная беговая лыжница. Если я заблужусь в метель, я хочу, чтобы меня искала Хильди! Что касается Маус, ну, она не красавица, это точно. На самом деле она обычная, со многими чертами своей матери, но без той доминантности, которая может вызвать сексуальную дрожь. И она почти такая же робкая, как ее прозвище. Я уверен, что она отлично ладит с маленькими детьми, и, вероятно, это из-за моих детских выходок на озере она расслабилась со мной.
  
  Кажется, она проводит здесь Рождество на вечеринке своей матери и. ее друзья только что приехали на несколько дней предпраздничных забав. Некоторое веселье вызвало то, что одобрение Линдой их визита было подкреплено предупреждением не беспокоить гостя в шале, которого они представляли каким-то древним ученым, нетерпеливым к компании, интересующимся только своими книгами и нуждающимся в абсолютной тишине.
  
  Что ж, в течение следующих двух дней тишины практически не было, много компании и мало учености, хотя я воспользовался их лингвистическими навыками. Я показал им часовню и объяснил свой интерес к ней. Хильди, у которой был искренний, а не случайный интерес к древностям, сказала, что я должен спросить об этом фрау Бафф, и вызвалась переводить, так что мы все отправились обхаживать нашу хозяйку в ее кабинете. Знания Бафф об истории семьи были обширными, хотя и анекдотическими, и она поделилась ими с нами, когда водила нас на экскурсию по замку, включая неиспользуемые апартаменты, которые занимают более половины его площади.
  
  Йоханнес Штиммер (по ее словам), основатель состояния семьи, был солдатом-наемником, чей военный талант обеспечил ему быстрое продвижение по службе, и ему удавалось с трудом балансировать между накоплением значительного состояния, выживанием во многих политических переменах в стране и сохранением своей репутации социального радикала в последней четверти восемнадцатого века. После Ватерлоо он решил по причинам, варьирующимся от статуса до безопасности, что пришло время семье обзавестись собственной укрепленной резиденцией, и купил Фихтенбург у его предыдущих владельцев, которым удалось поддержать каждую неправильную лошадь, пробежавшую по Швейцарии за последние пятьдесят лет. (Его потомки явно отошли достаточно далеко от радикализма старого Джо, чтобы получить доступ в круг друзей Линды, лукаво заметил я, и, к моему удовольствию, Маус рассмеялся.)
  
  Фрау Бафф также дала два объяснения названия Блутензее (истекающее кровью озеро). Одно из них заключается в том, что в определенные сезоны последние лучи заходящего солнца освещают его таким образом, что окрашивают воды в красный цвет. Другая версия заключается в том, что во время долгой борьбы за независимость против Габсбургов в четырнадцатом веке мародерствующий отряд кавалерии Леопольда напал на замок во время свадебного торжества, убил всех, на кого смог дотронуться мечом, и сбросил их тела в озеро. Естественно (как Беддо, я уверен) Я предпочитаю последнее!
  
  Когда мы проходили через одну из неиспользуемых комнат, стены которой были увешаны мрачными картинами маслом, что-то, должно быть, я заметил краем глаза, и у двери я обернулся, чтобы еще раз просмотреть картины.
  
  Вот оно, скромного размера изображение трех молодых людей, одетых в елизаветинские камзол и рейтузы, позирующих перед чем-то похожим на разрушенную часовню, выполненное пером и чернилами.
  
  Две вещи поразили меня. Первой было имя художника, нацарапанное довольно скромно и невнятно в нижнем левом углу. Оно гласило: Г. Келлер.
  
  Теперь единственный Келлер, о котором я слышал, - это Готфрид в этом роде, швейцарский писатель. Вы, вероятно, знаете его автобиографический роман "Зеленый Генри", герой которого, как и сам Келлер, учится на художника, но в конечном счете, осознав отсутствие у себя настоящего таланта, обращается к литературе. Что ж, фотография определенно наводила на мысль, что, если Джи действительно выступал за Готфрида, он принял правильное решение! Но более интересным для меня было воспоминание о том, что Беддоус был знаком с Келлером, который разделял его радикальные взгляды, и что, по словам Госсе, именно в компании Келлера Томас бежал из Цюриха в Аргау.
  
  Вторым объектом была фигура слева, худощавая, с овальным лицом и большими карими глазами, которые смотрели на нас с несколько сардоническим выражением.
  
  Известен только один портрет ТЛБ, картина, написанная неким Натаном Брануайтом, когда Тому было восемнадцать или девятнадцать. Оригинал исчез, но сохранилась его фотография, на которой изображено несколько замкнутое лицо, смотрящее на мир большими, ясными, определенно карими глазами с выражением, средним между природной сдержанностью и усталым скептицизмом. И, клянусь, это было то же самое лицо, на которое я смотрел!
  
  Итак, трое молодых людей, проводящих время за театральными постановками (могли ли они разыгрывать одну из собственных пьес Беддоуса? Я фантазировал) и запечатлены навсегда, не так, как это было бы столетие спустя, если бы кто-то щелкнул их своим кодаком, но тогдашним эквивалентом, быстрым наброском, который позже превратился в картину, которую я видел перед собой.
  
  Это было захватывающе. Я сделал пометку попросить Линду попросить ее друзей разрешить надлежащее изучение картины, а затем, искренне чувствуя, что в конце концов я не позволил полностью отвлечь себя от моей задачи, я вернулся к гораздо более интересному занятию - проведению того периода моей жизни, которым, по мнению моих новых друзей, я должен наслаждаться!
  
  Насколько далеко зашла эта решимость, мне вскоре предстояло выяснить. Это случилось на третий день нашего знакомства.
  
  Девушки покинули шале после своих аперитивных напитков. Я только что приняла душ, когда услышала, как кто-то зовет из главной комнаты. Я завернулся в полотенце и вышел, чтобы найти там Зази. Она сказала, что забыла свои перчатки, которые мы нашли без особого труда. Затем она посмотрела на меня, завистливо вздохнула и сказала, что тоже хотела бы принять по-настоящему горячий душ, но бойлер в замке барахлил, и вода текла чуть теплая. Не зная, как к этому отнестись, я сказал, что она может воспользоваться моим после того, как я закончу, что не займет много времени. Затем я вернулся в душ, и все сомнения исчезли мгновением позже, когда стеклянная панель позади меня открылась и вошла Зази.
  
  Никаких подробностей, за исключением того, что я быстро пересмотрел свое первоначальное суждение, по крайней мере в ее случае, о том, что здесь был кто-то не очень опытный в жизни.
  
  Не причинено никакого вреда, думал я впоследствии, и получено огромное удовольствие. Зази, как и Хильди, через день или два отправится встречать Рождество со своей семьей. Я, вероятно, никогда больше ее не увижу, и все, что у меня останется (и у нее тоже, я надеялся), - это счастливое воспоминание о веселой джиге, устроенной для двух игроков! И если ей это понравилось настолько, что она захотела повторить, то я был очень рад снова сделать свой инструмент доступным.
  
  Это было вчера. Сегодня я был рад видеть, что Зази не проявила ни капли той собственнической натуры после коитального акта, которая могла бы прозвучать резкой нотой в нашем теперь уже очень хорошо настроенном квартете. Но, размышляла я, собираясь сегодня днем в душ, означало ли это, что это было, в конце концов, одноразовое представление?
  
  Затем я услышала шум в соседней комнате и радостно направилась туда, чтобы поприветствовать ее.
  
  Только это была не Зази, а Хильди.
  
  Поскольку на этот раз я не побеспокоился о полотенце, направление моих мыслей было очевидным. Не смущаясь, Хильди сказала что-то по-немецки, что я мог примерно перевести как "Жаль тратить это впустую", и следующее…
  
  Ну, опять же, никаких подробностей, но те часы в спортзале определенно не были потрачены впустую.
  
  Я все еще не совсем понимал, что здесь происходит, но подозрение щекотало мой мозг, когда я лежал на неровном полу, как побежденный борец, и наблюдал, как Хильди одевается, посылает мне воздушный поцелуй и уходит.
  
  Через мгновение я встал, потянулся и собирался вернуться в душевую, когда мне показалось, что я услышал голос, зовущий снаружи.
  
  Я подошел к окну и посмотрел.
  
  На замерзшем озере были Зази и Маус. Они, должно быть, снова надели коньки после того, как покинули шале, чтобы сделать последний круг перед закатом. Хильди стояла на краю, крича, чтобы привлечь их внимание. И когда они обернулись и увидели ее, она сжала оба кулака и ударила ими в воздух с поднятыми большими пальцами.
  
  И тогда я понял. Эти очаровательные "неопытные" девушки решили оживить свое и мое пребывание в Фихтенбурге, пригласив меня каждую по очереди!
  
  И что я чувствовал по этому поводу? Польщен? Возмущен? Удивлен?
  
  Ничего из этого. То, что я чувствовал, было страхом.
  
  Двое убиты, остается один, и этим одним был Маус.
  
  Мышка, которая не собиралась исчезать через пару дней, но будет рядом все каникулы. Мышка, у которой, по моему мнению, было мало таланта обманывать. Мышка, которая, по словам Жака, была зеницей ока своей матери.
  
  Мой вывод, который может показаться немного неучтивым, заключался в том, что если бы мы говорили об Эмеральд, кто знает? Но когда дело касалось Маус, ничто из того, что она, казалось, могла предложить, не стоило того, чтобы рисковать даже малейшей тенью неодобрения Линды!
  
  И все же отказ казался потенциально столь же опасным. Как бы она отреагировала, если бы появилась завтра, чтобы довести эту веселую девчачью игру до триумфального завершения, а затем должна была выйти к своим друзьям с опущенными большими пальцами?
  
  Смогла бы она отшутиться от этого? Или она была бы огорчена? Сердита? Унижена? Жаждет мести?
  
  Я не знаю. Что бы я ни делал, я вижу неприятности. Ты можешь понять, почему я хотел бы, чтобы ты был здесь, рядом со мной, чтобы я мог изложить тебе ситуацию и попросить твоего мудрого совета. Но я не могу, поэтому я решил сделать то, что сделал бы любой здравомыслящий человек в таких обстоятельствах.
  
  Я собираюсь бежать.
  
  Недалеко и ненадолго. Завтра суббота. В воскресенье Хильди и Зази отправляются к своим семьям на праздничный сезон. А в понедельник, в канун Рождества, Линда и ее дружки прибудут в Фихтенбург. Так что завтра будет по-настоящему опасно. Полагаю, я мог бы найти оправдание, чтобы держаться в стороне, но я узнал по опыту, что ни один риск не является незначительным. Устранение - лучшая часть избегания!
  
  Итак, я собрал сумку, написал записку фрау Бафф с просьбой принести мои извинения, и завтра первым делом я собираюсь начать делать то, ради чего я приехал в Швейцарию в первую очередь. Я уезжаю в Цюрих, чтобы продолжить свои исследования в отношении Томаса Ловелла Беддоуза, и я не вернусь в Фихтенбург до понедельника, когда, надеюсь, присутствие ее матери и отсутствие ее друзей помогут Маус оставаться в здравом уме.
  
  Ihrer guter Freund
  
  Фрэнни
  
  
  На ничейной земле между Рождеством и Новым годом на опустошенный ландшафт опускается мертвая тишина: опустошенные выжившие осторожно пробираются по магазинам, обменивая купленный ими мусор на мусор более по их вкусу, в то время как в пустых офисах телефоны напрасно выкрикивают срочные вызовы. Как будто великое сердце города остановилось, чтобы вздохнуть, и даже сама преступность взяла паузу.
  
  Это затишье, которым полицейские пользуются многими различными способами. Энди Дэлзиел использовал это слово для глубоких размышлений, что могло бы удивить случайного зрителя, поскольку в его работе, как и в его игре на полях для регби в дни его молодости, бросалась в глаза явная жестокость его подхода.
  
  Но для него это было нечто большее, чем просто разрушение. Не для него тратить энергию на напрасную погоню за быстроногими молодыми газелями, стоящими за схваткой. Вместо этого он послал свой разум за ними, планируя вероятный ход хода на основе того, что он знал о своих противниках, что он видел об условиях. Он не всегда был прав, но в конце игры многие вингеры соперника задавались вопросом, как получилось, что после того, как он обошел защитника, вместо открытой местности впереди, он, подобно Чайлду Роланду, внезапно оказался лицом к лицу с Темной башней.
  
  Для Дэлзиела это затишье между двумя великими оргиями было временем посидеть и почитать игру.
  
  В его ноздрях чувствовался запах опасности, и он еще не знал точно, откуда он исходит, за исключением того, что это имело какое-то отношение к делу Уордмена.
  
  Дело было официально раскрыто, и он удостоился похвал, чтобы доказать это. Более того, оно было раскрыто наилучшим из возможных способов. Преступник не только был пойман с поличным, он был убит на месте преступления, что в то же время предоставило неопровержимые доказательства его вины и лишило всех этих артистов-пердунов-Номер-10-на вечеринке, адвокатов, играющих в "зеленых яблоках", любой возможности оспорить это.
  
  Конечно, только Закон мог установить виновность человека, но вы не можете клеветать на мертвых, и газеты не удержались от того, чтобы сделать то, чего не смогли суды, крича "Попался!" и объявляю Ди виновным, поскольку обвинение не предъявлено!
  
  Хорошая история. Но насколько лучше стала бы история, теперь, когда все, кроме тех, кто принимал в ней самое непосредственное участие, забыли торжествующие заголовки таблоидов, если бы одна из тех же газет смогла раскопать доказательства, вызывающие сомнение.
  
  Он подумал о шутке Пенна насчет правды, упавшей однажды утром в его почтовый ящик. Обратите внимание на этот пробел! он сказал.
  
  И разве приятель Паско, Рут, не сказал, что Пенн болтал о том, чтобы обратиться за помощью?
  
  От этого опасного запаха сильно разило журналистскими расследованиями.
  
  Это были плохие новости. В наши дни журналистские расследования - это не просто какой-то любопытный репортер, желающий сделать себе имя, это большой бизнес. Если бы газета чувствовала, что есть на что опереться, у нее не было бы недостатка в деньгах, опыте или передовом оборудовании для наблюдения. И они не играли по правилам.
  
  Он думал, что смерть Ди выбила из игры Вордмена ни одну из сторон, но теперь, похоже, где-то там мяч мог вернуться в игру.
  
  Другой человек, возможно, потратил бы эмоции, мучаясь из-за возможности того, что полиция ошиблась, и потратил бы впустую свое время, просматривая все расследование мелкозубой расческой в поисках изъянов. Не Энди Дэлзиела. Ладно, он бы поручил кому-нибудь заняться этим, но пока что его место было не на вскрытии. Там, на поле, все решалось само собой. Будь первым при срыве и убедись, что после того, как все толчки, борьба, пинки и тычки закончатся, ты тот человек, который начинает владеть собой.
  
  И лучший способ сделать это - быть человеком, который в первую очередь ударил ублюдка мячом. Итак, кого ударить?
  
  Не Чарли Пенн. Он уже ударил его, и было ясно, что Чарли непоколебим в своей убежденности в невиновности Ди. Это не имело значения. Чарли был неприятностью, но писатели не заслуживали освещения в прессе, если только они не были очень старыми, очень богатыми или очень непристойными. Нет, парень, которому нужно было отрубить колени, был гребаным журналистом.
  
  Он был бы где-то там. И он не набросился бы на вас, как старый добрый Сэмми Раддлсдин из "Газетт", с сигаретой на губе и блокнотом в руке, спрашивая, где вы закопали тела. В наши дни самое главное - это жало; они надевали личины, заставляли тебя расслабиться, сочувственно слушали, когда ты говорил, и все это время маленький магнитофон, который они прикрепили к своему члену, жужжал. Или к их сиськам. Давайте не будем сексистами по этому поводу.
  
  Цели? Они хотели бы полицейского. Боулер был очевидным выбором. Ключевой свидетель убийственного нападения Ди на Рай Помону, к тому же он был молод и впечатлителен. Определенно, там была лента с титьками. Сама Рай. Заставьте ее признать то, что Дэлзиел почерпнул из ее слезливого бреда, пока Боулер лежал на пороге смерти, – что ее раздели, все системы немного потренировались с Грязным Членом, прежде чем на сцену прибыла кавалерия. К тому времени, когда она была в состоянии сделать письменное заявление, он подтолкнул ее к нескольким небольшим смещениям акцентов, чтобы ее готовность к выступлению была сведена к приятному расслаблению, вызванному вином и теплом от открытого огня. Ее добровольная нагота нигде не упоминалась. В атмосфере конфронтации в уголовном суде такие выдумки никак не могли сойти ей с рук, но вежливые расспросы сочувствующего коронера нарисовали картину современной молодой женщины, полагающей, что ее босс заигрывает с ней, и пытающейся отказать ему, как вдруг, к ее ужасу, стало ясно, что Ди хотела воткнуть в нее нож, а не его набалдашник.
  
  Очевидно, что версия инцидента, которую Пенн изложил бы своему сообщнику из таблоида, заключалась в том, что Ди, доведенный до самого края омута страсти этой дразнящей его шлюхой, а затем сказавший, что ему нельзя пить, отреагировал как любой нормальный жеребец и взбрыкнул в ярости и расстройстве. Входит ревнивый парень, и завязывается битва. Что касается ножа Ди, ну, он собирался приготовить тост, не так ли? И когда большие парни прибыли на место происшествия и поняли, что один из их собственных участвовал в драке, а представитель общественности лежал мертвым, они принялись переставлять факты, чтобы это выглядело как хорошее убийство.
  
  Дэлзиел с тревогой осознавал, что приведение в порядок как самой сцены, так и изложения событий Раем и Хэтом в какой-то мере подкрепит версию Пенна. Его мотивом было защитить своего молодого офицера от обвинения в применении чрезмерной силы, а девушку - от любого намека на то, что она была не лучше, чем должна была быть, и все, что он сказал или сделал, было подкреплено его абсолютной убежденностью в том, что Дик Ди был Человеком Слова. Но он не думал, что таблоиды будут сильно заинтересованы в проведении тонких различий между уборкой и сокрытием.
  
  Итак, кроме шляпы и виски, за чем бы пошел журналист-расследователь?
  
  Протокол дознания был в открытом доступе, так что он у них уже был. Но были и другие вещи, которые этот ублюдок жаждал заполучить в свои руки. Например, полицейские и медицинские записи, особенно личное дело Ди. И записи GPS. Дэн Тримбл, всегда носивший ремни и подтяжки, хотел получить заключение GPS, чтобы подтвердить предположение о вине Ди. Что ответили CPS, так это то, что их дело касается реальности, а не гипотез, но при прочих равных условиях, возможно, был просто шанс, что судебное преследование могло быть успешным… возможно…
  
  Естественно, Дэлзиел зарычал. И теперь он стонал от того, во что воскресный компромат или Ежедневная Грязь могут превратить все эти колебания и оговорки.
  
  Честно говоря, но не имело значения, что они об этом думали. С их точки зрения, это было настолько хорошее дело, странное, кровавое, сбивающее с толку, ужасающее и временами мрачно-комичное, что, хотя пыль едва улеглась, уже, должно быть, созрело для повторного показа, и если какой-нибудь умный хакер сможет сделать историю из непродуманных утверждений Пенна, давайте возьмемся за это!
  
  Итак, как действовать дальше? Охватить все было политикой учебника. Он разработал путь, по которому, по его мнению, пойдет этот все еще гипотетический взлом, так что предупредите тех, кто нуждался в предупреждении, и пошлите одного из своих по тому же пути. Предпочтительно новое лицо, свежий взгляд.
  
  Он взял свой телефон, набрал номер, сказал: "Айвор там? Пришлите ее сюда, хорошо?"
  
  Детектив-констебль Ширли Новелло была без дела на протяжении большей части расследования дела Уордмана. Когда она вернулась, Боулер находился в отпуске по выздоровлению. Теперь, когда он тоже вернулся, острому глазу Толстяка было очевидно, что между ними существовало здоровое соперничество за статус высшего DC. Это означает, что при правильном направлении оба сделают все возможное в надежде произвести впечатление на своего господа и наставника.
  
  Да, Айвор отлично подошел бы в качестве ключевой фигуры в защите.
  
  Но это не повлияло на внутреннее ощущение Дэлзиела, что это не тот случай, когда нужно противостоять с помощью тонкой оборонительной тактики, это тот случай, когда нужно нанести удар в середине полета больничным приемом!
  
  К такому выводу он пришел после долгих мрачных размышлений, и теперь свет действия вернулся в его глаза, и он поднялся, как тот знаменитый морской бык, вызванный Тесеем, чтобы уничтожить собственного сына, когда тот бежал с места своего чудовищного преступления.
  
  Конечно, Ипполит был совершенно невиновен, но Тесей этого не знал, и для быка это не имело ни малейшего значения.
  
  Питер Паско долго и упорно размышлял над аргументированным утверждением Элли о том, что лучший способ справиться с его "одержимостью" Фрэнни Рут - это испытать ее на прочность.
  
  Его собственный вывод, сделанный с безупречной мужской логикой, заключался в том, что, когда женщина, чье тело ты боготворишь и чью мудрость уважаешь превыше всего, берет отпуск, чтобы проанализировать твои проблемы, единственное, что остается сделать, это доказать, что она совершенно неправа.
  
  Укоренение, сказал он себе, не было проблемой, которой можно было бы ни сопротивляться, ни решать. Он был незначительным раздражением, которое, если его игнорировать, в конце концов пройдет.
  
  Двадцать шестого он вернулся к работе посвежевшим и готовым совершить грандиозные набеги на гору бумаг, которая возвышается на столе большинства современных сотрудников уголовного розыска. Он преуспел и не думал о Руте больше трех раз. Или четыре, если считать время, когда зазвонил телефон, и почти минуту он не брал трубку, уверенный, что это Фрэнни звонит из Швейцарии, но оказалось, что это инспектор Роуз из Южного Йоркшира, просто интересующийся, может быть, до него дошли слухи о Большой работе, которой, он был уверен, занимаются, не потому, что он слышал что-то еще, а потому, что его морда таинственным образом пропала… Конечно, пока Роуз не был укоренен, связь была (уже в пятый раз), и ее пришлось снова разорвать после того, как он заверил инспектора, что Эдгар Уилд копал от его имени, даже когда они разговаривали.
  
  Но в целом он отправился домой, вполне довольный собой, и проснулся на следующее утро, убежденный, что больше ничего не слышал от Рута, и уверенный, что сегодняшний день поможет ему продвинуться по пути к самому желанному из состояний – чистому столу на Новый год.
  
  Затем в холле он увидел конверт со знакомым почерком и швейцарской маркой.
  
  Из машины по дороге на работу он позвонил доктору Поттлу, чтобы договориться о встрече, и ему сказали, что он может приехать немедленно, поскольку первые два пациента доктора в то утро отказались от приема из-за договоренности о самоубийстве на Святки.
  
  Поттл, заведующий психиатрическим отделением Центральной больницы, преподаватель на полставки в Университете Мид-Йоркшир и советник полиции по вопросам, где их дисциплина пересекалась, был временным аналитиком Паско и в некотором роде другом, что означало, что он нравился Паско по той, возможно, иррациональной причине, что он напоминал психиатра, которого вы могли бы встретить в фильме Вуди Аллена, с грустными глазами спаниеля и взрывными волосами, чья светящаяся седина привлекательно контрастировала с усами Эйнштейна, окрашенными в рыжевато-коричневый цвет в результате бесконечной череды выкуриваний сигарет из его нижней части тела. губа.
  
  Пациентам, которые возражали, говорили: "Я здесь, чтобы помочь с вашими проблемами. Если среди них фигурирует мое курение, уходите сейчас, и я выставлю вам счет за решение одной из них".
  
  Паско показал ему письма. Ему не нужно было объяснять насчет Рута. Они говорили о нем раньше.
  
  Поттл читал письма, как и все остальное, с поразительной скоростью, которая, как подозревала Элли, была подделкой и делалась просто для того, чтобы произвести впечатление. Но Паско знал, что она ошибалась. Поттл в своем кабинете для консультаций был Сивиллой в ее пещере, смертным проводником голоса бога, и именно глаза бога просматривали слова со скоростью, превышающей человеческую.
  
  "Должен ли я беспокоиться?" - спросил Паско.
  
  "Тебе следовало задавать мне этот вопрос?" - сказал Поттл.
  
  Паско обдумал, перефразировал.
  
  "Есть ли в письмах что-нибудь, что вы могли бы истолковать как скрывающее, или содержащее, или подразумевающее угрозу мне или моим близким?"
  
  "Если вам угрожает насмешка, конечно. Если вам угрожает зависимость, возможно. Если вам угрожает явное непонимание, я не могу вам помочь, поскольку у меня недостаточно данных, чтобы самому полностью разобраться в письмах.'
  
  "Да, но должен ли я беспокоиться?" - нетерпеливо повторил Паско.
  
  "Ну вот, ты опять начинаешь. Ты хочешь, чтобы я попыталась понять тебя, Питер, или ты хочешь, чтобы я попыталась понять мистера Рута?"
  
  Еще одна пауза для размышления, затем Паско сказал: "Укореняйся. Со мной я могу справиться. О нем я понятия не имею, за исключением того, что я не думаю, что он замышляет что-то хорошее".
  
  "Так что, по-твоему, он задумал?"
  
  "Я думаю, ему нравится пытаться запудрить мне мозги. Я думаю, он все время прощупывает слабые места. И я думаю, что он получает удовольствие, рассказывая мне о незаконных действиях, в которых он замешан, таким образом, что я ничего не могу с этим поделать.'
  
  "Примеры?"
  
  Нападение в душе в часовне Сайк, он признает это. А потом в школе Святого Годрика, я думаю, он поджег квартиру декана, и у меня есть сильное подозрение, что он напал на декана Альбакора и оставил его умирать.'
  
  "Боже милостивый. Когда я читал об этом, я не видел никаких упоминаний о возможности нечестной игры".
  
  "Нет, ты бы не стал. Это моя точка зрения".
  
  "Прости, я пропустил это. Доказательства?"
  
  "Ничего, кроме писем, за исключением некоторых обстоятельств, касающихся Альбакора’
  
  Он изложил свою теорию.
  
  "И разделяют ли это подозрение ваши коллеги в Кембридже?"
  
  "Они думают об этом", - уклончиво ответил Паско.
  
  "Я понимаю. Это прощупывание слабых мест – какими они могут быть на самом деле?"
  
  "Он говорит мне, что, возможно, я выбрал неправильный путь, став полицейским вместо того, чтобы отправиться в академию. Он показывает мне, что время в тюрьме может продвинуть тебя намного дальше, чем время в полиции. Он продолжает твердить о том, что я степенный старый женатый мужчина, чьей силой воли он восхищается и чьих советов он жаждет, в то время как он все время пытается заставить меня завидовать тому, что у него нет никаких фантазий, что девушки падают к нему в постель более или менее свободно.'
  
  "Вау", - сказал Поттл. "И ты ему завидуешь?"
  
  "Конечно, нет. Большая часть того, что он пишет, в любом случае фэнтези".
  
  "Кроме тех фрагментов, которым вы хотите верить, где он, кажется, признается в каком-то преступлении?"
  
  "Нет, я имею в виду да… Послушай, я думал, ты собираешься сосредоточиться на Roote, а не на мне?"
  
  "Оказывается, трудно отделить одно от другого. Ты ничего больше не хочешь мне сказать, Питер?"
  
  "Например?"
  
  "Например, что-нибудь об этом видении тебя, которое, как он утверждает, было у него?"
  
  Паско моргнул, затем тихо сказал: "Почему ты спрашиваешь об этом?"
  
  "Потому что письма полны интересных вещей, но не так много по-настоящему странных. Видение, однако, было действительно очень странным. И отсутствие его в вашем списке жалоб тоже кажется мне странным. Я имею в виду, вы явно хотите думать, что Рут психически ненормален, но при этом вы не ссылаетесь на единственное неопровержимое доказательство того, что он может быть в двух грош ниже гинеи. Итак?'
  
  Еще одно моргание, затем Паско беспомощно сказал: "Я тоже его видел".
  
  Он рассказал историю. Поттл сказал: "Интересно. Давайте обратимся к его сеансам с мисс Хасиин".
  
  "Эй, что случилось с моим моментом видения?"
  
  "О чем нельзя говорить, о чем нужно хранить молчание. Вы читали ее книгу?"
  
  "Да; ну, соответствующие фрагменты".
  
  Важные моменты, - эхом повторил Поттл. - Действительно. Интересно, как наш друг дал вам точную ссылку, чтобы избавить вас от необходимости копаться во всей этой глинистой прозе и строить обоснованные догадки. Дай мне посмотреть...'
  
  Он потянулся к книжному шкафу позади себя и снял с полки том в черной обложке, который Паско узнал. Затем, не обращая внимания на буквы, он перелистнул к тому, что, как увидел Паско, было нужной страницей вверх ногами, и снова проделал свой трюк с ускоренным чтением.
  
  "Бедняжка Амариллис", - сказал он. "Она полная противоположность дорогому Голдсмиту, который, как вы помните, по словам Гаррика, писал как ангел и говорил как бедняжка Полл".
  
  "Ты ее знаешь", - заинтересованно сказал Паско.
  
  "Мы встретились профессионально. Действительно, должны встретиться снова в следующем месяце, когда в Шеффилде состоится Зимний симпозиум Йоркширского психоневрологического общества, председателем которого я являюсь в настоящее время. Амариллис Хасин должна выступить с докладом.'
  
  "Но, конечно, в свете того, что произошло, она отменит встречу?"
  
  "Я предложил это в своем письме с соболезнованиями. Она ответила, что по совету своего психоаналитика намерена соблюсти дату. Она женщина с большой жизнестойкостью".
  
  "Очевидно", - сказал Паско. "Итак, как вы ее оцениваете? Я имею в виду, если вы пригласили ее выступить перед вашим обществом, я полагаю, вы не считаете ее никчемной?"
  
  "Далеко не так", - сказал Поттл. "На самом деле вы спрашиваете, насколько внимательно вам следует отнестись к тому, что она говорит о Руте в своей книге. Я бы посоветовал вам не игнорировать это. Она, как вы могли бы убедиться, если бы прочитали всю книгу, а не только те фрагменты, на которые Рут обратил ваше внимание, дотошный работник, способный к глубокому пониманию, и ее нелегко одурачить.'
  
  "И все же, - сказал Паско, - в вопросе об отношениях Рута с его отцом у нее были полностью закрыты глаза. Мужчина умер, когда был еще младенцем на руках. Все эти так называемые воспоминания - чистая выдумка.'
  
  "Это так? Ты меня удивляешь".
  
  Если бы ты встретил Рута, ты бы не удивился, - пылко сказал Паско. "Он великий обманщик".
  
  "За исключением твоего случая? Возможно, Питер, тебе следует переквалифицироваться в психиатра".
  
  "Может быть, я так и сделаю. И, может быть, я приду на ваш симпозиум, если буду свободен".
  
  "Будьте моим гостем", - сказал Поттл. "Действительно, это может стоить вашего внимания вдвойне, потому что, по одному из тех совпадений, против которых люди возражают только в детективных романах, еще один из наших докладчиков - этот парень, брат Жак, о котором упоминает ваш друг Рут".
  
  "Я не думал, что ваши участники будут сильно интересоваться всей этой хиппи-веселой чепухой".
  
  "Питер, я надеюсь, ты не обидишься, если я укажу, что время от времени ты говоришь тревожащим образом, как твой господин и наставник, мистер Дэлзиел. Взаимоотношения человека со смертью - очень подходящая область изучения для людей моей профессии. Действительно, вы можете возразить, что в некотором смысле это единственное, что мы изучаем. Брат Жак, хотя и далек от религиозной склонности к поэтическим излишествам в ущерб систематической строгости, может сказать много интересного. Нам повезло, что у нас есть возможность его послушать. Кроме того, поскольку он гастролирует по стране , продвигая книгу, нам повезло, что он получил ее бесплатно, а его издатели даже раскошелились на небольшое количество расслабляющей выпивки ’
  
  "Тогда дешево и весело", - сказал Паско. "Так когда точно состоится это мероприятие?"
  
  "Суббота, девятнадцатое января", - сказал Поттл. "Вашим мотивом для посещения было бы ...?"
  
  Чтобы лично увидеть еще пару экспертов, за ниточки которых дергает Фрэнни Рут.'
  
  "Ах. Я понимаю. Тогда подход с открытым разумом. Питер, не спеши с суждениями. Прочти книгу брата Жака. У него прекрасный проницательный ум, я бы сказал, его нелегко обмануть. И, как я уже говорил, прочтите книгу Хасина от начала до конца.'
  
  "И если я это сделаю, найду ли я какое-нибудь упоминание о том, как он более или менее шантажировал этого объективного профессионала, чтобы тот порекомендовал его перевести в "Батлинз"?" - цинично спросил Паско.
  
  "Питер, ты опять лезешь не в свое дело. Если ты не доверяешь частям писем Рута, то ты должен не доверять всему, пока у тебя не будет доказательств обратного. Общей чертой обсессивной личности является убеждение, что у всех остальных все не так’
  
  Лицо Паско приняло то, что Элли называла его угрюмым выражением, которое он сам, если бы на него надавили, мог бы описать как вежливо-стоическое выражение человека, который слышал все аргументы в пользу обратного, но предпочитает доверять собственному суждению.
  
  Он взглянул на часы. Ему следовало быть на работе пятьдесят минут назад.
  
  "Итак, в конечном счете, как вы истолковываете мотивы Рута при написании этих писем?" - спросил он.
  
  Поттл проделал маленький трюк, превратив тлеющий огонек у его губы в совершенно новую сигарету, и сказал: "Сложно. Я думаю, у него есть мотивы, которые он знает, и мотивы, которые, как он считает, ему известны, и мотивы, о которых он лишь смутно догадывается. Возможно, ваш лучший подход - упростить ситуацию. С этой целью я бы посоветовал вам спросить себя, почему он написал вам в первую очередь. Затем спросите себя, почему он написал вам во вторую очередь. А затем в третью очередь. И так далее, пока картина не станет полной.'
  
  Он хлопнул в ладоши, затем развел их в стороны жестом, который на мгновение рассеял завесу дыма, висевшую перед его лицом.
  
  По старому опыту Пэскоу знал, что это означало конец сессии, и на секунду он почувствовал некоторую симпатию к самой распространенной реакции Энди Дэлзиела на велосипедистов-трюкачей и их работы. "Любой другой ублюдок, из-за которого у меня так болели мозги, я бы пинал его по заднице, пока его глаза не вылезли из орбит".
  
  Но только на секунду.
  
  "Большое вам спасибо. Доктор, - сказал он. "Это была большая помощь. Я думаю".
  
  "Хорошо. Тогда до следующего раза, когда, возможно, мы сможем начать присматриваться к тебе".
  
  
  8
  
  
  
  Королева
  
  После своего ужасного начала Рождество в шляпе-котелке действительно пошло на лад.
  
  Он позвонил Рае позже, на Рождество, как и обещал, ожидая обнаружить, что она снова легла в постель. К его удивлению и радости, она радостно поприветствовала его, и на заднем плане он услышал музыку и голоса.
  
  "Ты устраиваешь вечеринку?" - спросил он.
  
  Она засмеялась и сказала: "Нет, идиот, это телевизионный фильм. Оказалось, что Майра тоже была сама по себе, поэтому, когда она сказала, что ей лучше вернуться в свою квартиру, я спросил ее, что она собирается делать, и она ответила, что, наверное, посмотрит фильм, поэтому я сказал:.. С какой стати я продолжаю в том же духе? Я думаю, это просто потому, что я чувствую себя намного лучше.'
  
  "Великолепно. Ты что-нибудь ел?"
  
  "Боже, ты настоящая наседка, не так ли? Да, была. Каждый из нас применил свои особые таланты при приготовлении рождественского ужина. А именно, я открыл бутылку вина, точнее, две, а Майра приготовила омлет с сыром, действительно отличный, лучшего я не пробовал за долгое время, так что тебе не нужно беспокоиться, что я умираю из-за того, что отклонил твое предложение поджарить бобы на тосте.'
  
  Шляпа не помнил, чтобы добавлял бобы на тост, но он был слишком рад улучшению качества ржаного хлеба, чтобы протестовать. С Майрой Роджерс с одной стороны и миссис Гилпин с другой.,
  
  У Рая теперь была двойная линия защиты на случай, если писающий художник Пенн вернется в бой.
  
  Когда он снова увидел Рая вечером в День подарков, он обнаружил, что выздоровление было полным и все прелести Рождества, традиционного и индивидуального, которых он с нетерпением ждал, стали еще вкуснее из-за того, что его отложили.
  
  Это все, чего я хочу, Шляпа", - прошептала она, прижимаясь к нему после того, как они занялись любовью. Вот где я хочу быть, здесь, с тобой, со мной, в тепле, уюте, безопасности, навсегда.'
  
  Она лежала поперек него, ее руки и ноги притягивали его к себе в объятиях, таких крепких, что было больно, но ничто в мире не заставило бы его признать эту боль. С самого начала их знакомства он знал, что она была единственной. Без нее жизнь была бы… у него не было слов, чтобы описать, какой была бы жизнь. Все, что он знал, это то, что все, чего она хотела от него, принадлежало ей без вопросов. Даже когда она заснула, она не ослабила хватку на нем, и когда она проснулась ранним утром и снова начала исследовать его тело, она обнаружила, что его конечности сведены судорогой.
  
  "Господи", - сказала она. "Шляпа, любимый, что я тебе сделала? Почему ты не оттолкнул меня?"
  
  "Не хотел", - заверил он ее. "Я в порядке. О черт!"
  
  Это реакция на приступ агонии, последовавший за его попыткой вытянуть левую ногу.
  
  Она откинула одеяло, забралась верхом на его тело и начала делать ему комплексный массаж, который принес сначала облегчение, а затем возбуждение.
  
  "Вот это место, которое все еще затвердело", - сказала она, проводя рукой вниз по его паху. С этим потребуется настоящая работа".
  
  "Да, это беспокоило меня годами", - сказал он. "Не думаю, что вам там сильно повезет, доктор".
  
  "По крайней мере, мы можем завернуть это и согреть", - сказала она. "Вот так, и Рождество снова было веселым.
  
  Рай вернулся к работе на следующий день. В то время как многие работодатели смиряются с неизбежным и закрываются на весь праздничный период, библиотечное обслуживание в Мид-Йоркшире проявило более суровый характер, признав, что после каторжного общения на Рождество многие люди хотели бы вернуться в одиночное заключение с книгами.
  
  Двадцать седьмого в справочной библиотеке было довольно много народу, но был один заметный и никем не огорченный отсутствующий. Чарли Пенн.
  
  Но в середине утра дверь открылась, и вошел Пенн. Он направился к своему обычному месту, но не удостоил ее своим обычным сердитым взглядом и через пять минут, глядя в нераспечатанную книгу, встал и подошел к столу.
  
  Без предисловий он сказал: "Хотел сказать, что сожалею о том, что поднял шум на Рождество. Я был прямо не в себе. Больше этого не повторится".
  
  "Суета?" - спросила она. "О да, кто-то действительно сказал что-то о пьяном на лестничной площадке. На самом деле я не обратила внимания, но я рада слышать о вашей решимости исправиться, мистер Пенн. Это вступает в силу немедленно или нам нужно подождать до Нового года?'
  
  Их глаза встретились, ее - широко раскрытые и откровенные, его - глубоко посаженные и настороженные. Ни один из них не моргнул, но прежде чем это превратилось в соревнование на игровой площадке, Пенн сказал: "Нужно поработать’ и отвернулся.
  
  Позади него Рай спросил: "Все идет хорошо, не так ли?"
  
  Если он и был удивлен, это было скрыто к тому времени, когда он снова повернулся к ней.
  
  Два шага вперед, один шаг назад, вы знаете, как это бывает с исследованиями’, - сказал он.
  
  "Не совсем. Полагаю, я никогда не интересовался совершенно незнакомым человеком настолько, чтобы захотеть узнать о нем все".
  
  "Вы не начинаете с незнакомца. Вы начинаете с кого-то, с кем вы знакомы, хотя бы по их работам. Именно такой контакт вызывает у вас желание узнать их лучше. И иногда они оказываются совсем не такими, как вы себе представляли. В этом есть очарование.'
  
  "Я понимаю. И это труднее или легче, если они мертвы?"
  
  "Оба. Они не могут отвечать на вопросы. Но они также не могут лгать".
  
  Она молчала достаточно долго, чтобы он задался вопросом, подошел ли к концу этот неожиданный обмен репликами, затем она сказала: "И они не могут возражать против того, что кто-то сует нежелательный нос в их личные дела. Это, должно быть, преимущество".
  
  "Думаю, ты, возможно, путаешь мою работу и работу своего парня", - сказал Пенн.
  
  "Параллельные линии, которые иногда пересекаются, не так ли?"
  
  "Это слишком умно для такой простой души, как я", - сказал Пенн.
  
  "Просто, мистер Пенн? Со всеми этими книгами на ваше имя?"
  
  "Нет ничего умного в том, чтобы выдумывать что-то о людях, которых ты выдумал", - сказал он с резким пренебрежением успеха.
  
  "Но ты не выдумал Гейне. И я надеюсь, ты не выдумываешь о нем всякие вещи".
  
  "Нет, он достаточно реален. Но для того, чтобы узнать правду о нем, не нужен ум, просто тяжелая работа и вкус к правде".
  
  "И переводил его стихи?"
  
  То же самое.'
  
  "Вы меня удивляете. Кажется, я больше никогда не вижу ни одного из ваших переводов, мистер Пенн. Было время, когда я постоянно натыкался на них".
  
  Она говорила серьезно, без намека на насмешку, но они оба знали, что она имела в виду период, когда писательница оказывала косвенную услугу, оставляя переводы любовных стихов Гейне там, где они попадались ей случайно. Когда она ясно дала понять, что ей это неинтересно, стихи продолжали появляться, но с издевательской иронией, окрашивающей его выбор. Смерть Ди положила конец всем подобным играм.
  
  "Какое-то время я, казалось, не мог приступить к этому", - сказал он. "Но сейчас я возвращаюсь к делу. Подожди секунду. Здесь есть кое-что, на что я бы оценил реакцию.'
  
  Он пошел в свою каморку и вернулся с листом бумаги, который положил перед ней. На нем рядом лежали два стиха.
  
  Скала разбивает его сосуд на части, Но когда, в конце концов, бурные воды
  
  Волны катят его тело вдоль, Затыкают ухо и завязывают глаз.
  
  Но то, что в конце концов затягивает его на дно, я уверен, что его последняя мысль о том, чтобы утонуть, это
  
  Это сладкая песня Лорелеи, Песня Лорелеи.
  
  Она прочла их, не прикасаясь к бумаге.
  
  "И что?" - спросила она.
  
  "Две версии последней строфы стихотворения Гейне "Лорелея", вы знаете, та, которая начинается Ich weifi nicht, была soil es bedeuten Daft ich so traurig bin".
  
  "Я столкнулся с этим’
  
  "И то, и другое очень свободно. Я привожу параллельный буквальный перевод, но в моей метрической версии я стараюсь передать дух, а не просто простой смысл оригинала. Моя дилемма в том, хочет ли Гейне, чтобы мы думали, что Лорелея намеренно пела, чтобы уничтожить лодочника? Или просто что петь в ее природе, а лодочник погубил себя, слушая? Что ты думаешь?'
  
  "Не знаю", - сказал Рай. "Но мне не очень нравятся "воды" и "мысль есть"".
  
  - Скорее эстетическое, чем моральное суждение? Достаточно справедливо. Я выберу первое.'
  
  Он кивнул, повернулся на каблуках, как солдат, и вернулся на свое место, оставив лист бумаги на столе.
  
  Женщина, которая наблюдала за этой сценой из дверного проема, теперь подошла к столу. Рай Помона подняла глаза и увидела моложавую женщину, довольно коренастого телосложения, без макияжа и в забрызганной дождем флисовой одежде грязного цвета, расстегнутой, чтобы показать мешковатую серую футболку, складки которой никак не подчеркивали ее фигуру и цвет которой неловко контрастировал с ее смуглым лицом. Она держала сумку-переноску Tesco и Rye snap -оценивала ее как домохозяйку, которая рано завела детей, немного позволила себе расслабиться, и сегодня, когда долгие и суровые рождественские праздники остались позади, пришла в библиотеку, полная решимости найти какой-нибудь образовательный путь к жизни, менее предсказуемой, чем те, которые, казалось, предлагали ее нынешние перспективы.
  
  Должно быть, это влияние Шляпы, сказала она себе. Я превращаюсь в детектива. Эта мысль и мысль о нем самом вызвали на ее лице такую теплую улыбку, что женщина ответила тем же, сделав ее на несколько лет моложе и в три раза привлекательнее. - Привет, - сказал Рай. "Могу я вам помочь?" Убедившись, что ее тело скрывает любое наблюдение из библиотеки, женщина протянула через стол удостоверение личности.
  
  "Привет", - сказала она. "Констебль Новелло. Может быть, Шляпа упоминал меня?"
  
  На самом деле Хэт, для которого любовь не означала запретных зон, говорил о своих коллегах, своей работе и о себе с полной, но субъективной открытостью. Его рассказ о своей заклятой сопернице, Ширли Новелло, создал в сознании Рая образ гладкого, стройного, утонченного создания с мобильным телефоном, приклеенным к левому уху, органайзером, приваренным к правой руке, каждый цвет которого гармонировал с ее дизайнерским костюмом. Потребовалось мгновение, чтобы оправиться как от этого ложного впечатления, так и от ее столь же неудачной попытки обнаружения, и Новелло успокаивающе сказал: "Это ничего тяжелого. Мистер Дэлзиел попросил меня заглянуть, чтобы убедиться, что с вами все в порядке.'
  
  На самом деле Толстяк сказал следующее: "Дай ей знать, чтобы она была осторожна, пока какой-нибудь слизняк не проникнет к ней в доверие. В то же время, прояви немного сочувствия к себе и убедись, что ей нечего скрывать ’
  
  "Какой добрый человек мистер Дэлзил", - сказал Рай. "Как видите, со мной все в порядке".
  
  "О, хорошо. Не тот ли это мистер Перм, который только что разговаривал с тобой? Я слышал, что произошло на Рождество. Надеюсь, он тебя не беспокоил?"
  
  "Нет, ни в малейшей степени. Мы просто обсуждали вопрос литературы".
  
  Взгляд Новелло упал на лист бумаги Пенна. Рай убрал его, но не раньше, чем Новелло прочитал строки стихов вверх ногами.
  
  "Лорелея", - сказала она. "Разве это не то, что вы нашли в своем компьютере после взлома?"
  
  Сделал свою домашнюю работу, подумал Рай. Это больше соответствовало картинке Шляпы.
  
  "Да", - сказала она.
  
  "И вы уверены, что мистер Пенн вас не беспокоил?"
  
  "Честно говоря, я знаю, когда меня беспокоят", - улыбнулась она. "Я уверена, это было просто совпадение. Он пришел извиниться. Я не думаю, что мы станем лучшими друзьями, но если он хочет, чтобы все было тихо, я не собираюсь с этим спорить.'
  
  "У него могут быть свои причины желать тишины", - сказал Новелло.
  
  "Что этозначит?"
  
  "Мистер Дэлзил думает, что, возможно, решил, что сам лаем ничего не добьется, поэтому решил завести себе собаку".
  
  ‘о, гавкни на меня погромче?" - удивленно спросил Рай.
  
  "Собака-нюхач скорее, чем лающий", - сказал Новелло. Тресс.'
  
  "Журналист? Но это глупо. Что я должен был бы сказать журналисту?"
  
  - Надеюсь, ничего. Но, как вы, вероятно, поняли, мистер Перм думает, что вы… что все мы что-то скрываем. Если ему удалось убедить журналиста, что может получиться статья ... Суть в том, что к вам не кто-то подойдет с просьбой об интервью, скорее всего, кто-то подойдет к вам сбоку. Как, скажем, здесь, в библиотеке. Какой-нибудь парень просит тебя о помощи в чем-то, а потом заводит знакомство… это может случиться.'
  
  Она восприняла мимолетную улыбку, коснувшуюся губ Рая, как скептицизм, но это было вызвано ее воспоминанием о том, что именно так Шляпный Котелок впервые попытался познакомиться с ней.
  
  "Я буду настороже", - пообещала она.
  
  "Значит, это еще не случилось?"
  
  "Нет. Думаю, я бы заметил".
  
  Новелло мягко сказал: "С этими людьми искусство заключается в том, чтобы убедиться, что вы ничего не замечаете".
  
  "О боже. Теперь ты пугаешь меня. Но в любом случае, мне нечего скрывать, так что чего они могут надеяться от меня добиться?"
  
  Новелло сказал: "Можем мы на минутку зайти в ваш кабинет?"
  
  Она взглянула на Пенна, когда они проходили через дверь позади письменного стола, но писатель, казалось, был глубоко погружен в свою работу.
  
  Закрывая дверь, она сказала: "У них будут публичные записи. Мистер Дэлзиел подумал, что было бы полезно, если бы вы взглянули на протокол дознания".
  
  Она достала папку из сумки Tesco.
  
  Рай с беспокойством спросил: "Это нормально - делать это?"
  
  "Конечно, это так. Это все равно, что полицейский смотрит в свой блокнот в суде. Никто не может вспомнить все в точности. И если бы кто-то действительно задавал вам вопросы, вы бы не захотели давать им повод для беспокойства только потому, что что-то вылетело у вас из головы, не так ли? Они эксперты в том, чтобы начать с нуля.'
  
  Дэлзиел сказал: "Убедись, что она понимает: то, что она сказала коронеру, - это все, что ей нужно сказать".
  
  И Новелло, которая не была посвящена ни в что, кроме официальной картины того, что обнаружили Паско и Дэлзиел, когда прибыли на место происшествия, ни в то, что девушка сказала помимо своего официального заявления, не задала вопроса, сформировавшегося в ее голове: "И могла бы она сказать что-нибудь еще, сэр?", потому что она начала подозревать, что это незнание было частью причины, по которой ей дали эту работу. Чтение всего, что она могла найти по делу Вордмана, заняло большую часть ее свободного времени с тех пор, как Дэлзиел дал ей задание – только то, что он дал тебе работу, которая занимала двадцать три часа в сутки, не означало, что он не ожидал, что ты уложишься в оставшийся час в оставшуюся часть своей работы.
  
  Раздался звонок со стола дознания.
  
  "Послушай, мне нужно идти", - сказал Рай.
  
  "Хорошо. Оставь это себе. Прочти на досуге. Не о чем беспокоиться, мы просто не хотим, чтобы тебя преследовали. Я буду поддерживать с тобой связь, если ты не против? Может быть, как-нибудь выпьем кофе?'
  
  Рай подумал, затем кивнул и сказал: "Да, думаю, мне бы это понравилось".
  
  Она вывела WDC из офиса. У стола стоял высокий светловолосый молодой человек, похожий на красивого младшего брата Арни Шварценеггера. Новелло одарила его взглядом, который был одновременно оценивающим и восхищенным. В ответ она получила улыбку, которая поддерживала связь с Голливудом, будучи позаимствованной прямо у Джулии Робертс.
  
  Наполовину ослепленная таким сиянием зубов, она взглянула на Рая и скривила рот в форме "получи-от-этого!" выражение.
  
  "Береги себя", - сказала она.
  
  "Ты тоже’, - сказал Рай с усмешкой.
  
  И когда Новелло уходила, она подумала: "если этот красавчик действительно окажется журналистом-расследователем, то он может расследовать меня сколько душе угодно!"
  
  В то самое время, когда Новелло выходила из библиотеки, примерно в ста футах над ее головой разворачивалась сцена, за которую в перспективе большинство журналистов-расследователей отдали бы зубы своих редакторов.
  
  Сержант Эдгар Вилд приближался к верхнему этажу Центральной автостоянки, где у него было тайное свидание с арендатором-подростком, который был безумно в него влюблен.
  
  По крайней мере, некоторые могли бы описать это именно так. один из этих журналистов-расследователей, подумал Уилд. Вот почему, так или иначе, он собирался сегодня уладить отношения между Ли Любански и им самим.
  
  После сомнительного начала Эдгар Вилд провел очень хорошее Рождество.
  
  Его партнер, торговец антикварными книгами, Эдвин Дигвид, оказался традиционалистом в юлических вопросах. Поначалу Уилд искал элемент посиделок, когда знакомые очертания их коттеджа исчезли под безумием меховых поясов, и он обнаружил, что делит их маленькую гостиную с огромной елью, чья фея апогея изящно поклонилась в пояс, потому что ее голова упиралась в потолок. Во время похода за покупками в гипермаркет, который в остальное время года Дигвид называл "Адским собором", у него было в замешательстве смотрела, как их тележка заваливается крекерами и безделушками, пудингами и пирогами, банками с маринованными грецкими орехами, ярдами коктейльной колбасы и образцами всех видов экзотических кондитерских изделий и закусок, выставленных на витрине. Наконец, он вежливо поинтересовался, возможно, Красный Крест предупредил Эдвина, что следует ожидать внезапного наплыва голодающих, но разборчивых беженцев в отдаленном Эндейле. Дигвид рассмеялся - этакое веселое "хо-хо-хо", которое Вилд никогда не слышал от него ни в какое другое время года, - и продолжил путь по проходу, напевая под пение гимнов.
  
  Будучи прагматиком, Уилд решил расслабиться и наслаждаться этим, и, к своему немалому удивлению, обнаружил, что ему это удается. Даже его поначалу неохотное посещение полуночной службы доставило удовольствие. Там была вся деревня, и поскольку Трупный коттедж, резиденция Вилд'Дигвидов, теперь украшенный мигающими волшебными огоньками, уютно устроился под церковной стеной, казалось естественным, что большинство жителей деревни по дороге домой заскочили погреться в праздничной грелке, и очень быстро были сделаны огромные набеги на то, что казалось им чрезмерным запасом провизии.
  
  "Я был очень рад видеть вас на службе", - сказал Джастин Халавант, коллекционер произведений искусства и критик, в чьей средневековой руке мак или лилия выглядели бы вполне уместно. "Это так важно продемонстрировать солидарность нашей веры, ты так не думаешь?"
  
  "О, да?" - сказал Уилд, слегка удивленный, поскольку он бы назвал Халаванта скорее эстетом, чем набожным христианином. "Послушай, не обижайся, мне это понравилось, но я не тот, кого можно назвать истинно верующим
  
  "Дорогой мой, какое это имеет отношение к делу?" - засмеялся Халавант. Все, что я имел в виду, это то, что любой, кто не появится в церкви на Рождество, скорее всего, закончит в "Викермане" в Белтейне. Кстати, прекрасные засахаренные кумкваты. Возможно, у меня есть еще немного.'
  
  Позже он поделился этим обменом репликами с Дигвидом, который рассмеялся, не своим "хо-хо-хо", а своим обычным сухим смешком, и сказал: "Джастину нравится его шутка. Но он прав. Энскомб сам заботится о себе, так или иначе.'
  
  Рождественское утро шло хорошо, пока среди подарков под елкой Вилд не нашел конверт с мягкой подкладкой, на котором детскими каракулями было написано: "Не вскрывать до Рождества".
  
  "Пришло вчера с почтой", - сказал Дигвид с наигранным отсутствием интереса.
  
  Вилд открыла его и обнаружила открытку, на которой все самые приторные элементы рождественских поздравлений были объединены в один клеевой рисунок и что-то завернутое в папиросную бумагу.
  
  Открытка была адресована Эдгару с наилучшими пожеланиями от твоего друга Ли.
  
  Он развернул салфетку, чтобы показать пару серебряных запонок с выгравированными на них его инициалами.
  
  Эдвин не задавал вопросов, но вопросы повисали в воздухе, поэтому Уилд давал ответы в своем самом живом и точном стиле.
  
  Дигвид выслушал, затем сказал: "Ты не подумал упомянуть об этом мальчике при мне раньше".
  
  "Это было полицейское дело".
  
  "Итак, - сказал Дигвид, взглянув на ссылки и карточку, - похоже на то. Разве нет названия для подарков, которые полицейские получают от преступников?"
  
  О боже, подумал Уилд. Для полицейского семейные ссоры, приводящие к домашнему насилию, были обычным делом на Рождество. Он не ожидал, что будет лично замешан.
  
  "Он не преступник", - сказал он. "Но я все равно верну ему это".
  
  - И разобьешь маленькому дорогому сердцу? Не говори глупостей. Если тебе не нужны ссылки, они будут у меня. Я скажу людям, что инициалы означают "Вечно обеспокоенный", это я.
  
  Он отвернулся, его плечи затряслись, как будто от какой-то едва сдерживаемой эмоции.
  
  "Эдвин, тебе не о чем беспокоиться..." Дигвид повернулся к нему лицом, все еще дрожа, но теперь эмоции были ясны и слышны.
  
  "Мой дорогой Эдгар, за кого ты меня принимаешь?" - сказал он, смеясь. "Я могу застрелить тебя, но я никогда не буду изображать угрюмого ревнивца. И, кроме того, вы говорите, что этому молодому человеку девятнадцать, но он может сойти за десятилетнего или одиннадцатилетнего? Я вижу, как ты оценивающе смотришь на симпатичного юнкера, но я никогда не замечал ни малейшего намека на педофилию в твоем облике. Кроме того, по моему опыту, запонки - это не тот подарок, который парень дарит своей возлюбленной. Они больше похожи на то, что сын дарит своему отцу. Так что никакой ревности, поверьте мне. Но некоторое беспокойство. Возможно, тебя не влечет к молодому Любански, но тебе жаль его, а для человека в твоем положении это может быть опаснее секса. Ты позаботишься, не так ли?'
  
  "Он в опасности".
  
  "Нет. Ты такой. Не путай кажущегося ребенка с настоящим взрослым. Но это на завтра. Терпи, дорогой Эдгар. И вот еще кое-что, что поможет сохранить это тоже.'
  
  Он бросил пакет, который Вилд разорвал, чтобы показать мини-видеокамеру.
  
  "Господи", - сказал он с искренним чувством. "Огромное спасибо. Это, должно быть, стоило целое состояние".
  
  "Личный интерес", - сказал Дигвид. "Я понимаю, что вы с вашим компьютерным опытом сможете снять обо мне фильмы, а затем обработать их так, чтобы я выглядел и двигался на двадцать лет моложе. Я с трудом могу дождаться начала эксперимента.'
  
  И после этого Рождество было таким, каким, по словам открытки Ли, оно и должно было быть.
  
  Вилд не мог вспомнить время в своей жизни, когда он был счастливее. И поскольку он был счастлив, он хотел, чтобы все остальные тоже были счастливы, но он знал, что это даже невозможно в том другом неконтролируемом мире, который подстерегал его всякий раз, когда он отваживался отправиться к востоку от Эндейла. И вот теперь, когда он приближался к месту встречи, его разум наполнился дурным предчувствием, когда он заметил бледнолицего мальчика, который поджидал его, как Кэти поджидала Хитклифа, на фоне стремительно несущихся облаков в диком и зимнем йоркширском небе.
  
  Он сменил место их встречи отчасти потому, что регулярные встречи даже в таком анонимном месте, как у Терка, могли привлечь внимание, но главным образом потому, что он не хотел никакой аудитории, если Любански расстроится из-за того, что ему предстояло услышать.
  
  Потому что это определенно была их последняя встреча.
  
  Дэлзиел, впечатленный точностью полученных сведений, убедил Уилда должным образом зарегистрировать своего нового информатора. Вилд знал, что этого не произойдет, но он был не против сделать предложение, потому что считал, что это подведет черту под их отношениями. Мысль о том, чтобы просто продолжать пользоваться уязвимостью и эмоциональной нестабильностью мальчика, наполнила его отвращением. Прежде чем они расстанутся, он сделает все возможное, чтобы убедить Ли отказаться от опасной и унизительной жизни, которую тот вел, хотя, будучи реалистом, у него было мало надежды на успех. Но он ни за что не собирался позволить очевидным неправильным представлениям мальчика об их нынешних отношениях продолжаться.
  
  Теперь Ли повернулся и увидел его, и изменение выражения его лица с брошенной щенячьей скорби на восторг "А вот и хозяин" поразило Уилда в самое сердце и превратило суровые слова, которые он приготовил, в горечь во рту, и он услышал, как он говорит: "Привет, Ли. Хорошего Рождества?'
  
  "Да. Собрал кучу денег".
  
  "Я не имел в виду торговлю, Ли", - сказал Уилд, думая о том, каким глупым был этот вопрос. "Послушай, я должен тебе кое-что сказать".
  
  "Сначала я", - сказал юноша. "В Новом году произойдет что-то действительно грандиозное".
  
  "Ли", - сказал Уилд, укрепляя свою решимость. "Пришло время положить этому конец’.
  
  "Нет, послушай, это действительно здорово. После я сделал несколько заметок. Они у меня здесь".
  
  Он с гордостью протянул лист дешевой писчей бумаги, покрытый детскими каракулями.
  
  Порви это, сказал себе Уилд. Скажи ему, что ты не хочешь знать, все кончено, ты умываешь от него руки. У него своя жизнь, которую он должен прожить, и если ты не можешь сделать ее лучше, то, по крайней мере, ты можешь сделать не хуже.
  
  Но даже когда голос человека внутри произносил эти слова в его голове, глаза полицейского снаружи читали слова на бумаге.
  
  Б сказал, что все в порядке, и мужчина в Шеффилде перестал беспокоиться, а мужчина в Шеффилде сказал, что это ему решать, и поводов для беспокойства уже было предостаточно, как Б это объяснил. И Б сказал, что это совпадение, и это ничего не изменило, и все было так, как планировалось на январь, и большая часть авансовых платежей будет внесена, как и договаривались. И мужчина в Шефсайдере сказал, что лучше бы так и было, и повесил трубку.
  
  Теперь Уилд был полностью полицейским.
  
  Он сказал: "Этот Б ... он твой источник этих советов, не так ли? Вы ведете с ним дела?"
  
  "Да, это верно. Обычный. Он действительно нравится мне. И у него есть один из этих телефонов с громкой связью, и ему, кажется, нравится разговаривать с людьми, пока мы, типа, этим занимаемся ... Не об этом, хотя он и это делает в сети, а о настоящем деловом разговоре, а другие понятия не имеют, что я там этим занимаюсь ...'
  
  О Боже. Синдром Овального кабинета. Какой-то парень, преисполненный чувства собственной значимости и получающий удовольствие от…
  
  Его воображение заслонило картину этого поступка точно так же, как неуместная деликатность Ли отказалась выразить это словами.
  
  Он сказал: "Значит, имя этого человека в Шеффилде не упоминалось?"
  
  "Нет. Ну, не совсем".
  
  Что-то есть? Может быть. Но сосредоточься на фактах, прежде чем начнешь гнаться за фантазиями.
  
  "Откуда ты знаешь, что он был в Шеффилде?"
  
  Ли задумчиво прищурил глаза, затем сказал: "Потому что Белчи спросил, был ли он все еще в Шеффилде, и он сказал "да"".
  
  ‘Отрыжка?
  
  ‘Б" для Белчи.
  
  О черт. Если то, о чем он думал, было правдой, Энди Дэлзиел ни за что не собирался отпускать этого парня.
  
  Сразу ухватившись за крапиву, он сказал: "Белчи, должно быть, Маркус Белчембер, верно?"
  
  Ли не ответил, но ему и не нужно было. Тревога исказила его мальчишеские черты.
  
  "Верно?" - настаивал Уилд.
  
  "Я тебе этого не говорил!"
  
  Вилд почувствовал смесь жалости и раздражения. Глупый мальчишка думал, что передавать информацию безопасно, пока он не называет имен. Как будто для Белчембера имело хоть малейшее значение, что его имя было угадано, а не предано. Но для Ли это явно имело значение, и на этом мог сыграть хороший полицейский.
  
  Презирая себя, Уилд успокаивающе сказал: "Конечно, ты этого не делал, Ли. Что бы ни случилось, мы бы дали это понять предельно ясно. Видишь ли, мы знали все это время. Так бывает всегда, мы знаем намного больше, чем когда-либо показываем.'
  
  Преимущество создания впечатления всеведения, помимо того, что оно успокаивало страхи мальчика и делало его более податливым, заключалось в том, что это могло заставить его начать думать о Уилде как о части огромной юридической машины, а не как о личности.
  
  "Так ты знал обо всем, что я тебе дал?"
  
  "Большинство", - сказал Уилд. "Но то, что вы нам рассказали, отлично подходит для того, чтобы свести концы с концами. На самом деле, я не знаю, что бы мы делали без этого. Вы действительно хорошо справились".
  
  Мальчик выглядел таким довольным, что Уилд почувствовал, как просыпается его старая вина. Как бы это ни разыгрывалось, это определенно был последний раз, заверил он себя.
  
  Но он намного опережал события.
  
  Он сказал: "Итак, ты говоришь, никаких имен? Что насчет того, когда они сказали "Приветствие"?"
  
  "Мужчина в Шеффилде только что повесил трубку. Затем Тобе попал в сеть ..."
  
  "Тобе? Кто, черт возьми, такой Тобе?"
  
  "Это веб-имя Белчи, которое он использует, когда общается со своими приятелями в сети".
  
  "Откуда ты это знаешь?"
  
  "Иногда он был онлайн, пока мы… ты знаешь. Любит отправлять сообщения, чтобы рассказать, что происходит".
  
  Белькамбер, ты мерзкий кусок дерьма! Владей мыслью.
  
  Он сказал: "Значит, он пользуется этой комнатой чата?"
  
  "Да, но это действительно сложно - войти, пароли и прочая хрень. Ты хочешь, чтобы я узнал об этом побольше?"
  
  "Нет", - твердо сказал Уилд. "Вы не должны делать ничего, что вызовет у него подозрения. Итак, когда он вышел в Интернет, это как-то связано со звонком мужчине в Шеффилде?"
  
  "Думаю, да. Я видел это сообщение, которое он оставил на доске объявлений. Я позвоню Тоби".
  
  "ЛБ?"
  
  "Да, это один из этих извращенцев в чате, но этого Белчи знает лично, и иногда он просто оставляет там сообщение".
  
  Кто-то, чья линия, в безопасность которой он не уверен, безопасна, подумал Уилд.
  
  "И этот LB звонил?"
  
  "Да. Немного позже. Не нужно было записывать это, оно было действительно коротким. ЛБ сказал что? И Белчи сказал, что он сказал своему приятелю, что деньги закончились, и все? И ЛБ сказал, что он всегда делал то, что обещал, и, возможно, Тоби должен помнить это. Конец разговора.'
  
  "Звучит не очень дружелюбно".
  
  "Нет", - сказал мальчик. "Если подумать, когда я слышал их раньше, Белчи и Л.Б., я имею в виду, они всегда звучали намного дружелюбнее".
  
  "И мужчина в Шеффилде, судя по твоим словам, тоже не был похож на близкого друга".
  
  - Он? Нет, определенно нет.'
  
  "Но вы сказали, что Белчембер говорил о "деньгах своей пары", когда разговаривал с Л.Б.. Как вы думаете, почему это должно быть?"
  
  "Не знаю. Да, это немного забавно. Я имею в виду, старина Белчи действительно шикарен. Не из тех парней, которые называют людей приятелями, понимаете, что я имею в виду? Но он пару раз назвал парня из Шеффилда приятелем. Может быть, он пытался подлизываться к нему, как ты думаешь?'
  
  "Да", - тихо сказал Уилд. "Может быть, так оно и было. Ли, ты молодец, что собрал все это".
  
  Лицо мальчика озарилось.
  
  "Ты думаешь?
  
  ‘Ну, ты знаешь. Отвлекает тебя от работы, не так ли?"
  
  "И как долго ты работаешь на старину Белчи?"
  
  "Уже несколько недель. Действительно регулярно. Это хорошие деньги и никаких хлопот".
  
  "Ты говоришь так, как будто он тебе чем-то нравится?"
  
  Ли безучастно посмотрел на Уилда и сказал: "Нравится он? Он игрок. Я имею в виду, кто-то вроде тебя может мне нравиться, но не игрок… симпатия здесь ни при чем ... и он обращается со мной как с ребенком
  
  "Прости?"
  
  "Ну, он продолжает, как будто я просто ребенок, знаете, десяти или одиннадцати лет или около того. У него есть одежда, которую он любит, чтобы я надевала, школьная форма, зеленый блейзер с желтой окантовкой, серые шорты и кепка, все такое дерьмо, и он злится, если я говорю то, что сказал бы взрослый. В других случаях он одевается как те солдаты в фильме "Гладиатор", и мне приходится бегать с голой задницей, как будто я рабыня или что-то в этом роде. Тем не менее, это его деньги, и ты должен отдавать то, за что тебе платят, так все устроено, верно?'
  
  "Я боюсь, что это так, Ли", - сказал Уилд с бесконечной печалью. "Я боюсь, что это так".
  
  ‘Позвольте мне прояснить ситуацию", - сказал Дэлзиел. "Пока этот парень под столом жует свой член, Белчембер болтает со своими сомнительными клиентами по телефону?" Или же он на своем компьютере дает текущие комментарии другим унылым задирающим рубашки? Боже, это делает ублюдка толстым и больным!'
  
  "Я бы не назвал его тупым", - сказал Уилд. "Это дело власти. Парень, который делает это с ним, - римский раб. Или же он десятилетний школьник. Та униформа, о которой упоминал Ли, по-моему, напоминает подготовительную школу Тисл-Холл. Я проверил. Именно туда отправился Белчембер. Может быть, с ним там случилось что-то плохое.'
  
  "Недостаточно плохо. Он отвратительное подобие человеческого существа", - пылко сказал Паско. "Он мне никогда не нравился. Будет приятно отправить его на тот свет".
  
  "Держись поблизости", - сказал Дэлзиел. "Давай не будем забегать вперед. Хорошо, одно из прочтений этого таково, что Белчембер переступил черту и, возможно, действует как бэгмен для одного из своих сомнительных клиентов, хотя я ни за что на свете не могу понять, зачем ему это нужно. На самом деле это кажется настолько маловероятным, что, я думаю, мы должны трезво взглянуть на вещи, прежде чем приступать к делу, основываясь на каких-то каракулях, которые рассыльный передал Квентину Криспу.'
  
  Одна особенность Толстяка в том, что он не заворачивал вещи в модную бумагу.
  
  Или, возможно (умопомрачительная мысль!), он верил, что сделал это.
  
  Паско сказал: "Давайте свяжемся с Любански, достанем что-нибудь, что мы сможем предъявить в качестве доказательства. В любом случае будет лучше, если мы сможем сами оценить то, что говорится".
  
  "Нет", - очень твердо сказал Уилд. - "Я этого не потерплю".
  
  "О?" - переспросил Паско, захваченный врасплох. "Вы намерены спорить с этим или просто утверждать это?"
  
  Дэлзиел перевел взгляд со своего сержанта на старшего инспектора и на мгновение подумал о том, чтобы успокоиться и насладиться редкой публичной конфронтацией между ними.
  
  Затем сработали как личное уважение, так и профессиональная ответственность, и он пренебрежительно сказал: "Не нужно спорить. Парню нужно раздеться, чтобы переодеться в школьную форму. Бьюсь об заклад, Отрыжка наблюдает, так что, пока он бегает в костюме баффа, где он собирается прятать провод? Можно было бы попробовать прослушивать телефон, но сомневаюсь, что у нас это получится. Все идет наперекосяк, никому не понравится, что Белчембер гадит на нас с большой высоты. Нет, нам придется держаться за парня. В любом случае, какой у него мотив давать тебе это барахло, Вилди?'
  
  Уилд с большой неохотой позволил Ли залезть в погремушку Толстяка. Хотя даже Дэлзиел, вероятно, находил понятие сексуального рабства отвратительным, он подвел черту под правами человека для мордоворотов. Причастность Белчембера плюс его ощущение, что эта последняя информация связана с чем-то действительно важным, сделали невозможным сохранение анонимности мальчика. Но он ни в коем случае не собирался обсуждать истинную природу мотивации Ли. Он попытался представить, какая волна эмоций пробежала бы по этому пляжному лицу, если бы он сейчас ответил: "Он хочет, чтобы я был его отцом."Почти стоило того, чтобы просто посмотреть. Почти. Он сказал: "Он ненавидит Белчембера до глубины души".
  
  Это было неправдой. На самом деле Ли казался почти таким же равнодушным к Белчемберу как к человеческому существу, каким был к нему адвокат. Но для Толстяка этого было достаточно.
  
  "Знает ли он сейчас?" Дэлзиел содрогнулся. "Господи! Если тебе когда-нибудь придет в голову, что я позволяю какому-то ублюдку, который ненавидит меня до глубины души, прикоснуться зубами к моему члену, обязательно дай мне знать! Так что давай посмотрим, что у нас есть. Приятель. Ты думаешь, этот парень в Шеффилде мог быть Мейтом Полчардом. Что-то подсказывает, мы говорили о нем буквально на днях, не так ли?'
  
  "Был в Сайке с Рутом. Они вместе играли в шахматы", - сказал Паско, который подозревал, что Толстяк все прекрасно помнит и просто проверяет его реакцию.
  
  "Вот и все. Не думаешь же ты, Пит, что юная Фрэнни может руководить этой работой, в чем бы она ни заключалась?" - сказал Дэлзиел с напускной шутливостью. "Соответствует твоему профилю мистера Большого буквы "Т".
  
  ‘Я подожду, пока мы не будем уверены, что в этом замешан Польчард, прежде чем принимать решение, сэр", - сказал Паско с побледневшим лицом.
  
  "Хорошая мысль. Вельди, ты проверил Польчарда?"
  
  "Рождество в его коттедже в Уэльсе. Уехал в День подарков. Замечен в Шеффилде за неделю до Рождества".
  
  "Замечен где? Что делаешь?"
  
  "Магазины", - сказал Уилд. "Рождественские штучки. Ничего тайного. Выглядело так, будто он ходил по магазинам, пока не свалился, а потом вернулся в деревню на Рождество".
  
  "Значит, он был примерно в то же время, когда этот инспектор Роуз пронюхал, что на нашем участке развернулась крупная работа. Пит?"
  
  ‘Я говорил с Розой. Сдержанно. Не хотел его слишком возбуждать".
  
  Что было нелегко. Его чувство ликования перелилось через край, и Паско пришлось очень постараться, чтобы удержать пробку внутри.
  
  "Послушай, - убеждал он, - это может быть ничем. Мой совет, не кричи на весь офис. Если это ни к чему не приведет, ты будешь выглядеть глупее, чем раньше. Если дело дойдет до чего-то серьезного, то кто-то покрупнее тебя поднимет это с твоих колен. Также хорошая охрана. Меньше людей, которые знают, меньше шансов, что какой-нибудь идиот все испортит. У стен есть уши, помнишь?'
  
  Этот аргумент, казалось, произвел впечатление. Возможно, Роза пострадала от досужих сплетен.
  
  "Здесь ты прав", - сказал он. "Здесь у них тоже окровавленные языки!"
  
  "Что-нибудь еще от твоего рыла?"
  
  По-прежнему никаких признаков педераста. Его дружки говорят, что он все еще в Лондоне, но ни у кого нет адреса. Держу пари, он слишком напуган, чтобы возвращаться. Кто-то действительно натравил на него пугало.'
  
  "Кто-то вроде Мейта Полчарда?" - предположил Паско. Такого рода сила, да.'
  
  Они оставили информацию о том, что Роуз собирался осторожно прощупать почву, чтобы проверить, вернулся ли Полчард в город, и, как только его найдут, установить за ним дистанционное наблюдение.
  
  "Это все ни к черту", - раздраженно сказал Дэлзиел. "Этот другой парень, Л.Б., тот, кого твоя морда считает, должно быть, одним из его жутких компьютерных приятелей, как у тебя дела,
  
  ‘Владеющий?"
  
  "Я работаю над этим", - сказал Уилд. "Но эти закрытые чаты непростые. Множество проверок, кодов и паролей. И как только вы заходите, все используют псевдонимы".
  
  "Как Тоби? Что это за гребаное имя такое?"
  
  "Я бы сказал, довольно очевидный тип", - заявил Паско. "Я бы предположил, что он называет себя Тоби, имея в виду сэра Тоби Белча из "Двенадцатой ночи". Хотя не могу разобрать, ЛБ".
  
  "Тогда тебе лучше пересмотреть своего Шекспира, не так ли?" - проворчал Дэлзиел, который был не прочь покрасоваться сам, но сожалел об этом в своих подчиненных. "Эта комната чата, все остальное терпит неудачу, можем ли мы сделать скользкий дерн для этого?"
  
  "Нет, если только они не используют это для загрузки непристойных материалов в соответствии с Законом", - сказал Уилд. "Или привлечения несовершеннолетних к незаконным действиям. Но если они просто кучка душ-единомышленников, которые хотят место, где они могут позволить всему этому тусоваться и непристойно разговаривать, к ним трудно прикоснуться ’
  
  "Если он замешан в этом, то разве он, скорее всего, не замешан в одном из крупных хардкорщиков?" - сказал Паско.
  
  "Возможно’, - Уилд поколебался, затем продолжил, - "Однако, мое мнение о Белчембере таково, что он слишком осторожен, чтобы позволить себе ввязаться во что-то подобное, что он на самом деле не может контролировать’
  
  "Не так осторожен, если болтает по телефону с мальчиком по найму, болтающимся у него на члене", - сказал Паско.
  
  "Я думаю, что все это часть этого", - сказал Уилд. "Для многих людей опасность - неотъемлемая часть секса. У всех нас есть крайности, на которые нам нравится идти. Если нам повезет, мы найдем кого-то другого, готового совершить поездку. Белчембер хочет опасности, хочет крайностей, но он юрист. Максимизируйте профессиональную прибыль, минимизируйте личный риск. Это то, что ему так нравится в Ли. Он выглядит так, как будто ему десять, и Белчембер заставляет его вести себя так, как будто ему десять, но на самом деле ему девятнадцать. Если все пошло наперекосяк, что мы имеем? Нет закона, запрещающего сексуальные отношения с девятнадцатилетней девушкой. Таким образом, Белчембер получает удар педофила без риска. И заниматься бизнесом, пока ему делают минет, то же самое. Это кажется действительно диким, но он думает, что он слишком силен по сравнению с мальчиком, чтобы подвергаться какой-либо опасности разоблачения ’
  
  Паско привык слушать хладнокровный, подробный анализ ситуаций и кейсов Уилда, но, хотя тон был таким же бесстрастным, как всегда, здесь под поверхностью пробегал какой-то пульс, который он редко замечал раньше.
  
  Дэлзиел сказал: "Еще одна возможность. Мы уверены, не так ли, что этот парень, помимо того, что сосет член Белчембера, не тянет за собой и твой?"
  
  На мгновение Паско подумал, что Толстяк ставит под сомнение отношения Уилда с Любански, затем он перешел от буквального к переносному.
  
  "Несомненно, сэр", - сказал Уилд. "А после дела Линфорда и дела с президентством у него есть послужной список, подтверждающий это".
  
  "История с фургоном охраны, расскажи нам об этом еще раз. Кажется забавным, что старина Белчи связался с такой кучкой неудачников".
  
  Реджинальд Хилл
  
  D &P20 – Книга шуток смерти
  
  ‘Возможно, они проиграли, сэр", - сказал Паско. "Но с тех пор мы о них и не слышали. Даже фургон исчез с лица земли".
  
  "Они бы захотели чего-нибудь за свои усилия, не так ли?" - прорычал Дэлзиел. "Либо его потрошат, а куски распродают через какого-нибудь хитрого дилера, либо, возможно, они переправили все это в Ирландию, и пока мы говорим, оно гуляет по Дублину. Но при чем здесь Белчембер?'
  
  "Не знаю. Любански вышел из душа - Белчембер любит, когда он чистый и пахнет карболовым мылом, – и только что уловил конец разговора. Белчембер спросил: "А фургон для торжеств?" и другой парень сказал: "Мы отправимся туда в пятницу".'
  
  "Немного", - сказал Толстяк. "Был ли этот другой голос таким же, как у мужчины в Шеффилде?"
  
  ‘Я спросил. Ли не мог сказать".
  
  "Возможно, целью работы в Президиуме было финансирование большого дела", - сказал Паско.
  
  "Тогда с треском провалился".
  
  "Так что, возможно, Полчарду пришлось обратиться за деньгами в другое место, что может объяснить, как Белчембер оказался замешан в этом деле".
  
  "Нет, он, должно быть, уже был замешан, если он говорил с кем-то о фургоне до того, как его сбили", - возразил Дэлзиел. "Послушайте, пока мы не поймем получше, с чем имеем дело – а в конце концов это может оказаться мешком с костями, – давайте действовать осторожно. Вилди, я оставлю этого парня на твое нежное, любящее попечение на некоторое время, но если когда-нибудь я почувствую необходимость, я сам подниму молодого дерьма и буду трясти его, пока не буду уверен, что больше ничего не выйдет. А теперь отваливайте, вы двое. У нас здесь нет ничего, кроме горчичных зерен. Я полагаюсь на вас двоих, вы либо напоите их, либо помочитесь на них чертовски быстро.'
  
  У двери Паско остановился.
  
  "Сэр", - сказал он.
  
  "Что? Если только это не из-за Рута, в таком случае отвали, я занят".
  
  "Что Новелло делает, уткнувшись носом в досье Вордмана?"
  
  "Она делает то, что ей велели делать, парень, и еще кое-что помимо этого. Я бы понаблюдал за этой девушкой. Я думаю, она охотится за твоей работой".
  
  "И добро пожаловать в нее большую часть дней. Должен ли я тогда спросить ее напрямую?"
  
  Со вздохом Дэлзиел объяснил, что он задумал, по крайней мере, большую часть.
  
  "Итак, как у нее пока дела?"
  
  "Она поговорила с Помоной, поставь ее на стражу".
  
  Он кратко изложил Паско рассказ Новелло о ее визите в библиотеку.
  
  "И Пенн показывал Раю отрывки из стихотворения "Лорелея"? Разве это не равносильно признанию, что именно он совершил взлом?"
  
  "Не совсем так. Я упомянул при нем Лорелею, а он, Чарли, умеет все свести воедино. Не смог удержаться, чтобы немного не помешать, но я считаю важным то, что Чарли извиняется и ведет себя так, что у фрица, выросшего в тайке, это считается примирением. Я думаю, в то Рождество действительно было слишком много соуса, и позже он пожалел об этом. Он хочет усыпить Помону, чтобы его бульварный волк мог сожрать Красную Шапочку врасплох.'
  
  "Понимаю", - сказал Паско. "Сэр, все будет хорошо, не так ли?"
  
  Паско, хотя он и не выступал против них, никогда не был полностью доволен вольностями, которые они допустили с официальной версией событий того дня в Станг Тарне.
  
  "Беспокоишься о своей пенсии?" - засмеялся Толстяк. "В этом нет необходимости. Если уж на то пошло, можешь разделить мою".
  
  Смех, все еще отдающийся эхом в его ушах, Как получилось, что под угрозой только моя пенсия? задумался Паско.
  
  Внизу, в столовой, Ширли Новелло и Хэт Боулер смотрели в будущее, но не думали о пенсиях.
  
  Именно Новелло предложил поболтать за чашечкой кофе, и началось это не очень хорошо.
  
  "Я был в библиотеке этим утром", - сказал Новелло. "Поговорил с твоей девушкой".
  
  "Какого черта?" - яростно спросил Шляпа.
  
  "Просто чтобы убедиться, что с ней все в порядке".
  
  "Ах да? И какое тебе до этого дело? Может быть, тебе стоит не высовывать носа".
  
  О черт, подумал Новелло. Когда любовь появилась в окне, разум вылетел за дверь. Пришло время призвать страшилище.
  
  "Это была идея мистера Дэлзиела. Вы хотите, чтобы я сказал мистеру Дэлзиелу, чтобы он не высовывал носа? Или вы предпочитаете сделать это сами?"
  
  На мгновение Шляпа выглядел так, как будто он мог серьезно обдумывать это, затем наступила реальность, и он сказал: "Так что он сказал тебе делать?"
  
  Новелло объяснила. Она ничего не утаила. Дэлзиел сказал ей справляться со всем по-своему, и это не включало в себя риск отчуждения коллеги, от которого ей, возможно, придется зависеть в какой-то момент в будущем.
  
  Боулер, казалось, решил быть глупым.
  
  "Значит, он думает, что Пенн пытается заинтересовать газеты скандалом, только нет никакого скандала, чтобы заинтересовать их, не так ли? Как ты думаешь, сколько времени и денег они собираются потратить на это? Нет истории, конец истории.'
  
  "Ты не смотришь на это прямо, Шляпа", - сказала она. "Подумай об этом с другой стороны. Мы собираем доказательства того, что считаем преступлением, и отправляем их в CPS, и в половине случаев они просматривают то, что мы считаем неопровержимым делом, и отправляют его обратно со словами: "Извините, ничем не могу помочь, не буду выступать в суде". Итак, хорошее дело для нас выглядит дерьмово для них, верно?'
  
  "Да, но’
  
  "Газеты для нас то же, что мы для CPS. То, что нам кажется дерьмом, для них может показаться хорошим делом. Им не нужно беспокоиться о доказательствах в суде. Намеки, обвинения, много чего в кавычках, при малейшем шансе они, вероятно, могут заставить нас выглядеть так, будто мы прикрываемся чем-то большим, чем трансвестит.'
  
  "Да, но если никто не сделал ничего плохого, они не смогут причинить нам вреда, не так ли?"
  
  Неужели он действительно мог быть таким наивным? удивился Новелло.
  
  "Если они найдут статью для публикации, они будут публиковать ее изо всех сил", - терпеливо сказала она. "Будут вопросы, возможно, еще одно расследование. Ты уже прошел через одну, ту, которая была на твоей стороне, и ты вышел героем. Газеты любили тебя. Но любовь умирает. Другой сценарий, другая роль. Возможно, ты снова выйдешь чистым, но это не значит, что тебе не нанесут ущерба. Ты знаешь, как это работает, ничего не записано, но на каждом рекламном щите кто-то спрашивает, не он ли был тем самым ...? То же самое с Рай. Да, на бумаге она хороша, но ты помнишь...'
  
  "Им все еще нужна история для распространения", - упрямо сказал он.
  
  "Ладно, попробуй это. Библиотекарша трахается с боссом в загородном коттедже. Ревнивый любовник застает их за этим. Завязывается драка. Любовник наносит сопернику смертельный удар. Тринадцать раз".
  
  "Это куча мусора!"
  
  - Не тринадцать ударов ножом. Я прочитал отчет премьер-министра.'
  
  Шляпа сказал: "Послушай, Новелло, тебе не кажется, что я не прошел через все это? Я лежал на спине, а этот ублюдок навалился на меня сверху. Он уже ударил меня ножом, убил бы меня, если бы Рай не ударил его бутылкой. Должно быть, это заставило его выронить нож, и он начал бить меня этим тяжелым стеклянным блюдом и, вероятно, закончил бы этим свою работу, если бы я каким-то образом не завладел ножом и не ударил им его.'
  
  "Да. Тринадцать раз. В основном в спину, хотя тебе удалось нанести ему и хороший удар под ребра. Этого, вероятно, было бы достаточно и без другой дюжины".
  
  На мгновение показалось, что он вот-вот взорвется от негодования. Вместо этого он крепко зажмурился и крепче сжал кулаки, затем медленно заставил себя расслабиться.
  
  "Мы сражались, он за свою свободу, я за свою жизнь", - тихо сказал он. "Мы немного покрутились, я полагаю, но в основном он был на мне, мои руки обнимали его, так что его спина была самой легкой мишенью. Я мало что помню. Я терял сознание. Все, что я знал, это то, что, пока у меня оставалась хоть капля силы, я должен был использовать ее против него.'
  
  "И, конечно, ты защищал честь своей девушки", - беспечно сказал Новелло. "Настоящий героизм из книжки с картинками".
  
  К ее удивлению, он усмехнулся ее насмешке.
  
  Возможно, так это началось, но не так закончилось. В конце концов, все дело было в том, что я был напуган до смерти. Насколько я понимаю, буквально. Я был убежден, что умру, и я был в ужасе. Тебе должно быть знакомо это чувство, Новелло. Ты был там.'
  
  Ее рука потянулась к плечу, куда она получила пулю, которая была близка к тому, чтобы убить ее.
  
  "Не сразу", - сказала она. "Какое-то время я была в отключке. Все еще дышала, все еще двигалась, но слишком потрясена, чтобы что-то чувствовать. Однако позже, когда стало казаться, что все мы в конечном итоге умрем, а я был слишком слаб, чтобы даже думать о сопротивлении, тогда я испугался.'
  
  "Обосрался?" - переспросил он.
  
  "Может быть, я и описалась, но в итоге мы были такими мокрыми, что невозможно было сказать’, - сказала она, улыбаясь ему в момент обмена. Затем улыбка исчезла, и она сказала деловым тоном: "Хорошо, как бы ты ни закончил, ты начал быть героем. В вашем заявлении вы говорите, что, когда вы ворвались в коттедж, вы обнаружили, что Рай и Ди борются, оба голые, много крови. И вы предположили, что ’
  
  "Я ничего не предполагал! Я видел, что он нападал на нее. И это был не просто секс, хотя и этого было достаточно. Этот ублюдок пытался убить ее!"
  
  - Вы имеете в виду, из-за ножа? И потому что вы выяснили, что все улики указывали на то, что Ди был убийцей, известным как Человек Слова? Если бы не было связи со Словарем и вы наткнулись бы на ту же сцену, что бы вы подумали?'
  
  "То же самое", - быстро ответил он. "Хорошо, другая мотивация. Он хотел секса, она ему отказала, он стал грубым, попытался заставить ее, и когда она сопротивлялась, он не выдержал".
  
  "Верно", - задумчиво произнесла она. "Но даже учитывая, что его единственной целью было убить ее, в нападении все равно должен был присутствовать какой-то сексуальный элемент. Я имею в виду, в вашей выписке из больницы вы говорите, что она была голой, верно?'
  
  "Да. Должно быть, он сорвал с нее одежду, это очевидно".
  
  "Достаточно справедливо. Однако в материалах следствия об этом не упоминается".
  
  "В этом нет необходимости. Это не было записано как попытка изнасилования".
  
  "Нет, конечно, нет", - сказала она. "Затем есть травмы Рая. В протоколе указано, что ей требовалось лечение, но в основном от шока. Физически на теле не было ничего, кроме нескольких царапин и небольших кровоподтеков. Нет необходимости указывать это ни в протоколе дознания, ни в отчете о расследовании. На нее напали, она была в ужасе, этого было достаточно.'
  
  "К чему ты клонишь?" - спросила Шляпа. "На самом деле, какой во всем этом смысл? Как я уже сказал, я уже проходил через все это раньше, с мистером Дэлзилом и с расследованием. Так какого черта я должен сидеть здесь и выслушивать допросы от кого-то, кто ничего не знает об этом деле и чья единственная претензия на старшинство заключается в том, что она работает констеблем на несколько месяцев дольше меня?'
  
  "Я должна все это снова объяснять?" - устало спросила она. "Мистер Дэлзиел, и следственная группа тоже, у них была та же цель - выяснить правду, но у них была чертовски хорошая идея, в чем заключалась правда, которую они хотели прояснить. Ди, серийному убийце-психопату, помешало совершить его последнее убийство вмешательство Боулера, скромного молодого героя. Это евангельская истина в авторизованной версии. Есть только исправленная версия Пенна, которой, как думает Толстый Энди, он убедил силы Антихриста, более известные как бульварная пресса, проявить интерес. Мы можем предположить, что хитрые ублюдки завладеют всем, что у меня есть. И что мы должны спросить себя, чтобы быть готовыми к этому, так это что они, скорее всего, подумают о таких вещах, как тринадцать ножевых ранений на теле Ди? Тот факт, что они были нанесены смертоносным оружием, с помощью которого он напал на Рая, ясно указывает на то, что он был обезоружен, когда был убит? Отсутствие каких-либо значительных и опасных для жизни ран на теле Рая?'
  
  Она могла бы добавить наготу Раи и отсутствие каких-либо судебных доказательств, указывающих на то, что ее одежда была снята силой, но она чувствовала, что зашла слишком далеко. Шляпа, заметила она с болью, выглядел хуже, чем когда-либо с момента его возвращения на службу. Тогда, за исключением небольшой бледности, он не проявлял никаких признаков болезни, но двигался и вел себя со всем своим прежним энтузиазмом. Теперь он выглядел измученным заботами и на десять лет старше.
  
  "Так что ты об этом думаешь, Шерл?" - спросил он.
  
  Она ненавидела Ширли, не очень заботилась о Ширли, была счастлива быть просто Новелло, которая имела нейтральность, соответствующую ее рабочей одежде. Но редкое обращение Боулер к ней по имени свидетельствовало скорее о зависимости, чем о снисхождении.
  
  "Немного, и я сомневаюсь, что они тоже много заработают, не без того, что получат что-то еще, например, несколько хороших цитат от тебя или от Рая", - успокаивающе сказала она. "Так что береги себя".
  
  "Еще бы", - сказал он, вставая. "Возвращаюсь к работе. Увидимся наверху".
  
  Она смотрела, как он уходит. У нее не было особых чувств к Хэту, но в нем было что-то яркое и энергичное, чему трудно было сопротивляться, и она не была счастлива участвовать в том, чтобы погасить это. Она надеялась, что говорила правду о вероятной реакции таблоидов, но сомневалась в этом. Если, как подозревал Дэлзиел, одна из газет уже привлекла к этому делу репортера-расследователя под прикрытием, они не собирались отступать от него, по крайней мере, без статьи, поливающей грязью. Здесь уже было достаточно материала для этого, а она едва начала выступать со своим адвокатом дьявола задание. Но, конечно, Боулера беспокоило не только это. Он тоже был детективом, и она сомневалась, что задала какие-то вопросы, которые он уже не задавал себе. Она просто молила Бога, чтобы у него хватило ума не спрашивать Рая. Сама она едва знала эту женщину, считала ее интересной и была уверена, что в ней было гораздо больше, чем казалось на первый взгляд. Если бы это намного больше включало в себя открытие ее страниц ее боссу-библиотекарю, это было бы ее делом, и Шляпе было бы разумно не делать это своим.
  
  Но если это попадет в заголовки таблоидов, потребуется более сильная воля, чем она предполагала, чтобы он приклеил губы.
  
  Письмо 7 получено в понедельник 31 декабря ^ st P. P
  
  Ср. 26 декабря
  
  Мой дорогой мистер Паско,
  
  У тебя было хорошее Рождество? У меня было, на самом деле, настолько хорошее, что только сейчас, кажется, у меня появилось время или силы сесть и написать тебе. Возможно, ты предпочел бы, чтобы я не беспокоился? Надеюсь, что нет, но в любом случае это больше не вопрос выбора. В Китае говорят, что если ты спасаешь чью-то жизнь, то это становится твоей ответственностью. В некотором смысле ты, возможно, спас мою, отправив меня в тюрьму, так что теперь тебе приходится расплачиваться.
  
  Последний раз, когда я писал, я был на пути в Цюрих.
  
  Боже, какой чудесный город! Вы почти чувствуете запах денег! Но я знаю, что это будет малоинтересно такому нематериалистичному человеку, как вы, поэтому позвольте мне перейти к вопросам, более подходящим вам по вкусу, таким как искусство, история и стремление к знаниям.
  
  С точки зрения нового материала, мое короткое пребывание здесь было таким же непродуктивным, как я и ожидал. Чтобы откопать что-то новое из земли, уже тщательно изрытой Сэмом и Альбакором, мне понадобился бы огромный запас интуиции, и я уже использовал свою, чтобы установить возможную связь между Беддоузом и Фихтенбургом. Но хорошая биография в такой же степени направлена на проникновение в сознание своего субъекта, как и на установление внешних фактов о нем, и я думаю, что я многое получил, просто прогуливаясь по городу, представляя себя тем другим одиноким, недовольным и ни к чему не привязанным изгнанником, Томасом Ловеллом Беддоузом.
  
  Вы, конечно, благодаря инстинкту и обучению, являетесь экспертом в отслеживании мотивов. Насколько легче было бы мне, если бы ты был рядом, понять, что заставило Беддоуза незадолго до его двадцать второго дня рождения и вскоре после получения степени в Оксфорде, где он начал приобретать репутацию поэта, покинуть Англию и провести почти весь остаток своей жизни в Германии и Швейцарии? В частности, как мог кто-то, кто так явно любил английский язык так сильно, как он сам, к моменту своей смерти практически полностью перевести его на свой второй язык?
  
  Теория Сэма заключается в том, что все можно объяснить ранним знакомством мальчика с жестокими реалиями смерти и катастрофически ранней потерей его могущественного отца. Если мы посмотрим на три главных энергетических центра жизни Беддоуса, мы сможем увидеть, как все они связаны с его отцом и как все они поглощены борьбой человека против главного врага.
  
  С помощью медицины он ищет способы понять и победить ее, в то же время ища в плоти, крови и костях какие-либо доказательства существования души. Хотя он, кажется, не склонен следовать примеру своего отца в использовании своих медицинских навыков для улучшения здоровья обездоленных (Беддоус-старший основал Институт для больных и поникших бедняков с причудливым названием!), Томас Ловелл активно поддерживает – иногда с личным риском – то, что сегодня мы назвали бы правозащитными движениями по всей Германии. И, конечно, с помощью творческой силы своего воображения он пытается вступить в рукопашную схватку с Архи-Страхом.
  
  Так зачем приезжать в Германию? Ответ кроется в том, что я только что написал. Здесь он мог находиться на переднем крае (хо-хо) медицинских исследований; здесь были сильные подводные течения социальной революции, которые лишь изредка давали о себе знать в скучной, самодовольной маленькой Англии; и здесь с ее темными лесами, впечатляющими замками, стремительными реками и бурной мифологией лежало истинное готическое сердце Европы, в которое со времен якобинцев британцы заглядывали только пальцами ног.
  
  Но в конце концов он видит, что его атака провалилась на всех трех фронтах.
  
  Я побывал на месте старого городского театра, который Беддоуз нанял на ночь в последней печальной попытке внести хоть какой-то комфорт в свою распадающуюся жизнь, нарядив юного Конрада Дегена в чулки и дублет и поставив беднягу на сцену в роли Хотспера.
  
  Сэм размышляет о том, что, возможно, Беддоус видел в Хотспере, простом, импульсивном, храбром, благородном, насмехающемся над поэзией, любящем жизнь человеке действия, сына, который не позволил бы своему отцу умереть. Или, возможно, единственный способ, которым мужчина действительно может вернуть отца к жизни, - это стать им, родив сына самому.
  
  Бедные Беддоу. На мгновение я выскользнул из своей кожи и времени в его и почувствовал его боль, а также, что еще хуже, его веру в то, что будущее должно быть лучше прошлого и что к тому времени, когда мы достигнем, скажем, двадцать первого века, мир сделает большие шаги к Утопии.
  
  Но хватит этих печальных фантазий! В Фихтенбурге меня ждал праздничный сезон. Позвольте мне рассказать вам, как я его отпраздновал.
  
  Вернувшись в замок ранним вечером 23 декабря, я обнаружил, что Линда и ее группа прибыли тем утром. Она тепло приветствовала меня своей версией континентального поцелуя. Одно из самых популярных видео, предлагаемых в Сайке, называлось Great British Sporting Moments (доктор Джонсон был прав; если вам нужен патриот, загляните в тюрьмы!), и одним из моментов, вызвавших особенно громкие аплодисменты, была старая черно-белая видеозапись, на которой Генри Купер настигает Кассиуса Клея, каким он все еще был тогда, левым хуком.
  
  Синяк, оставленный Линдой на моей скуле, произвел почти такой же эффект. Я все еще не оправился от этого, когда она внимательно расспрашивала о ходе моих исследований. У меня сложилось впечатление, что она все знала о характере моих первых двух дней там – вероятно, фрау Бафф – и расценила мой довольно внезапный отъезд в Цюрих как приятную демонстрацию моей способности ставить долг выше удовольствия. Слава Богу, никакого намека на то, что она знала, какую форму принимает удовольствие!
  
  Она восприняла совпадение связи Стиммера с Беддоузом спокойно, как реакцию третьей мысли. Божья рука присутствует во всем; мы должны удивляться постоянно, а не только в тех редких случаях, когда наша духовная калигинность проясняется настолько, что мы можем мельком увидеть Его за работой. У нее нет реального интереса к Беддо. Она поддерживает меня, потому что, поступая так, она выводит из себя многих напыщенных академиков, а также потому, что (я подчеркиваю это объективно, а не тщеславно) каким-то пока еще неопределенным образом ей нравится, как я выгляжу.
  
  Она не предвидела никаких проблем в том, чтобы заставить Стиммеров разрешить осмотр картины Келлера. В этом ее настоящая сила. Она просто не допускает возможности неудачи!
  
  Но я мог сказать, что она была искренне довольна моими успехами, потому что внезапно она извинилась – с той резкостью, которую вы встречаете у людей, которые не привыкли извиняться, – за прискорбное, но необходимое вмешательство в мою учебную жизнь. Похоже, что ее партия несколько расширилась по сравнению с начальными номерами (политики любят халяву!), и из-за нехватки места в номере потребовалось поселить кого-то во второй спальне шале.
  
  Хорошей новостью было то, что это был брат Жак.
  
  Я сказал: "Это был бы просто Жак в одиночестве, не так ли?"
  
  Она сразу поняла мою точку зрения и сказала: "Да. Скорбный Дирик вернулся в аббатство, следит за тем, чтобы Братья не слишком радовались Рождеству. Но я должен предупредить тебя, он угрожает присоединиться к нам на Новый год.'
  
  Что ж, достаточно зла и т.д., И я сказал, что был бы рад составить компанию Жаку, и я имел это в виду. Компаньонка была как раз тем, что мне было нужно. Может, Мышка и робкая и наивная, но она дитя своей матери, а Линда - женщина, которая ненавидит оставлять работу незаконченной.
  
  Я встретил Мауса по пути в шале. Она приветствовала меня с чем-то, похожим на неподдельный восторг, упрекнула меня за мое внезапное исчезновение и сказала, что Зази и Хильди просили ее пожелать мне очень веселого Рождества от их имени.
  
  "Я тщательно искал скрытый смысл. С облегчением я ничего не нашел.
  
  В шале я обнаружил брата Жака, сидящего за кухонным столом и пишущего.
  
  Он тоже выразил огромное удовольствие видеть меня, а также попытался извиниться за то, что нарушил мое научное уединение.
  
  Я сказал ему, что рад компании и надеюсь, что он не возражает, если его отделят от основной вечеринки Линды.
  
  "Боже мой, нет!" - рассмеялся он. "Они кажутся такой скучной кучкой политиканов, какую только можно надеяться встретить за пределами чайной Палаты общин".
  
  "Никаких планов соблазнить их на третью мысль?" Лукаво спросила я.
  
  Это может быть проблемой, поскольку Третья мысль явно требует, чтобы перед ней возникли две другие мысли, - серьезно ответил он. Затем он ухмыльнулся и сказал: "Но ты не можешь быть христианином, не поверив в шесть невозможных вещей до завтрака, поэтому я настроен спокойно и оптимистично".
  
  Теперь это было расстегивание с удвоенной силой! И снова эта колеблющаяся, сомневающаяся часть моего разума, всегда ищущая тени в самых солнечных сценах, заставила меня вспомнить старую уловку Макиавелли, что лучший способ заставить мужчину довериться тебе - это сначала предложить ему иллюзию свободного доступа к тебе самой.
  
  Какая беда для меня в этой неспособности безоговорочно доверять ему, но я чувствовал себя с ним достаточно непринужденно, чтобы прямо спросить, что он делал, проводя Рождество в Фихтенбурге, когда я должен был подумать, что человек его профессии мог бы найти время для других забот.
  
  Он сказал: "Не воображайте, что из-за того, что я насмехаюсь над этими политиканами, я их презираю. Чтобы третья мысль процветала, ее нельзя рассматривать как прибежище для чудаков. Мы должны обратиться к обычным людям, и если они видят, что люди, которым они доверяют, доверяют мне, значит, они сделали большой шаг навстречу нам.'
  
  "Ты думаешь, люди доверяют политикам?" - спросил я. "Ты знаешь, что Линда известна в британской прессе как Чокнутая Линда?"
  
  "Вы думаете, что люди доверяют британской прессе?" - возразил он. "Конечно, с ее фамилией ее должны были называть Лупи. Большинство ваших газет, таких как Шекспир, продали бы свои души за небольшую игру слов! Всякий раз, когда обо мне упоминают в вашей прессе, мало кто из журналистов может удержаться от соблазна пошутить в стиле "дормез-ву" или "сонез-ле-матин". Если бы Линда вернулась к своей девичьей фамилии Дакетт, я боюсь подумать, что могло бы за этим последовать.'
  
  Это задало тон в отношениях между нами, и к тому времени, когда празднование закончилось, мы были очень хорошими друзьями. Он был достаточно проницателен, чтобы заметить, как я избегал общества Маус, и я возразил, сравнив ее в невыгодном свете с Эмеральд.
  
  "Да", - сказал он. Я думал, вы были несколько поражены мисс Эмеральд.'
  
  ‘Забавно", - сказал я. "Я думал примерно то же самое о тебе".
  
  Что заставило его рассмеяться, но я почувствовала, как эти проницательные голубые глаза проверяют меня на скрытый смысл, когда он смеялся.
  
  Мне действительно начинает нравиться этот парень. Но я все еще был уверен, что надежно запер самую сокровенную шкатулку своей души. Только с вами, мистер Паско, я чувствую, что могу открыть все. Брат Жак может носить монашескую рясу, но именно вы - мой единственный исповедник.
  
  Итак, мы отлично провели время. Даже религиозные фрагменты были забавными. Рождественским утром Жак председательствовал на явно экуменическом богослужении в музыкальной комнате. Его проповедь была короткой, красноречивой и занимательной, один из политиков (немец) оказался виртуозом игры на пианино, а у Линды и Мауса оказались очень приятные голоса, у последней сопрано, у бывшей меццо, которые самым приятным образом сочетались в гимне Баха. Они снова спели, удачно исполнив "Цветочную песню" в Лакме после великолепного рождественского ужина, который устроили фрау Буфф и ее команда Коппелий, и затем каждого из нас по очереди пригласили внести свой вклад в развлечение.
  
  Я чувствовал себя немного беднягой Кэдмоном, когда иностранцы очень умело проделывали свои разные штуки, и мог бы улизнуть обратно в мой коровник, если бы Линда не уставилась на меня своим взглядом доминантки и не сказала: "Фрэнни, давай выпьем за Англию, а?"
  
  Я неохотно встал. Единственное, что пришло в мою охваченную паникой голову, было шуточное стихотворение Беддоуза, Новой Сесилии. Его чувство юмора представляет собой смесь мрачного сюрреализма и медицинской стойкости, и в этом стихотворении он рассказывает о вдове-алкоголичке из Сент-Гинго, которая отрицает способность своего покойного мужа творить чудеса словами -
  
  Он больше не может творить чудеса
  
  Чем гром от клизмы-трубы
  
  Или я пою псалом своим нижним концом.
  
  И она немедленно расплачивается за это.
  
  Когда она это сказала, ее завтрак, начинающийся с
  
  Кружка домашнего привлекательного эля,
  
  Lo! та часть, на которой она сидела и грешила
  
  Заиграл Старый Сотый, как соловей.
  
  И так продолжается до конца ее жизни, приводя к моральному-
  
  Поэтому, Дамы, покайтесь и будьте прилежны
  
  Восхваляя своих лордов, чтобы, ах, удачный день!
  
  Такой суд постигает недоверчивых
  
  И твой последний конец растворяется в мелодии.
  
  Когда я приступил к этому, внезапно огромная неуместность того, что я делал, поразила меня, как розовое бланманже на поминальном пиру. Вот я был в день рождения Нашего Господа перед моей набожной покровительницей, ее духовным гуру и аудиторией ее выдающихся друзей, декламирующих стихотворение о вдове святого, напевающей псалмы!
  
  Но, как и вдова Гинго, я не могла найти способа прервать свой поток.
  
  Я не смел взглянуть на Линду. Когда я закончил, я услышал сдавленный звук, донесшийся с ее стороны, который сначала я принял за начало взрыва нечленораздельной ярости. А затем это переросло в долгий визгливый смех, похожий на крик попугая ара. Она смеялась до тех пор, пока слезы не потекли по ее лицу. Большинство ее гостей тоже одобрительно взревели, а те, кому пришлось объяснять идиому Беддо девятнадцатого века, а иногда и замысловатый синтаксис, потребовали повторить представление, которое я немного приукрасил языком тела, что тоже прошло очень хорошо. Но когда они попросили меня привести еще несколько примеров того, как Беддо пребывают в веселом настроении, я скромно возразил. "Оставь их смеяться, когда уходишь" всегда было хорошей максимой в мюзик-холлах.
  
  Мне пришло в голову, что это также могло бы стать хорошим девизом для "Третьей мысли", но я уже достаточно рисковал для одного дня, поэтому оставил это при себе!
  
  Но жизнь реальна, жизнь серьезна, и я начинаю чувствовать необходимость приступить к работе над книгой, поэтому завтра я беру машину Линды и отправляюсь в Базель.
  
  Почему Базель? Потому что именно там бедняга Беддоус закончил свою жизнь в январе 1849 года.
  
  Несмотря на то, что он был врачом, его самоубийство было затянувшимся делом, первой стадией которого стало нанесенное самому себе ранение в правую ногу в июле 1848 года. Иронично, что после пары десятилетий активного участия в радикальной политике Беддоус должен был опуститься до такой степени отчаяния в тот самый год, когда большинство немецких государств были охвачены революционным брожением. Изначально казалось, что радикальное дело побеждает. Во Франкфурте немецкий парламент пытался разработать проект новой либеральной конституции, объединяющей всю Германию, однако именно этот город Беддоус покинул весной со своим молодым другом Конрадом Дегеном, чтобы несколько недель бродить по Германии и Швейцарии, не проявляя ни малейшего интереса к захватывающей новой политической ситуации.
  
  По словам двоюродной сестры Беддоуза, Зои Кинг, Беддоус был в глубокой депрессии в результате инфекции, заразившейся через порез на его собственной коже во время вскрытия трупа. Кроме того, по неизвестным нам причинам он считал, что его друзья-республиканцы бросили его. Его жизнь, должно быть, казалась совершенно пустой, когда после неудачного театрального дебюта Конрада в Цюрихе друзья поссорились и молодой пекарь отправился обратно домой.
  
  Итак, Беддоус переехал в Базель и поранил ногу. Возможно, он намеревался перерезать артерию и истечь кровью до смерти. Как ни странно, не попав в цель для такого преданного студента анатомии, он был доставлен в больницу, где попытался довести дело до конца, намеренно допустив инфицирование раны, как он надеялся, смертельное. И снова ему удалось добиться лишь частичного успеха, речь шла о его правой ноге ниже колена, которая была ампутирована в сентябре того же года после того, как началась гангрена.
  
  К январю, очевидно, придя в себя и помирившись с молодым Конрадом, которого поселили неподалеку, он был достаточно здоров, чтобы совершать экскурсии из своей больничной палаты. На одном из них он получил какой–то яд – нетрудно, если вы врач, - и на этом все закончилось.
  
  Как печально – не то, что он должен умереть, ибо мы все должны прийти к этому, – но то, что он, обладавший таким талантом, таким умом и такими возможностями, оказался в такой депрессии, разочаровался и лишился иллюзий, что жизнь потеряла для него всякий смысл.
  
  Он оставил записку, адресованную одному из двух важных людей в его жизни, оба они были адвокатами. Некоторое время он был связан с первым из них, Томасом Келсаллом, адвокатом из Саутгемптона. Карьера юриста сошла на нет, но завязалась дружба, которая осталась одной из немногих констант в существовании Беддоуза. Без переписки между этими двумя мы знали бы о жизни Беддоуза еще меньше, чем знаем сейчас, а без бескорыстного энтузиазма Келсалла к поэзии сохранилось бы очень немногое из нее.
  
  Другим адвокатом, которому была адресована записка, был человек по имени Ревелл Филлипс из Миддл Темпл, который, кажется, стал консультантом Беддоуза по финансовым вопросам, хотя, как и в случае с Келсаллом, в их отношениях явно было что-то гораздо более глубокое. Вместе, размышляет Сэм, эти два адвоката, возможно, каким-то образом обеспечили замену, которую он всегда искал для своего отца, которого он потерял таким молодым.
  
  В записке Беддоус пишет фразу, которая дала Сэму название для его книги.
  
  Я должен был быть, помимо всего прочего, хорошим поэтом.
  
  И обычно он заканчивается жуткой шуткой.
  
  Купите для доктора Эклина [своего лечащего врача] один из лучших желудочных насосов Reade.
  
  Зная, конечно, что в следующий раз, когда Эклин увидит его, он будет мертв от отравления!
  
  Это письмо заставляет меня плакать каждый раз, когда я его читаю. И улыбаться тоже. Он был поистине веселой, безумно трагической фигурой.
  
  Но я не должен заканчивать на меланхолической ноте это письмо, которое было посвящено этому самому веселому времени! Я надеюсь, что у вас и ваших близких было такое же хорошее Рождество, как и у меня.
  
  С любовью твой,
  
  Фрэнни
  
  Паско нахмурился, прочитав письмо, затем бросил его Элли, которая прочитала его и громко рассмеялась.
  
  "Что?" - спросил он.
  
  "Пукающее стихотворение. Я начинаю проникаться симпатией к Беддо. Кто, черт возьми, такой Святой Гинго, или он просто выдумал его для рифмы?"
  
  "Не удивился бы. Придумывать что-то в соответствии со своими собственными странными целями, звучит как раз так, как понравилось бы Руту".
  
  "И что именно, по-твоему, он здесь выдумывает?"
  
  Паско подумал, затем сказал: "Он сам. Он выдумывает себя. Этот веселый, общительный парень, который ладит с людьми, ведет серьезные беседы со своим духовным наставником и уходит на работу из чувства долга. Он говорит мне: "Послушайте, мистер Пэскоу, я могу быть тем, кем захочу. Попробуйте дотянуться до меня, и вы обнаружите, что хватаетесь за воздух".'
  
  "Ах, теперь я с тобой. Он говорит тебе это так же, как сказал, что только что ударил Альбакора по голове и оставил его сгорать заживо в квартире декана? - спросила Элли. "Питер, я предложил тебе разобраться с этим делом, но я имел в виду выполнение твоей работы. Все, что ты, кажется, делаешь, это погружаешься в письма Рута, как какой-нибудь религиозный фанатик, читающий тексты Нострадамуса и находящий в них то, что соответствует его конкретной картине мира.'
  
  "Да? Ну, Нострадамус тоже был сумасшедшим", - упрямо сказал Паско. "И Поттл согласился, что в этом парне было что-то серьезно не в себе, когда я показал ему письма".
  
  "Да, и разве он не сказал, что Хасин - психолог с хорошей репутацией в профессии, а не идиотка, за которую ты ее принял?"
  
  "Просто показывает, насколько умен Рут, не так ли?" - сказал Паско. "Всю эту чушь о его отце она проглотила с крючком, леской и грузилом".
  
  Элли вздрогнула от смущающего образа и сказала: "Так как насчет того, что, возможно, это ты проглотила дерьмо?"
  
  "Прости?"
  
  "Что вы на самом деле знаете о детстве Рута и раннем семейном прошлом? Я имею в виду, откуда вы это взяли?"
  
  "Я не знаю, записи, я полагаю".
  
  "Верно. Но откуда взялся материал в записях? Может быть, это дерьмо и Фрэнни положила его туда. Возможно, мисс Хасин была достаточно хороша, чтобы выудить часть правды из Фрэн, и, когда он увидел это в ее книге, он был действительно взбешен тем, как много он проговорился.'
  
  "Да, но именно Рут в его письмах привлекает мое внимание к этому. Я имею в виду, он не упоминается по имени в "Темных камерах", не так ли? Я бы, наверное, никогда не узнал об этой чертовой книге, если бы он на нее не сослался.'
  
  "Да, но он знает, что ты умный сабо, Пит. Ладно, он может преувеличивать свое восхищение тобой, но, как я понимаю, он всего лишь преувеличивает то, что чувствует на самом деле. В его глазах вам не составило бы труда отследить книгу и его роль в ней. Поэтому он наносит упреждающий удар и обращает ваше внимание на это и на свою ловкость в обмане Хасина относительно отца, которого он никогда не знал. Потому что это то, что он хочет, чтобы мир думал, что он никогда не знал своего отца, что у него никогда не было таких близких отношений поклонения с ним и он перенес эту огромную психотравму, когда он оставил их и "или умер".
  
  Паско допил свой кофе и встал из-за стола для завтрака, качая головой в притворном изумлении.
  
  "И подумать только, - сказал он, - это ты срываешься на мне за то, что я читаю между строк! Возможно, я иногда преувеличиваю, пытаясь взломать его код, но ты увлекаешься астрологией!"
  
  Он наклонился, поцеловал ее и направился к двери.
  
  Она крикнула ему вслед: "Не забудь шампанское".
  
  Они решили отпраздновать Новый год дома. Они получили пару приглашений на вечеринки, и Толстый Энди заверил их, что приглашение на вечеринку лорд-мэра в старой ратуше принадлежит им за выкручивание рук, но они отказались от всего на том основании, что не могут нанять няню. Что, вероятно, было правдой. Но на самом деле Элли знала, что не очень старалась, а Питер совсем не выглядел разочарованным. Так начинается средний возраст? она задавалась вопросом. Какая мрачная мысль заставила ее настаивать на том, что пребывание дома не означает, что они не могут отпраздновать широко и дорого.
  
  "И возьми настоящего, - крикнула она ему вслед. "Никакой твоей чертовой кавы!"
  
  "Ты хочешь сказать, что чувствуешь разницу?" - крикнул он в ответ.
  
  "Может, и нет, но я могу это прочесть!" - завопила она.
  
  Она поднялась в свой кабинет, чтобы проверить, как Рози. Набор по генеалогии, который она получила на Рождество, имел большой успех, главным образом из-за шутливого предположения в преамбуле, что изучение вашей родословной может показать, что вы на самом деле принц или принцесса.
  
  "Мам, - сказала она, когда Элли вошла в комнату, - увижу ли я когда-нибудь дедушку Паско?"
  
  Отец Паско жил в Австралии со своей старшей дочерью Сьюзен. Элли встретила его однажды, когда они с Питером были студентами, и она осталась на ночь в их доме в Уорикшире. Ей было наплевать на то, как он рассказывал о планах своего сына поступить в полицию и пытался вовлечь ее в свои возражения против них. Тот факт, что она тоже думала, что Питер бросит себя, не имел никакого значения. Отцы должны беспокоиться о своих детях, но с теплотой и пониманием, а не с холодной безразличной самоправедностью. Иногда она задавалась вопросом, но не вслух, насколько большую роль сыграло желание вывести из себя его отца, которое помогло Паско принять решение присоединиться к Полиции.
  
  Она не удивилась, когда возобновила помолвку с Паско и узнала, что его отец, выйдя на пенсию, уехал к своей любимой дочери в Австралию. Он так и не вернулся. Потеря одного дедушки из-за болезни Альцгеймера явно заставила Рози задуматься о другом.
  
  "Однажды, я уверена, ты это сделаешь", - радостно сказала она. "И все твои австралийские кузены".
  
  С которой могло быть все в порядке. Она видела фотографии, и они выглядели вполне нормально. В любом случае, у Рози было достаточно времени, чтобы понять, что семьи - это не только сладость и свет.
  
  "Как дела, дорогой?" - спросила она. Вчера у нее сложилось впечатление, что там, где диалектика потерпела неудачу, на смену может прийти простая скука.
  
  "Все в порядке, но я думаю, что Тигу становится немного скучно", - сказала Рози.
  
  Элли улыбнулась. Все чаще и чаще это был Тиг, которому становилось скучно, Тиг, который проголодался, Тиг, который устал. Это была виртуозная стратегия переноса, которая позволила Рози заявить о себе без явного эгоизма. У каждого, думала Элли, должен быть Тиг.
  
  Конечно, верно, что у маленькой дворняги, сидевшей под столом, был вид терпеливого долготерпения, который, казалось, говорил: с этой генеалогией все в порядке, но когда начнется действие?
  
  Сейчас! очевидно, это был ответ, поскольку упоминание Рози его имени заставило его подняться на ноги и завилять хвостом, который начинался с шеи.
  
  Рози соскользнула со стула.
  
  "Может, мне убрать позже?" - спросила она. "Тиг выглядит так, будто ему, возможно, захочется устроить свалку".
  
  Убрать все свое снаряжение было условием использования Рози кабинета, но уборка после того, как Тиг получил приоритет.
  
  "Я сделаю это", - сказала Элли, почти уверенная, что ее снова надули.
  
  Она села за свой стол и начала собирать пакет с генеалогией. Он был нацелен на молодой рынок, и вступительная реклама призывала тайро-специалиста по генеалогии расспросить старших родственников о деталях семейной истории, добавляя: "но будьте осторожны. Когда люди становятся старше, они с большей вероятностью допускают небольшие промахи в памяти. Так что перепроверяйте все!'
  
  Хороший совет.
  
  Более или менее хороший совет, который она давала Питеру по поводу Roote.
  
  Принял бы он это? Возможно. Может быть, нет.
  
  С другой стороны, добродетельно подумала она, не было особого смысла раздавать хорошие советы, если ты не был готов последовать им сам.
  
  И, поскольку она всегда считала плащ добродетели довольно раздражающей тканью, она хорошенько поцарапала себя, добавив, и разве не было бы забавно выложить результат ее собственных исследований на фоне Рута перед Питером и сказать, эй, я думаю, ты кое-что пропустил!
  
  Она привела в порядок упаковочные бумаги и начала читать с самого начала.
  
  Старые часы на ратуше, все еще гордо стоящие, несмотря на то, что их широкий циферблат, с которого когда-то открывался прекрасный вид на холмы северных долин, теперь был вынужден щуриться сквозь джунгли бурлящей современности, собрал свои силы и ударил.
  
  Неподвижный морозный воздух оказал так мало сопротивления этой ноте, что даже невежественные жители Ланкашира, должно быть, осознали, что здесь, в самом центре Божьего Графства, Старый год уходит, а Новый вступает в свои права.
  
  На мгновение соревнования прекратились, затем зазвонили все колокола в городе, в воздух поднялись ракеты, чтобы затмить звезды своими разноцветными каскадами, зазвучали автомобильные гудки, гуляки вокруг конной статуи Великого Старого герцога Йоркского в Чартер-парке, который уже был традиционно украшен серпантином, рулонами туалетной бумаги и надутыми презервативами, разразились хриплыми приветствиями, в то время как в более спокойных пределах самой Старой ратуши гости "Хогманай Хоп" лорда-мэра издали приветственный возглас, а затем начали применив свои языки к первому серьезному делу в Новом году.
  
  Одна из многих вещей, которые Дэлзиелу нравились в Кэп Марвелл, заключалась в том, что она отдавала все, что могла, и они могли бы завязаться в языковой узел, который потребовался бы Александр, чтобы разорвать, если бы Марго, леди-мэр, не воспользовалась своим правом сеньора, похлопав его по плечу и сказав: "Честно, Энди. Оставь немного на завтрак старому Тому.'
  
  "Клянусь Богом, Мардж, я бы не хотел быть в твоей команде тегов!" - сказал Дэлзиел, массируя плечо в том месте, куда она постучала.
  
  Не многие люди осмеливались называть ее Мардж или открыто упоминать о ее прежней карьере женщины-рестлера, но Марго была не в настроении обижаться. Она обхватила Дэлзиела за шею, поцеловала его, как горячий пончик с джемом, сказала: "С Новым годом, Энди!" Затем перешла к выполнению своих супружеских обязанностей вокруг остальных гостей.
  
  Дэлзиел подмигнул Кэпу, затем переключил свое внимание на освященную веками церемонию обнимания каждой знакомой женщины по очереди и пожелания им счастливого Нового года. Приветствие варьировалось от объятий во весь рост и контакта губами до целомудренного поцелуя в щеку, хотя воздушный поцелуй, к счастью, не проник в сердце Мид-Йоркшира. Дэлзиел, который не умел хватать невольную задницу, обычно был в состоянии с точностью до Т определить, какого давления и кожного контакта требует каждая встреча, но, внезапно оказавшись лицом к лицу с Рай Помоной, он остановился в нерешительности. Он был обрадован, хотя и удивлен, увидев, как Боулер сопровождает молодую женщину в зал совета с высокими сводами (теперь используемый исключительно для общественных мероприятий с момента возведения современного гражданского центра несколько лет назад), обрадовался, потому что Рай выглядела намного лучше, чем в прошлый раз, когда он видел ее, и удивился, что молодая пара не нашла места шумнее, потнее и моложе для своей ночной прогулки. Все объяснилось, когда во время своей приветственной речи мэр упомянул об их печали из-за того, что они остались без советника Стила ("Сэкономьте целое состояние на организации питания, но", - шепнул Дэлзиел Кэпу). "С другой стороны, - продолжил мэр, - ему доставило огромное удовольствие видеть в качестве своих личных гостей молодых людей, которые внесли такой большой вклад в окончательное задержание монстра, который убил его".
  
  Итак, юный Боулер получил халяву. Не могу винить его за то, что он согласился на это, подумал Дэлзиел, увидев, как пробки от шампанского летят со стола мэра. И в самом деле, по мере того, как вечер продолжался, средний возраст гостей, казалось, становился все ниже (или, может быть, это было просто поглощение огромного количества различных эликсиров молодости!), а группа проявила себя во всем - от шотландских традиций через строго бальный зал до грязного диско.
  
  Рожь, решил Дэлзиел, была территорией целомудренных щечек, но когда он наклонился, чтобы отдать честь, она повернула голову и поцеловала его в губы, не долго, но достаточно, чтобы заставить его подумать, что дольше было бы неплохо.
  
  "Я надеюсь, вы найдете все, чего желает ваше сердце, мистер Дэлзиел", - серьезно сказала она.
  
  "Ты тоже, милая. Ты тоже".
  
  Его взгляд переместился на женщину, стоящую рядом с ней. Немного приземистая, но ему это нравилось. Неплохо выглядит, медово-светлые волосы ниспадают на плечи, одета в облегающее голубое платье с достаточно низким вырезом, чтобы показать рельеф груди, по которому было бы приятно спуститься на лыжах. Он не знал ее, хотя она и не была совсем незнакома. Рядом с ней был мужчина. Он тоже его не знал, но выглядел немного придурковато. Узкое, заостренное лицо с беспокойными глазами, один из тех льняных пиджаков, который выглядит так, словно прибыл из Гонконга, скомканным на дне рюкзака, шелковая рубашка в яркий цветочек, из-под которой виднелись его соски, и брюки такого узкого покроя, что потребовалась бы стамеска, чтобы залезть в карманы, - вероятно, поэтому он носил сумочку. Без сомнения, существовал какой-то современный мачо-термин для обозначения мужской версии, но Дэлзиел любил называть вещи своими именами.
  
  "И тебя с Новым годом, милая’, - сказал он, целуя ее.
  
  "Вы тоже, суперинтендант", - сказала она.
  
  "Знаю ли я тебя?" - спросил он.
  
  "Мы ненадолго встретились на Рождество, но нас не представили", - сказала она.
  
  "Это Майра Роджерс, моя ближайшая соседка", - сказал Рай.
  
  "Я помню", - сказал он. "Приятно снова встретиться с вами".
  
  "А это Трис, моя сопровождающая", - сказала миссис Роджерс.
  
  Трис, эскорт! Значит, она наняла его на ночь? поинтересовался Дэлзиел. Надеюсь, у нее есть гарантия возврата денег.
  
  Группа, которая встретила Новый год яростной песней "Happy Days Are Here Again", теперь решила, что пришло время прекратить поцелуи, и под звуки волынки объявила о начале исполнения "Auld Lang Syne".
  
  Кэп появился рядом с ним, когда они образовали круг.
  
  "Значит, хорошо пообнималась?" - спросил он ее.
  
  "Избитая, но непокоренная, - сказала она, - Поехали!"
  
  "Следует ли забыть старого знакомого и никогда не вспоминать о нем
  
  Они спели ее один раз с чувством, затем повторили припев в ускоренном темпе, все устремились в центр круга. Дэлзиел нацелился на мужчину из Отдела социального обслуживания, который причинил ему некоторое огорчение в недавнем случае и был рад видеть, что он уходит на пенсию сильно запыхавшимся.
  
  "Ну, это было весело, не так ли?" - сказал Кэп.
  
  "Все было в порядке. Только один куплет, но, и даже тогда они неправильно понимают слова", - сказал Дэлзиел, который, как правило, немного раздражался в Hogmanay.
  
  "И ты знаешь их всех, я полагаю?"
  
  "Чертовски верно. Мой отец научил меня, и у меня есть синяки, подтверждающие это. Мой любимый куплет - предпоследний:
  
  И вот тебе рука, мой верный друг.,
  
  И это рука твоя;
  
  Мы выберем правильного хорошего вилли-воута
  
  За старую добрую семью.'
  
  "Прелестно", - сказала она. "Но что, черт возьми, такое "настоящий хороший Вилли-во"?"
  
  "Не знаю, но я надеюсь подарить тебе один, когда мы вернемся домой. Привет, юный Боулер. Наслаждаешься жизнью?"
  
  "Да, сэр. Очень нравится".
  
  "Великолепно. Не пристрастись к бесплатному шампанскому, но. Оно может стоить дорого. Не спеши уходить, они только что объявили Бравого Белого сержанта".
  
  "Это, должно быть, сержант Вилд, не так ли, сэр?"
  
  "Не будь дерзким. Хватай свою девушку и покажи нам свой стиль".
  
  "Не думаю, что мы сможем сделать это, сэр".
  
  "Тогда тебе, черт возьми, пора научиться".
  
  Это был ужасающий опыт находиться на одной съемочной площадке с Энди Дэлзилом, который передвигал свое огромное тело с тем, что поначалу казалось безрассудной самоотдачей, но до Шляпы быстро дошло, что Толстяк прекрасно себя контролирует. Подобно Генри Ви, трясущему ножкой в Хэмптон-Корте, он был в центре всего движения, направляя приказом и примером. И если он был королем, Рай была королевой. Шляпа знал по посещениям дискотек, какой она была прирожденной танцовщицей, но сегодня вечером он впервые увидел ее на более официальных танцах, и это было откровением, которое заставило его почувствовать себя неуклюжим и неадекватным.
  
  Когда музыка подошла к концу и танцоры начали расходиться в поисках освежения, Дэлзиел громко хлопнул в ладоши и крикнул: "Нет, ребята, мы просто разогреваемся! Еще! Еще!" Узнав голос власти, когда они услышали его, группа снова заиграла мелодию, и Шляпа тоже неохотно вернулась к драке. Но, как ни странно, сопротивлялся именно Рай. Ее рука в его руке была холодной и вялой, а ее тело, которое мгновение назад, казалось, плыло невесомо, стало жестким и тяжелым.
  
  Он сказал: "Эй, да ладно, не можем же мы позволить ему думать, что он нас утомил, не так ли?"
  
  Она посмотрела на него и попыталась улыбнуться. Внезапно он заметил, насколько она была бледна.
  
  Он сказал: "Ты в порядке, любимая?"
  
  Она сказала: "Да, прекрасно". И действительно, когда она вернулась на танцпол, ее походка казалась такой же легкой и грациозной, как всегда.
  
  Они заняли свои места, группа начала играть, поначалу довольно спокойно, но под громогласные требования Дэлзиела "добавить в это немного юмора!" ритм становился все быстрее и быстрее, и вскоре Хэт обнаружил, что кружится с такой скоростью, что у него закружилась голова. Он отказался от любых попыток прибавить шагу, а просто сосредоточился на том, чтобы не отставать от других участников съемочной группы, все из которых, казалось, были полны решимости не позволить большому толстому копу обойти их. Но это было не соревнование. Дэлзиел танцевал как одержимый, но также и как человек, полностью контролирующий себя, никогда не теряющий равновесия, никогда не сбивающийся с шага. Только Рай поспевала за ним, не подавая никакого знака, что ей это дается с трудом. Она подмигивала Шляпе всякий раз, когда движение сводило их вместе, и когда она сталкивалась с Дэлзиелом, она смотрела прямо ему в глаза со слегка насмешливой улыбкой на губах.
  
  Музыка теперь звучала с головокружительной скоростью, и только решимость мачо не показывать слабость перед Толстяком... или Раем
  
  ... или, может быть, и то, и другое ... продолжало двигаться. Дэлзиел держал Рай в своих объятиях, кружа ее, а затем передавая следующей в очереди. Она двигалась как королева, такой баланс, такая грация, такая… Шляпа ощутила прилив чистого удовольствия от мысли, что она была его ... нет, не его… не в каком-либо контролирующем, собственническом смысле… но то, что он и она были…
  
  Его мысли, заикаясь, остановились. Что-то было не так ... нет, не неправильно… это была вина Дэлзиела… он отбросил от себя Рай со слишком большой силой… она кружилась прочь от других танцоров по танцполу… она грациозно остановилась на мгновение, затем вернулась, улыбаясь ... но внезапно в ее движениях не осталось ничего грациозного ... из Королевы танца под совершенным контролем она превратилась в механическую куклу со сломанной пружиной… она все еще поворачивалась, но теперь ее руки молотили воздух, словно отбиваясь от роя мародерствующих пчел ... а затем она упала.
  
  Музыка, заикаясь, остановилась. Шляпа бежал к этой корчащейся фигуре, которая не была Ржанкой, не могла быть Ржанкой, не должна была быть Ржанкой! Он бежал изо всех сил, но ему казалось, что он бежит сквозь воду.
  
  Ее рот был открыт, но ничего не выходило. Ее глаза были широко раскрыты и пристально смотрели, но они не видели ничего, что мог бы увидеть кто-либо другой в этой комнате. Шляпа добрался до нее, рухнул на колени рядом с ней. Его учили справляться с чрезвычайными ситуациями, но сейчас ни один вариант действий не напрашивался сам собой. Он мог только стоять здесь на коленях, чувствуя, как парализующая чернота окутывает его, не желая, не в силах позволить себе признать, что все, что он любил и считал самым прекрасным в мире, могло в мгновение ока превратиться в это.
  
  Затем Майра Роджерс оттолкнула его в сторону, опустилась на колени у головы молодой женщины и заставила ее открыть рот, чтобы проверить, не блокирует ли ее язык проход воздуха.
  
  Она выглядела так, словно знала, что делает. Дэлзиел тоже был близко, крича: "Позовите доктора. Я видел здесь по крайней мере троих педерастов. Беги в бар, вот где они будут". И Кэп Марвелл достал мобильный и срочно разговаривал со службой скорой помощи.
  
  Теперь Рай перестала двигаться. На какой-то неописуемый момент Хэт подумал, что она мертва. Затем он увидел, как двигается ее грудная клетка. Прибыл врач и начал осматривать ее. Майра Роджерс помогла Хэту подняться.
  
  "С ней все будет в порядке", - сказала она успокаивающе. "Вероятно, жара и вся эта активность ..."
  
  Дэлзиел сказал: "Скорая помощь в пути. Теперь я это слышу. С ней все будет в порядке, парень".
  
  На этот раз заверения Толстяка казались легкими и никчемными.
  
  Приехала скорая помощь. Когда Шляпа выезжал вслед за тележкой с носилками, он взглянул вверх. Ночь была ясная, морозная. Темный свод неба усеяли звезды. Была ли там, наверху, жизнь? Кому было не похуй?
  
  Где-то совсем близко хриплый пьяница прокричал: "С Новым годом!"
  
  Шляпа забралась в машину скорой помощи, и двери закрылись, не впуская равнодушных звезд и счастливых пьяниц вместе взятых.
  
  
  9
  
  
  Новый год Элла Паско был довольно скучным. Самым игристым в нем были две бутылки шипучки, которые купил Паско. Одним из них была ваша настоящая винтажная вдова, другим - отборная кава из супермаркета, идея заключалась, как утверждал Паско, в том, чтобы проверить, смогут ли они заметить разницу, но на самом деле, как она догадалась, выложив какую-то огромную сумму, необходимую для приобретения первого, он не мог заставить себя удвоить ее. Они неплохо проверяли друг друга вслепую, но веселье было довольно натянутым, и единственным значительным результатом эксперимента стало то, что он сорвал попытки Паско заняться с ней любовью на полу гостиной. Всякий раз, когда выпивка разочаровывала их в прошлом, они могли шутить по этому поводу и находить другие остроумные выходки, но на этот раз он, казалось, принял это близко к сердцу, и ее попытки повеселиться прозвучали как клише ободрения.
  
  К счастью, то, что напиток сбивает сон, укрепляет силы, и она воспользовалась его утренней неподвижностью, прежде чем любое воспоминание о фиаско прошлой ночи могло оказать тормозящее действие.
  
  Это было хорошо, - сказал он, - хотя в следующий раз я бы предпочел бодрствовать до конца.'
  
  Я часто задавалась вопросом, на что это было бы похоже на меня, - сказала она. "Но сделай пометку на следующий год. Меньше шампанского, больше бензина".
  
  "Да, и, может быть, мы сходим в Hogmanay Hop".
  
  "Хорошая идея", - сказала она. Но когда он позвонил ей позже утром, чтобы сообщить новости о том, чем закончился Хмель для Рай Помоны, она почувствовала эгоистичный укол облегчения оттого, что они не были там и не видели этого. Она очень полюбила шляпу-котелок. Он прошел через многое, и видеть, как он снова страдает, когда он, должно быть, думал, что отныне все будет в розах, было бы невыносимо. Как бы то ни было, шок был смягчен известием о том, что Рай вне опасности, и хотя она еще не пришла в сознание, ее охватил глубокий и, как они надеялись, исцеляющий сон.
  
  Элли была убежденной атеисткой, но это не было таким клиническим заболеванием, чтобы она боялась, что странный призыв к молитве приведет к рецидиву полной религиозности.
  
  Она села перед тем, что для ее нетехнического ума было самым убедительным доказательством сверхъестественного, которое она до сих пор обнаруживала, то есть перед экраном своего компьютера, и сказала: "Боже, если ты там, подумай о Рай Помоне и о шляпе-котелке тоже. Дай им счастье, которого они заслуживают. ХОРОШО?'
  
  Она ткнула пальцем в клавиатуру и увидела, как на экране расцвело имя Фрэнни Рут.
  
  Вряд ли это ответ на девичью молитву.
  
  Так что, может быть, это и к лучшему, что девушка не молилась.
  
  Тем временем в тихой боковой палате Центральной больницы Рая Помона с ужасом обнаружила, что снова разговаривает со своим умершим братом.
  
  Что было еще хуже, она могла видеть его совершенно отчетливо, и пока он слушал ее, он раздраженно пытался отковырнуть от своей кожи пушинки и маленькие осколки фарфора.
  
  Это была одна из вещей, над которыми она и Майра Роджерс смогли посмеяться, когда вместе праздновали Рождество. Под оплодотворяющим воздействием бутылки белого вина семена дружбы, посеянные при их первой встрече на церковном дворе, быстро проросли, а бутылка красного дала им полный расцвет.
  
  "Ты, должно быть, думаешь, что я действительно странный", - сказал Рай, смеясь. "Пьяницы стучат в мою дверь, я мрачно слоняюсь по церковному двору, как будто был под кайфом".
  
  "Ну, я должен признать, что в тот первый раз, когда я увидел тебя там, я подумал: "Привет, в какую компанию я здесь попадаю!" Я так и не понял, что ты задумал ..."
  
  "На самом деле ничего особенного не было… просто какое-то подавленное настроение, знаете ли. .." - сказал Рай, маленький кусочек осторожности, сопротивляющийся растворяющим свойствам алкоголя.
  
  "Эй, послушай, не мое дело, некоторыми проблемами лучше делиться, некоторые лучше держать при себе, разве я этого не знаю! Что случилось с приличной сдержанностью? Когда умер мой муж, внезапно все превратились в консультантов, желающих, чтобы я села и позволила всему этому развеяться, когда все, чего я хотела, это пойти куда-нибудь в тихое место и разобраться во всем самой.'
  
  "Да, я знаю. Как он умер? О Боже, прости меня… вот и я..."
  
  "Не говори глупостей. Забавно, теперь я готов говорить, никто никогда не спрашивает. Это была автомобильная авария. Несколько столкновений на автостраде. Только один погибший. Карл. Я чувствовал себя мишенью! Как будто это помогло бы, если бы были десятки погибших вместо того, чтобы читать в газетах, каким чудом это было, что все не стало намного хуже!'
  
  И этого было достаточно, плюс еще один или два бокала вина, чтобы все прояснилось: авария, смерть Сергиуса, разбитая ваза…
  
  "Это было там слишком долго. Я не знаю, что было хуже: осознавать, что это было там, или совсем забыть об этом. Я думала об этом, теперь эта Шляпа, это мой парень, и я ... предмет, знаете, это как-то не казалось правильным
  
  "О, я не знаю. Когда-то у меня был парень, которого очень возбуждало трахаться на церковных дворах. Я бросила его после того, как однажды утром принимала душ в сквош-клубе, и друг спросил меня, почему у меня на левой ягодице нарисован трафарет RIP задом наперед.'
  
  После того, как они оправились от вызванного этим приступа смеха, было легко рассказать ей все – или, скорее, ту искаженную версию всего, за которую она отдала бы почти все, чтобы быть правдой, и которая, как она почти верила, могла бы стать правдой из-за частого повторения. Она даже смогла пошутить над фарсовыми возможностями своего пылесоса, если бы, как обещано в Библии, наши тела были восстановлены в Судный день. Прошло много времени с тех пор, как Рай так откровенно разговаривал с другой женщиной, и это было приятно. На следующее утро, когда она попыталась смутно вспомнить, что она сказала, это было не очень приятно, но когда она снова увидела Майру и нашла ее яркой и дружелюбной, но в ее манерах не было ничего назойливого или знающего, хорошее чувство вернулось.
  
  Внезапно, с приближением Нового года, будущее начало казаться ... невозможным, но и не невозможным. Как будто через любовь и дружбу и, возможно, признание (но, о, как ее сердце разрывалось при мысли о признании Шляпе!), какое-то искупление могло быть в пределах ее досягаемости…
  
  И вот теперь она была здесь, в первый день того яркого нового года, лежа на больничной койке, снова разговаривая со своим мертвым братом.
  
  "Послушай", - настойчиво сказала она. "Я знаю, что тебя там нет. Я знаю, что тебя никогда не было… все эти вещи… Я не знаю… Я не знаю… это была не я ... кто-то другой ..."
  
  Но это была она. И Сергиус был здесь, стоял перед ней, молча обвиняя, но в чем? О Боже, нет, не обвинять ее в том, что она остановилась, когда была уже близко – не убеждать ее начать снова и идти до самого горького конца, пока не прольется достаточно крови, чтобы вернуть ему язык – нет, она не могла снова пойти по этому пути, она сошла бы с ума. Возможно, она сходила с ума…
  
  "Сергиус, Сергиус", - плакала она. "Не спрашивай меня. Я не могу... Тебя на самом деле здесь нет
  
  И чтобы доказать это, она протянула руку, и он протянул к ней свою, и она взяла ее, и он сильно сжал ее пальцы. Она закрыла глаза и не знала, кричать ли ей от радости или от ужаса. И когда она открыла их снова, в конце концов, там сидел не Серджиус, а Хэт, который держал ее за руку, как будто чувствовал, что только его сильная хватка удерживает ее от падения в бездонную пропасть. Возможно, он был прав.
  
  "О, шляпа", - сказала она.
  
  "Привет".
  
  "Шляпа".
  
  "Ты это сказал. Ты должен был сказать: "Где я?"'
  
  "Мне все равно, где я, пока ты здесь".
  
  К своему огорчению, она увидела, что его глаза наполнились слезами.
  
  "Не плачь", - убеждала она. Здесь не о чем плакать. Пожалуйста. Который час? Если подумать, какой сегодня день?"
  
  "Все еще новогодний день. Просто. Они сказали, что по всем признакам ты прошел через все это, что бы это ни было, и погрузился в глубокий сон, но ты был в отключке намного дольше, чем они думали".
  
  Он сохранял свой легкий тон, но она могла сказать, насколько глубокой была его озабоченность.
  
  "Что ж, теперь я вернулся. Значит, я просто спал, не так ли?"
  
  "И разговаривает".
  
  Разговаривает. ' Теперь была ее очередь говорить легкомысленно. 'Во мне был смысл?'
  
  "Примерно так же, как и ты когда-либо", - сказал он, ухмыляясь.
  
  "Серьезно".
  
  "Немного", - сказал он. "Ты продолжал называть меня Сергиусом".
  
  "О черт. Я... мечтал о… Прости".
  
  "За что? Снова в больнице, запахи, звуки, должно быть, это подсознательно вернуло тебя в то время после аварии".
  
  "Вы сами до этого додумались, доктор Фрейд?" - спросила она, стремясь к легкости, к свету. "Вы были здесь все это время?"
  
  "Большинство. А когда меня не было, была Майра. Она была великолепна. Она мне очень нравится".
  
  "Не уверена, одобряю ли я то, что моему парню сильно нравится симпатичная вдова", - сказала она. "У них здесь есть врачи или они все еще пьяны после прошлой ночи?"
  
  ‘Я думаю, что те, кто имеет значение, вероятно, все еще есть. За тобой присматривает этот парень, который выглядит моложе меня. Всякий раз, когда я спрашиваю его, что не так, он туманно говорит о тестах и беседе с мистером Чакраварти, нейроконсультантом. Я лучше скажу кому-нибудь, что ты проснулся.'
  
  "Почему? Чтобы они могли дать мне снотворное?"
  
  "Так что, если есть что-то, что они могут начать делать, чтобы убедиться, что это никогда не повторится, они могут начать это делать".
  
  Он мягко высвободил ее руку и встал.
  
  Она сказала: "Шляпа, прости. Отличный способ начать год, да?"
  
  Он посмотрел на нее сверху вниз, улыбаясь.
  
  "Может стать только лучше. И так и будет. Это величайший год в моей жизни, помни. В этом году я собираюсь жениться на тебе. Я люблю тебя, Редвинг".
  
  Он вышел за дверь.
  
  Рай повернула голову и уставилась на незанавешенное окно, за которым ночь давила, как темный зверь, стремящийся проникнуть внутрь.
  
  Она сказала: "Серж, ты ублюдок, что ты со мной сделал?"
  
  И разразилась слезами.
  
  Она проснулась на следующее утро, чувствуя себя, к своему удивлению, намного лучше. Не физически, хотя справедливо было бы сказать, что она чувствовала себя так же хорошо, как и в любое другое время за последний месяц, но морально. Она не принимала никаких новогодних решений ни в этом году, ни в любом предыдущем году своей жизни, но чувствовала, что решение было принято за нее.
  
  Часы текли незаметно. Медсестры делали свои таинственные вещи и обещали, что мистер Чакраварти скоро ее примет; ее врач–подросток осмотрел ее и заверил, что смерть мистера Чакраварти неизбежна; у нее были посетители - Дэлзиел с большой банкой маринованных ягод логан в Драмбуи, которые он ел чайной ложкой; сотрудники библиотеки во время обеденного перерыва с книгами и достаточным количеством сплетен, чтобы предположить, что ее не было несколько недель, а не полдня (Новый год, конечно, праздник); Майра Роджерс с корзинкой фруктов и, мудрая женщина, маленьким саквояжем, полным одежды и другие предметы первой необходимости. И шляпа , конечно, тоже пришла, с цветами и шоколадными конфетами, и любовью, единственным подарком, от которого ей захотелось плакать, хотя она почувствовала себя немного разрыдавшейся, когда увидела, как Дэлзиел доедает последнюю ягоду логан.
  
  Она немного задремала (забавно, что, лежа весь день в постели, так хочется спать) и, проснувшись, увидела Хэта, увлеченно беседующего с парой медсестер. Она не чувствовала ревности, только какую-то томную гордость за то, какое воздействие его юношеское обаяние явно оказывало на молодых женщин.
  
  Она снова задремала и, проснувшись, обнаружила, что почти разминулась с мистером Чакраварти. Он смотрел на нее сверху вниз с огромной высоты. Он был высоким, стройным, темноволосым, чрезвычайно красивым. Он мог бы быть одним из тех индийских принцев, которые, как она, кажется, помнила, ходили в лучшие государственные школы и играли в крикет за сборную Англии в тридцатые годы. И, как принц, он оставался там ровно столько, чтобы его обожали, а затем продолжил свой путь.
  
  Она задала медсестрам и врачу-подростку вопросы, которые не смогла задать ему. Они говорили об анализах и сканировании, все из которых, казалось, должны были быть отложены до тех пор, пока не освободятся необходимые помещения. Это звучало так, как будто существовали списки ожидания, чтобы попасть в списки ожидания.
  
  Оставшись наконец наедине с чаепитием, она лежала без сна и размышляла над этими вопросами. Несколько вещей были ей совершенно ясны.
  
  Что бы ни нужно было сделать, потребуется время. В течение этого времени с ней будут обращаться как с бедной иждивенкой. И Шляпе оставалось только улыбнуться, чтобы все, что касалось ее диагноза, стало ему немедленно доступно.
  
  Она встала с кровати и взяла саквояж, который Майра принесла ей из-под кровати.
  
  Сестра палаты вызвала подросткового врача, но Рай просто сказал: "Я подпишу все, что вы хотите, чтобы я подписал, если это будет у меня перед глазами в течение следующих шестидесяти секунд".
  
  Затем она спустилась в приемную, где висела большая схема больницы, некоторое время изучала ее, затем зашагала прочь с такой уверенностью в своей цели, что никто не счел нужным поинтересоваться, какова эта цель, даже когда она вошла в помещения, недоступные для обычных пациентов.
  
  Наконец она добралась до двери, на которой было напечатано имя, которое она искала, – Виктор Чакраварти – и вошла. Полная молодая женщина за массивным старым столом посмотрела на нее без энтузиазма.
  
  "Я хочу записаться на прием к мистеру Чакраварти", - сказал Рай. "Меня зовут Помона, инициал R. У него есть все мои данные, или, по крайней мере, они доступны ему в палате 17".
  
  "Вы пациент?" - спросила женщина, как будто это было неприятное состояние. "Извините, но вам действительно не следует здесь находиться
  
  "Я был пациентом. Я хочу стать клиентом. Платящим клиентом. Я понимаю, что, возможно, мне придется пройти различные тесты. Я хотел бы договориться о встрече с мистером Чакраварти как-нибудь довольно рано утром, чтобы после нашей консультации я мог провести эти тесты и услышать его интерпретацию их результатов позже в тот же день.'
  
  "Он действительно очень занят
  
  "Итак, я понял. Так что я не буду слишком требователен. Сейчас среда, второе. Скажем, начало следующей недели. Понедельник, седьмое, меня бы очень устроил".
  
  Полная женщина, испытавшая облегчение от тревоги, вызванной столкновением с пациентом Национальной службы здравоохранения, теперь быстро перешла к самому важному моменту.
  
  "У вас есть медицинская страховка?"
  
  "Нет. Я сам буду оплачивать свое лечение. Хотите задаток?"
  
  Глаза полной женщины говорили, что она считает это неплохой идеей, но ее губы говорили: "Нет, конечно, нет
  
  "Хорошо", - сказал Рай. "Скажем, в девять тридцать утра в понедельник, седьмого января? Вот мой домашний номер на случай проблем. Мой рабочий номер тоже. Я буду там с девяти до пяти, начиная с завтрашнего дня. Спасибо.'
  
  У двери она остановилась.
  
  "Конечно, как частный пациент, я буду ожидать полной конфиденциальности. Любую утечку информации кому бы то ни было – друзьям, родственникам, кому угодно – я должен рассматривать сугубо законно".
  
  Она ушла, не дожидаясь ответа.
  
  Утром в субботу, 5 января, Эдгар Уилд посмотрел на роскошные украшения, украшающие коттедж "Труп", и с облегчением подумал, что завтра им придет конец. Он получил бы dow после Нового года, но его партнер-финалист "рожденный свыше" заявил, что, как хорошо известно, это огромная неудача, если они попадут в руки до "Двенадцатой ночи".
  
  Теперь Дигвид печально сказал: "Без них это место не будет прежним".
  
  "Тут ты прав", - сказал Уилд с нескрываемой иронией.
  
  Его партнер относился к нему серьезно. Возможно, подумала Уилд, он думает, что в этих отношениях он вносит все коррективы, и когда он просит меня согласиться на такую мелочь, как развешивание повсюду колокольчиков и безделушек, я поднимаю большой шум. Может быть, мне следует стараться сильнее. Я буду стараться сильнее! "Эдгар", - сказал Дигвид. "Да?"
  
  "Сегодня вечером мы идем куда-нибудь’ "Хорошо", - сказал Уилд. "Куда?" Звенит.'
  
  Если бы черты лица Уилда могли выражать ужас, это то, что они бы показали.
  
  Он сказал: "Ты имеешь в виду Тинкс? У Кристабель? В клубе? В Эстотиленде?"
  
  "Как всегда, ты прав во всех отношениях. Тинкс, ночной клуб".
  
  Вилд все еще не мог в это поверить: Дигвид был еще меньшей ночной совой, чем он. В его собственном случае большую роль сыграла профессиональная осмотрительность. Но для Дигвида это было просто глубоко укоренившееся отвращение. И из всех доступных клубов Вилд выбрал бы Тинкса как ту, в которой его партнера с наименьшей вероятностью могли увидеть мертвым. Планировали ли братья Эстоти это как гей-клуб, никто не знал. Но через несколько недель после его открытия в Эстотиленде название улицы сменилось с Krystabel's на Tinkerbell's, отсюда и название Tinks, и руководство, казалось, намерено превратить его почти в пародию на то, каким, по мнению натуралов, должен быть гей-клуб. Обо всем этом Уилд знал из отчетов. Если бы он предполагал посетить это место, казалось вероятным, что это было бы при исполнении служебных обязанностей. Никогда в своих самых смелых фантазиях он не думал, что они с Эдвином отправятся туда в качестве клиентов.
  
  Он осторожно сказал: "Ты уверена, что это хорошая идея? Это ночной клуб, да, но, возможно, не в том виде, в каком ты их помнишь".
  
  "И что это за способ, скажите на милость? Сдержанное освещение, смокинги, струнное трио для танцев и, возможно, "Вестерн Бразерс" или "Чернильные пятна" в качестве кабаре? Уверяю вас, я полностью в курсе современных тенденций ’
  
  "В таком случае, почему...?"
  
  "Мой хороший друг, Вим Лендерс, празднует там свое пятидесятилетие, и он хочет, чтобы я присоединился к его вечеринке, и он сказал, что я слишком долго прятал твой светильник в своем бушеле и настоял, чтобы я привел тебя. И если бы он не настаивал, я бы так и сделала, потому что ты не можешь представить, что я могла бы даже подумать о том, чтобы войти в такое место без твоей моральной поддержки ’
  
  Это, а также то, что это был красиво сделанный комплимент, объясняло все.
  
  С тех пор, как они сошлись, Вилд познакомился с несколькими друзьями Дигвида. Большинство из них ему очень нравились, и в целом он, казалось, нравился им, но он избегал сближения. С годами, как и многие его коллеги-натуралы. Уилд научился быть осторожным в выборе друзей за пределами полиции. Он был откровенен с Дигвидом по поводу своего нежелания быть поглощенным совершенно новым кругом знакомств, приобретенных опосредованно, и обычно он встречался с приятелями своего партнера поодиночке или парами.
  
  Вим Лендерс был голландцем ростом шесть с половиной футов и шестнадцать с половиной стоунов, с бородкой, как у резца, который переехал в Англию двадцать лет назад, потому что любил лазать по скалам и ходить в гору. Он собирал ранние книги по альпинизму и ходьбе по падениям, именно так Дигвид познакомился с ним. Казалось, у него было гораздо больше денег, чем можно было ожидать от его магазинов уличного снаряжения, но тщательная проверка Уилда (воспоминание о которой наполнило его стыдом) не выявила ни малейшего намека на озорство. Большую часть времени, словно стесняясь своего физического присутствия, он был очень тихим, скромным, мягко вежливым парнем, но когда он распускал волосы, он становился безудержным джаггернаутом. Уилд увидел кое-что из этой его стороны на похоронах. О том, каким он будет в свое пятидесятилетие, было невыносимо думать. Это сделало его выбор Звонарей тактикой ограничения урона, которая многое говорила о его элементарном здравом смысле. Но Уилд все еще не мог до конца понять, почему Эдвин просто не придумал оправдание, когда получил приглашение.
  
  Итак, поскольку он верил в открытость в отношениях, он задал вопрос напрямую.
  
  Дигвид сказал: "Вим помог мне выпутаться из довольно сложной ситуации несколько лет назад, задолго до того, как я узнал тебя. Конечно, моей первой реакцией было отказаться от его приглашения, но он настаивал, и я размышлял над этим несколько дней и пришел к выводу, что это было бы – как бы это выразиться? – малодушно с моей стороны отказываться. Но мне действительно нужно то, что ты назвал бы поддержкой, Эдгар.'
  
  "Конечно, я приду", - сказал Уилд. "При одном условии".
  
  "И что это такое?"
  
  Там ведь будет желе со сливками, не так ли?'
  
  Дигвид рассмеялся, затем серьезно сказал: "Спасибо, Эдгар. Я ценю это".
  
  Что заставило Уилда почувствовать себя хорошо, хотя это чувство не переросло в какое-либо живое предвкушение наслаждения, когда около половины десятого вечера того же дня он увидел из окна такси, везущего их на юг, неоновую вывеску, которая змеилась названием "У Кристабель" по темному зимнему небу.
  
  Но жизнь полна сюрпризов.
  
  Когда они выходили из такси, двери клуба распахнулись и вышел дородный мужчина в длинном мохеровом пальто. Он прижимал к уху мобильный телефон, а лицо его было смертельно бледным. Позади него появился молодой человек с модно выбритой головой и в обтягивающей черной футболке, которая подчеркивала его мускулистый торс.
  
  "Давай, ЛБ, все будет хорошо, не позволяй ему так на тебя давить", - позвал он. "Эй, хочешь, я пойду с тобой?"
  
  Дородный мужчина не подал виду, что услышал, и зашагал в сторону автостоянки.
  
  Уилд, который отступил в такси, теперь вышел. Он не смотрел на уходящего мужчину, а сосредоточился на другом, который, осознав это, сказал: "Ты узнаешь меня снова, забавная мордашка", прежде чем развернуться и вернуться внутрь.
  
  "Да, я буду", - сказал себе Уилд. "Твой друг?" - спросил Дигвид. "Ночь только началась", - сказал Уилд, улыбаясь. Внезапно он почувствовал себя на вечеринке.
  
  Ранее тем же вечером Лайам Линфорд тоже чувствовал себя как на вечеринке.
  
  Полиция использовала все возможные тактики затягивания, и, несмотря на все усилия Маркуса Белчембера, молодой человек съел свой рождественский ужин под стражей. Освобожденный как раз к Новому году, его первым побуждением было разнести город на части и убедиться, что те, кого он считал ответственными за свои несчастья, получили по заслугам.
  
  У его отца были другие идеи.
  
  "Держи голову опущенной, не высовывайся. Я разберусь с этим делом, хорошо?"
  
  "Ага, как ты разобрался с сестрой Карнуэта, ты имеешь в виду?" - усмехнулся молодой человек. "Давай посмотрим правде в глаза, папа, ты не смог разобраться со стиральными машинами. Если бы ты позволил мне переломать ему ноги, как я хотел, я бы не провел каникулы в этой дыре дерьма… Господи!'
  
  Он обнаружил, что сидит на полу, потирая ушибленную челюсть, и смотрит на Уолли Линфорда в таком настроении, в каком он никогда раньше его не видел.
  
  "Если ты будешь так говорить со мной, ты уйдешь отсюда", - проскрежетал мужчина постарше. "Ты переступишь черту на полдюйма и останешься один. Да поможет мне Бог, Лиам, я брошу тебя на съедение волкам. Возможно, пара лет за решеткой - это как раз то, что тебе нужно. Решайся. Делай это по-моему, или делай это в одиночку ’
  
  И Лиам, который многого не знал, но знал, что без влияния, получаемого от того, что он был сыном и наследником Уолли, он был никем, кипел от негодования, но подчинился.
  
  Хогманай он тихо отпраздновал дома. Но прошла неделя с начала Нового года, и он высказал мнение, что с таким же успехом мог бы остаться дома, там, вероятно, было веселее. Но угрозы отца держали его на поводке до той субботней ночи, когда он увидел, как Уолли Линфорд выходит из дома, направляясь на поиски того, что в его странном мире считалось забавой. Лиам подождал, пока его машина отъедет с подъездной дорожки, затем подошел к телефону и позвонил своему ближайшему другу и главному свидетелю, поддерживающему его, Роббо.
  
  Возможно, у Роббо были свои планы, но он знал, что возражать не стоит. Он появился в доме Линфордов двадцать минут спустя и обнаружил, что Лиам ждет. Когда он открыл дверь своего Porsche, чтобы впустить своего друга, Лиам показал, что усвоил кое-что из уроков своего отца, сказав: "Ни за что. Грязь была бы рада наказать меня и тебя за вождение в нетрезвом виде. За мной едет такси. Вот оно. Верно, приятель, это работа на всю ночь, тебе так сказали? Отлично. Первая остановка - у Молли Мэлоун!'
  
  К половине девятого они сильно напились, и паб был переполнен.
  
  "К черту это", - сказал Лиам. "Пойдем к Трампусу, я люблю пизду. И если этот другой ублюдок Карнуот все еще работает там, я, может быть, скажу ему, что он мне тоже нравится.'
  
  Роббо был все еще достаточно трезв, чтобы задуматься, такая ли это хорошая идея, но на него прикрикнули, и мгновение спустя они вывалились на автостоянку.
  
  "Мистер Линфорд. Сюда", - позвал водитель такси, припаркованного недалеко от дверей паба.
  
  ‘Раньше я думал, что это гребаная машина", - сказал Роббо, когда они сели в машину, которая была традиционным лондонским такси.
  
  "Здесь больше места, сэр", - сказал водитель, съежившийся на своем сиденье, в шерстяной шапке, натянутой на уши, и шарфе, обмотанном вокруг шеи от промозглого ночного холода. "Куда?" - спросил я.
  
  "Клуб Трампуса", - сказал Лайам. "И пошевеливайся, блядь, дальше!"
  
  Водитель, похоже, принял инструкции близко к сердцу, и вскоре они мчались на скорости, способной удовлетворить даже их пьяное нетерпение оказаться там, где происходит действие.
  
  Вскоре окна запотели, и когда Роббо попытался опустить одно из них, чтобы впустить немного прохладного воздуха, ничего не произошло.
  
  Он постучал по панели безопасности, отделяющей пассажиров от водителя, и заорал. "Сюда, приятель, впусти немного гребаного воздуха!"
  
  Водитель не ответил, и Лиам сказал: "Оставь это в покое, Роббо. Они запирают двери и окна, чтобы мы не могли отъебаться, не заплатив. Как будто мы бы это сделали".
  
  Он последовал за этим взрывом хриплого смеха при воспоминании о прошлых случаях, когда они обманывали какого-нибудь неудачливого таксиста.
  
  Роббо, который протирал запотевшее окно, не присоединился к разговору.
  
  Он сказал: "Куда этот сумасшедший ублюдок нас везет? Мы в гребаной стране. Эй, ты, где мы, блядь, находимся?"
  
  Он снова постучал по панели, и водитель сказал: "Короткий путь".
  
  Теперь Лиам тоже протер глазок в конденсате. Снаружи не было ничего, кроме темноты, изредка мелькали деревья или живые изгороди, размытые за окном.
  
  "Короткий путь?" - завопил Лайам. "Короткий путь где?"
  
  Водитель повернулся, чтобы посмотреть на него. Его лицо было похоже на череп.
  
  "Кратчайший путь в ад", - сказал он.
  
  Он перевернул руль, такси проехало через живую изгородь, съехало с крутой насыпи и перевернулось вверх дном, падая в реку.
  
  В тылу двое мужчин, истекающих кровью и избитых до полусмерти, кричали, борясь с запертыми дверями. На мгновение они оказались подвешенными в воздушном коконе. Затем водитель спереди опустил стекло, чтобы впустить воду.
  
  Вскоре крики прекратились.
  
  ‘Смотри, кто здесь! Эд и Эд! Теперь, воистину, моя чаша полна и переливается через край!"
  
  Всякая надежда, которую питал Вилд на то, чтобы отойти на второй план, исчезла, когда голос Вима Лендерса прогремел через весь зал, когда они вошли, и их провели к столу, за которым сидело по меньшей мере двадцать уже веселых завсегдатаев вечеринок, которых попросили подвинуться, чтобы вновь прибывшие могли сесть справа и слева от их жизнерадостного хозяина.
  
  Он обнял их обоих и пригласил попробовать самое лучшее, что могла предложить Тинкс.
  
  То, что шампанское было лучшим, Вельд принял на веру, так и не научившись различать пузырьки. Но он выпил свою долю без видимого эффекта, поиграл с тако, сделал несколько кругов по танцполу и поаплодировал комику, в исполнении которого Энди Дэлзил звучал как учитель воскресной школы. Примерно через час он обнаружил, что действительно наслаждается собой. Затем пришло время караоке, и когда Вим начал подыскивать рекрутов для своей знаменитой передачи "Деревенские жители", он ускользнул в туалет.
  
  Слава Богу, здесь не включали музыку из клуба, и он сидел в уютной тишине, думая о том, как здорово было видеть, как обычно уравновешенный и сдержанный Эдвин распускает волосы, и как ему повезло, что каким-то образом все разрозненные элементы его существования оказались в таком идеальном равновесии.
  
  Когда он вышел, он все еще мог слышать радостное пение "In the Navy", доносящееся из главной комнаты, поэтому он вышел на минутку, чтобы подышать свежим воздухом, и почти столкнулся с мускулистым молодым человеком в черной футболке.
  
  "Прости", - сказал Уилд.
  
  "Привет, забавная мордашка", - сказал мужчина. Он выглядел довольно бледным, и в его дыхании чувствовался сладковатый запах рвоты. Слишком много выпил и вышел, чтобы его вырвало, предположил Уилд.
  
  Он сказал: "Уолли не вернется тогда?"
  
  "Нет. Не жди его". Затем подозрительный взгляд. "Ты его знаешь?"
  
  "Уолли? Да, из далекого прошлого. Имей в виду, я его давно не видел. Я бы поздоровался раньше, но он, похоже, был не в настроении болтать. Беспокоился о своем парне, я полагаю.'
  
  "У него есть причина, не так ли", - угрюмо сказал молодой человек. "Следовало оставить эгоистичного ублюдка в тюрьме. Он испортил мне гребаную ночь, не так ли?"
  
  "Как это?"
  
  "Попал в еще один несчастный случай или что-то в этом роде. Маленький засранец. Следовало подумать, что с его проблемами его никто бы и близко не подпустил к машине. Один крик, и Уолли пускается наутек".
  
  "Он его отец", - сказал Уилд. "Слышал, ты назвал его Л.Б., что все это значит?"
  
  "Я думал, вы его знали". Снова подозрительно.
  
  "Давным-давно, как я и сказал. Тогда это был просто Уолли".
  
  "Это просто сетевое название, которое он использует. Коробка для ланча. Л. Б. Линфорд. Gerrit?'
  
  "Понял", - сказал Уилд. Забавно.'
  
  "Да", - сказал молодой человек, оценивающе глядя на Уилда. "Тебя тоже бросили?"
  
  "Нет, мой друг там в караоке. Не та сцена. Извини".
  
  Молодой человек вернулся в дом. Вилд достал свой мобильный и набрал номер.
  
  "Пит, это я", - сказал он. "Что там насчет несчастного случая с Лайамом Линфордом?"
  
  Я думал, у тебя сегодня выходной, - сказал Паско. "Он был в такси, которое упало в реку, водитель другой машины видел, как это произошло, поэтому помощь прибыла быстро, было слишком поздно. Лиам мертв, плюс этот парень Робсон, который был его свидетелем. И водитель.'
  
  "Дерьмо", - сказал Уилд. "Акт Божий или...?"
  
  "Зависит от того, как на это посмотреть. Водителем был Джон Лонгстрит. Верно. Вдовец. И когда они вытащили его, на нем была пластиковая маска для Хэллоуина в виде черепа.'
  
  После того, как его звонок был завершен, Уилд еще некоторое время постоял снаружи. Его восторг, когда он узнал, что LB Белчембера был Уолли Линфорд, андеррайтер серьезных работ, для организации которых требовалось много денег, полностью угас, хотя, без сомнения, это привело бы в восторг Энди Дэлзила. Но Толстяк не видел лица отца, когда тот узнал новости о своем сыне. Не то чтобы это, вероятно, имело большое значение.
  
  Размышляя об этих вещах, он вернулся в клубную комнату и прошел мимо на мгновение притихшего караоке, не обратив никакого внимания на молодого человека с волосами цвета электрик и в шелковой рубашке такого же цвета, расстегнутой до пояса брюк, скроенных так плотно, что при взгляде на них слезились глаза, который стоял там с микрофоном в руке, ожидая своей очереди.
  
  Он оглянулся, увидел Уилда, его глаза распахнулись в радостном удивлении, и он прыгнул вперед, чтобы схватить сержанта за руку.
  
  "Мак!" - закричал он. "Это действительно ты. Эй, это здорово. Я следующий. Приди и поддержи меня".
  
  Это был Ли Любански.
  
  Не бледный беспризорник, чья уязвимость затронула струны сердца Уилда, и не беспризорный ребенок, чей циничный взгляд на жизнь так угнетал его. Это был Ли на своей пышной вечеринке, Ли был чем-то взвинчен, Ли так отчаянно веселился, так искренне рад видеть его там, что Уилд и не думал сопротивляться, пока не стало слишком поздно. Заиграла музыка. Вилд узнал песню. Старый хит начала восьмидесятых "Total Eclipse of the Heart" и подумал: "Вот дерьмо".
  
  Он мог видеть Вима и его гостей там, снаружи, с лицами, полными восторга, слышать, как они подбадривают его. Он поймал взгляд Эдвина, увидел, как у того отвисла челюсть в притворном изумлении, а затем ободряюще улыбнулся ему. Если бы он сейчас высвободился и ушел, это выглядело бы не как боязнь сцены, а как ссора любовников.
  
  "Время от времени я немного нервничаю из-за того, что прошли лучшие из всех лет", - пел Ли.
  
  Для этого у него был хороший голос, настоящий хрипотца Бонни Тайлер, и когда он подошел к громкой части песни, он призвал все еще молчаливого Уилда присоединиться.
  
  "Потому что ты нужна мне сейчас, сегодня вечером, и ты нужна мне больше, чем когда-либо
  
  К черту все, подумал Уилд. За пенни, за фунт. И он начал петь или, по крайней мере, прорычал слова голосом таким же надтреснутым, как и черты его лица.
  
  '... вечность начнется сегодня вечером
  
  Когда отзвучала финальная песня "Обернись, яркие глаза", раздались аплодисменты, в целом восторженные и буйные, за столом Вима все вскочили на ноги, хлопая и подбадривая.
  
  Это было здорово, Мак", - сказал Ли, его глаза сияли. "Что мы должны исполнить на бис?"
  
  "Должен вернуться к своим друзьям, это вечеринка по случаю дня рождения, извините", - сказал Уилд.
  
  Выражение болезненного разочарования, от которого погас свет на лице мальчика, пронзило его насквозь.
  
  Он сжал его руку, затем отпустил.
  
  "Привет, с Новым годом, Ли", - сказал он. "Рад тебя видеть. Оставайся на связи, ладно?"
  
  И почти так же больно было видеть, каким образом эта маленькая порция доброты вернула свет.
  
  "Да, конечно, Мак. Скоро увидимся. Наслаждайся вечеринкой".
  
  В такси по дороге домой Дигвид сказал: "Дай угадаю. Это был Ли Любански?"
  
  "Да. Прости, если это тебя смутило".
  
  "Что может смутить при виде отца и его сына, которые вместе смеются?"
  
  "Папа и парень’ - эхом отозвался Уилд. "Разве нет стихотворения о том, как отцы трахают своих парней?"
  
  "Теперь это поэзия, не так ли? Мне придется чаще выводить тебя куда-нибудь. "Они трахают твоих маму и папу. Может, они и не хотят этого, но они это делают". Это тот, о ком ты думаешь?'
  
  Это та самая. Такое случается, я это видел. И это то, что меня беспокоит, Эд. Я боюсь, что собираюсь облажаться с парнем.'
  
  Дигвид обнял Вилда за плечи.
  
  "Просто до тех пор, пока он не сделает это с тобой первым, Эд. До тех пор, пока он не сделает это с тобой".
  
  
  10
  
  
  Письмо 8. Получено в понедельник 7 января P. P
  
  Пн, 31 декабря
  
  Дорогой мистер Паско,
  
  Слава Богу, благополучно вернулся в Фихтенбург. Погода в Базеле была довольно отвратительной, и если Беддоус испытывал что-то подобное, я не виню его за склонность к самоубийству, и я вполне мог понять, как Гольбейн пришел к созданию своего Танца смерти именно там. Или, возможно, настоящий мрак был во мне. Это любопытно. Я всегда был человеком, довольным собственной компанией, но веселье, которое я провел с другими на Рождество, казалось, странным образом повлияло на меня, и впервые в жизни я почувствовал себя по-настоящему одиноким.
  
  Я мог бы вернуться через двадцать четыре часа без особых потерь для своих исследований, но я был полон решимости не сдаваться. Мои надежды на карьеру во многом зависят от работы, которую я выполняю с книгой Сэма, и я полон решимости не упустить этот шанс. И это не было пустой тратой времени. Хотя я мало что смог добавить к собственным исследованиям Сэма в Базеле (о, за твои детективные способности, которые могут завести тебя в пустую комнату и позволить выйти на след преступника, совершившего какое-то давно забытое преступление!), я подтвердил некоторые из его предположений и ушел с ощущением, что он (и смею ли я это сказать? Беддо тоже!) одобрял прогресс, которого я добивался в своих поисках.
  
  Но, признаюсь, я поспешил вернуться сюда сегодня, предвкушая компанию, отличную от моей собственной, и с живым предвкушением Сильвестерфеста (Хогманай!), который должен соответствовать нашему фестивалю Вайнахт (Рождество!).
  
  Представьте себе мое уныние, когда первым человеком, которого я увидел по прибытии, был брат Дирик! Он приветствовал меня достаточно вежливо и подтвердил то, чего я опасался, а именно, что он присоединится ко мне и Жаку в шале. Ну, ты не будешь жить в моей комнате, даже если Линда прикажет! Я уверил себя.
  
  Жак, похоже, тоже утратил вкус к совместной жизни, и выяснилось, что Дирик собирался провести пару ночей на полу в гостиной, прежде чем разогнать домашнюю вечеринку. Там был отличный диван, который он мог бы использовать, но он явно думал, что твердый пол будет лучше для его души.
  
  Мое легкое подавленное настроение быстро исчезло, когда, впервые с момента приезда сюда, я проверил свой автоответчик дома. Единственная причина, по которой у меня есть телефон, это то, что Линда однажды пыталась мне позвонить и не смогла дозвониться, что ее серьезно разозлило, поэтому королевское командование обратилось за каким-то ответом и внесло это в счет моих расходов на исследования. С ней, на мой взгляд, кто еще собирался звонить мне?
  
  Но кто-то это сделал! Профессор Дуайт Дюрден, не меньше. Дважды! Он попросил меня позвонить ему, как только я смогу. Естественно, я позвонил немедленно, и все, что я получил, это его автоответчик. Там тоже был канун Нового года, так что, предположительно, он уехал, чтобы заняться тем, чем калифорнийцы отмечают конец года.
  
  Я оставила номер шале, сказав ему, что пробуду здесь следующие три дня, после чего позвоню ему из моего следующего пункта назначения.
  
  Я продолжаю говорить себе, что это, должно быть, хорошие новости, иначе зачем бы ему беспокоиться о том, чтобы связаться с нами? Или, возможно, он просто очень вежливый человек и чувствует, что должен сообщить мне, что, по мнению издательства St Poll Uni Press, книга о поэте, о котором мало кто слышал, написанная покойным академическим двойником, доведенная до конца бывшим заключенным студентом, дважды повторявшим его, - это именно то, за что они заплатили бы хорошие деньги, чтобы не иметь к этому отношения!
  
  Но в следующий раз, когда я напишу, возможно, у меня будет что рассказать вам по-настоящему захватывающее.
  
  Теперь я должен подготовиться к вечеринке.
  
  Вт, 1 января
  
  Мой дорогой мистер Паско,
  
  Я снова здесь. И счастливого Нового года вам и вашим близким!
  
  Я закончил выше, сказав, что, возможно, мне есть что рассказать тебе по-настоящему захватывающее, и в каком-то смысле я это сделал. Но дело не в том, что я слышал от Дуайта. В семи или восьми часах езды от нас, в Калифорнии, он, вероятно, все еще встречает Новый год. Ну что ж. Терпение - добродетель умеренного человека.
  
  Но волнение было – или, возможно, я должен сказать, возбуждение!
  
  Вечеринка была действительно веселой, много музыки, игр, танцев, все демонстрировали местные обычаи, характерные для их собственной страны или происхождения.
  
  У меня возникло искушение познакомить их с некоторыми из наиболее таинственных обычаев сайка, которые включали в себя напивание вслепую (иногда буквально) дистиллята на основе картофеля, щедро сдобренного медицинским спиртом, но я передумал! Когда пробило двенадцать, мы откупорили пробки от шампанского и обменялись объятиями и поцелуями со всех сторон. Я ожидал еще одного сокрушительного удара по щеке от Линды. Вместо этого, к моему удивлению, она нацелилась прямо мне в рот и пронзила его, как мне показалось, шестью дюймами напряженного языка. Все еще не оправившись от этого, я был очень рад отметить, что не получил ничего, кроме целомудренного поцелуя от Мауса.
  
  Но, как, возможно, вы уже догадались, на этом все не закончилось.
  
  Наконец, рано утром я откланялся и отправился обратно в пятиминутную прогулку к шале. Погода здесь была такой же, как в Базеле в течение последних нескольких дней, пасмурной и влажной, и катание на коньках было запрещено, поскольку ледяная поверхность Озера стала неустойчивой. Но сегодня ночью мороз вернулся, и воздух был ясным, приятно было выйти на улицу после жары и испарений вечеринки в замке. Прокаженность курильщиков на континенте далеко не так развита, как у нас на родине, и даже мужчины, которые не курили, казалось, чувствовали , что Сильвестровская ночь не будет полной, если они не раскурят огромную трубку табака и не сунут ее в рот.
  
  Я встал и набрал полные рты свежего воздуха. Сравнивать это с шампанским звучит как клише, но на самом деле это было именно то, что я чувствовал, - великолепные глотки прохлады, которые пузырились по артериям и бодрили разум.
  
  Я услышал хруст снега позади себя, когда кто-то еще вышел из замка. Это была Линда. Она сказала: "Боже, я думала, что задохнусь, если останусь там еще немного".
  
  "Да", - сказал я. "Но все равно это была отличная ночь".
  
  "Тебе понравилось, не так ли, Фрэнни? Это хорошо. Я беспокоился, что тебе может быть скучно среди всех нас, политиканов".
  
  "Ни за что", - заверил я ее. Это было здорово.'
  
  Она выглядела действительно довольной и, взяв меня под руку, сказала: "Я немного пройдусь с тобой по лесу, пока не остыну".
  
  И вот мы по-дружески прогуливались среди сосен, и я могу честно сказать, что редко чувствовал себя в большем мире с самим собой и миром, чем в тот момент.
  
  В конце концов мы добрались до разрушенной часовни, которая наполнила меня таким суеверным страхом в ночь моего прибытия. Здесь мы остановились. Внезапно Линда задрожала, то ли из-за обстановки, то ли просто потому, что холод проник глубоко, я не знаю. Но для меня казалось совершенно естественным расцепить руки, обнять ее за плечи и притянуть ближе, чтобы поделиться своим теплом.
  
  Ну, это было все равно что нажать на ту кнопку в Пентагоне, которая запускает Третью мировую войну!
  
  Она повернулась ко мне, и в следующее мгновение тот язык, который я почувствовал у себя в горле, когда часы пробили двенадцать, теперь пытался вылизать клетки моего мозга из черепа. Мы кружимся среди руин, как пара пьяных вальсеров, пока не упираемся в монастырскую стену. Каким-то образом во время этого безумного движения пуговицы были расстегнуты, молнии расстегнуты и крючки расстегнуты, и внезапно я почувствовал жар ее обнаженной груди, обжигающей мою грудь, и дикие зубы sub zero air, впивающиеся в мои ягодицы! Я подумал, что это было похоже на то, как если бы твои бедра находились в Коците Данте, в то время как ты погружал свой член во Флегетон. И если такие инфернальные образы кажутся неуместными, я могу оправдать себя только контекстом, потому что через ее плечо, когда мы совокуплялись, я мог видеть целый ряд вопящих фигур на фресках, которые, казалось, были заняты примерно тем же самым занятием. Действительно, когда я шумно кончил, мне показалось, что одна из этих фигур, зловещая в капюшоне, отделилась от фрески и тенью двинулась прочь, к деревьям.
  
  После этого мы оделись молча и со скоростью, которая была связана в равной степени (я надеюсь) с холодом, как и с сожалением. Затем она протянула руку, коснулась моей щеки и сказала: "С Новым годом, Фрэнни. Приятных снов". И отправился обратно в замок.
  
  Я смотрел, как она уходит, затем подошел к концу стены и посмотрел вниз на снег.
  
  Я видел свежие отпечатки веревочных сандалий. Только один человек в Фихтенбурге носил веревочные сандалии.
  
  Брат Дирик.
  
  Я поспешил обратно в шале. Жак, сбежавший с вечеринки сразу после полуночи, разговаривал по мобильному, когда я вошел. Он довольно быстро завершил разговор. Может быть, это Эмеральд на конце провода? Я задумался. Никаких признаков Дирика. Жак выглядел так, как будто ему хотелось посидеть и поболтать со мной, но я извинилась, сославшись на усталость. У него острый глаз и проницательность, и хотя он, возможно, не в том положении, чтобы бросать камни, я все равно не хотел, чтобы он знал, что я занимался этим с нашей покровительницей на том, что, насколько я знал , все еще было освященной землей. У меня было чувство, что Дирик тоже не будет спешить рассказывать ему. Подобную информацию лучше всего приберечь на черный день.
  
  К моему удивлению, я спал как убитый и проснулся без похмелья, ни алкогольного, ни психологического. Я уверил себя, что это была связь на одну ночь. У Линды было слишком много чувства собственного достоинства, чтобы рискнуть на любой намек на то, что она завела себе мальчика-игрушку (Ладно, я не настолько молод, но достаточно молод, чтобы болтливые классы Вестминстера и Страсбурга могли хорошенько посмеяться на своих коктейльных вечеринках). Убедившись, что я не собираюсь делать из нашей короткой встречи ничего особенного, мы возобновили бы наши старые отношения, только обогатившись той дополнительной близостью, которую всегда приносят такие общие воспоминания. Что касается Дирика, если бы он начал бросаться обвинениями во все стороны, то занялся бы Линдой, а она могла бы есть на завтрак таких придурков, как Дирик!
  
  Но я должен признать, что мне было явно не по себе, пока я не поднялся в замок и не присоединился к Линде и остальным за чашкой кофе. Мой прогноз, кажется, верен. Она тепло поприветствовала меня, но не слишком. Как и я, она, похоже, пережила празднование без особых последствий, и когда мы смотрели на потерпевших крушение политиков, выброшенных на берег вокруг нас, мы смогли обменяться улыбками превосходства.
  
  Никаких признаков Дирика. Крадущийся ублюдок! Я подозреваю, что даже Жак разделяет мое отвращение. Конечно, он не совсем тот легкий, общительный товарищ, каким был до появления маленького наглеца.
  
  В любом случае, я собираюсь закончить свой последний полный день здесь, расслабившись и скрестив пальцы в ожидании этого звонка из солнечной Калифорнии!
  
  Ср. 2 января, 8.30 утра.
  
  Все хорошее когда-нибудь заканчивается, и это для меня было действительно очень хорошо. Какие перемены произошли в моей жизни. Я оглядываюсь назад всего на пару месяцев и с трудом вспоминаю, что совсем недавно я был студентом без гроша в кармане и без гарантированного будущего. И, конечно, мне не нужно оглядываться назад, чтобы увидеть себя осужденным преступником, выплачивающим свой долг обществу. А затем, с трагической смертью Сэма, я опустился на самое дно.
  
  Конечно, я бы отдал все, чтобы он был еще жив, и если бы я разделял убеждение Чарли Пенна в том, что на самом деле его убийца все еще не обнаружен, я думаю, что желание исправить то, чего не смог избежать закон, - это единственное, что могло бы подтолкнуть меня вернуться к преступлению. Но невозможно избежать того факта, что с той низкой точки я с тех пор взмываю ввысь.
  
  У меня было несколько удач, дающих мне надежду, что вместо того, чтобы быть, так сказать, акушеркой в великом детище Сэма, я, возможно, действительно смогу претендовать на небольшую роль в его происхождении. И я рад сообщить, что у меня появилось много отличных новых контактов среди политиков Линды.
  
  Итак, дорогой мистер Паско, все, кажется, к лучшему в лучшем из возможных миров!
  
  Но я должен остановиться сейчас и собрать свои вещи. Вечеринка заканчивается. Даже Дингли Делл не может вечно держать реальный мир в страхе. Политики возвращаются к своим привычным занятиям. Жак в сопровождении Дирика останавливается в монастыре, а затем возвращается в Великобританию, чтобы возобновить свой рекламный тур.
  
  Что касается меня, то перед Новым годом было предложено, чтобы я вернулся с Линдой и Маусом в Страсбург и пробыл там несколько дней, прежде чем отправиться во Франкфурт и Геттинген, оба из которых сыграли большую роль в европейской жизни Беддоуса. В то время единственной вещью, которая заставляла меня сомневаться в немедленном согласии, был Маус. Сама по себе она, возможно, и превратилась в тихое и застенчивое маленькое существо, которым она на самом деле является, но Зази и Хильди могут ждать ее дома, с нетерпением ожидая отчета о проделанной работе и готовые снова втянуть ее в драку. Я, конечно, возможно, льщу себе, но теперь, когда Линда тоже поместила себя в кадр, я содрогаюсь от картины, на которой я лежу в своей кровати в комнате для гостей "Люпин", а мать и дочь на цыпочках входят, чтобы поздороваться, Моряк!
  
  Почему моя жизнь такая сложная? Чего бы я только не отдал, чтобы быть больше похожим на вас, мистер Паско, таким хорошо организованным, с моей жизнью под совершенным контролем, но, увы, эти гены не были брошены в мою колыбель какой-либо Феей-крестной, присутствовавшей при моем рождении. Моя мать знала, чего хотела, и стремилась к этому, так что, я думаю, я, должно быть, унаследовал свой хаотичный макияж от отца, которого я никогда не знал. Судя по тому, что моя мать говорила о нем, чего было немного, у него было дикое сердце и он не из тех, к кому благоволит фортуна. Все, на что я могу надеяться, это на то, что мне может повезти так, как не повезло ему.
  
  Я сижу и пишу это, допивая кофе за завтраком. Брат Жак и я обнаружили, что одна из многих вещей, которые у нас есть общего, - это внутренний будильник, установленный для раннего подъема, результат нашего общего опыта работы с life cellular! Дирик встает еще раньше. Никаких признаков его присутствия этим утром и, надо отдать ему должное, никаких признаков его ночного присутствия на диване. Когда я встретил его вчера, его отношение ко мне не изменилось, недоверчивый нейтралитет! Итак, я думаю, что правильно понял эту ситуацию.
  
  Пенологи, возможно, хотели бы отметить, что во многих отношениях монастырь сделал Жака намного более дисциплинированным, чем Сайк оставил меня. Его сумка уже упакована и стоит на крыльце у входа, и он только что отправился прогуляться до замка и попрощаться. Я тем временем, еще не собрав вещи, задерживаюсь здесь, обуреваемый непреодолимым желанием ввести вас в курс событий, произошедших с момента моего последнего письма, и суеверным чувством, что, оставаясь рядом с телефоном, я могу убедить Дуайта Дюрдена позвонить. В конце концов, в Калифорнии еще нет полуночи, и я действительно сказал в своем сообщении, что уезжаю отсюда сегодня. Вы, должно быть, считаете меня жалким, раз хватаетесь за такую соломинку – о боже, вот оно!
  
  О боже! действительно. Прошло тридцать минут, тысяча восемьсот секунд, и за это время фортуна, которая не заботится о том, чтобы ее воспринимали как должное, возвысила меня, а затем показала, как легко она может низвергнуть меня!
  
  Это действительно был профессор Дюрден. Он сказал, что разговаривал с разными людьми, как только вернулся в Сент-Полл, и они были в огромном восторге от того, что он им рассказал. Все они отчаянно хотят встретиться со мной и узнать, что именно я могу предложить. Мне приходилось постоянно напоминать себе, что он звонил из Южной Калифорнии, где большинство людей говорят по-английски, многие по-испански, но все говорят на хайпе. Но когда он закончил, пригласив меня туда в качестве гостя университета, оплатив все расходы, я не мог не уловить некоторого его волнения. Нет, позвольте мне не быть слишком англичанином по этому поводу. Я был готов лопнуть! Я услышал, как я по-идиотски спрашиваю, какая там температура снаружи. По правде говоря, я уже начал немного уставать от бодрящих морозов. Мужчина может набраться сил только до тех пор, пока не лопнет. Он разочарованно сказал, что в данный момент на улице около сорока восьми градусов, затем рассмеялся и продолжил: "Но уже почти полночь! Днем, когда светит солнце, мы поднимаемся на высоту шестидесяти, может быть, даже выше, если немного повезет.'
  
  Это меня вполне устроит, подумал я. Затем мне пришло в голову кое-что, от чего у меня испортилось настроение. Я, как вы, возможно, помните, осужденный преступник. Разве иммиграционные власти США не испытывали сильных чувств по этому поводу? Запинаясь, я высказываю возражение Дуайту. Он сказал, что да, он знал об этом, но разрешения могут быть сделаны, и он переговорил со своим старым приятелем в Вашингтоне и еще одним с бывшим учеником, который в настоящее время работает в их лондонском посольстве, и казалось, что до тех пор, пока я буду держать нос в чистоте после освобождения, а Дуайт гарантирует, что возьмет на себя ответственность за меня, пока я там, меня примут, так сказать, с позволения. Все, что мне нужно было сделать, это отправить официальное заявление на визу, а затем явиться на Гросвенор-сквер на собеседование, когда потребуется. Это было нормально?
  
  Мое настроение снова взлетело! Я сказал, что это больше, чем нормально, это было здорово! И он сказал, что он тоже так думает и ожидает увидеть меня как-нибудь ближе к концу января.
  
  Должен признать, я положил трубку и ударил кулаком по воздуху, как празднующий футболист!
  
  Пока мы разговаривали, мне показалось, что я слышал, как открылась и закрылась входная дверь шале, что я списал на возвращение брата Жака. Мне нужно было с кем-то поделиться своим изобилием, и я бросилась в его спальню, только чтобы найти ее пустой. Должно быть, я ошибся, подумал я, и, нуждаясь в упражнениях, чтобы избавиться от радостного прилива энергии, бурлящего в моем теле, я пошел в свою комнату собирать вещи.
  
  На моей подушке лежала голова, два глаза смотрели на меня довольно нервно, на губах играла приглашающая улыбка.
  
  Это была мышь.
  
  Я остановился как вкопанный, затем сделал полшага назад.
  
  Возможно, испугавшись, что я собираюсь развернуться и убежать, она откинула одеяло, чтобы показать, что она совершенно голая. То, как она это сделала, быстрое спазматическое движение, а не дразнящее раскрытие, плюс напряжение, видимое в каждой мышце, и то, как она держала ноги плотно прижатыми друг к другу, показало мне, насколько она нервничала и была неуверенна.
  
  Мне, конечно, следовало бы развернуться и выйти из комнаты. Но, преодолев Бог знает какие душевные кризисы, чтобы довести себя до такого состояния, как бы такой отказ повлиял на бедную Мышку?
  
  Прости, это звучит так, будто я пытаюсь оправдать свои действия. Я свободно признаю, что без того телефонного звонка от Дуайта я бы ушел оттуда так быстро, что она могла бы подумать, что я был миражом! Но, как я уже сказал, я кипел от восторга, которым хотел поделиться со всеми, и без всякой первой, не говоря уже о второй мысли (и уж точно не о той Третьей мысли, которая является моей могилой!). Я был без одежды и в своей постели.
  
  Возможно, мое чувство радости было заразительным, потому что она очень быстро расслабилась, хотя, должно быть, это причиняло ей некоторую боль, поскольку она была такой неопытной, какой казалась. Но странный крик, который она издала, когда я вошел в нее (который прозвучал для моих, по общему признанию, не очень внимательных ушей как wununredunAAAYtee!}, казался скорее торжествующим, чем огорченным.
  
  С моей собственной эгоистичной точки зрения, я получил от этого огромное удовольствие, безусловно, гораздо большее, чем я мог ожидать. Но post coitum робкий есть, и так же быстро, как физическое удовольствие исчезло из моих нервных окончаний, возможные последствия моего поступка роем нахлынули на мой дезанестезированный разум.
  
  Первым и самым непосредственным было то, что Жак может вернуться в любой момент, и в спешке, чтобы угодить Мышонку, я только сейчас поняла, что даже не закрыла дверь! Я начал скатываться с кровати, но мы все еще были связаны, и она, казалось, была склонна держаться, что привело к не лишенной стимуляции схватке, которая могла бы заставить меня забыть об открытой двери, если бы краем глаза я не заметил фигуру, стоящую на пороге, как Смерть.
  
  Это был Дирик. Он улыбнулся, я впервые увидел его улыбку. Зрелище было не из приятных. Затем он медленно закрыл дверь.
  
  Мышонок его не видел. Я решительно высвободился, встал с кровати и, стараясь не показать неджентльменскую поспешность, натянул одежду. Через мгновение Мыш последовал моему примеру. Полностью одетые, мы встали по обе стороны кровати и посмотрели друг другу прямо в глаза.
  
  Я чувствовал, что должен что-то сказать, предпочтительно что-то одновременно мудрое и нежное и, возможно, немного примирительное, но все, что я смог выдавить, было: "Данке шон".
  
  Она сказала: "Битте шон".
  
  И мы оба рассмеялись.
  
  Затем она ушла.
  
  Так что же мне теперь делать, дорогой старший инспектор? Я снова отчаянно нуждаюсь в вашем добром совете. Я знаю, как сильно вы, должно быть, не одобряете то, что, вероятно, кажется вам моей либидозной натурой. Каким слабым, должно быть, я кажусь, если ссылаюсь на сильное искушение и очень слабую плоть! У кого-то столь физически привлекательного, как вы, должно быть, была – и все еще должна быть – бесконечная возможность потакать своим низменным страстям, но я уверен, что ваше чувство честности и сила воли достаточно сильны, чтобы убедиться, что вы никогда не сбиваетесь с пути истинного. Но именно поэтому я, слабый, всегда должен обращаться к вам, сильным, в поисках силы.
  
  Дирик, конечно, ключ ко всему. Я искал его, чтобы начать переговоры, но его нигде не было. Так что мне придется попотеть над этим, но я решил внести одно изменение в план.
  
  Сейчас я закончу собирать вещи, затем пойду и скажу Линде, что в конце концов не приму ее приглашение посетить Страсбург, а вместо этого завершу свои исследования в Цюрихе и Базеле, затем перееду во Франкфурт и Геттинген, прежде чем отправиться в солнечную Калифорнию.
  
  Тогда разве я не непринужденный джет-сеттер! Разве я не гражданин мира!
  
  Конечно, даже без угрозы Дирика, если Маус намекнет Линде на то, что только что произошло, может случиться так, что у меня больше не будет причин летать куда-либо, кроме дома. Мое право быть литературным душеприказчиком Сэм Джонсон существует только благодаря ее доброй воле, которая может сохраниться или даже приумножиться благодаря воспоминаниям о нашем праздновании Нового года. Но мысль о том, что чуть более двадцати четырех часов спустя я оказал любезность ее любимой дочери, не собиралась восприниматься хорошо.
  
  Еще раз я прошу вас пожелать мне удачи.
  
  Дорогой Боже, как скоро судьба требует расплаты! Поистине, ни один человек не может назвать себя счастливым, пока не унесет свое счастье с собой в могилу. Мой визит в Фихтенбург, такой успешный во многих отношениях, теперь, похоже, может закончиться так же плохо, как и начался.
  
  Позволь мне привести свои мысли в порядок.
  
  Я поднялся по замку, как объяснено выше.
  
  По дороге туда я встретил Жака, возвращавшегося в шале. Мы попрощались, поскольку ему предстояла двухдневная поездка, и он хотел уехать как можно скорее.
  
  Однако в замке я не обнаружил такой спешки. Казалось, что было общее нежелание прерывать такую успешную домашнюю вечеринку.
  
  Линда выразила то, что казалось искренним разочарованием, когда я сказал, что на этот раз мне придется пропустить Страсбург, но это было уравновешено огромным восторгом от моих новостей из Америки. Мышка вошла, когда мы разговаривали, и с видимым безразличием слушала, как ее мать передавала мои новости, но меня это безразличие вполне устраивало. События развиваются. Возможно, дефлорация - это не самое важное событие в жизни девушки, каким оно было раньше!
  
  Наконец я попрощался с Линдой, пообещав поддерживать тесную связь. Кстати, в ее прощальном поцелуе, к моему большому облегчению, не было ничего от напряженного языка, но она вернулась к полнокровному стилю Генри Купера Хука.
  
  Мышка пожала мне руку. Никакого значительного давления, ничего особенного в ее тоне, когда она сказала: "До свидания, Фрэнни. Я рада, что все идет так хорошо. Я очень надеюсь, что ты сможешь продолжать в том же духе". Затем она подмигнула мне! И внезапно я почувствовал себя покойным девственником, которого подбадривает на его пути голос старого опыта.
  
  Возможно, именно это дало мне стимул разобраться в том, что, я уверен, ваш профессионально проницательный ум мгновенно уловил, мой дорогой старший инспектор, а именно, значение странного крика Мауса, когда я проник внутрь. Сто восемьдесят! Победный клич, издаваемый бомбардиром дротиков, когда третий дротик попадает в тройную двадцатку.
  
  "Чему вы двое ухмыляетесь?" - спросила Линда. Но тон ее был снисходительным.
  
  Итак, Мауса бояться нечего. Оставался только Дирик, который, как я с облегчением подумал, вероятно, уже был на пути на север с Жаком.
  
  Затем в комнату вошел Жак и нетерпеливо спросил, видел ли его кто-нибудь.
  
  Сначала отсутствие парня было просто причиной раздражения. Но вскоре, когда его нигде не могли найти, это стало предметом настоящей тревоги.
  
  Беспокойство о том, что он мог поскользнуться и пораниться, отправило нас в сосновый лес, искать следы и звать его по имени. Мы все попытались вспомнить, когда видели его в последний раз, и установили, что с тех пор, как мы с Жаком пожелали ему спокойной ночи в шале предыдущим вечером, его никто не видел. Кроме, конечно, меня, и я вряд ли смог бы объяснить это. Погода, после краткой интерлюдии с ясным морозным небом, которая была у нас в канун Нового года, вернулась к низким облакам и клубящемуся туману, а температура достаточно высока, чтобы снег стал мягким и кашеобразным. Темнота настигнет нас сегодня днем даже раньше, чем обычно. Линда решила, что пришло время прекратить наши любительские поиски и сообщить властям. Итак, теперь я снова здесь, в шале, и снова обращаюсь к вам за утешением, мистер Паско. Все остальные вернулись в замок, ожидая полицию. Только Жак все еще там с парой местных работников лесного хозяйства, отказывающихся прекратить поиски.
  
  Я слышу крики снаружи, возможно, они нашли его, я молю Бога, чтобы они нашли.
  
  Это действительно ужасно. Я вышел и увидел, что возмущение доносится с берега озера. Жак был по пояс в воде, и лесничим стоило адских трудов вытащить его.
  
  Кажется, один из мужчин заметил следы, ведущие на лед, и, не думая о собственной безопасности, Жак бросился туда. Лед, ослабленный оттепелью, вскоре подался. Жак, слава богу, в безопасности. Мы отнесли его в шале и вытерли насухо. Полчаса спустя прибыла полиция с соответствующим оборудованием. Когда они приступили к работе, снегопад прекратился, а облака поредели настолько, что умирающие лучи заходящего солнца отбросили болезненно-розовый налет на поверхность озера. Блутензее, подумал я. В тот момент я знал худшее, и минуту или две спустя крики ведущего полицейского подтвердили это.
  
  Немного дальше того места, куда добрался Жак, всего в нескольких дюймах под водой, покоилось тело брата Дирика.
  
  Что побудило его прогуляться по озеру, мы можем только догадываться. Возможно, в снежном вихре он даже не осознавал, что идет по льду. Я чувствую себя полным вины, возможно, это был вид нас с Мышом, обнаженных на кровати, который настолько отвлек его, что он не обратил внимания, куда идет. Но я утешаю себя воспоминанием о его улыбке и о том, как он осторожно закрыл дверь, ни то, ни другое не предполагало, что он сильно отвлекся.
  
  Как бы то ни было, это еще одна трагедия. Кажется, что они повсюду следуют за мной. Или, возможно, они следуют за Томасом Ловеллом Беддо. Помните странный суеверный страх Браунинга перед перспективой открытия коробки с Беддоусами? Возможно, он был прав. Может ли быть так, что Смерть, который был таким близким и всеми любимым товарищем Беддоуза на протяжении стольких лет, все еще остается рядом с теми, кто раскрыл секреты его друга, и что его компания - это цена, которую нужно заплатить за понимание?
  
  Но хватит ужасов. Конечно, будет проведено расследование, и нам всем придется дать письменные показания, но я не сомневаюсь, что совокупный вес полномочий Линды и ее гостей ускорит дело, и мы все должны отправиться в путь самое позднее завтра.
  
  Скоро я напишу снова. И, кстати, если вы получите какие-либо запросы от ЦРУ или ФБР, или кто там проводит иммиграционную проверку в посольстве США, я знаю, что из всех людей я могу положиться на вас и заверить их, что я веду безупречную жизнь!
  
  С любовью твой,
  
  Фрэнни
  
  
  Элли Паско не знала, радоваться ей или грустить, когда открывала входную дверь. 7 января, первый день пробуждения в доме, свободном от рождественских праздников, после традиционной уборки в Двенадцатую ночь, а также первый день нового семестра. Так что теперь это место казалось пустым во всех отношениях, когда она вернулась, отвезя Рози.
  
  Она наклонилась, чтобы поднять почту с пола в холле, и быстро ее просмотрела. На одной был швейцарский почтовый штемпель. Она скорчила гримасу, кладя письмо на столик в прихожей вместе с остальной почтой Питера. Несмотря на ее публичное безразличие к письмам Рута с оттенком веселья, она хотела, чтобы они прекратились. Видеть, как рациональный человек иррационально обеспокоен, было проблемой. Плюс, чем дольше они продолжались, тем больше она начинала сомневаться в мотивации Фрэнни.
  
  Что он получал от их написания? Сначала она восприняла их как издевательскую шутку. Но теперь шутка иссякла, и когда Рут заговорил о том, что переписка становится необходимой частью его жизни, она наполовину поверила ему. Итак, теперь у нее было два случая навязчивого поведения, о которых стоило беспокоиться.
  
  Возможно, находясь дальше от этого, у нее было бы больше шансов понять Рута, чем у ее мужа.
  
  Она посмотрела на письмо, почувствовала искушение открыть его, но устояла. Женщины, которые открывают почту своих мужей, заслуживают всего, что они читают. Она знала, как бы отреагировала, если бы обнаружила, что Питер был у нее. Если бы она собиралась что-то сделать, лучше всего было бы бросить это в огонь. Но, без сомнения, их было бы больше, и не было никакого способа гарантировать, что она доберется до остальных первой.
  
  В любом случае, это было почти так же плохо, как открыть их.
  
  Она проверила свои собственные три письма. Два были отправлены на благотворительность. В наши дни никто не писал просто так, чтобы сказать спасибо, они писали, чтобы сказать спасибо, но этого недостаточно.
  
  У третьего был официальный, но не благотворительный вид.
  
  Она открыла его, проходя на кухню, быстро прочитала на ходу, затем села и прочитала медленнее во второй раз.
  
  Ее периодические исследования генеалогии Рута быстро сошли на нет. Используя в качестве отправной точки утверждение Фрэнни в его первом письме о том, что он родился в Хоупе, она посмотрела название в своем артиллерийском справочном атласе и была немного озадачена, обнаружив полдюжины мест под названием Хоуп и столько же других, в названии которых было достаточно Надежды, чтобы шутка молодого человека была допустима. Она написала во все соответствующие регистрационные бюро с имеющейся у нее информацией, и их ответы поступали в течение нескольких дней. Они варьировались от официальных до дружеских, и их объединяла одна общая черта: ни один ребенок с именем Фрэнсис Ксавье Рут не был зарегистрирован в течение данного периода времени.
  
  Вскоре она добралась до своей последней надежды, Дербиширской деревни в округе Пик, недалеко от Шеффилда, и теперь у нее в руках было письмо от окружного регистратора.
  
  Она прочитала это в третий раз. Да, там говорилось, что была запись для указанного имени и даты. Адрес: 7 Post Terrace; мать Антея Рут, урожденная Атертон, домохозяйка; отец Томас Рут – и вот наступил момент, который заставил ее сесть и прочитать это в третий раз – офицер полиции.
  
  Она потянулась к телефону, чтобы позвонить Питеру. Но сказать ему что? Неожиданный сюрприз ... но удивлять - это не то же самое, что быть полезной. Действительно ли это имело значение? Разве она, делая это, не просто подпитывала его одержимость, когда ей следовало бы умерить ее голодом?
  
  Она вернулась в холл и снова посмотрела на письмо со швейцарской маркой.
  
  К черту все, пусть Рут решает. Если это было так же безобидно, как и предыдущее, с описанием рождественских забав, зачем продолжать кипятить кастрюлю? Это могло бы быть даже прощанием… Дорогой мистер Пэскоу, мое новогоднее обещание - больше не писать вам. Извините за доставленные мной неприятности. Ваши и т.д.
  
  Она разорвала конверт. Нет смысла жеманничать. Если женщина собиралась вскрыть почту своего мужа, к черту дымящиеся чайники. Дай ему увидеть, что ты, может быть, и любопытствуешь, но, по крайней мере, ты не был подлым!
  
  Когда она прочитала это, она сказала: "О черт".
  
  Еще одна смерть. Еще одна смерть, которая принесла пользу Руту. Действительно, парню либо очень повезло, либо ... Нет! Это было все равно что прыгнуть в зыбучие пески, чтобы спасти тонущего человека.
  
  Но она почти могла слышать реакцию Питера на сообщение о смерти брата Дирика.
  
  Знание - сила. Она снова позволила уговорить себя отправиться за покупками в Эстотиландию с Дафни Олдерманн. У Дафни, нераскаявшейся шопоголички, была теория, что первый понедельник января - самое время отправиться на послерождественские распродажи. "В первые дни, - сказала она, - людей так много, что они превращаются в своего рода толпу линчевателей, и вы можете проснуться на следующее утро в ужасе от воспоминаний о том, что вы сделали накануне. Так что подождите, пока не уйдет толпа, унося с собой большую часть хронического хлама, и вмешайтесь, когда они предложат реальные предложения, чтобы соблазнить взыскательного покупателя.'
  
  Элли позволила вывернуть себе руку, и теперь она была рада. Эстотиленд был большим шагом на пути к Шеффилду, по другую сторону которого лежала надежда. Итак, час походов по магазинам с Дафной, затем поездка на юг, и сегодня вечером, если повезет, она сможет удивить Питера чем-то большим, чем мохеровый свитер смелого дизайна, который она любила, а он ненавидел.
  
  На самом деле визит в Эстотиленд был весьма полезен по другой причине. Через пару недель Рози собиралась на вечеринку по случаю дня рождения своей подруги Сьюзи в Junior Jumbo Burger Bar. Элли обещала, что поможет. В то же время ее система раннего предупреждения включилась при упоминании бургеров, и сегодняшняя поездка дала ей возможность проверить кухни на предмет потенциальных источников сальмонеллы, кишечной палочки и CJD.
  
  Дафна страдальчески вздохнула, но поскольку она давным-давно решила никогда не доставлять Элли удовольствия видеть ее смущение, она смело прошла с ней на кухню, где их встретили с большой вежливостью и пригласили осмотреть все, что они захотят осмотреть, и задать любые вопросы, которые они захотят задать. Их заверили, что все мясо было местного производства, и это заверение было подкреплено письменными сведениями о происхождении. Стандарты гигиены были образцовыми, а надзор за молодым персоналом - строжайшим, как у военных.
  
  "Я же говорила тебе", - сказала Дафна, когда они уходили. "Эстотиленд - это вновь обретенный рай. А теперь пойдем и нарвем себе яблок!"
  
  Спустя пару часов и столько же мохеровых свитеров они добрались до верхнего торгового этажа, и Дафна инстинктивно повернулась к отделу нижнего белья. Была ли это Дафна или ее муж Патрик, которые кончили на шелк рядом с кожей, Элли не знала, но она увидела остекленевший взгляд, появившийся в глазах ее подруги, когда они вошли. Затем она сделала паузу, задаваясь вопросом, было ли это состояние заразным, поскольку все, казалось, задрожало перед ней, как будто где-то глубоко под ними пронесся поезд метро.
  
  "Ты в порядке?" - спросила Дафна.
  
  "Я думаю, да. Просто что-то ходит по моей могиле, ты знаешь. Что-то большое".
  
  "Наверное, тот жирный ублюдок, на которого работает бедняга Питер. Давай пойдем и найдем место, выпьем кофе или пообедаем пораньше. Ты завтракал сегодня утром?"
  
  Тронутая готовностью своей подруги отвернуться даже от врат Рая, чтобы предложить утешение, Элли сказала: "Нет, правда, продолжай. Но я думаю, может быть, с меня хватит. Я пропущу обед, если ты не против, и отправлюсь восвояси. Мне нужно кое-что сделать в Шеффилде.'
  
  По какой-то причине она не хотела посвящать главу и стих Руту, возможно, потому, что это было бы трудно объяснить, не вызвав комментариев по поводу одержимости Питера.
  
  Час спустя она обнаружила, что стоит на пороге 7 Post Terrace в Хоуп, разговаривая с женщиной по фамилии Майерс, которая купила дом три года назад у пары по фамилии Уилкинсон и никогда не слышала ни о ком по фамилии Рут.
  
  Когда Элли разочарованно отвернулась, она услышала жуткий визг. Она часто задавалась вопросом, на что был бы похож один из них, но она узнала его, как только услышала. Ее источником, казалось, было соседнее окно, которое, как заметила Элли, было широко открыто, несмотря на холодную, промозглую погоду.
  
  Заглянув внутрь, она обнаружила, что причина открытого окна заключалась в том, чтобы пожилая карга в кресле-качалке пропустила как можно меньше чего-либо интересного, которая без предисловий сообщила ей, что миссис Атертон, которая жила здесь до дочери Уилкмсонов Антеи, вышла замуж за человека по имени Рут, и, если Элли потрудится зайти внутрь, все прояснится.
  
  Элли была в ударе и вскоре обнаружила, что ее информатор не был таким древним или похожим на старуху, как казалось на первый взгляд. Ее звали миссис Ил, и она готовила вкусный чай и прелестный бисквит "Виктория", и более того, она прожила там всю свою жизнь, и то, чего она не знала о Хоуп, просто не было знанием.
  
  Из несколько бессвязного повествования Элли извлекла классическую сюжетную линию.
  
  Родители Антеи Атертон экономили, чтобы дать своей привлекательной дочери образование, которое позволило бы ей вращаться в кругах, полных богатых молодых людей, которые правильно говорили, жили в больших домах, ездили на Range Rover и хотели только общества красивого и умного молодого супруга, чтобы сделать их комфортную жизнь полноценной.
  
  Затем она бросила все это им в лицо и вышла замуж за копа.
  
  Миссис Ил произнесла этот кульминационный момент со всем отвращением Тони Блэра, обнаружившего, что один из членов его кабинета был социалистом.
  
  "Какой ужас!" - сказала Элли. "Я знала девушку, которая делала то же самое. Это никогда не срабатывало. А этот полицейский, он тогда был местным?"
  
  "О нет. Это было бы достаточно плохо. Но это "не сработало на юге’
  
  Еще один шок-ужас. Элли попыталась уточнить детали, но вскоре выяснилось, что, хотя миссис Ил была остра как иголка в отношении Надежды, она была немного расплывчата в отношении Юга, который начинался сразу за Брэдвеллом в двух милях отсюда. Но она знала, что полицейского звали Томми Рут, и он был сержантом, и они познакомились из-за каких-то неприятностей в шикарной школе-интернате, в которую ходила Антея, и сержант был частью следственной группы, а Антее тогда было всего семнадцать.
  
  ‘Использование ребенка в своих интересах должно быть запрещено законами", - заключила миссис Ил.
  
  ‘Я думаю, что есть", - сказала Элли.
  
  "Вероятно, и он, будучи полицейским, должен был знать о них, вот почему хитрый дьявол подождал, пока Антее не исполнится восемнадцать, прежде чем жениться на ней".
  
  Известие об этом событии было встречено домочадцами Атертонов такими криками ярости и отчаяния, что, по словам миссис Ил, их было слышно в Брэдвелле, если не за его пределами. Теперь история перенеслась на пару лет к тому дню, когда Антея впервые после свадьбы вернулась домой беременная и одинокая. Ее родители забрали ее к себе и через некоторое время рассказали историю о том, что ее муж участвовал в какой-то специальной операции и что Антея очень хотела, чтобы ее ребенок родился хоупитом. Миссис Ил не была обманута. Ее диагнозом, подтвержденным последующими событиями, было глубокое недомогание в браке.
  
  Ребенок родился преждевременно, прежде чем Антею успели погрузить в вызванную машину скорой помощи, чтобы отвезти ее в больницу (значит, Фрэнни была абсолютно точна, когда сказала, что он родился в Надежде, подумала Элли). Вскоре после этого на месте происшествия появился сержант Рут и увез ребенка и жену в свое логово на юге, тем самым, по-видимому, подтвердив официальную версию событий. Но миссис Ил все равно не обманулась.
  
  "Я знала, что это закончится слезами", - заявила она. "Девушка возвращалась все чаще и чаще, всегда с парнем, но никогда с полицейским. Я думаю, она хотела развестись с самого начала, но ее мама и папа были категорически против этого.'
  
  Это озадачивало Элли, пока миссис Ил не открыла, что Атертоны принадлежали к какой-то довольно фундаментальной нонконформистской секте, для которой глупый брак мог быть преступлением против твоей семьи, но капризный развод был преступлением против Бога. Так что теперь родители пытались сохранить положение вещей. Вся награда, которую они получили, заключалась в том, что, когда какая-то профессиональная катастрофа обрушилась на карьеру сержанта Рута, их дочери пришлось разделить ее. Какую именно форму это приняло, миссис Ил была вынуждена признать, что не знает, но она знала, что это было достаточно плохо, чтобы его вышвырнули из полиции без пенсии, после чего все пошло под откос, и когда через короткое время он умер (по версии миссис Ил, от пьянства или самоубийства) Антея осталась без средств к существованию.
  
  На этом этапе непосредственное знание миссис Ил о том, что произошло, стало фрагментарным, но она явно была большой любительницей нескромных мелочей и смогла снабдить Элли достаточным количеством кусочков, чтобы добавить к ее собственным знаниям о последующем ходе жизни Фрэнни Рут для построения убедительной мозаики.
  
  Она выложила это перед Паско той ночью, сразу перескочив к делу, как только ожидаемый взрыв "Ублюдок снова взялся за дело!" после того, как он прочитал письмо, утих.
  
  Он слушал с пристальным вниманием, но без каких-либо охов и ахов изумления и восхищения, которых, по ее мнению, заслуживали ее исследования.
  
  Но за пенни, за фунт.
  
  ‘Я оставляю вас выяснять, чем могла быть эта катастрофа, оборвавшая карьеру", - сказала она. "Я думаю, что после его смерти произошло то, что Антея, столкнувшись с перспективой тихо прозябать в Надежде, решила применить дорогое образование, которое дали ей родители, на практике. Она восстановила контакт со старыми школьными друзьями. Я бы предположил, что для них зрелище красивой, своенравной и, вероятно, довольно снисходительной подруги старой школы, вынужденной признать, что она все поняла неправильно и ее жизнь была полной катастрофой, было непреодолимым. Вскоре она снова двигалась в их приподнятом круги. Миссис Ил, конечно, помнит маленького Фрэна (которого она описывает как странного, серьезного ребенка, немного чудаковатого), за которым все дольше присматривали его бабушка и дедушка. В конечном счете, конечно, Антея показала своим друзьям ошибочность их благотворительных методов, вырвав у них из-под носа главный приз в виде богатого и привлекательного американского холостяка, который стал ее вторым мужем. Но, похоже, Фрэнни не была частью сделки. Казалось, что он станет постоянным гостем в доме своих бабушки и дедушки в Хоуп, затем миссис Атертон умерла от рака, оставив мистера Атертона слишком хрупким и обезумевшим, чтобы ухаживать за мальчиком в одиночку. И так, я полагаю, началось то долгое взаимодействие с британской системой школ-интернатов, которая произвела на свет такой прекрасный урожай мошенников, психопатов и премьер-министров.'
  
  "Тогда Рут молодец. Двое из трех - это неплохо", - сказал Паско. "Твои выводы? По твоим раздувающимся ноздрям я могу сказать, что у тебя есть выводы".
  
  "Несомненно, здесь мы имеем идеальное объяснение любовно-ненавистных отношений Фрэнни с его отцом?" Для мальчика он герой – эта история о нападении в парке почти наверняка основана на правде, хотя, возможно, немного приукрашена воспоминаниями. Но его неспособность обеспечить свою семью привела к пренебрежению Фрэном и стрессовому воспитанию. Он попытался вычеркнуть его из своей жизни, заявив о почти полном незнании этого человека, но мисс Хасин преодолела его бдительность. И его навязчивые отношения с вами во многом проистекают из того факта, что вы еще один коп, оказавший огромное влияние на его жизнь, плохое в том смысле, что из-за вас его заперли в Сайке, но хорошее в том смысле, что теперь, кажется, у него все идет как надо. Кроме того, он отчаянно нуждается в образе живого отца. И, конечно, ваша одержимость им, должно быть, заставила его поверить, что вы тоже почувствовали здесь особые отношения.'
  
  Тогда этот ублюдок правильно понял, ’ с чувством сказал Паско.
  
  "Брось, Пит. Дай ему передохнуть. Я не отрицаю, что в этих письмах есть элемент насмешки и поддразнивания, но разве ты не видишь, что это гораздо больше?"
  
  - Ты имеешь в виду угрозы? И намеки на совершенные преступления, за которые я не могу его тронуть?
  
  "Нет. Как... нужда".
  
  "Элли, если ты собираешься сказать, что это крик о помощи, меня может стошнить’
  
  "Заткнись и открой презики, которые я купила тебе на распродаже", - приказала она.
  
  Он разорвал оберточную бумагу и в ужасе посмотрел на мохеровые свитера ярких цветов и смелых рисунков, которые, по ее мнению, ему подходили.
  
  "Меня все равно может стошнить", - сказал он.
  
  Ширли Новелло была хорошей католичкой, если католическая доброта означает верить во все правила и соблюдать их столько, сколько сможешь, не разрываясь. Больше всего проблем у нее возникло с тем, что секс вне брака считается греховным, и, возможно, именно поэтому, как она однажды пыталась объяснить отцу Джозефу Керригану, время от времени она связывалась с женатым мужчиной, поскольку в некотором смысле это был секс наполовину в браке, не так ли?
  
  Отец Джо покачал головой и сказал: "Если бы SJ забирали женщин, я бы сразу вошел в тебя. В следующий раз, когда почувствуешь, что возникает желание, помолись о силе сопротивляться. Чудеса действительно случаются. И пока ты этим занимаешься, сотвори крестное знамение, но сделай это ногами.'
  
  На самом деле чудо произошло на Рождество, в это самое чудесное время. Все началось хорошо. Ее сержант транспорта ухитрился провести с ней утро под предлогом совместного несения службы, что, учитывая, что в Рождество поездов не было, означало, что его жена, должно быть, довольно толстая. Он подарил Новелло цифровую камеру, которая, должно быть, стоила руки и ноги, так что взамен она отдала ему обе свои руки и ноги и все остальные части своей анатомии, до которых могла соприкоснуться с каждой частью его тела, до которой могла дотянуться. Как он объяснил измученное состояние, в котором вернулся домой, она не знала, но когда она увидела его в следующий раз, на следующий день после Дня подарков, она обнаружила, что воспоминание об их праздничном трахе плюс огромный избыток семейного веселья в совокупности заставили его серьезно заговорить о побеге с ней в дикий лес и постройке ивовой хижины или какой-то подобной ерунде.
  
  Теперь произошло чудо.
  
  В мгновение ока он превратился из сильного красивого интересно волосатого любовника в расцвете сил в мужчину средних лет с пивным животиком, начинающейся лысиной и четырьмя шумными, невоспитанными детьми. Она отдавала ему приказы о походе и даже подумывала вернуть камеру, но в конце концов подумала, какого черта! она это заслужила.
  
  Итак, Новелло начал Новый год так, как и положено начинать Новый год, с чистого листа и целой пачки энергичных решений. Они тщетно били крыльями по барам до вечеринки "Двенадцатая ночь", с которой она проснулась с уверенным знанием того, что все они улетели из курятника, хотя в каком порядке, она не могла сказать. Но переживание, которое она, казалось, вспоминала, было великолепным прозрением. Другими словами, в голове у нее все кружилось, но тело чувствовало себя прекрасно.
  
  Она скатилась с кровати – своей собственной – проверила, что никто не гадит в ее болото или не готовит на ее кухне – их там не было – похвалила себя за то, что отлично провела время, не заплатив высокую цену за разговор за завтраком, и выпила свое обычное средство от похмелья - сарни с яичницей и литр кофе, черного, как сердце профсоюзного деятеля.
  
  Затем она заметила цифровую камеру рядом со своей праздничной одеждой на полу.
  
  Она просмотрела фотографии, слава Богу, не нашла ничего слишком неприличного, но наткнулась на снимок симпатичного парня с милой кривоватой улыбкой, сидящего на ее диване. Она не могла назвать его по имени, но его лицо вызвало отчетливую мнемоническую дрожь в ее эрогенной зоне.
  
  Она хотела крупный план, но когда она попыталась ввести его в свой компьютер, она обнаружила, что чертова штука была измотана. Неважно. Станция была полна кровавых тварей.
  
  Затем она отправилась на работу. Она гордилась своей физической формой и бегала трусцой на станцию через день. Это был другой день. Другая женщина, возможно, струсила бы, но не Новелло. Она проснулась в свое обычное время и была полна решимости следовать своему обычному распорядку. Засунув смену одежды и фотоаппарат в маленький рюкзак, она надела спортивный костюм и отправилась в путь.
  
  Поскольку Дэлзиел дал ей особое задание, выбранный ею маршрут обычно проходил по Пег Лейн.
  
  Ее задача убедиться, что Рай Помона не подвергалась преследованиям со стороны репортеров-расследователей, была либо очень легкой, либо совершенно невыполнимой, в зависимости от того, как на это посмотреть. Невозможное не покидало ее двадцать четыре часа в сутки. С другой стороны, она была настороже, она была умной женщиной (устрашающе умной, по оценке Новелло) и вполне способной позаботиться о себе. Таким образом, активная часть задания вскоре свелась к ежедневной проверке ее на предмет странностей плюс редким утренним развлечениям, просто чтобы убедиться, что нет какой-нибудь низости, поджидающей, чтобы застегнуть на ней пуговицы в этот час, наиболее любимый полицией, судебными приставами и держателями петлиц в целом.
  
  После событий в Хогманай-хопе мэра казалось, что даже в этой небольшой процедуре некоторое время не будет необходимости, но в прошлый четверг Хэт появился на работе, полный радости, чтобы объявить, что Рай звонила ему прошлой ночью, чтобы сказать, что ее выписали из больницы с полным состоянием здоровья, и этим утром она вернулась к работе.
  
  Новелло, предполагая, что Дэлзиел ожидает, что она узнает все входы и выходы еще до того, как он услышит основные новости, направился прямиком в библиотеку, чтобы поболтать.
  
  Рай приветствовал ее как старого друга. На вопросы Новелло о ее здоровье она ответила, что персонал больницы не смог определить какую-либо конкретную причину ее обморока, заподозрил, что это может быть вирус, сделал ей пару уколов бог знает чего и отправил ее домой с инструкциями записаться на прием к ее терапевту.
  
  Новелло не была убеждена. У нее был острый женский взгляд и присущий детективу скептицизм, оба из которых обнаруживали явные признаки беспокойства и слабости. Будь она более близкой подругой Хэт Боулера, она, возможно, поискала бы дипломатичный способ намекнуть на свою озабоченность, но даже тогда его безграничное облегчение и радость по поводу возвращения Рая домой могли заставить ее колебаться. Как бы то ни было, с их непростыми отношениями любой намек на сдержанность с ее стороны, вероятно, был бы расценен как пописывание на его параде.
  
  В ее отношениях с Энди Дэлзилом не было такой двусмысленности. Если он давал тебе работу, даже если ты думал, что это пустая трата времени, ты делал это, и ты не экономил. Она прочитала каждый слог архива Вордмана дважды. Когда ее спросили о выводах, она глубоко вздохнула и сказала Толстяку: "Если бы Ди не был пойман с поличным при нападении на Помону, против него недостаточно улик, чтобы получить общественные работы, не говоря уже об осуждении за серийное убийство. И если бы он не был убит при сопротивлении аресту, а именно так мы это и продали, я могу вспомнить с полдюжины историй, которые он мог бы рассказать, и из-за которых прокуратура была бы очень недовольна предъявлением ему обвинения.'
  
  Если бы эти сонные ублюдки схватили Гитлера, он бы признался в проступке’, - сказал Дэлзиел, но без какой-либо реальной силы.
  
  "Итак, если этим делом занимается журналист, все, что ему нужно сделать, это найти какой-то способ найти лазейки в нападении на Помону, а после этого прямиком к цели рот. Таблоиды двадцать. Полиции ноль.'
  
  "Ты много играешь в футбол, не так ли?"
  
  
  "Шесть на одну сторону в конце зала", - сказала она.
  
  "Не знаю, к чему катится мир. Хорошо, ты не сказал мне, чего я не знаю. Ты мог бы сделать старика очень счастливым, указав на какой-нибудь незакрытый конец в убийствах, который мы могли бы повесить на шею Ди.'
  
  "Единственным незакрытым концом, который я мог разглядеть, был этот парень Пайк-Стренглер, которого нашли застреленным и обезглавленным в Станг Тарне. На одном из его рыболовных крючков было немного крови, человека, группа AB. Не Пайк-Стренглера, но и не Ди, и не принадлежит ни одному из двух других подозреваемых, Пенну и Руту, которые, честно говоря, сэр, выглядят примерно так же подозрительно, как Папа Римский. То, как они попали в кадр, поражает меня.'
  
  "Принимаешь желаемое за действительное", - прорычал Дэлзиел. "Ты будешь делать это чаще, когда станешь старше. Итак, один свободный конец, который ты не можешь связать, кроме как сказать, что он определенно не указывает на Ди. И это все? Вы ничем не можете подбодрить меня, сказав: "Пожалуйста, сэр, вот кое-что, с чем никто не сможет поспорить, потому что вы определенно все поняли правильно?"'
  
  "Да, сэр, что-то есть’
  
  "Выкладывай".
  
  "Я думаю, ты определенно права, что беспокоишься, если выяснится, что на работе работает журналист-расследователь".
  
  Он смотрел на нее до тех пор, пока она не начала сожалеть о своей смелости, затем сказал: "Нет, девочка, меня это не беспокоит ", потому что у меня есть один умный коп, который ведет его дело, который найдет его для меня, прежде чем он напечатает хоть слово ".
  
  - Да, сэр. А потом?..
  
  "Тогда я убью его", - сказал Дэлзиел. "Но если я впервые услышу о нем, когда открою "Ежедневное дерьмо", тогда мне придется найти кого-нибудь другого, чтобы убить".
  
  Итак, в восемь двадцать утра в понедельник Новелло совершал пробежку по Пег-Лейн.
  
  Его некогда модные викторианские таунхаусы теперь были переданы многопрофильным и малым предприятиям. Гаражей не было (предположительно, модные викторианцы держали свои кареты в какой-нибудь близлежащей ливрее), поэтому дом, в отличие от церковной стороны улицы, был заставлен припаркованными автомобилями по всей длине. Она сбавила скорость, проезжая мимо Черч-Вью. Обычные машины стояли снаружи. Парадная дверь казалась плотно закрытой. Ее обычно оставляли приоткрытой в течение дня, что не обеспечивало хорошей безопасности. Открыто или заперто, для Новелло это не имело значения, поскольку она проверила замок и достала подходящий ключ из обширного ассортимента, представленного в бойскаутском шкафу уголовного розыска (то есть будь готов).
  
  Итак, на Пег-Лейн все тихо. С чувством выполненного долга она снова прибавила скорость. И почти разминулась с ними.
  
  Прямо в конце переулка, там, где он переходил в небольшую шикану, был припаркован старый белый "мерс". В нем было два человека, мужчина и женщина. И мужчина, в котором она узнала Чарли Пенна.
  
  Они были погружены в разговор. Или что-то в этом роде. Они даже не взглянули в ее сторону, когда она проходила. Она пересекла дорогу, отбежала немного назад, пока не достигла старой стены, окружавшей церковь Святой Маргариты, и перелезла через нее.
  
  Отсюда ей был хорошо виден наемник. Она пожалела, что у нее нет фотоаппарата, затем вспомнила, что у нее есть. Радостно она достала его. Здесь можно было приобрести очки Дэлзиела Брауни, и амбициозная девушка с жадностью их расхватала.
  
  Женщина вышла из машины. Расставание казалось не таким уж дружелюбным, но в последнюю минуту Пенн что-то сказал, и они обменялись поцелуем. Затем он уехал в сторону города, а женщина пошла в другом направлении.
  
  Новелло не отставал от нее, время от времени выскакивая, чтобы сделать снимок. Женщина, казалось, была слишком занята, чтобы заметить.
  
  Затем она дошла до ступенек "Черч Вью", поднялась по ним, толкнула дверь и вошла внутрь.
  
  Новелло перемахнула через стену со взрывной скоростью, которая в школьные годы сделала ее чемпионкой по спринту. У нее был ключ наготове, но дверь не закрылась должным образом, так что он ей не понадобился. Она могла слышать шаги женщины на лестнице наверху.
  
  Когда она начала подниматься в сторону Райз-лэндинг, Новелло впервые пришло в голову задаться вопросом, что ей теперь делать. Журналисты, особенно журналисты-расследователи, не относятся к тому типу людей, которых целесообразно арестовывать без уважительной причины. В такой ситуации Дэлзиел, без сомнения, имел в своем распоряжении множество испытанных методов. Как нанесение тяжких телесных повреждений. Дипломатические способности Паско, вероятно, вступили бы в свои права. А Уилд просто смотрел бы некоторое время, а затем сказал бы "Бу!", чтобы добиться результата.
  
  Но как могла молодая амбициозная WDC справиться с ситуацией, не навлекая на себя негативную реакцию прессы, из-за которой ваша карточка была отмечена главным констеблем?
  
  И немного позади этих несколько эгоистичных мыслей возник вопрос, что, черт возьми, вообще задумала эта женщина?
  
  Она дошла до лестничной площадки Рая. Там было пусто. Черт! Было ли у нее время позвонить в звонок Рая и уговорить его войти в квартиру? Новелло в это не верил. Возможно, Рай случайно открыла свою дверь как раз в тот момент, когда вошла женщина, и ее втолкнули обратно внутрь. Но такое поведение со стороны незнакомца наверняка вызвало бы протест. Она прижалась ухом к двери Рая и ничего не услышала. Что теперь? Позвонить в звонок и проверить, все ли внутри в порядке? Или продолжить ее преследование до следующего лестничного пролета?
  
  Чей-то голос спросил: "Могу я вам помочь?"
  
  Вздрогнув, она обернулась и увидела светлоглазую женщину с лисьим личиком неопределенного возраста, пристально смотревшую на нее из соседней двери справа.
  
  Это заставило ее принять решение.
  
  "Нет, спасибо. Просто навещаю мисс Помону", - сказал Новелло, нажимая на звонок.
  
  Прошла долгая минута, прежде чем дверь открылась.
  
  Рай стояла там, одетая только в хлопчатобумажную накидку. Она выглядела ужасно. Либо, подумал Новелло, окидывая опытным взглядом глубоко затененные глаза, бледные щеки, сгорбленные плечи и безжизненные волосы, она была на вечеринке "Двенадцатая ночь", еще более дикой, чем та, которую она сама не помнила, посещала, либо она была больна.
  
  "Эй, прости, я вытащил тебя из постели?"
  
  "Нет, я был на ногах".
  
  "Могу я войти?"
  
  Рай выглядела так, словно хотела сказать "Нет", затем взглянула на все еще наблюдающую соседку и сказала: "Доброе утро, миссис Гилпин. Да, заходите".
  
  Если только Рай не впустил подозреваемую журналистку и не спрятал ее в спальне, все выглядело так, как будто она была одна.
  
  "Так чего же ты хочешь ... Со Шляпой ничего не случилось, не так ли?"
  
  Впервые какая-то искра жизни коснулась тусклых глаз.
  
  "Нет, Шляпа тут ни при чем. С ним все в порядке".
  
  Облегчение, затем свет погас. Не нужно беспокоить ее чем-то еще, пока она не проявит фотографии и не поговорит с Кинг-Конгом. "Нет, я просто проходил мимо и подумал, что поздороваюсь, проверю, все ли в порядке".
  
  "Да, прекрасно. Почему бы и нет?"
  
  "Ты знаешь, о чем мы говорили, о журналистах и тому подобном. Тебя никто не беспокоил?"
  
  Рай сказал: "Как кто-то может меня беспокоить?"
  
  Странный ответ, но она была странной девушкой. И, судя по ее виду, не очень здоровой девушкой.
  
  "Тогда извини, что беспокою тебя. Я позволю тебе вернуться в постель".
  
  "Постель? Нет, я собираюсь на работу".
  
  - Работа? - переспросил Новелло. Затем, уловив эхо собственного недоверия, она быстро продолжила: - Утро понедельника - это ад, не так ли? Особенно, если вы были на вечеринке в выходные. Видели бы вы меня час назад. Кофе и кусочек завтрака - вот то, что нужно для возвращения в нужное русло. Вы уже завтракали? Позволь мне помочь тебе. Я мог бы убить еще одну чашку кофе.'
  
  "Нет, спасибо", - сказал Рай. "Я не голоден. Немного болит животик".
  
  Черт возьми, подумал Новелло. Шляпа что, увлекся и затащил ее в клуб? Тупой ублюдок! Или, может быть (не спешите с осуждением в этом мире, потому что вы наверняка не захотите спешить с осуждением в следующем, как отец Керриган всегда говорил своей пастве), это было спланировано, чего они оба хотели, только, как всегда, женщине достается дерьмо, мужчине - сигары.
  
  "Послушай, это не мое дело, но ты уверен, что с тобой все в порядке? Ты выглядишь, ну, не на сто процентов
  
  "Это верно? Тогда сколько бы вы сказали? Девяносто пять процентов? Пятьдесят? Меньше?"
  
  Так было лучше. В ее глазах снова появилась искорка, на щеках появился румянец.
  
  "Извини", - сказал Новелло. "Тогда я пойду, дай тебе одеться. Береги себя".
  
  "Да. Спасибо, что позвонили".
  
  Снова странность фразы и интонации, на этот раз звучащие так, словно Элиза Дулитл декламирует какую-то недавно выученную социальную мантру.
  
  Новелло ушел. Слава Богу, никаких признаков миссис Гилпин. Она легко взбежала на следующий лестничный пролет. Верхняя площадка была пуста. Женщина, должно быть, услышала преследующие ее шаги и продолжила подниматься сюда, прислушалась к разговору внизу, затем спустилась обратно и ушла, пока она теряла время в квартире Помоны. Итак, плохое решение, она не сомневалась, что Толстяк именно так бы это воспринял, хотя она все еще не знала, что бы она должна была сделать, столкнись она с этим предполагаемым журналистом.
  
  По крайней мере, он не смог бы сказать, что она не торопилась слушать музыку. Как только он вошел, она постучала в его дверь. В руке она держала фотоаппарат.
  
  "Тогда что это? Хочешь, я сфотографируюсь для твоего альбома вырезок?"
  
  Она быстро объяснила, что произошло, подчеркивая свою предусмотрительность в том, что у нее была камера, преуменьшая свою неспособность следить за таинственной женщиной. Говоря это, она подключила камеру к компьютеру, который стоял на приставном столике в кабинете суперинтенданта, как памятник будущему.
  
  Когда лицо женщины поднялось, он ударил огромным кулаком по своему столу. Новелло, предчувствуя, что это был первый залп в полнокровной атаке на ее выступление, поморщился. Но все, что он сказал, было: "Могу я отправить это по трубе, чтобы оно вышло на другом конце?"
  
  "Да, сэр", - сказала она. "Но мне нужен адрес".
  
  "Коммандер Дженкинсон, Скотленд-Ярд", - сказал он.
  
  Рядом с телефоном лежал справочник служб. Она взяла его, пролистала и спросила: "Это, наверное, Аневрин Дженкинсон? Отдел СМИ?"
  
  "Это тот самый ублюдок".
  
  "И что за сообщение, сэр?"
  
  Он подумал мгновение, затем продиктовал Най – кто она? – Любимая Энди.
  
  Она напечатала сообщение, прикрепила фотографию и отправила его. Дэлзиел повернул экран так, чтобы он мог его видеть.
  
  Новелло вспомнил историю, рассказанную монахиней, преподававшей манеры поведения в монастырской школе, из которой ее исключили. Она касалась королевы Виктории, присутствовавшей на банкете, устроенном императрицей Евгенией в Париже. Заняв свое место за обеденным столом, императрица на мгновение посмотрела вниз, как делает большинство людей, чтобы убедиться, что лакей маневрирует, придвигая ее стул на нужное место. Но, к огромному восхищению французских гостей, Виктория села без колебаний и взгляда вниз, как будто была полностью уверена, что, если лакей не справится со своими обязанностями, сам Бог подвинет стул вперед, чтобы получить ее царственный зад.
  
  Итак, как ей показалось, Толстяк сердито уставился на компьютер в Божественной уверенности, что его сообщение получит мгновенный ответ.
  
  Это заняло всего пару минут, но эта огромная плита лица уже начала темнеть от нетерпения.
  
  Она Май Рихтер, немецкая журналистка. Далее следует резюме. Следи за своими яйцами. Она кусается. Най
  
  Она распечатала резюме, протянула его Толстяку и сама прочитала его на экране.
  
  Мэй Рихтер было тридцать девять лет, она намеревалась стать академиком, ее предложения написать диссертацию об американском политическом покровительстве в послевоенную эпоху были заблокированы, она докопалась до причин этого и обнаружила, что некоторые очень высокопоставленные государственные чиновники, контролировавшие университетские кошельки, ясно дали понять, что это не та область, которую они хотели бы рассматривать под микроскопом, опубликовали ее результаты в национальной газете, на нее подали в суд, дело закончилось ничьей, выяснилось, что ее академическая карьера пошла под откос еще до того, как она покинула гавань, поэтому направила свой талант копаться в глубинах вещей на то, чтобы вместо этого журналистика.
  
  Далее следовал список ее расследований, в основном в Германии, но с некоторыми вылазками во Францию и Нидерланды. Она была опытным лингвистом, в совершенстве владевшим голландским, английским и французским языками. Она работала внештатно, продавая свои рассказы тому, кто предложит самую высокую цену. Она не была членом какой-либо политической партии, но питала сильные симпатии к леворадикальному крылу. Она переступила узкую грань законности, которую, как предполагалось, она, вероятно, пересекала гораздо чаще, чем те пару раз, когда ее ловили, и эти случаи оправдывали ее включение в международные полицейские досье. Другой причиной было то, что в ее адрес поступали угрозы убийством и, по крайней мере, одно известное покушение.
  
  "Похоже, у нее опасное ремесло", - сказал Новелло.
  
  "Она поймет, насколько опасна в следующий раз, когда я доберусь до нее", - прорычал Дэлзиел. "Давайте посмотрим еще раз".
  
  "В следующий раз...? Это было в первый раз, сэр?" - спросил Новелло, возвращая изображение обратно.
  
  "О да. Я танцевал с ней и подарил ей большой влажный поцелуй", - сказал Дэлзиел. "Эта корова называет себя Майрой Роджерс. Она ближайшая соседка и лучшая подруга Рай Помоны!'
  
  Удивление Новелло сменилось облегчением. В конце концов, она не взбодрилась. Вот так она и исчезла, просто войдя в свою собственную квартиру. Толстяк продиктовал еще одну записку.
  
  Значит, она кусается? Что ж, я к этому привык, валлийский ублюдок! И у меня все еще есть шрамы, подтверждающие это. Как насчет коротышки с колючими волосами, отвечающего на вопросы Трис, с лицом как у трахнутого хорька, загорелого, как потолок старого паба, одевающегося как полинезийский осподавец и носящего сумочку?
  
  Этот ответ был еще быстрее.
  
  По крайней мере, ты можешь показать свои шрамы. Если я начну показывать следы от шипов в тех местах, куда ты меня растоптал, меня арестуют! Ваш хорек (очень метко) звучит как Тристрам Лилли, что, вероятно, означает, что ведется серьезное высокотехнологичное наблюдение. И если у него была сумочка, вы, вероятно, попали на скрытую камеру! Звучит интересно. Есть что-нибудь, о чем нам следует знать?
  
  Ответ Дэлзиела гласил "Всего лишь небольшая местная трудность". Спасибо, приятель. Я должен тебе пинту пива. Хвил фор! Энди
  
  "Значит, она просто зашла в свою квартиру’, - сказал Новелло, думая, что не будет ничего плохого в том, чтобы подчеркнуть ее невиновность.
  
  "Да. Пусть это будет уроком. Не ищи волшебства, когда очевидное смотрит тебе в лицо".
  
  Толстяк говорил без принуждения, или, по крайней мере, не с силой, направленной в ее сторону. Он снова вызвал в памяти образ женщины (Новелло отметил, что, несмотря на свой напористый луддизм, он быстро учился) и мысленно вернулся к своей встрече с Чарли Пенном в Hal. Когда он приблизился к столу писателя, женщина, приближавшаяся с противоположной стороны, свернула в сторону. Она была незапоминающейся – за исключением придирок, из-за которых ничем не примечательное лицо Майры Роджерс вызвало очень слабый отклик, когда он впервые встретил ее. Человек, который не слушал звон колоколов , мог опоздать на собственные похороны, презрительно сказал он себе.
  
  Еще одна вещь всплыла у него в голове, посвящение в хакерском романе, который он купил – "Май ~ вундершон" в "Чужом Монатене"! – и подозрительный взгляд Пенна, когда он увидел, что это за книга. Ублюдок, должно быть, подумал, что я напал на его след! Что ж, теперь я напал, Чарли!
  
  Новелло взяла распечатку с резюме, которую Дэлзиел бросил к нему на стол, и перечитала ее еще раз. Затем задумчиво произнесла: "Забавно, однако. Это совсем не похоже на ее историю, не так ли? Она обычно увлекается большими политическими делами, махинациями в кабинетах, коррупцией на высоких постах. Отдел уголовного розыска Мид-Йоркшира, возможно, ошибся, это ведь не совсем то, что будет распространено по всему миру, не так ли? Так зачем тратить столько времени и усилий, когда для нее это не так уж много значит, даже если она выяснит все, что нужно выяснить?'
  
  Настала очередь Дэлзиела бросить подозрительный взгляд, но она смело встретила его. Она не собиралась прямо спрашивать его, что именно он не хотел, чтобы кто-нибудь нашел, но после долгих глубоких размышлений она пришла к выводу, что что-то должно быть, и она сделала довольно хорошее предположение о том, что это может быть. Быть в команде Дэлзиела означало, что тебе часто приходилось мириться с тем, что с тобой обращаются как с личным рабом, но плюсом этого было то, что его гордость обладания была непревзойденной, и если кто-то пытался напакостить одному из его детенышей, они оказывались напакостившими и папе Медведю. Обнаружив раненого офицера и мертвого подозреваемого после борьбы и убедившись, что подозреваемый получил по заслугам, Толстый Энди без колебаний навел порядок, чтобы устранить любую двусмысленность в отношении убийства. Теперь она просмотрела каждую фотографию и прочитала каждый клочок бумаги, относящийся к этому делу, и поразилась тому, как ловко в подборках, предложенных сначала коронеру, а затем Комиссии по расследованию, были подчеркнуты соответствующие роли троицы – Пострадавшей девушки, Тяжело раненного Благородного спасателя и Мерзкого Дьявола, Убитого одним ударом. Если бы дело когда-нибудь дошло до суда, то хороший адвокат защиты наверняка взялся бы за эту маникюрную работу. Но мертвецов не судили.
  
  "Так что же, по-вашему, заинтересовало Рихтера, умные башмаки?" - прорычал он.
  
  "Деньги? Пенн, должно быть, стоит шиллинг или два, все эти телевизионные штучки".
  
  "По-твоему, она похожа на кого-то, кто сделает все ради начальства?"
  
  "Не совсем", - признался Новелло.
  
  "Посмотри на ее список публикаций".
  
  Помимо ее основных статей-расследований, в списке было несколько книг на социальные или общественно-литературные темы. Название одной из них было переведено как "Отступничество Гейне: выбор Германии".
  
  Она нерешительно спросила: "Разве Пенн не пишет книгу о ком-то с таким именем?"
  
  Дэлзиел смотрел на нее с одобрением, которое приберегал для тех из своих сотрудников, чьи умы не были загромождены всевозможной художественной литературой. критика. чушь.
  
  "Да. Этот Хейнкель, или как там его зовут. Готов поспорить, что они встречались раньше, и когда Чарли начали приходить в голову эти идиотские идеи насчет того, чтобы раскопать какой-нибудь компромат, он сразу подумал о фрейлейн гребаный Рихтер!'
  
  "Но это все равно не объясняет’
  
  "Как если бы они повалялись в сене при первой встрече", - сказал Дэлзиел. "Нет, не удивляйся. Я знаю, что он не картина маслом, но вкус тут ни при чем, не так ли?'
  
  Она посмотрела на огромную фигуру, распростертую перед ней, подумала о Кэпе Марвелле и сказала: "Нет, все верно, сэр", слишком поздно осознав, что недостаточно быстро опустила козырек над своими мыслями.
  
  Он бросил на нее многообещающий взгляд, затем сказал: "Я думаю, она провела ночь у Чарли, разбираясь с его неправильными глаголами, и он собирался высадить ее, чтобы она снова могла стать дорогой Майрой, лучшей подругой".
  
  Она сказала: "Выглядело так, как будто они, возможно, немного повздорили".
  
  "Хорошо. Может быть, она решила, что для нее это ничего не значит, и раскрывает Чарли свои карты", - сказал Дэлзиел. "Иди, девочка. Тебе нечем заняться?'
  
  Она чувствовала себя брошенной. У двери она остановилась. Ничего похожего на парфянский выстрел, не так ли?
  
  Она сказала: "Одна вещь, сэр. Как долго Роджерс живет по соседству с Раем?"
  
  "По крайней мере, за неделю до Рождества. Почему?"
  
  Значит, по крайней мере, на три недели. И она тоже осталась здесь на Рождество. Либо ее страсть к Чарли Пенну была очень сильной. Либо она думала, что определенно нашла что-то, на что стоит потратить много времени. Она думала сказать это, чтобы посмотреть, сможет ли она вызвать проблеск беспокойства в этих безжалостных глазах. Но стоило ли это усилий?
  
  Она мало что знала о парфянах, но у нее сложилось впечатление, что, несмотря на все их прощальные броски, они так и не вышли в финал чемпионата мира.
  
  "Просто поинтересовалась, сэр", - сказала она, направляясь к двери.
  
  "Не забудь свой фотоаппарат. Вот, я и не знал, что ты знал Сола".
  
  "Сол?" Она озадаченно обернулась, затем увидела, что изображение, которое сейчас появилось на экране, было изображением мужчины в ее квартире с нервной улыбкой.
  
  "Да. Сол Вайзман. Раввин в прогрессивной синагоге на Миллстоун-роуд".
  
  "Раввин. Еврейский раввин?" - ошеломленно переспросил Новелло,
  
  "Многие из них такие", - сказал Дэлзиел, пристально глядя на нее. "Давно его знаете?"
  
  "Нет, не совсем… Совсем нет... Просто пробую камеру".
  
  Она с ужасом думала о своем следующем признании. "Отец, я трахнулась с раввином
  
  Дэлзиел внезапно ухмыльнулся, как будто она высказала свои страхи вслух, отключил камеру и передал ей.
  
  Она снова направилась к двери.
  
  Когда она открыла его, его голос произнес: "Еще кое-что, Айвор. Ты держи это в секрете. И я имею в виду тишину. Никаких исключений, даже для отца Джо. Верно?"
  
  "Да, сэр".
  
  Она вышла в коридор и уже закрывала дверь, когда, не поднимая глаз, он добавил: "Отличная работа, девочка. Ты отлично справилась".
  
  Внезапно все стало казаться не таким уж плохим, в конце концов.
  
  Прикусив губу, чтобы не ухмыляться как идиотка, Новелло продолжила свой путь.
  
  Рай Помона смотрела из своего окна, как Новелло уезжает.
  
  Ее прием был назначен на девять тридцать. В девять сорок из кабинета для консультаций вышел мужчина с мрачным лицом.
  
  "Нам нужна еще одна встреча, мистер Макивер?" - спросила секретарша.
  
  "Зачем?" - прорычал он. И ушел. Отличное начало.
  
  В дверях появился Чакраварти, небрежно одетый в рубашку, настолько белую, что слепила глаза, и кремовые брюки с острыми краями. Все, что ему было нужно, - это бита, чтобы дебютировать в контрольном матче. Он ввел ее в игру, полный извинений и обаяния.
  
  Рай выслушала его с каменным лицом, затем взглянула на часы и сказала: "Так что давай больше не будем терять время".
  
  Он моргнул, как будто вышибала только что просвистел мимо его носа, и сказал: "Конечно. У меня здесь ваши записи. Тесты назначены. Но сначала давай посмотрим на вещи с твоей точки зрения.'
  
  Он был хорошим слушателем и хорошим собеседником, хотя через полчаса Рай почувствовала легкое раздражение из-за того, что он, казалось, уделял меньше внимания тому, что в ее глазах было самым значительным событием в истории ее болезни, несчастному случаю, в результате которого погиб ее брат и остался у нее ее серебряный блеск, и больше - событиям в Станг Тарне прошлой осенью, в результате которых погиб Дик Ди.
  
  Подозревая, что его интерес был просто похотливым, она пренебрежительно сказала: "Я не понимаю, какое это может иметь отношение. Я получила лишь несколько незначительных травм".
  
  "Итак, я наблюдаю, что, тем не менее, это, должно быть, было огромным потрясением для вашего организма. И, похоже, ваши симптомы значительно ухудшились после этого события".
  
  "Не торопишься ли ты?" - сказал Рай. "Ты говоришь так, как будто все, о чем ты спрашивал или что я упомянул, является частью одного синдрома. Конечно, пока вы не изучите результаты всех необходимых тестов, это всего лишь гипотеза?'
  
  "Я предпочитаю думать об этом как о диагнозе", - сказал он с быстрой вспышкой очаровательной улыбки. "До сих пор вы рассказывали мне о том, что сильные головные боли на протяжении многих лет учащались, случайные приступы головокружения или дезориентации также становились все более частыми, а перепады настроения если и не были достаточно сильными, чтобы их можно было назвать маниакально-депрессивными, то, безусловно, достаточно примечательными, чтобы вы сочли, что о них стоит упомянуть. Они начинают формировать шаблон, который может дать указание на то, что я должен искать в результатах теста.'
  
  "Так почему бы нам не перейти к тестам?"
  
  Он снова моргнул. Вероятно, каждое моргание означает еще одну сотню на его счете, подумал Рай. Что ж, именно за это заплатил частный пациент - за право быть грубее врача.
  
  Она была настолько чиста, насколько могла, отвечая на его вопросы, не рассказывая ему о своих разговорах с Сержем, конечно, и не приближаясь на расстояние крика к своей причастности к убийствам Вордмана. Она рассказала ему о своем чувстве ответственности за несчастный случай, ставший причиной смерти Сержа, хотя и не признала, что она действительно несет ответственность. И она продолжила описывать, как после ее выздоровления строки, которые она знала наизусть, исчезли в тот момент, когда она ступила на сцену, тем самым положив конец ее надежде на актерскую карьеру. Она заранее беспокоилась, что раскрытие такой большой части себя перед безличным экспертом может побудить ее пойти на откровенность и позволить всему выплеснуться наружу. Но на самом деле она обнаружила, что этот процесс вызывает дистанцирование между ней и тем "я", которое совершило эти ужасные вещи, превращая этого другого в убийцу, о котором вы читаете в газете или видите, как его отдают под суд по телевизору, затем вы закрываете газету или выключаете телевизор, и хотя у вас может какое-то время сохраняться остаточное впечатление о монстре, оно не достаточно сильное, чтобы испортить вам ужин или потревожить сон.
  
  Только могильное заключение сканера мозга вернуло ей все это, вернуло и Серджиуса, его плоть распадалась, пытаясь избавиться от всего этого пуха и пыли, его обвиняющий взгляд, как будто все ее попытки связаться с ним лишь подбросили углей чистилища в его дух. Возвращаясь в по сравнению с собором необъятность больничной палаты, она задавалась вопросом, как ее бурная умственная деятельность была зарегистрирована на сканировании. Возможно ли опытному глазу прочитать полное признание в сообщении, нацарапанном всеми этими электронными импульсами на стенке мозга?
  
  После первоначальной консультации и обследования мистер Чакраварти исчез, предположительно, чтобы повидаться с другим прибыльным частным клиентом или, возможно, взглянуть на дюжину или около того пациентов National Health, в то время как она провела остаток утра, проходя тесты, некоторые из которых она понимала, другие были непроницаемо загадочными.
  
  Закончив, ей сказали, что она должна снова предстать перед "павлиньим троном" в половине пятого, к этому времени Чакраварти, если позволит его плотный график, должен был успеть провести некоторые предварительные оценки результатов теста.
  
  У нее не было желания возвращаться в свою квартиру. Хэт сегодня работал, но это не означало, что он не отпросится в какой-то момент, чтобы навестить ее в библиотеке. Там его встретила бы история, которой она поделилась со своими коллегами, о том, что она взяла выходной, чтобы провести январские распродажи в Лидсе. Будучи полицейским и зная, что ее отношение к сексу и шопингу сводилось к тому, что они были прекрасны, за исключением покупок, он мог быть немного более скептичным, чем ее коллеги, и направиться прямиком в Черч-Вью. Чтобы удержать его от совершения какой-нибудь глупости вроде выбивания ее двери , она доверилась Майре Роджерс, которая пообещала выслушать всех посетителей и подтвердить, что видела, как ее подруга отправилась с большими надеждами на выгодную сделку первым делом в то утро. Обеспокоенная тем, что Майра застрянет в Черч-Вью, она была уверена, что ее бухгалтерскую работу по большей части можно будет так же легко выполнять дома, как и в зачастую тесных офисах ее клиентов.
  
  Также казалось хорошей идеей избежать случайной встречи в центре города, поэтому, когда она села в свою машину, она поехала за город. Была ли она направлена случайно или по подсознательному выбору, она не знала, но внезапно поняла, что едет по Литтл-Брутон-роуд, а впереди был крошечный горбатый мост, где она сломалась и сидела в отчаянии, пока не увидела желтый фургон АА, едущий к ней, как ответ на молитву. Здесь все началось, здесь умерла первая из ее жертв – нет, не жертва, не эта... его смерть была несчастным случаем… несчастный случай, который она истолковала как знак…
  
  Она остановилась на мосту. Время остановилось для нее в тот раз и во всех последующих случаях, когда происходили смерти, которые при всем желании нельзя было назвать случайными. Она рассказала Чакраварти кое-что об этих вневременных эпизодах, без каких-либо подробностей, конечно, но просто в попытке передать свое чувство отделенности от хронологии повседневной жизни, свое чувство непохожести. Теперь она жаждала испытать это снова... Замедление времени ... остановку… только на этот раз, когда поток начнется снова, возможно, вместо того, чтобы человек из анонимных алкоголиков лежал мертвым в воде, он заберется в свой фургон и весело поедет своей дорогой…
  
  Но ничего не произошло. Она стояла на мосту и смотрела вниз через неглубокий парапет. Ручей тек, и время тоже. Она вернулась в машину. Прошлое осталось в прошлом и никогда не менялось. Мертвые были мертвы, и единственный способ увидеть их снова - присоединиться к ним. Ее глаза наполнились ослепляющими слезами. Она продолжала вести машину, все быстрее и быстрее, но когда ее зрение прояснилось, она была все еще жива, все еще мчалась по этой узкой извилистой проселочной дороге, как будто руль крутили не ее руки.
  
  В четыре двадцать девять она вернулась в кабинет Чакраварти. Он появился без промедления в четыре тридцать. Итак, она преподала ему один урок. Но когда он не сделал ни одного очаровательного юмористического намека на свое хорошее хронометражирование, она догадалась, что он не был носителем радостных вестей.
  
  Она сказала: "Мистер Чакраварти, прежде чем вы начнете, пожалуйста, поймите, что нет необходимости все закруглять. Мне нужны четкие объяснения. Никакого жаргона, никаких сокрытых технических деталей и, конечно же, никаких эвфемизмов.'
  
  Мгновение.
  
  "Прекрасно", - сказал он. "Тогда мне жаль сообщать вам, что у вас опухоль мозга. Это причина ваших недавних головных болей и приступа конвульсий, который вы перенесли на Новый год".
  
  Он продолжал говорить, гладко, красноречиво. Она уловила тенденцию – что он советовал немедленную госпитализацию и начало энергичного сочетания лучевой терапии и химиотерапии – и она получила сообщение – что опухоль неоперабельна и лечение, вероятно, будет просто паллиативным. Но она на самом деле не слушала. Там, на Литтл-Брутон-роуд, она жаждала возвращения того чувства безвременья, и теперь оно у нее было. Ей казалось, что она могла бы встать, раздеться и станцевать на столе консультанта, затем одеться и вернуться на свое место, и все это время он продолжал бы говорить, не подозревая, что она сбежала из измерения, в котором он был пойман в ловушку. Или, возможно, будучи мудрым и опытным врачом, который слишком большую часть своей жизни изучал человеческий мозг и человеческую психику, чтобы его было легко обмануть, он очень хорошо знал, что она оставила его и была где-то еще и когда-то еще, и просто говорила снова и снова, чтобы заполнить время, пока она, как и должна была сделать, не присоединится к нему в клетке.
  
  Одну вещь она знала теперь наверняка. Она должна была вернуться в тот же момент, когда вышла. Спасения в прошлое не было.
  
  Она вздохнула и отступила на середину одного из его хорошо сбалансированных предложений.
  
  "Как долго я проживу без лечения?"
  
  Мгновение. На этот раз это не показатель увеличения его гонорара, прикинула она, но, возможно, мысленная закладка, чтобы напомнить его секретарю убедиться, что счет мисс Помоны был немедленно передан ей в руки.
  
  "В лучшем случае месяцы, но может быть и намного меньше. Опухоли такого рода очень быстро растут и..."
  
  "С лечением, как долго?"
  
  Он посмотрел на нее, опустил глаза, сделал вдох, как будто готовясь к длинной речи, снова посмотрел в ее немигающие глаза и сказал: "Дольше".
  
  "Намного дольше?"
  
  "Кто знает?" - сказал он. Его голос звучал несчастно. Было ли это из-за ее будущего или из-за его невежества?
  
  "Достаточно долго, чтобы… кое-что сделать".
  
  "Например, что?"
  
  "Например, приготовься к… Я имею в виду, это может произойти не так быстро ... я имею в виду ... и есть вещи, практические и личные ... в настоящее время существует целый ряд стратегий… можно быть готовым ..."
  
  Странно, как ее настойчивость в прямоте должна в конце концов подтолкнуть его к нерешительным уклончивостям.
  
  "Готов к смерти?"
  
  Он кивнул.
  
  - Смерть? - повторила она, решив заставить его сказать это.
  
  "Смерть", - сказал он.
  
  "Хорошо. Ты ничего не сказал о моей старой травме".
  
  Он выглядел озадаченным, затем испытал облегчение. Ему предлагали путь к бегству из ее короткого будущего в ее немного более длинное прошлое.
  
  Он сказал: "Ну, я думал об этом, конечно, с точки зрения всего спектра симптомов, которые вы описали. Действительно, у меня была беседа с моим коллегой, который специализируется в области нейропсихологии и подготовил пару высоко оцененных работ о различных категориях психических расстройств, которые могут возникнуть в результате травмы головного мозга в долгосрочной перспективе. Не то чтобы я думал о вас в терминах серьезного психического расстройства, конечно, но просто изучал возможность того, что некоторые из ваших физических симптомов могут быть объяснимы в терминах некоторого незначительного аффективного расстройства
  
  Он снова уходил от нее, прикрываясь теми оборонами словоблудия и синтаксиса, которые, должно быть, оказывали ему такую неоценимую услугу на протяжении многих лет.
  
  Рай сказал: "Так что же он сказал, твой коллега? Достаточно просто сути".
  
  "Конечно, да. Хотя ты понимаешь, что это совершенно не относится к твоему нынешнему состоянию".
  
  Вы имеете в виду опухоль, которая вызывает у меня головные боли и доводит до истерики и в конечном итоге убьет меня? Да, я понимаю это, и я понимаю, что как только вы узнали об опухоли, вы, естественно, потеряли бы интерес к моей старой травме головы. Но, учитывая, что вы изначально включили это в свою гипотезу… извините, диагноз… С таким же успехом я мог бы получить полную отдачу от своих денег, не так ли?'
  
  "Ну, существует широкий спектр категорий психических расстройств, которые могут возникнуть после травмы головного мозга, подобной той, которую вы явно пережили, когда вам было пятнадцать. Я упомянул аффективные расстройства, которые включают такие состояния, как мания и депрессия, а также обсессивно-компульсивные расстройства и паническую тревогу. С ними могут быть связаны расстройства возбуждения и мотивации. Также могут присутствовать психотические расстройства, и с ними может быть связана склонность к насилию и агрессии, но ничто из этого на самом деле не имеет никакого отношения к вашему состоянию, мисс Помона
  
  "Потерпи меня. Это действительно увлекательная штука", - сказала она. "Я знаю, как ты занят, но если бы я могла просто занять еще немного твоего времени, пока я прихожу в себя
  
  Это была хорошая тактика. Он улыбнулся и сказал: "Конечно". "Эти психотические расстройства, что там за дело?"
  
  "В общих чертах, галлюцинаторные переживания, визуальные и /или слуховые..."
  
  - Ты имеешь в виду, видеть людей, которых там нет, и слышать их голоса?'
  
  "Да, что-то в этом роде. Это может быть связано с бредовой верой, то есть восприятием ситуаций и отношений, основанным на ложной предпосылке, которая противоречит всем центральным доказательствам. Расстройства мышления, связанные с проблемами языковой функции или обработки информации '
  
  ‘Может ли неспособность запомнить мои сценические реплики вписаться сюда?"
  
  Он с любопытством посмотрел на нее и сказал: "Да, я полагаю, это возможно".
  
  "Как очаровательно", - сказала она. "Еще кое-что. Она обнаружила, что ей очень нравится собственничество в моей опухоли. Моя квартира. Мои книги. По моему мнению. Мой парень.
  
  Моя опухоль.
  
  "... это каким-то образом, может ли это быть как-то связано с той старой черепно-мозговой травмой?"
  
  Он нахмурился, как будто чувствуя, что с ее стороны было несправедливо напоминать ему, что она умрет, затем сказал: "На самом деле, я не имею ни малейшего представления. Кажется маловероятным, но многие вещи, которые мы сейчас принимаем как должное, когда-то казались маловероятными.'
  
  Она кивнула, как бы желая заверить его, что это была именно та откровенность, которую она хотела.
  
  "Но, подобно случайной травме головного мозга, может ли опухоль также вызывать психические расстройства? Или оказывать какое-либо влияние на то, как функционирует разум?"
  
  "Ну, конечно, но я действительно не думаю, что тебе нужно начинать беспокоиться об этом".
  
  "Потому что это убьет меня слишком быстро, чтобы какие-либо изменения в поведении стали значительными, ты имеешь в виду?" - серьезно сказала она.
  
  Он снова нахмурился. Она одарила его быстрой усмешкой.
  
  "Значит, не все так плохо!" - продолжала она. "Но это могло оказать некоторое влияние на мое поведение и мыслительные процессы, верно? В таком случае, возможно, что некоторые из этих новых эффектов на самом деле могут уравновесить или свести на нет некоторые из старых последствий моей травмы головы, верно?'
  
  Он беспомощно пожал плечами. Он выглядел почти уязвимым.
  
  "Все возможно, - сказал он, - но, честно говоря, я не думаю, что есть большой смысл беспокоиться о последствиях, когда то, что нам нужно сделать, это ..."
  
  Она встала, сказав: "Большое спасибо, мистер Чакраварти. Вы были действительно полезны".
  
  "разберитесь с причинами", - заключил он, решив вернуться к отношениям консультанта. "Мисс Помона, по поводу вашего лечения
  
  "На это нет времени", - решительно сказала она. "Не волнуйся. Я оплачу твой счет обратной почтой".
  
  Затем, чувствуя, что он на самом деле не заслужил такого прощального укола, она улыбнулась и сказала: "И я действительно благодарна. Береги себя сейчас".
  
  Она вышла на парковку. Это было любопытно. Ее приговорили к смерти, и все же то, что она чувствовала, было чем-то вроде эйфории, которую вы испытываете, выходя из кабинета дантиста!
  
  Было пять тридцать. Она еще не хотела идти домой. Она не была готова к сочувственным расспросам Майры и еще меньше была готова к возможности обнаружить Хэт сидящей на пороге ее дома. Она включила радио в машине и некоторое время слушала кантри и вестерн. Их бесхитростная эмоциональность казалась как раз подходящей. В шесть часов она поехала в Центр. Большинство ее коллег уже должны были вернуться домой, и, в любом случае, насколько они были обеспокоены, она провела день за покупками.
  
  Она направилась в Центральный театр. Его директор был одной из жертв Словаря. Нет, одной из моих жертв, поправила она себя. Она не знала, сможет ли заставить себя признаться в своих грехах, но, по крайней мере, она могла противостоять им. Один из ключевых членов труппы, молодая женщина по имени Линн Кредитон, была назначена дублером режиссера, и, если нынешняя праздничная постановка "Аладдина" имеет какое-то значение, Совет мог бы поступить хуже, чем сделать это назначение постоянным. . В маленьком театре была обычная суета, поскольку они готовились к вечернему представлению, которое должно было начаться чуть больше чем через час. Рай заметил Линн в проходе, проверявшую некоторые настройки освещения. Она подождала, пока та закончит выкрикивать свои инструкции, затем подошла к ней.
  
  Они встречались пару раз раньше, и связь Рая с делом Вордмана подчеркивала эти встречи.
  
  "Привет", - сказала Линн. "Ты начинающий игрок, или тебе нравится быть задними ногами верблюда?"
  
  "Возможно, и то, и другое", - сказал Рай. "Послушай, это, возможно, звучит глупо, но я раньше немного играл на сцене, и я подумал, не мог бы я попробовать себя в нескольких ролях?"
  
  "Вы хотите пройти прослушивание?" Женщина с сомнением посмотрела на нее, затем сказала: "Конечно, почему бы и нет? Вы можете прийти, скажем, завтра утром, около десяти?"
  
  "Ну, на самом деле, я подумал, не мог бы я просто выйти на сцену сейчас и немного потанцевать? Всего тридцать секунд, честно. Я вижу, что ты действительно занят, но просто я чувствую, что действительно готов к этому. Никто не должен прекращать что-либо делать, тогда я не буду вам мешать.'
  
  Линн пожала плечами.
  
  "Ладно, угощайся. Но я не могу обещать, что смогу слушать даже тридцать секунд!"
  
  Рай благодарно улыбнулась и ступила на нижнюю сцену.
  
  Она постояла там мгновение, глядя на театр. Они вернулись к ней, те дни до ... до смерти Сержа, вот на что это было похоже: стоять на свету, глядя в темноту.
  
  И вот она снова здесь.
  
  Стою на свету, глядя в темноту.
  
  Она прочистила горло, затем открыла рот, понятия не имея, что, если вообще что-нибудь, должно было выйти.
  
  Она услышала, как начала петь.
  
  Уходи, уходи, смерть, И в печальном кипарисе позволь мне быть похороненным.
  
  Улетай, улетай, дыхание,
  
  Я убит прекрасной жестокой девушкой.
  
  Мой белый саван, весь облепленный тисом.,
  
  Я готовлю ее.
  
  Моя часть смерти, никто настолько верный не разделял ее.
  
  Когда она начинала, театр был полон шума, а ее мягкий голос был подобен пению жаворонка над скотным двором. Но к тому времени, как она закончила, все остальные звуки стихли, и все глаза были прикованы к этой стройной молодой женщине, неподвижно стоящей перед сценой.
  
  Ни цветка, ни сладкого цветка На моем черном гробу пусть будет разбросано.
  
  Не друг, не дружеское приветствие
  
  Мой бедный труп, куда будут брошены мои кости.
  
  Тысяча тысяч вздохов, чтобы спасти
  
  Уложи меня 0 где
  
  Грустный истинный любовник никогда не найдет мою могилу, Чтобы поплакать там.
  
  Она закончила. Наступила тишина. Затем Линн Кредитон начала аплодировать, и вскоре к ней присоединились все остальные. Покраснев, Рай спустился со сцены.
  
  Это было здорово, ’ сказала Линн. "Может быть, не совсем подходящее настроение для Аладдина, но ты был очень близок к тому, чтобы начать день!"
  
  "Что? Ты имеешь в виду "Двенадцатую ночь". Не знаю, почему я выбрала это. Это было просто то, что мы делали в школе".
  
  "И ты играл Феста?"
  
  "Нет. Мне так понравилась пьеса, что, кажется, я выучила ее всю наизусть. Я играла Виолу, которая нашла своего пропавшего брата. Может быть, мне следовало сыграть Оливию, которая знала, как оплакивать свое.'
  
  "Уйма времени для этого. Как я уже сказал, ты можешь прийти завтра утром ... Ты в порядке?"
  
  Она с беспокойством смотрела в глаза Рая, которые были до краев полны слез.
  
  "Да, да, лучше не бывает… счастливые и грустные… потерянные и найденные. .. Прости, мне нужно идти".
  
  Она поспешила прочь к выходу. Линн крикнула ей вслед: "Значит, ты придешь утром на настоящее прослушивание?"
  
  Через ее плечо Рай крикнула: "Нет. Извините. Больше никаких прослушиваний, никакой актерской игры. Прости’
  
  И выбежала через выходную дверь, оставив режиссера в нерешительности, сыграла ли она только что небольшую роль в комедии, трагедии или просто в пантомиме.
  
  Во вторник утром Паско, после нескольких безуспешных попыток взломать центральный компьютер полиции в поисках информации о сержанте Томасе Руте, опозоренном, покойном, сделал то, что делает любой здравомыслящий человек, когда речь идет о высоких технологиях, - он отправился на встречу с Эдгаром Уилдом.
  
  Обычно, когда сталкиваешься с такими особыми запросами, мозаичные черты сержанта претерпевали небольшую перестройку, которую опытные наблюдатели за Оружием принимали за указание на определенную степень удовольствия от того, что им предоставляется еще одна возможность побывать там, куда не могли добраться ни сила Дэлзиела, ни тонкость Паско. Однако сегодня, как только Паско сказал: "Ты можешь оказать мне услугу, Вилди?", он закатил глаза, заскрежетал зубами и выглядел недвусмысленно взбешенным.
  
  "Тебя что-то беспокоит?" - спросил Паско.
  
  "Просто иногда создается впечатление, что ни один придурок здесь не думает, что у меня есть дела поважнее, чем лезть туда, где мне не следует быть", - ответил он.
  
  - Ты имеешь в виду его самого? А также меня, конечно.'
  
  "Да, он у меня за спиной, чтобы раскопать все, что можно, о каком-то парне по имени Тристрам Лилли, но так, чтобы никто не узнал, что мы проявляем интерес. Я спрашиваю его, почему он охотится за этим парнем, а он просто рычит, как медведь, проглотивший осиное гнездо! Итак, я снова ловлю рыбу вслепую, и если я разбужу какую-нибудь гребаную огромную акулу, то она укусит только меня!'
  
  "Брось, Вилди, ты не можешь так говорить. Ты прекрасно знаешь, что мы пришли бы навестить тебя в тюремной больнице", - сказал Паско. "Итак, что ты выяснил об этой Лилли?"
  
  "Что если ты хочешь, чтобы твой компьютер взломали, твой телефон прослушивали, проверили твой банковский счет и засняли твои интимные моменты на видео, он выставляет меня дилетантом".
  
  "Интересно. Но Энди часто кладет свои карты довольно близко к груди, пока не будет готов выложить на стол свой флеш-рояль. Так почему же эта игра так часто задирает тебе нос?"
  
  Уилд задумчиво посмотрел на него, затем сказал: "Я становлюсь таким же скрытным, как и он. Это еще не все. Он поручил мне проверить немку по имени Май Рихтер, она же Майра Роджерс.'
  
  "Это напоминает слабый звоночек".
  
  "Так и должно быть. Майра Роджерс живет по соседству с Рай Помоной, и, по словам Шляпы, они стали хорошими друзьями. Он сказал мне не беспокоиться о ее официальном контрольном листе, так что, по-видимому, он уже получил его. Что он хочет, так это то, как она попала в страну, когда она сменила Май на Майру. Ну, я все равно взглянул на ее досье. Она журналистка, Пит. Хорек. На ее счету несколько громких статей на Континенте. Так что же она здесь делает, заигрывает с подружкой одного из моих парней, вот что я хочу знать. Это то, что, я думаю, я имею право знать!'
  
  "Я тоже", - с чувством сказал Паско. "И я собираюсь это выяснить".
  
  Он повернулся к двери.
  
  Уилд сказал: "Пит, по какому поводу ты пришел ко мне?"
  
  "Едва осмеливаюсь упоминать об этом", - сказал Паско. "По крайней мере, это не секрет. Укореняйся. И прежде чем ты начнешь читать мне нотации, это не Фрэнни, это его отец, и это то, что узнала Элли.'
  
  Он объяснил.
  
  "Вот это интересно", - сказал Уилд. Я перейду к этому. Ради Элли, ты пойми. Я все еще считаю, что чем меньше ты будешь иметь дела с этим парнем, тем лучше".
  
  "Я тоже", - сказал Паско. "Но у всех нас есть свои альбатросы. Ты уже видел Любански?"
  
  Это был слабый выстрел, но он попал. Уилд, слегка страдающий от похмелья, посетил конференцию с Дэлзилом и Паско в воскресенье, чтобы обсудить последствия подтверждения того, что Линфорд, или Л.Б., поддерживал то, что планировал напарник Полчард. Реакция Толстяка на смерть Лиама и остальных была, как и предвидел Уилд, скатертью дорога. Его больше интересовало возможное влияние трагедии на отношения между Белчембером и Линфордом. "Он будет искать какого-нибудь мерзавца, которого можно было бы обвинить. Он уже держал Белчи на прицеле, и у него не будет настроения брать новую цель.'
  
  "Как он может винить Белчембера за то, что тот выпустил своего сына под залог, о чем тот, должно быть, кричал ему с момента вынесения приговора?" - спросил Паско.
  
  "Отцы, сыновья, логика вылетает из головы, особенно когда они мертвы", - сказал Дэлзиел. "Вельди, устрой встречу с молодым Лохинваром, узнай, слышал ли он что-нибудь".
  
  "Да, сэр. Иногда бывает немного сложно заполучить ", - сказал Уилд, который счел разумным не упоминать, что он спел дуэтом караоке с Ли через несколько минут после того, как услышал о Лиаме.
  
  "Трудно дозвониться? Он парень по найму, черт возьми!" - сказал Дэлзиел.
  
  Все это помогло объяснить состояние сержанта, когда он был взбешен Толстяком.
  
  Теперь он сказал Паско: "Пока не удалось связаться с ним".
  
  "Нет?" - переспросил Паско. "Вилди, не мое дело, но ты не позволяешь себе слишком сближаться с этим парнем?"
  
  На мгновение показалось, что Уилд может взорваться, затем он взял себя в руки и сказал: "Я бы хотел помочь ему, если ты это имеешь в виду, избавить его от той жизни, которую он ведет".
  
  "Но его это не интересует?"
  
  "Нет, дело не в этом. На самом деле, я думаю, что могла бы заставить его измениться, но только ценой того, чтобы позволить ему думать, что между нами что-то было. Не секс, с этим я могу смириться, ты учишься с годами, но какое-то обязательство. Я не уверена точно, кем он хочет, чтобы я была, но я знаю, что не могу быть такой. С моей стороны было бы неправильно вести его за собой, только это не может быть правильно - позволить ему оставаться таким, какой он есть, если я ничего не могу с этим поделать ...'
  
  "Ты пытаешься объяснить ему что-нибудь из этого?"
  
  "В чем смысл? Чем более личному я придаю значение тому, как я говорю, тем больше он воспринимает это как сигнал о том, что он добивается прогресса. Так что все, что я могу сделать, это вернуться к роли полицейского, сказать ему, чтобы он не тратил мое время, пока у него не будет чего-то действительно серьезного, чтобы сообщить мне. Теперь я задаюсь вопросом, не подстрекает ли это его к ненужному риску.'
  
  Его голос звучал так несчастно, что Паско тронул его за плечо и сказал: "Давай, приятель. Зачем рисковать? Если Белчембер поймает его за тем, что он тут шарит, все, что он собирается сделать, это вышвырнуть его вон, чего бы тебе хотелось! Хотя не думаю, что толстый Энди был бы очень счастлив.'
  
  Счастье этого ублюдка на данный момент не на первом месте в моем списке приоритетов, - парировал Уилд.
  
  Паско отправился на поиски Дэлзиела, но обнаружил, что тот ушел, никто не знал куда. Он удалился в свой кабинет, оставив дверь слегка приоткрытой, чтобы убедиться, что не пропустил грохот этих могучих шагов, но Толстяк все еще не вернулся, и час спустя дверь распахнулась и вошел Уилд с листом бумаги и папкой.
  
  Томас Рут, - сказал он без предисловий. - Судя по звуку, добрая старомодная медь. Начинал в Метрополитене. Пара благодарностей за храбрость. Отдел уголовного розыска, затем был переведен в отдел по борьбе с наркотиками. Их обоих втянули в драку из-за наркотиков в школе Антеи Атертон в Суррее. Причина, по которой был вызван наряд, отец одного из шикарных приятелей Атертона был распространителем Табачного дыма, и было сильное подозрение, что она поддерживала семейную традицию в школе. Из этого ничего не вышло, кроме того, что Рут связался с Антеей. Вопрос, задержание подозреваемого дилера означало бы наложение рук и на Антею? Ответ: не доказано. Но вы можете быть уверены, что когда сержант женился на девушке, как только ей исполнилось восемнадцать, против его имени был бы установлен запрос.'
  
  "Итак, не самый удачный карьерный ход", - сказал Паско.
  
  "Нет. Он рано стал сержантом и выглядел так, будто был настроен плавно продвигаться по служебной лестнице. Но теперь он застрял. Также могло быть так, что тогда все сильно изменилось и пиарщики получили контроль над Силами. Не тот подход, который, похоже, предпочитал Томми Рут. Теперь жалобы вместо благодарностей. Избил какого-то парня, который схватил своего сына в парке. Повезло, что отделался предупреждением ... это что-то значит для тебя?'
  
  "Может сойти", - неохотно признал Паско. "Итак, сержант Рут жил в опасности".
  
  Это верно. Читая между строк, он становился все более крепким на работе, в то время как дома его брак терпел крах. Он также сильно пил. Критический момент наступил, когда он так сильно нажаловался на крупном задержании, что другой сержант донес на него. Когда Томми услышал об этом, он набросился на парня в раздевалке. Детектив-инспектор сунул свой нос и спросил, что, черт возьми, происходит. Рут сказал ему не лезть не в свое гребаное дело, а когда он не послушался, Рут его отделал. На этом все. Подкатила к его слуху пьяная и большая и превратила в дым любой шанс досрочно уйти на пенсию с сохранением пенсии. После этого все пошло под откос. У такого парня, как он, было много врагов снаружи, и без защиты своего значка он был легкой добычей. В итоге он оказался в переулке за пабом, ему пробили ребра. Захлебнулся собственной рвотой. Смерть от несчастного случая. Это все здесь.'
  
  Он бросил лист бумаги лицевой стороной вниз на стол.
  
  "Адские колокола. Это ужасная история", - сказал Паско.
  
  "Да. Возможно, это объясняет кое-что о Руте".
  
  - Ты имеешь в виду, например, почему он ненавидит полицию?
  
  "Я имел в виду, например, почему он так запутался в своем отце. Я думаю, это вернулось".
  
  По коридору эхом разнесся топот могучих шагов и нестройный свист чего-то, что для чувствительных ушей Вилда могло бы быть "Полным затмением сердца". Мгновение спустя Дэлзиел заполнил дверной проем.
  
  Двое его подчиненных уставились на него так неприветливо, что он сделал шаг назад и сказал: "Би, на меня так не смотрели с тех пор, как от меня ушла моя дорогая жена. Что я сделал? Опять оставила свои грязные носки в биде?'
  
  "Больше похоже на грязные отпечатки пальцев на полированном столе, сэр", - сказал Паско, сразу переходя в атаку. "Что все это значит насчет Мэй Рихтер? Или Майры Роджерс? Более того, какое отношение все это имеет к Рай Помоне?'
  
  Ответом Дэлзиела было приблизиться к Уилду и протянуть огромную лапу.
  
  "Прежде чем петух пропоет трижды, да?" - сказал он, печально качая головой. Это для меня?"
  
  Молча Уилд передал папку, содержащую его выводы о Рихтере и Лилли.
  
  "Это я спросил у Вельди, что он задумал", - сказал Паско.
  
  "О да? Спроси его, чем он занимался в links в прошлые выходные, и он споет песню, не так ли?"
  
  "Я просто думаю, что все, что связано с Рай Помоной и Боулером, я имею право знать".
  
  "И почему тогда это так?"
  
  "Потому что я был с вами, когда мы вторглись на место преступления и когда отредактировали заявление Помоны", - прямо сказал Паско.
  
  Толстяк ударом кулака захлопнул дверь с такой силой, что констебли в столовой тремя этажами ниже выпили свой обжигающий кофе и вышли на несколько минут раньше.
  
  "Нет, парень, тебя не было со мной", - яростно сказал он. "За исключением, может быть, твоих снов. И я бы помалкивал о них, даже когда ты позволяешь всему этому болтаться на диване у вон того Поццо.'
  
  Господи, подумал Паско. Он что, подслушал меня?
  
  Вилд смотрел в окно на облачное небо с такой интенсивностью, которая предполагала, что все его чувства, кроме зрения, были отключены.
  
  Дэлзиел внезапно расслабился и печально улыбнулся, покачав своей огромной головой.
  
  "Моя пытка!" - сказал он, используя странную клятву, предположительно переданную от его предков-горцев. "Вы сводите меня с ума, как и самих себя. Возможно, я должен был ввести тебя в курс дела, но это не казалось таким уж важным. Все, что произошло, это то, что мне сказали, что иностранный гражданин, возможно, живет на нашем участке под вымышленным именем. Ты знаешь, на что похожи эти придурки из иммиграционной службы, поэтому я подумал, что лучше всего действовать на опережение и отнестись к этому серьезно.'
  
  "Что ж, это ужасно добросовестно с вашей стороны, сэр", - сказал Паско. "Мы не можем допустить, чтобы анонимные иностранцы вытворяли свои отвратительные трюки в Центре Йоркшира, не так ли? Итак, скажи мне, Вельди, что ты выяснил об этом волке в овечьей шкуре?'
  
  "Родился в 1962 году в Каубе в Рейн-Пфальце’, - продекламировал Уилд старомодным школьным голосом. "Учился в Гейдельберге, Париже и Лондоне. Независимый журналист, специализирующийся на политических коррупционных историях на национальном и местном уровнях, проявляющий особый интерес к вопросам охраны окружающей среды. Осужден в Германии за нарушение общественного порядка, препятствование деятельности, хранение наркотиков. Обвинительных приговоров в Великобритании нет. Выданных ордеров нет
  
  "Да, да", - сказал Дэлзиел, показывая папку, которую он забрал у сержанта. "Получил все это, не тратя ваше драгоценное время. Надеюсь, здесь есть что-то более полезное".
  
  "Не могу сказать, поскольку я не знаю, для чего ты хочешь это использовать", - сказал Уилд.
  
  Дэлзиел бросил на него сердитый взгляд, и Паско поспешно подставил свое тело, сказав: "Кауб. Насколько я помню, это на Рейне. В нескольких милях к югу от Лорелеи".
  
  "Это сейчас?" - спросил Толстяк. "Ты был там?"
  
  "Да. Несколько лет назад ездил в турне по Рейну. Прекрасное место. Очень романтично, во всех смыслах".
  
  "Одно чувство за раз - это все, с чем я могу справиться", - сказал Дэлзиел. "И, учитывая, что мы в таком настроении делиться, о чем еще мне следует знать?"
  
  Его взгляд был сосредоточен на листе с новой информацией о Руте-старшем, который, несмотря на то, что он лежал лицевой стороной вниз на столе на расстоянии нескольких футов, он, казалось, читал, как рекламный плакат.
  
  "Нет, сэр", - твердо сказал Паско.
  
  "И ты, Вилди. Что еще от Бой Джорджа?"
  
  "Нет, сэр". Так же твердо.
  
  "Великолепно. Тогда мы все можем приступить к какой-нибудь работе, не так ли?"
  
  Он ушел.
  
  "Почему у меня такое чувство, будто мне сказали: "Почеши мне спину, или я спущу с тебя кожу"?" - сказал Паско.
  
  "Я тоже", - сказал Уилд. "Это как иметь ручного медведя. Большую часть времени это просто теплые объятия, а потом внезапно понимаешь, что этот ублюдок раздавил тебя до смерти!"
  
  Май Рихтер снилось, что она вернулась в свой родной город Кауб, стоит на его прекрасной главной улице Мецгер-гассе и смотрит на городскую башню, силуэт которой вырисовывается на фоне мрачного неба. Еще выше, нависая даже в самые солнечные дни, возвышалась громада Гутенфельса с его восстановленными руинами, напоминающими тем, кто находится внизу, где когда-то находилась реальная власть на этой земле.
  
  Но взгляд Май Рихтер был устремлен гораздо ниже. Перед башней бушевал костер, его огненные зубы прорывались сквозь сосновые ребра, образующие каркас, обнажая пульсирующее внутри оранжевое сердце. Фигуры танцевали вокруг, в плащах и капюшонах, и света от костра, пробивающегося под капюшоны, было ровно столько, чтобы осветить бледные лица, вытаращенные глаза и рты, искривленные в ужасном удовольствии. Они швыряли книги в пасть огня, который жадно принимал их, пожирая целые тома за секунду. Она знала, что это были ее книги, книги, которые она писала потом и слезами, любовью и преданностью, все копии всех ее книг, каждое слово, которое она когда-либо написала, превращались в пепел у нее на глазах, навсегда исчезая из библиотек и книжных магазинов и, что хуже всего, из ее памяти.
  
  Что толку думать о книгах, когда она без сомнения знала, что, когда они сожгут все ее слова, следующим они обратятся к ее телу. Она уже чувствовала жар пожирающего пламени, но у нее не было сил бежать или сопротивляться. Где-то близко она слышала биение и рев могучего Рейна, но его прохладные воды не приносили облегчения.
  
  И теперь ее звучание менялось, оставаясь таким же мощным и пульсирующим, как всегда, но теперь что-то большее, что-то другое ... И внезапно она узнала мрачную и ужасную музыку похорон Зигфрида с шоком страха, который разбудил ее.
  
  Танцующие тени от костра сменились все еще белыми стенами ее спальни, а ее обжигающий жар - резким холодом английской январской ночи.
  
  Но музыка осталась. Те дрожащие мрачные звуки, которые скатываются по границам земной жизни в подземный мир, все еще звучали в ее сознании. И в ее ушах.
  
  Она села.
  
  И все же она была там.
  
  Она медленно встала с кровати, пошарила в ящике прикроватной тумбочки, нашла то, что искала, и направилась к двери своей спальни. Под ним она могла видеть линию света, красного и слабо мерцающего, как будто костер, о котором она мечтала, находился сразу за этим порталом.
  
  Бесстрашная, она взялась за ручку, повернула ее и распахнула дверь.
  
  Из ее магнитофона гремела музыка, в то время как мерцающее оранжевое пламя газового камина отбрасывало ровно столько света, чтобы очертить очертания чудовищной фигуры, чье тело перевалилось через край старого кресла, в котором оно сидело. Ее ослабевшие пальцы искали, но не могли нащупать выключатель.
  
  "Кто там?" - пронзительно спросила она. "Кто это? Предупреждаю тебя, у меня есть руки".
  
  "Тогда молодец, что я "безрукий", - сказала фигура. "Все в порядке, девочка, это всего лишь я, Призрак прошедшего Рождества. Войди и закрой дверь. Там адский сквозняк.'
  
  И фигура наклонилась вперед, пока она не смогла узнать нежеланное приветливое лицо детектива-суперинтенданта Эндрю Дэлзила.
  
  Дэлзиел расслабился в своем кресле и наблюдал за женщиной, которая суетилась по комнате, выключая музыку и зажигая свет. Округлая анонимность ее лица, которая, должно быть, была полезна в ее работе, каким-то образом исчезла. Возможно, это был шок от внезапного пробуждения к этому странному вторжению, или отсутствие макияжа, или тот факт, что ее волосы больше не были аккуратно уложены. Ее круглые черты теперь казались резкими и четко очерченными. Она спала в одной тонкой белой футболке, и, возможно, новое осознание ее сексуальности, которое это дало ему, помогло процессу определения. Он отметил, что, несмотря на ее тактику затягивания, она не сделала попытки надеть халат. Яркая девушка, подумал он. Берет себя в руки, но считает, что может быть какое-то преимущество в том, чтобы отвлекать меня своими сиськами.
  
  Наконец она села напротив него, очень скромно, натянув футболку на колени.
  
  "Итак, - сказала она, - суперинтендант Дэлзиел, вы вломились в мою квартиру в час ночи. Вы пьете мое виски, что является кражей, и поскольку вы просмотрели мои записи, я предполагаю, что вы провели незаконный обыск. Или я что-то пропустил?'
  
  Нет, девочка, на этом все и заканчивается. Виски тоже неплохое. Немного беспокоился, что у тебя может быть только шнапс или еще какая-нибудь местная огненная вода. Собираешься присоединиться ко мне?'
  
  Она улыбнулась, наклонилась вперед, чтобы наполнить бокал, и сказала: "Мне действительно интересно знать, почему старший полицейский должен подвергать свою карьеру такому риску".
  
  "Да, это вопрос на тай-брейке, не так ли? По правде говоря, все, ради чего я действительно пришел, - это выяснить, почему ты уходишь".
  
  "Уходишь?"
  
  "Давай, милая. Ты же не думаешь, что кто-то с твоим послужным списком может забронировать места в самолете так, чтобы об этом не знала половина полицейских сил Европы".
  
  Это была ложь. За три дня, прошедшие с момента получения отчета Уилд, Толстяк, безусловно, потратил много времени на планирование своей стратегии в отношении Рихтер, но он понятия не имел о ее планах вернуться в Германию, пока не нашел билет на самолет в ящике ее стола. Это было на завтра, это было в один конец, и это было первоклассно.
  
  Его вывод состоял в том, что она чувствовала, что ее работа здесь либо закончена, либо ни к чему не приведет, и у него возникло искушение улизнуть так же тихо, как и пришел, но только на секунду. Он обнаружил, что в ходе жизни, насыщенной проблемами как в профессиональном, так и в личном плане, это было заблуждением, что они когда-нибудь исчезнут.
  
  И Чарли Пенн, конечно, не собирался уходить.
  
  Она сказала: "Значит, вы также незаконно получали доступ к компьютерным базам данных?"
  
  "Не уверен, что это значит, но осмелюсь сказать, что вы правы. Итак, давайте приступим к делу, фройляйн Рихтер. Вот что я знаю о вас и чего хочу от вас. Ты старый приятель Чарли Пенна, в хороших отношениях для секса, судя по всему. Вы пришли сюда по его наущению, чтобы посмотреть, что вы сможете разузнать через мисс Помону об обстоятельствах смерти Ди. А теперь, чего я хотел бы от тебя, так это рассказать мне, что, по твоему мнению, ты выяснил, после чего мы все сможем отправиться в наши постели. Хорошо?'
  
  Она покачала головой в не совсем притворном изумлении.
  
  "Чарли рассказал мне о вас, мистер Дэлзил, но я не совсем ему поверил. Теперь я понимаю, что он все неправильно понял. Он сказал мне, что ты высокомерный и безжалостный, но он не сказал мне, что ты также глуп. Ты действительно думаешь, что можешь нарушить свой английский закон и мои права таким образом, и это сойдет тебе с рук? Ты говоришь, что изучил мое прошлое. Ты должен знать, что я помогал сажать за решетку более могущественных и важных людей, чем ты.'
  
  Прости, милая, - сказал Дэлзиел, намеренно не понимая. "Мой отец говорил мне никогда не перечить леди, но я должен сказать, что, когда дело доходит до того, чтобы сажать педерастов за решетку, я думаю, что могу отдать тебе половину Судетских земель для начала и все еще быть в Праге раньше тебя. Но зачем поднимать такую шумиху? Это око за око, ты помогаешь мне, я помогу тебе, не могу сказать честнее, чем это.'
  
  "Чем ты мог бы мне помочь?" - спросила она насмешливо. "Может быть, ты собираешься выписать штраф за неправильную парковку?"
  
  "С этим я тоже могу справиться, но я больше думал о том, как уберечь тебя от тюрьмы’, - сказал Дэлзиел, наклоняясь вперед, чтобы налить себе еще виски. "В тюрьму? За что?" - требовательно спросила она. "Значит, у вас в Германии нет законов? Что ж, у нас и так достаточно дел. Во-первых, выдача себя за другого, подделка и обман. Вы сняли эту квартиру, сказав агенту по недвижимости, что вы англичанка, и позвонили Майре Роджерс, и передали набор рекомендаций, чтобы показать, какой честной британской гражданкой вы были. Хотите еще? У тебя в холодильнике полный пакет интересного на вид белого порошка. И хотя у тебя дома, возможно, есть лицензия на тот изящный маленький пистолет, которым ты только что размахивал, я не могу найти никаких следов того, что делает его здесь законным. Хочешь еще? Вы наняли мистера Тристрама Лилли для незаконного проникновения оборудования для наблюдения в частное жилище, что повлекло за собой незаконное проникновение. Да, я поговорил с ним, я эгоцентричный маленький негодяй, он говорит так быстро, что его собственное оборудование не успевает. Хочешь еще? Я еще даже не начал с тем, что могу навалить на тебя сверху.'
  
  Это пустые угрозы, суперинтендант, - спокойно сказала она. "Эксперты преследовали меня и угрожали физическим насилием, даже смертью, и я все еще здесь. Я знаю адвокатов, которые вытащат меня из ваших лап, даже не выходя из своего офиса.'
  
  ‘Я могу в это поверить. Они должны готовить по одному в день, чтобы подбадривать других. Да, закон - это задница, все верно, но хорошо то, что это задница с разбитым дыханием и спавином. Теперь я бы предположил, что, возможно, единственное, что помогло тебе принять решение покинуть первый класс, - это то, что кто-то там, в стране фрицев, предложил тебе настоящую работу по наведению порядка в мире.'
  
  Она хорошо умела прятаться, но он был лучше в поиске и увидел, что попал в цель.
  
  Он продолжал: "Я думаю, я могу гарантировать, что ты останешься избитой достаточно долго, чтобы твои друзья дома нашли себе другую Мату Хари. И я позабочусь о том, чтобы ты получил такую известность по всей Европе, что тебе придется носить бороду в следующий раз, когда будешь работать под прикрытием.'
  
  Она на мгновение задумалась, затем улыбнулась ему.
  
  "Возможно, ты прав", - сказала она. "Скажи мне, чего ты хочешь, и я посмотрю, смогу ли я тебе помочь".
  
  Затем она вздрогнула и продолжила: "В этих английских квартирах так холодно, ты так не думаешь? В Германии мы знаем, как сохранить тепло".
  
  Говоря это, она полуобернулась к газовому камину и выгнулась всем телом к нему, как будто в поисках тепла, задирая при этом футболку.
  
  Дэлзиел расслабился в своем кресле, одобрительно кивнул и поднял свой бокал.
  
  Через мгновение Рихтер натянула футболку обратно на колени.
  
  "Хорошая попытка, девочка, но у меня дома есть своя, к которой я хотел бы вернуться", - сказал Дэлзиел. "Прибереги это для Чарли. Хотя я и сам не могу понять, что ты в нем нашла. Мне казалось, что ты предпочитаешь побольше мяса в своих мужчинах.'
  
  "Чарли хороший человек", - серьезно сказала она. "И не глупый. Когда он рассказал мне свою историю и попросил моей помощи, я признаю, что это было не в моем вкусе".
  
  "Что является политической коррупцией в больших масштабах, верно?"
  
  Что-то в этом роде, - она улыбнулась. Это прозвучало как личное, мелочное. В лучшем случае, если Чарли все правильно понял, речь шла о каких-то незначительных провинциальных бобби, заметающих свои следы. Это могло бы вызвать небольшой переполох в английских газетах, но здесь все вызывает переполох. Но Чарли - мой старый друг, и мне было удобно спокойно отдохнуть несколько недель вдали от дома. Поэтому я приехал.'
  
  "Увидел и победил. Похоже, ты определенно покорил маленькую мисс Рай", - сказал Дэлзиел. "Итак, что ты выяснил?"
  
  Она колебалась, и он зарычал из глубины своей груди, Правду, помни.'
  
  Она сказала: ‘Я не думаю о лжи. Нет, это правда, с которой я должна разобраться, потому что, по правде говоря, я не знаю, что я нашла. За исключением того, что Рай очень встревожена и огорчена. Ее парень, молодой полицейский, делает ее очень счастливой, но он также является причиной многих ее несчастий. Все это мне было трудно понять. Когда я впервые заговорил с ней, она разбрасывала содержимое пылесоса по церковному двору. Позже, когда мы стали друзьями, я обнаружил, что это был прах ее покойного брата, который был рассыпан во время той странной кражи со взломом, которую она совершила.'
  
  "Странно? Насколько это было странно? Это был Чарли Пенн, не так ли?"
  
  "Нет. Не так. Чарли был здесь в то утро, потому что провел ночь со мной. Никакой опасности, мы знали, что Рай в отъезде, так же, как вы знаете, что она сегодня в отъезде, я полагаю, иначе вы бы не включали музыку так громко.'
  
  "Да, она в гостях у молодого Боулера", - сказал Дэлзиел. "Так что случилось?"
  
  ‘Я не знаю. Мы услышали грохот, как будто что-то ломалось. Казалось, он доносился из соседней комнаты, но мы знали, что квартира пуста. Чарли вышел послушать под дверью. Именно тогда миссис Гилпин увидела его, так что он не вернулся ко мне, а пошел домой.'
  
  "Ты уверен, что это был не ты?" - с сомнением спросил Дэлзиел. "Какой-то придурок оставил сообщение о Лорелеи на ее компьютере. Прямо по улице Чарли, вот так, и недалеко от конца твоей улицы у нас дома, если моя информация верна.'
  
  "Вы копаете глубоко, мистер Дэлзиел", - сказала она. "Да, она рассказала мне о послании, когда мы стали друзьями. Очень странно, особенно из-за связи с Чарли. Другой странной вещью была тишина.'
  
  "Прости?"
  
  "Она сказала, что в ее квартире был беспорядок, вещи перевернуты, ящики опустошены. Однако, кроме одного грохота, я ничего не слышал. Также странным является другой "жучок". "А?"
  
  "Разве Трис не сказал тебе, когда ты говорил с ним?" - спросила она, бросив на него острый взгляд, который Дэлзиел воспринял с очевидным самодовольством. Правда была в том, что он никогда не разговаривал с Лилли. Этот человек жил в Лондоне, и было бы трудно вытащить его оттуда без ссылки на Метрополитен. Он хотел сохранить свой интерес к Лилли и Рихтеру в тени. Но из того, что он прочитал и увидел об этом человеке, у него сложилось впечатление, что он быстро пойдет на сделку, чтобы спасти свою шкуру, и Рихтеру, очевидно, тоже было легко в это поверить.
  
  Итак, эта другая ошибка, о которой, вероятно, упоминала Лилли…
  
  Он сказал: "О да. Это. Он действительно сказал кое-что, но меня интересует твое".
  
  Она издала взрыв торжествующего смеха.
  
  "Потому что другой жучок - твой собственный, верно? И, дай угадаю, он не работал должным образом? Возможно, Трис что-то сделал с ним, когда нашел его".
  
  Она заметила его колебания, но сделала неверный вывод. В этом-то и проблема, если ты тратишь свою жизнь на поиски заговоров, ты начинаешь видеть их повсюду!
  
  "Всегда говорил, что нельзя доверять этим современным технологиям", - сказал он, пытаясь казаться застенчивым, но не слишком.
  
  "Трис тоже так говорит. Одной ошибки никогда не бывает достаточно. Ты должен запросить больший бюджет".
  
  "О, я так и сделаю. Но давай сосредоточимся на том, что у тебя есть, хорошо? С жуками все в порядке, но нет ничего похожего на близкого друга для того, чтобы добраться до сути вещей".
  
  Она не покраснела, но выглядела явно несчастной. Могут ли журналисты чувствовать вину? Почему бы и нет? Они были всего лишь людьми. В некоторых случаях, всего лишь людьми. Но мотивы Рихтера в прошлом, казалось, были больше связаны с моральными принципами, чем с личной выгодой. И теперь, если она думала, что полиция установила этот другой жучок, она могла видеть в нем коллегу-следователя, а не объект расследования.
  
  Он сказал: "Я знаю, это тяжело, когда тебе кто-то нравится. Я тоже люблю Рай. И мне нравится мой парень Боулер. И я хочу сделать то, что лучше для них обоих. Но я не могу этого сделать, не зная, что происходит, не так ли?'
  
  Его голос звучал так серьезно и искренне, что он мог бы продать себе страховку.
  
  Она кивнула и сказала: "Хорошо. Я думаю, Рай обеспокоена, потому что, возможно, она знает больше, чем сказала об этом Словолюде. Это очень личное для нее. Иногда, выпив много вина, она говорит так, как будто он имел какое-то отношение к ее брату, чего не может быть, поскольку он умер, когда ей было всего пятнадцать. Но эти вещи перепутались в ее сознании. Я думаю, она винит себя в смерти своего брата, и, возможно, каким-то образом она также винит себя в смерти этого Ди. Он ей очень нравился, это ясно. И если однажды ты вбьешь себе в голову, что близость к тебе - это то, что убило людей, которых ты любишь, тогда ты на пути к срыву.'
  
  "Но почему она должна винить себя в смерти Ди?"
  
  "Возможно, потому, что она начала подозревать, что он был Человеком Слова, но не позволяла себе поверить в это. Возможно, она создала ситуацию, в которой ему пришлось бы раскрыть правду, и все пошло не так. И поскольку правда так и не была раскрыта ясно и недвусмысленно, его смерть беспокоит ее. Что, если бы он был невиновен?'
  
  "Она сказала это, не так ли?" - спросил Дэлзиел. "Она думает, что Ди была невиновна?"
  
  "Однажды ночью она сказала мне: "Что, если Человек Слова не был мертв, Майра? Что, если он все еще был там, присматриваясь к своей следующей жертве? Что, если он просто ждет, пока все не ослабят бдительность, тогда все начнется сначала?" Я спросил ее, есть ли у нее какие-либо причины так думать. Все, что я хотел сделать, это утешить ее, но я был обязан спросить Чарли.'
  
  "И ее ответ?"
  
  "Она уснула у меня на руках, поэтому я уложил ее в постель", - нежно сказал Рихтер.
  
  "Не прыгнул рядом с ней?" - небрежно осведомился Дэлзиел. В его книге женщины могли делать все, что им заблагорассудится, при условии, что они не делали этого на улице и не пугали простых смертных. Или если только одна из них не была почти помолвлена с одним из его старших инспекторов.
  
  Она ухмыльнулась ему, выглядя порочно сексуальной, и сказала: "Нет, я агрессивная гетеро, мистер Дэлзиел. Но вам придется поверить мне на слово".
  
  "Опоздал на автобус, да? История моей жизни. Но я никогда не люблю подниматься на борт, если не уверен, что могу позволить себе поездку. Продолжай свою историю".
  
  "Рассказывать больше особо нечего", - сказала она. "На имеющихся у меня записях, где она одна, иногда слышны рыдания. Иногда слышны звуки ее ночных шагов. И иногда она разговаривает вслух со своим умершим братом, часто очень сердито, как будто она обвиняет его в своем несчастье. Также с Хэтом, полным любви, сожаления и извинений. Больше похоже на то, что кто-то уходит, чем на то, что кто-то разговаривает с человеком, с которым она хочет провести остаток своей жизни. Но это было раньше ’
  
  "Перед чем?"
  
  Она осушила свой стакан с виски, снова наполнила его, снова осушила.
  
  "Я не знаю, имею ли я право говорить тебе это, и я не думаю, что смог бы сказать тебе это, если бы собирался остаться и быть ее другом, каким она меня считает. И я тоже в это верю, или верю, что это может быть так, вот почему я ухожу и вот почему я никогда больше ее не увижу, а также вот почему я могу нарушить данное мной слово.'
  
  "Притормози, милая", - сказал Дэлзиел. Этот скотч превращает тебя в немку. Разрушить уверенность - все равно что снять липкий пластырь. Есть только один способ, короткий и резкий".
  
  Она кивнула, сделала долгий медленный вдох, затем сказала: "В понедельник она отправилась в больницу сдавать анализы. У нее опухоль головного мозга. Она умрет".
  
  "Ну что ж, трахни меня жестко и продай Тейту!" - воскликнул Дэлзиел, который позволил своему разуму отрепетировать полдюжины возможных откровений, не приближаясь к ним. "Разве они не могут что-нибудь сделать?"
  
  "Она не хочет, чтобы что-то делалось", - сказал Рихтер.
  
  "Черт. Кто-то должен поговорить с ней’, - взволнованно сказал Толстяк. "В наши дни они не могут вылечить ничего, кроме ящура и политиков. Боулер знает?"
  
  "Никто не знает. Кроме меня. Теперь ты. Так что теперь это твоя ответственность, а не моя, решать, что делать. Вот почему я рад уйти. Моя работа, за которую мне никогда не следовало браться, выполнена. Теперь я могу заняться настоящей работой ’
  
  "Сбежать, ты имеешь в виду, и оставить бедную девушку страдать от всего этого в одиночестве, после того как ты втерся к ней в доверие? Господи! То, что они говорят о вас, ублюдки, не говорит и половины правды!'
  
  Его презрение оставило ее равнодушной.
  
  Она сказала: "Вы ошибаетесь, суперинтендант. Если бы она была так несчастна, как я был бы в ее ситуации, тогда я сомневаюсь, что смог бы так легко решиться на отъезд. Нет, то, что заставляет меня уйти, это то, что новости не сделали ее несчастной, они сделали ее счастливой! Она ведет себя так, как будто отправилась в больницу, ожидая подтверждения того, что у нее рак, а вместо этого ей сказали, что она свободна! Я могу предложить утешение отчаянию. Я не могу пытаться превратить отчаяние в радость. Теперь, я думаю, я сказал все, что хотел вам сказать, суперинтендант. Aufwiedenehen, но не слишком рано, ладно?'
  
  Дэлзиел допил свой напиток и сказал: "Только одна вещь, прежде чем я уйду. Если ты не возражаешь снять эту ночнушку, или как ты там это называешь ...‘
  
  Она озадаченно посмотрела на него, затем улыбнулась, встала и стянула футболку через голову.
  
  "Повернись", - сказал он.
  
  Она подчинилась.
  
  "Хорошо", - сказал он. "Ты можешь надеть это обратно".
  
  "На мгновение я подумала, что ты передумал’, - сказала она, пародируя разочарованную гримасу.
  
  "Нет, не принимай это близко к сердцу, девочка’, - сказал он, вставая. "Просто хотел убедиться, что там ничего не видно, кроме плоти. И это была очень приятная плоть".
  
  Она улыбнулась ему, когда он подошел к бюро, взял ее пистолет, осмотрел его, поставил на предохранитель, затем сунул в карман.
  
  "Вы не могли вывезти это из страны", - сказал он. "По крайней мере, не легально. Так что лучше я позабочусь об этом".
  
  "Значит, мне разрешается уйти, не так ли?"
  
  "Не понимаю, почему нет. Еще одно, но. На всякий случай, если вы надеетесь, что на этой кассете, которую вы переключили на запись, когда вошли, может быть что-то, что поставит меня в неловкое положение, не будьте слишком разочарованы, когда обнаружите, что я отключил переключатель записи. Так даже лучше, а, иначе ты бы испортил старину Вагнера’
  
  Он сбросил колоду, и снова наполненная роком музыка прокатилась по комнате.
  
  "Для чего бы я вообще ее использовала?" - равнодушно спросила она. "Скажите мне, мистер Дэлзил, почему вы выбрали эту музыку?"
  
  "Не знаю. Почему ты спрашиваешь?"
  
  "Некоторые говорят, что в ней содержится все лучшее и худшее в немецкой психике", - сказала она. "Я подумала, что, возможно, это было какое-то заявление, даже немного расистское".
  
  "Расист? Я?" - возмущенно сказал он. "Нет, девочка, я просто обожаю запоминающиеся мелодии, даже если они написаны мертвым фрицем. Ты увидишься с Чарли перед отъездом?'
  
  "Да’
  
  "Что ты ему скажешь?"
  
  "Столько, сколько ему нужно знать", - сказала она.
  
  "Мужчина не может требовать большего от своей женщины", - сказал Энди Дэлзил.
  
  
  В нескольких милях отсюда, тесно сплетенные по выбору и необходимости на узкой односпальной кровати, Рай и Хэт лежали в темноте.
  
  "Ты не спишь?" - спросила Шляпа.
  
  "Да".
  
  "Тебя ничего не беспокоит, не так ли?"
  
  "О чем мне беспокоиться, когда у меня есть все, что я хочу? Я выгляжу обеспокоенным?"
  
  "Ну, нет..."
  
  На самом деле в течение последних нескольких дней она, казалось, излучала счастье. Это правда, что иногда, когда он мельком видел ее без ее ведома, ему казалось, что она выглядит бледнее, а тени под ее глазами казались темнее. Но в тот момент, когда она осознала его присутствие, она засияла радостью, по сравнению с которой подобные мысли казались богохульством.
  
  Он провел руками по ее телу и сказал: "Ты совсем не теряешь в весе, не так ли?"
  
  "Возможно. После Рождества я предпочитаю начать Новый год с диеты, чтобы избавиться от всех этих шоколадок. Но я заметила, что копы, похоже, предпочитают своих женщин с небольшим весом".
  
  "Не я", - пылко сказал Шляпа. "Но я не хочу чувствовать, что ложусь в постель с ксилофоном – ой!"
  
  Она засунула палец ему в зад так, что стало больно.
  
  "Мое тело - это мое дело", - сказала она. "Тебе просто нужно научиться играть на ксилофоне. И если ты продолжишь питаться вредной пищей, мне просто придется научиться играть на волынке.'
  
  "Нам лучше снять дом за городом, иначе соседи будут жаловаться каждый раз, когда мы будем заниматься любовью. Кстати об этом".
  
  "Так скоро? Ты что-нибудь принимаешь?"
  
  "Нет, я имел в виду, говоря о доме в деревне… когда мы собираемся съехаться? Я имею в виду навсегда, а не разворачиваться, в твоем и моем доме. На самом деле, я имею в виду действительно навсегда. Как ты относишься к тому, чтобы жениться?'
  
  Она не ответила, и через некоторое время он спросил: "Ты думаешь об этом или просто думаешь, как сказать "нет"?"
  
  "Я думаю об этом", - сказала она. "Лучший совет, кажется, заключается в том, что выходить замуж за полицейского - не такая уж хорошая идея".
  
  "Ты следовал совету?" - сказал он, изображая сильное негодование, чтобы скрыть небольшую обиду.
  
  "Конечно, нет, но я прочитал много книг, и там, где есть полицейский, обычно в браке возникают проблемы".
  
  "Книги! Что знают эти писатели? Им следует чаще выходить в свет, вместо того чтобы проводить все свое время дома, изобретая всякую ерунду".
  
  "Но это правда", - сказала она. "Это ответственная работа. И это опасно".
  
  Она отодвинулась от него так далеко, как только могла, что чуть не упала на пол, и сказала: "Это единственное, что меня действительно беспокоит, Шляпа". Твоя работа опасна, и становится все опаснее. Я просто не знаю, что бы я делал, если бы с тобой что-нибудь случилось.'
  
  "Не будь идиотом", - сказал он. "Шансы на что-либо подобное должны быть
  
  ... Я не знаю что, но они должны быть длиннее, чем выигрыш в лотерею.'
  
  "Это почти случилось, помнишь?" - сказала она. "Я была близка к тому, чтобы потерять тебя".
  
  "Хорошо, но молния не ударяет дважды, так что вероятность того, что это может случиться снова, еще меньше".
  
  "Хотел бы я в это верить. Все, что я знаю, это то, что если бы что-нибудь случилось, это стало бы концом для меня. Я имею в виду, для всего. Моя жизнь тоже была бы закончена. Не было бы смысла продолжать.'
  
  "Нет, ты не должна так говорить", - яростно убеждал он. "Послушай, ничего не случится
  
  "Но если бы это произошло?"
  
  "Тогда тебе пришлось бы это вынести, я полагаю
  
  "Ни за что".
  
  "Да, ты мог бы. Ты сильный, Рай. Сильнее меня. Я думаю, ты мог бы пройти через что угодно, если бы приложил к этому свой разум".
  
  "Я бы не хотел думать об этом".
  
  "Тебе пришлось бы. Пообещай мне!"
  
  "Что? Что я брошу розы на твою могилу, а потом отправлюсь в клуб одиночек?"
  
  "Нет, не говори глупостей. Что ты дашь жизни шанс".
  
  "Это звучит как что-то из календаря!"
  
  "Прости, у меня нет какого-нибудь модного дэновского способа выразить это. Просто я думаю, что в наши дни все так озабочены подготовкой к смерти. Все дело в хосписах и тому подобных вещах. Что ж, смерть, как мне кажется, не такая уж большая проблема, а если и проблема, то она скоро решается. Жизнь - это то, что трудно исправить. Жизнь - это важная вещь.'
  
  Он замолчал. Она положила руку ему на лицо и проследила в темноте за его глазами и ртом.
  
  "У тебя хороший календарь", - сказала она. "Хорошо, я обещаю. Только ты тоже должен пообещать".
  
  "А?"
  
  "Справедливо есть справедливо. Если со мной когда-нибудь что-нибудь случится, ты должен пообещать, что будешь практиковать то, что ты только что проповедовал, что ты не будешь путать горе с отчаянием, что ты будешь скорбеть, но не вечно, что ты никогда не забудешь меня, но ты также никогда не забудешь это обещание, которое ты мне дал. Что ты понимаешь, я не успокоюсь, пока ты снова не будешь счастлив. Ты можешь это обещать? Если ты не можешь, я не буду.'
  
  Он поднял руку, чтобы взять ее за руку.
  
  "Я обещаю", - сказал он.
  
  "Хорошо, тогда я тоже".
  
  Он привлек ее к себе. Ее мягкость, ее аромат, ее тепло окутали его, как воздух потерянного Эдема, но он нахмурился, вглядываясь в темноту, пытаясь проанализировать странное чувство, что произошло что-то, чего он не понимал.
  
  Рай лежала, прижавшись головой к его груди, и ее губы улыбались.
  
  
  Письмо 9. Получено в пятницу, 18 января, P. P
  
  Университет САНТА-Аполлонии, Калифорния.
  
  Гостевой номер № 1
  
  Факультет искусств
  
  Ср. 16 января
  
  Дорогой мистер Паско,
  
  Что это была за неделя! В каком редком настроении я нахожусь! Вы не можете поверить, как сильно я наслаждаюсь Америкой. Это было как попасть в кино и обнаружить, что я звезда! Ты был здесь? Я уверен, что был – такой культурный, всесторонне развитый человек, как ты, не удовлетворился бы тем, что сообщил об этом остальному миру. Вы повсюду путешествовали, наблюдали, брали пробы, судили. Мое изобилие, вероятно, кажется вам простодушным, возможно, наивным, даже тощим. Но помните, этот дивный новый мир действительно нов для меня. Все мое знакомство с ней до сих пор проходило через кинематограф, поэтому неудивительно, что я видел и ощущал ее как съемочную площадку!
  
  Конечно, моему хорошему впечатлению об этом ярком, залитом солнцем мире способствовал контраст с тем, что я оставил позади. Во Франкфурте было сыро и ветрено, Геттинген был покрыт льдом и снегом. Любой, кто хочет понять готическую мрачность немецкого характера, должен провести там зиму! Не то чтобы я испытывал какой-то особый дискомфорт, будучи в состоянии позволить себе, по настоянию Линды, приличное жилье. Но я не добился заметного прогресса в своих исследованиях ни в том, ни в другом месте. Я разыскал во Франкфурте нескольких человек по фамилии Деген, которые могут быть, а могут и не быть из той же семьи, что и молодой Конрад, пекарь, с которым Беддоус жил и путешествовал и пытался превратиться в шекспировского актера. Но у них не было никаких документов или артефактов, которые могли бы быть связаны с их дальним родственником, и у меня сложилось впечатление, что их немногие предполагаемые семейные воспоминания об этом человеке на самом деле были почерпнуты у различных предшественников (включая самого Сэма), которые пришли сюда по следу Беддоуза. (Хотя там был молодой белокурый Деген, который захлопал своими шелковистыми ресницами, глядя на меня
  
  ... ах, что мы, биографы, делаем в поисках сочувствия к нашим героям!)
  
  Что касается Геттингена, то это симпатичный, достаточно маленький городок, большая часть которого сохранилась в первозданном виде со времен Беддоуса. Мои надежды возросли, но, кроме того, что я увидел его имя в университетских записях, я не смог найти ничего, что могло бы добавить к тому, что его собственные письма рассказывают нам о его жизни там. Сэм написал одну из своих "Воображаемых сцен", в которой Беддоус и Гейне, оба студенты университета, разделяющие интерес к поэзии и радикальной политике, встретились и поссорились, но даты на самом деле не совпадают, и в конце концов Сэм справился с этим на том основании, что даже крыльям воображения нужно по крайней мере одно перо факта, чтобы взлететь.
  
  В общем, из-за плохой погоды, отсутствия прогресса, весомого echt Deutchheit всего остального я с каждым днем становился все более скучным и одурманенным, и время, казалось, тянулось незаметно, как будто меня посадили на неудобное сиденье между двумя толстяками с БО в начале одной из длинных опер Вагнера в исполнении любительского музыкального общества в сопровождении школьного оркестра и сказали, что никаких антрактов не будет.
  
  В этот момент я подумал, как мудро вы поступили, дорогой мистер Паско, отказавшись от жизни академика в пользу жизни детектива. Грязные улицы, по которым тебя ведет твоя работа, казались ничем по сравнению с мрачными проспектами, в которых я заблудился. Неудивительно, что бедняга Беддоус с его зацикленностью на смерти решил провести здесь большую часть своей взрослой жизни. Даже сейчас, в наш век всеобщего света, когда в Англии или Америке ребенок может вырасти в большом городе, даже не заметив ни одной звезды, тени, миазмы и готический мрак доступны здесь. На что это, должно быть, было похоже в начале восемнадцатого века, поражает воображение! Беддоус искал просветления через медицину, эту наиболее общественно полезную из наук, и через поддержку радикальных эгалитарных движений, но каждый из этих путей возвращал его к одному и тому же выводу, что человек был испорченным творением, чьей истинной областью была тьма и чье единственное спасение - смерть.
  
  Чем дольше я оставался там, тем ближе я чувствовал, что приближаюсь к согласию с ним!
  
  К счастью, на этом этапе посольство США в Лондоне, с которым я поддерживал тесную переписку после разговора с Дуайтом, теперь вызвало меня на собеседование, так что я принял свой вызов со значительным облегчением!
  
  Не то чтобы ситуация в Англии улучшилась. Погода была отвратительной, и сотрудники посольства относились ко мне как к врагу общества № l, стремящемуся свергнуть Республику. Единственной хорошей вещью было то, что я снова нашел брата Жака в резиденции Линды в Вестминстере, и на этот раз, став такими приятелями, никто из нас не возражал против того, чтобы я пару ночей провел на диване. Оказалось, что он направлялся на север в свой рекламный тур, и, поскольку я хотел вернуться на базу в Центре Йоркшира, прежде чем отправиться на запад, он предложил подвезти меня на своей арендованной машине до Шеффилда.
  
  Это была интересная поездка. У меня возникло ощущение, что для него что-то изменилось. Возможно, смерть брата Дирика имеет к этому какое-то отношение. Я уверен, что мужчина и монах в Жаке, должно быть, всегда находились в хрупком равновесии, и с удалением этой мертвой головы, напоминающей о его приверженности целибату, мужчина очень сильно вознесся. Он говорил об Эмеральд, и у меня есть сильное подозрение, что в самом ближайшем будущем он, возможно, обдумывает огромный шаг - сменить свои монашеские обеты на супружеские! (Должен признаться, со стыдом, что у меня также на мгновение возникло очень слабое подозрение, что, возможно, Жак знал об обстоятельствах смерти Дирика больше, чем следовало… Но вскоре я отбрасываю это в сторону. Необоснованные подозрения - это рак психики. Мы должны абсолютно доверять нашим друзьям, вы не согласны, мистер Паско?)
  
  Что Линда сделает с этим, я не знаю. Посмотрим.
  
  Мое пребывание в M-Y было кратким, увы, слишком кратким, чтобы я смог связаться с вами. Как хорошо было бы встретиться с тобой лицом к лицу и получить прямую уверенность в том взаимопонимании, которое, я психически убежден, устанавливают между нами мои письма. Но у меня были новости о тебе от одного или двух общих знакомых, и в целом они были хорошими, хотя дорогой старина Чарли Пенн, который мельком видел тебя в городе, подумал, что ты выглядишь просто немного не в себе. Береги себя, мой друг. Я знаю, что твоя работа обязательно предполагает ненормированный рабочий день и заставляет тебя гулять в любую погоду, но ты не становишься моложе, и ты не должен позволять несокрушимому Дэлзилу перегружать тебя.
  
  Возвращаюсь к моему Великому приключению. Наконец-то я оставил эти затянутые облаками холмы позади, и после бесконечного перехода сквозь туман и грязный воздух, за которым последовал еще более долгий переход через трясину иммиграции в США, меня приветствовали молодые бог и богиня в бейсболках и с сияющими улыбками (буквально сияющими; милая старушка Аполлония явно знает, как почтить своих преданных!) и размахивали баннером с моим именем. Они оказались близнецами-подростками Дуайта, которых он послал встретить меня, и все мои проблемы, казалось, улетучились, когда они вывели меня, моргающую, на яркий солнечный свет и отвезли в их прекрасный дом, который стоит на сваях, возвышающихся над пляжем с золотистым песком, спускающимся к глубокой синеве Тихого океана. Крепкий Кортес, я понял сообщение, чувак!
  
  Первые пару дней я провел, расслабляясь и акклиматизируясь в кругу семьи Дуайта - не в буквальном смысле; это была территория, на которой строго не разрешалось купаться нагишом со своими друзьями, хотя любовь детей к купанию нагишом не давала мне покоя. К счастью, несмотря на приятную температуру воздуха, когда светит солнце, океан в это время года все еще довольно холодный, и это удержало мой интерес от смущения, хотя, возможно, острый глаз Дуайта что-то заметил, потому что, как только я преодолел смену часовых поясов и был готов похвастаться своими материалами перед его друзьями-издателями, он предложил, чтобы теперь этот термин был начало (немного более раннее начало здесь, чем вы, вероятно, привыкли в Оксфорде – или это был Кембридж? Я не могу вспомнить), было бы удобнее, если бы у меня была комната в кампусе. Приятно думать, что даже современный либеральный папа-академик с Западного побережья следит за добродетелью своих детей.
  
  Быть в кампусе – это здорово, особенно учитывая, что я занимаю один из апартаментов для гостей факультета - исторически не такой впечатляющий, как жилье квестора в God's, но гораздо более удобный - и меня повсюду представляют как уважаемого академического гостя. Дуайт заставил меня присутствовать на паре его занятий, затем убедил меня провести семинар по поэзии Беддоуза со специально отобранной группой студентов и несколькими преподавателями. Все прошло действительно хорошо, и студентам, казалось, очень понравилось Beddoes, и вскоре я стал получать приглашения выступить перед самыми разными группами. Дуайт был в восторге, пока они не встали на пути его собственной программы, целью которой, как я быстро понял, было сделать мне такую хорошую пиар-работу, чтобы, когда я, наконец, выступлю перед ведущими людьми в издательстве St Poll University Press, мое появление было вызвано волной положительных отзывов.
  
  Я смирился с этим, устраивал вечеринки, давил на плоть, выступал с докладами и гулял пешком, но на самом деле я получал гораздо больше удовольствия от общения со студентами. Как неохотно мы все признаем, что прощаемся со своей молодостью! Какими медленными шагами и с любовью оглядываясь назад, мы движемся вперед! Когда, наконец, ты начинаешь понимать правду байроновских строк О том, Что мир не может дать такой радости, "Которую он забирает", тогда ты знаешь, что началось долгое прощание. Пребывание с этими детьми напомнило мне о том, что я чувствовал в те несколько дней в Фихтенбурге, когда я катался на коньках и катался на санках, пил сладкий кофе и ел пирожные с кремом с Зази, Хильди и Маусом, удовольствие без ответственности, время без определения, мир без конца. Возможно, жестокая внезапность, с которой мои собственные студенческие годы разбились вдребезги (да, да, по моей собственной вине, без обиды, без упрека!), заставляет меня еще отчаяннее хвататься за эти соломинки, плавающие вокруг обломков. Вы когда-нибудь чувствовали себя так, мистер Паско? Я знаю, что вы уже давно прошли через подобную незрелость, но было ли когда-нибудь, возможно, даже после вашего замужества, время, когда у вашей милой дочери оставалось немного больше, чем голос и аппетит в пеленки, когда ты чувствовал страстное желание быть таким, каким ты был в восемнадцать, девятнадцать, двадцать лет, когда ничто из того, что у тебя было сейчас, казалось, не стоило потери этих безграничных горизонтов, этой непостижимой радости? Или даже позже, когда ваша маленькая девочка была безнадежно больна, или когда вашей любимой жене угрожала опасность, приходило ли вам когда-нибудь в голову, что если бы вы знали, что все так обернется, вы бы никогда не отдали таких заложников фортуне?
  
  Вероятно, нет. Ты не такой, как я, слабый и мирской, хотя мне нравится думать, что в некоторых отношениях мы очень близки. И будем ближе, я надеюсь и молюсь.
  
  В любом случае, как я уже сказал, я встретился с молодыми людьми, и в их компании я снова почувствовал себя молодым. Я думаю, это утка, что американские студенты с каждым годом знают меньше, чем европейские студенты; но это, безусловно, правда, что они гораздо больше стремятся узнать больше! Они впитали то, что я рассказал им о Беддоусе, и когда (поскольку было легко перейти от его одержимости смертью к выбранному мной способу борьбы с ней) я продолжил рассказывать им о третьей мысли, они впитали и это. Похоже, они ничего не знают о здешнем движении, и книга брата Жака еще не нашла издателя в Штатах. Я подозреваю, что Америка в целом и Калифорния в частности настолько наводнены доморощенными мистическими, метафизическими, квазирелигиозными течениями, сектами и дисциплинами, что они не чувствуют особой необходимости импортировать их! Но эта книга действительно понравилась, возможно, потому, что я смог представить ее в истинно американских терминах, таких как "Как жить со смертью и быть счастливым до конца жизни!" Вскоре у нас стали проводиться регулярные встречи, которые всегда начинались (моя идея!) с припева "Счастливы мы!" из Ads и Galatea. (Текст, конечно, любовный, но это только подчеркивает связь со смертью, на которую нацелена Third Thought. И если мои подозрения насчет Жака верны, как это уместно!) Затем я прочитал отрывок из моего экземпляра книги Жака, и вскоре ксерокопированные выдержки распространялись повсюду, как самиздатовская литература в Советском Союзе. Это заставило меня осознать, что, что бы мы ни делали с технологиями, ничто не заменит прямого человеческого контакта. Вскоре весть распространилась по кампусу, чему способствовало новое приветствие между посвященными – Приятной смерти! (И одна из моих тоже. Хотя, признаюсь, это в немалой степени благодаря шутке Беддо, который оставил шампанское, чтобы выпить за свою смерть".)
  
  Побочным эффектом этого было то, что к тому времени, когда меня наконец вызвали, чтобы я выступил перед представителями Uni Press, слухи о Third Thought достигли и их ушей, и они, казалось, так же заинтересовались книгой Жака, как и моей (или, скорее, Сэма, хотя то, как Дуайт ее продал, делало мою роль непропорционально большой, потому что, как выразился Дуайт, когда я слегка запротестовал: "Ты горячая, дышащая, и здесь!").
  
  В любом случае, они были очень заинтересованы в обеих книгах, и к тому времени, когда мы закончили разговор, они сделали предложение о Beddoes и хотели связаться с Жаком. Я сразу же позвонил Линде, которая была в восторге, и она попросила Жака позвонить мне, и в результате мне были предоставлены все полномочия действовать так, как я считаю наилучшим от их обоих.
  
  Итак, вот она. Триумф. Я пришел, увидел, преодолел. Но я не чувствую, что могу приписать себе какие-либо заслуги. В последнее время я, кажется, в ударе. Вопрос в том, кто бросает кости? Изначально я подошел к Третьей мысли в довольно скептическом настроении. Это было интересно, но не более интересно, чем множество странных метафизических штучек, которыми я увлекался в подростковом возрасте, с тем сдерживающим фактором, что это не включало секс или наркотики как часть сделки! Участие Линды дало мне повод придерживаться этого, но чем больше я общался с братом Жаком, тем больше я приходил к убеждению, что здесь действительно может быть что-то для меня.
  
  Я не уверен, как вы относитесь к религии, мистер Паско. Почему-то я не могу представить вашу добрую леди ... но вот я и делаю предположения. Дурная привычка. Действительно было бы здорово поговорить с вами об этом и многих других вопросах как-нибудь с глазу на глаз. В прошлом на наших встречах всегда была – как бы это сказать? – юридическая повестка дня. Но за последние несколько недель, когда я писал тебе, у меня было такое сильное ощущение того, что мы собираемся вместе, что я должен верить или, по крайней мере, очень надеяться, что ты тоже это почувствовал.
  
  Так что, возможно, когда я вернусь в Мид-Йоркшир, мы могли бы встретиться и у камина помочь провести угрюмый день или что-то в этом роде? Пожалуйста.
  
  Кстати, Дуайт сказал мне в полной мере использовать почтовые сервисы, открытые для старших преподавателей, так что я отправлю это экспресс-доставкой, иначе я мог бы добраться домой первым!
  
  Скоро увидимся!
  
  Всегда твоя, Фрэнни
  
  P.S. Мне действительно нравится Сент-Полл. Место гораздо больше в моем вкусе, чем шикарный старый Кембридж! Я пользовался шансом, когда это было возможно, уединиться и прогуляться по улицам – да, это большая редкость в американских городах, место, где вы действительно можете пройти несколько миль, не вызывая интереса местной полиции! Так много нужно увидеть. Конечно, здесь есть большие современные торговые центры, но вдали от них сохранилось множество маленьких, очень индивидуальных заведений, где подают вкусную еду, антикварные лавки, где вы все еще можете найти выгодную покупку, и книжные магазины , начиная от универмага, где вы можете насладиться кофе и рогаликом во время чтения, и заканчивая милыми атмосферными букинистическими магазинами.
  
  По одному из тех совпадений, которые делают жизнь такой веселой, я заглядывал в окно одного из них, когда до меня дошло, что название знакомое. Я порылся в памяти и вернулся к тому вечеру у Бога, когда Дуайт уверял бедного дина Альбакора, что знает книготорговца в Сент-Полле, который может назначить цену за что угодно, даже за такой бесценный экземпляр "Жизни С. Годричи" Реджинальда Дарема. Его звали Фахманн. Трик Фахманн. И это было то имя, на которое я смотрел!
  
  По наитию я зашел внутрь и представился.
  
  Какой он очаровательный человек. Прозрачно худощавый, с пронзительными яркими глазами, он производит впечатление такого эрудированного, образованного и в то же время такого житейского мудреца. Я думаю, только в Америке можно найти такое сочетание. Я знаю, что в британской академии полно потенциальных макиавеллистов - Альбакор был одним из таких, – но мистер Фахманн мог одновременно быть средневековым аскетом и современным советником какого-нибудь великого крестного отца мафии.
  
  Я рассказал ему, как получилось, что я услышал его имя, и я спросил, просто чтобы развлечь себя, может ли он оправдать хвастовство Дуайта и назначить цену за оригинальную копию "Жизни С. Годричи" Реджа из Дарема. Без колебаний он сказал: "Нет проблем". Я спросил: "Так что же это может быть?" Он сказал: "Это зависит от того, продаю я или покупаю". Я засмеялся, но он сказал: ‘Я не шучу. На все есть рынок. Есть два вида владения. Обычная - это то, что бросается в глаза. Когда у тебя это есть, детка, выставляй это напоказ! Другая - личная, когда ты одновременно обладаешь объектом и тобой владеют. Тебе не нужно, чтобы мир знал, пока ты знаешь, что у тебя это есть.'
  
  Я спросил: "И вы знаете рынок?" на что он ответил с улыбкой: "Знаете об этом. Использовать его, конечно, было бы незаконно. Это как любой другой рынок, полный суеты и продавцов, выкрикивающих свои товары. Тебя это забавляет? Послушай, любое движение древностей любого рода где угодно и уши навостряет. Это как фондовая биржа. Движение означает доступность. Я знаю здешних антикваров, которые получают дюжину запросов каждый раз, когда Гетти в Малибу совершает покупку. Только что была заключена какая-то крупная сделка на какую-то британскую коллекцию. Как только она появится в Getty, забудьте об этом. Но чтобы попасть сюда, она должна быть в движении, поэтому рынок приходит в движение.'
  
  Я полагаю, он имел в виду Орду Эльзкаров, о которой мы, живущие в Йоркшире, все знаем. Его голос тоже звучал серьезно, так что, возможно, вам лучше следить за своими глазами, мистер Паско! (Учит мою бабушку – извините!)
  
  В общем, мы с Триком долго разговаривали, и я рассказал ему все о себе. Когда я упомянул Беддоуза, он подошел к своим полкам и вернулся с экземпляром пикеринговского издания Книги шуток Смерти 1850 года. Было выпущено очень мало книг, еще меньше сохранилось. Я взял это у него и держал, что было фатально. Я почувствовал жгучую жажду обладания любой ценой, которую, я уверен, должен понимать такой культурный человек, как вы. Я не осмеливался спросить цену, но мои глаза, должно быть, выражали вопрос, потому что он сказал, как будто мы торговались: "Хорошо, вот мое окончательное предложение. Сохраните это и пришлите мне подписанное первое издание вашей книги Беддоуза и всех других книг, которые вы впоследствии выпустите. Сделка?'
  
  Что я мог сделать, кроме как пробормотать "Спасибо"? Я начинаю открывать, как вы всегда знали, что даже в эти самые порочные и эгоистичные времена все еще можно найти огромные запасы бескорыстной доброты и любящей доброты. Скоро поговорим снова.
  
  Твоя навеки,
  
  Фрэнни
  
  ‘Ты видишь, что он говорит?" - настойчиво спросил Паско. "Пожалуйста, скажи мне, что ты тоже это видишь". "Я думаю, это могло бы ускорить процесс, если бы ты ^! скажи мне сначала, Питер, - сказал доктор Поттл с некоторым признаком раздражения.
  
  Паско явился без предварительной записи, отмахнувшись от возражений секретаря Поттла о том, что он слишком занят работой над вступительным словом к симпозиуму Общества психотерапевтов, который должен был состояться на следующий день.
  
  "Он увидит меня’, - заявил Паско, и это прозвучало как угроза. "Мне нужно всего две минуты. Спроси его".
  
  И вскоре после этого его ввели, чтобы Поттл заверил его, что, если он все еще будет там через сто двадцать секунд, секретарь вызовет охрану.
  
  "Он говорит, что, когда он поджег кабинет Альбакора, чтобы уничтожить исследовательские работы этого человека, он также воспользовался возможностью, чтобы прихватить экземпляр "Libellus de Vita Sancti Godriti", который он видел ранее той ночью".
  
  "Зная, конечно, что, как предполагается, она превратилась в пепел при пожаре?"
  
  Это верно, - торжествующе сказал Паско. - Ты добился своего. Ты начинаешь понимать, на что способен этот ублюдок.
  
  ‘Ну, я могу, по крайней мере, сказать, что понимаю, почему ты должен быть убежден в этом".
  
  Паско изучил этот ответ, который был далек от ожидаемого одобрения.
  
  "Почему это?" - спросил он.
  
  "Потому что, убедив себя, что он виновен в поджоге и покушении на убийство, вы вряд ли будете напрягаться из-за мелкой кражи".
  
  "Небольшое дело? Эта вещь была бесценна!"
  
  "И это что-то меняет?"
  
  Поттл сделал пометку в лежащем перед ним блокноте. Перевернутая, она выглядела как бессмысленная закорючка. Паско однажды воспользовался возможностью, предоставленной, когда Поттла вызвали из его кабинета, чтобы быстро взглянуть на этот блокнот, и обнаружил, что прямо вверху его записи все еще выглядели как бессмысленные закорючки. Возможно, это все, чем они были, но чувствовалось, что психиатр отмечал каждый поворот отношения Паско к Фрэнни Рут.
  
  "Ты хочешь сказать мне еще что-нибудь перед уходом?" - спросил Поттл, взглянув на часы.
  
  Этот ублюдок знает, что она есть, подумал Паско.
  
  Он думал сказать "нет", но это было бы глупо. Бессмысленно иметь посудомоечную машину и самому мыть кастрюли.
  
  Он сказал: "Рози достала один из тех наборов "Проследи свое семейное древо", и Элли пришло в голову, что было бы интересно проверить Roote
  
  "Правда? Немного странная идея для такой рациональной особы, как Элли, не так ли?"
  
  "Вы думаете, моя жена разумна?" Паско посмотрел на Поттла с серьезным сомнением.
  
  "Ты не понимаешь?"
  
  "Я думаю, у нее есть свои причины, о которых речь не идет", - осторожно сказал Паско. "В любом случае, это результаты ее расследования".
  
  Он передал файл, содержащий информацию, которую дала ему Элли, плюс результаты его собственного наблюдения.
  
  Поттл прочитал это и присвистнул.
  
  "Это был фрейдистский или юнгианский свист?" - спросил Паско.
  
  "Это было бесхитростное выражение изумления по поводу того, что одна неразумная женщина могла так легко обнаружить то, что хорошо организованный отдел уголовного розыска, похоже, упускал из виду в течение многих лет".
  
  "Мы приняли записи. Только, похоже, информация, на которой они были основаны, была введена в систему самим Рутом. Следует сказать, в раннем возрасте".
  
  "Это означает, что он очень рано решил, что его воспоминания об отце, хорошие и плохие, должны быть полностью конфиденциальными. Какова бы ни была правда о мистере Руте, он, несомненно, представляет собой увлекательный объект для изучения. Я могу понять, почему Хасин так заинтересовалась им. Выводы Элли, похоже, наводят на мысль, что Хасин не обманула его, а заставила открыться больше, чем он когда-либо делал раньше. Вся эта чушь в письмах о том, что он не помнит своего отца, - ложь.'
  
  "Разве я не говорил всегда, что этому ублюдку нельзя доверять?" - сказал Паско. Затем, почувствовав нелогичность происходящего, он быстро продолжил: "Это, безусловно, подчеркивает причины его ненависти к полиции, которая, по его мнению, так плохо обращалась с его отцом. Все это показывает, насколько я прав в своих подозрениях, когда он подкрадывается ко мне.'
  
  Это может быть случай выплескивания ребенка вместе с водой из ванны", - сказал Поттл. "Причины, по которым он солгал вам о своем отце, могли измениться: от желания не совать ваш длинный нос в его дела до путаницы в ваших функциях и функциях покойного. Его воспоминания о том, как его отец был полицейским, способным справиться со всеми угрозами, которые приходили к его семье, очень сильны.
  
  И ясно, что он испытывает огромное уважение к тебе как к профессионалу
  
  "Давай! Он издевается, не так ли? Он такой высокомерный ублюдок, что думает, что он умнее всех нас, вместе взятых".
  
  "Я думаю, ты ошибаешься. Когда-то он, возможно, чувствовал то же самое, но то, что его поймали и он оказался в Сайке, заставило его понять, что он не Сверхразум. Осознание того, как много Хасин удалось из него вытянуть, должно быть, тоже стало для него шоком. Его уважение к вам заставило его подумать, что, вероятно, вы не только прочтете книгу Хасина, но и опознаете в ней его замаскированное присутствие. Таким образом, он упреждает это, привлекая ваше внимание к этому мимоходом и хвастаясь тем, как он навел на мисс Хасин подозрение, снабдив ее дурацкими сенсационными воспоминаниями о своем отце. Вы, кстати, читали бы эту книгу?'
  
  "Ни за что", - сказал Паско. "Даже если бы я наткнулся на это случайно, половина параграфа ее напыщенного стиля заставила бы меня быстро закрыть это. Он был слишком умен наполовину".
  
  "Только потому, что он думает, что ты на три четверти умнее".
  
  "Это верно. Он думает, что я достаточно умен, чтобы читать между его строк и улавливать истинные послания, но бессилен что-либо с ними поделать! Все удовольствие от хвастовства, никаких наказаний за признание. Но однажды он превзойдет себя, и я доберусь до него!'
  
  "Но пока ты не приблизился к этому?"
  
  "Нет, но однажды… что-то должно быть ... может быть, тот мертвый студент Сэма Джонсона в Шеффилде… он продолжает поглядывать на это… Я уверен, что там что-то есть
  
  "Возможно. Но, Питер, мотив не является постоянным, ты, должно быть, заметил это. Причина для начала чего-либо часто не совпадает с причиной для продолжения этого. Это работает в обоих направлениях. Человек без гроша в кармане, который ворует по необходимости, может превратиться в богатого человека, который ворует из жадности. Или амбициозный политик, который занимается благотворительностью, потому что это хорошо смотрится в ее резюме, может в конечном итоге стать страстным сторонником какой-то конкретной благотворительности, несмотря на то, что это негативно сказывается на ее карьере.'
  
  "А объективный психиатр может в конечном итоге увлечься религией", - сказал Паско. "Думаю, мои две минуты истекли. Извините, что ухожу до конца службы, но мне понравилась проповедь".
  
  - Грубость вежливого человека подобна летней буре; она освежает цветы и оседает пыль, - пробормотал Поттл.
  
  'Freud?'
  
  "Нет, я только что выдумал это. Питер, прочти это письмо еще раз, прочти их все еще раз и постарайся найти закономерности, отличные от той, что отпечаталась у тебя на глазу".
  
  "На твоем месте я бы придерживался дневной работы", - посоветовал Паско. "Нужно бежать".
  
  Он ушел. Мгновение спустя его голова снова появилась в дверях.
  
  "Прости", - сказал он.
  
  "Извинения грубого человека подобны зимнему солнцу
  
  "Иди к черту", - сказал Питер Паско.
  
  Ранее в ту же пятницу утром большой грузовик-контейнеровоз сошел с голландского парома в доке Халл. Водитель передал свои документы для проверки, затем раздраженно выругался, когда чиновники предложили ему отвести его автомобиль в отдаленный досмотровый пункт, где его ждала полная команда поисковиков со своим оборудованием и собаками.
  
  "Бедняга", - сказал водитель грузовика-рефрижератора, который был следующим в очереди. "Похоже, на этом его утро закончилось".
  
  "Больше, чем его утро, если то, что мы слышим, правда", - сказал мужчина, просматривавший его бумаги. "О'кей, Джо?"
  
  "Хорошо", - сказал офицер, который проверял грузовик.
  
  "Счастливого пути, приятель".
  
  Автомобиль-рефрижератор выехал из докового комплекса с привычной легкостью и вскоре был на автостраде, ведущей в центр Йоркшира. Водитель достал мобильный телефон и набрал заранее установленный номер.
  
  "Уже в пути", - сказал он. "Неплохо сработано. Не беспокойся".
  
  Он заговорил слишком рано. Полчаса спустя он заметил, что его сигнальная лампа, указывающая на уровень масла, периодически мигает. Он ударил по приборной панели, и она остановилась. Затем она загорелась ярко-красным.
  
  "Дерьмо", - сказал он, съезжая на жесткую обочину.
  
  Затем: "Дерьмо, дерьмо, дерьмо!" - добавил он, выскользнув из кабины и увидев патрульную машину в нескольких сотнях ярдов позади себя, быстро приближающуюся и мигающую, чтобы затормозить.
  
  "Проблемы?" - спросил полицейский, вышедший из пассажирской двери.
  
  "Да. Давление масла. Вероятно, ничего".
  
  "Давайте взглянем, хорошо?"
  
  Пока они осматривались, водитель полицейской машины обошел грузовик сзади.
  
  "А", - сказал водитель грузовика. Кажется, я вижу, в чем дело. Починим это за пару минут. Спасибо за вашу помощь.'
  
  "Вы уверены?" - спросил полицейский.
  
  "Да. Не парься. Максимум двадцать минут’
  
  "Отлично. Мы должны выезжать через полчаса, так что это будет проблемой кого-то другого, если все окажется сложнее, чем вы думаете", - ухмыляясь, сказал полицейский.
  
  "Гарри. Есть минутка?"
  
  Это был другой полицейский.
  
  Его коллега пошел присоединиться к нему.
  
  "Послушай. Мне показалось, я что-то слышал".
  
  "Например, что?"
  
  "Похоже на какое-то царапанье’
  
  Они прислушались. Водитель мгновение наблюдал за ними, затем забрался в свою кабину.
  
  "Там. Ты слышишь это?"
  
  "Да’
  
  Полицейский быстро прошел вдоль грузовика и вскарабкался на подножку кабины.
  
  Водитель достал свой мобильный. Он неубедительно улыбнулся и сказал: "Просто подумал, что мне лучше позвонить своему боссу, сказать ему, что у меня возникла небольшая заминка".
  
  Полицейский протянул руку, взял телефон и посмотрел на высветившийся номер. Затем он выключил телефон.
  
  "Вот что я тебе скажу", - сказал он. "Давай не будем беспокоить его, пока не увидим, насколько незначительна твоя заминка".
  
  В пятидесяти милях отсюда и часом позже Вилд сидел у Турка.
  
  Когда Ли позвонил ему и попросил о встрече, сержант снова предложил многоэтажный дом, но юноша сказал: "Ни за что, черт возьми. В прошлый раз я отморозил яйца, а сегодня погода еще холоднее. У Турка.'
  
  Он командует, с беспокойством подумал Уилд. Что было плохо, какими бы ни были их отношения. Что он имел в виду, неважно? Любански был информатором, и точка. Копы, которые начали вести себя как социальные работники, напрашивались на неприятности. И как бы он ни выглядел, он был не ребенком из группы риска, а взрослым, нуждающимся в защите, только если он сам попросит об этом.
  
  Но теперь, сидя напротив него и чувствуя, что волей-неволей втягивается в нескрываемое удовольствие, которое мальчик получал в его обществе, Уилд увидел эту сцену так, как она могла бы показаться прохожему, чей острый взгляд проник сквозь запотевшее окно. Дядя и племянник отправились вместе в однодневную поездку. Даже отец и сын. Это был первый раз, когда они встретились после караоке. Дэлзиел, к счастью, казался озабоченным чем-то другим, и Уилду было легко находить оправдания, чтобы не прилагать к этому усилий.
  
  Ли смотрел прямо на него, и, несмотря на его уверенность в том, что его лицо ничего не выдавало, Уилд спрятал свое выражение за кружкой с протухшим кофе, к которой его принудил морозный день.
  
  "Итак, что у тебя есть?" - резко спросил он.
  
  "Ты торопишься. У тебя свидание или что-то в этом роде?" - спросил Ли. Но не агрессивно, даже не вызывающе. Просто непринужденная шутка между друзьями.
  
  "Да, у меня есть работа, которую нужно сделать", - сказал Уилд.
  
  "Сделай перерыв на кофе, не так ли? В любом случае, я ожидаю, что ты запишешь это как работу".
  
  Он хочет какого-то отрицания, каким бы квалифицированным оно ни было.
  
  Это верно, - отрывисто сказал Уилд. "И я надеюсь, что это продуктивно. Что у тебя есть?"
  
  Боль в глазах мальчика снова заставила его поднять защитную маску.
  
  "Этот парень звонил прошлой ночью", - сказал он угрюмо. •
  
  "Какой парень?"
  
  "Та, кого он называет Супругой".
  
  "Что он сказал?"
  
  Ли достал клочок бумаги и начал читать.
  
  "Он сказал, что все это назначено на следующую неделю, но где деньги? И Белчи сказал не беспокоиться, они будут там. Затем он позвонил другому парню ..."
  
  "ЛБ? Кажется, ты сказал, что он не звонил ему напрямую?"
  
  "Обычно он этого не делает. Но, похоже, его было трудно найти в сети".
  
  Объяснимо. Горе было отличным антифродизиаком. И большим врагом рационального мышления. Возможно, Линфорд винил Белчембера в том, что сейчас Лайама выпустили под залог.
  
  "И он вступил в контакт?"
  
  "Да. И я скажу тебе кое-что еще. Теперь я знаю, кто такой ЛБ. Он Уолли Линфорд, отец того придурка Лиама, которого убили в прошлые выходные".
  
  Это было сказано с таким триумфом, что у Уилда не хватило духу показать, что он это уже знал.
  
  "Откуда ты знаешь?"
  
  "Сказал "Линфорд", когда он подошел к телефону. И с тех пор Белчи называл его Линфордом. Они здорово поссорились. Линфорд кричал. Белчи никогда не кричит, но я мог сказать, что он становился действительно напряженным. Его член стал мягким.'
  
  Вилд почувствовал, что Ли пристально наблюдает за ним, когда он говорил это.
  
  Он догадался, как меня беспокоит, когда он ссылается на то, что на самом деле делает с Белчембером, подумал он. А то, что меня беспокоят, подразумевает отношения. Нехорошо. Но он сохранил свой тон ровным и нейтральным, когда спросил: "Из-за чего они поссорились?"
  
  "Деньги. Белчи беспокоился о каком-то платеже, который он должен был произвести, и Линфорд орал, что его не может сейчас беспокоить все это дерьмо, и Белчи сказал, что, возможно, ему следует беспокоиться, потому что его приятель будет очень обеспокоен, если он не получит очередную порцию апфронов, и Линфорд сказал, что это не имеет к нему ни малейшего отношения, что чувствовал этот приятель, он был просто инвестором и держался на безопасном расстоянии от своей гребаной клиентуры, как гребаный адвокат, все пошло наперекосяк, он ушел от дерьма без кожи на носу, так что воткни это в свою корону и носи ее, ваше гребаное величество!"
  
  Это звучало так, словно было передано дословно. Мысли Уилда лихорадочно соображали. Линфорд, все еще сильно расстроенный смертью своего сына, срывался на Белчембере за неимением кого-либо другого. И это был не просто случай, когда клиент уволил своего адвоката. Их подозрения, что по какой-то причине Белчембер перешел черту, были, очевидно, правильными. Он был вовлечен в это дело не как адвокат, маячащий на заднем плане, готовый выйти вперед, только если дела пойдут наперекосяк, даже не как неохотный посредник, а как принципал, инициатор. Но чего? И какого черта он должен идти на этот опасный шаг, когда оставаться на законной стороне, должно быть, стало его второй натурой?
  
  ‘И что это была за история с "вашим величеством"?
  
  ‘Просто шутка? Может быть, одна королева другой? Или…
  
  "Значит, это хорошо?" - спросил Ли.
  
  "Что? Извините. Да, это очень полезно. Есть еще что-нибудь?'
  
  "Нет, на данный момент это все. Не волнуйся, я узнаю что-нибудь еще, я сразу же займусь тобой".
  
  Уилд сказал: "Ли, я думаю, может быть, тебе пора прекратить иметь дело с Белчембером".
  
  "Да? Тогда почему это? Ты снова пытаешься спасти мою душу, Мак?"
  
  Он говорил со знающей самоуверенностью, которая раздражала. Уилд сказал: "Не твоя душа. Возможно, твое тело. Если он пронюхал, что ты передаешь мне информацию ..."
  
  "Никаких шансов! Все, что я делаю, это слушаю. Не взламываю сейфы и тому подобное. В любом случае, я могу позаботиться о Белчи. Он мягкий, как свиное дерьмо".
  
  "Возможно. Но есть люди, с которыми он общается, которые таковыми не являются, и они вдвойне противны".
  
  "Вы считаете? Что ж, я встречаю много неприятных людей, сержант Мак. Не нужно беспокоиться обо мне".
  
  "Но я действительно беспокоюсь, Ли".
  
  "Неужели?"
  
  "Действительно".
  
  "Да, хорошо, ты будешь первой". Он говорил с попыткой напускной бравады.
  
  "Я бы так не думал", - сказал Уилд. "Твоя мама, должно быть, волновалась".
  
  "Может быть. И мой отец тоже. Он бы, наверное, забеспокоился, если бы знал".
  
  Он все еще цепляется за идею, что скорее невежество, чем безразличие, заставило его отца бросить беременную мать, подумал Уилд. Он мягко сказал: "Я уверен, что он бы так и сделал, Ли".
  
  "Да. Жаль, что у меня нет его фотографии или чего-то в этом роде. У мамы ничего не было. Не то чтобы на него было особенно приятно смотреть, сказала она. На самом деле, большинство людей считали его настоящим уродливым ублюдком. Но она сказала, что внешность - это еще не все, он был очень сексуальным, и она поняла, что он тот самый, когда увидела его в первый раз. Они были просто детьми, младше меня, я думаю, так что ему сейчас было бы чуть за тридцать. Где бы он ни был.'
  
  О Боже, в ужасе подумал Уилд, внезапно вспомнив интерес молодого человека к его возможному гетеросексуальному опыту. Эдвин предупреждал его, что Ли, возможно, видит в нем замену отцу, но на этот раз эти проницательные старые глаза не заглянули достаточно глубоко.
  
  Бедняга ищет не замену; он хочет изобразить меня своим настоящим гребаным отцом!
  
  Ли перевел свой блуждающий взгляд на изуродованные черты Уилда. Выражение его лица было вызывающим, но не отчаявшимся. Надежда - это стойкий вирус. Прививай себя от нее сколько хочешь, она все равно цепляется. Уилд сказал: "Послушай, Ли".
  
  Затем дверь распахнулась, и несколько полицейских в форме ворвались в кафе.
  
  Один остался у двери, двое зашли за прилавок и схватили Турка с гораздо большей силой, чем того заслуживало его поведение при отказе сопротивляться, еще двое исчезли в задней части помещения, в то время как другой обратился к полудюжине покупателей.
  
  "Оставайтесь на своих местах, джентльмены. Нам понадобятся ваши имена и адреса, просто как свидетели, вы понимаете, тогда вы можете идти".
  
  Теперь Ли обвиняюще смотрел на Уилда, который сказал: "Я тут ни при чем, парень". Явно не убежденный, мальчик начал подниматься, когда чья-то рука хлопнула его по плечу, и голос произнес тяжело, как будто слова вытаскивали из грязи: "Продолжай сидеть".
  
  О черт, подумал Уилд, узнав голос до того, как увидел лицо. Это принадлежало констеблю Гектору, альбатросу на шее полиции Центрального Йоркшира, соринке в глазу, комочку на прямой кишке. По мнению Дэлзиела, он был самым надежным офицером в Полиции – он всегда ошибался. Если бы он прожил достаточно долго, то мог бы превзойти самого Толстяка в качестве источника удивительных анекдотов.
  
  Теперь его взгляд, который с серьезным подозрением сфокусировался на черной коже Уилда, переместился вверх, чтобы рассмотреть черты сержанта. Был момент ментального смятения, затем узнавание пришло подобно грому из Китая 'пересечь залив, и он громко сказал: 'Привет. Это ты. Сержант! Что ты здесь делаешь? Под прикрытием, не так ли?'
  
  Позади него Вилд увидел, как Терк уловил эти слова, увидел, как его взгляд метнулся к Ли.
  
  Он встал, приблизил свое лицо к лицу Гектора и тихо сказал: ‘Я выпил чашечку кофе, что тоже неплохо", потому что, если бы я был на работе, ты бы просто все испортил".
  
  Гектор выглядел таким удрученным, что тогда его почти можно было пожалеть, и сказал таким шепотом, который отдается эхом среди богов: "Прости, сержант, я никогда не думал".
  
  ‘Может быть, это будет в первый раз". Затем поворачивается к офицеру, который. обращаясь к посетителям кафе, никто из которых не проявлял ни малейшего интереса к происходящему, он сказал: "Джонстон, что происходит?"
  
  Грузовик сломался на автостраде, ведущей из Халла. Двое из нашей компании остановились, чтобы оказать помощь, и услышали шум. Оказалось, что там полно нелегалов. Водитель пытался позвонить, но его остановили до того, как он дозвонился. Это был номер, по которому он звонил.'
  
  ‘Понятно. У вас есть ордер на обыск?"
  
  "Один уже в пути, но мы подумали, что нам лучше убедиться, что Сонни Джим будет здесь".
  
  "Да. Ну, я бы убрал вон ту пару с заднего сиденья, пока она не прибудет, так что, если вы что-нибудь найдете, это будет приемлемо".
  
  "Да, точно, сержант".
  
  Вилд повернулся обратно к Ли, который был на ногах и выглядел озабоченным оказаться в другом месте. Теперь до него дошло, что при их первой встрече юноша отпустил какую-то шутку по поводу сэндвичей Турка, содержащих остатки нелегалов, которые их не готовили.
  
  "Ты знаешь что-нибудь о том, что Терк занимается контрабандой людей?" - спросил он.
  
  "Я услышал жужжание, вот и все".
  
  "И ты не подумал, что об этом стоит упомянуть?"
  
  "Нет. Это не похоже на настоящее преступление, не так ли? Просто куча бедолаг, желающих присоединиться. Господи, подумай, каково, должно быть, там, откуда они родом, если они думают, что здесь будет лучше!'
  
  Это было темой для интересной дискуссии по сравнительной социологии, которой придется подождать до другого раза.
  
  Он подвел Ли к двери и сказал констеблю guardian: "Этот может идти. У меня есть его данные".
  
  Мужчина отступил в сторону, и Ли направился к двери, как канарейка из клетки.
  
  ‘ Я буду на связи, - крикнул ему вслед Уилд.
  
  ‘ Извините нас, сержант, - произнес голос позади него.
  
  Он повернулся, затем отступил в сторону, чтобы пропустить Турка и пару его ближайших сопровождающих.
  
  Его взгляды встретились с взглядом владельца кафе. Все, что он увидел там, было тем же самым пустым безразличием, с которым мужчина разливал свой невыразимый кофе.
  
  Никто не пострадал, успокаивал себя Уилд, наблюдая, как отъезжает полицейская машина. Итак, теперь Терк знал, что он коп. Предположительно, он уже знал, что Ли был мальчиком по найму. Бог знает, что он мог бы предположить об их отношениях, ну и что с того? В любом случае, у него на уме были другие, более серьезные проблемы.
  
  Но Уилд все еще чувствовал беспокойство, которое, как диспепсия, действовало на его кишечник.
  
  Он остался еще немного, чтобы убедиться, что все было по правилам, а затем ушел. Часть его разума никогда не переставала работать над новой информацией, которую дал ему Ли, и теперь он уделял ей все свое внимание. Там было что-то, что что-то значило для него. Эта чушь о короне и величии…
  
  В отличие от большинства разумов в поисках чего-то, что лишь смутно помнится, разум Уилда не работал, обращаясь к чему-то совершенно другому в надежде случайно, так сказать, наткнуться на желаемый предмет. Он больше полагался на принцип компьютера. Вы вводили информацию в программу, нажимали поиск и ждали результатов.
  
  Ответ пришел через две минуты, когда он сидел с работающим на холостом ходу двигателем, ожидая смены сигнала светофора.
  
  Он ехал по правой полосе. Когда загорелись красные и янтарные огни, он прибавил скорость влево, пересекая нос величественного старого "Морриса", в котором находились три пожилые дамы в меховых шапках, направлявшиеся на ланч с епископом, которые с синхронностью, достойной сестер Беверли, показали ему средний палец и закричали: "Придурок!"
  
  Сорок минут спустя Уилд заехал на парковку полицейского участка.
  
  Близость к средоточию закона не гарантирует безопасности, поэтому он присел на корточки, чтобы обмотать цепь вокруг заднего колеса и заднего сиденья, и, делая это, заметил большой черный Lexus в одном из общественных отсеков.
  
  На его номерном знаке значилось 10 июля. На водительском сиденье сидел мужчина, разговаривавший по телефону, которого трудно было опознать через тонированное стекло. Но как только Уилд защелкнул замок, мужчина вышел и направился в здание, и невозможно было ни с чем спутать эту римскую голову, эти скульптурные локоны. Это был Маркус Белчембер.
  
  Выпрямляясь, Вилд снова почувствовал это кислотное беспокойство в животе.
  
  Белчембер исчез к тому времени, как он добрался до стойки регистрации. Дес Боумен, дежурный сержант, поднял глаза и сказал: "Как дела, Вилди. Что за феттл?"
  
  'Grand, Des. Не тот ли Бельчембер, которого я видел, только что вошел? Что он делает?'
  
  "Он действует от имени Яшера Азифа, ты знаешь его? Управляет кафе под названием "У Турка" рядом со станцией. Они доставили его для допроса по поводу какого-то незаконного оборота."
  
  "Спасибо, Дес. Дай мне пройти, ладно?"
  
  Сержант отпер замок системы безопасности, и Вилд вошел в дверь и поспешил вверх по лестнице в отдел уголовного розыска. Он мельком увидел Паско через открытую дверь его кабинета и вошел.
  
  Старший инспектор изучал письмо, почерк которого Уилд определил с первого взгляда. Принадлежал Фрэнни Рут. Черт, подумал он, неужели этот глупый ублюдок все еще позволяет себе отвлекаться?
  
  Прежде чем он смог заговорить, Паско поднял глаза и сказал: "Вельди, что ты знаешь о Кладе Эльсекар?"
  
  Это было похоже на то, что его мысли прочитали.
  
  "Сейчас гораздо больше, чем я делал час назад", - сказал Уилд. "Почему ты спрашиваешь?"
  
  "Без причины… просто идея… о черт, чего я хожу на цыпочках? Это то, что Рут говорит в этом письме ".
  
  "Теперь он дает тебе советы, не так ли? Я думал, это все скрытые признания".
  
  "Думаю, у меня тоже может быть что-то подобное", - мрачно сказал Паско. "Но это касается только меня и его. В любом случае, он упомянул Клад в связи с разговором, который у него состоялся с кем-то, очень похожим на высококлассного скупщика краденого. И я задумался. В данный момент он находится в Шеффилде и скоро прибудет сюда
  
  Двадцать шестое, на завтрашней неделе, - сказал Уилд.
  
  "Ты хорошо информирован".
  
  "Некоторые из нас честной полицейской работой добиваются таких высот, которых другие бездельники достигают благодаря скачкам воображения", - сказал Уилд. "Если ты говоришь об этой работе, которую планирует напарник Полчард, то есть."
  
  Теперь настала очередь Паско почувствовать, что он читает мысли.
  
  "Что еще? Расскажи мне об этой честной полицейской работе. Ты меня странно заинтересовал".
  
  Уилд быстро рассказал ему о своем разговоре с Любански.
  
  "Это была часть о короне, которая заставила меня задуматься. Это и удивление, какого черта Белчембер должен был так лично ввязываться в эту работу. Затем я вспомнил, что видел плакат в Центре о том, что Клад будет выставлен в январе. И я вспомнил, что в "Газетт" была какая-то статья, в которой Белчембер критиковал продажу. Сам не читал, но Эдвин горячится и беспокоится из-за таких вещей, и он продолжал цитировать мне отрывки за обеденным столом, пока я не сказал ему, что моральное возмущение такой мерзостью, как Отрыжка , вредно для моего пищеварения. В любом случае, я спустился в справочную библиотеку, чтобы посмотреть это в последних номерах. Также внимательно рассмотрел те плакаты. Они пригласили Белчембера читать лекцию о Кладе в день открытия выставки. Странно это.'
  
  "Почему? Он действительно замешан. Я видел его по телику на прошлой неделе. Может, он и мешок с дерьмом, но он отличает мидян от персов".
  
  "Это странно, потому что от него веет то жаром, то холодом. Я покажу вам, что я имею в виду. Та девушка из Bowler's была очень полезна. Не видел ее - с того переполоха на Новый год.'
  
  "Как она выглядела?"
  
  "Может быть, немного бледновата, но в остальном полна радости весны".
  
  На самом деле, Рай встретила его довольно холодно, пока не было установлено, что мотив его появления там не имел к ней никакого отношения. Затем она оттаяла и на его вопрос о ее здоровье ответила: "Лучше не бывает. Просто какой-то вирус, который распространяется повсюду, но теперь я с этим справилась. Как насчет вас, мистер Уилд?"
  
  "Я в порядке. По крайней мере, ничего такого, чего не вылечило бы немного весеннего солнца. Катись дальше, а?"
  
  "Да", - сказала она. "Я не могу дождаться". Что по какой-то причине показалось ей забавным, и ее смех был таким заразительным, что он обнаружил, что присоединяется к ней.
  
  ‘ Эта статья... - подсказал Паско.
  
  Статьи. Их было две. Именно Рай навел меня на другую, которая появилась много лет назад, когда Белч был в лучших отношениях с Elsecars. У меня есть копии. Это та, что была раньше.'
  
  Он передал его. Паско быстро просмотрел его, затем перечитал еще раз, в более неторопливом темпе.
  
  Здесь описывался визит, который Белчемберу и другим сотрудникам Археологического общества Мид-Йоркшира было разрешено совершить, чтобы осмотреть Клад. Оно было наполнено выражениями благодарности Elsecars за их любезное снисхождение, позволившее посетить нас. Стиль, в котором он описывал содержимое Клада, был научным и объективным, но позже он стал личным и фамильярным, когда он начал теоретизировать, или, возможно, лучше использовать романтическое слово, о происхождении различных предметов, прошлом их владельца и обстоятельствах их потери.
  
  Читатели некоторых моих предыдущих статей о римском Йоркшире, возможно, помнят, что однажды я довольно законно проследил свою родословную до пятнадцатого века, а затем, что гораздо более причудливо, до Марка Беллизария, чиновника комиссариата губернатора провинции, кратко упомянутого Тацитом. Теперь, когда мне было разрешено держать змеиную корону (или Корону Картимандуи, как ее ошибочно окрестили викторианцы) Я должен признаться, что почувствовал трепет при соприкосновении с плавными изгибами и складками золота, которые казались чем-то большим, чем естественное удовольствие любителя древней истории. Мне в голову пришла мысль: а что, если коллекционером этих замечательных вещей на самом деле был мой предполагаемый предок Марк Беллизарий?
  
  Предположим, что змеиная корона досталась ему как часть дот бригантийской принцессы, на которой он женился (такие союзы не были редкостью в старых романо-британских семьях), и предположим, что, хотя Клад был безвозвратно утерян при бегстве от Бог знает какой опасности, он или его дети выжили, процветали и основали семью, из которой этому недостойному отпрыску шестнадцать столетий спустя было разрешено носить этот символ того союза?
  
  Затем кто-то забрал у меня корону, и я вернулся в мир реальности.
  
  "Две змеи переплелись. Хороший символ для семьи Белчембер", - сказал Паско.
  
  "Вы видите, насколько он, кажется, полностью одержим Сокровищем и, в частности, короной?" - сказал Уилд. "Так что неудивительно, что он по-настоящему разозлился, когда услышал, что фильм отправится в Америку. Вот вторая статья, та, которая вдохновила Эдвина".
  
  Паско быстро просмотрел его. В размеренной прозе, объемность которой не скрывала подлинных чувств, в ней выражалось огромное возмущение тем, что слабое правительство, работающее со временем, должно позволить таким сокровищам покинуть страну. В заключение в ней говорилось:
  
  Моя профессиональная работа приводит меня в контакт со всевозможными людьми, совершившими всевозможные преступления, но я редко сталкивался с таким преступным действием, как это. Как юрист я должен позаботиться о том, как я описываю семью, которая предлагает это, и политиков, которые разрешают это, но я скажу, что, хотя, конечно, я разделяю основной принцип нашей правовой системы, согласно которому каждый обвиняемый имеет право на защиту, я думаю, что лично я бы не стал защищать таких, как они.
  
  Это действительно говорит им, ’ сказал Паско. "Это, безусловно, так. Что делает странным, что с тех пор он помирился с Elsecars. Читает лекции и помогает им организовать этот тур".
  
  "Цель которой - помочь собрать достаточно денег, чтобы сохранить его здесь", - сказал Паско. "Это то, чего он хочет".
  
  "О да. Это то, чего он действительно хочет", - сказал Уилд. "Но любой, кто может подсчитать, знает, что у "кошки в аду" нет шансов заработать на вступительных взносах столько, чтобы приблизиться к цене янки’
  
  Паско спрятал улыбку, понимая, что то, о чем, как он теперь утверждал, все знали, сержанту, вероятно, даже в голову не приходило еще пару часов назад.
  
  Он сказал: "То есть ты хочешь сказать, что причина, по которой Белчембер сделал все возможное для этого тура, в том, что он хочет, чтобы Клад был на виду, где он сможет наложить на него свои руки?" Это большой скачок, Вилди. Мы говорим о Белчембере, парне, который не пукнет, не изучив прецедент ’
  
  "У парня навязчивая идея, он сделает все, что угодно’, - немного многозначительно сказал Уилд. "И он высокомерный ублюдок, это ясно. Вложите чувство, которое вы испытываете в обе эти части, в его изменение сердца, затем добавьте то, что подслушал Ли
  
  "Возможно, ты прав, Вельди. Если так… Послушай, Любански рассказал тебе все, как ты думаешь? Или он что-то утаивает, чтобы получить от тебя больше очков Брауни позже?"
  
  "Я думаю, он рассказал мне все", - сказал Уилд, его беспокойство вновь пробудилось при упоминании имени Ли. "Ты знаешь, что Белчембер здесь?"
  
  "Да. Я встретил его снаружи, привел его. Мы мило поболтали, но я не думаю, что он простил меня за то, что я сказал ему после того, как молодого Линфорда отправили в тюрьму. Кажется, он представляет какого-то парня в форме, которого только что задержали по обвинению в контрабанде нелегалов.'
  
  "Я знаю. Азиф. Он управляет кафе Турка. Я был там, когда они его схватили".
  
  "Ты имеешь в виду, с Любански?"
  
  "Да".
  
  Паско переварил это, увидел беспокойство в глазах Уилда, догадался о его источнике.
  
  "Ах. Но этот Азиф, я полагаю, не знает, что ты коп?"
  
  "Не знал, пока Гектор не открыл свою огромную пасть. Этого ублюдка нельзя выпускать!"
  
  Редко бывало, чтобы Уилд выражал свое мнение о коллеге-полицейском так убедительно.
  
  "Но есть ли что-нибудь, что заставляет вас думать, что Азиф мог знать о связи между Любански и Белчембером? Маловероятно, не так ли?"
  
  Зазвонил телефон. Паско проигнорировал его. Сортировка оружия была его приоритетом в данный момент.
  
  Не то чтобы Wield выглядел готовым к сортировке.
  
  "Ты знаешь не хуже меня, Пит, что многое из того, за что нам приходится платить хорошие деньги, может стать общеизвестным, если вращаться в правильных кругах. Например, Ли знал, что Терк занимался контрабандой нелегалов. Нет, он не давал мне чаевых, это была просто его шутка, на которую я не обратил внимания. Он предполагал, что все знают! Пит, только что ты сказал, что встретил Белчембера и проводил его. Но я видел его несколько минут назад на автостоянке...'
  
  Паско взял свой телефон и коротко переговорил с дежурным сержантом.
  
  Положив трубку, он сказал: "Да. Они ждут прибытия какой-то шишки из иммиграционной службы. Белчембер провел пару минут наедине с Асифом, затем вышел. Кажется, он что-то забыл в машине. Вышел за этим, вернулся. Вот тогда вы, должно быть, его и видели.'
  
  Вилд переварил это, не заботясь о вкусе.
  
  Этот ублюдок разговаривал по телефону в машине. Черт, мне это не нравится.'
  
  Паско, обеспокоенный тем, что его обычно флегматичный друг так взволнован, сказал: "Давай, Вилди. Не делай что-то из ничего. Как ты думаешь, что произошло там, в камерах? Азиф сказал Белчемберу: "О, кстати, оставляя в стороне мое естественное беспокойство о том, что я здесь по уши в дерьме, избитый по подозрению в серьезном правонарушении, вот почему я позвонил тебе, подумал, что тебе, возможно, будет интересно узнать, я несколько раз видел, как тот парень, который сосет твой член, заигрывал с полицейским в моем кафе." Затем Отрыжка направляется к своей машине и звонит каким-то знакомым хардменам и говорит: "Я бы хотел организовать покушение на Ли Любански, действуй немедленно". Это то, о чем ты думаешь, Вилди?'
  
  Если он думал высмеять сержанта из-за его беспокойства, он просчитался.
  
  "Ты умеешь читать мысли, Пит", - свирепо сказал Уилд. Скажи мне, почему я не прав".
  
  "Потому что это Средний Йоркшир, а не Средний запад. Потому что такой парень, как Белчембер, может быть, и не слишком щепетилен в том, как он зарабатывает свои деньги, но цивилизованное, респектабельное лицо, которое он демонстрирует, - это больше, чем просто лицо. Он может сделать много чего, но я сомневаюсь, что он способен убить другого человека!'
  
  "Пит, ты упускаешь суть. Мужчины, которые используют мальчиков так, как Белчембер использует Ли, не думают о них как о человеческих существах. Они игрушки. Вот как он чувствует себя способным продолжать говорить о своем бизнесе по телефону с Ли. Он ничтожен. У него есть функция, и вне этой функции он не существует. И если выяснится, что это так, то все, что это означает, это то, что эта конкретная игрушка сломана, поэтому ты выбрасываешь ее и покупаешь новую!'
  
  Голос Уилда поднялся почти до крика к тому времени, как он закончил, и Паско с тревогой уставился на него, когда из дверного проема прогремел голос Дэлзиела.
  
  "Тогда что все это значит? Размолвка влюбленных? Подумай немного, а? В этом здании люди пытаются переночевать".
  
  Паско быстро объяснил.
  
  Толстяк внимательно выслушал, затем сказал: "Так чего ты тут околачиваешься, Вельди? Иди и найди парня. Предложи ему защиту, а если он не хочет защиты, помести его под охрану и приведи сюда. Ступай, чоп-чоп.'
  
  Уилд не колебался. Ему нужно было не разрешение, а просто подтверждение того, что он не позволил своим эмоциям взять верх над разумом.
  
  Дэлзиел закрыл за собой дверь и повернулся к Паско.
  
  "Я надеюсь, этот парень стоит всех этих хлопот. Придумал что-нибудь интересное этим утром, не так ли?" - спросил он.
  
  Паско ввел его в курс дела и показал ему две статьи. Толстяк прочитал их без особых признаков интереса, затем спросил: "Так к какой садовой дорожке ведет нас эта дрянь?"
  
  Паско, зная по опыту, что реакция Дэлзиела как тупого быка обычно была провокацией к точному изложению, собрался с мыслями и сказал: "У нас есть две вещи. Сообщение инспектора Роуза о том, что планируется нечто крупное, охватывающее участок Саут и наш, и отчет Ли Любански о том, что он подслушал, обслуживая Белчембер. Разговоры с участием, возможно, Мейта Полчарда и, конечно же, Линфорда, также указывают на то, что планируется что-то, что вполне может быть работой, о которой идет речь. Загадка: почему Белчембер вовлечен в преступную деятельность вместо того, чтобы просто стоять наготове на случай, если он понадобится с юридической стороны? Возможный ответ: потому что он сам инициировал эту работу.'
  
  "Работа заключается в том, чтобы украсть эти сокровища, потому что, как хороший маленький патриот, он хочет сохранить их для Англии?" - спросил Дэлзиел таким тоном, словно папе римскому сказали, что Бог - женщина.
  
  "Исходя из этих статей, я бы сказал, что это, безусловно, была его первоначальная реакция. Что-то нужно было сделать, стоило сделать что угодно, чтобы сохранить Клад в стране. Но в какой-то момент, возможно, когда он начал понимать, что призыв к стране о деньгах и другим автомобилям к патриотическому самопожертвованию обречен на провал, он начал спрашивать себя, заслуживает ли страна того, чтобы для нее сохранили Клад?'
  
  "И его ответ был...?"
  
  "Нет, это не так, потому что она недостаточно ценит свое наследие. Я, с другой стороны, ценю. Так почему бы не сохранить это для себя? Но как это сделать? И теперь годы, проведенные им в грязи с pondlife, пригодились. Ему нужны эксперты, он знает, где их найти, и он знает, как работает система.'
  
  "Что это за система?"
  
  "Финансовая система", - нетерпеливо сказал Паско. Иногда Толстяк заходил в своих дурацких эленктических выходках слишком далеко. "Ему нужно лучшее. Также он хочет сохранить контроль. Он не предлагает долю прибыли. Это работа, не приносящая прибыли. Так что это означает платить большие деньги. Я не знаю, какой уровень вознаграждения поднимает Полчарда с постели в наши дни, но я предполагаю, что он немного превышает минимальную заработную плату в стране. И, прибыль или нет, Мейт будет хорошо осведомлен о номинальной ценности вещей, которые его просят ограбить.'
  
  "Так почему бы не пойти на это самому?"
  
  "Потому что он денежный человек. Потому что он знает, как трудно было бы перевозить подобные вещи. А также потому, что он знает, что Белчембер часто был единственным, что стояло между ним и еще многими годами в Сайке.'
  
  Вы имеете в виду благодарность? - скептически переспросил Дэлзиел.
  
  ‘Нет. Шахматы. Пожертвуй всем, кроме своей королевы".
  
  "Так зачем привлекать Линфорда? Белчембер, должно быть, довольно состоятельный человек".
  
  "Конечно. Но по большей части это хорошо увязано. Кроме того, он не хочет привлекать к себе внимание внезапным осознанием своих достоинств. Поэтому он обращается к Линфорду, который является экспертом по поставкам большого количества использованных банкнот.'
  
  "Он захочет расплатиться с процентами".
  
  "Он получит это из прибыли".
  
  "Кажется, ты говорил, что прибыли не будет? Думал, идея в том, что Белч будет хранить Запасы в своем подвале и время от времени спускаться туда, чтобы подрочить".
  
  "Нет. Если вы читали его статьи, первую, то большая часть Клада состоит из золотых монет, чрезвычайно ценных, но по своей природе едва ли уникальных. Я не думаю, что у него возникли бы проблемы с перемещением большей части этого. Также я подозреваю, что с точки зрения личной собственности, чего он действительно жаждет, так это змеиной короны. Много других вещей, которыми он, возможно, охотно поделился бы с такими же склонными коллекционерами за определенную цену.'
  
  "И вы с Вельди узнали все это от кого-то, кто пошутил насчет Отрыжки в короне?" - скептически спросил Дэлзиел.
  
  "Есть также тот факт, что выставка Сокровищ в настоящее время проходит в Шеффилде, на участке инспектора Роуза, и она переносится сюда, в Центр, двадцать шестого января".
  
  "Все равно это чертовски трудный прыжок", - сказал Дэлзиел. "У тебя на примете есть дыра получше, почему бы тебе просто не прыгнуть в нее?" - рявкнул Паско. Толстяк удовлетворенно ухмыльнулся. "Нет, парень, ты веришь в это настолько, что начинаешь нервничать, для меня этого достаточно".
  
  Раздался стук в дверь, и появилась голова Новелло.
  
  "Ах. Вы оба здесь", - сказала она.
  
  "Разве не это я всегда говорю об Айворе, Пит? Умен, как кнут", - сказал Дэлзиел.
  
  "Сержант Боумен внизу пытался связаться с одним из вас. Появился какой-то чиновник иммиграционной службы", - сказал Новелло.
  
  "О да. Скажи им, чтобы усадили его и принесли чашку чая". Толстяк ухмыльнулся. "А еще лучше, скажи Боумену, чтобы он попросил Гектора принести ему чашку чая".
  
  "Да, сэр".
  
  Паско сказал: "Ширли, я, кажется, припоминаю, что ты эксперт по святым".
  
  Новелло вспомнил сестру Анджелу, которая орудовала линейкой острием вперед, как палашом, если вы ошиблись в какой-то детали.
  
  "Знайте немного, сэр", - сказала она.
  
  "Святая Аполлония. Есть какая-нибудь связь с зубами?"
  
  "Да. У нее все зубы были выбиты или вытащены во время мученической смерти. Она та, кому нужно молиться, если у тебя болят зубы".
  
  "Спасибо, это очень помогло’
  
  Новелло ушел.
  
  Дэлзиел сказал: "Это не имеет к owt никакого отношения, или ты просто потерял пломбу?"
  
  "Просто кое-что, о чем мне было любопытно’
  
  "Любопытный - это правильно’, - прорычал Толстяк. "Надеюсь, ты не на очереди, парень. Одного практикующего католика в отряде вполне достаточно".
  
  "Не лучше ли тебе пойти и повидаться с этим парнем из иммиграционной службы? Он, наверное, уже скачет вокруг с обожженной промежностью’
  
  Дэлзиел громко рассмеялся и сказал: "Мы можем жить надеждой. Если бы такие болваны, как он, проявляли чуть больше человечности, то, возможно, было бы меньше бедолаг, думающих, что единственный способ попасть в страну - это свернуться калачиком в грузовике с кучей замороженной ветчины. Почему ты странно ходишь? Повредил лодыжку?'
  
  "Нет, сэр", - сказал Паско. "Просто пытаюсь не наступить в это молоко человеческой доброты, которое кто-то разлил по всему полу".
  
  "Ха, черт возьми, ха. В этом-то и беда с вами, понтоватыми либералами. Думаете, вы загнали рынок в угол в глубине души".
  
  ‘Кстати об этом, сэр, вы действительно считаете, что Вельди прав, беспокоясь о Любански?"
  
  "Не следует так думать", - сказал Дэлзиел.
  
  "Тогда почему ты послал его искать парня?"
  
  Потому что, если мы собираемся начать относиться к этой истории с сокровищами серьезно, я бы сам не отказался провести полчаса с этим маленьким мерзавцем, посмотреть, что он на самом деле знает. Это казалось таким же хорошим способом, как и любой другой, заставить Вельди привести его, не проявляя материнских чувств. Терпеть не могу видеть плачущего взрослого мужчину, в этом всегда была моя проблема. Так что перестань волноваться, он вернется со своим вероятным парнем через полчаса, и тогда я действительно дам этому молодому парню что-нибудь пососать!'
  
  Но на этот раз Энди Дэлзиел ошибся.
  
  Прошло больше часа, прежде чем вернулся Уилд, и он был один.
  
  "Его не было по его адресу, я проверил все другие вероятные места, и там не было никаких следов. Кто-то думал, что мог видеть, как он садился в машину, но не был уверен".
  
  "Ну вот ты и здесь", - успокаивающе сказал Паско. "Пошел с клиентом".
  
  "Сейчас середина гребаного дня!"
  
  "Давай, Вилди! Какое это имеет отношение к чему-либо? Ладно, может быть, его подобрал приятель. Ваш свидетель сказал "сесть в машину", а не "быть затащенным" в нее. Так что, где бы он ни был, он ушел добровольно, и я не сомневаюсь, что он вернется в свое время.'
  
  Дэлзиел вернулся после беседы с чиновником иммиграционной службы, который, к счастью, не ошпарился.
  
  "Неплохой парень", - высказал он мнение. "Безумные глаза и плечи на нем, как у быка. Не знаю, повлияло ли это на Aiif, но он действительно был готов к сотрудничеству. Поднял руку, как любимчик учителя. Вероятно, звонок, который Белч сделал из своей машины, был адресован тому, кто стоит за Терком. У него с Отрыжкой был разговор, Терк хотел знать, в чем дело, если он посмотрит репортаж, Отрыжка передаст слово. Поднимается канд Турка, и на этом вопрос останавливается.'
  
  Уилд сказал: "Будем надеяться, что ты прав". Но в его голосе не было особой надежды.
  
  И когда пробило шесть часов, а от Любански все еще не было никаких признаков, он с новой страстью изложил свою первую теорию.
  
  "Я думаю, пришло время поговорить с Белчембером’, - решительно сказал он.
  
  "И что он собирается сказать? Да, я подстроил похищение Ли? Будь реалистом, Вилди".
  
  "Зависит от того, как вы ставите вопрос", - мрачно сказал Уилд.
  
  Паско и Дэлзиел обменялись взглядами.
  
  Толстяк сказал: "Я вижу, что это привлекательная идея, Вилди, отвести Белча куда-нибудь в тихое место и пинать его кишки, пока он их не выпустит. Но тебе пришлось бы пойти до конца и убить его, потому что если и есть человек, которого хороший полицейский не хотел бы преследовать с жалобой, так это Маркус Белчембер.'
  
  Паско, стремясь к менее банальному обращению, сказал: "Что еще более важно, если вы ошибаетесь на этот счет, и у Белчембера нет причин думать, что Ли заигрывал с ним, вы можете прямо в этом обвинить Ли, к тому же мы с размаху покажем свои возможности"..
  
  Уилд обдумал это, затем сказал: "Допустим, ты прав. Так почему Ли исчез?"
  
  "Просто", - сказал Дэлзиел. "Ты предупредил его, что то, что он делает, может быть опасным, верно? Сказал ему быть осторожным".
  
  "Да, но он ни черта не замечал", - сказал Уилд.
  
  "Может создать такое впечатление, такие дети, как он, живут на браваде, а? Покажи, что ты напуган на улицах и ты измотан. Но он доверяет тебе, Вельди, все, что ты сказал о нем, показывает это. Итак, ты что-то говоришь, это западает в душу. Что происходит потом? Он сидит с тобой в "Терке", и внезапно там полно копов. Я знаю, ты объясняешь, что это тебя не касается, но даже если он тебе верит, это напоминание. Может, ты и мудрый старый отец, но ты еще и коп, и он заигрывал с тобой на публике, и Бог знает, кто наблюдал за этим. Так что, может быть, ему пора взять небольшой отпуск. Дела идут хорошо, у него есть немного денег в банке. Меня бы не удивило, если бы в этот самый момент он не был на пути в Марбелью ’
  
  Это было логично, это было убедительно. Паско мог видеть, как Уилд сопоставляет гипотезу Толстяка со всем, что он знал о Любански, и получает хорошее совпадение.
  
  Также это дало ему настоящую надежду, и это приманка, которую нужно выплюнуть Беккету.
  
  "Хорошо", - сказал он. "Возможно, ты прав. Но если ты не...‘
  
  Он оставил свою угрозу невысказанной, или, возможно, он просто еще не проработал детали, но знал, что это будет ужас всей земли.
  
  "Вы действительно думаете, что он на пути в Испанию, сэр?" - спросил Паско после ухода Уилда.
  
  "Хрен его знает. Но ради аргументации давайте предположим, что его похитили. Почему? Потому что кого-то обеспокоило то, что он рассказал Вельди о плане Белча. Что он рассказывал Вельди о плане Белча? Немного. Большая часть того, что, как нам кажется, мы знаем об этом, - это хлеб и рыба, сытное блюдо из нескольких обрезков. Но если они третируют его, как ту Святую Аспидистру, о которой ты спрашивал Айвора, и вырывают ему зубы, чтобы узнать, что он сказал, все, о чем они услышат, - это объедки. И, не зная, какое активное воображение у Вельди и у вас, они, вероятно, думают, что все еще в порядке ’
  
  "Итак, если мы правы и они охотятся за сокровищем из Elsecar, которое доставят сюда в следующую субботу, через неделю после завтрашнего дня, то остается не так уж много времени".
  
  "Нет, это не так, но все равно это не так уж много, чтобы продолжать", - проворчал Дэлзиел. "Что нам нужно, так это какой-нибудь красноречивый ублюдок, полный низкого коварства, который может завтра утром отправиться в Шеффилд и продать им эту идею таким образом, что, если она окажется неудачной, это будет полностью их вина, а если она окажется выигрышной, то большая часть заслуг достанется нам".
  
  Это действительно потребовало бы огромной длины красноречия и головокружительной глубины коварства, - сказал Паско. - У вас есть кто-нибудь на примете, сэр?
  
  "Пристегнись и проваливай", - сказал Дэлзиел.
  
  
  11
  
  
  Паско нравился Шеффилд. Шеффилд нравится всем, у кого есть чутье на красоту, нюх на волнения, вкус к разнообразию. Построенный на семи холмах, как Рим, он может пройти от весны в его долинах до зимы на его высотах, даже не пересекая границы города.
  
  Возможно, он получает свой особый кайф от того, что является пограничным городом, потому что именно здесь заканчивается Йоркшир в частности и Север в целом. После этого сворачивайте, как хотите, и вы попадаете в Срединные земли. В белых вершинах Дербишира, возможно, есть что-то от Севера, но этот холмистый ландшафт стоит с ног на голову. Вы смотрите вниз с краев, а не на высоты.
  
  Инспектор Стэн Роуз определенно смотрел вниз, а не вверх. Его потерянное рыло было подобрано в Лондоне при попытке воспользоваться сомнительной кредитной карточкой. Роуз отправился на юг, чтобы повидаться с ним. Он нашел очень напуганного мужчину со следами недавнего жестокого избиения.
  
  Когда Паско услышал это, он с беспокойством подумал о Ли Любански. У помощника капитана Полчарда не было репутации беспричинного насилия, но он был готов ко всему, чего требовала ситуация. И Бог знает, какие безмозглые мускулы он задействовал.
  
  Затем Роуз без всяких на то побуждений упомянул Клад Elsecar, и его беспокойство по поводу пропавшего мальчика по найму испарилось.
  
  Недвусмысленные намеки на то, что дополнительная информация о работе в Шеффилде могла бы убедить Роуза замолвить словечко, когда Метрополитен решит, как действовать в нынешних трудностях снаута, сначала вызвали лишь красноречивый комментарий о том, что ему, возможно, лучше остаться внутри. На что Роуз ответил, что в таком случае он позаботится о том, чтобы его уволили условно, а затем даст знать всему Шеффилду, что он заходил поболтать.
  
  Даже тогда все, что он получил, - это дату. 26 января, через неделю после сегодняшнего дня, дня, когда Клад перевезли из Шеффилда в Мид-Йоркшир.
  
  "Но что заставило вас в первую очередь подумать о Кладе как о цели?" - спросил Паско.
  
  Запись Толчарда навела меня на мысль, что это могло быть нападение на фургон службы безопасности, поэтому в этом месяце я изучила список всех возможных случаев, - гордо сказала Роуз. Когда я увидел, что дата совпадает с днем передачи сокровищ, я достал все записи с камер наблюдения музея и просмотрел их. И знаете что, Полчард посещал выставку по меньшей мере дважды. Воротник пальто поднят, шляпа опущена, но это определенно был он.'
  
  "Возможно, он просто интересуется римской историей", - сухо предположил Паско. "Ты собирался рассказать мне все это, не так ли, Стэн?" Я имею в виду, мы говорим о следующей субботе, верно?'
  
  "Конечно, был. Я тут собрал кое-какие идеи, просто хотел поделиться ими со своим боссом, он заболел кунг-гриппом, вернулся только сегодня, так что я планировал позвонить тебе. В любом случае, все это все еще немного умозрительно, не так ли?'
  
  "Я думаю, что это немного больше, чем это, Стэн", - сказал Паско.
  
  Когда он объяснял причины своего визита, у Роуз хватило такта выглядеть явно смущенной контрастом между быстрым обменом Паско новой информацией и его подходом "близко к сердцу".
  
  "Пит, это действительно здорово. Это все, что мне нужно, чтобы получить добро на мою… нашу операцию".
  
  "Я рад за тебя. Хотя, конечно, если, как кажется вероятным, они планируют нанести удар во время передачи, это так же вероятно, на самом деле более вероятно, что это произойдет на территории Энди Дэлзила.'
  
  Он сделал паузу на мгновение, чтобы дать Розе возможность обдумать опасные для жизни опасности борьбы за власть с Толстяком, затем продолжил: "Но парень, который принимает вызов, командует, разве не так говорят?" Это твое шоу, Стэн. Ты получишь полную поддержку с нашей стороны забора – до тех пор, пока мы получаем полную информацию с твоей.'
  
  "Пит, это здорово. Огромное спасибо. Слушай, у меня есть много идей для этого оппо. Кстати, я называю это операция "Змей". Подумал, что это подходит ".
  
  Он говорил почти вызывающе, и Паско скрыл свое веселье.
  
  "Так почему бы нам не заняться каким-нибудь сложным планированием, пока вы здесь", - продолжил инспектор.
  
  Честно говоря, я бы предпочел спуститься в музей и посмотреть, из-за чего весь этот сыр-бор, - сказал Паско.
  
  Он видел фотографии различных предметов из Сокровищницы, но они не подготовили его к ее полному великолепию. Это была небольшая коллекция, но она явно была собрана человеком, разбирающимся в красоте, который, должно быть, одобрил тщательность, проявленную при размещении его произведений на выставке. Кольца, браслеты, броши, ожерелья - каждое было продемонстрировано в лучшем виде на медленно вращающихся подставках, покрытых черным бархатом и освещенных меняющимися огнями, которые менялись от яркого солнечного света к мягкому сиянию свечей. В самом центре, на овоиде из стекловолокна, который, хотя и был безликим, каким-то образом приглашал вас увидеть те черты, которые вы находили в нем наиболее красивыми, находилась змеиная корона.
  
  На мгновение, пока он изучал это, Паско почти понял желание Белчембера обладать. И он, безусловно, мог разделить его возмущение тем, что этому сокровищу разрешили вывезти из страны.
  
  Они встретились с директором выставки и расспросили его об организации трансфера в конце выставки. Они говорили как можно более сдержанным тоном, подчеркивая, что это всего лишь обычные запросы службы безопасности, которых требует любое перемещение столь ценного груза. Профилактика могла быть лучше, чем лечение, но ни у кого из них не было никакого желания сообщать банде об их подозрениях и предостерегать их. Как однажды выразился Дэлзиел, для закоренелых профессионалов единственным способом предотвращения преступлений была тюрьма. Все остальное было просто отсрочкой.
  
  Одна информация заинтересовала Паско. Передача должна была осуществляться службой безопасности "Пресидиум".
  
  Роуз, с чувствительностью к реакциям, которая служила хорошим предзнаменованием для него в его карьере, заметил вспышку интереса и заговорил об этом, когда они покидали кабинет директора.
  
  Паско рассказал ему о более раннем нападении на фургон Президиума и о связи с Белчембером.
  
  "Так ты думаешь, это могла быть своего рода репетиция?"
  
  "Могло быть. Это, безусловно, объяснило бы, почему их не так сильно интересовали деньги, которые были на борту. Хотя я должен сказать, если они думают, что команда, перевозящая Сокровища, собирается остановиться в кафе на чай, они, должно быть, серьезно заблуждаются.'
  
  Паско остановился, когда они проходили через главное фойе. Его внимание привлек плакат на доске объявлений. В нем рекламировалась однодневная конференция, проводимая в университете Йоркширским обществом психотерапевтов – и, конечно же, сегодня был тот самый день. Ему было интересно, как прошла вступительная речь Поттла.
  
  Он подошел ближе, чтобы проверить детали.
  
  В то утро показывали Амариллис Хасин, так что он скучал по ней. Но брат Жак, гуру Roote, был на передаче после обеда, рассказывая о Third Thought и своей новой книге.
  
  Вернувшись в штаб-квартиру в Шеффилде, он встретил босса Роуз. Он выглядел неважно, и, несмотря на его заверения, что он больше не заразен, всякий раз, когда его постоянное курение вызывало приступ свирепого кашля, Паско старался держаться с наветренной стороны.
  
  Он был менее убежден, чем его инспектор, в том, что новости Паско означали, что в ближайшее время определенно была предпринята попытка ограбления, но он подробно расспросил его об отношении Энди Дэлзила. Очевидно, мнения Толстяка имели вес повсюду. Наконец, он дал Розе то условное благословение, которое Паско хорошо знал. В интерпретации это означало: ваш триумф принадлежит нам, ваши ошибки - вам самим.
  
  Но Стэн Роуз был в восторге. Выйдя из прокуренной комнаты, он сказал: "Пит, позволь мне угостить тебя ланчем. Меньшее, что я могу сделать. Я твой должник".
  
  Паско сказал: "Спасибо, Стэн, но мне нужно кое-что сделать в университете. Кстати говоря, есть кое-что… Помнишь того парня, Фробишера, о котором сержант Вилд спрашивал тебя давным-давно в связи со смертью того лектора на нашем участке ...?'
  
  "Да, я помню его. Случайная передозировка, пытался не заснуть, чтобы закончить свою работу".
  
  "Это тот самый. Послушай, пока я здесь, я бы хотел осмотреть дом, в котором он жил, перекинуться парой слов с кем-нибудь из его приятелей, которые все еще там, ничего серьезного, но если кто–то станет нервничать, было бы неплохо сказать, что я проверил это с тобой.'
  
  Роуз смотрела на него как на бедного родственника, который неожиданно упомянул о деньгах.
  
  Это как-то связано с тем парнем, Рутом? - спросил он.
  
  "На расстоянии".
  
  "Пит, это смерть, не вызывающая подозрений, все сделано и запылено".
  
  "Из того, что вы сказали, его сестра так не думала".
  
  "Для чего существуют сестры? Пит, это пустая трата времени".
  
  "Возможно, ты прав. И я понимаю, что должен посвятить всю свою энергию тому, чтобы помочь тебе в этом деле с Запасами, противоположными..."
  
  Он слегка подчеркнул, что помогает. Роуз вздохнула. "Будь моим гостем, Пит. Я всегда могу сказать, что ты превзошел меня в звании".
  
  "Это был мой следующий шаг", - ухмыльнулся Паско.
  
  В университете Паско вошел в лекционный зал как раз в тот момент, когда доктор Поттл заканчивал свое знакомство с братом Жаком. Передние ряды были полны, но в конце было много пустых мест. Возможно, виной всему был грипп. Паско сел в самом дальнем ряду рядом с тремя уставшими от мира студентками, которые выглядели так, словно пришли сюда только для того, чтобы укрыться от холода. Поттл закончил и спустился, чтобы занять место впереди. Женщина рядом с ним повернула голову, чтобы заговорить, и, хотя он видел только фотографию на обложке книги, Паско показалось, что он узнал Амариллис Хасин. Брат Жак был неожиданностью. Со своими коротко подстриженными светлыми волосами и облегающей черной водолазкой, открывавшей мускулистый торс без малейших признаков жира, он больше походил на лыжного инструктора, чем на монаха.
  
  "Ну, привет, моряк", - сказала одна из девушек, сидевших рядом с Паско. "Интересно, есть ли у него член под стать?"
  
  Это вышло совершенно естественно, наравне с тем, что испытывает молодой человек, весящий не так уж много, при виде женщины с большой грудью. Было ли это продвижением к равенству или шагом назад? задумался Паско.
  
  Жак начал говорить. Его английский был безупречен по структуре, с достаточным акцентом, чтобы быть сексуальным. Он легко говорил о смерти, о своем собственном опыте солдата, о своей вере в то, что растущая одержимость западного человека долголетием и чудесными лекарствами по глупости создала врага из единственного природного факта, который мы не могли надеяться победить. "Тщательно подбирай своих друзей - мудрый девиз", - сказал он. "Но еще более мудрый девиз - выбирать своих врагов еще тщательнее. Потерять друга намного легче, чем потерять врага".
  
  Его идеи были тщательно сформулированы на языке психологии и философии, а не религии. Только однажды он отклонился в сторону христианской догмы, и это было, когда он упомянул с ироничным блеском своих сияющих голубых глаз об уникальном утешении английского молитвенника, который уверяет скорбящих на похоронах, что "мужчине, рожденному женщиной, осталось жить совсем немного, и он полон страданий. Он приходит и его срезают, как цветок." Неудивительно, что после похорон появилась традиция возвращаться в дом или паб и выпивать столько, сколько необходимо, чтобы заглушить это жизнерадостное послание!"
  
  Нить юмора пронизывала все его изложение стратагем и дисциплин, с помощью которых Third Thought стремилась сделать своих последователей более комфортными в осознании смерти, которая, как он утверждал, необходима для полноценной жизни. Но в его речах никогда не было ничего легкомысленного, наигранного или с оттенком простой бравады. Он закончил словами: "Говорить о чуде жизни - обычное дело, как обычны многие великие истины. Но рождение - это только первое из двух великих чудес, в которые вовлечено человечество. Вторая - это, конечно, смерть, и во многих отношениях она более великая. Прекрасный шотландский поэт Эдвин Мьюир понимал это, как изложено во вступительном стихотворении его поэмы "Умирающий ребенок".
  
  Недружелюбная дружелюбная вселенная
  
  Я кладу твои звезды в свой кошелек и прошу тебя, прошу тебя попрощаться.
  
  Что я могу оставить тебя, совсем уйти,
  
  Уходи, уходи за пределы всех сомнений,
  
  Мой отец говорит, что это чудо.'
  
  Он сел. Аплодисменты, возглавляемые тремя больше не скучающими девушками, были полны энтузиазма. Поттл встал, чтобы сказать, что брат Жак сейчас ответит на вопросы, а после будет рад подписать экземпляры своей новой книги.
  
  Вопросы, как обычно, задавали тайро-академики, жаждущие посчитать переворот. Один из них с тяжелой иронией процитировал более позднюю строфу стихотворения Мьюира, в которой говорилось о "по ту сторону отчаяния" и "вечности, наполненной ничем", и поинтересовался, что думают религиозные начальники доброго Брата об этой альтернативе христианскому раю, который он, казалось, обещал своим прозелитам. Один из соседей Паско сказал очень громко: "Придурок!"но Жаку не нужен был внешний щит, он легко парировал удар, уверенный, что спрашивающему, будь то атеист, христианин или кто-то еще, не нужно бояться, что его убеждениям бросают вызов, поскольку "Третья мысль" не была светской, не обращала в свою веру и касалась только живых.
  
  Девушка, которая сказала "Придурок", затем очень серьезно спросила, какую роль секс с его "маленькой смертью" играет в философии третьего мышления, на что Жак столь же серьезно ответил, что если она потрудится прочитать седьмую главу его книги, он уверен, что она найдет ответ на свой вопрос. Закончив говорить, он улыбнулся, но не спрашивающему, а кому-то, сидящему на другом конце ряда Пэскоу. Он наклонился вперед, чтобы посмотреть, и увидел потрясающе красивую молодую женщину со светлыми волосами, улыбающуюся монаху в ответ.
  
  После этого Паско купил экземпляр книги и раздумывал, не встать ли в очередь на автограф (в которой были все трое его юных соседей), когда Поттл похлопал его по плечу и сказал: "Питер, как приятно видеть, что стремление полицейского к просвещению не ограничивается лабораторией судебной экспертизы. Позволь мне представить тебе Амариллис Хасин.'
  
  Пожимая руку женщине, Паско подумал, что описание Рута было немного преувеличенным, но не намного. Она была определенно сексуальна в слегка раздутом и кричащем виде. Он мог видеть, как она могла вызвать множество шевелений, шорохов и царапин в панелях церкви Святого Годрика.
  
  Он сказал: "Я был очень опечален известием о смерти вашего мужа, мисс Хасин. Сэр Юстиниан станет большой потерей для науки".
  
  Англичане, как известно, плохо умеют выражать соболезнования, и Паско подумал, что сделал это довольно хорошо, но женщина посмотрела на него с нескрываемым скептицизмом и спросила: "Вы знали моего мужа, мистера Паско?"
  
  "Ну, нет..."
  
  "Но вы знаете его книги? Какая из них произвела на вас наибольшее впечатление?"
  
  Паско умоляюще взглянул на Поттла, который, слабо улыбнувшись, сказал: "На самом деле, Амариллис, я полагаю, у вас со старшим инспектором действительно есть общий знакомый. Некий мистер Фрэнни Рут.'
  
  Благодарный как за смену темы, так и за вступление, Паско сказал: "Я с большим интересом прочитал то, что вы сказали о нем в "Темных камерах", что, кстати, произвело на меня большое впечатление. Прекрасная работа. Если у тебя найдется минутка поговорить о нем, я был бы действительно признателен.'
  
  Его попытка отвлечь внимание лестью с треском провалилась.
  
  Она холодно сказала: "Я не могу говорить о своих клиентах, мистер Паско, в любом случае, ни один из них не был идентифицирован в книге".
  
  Он сказал: "Нет, но Фрэнни представился мне в письме. Заключенный XR, если я правильно помню. Так что, возможно, правила конфиденциальности больше не применяются. Он, конечно, был очень откровенен о своих сеансах с вами и о том, что, по его мнению, он в долгу перед вами за поддержку его перевода из Сайк в Батлерс Лоу.'
  
  "Если у тебя есть кнут, - сказано в Евангелии от святого Дэлзиела, - то обычно достаточно небольшого щелчка - до тех пор, пока они убеждены, что ты готов пустить кровь".
  
  Паско уставился на нее, как он надеялся, взглядом, полным убежденности Дэлзилеска.
  
  Загони их в угол, а затем покажи им, как убираться, был еще один совет Мастера.
  
  "Но недавно вы снова встретились с ним в больнице Святого Годрика, я полагаю, спустя много времени после того, как он перестал быть клиентом, так что никаких этических проблем, говорящих об этом, нет, не так ли? Я знаю, что для вас, должно быть, это очень болезненное воспоминание, та конференция. Но в то же время, должно быть, для тебя было источником огромного удовольствия видеть, как человек, которому ты помогал в качестве заключенного, получает аплодисменты уважаемой академической аудитории за свой доклад. Разве ты не был впечатлен?'
  
  Судя по газете, нет. Как и в большинстве так называемых литературных анализов, в нем было много вафель, мало психологической строгости. Вряд ли ради него стоило торопиться с обедом. Но, конечно, это была не работа Рута, не так ли? Меня гораздо больше интересовали его отношения с покойным доктором Джонсоном.'
  
  "Вы, должно быть, знали Сэма, когда сэр Юстиниан работал в Шеффилде?"
  
  "О да. Мы встречались".
  
  Он сказал: "Я тоже его знал. Как мне показалось, очень умный, очень привлекательный парень".
  
  "Ты находишь его привлекательным?" Она окинула его оценивающим взглядом.
  
  "Да, я это сделал. Я так понимаю, у вас была какая-то размолвка с вашим мужем".
  
  Она пожала плечами и сказала: "Со стороны Джонсона, возможно. Определенный тип характера всегда приходит в негодование на тех, кто помог им так же сильно, как Джей помог Джонсону с его книгой Беддоуза. Для некоторых людей легче поссориться с помощником, чем признать помощь. Я не знал его хорошо, но он всегда казался мне очень изменчивым, возможно, даже неуравновешенным человеком. Я не был удивлен, когда услышал об обстоятельствах его отъезда из Шеффилда.'
  
  "Вы имеете в виду смерть того студента, Джейка Фробишера?"
  
  "Ты знаешь об этом? Конечно, ты бы знал. Снова близость, за которой последовал отказ, по той же схеме, что и с Джеем, за исключением, конечно, того, что близость в этом случае была сексуальной, а не академическим сотрудничеством. Я думаю, что смерть Джонсона, возможно, была удачей для Рута во многих отношениях.'
  
  ‘Я не уверен, что он видит это именно так. И, конечно, он не видит раскол между вашим мужем и Джонсоном в том же свете, - сказал Паско, обнаруживая в себе зачатки серьезной антипатии к этой женщине.
  
  Он догадывался, что она тоже не была от него без ума, и теперь она доказала это.
  
  Она сказала: "Вы говорите, вас зовут Паско? Это имя кажется знакомым. Разве одного из полицейских, которые помогли упрятать Рута за решетку, не звали Паско?"
  
  "Это был я", - сказал Паско.
  
  "И он пишет вам, вам. скажите?" Она улыбнулась с явным удовлетворением. Это, должно быть, вызывает у вас беспокойство, мистер Пэскоу.
  
  "Почему?"
  
  "Потому что всякий раз, когда он говорил о своем судебном процессе, хотя он утверждал, что сублимировал любую мысль о мести в другие области, особенно в свои академические исследования, я все еще ощущал скрытое негодование и чувство, что с ним поступили плохо. Конечно, это было много лет назад, и время, в некоторых редких случаях, действительно вносит изменения, - вставил Поттл. "И мистер Рут, некоторые из писем которого я видел, специально написал старшему инспектору, чтобы заверить его, что у него и в мыслях не было мстить".
  
  Амариллис снова улыбнулась, как хозяйка дома Борджиа, видящая, что ее гость протягивает свой бокал для наполнения вином.
  
  "Ну, тогда все в порядке. Если кто-то такой коварный, сложный и умный, как Фрэнни Рут, говорит вам, что он не хочет причинять вам вреда, о чем вам беспокоиться? Если ты меня извинишь, я сегодня возвращаюсь " в Кембридж, и мне нужно собрать вещи". Она отошла.
  
  Паско сказал Поттлу, что для меня это прозвучало как голосование за мою интерпретацию мотивов Рут. Она не старается изо всех сил быть очаровательной, не так ли?'
  
  Поттл улыбнулся и сказал: "Питер, ты был агрессивен, действительно угрожал и намекал на всевозможные критические замечания в адрес ее недавно умершего мужа. Что заставляет вас думать, что психиатры выше чувства обиды и мыслей о мести? Я вижу, у вас есть книга "Добрый брат". Хотели бы вы получить ее с автографом? Я думаю, он был бы рад, если бы его спасли.'
  
  Очередь за автографом сократилась до трех студенток, которые столпились вокруг Жака, очевидно, ловя каждое его слово и выглядя готовыми ухватиться за все, что еще у него есть, до чего только смогут дотянуться. Чуть в стороне, наблюдая с насмешливой улыбкой, стояла красивая блондинка.
  
  Хищная троица обиженно подняла глаза, когда Поттл и Паско приблизились.
  
  "Извини, что прерываю, но у тебя назначена встреча, брат. Дамы, я уверен, что вы найдете возможность продолжить ваш разговор позже в тот же день".
  
  Жак попрощался с девушками, которые отступили, сравнивая надписи.
  
  Эта встреча...? - обратился он к Поттлу.
  
  "С мистером Паско здесь", - сказал Поттл. "Старший инспектор Паско, который, помимо всего прочего, хотел бы, чтобы вы расписались в его книге. Давайте найдем место более уединенное".
  
  Уводя их, Жак бросил извиняющийся взгляд на блондинку. Поттл провел их в маленький пустой кабинет, закрыв за ними дверь.
  
  "Паско?" - задумчиво переспросил Жак. "Скажите, вы случайно не инспектор Паско Фрэнни Рут?"
  
  "Зависит от того, в каком смысле вы используете притяжательное", - сказал Паско.
  
  "В смысле того, что я полицейский, который заставил его противостоять его антисоциальному поведению, понять его мотивы, понести за это необходимое законное наказание и, в конечном счете, стать лучшим, более зрелым человеком, которым он является сейчас".
  
  "Мне кажется, это несколько преувеличивает смысл", - сказал Паско.
  
  "Да, он сказал мне, что у тебя были некоторые проблемы с осознанием своей роли в его жизни", - сказал Жак.
  
  "У меня были проблемы!" Паско энергично покачал головой. "Поверь мне, Брат, единственная проблема, с которой я столкнулся, - это решение проблем Рута!"
  
  "Которые из них?"
  
  "По сути, он социопат-фантаст, чье непредсказуемое поведение заставляет меня очень беспокоиться о моем собственном благополучии и благополучии моей семьи".
  
  Пока он говорил, Паско спрашивал себя, что случилось с моим планом спокойно поболтать с этим парнем о его сумасшедшем приятеле, в ходе которого я бы почерпнул много интересной информации, чтобы он не заподозрил истинную природу моего интереса?
  
  "Эти суждения кажутся чрезмерными на основании нескольких писем, предположительно не содержащих угроз".
  
  "Что заставляет вас так предполагать?" - требовательно спросил Паско. "И откуда вы вообще знаете, что он мне писал?"
  
  "Потому что он мне так сказал. И поскольку я полагаю, что письменные угрозы в адрес полицейского со стороны бывшего заключенного быстро привели бы к задержанию и предъявлению обвинений, я предполагаю, что таких угроз не было. В любом случае, мистер Пэскоу, я надеюсь, вас успокоит тот факт, что всякий раз, когда он упоминал ваше имя, он делал это с выражением огромного уважения и восхищения, граничащего, как я чувствовал, с привязанностью ’
  
  "Итак, ты говорил обо мне’
  
  "Он говорил, я слушал. У меня сложилось впечатление, что кто-то исследует свои чувства к кому-то другому и довольно удивлен тем, что он обнаружил. Я не психолог – с доктором Поттлом, возможно, стоило бы проконсультироваться по этому вопросу, – но мой инстинкт подсказывает, что Фрэнни повзрослела интеллектуально в раннем возрасте, но эмоционально и морально все еще находится в позднем подростковом возрасте.'
  
  Он мгновение смотрел на Паско, словно оценивая, как тот реагирует на этот анализ, затем продолжил: "Возможно, у вас есть искушение ответить, процитировав из его писем какой-нибудь неодобрительный комментарий, который он сделал обо мне. Но я бы заподозрил, что его первоначальное отношение, что я был своего рода – как вы выражаетесь? – какой-то религиозный болван, с которым стоит быть вежливым ради поддержания отношений со своей покровительницей, миссис Люпин, несколько смягчился. Видите ли, в чем моя профессия сделала меня экспертом, так это в определении разницы между словами и подлинной приверженностью. Я верю, что Фрэнни совершила подлинное движение.'
  
  "Опыт Фрэнни заключается в том, чтобы заставлять людей чувствовать то, что он хочет, чтобы они чувствовали", - холодно сказал Паско.
  
  "Возможно. Мне расписаться в вашей книге, или это был просто ваш входной билет, старший инспектор?"
  
  "Нет, пожалуйста, подпишите это’, - сказал Паско, чувствуя, что был достаточно нелюбезен для одного дня.
  
  Монах взял книгу, открыл ее на титульном листе, нацарапал несколько слов и вернул ее обратно.
  
  Паско посмотрел на то, что он написал. Это была его подпись, за которой следовало Послание к Фессалоникийцам 5, 21.
  
  Он сказал: "О'кей, ты меня поймал. Избавь меня от необходимости искать это".
  
  "Испытывай все: крепко держись того, что хорошо".'
  
  Это приятно, но для полицейского все происходит несколько иначе, - сказал Пэскоу. "Докажи все: тогда очень крепко держись за то, что плохо. Спасибо тебе, брат".
  
  Он открыл дверь. Снаружи он увидел ожидающую его белокурую красавицу. Внезапно он понял, кто она такая.
  
  "Значит, вы приняли решение насчет мисс Люпин?" - спросил он.
  
  Жак не выглядел удивленным. '
  
  "Да, я принял решение".
  
  "Поздравляю. Надеюсь, у вас обоих все сложится хорошо".
  
  "Спасибо вам. Фрэнни права, вы проницательный человек, мистер Пэскоу. На данный момент мы предпочли бы сохранить наши новости при себе. Пока не расскажут близким нам людям. Мои братья, мать Эмеральд.'
  
  "Повлияет ли это на работу вашей третьей мысли"? - спросил Паско.
  
  "Почему это должно быть? Я никогда не игнорировал существование двух других мыслей".
  
  "Что ж, удачи. И береги себя".
  
  "И вы тоже, мистер Паско. И да благословит вас Бог".
  
  Выйдя на улицу, он приветливо кивнул Эмеральд и пошел искать Поттла.
  
  "Итак, что вы получили?" - спросил психиатр.
  
  "Я получил благословение. На обоих наших языках", - сказал Паско.
  
  Дом, в котором умер Джейк Фробишер, представлял собой большое двухквартирное здание из монументального гранита, которое с возрастом и атмосферой потемнело до серого цвета мавзолея. Расположенный на окраине пригорода города Фулфорд, его маленькие сады перед домом и по бокам были, к сожалению, запущены по сравнению с другими садами на дороге, а краска на дверях и окнах тоже потрескалась и отслаивалась.
  
  Паско, всегда готовый сложить два и два, читал свою историю как жилище богатого торговца, постепенно приходящее в упадок в сторону многократного заселения, пока не стало либо путем покупки, либо долгосрочной аренды полностью студенческим общежитием, что, вероятно, несколько раздражало обитателей соседних владений, которые, похоже, вернулись к одному семейному занятию, поскольку район вернулся к чему-то вроде своего первоначального статуса в последние десятилетия прошлого века.
  
  На одной из дверных колонн была цепочка нажатий на звонок. Они не обещали ничего хорошего. Паско заглянул в потрепанный список имен и различил фамилию Фробишер напротив номера 5. Он предположил, что это не изменилось с прошлого лета, когда умер несчастный юноша. Он нажал на кнопку, ничего не услышал и собирался попробовать другие кнопки, когда открылась входная дверь и молодой человек выкатил велосипед. Паско придержал дверь, чтобы помочь, и получил взамен жизнерадостное "Спасибо, приятель".
  
  Он вошел внутрь.
  
  Этот запах вернул его в студенческие годы, не так давно с точки зрения лет, но, о, болью во многих жизнях с точки зрения памяти. В нем было карри и другие специи, легкий привкус гниения овощей, привкус слив, привкус пота, завиток джосс-палочек и привкус дурмана. Запертый в холодильной установке неотапливаемого холла и лестничной клетки, он не бил в ноздри и не рвал горло, но он был рад, что сейчас не середина лета.
  
  Он поднялся по лестнице и нашел дверь с пометкой 5 на первой площадке.
  
  Она была слегка приоткрыта.
  
  Он постучал в нее, и когда ответа не последовало, он толкнул ее и позвал: "Алло?"
  
  Ответа нет. На самом деле, если только кто-то не прятался в большом викторианском шкафу или, что еще менее вероятно, под неубранным футоном, не было никакого возможного источника ответа.
  
  Он стоял в дверном проеме и пытался… что? Он понятия не имел, что он здесь ищет, не мог даже начать представлять, что он мог надеяться найти. Хорошо, несколько месяцев назад в этой комнате умер мальчик, но в таком старом доме, должно быть, почти невозможно найти комнату, в которой в какой-то момент кто-то не умер.
  
  Так чего же он ожидал? Какого-то послания из могилы? На ум Паско пришли строки из стихотворения из сборника Беддоуза, открытого Сэмом Джонсоном, когда он обнаружил тело лектора:
  
  Нет призраков, которых можно воскресить; Из смерти не ведут никакие пути.
  
  Итак, просто комната. Он шагнул внутрь, как бы подтверждая свое неприятие возможности любого пагубного или сверхъестественного влияния. Его нога за что-то зацепилась. Он наклонился, чтобы расстегнуть что бы это ни было, и достал бюстгальтер в цветочек, синие и красные тона которого сливались с узорчатым ковром, покрывавшим большую часть пола. Теперь он увидел, что на смятом пуховом одеяле, покрывавшем футон, была разбросана другая женская одежда.
  
  Время отступить и постучать в пару дверей, посмотреть, сможет ли он найти кого-нибудь, кто помнит Фробишера и готов поболтать.
  
  "Кто ты, черт возьми, такой?" - произнес голос позади него.
  
  Он обернулся и увидел молодую женщину в дверном проеме. На ней был японский халат и она вытирала полотенцем свои длинные светлые волосы. Вид у нее был такой же недовольный, как и голос.
  
  Она также выглядела так, как будто малейшее неверное движение заставило бы ее звать на помощь.
  
  Паско улыбнулся и сделал ободряющий жест, который оказался плохой идеей, поскольку только привлек внимание к лифчику, который он держал в руках.
  
  Мне жаль, ’ сказал он. ‘Я не знал, что в комнате кто-то был? Что она была занята женщиной?"
  
  Он изменил направление, направляясь к более твердой почве.
  
  "Я полицейский", - сказал он, потянувшись за своим удостоверением, что дало ему повод небрежно уронить лифчик.
  
  Он открыл карточку и поднял ее, не двигаясь к ней.
  
  Она всмотрелась в это, затем сказала: "О'кей, значит, ты не только извращенец, но и коп. Я верю, что с такими, как ты, действительно хорошо обращаются в тюрьме".
  
  "Послушай, мне жаль. Мне не следовало приходить сюда. И я засунул ногу тебе в лифчик’
  
  "Что ж, это ново", - сказала она. В суде это прозвучит интересно".
  
  Все шло не очень хорошо. Пришло время быть откровенным. Он сказал: "Не знаю, известно ли вам, но прошлым летом в этом доме произошла смерть. Студент по имени Фробишер
  
  Она сказала с новой яростью: "О чем, черт возьми, ты говоришь? Что ты за коп такой? Дай мне еще раз взглянуть на этот ордер!"
  
  Он снова достал свою карточку и на этот раз протянул ее ей.
  
  Она внимательно изучила его и сказала: "В центре Йоркшира? Вы далеко ушли от своей земли, не так ли? У вас есть разрешение?"
  
  "Да, конечно. DI Rose
  
  ‘Этот придурок!"
  
  "Ты знаешь его?"
  
  "О да. Бесполезный ублюдок".
  
  Она оттолкнула его, подошла, села на шаткий табурет перед туалетным столиком в тон и начала расчесывать волосы.
  
  "Если вы знаете инспектора Роуза, то, конечно, вы должны знать о смерти Фробишера
  
  "Да, обо всем этом. Но это было не в этой комнате". "Извините, это было имя у входной двери ... ах". До него дошло, настолько очевидно, что он смутился. "Ты сестра Джейка", - сказал он. "Софи".
  
  "Это верно". "Но это была не его комната
  
  "Конечно, это было не так. Послушай, я любил своего брата, и он устроил мне комнату в этом месте, когда я начинал осенью, но ты же не думаешь, что я собирался снять ту же комнату, в которой он был убит, не так ли? Это было бы действительно чертовски жутко!'
  
  "Да, конечно, мне жаль. И я прошу прощения за то, что вот так вторгаюсь, мисс Фробишер’
  
  "Тебе было бы гораздо обиднее, если бы я подала жалобу", - сказала она. Нарушение границ и обнюхивание моего нижнего белья могут плохо сказаться на карьере".
  
  "Я рискну", - сказал он, все еще не зная, как лучше действовать дальше. Было бы достаточно легко привлечь ее на свою сторону, указав, что он все еще не удовлетворен вердиктом следствия в отношении ее брата, но то, что она объявила его своим союзником, могло бы стать еще худшим карьерным ходом, чем позволить ей обвинить его в том, что он извращенец.
  
  "Так какого хрена тебе все-таки нужно?" - требовательно спросила она.
  
  ‘Пора показать свое лицо, Паско, - подумал он.
  
  Он сказал: "Только что вы сказали: "комната, в которой он был убит". Что вы имели в виду под этим?"
  
  Она повернулась к нему, наполовину проведя расческой по своим длинным влажным локонам.
  
  "Какое тебе дело до того, что я имела в виду?" - сказала она.
  
  Это прозвучало как настоящий вопрос, а не как рычание вызова.
  
  Он осторожно сказал: "Я просто хотел бы сам убедиться в обстоятельствах смерти вашего брата".
  
  "Это верно? Мне нужно немного больше, инспектор. Извините, старший инспектор. Я имею в виду, это понятно для меня, просто глупой молодой женщины и сестры Джейка в придачу, быть такой напряженной и впадать в истерику из-за его смерти, не так ли? Бьюсь об заклад, что инспектор Роуз говорит обо мне именно это, когда он вежлив, то есть. Но ты, высокопоставленный жулик из другого подразделения, что заставляет тебя все это время задавать вопросы?'
  
  Лучший способ скрыть всю правду - это рассказать немного правды, как известно любому адвокату.
  
  Паско сказал: "Один из наставников Джейка, Сэм Джонсон, умер при подозрительных обстоятельствах на моем участке прошлой осенью. Сначала казалось возможным, что это было самоубийство, и, поскольку он довольно поспешно переехал в Мид-Йоркшир после смерти Джейка, нам пришлось рассмотреть возможность того, что здесь была какая-то связь. Вы знаете, душевное состояние и тому подобное. Позже мы обнаружили, что доктор Джонсон был убит, так что связь с вашим братом больше не казалась важной. Но по какой-то причине я продолжал думать о его смерти
  
  Это прозвучало слабо, но глаза девушки сияли, когда она сказала: "Вы имеете в виду, что смерть Джонсона оказалась не самоубийством, а убийством, вы думаете, что смерть Джейка могла быть такой же? Не несчастный случай, а убийство?" Может быть, тот же человек, который убил доктора Джонсона?'
  
  "Определенно не это", - сказал Паско, представляя реакцию Тримбла, не говоря уже о Дэлзиеле, при виде заголовка "РАССЛЕДОВАНИЕ СМЕРТИ СТУДЕНТА" – ЕЩЕ ОДНО УБИЙСТВО СЛОВАРЯ? На самом деле никакой связи между этими смертями быть не может, поверьте мне.'
  
  Кроме, конечно, Roote…
  
  Но он также не собирался упоминать Рута, что немного затруднило объяснение, когда Софи Фробишер раздраженно сказала: "Так какого черта ты тогда здесь делаешь?"
  
  "Я был в Шеффилде по другому делу, и инспектор Роуз рассказала мне о ваших сомнениях по поводу того, как умер ваш брат. И о пропавших часах. И поскольку я уже был вовлечен в это дело, я подумал, что было бы полезно поболтать с вами. Чтобы, так сказать, свести концы с концами.'
  
  Это было еще слабее, чем раньше, и вполне доказуемо, поскольку это должно было бросаться в глаза, как воспаленный нос, что он пришел сюда не с намерением увидеть ее.
  
  Но она казалась удовлетворенной и сказала: "Хорошо, начинай тренироваться".
  
  "Почему вы так уверены, что Джейк на самом деле случайно не принял передозировку, пытаясь не заснуть и закончить свои рабочие задания?"
  
  Теперь она искоса смотрела на него через зеркало, в котором расчесывала волосы.
  
  Она сказала: "Это было просто… ну, ты должен знать Джейка. Во-первых, он всегда казался таким спокойным в своей работе. Я иногда приходил и оставался с ним, и не думаю, что когда-либо видел, чтобы он написал хоть слово. Все упорядочено, говорил он. Колоды очищены, чтобы я мог развлечь свою маленькую сестренку! Что касается наркотиков, он употреблял обычные вещи, да, но он был действительно осторожен. Должен был знать все тонкости того, откуда они берутся. Он всегда говорил мне, что если я хочу, чтобы E's приходил к нему, не рисковать подцепить что-нибудь сомнительное у парня, торгующего на дискотеке. Он был последним парнем на земле, который случайно перешел черту.'
  
  "Природа наркотиков такова, что они влияют на суждения", - сказал Паско. "Вы можете начать проявлять осторожность, но как только вы окажетесь под воздействием ..."
  
  "Много забиваешь, да?" - презрительно спросила она. "Я знаю своего брата ... знала своего брата’
  
  Слезы навернулись ей на глаза, и она начала водить расческой по волосам, как будто пытаясь вырвать их с корнем.
  
  "Может быть, это действительно так случилось’, - сказала она, чуть не всхлипывая. "Может быть, я просто не хочу признавать, что он мертв… он мертв… Я действительно не понимаю, что это значит ... мертв
  
  Слова утешения и самоутверждения вертелись на языке у Паско, но он не произнес их. Если эта женщина пришла к какому-то признанию того, что смерть ее брата была случайной, было бы эгоистично неправильно позволить его одержимости Рутом встать у нее на пути.
  
  Пытаясь отвлечь внимание от фактов, он сказал: Расскажи мне о пропавших часах.'
  
  Она потерла глаза тыльной стороной ладони и сказала: "Это было то, что он получил в подарок, не знаю от кого, но, должно быть, он им действительно понравился. Это был большой массивный браслет, как раз в его стиле, я думаю, Омега, золотой браслет – ну, я не знаю, был ли он из настоящего золота, но он определенно выглядел как надо. И на обороте была надпись.'
  
  "Разве это не сказало тебе, от кого это было?"
  
  "Не совсем. Я спросила его, но он только рассмеялся и сказал: "Маленькая сестренка, большой нос, чем больше она нюхает, тем больше он становится!" Это то, что он всегда говорил, когда мы были’
  
  Слезы вернулись.
  
  Паско, пытаясь остановить их, спросил: "Эта надпись, ты можешь вспомнить, что в ней говорилось?"
  
  "Я могу показать тебе", - сказала она. "Это было довольно длинное письмо с маленькими буквами, сделанное по кругу, чтобы поместиться на обратной стороне часов, поэтому прочитать его было нелегко. Итак, я потер, как я делал с монетами, когда был ребенком.'
  
  Она подошла к ящику, порылась в нем мгновение, затем протянула ему лист бумаги.
  
  Она была права, это было трудно прочесть, когда слова были выгравированы причудливым шрифтом так близко, что трудно было сказать, где заканчивалось одно и начиналось другое, и пребывание в круге ничуть не облегчало задачу. Он достал из кармана складную лупу, которую всегда носил с собой, собрал ее, затем снова вгляделся в надпись.
  
  Потребовалось немного усилий, чтобы разобраться, но он, наконец, разобрался в: YOUR'S TILL TIME INTO ETERNITY FALLS НАД РАЗРУШЕННЫМИ СЛОВАМИ
  
  Он сказал: "Могу я оставить это у себя?"
  
  Она с сомнением посмотрела на него.
  
  Он сказал, пока не сделаю фотокопию, сразу отправлю обратно.'
  
  Она сказала: "Почему бы и нет? Вносит изменения, чтобы заинтересовать кого-то".
  
  "Да, мне интересно. Но, пожалуйста, не тешьте себя надеждами. Когда вы в последний раз видели своего брата?"
  
  "За три недели до того, как он... умер".
  
  "И тогда часы были у него?"
  
  "Определенно. Боже, меня действительно бесит мысль, что какой-то придурок сам себе это сделал. И его заначка тоже. Это никому не кажется странным? Найдена всего пара рассыпанных таблеток?"
  
  Она укоризненно посмотрела на него.
  
  "Каким он выглядел, когда вы видели его в последний раз?" - спросил он. "К тому времени он, должно быть, знал, что у него проблемы с рабочими заданиями".
  
  "Он казался в порядке. Один из его приятелей сказал что-то, что заставило меня подумать, что у него могут быть проблемы, но Джейк просто рассмеялся, как обычно, и сказал: "Все улажено, сестренка". Как он всегда делал".
  
  "Понятно". Паско искал выходную линию, которая не оставляла бы надежды, потому что ему нечего было оставлять. Он сам хватался за соломинку, или, скорее, за тени соломинок, и предположим, он каким-то чудом выяснил, что смерть Джейка Фробишера каким-то образом была связана с нечестной игрой, какое утешение это могло принести Софи?
  
  Он сказал: "Я мог бы также взглянуть на комнату Джейка, пока я здесь. Какой это был номер?"
  
  "Одиннадцать. Наверху. Но там кто-то есть".
  
  ‘Прекрасно. Большое вам спасибо, мисс Фробишер. Послушайте, как я уже сказал, я действительно не ожидаю, что здесь будет что-то новое, но в любом случае, я буду на связи. Так что береги себя, а? И я очень сожалею о твоей потере.'
  
  "Я тоже", - сказала она.
  
  Она сосредоточила все свое внимание на зеркале. Она, казалось, съежилась под халатом, и Паско, когда он уходил, она выглядела ненамного старше Рози, одетая в халат своей матери, играющая во взрослую.
  
  Дверь в номер 11 открыл на его стук молодой человек с телосложением нападающего регби, которым, судя по ботинкам, брошенным в угол, и майке с обручем, накинутой на радиатор, он, вероятно, и был, хотя непонятно, почему он не бегал по замерзающему полю со всеми остальными перепачканными болванами в этот субботний день.
  
  Это стало ясно, когда молодой человек заговорил.
  
  "Да?" - сказал он с тем, что поначалу показалось сильным иностранным акцентом. "Помочь тебе?"
  
  Два следующих слова раскрыли правду. Не иностранец, а настоящий йоркширец, вступающий в тяжелый приступ страшного кунг-гриппа или выходящий из него.
  
  Отвернув голову, Паско представился. Помимо риска, у гриппа было одно положительное преимущество: молодой человек, назвавшийся Китом Лонгботтомом, не выразил любопытства по поводу своего желания осмотреть комнату, а просто сказал: "Угощайся, приятель’ и рухнул на свою неубранную кровать.
  
  Паско посмотрел. Это было бессмысленное упражнение. Что там можно было увидеть?
  
  Он сказал: "Вы знали Джейка Фробишера?" Лонгботтом открыл глаза, пару раз мысленно повторил вопрос, затем сказал: "Да. Живя в одном доме, узнаешь, кто есть кто.'
  
  "Значит, вы жили здесь в прошлом году?"
  
  "Да".
  
  Паско переварил это, затем продолжил: "Но не в этой комнате, очевидно?"
  
  "Нет. Я имею в виду, это была комната Фробишера, не так ли?"
  
  "Да. Конечно. Так как же...?"
  
  "Откуда она у меня? Ну, она больше, чем моя старая комната, которая все равно была в подвале, так что, когда она освободилась, я подумал, почему бы и нет?" Было немного жутковато, но моя девушка сказала не быть глупой и пойти на это. Как она и сказала, я не то чтобы действительно знала этого парня. Ничего общего. Он был немного артистичен, занимался английским или что-то в этом роде, вы знаете этот тип.'
  
  Длинный ответ, казалось, истощил его, и глаза снова начали закрываться.
  
  "А что вы изучаете, мистер Лонгботтом?" - догадался он. Географию. Или спортивные травмы. В наши дни получите степень по чему угодно!
  
  "Математика", - сказал юноша.
  
  Ты покровительственный болван, - упрекнул себя Паско, его взгляд теперь переместился с спортивного комплекта на книги, лежащие на столе и стоящие вдоль подоконника.
  
  Дверь открылась, и вошла молодая женщина, расстегивая пальто.
  
  Она остановилась в дверях, когда увидела Паско, и Лонгботтом сказал: "Привет, милая. Не ожидал увидеть тебя до вечера".
  
  "Не могу прийти. Должна отработать дополнительную смену", - сказала женщина, снимая пальто, чтобы показать форму медсестры под ним. "Поэтому я подумала, что мне лучше заглянуть и посмотреть, живы ли вы еще. Боже, это место похоже на хлев!'
  
  Она начала прибираться, бросая подозрительные взгляды на Паско.
  
  Лонгботтом сказал: "Это Джеки, моя девушка. Джеки, это инспектор Паско. Он спрашивал о Фробишере, ты помнишь
  
  "Я помню", - коротко сказала она. "Я думала, что все это было сделано и вытерто".
  
  "Это действительно так", - сказал Паско. "Просто пара свободных концов, которые нужно связать".
  
  "Ты знаешь, что его сестра теперь живет здесь?" - спросил Длиннозубый.
  
  "Да, я разговаривал с ней’
  
  "Надеюсь, ты ее не расстроил?" - спросила Джеки, наполняя электрический чайник из умывальника.
  
  ‘Старался не говорить", - сказал Паско. "Мистер Лонгботтом, я полагаю, вы не припоминаете ничего необычного в ту ночь, когда это произошло? Я полагаю, кто-то спрашивал вас об этом в то время".
  
  "Да, детектив ..., полиция говорила со всеми нами. Нет, я ничего не слышал, ничего не видел. Как я уже сказал, мы тогда были в подвале".
  
  "Мы"?
  
  "Да, я и Джеки".
  
  Паско посмотрел на медсестру, которая, как он заметил, готовила кофе на двоих. Так же хорошо. Ему не хотелось пользоваться чашкой, которая могла оказаться у губ Лонгботтома. Возможно, у медсестер выработался естественный иммунитет.
  
  Она сказала: "Я иногда остаюсь на ночь".
  
  "И ты остался в ту ночь?"
  
  "Да", - сказал Лонгботтом, улыбаясь воспоминаниям. "Это была хорошая ночь, насколько я помню. Нам прислали пиццу, мы выпили бутылку вина, послушали несколько кассет, потом мы...'
  
  я не думаю, что инспектору нужны подробности, - сказала Джеки.
  
  "Нет", - сказал Паско, одарив ее улыбкой, на которую она не ответила. "В любом случае, очевидно, что вы были слишком заняты, чтобы что-то слышать или видеть, как кто-то слоняется поблизости. Что ж, спасибо, что уделили время. Теперь я уйду из-под твоих ног", - Он открыл дверь, когда женщина сказала: "Там кто-то был".
  
  Он остановился и обернулся.
  
  Она сказала: "Я не осталась на всю ночь. Я была в раннюю смену, и мне нужно было вернуться домой, чтобы переодеться. Я проснулся около половины первого и подумал, что мне лучше не ложиться снова, иначе я, скорее всего, просплю. Нет смысла полагаться на то, что он разбудит меня, он как бревно, когда уходит ’
  
  Лонгботтом самодовольно кивнул.
  
  Медсестра продолжала: "Итак, я встала, оделась и направилась к выходу. Я только что вышел на улицу и собирался начать подниматься по ступенькам из подвала, когда услышал, как открылась входная дверь, и увидел, как оттуда выходит этот парень. Ни о чем не думал. Было не так уж поздно, и в его бизнесе нет часов работы.'
  
  У Лонгботтома был сильный приступ кашля, и медсестра посмотрела на него с беспокойством, сменившимся безразличием, поскольку, как и Паско, она заметила, что это был скорее сигнал, чем симптом.
  
  "Его бизнес?" - спросил Паско, вспомнив, что Софи говорила о пропаже заначки Джейка, о том, что ничего, кроме нескольких незакрепленных вкладок, валяющихся повсюду, о получении от него ее E…
  
  "Он торговал наркотиками?" - спросил он. "Он был поставщиком?"
  
  "Вы не знали? Господи, куда они вас везут, ребята?" - сказала медсестра с отвращением.
  
  "Большое время?"
  
  Он посмотрел на Лонгботтома, который пренебрежительно сказал: "Нет. Просто у него были связи, он всегда мог тебя рассортировать".
  
  "Да, я понимаю". Но Софи была права, там должен был быть тайник, если только он не забрал все сам, что вряд ли казалось вероятным. Что означало, что деньги куда-то делись.
  
  "Ты когда-нибудь говорила что-нибудь об этом человеке, которого видела уходящим, кому-нибудь из моих коллег?" - обратился он к Джеки.
  
  "Нет. Почему я должен? Меня никто никогда не спрашивал. Я имею в виду, меня не было рядом, когда они нашли беднягу. На самом деле я ничего не знал об этом до нескольких дней спустя. Это было действительно напряженное время для нас, я помню. В любом случае, не понимаю, какое это имеет значение. Если только ты не знаешь чего-то, о чем не говоришь.'
  
  Проницательная молодая женщина, подумал Паско.
  
  Он сказал: "Боюсь, ничего. И ты, вероятно, права. Это не имеет значения. Этот парень, которого ты видела уходящим, был кем-то из дома?"
  
  "Нет, определенно нет".
  
  "Вы знали всех жильцов достаточно хорошо, чтобы быть уверенным?"
  
  "Нет, не все из них".
  
  "Тогда как вы можете быть уверены, что он не был постоянным жителем?" - озадаченно спросил он.
  
  Потому что я знал парня, которого видел. Не лично, но я видел его где-то на работе.’
  
  - На работе? Ты имеешь в виду, в больнице?'
  
  Безумная надежда шевельнулась в животе Паско. Он скрестил пальцы и спросил: "В какой больнице вы работаете, если вас это интересует?"
  
  "Южный генерал".
  
  Где Фрэнни Рут работал носильщиком во время своего пребывания в Шеффилде, прежде чем вернуться в Мид-Йоркшир.
  
  "А этот человек, которого вы видели, что он делал в больнице? Медсестра? Доктор?"
  
  "Нет, он катал тележки. Он был носильщиком". "Вы случайно не знаете его имени?"
  
  "Извини. И я не видел его здесь уже несколько месяцев, так что он, должно быть, двинулся дальше".
  
  "Но вы уверены, что это был тот же самый человек?"
  
  "О да. Перепутать его было невозможно. Он был мертвенно-бледен и всегда одевался в черное. Кто-то однажды сказал, что он выглядел так, словно ему следовало самому ехать на тележке, а не толкать ее. Доктор Смерть, так его называла молодежь.'
  
  Мертвенно-бледный, одетый в черное.
  
  Доктор Смерть.
  
  О, благодарю тебя, Боже, - ликовал Питер Паско.
  
  
  18
  
  
  
  Ребенок
  
  Канал Беррторп, построенный в эпоху Виктории для доставки угля из шахт Южного Йоркшира в новые отрасли промышленности, зарождающиеся дальше на север, был одним из первых, кто пал жертвой конкуренции улучшенных дорог, механических грузовиков и развивающегося железнодорожного сообщения на рубеже двадцатого века. Из-за этого он находился в запущенном состоянии, когда наступила эпоха реконструкции канала, а тот факт, что он был относительно коротким и не соединялся ни с одной судоходной рекой, означал, что он не привлекал внимания как водный путь для отдыха, поэтому им пренебрегали, за исключением нескольких отважных рыбаков, которым снились огромные карпы, плавающие в его заросших водорослями глубинах.
  
  Буксирная тропа давно исчезла, берега заросли, и единственным оставшимся свидетельством того, что это было делом рук человека, а не природы, был туннель Чилбек недалеко от границы с Мид-Йоркшир. Просверленный в невысоком холме (который на самом деле был курганом бронзового века, факт, известный только инженеру, который без угрызений совести прятал улики за своими блестящими кирпичными стенами, предпочитая не рисковать задержкой выполнения своего контракта), он тянулся на расстояние менее тридцати ярдов, но его внутренняя часть оказалась настолько привлекательной для маленьких мальчиков и других людей с троглодитическими наклонностями, что концы были заколочены в интересах общественной безопасности.
  
  Но гвозди ржавеют, а дерево гниет, и когда два отважных рыболова по воскресеньям, которые хвастались, что даже самая отвратительная январская погода не может помешать им заниматься спортом, увидели, что небо потемнело и дождь полил с такой скоростью, что даже они не могли этого вынести, они отодвинули в сторону сдвинутую доску и шагнули в туннель в поисках укрытия.
  
  Когда их глаза привыкли к полумраку, один из них заметил плавающую в воде веревку. Для рыболова любая леска представляет интерес, особенно если один конец резко погружается в глубину. Используя свою удочку, он зацепил веревку за край и начал подтягивать ее.
  
  Через некоторое время это прижилось.
  
  "Здесь твоя рука", - сказал он своему другу.
  
  И вместе они потянули за веревку.
  
  То, что было на конце, было тяжелее даже большого карпа.
  
  И, конечно, тяжелее, чем пара кроссовок, которые были первыми вещами, которые они увидели, вынырнув на поверхность.
  
  Затем еще один рывок показал, что в кроссовках все еще были ступни, и ступни были прикреплены к ногам…
  
  В этот момент один из них отпустил, а другой предпринял лишь символическую попытку удержать хватку. Не обращая внимания на дождь, они поспешили выбраться из туннеля, чтобы позвонить в полицию.
  
  Час спустя, когда несколько полицейских машин и машина скорой помощи мигали фарами под проливным дождем на дороге в сотне ярдов от нас, тело того, кто на первый взгляд был похож на ребенка, было положено на берег канала. Веревка была туго обмотана вокруг его лодыжек.
  
  Полицейский врач заявил, в чем никто не сомневался, что наступила смерть. Вспышки фотокамер осветили место происшествия как внутри, так и снаружи туннеля. Затрещали рации.
  
  Зашипел дождь.
  
  Затем послышался новый звук, рев мощного двигателя мотоцикла, который был сильно нажат.
  
  Машину занесло и она остановилась на мокрой дороге, водитель при этом спешился и позволил машине остановиться у живой изгороди. Он снял шлем, и при виде его лица офицеры, вышедшие, чтобы выразить протест, отступили.
  
  Он протиснулся мимо них, соскользнул вниз по склону в поле и, спотыкаясь, побрел по кочковатой траве к берегу канала.
  
  Там он постоял мгновение, глядя вниз на маленькое юное личико у своих ног.
  
  Затем он двинулся по сломанной доске в туннель, и секунду спустя вся работа прекратилась, когда из темноты донесся крик, подобный ярости раненого минотавра.
  
  Только на следующее утро Паско узнал о мрачном открытии. Воскресенье он провел в Линкольншире, навещая мать Элли. Он отправил Толстяку по факсу краткий обзор официальной части своего визита в Шеффилд и предложил им встретиться первым делом в понедельник утром, чтобы обсудить последствия. Полет в открытый космос не помешал бы Дэлзиелу выследить его, если бы он хотел проконсультироваться раньше, но обнаружение тела занимало этот великий ум.
  
  "Определенно Любански", - сказал Дэлзиел. "Мертв по меньшей мере пару дней. Находясь в воде, трудно быть точным".
  
  "Как он умер?" - спросил Паско.
  
  "Утонул. Но есть доказательства, что его сначала избили. После этого, похоже, кто-то обвязал веревкой его лодыжки и бросил его в разрез, затем немного протащил его, прежде чем вытащить. Возможно, несколько раз.'
  
  Паско скорчил гримасу, затем сказал: "Вы считаете, что задаете вопросы?"
  
  "Могло быть".
  
  "Так может быть, они не хотели его убивать, просто зашли слишком далеко?"
  
  "Или что они услышали все, что хотели услышать, поэтому бросили его в воду и оставили тонуть. В любом случае, по-моему, это убийство".
  
  - Моя тоже. Как Вельди это воспринимает?'
  
  "Как ты, черт возьми, думаешь?" - прорычал Дэлзиел. "Мне почти пришлось связать его, чтобы он не отправился выбивать дерьмо из Белчера".
  
  "Звучит не такой уж плохой идеей", - сказал Паско.
  
  "О да? Старый мистер Кисконожка, борющийся за права человека, внезапно стал экспертом по надиранию дерьма, не так ли? Что ж, у меня золотые медали, и, поверь мне, это не вариант. Белчембер получает предупреждение, Вельди попадает за решетку, как это хоть чем-то помогает?'
  
  "Если они заставили Любански заговорить, разве их все равно не предупредят?"
  
  'Зависит от обстоятельств. Если все, что он знал, это то, что он сказал Вельди, это было нихуя не значит, не так ли? Любой дорогой, судя по тому, что Вельди сказал об этом парне, интересно, сказал ли он им что-нибудь, за исключением, может быть, того, что Вельди был игроком, охотившимся за его задницей. Достаточно легко поверить. Я не сомневаюсь, что Белчембер знает, что Уилд гей. Коп-гей в обтягивающей черной коже заезжает в Turk's с мальчиком по найму на буксире, о чем только думает преступник, но он коп-извращенец во всех отношениях, использующий свое влияние, чтобы получать халяву. Нет, я думаю, парень придерживался бы именно этой истории.'
  
  "Вы думаете, кто-то вроде Любански был способен на такое решение?"
  
  "Кто-то вроде Любански? Слушайте внимательно, старший инспектор. Ладно, если вы не хотите приписывать этому ничтожеству благородных чувств, как насчет личных интересов? Какой-то псих спрашивает тебя, не натравливал ли ты его на свиней. Скажи ему "да", и ты будешь абсолютно уверен, что умрешь. Продолжай говорить ему "нет", и, возможно, только возможно, у тебя получится. Не получилось, вот и все. Либо псих просчитался, либо он настоящий псих. В любом случае, это не имеет значения. Вот как мы в это играем. Что касается документов, тело найдено в порезе, идентификация затруднена из-за ухудшения качества воды, расследование продолжается.'
  
  "А Вельди, он собирается подыграть тебе?"
  
  "Ему лучше. Я послал за вон тем Дигвидом, чтобы он отвез его домой и пока держал там, даже если для этого придется приковать его к кровати. Цепи у этого старого пердуна, скорее всего, все равно есть.'
  
  Он действительно сказал это Дигвиду? Паско решил, что не хочет знать, и заметил: "Вельди не будет счастлив".
  
  "Не хочу, чтобы он был счастлив. Просто не хочу, чтобы он делал что-то, из-за чего он будет выглядеть кем угодно, кроме как до смерти напуганным копом, потому что этот парень, которого он заставлял давать ему халяву, оказался мертвым. Это должно убедить парней Белчера, что Любански нам ничего не сказал.'
  
  Паско подумал, затем сказал: "Вас убедили, что идея о том, что Белчембер планирует ограбить клад Elsecar, имеет основания, не так ли? В пятницу ты был настроен немного скептически. Моя поездка в Шеффилд убедила тебя, не так ли?'
  
  Дэлзиел ухмыльнулся.
  
  "Это помогло, но это был телефонный звонок с новостью об определенной идентификации на теле, которая сделала это. Во всем есть свой плюс, Пит. Любански жив и кормит Вельди лакомыми кусочками, потому что ему нравилось видеть его улыбку, ничего не значило. Замученный и мертвый Любански означает, что определенно что-то происходит, и, скорее всего, это Белчи пытается наложить лапы на Сокровища. Так что, благослови Господь парня, а? Но не говори Вельди, что я это сказал!'
  
  Паско посмотрел на своего босса с отвращением, которое даже не пытался скрыть. Время от времени он пытался убедить Элли, что большая часть бессердечия Толстяка, не говоря уже о его случайном расизме, сексизме и общей политической некорректности, была намеренно провокационной, а не глубоко укоренившейся.
  
  "Или, может быть, это предохранительный клапан, помогающий ему справляться с дерьмом, как хирург, отпускающий плохие шутки, когда вскрывает пациента", - предположил он.
  
  "Или, может быть, то, что ты так думаешь, - это твой прием, позволяющий тебе не пинать жирного ублюдка по яйцам", - сказала Элли.
  
  "Возможно, я сломал бы ногу, если бы сделал это", - сказал Паско. Но, слушая Толстяка сейчас, он подумал, что на этот риск стоит пойти.
  
  С другой стороны, его собственная реакция могла быть связана не столько с природной чувствительностью его души, сколько с (а) чувством вины за то, что его собственное отношение к отношениям Уилда с юношей было довольно двойственным, и (б) тем фактом, что у него была паршивая ночь и он чувствовал себя немного не в своей тарелке. Прошло два дня с момента его поездки во флуи Шеффилд, как раз подходящее время инкубации, и он позавтракал апельсиновым соком и какими-то фирменными капсулами против гриппа, которые, как показали потребительские тесты, были менее эффективны, чем простой аспирин, хотя и стоили в шесть раз дороже, но в эффективность которых он почти суеверно верил.
  
  Дэлзиел сердито посмотрел на него в ответ и спросил: "Что с тобой? Элли вышвырнула тебя из постели прошлой ночью?"
  
  "Я в порядке", - отрезал Паско. "Кстати, я когда-нибудь услышу, что происходит в связи с тем немецким журналистом и Раем Помоной?" Или это вопрос национальной безопасности, только для ваших глаз?'
  
  "Могло быть. Возможно, как ты и Рут". Это был убедительный контрудар. Он очень тихо рассказывал о своем постоянном беспокойстве по поводу Фрэнни Рут, и он был уверен, что Уилд не стал бы преднамеренно скрывать свои исследования прошлого бывшего сержанта Рут. Но было трудно что-либо сделать в этом здании, не задев ниточку, которая вела прямо к логову Шелоб.
  
  "Если ты покажешь мне свою, я покажу тебе свою", - сказал он.
  
  - Ты думаешь, это будет честный обмен? - с сомнением спросил Дэлзиел. - Думаю, мне нужны перемены. Но ладно. Два члена лучше, чем один, как сказала актриса сиамским близнецам.'
  
  Несмотря на его демонстративное нежелание, Дэлзиел должен был признаться самому себе, что поделиться подробностями своего интервью с Мэй Рихтер было облегчением. За неделю, прошедшую с тех пор, он просмотрел то, что узнал со всех сторон, и обнаружил, что понятия не имеет, что это значит. Он уже подумывал о том, чтобы выложить все Паско, но всякий раз, когда он думал, что принял решение, на ум приходил контраргумент, что это было просто проявлением слабости, перекладыванием на кого-то другого бремени, которое он сам умышленно взвалил на свои плечи, и в любом случае женщина давно вернулась в страну Зигфрида и Лорелеи.
  
  Но одной из его сильных сторон было то, что он осознавал свои слабости, которые, к счастью, в какой-то степени были сильными сторонами Паско. Ладно, иногда он старался изо всех сил, чтобы задрать свой узкий чувствительный нос, как тогда, когда он говорил о больной заднице, Ржавой заднице и Аральском море. Разница была в том, что, хотя он знал поэзию наизусть, он ничего не знал о поэзии, о том, что заставляет ее работать, для чего она нужна. Паско знал эти вещи. Чувствительность, интуиция, воображение - таковы были дары, вложенные в колыбель младенца Паско, которая, возможно, была раздавлена в его собственной более тяжелыми ударами чугунного кишечника и воли, подобной кувалде. Никуда от этого не деться, Паско был полезным, возможно, необходимым дополнением.
  
  Слава Богу, после трудного начала этот педераст ему действительно начал нравиться!
  
  Так что теперь он с облегчением поделился всем, что сделал и обнаружил.
  
  Паско внимательно слушал. Физическое недомогание, пока оно не сопровождалось сильной болью, всегда, казалось, обостряло его разум до более чем обычно острой остроты. Толстяк почти не объяснил свои собственные мыслительные процессы, но Паско легко дополнил краткое описание событий, признав и будучи тронут готовностью своего босса принять на себя полную ответственность за "приведение в порядок" (или "сокрытие", как это, несомненно, появилось бы в заголовках таблоидов) смерти Ди Ди, как на месте происшествия, так и в последующих показаниях свидетелей. Но риск такого рода обвинений, казалось, миновал, оставив совсем другую проблему, и подразумеваемое признание Дэлзиела в том, что ему здесь нужна помощь и, возможно, утешение, было еще более трогательным. Не то чтобы это было очень близко к тому, чтобы открыто подразумеваться. "Так вот оно что’, - прорычал он в заключение. "Что ты об этом думаешь, умник сабо?"
  
  "Забудь об этом", - сказал Паско.
  
  "Что?"
  
  "Это умный ответ сабо. Будь готов собрать осколки котелка и попытаться собрать их обратно, когда Рай умрет, но до тех пор забудь об этом. Когда это произойдет, будет много горя, которого не избежать. Зачем искать чего-то большего заранее?'
  
  Роли поменялись, подумал он. Вот я прагматичный, приземленный. А вот и он, борющийся с сомнениями и, возможно, даже совестью!
  
  Но он знал, с чем на самом деле боролся Дэлзиел, потому что это было то, что, несмотря на все различия, объединяло их – потребность знать правду. "За исключением..." - сказал он,
  
  "Мог бы знать, что будет исключение", - сказал Дэлзиел.
  
  "За исключением того, что нам бесполезно забывать об этом, если только все остальные тоже не забывают об этом. Эта женщина, Роджерс Рихтер, как она тебе показалась?"
  
  "Классные сиськи", - вспоминая, сказал Дэлзиел.
  
  Паско не клюнул на приманку и сказал: "Ты думаешь, она собирается ее бросить?"
  
  "Да. Не в ее вкусе. Также ей понравилась Помона, и она начала чувствовать себя виноватой. Плюс есть эта феминистская солидарность, сестры, сестры… разве там не было песни?"
  
  Опасаясь, что Дэлзиел вот-вот снова разразится пением, Паско поспешил дальше.
  
  "Тогда поставь ей галочку. Чарли Пенн?"
  
  Чарли Нил никогда не затыкается, но он как часы. Люди обратят внимание только тогда, когда они перестанут тикать.'
  
  "Что все еще оставляет другого подслушивающего. Второй жучок, помнишь? Кстати, где он был?"
  
  "В спальне за изголовьем кровати. Я зашел и посмотрел, прежде чем уехать из Черч-Вью. Согласно тому, что Лилли рассказала Рихтеру, он был автономным, с голосовой активацией, дальностью действия, возможно, не более пятидесяти ярдов, и, вероятно, через две недели у него закончился бензин. Значит, мерзавец мог подслушивать из машины, припаркованной на Пег-Лейн. Или, если он не хотел сидеть там всю ночь, он мог настроить радиокассету и оставить ее где-нибудь под рукой. Напротив есть кладбище Святой Маргариты, много красивых заросших надгробий, под которыми можно спрятать что-то подобное. Я пошарил вокруг, но ничего не нашел. Что с тобой такое?'
  
  Паско вскочил и схватился за телефон, стоявший на столе между ними.
  
  Он набрал номер, послушал, сказал: "Привет, это старший инспектор Пэскоу. Мне нужно поговорить с доктором Поттлом. Да, срочное полицейское дело. Или клинические дела, что бы ни привело его к телефону.'
  
  Пауза, затем Паско заговорил снова: "Да, извини, у меня это входит в привычку, не так ли? Послушай, все, что мне нужно, это номер мобильного телефона Хасин. Нет, я не скажу ей, как я это получил.'
  
  Он что-то нацарапал на рабочем столе, снова набрал номер.
  
  "Мисс Хасин, привет. Это старший инспектор Паско, мы встречались в Шеффилде в субботу. Извините, что снова беспокою вас, но вы кое-что сказали, когда мы говорили о Фрэнни Рут
  
  Дэлзиел застонал, закатил глаза и обычно совершал свое "Как долго, о господи, как долго?" действие.
  
  "Нет", - сказал Паско. "Ничего личного. Просто ты сказал, когда рассказывал о том, как слушал, как он читал доклад Джонсона о смехе в книге шуток Смерти, что ради этого не стоило портить себе обед. Но в программе конференции Roote был запланирован на девять часов утра в субботу ... да ... да,.. это прекрасно. Очень полезно. Большое вам спасибо, извините, что побеспокоил вас.'
  
  Он положил трубку и торжествующе повернулся к Дэлзилу, который сказал: "Не говори мне. Ты нашел способ втянуть в это Рута. Господи, Пит, сейчас ты скажешь мне, что он был Джеком Потрошителем, то есть после того, как закончил убивать принцев в Тауэре.'
  
  "Его конференц-сессия была перенесена с девяти утра по его просьбе, потому что накануне вечером у него сильно разболелись зубы, и ему удалось договориться о срочной встрече первым делом в субботу утром. Профессор Дюрден, у которого был сеанс one thirty, был рад провести обмен. Бьюсь об заклад, Рут был трогательно благодарен! Но Амариллис была взбешена, потому что для того, чтобы послушать Roote, что она хотела сделать либо по своим профессиональным соображениям, либо потому, что муженек хотел услышать ее экспертное мнение о своем душевном состоянии, ей пришлось сбежать посреди шикарного обеда, за который платил кто-то другой.'
  
  "Пит, я ни хрена не понимаю, о чем ты говоришь", - сказал Дэлзиел.
  
  "Я видел его тем утром на кладбище церкви Святой Маргариты. Пробило девять. Я подумал, что это какой-то оптический обман или, что еще хуже, какое-то психическое явление, когда получил то письмо, в котором он утверждал, что у него было видение обо мне, когда он начал давать свой адрес в девять утра, но этот ублюдок просто заметал следы, разве ты не видишь?'
  
  "Держись поблизости. Ты говоришь, что Рут был здесь рано утром в то время
  
  ... как?'
  
  "Он был за рулем".
  
  "Не было ли одно из тех писем, которые ты получил, написанным в поезде? И не была ли его машина в доке?"
  
  "Вы действительно внимательны, сэр", - сказал Паско. "Итак, он нанял машину ... Нет, подожди секунду, Блейлок, этот инспектор из Кембриджа, он сказал что-то о каком-то рассеянном академике, заявившем об угоне его машины тем утром, а затем обнаружившем, что он припарковал ее с другой стороны колледжа. Рут украл его, подъехал, был здесь, возможно, около половины седьмого, сделал то, что должен был сделать, поехал обратно… он мог бы приехать к половине одиннадцатого или к одиннадцати, достаточно времени, чтобы показаться и быть готовым к сеансу после обеда.'
  
  "Почему?" - спросил Дэлзиел.
  
  "Потому что он так много слушал, как Пенн разглагольствует о невиновности Ди Ди, что начал задаваться вопросом, может быть, он прав, может быть, парень, который действительно убил его приятеля Сэма Джонсона, гуляет на свободе. Поэтому он решил сам проверить теорию Пенна о полицейском сокрытии. Он знал, что Рай той ночью не было дома, он понял, что пребывание на конференции дает ему алиби, если что-то пойдет не так, поэтому он подумал, что это отличный шанс пошарить по ее квартире, а также установить "жучок". Должно быть, он просто спрятал кассету, когда я увидел его. Вероятно, он забрал ее, когда возвращался в прошлый раз. Все сходится!'
  
  За исключением одной или двух дыр, например, почему он перевернул все вверх дном, когда клоповоды традиционно заботились о том, чтобы не оставлять следов своего прохода?
  
  Дэлзиел не искал дыр, просто удивленно покачал головой и сказал: "Не знаю, прав ты или нет, парень, но это не имеет значения. Ты хочешь сказать, что если где-то еще есть какой-то ублюдок, который все еще что-то вынюхивает, то мы должны выяснить, прежде чем он это сделает, откуда исходит запах.'
  
  "Или поместите его куда-нибудь, где его нос не сможет нас беспокоить", - сказал Паско.
  
  Он рассказал о своих последних открытиях в Шеффилде.
  
  "Значит, он убил этого Фробишера, потому что ревновал к его отношениям с Джонсоном?"
  
  "Он убивал и раньше. По меньшей причине".
  
  "Может быть, - сказал Дэлзиел. "И каковы ваши доказательства этого? Что-то такое, что могла видеть медсестра, выходящая на раннюю смену?" После ночи, проведенной в гнезде, она, вероятно, была слишком измотана, чтобы определить, с какой стороны находится судно!'
  
  ‘Вот пропавшие часы. И пропавшие лекарства".
  
  "О да? Который Рут украл? Почему?"
  
  - Наркотики, очевидно. Для пользы или наживы. Часы, потому что Джонсон подарил их Джейку Фробишеру в знак любви. Рут взял их как трофей, возможно.'
  
  "Возможно. У тебя там есть эта надпись?"
  
  Паско сделал ксерокопию и, как и обещал, отослал оригинал Софи Фробишер. Теперь он предъявил копию со своей собственной транслитерацией внизу.
  
  "Опять чертова поэзия", - мрачно сказал Дэлзиел.
  
  Он полез в свой стол, нашел ювелирный лорнет и уставился на потертость.
  
  "Думаю, ты ошибся", - сказал он не без удовлетворения.
  
  "Неправильно? Как же так?"
  
  "Я бы сказал, что это не твое, ПОКА ВРЕМЯ В ВЕЧНОСТЬ НЕ РУХНЕТ НАД РАЗРУШЕННЫМИ СЛОВАМИ. но пока ВРЕМЯ В ВЕЧНОСТЬ НЕ РУХНЕТ Над РАЗРУШЕННЫМИ МИРАМИ, ТВОЕ С."
  
  "Давайте посмотрим", - сказал Паско.
  
  Он посмотрел сквозь стекло и сказал: "Я думаю, ты прав. Это еще больше подтверждает, что это был подарок от Сэма!"
  
  "Или Саймон, или Сид, или Санта, блядь, Клаус".
  
  "Нет, это должен быть Сэм Джонсон. Я проверил цитату, или, скорее, я попросил Элли проверить ее. Это из Книги шуток смерти, пьесы Беддоуза, чью жизнь исследовал Сэм. Закончить эту жизнь Руту поручила Линда Люпин. Она...'
  
  "Пожалуйста, Боже, хватит! У меня такое ощущение, что в мозгу кто-то помешивает половником для каши. Я сдаюсь. Часы были прези от Джонсона до Фробишера. Верно, но что это доказывает? Я думаю, у нас будет долгий день на дальнем поле, если мы будем полагаться на то, что ты соберешь достаточно доказательств, чтобы вернуть его в тюрьму. Мы тут писаем в темноте. Самое лучшее, если мы не хотим закончить с мокрыми ботинками, это для меня поговорить по душам с маленькой мисс Помоной, выяснить точно, что происходит. И даже если она молчит, я мог бы получить подсказку, как скоро это произойдет, прежде чем она унесет в могилу все, что, как ей кажется, она знает!'
  
  Паско с отвращением покачал головой.
  
  Вот ты опять, ’ сказал он. "То же, что и с Любански. Для вас смерть - просто еще один политический инструмент, не так ли? Мы говорим о реальных людях!"
  
  "Нет", - сказал Дэлзиел. "Не Любански. Он мертвец, Пит. Больше не настоящий. Там, где он был, есть пробел. Это то, из-за чего Вилди так переживает. Мы уходим, и, несмотря на все поминальные службы, памятники и благочестивую чушь о продолжении жизни в воспоминаниях, мы перестали существовать. То место, где мы были, - это пространство, через которое слон мог бы пукнуть, и мы бы никогда не заметили запаха. Это как потерять зуб. Какое-то время это причиняет боль, затем мы ненадолго замечаем пустоту, затем начинаем жевать деснами или другой стороной рта, и вскоре и зуб, и пустота забываются. Конец гребаной проповеди. Я поговорю с девушкой, исполню старый отцовский акт. Все они любят своих отцов, разве не так говорит Фрейд? Теперь перейдем к более важным вещам. Этот инспектор Роуз, ты оцениваешь его, не так ли?'
  
  "Да, сэр. Я думаю, с ним все в порядке".
  
  "Ну, у меня есть сомнения насчет любого, кто может придумать такое название, как операция "Змей". Смотрит много фильмов, не так ли? Хорошо, хорошо, я принимаю твое суждение. Это его шоу. Но именно нам достанется, если что-то пойдет не так на нашем патче. Я скоро увижусь с Отчаянным Дэном, и если я получу от него добро, то только потому, что я скажу ему, что ты курируешь эту работу. Думает, что солнце светит тебе из-за спины, не так ли, Дэн.'
  
  "Это мило", - сказал Паско.
  
  Он встал и слегка покачнулся, но не настолько, чтобы Дэлзиел этого не заметил.
  
  "Ты уверена, что с тобой все в порядке?" - спросил он.
  
  "Я думаю, что да".
  
  Но он лгал. Большую часть субботы он провел на одном воздухе с микробами кунг-гриппа и теперь точно знал, что они надвигаются на него с дикими азиатскими криками, рубя, колотя и пиная.
  
  Но он не собирался сдаваться! Ни за что… ни за что… ни за что…
  
  Жизнь - ничто без смерти, ибо именно смерть определяет жизнь, придавая ей смысл, даже когда она кажется совершенно бессмысленной. Спросите себя, что может быть более бессмысленным, чем жизнь без смерти?
  
  Питер Паско, лежащий на ложе боли, был абсолютно готов к смерти. Казалось, каждая косточка в его теле испытывала свою особую боль. Он никогда раньше так не осознавал себя костяным существом, сочлененной конструкцией. Ему казалось очень странным, что в искусстве Смерть так часто изображается в виде скелета. Именно в его костях сохранялась жизнь, мучительная, жалкая, невыносимая жизнь. Его плоть, его разум и его душа отчаянно пытались поднять флаг капитуляции, но эти мятежные кости упорно бросали вызов жестоким машинам Смерти. Он лежал , как Ленинград в той блокаде, поддерживаемый чистой болью от нападения, целью которого было уничтожить его.
  
  Не то чтобы его кости были пригодны для чего-то другого, кроме боли. Он выполз из постели во вторник утром, отметая как женскую суету все попытки Элли убедить его, что он непригоден даже для компании Дэлзиела. Он сел в свою машину и некоторое время сидел там, чувствуя, что что-то не совсем так, но не в силах понять, что именно. Казалось, главная проблема заключалась в том, чтобы найти место, куда вставить ключ зажигания. Постепенно до него дошло, что он сидит на заднем сиденье. Именно во время его попытки исправить эту ошибку ненадежность его конечностей стала абсолютно очевидной, и Элли, которая наблюдала за его корчами из дома с растущим беспокойством, появилась, чтобы наполовину повести, наполовину затащить его обратно внутрь.
  
  Смерть - наш постоянный спутник с момента нашего рождения, никогда не бывает дальше, чем на расстоянии удара сердца, и все же мы делаем из нее незнакомца, к тому же опасного незнакомца, злейшего врага.
  
  Не я, пылко сказал Паско. Не я. Давай, приятель. Я весь твой, давай уедем отсюда, за холмы и далеко-далеко!
  
  Он слышал, как Элли отказалась впустить Рози на лестничную площадку.
  
  "Почему?" - спросила она. "Папа умирает?"
  
  "Конечно, нет", - сказала Элли. "Он просто подхватил грипп".
  
  Почему она солгала? Ты не должен лгать своим детям. Скажи им правду. Конечно, он умирает! Может ли мужчина чувствовать подобное и не умирать? Большая часть его тела знала это. Если бы только эти окровавленные кости, нетленная, бессмертная часть, приняли большинство голосов и позволили ему спокойно умереть! По крайней мере, его дочь понимала, насколько серьезна его болезнь.
  
  "Если папа умрет до субботы, будет ли это означать, что я пропущу вечеринку Сьюзи в Эстотиленде?" - с тревогой спросила Рози.
  
  "Не обязательно", - сказала Элли. "Я уверена, мы могли бы найти уголок в надувном замке, чтобы уложить его".
  
  Когда светит солнце, небо голубое, а наши надежды высоки, тогда мы благодарим Бога за жизнь. Только когда грозовые тучи закрывают весь свет и надежда рушится, мы обращаемся к смерти с упреждающим благодарением. Но именно в это великолепное утро мы должны благодарить и за смерть.
  
  Позже, конечно, когда он выздоровел, воспоминание о его жалости к себе наполнило его стыдом. В какой момент он взял с прикроватного столика книгу с автографом брата Жака, он не знал, но время от времени наугад заглядывал в нее, надеясь пролить свет на стратегию борьбы с этими нападавшими на грипп Кунг.
  
  Пока мы живы, каждая третья мысль должна быть нашей могилой, но когда мы умираем, каждая третья мысль должна быть нашей жизнью.
  
  Он попробовал это и обнаружил, что притяжательное множественное число было очень подходящим, поскольку лихорадочный кошмарный мир, в котором он жил большую часть времени, освещался краткими вспышками тотального осознания, в котором он знал все, что происходило. Возможно, он уловил намеки из того, что говорила Элли, а также из кратких визитов Дэлзиела и Уилда на расстоянии, когда они вернулись на работу и, по-видимому, снова взяли себя в руки.
  
  Он знал, например, что Дэлзиел разговаривал с Рай Помоной, потому что Дэлзиел говорил ему об этом во время своего визита, но каким-то образом он обнаружил, что переживает их разговор, а не просто слушает его точную часть…
  
  ‘Время на пару слов, милая?" - спросил Энди Дэлзил.
  
  "Для вас, суперинтендант, всегда", - сказал Рай.
  
  Дэлзиел посмотрел на нее и подумал: "она знает, почему я здесь".
  
  Здесь была ее квартира. Он посещал ее однажды раньше, нелегально, после своего незаконного проникновения в квартиру Мэй Рихтер по соседству. Свет и ее приветливое присутствие заставили все выглядеть по-другому. Она тоже выглядела иначе, чем в последний раз, когда он видел ее. Она определенно похудела. И побледнела, но ее бледность маскировалась светом, который, казалось, просвечивал сквозь ее полупрозрачную кожу. Этот свет, ее живые движения, ее веселые манеры - все это скрывало или, по крайней мере, отвлекало взгляд от того факта, что она начинала выглядеть серьезно больной.
  
  Он сел напротив нее, и они встретились, или, скорее, сцепились взглядами, потому что в том, как они смотрели друг на друга, не было никакой борьбы или противостояния.
  
  Он услышал свой голос: "Майра Роджерс, ее соседка, на самом деле была Мэй Рихтер, журналисткой-расследовательницей. Я полагаю, вы знали это?"
  
  "Я догадывался об этом. Или что-то в этом роде. Но только после того, как она ушла. Она сказала, что получила предложение о работе на юге, но я знал, что за этим было нечто большее. Больше для нее ".
  
  "Ты ей нравился. Она не могла оставаться рядом после того, как ты сказал ей, что умрешь, и не позволил никому ничего с этим поделать".
  
  Он не собирался говорить ничего из этого, или, по крайней мере, он не планировал говорить это таким образом, но хотел как можно дольше сохранять преимущество в том, что знает больше, чем она.
  
  "Она мне нравилась".
  
  "Я тоже", - признался Дэлзиел. "Я знаю, что она чувствовала. Я не злюсь из-за того, что сижу и ничего не делаю, пока ты нюхаешь это".
  
  "Если вы не планируете удерживать меня во время операции, я не вижу, что вы можете с этим поделать", - сказала она, улыбаясь.
  
  "А как насчет молодого Боулера? Как он будет себя чувствовать?"
  
  "Настолько плохо, насколько кто-либо может чувствовать и все еще продолжать жить", - мрачно сказала она. "Но он будет продолжать жить. Я рад, что вы знаете правду, мистер Дэлзиел, потому что вы будете готовы помочь Шляпе. Вы и мистер Пэскоу. Он думает, что вы оба замечательные. Это твой шанс доказать, что он прав.'
  
  Он подумал обо всех аргументах, которые мог выдвинуть, чтобы заставить ее передумать, и отверг их. В комнате для допросов он обычно понимал через пару минут, когда нет смысла уходить.
  
  Теперь он знал это.
  
  Он сказал: "Ты будешь делать то, что хочешь, девочка. По моему опыту, это то, что обычно делают девочки. Одно но – ты планируешь оставить после себя каких-нибудь маленьких придурков?"
  
  "По моему опыту, ты можешь быть немного более прямолинейным", - сказала она.
  
  "Ладно. Есть такие педерасты, как Чарли Пенн и, возможно, другие, которые не думают, что Человек Слова мертв. Меня не интересует, чем вы с Ди занимались в тот день в "Станге". Но я хотел бы знать, что ты думаешь. Человек Слова мертв?'
  
  Она думала об этом достаточно долго, чтобы заставить его почувствовать себя неловко. Затем она сказала тихим голосом: "Да, я верю, что это так. И я уверен, что когда он оглядывается назад на то, что он сделал, какие бы просьбы о смягчении последствий ни звучали, его переполняет ужас, который делает смерть желанной. Но Чарли Пенн прав. Дик Ди был прекрасным человеком. Чарли прав, что помнит его таким. Когда мы умираем, я не думаю, что что-то имеет большое значение, но если что-то и имеет значение, так это то, как нас помнят наши друзья. А теперь прощайте, мистер Дэлзил.'
  
  Она смотрела, как он уходит. И Паско своим лихорадочным взглядом наблюдал, как он тоже уходит в конце своего визита в палату больного, и обнаружил, что смотрит холодными карими глазами Рай Помоны и думает о том же, о чем и она, что было настолько немыслимо, что он запутался в своих бурных мыслях, как утопающий, и отчаянно поплыл к какому-то невозможному берегу и оказался в эпицентре боли Эдгара Уилда…
  
  
  "Прости", - сказал Уилд. Это глупо. Я не должен был быть таким. Это хуже, чем глупо, это несправедливо. Я не должен был так поступать с тобой.'
  
  "А с кем еще ты должен это делать?" - спросил Дигвид. "Так что заткнись и ешь свой фрикадельник. Они, хотя я и говорю это сам, как не должен был бы, будучи тем, кто трудился на кухне, чтобы их приготовить, совершенно идеальны.'
  
  Уилд, который обнаружил, что они неотличимы от замороженных фрикаделек, приготовленных в микроволновке, послушно отправил одну в рот.
  
  "Я не знаю, почему я должен так себя чувствовать", - сказал он, пережевывая. Между нами действительно ничего не было, Эдвин, ты это знаешь, не так ли?"
  
  "О да, был", - сказал Дигвид. "Он, должно быть, был замечательным ребенком. Я говорил вам на Рождество, что он искал отца, и, несмотря ни на что, я думаю, ему это удалось. Ты ведешь себя не как осиротевший любовник, Эдгар, а как осиротевший отец. И это прекрасно. Странно, но прекрасно. Но на этот раз я согласен с этим набитым потрохами мешком, с этим жареным быком из Маннингтри, суперинтендант Дэлзиел. Чего вы не должны делать, так это вести себя как мстительная фурия. Ни один человек не может извлечь выгоду из нападения на адвоката. Кроме того, из того, что я знаю о Маркусе Белчембере, он вряд ли одобрил бы это жестокое нападение.'
  
  "Он одобряет то, что может оказаться жестоким нападением на нескольких охранников", - парировал Уилд.
  
  Обычно он был скромен, как исповедник, в деталях своей работы, но горе и гнев разомкнули его уста.
  
  "На расстоянии, в погоне за навязчивой идеей и на людях, которых он не знает", - сказал Дигвид. "Осмелюсь сказать, это заставило его задуматься. Шок от смерти Ли плюс страх перед тем, что он, возможно, открыл вам, вполне могут привести к отмене всего мероприятия.'
  
  "Надеюсь, что нет", - сказал Уилд. "Потому что, если мы не сможем привлечь его к ответственности за это, мне нужно будет заехать к нему в офис и выбить ему отбой".
  
  Он говорил жестко, но не чувствовал себя жестоким. Месть была для героев. Он не чувствовал себя героем. Ничто из того, что он мог кому-либо сделать, не могло стереть ни одно из этих воспоминаний, которые навсегда будут иметь силу заставлять его чувствовать себя слабым, как уставшего ребенка, пытающегося выплакать эту жизнь, полную забот. На первом было изуродованное лицо того другого усталого ребенка, утонувшего, смотрящего на него с берега канала. На втором было то же самое лицо, ободряюще улыбающееся с любовью, когда оно выкрикивало слова песни на экране караоке.
  
  Ты действительно нужна мне сегодня вечером… сегодня вечером начнется вечность
  
  …
  
  Возможно, Паско уловил это из односложных упоминаний Уилда… возможно, сержант открылся Элли, с которой он всегда был очень близок ... но были и другие предположения, которые было гораздо труднее объяснить…
  
  В уютном кабинете, где Ли Любански так часто навещал его, Маркус Белчембер сидел и пытался вернуть тот возвышенный трепет, который он испытывал, держа в руках змеиную корону. И потерпел неудачу. Все, что он мог видеть, это стройное тело Ли, которое вытаскивали из холодных мутных вод канала Беррторп. Он никогда ничего не чувствовал к мальчику. Он был шлюхой. Вы арендовали его тело, как номер в отеле, надеялись найти там все, за что заплатили, чувствовали себя в нем как дома, но вы никогда не думали о нем как о доме. В конце каждого срока аренды ты уезжал, не оглядываясь. И все же…
  
  Если бы мальчик погиб в дорожно-транспортном происшествии, он бы не думал об этом иначе, как о неудобстве. Например, о том, что ваш отель сгорел дотла. Вам нужно найти другое место для проживания.
  
  Это было по-другому. Хотя он отказывался брать на себя ответственность, он не мог отрицать, что между ним и той отвратительной смертью пролегла непрерывная причинно-следственная цепь. Не его вина, что мальчик был мертв. Но смерть настигла его слишком многими способами.
  
  Его первой реакцией были разговоры об отмене всей работы.
  
  Польчард улыбнулся своей холодной улыбкой и дал понять, что он и его команда все равно потребуют оплаты в полном объеме. Уже из-за того, что Линфорд в своем горе отказался от дальнейших платежей, которые были причитающимися, Белчемберу пришлось пообещать Полчарду значительную часть денег, запланированных от продажи одноразовой части Клада. Это было достаточно плохо, но хуже было опасение, что теперь, когда первоначальное соглашение было нарушено из-за дефолта Линфорда, Польчард может просто забрать все, безжалостно переплавляя отдельные предметы, чтобы сделать их более одноразовыми.
  
  Или, возможно, корону постигла бы участь стольких украденных произведений искусства и в конечном итоге она стала бы постоянным залогом в серии грязных сделок с наркотиками.
  
  Он не мог вынести мысли об этом.
  
  В конце концов ему пришлось принять заверения Полчарда – нет, не заверения; этот человек не чувствовал необходимости заверять, просто утверждать, – что все, чего он хотел, - это его оговоренная доля. Что облегчило принятие его дальнейшего утверждения о том, что смерть Ли была вызвана чрезмерно увлеченным приспешником и что до конца юноша настаивал на том, что его отношения с уродливым полицейским были чисто профессиональными. Другими словами, маленькая грязная мошонка раздавала халяву в обмен на защиту. Так что пошел он. Без проблем.
  
  Поэтому он дал добро, пытаясь сохранить иллюзию, что он все еще главный. И он сидел в своем кабинете, пытаясь вспомнить трепет, который он испытывал, когда держал в руках змеиную корону.
  
  И потерпел неудачу…
  
  Смерть - это очень увлекательное приключение, но для многих людей, особенно для тех, кто находит поездку в комплексный отпуск достаточно травмирующей, сама идея отправиться в приключение приводит в ужас. И все же, отправляясь в отпуск, большинство из нас получает удовольствие, когда добирается туда. И на расстоянии, разве все мы не полны радостного предвкушения?
  
  Неожиданным посетителем у постели больного Паско был Чарли Пенн, или, скорее, он пришел навестить Паско, не зная, что тот болен. Зачем он пришел, было неясно ... что-то связанное с Рай Помоной ... или, может быть, с Мэй Рихтер ... или, может быть, потому, что его поиск ответов оставил его неуверенным в первоначальных вопросах, которые он задавал…
  
  Чарли Пенн сидел в библиотеке и пытался сосредоточиться на стихотворении, над которым он работал.
  
  Это называлось Der Scheidende, буквально "Прощающийся", что он перевел как "Человек, уходящий", хотя, возможно, ему следовало попытаться сохранить эту идею расставания в смысле разделения, которая, он был уверен, должна была быть в уме умирающего Гейне с его одержимостью двойником.
  
  Он написал первые шесть строк, когда Дик Ди был еще жив.
  
  В моем сердце, в моей голове
  
  Каждая мирская радость мертва, И столь же мертва, что ее нельзя отменить
  
  Это ненависть ко злу, и я не чувствую
  
  Боль в моей или чужих жизнях,
  
  Ибо во мне выживает только Смерть.
  
  Но после смерти Дика он не мог вернуться к стихотворению. По крайней мере, до сих пор.
  
  Почему Май ушла так внезапно?
  
  Она сказала, что все это было пустой тратой времени, нечего было искать, он должен забыть о своей одержимости и продолжать жить. Но это не звучало правдой.
  
  Каким-то образом Помона околдовала ее. Май была самой здравомыслящей женщиной, которую он знал. Он безмерно уважал ее, что было так близко к любви, как он когда-либо испытывал к женщине. Но она позволила околдовать себя.
  
  Он повернулся на своем стуле и посмотрел в сторону стола.
  
  Она была там, на своем обычном месте, очевидно, поглощенная тем, что делала. Но всего через секунду она подняла глаза, чтобы встретиться с ним взглядом. Когда-то он гордился тем, что считал своей способностью давать ей знать о своем обвиняющем взгляде, но в последние несколько дней он поймал себя на мысли, что задается вопросом, не обязаны ли эти встречи глазами скорее какой-то силе предвидения, которой она обладала, чем его воле. Он прервал контакт и вернулся ко второй части стихотворения.
  
  Занавес опускается, пьеса закончена,
  
  И, зевая, теперь они отправились домой
  
  Моя прекрасная немецкая аудитория.
  
  Эти достойные люди не лишены здравого смысла.
  
  Они будут ужинать с песнями и смехом
  
  И никогда не думал о том, что будет после
  
  Немного свободно, но в нем есть ощущение, которое в стихотворении составляет большую часть смысла. Он посмотрел на свой черновик последних шести строк. Имело ли значение, что он сменил Штутгарт на Франкфурт, потому что Майн больше подходил для его рифмовки, чем Неккар? Он не смог найти никаких свидетельств того, что жители Штутгарта имели какую-либо особую репутацию мещанства. Франкфурт, с другой стороны, несомненно, был крупным немецким мегаполисом даже в 1850-х годах. Гете называл это "тайным капиталом", хотя недолгий опыт работы Гейне там, в банковской сфере, а затем в бакалейной лавке, не был очень счастливым. Какого черта, если какой-нибудь ученый где-нибудь захочет написать ему после публикации книги и объяснить особое значение Штутгарта, это доставит педанту удовольствие, а ему самому - просветление!
  
  Он внес пару незначительных изменений, затем начал писать точную копию.
  
  Он все сделал правильно, этот человек славы
  
  Кто сказал в эпической истории Гомера
  
  "Наименее легкомысленный обыватель
  
  Счастливее ли жить во Франкфурте-на-Майне
  
  Чем я, мертвый Ахилл, во тьму швырнул,
  
  Принц Теней в Подземном мире.'
  
  Он повернулся и снова посмотрел на Рай. На этот раз она уже наблюдала за ним. Ее лицо, несомненно, было намного бледнее, чем раньше, даже естественная средиземноморская смуглость ее кожи не могла скрыть этого, а ее глаза, всегда большие и темные, теперь выглядели еще больше и темнее. Но это казалось не столько болезненной бледностью, сколько тем холодным сиянием, которым Старые Мастера наделяли святых в момент их мученичества.
  
  Или что-то в этом роде, добавил он про себя в ответ на эту странную причудливую мысль. Но в этой девушке было что-то такое, что побуждало мужской разум идти такими экзотическими путями, непохожесть, чувство разъединенности, открывающее тебе вид на изменившиеся пейзажи, которые в мгновение ока возвращались к тому, чем они всегда были, оставляя тебя в сомнении относительно пережитого.
  
  Что будущее могло уготовить ей и Шляпному Котелку, который показался ему незамысловатым молодым человеком, живущим в мире прямых линий и основных цветов, он не мог предположить. У него было ощущение, что они были участниками какой-то драмы, в которой его собственная боль из-за смерти Ди больше не играла главной роли.
  
  На ее губах играла слабая, нежная, сладкая улыбка. Было ли это для него?
  
  Он не был уверен, но поймал себя на том, что надеется на это.
  
  Возможно, он тоже был заколдован?
  
  Туман, спускающийся с холмов, спокойное море, посеребренное восходящей луной, тишина и одиночество в густонаселенном городе, глаза, встречающиеся со странными глазами в трубе, затем отрывающиеся, но не раньше момента узнавания, чувства "Что теперь?" после того, как стихли аплодисменты в честь вашего величайшего достижения, ваша собака внезапно перестала быть щенком, мелодия, которая всегда переворачивает ваше сердце, разрушенный замок, случайные прощания, планы на завтра: список подсказок подумать о смерти, которые жизнь не устает нам преподносить, можно продолжать бесконечно. Не игнорируй их. Используй их. Затем продолжай жить.
  
  Поздно вечером в пятницу, 25 января, Питер Паско всплыл на поверхность бушующего океана странных снов и видений, в которых он барахтался в течение трех дней, и подумал о горячем шотландском пироге с горошком и подливкой "Оксо", и целых пять минут, прежде чем снова закрыть глаза, почти разочарованно размышлял, может быть, он все-таки не умрет.
  
  
  13
  
  Судный день
  
  
  В субботу, двадцать шестого января, Рай Помона проснулась на полу своей ванной. Она вспомнила, что почувствовала тошноту ночью и встала с постели, но больше ничего не помнила. Она встала и поняла, что испачкала себя. Сняв ночную рубашку, она вошла в ванну и включила душ на полную мощность.
  
  Когда ледяной ветер медленно потеплел, она почувствовала, как жизнь возвращается в ее конечности и разум. Она обнаружила, что поет песню, не слова, а запоминающуюся мелодию. Это озадачило ее, поскольку в последнее время у нее не возникало проблем с воспоминаниями о чем бы то ни было, даже о самых ранних годах жизни.
  
  Затем до нее дошло, что она не может вспомнить эти слова, потому что никогда их не знала. Даже мелодию она слышала всего один раз. Ее пел парень с базуками в Таверне, греческом ресторане на Крэдл-стрит. Из всех песен, которые его попросили спеть в тот вечер, эта была единственной, которая звучала по-настоящему по-гречески. Слов она не понимала, но журчащие ноты создавали эйдетическое по своей интенсивности впечатление голубого неба, голубых вод и мальчика-пастуха, сидящего под оливковым деревом на потрескавшемся от солнца склоне холма. Она оделась, прибралась, оставила все так, как ей хотелось бы найти по возвращении, тщательно заперла за собой дверь.
  
  Миссис Гилпин поднималась по лестнице со своим утренним молоком.
  
  "Тогда за работу", - сказала она.
  
  "Нет, я сегодня не работаю", - сказал Рай, улыбаясь. "Я восхищался твоей прекрасной витриной. Это так умно с твоей стороны - покупать такие цвета в середине зимы, и я подумала, что съезжу в тот большой садовый центр в Каркере и посмотрю, смогу ли я подобрать что-нибудь такое же красивое.'
  
  Миссис Гилпин, не привыкшая к тому, что ее соседи с радостью обмениваются с ней чем-то большим, чем самые краткие приветствия, покраснела от комплимента и сказала: "Если вам нужна какая-либо помощь, не стесняйтесь обращаться".
  
  "Спасибо. Я не буду", - сказал Рай.
  
  Она сбежала вниз по лестнице, счастливая от осознания того, что каждое слово обмена репликами будет запечатлено на магнитной ленте памяти миссис Гилпин, и немного сожалея о том, что она никогда раньше не старалась показать женщине дружелюбное лицо.
  
  Пока она не встретила своего соседа, у нее не было ни малейшего представления, куда она направляется, но теперь она знала. И она знала почему, хотя только когда пересекла границу города и направила свою машину вверх по пологому склону, который вел к началу Римской дороги, она сформулировала это знание. На вершине она прижалась к краю и стала ждать.
  
  Под ней простиралась старая римская дорога, стрелой спускавшаяся прямо по аллее из древних буков почти на все пять миль до деревни Каркер. Там, внизу, она сидела в ожидании мальчика с базукой, наблюдая, как свет его мотоцикла мчится к ней, затем включила свои фары и выехала на его дорогу.
  
  Из всех ее жертв он, возможно, был тем, о ком она сожалела больше всего. Он был молод и невинен, в его сердце не было лукавства, а музыка была у него под рукой. Она не убивала его, но она была причиной его смерти и в своем безумии считала это своим правом убивать.
  
  Если бы она могла вернуть кого-нибудь к жизни…
  
  Эта мысль заставила ее почувствовать себя предательницей Серджиуса, своего брата, которого она также убила своим вождением, хотя и не намеренно, просто из-за эгоизма и пренебрежения.
  
  Но он бы понял.
  
  Она подождала, пока дорога впереди опустеет. В зеркале заднего вида она увидела приближающийся сзади автомобиль. Могло ли это быть ...? Да, это было!
  
  Желтый фургон анонимных алкоголиков.
  
  Какого более подходящего свидетеля она могла попросить!
  
  Но свидетель чего? Вот в чем была проблема. Как вы могли попасть в аварию на идеально прямом участке дороги, свободном от движения?
  
  И все же почему-то это не казалось проблемой.
  
  Она помчалась по Римской дороге, сильно нажимая ногой на акселератор.
  
  По мере того, как ее скорость увеличивалась, она чувствовала, что время замедляется, так что буковые деревья, которые она должна была видеть размытыми, двигались размеренной процессией. Это было частью той ауры, которая предшествовала ее ужасным поступкам, той самой ауры, которая в клинических терминах часто предшествовала началу эпилепсии или других видов припадков. В ее настоящем случае это может быть либо опухоль в ее разрушительном действии, либо предвестник ее окончательного убийства. В целом она предпочла бы, чтобы состояние ее здоровья не было фактором ее смерти. Она не могла представить, что для Хэта было утешением знать, что он все равно потерял бы ее , и она могла представить, что бы он почувствовал, узнав, что она скрывала от него правду о своем здоровье.
  
  Но если этому суждено было случиться, то так и должно было случиться.
  
  Затем она увидела оленя, направляющегося к дороге через поле слева от нее.
  
  Она предположила, что оно двигалось очень быстро, но на ее неторопливый взгляд оно приближалось медленным шагом.
  
  Она вспомнила, как ехала со Шляпой в Станг Тарн, когда на дороге перед ними появился олень, из-за чего его маленький MG заскользил по травянистой обочине и вызвал бурлящие воспоминания, которые привели ее и Шляпу в опасную близость, заставив ее впервые в жизни – и уже слишком поздно – задуматься о возможности счастья.
  
  Счастье, которое у нее было, каким бы кратким, каким бы порочным оно ни было. Олень начал это, и теперь олень положит этому конец.
  
  Это было хорошо. Шляпа бы запомнила, а такие узоры судьбы - утешение для пострадавших. Мы хватаемся за все, что дает нам доказательство того, что то, что кажется бессмысленным, имеет смысл, то, что кажется окончательным, - всего лишь пауза перед новым началом.
  
  Олень достиг живой изгороди и перелетел через нее движением такой красоты, что ее сердце остановилось от достижения, мастерства в этом деле!
  
  Тогда это было в дороге. Она крутанула руль, слегка коснулась тормоза, чтобы придать нотку достоверности человеку из анонимных алкоголиков, который теперь был в пределах видимости, и помчалась к дальней стороне дороги, почти не сбавляя скорости. И все же в ее мире тайм-аута приближение к дереву, которое должно было убить ее, казалось таким медленным, что она могла ясно разглядеть его изуродованный ствол и со вспышкой радости поняла, что это тот самый бук, под которым погиб мальчик из базуки.
  
  Даже умирание, которое коронер описал бы как мгновенное, заняло достаточно времени, чтобы она увидела черту, которую необходимо было пересечь. С одной стороны стоял на коленях Хэт, выглядевший бледным и пораженным, а с другой стояли Серджиус и парень с базукой, накладываясь друг на друга и сливаясь, приветственно улыбаясь.
  
  Затем стемнело, и в диспетчерской Службы безопасности Президентства, где Хэт была поставлена следить за передвижением фургона, отправленного за Сокровищами, тоже все погрузилось во тьму.
  
  "Что с тобой?" - спросил Берри, менеджер, с беспокойством глядя на молодого констебля, который поднялся со стула и прижал обе руки к своему бледному лицу.
  
  "Я не знаю. Ничего. Разве питание не отключилось?"
  
  "А? Думаю, я бы заметил".
  
  "Нет, посмотри, там что-то было ... Смотри туда! Сигнал пропал".
  
  Берри взглянула на компьютеризированную карту, улыбнулась и начала считать.
  
  "... четырнадцать, пятнадцать, шестнадцать, семнадцать… вот оно!"
  
  На экране появился мигающий огонек, направляющийся на юг.
  
  "Это Эстотилендский подземный переход", - сказал он. "Экранирует сигнал. Обычно это занимает от двенадцати до двадцати секунд, в зависимости от движения. Любая дорога, не нужно задирать штаны. Эти твои искусные преступники собираются напасть на тебя на обратном пути с Сокровищами на борту, а не на обратном пути с пустым фургоном. Разве тебя этому не учили в полицейском колледже?'
  
  Шляпа не ответил. Казалось, что в его сознании что-то отключилось. Возможен ли был инсульт в его возрасте? Но не было паралича одной стороны его тела, не было искривления рта, не было ощущения, что связь между мыслью и речью была потеряна. И все же что-то было потеряно.
  
  "Ты не так уж великолепно выглядишь", - сказала Берри, присматриваясь к нему повнимательнее. "Садись, парень, и я принесу тебе чашку чая. Вы не были рядом с кем-нибудь с этим кунг-гриппом, не так ли?'
  
  "Что? ДА. Старший инспектор все понял.'
  
  Тогда, скорее всего, так и будет. Сколько лет вашему директору? Я слышал, что это может быть убийственно.'
  
  Но Питер Паско на самом деле чувствовал себя намного, намного лучше. Впервые за пять дней он проснулся без ощущения, что его неохотно вызвали из могилы, и единственный след, который сохранился в его сознании от тревожных видений последних нескольких дней, был как-то связан с шотландским пирогом.
  
  Он спал один, для своего комфорта и защиты Элли. Он откинул одеяло и спустил ноги с края кровати. Превосходно. Ни головокружения, ни внезапного перегрева тела. Дверь открылась, и вошла Элли с подносом. "Ну, привет, Лазарус", - сказала она. "Что это? Срочный зов природы?'
  
  "Что-то вроде этого. Чем ты кормил меня прошлой ночью? У меня сохранились смутные воспоминания о шотландском пироге. Я думаю, что произошло чудесное исцеление".
  
  "Шотландский пирог? Нет, ты все еще бредишь. Встань". Он встал и упал.
  
  "Тогда просто маленькое чудо. Тебя подбросить до кровати или ты собираешься левитировать?" Он угрюмо забрался обратно под одеяло. "Но я действительно чувствую себя намного лучше", - запротестовал он. "Конечно, чувствуешь. Почему твои приступы болезни всегда следуют по такой гиперболической параболе?" Простая простуда одним мощным прыжком переносит вас от порога смерти на олимпийский стадион.'
  
  "Простая простуда? Чушь собачья. И гиперболическая парабола звучит для меня тавтологично".
  
  "Я знаю, тебе становится лучше, когда ты начинаешь насмехаться над моим стилем. И я рада этому", - сказала Элли, ставя поднос. "Это значит, что я могу уйти от тебя с чистой совестью".
  
  "Оставь меня? Я знаю, что вы, писатели, чувствительны, но это немного чересчур, не так ли?"
  
  "Предоставляю вас самим себе, пока я пытаюсь помешать вашему помешанному на власти ребенку угнать вечеринку по случаю дня рождения Сьюзи в Эстотиленде".
  
  "Типично. Убегаешь, наслаждаясь собой, пока я лежу на кровати боли", - сказал Паско.
  
  "Что случилось с чудом? И если вы действительно хотите поменяться местами
  
  Паско закрыл глаза, представил вечеринку – шум, насилие, рвоту – и сказал: "Кажется, у меня рецидив".
  
  Но позже, после того, как он услышал, как за Элли и его дико возбужденной дочерью закрылась входная дверь, он снова выбрался из постели, и на этот раз, не нуждаясь в том, чтобы впечатлять своей вернувшейся атлетичностью, он смог выпрямиться и сделать несколько неуверенных шагов с чуть большим обратным эффектом, чем пьяная походка.
  
  Он надел халат и спустился вниз. Приготовив себе чашку кофе, он включил свое официальное радио. Он больше не употреблял сахар, но что может быть лучше подсластителя для мужчины дома, чем подслушивать разговоры своих коллег на работе?
  
  Не часто встречается на общей частоте. Магазинные кражи в центре города. Небольшая драка возле железнодорожного вокзала, когда посетителей, прибывших на футбольный матч в тот день, по-братски приветствовали болельщики хозяев. И авария на Римской дороге. В аварии участвовала только одна машина, и они все еще вытаскивали жертву из-под обломков.
  
  Он попробовал частоты, которые обычно занимал отдел уголовного розыска, и на второй из них услышал голос Дэлзиела, запрашивающий отчет от "Змея 3". Операция "Змей". Он совсем забыл об этом. Забавно, как вирус может свести к нулю вопросы, кажущиеся чрезвычайно важными. Боулер, который, должно быть, находится в диспетчерской Praesidium, сообщил, что пикап находился на границе города Шеффилд. Паско почувствовал укол вины. Его работой должно было быть убедиться, что участие Мид-Йоркшира в операции прошло без проблем. По крайней мере, он должен был позвонить Стэну Роузу и пожелать ему удачи. Он мог вспомнить свою первую большую работу после того, как его повысили до инспектора, как он стремился сделать все правильно, убедить всех – и в особенности Толстяка Энди, – что он может ее взломать. Слишком поздно вмешиваться сейчас, но он приложит решительные усилия, чтобы первым поздравить. Зазвонил телефон.
  
  Он прошел в гостиную и поднял трубку. "Паско", - сказал он.
  
  "Мистер Пэскоу! Как приятно слышать ваш голос!" Он сел. Это было непроизвольное движение, и, к счастью, рядом был стул, удобно расположенный для его ягодиц, но он все равно сел бы. "Алло? Алло? Мистер Пэскоу, вы все еще там?" "Да, я все еще здесь".
  
  "О, хорошо, я подумал, что на мгновение потерял вас из виду. Это Фрэнни, мистер Паско. Фрэнни Рут".
  
  "Я знаю, кто это", - сказал Паско. "Чего ты хочешь?"
  
  - Просто поговорить. Прости. Сейчас неподходящее время?'
  
  Поговорить с вами? Каждый раз - неподходящее время! Он спросил: "Где вы, мистер Рут? Америка? Швейцария? Германия? Кембридж?"
  
  "Недалеко от Манчестера. Я вернулся из Штатов этим утром. Самолет опоздал. Я чувствовал себя немного измотанным, поэтому задержался, принял душ и плотно позавтракал, а теперь я направляюсь домой. Послушайте, мистер Пэскоу, прежде всего я хотел бы извиниться за все эти письма, которыми я вас бомбардировал. Я надеюсь, они не показались тебе слишком неприятными, я никогда не давал тебе шанса сказать об этом, Мэйби, я боялся. Я имею в виду, если бы ты не сказал мне прямо, что тебя бесит получение писем от меня; тогда я мог бы предположить, что, возможно, это было нормально, возможно, тебе даже нравилось их читать и ты с нетерпением ждал их… Ладно, возможно, это заходит слишком далеко, но их написание было важно для меня, и я уверен, что вы не можете выполнять свою работу, не понимая, насколько изобретательны человеческие существа в оправдании действий, которые кажутся важными для них самих.'
  
  "Я это очень хорошо понимаю, мистер Рут", - холодно сказал Паско. "Я думаю, что самая убедительная фраза в самооправдании, которую я когда-либо слышал, исходила от человека, который только что расчленил свою жену и двоих детей тесаком для разделки мяса".
  
  Наступила пауза. Затем Рут сказал: "О черт. Ты действительно взбешен, не так ли? Прости. Слушай, тогда больше никаких писем, я обещаю. Но не могли бы вы, по крайней мере, поговорить со мной?'
  
  "Похоже, именно это я и делаю", - сказал Паско.
  
  Я имею в виду, лицом к лицу. Это удивительно, я чувствую, что знаю тебя действительно хорошо, как... действительно хорошо. Но если ты подумаешь об этом, почти все случаи, когда мы разговаривали лицом к лицу, были, когда ты приходил искать меня официально. В таких обстоятельствах не так уж много возможностей для разговора, не так ли? Все, о чем я прошу, - это одна встреча, это много значило бы для меня. Я мог бы заехать, чтобы повидаться с тобой ... нет, может быть, это не такая уж хорошая идея. Вторжение в личное пространство и все такое. Может быть, ты мог бы навестить меня. Ты знаешь, где моя квартира, не так ли – Вестберн Лейн, 17а. В любое удобное для вас время. Или просто зайдите. Я буду проводить там большую часть своего времени, когда вернусь. Мне действительно нужно немного поработать над книгой Сэма. Нужно многое отредактировать, написать пару глав более или менее с нуля, и я даже попробовал свои силы в нескольких его воображаемых сценах, знаете, образных реконструкциях событий и разговоров. Конечно, это устройство, которым нужно пользоваться с большой осторожностью, но, как вы сами знаете, мистер Паско, когда существует не так много вещественных доказательств, вы должен использовать все свои профессиональные навыки, чтобы составить правдоподобную картину событий. О Боже, я издеваюсь, не так ли? Если бы ты мог навестить меня, я был бы рад больше, чем могу выразить словами. И если мне случится отсутствовать, не исчезай. Я никогда не уезжаю далеко. Запасной ключ у моей соседки, миссис Томас, она никогда не выходит из дома, у нее артрит, скажи ей, что Фрэнсис говорит, что все в порядке, она всегда называет меня Фрэнсис, так что, если ты так скажешь, она поймет, что ты разговаривал со мной. Я вешаю трубку, прежде чем ты сможешь сказать "нет". Пожалуйста, приходи.'
  
  Телефон отключился.
  
  Паско долгое время сидел в задумчивости. Он, вопреки себе, был тронут тем, что прозвучало как нотка настоящей мольбы в голосе молодого человека.
  
  Но это было его искусство обмана, не так ли? Именно это доставляло удовольствие хитрому ублюдку. Сейчас он будет сидеть там, с таким же бледным лицом, как всегда, но внутри он будет ухмыляться, как мертвая голова, при мысли о маленьких семенах страха и неуверенности, которые он посеял в моем сознании.
  
  Он встал с внезапной решимостью, которая, казалось, послала новую силу, хлынувшую по его артериям, чтобы оживить ослабевшие конечности.
  
  Спасибо за приглашение, ублюдок", - сказал он. "Не волнуйся. Я приду!"
  
  Он поднялся наверх и оделся. Если бы он вернулся на кухню, он бы услышал, как Эдгар Вилд, кодовый знак "Змей 5", сидя верхом на своем "Тандерберде" на границе Южного и Среднего Йоркшира, докладывает Змею 4 (Энди Дэлзил), что он только что получил сообщение от Змея 1 (инспектор Роуз) о том, что передача завершена и Клад находится на пути на север из Шеффилда.
  
  И если бы он снова включил первый канал, он бы услышал, что зарегистрированной владелицей разбитой машины на Римской дороге была Райна Помона и что труп молодой женщины, предположительно мисс Помоны, только что извлекли из машины.
  
  Но у Паско были уши только для голосов в его собственной голове.
  
  Вечеринка в Junior Jumbo Burger Bar обещала быть восхитительной.
  
  Элли, под предлогом того, что ей нужно в туалет, дважды проверила кухню, чтобы убедиться, что со времени ее предыдущего визита там не переключались со свежих местных продуктов на переработанный ганг.
  
  Удовлетворенная, она вернулась на вечеринку как раз вовремя, чтобы пресечь в зародыше нападение, возглавляемое Рози, на соседний надувной замок, занятый племенем маленьких мальчиков, которые были достаточно глупы, чтобы утверждать, что девочки глупы и им следует навсегда запретить въезд в Эстонию.
  
  Мальчики кричали от восторга при виде вынужденного отступления. Затем внезапно восторг сменился шоком, когда их надувной замок начал сдуваться, и Элли обнаружила, что у нее нет никаких оснований обвиняюще смотреть на свою дочь.
  
  "Я просто пожелала этого", - защищаясь, сказала Рози. О Боже, подумала Элли. Только не говори мне, что у меня есть один из них!
  
  В десяти милях от нас фургон службы безопасности "Пресидиум", перевозивший клад "Элсекар", неуклонно двигался на север, за ним, хотя и не слишком близко, следовала машина без опознавательных знаков, в которой находились инспектор Стэнли Роуз и четверо его коллег из Южного Йоркшира. Также на север по объездным и второстепенным дорогам двигались различные другие полицейские машины, оставаясь примерно параллельно главному шоссе, так что главное подкрепление никогда не оказывалось на расстоянии более нескольких минут, и в случае, если ситуация пойдет наперекосяк, все пути отхода могли быть быстро перекрыты.
  
  Несколько дней назад Эдгар Уилд решительно выступил бы против такой тактики. В его книге профилактика всегда была лучше лечения. Хорошо, это улучшило статистику и, безусловно, придало больше значения полицейской фуражке, и в частности фуражке Стэна Роуза, если они добились положительного результата, взяв банду Мейта Полчарда с поличным. Но независимо от того, как быстро они реагировали на неприятности, всегда оставался шанс, что охранники могут пострадать. По его мнению, гораздо лучше иметь мигающие огни и воющие сирены до и после фургона, отправляя всех подонков разбегаться по своим мрачным щелям.
  
  Но это было до обнаружения трупа Ли.
  
  Теперь, когда он отслеживал автомобиль из Южного Йоркшира на своем "Тандерберде", он страстно желал, чтобы произошла ожидаемая засада, чтобы тела оказались в пределах досягаемости его палки и его рук.
  
  Впереди виднелся огромный знак со стрелкой направления, на котором было написано "Эстотиланд – Посетители", а еще через четверть мили скользкая дорога сворачивала влево. Хороший план, он одобрил его. Сам комплекс находился в пяти милях дальше, но столь раннее угощение посетителей значительно уменьшало вероятность опасного выдавливания "хвоста" на главную магистраль. Даже когда он позволил этим мыслям о регулировании дорожного движения пронестись по поверхности его разума, он знал, что пытается заглушить то, что на самом деле говорил ему знак "Эстотиланд". И ты нужен мне сейчас, сегодня вечером… и ты нужна мне больше, чем когда-либо… и грязная вода из канала стекает по горлу Ли в его живот, в его легкие…
  
  Он яростно потряс головой, как будто стряхивая с нее воду, и заставил себя вернуться к операции "Змей", осматривая дорогу впереди в поисках первых признаков опасности.
  
  Питер Паско стоял на пороге квартиры Фрэнни Рут.
  
  Достать ключ было легко. Сбежать от миссис Томас, хранительницы ключа, было сложнее. Но после долгих и безупречных восхвалений ее очаровательного молодого соседа Фрэнсиса, который был таким воплощением добродетелей, что его можно было послать ему в качестве подарка, он, наконец, был освобожден объявлением о следующих скачках по ее телевизору.
  
  Теперь, когда он стоял там, глядя на то, что он считал логовом своего врага, он еще раз задался вопросом, не от неуверенности в себе, а от изумления легковерием своих товарищей, почему ему всегда казалось, что он плывет против течения Рутофилии.
  
  Он также задавался вопросом, какого черта, по его мнению, он мог бы получить, придя сюда.
  
  Действительно, ему пришло в голову, что упоминание о запасном ключе может быть просто приманкой, чтобы заставить его впустую потратить свое время, своего рода уловкой, которую любил юноша.
  
  Что ж, если он собирался тратить время впустую, то мог бы потратить его и поскорее!
  
  Он вошел внутрь и начал методичный обыск.
  
  Маркус Белчембер стоял перед одним из самых ценных предметов в своем кабинете – моделью в натуральную величину, одетым в форму и снаряжение военного трибуна поздней империи.
  
  На его столе стоял мощный радиоприемник, незаконно настроенный на полицейские частоты, по которым он путешествовал, пока не наткнулся на ту, которая его заинтересовала.
  
  Операция "Змей"! Какой тупица придумал это? Это было все равно что сказать: "если вы хотите следить за нашими планами по борьбе с ограблениями, вот канал, который вам следует слушать".
  
  Однако это означало, что либо Шеффилдская трава, либо бедный малыш Ли сказали достаточно, чтобы насторожить даже тупого плода.
  
  Но, по словам Полчарда, не имело значения, что они знали. На самом деле план всегда предполагал, что они все равно знали. Но, конечно, не все.
  
  Он был, для такого ужасающего человека, удивительно обнадеживающим.
  
  Несмотря на все это, у Белчембера в багажнике его "Лексуса" была упакованная сумка, а в бардачке - билет на самолет в Испанию. Когда возникают проблемы, профессиональный преступник звонит своему умному адвокату. Но кому звонит умный адвокат? Нет, при первых признаках того, что что-то идет не так, он собирался исчезнуть и наблюдать за развитием событий с безопасного расстояния.
  
  Униформа по необходимости была эклектичной; немного здесь, деталь там, собирались в течение многих лет и ценой многих тысяч фунтов. Только ткань и изящный пурпурный плюмаж на шлеме не были оригинальными. Он особенно любил шлем. Ему нравилось надевать его в критические моменты. Когда он был один, конечно. Единственный человек, который когда-либо видел его одетым в форму частично или полностью, был мертвый мальчик.
  
  Не думай о нем.
  
  В шлеме ему иногда казалось, что он и есть тот гипотетический предок, Марк Беллисарий. Конечно, он, казалось, видел вещи более дорогими, когда носил его, возможно, с безжалостным взглядом военного тактика, уравновешивающего потерю стольких людей и завоевание стольких позиций.
  
  Теперь он снял шлем. Что-то происходило? Голоса по радио больше не звучали так скучно и обыденно.
  
  Он высоко поднял шлем и надел его на голову.
  
  Стэнли Роуз начал потеть. Он надеялся, что его коллеги не заметят, но когда пятеро крупных мужчин набиваются в салун среднего размера, пот трудно скрыть. Если бы они заметили, они бы знали причину. И за их мрачно-пустыми лицами скрывалась бы ухмылка. Когда операция "Змей" получила одобрение, он наслаждался тем, что был мужчиной, и не мог не показать этого. Как бы он ни старался, он знал, что на брифингах он будет выглядеть сильным, всегда оставляя за собой последнее слово, следя за тем, чтобы все знали, на чьем шоу они участвуют. Господи, когда он отправился на болото, если бы там был кто-нибудь из команды, он бы даже помочился с большей властью, чем я.
  
  По логике вещей, если Клад был благополучно доставлен в центр Йоркшира, это была хорошо проделанная работа. Но в Шеффилде это было бы иначе воспринято. Если бы он был немного более осторожен в своем подходе, ему могло бы сойти с рук несколько грубых подколок. Но когда ты выставлял напоказ свои вещи как Мужчина, неявка с ее затратами времени, усилий и рабочей силы была запятнана против тебя почти так же сильно, как успешное ограбление.
  
  Они приближались к Эстотиландскому подземному переходу. Еще двадцать минут - и они будут дома. Польчард! он мысленно закричал. Где ты, черт возьми?
  
  
  В ста пятидесяти ярдах впереди. Помощник капитана Полчард возвращается к машине Роуз через зеркало фургона охраны.
  
  Свиньи все еще держались на расстоянии. Он рассчитывал на это. Не для них простая плата за успешное сопровождение Клада в Центр наследия Мид-Йоркшир. Нет, они хотели окунуть свои морды в огромное дымящееся корыто арестов, тел в камерах и заголовков в газетах. Но им и в голову не пришло сопровождать пустой фургон из Центра Йоркшира. Заставить его свернуть в зону обслуживания Estoti из подземного перехода было легко. И пока сильные руки из его команды разбирались с водителем и охранником, из южного конца подземного перехода появилась машина-заменитель, ее позывной сигнал был тщательно отрегулирован.
  
  Обращение процесса вспять потребовало немного больше хитрости.
  
  "Держи машину ровно", - сказал он своему водителю.
  
  Последние четверть часа они постепенно снижали скорость, так что теперь едва разгонялись до сорока пяти. Были ли свиньи подозрительными? С чего бы им быть такими? В любом случае, теперь было слишком поздно, подумал он, сосредоточив свой взгляд за машиной.
  
  "пантехникон", быстро приближавшийся по внешней полосе, без проблем проскочил мимо полицейской машины как раз в тот момент, когда фургон начал пологий спуск в подземный переход. Знаки предупреждали, что останавливаться или обгонять запрещено, но "пантехникон", миновав полицейский салон, мигнул индикатором и начал выезжать вперед.
  
  "Болван!" - заорал Роуз. "Ради Бога, пройдите мимо него".
  
  Его водитель начал мигать, чтобы тронуться с места, но белый фургон transit медленно обгонял его, блокируя маневр.
  
  Польчард наблюдал за всем этим в зеркало заднего вида, затем сказал "Уходи", когда салун полностью скрылся из виду.
  
  Водитель вдавил акселератор.
  
  Впереди был знак со стрелкой, указывающей налево, гласивший, что зона обслуживания в эстотиленде – только для разрешенных транспортных средств. Фургон службы безопасности с ревом мчался по скользкой дороге. Далее, по съездной дороге из зоны обслуживания, оригинальный фургон Praesidium в спокойном темпе въехал в подземный переход.
  
  "Все в порядке, шеф, он сворачивает", - успокаивающе сказал водитель Роуз, когда "пантехникон" начал съезжать на проселочную дорогу. "Не нужно беспокоиться. Впереди фургон.'
  
  "Где, черт возьми, ты ожидал, что это будет? Растворился в воздухе?" - прорычал Роуз, раздраженный тем, что позволил своему беспокойству проявиться так явно. "Закройся немного, ладно? И постарайся, чтобы ни один другой ублюдок не встал между нами.'
  
  "... пятнадцать, шестнадцать, семнадцать, восемнадцать… вот и они", - сказала Берри, когда на экране компьютера снова появилась точка. "Осталось недолго. Начинает казаться, что сейчас много шума из ничего, не так ли?'
  
  "Да", - сказал Котелок в шляпе. "Сейчас".
  
  Этот оппонент не мог закончить слишком рано для него. Хотя экстремальные последствия какого бы то ни было недомогания, поразившего его более часа назад, не повторились, он все еще чувствовал какой-то физический холод и умственную отстраненность. Другой реакцией было желание, граничащее с потребностью услышать голос Рая, поэтому, когда Берри на несколько минут вызвали из центра управления, он воспользовался возможностью позвонить в библиотеку, но ему сказали, что Рая сегодня не будет.
  
  Это удивило его. Когда он сказал ей, что в субботу будет занят, у него создалось впечатление, что она тоже работает. Затем он позвонил ей домой. Ничего, кроме автоответчика.
  
  Итак, она ушла. Чего он ожидал от нее, когда его не было рядом? Сидеть дома и хандрить?
  
  Но он чувствовал себя неловко, хотя и не знал причины почему.
  
  Дверь диспетчерской открылась.
  
  "Здравствуйте, суперинтендант. Пришли проверить, как дела?" - сказала Берри. "Должна сказать, что вы все относитесь к этому очень серьезно, но пока все идет как во сне".
  
  Шляпа не отвернулся от экрана. Все его прежние симптомы вернулись. Он знал, что в комнату вошел не Дэлзиел, а Смерть.
  
  Смерть того мастера ролевых игр, который при этом всегда был самим собой. Ибо он мог прийти в костюме медсестры, или близкого друга, или в шутовском колпаке с колокольчиками, или огромного толстого полицейского, но глаза-пещеры и ухмыляющаяся челюсть все равно были узнаваемы безошибочно.
  
  Итак, он сидел и смотрел на свет, пульсирующий, как сердце, на экране.
  
  "Шляпа", - сказал Дэлзиел, - "не могла бы ты выйти на минутку. Мне нужно поговорить".
  
  "Наблюдаю за фургоном, сэр", - натянуто сказал Шляпа. "Осталось недолго, пока он доберется до музея".
  
  "Мистер Берри присмотрит за нами", - мягко сказал Дэлзиел. "Пойдем, парень. Нам нужно поговорить. С вашим офисом все в порядке, мистер Берри?"
  
  К этому моменту управляющий тоже понял, что в комнате воцарилась тьма, превосходящая полумрак серого январского дня.
  
  "Конечно", - сказал он.
  
  Шляпа поднялась и, по-прежнему не глядя на Толстяка, вышла из комнаты.
  
  "Он вернется?" - спросила Берри.
  
  "Нет", - сказал Дэлзиел. "Я не думаю, что он это сделает. Я полагаю, вы сможете здесь справиться?"
  
  "Чем тут управлять?" - спросила Берри, взглянув на экран. "Я думаю, теперь все кончено".
  
  "Я думаю, ты прав", - сказал Дэлзиел. "Все кончено".
  
  
  Паско начал жалеть, что не остался в постели. Он сел на стул и беспокойно оглядел квартиру Фрэнни Рут.
  
  Обычно он был самым дотошным из ищущих, не упуская ни одного возможного укрытия в своем стремлении к тому, что бы это ни было, и столь же усердно не оставляя грязных следов своих поисков. На самом деле среди его менее разборчивых коллег ходила шутка, что если вы хотите как следует прибраться в комнате, вы заставляете Паско обыскать ее.
  
  Но сегодня что-то пошло не так.
  
  Квартира Рута выглядела так, словно в ней побывал неуравновешенный подросток на своей первой работе.
  
  Без какого-либо эффекта, если не считать того, что он потратил так много энергии, что покрылся испариной. Он снял куртку и вытер лоб.
  
  Что делать? В отчаянии спрашивал он себя.
  
  Сбежать и надеяться, что это спишут на упомянутого неуравновешенного подростка?
  
  Остаться и проявить наглость, если и когда появится Рут? Или попытаться навести порядок и замести все следы своего ухода?
  
  Это будет нелегко, подумал он, оглядываясь вокруг. Он устроил настоящий беспорядок и знал, что не может списать все на свою болезнь. Он часто смотрел на последствия разрушительной кражи со взломом и задавался вопросом, почему помимо кражи вору понадобилось разрушить то, что он оставил после себя. Теперь он начал понимать. Для некоторых людей было недостаточно просто ограбить; они должны были ненавидеть и даже обвинять тех, кого ограбили.
  
  Он не нашел ничего, что можно было бы использовать против Рута, но, клянусь Богом! он даст ублюдку понять, что он о нем думает!
  
  Это был постыдный поступок, совершенно непростительный.
  
  Хотя, слава Богу, всему были пределы.
  
  У одной стены стоял книжный шкаф, скорее пригодный для использования, чем декоративный, с траурными черными пятнами. Единственными вещами, к которым он не прикасался насильственными руками, были книги.
  
  И, хотя в этом упущении не было ничего сознательного, он думал, что знает почему.
  
  Он подошел к шкафу и достал книгу. Он был прав. Имя на обложке было Сэм Джонсон. Это была часть наследства Рута от его старого друга и наставника. Если в Руте и было что-то, чему Паско доверял, так это, должно быть, искренность его скорби по поводу смерти Джонсона.
  
  И, конечно, помогло то, что его теория о причастности Рута к смерти Джейка Фробишера зависела от существования любви к Джонсону, которая привела к убийственной ревности.
  
  Но ему стало немного легче от мысли, что он не достиг той точки, когда началась бы настоящая патологическая ненависть, разрушение того, что объект любил больше всего.
  
  Там было двухтомное издание стихов Беддоуза, которое, как ему показалось, он узнал, довольно старое, с мраморными досками. Он взял одну из книг и открыл ее. Да, это было издание "Фанфролико Пресс". Это был второй том, та самая книга, которую нашли открытой на коленях мертвого академика.
  
  Он начал осторожно класть его на место и только тогда увидел, что за ним что-то есть, узкий сверток, завернутый в черный шелковый носовой платок, делающий его почти невидимым на фоне темного дерева.
  
  Он достал его и осторожно размотал шелк.
  
  В нем были часы Omega с золотым браслетом, очень дорогие на вид.
  
  Он перевернул их и посмотрел на обратную сторону часов.
  
  Вот оно, кружочек с надписью, которую было легче разобрать на растирании Софи Фробишер, чем на этой блестящей поверхности, но он все равно знал ее наизусть.
  
  ПОКА ВРЕМЯ В ВЕЧНОСТЬ НЕ ОБРУШИТСЯ На РАЗРУШЕННЫЕ МИРЫ, ТВОИ
  
  Что ж, время для них обоих теперь превратилось в вечность, оставив, как и все смерти, разрушенные миры позади.
  
  И теперь, наконец, подумал он с меньшим ликованием, чем предполагал, что почувствует в этот момент оправдания, в его власти навсегда разрушить мир Фрэнсиса Ксавье Рута.
  
  Позади него открылась дверь.
  
  Он повернулся так быстро, что у него снова закружилась голова от кунг-гриппа.
  
  Когда его зрение прояснилось, он смотрел на Фрэнни Рут.
  
  "Здравствуйте, мистер Пэскоу", - сказал молодой человек, улыбаясь. "Я так рад, что вы смогли прийти. Извините, что здесь такой беспорядок. Эй, вы выглядите немного бледным. Ты уверен, что с тобой все в порядке?'
  
  Когда "пантехникон" затормозил перед машиной Роуза, инстинктом Уилда было немедленно выехать на обгон, но он тоже оказался заблокирован белым "транзитом".
  
  Ему, наконец, удалось протиснуться в узкое пространство между автомобилем и центральным защитным барьером как раз в тот момент, когда "пантехникон" начал сворачивать на проселочную дорогу. Далеко впереди он увидел заднюю часть фургона службы безопасности.
  
  Впереди очень долгий путь.
  
  Возможно, она ускорилась. Но почему это должно было произойти? Естественное, что нужно было сделать, если вы на мгновение потеряли из виду своего сопровождающего в зеркале заднего вида, - сбавить скорость.
  
  Он ускорялся, пока не оказался совсем рядом с ней. Транзит тоже ускорился и проехал мимо него. Некоторые водители такие, ненавидят, когда их обгоняют, особенно престарелый рокер в черной коже с серебряными заклепками "Съешь мою пыль" на спине. Парень на пассажирском сиденье опустил стекло, проезжая мимо, и Вилд наполовину ожидал, что получит по пальцу. Но жест, когда это произошло, был не пальцем, а поднятым большим пальцем.
  
  И это было направлено не на него, это было направлено на фургон Президентства, когда транзит пронесся мимо него.
  
  Что, черт возьми, это означало? Не могло быть ничего более зловещего, чем дух товарищества на дороге, когда один рабочий парень приветствует другого, а вы могли бы кивнуть и сказать "Здравствуйте"? к незнакомцу, которого вы встретили утром по дороге на работу.
  
  Но когда фургон выехал на внутреннюю полосу перед машиной охраны и сбавил скорость, чтобы догнать ее, его сердце забилось с тревогой.
  
  Внезапно он вспомнил совет Ли Любански о Praesidium, который закончился фиаско из-за пропажи единственной вещи - самого фургона. Они все смеялись над этим новым доказательством того, что большинству мошенников не хватало срока, но предположим, что на самом деле все прошло идеально по плану и все, что им было нужно, - это фургон? Что могло означать…
  
  Он сбавлял скорость, пока машина Розы не обогнала его, затем снова ускорился, чтобы не отстать, что-то настойчиво говоря ртом инспектору на пассажирском сиденье. Роза опустила окно. "Что?" - заорал он.
  
  "Я думаю, они подменили’, - крикнул Уилд. "Я не думаю, что это наш фургон".
  
  Это было все равно что постучать в дверь какого-нибудь бедолаги и сообщить ему, что его жена попала в аварию. Лицо Роуза побелело, когда он изо всех сил сопротивлялся словам.
  
  Это было серьезным испытанием для молодого инспектора. Теперь он мог разозлиться, отказаться верить в это, вести себя так, как будто ничего не произошло. Или…
  
  "Не будь идиотом", - презрительно крикнул он, отчаянно желая не видеть, как операция "Змей" заглатывает собственный хвост.
  
  "Наши вернулись в Эстотиланд", - настойчиво крикнул Вилд. "Приманка приведет вас в город, остановит на светофоре, водитель и его приятель выйдут, завернут за угол и сядут в этот транспорт".
  
  Он не был уверен, он не мог быть уверен, но он знал, что должен звучать уверенно, если Роуз собирается вызвать кавалерию.
  
  Теперь они выбрались из подземного перехода. Эстотиленд отставал. Они вернулись на уровень земли, дорога, изгибаясь между неглубокими насыпями, тянулась к полям.
  
  Время для принятия решения, а не дебатов.
  
  "Я возвращаюсь", - закричал он.
  
  Он нажал на акселератор и направил мотоцикл через жесткую обочину вверх по неровному травянистому склону.
  
  "Клянусь Богом, он умеет обращаться с этой машиной", - сказал водитель Розы с безмятежным восхищением. Он мог позволить себе быть спокойным. Все, что ему нужно было делать, это то, что ему сказали, без возврата.
  
  В том же духе трое мужчин, прижатых друг к другу сзади, посмотрели на своего лидера с отсутствующим выражением лица, которое говорило: "Вот где ты получаешь свою зарплату, шеф".
  
  "Заткнитесь вы все", - свирепо сказал Роуз. Затем, схватив рацию, он сказал: "Змея Один всем подразделениям
  
  "Все кончено, Фрэнни", - устало сказал Паско.
  
  Рут улыбнулся от удовольствия.
  
  "По-моему, это первый раз, когда ты назвала меня Фрэнни", - сказал он. "Что кончено?"
  
  "Игры", - сказал Паско. "Это церемония закрытия".
  
  "Конечно, награды превыше всего", - сказал молодой человек. "Не хотите ли чего-нибудь выпить? Должно быть, чай в пакетиках. Кажется, у меня закончился кофе".
  
  Он печально смотрел на кучу гущи, которую Паско высыпал из банки в раковину.
  
  ‘Я оставляю присуждение премии судье", - сказал Паско.
  
  "Пожалуйста, не говори мне, что ты нашел что-то еще, что, по твоему мнению, я сделал", - воскликнул Рут. "Я думал, мы оставили все это позади. Нет, я вижу, ты серьезно. Ладно, давай покончим с этим, тогда мы сможем по-настоящему поговорить. Так что на этот раз?'
  
  Он не выглядел и не звучал ни в малейшей степени обеспокоенным, но тогда когда это произошло?
  
  Паско собрался с мыслями. Умнее всего было бы доставить его в участок и усадить в комнате для допросов, должным образом подготовленной, с включенными записями.
  
  Но ты ничего не добился с Roote, будучи умным. Так что будьте открыты, расскажите ему, что у вас есть, получите представление о том, как он собирается это разыгрывать, чтобы вы были хотя бы частично готовы противостоять его тактике, когда все станет официальным.
  
  Он позволил своему разуму перебрать все, что он подозревал. Ничто из того, что было в письмах, здесь не годилось. Рут сам вложил это в свой разум и, без сомнения, был полностью прикрыт. Поразило его неожиданностью. "Ты ограбил квартиру Рая Помоны", - сказал он.
  
  "Это верно", - без колебаний согласился Рут. "Хотя я думаю, что кража со взломом подразумевает преступный умысел".
  
  "Которой у вас не было? Хотя я не думаю, что вы можете отрицать причиненный преступлением ущерб".
  
  "Что ж, - сказал Рут, с улыбкой оглядывая свою разгромленную комнату, - я преклоняюсь перед вашим опытом в этой области, мистер Паско".
  
  Паско покраснел и спросил: "Так что же было вашим намерением, если не красть?"
  
  "Я уверен, вы догадались. На самом деле это старый добрый Чарли Пенн. Он так много говорил о невиновности своего приятеля Ди, что в конце концов заставил меня задуматься. Мне наплевать на Ди, но если бы это было правдой, что он не был Человеком Слова, это означало бы, что парень, который убил Сэма Джонсона, все еще разгуливает на свободе. Конечно, Чарли одержим, а человек с одержимостью пробует с ненормальным аппетитом, как я уверен, вы знаете, мистер Паско. Я должен сказать, что я всегда чувствовал что-то ... необычное в мисс Помоне, странный вид ауры. В любом случае, не имея ни малейшего представления, что я мог искать, я подумал, что ради Сэма должен покопаться здесь.'
  
  - И вы выбрали квартиру одинокой женщины, чтобы покопаться в ней?
  
  "С чего еще начать, мистер Паско? Чарли был полон полицейской теории заговора. Я, конечно, знал, что, насколько вы были обеспокоены, об этом не могло быть и речи, и я, конечно, не представлял себе, как вломлюсь в дом мистера Дэлзиела. Но молодой мистер Боулер, одного взгляда на него достаточно, чтобы понять, что он продал бы свою душу ради госпожи Помоны. Так что она должна была стать отправной точкой. Я знал, что в ту ночь ее не будет, у меня было отличное алиби на конференции. Моя сессия была назначена немного раньше, но это было легко изменить. Должен признать, я был немного шокирован, столкнувшись с тобой. Ты выглядел так, словно увидел привидение, поэтому я подумал, может быть, я смог бы убедить тебя, что в каком-то смысле ты так и сделал. Отсюда мое второе письмо. Написал бы я его, если бы мы не столкнулись? Я не знаю. Мое первое письмо было искренне предназначено для того, чтобы разрядить обстановку между нами. Но после второго я обнаружила, что мне действительно нравится иметь кого-то, с кем я могла бы излить душу. В некотором смысле, я рассматриваю нашу встречу как толчок от Бога. Но мне жаль, если письма причинили вам какие-либо страдания.'
  
  Если бы его голос звучал чуть искреннее, я бы купил его старую машину, свирепо подумал Паско.
  
  Он сказал: "Значит, вы обнаружили, что искать нечего, но все равно оставили "жучок"?"
  
  "Ты нашел это? Умно. Моим намерением, конечно, было не оставлять следов моего прохождения. Но я случайно опрокинул вазу, которая оказалась погребальной вазой. Это подтвердило мое ощущение непохожести мисс Помоны. Люди, которые держат мертвецов в своих спальнях, вы должны признать, другие. Нет способа прояснить это, поэтому я решил обставить это как обычную кражу со взломом, скорее как вы это сделали здесь, мистер Паско.
  
  Затем, когда я уходил, я из предосторожности выглянул в глазок, и кого я должен был увидеть, притаившегося на лестничной площадке, кроме Чарли Пенна! Это натолкнуло меня на мысль оставить в ее компьютере кое-что, что могло бы заставить Чарли подозревать номер один.'
  
  "Лорелея", - сказал Паско.
  
  "Ты подобрал это. Хорошо. Затем я пошел на церковный двор, чтобы положить свою приемную кассету под карниз довольно вульгарной могилы, и вот тогда я увидел тебя. Пустая трата времени, между прочим. Несколько звуковых эффектов и небольшая беседа до и после коитального акта, затем бесполезная штука упакована. Так что ты меня за это по заслугам наказал. С другой стороны, будет ли мистер Дэлзиел так уж сильно стремиться заставить меня подробно объяснить свое поведение на глазах у публики в открытом судебном заседании? Возможно, нам следует двигаться дальше. Судя по тому, как ты сжимаешь эти часы, я предполагаю, что это еще не все?'
  
  Почему мне всегда кажется, что я произношу строки, которые он написал для меня? в отчаянии подумал Паско. Почему я не могу быть добрым старомодным тупым полицейским, лишенным воображения, который в какой-то момент дал бы ему старого доброго тупого пинка и отправил восвояси? Что я здесь делаю? Есть много мест, где я предпочел бы быть. Дома, в постели. Гоняясь по всему округу в рамках операции "Змей". Даже, помоги мне Боже, наблюдая, как двадцать маленьких девочек творят беспредел в баре Jumbo Burger в Эстотиленде! Почему, во имя здравомыслия, я здесь?
  
  Какое-то время, пока дети уплетали свои гигантские бургеры, царил относительный покой. Даже Рози было трудно говорить, когда ее зубы глубоко погрузились в сочный кусок говядины высшего сорта с нарезанным луком, подрумяненный кетчупом. Элли откусила от своего, признав его превосходство, затем сделала еще один большой глоток черного кофе, который несколько не соответствовал стандарту, установленному в "бургерах", но должен был подойти в качестве тонизирующего средства, пока она не сможет подойти на уничтожающее расстояние к большой порции джина с тоником. Некоторые другие мамы все еще пытались быть искрометными и жизнерадостными, но Элли могла читать предательские знаки.
  
  Рози доела свой бургер, запила его четвертью пинты чего-то флуоресцентно-лилового цвета, выглядевшего так, будто от него можно содрать обои, затем подошла к матери и спросила: "Можно мне пойти с Мэри поиграть в Дракона?"
  
  Дракон был особенностью игровой площадки, которая, по мнению Элли, могла бы продаваться как секс-пособие для извращенцев. Сделанное из мягкого, но прочного пластика рвотно-зеленого цвета и артериально-кроваво-красного, существо угрожающе присело, опустив голову на землю. Вы вошли в него через задний проход и вскарабкались по его кишкам, чтобы выйти наверху его позвоночника. Затем ты заскользил, расставив ноги, вниз по его шее по серии жестоких ударов, пока твой вес не привел в действие какой-то механизм, который издал кульминационный рев и оргазмическую струю алого дыма, когда ты пролетел через его разинутую пасть в песочницу.
  
  Рози это нравилось.
  
  Элли бросила взгляд на маму Мэри, которая бросила взгляд в ответ. Обе кивнули, и мгновение спустя две девочки выбежали, крича от предвкушения.
  
  Элли с нежностью наблюдала за ними и потягивала кофе. Она услышала рев двигателя и увидела мотоцикл, промчавшийся мимо по дорожке. Какой-то придурок в черной коже. Где, черт возьми, была охрана? Где-нибудь рядом с детскими площадками была обозначена полностью пешеходная зона. Она отметила, что стоит сказать кому-нибудь сердитое слово. Но не сейчас. Отдыхай, пока можешь. И, кроме того, байка давно не было.
  
  Уилд срезал путь через пару полей, пока не выехал на сложную подъездную дорогу. У главного входа была небольшая очередь. Он пробирался сквозь нее на скорости, пока раздраженный охранник не преградил ему проход.
  
  К счастью, оказалось, что он был бывшим сотрудником. Он с первого взгляда узнал ордер Уилда и отреагировал на его краткое изложение ситуации столь же краткими указаниями на основной уровень обслуживания. Он уже разговаривал по рации к тому времени, когда Вилд направил забрызганный грязью "Тандерберд" вперед.
  
  Указания этого человека были точными, и через минуту он был на изогнутом трапе, который вел его вниз, на нижнюю служебную палубу. В крайней точке первого поворота его сердце подпрыгнуло, когда он увидел внизу безошибочно узнаваемые очертания фургона службы безопасности Praesidium.
  
  Но было ли у них время перенести Сокровища в другое транспортное средство и сбежать по скользкой дороге к подземному переходу?
  
  Его занесло на последнем повороте, и он с облегчением увидел, что успел вовремя. Две фигуры, одетые в форму Президентства, разговаривали с сотрудником службы безопасности Эстонии. Он остановил мотоцикл примерно в тридцати ярдах от нас и оценил ситуацию.
  
  "Пантехникон" был припаркован рядом с фургоном службы безопасности. Двое других мужчин, один невысокий и коренастый, другой высокий и мускулистый, переносили ящик из фургона в более крупное транспортное средство. Оба мужчины были одеты в темно-синие комбинезоны и шерстяные шляпы, низко надвинутые на лоб. Вилд предположил, что сотрудник службы безопасности Комплекса заметил присутствие этих неучтенных транспортных средств и пришел спросить, в чем проблема. Они бы не искали неприятностей, если бы их можно было избежать, и до сих пор разговор выглядел довольно дружелюбно. Но в любую секунду по рации охранника могла прозвучать тревога, и тогда все могло обернуться скверно. Им срочно нужны были тела здесь, внизу. Что делал инспектор Роуз? Была ли у него бутылка для этого? Где была кавалерия?
  
  Прежде всего, где, черт возьми, был Энди Дэлзил, когда ты в нем нуждался?
  
  Энди Дэлзил стоял, обхватив руками тело Шляпника-котелка. Он не знал, предлагал ли он утешение или применял сдержанность. Он испытывал очень странное чувство. Полная беспомощность.
  
  Позже, когда он соберет воедино каждую крупицу информации об обстоятельствах смерти Рая Помоны, он сможет соединить их со всеми теми другими обрывками, намеками и интуицией, которые в сумме приведут к выводу, слишком чудовищному, чтобы его можно было сформулировать, и сказать себе, что этот способ был лучшим. Это подвело необходимую черту под всем.
  
  Но там, в этом неопрятном офисе, с мальчиком на руках, его тело казалось таким же безжизненным, как и тот другой печальный труп, лежащий сейчас в морге, он отдал бы все, чтобы иметь возможность вдохнуть жизнь обратно в них обоих.
  
  Его мобильный начал пищать, как летучая мышь в кармане.
  
  Он проигнорировал это.
  
  Писк продолжался.
  
  Ответь на это, - скомандовал Шляпа.
  
  Он думает, что это может быть сообщением о том, что все это было ужасной ошибкой, подумал Дэлзиел. В жизни, в которой было слишком много смертей, он пришел к пониманию того, за какие жалкие соломинки могут ухватиться отчаявшиеся пальцы.
  
  Он высвободил одну руку из ее объятий и достал телефон.
  
  "Дэлзиел", - сказал он.
  
  Ухо Шляпы было плотно прижато, чтобы он мог слышать голос, доносящийся из мобильного.
  
  "Шеф, это Новелло. Я пытался дозвониться до тебя. Змей принял грушевидную форму. В комплексе "Эстотиленд" произошла подмена. Кажется, никто не уверен, где находится Клад ...'
  
  "Иисус плакал!" - воскликнул Дэлзиел.
  
  Он отпустил Шляпу и направился обратно в диспетчерскую.
  
  Берри поднял глаза от своей газеты.
  
  "Почти приехали", - жизнерадостно сказал он, кивая в сторону экрана, где мигающий огонек только что пересек границу города. "Собираешься присоединиться к приветственному комитету, не так ли?"
  
  "Придурок!" - прорычал Дэлзиел.
  
  Он снова вышел и встретил Шляпу, выходящую из офиса.
  
  "Как ты думаешь, куда ты направляешься?" - требовательно спросил он.
  
  "В больницу, куда же еще?" - парировал молодой человек.
  
  Одна соломинка прогибается, ты хватаешься за следующую.
  
  ‘Я пойду с тобой".
  
  "Не будь дураком", - свирепо сказал Шляпа. "Тебе нужно работать".
  
  Он оттолкнул Толстяка в сторону и побежал вниз по лестнице.
  
  Дэлзиел смотрел, как он уходит, это незнакомое чувство вернулось с подкреплением.
  
  Затем он снова поднес телефон к уху и сказал: "Айвор, ты все еще там?"
  
  "Да, сэр".
  
  "Я уже в пути. Слушай, отправляйся в больничный морг. Боулер уже на пути туда. Я хочу, чтобы ты прилипла к нему, как дерьмо к одеялу, хорошо? Не выпускай его из виду. Если он отправится в трясину, сосчитай до десяти, а затем вышиби дверь. Понял? Хорошо.'
  
  Он сунул телефон в карман и направился вниз по лестнице со скоростью, соответствующей скорости молодого констебля."Чувствуя себя так, словно день действительно выдался очень плохим. По крайней мере, он не мог предвидеть, что станет еще хуже.
  
  Паско сказал: "Да, это еще не все, и это становится все серьезнее. Джейк Фробишер. Ты помнишь его?"
  
  Выражение лица Рута стало серьезным.
  
  "Да. Я его смутно знал. Яркий молодой человек. Трагический несчастный случай. Очень скучаю".
  
  "Особенно Сэмом Джонсоном".
  
  "Действительно. Сэм был очень близок с Джейком, и, естественно, он был расстроен, когда выяснилось, что Джейк перестарался, глотая таблетки, чтобы не заснуть, чтобы успеть к курсовой работе".
  
  Он тщательно выговаривал слова, как ребенок, заучивающий урок.
  
  "Да, я понимаю, что таков был официальный вердикт", - сказал Пэскоу. "И я могу понять, почему при сложившихся обстоятельствах Сэм должен был чувствовать себя настолько разбитым, что не мог дождаться, когда уедет из Шеффилда. Что объясняет его довольно поспешный переход в MYU со всеми его печальными последствиями. Забавно это. Можно сказать, что если бы Джейк не умер, Сэм тоже был бы жив.'
  
  Это задело тебя! радостно подумал Паско, когда на секунду боль разрушила маску вежливого интереса на лице Рута.
  
  "Я часто думал о том же’, - тихо сказал молодой человек.
  
  "Держу пари, что да", - сказал Пэскоу. "Держу пари, вы могли бы написать хорошую маленькую статью о трагической иронии, не так ли, мистер Рут?" Трагическая ирония и вечный треугольник, Ф. X. Рут МА. Новая тема для исследования после того, как вы закончите изучать месть.'
  
  "К чему ты клонишь?"
  
  "Позволь мне объяснить это по буквам. Сэм и Джейк были любовниками. Это попало тебе прямо в нос. Ты один хотел быть лучшим мальчиком Сэма. Ты подружился с Джейком и ждал своего шанса разорвать отношения. Возможно, ты даже внушил мальчику мысль, что близость с Сэмом ставит его выше обычных академических требований университета. Как бы то ни было, в конце концов случилось так, что Академический совет заставил Сэма взять в руки большой кнут и сказать Джейку: либо эта курсовая работа будет выполнена, либо ты вылетаешь. Миссия выполнена, вы, должно быть, подумали, за исключением того, что либо это казалось возможно, Джейк действительно справился бы с работой, или вы просто не доверяли Сэму, чтобы тот не устроил ему разнос из-за его оценок. Итак, под предлогом того, что ты помогаешь Джейку, ты сидишь в его комнате ночью накануне крайнего срока, подкармливая его усилителями, чтобы он был в курсе событий, одному Богу известно, что еще ты туда подсовываешь, пока, наконец, мальчик не падает в обморок. Большой выбор, он был мелким торговцем. Затем ты ускользаешь. Только ты допустила две ошибки, Фрэнни. Первая, тебя видел свидетель, который может тебя точно опознать. Во-вторых, ты не смогла удержаться, чтобы не взять его заначку с наркотиками и, что более показательно, этот знак любви, который, должно быть, разрывал тебе кишки, когда ты видела, как Джейк мелькает повсюду.'
  
  Он поднял часы.
  
  Он не ожидал, что Рут начнет с виноватого удивления, но юноша был полон сюрпризов. Его лицо сморщилось, и слезы навернулись на глаза, когда он посмотрел на часы. Может быть, наконец настало время исповеди? Спросил себя Паско.
  
  Рация охранника затрещала. Он поднес ее ко рту, нажал кнопку отправки и сказал: "Да, прием". Затем он прислушался.
  
  Вилд не мог разобрать слов, но в этом и не было необходимости, язык тела сказал все.
  
  Охранник отступил на шаг от людей из Президиума.
  
  Радио все еще изливало ему в ухо срочные слова.
  
  Не будь героем, убеждал Уилд, позволяя байку мягко двигаться вперед.
  
  Мужчина нажал кнопку отправки и начал говорить.
  
  Более высокий из других мужчин сунул руку в кабину "пантехникона". Когда он выпрямился, у него что-то было в руках.
  
  Вилд, поскольку у него был такой склад ума, определил это даже с такого расстояния как дробовик Mossberg 500 ATP8C.
  
  Он послал "Тандерберд" в ярости вперед.
  
  Здоровяк протиснулся между парой Президиумов, навел пистолет на охранника и выстрелил.
  
  Мужчина пьяно отшатнулся, сделал несколько шагов вбок, затем рухнул.
  
  Уилду пришлось свернуть, чтобы избежать столкновения с телом, и он почувствовал, что машина уходит из-под него. Потеря контроля, вероятно, спасла ему жизнь. Здоровяк вскинул пистолет, чтобы прикрыть его приближение, и теперь он выстрелил снова. Вилд услышал, как дробинки рикошетят от бетона, почувствовал, как их брызги попадают на его кожаную форму. Один из сотрудников Президиума сердито кричал, но его слова потонули в звуке быстро приближающейся сирены. В то же время еще несколько сотрудников службы безопасности сбежали вниз по трапу.
  
  Вилд не прекращал катиться, пока не уперся в переднее колесо фургона. Он вскочил на ноги одним движением и протиснулся в открытую дверь, захлопнув ее за собой, когда следующий выстрел врезался в бронированный борт. Ключ был в замке зажигания. Он включил его, нажал на акселератор и резко крутанул руль, разворачивая машину, пока она не врезалась в переднюю часть "пантехникона".
  
  "Выбирайся из этого, если сможешь", - одними губами крикнул он здоровяку, который послал еще один заряд дроби в окно фургона, которое выпучилось и помялось, но не поддалось.
  
  Полицейский фургон быстро ехал по скользкой дороге.
  
  Грабители, казалось, не знали, что делать, все, кроме здоровяка, который схватил ящик с задней части "пантехникона" и теперь тащил его, крича остальным о помощи, в погрузочный отсек, направляясь к служебному лифту.
  
  Остальные бросились за ним. Полицейские и охранники побежали вперед. Здоровяк выстрелил в их сторону одной рукой. Он не нашел цель, но этого было достаточно, чтобы отбить охоту к героизму и заставить преследователей нырнуть в укрытие.
  
  Четверо беглецов и ящик исчезли в лифте, и двери закрылись.
  
  Наверху, слыша вой полицейских сирен, но, к счастью, не подозревая о драме, происходящей у нее под ногами, Элли Паско скорчила гримасу, когда мама Сьюзи, основательница застолья, признала, что участники вечеринки съели столько, сколько могли вместить. Следующим на повестке дня было шоу Панча и Джуди, суровое испытание на политкорректность, но хороший способ направить в нужное русло свежую энергию и агрессию little buggers.
  
  Оставив других мам ставить детей в затруднительное положение, Элли вышла на улицу, чтобы позвать Рози и ее подругу. Маленькая Мэри появилась мгновенно, но Рози крикнула: "Еще один заход", - и исчезла в Драконе. Звук сирен приближался, доносясь со всех сторон. По дорожке за игровой площадкой Элли увидела бегущих четверых мужчин, двое из них были в какой-то форме. Один из мужчин в форме и невысокий квадратный мужчина в комбинезоне несли между собой ящик. Другой мужчина в форме бежал трусцой рядом с другим мужчиной в комбинезоне, который был огромным и нес что-то в правой руке.
  
  Это было похоже на пистолет.
  
  "О Господи", - сказала Элли. Затем она закричала: "Рози!"
  
  Ее дочь появилась на вершине дракона. Она помахала своей матери и бросилась вниз по горловине горки. Зверь взревел, изрыгнул багровый дым, Рози исчезла в нем, а когда она снова появилась сквозь клубы дыма, ее подхватила левая рука здоровяка.
  
  "Мама!" - завопила маленькая девочка.
  
  Элли побежала вперед. Их пути, должно быть, пересеклись. Пистолет начал махать в ее направлении, но она знала, что это не имеет значения. Потребуется нечто большее, чем пистолет, чтобы остановить ее сейчас.
  
  Но прежде чем ее суицидальная бравада смогла подвергнуться испытанию, позади нее раздался вой сирены и из-за угла "Джамбо бургер-бара" выехала полицейская машина.
  
  Убегающие сменили направление, теперь направляясь прочь от игровой площадки в сторону переполненного коммерческого района Эстотиленд.
  
  Элли бросилась в погоню, но когда они исчезли за раздвижной стеклянной дверью, она почувствовала, как ее схватили сзади.
  
  Она повернулась к своему похитителю, размахивая кулаками, но перестала сопротивляться, когда увидела безошибочно узнаваемые черты Эдгара Уилда.
  
  "У них Рози’, - всхлипывала она.
  
  "Все будет хорошо, Элли", - настойчиво сказал он. "Им некуда идти".
  
  Она хотела верить ему, она хотела бежать за своей дочерью, она хотела… прежде всего – к черту феминизм – она хотела своего мужа.
  
  "Вилди", - сказала она. "Позови Питера, для меня. Пожалуйста. Позови Питера!"
  
  ‘Это забавно", - сказал Рут. "Вы знаете, откуда взята цитата?"
  
  "Сборник шуток смерти", - сказал Паско. "Что в этом такого смешного?"
  
  "Просто контекст. Послание любви от Сэма. Но если вы посмотрите на контекст цитаты, мы вернемся к той трагической иронии, о которой вы говорили, мистер Паско. Вот она.'
  
  Он взял другой том сочинений Беддоуза и открыл его на странице, отмеченной чем-то похожим на лист писчей бумаги.
  
  Он сказал: "Атульф, сын герцога, разговаривает со своим братом Адальмаром. Он говорит: "Я напился бессмертия". Его брат отвечает: "Ты отравлен?" И Атулф говорит,
  
  Я благословлен, Адальмар. Я не сделал сам,
  
  Это почти прошло, ибо я начинаю слышать
  
  Странные, но приятные звуки, и громкий рокочущий
  
  Волн, где время переходит в Вечность
  
  Падает на разрушенные миры.
  
  Красиво, не правда ли?'
  
  "Я здесь не для того, чтобы обсуждать эстетику", - устало сказал Паско. "Если у вас есть точка зрения, высказывайте ее, тогда я вас арестую".
  
  "Да, я сожалею. Я к тому, что… Я думаю, вам лучше прочитать это, мистер Пэскоу".
  
  Он вынул закладку и передал ее. Теперь Паско увидел, что это действительно был лист писчей бумаги, вложенный в кусок прозрачного пластика, через который он мог видеть написанное.
  
  Он посмотрел на Рута, который ободряюще кивнул. И сочувственно.
  
  Не читай этого, сказал себе Паско. Это еще одно заклинание, которое этот злой колдун накладывает на тебя. Возьми его, передай его Толстяку Энди, главному охотнику за ведьмами!
  
  Но даже когда он сказал себе не читать, его глаза впитывали нацарапанные слова.
  
  Дорогой Сэм, это слишком много, это не просто работа, хотя это больше, чем я могу пережить без помощи, которую ты обещал мне, это то, что ты сказал мне, я думал, ты любишь меня больше, чем это, Я смотрю на часы, которые ты подарил мне, когда я пишу, ну, теперь мои миры действительно разрушены, почему ты так поступил со мной, ты носишь меня на руках уже два года, ты всегда говорил, что пока ты рядом, мне не нужно беспокоиться об оценках или о чем-то еще, Что изменилось, Сэм, за исключением того, что ты перестал любить меня, или, может быть, все, чем я когда-либо был для тебя, было простым способом получить свое снаряжение, нет другое объяснение, и я не могу этого вынести, я не вынесу этого, Джейк
  
  "Что это должно быть?" - спросил Паско, пытаясь изобразить насмешливый скептицизм, но безуспешно. В любом случае Рут выглядел недосягаемым для такого слабого оружия, поскольку он начал говорить быстрым низким гулом, как будто возвращался куда-то, где не хотел быть, и хотел поскорее убраться.
  
  В тот вечер я был у Сэма, предполагалось, что это будет обзорная сессия по моей диссертации, но он был не в том состоянии, чтобы рассматривать что-либо, кроме своей собственной психики. Он пил и болтал о Джейке и о том, что он для него значил. В академическом мире полно неприятных людей, мистер Пэскоу, и когда стало известно, что оценочная работа Джейка сильно отстает от графика, Сэму было ясно, что этот новый срок является абсолютным и не может быть продлен, и если был хоть малейший намек на то, что Сэм предлагал какую-либо особую помощь, либо путем если бы Джейк писал задания или оценивал их, это было бы не просто ударом головой о плаху. Поэтому он устроил ему настоящую беседу и попытался шокировать его осознанием того, что он должен найти свое собственное спасение. Теперь он начинал чувствовать, что зашел слишком далеко. Никогда не следует так разговаривать с тем, кого любишь. Ему хотелось зайти к Фробишеру и извиниться. В любом случае, какое значение имела дурацкая степень? Они могли бы вместе обустроить дом, Джейк мог бы быть его ассистентом по исследованиям, счастье с тех пор все еще было возможно, много подобной сентиментальной чуши.'
  
  "Я представляю, как это тронуло бы твое сердце’, - саркастически сказал Паско.
  
  "Я не притворяюсь, что мне было жаль видеть, как наши отношения катятся ко дну", - сказал Рут. "Я запретил ему встречаться, он продолжал пить, и в конце концов я уложил его спать около полуночи. Затем зазвонил телефон. Я ответил на звонок. Это был Фробишер. Он просто принял меня за Сэма и начал со всего этого бессвязного бреда. Я помню, как подумал: Господи, я только что закончил один погруженный в себя монолог, а теперь сразу перехожу к другому. Затем до меня начало доходить то, что на самом деле говорил Джейк. Он что-то воспринял, много чего, судя по звуку этого. Моей первой реакцией было: "скатертью дорога!" Я не горжусь этим, но вот так. Наконец он замолчал, и тогда я начал думать, что это на самом деле означало. И я знал, что должен был пойти туда.'
  
  Чтобы убедиться, что он выполнил свою работу должным образом? - переспросил Паско.
  
  Рут слабо улыбнулся, но проигнорировал щелчок. ‘Я пришел туда, нашел его дверь незапертой, а его самого лежащим на полу. Он был мертв".
  
  "Что ж, это было очень кстати".
  
  "Это было катастрофой’, - холодно сказал Рут. "Я нашел эту записку. Я знал, что самоубийство Джейка опустошит Сэма. К тому же в университете его подстерегали ножи, а упоминание о том, что Фробишер снабжал его наркотиками, прикончило бы его профессионально. Так что я должен был сделать все, что в моих силах, чтобы навести порядок. Я усадил Джейка за стол, достал все его незаконченные работы и расставил их вокруг него, создавая впечатление, что он действительно пытался придать им форму. Затем я поставил кувшин и стакан рядом с его рукой. Я тоже положил туда несколько бутылочек с таблетками, пустых , за исключением нескольких таблеток с верхом. Я проверил, что сделал все, что мог, чтобы это выглядело случайным, и ушел. Я забрал записку по очевидным причинам, а часы, потому что не хотел, чтобы какой-нибудь умный коп установил связь с Сэмом, и тайник с наркотиками, чтобы не задавать неудобных вопросов по всему дому. Остальное ты знаешь.'
  
  Паско долгое время сидел в тишине. Казалось, ему снова досталась роль Тантула; чем ближе он подходил к награде, тем сильнее становилась боль от того, что ее у него отняли.
  
  Он сказал: "И ты сохранила записку, потому что...?"
  
  "Потому что, если бы когда-нибудь выяснилось, что я был там той ночью, мне нужно было что-то, подтверждающее мою историю. Вы можете проверить, что это почерк Фробишера, и, конечно, на нем повсюду будут его отпечатки пальцев. Я уверен, вы согласитесь, мистер Пэскоу, что без этого у меня могли бы возникнуть проблемы с убеждением некоторых людей, что все, что я сделал, это помог другу в беде.'
  
  "Это правда", - сказал Паско, задумчиво глядя на записку.
  
  Рут улыбнулся.
  
  "У другого человека, мистера Дазиела, могло возникнуть искушение потерять эту записку. Или сжечь ее".
  
  "Что заставляет тебя думать, что я такой непохожий?’
  
  Рут не ответил, но взял несопротивляющиеся пальцы и вынул его из несопротивляющихся пальцев Паско. Затем он порылся в содержимом ящика стола, которое Паско разложил на ковре. чиркнул зажигалкой и поднес к пламени.
  
  "Что ты делаешь?" - спросил Паско без всякой необходимости. Он знал, что должно было произойти, но у него не было сил остановить это.
  
  "Просто проясняюсь", - сказал Рут.
  
  Он держал пламя под бумагой, пока оно не сморщилось и не рассыпалось пеплом.
  
  "Вот так", - сказал Рут. "Теперь вы можете продолжать, не рискуя вызвать возражения, мистер Пэскоу. Если вы так убеждены в моей вине, путь свободен. У вас есть доказательства, что я был там. Я признаю, что вмешался в происходящее. Что касается остального, это всего лишь слова осужденного преступника. Похоже, у вас довольно веское дело. Не поехать ли нам сейчас в участок?'
  
  Меня всегда судят, меня испытывают, в отчаянии подумал Паско. Должен ли я разоблачить его блеф, если это блеф? Возможно, настоящая причина, по которой он сжег ту записку, в том, что теперь никто никогда не сможет проверить почерк и отпечатки. Может быть, он сам написал это на случай непредвиденных обстоятельств, и теперь я единственный живой человек, который может поручиться, что это когда-либо существовало!
  
  Его голова казалась затуманенной и тяжелой. Он все еще должен был быть в постели. Он был не в том состоянии, чтобы принимать такого рода решения. Что делать? Что делать?
  
  Где-то зазвонил телефон.
  
  "Ты не собираешься отвечать на это?" - потребовал он.
  
  "Я думаю, - сказал Рут, - это твое".
  
  Паско полез в карман и достал свой мобильный.
  
  Он не хотел ни с кем разговаривать, но любой был лучше, чем разговаривать с Рутом. - Да, - прохрипел он.
  
  "Пит, это ты?" - произнес голос Уилда.
  
  "Да".
  
  "Пит, я в Эстотиленде. У нас здесь плохая ситуация".
  
  Паско слушал. Через некоторое время его ноги подкосились, и он тяжело сел. Вопросы теснились в его голове, но он не мог подобрать для них слов.
  
  Он сказал: "Я иду".
  
  С трудом он встал.
  
  Рут с тревогой посмотрел на его бесцветное лицо и спросил: "Мистер Паско, вы больны?"
  
  "Я должен идти".
  
  "Идти куда? Пожалуйста, сядь, я позову врача".
  
  "Я должен отправиться в Эстотиландию. Моя дочь..."
  
  Он начал двигаться к двери, как человек, идущий по Сатурну.
  
  "Ты не можешь вести машину", - сказал Рут. "По крайней мере, без ключей от машины".
  
  Он поднял сброшенную куртку Паско, пошарил в карманах, достал ключи.
  
  "Приведи их сюда", - прорычал Паско.
  
  "Ни за что", - сказал Рут. "Вы убьете себя. Но вот что я вам скажу, я вас отвезу. Договорились? Давайте, мистер Паско. Вы знаете, что я прав".
  
  "Ты всегда такая, Фрэнни, в этом твоя проблема", - сказал Паско, не сопротивляясь. "Ты всегда такая, черт возьми".
  
  Рут вел машину так, как Паско, если бы он был в состоянии заметить, ожидал бы, что он поведет машину. Плавно, эффективно, никогда не подвергаясь очевидному риску, но всегда первым выезжая на светофор, проскальзывая в самые узкие промежутки на перекрестках, обгоняя более медленные машины при первой возможности, чтобы они выехали из города и помчались по дороге в Эстотиландию в кратчайшие сроки.
  
  По дороге он задавал вопросы. Паско, используя всю свою волю, чтобы держать себя в руках умственно и физически, не имел сил сопротивляться допросу и отвечал автоматически. Развернулась вся история. Только однажды Рут предпринял какую-либо попытку обычного заверения, и это было, когда был упомянут Польчард.
  
  "Приятель?" - сказал он. "Тогда не о чем беспокоиться. Только необходимое насилие. Он поймет, что причинять вред твоей дочери бесполезно".
  
  "Какая была выгода в утоплении Ли Любански?" - тупо ответил Паско. "Он все равно это сделал".
  
  Когда они приблизились к Комплексу, Рут сказал: "Похоже, впереди сплошная размытость. У тебя есть один из этих тусклых огоньков?" Иначе у нас уйдет вечность на то, чтобы пройти. - Паско потянулся сзади и нашел лампу. Он не пользовался им с того утра, когда мчался по автобусной полосе, чтобы вовремя отвезти Рози на урок игры на кларнете, в то самое утро, когда ему явственно представился Рут.
  
  Даже при мигающем свете пара полицейских, казалось, была склонна проверить их продвижение, но быстро отскочила в сторону, когда Рут с неизменной скоростью прокладывал себе путь через скопление машин.
  
  "Мы должны выяснить, куда идти", - сказал Паско, доставая свой телефон.
  
  "Все в порядке. Я слежу за мистером Дэлзилом".
  
  Паско знал о машине впереди них, но теперь впервые понял, кто был в ней.
  
  Пока он смотрел, машина затормозила у боковой двери в здании главного торгового центра. Толстяк вышел и направился внутрь. Паско протянул руку и нажал на клаксон. Дэлзиел остановился, огляделся, затем подождал, пока они выйдут и присоединятся к нему. Его взгляд с любопытством остановился на Руте, но его больше всего беспокоил Паско.
  
  "Пит, ты дерьмово выглядишь. Но я рад, что ты здесь ради Элли. Насколько я могу разобрать, никаких изменений. Давай зайдем внутрь и проверим".
  
  Они вошли внутрь. Отстав на несколько шагов, Рут последовал за ними.
  
  Они поднялись по лестнице, пока не достигли двери с надписью "охрана – без пропуска вход воспрещен". Снаружи стоял констебль в форме. На мгновение показалось, что он готов помешать их продвижению, но один взгляд на лицо Дэлзиела изменил его решение.
  
  Внутри они прошли через большой офис в еще большую диспетчерскую с телевизионными мониторами во всю стену. Здесь было несколько человек, включая Уилда и инспектора Роуз. И Элли.
  
  Она увидела своего мужа и поспешила к нему. Они обнялись, как любовники на тонущем корабле, последняя надежда друг друга в разрушающемся мире.
  
  Дэлзиел сказал: "Ситуация?"
  
  Он обращался к Уилду, не к Розе.
  
  Сержант сказал: "Их четверо. Они на верхнем этаже, в задней части здания, в отделе нижнего белья".
  
  "Нижнеебелье!"
  
  "Никакого значения. Просто так получилось, что это та секция, в которую вы попадаете, если продолжаете подниматься к крыше, что, я полагаю, и было их целью. Это плоская крыша с несколькими пожарными лестницами. К тому времени, когда они там появились, мы, тем не менее, предусмотрели возможность побега. Быстрое мышление инспектора Роуза позаботилось об этом.'
  
  Впервые Дэлзиел взглянул на инспектора полиции Южного Йоркшира.
  
  "Стэн, не так ли?" - сказал он. "Стэн-Змей. Как ты смотришь на вещи, Шипящий Стэн?"
  
  Бедняга, подумал Уилд. Он выследил грязь на ковре Энди Дэлзила и собирается ткнуться в нее носом.
  
  Роуз сказала: "У нас на позиции группа вооруженного реагирования, все выходы перекрыты, инспектор Кертис за главного, он в данный момент проводит разведку".
  
  Теперь Паско и Элли расстались.
  
  Паско сказал: "А как насчет контакта? Они выдвигали какие-либо требования?"
  
  Он все еще выглядел дерьмово, подумал Дэлзиел, но не так уж и плохо. Нет ничего лучше, чем быть впереди, чтобы напрячь сухожилия, вызвать прилив крови.
  
  "Пока нет. Там, наверху, есть телефон. Мы продолжаем звонить, но пока никто не берет трубку".
  
  "Мы можем что-нибудь увидеть по замкнутому контуру?" - спросил Паско, в отчаянии уставившись на стену экранов.
  
  "Извини. Вон те двое, В3 и 4, прикрывают ту часть верхнего этажа".
  
  "Застрелили их, не так ли?"
  
  "Не думаю", - сказал мужчина в черном костюме. "Я Килрой, глава службы безопасности Эстотиленда. Я думаю, у них есть кто-то, кто разбирается в электронике. Я думаю, они просто отключили их.'
  
  Элли сказала Паско: "Но они видели их прибытие до того, как отключились мониторы. Рози была с ними, она выглядела нормально, не так ли?"
  
  Она просила о повторном заверении как для себя, так и для своего мужа.
  
  Один из сотрудников службы безопасности, следивший за экранами, обернулся и ободряюще кивнул.
  
  "Да, она шла с одним из них, он держал ее за руку, но она не выглядела расстроенной или виноватой. На самом деле казалось, что она болтает вдесятером за дюжину".
  
  "Это моя девочка", - сказал Дэлзиел. "Она будет великолепна".
  
  Не обращая на него внимания, Паско спросил: "Есть еще заложники? Место, должно быть, было набито людьми".
  
  "Мы подняли пожарную тревогу", - сказал Уилд. "Вывели всех в два раза быстрее. Мы понятия не имели, куда они направились, и казалось, что лучше всего просто очистить весь комплекс".
  
  "Учения сработали на славу", - сказал Килрой. "Все благополучно выбрались через восемь с половиной минут".
  
  "Приятно знать, что твои пожарные учения так хорошо срабатывают", - проскрежетал Дэлзиел. "Вероятно, ты получишь премию".
  
  "Сэр, один из людей мистера Килроя в больнице, состояние критическое", - предупредил Уилд.
  
  "Это правда? Я сожалею об этом, мистер Килрой".
  
  Рация, которую он держал в руках, с треском ожила.
  
  "Контроль Змею 5".
  
  Дэлзиел схватил его и сказал: "К черту змей. Дэлзиел здесь. Что?"
  
  "Теперь у нас все четверо, сэр. Вы знаете, что мы подобрали первых двух, когда они бросили фургон службы безопасности
  
  "Не трать мое время, рассказывая мне о вещах, которые я, черт возьми, прекрасно знаю!" - взревел Дэлзиел.
  
  "Извините, сэр. Пара в "транзите" заметила арест и скрылась. Преследовала их пятьдесят миль, затем врезалась в Al, серьезных травм нет".
  
  "Еще больше жаль. Это все?"
  
  "Только что получил известие от сержанта Боумена и команды, которая ездила допрашивать мистера Белчембера. Немного странно".
  
  "Мне нравится одд", - сказал Дэлзиел. "Соедините меня. Боумен, Дэлзиел слушает. Какова ситуация?"
  
  "Мы возле дома Белчембера. Его машина здесь, открыта. В ней сумка с кучей денег и билетом на самолет до Малаги. Можно выломать входную дверь, сэр?'
  
  "Бульдозером, если хотите", - прорычал Дэлзиел.
  
  Он посмотрел на остальных. Он мог видеть на лицах Паско мысль о том, что это было ненужным отвлечением внимания. Он не собирался говорить им, что это было необходимо для него, чтобы дать себе время подумать, что, черт возьми, делать дальше.
  
  "Сэр, лучник слушает. Мы внутри. Мы нашли мистера Белчембера. На нем маскарадный костюм. Я думаю, что-то вроде снаряжения римского солдата. И у него в животе торчит меч. Скорая помощь в пути.'
  
  "Значит, не мертв?" - спросил Дэлзиел.
  
  "Пока нет, но не похоже, что это продлится долго, сэр".
  
  "О, скажи ему, пусть подождет столько, сколько захочет", - сказал Дэлзиел. "Держи меня в курсе".
  
  Он бросил рацию обратно Уилду и сказал: "Хорошо, мистер Килрой, вы эксперт на месте. Как вы видите сложившуюся здесь ситуацию?"
  
  "С точки зрения сдерживания, мы их заперли", - сказал сотрудник службы безопасности. "Выхода нет. Но и застать их врасплох тоже нелегко. В обороне они выбрали лучшее место в комплексе.'
  
  "Он прав", - произнес новый голос.
  
  Дверь открылась, и вошел человек в снаряжении АРУ.
  
  "Ты Кертис?" - спросил Дэлзиел.
  
  "Да, сэр".
  
  "Так в чем проблема? Их всего четверо, верно?"
  
  Новоприбывший, коротко стриженный мужчина, выглядевший так, словно он тренировался в перерывах между тренировками, хмуро посмотрел на Элли.
  
  "Все в порядке", - сказал Дэлзиел. "Вы можете говорить при миссис Пэскоу. Она одна из нас".
  
  То есть, подумал Уилд, если бы я мог придумать какой-нибудь способ вытащить ее отсюда, я бы так и сделал, но я не могу, так что давайте приступим к этому!
  
  "Четырех достаточно, в зависимости от того, сколько из них вооружены", - сказал Кертис.
  
  "Видел только одно оружие", - сказал Вилд.
  
  "Хочешь поспорить на деньги, что у них больше нет?"
  
  Вилд покачал головой.
  
  "Я тоже. Дело в том, что там, где они находятся, нет окон. Там есть офис с одной дверью на торговый этаж. За офисом находится ряд складских помещений со служебным лифтом. Они обездвижили лифт, так что наш единственный подход - это полный фронтальный удар по двери офиса через демонстрационную зону, которую, как мы полагаем, они полностью контролируют с помощью камер видеонаблюдения.'
  
  "Во всех торговых секциях есть свои мониторы для оперативного наблюдения за магазинными ворами и так далее", - объяснил Килрой. "Все, что им нужно было сделать, это отключить нашу связь".
  
  "Мы могли бы отключить электричество, но единственное, что мы услышали от них, это как кто-то кричал: "Если кто-нибудь прикоснется к электрике, мы выйдем на стрельбу с маленькой девочкой впереди".
  
  Он виновато взглянул на Элли.
  
  "Значит, они могут видеть нас, но мы не можем видеть их? Чертовски чудесно", - сказал Дэлзиел. "Итак, каковы ваши рекомендации, инспектор?"
  
  Боюсь, варианты ограничены. Либо долгая игра, либо прямое нападение в лоб
  
  "Ты имеешь в виду светошумовые гранаты и газ CS?" - спросила Элли. "Энди, ради бога, скажи им!"
  
  "Все в порядке. Мы не сделаем ничего такого, что могло бы навредить Рози", - заверил Толстяк. "А как насчет подслушивающих устройств? Фотооптика? Нам нужно знать, что там происходит".
  
  "Мы работаем над этим", - сказал Кертис. "Как я уже сказал, трудно получить какой-либо доступ".
  
  "Кажется, он справляется", - сказал один из охранников перед мониторами.
  
  Все посмотрели. На одном из экранов фигура смело шагала через витрину мужской верхней одежды к линии лифтов. Мужчина в штатском перехватил его и заговорил. Он достал что-то из кармана, показал это, сказал несколько слов, затем вошел в один из лифтов, и двери закрылись за ним.
  
  "Христос всемогущий, это Рут!" - воскликнул Дэлзиел. "Кто этот болван, с которым он разговаривал?"
  
  "Он один из моих’, - сказал Роуз, доставая свой мобильный.
  
  Он быстро набрал номер. Человек на экране достал свой телефон и приложил его к уху.
  
  "Джо, - сказала Роза, - тот парень, которому ты только что позволил войти в лифт ...‘
  
  Он выслушал, затем сказал: "Он говорит, что это был старший инспектор Пэскоу. Он показал ему свой ордер".
  
  Паско хлопнул рукой по карману.
  
  "Черт!" - сказал он. "Этот ублюдок держал мою куртку".
  
  "Куда он направляется?" - спросил Дэлзиел.
  
  Вот он, верхний этаж. Похоже, он направляется в отдел нижнего белья, ’ сказал Килрой.
  
  "Мы скоро остановим его", - сказал Кертис, поднимая рацию.
  
  "Нет!" - закричала Элли.
  
  Кертис посмотрел на нее, посмотрел на Дэлзиела.
  
  "Энди’, - сказала Элли, - "он что-то делает. Больше никто не делает".
  
  Толстяк сказал: "Пит?"
  
  Паско провел рукой по лицу. Прежде бледный, теперь все краски, казалось, стерлись из-за этого движения.
  
  Он безнадежно сказал: "Отпусти его. Почему бы и нет? Возможно… Отпусти его".
  
  "Инспектор, скажите своим людям, чтобы они не вставали у него на пути", - приказал Дэлзиел.
  
  "Ваше решение, сэр", - сказал Кертис тоном, который так же ясно говорил: "И ваша карьера".
  
  Он говорил в свою рацию. Они смотрели, как Рут отошел от края монитора.
  
  "Он в зоне, охваченной отключенными камерами", - сказал Килрой.
  
  Кертис, прижав рацию к уху, сказал: "Сэр, мои люди держат его в поле зрения. Он стоит и смотрит в сторону двери склада, как будто хочет, чтобы его увидели. Теперь он идет по выставочной зоне. Он у двери. Она открывается. Он зашел внутрь.'
  
  "Так что же нам теперь делать?" - спросил Стэн Роуз.
  
  Они все посмотрели на Дэлзиела.
  
  Он почесал левую ягодицу, как граф Монте-Кристо, начинающий работать над стенами своей камеры.
  
  "Мы ждем", - сказал он. "Пит, парень, ты всегда говорил, что этот Придурок может уговорить раввина поделиться пачкой свиных обрезков. Будем надеяться, что на этот раз ты прав насчет дерьма!'
  
  Фрэнни Рут! Это действительно ты. Вот, что ты думаешь?'
  
  Помощник капитана Полчард сидел за столом, на который он поставил передвижную шахматную доску с магнитными фигурами.
  
  На полу, прислонившись к открытому упаковочному ящику, сидела Рози Паско и ела плитку шоколада. На ее голове покоился золотой обруч в виде двух змей. Она взглянула на новоприбывшего, решила, что он выглядит не очень весело, и вернула все свое внимание к шоколаду. Неподалеку за невысоким приземистым блокгаузом наблюдал мужчина в синем комбинезоне. пара экранов безопасности, на которых был виден торговый зал нижнего белья целиком. Двух других членов банды не было видно.
  
  Рут выступил вперед и посмотрел на расположение фигур на шахматной доске. Это была ситуация в начале миттельшпиля, фигуры развивались, потерь пока не было ни с одной из сторон, но у черных возникли небольшие проблемы в центре.
  
  "Самиш – Капабланка 1929", - сказал он. "Черные измотаны".
  
  "Немного рановато говорить это, не так ли?" - сказал Польчард, нахмурившись.
  
  "Так думал Капабланка. Продолжал играть еще пятьдесят ходов. Он все равно проиграл", - сказал Рут. "Ему было бы лучше изящно сдаться и уйти, чтобы немного прикрыть глаза".
  
  "Вот как это выглядит для тебя, не так ли?"
  
  "Так оно и есть, приятель", - сказал Рут. "Как ты однажды сказал мне, фишка шахмат в том, что они учат тебя видеть события, которые произошли, до того, как они произошли".
  
  "Я это сказал? Должно быть, это правда. Как у тебя дела, Фрэн? Так и не приехала навестить меня в Уэльсе".
  
  "Ты знаешь, как это бывает", - сказал Рут. "Находясь на свободе, они видят, что ты общаешься с королем преступности, они не слушают, когда ты говоришь, что мы просто играем в шахматы. Потом, позже, у меня началась новая жизнь. Теперь я академик. Вроде как учитель.'
  
  "Я знаю, что такое гребаный академик", - сказал Польчард.
  
  "А ты? Хотел бы я этого", - умиротворяюще сказал Рут.
  
  - И много в этом денег?'
  
  "Если ты знаешь, где искать".
  
  ‘В этом и есть секрет, не так ли? Знать, где искать. Я бы предположил, что у этой девчонки на счету больше денег, чем ты когда-либо увидишь".
  
  "Я справляюсь", - сказал Рут с безмятежной улыбкой. "Ты знаешь, кто она, не так ли?"
  
  "Она продолжает говорить нам, что ее отец - какая-то важная персона, и он собирается прийти и надрать нам задницы. Она, конечно, может говорить, надо отдать ей должное. Не мог придумать, как заставить ее замолчать, пока не обнаружил, что тот, кто пользуется этим столом, - шоколадный алкоголик. Хочешь батончик "Марс"?'
  
  "Нет, спасибо. Она дочь старшего инспектора Паско".
  
  "Это правда?" - безразлично спросил Польчард. "Тогда плохой выбор. Хотя могло быть и хуже. Могла быть девушка того жирного ублюдка".
  
  "Все еще нехорошо, приятель. Кстати, подстреленный охранник все еще жив".
  
  "Рад это слышать. Хотя я тут ни при чем. В наши дни ты не можешь получить помощь".
  
  "Нет? Это тот самый сумасшедший ублюдок, который прикончил ребенка в канале?"
  
  "Ты много знаешь", - сказал Польчард, задумчиво глядя на Рута. "Это определенно не имеет ко мне никакого отношения. Что ты вообще здесь делаешь?"
  
  "Помогаю другу. Двум друзьям, если я включу тебя, приятель. Подумай об этом. Хороший адвокат, несколько лет совершенствуешься в шахматах, не парься".
  
  "Хороший адвокат". Полчард слабо улыбнулся. "Раньше у меня был один из таких. Думаю, сейчас мне может понадобиться другой. Что ты задумала для эндшпиля, Фрэнни?"
  
  "Я ухожу отсюда с девушкой, скажи им, что ты тоже выходишь. Пару минут спустя появляешься ты; суровые люди с пистолетами много кричат, но не стреляют, и, прежде чем ты это осознаешь, тебе хорошо и уютно там, где тебе не нужно беспокоиться о налоговиках.'
  
  Польчард надолго склонил голову над доской. Затем указательным пальцем он стряхнул черного короля с магнитного основания.
  
  "Тогда иди", - сказал он.
  
  "Верно", - сказала Фрэнни. "Как насчет пистолетов? Ты хочешь, чтобы я их тоже взяла?"
  
  Польчард рассмеялся.
  
  "Есть только один, и я ничего не знал о нем, пока он не выстрелил. Нет, Фрэнни, оставь пистолет мне. Я действительно не думаю, что ты хочешь болтаться поблизости и пытаться убедить своего старого приятеля передать это тебе, не так ли?'
  
  "Мой старый приятель?" - озадаченно переспросила Фрэнни.
  
  Впервые Польчард выглядел удивленным.
  
  "Ты не знаешь? Так, так. И вот я думаю, что ты был действительно храбрым! Он бродит вокруг в поисках выхода.' Польчард взглянул в сторону двери склада и понизил голос. На вашем месте я бы оттолкнулся до того, как он вернется.'
  
  "Но кто...?"
  
  "Уходи, пока можешь!"
  
  Когда Польчард заговорил с такой степенью настойчивости, даже шурупы в Чапел Сайк подскочили.
  
  Он подошел к Рози и протянул ей руку. Она встала. Ее рот был испачкан шоколадом. Змеиная корона, которая была слишком велика для ее стройной головы, съехала набок. Она была похожа на подвыпившего купидона.
  
  "Твой отец послал меня", - сказал он.
  
  Она оценивающе посмотрела на него. Он видел такое же выражение в глазах ее отца. На этот раз за ним последовали вера и принятие, чего никогда не случалось с Паско.
  
  Они рука об руку подошли к двери. Он медленно открыл ее и постоял там мгновение, просто чтобы убедиться, что наблюдатели на дальней стороне демонстрационной площадки заметили, кто это был.
  
  Это было слишком долгое мгновение.
  
  "Укореняйся! Это ты укореняешься, гребаный ублюдок! Я долго ждал этого! Верни ребенка обратно в дом".
  
  Мозг Фрэнни, всегда гиперактивный под маской спокойствия, уже сообразил, о ком говорил Полчард. Это было нетрудно. Все, что ему нужно было сделать, это пробежаться пальцем по списку людей, которых он встретил в Сайке, в поисках сумасшедшего, который ослушался бы даже указаний великого Помощника, пронес оружие на задание и использовал его.
  
  Он наклонился и снял змеиную корону с головы девушки и тихо сказал: "Рози, когда я говорю "беги", беги! Но не прямо. Беги направо. ХОРОШО?"
  
  "Хорошо", - сказала маленькая девочка, решив, что она была неправа, и, возможно, он все-таки был забавным.
  
  Рут медленно повернулся и посмотрел в лицо мужчине, который стоял в дверях склада.
  
  Он был большой, очень большой. На нем была черная шерстяная шляпа, похожая на чайную, надвинутую низко на лоб, как в похоронном бюро. И он держал дробовик.
  
  Видя, что Фрэнни полностью завладела его вниманием, он убрал одну руку с оружия и сорвал шляпу, обнажив лысую голову, татуированную орлом, чьи когти были занесены над его глазами.
  
  Лицо Рута расплылось в широкой ухмылке.
  
  "Нет, Дендо, ты не ... Это реально, не так ли? Ты сделал себе татуировку в память о бедном старом Брилло! Вот это действительно трогательно. Из тебя получится отличное надгробие!'
  
  "Иди внутрь! Брилло хотел бы, чтобы это было медленно!"
  
  "Конечно, он бы так и сделал", - сказал Фрэнни Рут, делая шаг вперед, так что его тело оказалось между бандитом и девушкой. "Ему нужно было, чтобы все происходило медленно, не так ли, бедный ублюдок. Беги!"
  
  Рози двинулась вправо. Рут направил змеиную корону вращением в сторону Брайта, затем бросился влево. Первый выстрел разорвал ему плечо, но он продолжал бежать. Брайт подошел к дверному проему, его лицо исказилось от такой ярости, что было трудно разглядеть, где заканчивалась татуировка и начиналась незапятнанная плоть. А затем очередь из ожидающих стрелков нанесла новый и окончательный рисунок на его тело. Но ему все же удалось сделать еще один выстрел.
  
  Рут почувствовал удар в середину спины. Это было не слишком ощутимо, что-то вроде поздравительной пощечины, которую один чрезмерно увлеченный спортсмен мог бы дать другому в знак признания хорошего хода. Но это отключило связь между его мозгом и конечностями, и он рухнул, как подкошенный шестом бык.
  
  Люди в полицейской боевой форме с пистолетами в руках бежали по этажу к складскому помещению. Рози Паско прыгнула в объятия Элли с такой силой, что они обе рухнули на землю, и уже тогда, когда они лежали, прижавшись друг к другу, девочка описывала свое чудесное приключение. Дэлзиел завладел не сопротивляющимся помощником Полчардом. Вилд перешагнул через тело Дендо Брайта, как будто это была падающая собака, и наклонился, чтобы поднять змеиную корону. Он ничего не видел в ее красоте. Для него это был кусок погнутого металла, который не стоил потери ни секунды жизни Ли Любански.
  
  И Паско, ненадолго зарывшись лицом в волосы своей дочери, оставил ее матери и отправился прямиком к Фрэнни Рут.
  
  Он обхватил его рукой, чтобы ему было удобнее, и почувствовал, как теплая кровь сочится между его пальцами.
  
  "Медики!" - закричал он. "Приведите сюда какую-нибудь помощь, ради всего святого!"
  
  "Вы уже приняли решение, мистер Паско?" - спросил юноша голосом, едва ли громче шепота. "Собираетесь отдать меня под суд? Нет, конечно, вы не собираетесь. Это не в тебе...'
  
  "Не будь так уверен. Я могу быть настоящим ублюдком, когда попытаюсь", - сказал Паско, стараясь выглядеть непринужденно. "Мы поговорим об этом, когда ты поправишься".
  
  "Выздоравливаешь? Я так не думаю".
  
  Его глаза на мгновение затуманились, затем снова прояснились, и он, казалось, оценил свое окружение и начал мучительно смеяться.
  
  "Помнишь ту надпись, о которой я тебе говорил? Сейчас нужно что-то изменить. Фрэнни Рут… Рожденная в надежде… Умерла в женском нижнем белье ... даже лучше, а?"
  
  Прибыл парамедик и опустился на колени рядом с раненым. Паско попытался отодвинуться, но пальцы Рута откуда-то нашли силу, чтобы удержать его.
  
  "Знаешь, какая дата?" - спросил он. "Двадцать шестое января. В тот же день умер Беддоус. Забавно".
  
  "Не говори о смерти", - резко сказал Паско. "Ты еще не можешь умереть. Твое время еще не пришло".
  
  "Хотите сохранить мне жизнь, мистер Паско? Это был бы хороший трюк. Несмотря на все его разговоры о смерти, я иногда думаю, что Беддоус хотел бы овладеть им. Но зачем я тебе нужен живым, если ты не собираешься меня судить?'
  
  "Чтобы я мог поблагодарить тебя, Фрэнни", - в отчаянии сказал Паско. "Чтобы ты не могла умереть".
  
  "Вы знаете меня, мистер Паско… всегда ищу кого-нибудь, кто сказал бы мне, что делать", - улыбаясь, сказал Рут.
  
  Парамедик делал, что мог, все это время что-то настойчиво говоря в рацию на лацкане, требуя сообщить, где, черт возьми, носилки, и говоря, что им здесь нужен вертолет, скорая помощь будет слишком медленной. Фрэнни никак не отреагировала ни на звук его голоса, ни на прикосновение его рук, ни на укол его иглы. Он по-прежнему крепко держал Паско за руку и ни разу не отвел глаз от его лица, а Паско не отрывал взгляда от молодого человека, как будто одним усилием воли мог удерживать его ровным и ярким.
  
  Повсюду вокруг них были шум и суета, люди быстро двигались, мужчины выкрикивали приказы, потрескивали рации, выли отдаленные сирены; но при всем внимании, которое кто-либо из них уделял этому, они могли бы быть парой неподвижных и изолированных фигур, сидящих под одинокой луной в безмолвной хоразмийской пустыне, где протекает река Оксус на своем долгом и извилистом пути к Аральскому морю.
  
  
  Воображаемые сцены из
  
  СРЕДИ ПРОЧЕГО: "Поиски Томаса Ловелла Беддоуза" Сэма Джонсона, магистра философии
  
  (переработано, отредактировано и дополнено Фрэнсисом Ксавье Рутом, магистром, доктором философии)
  
  26 января 1849 года. В городской больнице Базеля Томас Ловелл Беддоуз приходит в себя. Еще рано. Большой сад, на который открывается вид из его окна, все еще погружен в темноту, и птицы, которые зимуют там, еще не открыли первые ноты своего aubade.
  
  Он чувствует укол боли в правой ноге, чуть ниже коленного сустава. Он морщится, затем улыбается, когда боль проходит. Призрак стихотворения в комическом жутком стиле мелькает в его голове. В нем ампутированные конечности, брошенные в топку больничного морга, воспевают свое негодование по поводу этого насильственного изгнания из их надлежащей сферы и посылают прощальные послания телам, которые их предали.
  
  Он ерзает на своей кровати, и книга падает на пол. Он делит свою постель с многочисленными томами, охватывающими все сферы его интересов, от медицинских трактатов до современных немецких романов и переводов классиков до нового собрания писем Гете к фрау фон Штайн. Отсутствуют только радикальные трактаты прежних дней. Он попрощался со всем этим.
  
  Он лежит, уставившись в темноту, пока свет не начинает просачиваться сквозь края тяжелых занавесок, затем откидывает покрывало, заваливаясь книгами, и скатывается с кровати.
  
  С помощью костыля он достиг ловкости, которая удивляет доктора Эклина, доктора Фрея и всех санитаров больницы. Его обычно оживленное поведение дает им надежду на соответствующее психическое выздоровление, и если в его шутках есть что-то жуткое, то так было всегда.
  
  Позже в тот же день, когда он быстро покидает территорию больницы, он весело приветствует тех, кого встречает, которые часто останавливаются, чтобы с восхищением наблюдать за его прогрессом.
  
  По пути в город он проходит мимо дома, где квартирует Конрад Деген, но не останавливается. Это тоже закончилось. Общий знакомый убедил Дегена вернуться из Франкфурта в Базель, чтобы помочь выздоровлению своего старого покровителя. Но настоящему другу не понадобились бы уговоры. А сын ползал бы по раскаленным углям, чтобы утешить своего убитого горем отца.
  
  В тихом переулке он ненадолго останавливается, чтобы убедиться, что за ним не наблюдает никто из его знакомых. Затем он заходит в аптеку, где его почтительно встречают как герра доктора Беддоуза и предлагают стул, в котором он сидит и рассказывает о своих медицинских исследованиях, пока выписываются необходимые рецепты.
  
  Вернувшись в больницу, он говорит своему лечащему врачу, что его экскурсия, хотя и приятная, утомила его, и теперь он собирается отдохнуть несколько часов.
  
  Запирая свою дверь, он достает из кармана добытые им наркотики. Только одно из них ему пригодилось. Он наливает его в бокал крепкого рейнского вина, отхлебывает, корчит гримасу, добавляет еще немного вина, снова отхлебывает, затем садится за стол, который стоит перед окном, и затачивает перо. Его разум тем временем перебирает список возможных корреспондентов. Его чувство драмы, хотя оно далеко от того, что необходимо скорее практическому, чем литературному драматургу, достаточно утонченно, чтобы понимать, что более чем одно последнее письмо - это расточительство, которое рискует коснуться абсурда.
  
  Его выбор сделан. Филлипс, хороший и благородный человек, глава счастливой семьи и образец для отцов во всем мире.
  
  Он нацарапывает в заголовке своей статьи "Мистеру Ревеллу Филлипсу, Миддл Темпл, Лондон" и начинает писать, время от времени делая паузу, чтобы пригубить вино.
  
  За пределами дня умираешь молодым.
  
  Мой дорогой Филлипс,
  
  Я пища для того, на что я гожусь, – для червей.
  
  Пища для ... пользы для… Я мог бы это использовать. Сделать пометку? Вряд ли это того стоит! Эхо предсмертной речи Хотспера заставляет его подумать о Конраде. Он отбросил эту мысль в сторону.
  
  ‘Я составил здесь завещание, которое я желаю, чтобы меня уважали, и добавил пожертвование в размере?20 доктору Эклину, моему врачу.
  
  У. Беддоуза должен быть ящик (50 бутылок) шампанского Moet 1847, чтобы выпить мой
  
  Он делает паузу. Мое здоровье? Вряд ли. Затем он улыбается и снова начинает писать. смерть внутри.
  
  Спасибо за всю доброту. Одолжи 200 фунтов стерлингов. Ты хороший и благородный человек, а твои дети должны хорошо выглядеть, чтобы быть похожими на тебя.
  
  Твоя, если моя собственная, когда-либо,
  
  T. L. B.
  
  
  Он бросает свою ручку.
  
  Все кончено.
  
  Но уходящий в отставку актер не покидает сцену, не оглянувшись назад, и уходящий в отставку певец никогда не может удержаться от последней репризы, и ни один настоящий писатель никогда по-настоящему не уходит в отставку.
  
  Поэтому он снова берет ручку и нацарапывает еще несколько строк.
  
  С любовью к Анне, Генри, Беддоусам из Лонгвилла, Зои и Эммелин Кинг -
  
  Кто-нибудь пропустил? Конечно, самое важное из всех. также Келсаллу, которого я прошу просмотреть мои рукописи и печатать или нет, как он сочтет нужным. Я должен был быть, помимо всего прочего, хорошим поэтом. Жизнь была слишком утомительной для одного человека, и это было плохо.
  
  Немного жалеешь себя за это? Возможно. Закончить шуткой, вот истинный путь смерти! Он морщится, чувствуя спазм в животе от яда. Затем он снова улыбается. Небольшая медицинская шутка в завершение.
  
  Купите для упомянутого выше доктора Эклина один из лучших желудочных насосов Reade.
  
  Возможно, ему следует подробнее остановиться на этом, но теперь ручка кажется тяжелой в его руке, а веки тяжелеют на глазах.
  
  Он откладывает ручку, берет записку и аккуратно прикрепляет ее к своей рубашке. Он осушает бокал и прыгает к своей кровати, на которой растягивается навзничь.
  
  Сейчас снаружи уже совсем темно. Или это только его темнота? Он не знает. Его мысли витают над его жизнью, его огромными надеждами – на себя, на человечество – и их огромным провалом, который почему-то в этот момент ухода не кажется таким уж огромным. Фантастические образы проносятся в его мозгу, и инстинктивно он тянется к ним и пытается поймать их в словесную сеть. Теперь он видит смерть, не на плите, не на сцене, не на печатной странице, а реальную и действенную, стоящую перед ним, что делает все те тысячи слов, которые он использовал для ее описания, к сожалению, неадекватными – осколки разбитого стекла, пепел от сожженной картины, отголоски далекой музыки. Если бы только он мог сейчас взяться за перо, он мог бы в конце концов стать не просто хорошим поэтом, он мог бы стать великим.
  
  Не слишком ли поздно? Кто знает? Может ли смерть воспринять шутку так же хорошо, как сделать ее самой?
  
  Его губы приоткрываются, его разрушающиеся легкие пытаются раскрыться и вдохнуть этот насыщенный и целебный воздух, который, как он знает, может оживить его, но его силы иссякли. Шутка смерти завершена.
  
  Итак, Томас Ловелл Беддоус испускает свой последний вздох, произнося свои последние слова.
  
  "Приведи корову... приведи корову..."
  
  
  Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.ru
  
  Оставить отзыв о книге
  
  Все книги автора
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"