Керли Джек : другие произведения.

Сад Змеи

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  Джек Керли
  
  Сад Змеи
  
  
  ПРОЛОГ
  
  
  
  Округ Восточный Мобил, Алабама, начало 2000-х.
  
  — Ты уверен, что он бежал сюда? Я ничего не вижу».
  
  — Держи свой чертов голос тише. Не трогай кровь. И просто используйте свет, когда вам это нужно».
  
  Лукас услышал голоса вдалеке, и его глаза распахнулись. Мир медленно вращался, как будто он попал в густую воронку. Лукас раскинул руки, чтобы удержаться, и почувствовал, как его пальцы коснулись травы. Была ночь, но он видел темные тени ближайших деревьев. Кометы вертелись между их стволами, мигая: комета, не комета. Здесь, в стране комет, пахло свежестью, росой и мокрыми листьями. Очень своеобразный эффект, подумал он. Тоже своеобразно: одинокая звезда прямо в небе, вспыхивая, как будто беседуют кометы и звезда.
  
  «Я вижу автомобиль! Спрятан за деревьями, над ним ветки. Он где-то здесь.
  
  «Нам придется избавиться от машины. Быстро. Вызовите трейлер».
  
  Лукас закрыл глаза и глубоко вдохнул прохладный воздух. Одинокая звезда моргнула. Еще одна комета пронеслась по небу. Нет, не кометы, заметил его проясняющий разум; это были фонарики, пробившиеся сквозь туман. Он был в поле рядом с лесом, лежа в сырых сорняках, колючих по бокам его лица. Почему он был на ферме? Зачем были фонарики?
  
  Ищете что-то.
  
  Ищу его.
  
  Что он сделал?
  
  Шаги возобновились со звуком тел, отталкивающих ветки и наступающих на ветки. Лучи фонарика осветили сорняки и деревья. Мир Лукаса побелел, когда его пересек луч. Он заставил себя лежать совершенно неподвижно. Свет прошел мимо.
  
  Но в момент озарения он увидел нечто странное: Его рука была красной. Он уставился на свои темные пальцы, извращенно очарованный. Потом он понял, что дело было не только в его руке: его синяя пижама была пропитана кровью.
  
  Голоса начались снова. Громче и ближе.
  
  «Что-то движется у основания микроволновой башни. Он должен быть слева от вас. Ты видишь, как над деревьями мигает свет башни?
  
  "Будь осторожен. Он… находчивый.
  
  В голове Лукаса сформировался набор картинок, недавние воспоминания проигрывались, как нервный фильм. Он начал вспоминать, и его нутро похолодело. Он должен был догадаться, что они придут. Он слишком много знал.
  
  — Разве доктор не должен быть здесь, Крэнделл? Почему ты не привел его?
  
  "Молчи. Я обойду дальнюю сторону башни. Держите рацию на низком уровне, выключите свет. Я скажу вам, когда переезжать.
  
  Несколько минут было темно и тихо. Лукас вытер кровь с рук на штаны, согнул пальцы, руки, ноги. Теперь он мог двигаться, убегать. Он заставил себя неуверенно пригнуться, когда кометы снова начали мигать. Его мир стал белым. Чернить. Он, спотыкаясь, поднялся на ноги, его колени, словно карданы, качались во все стороны. Бегать! — кричал его разум.
  
  — Я вижу его, он встал.
  
  «Я захожу со своей стороны. Убери парализатор».
  
  Лукас глубоко вздохнул, рассчитал углы, выбранные его преследователями, и проложил путь мимо них. Он собрал свою энергию в своем ядре.
  
  Пока он бежал, мир стал белым.
  
  «Он только что столкнулся с опорой башни. Он упал и катается».
  
  "Идти!"
  
  Он услышал бегущие ноги. Войлочные тела падают на него, борются с ним, его лицо глубоко упирается в мокрую траву. Он почувствовал, как металл обхватил его запястья, боль. Он почувствовал запах пота. после бритья. И пронзительный запах страха, не его собственного.
  
  «Заткни его!»
  
  «Он не дерется».
  
  — Я сказал тебе…
  
  Раздался дрожащий голубой взрыв, и кометы вернулись, каждая из которых принесла на вечеринку по сотне звезд. Они свистели, кувыркались и танцевали. Это было красиво.
  
  Вдалеке снова послышались голоса.
  
  «В нем что-то есть. Господи, Крэнделл, это кровь.
  
  «Поднимите его и двигайтесь. Мы должны выбраться отсюда».
  
  А потом рот у его уха, горячий и влажный. Казалось, счастливый рот только что съел вкусную еду.
  
  — Что ты сделал, Лукас? — прошептал счастливый рот. — Что ужасного ты сделал на этот раз?
  
  
  ГЛАВА 1
  
  
  
  Настоящее время
  
  Застойный погодный фронт породил грозовые очаги от Нового Орлеана до Пенсаколы. Дождь падал простынями, и молнии разрывали небо. Затем, словно по выключателю, потоп прекратился, и воздух стал сладким и ароматным. Десять минут спустя земля и небо снова вступили в войну. Мобил, штат Алабама, оказался в эпицентре конфликта.
  
  — Что ты думаешь, Карсон? Мой напарник-детектив, Гарри Наутилус, заглянул через дворники. «Пора начинать загружать животных по два?»
  
  «Как насчет того, чтобы на этот раз оставить комаров позади?»
  
  Было девять тридцать вечера, улицы почти мертвы, нормальные люди в безопасности дома. Мы с Гарри припарковались возле библиотеки в центре города. Мы работали с четырех до полуночи, что мы делали пару раз в неделю, причем большинство плохих парней вели ночной образ жизни, как совы. Не то, чтобы мы видели много из них сегодня вечером; из пяти часов, проведенных в машине, два часа мы провели у бордюра, ослепленные дождем.
  
  Радио ожило, сигнал исказила ближайшая молния.
  
  «ДБ… Элдридж и… водитель грузовика направляются в госпиталь».
  
  «Я слышал ДБ?» — сказал Гарри. ДБ был мертвым телом. Он схватил микрофон.
  
  «Наутилус здесь, Диспетч. Вы расстаетесь. Повторение."
  
  «ДБ… угол Индастриал и Элдридж. Вызывается водителем грузовика. Водитель едет в больницу с болями в груди».
  
  Мы были в восьми кварталах отсюда.
  
  — «Наутилус» и Райдер подтверждают получение сообщения, — сказал Гарри. "Мы в пути."
  
  Гарри включил передачу «Краун Вик» и с ревом помчался к месту происшествия. Я полагаю, мы оставили след, как катер. Радио снова затрещало. Не Диспетчер, а другая команда детективов поблизости.
  
  «Это Логан и Шаттлы. Мы ближе, всего в пяти кварталах. Мы возьмем это».
  
  Гарри зарычал и снова включил микрофон. «Наутилус и Райдер звонят».
  
  «Почему Логана нет дома в такой час?» Я сказал. «Я никогда не видел, чтобы его ленивая задница работала после пяти тридцати».
  
  Радио затрещало от голоса Пейса Логана. — Диспетчер, это Логан. Отметьте это как наше, мы почти у цели.
  
  Я почувствовал, как машина ускоряется. Гарри прорычал: «Отрицательно, Dispatch. Мы с Карсоном бежим.
  
  «Черт возьми, Наутилус, это наше», — рявкнул Пейс Логан по рации, больше не используя Dispatch в качестве посредника.
  
  Гарри швырнул микрофон на пол. — Кто доберется туда первым, — пробормотал он, включив фары и кричалку, и свернул направо так быстро, что я чуть не бросился к нему на колени.
  
  Гарри резко срезал еще один угол, скользя к ряду припаркованных машин, едва видимых из-за дождя. Я затаил дыхание и приготовился к удару, которого почему-то не произошло. Мы пронеслись через пустынный перекресток, и я увидел мигающий красный свет, идущий параллельно нам в одном квартале: Логан и Шаттлы. Мы были в трех кварталах от места происшествия.
  
  «Боже, Гарри. Это дрэг-рейсинг».
  
  «Я больше не буду звонить Логану, — сказал он. — Ни за что.
  
  Пейс Логан был недовольным, вспыльчивым старожилом, ожидающим возможности получить свою пенсию, купить трейлер во Флориде или Брэнсоне и сделать жизнь невыносимой для череды одиноких женщин, подобранных в барах для боулинга. Двадцатисемилетний темнокожий напарник Логана, Тайри Шаттлз, был новоиспеченным детективом, которому не повезло оказаться прикованным к динозавру.
  
  Шесть или семь недель назад неправильное обращение Логана с уликами по делу об убийстве едва не принесло защите увольнение. Нас с Гарри вызвали в одиннадцатом часу, может, в одиннадцать сорок пять. Потребовались недели работы по двенадцать часов в день, чтобы проследить этапы расследования Логана, заменив испорченные улики новыми находками. Гарри наконец-то справился с этим, используя информацию, которую Логан проглядел в своих собственных записях.
  
  Я провел большую часть своего времени, разбираясь с нашей стандартной нагрузкой с избыточным весом, а это означало, что Гарри в значительной степени подчистил его самостоятельно. Мы оба большую часть времени работали вдвоем, и в итоге Гарри отложил отпуск с семьей в Мемфисе. Он все еще был в ярости из-за промаха Логана.
  
  Я опустил окно на дюйм. Между ударами нашего крикуна я услышал сирену Логана и Шаттла. Было бы близко.
  
  «Следующий блок, Гарри. Поверни направо."
  
  Радиомашины на каждом конце квартала охраняли перекресток на краю складского района. На одном углу располагался оптовый торговец ресторанным оборудованием, на кошачьем углу находилась промышленная прачечная.
  
  Мы мчались по улице с одной стороны, Логан и Шаттлы с другой. Полуприцеп стоял мертвым на улице, красная Мазда в дюжине футов от решетки большого грузовика. Гарри резко остановился и нырнул под дождь, не успев натянуть дождевик. Я надела пластиковый плащ и последовала за ним.
  
  Гарри бросился к «Мазде», а Логан выпрыгнул из машины почти на бампер «Мазды». Логан встал перед Гарри, тыча пальцем и сердито в голосе. Офицеры в форме приблизились, привлеченные запахом конфронтации. Я поспешил, дождь лил мне в глаза.
  
  — У меня есть сцена, Наутилус, — сказал Логан. «Возвращайся в свою машину и тащи задницу».
  
  — Ничего не случится, Логан, — сказал Гарри. "Это наше."
  
  — У меня есть старшинство, Наутилус.
  
  — Тогда присоединяйся к AARP, — сказал Гарри. — Я больше не буду спасать твою никчемную задницу.
  
  Логан замер. Его глаза сузились. «Это была ошибка криминалистов, а не моя».
  
  — Ты чуть не провалил дело, Логан, — сказал Гарри. «Имейте смелость признаться в этом».
  
  Руки Логана сжались в кулаки. — Для простого траха, Наутилус, ты ханжеский сукин сын.
  
  — А для копа, Логан, ты чертовски крутой адвокат.
  
  Логан издал гортанный звук и ударил Гарри в живот. Гарри заблокировал его, схватил Логана за запястье, скрутил и упал на колено. Логан упал. Гарри зажал руку Логана за спиной. Он корчился на мокром асфальте, ругаясь и угрожая.
  
  "Нож!" — крикнул кто-то, кошмарное слово. Все замерли, головы повернулись, руки упали в кобуры.
  
  — Полегче, ребята, — сказал Тайри Шаттлз, стоявший в нескольких футах позади «Мазды». Он указал на тень у обочины. «Я нашел большой нож. Здесь, в канаве.
  
  Гарри отпустил запястье Логана. Логан корчился, задыхаясь и хрипя, заядлый курильщик. Он прислонился к «мазде», чтобы отдышаться. Что-то привлекло его внимание, и на мгновение Логан, казалось, был прикован изображением на тротуаре. Я повернулся, чтобы посмотреть, но все, что я увидел, это вода, мчащаяся по желобу, сбрасываемая в ливневую канализацию.
  
  Гарри и я побежали к шаттлам, встав на колени рядом с металлическим предметом в водостоке, над водой была видна только часть ручки. Логан прохрипел, посмотрел на оружие, потом на Шаттлов. Гарри попятился и вздохнул, имея любезность придумать специальный протокол.
  
  — Шаттлы нашли улики, Логан. Вы, ребята, получите дело.
  
  Логан прислонился к водительской стороне «Мазды», заглянул внутрь. Секунду он смотрел, вытащил из кармана фонарик, снова проверил и покачал головой. Логан рассмеялся без тени юмора.
  
  — Тебе нужен этот, Наутилус? Это ваше."
  
  Логан отвернулся, вернулся к своей машине, забрался на пассажирское сиденье. Шаттлс бросил взгляд на свою машину, Логан дулся внутри. Молодой детектив выглядел смущенным.
  
  «Я сожалею о том, что произошло с Пейсом, — сказал Шаттлз. «Последние пару недель он был в дерьмовом настроении».
  
  Гарри стряхнул дождь с лица, подошел ближе к Шаттлу, понизив голос, чтобы солдаты в форме не могли слышать. — Я знаю, что ты не будешь просить нового партнера, Тайри. Я уважаю это. Но перевод в другой район. Получите нового партнера таким образом. Логан не пойдет на пользу твоей карьере.
  
  — Пейс уходит на пенсию через два месяца, Гарри. Он скоро уйдет.
  
  "Вы уверены?"
  
  Шаттлс кивнул.
  
  Гарри легонько ударил молодого детектива по плечу и сказал: — Держись.
  
  Стройный темнокожий офицер пошел обратно к своей машине. Он сделал паузу, повернулся к Гарри и одними губами прошептал «Спасибо». Влезли шаттлы, щелкнули мигалками за решеткой, отъехали. Я не завидовал ему до конца его смены, когда Логан мочился, стонал и изобретал способы, как его трахнуть.
  
  Гарри сказал мундирам, что шоу окончено, и что, если кто-то появится, они вернутся к перенаправлению движения. Я надел латексные перчатки, открыл дверь Мазды. Кишечник жертвы освободился, и машина наполнилась запахом крови и экскрементов. Она упала на горб коробки передач, ее голова лежала на пассажирском сиденье, а волосы, заплетенные в косы и украшенные бисером, развевались, как у тряпичной куклы. Ее нос оказался сломанным. Ее нижняя губа была разорвана. На ее теле были раны, блузка блестела от крови. У нее было перерезано горло.
  
  Я глубоко вздохнул и продолжил свою визуальную инвентаризацию. Одна из ее рук выглядела странно. Он висел со стороны пассажира в тени. Я подошел к пассажирской стороне и открыл дверь, мои опасения подтвердились. Три пальца сломаны, пальцы искривлены назад. Это было тревожно, как неправильно собранная рука.
  
  Я заставил себя сосредоточиться на грабеже автомобиля — аудиосистема снята, провода болтаются. Бардачок был открыт, содержимое разбросано. Карты полуоткрытые на полу, регистрация, инструкция, манометр. Солнцезащитные козырьки сдвинуты вперед. Иногда люди срезали там несколько лишних баксов на платные дороги и тому подобное. Кровь была повсюду, как будто артерию полили из шланга.
  
  Я знал, почему Логан отказался от этого дела. У этого было немедленное плохое чувство, фактор ползучести с одного взгляда. Я снова посмотрел на женщину, холодная волна прокатилась по моему животу. Запах поразил меня, и я удалился.
  
  «Она была избита и порезана», — сказал я Гарри. "Это плохо."
  
  Гарри отправился в машину за своим дождевиком, хотя от этого не было бы толку. Он наклонился и в течение нескольких минут осматривал сцену, его мысли рисовали картины. Время от времени какая-нибудь деталь вызывала ворчание или вздох. Он изучил пол у ног женщины, опустил руку, коснулся пола, посмотрел на кончики пальцев. Затем, направив фонарик близко к полу, он повторил движение.
  
  — Что такое, братан? Я попросил.
  
  Гарри меня не слышал. Он повернулся лицом к небу, как будто искал ответ на что-то.
  
  
  ГЛАВА 2
  
  
  
  Лукас присел в тени возле вонючей мусорной корзины ресторана быстрого питания, комкая в кулаке холодную картошку фри и запихивая ее в рот. Он решил, что нетронутая картошка фри безопаснее всего. На всех брошенных бутербродах были следы от укусов.
  
  Лукас откинул с глаз мокрые черные волосы длиной в фут, стряхнул соль с густой бороды. Он высунулся на свет. Рядом с рестораном был банк, небольшое отделение с банкоматом в подъезде. Получение денег было критически важным для плана Лукаса. Деньги порождают деньги, разве он не слышал это тысячу раз? Как мантра: Деньги порождают деньги.
  
  За полчаса, что он ждал, к банкомату подъехало более дюжины машин, водители совершали транзакции и умчались прочь. Двое водителей отъехали в сторону, ближе к задней части ресторана. Лукас наблюдал, как водители включали плафоны и возились с банковскими документами.
  
  Дверь в задней части ресторана распахнулась. Лукас замер в тени и смраде.
  
  — Ты там, ты, — разозлился голос. Лукас почувствовал, как его мышцы напряглись, руки сжались в крепкие кулаки.
  
  "Мне?" сказал кто-то внутри места.
  
  — Ты… Дэррил, да?
  
  — Даниэль, — прохрипел голос.
  
  «У меня здесь есть банки с безалкогольными напитками. Впусти их внутрь.
  
  — Мне еще нужно закончить мыть…
  
  "В настоящее время."
  
  Дверь захлопнулась. Лукас скользнул под мусорный контейнер на колесах. Его сердце упало, когда он увидел, что забыл свой кошелек. Сделанный из дешевого белого винила, он лежал за мусорным контейнером, почти в конусе света ресторана. Дверь снова открылась, и появились ноги. Канистры были подняты в дверь.
  
  Дверь закрылась. Лукас вылез из-под мусорного бака, его рубашка и штаны были покрыты жиром с тротуара, вытащенным из кучи пожертвований возле магазина Доброй воли. Свою институциональную одежду он оставил другим изгоям.
  
  Лукас прижал кошелек к груди и снова посмотрел на банкомат. Женщинам предоставлялись лучшие возможности. Но он примет любую судьбу и будет работать с ней.
  
  Он подождал двадцать минут, за это время у банкомата остановилась только одна машина, пикап с двойными гусеницами и наклейкой со звездами и полосами на окне. Старый добрый мальчик, подумал Лукас. Тип, чтобы держать трубу под сиденьем. Или пистолет.
  
  Не стоит риска.
  
  Через несколько минут на стоянку у банка въехала малолитражка: женщина ехала медленно. Лукас взял кошелек в руку и бросил его в темный угол банковской стоянки, в двадцати футах от него. Он приземлился, когда фары автомобиля омыли тротуар. Свет ударил в сумочку, прошел мимо, направился к банкомату.
  
  Замедленно.
  
  Остановился в десятке футов от банкомата. Лукас затаил дыхание.
  
  Возьмите наживку.
  
  Машина начала давать задний ход. Лукас присел на корточки. Напряг мышцы. Машина припарковалась рядом с кошельком. Он услышал, как щелкнули дверные замки.
  
  Лукас был на ногах.
  
  Джек Керли
  
  Сад Змеи
  
  
  ГЛАВА 3
  
  
  
  На следующее утро я поднялся к небу цвета глины. Гарри и я работали до трех часов ночи, выясняя все, что могли, из имени жертвы и документов на машину. Вдалеке прогрохотал гром, пронеслась еще одна грозовая ячейка. Телефон зазвонил, когда я наливал кофе. Это была Даниэлла Данбери, моя девушка.
  
  — Карсон, ты можешь зайти перед работой? Ее голос был мрачным.
  
  — Что случилось, Дэни?
  
  "Пожалуйста, поторопись."
  
  "В пути."
  
  Хотя профессия Дэни как тележурналиста делала нас естественными противниками, в прошлом году мы оказались в непростом союзе по отслеживанию коллекционеров реликвий о серийных убийцах. Странный эпизод привел Дэни и меня — я просто не мог использовать ее прозвище ДиДи в эфире — в Париж, чтобы взять интервью у пожилого профессора искусств. В Городе Света мы стали любовниками, и это условие осталось.
  
  Из-за беспорядочной и слишком долгой работы у нас было больше шансов, чем уверенности, и, не считая сна, мы проводили вместе около пятнадцати часов в неделю. По крайней мере, это было нормой до тех пор, пока пару месяцев назад Гарри не прыгнул в кашу Логана, а я не играл в догонялки по восемнадцать часов в день.
  
  Я сбежал по ступенькам своего дома на сваях на берегу моря и запрыгнул в свой старый пикап, добравшись до дома Дэни за двадцать минут. Она была в костюме репортера: хорошие джинсы, белая шелковая блузка, бордовый льняной жакет, нить жемчуга на шее, крошечные сережки в тон. Ее светлые волосы были покрыты лаком, как уступка камерам. Она прижала к груди экземпляр книги Вудворда и Бернстайна об Уотергейтском заговоре «Все люди президента». Ее глаза были красными и опухшими.
  
  Я вошел внутрь, мое сердце бешено колотилось. — Что случилось, Дэни? С тобой все впорядке?"
  
  — Я в порядке, Карсон. Это подруга… Ее убили прошлой ночью. Убит. Я только что прочитал это в газете».
  
  Прошлой ночью было только одно убийство.
  
  — Таниша Франклин, — сказал я, обнимая Дани. "Я был там. Мне жаль. Она была хорошим другом?
  
  Дани вытерла глаза, откинулась назад, чтобы посмотреть мне в лицо.
  
  «Больше похоже на наставника и подопечного, я думаю. Но она была замечательным человеком».
  
  — Она была репортером?
  
  «Для крошечной радиостанции WTSJ. Она была новичком, целыми днями освещала городские собрания, перерезала ленточки, тявкала политикам… обычная чепуха для начинающих. Я обедал с ней несколько раз, Тиш задавал вопросы о журналистике, я отвечал. Она была яркой, преданной и взволнованной своей маленькой репортерской работой. Что случилось, Карсон? В газете было, может быть, четыре дюйма колонки. Я умею читать между строк. Это звучало… жестоко.
  
  "Это было плохо. Вероятно, ограбление, которое пошло наперекосяк.
  
  Дэни и я слышим столько лжи на работе, что не лжем друг другу, даже маленьким белым. Дани все еще держала в руках «Все люди президента». Я постучал по его крышке, попытался улыбнуться.
  
  «Ты отстала в чтении лет на тридцать, детка».
  
  «Это был подарок от Тиша. Я сказал ей, что мой экземпляр книги вот-вот превратится в пыль, и она купила мне новый. Она оставила его несколько недель назад. Прочтите посвящение, Карсон.
  
  Дэни открыла книгу на внутренней стороне обложки. Я увидел сценарий в аккуратном и плавном почерке.
  
  ДиДи… которая рассказала мне, как все должно работать, а когда нет, как растерзать этих ублюдков, которые возятся с механизмами. С любовью, Тиш
  
  «Разве это не здорово?» — спросил Дэни.
  
  — Может быть, немного резковат.
  
  — Так начинаются хорошие, — сказала Дэни, и слеза скатилась по ее щеке.
  
  
  
  Я встретил Гарри в отделении, и мы поехали в больницу. Прошлой ночью нам не разрешили допросить дальнобойщика, обнаружившего место преступления, — у него случился сердечный приступ, но сейчас его состояние стабильно.
  
  Арлин Делл был крепким парнем с пятью прикроватными приборами, которые что-то измеряли или что-то капали. Док дал нам пять минут. Я пододвинул стул, Гарри прислонился к стене. Делл был бледен, его голос звучал легко. Он казался немного нечетким, как будто он был под легким наркотиком.
  
  «Я только что покинул двор с полным набором электронных штуковин и направился в Мемфис. Я сворачиваю в тот переулок, льет дождь, и думаю, будет ли так до самого Теннесси, когда вижу красную машину посреди улицы. Нет света. Я жму на тормоза, о складной нож.
  
  — Ты видишь кого-нибудь возле «Мазды»?
  
  Делл издал свистящий звук, похожий на смех или кашель. «Обезьяна выпрыгнула из машины, побежала прямо на мои фары, затем отскочила в сторону и прыгнула в тень».
  
  — Обезьяна? — сказал Гарри.
  
  «Я слез с буровой и заглянул в машину. Когда я увидела, что внутри, мое сердце сжалось во мне как в кулак. Я вернулся в такси, позвонил 9-1-1.
  
  — Скажи мне, что ты на самом деле не видел обезьяну.
  
  — Это был волосатый парень. Делл похлопал себя по щекам. «Пушистое лицо, длинные волосы. Как обезьяна. Или то, что было в тех фильмах о «Звездных войнах».
  
  — Вуки? Я попросил.
  
  Делл пожал плечами. «Обезьяна. Вуки. Или, может быть, один из тех парней из ZZ Top».
  
  
  
  «Я ненавижу бородатых преступников», — сказал Гарри, когда мы вышли из больницы и нацелили Crown Vic на WTSJ, работодателя жертвы. «Ублюдок бреется, и у него совершенно новое лицо».
  
  Я прокручивал в голове воспоминания Делла, воображая себя высоко над землей в такси над Маком.
  
  «Знаешь, что меня на самом деле достало, братан? Преступник побежал прямо к буровой, но в последнюю секунду рванул и исчез. Он пробежал дюжину футов прямо на фары грузовика.
  
  Гарри постучал пальцами по рулю. «Фары, грохот двигателя, окна как глаза… Грузовик должен был до чертиков напугать парня, который только что совершил преступление, караемое смертной казнью. Стандартный ответ — тащить задницу в противоположном направлении».
  
  «Может быть, он думал, что нападет на грузовик», — сказал я. «Рев на крэке или PCP. Или, может быть, сумасшедший».
  
  — Он уже разбил свой нож. Это было с другой стороны автомобиля. Если он собирался воевать с полуфабрикатами, то он шел на это с голыми руками».
  
  — Наглый сукин сын, — сказал я. «Или полный аврал».
  
  — Ничего хорошего, — заметил Гарри. «Любой выбор».
  
  
  
  WTSJ располагался в приземистом здании из бетонных блоков недалеко от Притчарда, городка, примыкающего к Мобилу на севере. Глаза секретарши были затуманены горем, но она заставила себя улыбнуться.
  
  — Линкольн — начальник станции. Он в эфире еще две минуты.
  
  Она поместила нас в маленькую прихожую. Линкольн Хейли был в соседней студии, и его было видно через толстое окно. Хейли было около сорока пяти, с квадратной челюстью и аккуратной бородкой. Его лоб был высоким и выступающим, как будто он был наполнен песнями. За его спиной стояли стойки с компакт-дисками. Он носил черную гарнитуру и говорил в микрофон размером с пивную банку. Увидел, как мы смотрим, мелькнул двумя минутами пальцами, склонился над микрофоном. Громкоговорители заполнили прихожую его голосом.
  
  «…приближается час, время для новостей. После часа пришло время для пчелиной матки, мисс Перли Уинстон, которая принесет вам лучшее в стиле фанк-н-блюз во всех Соединенных Штатах… А теперь я возьму вас на вершину с Марлоном Сондерсом…»
  
  Включилась музыка. Хейли встал, положил наушники на стол и потер лицо. Человек, протертый мимо протектора. В дверь студии вошла крупная и ярко одетая женщина. Она сжала руку Хейли. Через несколько секунд он появился в приемной в хаки, сандалиях, свитере, с руками в карманах.
  
  — Я сделаю все, что угодно, лишь бы это помогло найти животное, причинившее вред Тишу.
  
  Сквозь стекло я увидел, как женщина надела наушники, придвинула к себе микрофон. Она глубоко вздохнула, и на ее лице появилась широкая фальшивая улыбка.
  
  «Это Перли Уинстон, королева фанк-сцены…»
  
  Хейли потянулась к выключателю, отключила динамики.
  
  «Сердце Перли разбито, но звучит так, будто она вот-вот запоет. Это сложно. Таниша была моей дочерью, дочерью для всех. Она была… м-была…
  
  — Расскажите мне о работе мисс Франклин, — сказал Гарри. «В своем собственном темпе».
  
  Хейли кивнул, взял себя в руки.
  
  — Мы небольшая станция, детектив. Когда Перли нет в эфире, она продает рекламное время. Когда я не вещаю и не управляю вещами, я электрик. Тиш был нашим репортером, но иногда писал рекламу».
  
  «Возможно, вы еще не созрели для поглощения компанией Clarity Broadcasting», — сказал я. Клэрити владела 14-м каналом, работодателем Дэни.
  
  Глаза Хейли потемнели. «Все, к чему прикасается Кларити, превращается в прибыльный мусор, но бездушный».
  
  "РС. Как долго Франклин работал здесь? — сказал Гарри.
  
  «Начал стажером два года назад. У этой девушки был безграничный энтузиазм».
  
  «Она хотела быть ди-джеем или кем-то еще в прямом эфире?»
  
  «Она делала полуночные шоу несколько месяцев. Но болтать между мелодиями было слишком скучно для Тиша. Ее мечтой было стать репортером. У Тиша была агрессия, драйв. Ей просто нужно было больше блеска. Я перевел ее в наш крошечный отдел новостей. Можно было подумать, что я дал ей работу на CNN».
  
  Гарри спросил: — Она работала над рассказом прошлой ночью?
  
  «Не задание. Но Тиш всегда стремился раскрыть эту большую историю, найти что-то, о чем никто не должен был знать, и пролить на нее свет. Я сказал ей, что у нас нет денег на расследования. Но она думала об этом как о тренировке, занимаясь этим в свое свободное время».
  
  — Самоходный, — сказал я.
  
  «Знаешь, на кого она хотела быть похожа? Тот следователь на 14-м канале, э-э, я не могу вспомнить имена… блондинка, большие глаза, что-то прямолинейное, но при этом сексуальное…
  
  — Э-э, Дэнбери? Я сказал.
  
  Хейли щелкнул пальцами. «Диди Дэнбери. Тиш несколько раз разговаривал с мисс Дэнбери, задавал вопросы. Тиш назвал ее офигенной дамой с собственным разумом».
  
  — Я слышал это о мисс Дэнбери, — сказал я.
  
  
  ГЛАВА 4
  
  
  
  Мы покинули станцию ​​и направились в судмедэкспертизу. Мы вошли в главную лабораторию и обнаружили заместителя директора Уэйна Хембри, растянувшегося на белом полу, с галстуком, развевающимся на плече, с очками, сдвинутыми набок на его черное, круглое лицо, одна костлявая рука под поясницей, другая закинута за голову. голова.
  
  — Меня подстрелили, — простонал он.
  
  "Кто сделал это?" Я попросил. Детективам платят за то, чтобы они задавали такие проницательные вопросы.
  
  Хембри кивнул в дальний конец комнаты, где пожилой парень в яркой неоновой рубашке с изображением алоха размахивал муляжом пистолета и ухмылялся, как будто только что обнаружил таблетки для оргазма.
  
  — Не Таддеус там, — сказал Хембри. «С его точки зрения инерция отбросила бы меня в противоположном направлении. Моя рука была бы не под спиной, а поперек живота».
  
  Я схватила Хембри за руку и потянула его вверх. Он отряхнул свой лабораторный халат, сделал пометки в блокноте, а затем сказал стрелку, что через несколько минут они разыграют это под другим углом. Парень из Таддеуса отсалютовал, фальшиво выстрелил в нас с Гарри и вышел из комнаты. Хембри просмотрел отчет и дал нам предварительные сведения.
  
  «Читается как неудачное ограбление. Машина останавливается на перекрестке, преступник выбегает из тени, выбивает водительское боковое стекло и вступает во владение».
  
  — Почему пытки? Я попросил.
  
  «Мотивация — не моя забота, — сказал Хембри. — Может быть, она сказала что-то, что его разозлило.
  
  «Должно быть, это было чертовски что-то», — сказал я.
  
  Гарри молча слушал. Он подошел.
  
  «У меня самого что-то не так. Как долго она была мертва, когда твои люди прибыли туда, Бри?
  
  — Держу пари, меньше получаса. Ваш дальнобойщик видел, как преступник выпрыгнул, когда приехал. Почему?"
  
  — Окно со стороны водителя, разбитое, было обращено на ветер, — сказал Гарри. — Во всяком случае, близко.
  
  Хембри нахмурился. — Я тебя не понимаю.
  
  «Я ткнул пальцем в пол. Там было более двух дюймов дождя. Я имею в виду, прошлой ночью шел адский дождь, но четыре дюйма в час?
  
  Хембри нахмурился. «Дождь падал в движущихся карманах, эффект грозовой ячейки. Если цепочка клеток прошла через это место, возможно три или более дюймов в час. Но место в миле отсюда может получить дюйм или меньше».
  
  — Логично, — сказал Гарри. «Одной вещью для размышлений меньше».
  
  
  
  Я услышал свой звонок, выхватил из кармана телефон. Звонок был со стойки регистрации в штаб-квартире.
  
  — Это Джим Хаскинс, Карсон. Вы с Гарри ведете дело об ограблении-убийстве прошлой ночью, верно?
  
  «Наш. Как дела?"
  
  «Здесь за стойкой сидит женщина, которая привела свою пожилую мать. Мама возбуждена, бормочет о сумочке, банкомате и длинноволосом в своей машине. Думал, ты захочешь знать.
  
  Гарри и я прибыли через двенадцать минут, чудо сирены и мигающих огней. Дочерью была Джина Ловетт, лет сорока или около того, полная и в очках. Ее матерью была Тесси Аткинс, ей было под шестьдесят, она нервничала. Она держала руки крепко прижатыми к себе, как будто ей было холодно.
  
  — Что случилось, мисс Аткинс? — спросил Гарри, когда мы сели.
  
  Она дернула себя за рукав. «Я был в гостях у друга в больнице и по пути домой прошел мимо банка. Мне нужно было оплатить счета. Может быть, это было неразумно в тот час…»
  
  — Который час, мэм? Я попросил.
  
  "Почти полночь. Было уже поздно, но по соседству был ресторан, закусочная. Это заставило меня чувствовать себя в большей безопасности. Я остановился и увидел что-то белое в стороне от стоянки. Сначала я подумал, что это кошка или какое-то бедное животное, сбитое машиной. Но потом я увидел, что это была сумочка. Я думал, чья-то сумочка случайно выпала. Это случилось с моим кошельком однажды на стоянке у Бруно. Какой-то милый самаритянин взял его в магазине. Я думал…"
  
  — Ты отплатишь за услугу, — сказал Гарри.
  
  «Я остановился рядом с ним и вышел, чтобы подобрать его. Следующее, что я помню, это рука, закрывающая мне рот, и я снова в машине. Это был мужчина со всевозможными волосами и неприятным запахом. Он сел со стороны пассажира на пол и сказал, что если я не оправдаю ожиданий, у него есть пистолет».
  
  «Оправдать ожидания?» Я сказал.
  
  Она кивнула, скрестив руки на груди, сжимая плечи трясущимися пальцами. «Он заставил меня снять шестьсот долларов с моего счета и триста с двух моих кредитных карт. Это мой предел. Я был слишком потрясен, чтобы вести машину. Он проехал несколько кварталов к югу от Бьенвиль-сквер и выпрыгнул. Я просто сидел и плакал, пока мои руки не перестали трястись. Я не знаю, как я попал домой».
  
  — Почему вы не вызвали полицию?
  
  «Он забрал мои водительские права. Он сказал, что если я скажу полиции, он придет ко мне домой».
  
  Мисс Аткинс отвернулась. Дочь заговорила.
  
  «Сегодня утром я зашла к маме, чтобы купить кое-что для шитья. Она не смотрела на меня, и я знал, что что-то не так. Наконец она сказала мне.
  
  Мы поговорили с мисс Аткинс еще несколько минут, оттачивая детали, которые мало кто заметил, кроме ее страха. Она согласилась, чтобы ее автомобиль проверили криминалисты. Хотя мы были уверены, что преступник угрожал ей только для того, чтобы заставить ее замолчать, мы быстро позвонили командиру униформы в ее округе и попросили его солдат внимательно следить за домом мисс Аткинс в течение следующих нескольких дней.
  
  
  
  — Наживка, — сказал Гарри, ставя банку газировки на капот крейсера, прислонившись спиной к крылу. — Он использовал кошелек как приманку.
  
  — Это блестяще, — сказал я. «Кто устоит перед кошельком? Хорошие хотят помочь, плохие видят деньги и кредитные карты».
  
  Мы припарковались на дамбе, соединяющей восточный берег залива Мобил с городом. Сумерки были оранжевым фонарем, висевшим за горизонтом синего неба. Свежие звезды мерцали на востоке. В сотне футов от них трое пожилых чернокожих ловили рыбу с шезлонгов, часто консультируясь с коричневыми сумками рядом с собой.
  
  — Затолкав ее обратно в машину, он не прикоснулся к мисс Аткинс, — сказал я. — Не поднимал на нее руку.
  
  — Он угрожал ей смертью, — напомнил мне Гарри.
  
  «Он сказал, что у него есть пистолет. Двумя часами ранее он только что зарезал женщину пятидюймовым ножом. Почему он не угрожал заколоть ее, порезать? Почему он не обыскал машину? И что за строка «оправдать ожидания»? Звучит как проклятый биржевой маклер.
  
  Гарри посмотрел на юг, на темный горизонт, устье залива Мобил в тридцати милях от него.
  
  «Вероятно, он пытался забрать сумочку с Танишей, но она услышала, как он подбежал. Она закрыла дверь, заперла ее. Может, это его и разозлило».
  
  «Что-то определенно произошло. Сколько ран было у мисс Франклин?
  
  «Более тридцати. Но он первым сломал ей пальцы. Я не понимаю. Почему он убил одну женщину, а через три часа дал шанс другой?
  
  Я заставил себя вернуться к месту преступления Франклина: вуки ломал пальцы молодой женщины, кончал от ее боли, затем сходил с ума с ножом, тыкал, рубил, тыкал. Затем, прерванный внезапным появлением полуприцепа, преступник выпрыгивает, врезается в фары грузовика и уходит в ночь.
  
  — Криминалисты нашли кровь в машине мисс Аткинс?
  
  Гарри сказал: «Ни крови, ни волос, ни следов каких-либо улик».
  
  — По крайней мере, у нас есть нож.
  
  Гарри допил свою банку газировки, скомкал банку, как бумагу, и подпрыгнул в руке. «С нада на отпечатках. Неизведанный псих».
  
  — Это будет странно, брат? Я попросил.
  
  — Собираетесь?
  
  Мы услышали корабельный гудок и обернулись, чтобы посмотреть, как грузовое судно выскользнуло из устья реки Мобил. Мостик корабля находился на корме и освещался. Единственный другой свет был на носу. Где-то между двумя точками были сотни футов невидимого корабля. Через минуту его след достиг нас, шипя о берег с шумом, похожим на дождь.
  
  
  ГЛАВА 5
  
  
  
  Лукас стоял в воняющем мочой туалете на станции техобслуживания с запертой дверью и мылом, вспененным на его туловище, и вытирался насухо грубыми бумажными полотенцами. Он еще раз пересчитал свои деньги, плотные чистые купюры, на сумму более тысячи долларов. Начальные инвестиции. Следующим шагом было превратить его в оборотный капитал. Быстрый способ сделать это заключался в том, чтобы найти и поставить продукт, на который был большой спрос.
  
  Он мог получить продукт. В чем он нуждался, так это в дистрибьюторстве.
  
  Лукас изучал лицо в грязном зеркале: ничего, кроме черных глаз и круглой дырки во рту в море черных волос. Страшный, даже отвратительный, как будто он сбежал из ада. Но тогда как еще он должен был выглядеть?
  
  Лукас нахмурился в зеркало, оскалился, как бешеный пес, и зарычал. Стиснул зубы на его изображение.
  
  — Что означает это лицо, Лукас?
  
  Внезапно в голове Лукаса раздался голос доктора Рудольника.
  
  — Я так зол, доктор.
  
  — Ты выглядишь достаточно злым, чтобы убить, Лукас. Ты действительно такой сердитый?»
  
  — Думаю, нет, доктор. По крайней мере, не сегодня.
  
  — Хорошо, Лукас. Давайте сделаем несколько глубоких вдохов и визуализаций, хорошо?»
  
  Лукас рассмеялся и заправил рубашку в штаны. Он открыл дверь туалета. Огни вдалеке, бары, клубы. Нищие суставы с низкими людьми, типом людей, настроенных на нетрадиционные сети распространения. Что-то в автомобильном сегменте рынка.
  
  В окне ближайшего бара, в сотне футов от него, мигали LUCKY 'S зелеными неоновыми буквами. Может быть, это было предзнаменованием.
  
  Лукас вышел в ночь, музыка громко играла в его голове, и он щелкнул пальцами под старую фанковую пьесу Бутси Коллинза «Psychoticbumpschool». Он повернулся к Лаки.
  
  
  ГЛАВА 6
  
  
  
  «Дайте мне пару минут с мисс Франклин, Клэр?» Я сказал. "Пожалуйста?"
  
  Доктор Клэр Пельтье, главный патологоанатом мобильного офиса Алабамского бюро судебной экспертизы, смотрела на меня захватывающими дух голубыми глазами. Между нами на столе из нержавеющей стали покоилось задрапированное тело Таниши Франклин. На ее лице были искажены нанесенные ей удары; на ее голых руках за занавеской виднелись сморщенные ножевые раны. Ее голова склонилась набок, зияющая полоса под подбородком походила на широкий и голодный второй рот.
  
  «Райдер…»
  
  "Три минуты?"
  
  Она вздохнула. — Я сбегаю по коридору и возьму кофе. Это двухминутная пробежка».
  
  — Спасибо, Клэр.
  
  Она отмахнулась от моей благодарности и вышла из комнаты, ее зеленый хирургический халат развевался при движении. Немногие женщины могли заставить бесформенную хлопчатобумажную обертку хорошо выглядеть, но Клэр справилась.
  
  Может быть, это было свойственно только мне, но как исследователь, а может быть, и просто как человек, я всегда искал несколько мгновений с умершим, прежде чем Y-разрез раскроет тело, преобразит его. Я хотел побыть наедине с моим работодателем. Ни город, ни слепое понятие справедливости. Но человек, на которого я действительно работал, был удален из жизни чужой рукой, рано и неправомерно. Иногда я стоял на стороне Хорошего, а часто — на стороне Плохого. Большинство людей, с которыми я стоял, упали, как и большинство из нас, на огромное среднее расстояние, ноги в глине, голова в небосводе, сердце повисло между ними.
  
  Судя по тому, что мы с Гарри выяснили, Таниша Франклин прожила свою короткую жизнь с честью, сосредоточенностью и необходимостью быть полезными другим. Она только недавно открыла для себя журналистику и с ее помощью надеялась сделать мир лучше.
  
  Молодец, Тиш, подумал я.
  
  Клэр отступила к двери. Не говоря ни слова, она подошла к телу, взяла скальпель и принялась за работу. Я стоял через стол, иногда наблюдая, иногда закрывая глаза.
  
  Обычно я присутствовал на вскрытии, а Гарри больше времени проводил с прокуратурой. Мы шутили, что я предпочитаю трупы живым адвокатам. Правда заключалась в том, что в морге я чувствовал себя комфортно. Было прохладно, тихо и упорядоченно.
  
  — Где ее нашли, Карсон? — спросила Клэр, глядя на рассеченное пополам горло с растопыренными наружу мышцами.
  
  «Полупромышленный район у доков. Склады, легкая промышленность.
  
  — Значит, не многолюдно? Рядом никого нет?
  
  «Обычно это что-то вроде тусовки проституток. Но дождь задержал их в ту ночь. Почему?"
  
  «Ее голосовые связки были повреждены. Разорванный.
  
  «От ручного удушения? Ножевое ранение?
  
  Клэр поджала розовые губы. «Крик, наверное. Я удивлялся, почему ее никто не слышал».
  
  Процедура заняла чуть больше двух часов. Клэр сорвала латексные перчатки и бросила их в контейнер для биологической опасности рядом со столом. Она сняла тканевую маску, и я увидел отпечатанный на ткани помадный поцелуй. Клэр обнажила голову, встряхнув аккуратными короткими волосами, черными и блестящими, как антрацит. Она прижала кулаки к бедрам и вытянула спину назад.
  
  — Я слишком стар для этого, Райдер.
  
  — Тебе сорок три. И в лучшей форме, чем большинство людей на десять лет моложе.
  
  — Не пытайся очаровывать, Райдер, — сказала она. — Если только это не является абсолютно необходимым.
  
  Я был, пожалуй, единственным ее коллегой по эту сторону Бога, который использовал имя Клэр. Не зная о ее настойчивости в формальностях, я использовал ее, когда мы были представлены. Те, кто был с нами, скривились в ожидании резкого замечания, но по какой-то причине она оставила его в покое, обращаясь ко мне исключительно по фамилии в качестве контрмеры.
  
  Когда я впервые встретил Клэр, я подумал, что она на пять лет старше своего реального возраста из-за сурового вида и того, что мужу за шестьдесят. Позже я понял, что последняя несла определенную ответственность за первую, лицо Клэр заметно смягчилось после того, как муженек был отправлен в отставку.
  
  Два года назад расследование убийства затронуло центр личной жизни Клэр. Разоблачения расследования ранили ее, и я присутствовал в момент ее уязвимости, когда ей нужно было поговорить. Мы стояли под розовой беседкой в ​​ее саду, и Клэр открыла кусочки своего прошлого - не мне, а себе самой, - внезапно уловив смысл из теней давно минувших событий.
  
  Это были поразительные откровения, и, хотя я отрекся от этой идеи, она поверила мне в средство достижения преобразующего момента.
  
  — Когда предварительный будет готов? — спросила я, стягивая куртку с вешалки на стене.
  
  — Утром. И не ждите раньше половины одиннадцатого.
  
  Хотя наши отношения были профессиональными, бывали времена — как в ее саду — когда мир менялся, и на мимолетные мгновения мы, казалось, могли смотреть друг на друга со странной формой ясности. Верующий в реинкарнацию мог бы заподозрить, что мы соприкоснулись в прошлой жизни, сплетя некую нить, которую не разорвали даже время и расстояние.
  
  — Я буду здесь завтра в десять тридцать один, Клэр.
  
  Она ушла, болтая через плечо.
  
  — Как насчет того, чтобы отправить Гарри? Будет приятно увидеть кого-то здравомыслящего для разнообразия.
  
  Хотя временами нить казалась тонкой.
  
  
  
  Я забирался в «Краун Викторию», когда зазвонил мой мобильник, Гарри на другом конце провода. «Хембри хочет видеть нас в лаборатории. Как насчет того, чтобы подбежать и схватить меня. Я буду впереди.
  
  Через пятнадцать минут мы ворвались в судмедэкспертизу. Хембри прислонился к лабораторному столу возле своего кабинета. Он был таким худым, что лабораторный халат свисал белыми складками, как мантия волшебника.
  
  Он сказал: «У тебя прекрасные глаза, Гарри».
  
  Гарри подмигнул. «Спасибо, Бри. У тебя хорошая задница. Хочешь выпить после работы?
  
  Хембри нахмурился. — Я имел в виду определение глубины воды на половицах. Я позвонил в региональное отделение Национальной метеорологической службы, поговорил с главным метеорологом. Они архивируют доплеры. Он перепроверил ночные показания, проверив время, местоположение и активность штормовых ячеек.
  
  «Результат?» — спросил Гарри.
  
  «В районе, где стояла машина жертвы, в целом прошел довольно слабый дождь. Самый легкий в городе, по крайней мере, за час до того, как его заметили. Примерно дюйм за час до того, как машина была найдена.
  
  «Почему так много в машине, Бри? Это было озеро».
  
  «Может быть, протечка по водосточным желобам крыши собирала дождь и направляла его внутрь. Я проверю это."
  
  — Что-нибудь еще появится?
  
  Хембри сказал: «Нож, который Шаттлы утащили с улицы? Изготовлен много лет назад компанией Braxton Knife Company в Денвере. Кость ручки. Лезвие из углеродистой стали, а не из нержавеющей стали, поэтому оно выглядит корродированным. Это чертовски хороший нож.
  
  «Как насчет отпечатков? Что-то новое?"
  
  «Потянули большой, указательный и средний пальцы, какую-то ладонь. Пробежал все возможные базы данных. Нада. Ничего такого. Почтовый индекс.
  
  — У тебя есть база данных вуки? — сказал Гарри.
  
  "Что?"
  
  Мы отмахнулись и вышли за дверь.
  
  
  ГЛАВА 7
  
  
  
  Остаток дня мы с Гарри провели, бродя по промышленному району, где умерла Таниша Франклин. Обычно этот район был излюбленным местом проституток, но дождь все еще удерживал их внутри. Мы собрали как можно больше обитателей, расспрашивая о бородатом длинношерстном. Убийство напугало большинство девушек, парней и вопросительных знаков, которые торговали товарами на углах. Они пытались помочь, но мы закончили день с нулем, отправившись домой в шесть.
  
  Для меня дом находился в тридцати милях к югу от острова Дофин. Это дорогое сообщество, но когда моя мать скончалась, я унаследовал достаточно, чтобы сразу купить дом. На самом деле это был мой второй дом на острове, первый превратился в огонь из-за урагана Катрина. Я больше никогда не жалуюсь на оплату страховых взносов.
  
  Я вырулил на свою короткую улицу и увидел серебристую «Ауди» на моем подъезде, машину Даниэллы Дэнбери, бампер которой был украшен наклейками с изображением птиц и диких животных. Я припарковался под своим домом, поднялся по лестнице и вошел внутрь.
  
  Дэни закричала: «Я выхожу на палубу. Присоединяйся ко мне." Двери палубы с глухим стуком закрылись. Я стоял в гостиной, слыша только тихое шипение кондиционера. Обычно Дэни встретила бы меня у двери.
  
  Что случилось?
  
  Я остановился, чтобы сдернуть галстук, бросить его на стул и накинуть на него пиджак. Наплечная кобура и оружие легли на мой прикроватный столик.
  
  Я услышал, как дверь палубы открылась. — Где ты, Карсон?
  
  «Изменение».
  
  — Включай передачу, погобо.
  
  Pogobo — и его уменьшительное, pogie — произошло от po lice go — lden bo — y, придуманного Дани после того, как мэр сделал нас с Гарри офицерами года. Большую часть времени мы были детективами по расследованию убийств, но время от времени мы были психопатологической и социопатологической следственной группой. PSIT, или Piss-it, как все его называли, зародился несколько лет назад как пиар-уловка, никогда не предназначенная для активации. Но так или иначе это было, как-то это сработало, и как-то это принесло нам благодарности «Офицеры года». Честь оказалась, как и обещал Гарри, дешевле грязи.
  
  Я надела обрезанные шорты, футболку и кроссовки за полмили до распада. У кухонной раковины я ополоснул лицо прохладной водой и выглянул в окно. Дэни ходила рядом с палубным столом; на нем что-то было спрятано под моим кухонным полотенцем. Я вытер лицо кухонной прихваткой и вышел на палубу.
  
  Уходящий день оставался прекрасным и весенним, усиленным соленым запахом, доносившимся с берега. Чайки следовали за косяком наживки на небольших волнах, крича и ныряя. Несколько прогулочных лодок плыли по заливу, в том числе большой белый «Бертрам», который я часто видел в последнее время. Высоко вверху на дальнем краю неба висел одномоторный самолет, такой маленький, что казался заблудшим воздушным змеем.
  
  Дэни стояла рядом с накрытой полотенцем столешницей в белых шортах и ​​красной майке. Солнечный свет отражался от ее пепельно-русых волос, ее большие серые глаза казались голубыми на ярком небе. Я поднял брови за столом.
  
  «Волшебное шоу? Ты собираешься заставить кролика появиться?
  
  Она сорвала полотенце. В центре стола стояла бутылка дорогого шампанского со льдом в пластиковой салатнице, по бокам которой стояли два моих бокала для шампанского по 1,49 доллара за штуку в Big Lots.
  
  Дэни откупорила бутылку, и из-под нее хлынула пена. Она наполнила стаканы, протянула один мне.
  
  «Мы пьем за мое повышение от репортера до, — она подняла свой бокал в тосте, — до полноценного ведущего».
  
  Я смотрел, как будто она говорила на языках. "Что?"
  
  — Меня делают якорем, Карсон. Я начинаю на этой неделе».
  
  «Это совершенно неожиданно».
  
  Я увидел край хмурого взгляда. "Не совсем. Я чувствовал это в течение нескольких недель, уловил намеки. Слышал несколько щупов.
  
  — Почему ты мне не сказал?
  
  — Сейчас июнь, Карсон. Когда в последний раз у нас был настоящий разговор? Ранний апрель?"
  
  "Я работал." Я услышал, как защищаюсь.
  
  — Я пытался сказать тебе пару недель назад. Но один раз ты шикнул на меня и продолжал писать в блокноте, а в другой раз я посмотрел, а ты спал.
  
  «Почему не третья попытка?»
  
  Казалось, она не услышала вопроса.
  
  «Я начну с подписки на анкоры, когда они закончатся. Делайте выходные. Чтобы зрители привыкли ко мне».
  
  — Они уже привыкли к тебе.
  
  «Люди знают меня только как женщину, держащую микрофон. Важно, чтобы аудитория узнала меня как доступного человека. Кто-то, с кем они хотят проводить время. Кто-то, кому они доверяют. Это как отношения со зрителем, что-то, что ты им даешь».
  
  Это звучало как ахинея, над которой она всегда смеялась в прошлом. Мне было интересно, что я пропустил и с кем она говорила об отношениях со зрителями и о чем угодно.
  
  «К чему это приведет?» Я сказал.
  
  «Обычные часы, по крайней мере, для этого бизнеса».
  
  «Все, что у нас есть сейчас, это выходные, и то только иногда. Разве ты только что не сказал, что тогда ты будешь…
  
  «Испытательный срок, вот и все. Период обкатки. Все изменится."
  
  «Чем меньше видеться друг с другом, тем лучше друг для друга?»
  
  — Ничего не могу поделать, Карсон. Это мой шанс попробовать высокопоставленную должность. Плюс деньги почти вдвое больше». Она сменила тему. — Ты уже взял напрокат смокинг на субботу, верно?
  
  Я хлопнул себя по лбу. В субботу вечером у 14-го канала было официальное мероприятие. Думаю, я решил, что если у меня не будет смокинга, мне не нужно будет присутствовать; портновский солипсизм, наверное.
  
  — Принеси завтра, Карсон. Это большое открытие года, и все боссы Clarity будут там. Я должен произвести впечатление на уровне якоря».
  
  Мы сидели на палубе, и я слушал, как Дэни рассказывала мне вещи, которые я, вероятно, должен был услышать несколько недель назад. Ее смена работы казалась нам рациональной и полезной в долгосрочной перспективе: больше времени, нормальный рабочий день. Но где-то за шипением волн и нежным блюзом, доносящимся из палубных динамиков, я услышал слабую, но настойчивую ноту диссонанса, словно мой разум и сердце играли противоположные ноты.
  
  
  ГЛАВА 8
  
  
  
  Я прибыл в отделение в восемь утра следующего дня. Было тихо, пара хуев в телефонах копались. Большинство серых кабинок были пусты. Пейс Логан сидел за своим столом и смотрел в воздух. Я не видел Шаттла и решил, что он занимается чем-то, чего Логан не понимает, возможно, детективной работой. Взяв чашку кофе из урны и бросив доллар в котенка за пару порошкообразных пончиков, я направилась в сдвоенный рабочий стол, образующий кабинет Гарри и мой.
  
  Я вошел в наше помещение и увидел Гарри, стоящего на четвереньках на полу и заглядывающего под свой стол.
  
  "Верно. Ползи, жалкий червяк, — прорычал я.
  
  Он поднял глаза и закатил глаза.
  
  — В книге убийств не хватает пары фотографий. Я думал, они спустились сюда.
  
  В книгах убийств — переплетах, в которых хранились протоколы следственных действий, — были секции с пластиковыми футлярами для места преступления и соответствующих фотографий, проблема заключалась в том, что футляры держались не очень хорошо.
  
  «Что на картинке?» Я попросил.
  
  Гарри встал, отряхнул колени своих лимонно-желтых брюк и бросил злобный взгляд на корзину для мусора рядом со столом. Это будет не первый раз, когда что-то исчезает за бортом, выброшенное дворниками.
  
  "Я не знаю. Я получил номера файлов. Я позвоню и возьму оттиски».
  
  Я посмотрел на груду материалов на его столе. Гарри проверял записи и информацию, удаленную из офиса Таниши Франклин, добавляя в книгу потенциально полезные фрагменты.
  
  — Нашёл что-нибудь интересное, бро? Я попросил.
  
  «Забавно, что ты спросил. Я просматривал записи междугородних звонков мисс Франклин. Вот пара звонков привлекли мое внимание».
  
  Он постучал по бумаге толстым пальцем. Я посмотрел на имя.
  
  — Государственный загон в Холмене? Я сказал. — О чем это?
  
  «Восемь звонков за два дня. Семь меньше минуты. Последний длится одиннадцать минут».
  
  Я кивнул. — Как будто она наконец дозвонилась до кого-то.
  
  Гарри прижал телефон к уху и набрал номер. — Я позвоню надзирателю, посмотрим, когда мы сможем подойти и пообщаться. Тебе нужен король или два двойника в своей камере?
  
  Начальник был профессионалом, а не бюрократом, и сказал, что мы будем рады в любое время. Мы направили «Краун Вик» на север. Через два часа мы регистрировались в тюрьме.
  
  Надзиратель Мэлоун был крупным парнем лет пятидесяти с закатанными белыми рукавами и галстуком, украшавшим его стол вместо шеи. Волосы у него были седые и коротко подстрижены. Наденьте ему на шею свисток, и он станет для Голливуда образцом школьного футбольного тренера. Мы сидели в его спартанском кабинете с видом на главный двор.
  
  — Я проверил журналы посетителей, — сказал Малоун, похлопывая стопку копий. «Т. Франклин была здесь в позапрошлую среду, в девять утра. Она представилась СМИ, представляющей WTSJ. Мисс Франклин провела с Леландом Харвудом двадцать одну минуту. Похоже, это был ее единственный визит в тюрьму».
  
  «Какова история Лиланда Харвуда?» — спросил Гарри.
  
  Малоун откинулся на спинку стула и сплел пальцы за головой. — Низкоуровневый силовик, ломающий ноги. Пара краж в его пакете, нападения. Он купил здесь билет прошлой весной, когда застрелил парня в переулке за баром. Драка."
  
  — Парень, которого он убил, был в Мобиле? — спросил Гарри.
  
  «Харвуд и какой-то другой мудак подрались в баре «Мобил». Вышел наружу. Завсегдатаи бара услышали выстрел и нашли другого парня мертвым. В день суда все в баре клялись, что драку начал другой парень. Обвинение разрешило Харвуду обратиться в суд со вторым человеком, легкое время.
  
  — Может быть, так все и произошло, — сказал Гарри.
  
  — Мой мальчик работает адвокатом в Дафне, — сказал Мэлоун. — Прокурор, естественно. Он знает много людей из Мобильной прокуратуры, включая даму, которая вела дело Харвуда. Она говорит, что посетители не были в восторге от истории Харвуда в ночь действия. Только когда они попали в трибуну, они воспели его невиновность. Тоже заметка за заметкой. Как будто у них была некоторая хоровая подготовка, вы понимаете, что я имею в виду.
  
  — Платные выступления, — сказал я.
  
  — Да, похоже, — сказал Мэлоун, бросая папку обратно на стол и переводя взгляд с Гарри на меня.
  
  — Харвуд — белый парень. Тридцать три года. Вероятно, установить лучшую связь с детективом Райдером. Я бы предложил комнату для посетителей, а не комнату для допросов. Он замолчит в комнате для допросов. Но Лиланд болтлив в обстановке комнаты для посетителей. Наверное, оторвет тебе ухо.
  
  «Помимо болтовни, — спросил я, — на что похож Харвуд?»
  
  — Угорь, — сказал Малоун. — Или, может быть, хамелеон.
  
  — Кем бы он ни был, — сказал Гарри. Это была обычная черта мошенников.
  
  
  ГЛАВА 9
  
  
  
  «У меня здесь, в притоне, новая подружка, детектив Райдер. Ей нравится, когда я использую Listerine. Вы используете листерин, детектив? Моя маленькая дочурка думает, что листерин делает меня сладким от поцелуев. Свежий, понимаешь?
  
  Сквозь дюйм размазанного плексигласа я посмотрел на лицо Леланда Харвуда, что-то бормочущего в трубку. Звонок был междугородний: метра три до телефона посетителя в моей руке. У Харвуда было сморщенное лицо, встроенное в голову, слишком большую для его тела, как будто его мама родила голову за пару лет до того, как остальная часть его выпала, голова получила фору в росте.
  
  «Есть только одна проблема, детектив Райдер…»
  
  Я перевел взгляд на руки Харвуда. Уродливые и покрытые шрамами, на них нацарапаны татуировки, классическая ЛЮБОВЬ на одном наборе костяшек пальцев, НЕНАВИСТЬ на другом. Неужели эти ребята не могли придумать что-то другое: DAMN/DUMB или LOST/LIFE или FLAT/LINE?
  
  «Листерин как бы горит, когда я втираю его в задницу».
  
  Харвуд расхохотался, расхохотавшись, как сцена в душе из «Психо». Он рассмеялся, широко раскрыв рот, показывая извивающийся язык и черные разрушенные коренные зубы. Он постучал по стеклу своим телефоном, поднес его обратно к губам.
  
  «Эй, Дик-тектив, перестань мечтать. Я рассказываю тебе о своей личной жизни. Ты должен делать заметки или что-то в этом роде.
  
  «Все, что я хочу знать, это то, о чем вы говорили с Танишей Франклин».
  
  "ВОЗ?" Огромная голова ухмылялась, как тыквенный фонарь.
  
  "Репортер. От WTSJ в Мобиле. Она записалась на визит неделю назад. Судя по листу, вы двадцать минут разговаривали с ней.
  
  Харвуд сделал вид, что надулся. «Почему малышка больше не приходит ко мне? Ты милый, Райдер. Но она была симпатичнее. Немного пухленький, но мне нравится подушка, когда я тужусь». Он снова рассмешил Психа.
  
  — Она мертва, Лиланд.
  
  Он замер. Нахальное отношение исчезло из молочных глаз, сменившись проблеском страха.
  
  — Как она умерла? В его голосе больше нет комика.
  
  «Ограбление, похоже. Она сильно потрепала, Лиланд. Даже пытки.
  
  Харвуд наклонился к стеклу. — Как пытать?
  
  — У нее было три сломанных пальца, Лиланд. Это похоже на то, что мог бы сделать силовик, чтобы получить информацию. Разве это не было твоей работой?»
  
  «У меня было много направлений работы, Райдер. Мужчина должен зарабатывать на жизнь… — Его губы скривились. Я подумал, что это насмешка, но она превратилась в страдальческое лицо. Он ударил себя кулаком в грудь, рыгнул. Клянусь, я чувствовал его запах сквозь стекло.
  
  "Я чистый. Я вел себя. Занятия. Работа в библиотеке. Быть хорошим мальчиком. В первый раз, когда я встаю перед комиссией по условно-досрочному освобождению, я выхожу».
  
  «Около двух недель. Я знаю твой тип, Лиланд. У тебя нет другого таланта, кроме преступления.
  
  Он усмехнулся, человек с четырьмя тузами и резервным тузом в ботинке.
  
  «На этот раз я готов. Больше никаких поденщиков. С этого момента я создан в тени». Харвуд спохватился. Вздрогнул.
  
  "Что это?" Я сказал.
  
  Он снова рыгнул, ударил себя кулаком по животу. «Расстройство желудка. Год поедания того дерьма, которое подают в этом заведении.
  
  — Ты заказал себе столик здесь, когда убил человека, Лиланд. Приятного аппетита."
  
  «Иди на хуй». Он снова вздрогнул. «Боже, мне нужна гребаная ванна Бромо».
  
  С каторжной стороны комнаты для свиданий вошел еще один заключенный, мужчина с проницательными серыми глазами и темными волосами, спадающими немытыми локонами. Его лоб был покрыт глубокими шрамами между обоими висками, как будто лезвие топора проткнуло плоть, как плуг. У него была каменная мускулатура, и я принял его за одного из тех парней, которым нечего делать, кроме как качать железо весь день. Я никогда не понимал, почему в тюрьмах жестоким преступникам дают оборудование, чтобы превращать себя в оружие. Они должны давать им уроки канасты.
  
  Парень подошел и сел через два стула от Харвуда, перегородки между секциями оставляли хоть немного личного пространства. Харвуд бросил на парня взгляд, нахмурился и быстро отвел взгляд.
  
  Дверь на сторону посетителей открылась. Я оглянулся и увидел широкоплечего европеоида с вьющимися желто-русыми волосами, глубоко посаженными глазами над высокими скулами. Он был одет в костюм: шелковый, коричневый. На его запястье сверкнули золотые часы. Казалось, его направляют невидимые течения в комнате, останавливаясь, поворачиваясь, оценивая. Затем выдвигает стул через одну кабинку, на полдюжины футов дальше. Его глаза смотрели сквозь меня, затем повернулись к человеку за плексигласом. Он поднял трубку, начал разговор шепотом. Юрист, как я понял.
  
  Я повернулся к Харвуду. Он плевал на пол, вытирая слюну тыльной стороной ладони.
  
  — Я закончил говорить, Райдер. Мне жаль маленькую милашку. Она была хороша. Искренне, знаете ли. Но наивный».
  
  — Наивный?
  
  — Это жестокий старый мир, детектив. Маленькая милашка была слишком занята игрой в репортера, чтобы понять, что есть люди, которые могут… — Харвуд сделал паузу, тяжело сглотнул и издал влажный звук.
  
  — Ты в порядке, Лиланд? Я попросил. — Ты выглядишь странно.
  
  «Может быть, приближается грипп. Я плохо себя чувствую».
  
  — Чего Таниша не поняла, Харвуд?
  
  Харвуд вытер пот со лба тыльной стороной ладони. «Внезапно я чувствую себя гнилым».
  
  «Расскажи мне о Танише. Тогда вы можете отправиться в лазарет.
  
  Харвуд внезапно замолчал и посмотрел себе на колени. Его глаза расширились.
  
  "Иисус."
  
  — Что такое, Лиланд?
  
  «Я обмочился и даже не почувствовал этого. Что, черт возьми, происходит?
  
  Он уронил телефон на стойку и встал, шатаясь. Его синие казенные штаны почернели до колен от мочи. Его лицо было белым, волосы слиплись от пота на лбу. Он содрогнулся где-то в животе, упал на колени и опрокинул стул.
  
  — Охранник, — крикнул я мужчине в форме в углу зоны для посетителей. «Здесь больной человек».
  
  Харвуд вцепился в стойку своими татуированными пальцами, шевеля пальцами. Я видел, как он вздрагивает, сдерживая рвоту, видел, как его щеки налились кровью, как открылся рот. Поток желтой пены хлынул на его язык. Его глаза закатились добела, и он сполз на пол.
  
  Двери со стороны содержания распахнулись, и к Харвуду бросились двое мужчин в форме. Он корчился на полу, ударяясь пятками и головой о серый бетон. Его кишки открылись.
  
  Внезапно я оказался один среди посетителей, мужчина рядом со мной отступил от ужасного зрелища. Чудовищный посетитель-заключенный все еще стоял по ту сторону стекла, наблюдая, как двое охранников перекатывают Харвуда на носилки. Я увидел, как осужденный наклонился, чтобы рассмотреть поближе, в его глазах была смесь страха и беспокойства.
  
  Затем, на мгновение, я увидел, как он улыбается.
  
  
  
  Мы отъехали от тюрьмы. Харвуда доставили в лазарет. Когда мы проехали пару миль, я забрался на заднее сиденье, лег, закинув руки за голову. Гарри и я часто путешествовали по этому пути, он вел машину, а я лежала сзади. Когда я был ребенком, и психотический гнев моего отца заполнил его мозг, я выскользнул из дома и спрятался на заднем сиденье нашего универсала. Заднее сиденье чувствовало себя в безопасности и по сей день. Это не был официально санкционированный способ передвижения, поэтому мы ограничили его проселочными дорогами и безымянными шоссе.
  
  «Харвуд взорвался, как вулкан?» — спросил Гарри у зеркала заднего вида. — Думаешь, это как-то связано с нашим делом?
  
  Я подумал. — Он был самодовольным умником, игроком, — сказал я квадратному затылку Гарри. «Наверное, у меня не так много друзей. Это могло быть расплатой.
  
  «Или просто какой-то плохой чернослив», — сказал Гарри, имея в виду алкогольную смесь, которую варят в тюрьмах повсюду. — Что он сказал о Танише?
  
  «Он был забавным мальчиком, но когда я упомянул об ее убийстве, это было все равно, что плеснуть ему в лицо ледяной водой. Он немного посерьезнел, сказал, что она наивна и не знает, как устроен мир. И что его подставят, когда он выйдет. Он больше не собирался быть поденщиком».
  
  "Настраивать? Например, чтобы о вас заботились в финансовом плане?»
  
  Я сказал: «Вот что я понял».
  
  — Значит, Харвуд думал, что Таниша не знает, как устроен мир?
  
  «Мы встретили сотню таких парней, как Харвуд, Гарри, как все они думают, как устроен мир?»
  
  Гарри на мгновение задумался. Посмотрел в задний обзор.
  
  «У тебя достаточно денег, ты делаешь, что хочешь. Когда вы хотите. Кому хочешь».
  
  — Вот и все, — сказал я.
  
  
  ГЛАВА 10
  
  
  
  Для Лукаса это выглядело как любой заброшенный склад возле Государственных доков: коричневый кирпич, разбитые окна с досками позади, битое стекло на тротуаре. Впереди была единственная дверь, рифленая сталь, выкрашенная в зеленый цвет, с замком, закрывающимся вверх. Погрузочная платформа находилась сбоку, усыпанная крошащимися поддонами. Он чувствовал запах реки вдалеке.
  
  Лукас сел у невысокой стены в четверти квартала от него, надел на глаза украденные из магазина солнцезащитные очки и стал смотреть, как сгущаются сумерки. Вечер пятницы будет хорошей ночью, подумал Лукас. Если, конечно, имя, которое он купил за пятьсот долларов, не было фальшивкой. Если бы этот парень солгал ему, он бы вернулся в тот бар и перерезал лживому тучному ублюдку горло — как его звали? Лерой Динкинс? — разрезать жирную глотку Лероя, как-
  
  «Облака, Лукас. Сконцентрируйся на облаках».
  
  Лукас услышал слова в своей голове и закрыл глаза. Он заменил бурные мысли картинами облаков. Белый, пушистый и нежный. Облака от земли до неба.
  
  — Парите в облаках, Лукас, — услышал он голос доктора Рудольника гипнотизером, глубокий и успокаивающий. «Плывите, как лодка по спокойному пруду. Выдохните гнев, когда вы плаваете. Выходит дыхание, выходит гнев… Пусть он вытечет, как вода».
  
  Лукас слушал доктора Рудольника две минуты, глубоко дыша и паря в облаках. Когда его глаза открылись, он почувствовал себя спокойным и отдохнувшим.
  
  Он возобновил наблюдение за складом. Улица была односторонней. Мимо проезжали полуфабрикаты с грузом в контейнерах на прицепах. Уже почти стемнело, когда прибыла первая машина, «корвет», белый как снег. Вторым, через полчаса, был черный «Бенц». Прошло сорок пять минут, прежде чем в поле зрения появилась третья машина, серебристая «Т-птица», классика. Зеленая дверь поглотила их целиком и быстро.
  
  «Я купил правильное имя», — подумал Лукас, в восторге хлопнув себя по колену. Я хорошо вложился. Он встал и неторопливо направился к складу. На темнеющем небе начали пробиваться звезды. Он прошел мимо двери в угол здания, прислонился к ней и стал ждать.
  
  Двадцать минут спустя он услышал, как из соседнего квартала въехала машина, и фары осветили пустынную улицу. Машина остановилась, и Лукас решил, что водитель звонит со склада. Через несколько секунд он услышал завывание электродвигателя и звук открывающейся двери.
  
  Он шагнул за угол и увидел, как задние фонари золотого «лексуса» исчезают внутри склада, а дверь опускается, как решетка. Лукас подбежал к двери и вкатился внутрь здания. На широком пространстве стояла дюжина машин, несколько больше, чем автомобильные скелеты. Отрыжка пневматических инструментов пронзила воздух, пропахший бензином и сигаретами. Невысокий лысый мужчина с огромными синими от татуировок руками выпрыгнул из «лексуса», глаза его расширились, когда он увидел Лукаса.
  
  — Кто ты, черт возьми?
  
  Лукас встал и отряхнулся. «Я ищу Дэнни или Дэррила Хули. Они рядом?
  
  Парень крикнул: «Нарушитель!»
  
  Через несколько секунд Лукаса окружили трое мужчин в испачканных жиром джинсах, двое держателей, третий направил черный пистолет в живот Лукаса. Мужчины бормотали между собой, пока Лукас стоял, невинно прижав руки к бокам.
  
  "Кто он?"
  
  «Парень закатился под дверь».
  
  «Кто-нибудь, вызовите Дэнни».
  
  "Он идет."
  
  Из задней части здания появился подтянутый мужчина лет тридцати, с карандашом за одним ухом и сигаретой над другим. Рыжие волосы падали с его головы. Он был одет в синюю рабочую рубашку, заправленную в джинсы. В нескольких шагах позади него стояла более молодая и худая версия того же мужчины с длинными волосами хиппи, собранными в хвост с синей банданой. Его футболка рекламировала один из туров Dave Matthews Band.
  
  "Что мы имеем здесь?" — спросил пожилой мужчина, подняв бровь на Лукаса.
  
  — Это бездельник, — сказала одна из жирных обезьян. "Я думаю."
  
  Мужчина с оружием сказал: «Он сказал, что ищет братьев Хули».
  
  Пожилой мужчина вытащил сигарету из-за уха, закурил и закурил от хромированной «Зиппо». Он выпустил струю дыма в сторону, не сводя глаз с Лукаса.
  
  — О чем ты хочешь с ними поговорить? он сказал. — Братья Хули?
  
  Лукас улыбнулся, скрестил руки на груди и ровно посмотрел на мужчину.
  
  «Я хочу запланировать презентацию», — сказал он.
  
  
  ГЛАВА 11
  
  
  
  Наступила суббота, день вечеринки Дани на 14-м канале. Дело Франклина подорвало мои мыслительные схемы, которые я использую для повседневных операций, и я забыл взять напрокат смокинг. Я собирал материалы, чтобы построить стеллаж для хранения своего каяка, когда мне посчастливилось пройти мимо магазина официальной одежды при Университете Южной Алабамы. Я разбираюсь в смокингах так же хорошо, как в теоретической физике, и позволил молодому клерку с остроконечными волосами прописать мне один.
  
  «Ничего старого и душного», — проинструктировал я, помня, что для Дэни это имело большое значение. “Что-то стильное и современное.”
  
  В пять я натянула взятый напрокат смокинг и направилась к Дэни, по пути ловя на себе взгляды светофоров, парень в вечерней одежде вел пикап восьмилетней давности, выкрашенный в серый цвет, с роликами.
  
  Дани жила на окраине района Окли-Гарден, в величественных домах 1800-х годов. Это был прекрасный старый дом, и Дэни украсила аллею и деревья цветами. Белый лимузин стоял у обочины ее скромного двухэтажного дома, водитель откинулся на спинку сиденья и читал «Дейли Форм». Я припарковался перед лимузином, прошел по тенистой аллее, обрамленной цветами, к ее двери, постучал и вошел. Ее гостиная была яркой и с высоким потолком, с железным камином в одном конце и красной кожаной группой диван и стулья у другого. Алый ковер перекрывал расстояние. Внутри было прохладно и пахло зельями, которыми женщины купаются.
  
  — Дэни?
  
  Она вошла из столовой. Ее платье было красным от плеч до лодыжек, гладким и атласным, сливаясь с ее стройной фигурой.
  
  «Чертовски красивое платье». Я ухмыльнулся и провел ладонями по ее ягодицам.
  
  — Ого, — сказала она, хватая меня за руки и отступая. «Нужно убрать морщины, хотя бы на какое-то время».
  
  — Конечно, — сказал я. "Прости."
  
  У нее был шанс полюбоваться моим лихим вечерним нарядом. Я ожидал восторга, вместо этого получил хмурый взгляд.
  
  — Где ты взял эту штуку?
  
  «Смокинг-Джанкшн. По университету. Трес шик, нет?
  
  «Похоже на то, что носил Уятт Эрп».
  
  Я похлопал по бархатному лацкану. — Парень в магазине сказал, что это вестерн. Очень популярный."
  
  Дани закрыла глаза и покачала головой.
  
  — Популярен на школьных выпускных балах, Карсон. Мероприятия не для взрослых».
  
  Я почувствовал, как мое лицо покраснело. «Я не знал. Может быть, у нас достаточно времени, чтобы…
  
  — Все в порядке, — сказала она, отводя взгляд. «Все будет хорошо».
  
  — Что с лимузином снаружи? — спросил я, с удовольствием сменив тему.
  
  Она подбежала к окну. — Думаешь, это для меня? Не могли бы вы проверить?»
  
  Водителю было приказано дождаться отъезда DeeDee Danbury, перехватить ее и доставить через белого кита, не принимая ответа «нет».
  
  «У них в глубине бутылка холодного шампанского, сэр», — добавил он. — Стаканы в той коробке сбоку. Сыры и креветки в холодильнике.
  
  Я привел Дэни. Водитель с размаху открыл дверь и поехал так плавно, как будто по монорельсу. Я налил шампанского и собрал тарелки с креветками и сыром. Снаружи Мобильный проскользнул мимо, и пассажиры поблизости наморщили лбы, пытаясь заглянуть в зеркально-черные окна лимузина.
  
  — Посмотри, Карсон, — сказала Дэни, взмахнув бокалом с шампанским. «Они похожи на обезьян».
  
  
  
  Мероприятие Channel 14 проходило в Shrine Temple, высоком потолке и мраморном полу, образце барочной роскоши. Наш водитель остановился впереди, выскочил, чтобы открыть дверь. Я думаю, он поклонился. Мы встали на путь Дженны Доакс, ведущей новостей выходного дня, которую моя девушка прозвала «Присси Мисси Высокой и Могучей».
  
  Доакс смотрел на удаляющийся лимузин, приподняв бровь.
  
  — Разве это не немного Голливуд, ДиДи?
  
  Дэни сказал: «Ты не получил его?»
  
  "О чем ты говоришь?"
  
  «Станция прислала его для меня», — объяснил Дэни.
  
  Ухмылка Доакса сменилась замешательством, а затем страхом. Она поспешила прочь под руку со своим эскортом, бросая взгляды через плечо на Дэни, как будто она была двенадцать футов ростом и сияла.
  
  Вечеринка проходила в бальном зале, вход в который проходил через дюжину мраморных ступеней, спускавшихся к полу, освещенных прожекторами сверху и снизу. Не хватало только парня в монокле, объявляющего о прибытии.
  
  Мы спустились к суетливой толпе. Мягкий свет падал сверху, раскидистая люстра напоминала свадебный торт со льдом из стекла. По краям похожей на пещеру комнаты через каждые дюжину футов стояли колонны, стены из темного бархата. Сорок футов досок еды ждали сзади: жаркое из говядины, глазированные ветчины, креветки, крабовые котлеты, сыры, хлеб, сладости. Фонтан брызнул отчеканенным пуншем. Над едой возвышались три ледяные скульптуры: два лебедя и четырехфутовый логотип Channel 14.
  
  Три бара стояли по краям зала, бармены в черных тельняшках уже наливали воду, чтобы справиться со спросом. На сцене настроилась группа из десяти человек.
  
  Круглые столы быстро заполнялись сотрудниками, клиентами и гостями. Я увидел свободный столик возле сцены. Я не мог понять это, пока не увидел табличку на столе с надписью ЗАРЕЗЕРВИРОВАНО. Мы взяли столик с сотрудниками вокзала. Я был единственным посетителем в смокинге стрелка.
  
  Группа заиграла, и мы начали смешанную часть программы, Дэни двигался, как дервиш, лая «Эй-йас» и «Как-де-дос» и кружась от одной группы гуляк к другой. Наконец-то я встретился с директором отдела новостей, которого она обожала, неуклюжим пятидесятилетним парнем по имени Лорел Холлингс. Холлингс пропустил пуговицу на рубашке и бормотал, когда говорил. Он продолжал проверять свой телефон, возможно, надеясь, что какая-нибудь крупная катастрофа может отвлечь его от мероприятия. Мне нравился Холлингс из git-go, еще больше, когда он выразил восхищение моим смокингом, сказав, что хотел бы, чтобы у него «хватило смелости носить что-то подобное».
  
  Дэни беседовала с репортерами, обсуждала отраслевые тенденции с работниками офисов, болтала с клиентами станций — автодилерами, риелторами, производителями мобильных домов, владельцами супермаркетов — со скромной корректностью или непристойным остроумием, в зависимости от клиента. Через полчаса она позвала на минутку сойти с ног.
  
  Ближайшие стулья стояли за все еще пустым ЗАРЕЗЕРВИРОВАННЫМ столом. Я поставил пиво на белую скатерть и сел, грыз булочку, а она сняла туфли и сжала пальцы ног, проклиная изобретателя высоких каблуков.
  
  — Простите, сэр, — раздался голос за моей спиной, и палец коснулся моего плеча. Я повернулась к мужчине с надутым ртом, в галстуке-бабочке, фиолетовом жилете и с визитной карточкой, на которой было написано: EVENT MANAGER.
  
  Я поставил булочку на стол, взял свой напиток. "Да?"
  
  «Извините, но этот столик кого-то ждет». Он указал на ЗАРЕЗЕРВИРОВАННУЮ карточку. Я видел, как его взгляд скользнул по крошкам булки на столе и влажному кружку от моего напитка.
  
  — Леди отдыхает. Если придут владельцы стола, мы переедем.
  
  — Прости, — сказал он, и его голосовые связки сковывали льдом. «Никто не может сидеть здесь».
  
  «Не хочу с тобой не соглашаться, спорт…» — сказал я, собираясь показать, что мы уже сидим. Дэни услышала, как мой голос сменился на тот, который я использую для высокомерных придурков. Ее пальцы коснулись моего запястья.
  
  — Не будь таким, Карсон. Через дорогу есть стол. Подписывайтесь на меня."
  
  Мы переехали. Event-менеджер подал сигнал персоналу автобуса сменить ЗАРЕЗЕРВИРОВАННУЮ скатерть, как будто я оставил на столе какую-то вонь.
  
  Группа запнулась и остановилась посреди ритмичной «Smoke on the Water», начав «Hail, Hail, the Gang’s All Here». Головы повернулись к двери. Группа из трех мужчин и трех женщин собралась на мраморных ступенях, пока два фотографа мчались, чтобы сделать снимки. За этим ядром стояли еще несколько мужчин и женщин.
  
  Впереди авангардной группы шел высокий сорокалетний мужчина с пожилой женщиной под руку. Она была единственной в компании, кто не смотрел прямо из выпуска вечерней одежды Vogue: седовласая, бледная, с каменным лицом и черными, как уголь, глазами. Крупная женщина, не толстая, но крепкая, призовая голштинская в дизайнерской тоге.
  
  Высокий мужчина проводил ее к незанятым столам, пока надутый рот смахивал табличку ЗАРЕЗЕРВИРОВАНО. Только после того, как она села и кивнула, остальные заняли свои места.
  
  Я усмехнулся этому зрелищу. «Похоже, Букингемский дворец вышел из себя».
  
  — Это Кинканноны, Карсон. Наверняка вы о них слышали.
  
  Это задело за живое. — В полицейской академии есть большая табличка, на которой упоминается что-то вроде Кинканнона. Может быть, пара огромных табличек. Программа?"
  
  — Грант, я полагаю. Семья щедра на гранты, пожертвования и пожертвования».
  
  Я внимательно посмотрел на высокого мужчину: хорошо сложенный, в смокинге, смоделированном на широкоплечем, с тонкой талией. Его лицо было длинным и прямоугольным; если бы он хотел отправить лицо куда-нибудь для ремонта, оно было бы аккуратно упаковано в обувную коробку. Однако, судя по восхищенным взглядам женщин поблизости, это лицо не нуждалось ни в исправлении, ни в исправлении. Он, казалось, хорошо осознавал этот факт, не столько стоя, сколько принимая ряд поз: держась за подбородок, когда говорил, скрестив руки и наклонив голову, выгнув темную бровь, массируя плечо коллеги. Он был похож на актера, играющего успешного бизнесмена.
  
  «Кто этот симпатичный парень, работающий по методу Станиславского?» Я попросил. — Кажется, я уже видел его раньше.
  
  Пауза. — Это Бак Кинканнон-младший, Карсон. Что-то вроде отпрыска семьи.
  
  — Как сейчас работают отпрыски? Я попросил. — По крайней мере, этот отпрыск.
  
  «Человек коллекционирует автомобили, предметы искусства и антиквариат. Парусные яхты. Разводит призовой скот.
  
  «Хорошая работа, если вы можете ее получить», — заметил я.
  
  «Он также управляет инвестициями семьи. У Кинканнонов больше денег, чем у Креза. Бак поддерживает рост кучи».
  
  Деньги были бы в порядке, если бы они росли так же быстро, как толпы, собирающиеся в знак признательности опоздавшим, подумал я. Перевернутый пивной грузовик не потянул бы толпу быстрее. Прибежало несколько видных деятелей: судья апелляционной инстанции, два представителя штата, половина городского совета.
  
  — Какая связь со станцией? Я попросил.
  
  — Семья — один из крупнейших инвесторов Clarity, входящей в консорциум собственников. Бак Кинканнон мой босс, Карсон. Путь вверх по лестнице, но парень, который принимает важные решения».
  
  «Клэрити Бродкастинг» владела 14-м каналом и несколькими десятками других теле- и радиовещательных компаний, в основном на юге, но, по сообщениям газет, они активно стремились к общенациональному присутствию.
  
  «Кто пожилая женщина?» Я попросил.
  
  Голос Дани неосознанно упал до шепота. «Майлен Кинканнон. Королева Мэйлин, как ее называют некоторые. Но только на расстоянии. Как будто другой континент. Бак — старший из ее детей, сорок один год. Рядом с Баком Расин Кинканнон и его жена Линди. Расину тридцать восемь или около того. Самый близкий к маме парень — Нельсон Кинканнон, думаю, ему тридцать четыре года.
  
  — Кто еще с ними?
  
  «Конгрессмен Уитфилд справа, рядом с ним Бертрам Уоддли, генеральный директор крупнейшего банка штата, рядом с Уоддли…»
  
  Я поднял руку. «Я понял картину».
  
  Я отвернулся от прихлебателей и посмотрел на братьев: Бак, Расин, Нельсон. Хотя угловатые лица не были женскими, мужчины казались почти великолепными, их глаза были блестящими и настороженными, а жесты отточенными и плавными.
  
  Мой взгляд упал на матриарх, задержался. Хотя ее кожа была бледной, а волосы снежно-белыми, ничто не говорило о ее слабости. Она выглядела так, будто могла свести Гарри с ничьёй.
  
  — Что случилось с папой Кинканноном? Я попросил.
  
  «Бак-старший? Я мало слышал о нем. У него какая-то форма психического заболевания, болезнь Альцгеймера с ранним началом или что-то подобное, болезнь мозга. Он жив, но пропал без вести уже много лет».
  
  — Он начал состояние?
  
  «У него был ум для бизнеса. Инстинкт или что-то в этом роде.
  
  — Ты много знаешь о семье, Дэни.
  
  Она отвернулась. «Я репортер, а они — крупный инвестор моей компании».
  
  — Где жена Кинканнона?
  
  «Он холост. Развелись много лет назад.
  
  — Вы когда-нибудь встречались с ним?
  
  Дэни изучила свой бокал, осушила его. «Я встретил его на благотворительном мероприятии восемнадцать месяцев назад».
  
  — Вы говорили с ним с тех пор?
  
  Она передала мне свой стакан. — Не могли бы вы принести мне еще, пожалуйста? Пока я забираюсь обратно в эти туфли».
  
  Вместо того, чтобы пройти через центр комнаты, где я мог бы снова встретить кого-то, кого я уже забыл, я переместился к затененным краям и направился к ближайшему бару. Мой путь привел меня за клан Кинканнон. Бакстер все еще работал на приемной линии, мужчины тискали его руку, а женщины клевали щеки.
  
  Мама Мэйлин была совсем другим делом: казалось, что к ней нельзя прикасаться, и даже самые хватающие за руки, обнимающие и целующие в щеки люди останавливались перед Мамой, произнося несколько коротких слов, прежде чем быстро проскользнуть мимо.
  
  Когда Мэйлин Кинканнон не участвовала в приветствиях на расстоянии, она окидывала толпу бесстрастными глазами, черными, как пепел, на белизне ее лица. Я завороженно наблюдал, как они собирали всю комнату, каждое лицо, каждый жест, каждый контакт.
  
  Возможно, она почувствовала мой взгляд, и ее глаза переместились на мои. Мгновение мы смотрели друг на друга, пока ее глаза не отвернулись, беспокойно сканируя. У меня было ощущение, что меня осмотрела машина, которую сочли бесполезной, отбросили.
  
  У бара была толпа, и я встал в одну из очередей. Моя позиция была обращена ко мне вниз по служебному коридору к кухонной двери. Удивительно — и восхитительно — из кухни попятился женский зад, покачиваясь, удаляясь. Хозяин последовал за ним, бросая воздушные поцелуи и шепча благодарности. Я подозревал, что она опоздала, не желая входить по каскадным ступеням и яркому свету.
  
  Я определил ее возраст около тридцати, стройная там, где ей нужно было быть, полные там, где этого не было, большие лиловые глаза, дополненные слишком большим количеством теней, возможно, пытающиеся уравновесить сочный, накрашенный губной помадой рот. Ее платье было кобальтово-синего цвета, без бретелек, с пышной грудью, оригинальность которой вызывала сомнения.
  
  — Что вам нужно, сэр? — спросил бармен.
  
  Я неохотно отвернулся от женщины. «Высокий бурбон и содовая, легкий бурбон и белое вино».
  
  — У нас сегодня трое белых, сэр. Шардоне Belden Farms, усилитель B; G Vouvray и Chenin Blanc от Isenger».
  
  Я знал вино так же хорошо, как знал мандарин. Я сказал несколько раз.
  
  — Бери Вувре, Слим, — сказал женский голос. — Остальные — лошадиная моча.
  
  Я повернулся. Женщина в кобальтовом прислонилась к колонне в конце бара, в нескольких футах от нее. Она подмигнула. — Принеси мне выпить, пока ты там, хорошо? Двойной скотч. Ее голос был властным мурлыканьем, сигаретной хрипотцой, в голосе было больше лет, чем у женщины.
  
  Я повернулся с тремя бокалами в руке. Она схватила свою и отвернулась. Я смотрел, как она кружит позади толпы, останавливается у другой колонны, изучает окрестности. Она завязала скотч. Затем она дважды щелкнула запястьем, словно смахнула краску с кисти. Она задумалась на мгновение, затем повторила странное движение, на этот раз более преувеличенное, как щелканье кнутом.
  
  Она швырнула пустой стакан в мусорное ведро, ослепительно улыбнулась и направилась в переполненную комнату. Мои глаза продолжали следить за ее ягодицами, но в комнате стало темно.
  
  
  
  Лукас прибыл через полчаса после начала вечеринки на 14-м канале, припарковался возле храма-святыни и загнал подержанный «субару» в анонимную тьму между уличными фонарями. Он ел мюсли, выплевывая несвежий изюм из окна на улицу. Его раздражало, что в гребаном магазине здоровой пищи продаются мюсли с несвежим изюмом, и он подумывал вернуться в магазин, схватить бездельника-продавца за футболку с Брюсом Кокберном, притащить его сюда и заставить этого ублюдка лизать изюм. с тротуара.
  
  — Они кажутся тебе свежими? Ты, маленький членосос...
  
  Он поймал себя. Сделано несколько глубоких вдохов, очищающих вдохов. Слушал, как доктор Рудольник вызывает в воображении облака.
  
  — Поселись в облаках, Лукас. Пусть твой гнев улетучится…»
  
  Пока он ждал, ничего особенного не произошло, да он и не ожидал чего-то. Но он прочел об этом вечере в газетной колонке и решил пообщаться с молодцами, пусть даже отдаленно.
  
  Иногда вещи раскрывались в небольших движениях. Как черный лимузин, припаркованный на стоянке в конце квартала, с работающим на холостом ходу двигателем, поддерживающим температуру воздуха ровно в семьдесят восемь градусов, предпочитаемую Мэйлин Кинканнон среду. Лукас хотел постучать в дверь лимузина, вовлечь водителя в разговор. Может быть, оставить теплый отпечаток задницы на кожаном сиденье, как собака, обрызгивающая свою территорию.
  
  Здравый смысл возобладал. Еще не время.
  
  После того, как он просидел еще несколько минут, снова успокоившись, из дверей храма выскользнула женщина, сексуальная женщина в голубом платье, с большими гудками цвета дыни касаба, покачивающимися, когда она на высоких каблуках спускалась по тротуару. Она ткала немного, лист или два на ветер. Она рассмеялась, махнула рукой в ​​воздухе, как барабанщик, стучащий по тарелкам. Затем она откашлялась и сплюнула на тротуар, закурила сигарету и пересекла улицу, чтобы сесть в потрепанную красную «Короллу». Потребовалось две минуты, чтобы зажечь зажигание, прежде чем двигатель заглох, и машина с грохотом уехала, оставляя за собой шлейф выхлопных газов.
  
  Женщина внезапно стала для Лукаса более интересной, чем здание, в которое он не мог безопасно войти, и его любопытство заставило его последовать за ней, просто для развлечения.
  
  
  ГЛАВА 12
  
  
  
  Когда я пересекал бальный зал в темноте с бокалом в каждой руке, подиум побелел от прожекторов, сигнализируя о деловой стороне дела. Я вернулся к столу, а генеральный менеджер поднялся на помост. В течение двадцати минут он бубнил отраслевой жаргон: рейтинги, целевой анализ роста, потоки доходов, оптимизированное использование активов и так далее. За ним следовали три головы чего-то такого-то. Наконец ГМ забрал микрофон, пробормотал еще несколько комментариев, а затем махнул рукой в ​​сторону пригорода Кинканнон.
  
  «…краеугольные камни нашего положения и общества, леди и джентльмены, Кинканноны…»
  
  Члены семьи улыбались и махали. Бак Кинканнон поднялся со своего места. Балконный прожектор был направлен на него, и я решил, что он был направлен заранее. Толпа аплодировала Кинканнону так же, как аплодировала всем, солидно, вежливо; затем, через несколько секунд, аплодисменты пошли на убыль.
  
  Голос крикнул: «Речь».
  
  Несколько мужчин за передним столом стояли, хлопая в ладоши, требуя слов от Кинканнона. Люди за соседними столиками последовали за ними, переглядываясь друг с другом, пока поднимались, посетители концерта не были уверены, заслуживает ли музыка аплодисментов, но все остальные, похоже, так и думали. Аплодисменты гремели из-за переднего стола. Они напомнили мне чирлидерш в смокингах. Или, менее вежливо, зазывалы.
  
  Дэни встала и стукнула ладонями друг о друга. Кинканнон поднялся на помост со смехом, извиняясь за то, что побеспокоил «всех, ради чего они здесь: бесплатная еда и напитки», а затем перешел к деловому разговору. На мой неподготовленный слух это показалось наполовину жаргоном, на пятьдесят процентов чушью; уловка, возможно, чтобы различить, что есть что. Или, возможно, это не имело значения.
  
  Через несколько минут Кинканнон вернулся к английскому.
  
  «…нигде профессионализм не проявляется так ярко, как в отделе новостей. Ни одна новостная команда не получила больше наград в Алабаме в прошлом году, чем Channel 14 Action News…»
  
  Аплодисменты публики.
  
  «Сегодня вечером мы получили известие от некоторых из этих замечательных людей, но есть еще кое-кто, кому нужно сказать несколько слов. Я говорю о энергичной исследовательской искре команды…»
  
  — Я не ожидала этого, — сказала Дэни, касаясь своих волос. — Как я выгляжу, Карсон?
  
  "Как ты. Только наряднее.
  
  «…с большим удовольствием представляю вам нынешнюю звезду и будущую суперзвезду Clarity Broadcasting Corporation, женщину, у которой в будущем больше, чем она думает…»
  
  Дани ухмыльнулась, покачала головой.
  
  «…Я дарю тебе ДиДи Дэнбери».
  
  Кинканнон широко воздел руки, Папа благословлял площадь Святого Петра.
  
  — Поднимайся, ДиДи.
  
  Раздались аплодисменты, когда Дэни подбежала к помосту. Бак Кинканнон протянул руки, и она вошла в них, его широкая ладонь поглаживала ее голую спину. Они обменялись улыбками и несколькими словами, и Дэни подошла к микрофону, а Кинканнон отступила на шаг, но все еще в ее свете.
  
  Она откашлялась и изобразила, как открывает конверт, дует в него и лезет внутрь. Толпа замолчала, недоумевая, что она делает.
  
  Дэни вытащила из невидимого конверта невидимую карточку и отвела ее в сторону, словно чтобы лучше разглядеть слова.
  
  «И победителем в категории «Лучший работодатель» стала… Clarity Broadcasting Network!»
  
  Толпа смеялась, аплодировала, свистела. Я нерешительно захлопал, борясь с мыслью, что я видел, как она потворствовала публике, своему работодателю. Я чувствовал смущение, но не знал за кого. Затем я понял, что был так же наивен в отношении способов вещания, как и в отношении аренды официальной одежды. Вот что они должны делать на этих вечеринках, подумал я. Целуй жопу и маршируй в ритме. Расслабляться.
  
  Речь Дани заняла две минуты. Это было смешно. Гладкий. Большое спасибо Clarity Broadcasting и семье Кинканнон. Как и ее намек на премию «Оскар», это казалось скорее игрой, чем искренностью.
  
  Кинканнон схватил микрофон и закричал: «Давайте послушаем нашу собственную красавицу ДиДи Дэнбери!» Он взмахнул руками, призывая его к движению. Снова ведомая группой за передним столом, публика вскочила на ноги, как если бы Дани был фигуристом, который только что выполнил пятерку чего-то такого-то.
  
  Вечер закончился в одиннадцать. С тех пор, как Дани щедро благословила ее собственностью, ее окружили неожиданные друзья. Снаружи я ждал, пока она болтала с другими, наслаждаясь вниманием. Делать было нечего, я бродил по теплой ночи. Я шагнул за угол и увидел Расина, Нельсона Кинканнона и их жен, ожидающих транспорта. Это был служебный вход, и я полагал, что такие люди, как Кинканноны, не стоят в очереди с этим сбродом.
  
  Я прислонился к лампе в сотне футов от меня и смотрел, только я и Кинканноны. Никто в семье не разговаривал ни с кем другим, их глаза были плоскими и невыразительными. Как будто шоу закончилось, все могли отвернуться и пойти домой. Расин Кинканнон пил со стаканами в обеих руках.
  
  Нельсон что-то сказал. Я не мог слышать что. Расин развернулся и выплеснул один из напитков брату в лицо. Расин швырнул второй стакан на землю, схватил брата за лацканы и сильно оттолкнул. Жены отошли на дюжину футов и со скучанием посмотрели в ночное небо. Двое мужчин, казалось, собирались сразиться, когда я услышал голос, похожий на битое стекло.
  
  "Прекрати сейчас же!"
  
  Мэйлин Кинканнон вылетела из здания, как родео бык из ворот, Бак Кинканнон рядом с ней. Она загремела, тыча пальцами, хлеща языком. Я слышал гнев, но не слова. Двое ее ссорящихся сыновей посмотрели себе под ноги. Жены оставались отвернутыми, как будто ничего не происходило.
  
  Потом Бак Кинканнон наклонился к матери и что-то сказал. Что бы это ни было, оно не согласовывалось с ней. Она ударила его по лицу так сильно, что это прозвучало как выстрел. Никто, казалось, не замечал и не заботился.
  
  В поле зрения въехал черный лимузин. Семья собралась вместе, когда шофер вышел, чтобы открыть двери. Черный зверь съехал с бордюра. Я увидел, как непроницаемо темное окно опустилось. Мужское лицо, искаженное гневом, кричало: «Живи, придурок».
  
  Занавес упал.
  
  
  
  Была почти полночь, когда наш водитель вернул нас к Дэни, ночь, пропитанная дымкой и освещенная лунным светом, воздух пах кизилом и магнолией. Взявшись за руки, мы подошли к крыльцу под пение ночной птицы с карниза. Она вытряхнула ключи из сумочки, открыла дверь. Прохладный, чистый воздух был приятным после двухчасового совместного выдоха с тремя сотнями других людей. Я посмотрел на ее телефон, красный светодиод мигал.
  
  "Вам пришло сообщение."
  
  Она пошла на кухню, чтобы постучать по замку у задней двери, обычные проверки одинокой женщины. «Возможно, Лорел Холлингс твитит меня для выступления. Он делает такие вещи, когда у него есть несколько. Включи его, пока я оглядываюсь назад.
  
  Я услышал, как открылась кухонная дверь, хлопнула ширма, когда она вышла проверить дверь на заднее крыльцо. Я бросил куртку на стул, подошел к телефону, нажал СООБЩЕНИЕ.
  
  «Было приятно увидеть тебя сегодня вечером, дорогая ДиДи. Я имел в виду все, что говорил о светлом будущем. И кстати, это красное платье было фантастическим. Я скоро с тобой поговорю».
  
  Четыре часа назад я бы не узнал голос. Но теперь я сделал.
  
  Бак Кинканнон.
  
  Я закрыл глаза и задумался, что делать, потом повозился с кнопкой перезагрузки на телефоне. Дани вернулся через минуту. Я стоял перед зеркалом в холле и теребил пуговицу на жилете.
  
  — Черт, — прорычал я.
  
  "Что?"
  
  «Кнопка зацепилась. Обмотанный ниткой».
  
  Она посмотрела на телефон, дисплей мигал, как будто к нему никогда не прикасались.
  
  — Ты не проверял телефон? спросила она.
  
  Я уставился на кнопку. — Если я оторву чертову пуговицу, с меня, вероятно, возьмут тридцать баксов. В ванной еще есть ножницы?
  
  Она кивнула, и я поторопился к туалету, закрыл дверь. Я стоял в темноте с бешено колотящимся сердцем, пока она проверяла свое сообщение. Мои напряженные уши снова уловили голос Бака Кинканнона, бродивший по дому Дэни.
  
  Это был деловой звонок, сказал я себе; Бак Кинканнон был главным капо семьи Кинканнон и Clarity Broadcasting. Наверное, он обзвонил всех выступающих на станции, заставил их почувствовать себя частью команды. Это был просто бизнес.
  
  Я вернулся через пару минут с жилетом в руке. Дэни была на кухне, перетаскивая посуду из посудомоечной машины на свои полки.
  
  — Разве это не может подождать до завтра? Я попросил.
  
  Она пожала плечами; наденьте улыбку. «Просто захотелось что-то сделать. Избыток энергии или что-то в этом роде.
  
  «Сообщение, это был твой шутник со станции?»
  
  Ее глаза не встречались с моими; она повернулась и поставила тарелку на место, сказала в буфет. "Ничего важного. Друг, который хочет поговорить, когда у меня будет возможность».
  
  В ту ночь мы лежали в ее постели, но ни один из них не пытался заняться любовью. Молния сверкнула в окна и наполнила комнату тенями, но дождя так и не было. Незадолго до рассвета я встал, не разбудив ее, написал карандашом записку, объясняя, что у меня был тяжелый день, и бежал в день, уже задыхающийся от зноя.
  
  
  ГЛАВА 13
  
  
  
  Гарри отодвинул папку с формами со своего рабочего стола и поставил на ее место новую стопку. Он остановился и уставился на меня.
  
  — Ты в порядке, Карс?
  
  — Конечно, Гарри. Почему?"
  
  — Ты сказал, наверное, три слова с тех пор, как пришел сегодня утром. Каким был большой толчок для 14-го канала? Танцевать и прыгать с красотками? Это было в эти выходные, верно?
  
  «Все было хорошо».
  
  Я понял, что если не буду вдаваться в подробности, антенны Гарри зафиксируют мое расстройство. Я дал краткий обзор вечера: слабая музыка, вкусная еда, первоклассные напитки, много деловой болтовни.
  
  «Кроме того, я даже взглянул на Мобил из высшего общества: семью под названием Кинканноны. Они были такими…
  
  Гарри прервал мою декламацию. — Ты знаком с Баком?
  
  Я уставился на своего партнера, как будто на его голове появилась шляпа с перьями.
  
  "Что?"
  
  «Бак Кинканнон. У тебя есть шанс поздороваться?
  
  — Откуда, черт возьми, ты знаешь Бака Кинканнона?
  
  «Четыре или пять лет назад я работал с общественной группой на севере Мобила под руководством Причарда. Может, ты помнишь?»
  
  «Я помню пару месяцев, когда все твои ночи казались запертыми. Выходные тоже. Что-то о бейсбольной лиге?
  
  Он кивнул. «Большим толчком группы было привлечение городских детей к спорту, бейсболу. Дети от десяти до четырнадцати лет. Держите их на футбольном поле, а не на улицах. Мы бились головой о стену, царапая стороннее оборудование. Мы пытались добиться от города разрешения использовать заброшенный участок в качестве тренировочного поля, но они продолжали ныть об ответственности. Марди Бейкер, директор организации социальных служб, разослала письма всем крупным гражданским и благотворительным организациям, пытаясь наскрести деньги. Не идти.
  
  Гарри сделал паузу и улыбнулся про себя, словно пробуя восхитительное воспоминание.
  
  — Где Кинканнон вписался? Я попросил.
  
  «Одно из писем было отправлено в фонд семьи Кинканнонов. Благотворительная сделка. Кинканнон сам появился на нашей следующей встрече с чековой книжкой в ​​руке.
  
  — Продолжай, — сказал я.
  
  «Внезапно у наших разношерстных детей появились биты Louisville Slugger, перчатки Rawlings, униформа. Это были не просто деньги, это было влияние. Как будто он вошел в мэрию со списком покупок и сказал: «Вот то, что я хочу». Через два дня все разрешения в порядке, страховка не проблема, ничего не проблема. Старое поле было засыпано, песок и земля были засыпаны грузовиками, чтобы заполнить базовые линии, построить насыпь для кувшина. Поднялись трибуны, чтобы родители могли сидеть и болеть за детей».
  
  — Значит, вы сидели, пока Кинканнон махал волшебной палочкой?
  
  «Группа состояла в основном из мам, плюс пара общественных активистов. Они назначили меня наемным убийцей за то, что я имел дело с Баком, поскольку я был крупным и важным копом и все такое. Мы пошли обедать, он излагал планы, я кивал и говорил: «Конечно, Бак, звучит неплохо».
  
  — Что ты о нем думаешь, Кинканнон? Я звучал небрежно.
  
  Гарри поднял большой палец вверх. «От наведения порядка в городе до составления расписания он взял на себя ответственность. Вы не думаете, что люди с такой властью и влиянием погружаются в грязь, а он крутой в моей книге».
  
  Я перестал слушать и переключил голову на функцию кивания и ворчания, пока Гарри продолжал перечислять ангельские подвиги Святого Бакстера.
  
  «…открыл это поле, и вы бы видели глаза детей. Позже Бак сказал, что это был один из самых ярких моментов его…»
  
  Кивать головой. Хрюк. Кивать головой. Хрюк.
  
  «…все местные политики появились, как будто это была их идея, встали рядом с Баком и сфотографировались…»
  
  Кивать головой. Хрюк.
  
  «…Думаю, ты можешь делать все, на что у тебя есть деньги…»
  
  Я был между кивком и ворчанием, когда вспомнил, что хочу позвонить надзирателю Мэлоуну в Холмен и получить отчет о состоянии Лиланда Харвуда. Я направился к маленькому конференц-залу, чтобы немного помолчать, но Гарри последовал за мной, все еще воспевая славу Бака Кинканнона.
  
  — Тоже красивый парень. Наверное, приходится выгонять дам за дверь в а. м…”
  
  Мы прошли в небольшой конференц-зал. Я набрала номер тюрьмы, пропустила вызов через устройство для телеконференций, черную пластиковую морскую звезду в центре круглого стола. Мэлоун был на минуте позже.
  
  «Лиланд Харвуд умер через два часа после того, как его ударили в комнате для посетителей. Никогда не приходил в сознание».
  
  — Яд, — сказал я.
  
  «Ведьминое зелье из токсинов. Органофосфаты, говорится в отчете. Я никогда не слышал этого термина. Пестициды, гербициды, какие-то промышленные химикаты. Я слышал, как шуршала бумага в руке надзирателя Мэлоуна, когда он читал со страницы.
  
  «Откуда взялись все эти вещи?» — спросил Гарри.
  
  — Все в наличии, детектив, — сказал Малоун. — Чистящие средства, крысиный яд, паста от тараканов, растворитель для краски. Их спрятали, но…
  
  — Значит, кто-то плеснул на яичницу-болтунью Харвуда, и он потом упал замертво?
  
  «Документы говорят, что потребовалось некоторое смешивание соединений, чтобы получить правильный эффект, максимальную отдачу от затраченных средств, чтобы быть грубым».
  
  «Харвуда сильно ударили», — заметил я. — У него есть враги?
  
  «Я все проверил, и ответ — не совсем. Он был умником, но ему удавалось держаться подальше от серьезных столкновений. Желание выглядеть ангельским для комиссии по условно-досрочному освобождению сделает это».
  
  — Там есть отравители? — спросил Гарри.
  
  "Несколько. Но мы держим их по-настоящему далеко от кладовой, так сказать. В документах говорилось, что любой, у кого есть доступ к нужным материалам, мог смешать варево… с небольшой помощью кого-то с плохими мыслями, правильной формулой и школьной химией.
  
  «Информация, которая могла прийти извне».
  
  Мэлоун невесело рассмеялся. «Представьте пару парней в комнате для посетителей. На той, что снаружи, написано: «Замочите двадцать таблеток тараканов в спирте, оставьте на два дня, смешайте…»
  
  — Понял, — сказал Гарри.
  
  Мы попросили Мэлоуна держать нас в курсе. Гарри выключил морскую звезду. Он закрыл глаза и покачал головой.
  
  «В следующий раз, когда я решу мчаться с Логаном на сцену, как насчет того, чтобы ты меня задушил?»
  
  «Я как раз думал об этом. Откуда отсюда?
  
  — Давай еще немного заглянем в Харвуд, вызовем список этого человека. Поговорите с людьми, которые знали покойного. Может быть, выяснить интерес Таниши Франклин к такому парню, как Лиланд.
  
  Я сидел за компьютером, вытягивал обзоры инцидента, пока Гарри склонялся над моим плечом, читая вперед.
  
  — Бернард Рудольник стал жертвой Харвуда, — сказал Гарри, хмуро глядя на экран компьютера. Доктор Бернард Рудольник.
  
  — Убит в баре, да? Я прокрутил экран до нужной информации, пока Гарри перечислял подробности.
  
  «Таверна Цитадель. Сустав с низким уровнем жизни. У барной стойки произошла потасовка, мужчины вышли на улицу. Пистолет стреляет в ночи. Стрелок выстрелил, но несколько часов спустя лучшие Мобилы схватили Харвуда.
  
  Я изучал экран. "Врач? Как в МД?
  
  — Психиатр, — сказал Гарри. — Держу пари, в Цитадели не так уж много психиатров. Жаль, что тот, что у них был, не продержался ночь.
  
  
  
  Пора мне забрать предварительное заключение о вскрытии Таниши Франклин. Я поднялся по лестнице, заглянул на второй этаж и увидел Салли Харгривз, сидящую за своим столом и уставившуюся в стену пустыми глазами. Салли работала детективом, расследовавшим преступления на сексуальной почве, и в лучшие дни это была тяжелая работа. Я продолжил полет и понял, что Салли не из тех, кто пялится в стену. Я поднялся наверх, подошел к ее столу.
  
  — Что случилось, Сал? Ты выглядишь так, будто твою кошку засосало в пылесос.
  
  Она повернулась, просветлела. Откинула с глаз пряди каштановых волос. Улыбался с фальшивым дружелюбием.
  
  — Привет, Карсон.
  
  "Ты в порядке?"
  
  Она посмотрела на отчет, который заполняла. Покачала головой.
  
  «Я только что вернулся из больницы. Жертва изнасилования. Среди прочего. Иисус."
  
  "Крепкий орешек?"
  
  «Уродство насквозь. Странно».
  
  Я подкатил стул к свободному столу рядом с Сэлом. Стол принадлежал ее бывшему партнеру Ларри Дейлу. Дейл ушел в отставку после четырех месяцев работы в отделе по расследованию сексуальных преступлений, переехав с семьей на горный склон в Монтане и обмотав периметр колючей проволокой.
  
  В отделе сексуальных преступлений, преступлений против собственности, угона автомобилей было тихо, большинство детективов отсутствовали. Я взял Сала за руку.
  
  «Хотите рассказать об этом дружелюбному лицу? Я могу пойти за Гарри.
  
  Она рассмеялась, и смех перешел в рыдание. Она поймала себя. Смахнул слезу. Именно сочувствие Сэл сделало ее такой хорошей в том, что она делала. Недостатком было то, что хлынуло обратно через дверь.
  
  Она сказала: «Женщина, двадцать пять лет. Ученик. Две ночи назад меня схватили на улице. Подобрали и затолкали в машину. Ее унесли куда-то — в сарай, подумала она по запаху. После этого ее вытолкнули из движущегося автомобиля на больничную парковку».
  
  "Странный. Ее изнасиловали?»
  
  «И избили. Ее лицо… пройдет много времени, прежде чем хирурги снова сделают из него лицо. Она хотела детей. Этого больше нет. Ее внутренности были…”
  
  — Легко, — сказал я.
  
  «Парень, который это сделал, когда он бил ее, делая все то, что он делал, он продолжал смеяться, кричать: «Посмотри на меня, сука, ты меня видишь?» Потом он бил ее, кричал: «Посмотри на меня, скажи мне, что ты видишь».
  
  — У нее есть описание? Я попросил.
  
  "Нет."
  
  — Преступник был в маске?
  
  Салли покачала головой. "Нет."
  
  "Что?" Я попросил.
  
  Салли закрыла лицо руками.
  
  «О, Карсон. Она слепа. Слепой с рождения».
  
  
  
  Я думал об изнасиловании-похищении, когда ехал в морг. Я никогда не работал над преступлениями на сексуальной почве, хотя, будучи сотрудником психопатологического и социопатологического подразделения, изучал сексуальных хищников. Действия, описанные Салом, казалось, сочетали в себе властно-напористый или правомерный тип правонарушителя с садистским, или гневно-возбужденным, типом поведения. Первый тип поведения унижает жертву, чтобы повысить у преступника чувство собственного достоинства и уверенность в себе. Второй — жестокий, часто связанный с высокой степенью физической агрессии, включая пытки.
  
  Я понятия не имел, что делать с аномальным жестом падения женщины в больнице.
  
  В «Краун Вик» стало тесно, и я опустил окна, чтобы свежий воздух прогнал слишком много мрачных мыслей. Я припарковался на стоянке у морга рядом со спортивным маленьким BMW Клэр, который стоил больше моей годовой зарплаты. Бывший муж Клэр, Зейн Пельтье, был добросовестным членом Мобильного общества, контингента старых денег, и часть этой щедрости передалась Клэр во время бракоразводного процесса.
  
  Меня осенило, что Клэр наверняка знает о Кинканнонах, может быть, даже знает их лично. Я мог бы получить ответ на вопрос, а то и на два, если бы смог втянуть их в разговор.
  
  Клэр не было в своем кабинете, так что я проверила через холл главного отделения вскрытия. Она была в зеленом и стояла у стены, пока Лула Бейкер мыла пол под столом для вскрытия. Лула была бывшей экономкой из Нового Орлеана, одной из огромной армии переселенцев.
  
  — Привет, Лула, — сказал я.
  
  — Доброе утро, помоги Райду. Луле было около тридцати, белая, худая, и она умела править большинство слов до одного слога.
  
  «Райдер, предварительные анализы еще впереди», — сказал Клэр, отрываясь от экземпляра «Ежемесячника заболеваемости и смертности» Центра по контролю и профилактике заболеваний, обязательного к прочтению патологоанатомами.
  
  — Я хотел спросить тебя еще кое о чем.
  
  "И?"
  
  Я пожал плечами. — Я забыл.
  
  Клэр сняла очки для чтения, изучила меня большими голубыми чудесами.
  
  «Может быть, потому что ты не высыпаешься. У тебя темные круги под глазами».
  
  «Это дело Франклина. Ничего не движется вперед».
  
  «Принимайте витамины и правильно питайтесь. Не забывай спать».
  
  "Спасибо, мама."
  
  Она нахмурилась, но ничего не сказала. Я повернулся, чтобы уйти, затем постучал себя по лбу, как будто меня осенила внезапная мысль.
  
  «Я был на вечеринке 14-го канала прошлой ночью, Клэр. Формально, все шишки. Я почти ожидал увидеть тебя там с светскими типами.
  
  «Если я никогда больше не увижу фонтан с шампанским, это будет слишком рано. Вы не в своей тарелке, не так ли?
  
  «Если я никогда не увижу другого смокинга, это будет слишком рано. Вы не знаете семью по имени Кинканнон, не так ли?
  
  Ее лицо потемнело. "Почему?"
  
  «Люди относились к ним как к королевской семье. Я никогда не видел столько поклонов и царапанья».
  
  Клэр повернулась к экономке. — Все в порядке, Лула. Вы можете идти.
  
  — Вернись, мар.
  
  Лула выкатила швабру и ведро за дверь. Клэр положил отчет ЦКЗ на прилавок.
  
  — У Кинканнонов есть деньги, Карсон. Это приравнивается к власти: много денег, много власти. У некоторых людей возникает автоматический рефлекс, когда они приближаются к власти. Их колени сгибаются».
  
  «Там тоже было много политиков».
  
  «Политические колени сгибаются все дальше и чаще. Она тоже была там, не так ли: пожилая женщина, седые волосы, коренастая, отчужденная?
  
  "Да. Мэй-белл-лайн?
  
  «Мейлен. Да, она была бы. Она всегда будет рядом, так или иначе».
  
  Я услышал что-то фальшивое в голосе Клэр, может гнев или смирение.
  
  — Так или иначе? Я попросил. "Что ты имеешь в виду?"
  
  Она посмотрела на часы, нахмурилась.
  
  — У меня два патологоанатома заболели гриппом. У меня второй пост за день через три минуты. Послушайте, Кинканноны много делают для общества и региона. Сотни тысяч долларов на парки, медицинские учреждения, школы, правоохранительные органы… невероятная сумма денег».
  
  "И так?"
  
  «Кинканноны… ну, Райдер, только некоторые из действительно богатых могут дать обеими руками».
  
  Ее слова казались загадочными; Клэр редко была загадочной.
  
  «Ты имеешь в виду, что у Кинканнонов так много, что они могут перелопачивать это в общине?»
  
  "Подумай об этом. Но в другом месте, пожалуйста. Мне пора на работу».
  
  Я глубоко вдохнул и спросил: «Как насчет Бака Кинканнона?»
  
  — Там есть конкретный вопрос?
  
  — Нет, — признал я. Их около сотни.
  
  Клэр взяла трубку на прилавке и попросила принести тело к столу. Она повернулась ко мне.
  
  «Бак Кинканнон — нынешний золотой мальчик в семье, сорок восемь каратов безупречного кинканнонского происхождения. Журнал «Алабама таймс» за прошлый месяц включил его в десятку самых завидных холостяков в штате.
  
  Не то, что мне нужно было услышать.
  
  — Нынешний золотой мальчик, Клэр?
  
  «Мейлин Кинканнон управляет этой семьей как соревнованием. В следующем месяце на пьедестале может оказаться Нельсон. Или Расин, если только его не заденут и он не ускользнет. Раса любит женщин и выпивку, наверное, не в таком порядке. Теперь, если ты не собираешься помогать, пора драпать.
  
  Я кивнул, направился к двери. Я входил в холл, когда она назвала мое имя. Я остановился, повернулся.
  
  «Кинканноны, Райдер. Они не вышли за какие-либо рамки, верно? Вы ничего не расследуете?
  
  «Просто естественное любопытство к образу жизни, которого я никогда не узнаю».
  
  Она снова посмотрела на меня долгим взглядом. «В основном это художественная литература. Держись подальше от этих людей, Карсон. Там ничего не выиграешь».
  
  Я взяла отчет на стойке регистрации и вступила в день, больше похожий на августовский, чем на майский, с жаром, исходящим от асфальтовой поверхности парковки.
  
  Вышли за какие-то рамки?
  
  Подойдя к машине, я снова вспомнил фразу Клэр, любопытный набор слов. И эта мимолетная фраза о том, чтобы держаться подальше от Кинканнонов…
  
  Это было какое-то предупреждение?
  
  Ты теряешь его, подумал я, садясь за руль. Единственное предупреждение здесь - держать свое воображение под контролем.
  
  
  ГЛАВА 14
  
  
  
  Мисс Кайла Рудольник была матерью доктора Бернарда Рудольника, жертвы Харвуда. Худая женщина лет шестидесяти, в коричневом брючном костюме и розовых тапочках, в одной руке держала сигарету, а в другой — стеклянную пепельницу. Она извинилась за то, что у нее были бигуди, и повела нас к дивану с антимакассарами на спинке. В комнате пахло Бен-Геем и никотином. Она выключила телевизор, мыльную оперу.
  
  «Это был всего лишь телефонный звонок. Но я помню, как она говорила, что она репортер».
  
  — Таниша Франклин?
  
  Дым струился из ее ноздрей. «Таниша — это то, что я помню».
  
  — Что хотела знать мисс Франклин? Я попросил.
  
  Глаза мисс Рудольник сузились за стеной дыма. «Я сказал ей оставить меня в покое. Берни ушел. Никогда больше не звони мне».
  
  Мисс Рудольник вытащила из рукава розовую салфетку, подняла бифокальные очки и промокнула глаза.
  
  — Он был хорошим человеком, сын мой. Блестящий ум, доброе сердце».
  
  "Я уверен."
  
  «У него были свои проблемы. Но мы все это делаем, не так ли?»
  
  Я бросил на Гарри взгляд. Мы бы вернулись к этому.
  
  — Доктор не был женат? Я попросил.
  
  «Когда ему было двадцать восемь, снова, когда ему было тридцать шесть. Оба брака продлились менее двух лет. Он не мог выбирать женщин, они обе обчистили его, как шкаф. Два раза он начинал сначала».
  
  Рядом со мной на столе лежала фотография: Рудольник и мама, наверное, полвека назад, его руки обнимают ее со спины. Как и у его матери, у Рудольника были грустные славянские глаза и носоцентричное лицо. Его волосы были черными и редеющими, зачесанными назад. Его белая рубашка была застегнута до кадыка, воротник накрахмален. Он выглядел так, будто попал в 1950-е, и никто бы этого не заметил.
  
  Гарри и я надеялись, что жена сможет пролить свет на поведение и паттерны Рудольника. Но добрый доктор уже пять лет как не был женат и жил один. Я сказал: «Значит, его последняя жена, возможно, не сможет много рассказать нам о его жизни».
  
  — Шари, он встретил ее в баре. В барах не встретишь приличных женщин. Она переехала в Сиэтл четыре года назад. Наверное, нашла себе новый бар и нового Берни».
  
  — Вы упомянули, что у Берни есть проблемы, мисс Рудольник, — сказал Гарри.
  
  Она стряхнула пепел в поднос и отвернулась. — Вы знаете, не так ли?
  
  — Нет, мэм, я никогда не встречал вашего сына.
  
  «Это есть в записях. Ты не смотрел?
  
  — Я не знаю, о каких записях вы говорите, мисс Рудольник.
  
  — Записи там, где ты работаешь.
  
  Я наконец понял, что она сказала. И, может быть, поэтому ее напугал репортер.
  
  — Вашего сына арестовали? Я попросил. "Когда?"
  
  Она отвернулась. "Четыре года назад. У него были некоторые проблемы».
  
  "Объясните пожалуйста?"
  
  «После ухода Шари он впал в депрессию. Иногда — не часто — он брал вещи, которые помогали ему справиться, успокоиться. Он всегда был нервным».
  
  "Наркотики?"
  
  «Он был врачом. Он использовал его как лекарство».
  
  "Конечно."
  
  «Однажды он пришел сюда. Он плакал, и мне было страшно. Он сказал, что был работник больницы, у которого он покупал лекарства, и полиция наблюдала за работником больницы. Берни что-то покупал. Он был уверен, что это попадет в газеты, его карьере придет конец».
  
  Она перевела взгляд с моего лица на лицо Гарри. Хотя ее сын был мертв, этот эпизод отразил на ее лице страх и унижение.
  
  — Все в порядке, мэм. Нам не нужна полная история».
  
  Я полагал, что мы получим это из отчета об аресте, избавив бедную женщину от пересказа.
  
  Она сказала: «Он перестал принимать эти вещи. То, что случилось с полицией, наконец, заставило его остановиться».
  
  — Как он вел себя до конца? Я попросил. "Нормальный?"
  
  В холле пробили напольные часы. Мы подождали, пока не стихнет.
  
  «Примерно за месяц до… в тот день он снова казался подавленным. Он приходил, чтобы меньше меня видеть. Он был тише, как будто что-то решал».
  
  «Может ли это быть что-то с его работой? Несчастье?»
  
  Она подошла к фотографии матери и сына. Прикоснулся к нему с почтением. «Он любил свою работу. Он родился, чтобы помогать людям становиться лучше. Консультировал в лучших учреждениях региона. Берни был членом правления Мобильного регионального госпиталя. У него была частная практика».
  
  Это было хорошее место, чтобы попрощаться на высокой ноте достижений ее сына. Когда мы подошли к двери, я задал последний вопрос.
  
  «Извините, мисс Рудольник. У вашего сына была специальность?
  
  Она выдохнула струйку дыма, покрутила у виска запачканным табаком пальцем. «Он работал с измученным сознанием».
  
  Психи? В моей голове зазвенел звонок. Был ли Рудольник знаком с Харвудом раньше? Я поинтересовался. Была ли у них история? Что, если бы Харвуд был пациентом или участником исследования?
  
  Я сказал: «Я не думаю, что он когда-либо называл пациентов по именам».
  
  Она раздавила сигарету в пепельнице и отложила ее в сторону. «Он был абсолютным в отношении конфиденциальности».
  
  Гарри сказал: — Записи, которые твой сын хранил о своих пациентах. Все пропало, верно?
  
  «Они были в его доме, и я не знал, что с ними делать. Я держу их на складе. Я не знаю, почему».
  
  — Можно ли будет посмотреть на них?
  
  Она подняла руки, отмахиваясь от моих слов. "Нет. Это все конфиденциально, доверительные отношения».
  
  Гарри подошел ближе. Схватил ее руки в свои, крепко держал их. Я никогда не мог сделать ничего настолько простого и совершенного. — Это может быть полезно, мисс Рудольник, — тихо сказал он. «Это никогда не пойдет дальше, чем мы с Карсоном. И это может быть нашим ключом к тому, чтобы найти того, кто убил вашего сына.
  
  Ее глаза блестели от слез, а рот был плотно сжат. — Это был тот грязный харвудский зверь, подонок. Кусок грязи… кусок дерьма.
  
  — Хотел бы я, чтобы это было правдой, мэм. Но Лиланд Харвуд был всего лишь инструментом, молотком. Человек, взмахнувший молотом, все еще там.
  
  Она покачала головой. "Нет. Этого не может быть. Это не правильно."
  
  — Детектив Райдер разговаривал с Лиландом Харвудом за час до его смерти, мэм. Он думает, что Харвуда послали, чтобы навредить вашему сыну.
  
  Она посмотрела на меня. "Это правда?"
  
  Я кивнул. «Лиланд Харвуд был силовиком. Он всегда работал на других».
  
  Ее лицо напряглось от гнева. Она повернулась к Гарри.
  
  — Вы будете соблюдать конфиденциальность файлов моего сына?
  
  — У вас есть наше слово, — сказал Гарри.
  
  Кайла Рудольник смотрела Гарри в глаза, пока не нашла то, что ей нужно было увидеть.
  
  «Хранилище находится на Коттедж-Хилл-роуд. Я дам тебе ключ.
  
  
  
  На объекте было восемь белых ящиков, ряды запертых клеток на старом складе; охранник был предупрежден о нашем визите. Мы взяли коробки из клетки, которую арендовала мисс Рудольник, и уложили их в багажник «Краун Вик».
  
  Подняв последнюю коробку, Гарри кивнул сквозь сетку на соседнее ограждение. Я видел кроватку, коробки с детскими игрушками, мягкие игрушки, плакаты, сорванные со стен, скотч по краям ломкий и желтый. Маленькая инвалидная коляска. Красный велосипед с тренировочными колесами. Даже под пылью мотоцикл выглядел неиспользованным.
  
  Я вдруг понял, как выглядят израсходованные молитвы. Гарри вздохнул, покачал головой, и мы на цыпочках удалились, как воры.
  
  Мы бросили файлы в доме Гарри и вернулись в участок. Я подключил Рудольника, Бернарда, к своему компьютеру, ожидая записи об аресте. Смягчающие обстоятельства, позволяющие Рудольнику заплатить штраф, возможно, пройдут мимо наказания, если он запишется на программу и останется чистым.
  
  Компьютер зажужжал и пищал, а потом мигнул: НЕТ ЗАПИСИ.
  
  Я попытался снова. Тот же эффект. Гарри уставился на экран.
  
  «Либо ограбления не было, либо его стерли начисто. И второй вариант требует некоторых усилий».
  
  
  
  Мисс Верховен жестом пригласила Лукаса следовать за ней. В комнате не было мебели, и высокие каблуки риэлтора стучали по паркетному полу. Мисс Верховен была ярка, как новая труба: светлые волосы, желтое платье, белые туфли. Яркие зубы двигаются за блестящими розовыми губами. Длинные ноги, затянутые в шелковые чулки, поднимались выше колена по подолу к… Лукас почувствовал, что твердеет, и отвел взгляд, зная, что такие понятия должны быть сублимированы на данный момент, используя термин из мира Рудольника.
  
  Мисс Верховен толкнула дверь и величественно махнула рукой, как женщина в телевизионном игровом шоу.
  
  «Та-да!» она сказала.
  
  Лукас уставился на унитаз. — Та-да?
  
  Светильник был кремового цвета, как и прилегающая столешница. Мисс Верховен склонилась над прилавком и погладила его, как котенка.
  
  — Кварцевые столешницы в туалете, мистер Лукасиан. Настоящий, честный искусственный камень. В Midtowne Office Estates прилавки только Corian».
  
  Лукас кивнул, хотя понятия не имел, о чем она говорит. Больше всего его интересовала раковина.
  
  На заметку себе, подумал он, купи банные полотенца.
  
  На стене висело зеркало в позолоченной раме в стиле псевдобарокко. Лукас взглянул на стройного и чисто выбритого мужчину с аккуратным пробором в коротких модных рыжеватых волосах. Его костюм был темным и консервативным, как синяя рубашка и приглушенный галстук. Он выглядел молодым, но богатым. Стремящийся к успеху молодой человек, мечтательный предприниматель при поддержке папы, готовый добиться всего в мире самостоятельно. Их там было много.
  
  Лукас подмигнул предпринимателю, затем переключил свое внимание на раковину, включая и выключая горячую воду.
  
  — Район кажется довольно милым, мисс Верховен, лабиринтом свободного предпринимательства.
  
  — Это самый престижный торговый комплекс Мид-Мобайл, мистер Лукасиан. Здесь есть адрес. Она произнесла это как поймать сено. "Ты счастливчик. У этого места действительно была заинтересованная сторона, и оно удерживалось на несколько месяцев. Но что-то пошло не так, и теперь это доступно».
  
  Лукас чуть не рассмеялся. Раньше это были офисные парки, а теперь торговые комплексы. Тем не менее, с сеном. Он посмотрел сквозь жалюзи на несколько небольших групп офисов, здания из красного кирпича, самые высокие четыре этажа. Территория была красиво благоустроена, мирт и кизил. Несколько кустов магнолии, вездесущие азалии.
  
  — Вы находитесь в прекрасном деловом сообществе, мистер Лукасиан, — щебетал агент по аренде, видя, как его глаза сканируют сообщество красных ящиков. «Бухгалтерские фирмы, брокерские конторы, финансовые консультанты и тому подобное. Четыре-пять врачей. Две корпоративные штаб-квартиры, три юридические фирмы…»
  
  Лукас бродил по комнатам, пропахшим свежей краской и чистящим средством. Он принял несколько поз, которые показались ему особенно деловыми: держась за подбородок и кивая в окно, сцепив руки на поясе и выгнув бровь в потолок, скрестив руки на груди и прислонившись к стене.
  
  «Это кажется очень деловым», — сказал он, отталкиваясь от стены. “Место, которое можно назвать домом.”
  
  Мисс Верховен просияла. — Чем, по сути, занимается ваша фирма, мистер Лукасиан?
  
  «По сути, я работаю с ценными бумагами, — сказал Лукас. Он усмехнулся чудесному двоякому смыслу: неуверенности.
  
  Лукас посмотрел через улицу на ближайшее здание в сотне футов от него. Верхний этаж, четвертый, представлял собой большие и малонаселенные офисы, тихое маленькое королевство из тикового дерева и меди. На следующих трех этажах можно было увидеть дронов-кабинетов, которые перебирали бумаги и разговаривали по телефону. Там было четыре уровня, но Лукаса интересовал только верхний этаж. Помещение, которое показывала мисс Верховен, тоже находилось на четвертом этаже, но здание было немного приподнято, и Лукас оказался немного выше уровня четвертого этажа напротив. Небольшое несоответствие позволило Лукасу взглянуть на соседнее здание, что его пощекотало.
  
  — Вам нравится это место, мистер Лукасиан? — пропел агент. "Все что тебе нужно?"
  
  Лукас бросил взгляд на здание напротив, удивляясь своей удаче. Или это идеальное место было устроено человеком наверху под божественным руководством?
  
  — Да, мисс Верховен, — сказал Лукас. «Все абсолютно идеально.»
  
  
  
  Разобравшись с документами и звонками, мы вернулись к Гарри. Мне не терпелось взглянуть на записи Рудольника, Гарри меньше.
  
  Мой партнер жил в небольшом анклаве в паре миль к западу от центра города. Дворы и дома были невелики, но компенсировались шармом. Там было много деревьев, старых живых дубов, орехов пекан и толстолистных магнолий. Всякий раз, когда я подъезжал к окрестностям летом, тень заставляла мою душу чувствовать себя на двадцать градусов прохладнее.
  
  Дом Гарри представлял собой компактный одноэтажный креольский дом с полной галереей и магнолией во дворе. Краска была коралловой с розовато-лиловыми акцентами, что для Гарри означало сдержанность. В обстановке это выглядело в самый раз, довольный дом.
  
  Я чувствовал себя как дома, как будто я вошел в свою собственную гостиную. Стены Гарри были красными, а деревянная отделка светло-зеленой. На стенах у него висело несколько произведений искусства, примитивные картины музыкантов, найденные в Центре южного фольклора в Мемфисе. Искусство было моим влиянием; Я влюбился в искусство в колледже и передал свой энтузиазм Гарри.
  
  Взамен он познакомил меня с джазом и блюзом. Когда мы впервые начали тусоваться, он спросил о моих музыкальных предпочтениях, максимум покачав головой. Он вытащил из обложки виниловую пластинку с изображением Луи Армстронга, поставил ее на проигрыватель, опустил иглу на исполнение мелодии WC Handy 1929 года «St. Луи Блюз». Это было не похоже ни на что, что я когда-либо слышал, яркое, живое и струящееся как поток, и я стал новообращенным еще до того, как прошло шестнадцать тактов.
  
  «Позвольте мне поставить несколько мелодий», — сказал Гарри, стоя на коленях у стопки виниловых пластинок рядом со своей аудиосистемой, его единственной роскошью, электроникой стоимостью восемь штук. Фердинанд Ла Мент, более известный как Джелли Ролл Мортон, начал играть на фортепиано в гостиной Гарри.
  
  Гарри протянул мне пиво. Я сидел, скрестив ноги, на полу в его гостиной, профессиональная жизнь Берни Рудольника окружала меня белыми коробками. Иметь такие записи могло быть нарушением привилегии врача и пациента, и я не был уверен в законности. Мы не собирались спрашивать, неведение было если не блаженством, то, по крайней мере, более удобным, чем знание того, что мы нарушаем то или иное. Таким образом, мы отнесли документы к Гарри, а не в департамент.
  
  Гарри сказал: «Как насчет того, чтобы я распаковал, развязал и сложил содержимое каждой коробки в отдельное место, а ты проверишь, что внутри?»
  
  Я поднял палец вверх и просмотрел материалы наугад. Гарри взял пару бутылок пива и поставил рядом с нами. Проведя значительную часть своей шестилетней карьеры в колледже на факультете психологии, я был знаком с языком и методологией материалов Рудольника.
  
  "Что мы ищем?" — сказал Гарри. «Здесь полтонны файлов».
  
  — Все, что касается Лиланда Харвуда. Или пенитенциарная система, дом на полпути, тюрьма или тюремные консультации. Мы забрасываем широкую сеть».
  
  Гарри изучал гору коробок. Он издал звук, похожий на звук раненой волынки.
  
  
  ГЛАВА 15
  
  
  
  Гарри и я изучали записи, пока наши глаза не пересеклись, около четырех часов. Я побежал домой, немного поспал, утром вернулся к делу, кофе заменил пиво. Через два часа Гарри швырнул стопку страниц на пол.
  
  — Я не могу принимать термоусадочную банку четыре часа подряд. Пошли бить по улицам».
  
  Я протер глаза, потянул спину.
  
  «Как насчет того, чтобы разделить то, что осталось, и работать над этим каждый день в одиночку. Минимум полчаса. Мы пройдем через неделю-десять дней».
  
  Мы ходили по улицам, повторно опрашивая всех в телефонной книге Таниши, разговаривая с ее семьей, выслеживая наших осведомителей, чтобы предложить деньги за все, что они могли раскопать. В пять мы отправились домой. Мой путь увел меня на несколько миль в сторону от дома Дэни на окраине центра города.
  
  Ее машины не было на подъездной дорожке. Я подошел к ее крыльцу и позвонил в звонок. Ответа не последовало, и я решил войти с ключом и ждать.
  
  — Карсон? Я услышал, как меня зовут дрожащим женским голосом. Я повернулась и увидела Леанну Плэйс, пожилую соседку Дэни. Она жестом подошла ко мне, как будто я был слугой.
  
  — Подойди, Карсон. Смотри, что здесь».
  
  Я вздохнул, не в настроении для мисс Плэйс. Она думала, что встречаться с копом слишком грубо для Дэни, ниже ее положения. Миссис Плэйс всегда делала вид, что заботится о моем здоровье и благополучии, все время запуская маленькие ракеты.
  
  Я последовал за ней в ее опрятный дом. У порога стояла огромная ваза с цветами. По крайней мере, я предположил, что под взрывом цвета и аромата скрывалась ваза. Розы, тюльпаны и гвоздики доставали мне до талии.
  
  — Это для ДиДи, — сказала мисс Плэйс. Как и большинство, она использовала телевизионное имя Дэни. «Цветы пришли час назад. ДиДи не было дома, поэтому я забрал посылку. Разве они не великолепны?» Она вздернула бровь. — Интересно, от кого они.
  
  Меня раздражало, что старая землеройка считала меня неспособной посылать цветы.
  
  — Может быть, я?
  
  Она распушила цветы, как подушку, затем постучала по маленькому конверту, виляющему из вазы. — Цветы от Джона-Эллы, Карсон. Думаю, на триста долларов. Не то, что можно получить на жалованье полицейского.
  
  У Джона-Эллы был самый шумный цветочный магазин Мобила в Спринг-Хилле. Однажды я оценил полдюжины роз у Джон-Эллы, ахнул, купил их в Винн-Дикси за четверть цены.
  
  Я не стала говорить мисс Плэйс, что эвтаназия не такая уж плохая идея, и отнесла цветы Дэни. Я вошел, поставил массивную композицию на ее обеденный стол. Карточка отправителя трепетала перед моими глазами, маленькая точка скотча удерживала ее закрытой.
  
  Я оставил его нетронутым.
  
  Я добрался до нижней части ступенек крыльца, прежде чем повернуть назад. Лента легко отклеилась, и я вытащил открытку из конверта на потную ладонь.
  
  Дорогая ДиДи…
  
  Красота этих цветов меркнет перед твоей красотой.
  
  Любовь и горячие поцелуи,
  
  Бак
  
  Я оставил цветы в маленьком тамбуре у входной двери, где их поставил курьер. Я не помню, как ехал домой.
  
  
  
  Я сидел на своей палубе в темноте, одежда необязательна в это время ночи, близилась полночь. Поднялся ветер, горячее дыхание отпугивало комаров. Далеко над водой буровая установка полыхала газом, оранжевое пламя давило на индиго-небо. В затылке раздался высокий стон.
  
  Мой обеденный стол был занят моей половиной папок Рудольника. Я потратил полчаса на просмотр, оттолкнул их, вышел на улицу, чтобы ни о чем не думать, включая Дани.
  
  Мой мобильник зазвонил со стола рядом со мной. Дэни, ее голос был напряженным шепотом.
  
  — Карсон, мне кажется, кто-то был в моем доме.
  
  «Взлом? Полицейские там?
  
  Колебание. — Я им не звонил.
  
  "Почему нет?"
  
  — Дело в том, что нет… то есть сигнализация не сработала.
  
  «Где они пробрались? Дверь? Окно?"
  
  — Дело не в том, что на самом деле… э-э… мне страшно, Карсон. Это я знаю. Вы можете подойти?
  
  Когда я подъехал к бордюру перед домом Дани, я увидел ее у окна, освещенного контровым светом, с отодвинутой занавеской. Ее очертания были завораживающе красивы, и я почувствовал боль одновременно внутри себя и вдали. Она открыла дверь, когда я вышел на крыльцо.
  
  — Спасибо, что пришли так быстро.
  
  Я прошел мимо и оставил ее объятия висеть в воздухе. В ее переднем туалете находился центр сигнализации. Никакие лампочки не мигали, указывая на нарушение.
  
  — Ты ничего не сбрасывал? Я попросил. «Передвинули параметры выше?» Режимы обнаружения были установлены на пороговые значения, чтобы система не вызывала полицейских каждый раз, когда почта падала через дверную щель.
  
  Она покачала головой. — Не трогал.
  
  «Окна не открыты, двери не заперты?»
  
  "Нет."
  
  — Могу я спросить, почему вы думаете, что кто-то был внутри?
  
  Она поманила меня следовать за ней наверх. Проходя мимо ее спальни, я заглянул внутрь. Неубранная постель, покрывала спутались, сильно спутались.
  
  Мне казалось, что я чувствую запах цветов, доносящийся из комнаты.
  
  Дани провела меня в свой кабинет, полки с книгами и журналами, пара вьющихся папоротников у окна, потолочный вентилятор. Центром пространства был большой письменный стол из тикового дерева. Позади нее стоял комод, а между ними стул. Она обвинительно указала пальцем на кресло.
  
  «Кто-то был за моим столом».
  
  "Откуда вы знаете?"
  
  Она села, повернувшись к монитору компьютера. «Я печатаю вслепую около семидесяти пяти слов в минуту. Я сосредотачиваюсь на экране, смотрю на слова. Поскольку я никогда не отвожу глаз, все настроено так, чтобы эффективно его схватить. Может быть, как слепой. Смотреть."
  
  Она открыла пустой экран, начала печатать, ее глаза были прикованы к монитору. Я стоял рядом с ней и смотрел, как слова бегут по экрану.
  
  Я пишу рассказ, Карсон, но теперь я решил, что хочу сделать заметку, поэтому тянусь за карандашом…
  
  Ее рука потянулась к кружке с карандашами. В двух дюймах от кончиков пальцев. Она отдернула руку, продолжая печатать.
  
  Видеть? Слишком далеко. Я снова пишу свою историю. О-о, мне нужно подтвердить некоторые факты с источником. Поэтому я тянусь к телефону…
  
  Она достигла. На этот раз ее рука была на дюйм или около того вправо.
  
  Внезапно я решаю, что мне нужен номер телефона. Это в моем КПК. Продолжая стучать, я тянусь за спиной к его обычному месту, прямо на угловой край комода, но…
  
  Ее рука качнулась за спиной, ногти постучали по краю комода, КПК находился на расстоянии ширины книги. Она повернулась ко мне.
  
  "Видеть?"
  
  — Может быть, у тебя был выходной. Примерно на дюйм. Я не пытаюсь быть смешным».
  
  «Я работаю так уже восемь лет. Мой офис на вокзале устроен так же. Кто-то был здесь, двигал вещи.
  
  — Вы проверили свои файлы? Что-нибудь пропало?
  
  Она открыла нижний ящик стола. Несколько висящих папок, в них скудные страницы. «Я ничего не вижу. Нет активных историй. Никаких имен расследуемых людей или компаний, никаких тайных встреч, никаких компрометирующих документов. Все, что у меня есть, это устаревшие записи. Что я должен делать?"
  
  Я прочистил горло. — Нет никаких доказательств того, что здесь кто-то был. Он основан на… эргономике».
  
  Ее розовые ногти цокали по полке. — Ты мне не веришь, да?
  
  — Я больше не знаю, во что я верю, Дэни.
  
  Она нахмурилась. — Странно это говорить, Карсон.
  
  — Где цветы, Дэни?
  
  Пауза. — Какие цветы?
  
  — Вы не видели мисс Плэйс, я так понимаю? Я остановился раньше. Она приняла букеты на несколько сотен долларов. Я привел их сюда».
  
  — Э-э, они в моей спальне. Они были со станции. Э-э, из-за того, что меня сделали ан...
  
  «Избавь себя от лжи. Я прочитал карту.
  
  Вся краска схлынула с ее лица. «Карсон…»
  
  — Я тоже слышал ваше телефонное сообщение прошлой ночью. Когда ты начал трахать Бака Кинканнона? В последнее время? Или все время?»
  
  Она закрыла глаза. Покачнулся. В тот момент я бы позволил ей упасть.
  
  «Мы, Бак и я… встречались до того, как мы с тобой встретились. Это было больше года назад, очевидно. То, о чем вы думаете, это не…»
  
  Я изобразил, как вытаскиваю открытку из конверта, как на вручении наград. Или с доставкой флориста.
  
  «И мой последний вопрос…»
  
  — Пожалуйста, не надо, Карсон.
  
  — Ты недавно был в постели с Баком Кинканноном? Последний месяц?
  
  Ее кулаки сжались в узлы. Слезы текли по ее лицу. — Карсон, — прошептала она.
  
  "Ответь мне!" Я закричал.
  
  Она закрыла глаза. Сделал глубокий вдох.
  
  Сказал, что да."
  
  — У вас есть кое-какие вещи в моем доме, мисс Дэнбери, — сказал я. — Я оставлю их у тебя на крыльце через день или два.
  
  
  ГЛАВА 16
  
  
  
  К двум пятнадцати утра все вещи Дэни были в зеленом мешке для мусора. Я поставила сумку на кухне, но мне это показалось неправильным, поэтому я положила ее на палубу. Это тоже казалось неправильным. То же и с сутулой. В конце концов я отнесла его вниз и поставила в маленьком душе с холодной водой под домом.
  
  Я пытался уснуть, но картины сталкивались в моей голове, а чувства врезались в чувства в моем сердце. Внутренняя борьба не давала мне спать до четырех, когда я вышла на улицу и уснула у кромки воды. Солнце разбудило меня на рассвете. Я встал, стряхнул песок с одежды и пошел внутрь, чтобы принять душ и сварить кофе.
  
  Хотя было едва ли половина седьмого, я решил отправиться в отдел, чтобы вскочить в день. Я все еще находился в десяти милях к югу от Мобила, когда увидел столб дыма, поднимающийся над городом, тяжелым пятном на кристально-голубом небе. Я переключил радио на пожарную полосу, услышал какофоническую смесь голосов, указывающую на сильный ожог.
  
  — Джефферс здесь, на восточной стороне. У нас пламя из окон четвертого этажа.
  
  — Наденьте на него шланг.
  
  «Все шланги большого объема работают на южной стороне».
  
  «Это Смит. Мы теряем давление из гидранта на улице Коркоран. Дайте нам танкер, быстро.
  
  «Джефферс. У меня женщина говорит, что на четвертом есть люди. Она услышала крик. Подожди... У меня мужчина у окна. Пожилой. Господи, он готовится…
  
  Я воткнул мигалку в крышу, вдавил педаль акселератора в пол, нацелил грузовик на шлейф.
  
  Восемь минут спустя я пробирался сквозь толпу зевак на периферии. Я остановился на обочине в квартале от него, держась подальше от пожарных. Последнее, с чем им нужно было иметь дело, — это транспортное средство, блокирующее необходимый путь. Я расстегнул бумажник со значком, сунул его в карман и побежал к месту происшествия. Воздух был маслянистым от запаха дыма и пара.
  
  Я знал это место, старый многоквартирный дом, четыре этажа, может, по дюжине квартир на этаже. Арендная плата была недорогой, но не настолько дешевой, чтобы место стало пристанищем для наркоманов и изгоев. Я был там на нескольких вызовах в качестве патрульного, пару домашних дел и забрал проститутку по судебному ордеру, ничего страшного. Когда я работал на улице, там жили одна или две проститутки, внештатные, а не уличные проститутки. Они, как правило, держались на низком уровне и держались подальше от неприятностей, и мы в значительной степени оставили их в покое, с которыми приходилось иметь дело гораздо хуже, чем с девушками по вызову.
  
  Я увидел своего приятеля-пожарного, капитана Роули Драммонда, стоящего рядом с грузовиком и сбрасывающего баллон с воздухом и желтое огнезащитное пальто. Он стряхнул перчатки и вытер пот со лба.
  
  — Привет, Роули.
  
  Он повернулся, показал улыбку под рыжими усами, которые выглядели бы как дома на золотоискателе.
  
  «Эй, Карсон. Вы здесь, чтобы посмотреть, как работают настоящие госслужащие?
  
  «Я искал закусочную с пончиками, свернул не туда. Как делишки?"
  
  «Поначалу тяжело, но мы справляемся. Много горючего в этом здании.
  
  «Я поймал радиопереговоры. Люди там?
  
  Усы опущены. «У меня нет подсчета жителей, но кажется, что большинство людей выбралось. Старик в панике выпрыгнул из окна. Еще две минуты, и мы могли бы иметь к нему лестницу. Его отвезли в больницу, но все было кончено».
  
  — Есть идеи, что послужило причиной пожара?
  
  «Я приказал двум парням вернуться к сердцу горения, к начальной точке. Они думали, что уловили запах бензина, даже в масках».
  
  «Поджог».
  
  «Некоторые материалы выделяют запах газа при горении, так что, может быть, и нет. Тем не менее, когда мы приехали, это место готовило, активное участие на двух этажах, начиная с третьего. Асфальт с крыши был горящей рекой».
  
  Опасность для окружающих строений миновала, и Роули выбыл из боя, еще одна машиностроительная рота работала над активным пламенем в дальнем конце здания. Мы болтали пару минут, рассказывая рыбацкую ложь в сочетании с достаточной правдой, чтобы вывести друг друга из равновесия.
  
  «Капитан!» — крикнул парень из угла здания. «Получил тело».
  
  — Вот дерьмо, — сказал Роули. Он побежал к парню, и я последовал за ним. Мы свернули за угол. Рядом со зданием стояла тележка с лестницей. Между грузовиком и конструкцией лежало тело на складных носилках, двое молодых пожарных смотрели на форму. Судя по их глазам, это был их первый труп. У парня, который вызвал Роули, на шлеме было напечатано имя ДЖЕФФЕРС.
  
  Худощавый парень с несколькими годами старше, Джефферс кивнул в сторону парней помоложе. — Уиллс и Хэнкок нашли тело и вытащили его.
  
  Один из пожарных сказал: «Может быть, нам стоило оставить его. Это было просто…”
  
  Малыш не смог закончить. Я посмотрел вниз. Труп был обуглен до неузнаваемости, мокрый брикет в форме получеловека.
  
  Джефферс увидел мой значок. — Ты полицейский? Может быть, есть причина, по которой ты здесь.
  
  "О чем ты говоришь?" Я попросил.
  
  — Переверни, — сказал Джефферс.
  
  Отвернувшись, молодые ребята перевернули труп из положения лежа на животе. Я увидел две черные ветки, руки, тянущиеся за темной массой.
  
  А на том, что когда-то было запястьями, наручники.
  
  Роули присел рядом с трупом и стряхнул пепел с наручников. Внизу они были из нержавеющей стали, немного потемневшей, но все еще яркой. Механизм замка крепкий, звено кованое. Хорошие манжеты, профессионального качества.
  
  Роули нахмурился. «Я думаю, что вероятность поджога только что подскочила на ступеньку выше, Карсон. Я позвоню криминалистам.
  
  Джефферс сказал: «От комнаты, в которой оно находилось, почти ничего не осталось. Тело находилось на третьем этаже, но начиналось с четвертого. Судя по каркасу, это была огромная кровать. Все рухнуло, когда огонь съел балки пола».
  
  — Думаешь, это будет одно из твоих, Карсон? — спросил Роули.
  
  «Кейс получит кто-то другой. Моя танцевальная карточка заполнена.
  
  — Хочешь заглянуть внутрь? Я не могу сказать, что этот район останется безопасным. Слишком много ног топают вокруг».
  
  Огонь в значительной степени был отброшен на нашу сторону здания, несколько комнат в другом конце все еще извергали черный дым, когда пожарные направляли толстые полосы воды в окна.
  
  Я посмотрел на Джефферса. Сказал: «Веди». Мы поднялись по лестнице на третий этаж, пролезли в окно сквозь неровные зубья стекла. Я откинул одолженный шлем, посмотрел вверх и увидел небо, этаж выше и исчезнувшую крышу.
  
  «Держитесь ближе к краю комнаты», — сказал Джефферс. «Плохой пол посередине».
  
  Я оказался в коробке разрухи с кирпичными стенами. Были обломки мебели, в основном металлические части. Я видел оплавленные остатки телевизора и компьютера. Ближе к центру комнаты лежали скрученные пружины короба и пружины матраса большой кровати, больше королевского размера, казалось, большая часть ткани сгорела в центре пружин, почерневшая ткань по краям.
  
  — Тело было посреди кровати? Я попросил.
  
  "Мертвая точка." Он поморщился от его слов, сказал: «Извините».
  
  Я изучил пол, беспорядок из обугленного пола сверху, провода и осколки стекла. Я пнул стекло. Он был повсюду в пепле. Я сделал пару шагов вперед, обугленный пол захрустел, как лед.
  
  — Не дальше, — сказал Джефферс, хватая меня за руку.
  
  Я дал задний ход. — Тебе не нужно говорить мне дважды. Я протянул руку и откинул обломки, поднял кусок вездесущего битого стекла. Я сдул пепел, увидел свое лицо в руке.
  
  — Это зеркало, — сказал я.
  
  Джефферс опустился на колени и провел щеткой по полу.
  
  «Много зеркал. Должно быть, это был крупный игрок». Он медленно прошел по полу к кровати.
  
  «Источники полны зеркал, больших осколков». Джефферс уставился на несуществующую комнату. — Что заставило вас задуматься, детектив?
  
  Я изучал обломки. Теперь, когда я знал, что искать, я повсюду видел осколки зеркал.
  
  «Зеркало над кроватью. Или на стене. Или оба."
  
  «Думаю, этот ответ принесет вам пятерку с плюсом, — сказал Джефферс. — Достаточно насмотрелся?
  
  
  ГЛАВА 17
  
  
  
  Я вошел в комнату детективов как раз в тот момент, когда Гарри вешал трубку. Он посмотрел на меня, раздувая ноздри.
  
  «Я чувствую запах дыма».
  
  «В многоквартирном доме в Коркоран и Хоппл произошел пожар. Я остановился, чтобы посмотреть».
  
  Гарри кивнул. «Это было в новостях. Звучало довольно масштабно».
  
  «Они приручили его. Два мертвых, о которых я знаю. Какой-то бедняга испугался и вылетел в окно. Я был там, когда вышло еще одно тело. Руки были за спиной тела. Наручники на месте».
  
  «Ой-ой. Его запястья или ее запястья?
  
  «Не могу сказать; женский по размеру. Было похоже, что тело появилось из комнаты, полной зеркал».
  
  — Это была та четырехэтажная квартира из желтого кирпича в Коркоран и Хоппл, восточная сторона?
  
  Я кивнул.
  
  «Раньше в этом здании было несколько внештатных девчонок, может быть, какая-то внутренняя работа, специальные штучки. Бондаж, садомазо. Ролевая странность. Может, кто-то из специалистов не справился с управлением, пришлось быстро заметать какие-то следы».
  
  «Они закрыты. Любые улики в этой комнате теперь плавают где-то в тропосфере.
  
  Гарри пожал плечами. «Чужое дело, слава богу. Слушай, мне только что звонил Линкольн Хейли из WTSJ. Он нашел несколько страниц от Таниши Франклин. Наше имя появляется на чем-то.
  
  «Пойдем посмотрим».
  
  Когда мы вошли в дверь, Линкольн Хейли разговаривал с портье. Он жестом пригласил нас следовать в его кабинет. Я слышал из вездесущих динамиков Джеймса Брауна, воющего «Бэби, детка, детка» голосом ошпаренного оцелота.
  
  Хейли сказала: «Тиш работал копирайтером. Рекламные ролики. Не так много после того, как она начала работать в новостях, просто всякий раз, когда наш постоянный автор застрял. Тиш писала объявления не за своим обычным столом, а в офисе продаж». Хейли попыталась улыбнуться. «Я думаю, она чувствовала, что написание рекламных роликов в отделе новостей запятнало отдел новостей».
  
  Мы вошли в его кабинет. Стол, диван, пара стульев. Полка с различными памятными вещами, фотографии музыкальных знаменитостей, три бейсбольных мяча с автографами, перчатка с автографами. Он указал на стулья, и мы сели. Хейли последовал за ним, подобрав со стола стопку бумаг.
  
  «Наш постоянный копирайтер Шари Дюмонд очищала компьютер от старых файлов и нашла файл, созданный Тишем. Это небольшой файл, всего несколько страниц, под названием «Дэнбери».
  
  Я сел вперед. — Дэнбери?
  
  «Кажется, я упомянул, что Тиш несколько раз встречался с ДиДи Данбери, репортером 14-го канала. Судя по всему, файл содержит ее записи с встреч. Я полагаю, что однажды Тиш закончил писать рекламу и решил переписать рукописные заметки на компьютер. Их немного трудно расшифровать — она переписала прямо и своей собственной стенографией.
  
  — Наши имена есть в писаниях?
  
  «Они напоминают классные заметки, как будто мисс Дэнбери читала лекцию, а Тиш писал. Вот страница…”
  
  Я наклонился и взял страницу из рук Хейли, прочитал ссылку.
  
  MPD Protec: Det C Ryder, Det H Nautilus. Если трбл. // также SP, Арн Норлин.
  
  — Что-нибудь важное, Карсон? — спросил Гарри, заглядывая мне через плечо.
  
  Я покачал головой, чувствуя разочарование. "Не совсем. Я уверен, что сообщение просто означает, что если у Таниши возникнут проблемы с MPD, ее защитниками будем ты и я.
  
  "Беда?" Хейли нахмурилась. — Защитники?
  
  — Это не так, как кажется, — сказал я. «Это имена, которые нужно назвать, если ей дали отговорку, может быть, ей нужен был небольшой доступ. Некоторые полицейские не пускают репортеров в качестве хобби».
  
  На ум пришел Пейс Логан. Я надеялся, что он не передал эту черту Шаттлу. Вы не отдаете прессу в магазин, а относитесь к ней правильно, и она так или иначе возвращается. Я многому научился еще до того, как начал встречаться с репортером.
  
  — А как насчет другого имени? — спросил Хейли.
  
  «То же самое, разная юрисдикция. Арн Норлин с окружной полицией. Он хороший парень, у Дэни были отношения с Арном много лет.
  
  — Дэни?
  
  "РС. Дэнбери, — сказал я. «Ее зовут Даниэлла, отсюда и инициалы DD и прозвище».
  
  "Ты знаешь ее?"
  
  Угловой. — Я, э-э, она моя…
  
  Гарри подмигнул. "РС. Дэнбери — вторая половинка моего партнера, мистер Хейли, если его так теперь называют. Полицейский и репортер, масло и вода. Каким-то образом эти двое вместе уже год».
  
  Хейли улыбнулась. «Поздравляю. Судя по тому, что Тиш рассказал мне о твоей девушке, тебе повезло.
  
  Я попытался изобразить вежливую улыбку, но мне показалось, что я оскалил зубы. Хейли сказала: «Извини, что привела тебя сюда напрасно, но я подумала, что это может быть важно. Я хотел позвонить, прежде чем уехать из города сегодня вечером.
  
  "Отпуск?" — спросил Гарри. Я встал и отвернулся, мое лицо начало болеть от того, что я не закричал.
  
  «Мой брат живет в Атланте. Приеду на пару дней, поиграю. Отвлекись немного от вещей».
  
  «Смелые?» — сказал Гарри. — Ты фанат?
  
  Хейли кивнула. «Я играл в мяч в колледже, в дальней части поля. А ты?"
  
  Гарри оттолкнулся от стула, полный сока. «Люблю игру. Но мой опыт — это Маленькая лига. Знаете то поле для игры в мяч на западной стороне Причарда? Я помог запустить его около трех лет назад».
  
  О боже, опять не та история…
  
  Хейли покачал головой. «Не знаю области. Но я обычно не в том направлении. Эй, тебе нужны копии записей Тиша? Просто чтобы иметь их?
  
  — Конечно, — сказал Гарри. «Мы приобщим их к материалам дела. Эй, ты когда-нибудь был на игре, когда играл Аарон?
  
  — Пошли, братан, — сказал я, хватая его за локоть.
  
  
  
  «Дети надеялись на табло, Карсон, ничего особенного, шлепать пронумерованные карточки для пробежек, аутов. Будь милым, если это случилось».
  
  — Угу, — сказал я.
  
  Гарри проехал на крейсере по трем полосам, не обращая внимания на сердитые гудки позади нас. Он взглянул в зеркало заднего вида и помахал рукой: «Спасибо, что впустили нас». Беседа о бейсболе с Линкольном Хейли возобновила монолог моего партнера о создании поля для игры в мяч с Баком Кинканноном.
  
  «Эй, Тачки, давай объедем, проверим».
  
  — Что проверить?
  
  «Поле с мячом. Я никогда не одолеваю этот путь. Потратьте десять минут».
  
  «Я могу выпрыгнуть из машины», — подумал я, пока Гарри крутил руль в направлении поля своей мечты. Откройте дверь, закричите: «Джеронимо»…
  
  Гарри проехал несколько миль, сбавил скорость, вытягивая голову из стороны в сторону. Модульные дома, окруженные заборами и колючей проволокой, металлообрабатывающий цех, кладбище школьных автобусов. Даже при закрытых окнах и включенном кондиционере в машину проникал резкий химический запах.
  
  — Это было так давно, что я не помню, где это было. Все изменилось. Я весь обернулся».
  
  Гарри остановился перед тощим парнем, одетым только в свободные рваные джинсы. Его лицо было покрыто пятнами, как будто у него была чесотка, и выглядел он на сорок с лишним лет.
  
  Гарри опустил окно. «Скажи, братан, ты не знаешь, есть ли поблизости поле для игры в мяч?»
  
  Парень кинулся к нам. Его лицо ухмыльнулось чем-то вроде узнавания, и я увидел, что у парня был метовый рот: десны растворились, почерневшие зубы обнажили кровоточащие корни.
  
  — Ха-а-а-а-а-а, — завопил парень, хватая Гарри за локоть. «Ха-а-а-а-а-а».
  
  Вблизи, глядя сквозь разорванный рот, парню было лет восемнадцать. Курение кристаллического метедрина было похоже на полоскание горла соляной кислотой. К тому же пользователи терзали кожу, пытаясь добраться до жуков, ползающих по их венам. Из-за потери веса кожа свисала, как мокрая ткань.
  
  — Э-э, все равно спасибо. Гарри уехал, бросая взгляды в зеркало заднего вида. Парень продолжал кричать: «Хааааааааааааааааааааааааааааааа!»
  
  — Это было поучительно, — сказал я.
  
  «Это было где-то здесь. Я знаю, что это было».
  
  — Может быть, в это время года Баки переправляет поле в Миннесоту, где прохладнее.
  
  "Что?"
  
  «Если вы не можете найти это, вы не можете найти это. Возвращаемся обратно».
  
  Постучал пальцами по рулю, задумался. «Еще одна остановка».
  
  "Гарри…"
  
  Мы въехали в суровый район полуразрушенных зданий и людей с мертвыми глазами. Мы прошли школу, окна зарешечены. Предприятия были типичными для района: пункты обналичивания чеков, бары, ломбарды, бакалейные лавки, где продавцы прятались за пуленепробиваемыми стеклами.
  
  Гарри остановился перед единственной праздничной витриной в квартале, где висела вывеска «СОЦИАЛЬНЫЕ УСЛУГИ DREAMCENTER». Фасад представлял собой красочную фреску, белые и коричневые лица, обсаженные деревьями улицы, мужчина, жарящий хот-доги, дети, плавающие в бассейне, дружелюбное желтое солнце, наблюдающее за всем. Это было так же нелепо, как страна Оз в центре Нагасаки в 1946 году.
  
  Мы дважды проверили, что машина заперта, и направились в дверь.
  
  Женский голос протрубил о нашем входе. «Гарри Наутилус? Гарри-черт-Наутилус!
  
  Марди Бейкер была крупной женщиной, выше меня шесть футов один дюйм, но ниже шести футов Гарри. На ней были мешковатые брюки цвета хаки и футболка с надписью ПРИСОЕДИНЯЙТЕСЬ К СООБЩЕСТВУ — КОМАНДА! Невероятно, но она носила розовые туфли на высоких каблуках, с открытой спиной и без пальцев ног. Ее ногти вверх и вниз были покрыты золотым блеском.
  
  Энергичность мисс Бейкер казалась пропорциональной ее размеру. Она заключила Гарри в объятия размером с грузовую шину и уставилась на его ошеломленное лицо.
  
  — Господи помилуй, Гарри-черт-Наутилус. Упс, это кощунственно? Время от времени я вижу твое имя в газетах, Гарри. Разве ты не что-то».
  
  Гарри представил нас. Нас затолкали в кабинет, стол, стул и множество полок. Мисс Бейкер промчалась по коридору за кофе. Я изучил обстановку: жизнерадостные плакаты на стенах, стопки листовок с советами пройти тестирование на СПИД, воздержаться от употребления алкоголя во время беременности, пройти GED и так далее. В углу красочный ковер, на нем игрушки; где дети могли играть, пока она консультировала родителей, как я полагал.
  
  Мисс Бейкер вернулась с графином кофе на подносе, сливками, пакетами сахара. Она прислонилась к стене и изучала Гарри.
  
  — Что привело тебя сюда, Гарри? Прямо по соседству?
  
  «Несколько дней назад я разговаривал с Карсоном, вспомнился старый проект футбольного поля. Мы были рядом, поэтому я решил показать ему. Кажется, я не могу его найти».
  
  Мисс Бейкер выдохнула.
  
  «Может быть, потому что он находится под складом».
  
  Плечи Гарри опустились. «После всей этой работы, снаряжения, улучшений? Что, черт возьми, случилось?
  
  Марди Бейкер повернулась к окну и посмотрела на городской пейзаж. — Мои воспоминания о тех днях могут быть неточными, Гарри. Возможно предвзятый. Не для общественного потребления». В ее голосе, казалось, уравновешивались покорность и обида.
  
  — Мы кажемся вам публикой? — сказал Гарри.
  
  Она подошла к своему столу и села, обеими руками сжимая чашку с кофе. «В первый год дела шли отлично. Деньги пришли, как и обещали, команды выросли, человек семьдесят человек. Следующий сезон был близок к закату…»
  
  Гарри повернулся ко мне. «Мне пришлось откланяться после того, как дела пошли в гору. Я только что перешел из Vice в Homicide. Это было кровавое лето, новые банды возникали, стреляли и бегали. Я работал сразу на трех выездах».
  
  Мисс Бейкер продолжила. «Гарри привел все в движение, наладил связи».
  
  «Что изменилось?» Я попросил.
  
  «Я вернулся к колодцу, составил официальный бюджетный запрос, позвонил мистеру Кинканнону. Я никогда не могла дозвониться до него: в отпуске, за городом, на совещании. Однажды появился адвокат, гладкий как масло, вежливый, как мисс Мэннерс. У него было несколько предложений на предстоящий сезон».
  
  "Нравится?"
  
  «У команд были такие названия, как Panthers, Gators и Bears, имена, выбранные детьми». Мисс Бейкер улыбнулась. «Конечно, они очень хотели такие имена, как Stone Killers, Bloody Warriors и Ninja Mutants, но мы дали им список на выбор, немного менее экстремальный».
  
  «Адвокат хотел Stone Bloody Ninjas?» Я поинтересовался.
  
  «Он предложил такие названия компаний, как Panorama Advertising, Magnitude Construction, Clarity Broadcasting».
  
  Я кивнул. — Я полагаю, это все названия инвестиций в Кинканнон. Тем не менее, если они выкладывают деньги…
  
  «Конечно, корпоративное спонсорство. Я сказал, хорошо, мы переименуем команды. Через несколько дней поступило еще одно предложение». Она сделала паузу. — Этот немного более… навязчивый.
  
  Я поднял бровь.
  
  Мисс Бейкер посмотрела на Гарри. «Помните, когда город хотел разместить пункт перевалки промышленных отходов рядом с проектами на Сейлор-стрит?»
  
  «Жестокий бой. У компании, занимающейся этим, не было представителя честности. Химтрон?
  
  «Хемитрол. Появился юрист с диаграммами и графиками, свидетельствующими о том, что пересадочная станция была отличной возможностью для района: рабочие места, обучение, образование… деньги разлетались, как цунами».
  
  Мисс Бейкер сделала глоток кофе и нахмурилась. Я не думал, что нахмурился из-за вкуса кофе. Она продолжила.
  
  «Я копался. Обнаружили спецификации, которые нам не дали. Проекции. Количество химических веществ, путешествующих по нашим улицам. Я читал о самой отрасли, подобных установках. Угадай, что?"
  
  «Факты были немного искажены?» Я предложил.
  
  «Дюжина человек могла бы справиться с обязанностями станции, четверо из них были людьми с высшим образованием в области химического машиностроения. Остальные ответили на звонок и подали документы».
  
  «Восемь работ с минимальной заработной платой», — сказал я.
  
  «Это была обычная чушь: вся глазурь, никакого торта».
  
  Гарри наклонился вперед. — Что оттуда пошло, Марди?
  
  "Мистер. Юрист пришел со всеми этими модными листовками в пользу пересадочной станции, хотел, чтобы дети раздали их в сообществе».
  
  — Теплый и пушистый, — заметил я. “Хорошая фотосессия.”
  
  "Мистер. Юрист предложил устроить парад на пересадочной станции. Все, что нам нужно было сделать, это собраться, мамы, папы, дети, тети и дяди, собрать самых чистых людей, которых мы знали…
  
  «Самые чистые люди?» — сказал Гарри.
  
  «Ни секунды не думал о том, что он говорил».
  
  — Подонок, — прошептал Гарри.
  
  Г-жа Бейкер сказала: «Все разрешения на парад будут обработаны, все средства массовой информации на месте. У мистера Юриста даже были сценарии. «На шаг впереди для наших детей», «Дети — это будущее, когда у родителей есть работа», «Хемитрол означает общественный контроль». Наши чистые люди должны были скандировать это лживое дерьмо, как гребаные попугаи — пардон за мой французский. Я сказал этому парню, что он может обмотать свои листовки колючей проволокой и повесить их там, где не светит солнце. Чуть более вежливо, может быть. Не много."
  
  — Деньги иссякли? Я сказал.
  
  «Поле было заперто. Через неделю все было кончено».
  
  — Вы ничего не слышали от Кинканнона? Голос Гарри был хриплым.
  
  «Я подумал о том, чтобы устроить вонь. Но потом я понял, что они могут указать на кучу бит, перчаток и униформы, и мы оторвемся, как скулящие неблагодарные. Конечно, обмундирование испачкалось и порвалось, снаряжение развалилось. А без приличного места для игр дети потеряли интерес».
  
  Марди Бейкер закрыла глаза, потерла их кончиками пальцев.
  
  «Я тысячу раз благодарил Бога за то, что он послал сюда таких добросердечных людей. В следующем году они стояли у дверей с протянутыми руками, наше время расплаты».
  
  — Я кое-что понял, — сказал я Гарри. «Клэр сказала, что немногие из по-настоящему богатых отдают обеими руками. Я думал, она имела в виду, что Кинканноны были исключением, когда обеими руками вычерпывали прибыль. Она действительно имела в виду, что одна рука раздает вкусности, потому что другая занята тем, что что-то берет обратно.
  
  Мисс Бейкер посмотрела на меня за чашкой кофе.
  
  «Одна рука дает, другая берет», — сказала она. «Черт возьми, если это не подводит итог».
  
  
  
  Сдувшийся Гарри вернулся по нашему маршруту, проходя мимо склада, дешевой рамы и металлической конструкции, стоящего на двух акрах асфальта, огороженного циклоном участка, где теперь размещается промышленное оборудование — трейлеры, краны в сборе, строительные леса. Он смотрел, как из здания вытаскивают грузовик с оборудованием, а за ним бульдозер с прицепом, на дверце которого написано «МАГНОЛИЯ ПРОМЫШЛЕННЫЕ РАЗРАБОТКИ».
  
  Гарри указал. «Вот где оно было, поле. Знаешь, кому принадлежит Magnolia Industrial Developments?
  
  — Кинканноны, — рискнул я.
  
  «Ублюдки».
  
  Гарри ехал по улице, где стоял наркоман, со скоростью десять миль в час, оглядываясь назад и вперед, останавливаясь, чтобы осмотреть переулки.
  
  "Ищете что-то определенное?" Я попросил.
  
  «Наркоман, пацан с раковым ртом. Хааааааааааааааааааааааааааааааааааааа Я понял, что он пытался произнести мое имя. Должно быть, он был одним из бейсболистов того времени, одним из детей. Только так он мог меня узнать.
  
  — Прости, братан, — сказал я.
  
  «Клянусь, если бы Бак Кинканнон был прямо сейчас передо мной, полицейский или нет, я бы пригвоздил этого сукина сына к стене сарая, встал бы в сотне футов и научился бы стрелять из лука и стрелка."
  
  Я пыталась придумать, когда и как рассказать Гарри о Дэни. Это казалось уместным.
  
  "Гарри?" Я сказал.
  
  — Что, брат?
  
  "РС. Дэнбери трахнул Бак Кинканнон.
  
  Я видел, как руки Гарри крепко сжали руль, как будто он его душил.
  
  «Много всего вокруг», — сказал он.
  
  
  ГЛАВА 18
  
  
  
  Мы с Гарри вернулись в Мобил и молча просмотрели записи Рудольника. Наш кипящий фанк делал нас угрозой для других, вызванных ошибочным словом или жестом — например, одним из остроумных замечаний Пейса Логана, — но, поскольку мы оба были ранены Баком Кинканноном, мы были в безопасности друг с другом.
  
  После часа чтения психотерминологии Гарри бросил стопку обратно в коробку. «Как насчет того, чтобы мы попросили Терри Бэйни поговорить с дальнобойщиком, сделать набросок, чтобы он потерял сознание на улице?» он посоветовал. Терри Бэйни был художником отдела.
  
  «Эскиз? У преступника нет лица, которое нужно рисовать, Гарри. У нас есть один очевидец, верно? По нашему мнению, преступник похож на вуки. Или, может быть, йети.
  
  — Если бы ты увидел йети, идущего по улице, ты бы запомнил его, Карсон. Правильно?"
  
  Через час мы уже были в усаженной цветами больничной палате Арлин Делл. Он был отключен от большинства машин. Водитель грузовика нахмурился, посчитав нашу просьбу странной.
  
  «Все, что я видел, это волосы, как я уже говорил вам», — сказал Делл. «Помните кузена Итта из «Семейки Аддамс»? Нарисуй его, только без цилиндра.
  
  — Кузен Итт носил котелок, — поправил Терри Бэйни. Он сидел в кресле рядом с кроватью Делла с блокнотом в одной руке и толстым карандашом в другой. Мы с Гарри прислонились к стене.
  
  Делл закатил глаза. «Котелок, цилиндр, что угодно».
  
  Терри Бэйни было сорок три года, и он выглядел человеком, который больше привык к актуарным таблицам, чем к чертежным принадлежностям: тонкие, в очках, напомаженные волосы, румянец на вычищенных щеках. На нем был костюм, только что с вешалки «Кмарт»; его единственными вычурными штрихами были галстук-боло и серебряная пряжка ремня с бирюзовыми точками. Но у человека был дар, способность выманивать у свидетелей обрывки воспоминаний, превращая их в представления, которые отличались не фотографической точностью, а чем-то лучшим: эмоциональным содержанием.
  
  Бейни нарисовал в своем блокноте три фигуры: сплющенный круг, круг и вертикальный овал. Он повернул блокнот к Деллу, постучал карандашом по рисункам.
  
  «Какая из них была основной формой головы преступника?»
  
  — Пошли, — усмехнулся Делл.
  
  Бэйни небрежно улыбнулась, держа чертежи перед дальнобойщиком.
  
  Делл задумался. «Средний. Может быть, более квадратный, как коробка.
  
  Бейни вырвал страницу и бросил ее на пол. Он нарисовал квадратный круг, начал добавлять линии, обозначающие форму волос.
  
  «Волосы, они упали прямо вот так?» Он провел вертикальные линии от овала. «Или он распушился в стороны, вот так?» Бэйни излучал линии под углом, создавая форму дельты.
  
  "Вон тот. Оно было распушено».
  
  «Прямо распушилось? Или это были такие вьющиеся волосы?» Бэйни рисовал завивающиеся линии.
  
  «Нет, по-другому. Это было прямо».
  
  Бейни вырвал страницу и начал с нового листа.
  
  — Глаза парня, мистер Делл. Ты сказал, что они были как дырки посреди всех этих волос.
  
  Делл потянулся к выключателю, управляющему кроватью, и поднялся выше. «Просто дырки. И они были какие-то глубокие. Как будто его глаза были отодвинуты назад».
  
  «Давайте поговорим о форме. Вот такие круглые дырки? Бейни нарисовал свое восприятие. «Или они были больше похожи на это?» Его рука скользнула по бумаге. Результат предполагал выдающиеся скулы и глубоко посаженные глаза.
  
  Делл ткнул пальцем в блокнот. "Тот. Я помню белый треугольник над его глазами. Кожа. Спереди напоминает палатку.
  
  — Это указывает на то, что волосы разделены пробором наверху, — сказал Бэйни, отбрасывая страницу и начав с чистого листа. Его карандаш скользнул по бумаге, расплываясь. "Прямо в центре. Вот что создает, ммм... эффект палатки. Могу ли я использовать это в будущем, мистер Делл? Эффект палатки?
  
  Делл ухмыльнулся и кивнул, довольный своим изобретением.
  
  — Глубокие глаза волосатого мужчины, — спросила Бэйни. "Маленький большой?"
  
  Делл закрыл глаза, задумался. "Маленький. Или, может быть, они казались такими, потому что этот парень был… Глаза дальнобойщика распахнулись. "Злой. Хмурый. Делл нахмурился, глядя на Бэйни, указывая на взгляд.
  
  Бейни кивнул, продолжая работать. «Итак, если я возьму худощавое базовое лицо, добавлю эффект скул вокруг глаз, оставлю волосы прямыми, но пышными, и поставлю пробор в мертвую точку, зажгу глаза от гнева…»
  
  Бэйни казалась перенесенной, рисуя, размазывая, растушевывая. Через минуту он повернул блокнот к Деллу.
  
  — Это тебе кого-нибудь напоминает?
  
  Глаза дальнобойщика расширились, а рот открылся.
  
  "Это он. Как, черт возьми, ты это сделал?
  
  Гарри и я вернулись в отдел, чтобы сделать фотокопию рисунка и вынести его на улицу, чтобы проверить нашу сеть осведомителей. Мы бросили рисунок на стол Гарри и направились к кофейнику. Когда оно зашипело и высохло, мы спустились вниз, чтобы украсть урну в «Преступлениях против собственности».
  
  Когда мы вернулись, рисунок лежал на полу рядом со столом Гарри. Ближайшим членом был Пейс Логан, прислонившийся к колонке и изучавший стопку бумаг. Шаттлс стоял рядом с ним, выглядя огорченным.
  
  «Ты ошибся, — отчитывал Логан Шаттла. «Кроме того, ваша орфография испорчена. Это преступник, а не преступник.
  
  — Извини, Пейс, — сказал Шаттлз. — Я переделаю отчет.
  
  «Кто-то возился с моим столом?» Гарри зарычал, глядя на Логана.
  
  Логан посмотрел поверх своих очков для чтения. «Не срывайся, Наутилус. Я посмотрел на твою дурацкую фотку. Я проходил мимо и не мог понять, был ли это Чарли Мэнсон или Гризли Адамс».
  
  — Как насчет того, чтобы в следующий раз вернуть его на стол?
  
  Логан покачал головой и отвернулся, возвращаясь в свою кабинку. Гарри пробормотал: «Еще два месяца».
  
  Мы показывали фотографии, давали несколько доносчикам и просили звонить, если увидят этого парня. Конечно, если бы он подстриг волосы и бороду — шансы на это были велики, если только он не был полным сумасшедшим — это было бы бесполезно.
  
  Когда у нас закончились фотографии, мы направились к Флэнагану, чтобы взять пиво и тарелку гамбо. Гарри время от времени бросал на меня взгляд, который я чувствовал, но не видел. Он отодвинул миску.
  
  — Что ты собираешься делать, Карсон? О да-мс. Дэнбери?
  
  "Уже сделано."
  
  Гарри чокнулся ложкой с пустой тарелкой.
  
  — Ты уверен насчет нее и Кинканнона? Я имею в виду, она действительно была…
  
  — спросил я прямо, Гарри. Она призналась, что трахалась с Баки.
  
  Гарри кивнул. Он бросил взгляд через мое плечо и скривился. Я повернулся к телевизору над барной стойкой. Дэни вел выпуск новостей в шесть вечера, делая часть с бумагами на столе. Она начала рассказ об утреннем костре.
  
  «…мужчина подпрыгнул до того, как к нему успели добраться пожарные, и констатировали смерть в больнице. В завалах было найдено сильно обгоревшее женское тело, опознание отложено до уведомления ближайших родственников…»
  
  — Как насчет того, чтобы переключить это на другой канал? — обратился Гарри к Элоизе, нашей официантке.
  
  — Продолжай, Элоиза, — сказал я. — И немного погромче.
  
  Гарри выстрелил мне в глаз.
  
  — Мне нужно привыкнуть к этому, — сказал я, глядя на экран.
  
  Гарри откашлялся и наклонился ближе. — Э-э, Карсон, ты когда-нибудь думал о, э-э…
  
  Я отвернулась от телевизора. «Связываться с Баком Кинканноном? Ждать у Дэни, пока я не увижу, как они возвращаются домой однажды ночью, вырывают Баки глаза и надирают их ему в задницу так, что он пялится на то, что ел на ужин?
  
  "Ага. Ты когда-нибудь думал о таких вещах?»
  
  "Никогда."
  
  "Это хорошо. Мне пора домой. Моя задница изношена». Он надел куртку, бросил на стол несколько купюр и пошел к двери. Он повернулся и вернулся.
  
  "Что теперь?" — сказал я вырисовывающейся фигуре Гарри, засунув руки в карманы.
  
  «Знаешь, если ты когда-нибудь встретишься с таким парнем, ты можешь распрощаться со своей работой».
  
  — Я знаю, Гарри.
  
  "Хорошо."
  
  Он отвернулся. Приостановлено. Обернулся.
  
  — Твоя работа будет уволена через час, Карсон. Нет, щелчок пальцем.
  
  — Я понимаю это, братан.
  
  — Я знаю, — вздохнул он. — Я просто удостоверяюсь, что делаю.
  
  
  ГЛАВА 19
  
  
  
  Я немного поспал той ночью. Я думаю, это было между четырьмя пятнадцатью и пятью сорок пятью. Остальное время я смотрел на картины, формирующиеся и вновь формирующиеся на моем затененном потолке. Прислушивался к словам, падающим в темном воздухе.
  
  Она предаст тебя. Они всегда предают нас, не так ли?
  
  Слова были словами моего брата, Джереми. Он был безумен по всем меркам человеческого разума. Сведенный с ума безжалостными наказаниями и избиениями нашего отца, Джереми в шестнадцать лет убил нашего отца. За эти годы он убил пять женщин. В своем извращенном уме он мстил нашей матери за то, что она никогда не защищала его.
  
  Но она была безупречна, сама чуть больше ребенка. Нас было трое против моего отца, трио чихуахуа в клетке с бешеным доберманом.
  
  Джереми был заключен в тюрьму к западу от Монтгомери. Я был нерешительным посетителем в среднем каждые четыре месяца. В прошлом году я взял Дэни с собой, чтобы навестить Джереми. Он ненавидел женщин, и визит прошел не очень хорошо, закончившись тем, что он предсказал, что мои отношения с Дэни закончатся предательством.
  
  Его чувства были сверхъестественными. Видел ли он что-то, чего не видел я? Или это были его обычные антиженские разглагольствования?
  
  Я собирался навестить брата в ближайшее время, на самом деле опоздал на месяц. Но когда он, как всегда, спрашивал: «Как твоя маленькая любовная булочка, Карсон?» Она еще не предала тебя? Я не хотел признавать правду: она испытывала меня целый год, нашла во мне слабости и связалась с мужчиной, который мог подарить ей целый мир, завернутый в шелк и поданный с шампанским.
  
  На этот раз я решил отложить визит. Отдохни от Джереми. Он никуда не собирался.
  
  Я встал с постели в шесть, включил NPR и приготовил кофе. Решив, что мне нужен кофеин, я выпил четыре столовые ложки на чашку, выпил четыре чашки и умчался в отделение.
  
  Гарри появился с полдюжиной бисквитов с ветчиной, правильно полагая, что я ничего не ел. Мы жевали печенье и перелистывали вчерашние телефонные карточки, надеясь, что в грязи поблескивают золотые точки. Гарри прочитал листок, перечитал его. Подцепил ногтем.
  
  «Что-то здесь, может быть. Позволь мне позвонить.
  
  Гарри встал и пошел в конференц-зал, чтобы позвонить, перезвонив осведомителю. Когда мы сказали осведомителю, что никто не подслушивает, как они говорят, мы сказали правду. Может быть, это не имело большого значения, но именно так мы и играли.
  
  Гарри вернулся через минуту, подняв брови.
  
  — Ты знаешь Лероя Динкинса? он спросил.
  
  Я порылся в памяти и не увидел ничего, кроме аморфного шарика, извивающегося в дверном проеме. Мне потребовалась секунда, чтобы понять, что мой разум показывает мне Лероя.
  
  «Встретил его однажды, когда был в форме», — сказал я. «Магазинная кража говядины. Лерой застрял, когда пытался выбежать через заднюю дверь бакалейной лавки в центре города, задняя дверь была намного меньше передней. Насколько я помню, ему было около восемнадцати.
  
  — Это сам ворвань, — сказал Гарри, хмурясь при оговорке. «У меня иногда был этот стукач с Лероем Динкинсом. Он говорит, что Лерой выпрашивал выпивку в баре Lucky's, когда вошел парень, похожий на наш рисунок. Они разговаривают наедине, комок волос уходит. Внезапно Лерой заказывает из собственного кармана.
  
  — Комок шерсти дал Лерою немного денег, — сказал я.
  
  — Вот как это увидел мой снитч.
  
  — Почему твой стукач наговорил своего приятеля Динкинса?
  
  Гарри рассмеялся. «Лерой пил всю ночь и не купил никому ни одной глотка. Мой стукач разозлился, уронил монетку.
  
  «Лерой должен научиться делиться», — сказал я. — Ты знаешь, где живет пузырек?
  
  «С его мамой». Гарри ухмыльнулся. "Где еще?"
  
  
  
  Лероя Динкинса было легко узнать: огромная масса на крыльце. Гарри знал Динкинса лучше, чем я, вводя меня в курс дела, когда мы въезжали в пространство перед домом Динкинса, крошечным каркасным бунгало.
  
  — Лерой — настоящий пугливый кот, Карсон. Спокойный, вялый и ленивый. Висит на краю уличной сцены, слишком жизнерадостный, чтобы попасть в серьезные неприятности. До смерти боится отбывать срок.
  
  Я кивнул. В банке были парни, которые предпочли бы толстого парня стройной женщине. Гарри продолжил свою оценку. «Лерой не очень умный, но он весь в капюшоне, и у него есть два больших толстых уха, которые всасывают информацию, которую он продает. У кого лучший рефрижератор, где тусуются элитные проститутки. Он не столько исполнитель, сколько связующее звено».
  
  — Как нам подойти к нему, братан?
  
  — Как будто ему около двенадцати лет.
  
  Динкинс проверял возможности шезлонга, лежа на спине. На нем была рубашка из ткани кинте размером с покрывало поверх объемистых джинсов и оранжевые пластиковые шлепанцы. Он напрягся, когда мы подъехали к бордюру, и выглядел пораженным, когда мы двинулись по тротуару.
  
  — Привет, Лерой, помнишь меня? Я попросил. «Вот подсказка: передняя половина тебя была снаружи EZ Mart Паки, а задняя половина была внутри».
  
  — Не знаю, о чем ты говоришь.
  
  Лерой Динкинс сосал сорок сигарет Coors Light и приближался к дну промышленного пакета сырных слоек. Широкий круг вокруг рта был оранжевым с пылью сырной крошки, как клоунский грим.
  
  Гарри строго посмотрел на Лероя. — Ходят слухи, что несколько дней назад ты был в забегаловке под названием «Счастливчик».
  
  «Так что? Я хожу в Lucky's два-три раза в неделю. У них есть хорошие мальчики и картошка с сыром.
  
  «Кроме того, у Лаки широкие двери, верно?» — сказал Гарри.
  
  «Почему ты беспокоишь меня? Вел себя противно и все такое?
  
  Гарри наклонился ближе. «Мы ищем парня. Возможно, вы его помните, может быть, он похож на Кинг-Конга? Лицо, все в меху.
  
  Динкинс поднялся со стула, дирижабль Goodyear, наполненный желе, изо всех сил пытался подняться.
  
  «Мне нужно пойти внутрь и приготовить маме ужин. Она должна есть в одно и то же время каждый день».
  
  Я встал между ним и дверью. — Да ладно, Лерой, ты не в затруднительном положении. Ты продал что-нибудь этому парню?
  
  — Я не знаю, чтобы кто-то так выглядел, — заскулил он. — Мне нужно войти внутрь.
  
  Дверь распахнулась за моей спиной и ударила меня по заднице. Я повернулся к миниатюрной женщине лет шестидесяти в очках в роговой оправе, украшенных стразами. Она опиралась на трость. Я подумал, что она была за дверью, пытаясь подслушать наш разговор.
  
  — Лерой, ты не сказал мне, что у тебя есть компания.
  
  — Они продавцы, мама. Они просто уходят.
  
  Она посмотрела на меня, прищурилась. — Что вы, мальчики, продаете?
  
  Гарри шагнул вперед. — Вообще-то, мэм, мы из отдела мобильной полиции, здесь спрашиваем о ком-то, кого Лерой мог видеть.
  
  — Ли-рой? спросила она. — Кого ты видел?
  
  — Ничего, мама. Они выбрали не того парня».
  
  Она повернулась к Гарри. — О ком ты говоришь?
  
  «Парень с большой бородой и длинными волосами».
  
  Она посмотрела на сына. — Когда этот мальчик здесь последний раз, Лерой? Разве я не видел его здесь четыре-пять дней назад?
  
  Лицо Динкинса резко помрачнело. — Я не помню, мама, — простонал он. — Я так не думаю.
  
  «Конечно, было. Я видел его чистым как божий день. Вы двое были во дворе. Я сначала подумал, что этот парень стоит ко мне спиной, все эти волосы, а потом я увидел глаза и рот.
  
  «Мама!» Лерой заскулил.
  
  — Спасибо, мэм, — сказал Гарри.
  
  «Мне нужна сегодня моя курица, Лерой. С печеньем. Ты скоро придешь?
  
  — Прямо сейчас, мама.
  
  Она кивнула нам и поплелась обратно в дом. Динкинс попытался проскользнуть за ней, но рука Гарри нашла грудь Динкинса. — Проводи нас до машины, Лерой. Мы будем рады вашей компании.
  
  — Мне нужно идти, — завопил он. «Маме нужна курица».
  
  Гарри взял Динкинса за пухлый бицепс и вывел на тротуар.
  
  — Нам нужно знать подробности о Меховом лице, Лерой, не сдерживайся.
  
  «Вы, ребята, исказите мои слова, заставите меня сесть в тюрьму». У Динкинса был такой вид, будто он вот-вот расплачется. Парень что-то знал, но боялся, что это может доставить ему неприятности. Уличный совет: если заткнешься и притворишься, что ничего не знаешь, все уйдет, включая копов.
  
  — Стой здесь, — сказал Гарри. "Я скоро вернусь."
  
  Гарри припарковал Динкинс посреди тротуара, а затем схватил из машины мелок. Он начертил на тротуаре большой квадрат. Гарри сделал паузу, изучил площадь, схватил Динкинса за руку.
  
  Глаза Динкинса расширились. — Что со мной будет?
  
  — Тсс, — сказал Гарри. Он проводил Динкинса до площади, поставил его мертвым в ее центре. Динкинс уставился на желтый контур.
  
  Гарри сказал: — Это свободное место, Лерой. Все, что вы говорите в свободном пространстве, не является официальным. Ничто не может быть использовано против вас. На самом деле, это даже не так, как вы это говорите. Это просто голос в воздухе».
  
  — Ты это выдумываешь.
  
  Гарри достал свой значок и держал его на ладони, как маленькую библию. — Прими обещание свободного пространства, Карсон.
  
  Я положил руку на значок Гарри. «Я, Карсон Райдер, детектив, настоящим торжественно удостоверяю, что некоему Лерою Динкинсу будет предоставлено полное и добросовестное право на свободное пространство». Я остановился, затем добавил: «Помоги мне, Боже».
  
  Гарри сказал: — Ты в законном свободном пространстве, Лерой. В безопасности от всего, что вы скажете, навсегда».
  
  Динкинс посмотрел вниз. — Ни хрена?
  
  — Не выходи из него, — предупредил я.
  
  Гарри прислонился к Crown Vic, скрестив руки на груди. — А теперь расскажи мне все, что хочешь, о парне из «Лаки». Как его звали, как вы познакомились и что он хотел?
  
  Динкинс пожал плечами, посылая волны по своему жиру. «Он просто вошел в дверь, сел за стойку, огляделся. Он ел бутерброд, разговаривал с людьми. Наконец-то он заговорил со мной».
  
  "О?"
  
  Динкинс начал отмахиваться. Гарри указал на землю. «Свободное пространство, Лерой. Пользуйтесь, пока есть. У них нет свободных мест внизу на станции.
  
  «Ему нужно было избавиться от нескольких машин, но возникла пара проблем с оформлением документов. Он сказал, что потерялся в огне.
  
  "Украденный."
  
  «Конечно, в машинах было жарко. Он просто говорил шифром».
  
  — Как его звали, Лерой?
  
  — Он не сказал. Это правда."
  
  «Как он выглядел вблизи? Солидный парень, вроде квадратный, с меховым лицом?
  
  «Все, что я мог видеть, это его глаза. Они были коричневыми, я думаю. Но он не был квадратным. Он был… Динкинс расставил руки примерно в футе, двигая ими вверх и вниз.
  
  — Стройный? Я сказал.
  
  «Похож на тебя. И о том, как высоко. Может быть, больше. Это все, что я помню. Он показал мне большую кучу хрустящих денег.
  
  Хрустящие, как свежие из банкомата, подумал я. Наличные миссис Аткинс была вынуждена изъять.
  
  — Во что он был одет? Я попросил.
  
  Он пожал плечами. "Я не знаю. Джинсы и рубашка. Синяя рубашка? Обычные вещи.
  
  — Ты дал ему то, что он хотел?
  
  Динкинс был похож на человека на дрожащем канате.
  
  — Пошли, Лерой, — сказал Гарри. «Используй проклятое свободное пространство».
  
  «Он сказал, что платит тысячу долларов за достоверную информацию. Место для разгрузки металла.
  
  — Тысяча долларов? — сказал Гарри. — Гранд?
  
  — Пять сот вперед, пять после того, как имя раскроется.
  
  Гарри сделал паузу. Нахмурился.
  
  "Он вернулся?"
  
  «Два дня спустя он выходит у меня во дворе и вручает мне остальные пять. Тогда мама увидела его.
  
  — Кого ты дал ему, Лерой? Какое имя?"
  
  Динкинс посмотрел вниз, чтобы убедиться, что он находится в центре коробки.
  
  «Э-э, вот эти два парня, братья. У них такая ажиотаж с машинами...»
  
  — Хули, — сказал Гарри. — Верно, Лерой?
  
  Динкинс нервно кивнул.
  
  — Хули? Я попросил.
  
  — Два брата, — сказал Гарри. «Дэррил и Дэнни Хули. Когда я работал в «Преступлениях против собственности», они усиливали звуковые системы, били и хватали. Это было восемь или девять лет назад; они были в позднем подростковом возрасте». Гарри скептически посмотрел на Динкинса. — Ты знаешь, где Хули держат свою мясную лавку?
  
  «Я только что назвал волосатым парням их имена. Я имею в виду, что они в чертовой книге». Часть телефонной книги, вероятно, была ложью — Динкинс знал, где находится мясная лавка, но не хотел нам говорить, есть там место или нет. Глаза Динкинса стали испуганными. «Этот волосатый парень сделал что-то не так, не так ли? Ты расскажешь Хули, и меня побьют.
  
  — Успокойся, Лерой, — сказал Гарри. «Это все защищено свободным пространством».
  
  Динкинс изучил тротуар, расслабившись. — О, верно.
  
  Гарри и я направились к машине. Динкинс остался в ложе, зачарованно глядя вниз.
  
  — Эй, ребята, — позвал он.
  
  Мы повернулись. "Что?" Я сказал.
  
  «Ты уверен, что я могу сказать что угодно в свободном пространстве, чтобы не попасть в беду?»
  
  — Ты понял, — сказал я.
  
  Динкинс сказал: «Вы, ублюдки, совсем тупые».
  
  — Не испытывай удачу, Лерой, — сказал Гарри.
  
  
  ГЛАВА 20
  
  
  
  Гарри сказал, что из двух братьев Хули Дэррил был единственным, над кем нужно было работать, тупицей. Дэррил жил на одноэтажном ранчо в Мид-Мобиле, стареющем пригороде с невыразительными коробками, анонимностью и почтовым адресом. Гарри припарковался в квартале от него, поднес бинокль к лицу.
  
  — О боже, — усмехнулся Гарри. «Бог есть».
  
  "Что?"
  
  «Дэррил Хули, весь в одиночестве. Сидишь на крыльце и куришь рефрижератор. Давай припаркуемся в переулке, зайди сзади.
  
  Мы прокрались через задний двор, обогнув стену дома. Я перепрыгнул через перила крыльца, схватил пакет травы и бросил его Гарри. Хули попытался встать, но моя рука заставила его остаться. Хули был невысоким парнем, с костлявыми плечами и мягкими глазами. На нем были линялые джинсы и черная футболка KISS, группа, которая не умрет.
  
  Гарри осторожно держал сумку, его мизинец торчал, как будто он потягивал чай. «Господи, помилуй, Дэррил, что это за зеленоватое вещество?»
  
  — Это гребаная травка, какого черта ты… Эй, Гарри Наутилус! Прошли годы. Хорошо выглядишь, чувак, лишних килограммов мало…
  
  Гарри потянулся к поясу за наручниками. Он потряс ими перед глазами Хули, словно звонил в колокольчик. — Пошли, Дэррил, ты знаешь распорядок.
  
  "Хм? Ты серьезный?"
  
  — Это запрещенное вещество, Дэррил. Нет-нет».
  
  «Мы оба знаем, что эта сумка не будет достаточно тяжелой, чтобы я попал в ловушку торговли людьми. Это драка».
  
  Гарри тряхнул наручниками. «Руки в доме и расправь их, Дэррил. Время зацепиться и забронировать».
  
  — Ты теперь в отделе убийств, верно? Почему ты делаешь это со мной? Это домогательство». У Дэррила был гнусавый голос, и он звучал как ребенок, ноющий о том, что его кормят шпинатом.
  
  — Это ночь в сумке, Дэррил, — сказал я. «И явка в суд. И мошенник, чтобы согреть тебя на утреннем дворе. Я знаю, это чушь собачья, но это еще и заноза в заднице, а также опустошение кошелька».
  
  — Ты прав, Дэррил, — сказал Гарри, — это домогательство. У меня появилось несколько новых увлечений, и беспокоить тебя — одно из них.
  
  Занавески разошлись в опьянении Хули каннабисом. Он вздохнул.
  
  "Ты что-то хочешь. Верно, Гарри? Ты всегда чего-то хотел.
  
  Гарри положил руку на плечо Дэррила Хули и наклонился ближе.
  
  «У вас есть парень, который только что начал повышать квалификацию для вашей операции. Имеет или имел гены вуки, все волосатое. Я прав?"
  
  Хули молча уставился на свои ботинки. Гарри отступил назад и позвякивал наручниками. «Черт, мне нравится новое хобби. Острые ощущения от повторения чего-то снова и снова, пока вы не научитесь делать это хорошо. Я когда-нибудь говорил тебе, сколько времени мне понадобилось, чтобы научиться играть на бубне? Не думай о днях, Дэррил. Месяцы тоже.
  
  Хули бросил взгляд через плечо. Его голос стал задумчивым.
  
  «Я нахожусь здесь в какой-то серой зоне, Гарри, допуски и все такое. Может быть, лучше просто взять на себя проступок, мой друг. Не хочу проблем с переводом, узнай, что ты говоришь одну вещь, но я не улавливаю смысла, понимаешь?
  
  Это был готовый к сделке голос, который я слышал сотни раз. Я подмигнул Гарри.
  
  — Ты помнишь, как я когда-нибудь лгал, Дэррил? — сказал Гарри.
  
  — Ты всегда был прямым, Гарри. Жестко, но прямо».
  
  «Вот в чем дело: на этот раз вы получаете пас на банк. И все, что ты скажешь, превратится в пыль, как только мы уйдем. Гарантировано.
  
  Хули кивнул. — Для меня достаточно, Гарри. Могу я сесть, устроиться поудобнее? Закончить мою работу?
  
  — У тебя два из трех, Дэррил, — сказал Гарри. — Угадай, какие два?
  
  Хули вздохнул, повернулся и сел в кресло, заправив волосы хиппи за уши.
  
  — Гарри, парень, которого ты ищешь, сумасшедший.
  
  — Как насчет того, чтобы начать с первой страницы, Дэррил?
  
  «Это было на прошлой неделе. Парень зашел в наше, ммм, заведение. Мой брат сказал: «Чего ты хочешь, дружище?» Парень сказал: «Я хочу запланировать презентацию». Мой брат сказал: «Что, черт возьми?» Парень сказал: «Я думаю, мы можем работать вместе, в партнерстве с ограниченной ответственностью». Я подумал про себя: «Этот ублюдок спятил». Дэнни сказал: «Вот как мы работаем вместе, партнер, вы приносите нам товары, ограниченные только высококачественными вещами, мы даем вам деньги».
  
  — Вы с Дэнни не думали, что он подстава, полицейский? — прервал Гарри.
  
  — Парень был чертовски сумасшедшим, как я уже сказал. Говорил странно, использовал десятифутовые слова. И он не был похож на растение. Вы, ребята, выделяетесь, как попугаи на куче дерьма.
  
  "Что случилось?"
  
  Дэррил Хули покачал головой, на его лице появилась мечтательная гороховая улыбка. «Он приехал на следующий день на классическом «Мерседесе» 58-го года. Вручил мне ключи».
  
  — Что он сделал дальше?
  
  Хули радостно захлопал в ладоши. «Сел в чертов автобус. Возвращается через час с седьмой серией Beamer 2004 года. Делает это снова и приносит Porsche 97 года с турбонаддувом. У человека был дар».
  
  "Где он теперь?" Я попросил.
  
  Лицо Хули поникло. «Он снял турбо, бросил ключи и схватил тридцать пять больших. Я сказал: «Что дальше?» Он сказал, что все, он закончил».
  
  "Сделанный?" — спросил Гарри.
  
  «Я сказал: «Брат, мы можем взять тебя в штат, у тебя природный талант». Знаешь, что мне сказал этот сумасшедший ублюдок?
  
  "Что?"
  
  — Сказал, что заработал все деньги, которые ему были нужны. У кого в здравом уме есть все, что им нужно, Гарри? Видишь, что я имею в виду, говоря, что парень сумасшедший?
  
  
  
  Следующей остановкой в ​​нашем глухом коридоре был отдел по борьбе с угонами автомобилей, отдел по преступлениям против собственности, этажом ниже. Винс Рейнс руководил отрядом, но Винса не было в городе, и мы поговорили с Митчем Бердоном, заместителем командира.
  
  «Порше девяносто седьмого года выпуска с турбонаддувом, родстер MB 1958 года, семерка Бимер 2004 года?» — сказал Митч, клюя свой компьютер. Он покачал головой. «Никаких хитов на этих моделях. Есть несколько Лексусов, Инфинити, высококлассных внедорожников, Кэдди. Все исчезло за ту же неделю, о которой вы говорите.
  
  Еще один тупик. Гарри сказал: «Ходят слухи, что Хули были на принимающей стороне. Что делать?»
  
  «Все это означает эффективность. Хули берут только самое дорогое и держат его в руках меньше времени, чем требуется большинству людей, чтобы чихнуть».
  
  — Мы уверены, что машины приехали из города, — сказал Гарри.
  
  Митч кивнул. «Несколько способов, как это могло произойти. Ваш вор достал их из тайника с ранее украденными автомобилями, из места, где они хранятся и еще не пропали, или с долговременной стоянки в аэропорту, и никто не знает, что их еще нет. Я буду на связи, ребята».
  
  
  
  Мы направились наверх. Гарри остановился, чтобы попить воды из кулера, а я направилась к своему столу. Присутствовало всего несколько следователей. Рой Трент разговаривал по телефону и спрашивал кого-то о покупках по кредитной карте, следуя по следу. Ларри Барнс сидел за своим столом с флуоресцентно-розовыми водолазными затычками в ушах, уставившись в потолок и сжимая теннисный мячик, в своем задумчивом режиме.
  
  Я прошел мимо куба Логан-Шаттлов. Логан сидел за своим столом, Шаттлз стоял позади него и смотрел на стол Логана. Они изучали фотографию 8 x 10. Я не мог разобрать тему.
  
  Логан сказал: «Она не выглядит сексуально, но выглядит горячо, не так ли, Тайри?»
  
  — Господи, Пейс, — сказал Шаттлз. "Это не нормально."
  
  — Готов поспорить, согреет тебя холодной ночью. Курю!» Логан рассмеялся влажным бульканьем.
  
  Я высунул голову из-за перегородки.
  
  "Как дела, парни?"
  
  Шаттлс покачал головой. «Темп теряется».
  
  — Ты видел наше последнее дело, Райдер? Логан ухмыльнулся. «Посмотрите, это моя дорогая старая мамочка».
  
  Он поднял фотографию. Это был обугленный труп, выглядевший мумифицированным, если вы хотите так видеть. Это была фотография из морга, после транспортировки тела.
  
  — Жертва пожара в квартире на Коркоране, — сказал я. — Я был там, когда ее вывели.
  
  — Ты видел наручники? — спросил Шаттлз.
  
  Я кивнул. — Выяснить что-нибудь?
  
  — прервал Логан. «Мы обнаружили, что она выглядела лучше как хлеб, чем тост».
  
  Он открыл папку с файлами, вытащил еще одну фотографию и повернул ее по-моему. Симпатичная женщина с театральной надутостью, чулками в сеточку, туфлями на шпильках, кожаными стрингами и чем-то еще. Она держала хлыст. Наложенный URL-адрес предполагал, что фотография была взята с веб-сайта. Я надеюсь, что мой рот не раскрылся, как у мультяшного персонажа, но, кажется, это произошло.
  
  — Я ее знаю, — сказал я, когда Гарри подошел. Он посмотрел на картину, пробормотал ругательство, покачал головой.
  
  — Я тоже ее знаю, — сказал он. «Кэрол Энн Хибни».
  
  — Я узнал, что ее звали Госпожой Соней, — ухмыльнулся Логан. — Вы, ребята, ее клиенты?
  
  Меньше чем через щелчок пальца Гарри оказался в кабинке, его рука потянула Логана вверх за манишку.
  
  "Гарри!" Я рявкнула, прыгая между ними, уворачиваясь от рук Логана, когда он пытался обвить ими шею моего партнера. Вокруг стучали, папки падали со стола, стул врезался в стену, но мы с Шаттлом разделили Гарри и Логана.
  
  — Ты головняк, Наутилус, — прорычал Логан через плечо Шаттла.
  
  — А ты самый дерьмовый детектив в мире, Логан, — ответил Гарри поверх моего. — У тебя нет уважения ни к чему.
  
  «Я не питаю к тебе никакого уважения. Ты был приличным уличным полицейским, но с тех пор, как ты получил золото, ты ведешь себя как мистер Вонючее дерьмо.
  
  — Заткнись, Логан, — сказал я. «Кажется, у нас с Гарри есть какие-то связи с жертвой. Как насчет того, чтобы действовать как детектив и задать свой следующий вопрос в том же духе?
  
  Я слышал, как Шаттлс шепчет Логану, говоря ему сесть, расслабиться, все кончено. Через комнату я увидела, как Трент посмотрел в нашу сторону с умеренным интересом, а затем вернулся к своим звонкам. Столкновения личностей не были чем-то неизвестным в комнате детективов. Ларри Барнс ничего не замечал, сжимая свой теннисный мяч и изучая потолочные плитки.
  
  Гарри и Логан стреляли друг другу в глаза ножом, пока Логан не вернулся на свое место, а Гарри не отступил к отверстию кабинки.
  
  Шаттлы взяли на себя инициативу. «Она была девушкой по вызову, так говорит Пейс. Тип доминатрикс. Ты действительно знаешь ее, Карсон?
  
  — Плохой выбор слов, — сказал я. «Я видел ее на вечеринке в Shrine Temple в прошлую субботу вечером, на деловом банкете, спонсируемом Channel 14. Мы сказали, может быть, четыре слова».
  
  Я переиграл воспоминание. Женщина в кобальтовом платье проходит через кухню, просит меня принести ей выпить, затем встает рядом с колонной и осматривает комнату, допивая спиртное. Я вспомнил, как она практиковалась в широкой, яркой улыбке, словно готовясь сыграть роль. Потом свет погас, и я потерял ее из виду.
  
  — С кем она была? — спросил Шаттлз.
  
  "Ни один. Никто. Теперь, когда я знаю, чем она занимается, я думаю, что она тайком проникла на вечеринку.
  
  Шаттлс сказал: — А ты, Гарри? Как вы познакомились с мисс Хибни?
  
  — Или госпожу Соню, — сказал Логан, и его стандартная ухмылка вернулась на место.
  
  Гарри проигнорировал Логана, заговорил с Шаттлзом и со мной.
  
  «Я познакомился с ней около десяти лет назад. Кэрол Энн было около двадцати трех лет, она появилась в Мобиле после того, как рассталась с жестоким парнем. Она была из какого-то деревенского городка в Миссисипи. Она была в основном яркой, понимаете? Но невежа, недоучившийся в восьмом классе. Она приземлилась на станции «Грейхаунд» с синяком под глазом и с чемоданом».
  
  — Плохие новости, — сказал я. Сутенеры и извращенцы носились по автобусным станциям, как акулы, пуская слюни ради Кэрол-Энн Хибни всего мира.
  
  «Один парень вонзил в нее свои мясные крюки, сутенер по имени Слит Бемис. Прозвище Слит, потому что он был таким ловким. Он выгнал ее через три недели. Бемис тоже побил ее. Кэрол Энн и я встретились в больнице после одного из таких побоев. У меня был разговор с Бемисом, который вскоре покинул город. Затем я убедил Кэрол Энн, что она достаточно сообразительна, чтобы вернуться в школу, получить GED, может быть, пойти в юко, но…
  
  Гарри покачал головой.
  
  — Но она была ленива, — сказал Логан, хлопая в ладоши и углубляясь в разговор. — Верно, Наутилус? Я видел это с десяток раз. Девочка выросла в каком-то белом мусорном трейлерном парке, никогда не видела, чтобы кто-то вставал и шел на работу. Когда она узнала, что может легко заработать на старой банке из-под мармелада, вся эта учеба и школьные дела стали слишком трудоемкими».
  
  Гарри посмотрел на него. Логан пожал плечами, поднял руки ладонями вверх.
  
  — Я здесь?
  
  Гарри отвел взгляд, вздохнул. — Ты прав, Логан. Она упаковала школьный бит. Последнее, что я слышал, Кэрол Энн была в Новом Орлеане. Думаю, ее вымыло здесь.
  
  — Интересно, что она делала в Храме, — сказал я.
  
  Шаттлс сказал: «Я помню случай из класса, который я брал…»
  
  «О, Господи, вот и вся классная чушь», — сказал Логан, закатывая глаза.
  
  Шаттлы продолжались. «Был круг проституток, красивых, дорогих. Они держали гостиничных работников в своих платежных ведомостях. Рабочие сообщали проституткам, когда приближался съезд или корпоратив. Девочки надевали праздничную одежду и приходили, так сказать, распространяли доброе слово».
  
  — Думаешь, это случилось? Я попросил.
  
  «В этом есть смысл, — сказал Шаттлз. — Судя по тому, что ты сказал о том, что она прокралась сюда.
  
  — Дерьмо, — сказал Логан, катя свой стул вперед так быстро, что Шаттлу пришлось отпрыгнуть назад, чтобы не задеть пальцы ног. «Посмотрите на эту чертову фотографию. Женщина была загонщиком, фемдом. Связывание кальсон и порка их, защелкивание прищепок на их сосках, ссыт им в рот, пока они дрочат. «Извините, госпожа Соня, можно мне еще имбирного эля?»
  
  Логан рассмеялся над его маленькой шуткой. Я услышал рычание Гарри. Пришло время git.
  
  — Что скажешь, Логан? Я попросил.
  
  «Загонщики не домогаются на конвенциях. Они используют Сеть в эти дни. Вот где мы получили картину. Зачем ходить, так сказать, от двери к двери, когда можно разместить веб-сайт с фотографиями сисек в коже, и заставить покорную торговлю пробивать путь к вашей двери?»
  
  Я обратился к Шаттлу. — Я бы поговорил с кухонными работниками в Храме. Посмотрим, не знает ли кто-нибудь, как ее впустили и почему.
  
  — Вот так, Тайри, — усмехнулся Логан, сцепив пальцы за головой и откинувшись на спинку стула. — Райдер разобрался с твоей работой на сегодня.
  
  
  
  Гарри и я плюхнулись обратно к нашему кубу, чтобы составить заметки о Динкинсе и Хули. Я начал чертить набросок. Гарри уставился в потолок, словно следуя примеру Барнса.
  
  — Могу я принести вам затычки для ушей? Я сказал. — Теннисный мяч?
  
  "Что? Ой, извини. Я отключился».
  
  — Ты думаешь о Кэрол Энн Хибни?
  
  Он кивнул, в его глазах была грусть. «Она была просто жалкой, Карс. Рожденный заблудился в лесу и некуда идти, кроме как глубже в лес. Но в ней была искра, яркость. В своем мире, каким бы странным он ни был, она чувствовала, что во всем разобралась. Логично, в некотором роде. Она решила, что мужчины больше не будут ее хлестать, что теперь ее очередь хлестать. У нее была пара джонов, которые хотели именно этого, и она поняла, что с ними проще всего иметь дело и им больше всего платят. Именно тогда она придумала номер Госпожи Сони. Однажды она сказала мне, что тщательно выбирала трусы, считая себя в безопасности».
  
  — Это работа иллюзий, — сказал я. «Безопасность — лишь один из них».
  
  
  ГЛАВА 21
  
  
  
  Посещение Таниши Франклин прибыло на следующее утро. Гарри и я шли, потому что преступники иногда посещали услуги жертв, принуждение, казалось, граничило с эротикой.
  
  День был широкий и яркий, небо было голубым зеркалом. Похоронное бюро было большим, с широкой лужайкой перед входом, большой основной и меньшей парковкой сбоку. Гостиная была окружена с обеих сторон небольшими магазинами, ближайший небольшой бакалейный магазин. Зная, что Дэни будет на службе, я не очень-то надеялся на это, но это было частью моей работы и моим обещанием Танише. События с Дэни причиняли адскую боль, но каждый раз, когда вставало солнце, я на день отставала.
  
  Мы втиснулись плечом к плечу в толпу, человек двести. Служба была раньше, только семейная. Гарри и я изучали толпу из углов. Линкольн Хейли стоял напротив, в черном костюме, с мрачным лицом. Он увидел нас и направился в нашу сторону.
  
  «Господа, спасибо, что пришли».
  
  — На самом деле это часть работы, мистер Хейли. Но из того, что мы узнали о мисс Франклин, мы все равно хотели бы это сделать».
  
  Несколько мгновений мы стояли молча, разделяя тревогу горя. Голос раздался сзади, когда мужская фигура прошла мимо моего плеча.
  
  "Мистер. Хейли? Вы Линкольн Хейли, сэр? Я узнал вас по вашей фотографии на веб-сайте WTSJ. Я сожалею о потере. Должно быть, это был ужасный удар для всех на станции.
  
  Я обернулся и увидел парня чуть ниже моего роста, пузатого, сутулого. Он был одет в темные брюки и темную спортивную куртку. Его короткие волосы были приглушенно-рыжего цвета, который предпочитают люди, которые хотят быть резкими, но не имеют работы, позволяющей синий или зеленый цвет. Серебряное кольцо торчало из его брови, а его кожа была нежного цвета, вероятно, из-за макияжа. Он говорил с легкой шепелявостью.
  
  Хейли сказал: «Спасибо, сэр. Ты друг Таниши?
  
  «Нет, мне жаль это говорить. Я больше дружу с WTSJ, моей любимой радиостанцией. Я слушаю годами. Я помню, когда мисс Франклин начинала, интервал с полуночи до шести. Я всегда настраивался и слушал. Я родился только в 1981 году, но всегда любил фанк и Motown шестидесятых и семидесятых. Отис, Слай, Махалия, Арета, Джеймс Браун…»
  
  Я отключился от разговора, вглядываясь в толпу, пытаясь казаться беспечным. Я искал дикие глаза и ауру угрозы. Иногда сумасшедшие шли прямо в ваш карман.
  
  «У нее был отличный голос», — говорил фанат Хейли. «Это ужасная потеря. Я надеюсь, что кто-то дорого заплатит за то, что они сделали».
  
  Хейли сказала: «Вы слышали ее посреди ночи? Это ставит вас в избранную аудиторию из нескольких сотен. Вы все еще слушаете, мистер…?
  
  «Лукасианский. Джим Лукасиан».
  
  Двое обменялись рукопожатием. Лукасиан повернулся ко мне. «Вы друг или еще один преданный слушатель?»
  
  Хейли сказала: «Детектив Райдер работает в полиции. Он и его напарник здесь в качестве наблюдателей.
  
  Я вздрогнул. — А, Линк? Я сказал.
  
  Хейли очередь вздрагивать. "Ой, извини."
  
  Лукасиан поднял руку, словно давая обещание. — Ваш секрет в безопасности со мной, детектив. Надеюсь, ты справишься с SOB». Он неторопливо направился к выходу.
  
  Я извинился и подошел к дверному проему. Я повернул за угол, когда Дэни входила в комнату. Мы чуть не вошли друг в друга. Она стояла на пороге. Мое дыхание сбилось. Кончики ее пальцев коснулись моей руки.
  
  — Пожалуйста, Карсон, мы можем поговорить о…
  
  — Нечего сказать, — прохрипел я.
  
  — Я просто хочу объяснить.
  
  — Ты солгал, что ляжешь в постель с Кинканноном? — сказал я, выглядя более заинтересованным в ближайшей лампе, чем в Дэни.
  
  "Нет. Но мне нужно, чтобы вы знали, что это было не…
  
  Я сказал: «Нет, это все, что мне нужно было услышать. Нам больше не о чем говорить, мисс Дэнбери. Хочешь поговорить с кем-нибудь, поговори с мальчиком Баки.
  
  Ее пальцы остались на моей руке. Я стряхнул их и отвернулся. Через несколько минут я увидел, как она ушла.
  
  
  
  Лукас проскользнул сквозь плотную толпу и вышел за дверь. Пора вернуться в фирму его неуверенности. Вздремните, понаблюдайте за зданием напротив. Он пересекал лужайку похоронного бюро, когда чей-то голос прошептал ему на плечо, и какой-то твердый предмет врезался ему в бок.
  
  — Это пистолет, Лукас. Ничего не делай, только ходи, как ты сейчас делаешь».
  
  — Привет, Крэнделл, — сказал Лукас, останавливаясь, сохраняя голос ровным. — Боже, но мы скрытны, как всегда.
  
  — Продолжай идти, Лукас.
  
  Он не двигался. Рука другого мужчины вспыхнула, схватив Лукаса за руку. Боль пронзила руку Лукаса.
  
  — Продолжай двигаться, Люк, и боли не будет. Остановитесь, и они сломаются».
  
  Лукас двигался как можно медленнее, но держась на шаг впереди разъединенных пальцев. Мужчина рядом с ним был шести футов ростом, одетый в скульптурный серый костюм. Его телосложение было квадратным и мускулистым, кривые ноги придавали ему сходство с обезьяной. Глаза представляли собой маленькие обсидиановые точки, как пуговицы у куклы. Как всегда, волосы Крэнделла были безупречны: волны кудрявых светлых волос ниспадали с его висков.
  
  Лукас повлиял на певучий голос старого киноактера Питера Лорре. — Ты разглядел мою маскировку, не так ли, Крэнделл? Я и забыл, какой ты хороший. Мой рост, да? Вы смотрели на всех шесть-один, проверяя поближе? Ты потрясающий, Крэнделл.
  
  «Ты забавный парень. Но многие люди не смеются, Лукас. Они в ужасе от того, что вы вышли и занимаетесь бог знает чем. Они будут рады снова видеть вас и меня вместе.
  
  Лукас переключился на свой обычный голос, мягкий и модулированный. — Большая зарплата для тебя, верно?
  
  — У меня всегда большая зарплата, когда мы встречаемся, Люки-мальчик.
  
  — Давай-ка посмотрим, Крэнделл, в последний раз мы с тобой собирались четыре года назад, под микроволновой вышкой в ​​поле. Лукас подмигнул.
  
  — Ты больной мальчик, Лукас. Бредовый. У него проблемы с гневом, проблемы с женщинами. Тебе нужна помощь."
  
  Лукас отвел взгляд. Сделал глубокий вдох.
  
  «Я не вернусь. Вам придется застрелить меня здесь. Ты отличный ремонтник, Крэнделл, но как ты собираешься застрелить меня на стоянке?
  
  — Все будет хорошо, Лукас. Тебе просто нужно… вернуться к своему обычному распорядку.
  
  Лукас услышал рев двигателя, и темная квадратная машина выскочила из ряда машин и резко затормозила перед ним. Дверь распахнулась. Лукас наклонился, улыбнулся, посмотрел на водителя.
  
  — Вы в правоохранительных органах, сэр? Крэнделл любит нанимать из своих рядов.
  
  Крэнделл сказал: — Садись, или я тебя посажу, Люк. Будет больно несколько дней.
  
  Лукас бросил последний взгляд на свободу. Или в жизни. Никого рядом. Ждать. Вон там, в сотне футов… Идет вдоль ряда припаркованных машин, как человек, глубоко задумавшийся.
  
  Тот полицейский. Детектив. Как, черт возьми, его звали?
  
  
  ГЛАВА 22
  
  
  
  Я вышел на улицу, чтобы проверить стоянку, к счастью, свободный от гостиной. Я нахожу современные похороны чахлыми и искусственными, организованными бизнесменами, нанятыми для того, чтобы приглушить воздействие смерти. Тихая оговорка - это протокол. Мы теряем слова шепотом и тихо идем по заглушающим коврам. Если мы избегаем растворяться в плаче, причитании и искренних эмоциях, нас хвалят за то, что мы хорошо держались.
  
  Когда я умру, я не хочу, чтобы люди держались хорошо, я хочу, чтобы люди дрожали, дрожали и падали на землю, как старые собрания возрождения. Я хочу кататься по полу, говорить на иных языках, разглагольствовать о луне. Я хочу, чтобы говорили стихи, пели песни, хлопали в ладоши. Я хочу, чтобы люди, которые никогда не встречались со мной, держали за руки тех, кто видел.
  
  Я хочу говорить правду, уравновешенную красивой ложью.
  
  «Детектив Райдер!»
  
  Я повернулась и увидела рыжеволосого поклонника фанка, который разговаривал с Хейли и махала мне рукой. Он стоял рядом с другим мужчиной, чье квадратное телосложение и завитые светлые волосы казались странно знакомыми. У обочины позади них стоял темный седан, может быть, «бьюик». Я повернулся и пошел в ту сторону, засунув руки в карманы. На лице Фанка Фанка была яркая улыбка, но лицо другого человека выглядело чем-то средним между дракой и бегством. Когда я был в полудюжине шагов, Фанки отшатнулся в сторону.
  
  Я сказал: «Что тебе нужно, приятель?»
  
  Водитель транспортного средства положил на гудок, пронзительный взрыв. Я поморщился. Фанки рассмеялся и попятился быстрее. Я посмотрела в лицо кудрявого мужчины и сразу откуда-то его узнала. Он узнал меня в ту же долю секунды. Я видел движение на его талии, рукоятку автомата в левой руке, руку под курткой. Пистолет имел свиное дуло, глушитель. Рука начала двигаться. Пистолет появился.
  
  Он собирается застрелить тебя! мой разум завопил, когда пистолет взмыл вверх. Мое оружие было в кобуре на плече под левой рукой. Бесполезный. У меня было одно движение: взять его за ноги. Я нырнул, раскинув руки, и увидел, как ноги удирают, когда я перекатываюсь, хватая воздух, ни за что. Хлопнула дверь, завизжали шины. Воздух наполнился запахом жженой резины. Выстрела не было.
  
  Затем Гарри оказался рядом со мной, стоя на коленях.
  
  — Что, черт возьми, происходит, Карсон?
  
  "Тот парень. В машине. У него был пистолет. С чертовым глушителем. Слова были не моим голосом, дрожащим голосом.
  
  Гарри помог мне подняться на ноги. Мои колени не держались, и я снова сел.
  
  — Кем, черт возьми, он был?
  
  Я покрутил головой, ища Фанки.
  
  — Другой парень, Гарри, куда он делся?
  
  «Другого парня я не видел. Я был внутри и услышал автомобильный гудок, вышел проверить. Я вижу, как ты лежишь на земле, синий седан с дымящими шинами едет по улице, парень захлопывает дверь.
  
  «Другой парень был фанатом фанка, ранее разговаривал с Хейли. Хейли не знала его. Парень говорил о Танише, о станции. Я проверял машины. Фан Фанк выкрикивает мое имя, и я вижу, как он стоит рядом с суровым парнем с вьющимися светлыми волосами. Я подхожу к Фанки и вижу, что у Керли в руке пистолет с глушителем. Я думаю, он размышлял, стоит ли запускать раунд. Загудел гудок, как будто водитель говорил: «К черту, поехали». Я прыгнул на стрелявшего и в итоге съел траву».
  
  «Я ничего этого не видел. Только ты на земле и вылетающая машина.
  
  — Фанки использовал меня, — сказал я. — Я был отвлекающим маневром для его побега.
  
  По тротуару прошла пожилая женщина и бросила на нас нервный взгляд: крупный черный парень стоял на коленях рядом со стройным белым парнем, полулежащим на лужайке перед похоронным бюро. Я стоял на оздоровительных ногах. Гарри и я пошли по пути, по которому пошел Фанки. Мы свернули за угол и увидели посреди тротуара подушку.
  
  — Этот Фанки, — сказал Гарри. — Пухлый парень, да?
  
  — Очевидно, больше нет.
  
  Вернулись тем же путем, что и пришли, закинув подушку в крейсер. У него был хлопковый чехол, мягкий, на поверхности не остаются отпечатки пальцев.
  
  Я еще раз прокрутил эту сцену в голове и пришел к одному выводу.
  
  — Фанки — наш мальчик, Гарри. Убийца Таниши. Он пришел переодетый. И у него есть кто-то еще после него.
  
  — Не могли бы вы снова опознать его, если бы видели?
  
  Я пожал плечами. — Меня беспокоит парень с оружием, братан. Я знал его. И я уверен, что он знал меня. Проблема в том, что у меня нет ни имени, ни места. Я просто откуда-то знаю это лицо».
  
  Гарри сказал: — Мы теперь всегда рядом с камерой наблюдения. Весь чертов мир растет глазами. Пойдем посмотрим, смотрит ли кто-нибудь».
  
  
  
  В гостиной были камеры наблюдения, но не снаружи. В полуквартале вниз по улице была станция технического обслуживания. Шансы, что его камеры безопасности зафиксируют что-нибудь полезное с такого расстояния, были равны нулю. Тем не менее, это нужно было проверить. Мы шли по улице к вокзалу, минуя продуктовый магазин шириной десять футов, примыкавший к гостиной. Гарри схватил меня за руку и указал на окно бакалейной лавки.
  
  — Послушай, Карсон.
  
  Я повернулся к окну и увидел вывеску, гласившую: ВЕТЧИНА ПО 1,89 ДОЛЛАРА ЗА ФУНТ.
  
  "Ты голоден?"
  
  "Посмотри внутри. Прямо там.
  
  Я посмотрел мимо знака. За окном в углу была установлена ​​небольшая камера слежения, направленная на улицу.
  
  — Странное направление для камеры, — сказал Гарри. «Давайте проверим».
  
  Звонок оповестил о нашем прибытии. За прилавком высокий и стройный темнокожий мужчина в белом фартуке резал ломтики сырной головки. Он бросил на нас взгляд. Я помещаю его в его далеко за пятьдесят, прикосновение седины в его коротеньком натуральном. Другая камера за прилавком наблюдала за двумя рядами полок, уходящими в магазин.
  
  Гарри показал свой значок над прилавком. — Вы владелец, сэр?
  
  Парень сосредоточился на нарезке. «Нет, я шоу. Хозяин не появится здесь еще час.
  
  Гарри выжидал. Наконец парень повернулся к нам, закатил глаза.
  
  «Черт, да, я владелец, Оливер Тэпли. Кто еще будет настолько глуп, чтобы работать здесь?
  
  — Эта камера у окна, мистер Тэпли. Странное расположение».
  
  Тэпли снова показал нам спину и продолжил пилить сыр.
  
  "Мистер. Тэпли? — подсказал Гарри.
  
  Упали еще два кусочка сыра. Тэпли сказал: «Я говорю лучше, когда перебивание превращается в клиентов».
  
  Гарри вытащил бумажник. «Дайте нам две ветчины и сыра на ржи. Острый перец на обоих, коричневая горчица на одном.
  
  Тэпли достал из холодильника запеченную ветчину и поставил ее на прилавок. «У меня есть два парковочных места перед домом. Предназначен только для этого магазина, об этом говорит вывеска на столбе. Люди забегают, берут то, что им нужно, и убегают».
  
  Гарри сказал: «Но другие люди используют пятна, верно?»
  
  Тэпли нахмурился. «Похоронники, в основном. Пятьдесят шесть чертовых мест в гостиной, а где люди паркуются? На улице перед моим магазином».
  
  «Так что вы следите за фасадом, а также в магазине…»
  
  «Если они не войдут сюда, я буду ругать их, пока они не переедут».
  
  — Камера снаружи записывает?
  
  Тэпли изучал ветчину так, будто на ее поверхности было что-то завораживающее. Гарри вздохнул. — Думаю, нам нужно выпить, мистер Тэпли. рутбир и Dr Pepper».
  
  Тэпли нарезал ветчину и собрал бутерброды. Он кивнул на монитор рядом с кассой. Нам пришлось перегнуться через прилавок, чтобы увидеть его: разделенный экран, наполовину показывающий интерьер магазина, наполовину — ценные парковочные места Тэпли. Камеры были дешевой установкой с низким качеством изображения, как будто объективы были покрыты серой марлей. Изображение не распространялось на район, где произошел инцидент.
  
  — Ты кого-нибудь прогнал со своих мест за последние пару часов? — спросил Гарри.
  
  Тэпли обернул бутерброды бумагой и поставил их на стойку.
  
  «Может быть, час назад. На мое место въехала здоровенная машина, как будто она платит арендную плату за это место вместо меня. Я прогнал этого ублюдка».
  
  — Ты помнишь, что это была за машина? — спросил Гарри.
  
  — Синий ящик, кажется, детройтского железа; Бьюик? Олдс?
  
  — Вы храните записи, мистер Тэпли? — спросил Гарри, едва скрывая волнение в голосе. Тэпли отвернулся и вытащил из ящика банку с огурцами. Он внимательно осмотрел его, переворачивая по кругу.
  
  Гарри повернулся к полке за спиной, наугад схватил охапку предметов и бросил их рядом с кассой.
  
  — Мы возьмем и это.
  
  Тапли ушел в тыл и вернулся с видеокассетой. Он намотал ленту на приблизительные временные рамки, передал нам управление, а затем ушел за вещами для пожилой женщины. Я перемотал вперед. Со стороны магазина покупатели приходили и уходили в комичном мандраже. Снаружи места стояли пустыми, автомобили расплывались по полосе движения.
  
  — Вот, — крикнул Гарри. «Пауза».
  
  Я остановился, перемотал. Хит играть. Пустые места перед магазином, редкие проезжающие машины. Синий седан, «бьюик», скользил точно по центру, занимая оба места. Ничего не видно, окна «Бьюика» непрозрачны с тонировкой.
  
  Мы затаили дыхание, когда пассажирская дверь открылась. Кудрявый выскользнул, откинул волосы назад и направился в гостиную. Он был в кадре две секунды, полторы с рукой между объективом и лицом. Изображение было зернистым, размытым.
  
  — Слишком кратко, — сказал я. — Но он такой знакомый, это мучительно.
  
  Мы дали Тэпли квитанцию ​​за кассету и вышли на улицу, я несу кассету и бутерброды, а Гарри — бумажный пакет. Он полез в сумку и достал одну из вещей, случайно схваченных с полки, пачку тампонов размером с кошелек. Согласно упаковке, они были «Ароматными для весеннего настроения!»
  
  — Лоуд, — только и смог произнести он.
  
  
  ГЛАВА 23
  
  
  
  Мы боролись с трафиком в судмедэкспертизу, которая находится у кампуса Университета Южной Алабамы. Хембри был на совещании, которое должно было закончиться через двадцать минут. Я сказал Гарри, что направляюсь в морг, и он решил составить компанию полупустой коробке пончиков в комнате отдыха для сотрудников судебно-медицинского отдела.
  
  Клэр сидела за своим столом с книгой в руке, ее очки для чтения на ремешке были на месте. Она не слышала, как я иду по коридору, и я несколько мгновений смотрел, как она читает: изучает страницу, облизывает кончик своего фарфорово-гладкого большого пальца, поднимает край страницы, переворачивает страницу, когда она слегка двигает книгу. влево, чтобы начать чтение до того, как страница станет полностью плоской в ​​левой части книги. Эффективный. Она даже предвкушала процесс смачивания, розовый кончик языка выскользнул наружу, когда ее большой палец поднялся.
  
  Через минуту занятий я прочистил горло. Подошел к порогу.
  
  «Привет, Клэр. Что привлекло ваше внимание? Книга о пулевых ранениях? Мясные мухи?
  
  Ее шея покраснела, и она бросила книгу на стол. Это было прикрытием, потрепанным любовным романом в мягкой обложке. На обложке был изображен мускулистый мужчина без рубашки, смотрящий в глаза женщине с волосами цвета воронова крыла в викторианском одеянии, на фоне развеваемых ветром деревьев, как будто их пронес тайфун. Название было «Буря страсти».
  
  — Клэр? Я попросил. — Вы изучаете метеорологию?
  
  Она откинула крышку.
  
  «Идиотские вещи. Моя тётя перебирает их, как конфеты, а потом отдаёт мне. Не читать, Райдер, а передать. В офисе есть пара женщин, которые сгребают их, как только я помещаю их в комнату отдыха».
  
  — Ты не читал?
  
  — Я подобрал его за две секунды до того, как вы вошли. Прочтите, может быть, предложение. Инфантильные штучки. Хватит болтать, мой обеденный перерыв почти закончился. Что тебе нужно?"
  
  — Вы сделали пост о сгоревшей в огне женщине, у которой руки были скованы за спиной?
  
  "Да. Почему?"
  
  «В то утро я шел на работу, увидел пожар, направился к нему. Я был там, когда ее обнаружили, посмотрел на место происшествия, что осталось. Это просто мимолетный интерес».
  
  «Она была изнасилована, — сказала Клэр. «Нет другого способа выразить это».
  
  "Объяснять."
  
  Клэр отодвинула «Бурю страсти» и схватила со стола стопку бумаг.
  
  «Вот, вы достаточно знаете медицинскую терминологию… почитайте об этом сами».
  
  Она вручила мне предварительный отчет о вскрытии. Я сел, включил свет возле стула и начал читать. После долгих трех минут я вернул отчет. В желудке было ощущение, будто я съела мешок тараканов.
  
  «Кто бы это ни сделал, он садо-сексуальный террорист. Тот, кто презирает женщин. Слово «больной» даже не начинает его.
  
  «Плоть была глубоко обожжена, как вы заметили. Но внутренности все еще могли рассказать часть истории. Особенно повреждения влагалища и матки, что осталось, то есть».
  
  — Все время, пока она была жива? Я попросил.
  
  «Пока я проводил вскрытие, я продолжал молиться, чтобы она в какой-то момент потеряла сознание, пропустила самое худшее. Что ты думаешь, Карсон? Вы здесь опытны.
  
  Я вздохнул и потер лоб кончиками пальцев. «Из того, что я знаю, Клэр, именно агония заставляет преступника мучить жертву. Если жертва теряет сознание, преступник теряет интерес. Ее рот, вероятно, был заклеен скотчем».
  
  «Откуда берутся такие монстры, Карсон? Они беглецы из ада?
  
  — Это доморощенный вид, Клэр. Во многих отношениях всего в шаге от нас».
  
  «Теперь есть уродливая мысль. В твоем случае женщину пытали, Райдер. Женщина Франклин. Думаешь, есть связь?
  
  "РС. Пальцы Франклина были сломаны. Грустно констатировать, но по индексу пыток она отделалась намного легче, чем мисс Хибни. Мисс Франклин была в своей машине, мисс Хибни дома. Мисс Франклин, похоже, была преступлением по возможности, смерть мисс Хибни, вероятно, была связана с планированием».
  
  — Значит, они не родственники.
  
  — В стране фриков возможно все, — сказал я. «Может быть, нашему мальчику нравилось проткнуть Танишу Франклин ножом и сломать ей пальцы. Он только что провернул пару ступеней с мисс Хибни. Кто появился на ее вскрытии?
  
  «Детективы Логан и Шаттлы». Она нахмурилась. «Детектив Шаттлс задавал интересные и острые вопросы. У ребенка есть будущее. Логан поступил так, как всегда».
  
  "Который?"
  
  «Садись на стул позади меня и смотри на мою задницу».
  
  
  
  Я вернулся в судмедэкспертизу. Коробка с пончиками была почти пуста. Гарри увидел, как я нахмурился.
  
  «Пара техников их проглотила. У меня только что был один».
  
  Я нахмурился сильнее. Он сказал: «Два».
  
  Я вручил ему в конверте предварительный отчет о вскрытии Кэрол Энн Хибни. Ее имя было на конверте. Гарри посмотрел на меня.
  
  Я сказал: «Оставь это на потом. Это некрасиво».
  
  Он вздохнул и потянулся за другим пончиком, утешением.
  
  Хембри сбежал со встречи через десять минут и встретил нас в основной части лаборатории: белые счетчики, компьютеры, мензурки. Там было несколько пузырьков с жидкостями, некоторые из которых напоминали подкрашенную воду, а более неприятные напоминали похлёбку.
  
  Гарри поднял кассету. «Мы надеялись, что кто-нибудь взглянет на это, Бри, может быть, улучшит нашу работу».
  
  Хембри ухмыльнулся. — Было много счастливых дней в последнее время, Гарри?
  
  "Никто. Почему?"
  
  — Потому что сегодня ты поймал одного.
  
  Хембри привел нас к компьютерной части лаборатории криминалистики, которая была недавно добавлена. На длинном прилавке стояли мониторы, клавиатуры, различные электронные устройства. Парень, который несколько дней назад якобы застрелил Хембри, сидел на табурете у стойки. Вблизи ему было за семьдесят, редеющие седые волосы, зачесанные назад, возрастные веснушки на розовом лице, очки для чтения свисали с шеи на веревочке. У него был большой и высокий лоб, глаза веселого зеленого цвета. На нем были сандалии поверх белых носков под брюками цвета хаки и шелковая рубашка в стиле алоха, а ярко-розовые морские коньки мчались по флуоресцентно-синему морю.
  
  «Таддеус Клейпул, наш новый цифровой ковбой, — сказал Хембри.
  
  Я смотрел. Я думаю, что Гарри был слишком занят, любуясь рубашкой, чтобы заметить что-то еще. Клейпул рассмеялся, протянув руку.
  
  "Я знаю. В инструкции сказано, что всем компьютерным графикам должно исполниться двадцать лет.
  
  «CG?» Я попросил.
  
  «Компьютерщики».
  
  — Я не имел в виду, что твой возраст, ах, то есть…
  
  «Мой первый карманный протектор я получил в Массачусетском технологическом институте в 1957 году, детектив. Работал над прямым вводом с клавиатуры, связанными алгоритмами. Перешел в Bell Labs в шестидесятых и начале семидесятых. Пошел в IBM, чтобы заработать немного денег в середине семидесятых, чувствуя себя в смирительной рубашке из-за культуры. Тем не менее удалось достойно поработать в течение восьми лет. Закончил двенадцать лет консультирования, бегая между двумя полюсами».
  
  "Север и юг?" — спросил Гарри, сбитый с толку.
  
  «Эппл и Майкрософт».
  
  Хембри сказал: «Тэд — уроженец Мобила, вернулся к детям и внукам. Он работает волонтером в Forensics двенадцать часов в неделю. Если бы нам пришлось платить ему из зарплаты его консультанта, мы могли бы позволить себе две недели в году».
  
  Клейпул постучал себя по выпуклому лбу, глаза его сверкнули. «Вы не держите его занятым, ваша большая устрица превращается в похлёбку».
  
  Я протянул ему кассету. «Я полагаю, что улучшение видеозаписи — довольно скучный проект».
  
  — Алгоритмы, — возвеличил он. «Числа танцуют с числами, программа улучшения, основанная на статистических вероятностях. Я сделал несколько настроек в программном обеспечении, обманул его, как говорят дети. Я люблю эти полицейские штучки».
  
  Он вставил кассету в машину, нажал кнопки на клавиатуре. Монитор ожил, на пленке появился блондин в одном из немногих видимых кадров.
  
  «Как будто он создан из теней», — сказал я. — Ты можешь что-нибудь сделать?
  
  «Позвольте мне установить баланс». Клейпул создал яркий квадрат, очерчивающий шину транспортного средства, отчетливый, как туман.
  
  Он нажал несколько клавиш, что-то пробормотал себе под нос, нажал еще несколько. Я видел, как цифры бегут по экрану. Клейпул кивнул на числа, словно они несли приятное послание. Он закончил, эффектно нажимая клавишу ввода.
  
  Форма шины задрожала и исчезла. Через несколько секунд он вернулся, так ясно, что я увидел протектор и шток клапана.
  
  — Мне кажется, я люблю вас, мистер Клейпул, — сказал я. — Как насчет того, чтобы проделать этот трюк с лицом парня?
  
  — С лицами сложнее, — извинился он, когда яркий квадрат окружил пятно головы. «Больше выбора, меньше определений. И это не настоящее увеличение лица, это статистическая оценка того, что это может быть».
  
  Клейпул повторил триумфальное нажатие клавиши ввода.
  
  — Лоуд, — сказал Гарри, глядя на результат.
  
  Я хмуро посмотрел на экран. Хотя лицо было определено, оно оставалось неуловимым. Но я откуда-то это знал.
  
  — Как насчет этого, Карс? — спросил Гарри. — Скажи мне, что у тебя есть связь.
  
  «Я не могу. Но это так близко. Как будто это на кончике моего мозга…»
  
  «Вы видели его в BOLO?» — спросил Гарри. — Может быть, он в розыске.
  
  Я запоминал сотни лиц на листах «Будь начеку», собирал фотографии преступников, чтобы показать жертв, бесконечно перелистывал книги с фотографиями.
  
  «Это кажется неправильным».
  
  «Как насчет того, чтобы перевернуть изображение?» — сказал Клейпул. «Дайте вам другую ориентацию».
  
  Клейпул дважды постучал по клавиатуре. Лицо, смотрящее вправо, превратилось в черную точку в центре экрана, через секунду вернулось обратно и теперь смотрело влево.
  
  Я закрыла глаза и увидела кудрявого блондина. Но не на прогулке перед похоронным бюро. Сижу справа от меня, смотрю налево. Телефон ко рту. Разговор через плексигласовое окно с громадным монстром со шрамом на голове.
  
  — Я знаю, где я его видел, — прошептал я. «Он сидел рядом со мной в тот день, когда Лиланд Харвуд был отравлен».
  
  
  ГЛАВА 24
  
  
  
  Надзиратель Фрэнк Мэлоун возился с видеомагнитофоном в углу комнаты. Наверное, это был день видеомагнитофона. Хоть я и был в кабинете тюремного старосты, это было похоже на камеру, решетки на окнах, вездесущий смрад страха и дезинфицирующего средства. Хотя мы были в сотнях футов от ближайшего тюремного блока, запах клубился по всему помещению, как смог.
  
  Нам с Гарри не нужно было подъезжать, так что я сбежал, оторвав большую часть дня. Этой стране нужна хорошая система телепортации.
  
  Малоун нажал на пульт, чтобы активировать устройство. Он собрал записи в комнате для посетителей с утра, когда я был там. Он перематывал вперед, пока я не увидела, как я вхожу в комнату для посетителей.
  
  Он поднял голову, и я кивнул. Это было отправной точкой.
  
  Я наблюдал, как разговариваю с Харвудом в течение нескольких минут, прежде чем вошел громадный, весь в шрамах заключенный, одновременно с появлением квадратного человека в костюме со светлыми волосами, ниспадающими рябью с его загорелого квадратного лица. Несмотря на то, что он был солидным парнем, он двигался, как шелк на ветру, танцор, застрявший в теле каменщика.
  
  Малоун постучал по экрану монитора. «Огромный преступник — серийный насильник, Томми Доуэлл, известный внутри как Томми Бомба, потому что никогда не знаешь, когда он сработает».
  
  Томми Бомба вошел с важным видом, как будто он владел не только тюрьмой, но и закладной на все остальные объекты собственности в радиусе сотни миль. Я видел этот взгляд чаще, чем большинство людей.
  
  — Псих, — сказал я. «Полный расцвет».
  
  «Этот парень был байкером из «Железных рейнджеров», стал слишком психопатичным даже для них, его вырвали на свободу».
  
  «Слишком сумасшедший для «Рейнджерс»? Это все равно, что быть слишком высоким для баскетбольной команды».
  
  Малоун вздохнул, снял очки для чтения. — Я надзиратель, детектив Райдер. Я должен использовать клинические термины при обсуждении заключенных. Я прошел курсы психологии, чтобы мои рассуждения были научными, рациональными».
  
  "И?"
  
  «Бомба Томми — настоящий крах. Триста фунтов перегоревшей проводки.
  
  — Термины, которые я могу понять, — сказал я. — Думаешь, он приложил руку к отравлению Харвуда?
  
  «Заключенные делают одолжения таким людям, как Томми, чтобы оставаться на его стороне».
  
  "Хорошая сторона?" Я пододвинул стул к монитору, постучал по посетителю. — Вы знаете этого человека, надзиратель? Он тот, кого я действительно здесь, чтобы идентифицировать.
  
  Малоун надел очки, снова начал запись. Парень был спиной к камере, в основном. Харвуд вякнул на меня. Через пять минут он начал извиваться, бить себя в грудь. Я заметил, как блондин бросил пару быстрых взглядов в сторону Харвуда.
  
  Мэлоун заморозил запись. «Никогда раньше не видел посетителя. Охранники говорят, что за последние пару недель этот парень посещал Бомбу трижды. Он сунул мне лист бумаги. «Записи в журнале посетителей с утра вашего визита».
  
  Я сверил время с именами, нашел единственное подходящее.
  
  — К. М. Делберт, — сказал я. «Ему нужно было удостоверение личности, чтобы войти, верно?»
  
  Малоун кивнул. «Немногие обманным путем попадают в тюрьму. Мы проверяем удостоверение личности, но больше всего нас беспокоит контрабанда и оружие».
  
  «И мы оба знаем, что любой подросток в стране может получить поддельное удостоверение личности с правильным контактом и полным карманом счетов».
  
  Мэлоун сказал: «Гай стал советником Томми. Вы считаете его юристом?
  
  «Дальний выстрел. По крайней мере, не гарвардское право.
  
  Мэлоун хмыкнул. «Не так уж много гарвардцев хотят сидеть напротив психа-монстра вроде бомбы Томми».
  
  — Думаешь, Томми Бомба заговорит со мной, надзиратель?
  
  — Думаешь, у тебя скоро вырастут сиськи и киска?
  
  — Сомнительно, — сказал я.
  
  «Никаких шансов».
  
  Мэлоун перезапустил запись. Две минуты спустя Леланд Харвуд корчился на полу, а Томми Бомба смотрел. Посетитель удалился из комнаты, не оглядываясь, как будто он шел из общественного туалета.
  
  Мэлоун уронил очки в карман. «Ваш мужчина не выглядит по-настоящему заинтересованным».
  
  — Он знает, чем кончается история, — сказал я.
  
  
  
  Когда я вернулся в отдел, Гарри был в конференц-зале с книгой об убийстве между руками на столе. Он посмотрел вверх.
  
  — Скажи мне, что ты нашел золотую связь в тюрьме, Карсон. Что ты собираешься сесть прямо передо мной и собрать все воедино.
  
  Я вздохнул и изложил историю.
  
  — Он зарегистрировался как адвокат? — сказал Гарри. «Может, нам стоит проверить местных юристов, посмотреть, смогут ли они его опознать».
  
  Я пробежался по списку адвокатов в голове. Только один был выделен желтым цветом. «Что нам нужно, так это адвокат, который прекрасно разбирается с убийцами, насильниками, наркоторговцами и обычными рвотными массами».
  
  Гарри сказал: — Я не могу приближаться к Престон-Уоллс, Карс. Я уже поел сегодня».
  
  «Не парься. Я могу соло».
  
  Гарри встал и сдернул оранжевую спортивную куртку со стула, натянув ее поверх синей рубашки в стиле алоха.
  
  — Я бы не поступил так с тобой, партнер. Давай остановимся по дороге и купим банку лизола. Я хочу побрызгать, прежде чем мы посетим Уоллс.
  
  У Д. Престона Уоллса был офис рядом со зданием суда, таверна с одной стороны и поручитель с другой. Место, место, место. Porsche на обочине был с тэгом LGLEGL. Я выкрикнул свое имя в металлическую решетку и поднес значок и удостоверение личности к камере, прежде чем меня прожужжали внутрь.
  
  Секретарша Уоллса, регистраторша, кем бы она ни была, была торпедоносной блондинкой с обожженными пчелами губами, кокаиновыми глазами и парой наручников, вытатуированных на голом плече. Она промурлыкала, что мы должны посидеть, пока ее босс не повесит трубку, затем затянулась сигаретой и уставилась на мою промежность, пока я не скрестил ноги.
  
  Десять минут спустя появился Уоллс, сорокалетний, пять семь или восемь, полноватый, в неряшливом коричневом костюме, с волосами, собранными в хвост, как будто это делало его модным. Бриллиантовая заклепка в одном ухе. Во время рукопожатия Гарри отвернулся и посмотрел в решетчатое окно.
  
  — Карсон, Гарри, я в шоке, — проревел Уоллс, не обращая внимания на пренебрежение. «Боже, я не видел вас, ребята, после суда над Ролли Кригом. Прошлый год? Неужели так много времени прошло с тех пор, как… — он замолчал, открыв рот, как будто что-то вылетело из его головы. «Думаю, у меня сейчас важный момент, ребята. Каков был приговор? Кто выиграл?"
  
  Я стиснул зубы. — Да, формально DPA, насколько я помню.
  
  Стены ухмыльнулись. «Техничность, хитрость… Это все столкновение идей. О конституционных гарантиях. Коллектив против личности, защита прав частных лиц, которые...
  
  Гарри уставился на Стен. «Насколько защищены граждане от насильников и убийц, которых вы спасаете?»
  
  Стены подняли бровь. — Если я их сниму, Гарри, они невиновны.
  
  Я встала между Гарри и Уоллсом и вытащила из кармана фотографию, снятую с видеомагнитофона в тюрьме.
  
  — А как насчет этого парня, похожего на юриста, Престона? Ты его знаешь?"
  
  Если Уоллс взглянул на фото, это была миллисекунда. Он попытался вернуть его.
  
  — Посмотри еще раз, — сказал я. «Дольше».
  
  Уоллс бросил небрежный второй взгляд, казалось, он смотрел мимо фотографии. Он нахмурился.
  
  — Что такое, Престон?
  
  Уоллс сжал фотографию между большим и указательным пальцами, как будто это было что-то, к чему он не чувствовал себя в безопасности. Картина упала мне в руки.
  
  «Никогда не видел его раньше. Надо идти, ребята. Приятно с тобой разговаривать.
  
  Он проводил нас до вестибюля и скрылся за своей дверью. Я слышал, что он запирается.
  
  
  
  Мы вернулись в отделение. Гарри направился в дверной проем, резко остановился, выбросил руку передо мной и кивнул через комнату на нашу кабинку. Пейс Логан сидел за столом Гарри и листал бумаги. Гарри двигается быстро и легко, когда это необходимо, секундой позже он уже стоит позади Логана.
  
  — Помочь тебе, Логан?
  
  "Вот дерьмо. Наутилус. Я просто…
  
  Я подбежал. Перед Логаном лежала книга убийств Таниши Франклин, открытая в разделе фотографий.
  
  — Что именно?
  
  Логан перешел в оборонительный режим. «Как это выглядит? Я проверяю книгу. Я был на месте происшествия, помнишь? Во-первых, насколько я помню. У меня появилось немного свободного времени, я подумал, что посмотрю, как развиваются события. С тобой все в порядке?
  
  «Хочешь посмотреть на вещи, Логан, спроси».
  
  Логан встал, оскалил зубы. Он сунул книгу в грудь Гарри.
  
  — Да пошел ты, Наутилус. Я не знал, что у тебя есть книги об убийствах. Кажется, я забыл расписаться у короля Дика.
  
  Я встал между ними до того, как Гарри сделал или сказал что-то приятное на мгновение, но непредусмотрительное в долгосрочной перспективе. Логан кинулся обратно к своему столу, окутанный запахом табака. Гарри глубоко вздохнул, и мы сели. У меня была обычная стопка телефонных справок от обессиленных стукачей, пытающихся продать художественную литературу, но имя выделялось. Звонила мисс Рудольник. Сообщение было «Ничего важного, просто проверка».
  
  Я взяла телефон, позвонила, коря себя за то, что не предупредила ее, как только мы получили файлы, хорошие манеры.
  
  — Как дела, мэм?
  
  «Мне просто интересно, ключ сработал?»
  
  «Спасибо, да. Файлы вашего сына в безопасности. Их больше никто никогда не увидит».
  
  «Полезны ли файлы?»
  
  «Мы все еще рассматриваем их. Это большая работа».
  
  «Просто найдите человека, который стал причиной смерти моего сына, сэр».
  
  — Будем, мэм. Спасибо за проверку».
  
  "Конечно. О, кстати, сэр?
  
  "Да?"
  
  «Вчера у меня было несколько замечательных моментов. Заглянул очаровательный молодой друг Берни.
  
  "ВОЗ?"
  
  «Я не доверяю многим людям, и я знаю, что есть всевозможные мошенничества, направленные на людей моего возраста, поэтому я задавал вопросы. Он знал о Берни все: как трепетал его левый глаз, когда он нервничал, как он любил каламбуры. У Берни была очень индивидуальная походка, быстрая, крутящаяся на пятках, чтобы развернуться. Молодой человек повторил походку Берни, и мы оба хорошо посмеялись. Это было освежающе, лучшее, что я чувствовал за долгое время. Мой юный гость мог сказать столько чудесного о моем сыне».
  
  — Кто был этот молодой человек, мисс Рудольник?
  
  «Фрэнк Клоос. Он работал с Берни два года назад в психиатрическом отделении передвижной региональной больницы. Берни консультировал там два дня в неделю. Мистер Клоос был специалистом по психическому здоровью».
  
  — Как выглядел мистер Клу?
  
  — Насчет твоего размера, я полагаю. Темные волосы с оттенком рыжего. Пронзительные глаза. Очень красивый молодой человек».
  
  — Ты сказал молодой?
  
  — Середина двадцатых, я полагаю. Зрелая осанка».
  
  — О чем еще вы говорили?
  
  Пауза. Я услышал стук напольных часов вдалеке.
  
  «Это была грустная часть. Мистер Клус некоторое время отсутствовал в городе по делам. Он не знал о Берни, не мог понять, почему его телефон был отключен. Других Рудольников в телефонном справочнике нет, поэтому он пришел сюда.
  
  — Он не знал, что Берни умер?
  
  «Это был единственный момент, когда я подумал, что совершил ошибку, впустив его в свой дом. Когда я рассказал мистеру Клусу о случившемся, он как будто растворился в себе. Он закрыл глаза. Его руки вцепились в штанины брюк, костяшки пальцев побелели. Это было похоже на то, как…»
  
  Я слышал, как она борется за слова.
  
  — Что, мисс Рудольник?
  
  «Он словно разрывался внутри, готовый плакать, кричать или швыряться вещами. Я испугался, но не сказал ни слова, и это прошло. Затем он взял меня за руку и стал задавать вопросы. Он был так обеспокоен, так мил. Потом я пошел за напитками и сладостями, и тогда мы поговорили о Берни, о хороших вещах, о счастливых вещах. Мы разговаривали полчаса. Тогда ему пришлось уйти. Он сказал, что вернется в следующем месяце, мы поужинаем, поговорим подольше».
  
  — Он сказал тебе, как с ним связаться? Я затаил дыхание.
  
  — Только то, что он позвонит. Мы ходили ужинать в какое-нибудь красивое место, где бы Берни понравилось.
  
  Я не стал биться головой о стол. Когда мы повесили трубку, я позвонил в Mobile Regional и подтвердил то, что уже знал: не было никаких записей о том, что Фрэнк Клуос когда-либо там работал. Я перезвонил г-же Рудольник и спросил, могу ли я послать к ней домой бригаду для снятия отпечатков пальцев, почти зная, что ничего не будет тронуто.
  
  
  
  Через несколько минут я направился домой и на выходе остановился у стола Салли Харгривз.
  
  «Как ваши успехи с жертвой изнасилования и избиения, слепой женщиной?»
  
  Салли кивнула и подняла большой палец вверх. — Я чувствую себя лучше с ней, Карсон. Она крепкая, выживающая. Завтра ей предстоит небольшая операция, и, надеюсь, она отправится домой к середине следующей недели. Она снова использует свою руку. Он улучшается с каждым днем».
  
  Это остановило меня. — Что ты имеешь в виду, используя ее руку?
  
  «Во время приступа у нее было сломано два пальца, еще один сильно вывихнут. Врачи боялись, что может быть повреждение нерва, но, видимо…
  
  — Ты никогда не упоминал о пальцах.
  
  Салли бросила на меня такой взгляд. «Это была наименьшая из ее травм».
  
  — Могу я встретиться с ней, Сал? Поговорить с ней?"
  
  — Она оправляется от ужаса, Карсон. Я не уверен, что ей стоит заново пережить эти моменты. Почему?"
  
  «У меня есть мертвая девушка, у которой сломаны пальцы, пытки, наверное. Может быть, это тот же преступник.
  
  «Можешь немного подождать? Отпустить мою жертву домой, вернуться к привычной обстановке, к привычной рутине?»
  
  — Преступник — псих. Если он в дороге, я думаю, что да, сейчас он присматривает за другой женщиной».
  
  Сал закрыла глаза и покачала головой.
  
  «Карсон…»
  
  — У нас нет зацепок, Сэл. Этот парень шифровальщик.
  
  Салли нахмурилась. Пошарила в сумочке в поисках телефона.
  
  «Позвольте мне позвонить».
  
  Через полчаса мы уже сидели у кровати Карен Фэйрчайлд. Она была миниатюрной, европеоидной расы, темноволосой, с хриплым от крика и удушья голосом. Ее лицо было замотано белыми бинтами с розовым оттенком по краям от крема с антибиотиком. Несмотря на ее невзгоды, она встретила меня без опасений, и я понял, что Салли объяснила причину моего визита и представила меня в доброжелательном свете.
  
  Одна из рук мисс Фэйрчайлд была заключена в мягкую скобу, пальцы поддерживались. С другой стороны, несколько кончиков пальцев были забинтованы из-за оторванных ногтей, когда она защищалась. Никаких следов крови или кожи преступника не было обнаружено ни под ногтями мисс Фэйрчайлд, ни где-либо на ее теле, и судмедэксперты установили, что мисс Фэйрчайлд была тщательно вымыта, прежде чем ее буквально бросили в больницу.
  
  Как и поездка в больницу, купание было аномальным, моментом тщательного обдумывания и организации того, что жертва вспоминала как ночь психотической мании в сарае.
  
  «Это был не конюшня и не коровник», — сказала она, отвечая на один из нескольких моих вопросов. — Вероятно, это был сарай для оборудования.
  
  "Ты можешь сказать?" Я попросил.
  
  — Это было частью моего обучения в школе для слепых, детектив Райдер. Учителя приносили нам образцы грязи из сарая для животных, и нам нужно было отличить их от сарая, используемого для хранения оборудования».
  
  — Чему это должно тебя научить? — удивленно спросил я.
  
  Белый комок бинтов и повязок хохотал через открытый рот, покачивая трубками, проходящими по ее руке. Я посмотрел на Сала. Она сдерживала смех, пряча руку.
  
  — Ой, моя нога, — сказал я.
  
  Груда бинтов улыбалась сквозь все еще опухшие от швов губы.
  
  «Извините, детектив. Я вырос на ферме к западу от Мовеллы, штат Миссисипи, и немного о них знаю. Я почувствовал запах жира, удобрений, старой доброй грязи. Хэй был рядом. Но никаких животных рядом я не чувствовал. Они имеют сильный запах даже на расстоянии. Чем больше я думаю об этом, я подозреваю, что амбар не использовался какое-то время, может быть, годы. Пахло плесенью и гнилью, как будто сено было старое».
  
  — И ты не знаешь, сколько тебя продержали в амбаре?
  
  Смех исчез. — В ту ночь время не имело никакого значения.
  
  — Помнишь, когда тебе сломали пальцы?
  
  «Было очень больно. Это было, когда он был… на мне. Он сжал мою руку в своей. Пока он тужился, он продолжал приказывать мне говорить, что я люблю его. Я говорила это недостаточно громко, и он продолжал сгибать мои пальцы все дальше и дальше назад, пока я не начал выкрикивать слова. Я наконец потерял сознание».
  
  — Ты очнулся в больнице.
  
  «Когда я понял, что жив, я был поражен. Он продолжал говорить мне, что я умру. Смеясь, когда он это сказал». Она посмотрела на меня и вопросительно поджала губы. — Я не жалуюсь, детектив Райдер. Вы отличная компания. Но разве вы не детектив из отдела убийств?
  
  «Мой партнер и я также являемся частью специальной группы, психопатологической и социопатологической следственной группы, и занимаемся очень психическими расстройствами. Я знаю, что трудно рассказывать нам такие вещи, но мы учимся из каждой истории. Это пополняет наш багаж знаний о таких преступниках».
  
  Она смотрела прямо на меня, как будто у нее было идеальное зрение и ее глаза не были закрыты марлей.
  
  — Значит, вы учуяли, детектив Райдер.
  
  "Мне жаль. Я не уверен, что ты имеешь в виду."
  
  «Попахивало безумием».
  
  — Я никогда не знал, что ты чувствуешь запах безумия.
  
  Ее голос напрягся от воспоминаний. «Это мерзкий, отвратительный запах. Я не чувствовал его сначала, когда он просто разговаривал со мной, приятно, почти разумно. Потом он начал злиться без причины. Вот когда я заметил запах. Оно становилось сильнее, когда он… справлялся со своими потребностями. Словно дым становится гуще».
  
  — Чем это пахнет? — спросила Сал шепотом. «Безумие».
  
  Карен Фэйрчайлд покачала закутанной в белое головой.
  
  «Для этого нет слов. Ты должен быть там».
  
  
  ГЛАВА 25
  
  
  
  Лукас лежал на полу своего кабинета с опущенными шторами и рассеянно смотрел на свой новый телевизор. Он также купил стул и письменный стол в Staples. Телевизор стоял на столе с низким уровнем громкости. Блондинка с мертвыми глазами и наклеенной улыбкой жестикулировала на буквах. Казалось, что большую часть жизни Лукаса она жестикулировала над глупыми буквами. Он задавался вопросом, как она будет трахаться, полагал, что она будет чем-то вроде прибора, вроде тостера.
  
  «Наклонись, дорогая, мне нужно поставить тебя на средний уровень темноты».
  
  Лукас усмехнулся про себя и стал изучать телевизионную загадку. Ответом на доске было название места. Кто-то тявкнул о покупке письма. Вспыхнули огни, повернулись буквы. Четыре слова, размышлял Лукас, буквы три, четыре, пять и восемь.
  
  Н????????????Х???Н??
  
  Лукас зевнул и пробормотал: «Нью-Йоркская фондовая биржа». Конкурсантка этого не видела, ее рот был открыт, как у коровы.
  
  «Идиотская сука!» — закричал Лукас. «Отсталый».
  
  Он поймал себя. Закрыл глаза. Увидел человека с носом-пуговицей и кривоватой ухмылкой, бегущим по мирному лесу.
  
  Пробормотал: «Извини, Фредди».
  
  Лукас дремал по другим каналам, жалея, что у него нет кабельного, но для этого требовалась более полная идентичность. Они будут внимательно следить за ним, чтобы создать личность.
  
  Лукас остановился на группе полуобнаженных людей, стреляющих горящими стрелами в кокосовый орех, рекламе другого телешоу. Он видел шоу, люди с различными личностными недостатками, заброшенные в джунгли и пытающиеся перехитрить другую группу таких же страдающих.
  
  Все было так глупо. Но некоторые из женщин были красотками, особенно одна блондинка, которая носила кожаный ремешок на шее, как ошейник. Она всегда выглядела мокрой и липкой, как будто вспотела медом.
  
  Я заставлю тебя потеть, дорогая…
  
  Лукас мастурбировал во вчерашнее нижнее белье, затем растянулся на своем спальном мешке, скрестив руки за головой. Он пошел в магазин спортивных товаров и купил спальный мешок и надувной матрас. Если по какой-то причине ему нужно будет быстро освободиться, сумка пригодится под мостом или где-нибудь еще, где он спрячется.
  
  Он не мог допустить этого. Это была его игра, и он должен был избегать ошибок. Например, присутствовать на этих чертовых похоронах. Но были протоколы, которые нужно было соблюдать. Ритуал соболезнования. Уважение к тому, кто ушел из жизни.
  
  Он был должен Танише Франклин. Она была невинной.
  
  Лукас многим обязан доктору Рудольнику, но не своей жизнью. Психиатр не наткнулся на огонь, а сделал свой выбор. Конечно, у него не было большой свободы в выборе. Так это всегда работало.
  
  Лукас почувствовал, как гнев поднимается из глубины его паха, нагревая его живот. Почувствовал, как сжались его челюсти, руки сжались в кулаки.
  
  — Облака, Лукас, — сказал Рудольник из-за уха Лукаса. «Пусть гнев уплывает по облакам».
  
  Лукас позволил спокойствию окутать его на несколько минут. Он встал и занял свое место за своей самой важной покупкой, Celestron C5 с 1,25-дюймовым 10-миллиметровым окуляром, лучшим оптическим прицелом в магазине спортивных товаров, чудом оптики. В кабинете Расина Кинканнона было темно, свет выключен, на столе стояла серебряная фляжка с виски. Лукас включил объектив на большее увеличение. Увидел телемонитор на буфете, женщину, дающую парню голову. Порнофильм, Расин Кинканнон за работой.
  
  Крэнделл будет искать на улице. Униженный Крэнделл, неприятная мысль. Днем выходить на улицу было нехорошо, но Лукас прокрался вниз по крыльцу и сел в свою машину, простенькую «субару-аутбек», двухлетней давности, купленную за наличные. Он был бы рад оставить себе одну из машин, доставленных Хули, или другую из прекрасного выбора в хижине Квонсет, но «Субару» был анонимным. У него были бирки дилера, срок их действия истек еще за две недели.
  
  Лукас подъехал к телефону на внешней стене мини-маркета, надеясь, что Расин закончил свои дела. Вероятно, на нижней стороне его стола.
  
  «Привет, Рейс, давно не виделись».
  
  Тишина. Лукас улыбнулся и пожалел, что не может сослаться на порнофильм.
  
  — Как дела, Лукас? — наконец сказал Расин, театрально растягивая голос, скрывая замешательство. Прямо как Расин Кинканнон, подумал Лукас, всегда изображая старого доброго мальчика, который каким-то образом застрял в костюме за две тысячи долларов.
  
  — Я в порядке, Расин. Здесь хорошо.
  
  — Знаешь, Лукас, тебе еще предстоит лечение, прежде чем ты сможешь, э-э, выбраться.
  
  Расин притворяется, что у Лукаса тяжелый бронхит. «Еще неделя антибиотиков, и ты справишься с этой маленькой проблемой, сынок».
  
  «Ну и дела, я не верю в это частично, Рейс. Особенно выходная часть.
  
  — Это тяжело для всех нас, Лукас. Мы должны поговорить. Где-нибудь встретимся».
  
  — Знаешь, я недавно видел Крэнделла.
  
  Тишина подсказала Лукасу, что Расин не слышал о событии в похоронном бюро. Отлично. Крэнделл не хвастался своими неудачами, что помогло плану Лукаса.
  
  — Когда это было, Лукас? — сказал Расин с паршивым пресыщением в голосе.
  
  «Пару дней назад. Мы немного поговорили. Он прибавил пару фунтов, обрезал волосы на пару дюймов, сменил одеколон на что-то потяжелее. Но это был старый Крэнделл.
  
  Тишина. Информация о весе, прическе и одеколоне подтвердит, что Лукас действительно встречался с Крэнделлом. Лукас почти слышал, как шестеренки крутятся в голове Расина Кинканнона. Медленно, как будто покрылись ржавчиной, но тем не менее скрежетали.
  
  Лукас сказал: «Полагаю, следующий вопрос: почему я все еще здесь? Вы знаете процент успеха Крэнделла. Я задавал себе этот вопрос. Знаешь, что я придумал, Расин?
  
  — У меня есть идея или две, — сказал Расин, обороняясь.
  
  «Нет, Рэйс», — подумал Лукас. У тебя никогда в жизни не было идеи.
  
  — Каковы твои идеи, Рейс?
  
  — Почему бы тебе не рассказать мне о своем, — предложил Расин Кинканнон. «Посмотрите, если мы на той же странице».
  
  Лукас сделал момент драматической паузы. — Думаю, я должен поблагодарить тебя, Расин. Я думаю, вы, возможно, пришли к пониманию. Ты всегда был мыслителем.
  
  Расин был ошеломлен. Снова тишина. Лукас сказал: «Ты меня слышал, Рейс? Я сказал спасибо. Если бы вы были частью вещей, то есть.
  
  Наконец Расин Кинканнон сказал: — Нам действительно нужно поговорить, Лукас. Может быть, это не должно быть так. Иногда вещи, которые хорошо выглядят в один день, выглядят не так хорошо на следующий день, понял?
  
  — Многие вещи здесь выглядят по-другому, Расин. Может, Крэнделл просто облажался. Вокруг были люди. Но в одну секунду его рука ведет меня к машине, в следующую минуту я ухожу. Совпадение, может быть. Но если нет, спасибо, Расин. Я думаю, может быть, вы знаете силу хорошего союза. Конечно, лучший союз — это когда каждый партнер является специалистом, верно? Два талантливых человека поднимают что-то на новый уровень».
  
  — Ты сказал два партнера, Лукас.
  
  «Дос».
  
  "Хм?"
  
  "Ничего такого. Я позвоню позже».
  
  — Послушай, Лукас, как насчет…
  
  Лукас повесил трубку. Пока этого достаточно. Он прыгнул в Subaru и поехал обратно к своим неуверенным в себе делам. Он сел за стол и нацелил «Селестрон» на офисное здание. Худшее, что он мог увидеть, это собрание всех братьев, включая Крэнделла. Это было бы катастрофой.
  
  Вместо этого он увидел Расина Кинканнона за своим столом, за закрытой дверью, наливающего напиток из своей вездесущей фляжки. Лукас увеличил мощность на ступеньку выше, и это было похоже на то, как если бы вы смотрели на сплющенную версию лица Расина Кинканнона с расстояния в три фута. Лукас увидел нерешительность, которую ожидал, и страх, на который надеялся. Затем, через десять минут, он увидел легкую улыбку Расина Кинканнона, пробивающегося к решению.
  
  — Спасибо, — прошептал Лукас мужчине наверху.
  
  
  ГЛАВА 26
  
  
  
  Звонок. Я действительно мог видеть звук, как будто надвигающийся на меня поезд. Незадолго до того, как меня шлепнули, я открыл глаза и схватил прикроватный телефон, поднес его к лицу, перевернул правой стороной вверх.
  
  — Нм?
  
  — Карсон, это Клер Пельтье.
  
  «Ммф?»
  
  — Ты не спишь, я так понимаю?
  
  Я подавил зевок, покачал головой. "Который сейчас час?"
  
  «Шесть сорок. Поскольку вы явно не на работе, как насчет того, чтобы зайти в морг по пути? Я накопал интересную информацию. Приведи и Гарри.
  
  Я моргнул, глядя на часы на тумбочке напротив, которые мигали с 6:40 до 6:41.
  
  — Ответь мне на один вопрос, Клэр. Когда ты спишь?"
  
  — Я буду спать, когда умру, Райдер. Увидимся через несколько».
  
  Гарри и я вошли в морг в половине седьмого, я засунул полы рубашки в штаны, Гарри был в небесно-голубом блейзере и сливовой рубашке, а желтые штаны дополняли ансамбль. Приглушено для морга.
  
  Клэр проводила нас до своего офиса.
  
  «Это было четыре года назад. Я не писал пост, это сделал Догерти. Меня тоже не было в городе, на симпозиуме о влиянии температуры и влажности на деградацию эпидермиса. Довольно хорошая презентация».
  
  — Вы были ведущим? Я попросил.
  
  Она улыбнулась.
  
  Я спросил: «Что заставило вас вспомнить жертву, Клэр?»
  
  Она спрятала тонкие пальцы под полные розовые губы. — В каком-то смысле ты. Разговор о Хибни, женщине из огня, заставил меня задуматься о пытках. Я вспомнил разговор с Догерти о сломанных пальцах, проверил у него. Бинго».
  
  Мы нарисовали стулья перед ее столом. Клэр открыла отчет, вытащила из папки несколько фотографий и передвинула их через стол. Гарри схватил полдюжины, я подобрал остальные. Фотографии вскрытия, визуальная запись видимых ран. Фоток было много, но и запечатлеть было что.
  
  — Повреждения выглядят чертовски знакомыми, — сказал Гарри.
  
  — Меня зовут Фредерика Холткамп, — сказал Клэр. «Тело было найдено охотниками в хижине Ненемуши, на краю Дельты. Шестьдесят три года. Учитель на пенсии. Не замужем. Жил один. Никаких наркотиков в крови».
  
  «Посмотрите на ее руки, Тачки», — сказал Гарри, протягивая мне две свои фотографии.
  
  — Сломанные цифры, как у Франклина, — сказал Клэр. «Почти идентичные раны и порезы, включая раны на шее».
  
  "Когда это случилось?" — спросил я, перелистывая фотографии.
  
  "Четыре года назад."
  
  — Опять имя жертвы? — спросил Гарри. Клэр объяснила это. Гарри извинился, достал сотовый и вышел в холл, чтобы начать собирать информацию.
  
  Через минуту появился Гарри, сунув телефон в карман.
  
  «Это было дело округа с помощью парней из штата. Нерешенный. Никогда не было подозреваемых.
  
  Пришло время двигаться к Ненемуше. Мы поблагодарили Клэр за ее бдительность. Гарри сказал, что встретит меня в вестибюле, и направился в туалет. Я накинул куртку.
  
  "Крепкий орешек?" — спросил Клэр.
  
  «Много щупалец, но нет осьминога».
  
  Ее лицо смягчилось от беспокойства. Она коснулась моей руки. Кончики ее пальцев были теплыми и сухими.
  
  — Ты хорошо себя чувствуешь, Карсон?
  
  "Конечно."
  
  — Ни с чем не сталкивался?
  
  «Я, ах… это личное, Клэр. Ничего серьезного.
  
  Я отвернулся, но почувствовал ее взгляд, как будто интенсивная синева ее глаз имела вес и объем.
  
  Она сказала: «Мне жаль это слышать. Если ты когда-нибудь захочешь поговорить, я буду…
  
  Слова непрошенно вырвались из моего горла, сорвались с моих губ. «У нас с моей девушкой большие проблемы, Клэр. Я узнал, что она встречается с другим мужчиной.
  
  Клэр издала звук сочувствия и покачала головой. Она шагнула вперед, и я оказался в ее объятиях. Ее руки были крепко сжаты на моей спине, а ее груди теплом прижимались к моему животу. Я чувствовал биение ее сердца. Ее волосы пахли солнечным светом на персиках. Она откинулась назад, и наши глаза встретились. Они всегда заставляли меня затаить дыхание, и сейчас не было исключением.
  
  — Прости, Клэр. Это мое дело. Я не должен был…”
  
  «Не извиняйся. Я рад, что ты сказал мне.
  
  «Это были странные несколько дней».
  
  — Ты хочешь, чтобы она вернулась, Карсон?
  
  «У меня такое чувство, что я неконкурентоспособен. У парня, которого она встречает, есть деньги, и он похож на брата Адониса из GQ».
  
  Она убрала волосы с моих глаз ладонью.
  
  — Я беспокоюсь о тебе, Карсон. Пожалуйста позаботьтесь о себе."
  
  Не знаю почему, но я поцеловал ее в висок. Я отвернулся и побрел по коридору, как пьяный.
  
  
  
  Гарри позвонил в офис шерифа округа, чтобы узнать о деле Фредерики Холткамп, и ему дали сержанта Кейда Барлоу. Грубый по телефону, Барлоу был еще хуже лично, обращаясь с нами так, как будто мы помочились в его ботинки.
  
  «Дело взяли на себя государственные парни. Хочешь узнать больше, спроси у них».
  
  Барлоу стоял у входа в свой кабинет, внутри не было приглашения. Это был высокий, костлявый парень лет пятидесяти, обветренный, с мешками под морщинистыми глазами. Разорванные вены серьезного пьяницы впились в его нос и щеки. Зубы у него были лошадиные и желтые.
  
  Гарри сказал: «Мы хотели бы посмотреть, где это произошло, на сцену».
  
  «Это расстояние».
  
  Гарри кивнул в сторону офиса шерифа.
  
  «Вы хотите, чтобы я спросил вашего начальника, можете ли вы отправиться на экскурсию?»
  
  Барлоу направился к двери. "Христос. Давай покончим с этим дерьмом, чтобы я мог вернуться к работе».
  
  Мы следовали за Барлоу несколько миль, проезжая по узкой грязной дороге, больше по коровьей тропе, чем по дороге, Краун Вик провалился, когда мы ехали по колеям на милю или больше. Барлоу вел внедорожник с высокой подвеской. Он остановился на краю раскидистого леса.
  
  «Это не мой обычный распорядок», — сказал он. «Присматривать за людьми, которые хотят увидеть место древнего преступления».
  
  Гарри спокойно смотрел в глаза Барлоу. «Четыре года — это не древность. Это вчера. И, насколько я помню, у убийства нет срока давности.
  
  Барлоу хмыкнул и повел нас на поляну. В центре его была смесь обгоревших бревен, искривленного кровельного металла и расколотого от жары кирпича.
  
  — Вот где нашли ее тело.
  
  — Я думал, он в хижине, — сказал я.
  
  «Кажется, он сгорел».
  
  Я услышал, как скрипят мои зубы, и посмотрел вдаль. В сотне ярдов от них над деревьями возвышалась микроволновая вышка, может быть, высотой в двенадцать этажей. На его кончике мерцал белый свет.
  
  "Кем она была?" Я попросил. "Жертва."
  
  Барлоу прочистил горло и сплюнул. «У полицейских штатов есть такие вещи. Учитель. Ушедший на пенсию."
  
  "Возраст?"
  
  Барлоу стряхнул что-то с зубов и пожал плечами. «Шестьдесят с чем-то».
  
  — Кто вел это дело, сержант Барлоу?
  
  — Какой-то пацан ковырялся в нем. Его здесь больше нет.
  
  — Этого шаловливого мальчишку похитили инопланетяне? — спросил Гарри. «Упасть в раковину? Утонуть в его каше?
  
  «Переехал в Монтгомери». Барлоу хмыкнул, сплюнул и ушел. Он забрался в свой крейсер. Гарри подошел.
  
  «Ты всегда такой услужливый, Барлоу? Или вы просто любезны с коллегами из правоохранительных органов?
  
  Барлоу глубоко откашлялся, начал плевать в сторону Гарри, но передумал. Он сглотнул.
  
  «У меня есть еще четыре месяца, чтобы притвориться, что мне насрать. Тогда я на пенсии. Вы выходите тем же путем, которым входите».
  
  Барлоу уехал в противоположном направлении, прорубив дорогу среди деревьев.
  
  — Почему он пошел в ту сторону? — спросил Гарри.
  
  "Я думаю я знаю. Иди по его следам».
  
  Мы направили наш передний бампер на задний бампер Барлоу. Через пару сотен метров мы вышли на асфальтированную дорогу. Автомобиль Барлоу исчез вдали.
  
  Я сказал: «Он привел нас на милю через поля только для того, чтобы поколотить нас, черт возьми. Думаешь, местный обычай?
  
  — Дерьмовый мудак, — пробормотал Гарри.
  
  Мы поместили Барлоу в папку «Неприятные воспоминания» и направились в местный полицейский участок. К счастью, мы знали нашего контактного лица, Арна Норлина, профессионала с двадцатилетним стажем работы. Мы заранее позвонили, чтобы сообщить, о чем мы хотели поговорить. Он был готов через пятнадцать минут.
  
  Арн был похож на викинга, сменившего рогатый шлем на солдатский стетсон. У него было румяное лицо, сильный нордический нос, широкий лоб, глаза разбавленной голубизны. Его руки были толстыми и твердыми, как будто он греб между Данией и Исландией. Эти же руки нарисовали самые выразительные акварельные морские пейзажи, которые я когда-либо видел, и я имел честь иметь одну из работ Арна в своей гостиной.
  
  «У нас есть часть файла. Я думаю, что люди с нераскрытыми делами время от времени смотрят на это, чешут затылки и переходят на более благодатную почву. Я бы хотел сказать, что у нас это впереди, но…”
  
  — Рабочая сила, — сказал я.
  
  «Каждый политик говорит о том, чтобы больше двигаться в ритме, но когда приходит бюджетное время, мы прячемся в подвале, как сумасшедшая тетка».
  
  — Часть файла, говоришь?
  
  Он бросил на меня взгляд поверх черепаховых очков для чтения. «Кусочки исчезли. Якобы неуместно».
  
  "Когда?"
  
  «В руках местных жителей. Насколько я понимаю, Барлоу тебе не сказал.
  
  — Небольшое упущение, — сказал Гарри.
  
  Арн откинулся на спинку стула, сцепив пальцы за головой. «У меня были надежды на решение проблемы на стороне графства, но я не вмешивался в нее. Это было дело Петтигрю.
  
  — Петтигрю? Я сказал.
  
  «Бен Петтигрю. Молодой парень, всего пару лет в округе. Петтигрю был хот-догом, хорошим, умным, любопытным. Это было его первое душераздирающее дело, поножовщина, пытки. Петтигрю принял это дело близко к сердцу. Пошел на это с молотком и щипцами.
  
  — Хорошо для него, — сказал Гарри.
  
  «Первое, что сделал Петтигрю, — это сетка всей области. Он полз по земле, продираясь сквозь кусты наклеек. Вы видите микроволновую вышку рядом с местом происшествия?
  
  Я кивнул.
  
  — Петтигрю взобрался на эту чертову штуку, чтобы лучше рассмотреть местность. Он увидел, где была спрятана машина, а также почувствовал, что кто-то лежит в траве у основания башни».
  
  — Барлоу упомянул, что Петтигрю переехал в Монтгомери.
  
  – Меня завербовали городские полицейские. Хорошо, если такой умный, энергичный парень, как Петтигрю, справится с силами большого города. Хорошо, что у Монтгомери есть такой парень. Плохо для округа».
  
  — Потому что он потерял хотшот?
  
  — Ставлю деньги, если бы он остался, он бы уже прикончил убийцу. Этот мальчик был питбулем.
  
  — Хотел бы я, чтобы Петтигрю все еще был рядом, — сказал Гарри. «Мы не смогли получить приседания от Барлоу. Этот парень относился к нам так, будто у нас был воздушно-капельный сифилис».
  
  Арн взял пару скрепок, соединив и разъединив их.
  
  «Я не знаю, что там произошло. Барлоу был довольно приличным копом. Несколько лет назад он внезапно стал старым и капризным. Как будто кто-то, кого он любил, умер, и он никогда не вернулся из этого. Но я не слышал новостей о чем-то подобном».
  
  — Много лет назад? — спросил Гарри. «Четыре?»
  
  Арн бросил клипы на блокнот и отбросил их в сторону. — Это было бы правильно. Может быть, немного меньше. Откуда ты знаешь?
  
  «Это временной отрезок, о котором мы слышим все больше и больше».
  
  
  
  Детектив полицейского управления Монтгомери Бенджамин Т. Петтигрю откинулся на спинку стула и поставил на стол в конференц-зале тисненые ботинки из кожи аллигатора.
  
  «Это было мрачно, — сказал Петтигрю. «Жертва была скрючена в маленькой охотничьей хижине, более двух десятков ножевых ранений».
  
  Даже при постоянной скорости на двадцать миль в час выше установленного лимита это был двухчасовой путь до Монтгомери, и нам, вероятно, не нужно было его совершать. Но между потерянными файлами, сгоревшей лачугой и описанием Петтигрю, сделанным Арном Норлином, мы решили, что лучше всего охватить все базы. А общение в режиме реального времени побеждает к черту телефонные звонки.
  
  — Пальцы сломаны? Я попросил.
  
  Он пошевелил соответствующие цифры. Петтигрю было около тридцати, у него были песочные волосы и светлое лицо. На нем была поношенная хлопчатобумажная куртка поверх джинсов и кожаный ремень с бисером. Он выглядел расслабленным, но его глаза были полностью заняты.
  
  — Арн Норлин говорит, что вы осматривали сцену до отдельных травинок, — сказал Гарри.
  
  «Норлин преувеличивает. Я сделал то немногое, что мог».
  
  — Ты действительно забрался на микроволновую вышку?
  
  «Хотел увидеть поле и лес с высоты птичьего полета. Я нашел кое-что интересное у основания башни. Трава и сорняки были примяты. Я нашел кровь на траве, упаковал ее для криминалистов. ДНК оказалось кровью Фредерики Холткамп. Жертва."
  
  «Учитель — это то, что сказал Барлоу».
  
  «Специальное образование, которому обучают умственно отсталых и аутичных детей. Ушедший на пенсию. Казалось, все в порядке, очень хороший дом, хорошая машина. У нее было больше денег, чем у большинства учителей-пенсионеров, которых я видел. Но большего мы так и не узнали. Мы даже не знаем, куда и как она попала. Это было так гладко, что это пугало».
  
  — Вы упомянули кровь вокруг башни. Но до хижины было футбольное поле. Как, по-твоему, туда попала ее кровь?
  
  — Я подумал, может быть, она вырвалась из рук преступника, побежала к башне, разбрызгивая кровь из ран. Но судмедэксперты сказали, что это были не брызги, а намокание. Как окровавленная тряпка, оставленная на сорняках. Или одежду.
  
  — Возможно, преступник отдыхал там, — предположил Гарри. «Пропитаны кровью».
  
  Петтигрю подался вперед, взял карандаш и повертел его между пальцами.
  
  «Я вырос на охоте с папой и дядей. Олени, дикие кабаны, что угодно. Получил ОК при отслеживании. Многие из них ищут тонкие индикаторы».
  
  — Говори со мной тонко, — сказал Гарри.
  
  «Я был в башне, пятьдесят, шестьдесят футов. Было половина восьмого утра. Мисс Хольткамп была найдена часом раньше двумя старыми фермерами, которые прятались перед работой по дому. Солнечный свет падал под острым углом, а роса еще не сошла. Я видел несколько следов в сорняках, роса сбита, малейшее изменение цвета. Камера бы не сняла. Следы пересекались у основания башни.
  
  — Арн сказал, что вы нашли следы машины.
  
  «Определенные отпечатки шин на траве, отломанные ветки, вероятно, использовались для покрытия автомобиля». Он сделал паузу. «В машине была одна вещь, которая никогда не имела для меня смысла».
  
  Гарри сказал: «Это существо?»
  
  «Отпечатки шин, когда его врезали в деревья, в пятидесяти-шестидесяти футах от дороги. Был еще один набор, где он отступил. Протектор собирал грязь, тускнел там, где автомобиль выезжал на дорогу, но все еще был различим. Потом рельсы замерли».
  
  — Исчез? — сказал Гарри, прищурившись.
  
  «Как будто машина выехала на асфальт и исчезла. Никогда не понимал этого. Засосало в марсианский космический корабль?
  
  Он усмехнулся этому примеру, но я видел, что его все еще раздражает.
  
  «Ваше мнение обо всей сцене?» Я попросил.
  
  Петтигрю положил руки на стол и наклонился вперед. Он говорил почти шепотом.
  
  «Ребята, вы из PSIT в Мобиле, верно? Парни, которые сходят с ума?
  
  — Это работа на неполный рабочий день, — сказал я. — Вроде два раза в год.
  
  «Вы когда-нибудь выдвигали какие-нибудь предположения, выходящие за рамки обычного?»
  
  Я кивнул. «Даже когда мы ошибаемся, это правильный способ мышления. Все возможно».
  
  Петтигрю понизил голос. «Моя догадка: преступник привел жертву в лачугу, совершил ее убийство. Он брел от сцены к башне-устал? Под кайфом от чего-то и дезориентирован? Я никогда не узнаю. Но появился кто-то другой. Думаю, больше, чем один человек.
  
  "Продолжать."
  
  «Я думаю, что кто-то еще догнал убийцу у основания башни».
  
  "ВОЗ?" — спросил Гарри.
  
  Петтигрю хмыкнул и хлопнул по столу. "Без понятия. Никто. Ни черта.
  
  — Что с машиной?
  
  — Два варианта: либо он принадлежал преступнику, либо его преследователям. Я бы подумал, преступник, так как он был спрятан.
  
  У меня в голове крутилась одна мысль с тех пор, как Петтигрю упомянул потерянные следы шин.
  
  «Если машину увезли, а не увезли, это могло бы объяснить отсутствие следов».
  
  «Мне это нравится», — сказал Петтигрю, сузив глаза, как будто он щурился через четыре года. "Мне это очень нравится. Жаль, что я не подумал об этом тогда.
  
  — Что думал Кейд Барлоу? — неожиданно спросил Гарри.
  
  Нос Петтигрю сморщился, словно под ним кто-то открыл мусорное ведро. — Что вы знаете о Барлоу?
  
  — Что его мало интересует убийство, совершенное в его юрисдикции четыре года назад.
  
  Я видел, как выглядел Бен Петтигрю, когда он был неуверен. Теперь я должен увидеть, как он выглядел рассерженным.
  
  «Барлоу должен был попытаться опередить меня в этом деле, украсть мою славу. Таким он был, похититель сцен и хвастун. Я не возражал, конкуренция поддерживала меня в тонусе. Но об убийстве Холткампа он преградил мне путь, высмеял мои идеи. Я перенес свои мысли на следы в траве, Барлоу закатил глаза, сравнил их с кругами на полях и спросил, думаю ли я, что инопланетяне убили женщину. У него было начальство, которое смеялось над моими идеями».
  
  — Думаешь, он как-то связан с пропавшими материалами дела? Я попросил.
  
  Петтигрю инстинктивно заглянул через окно конференц-зала в помещение отделения, чтобы убедиться, что нас не подслушивают.
  
  — Я бы не удивился.
  
  У меня возникла внезапная мысль, одна из тех ошибочных связей. «Вы когда-нибудь видели, как Барлоу разговаривает с парнем, квадратного телосложения, сурового вида, шесть один или два, со светлыми кудрявыми волосами? Выглядит как Джерри Ли Льюис, если бы вместо игры на пианино качал железо».
  
  Петтигрю поджал губы, задумался. — Есть фото?
  
  «Я могу отправить вам факс».
  
  «Сделай это, может что-то зажечь».
  
  Мы встали, обменялись рукопожатием, поблагодарили Петтигрю за уделенное время.
  
  «Это дело не дает мне покоя», — сказал он. «Было трудно уйти в середине».
  
  Гарри сказал: — Арн упомянул, что вас наняла полиция Монтгомери. завербован».
  
  «Им нужен был патрульный персонал, у них был грант на добавление копов, где-то разыскали мое имя. Нанял меня в день собеседования. Получил золото два года спустя».
  
  — Тебя искали? — сказал Гарри. «Большой комплимент. Я впечатлен."
  
  Петтигрю покраснел; на долю секунды я увидел застенчивого деревенского парня.
  
  «О черт, они просто ходили по кустам для полицейских из маленького городка, ищущих опыт работы в большом городе, парней, которым не нужно было много тренироваться». Он пожал плечами. «Я ненавидел оставлять дела в подвешенном состоянии, но департамент Монтгомери нуждался во мне как можно скорее. Это было в основном прыгать прямо тогда или проводить свои дни, имея дело с Кейдом Барлоу. Я прыгнул."
  
  
  ГЛАВА 27
  
  
  
  Мы были в пятнадцати минутах выше Мобила на I-65. Я лежал сзади, пытаясь осмыслить последние две недели. Я почувствовал, что кто-то положил передо мной клубок ниток размером с баскетбольный мяч и сказал: «Распутай его, но не используй руки».
  
  В моей куртке зазвонил телефон. Я сказал, повесил трубку, посмотрел на затылок Гарри.
  
  — Это твой любимый адвокат. Уоллс хочет поговорить.
  
  Гарри сморщил нос. «Подонок сказал, что он хочет взамен? Он всегда чего-то хочет».
  
  Уоллс встретил нас у дверей, указал на свой кабинет. Гарри вытащил платок-бандану и отряхнул стул, прежде чем сесть. Стены делали вид, что не замечают.
  
  «Ко мне что-то пришло», — сказал Уоллс, сидя за своим столом и стряхивая ворсинки со своего блестящего шелкового костюма. «Фотография блондина. Видите ли, вчера поздно вечером я был в своем офисе, работал над делом клиента, парня по имени Тони Бинкер, Тони Пчела…
  
  — О черт, — простонал Гарри.
  
  «Тони не плохой парень, просто ребенок, попавший не в ту компанию…»
  
  Гарри сказал: «Пчела Тони руководит бандой наркоторговцев, Уоллс. Он создает неправильные толпы».
  
  — Когда это произошло, вы, ребята, были следователями по маленькому событию Тони. Пока я пытался поместить этого парня в картину, мне также пришло в голову, что вы, ребята, могли бы дать положительную рекомендацию в прокуратуру о Тони. Облегчи ситуацию, если он упадет.
  
  Гарри дымился. Уоллс лизнул указательный палец, поскреб что-то на лацкане костюма. Он скатал что бы то ни было в шар и отшвырнул его в сторону.
  
  «Во многом я похож на социального работника, понимаете? Отдать свою жизнь обездоленным людям, выбравшим неверный путь. Люди, нуждающиеся в небольшой реабилитации, вероятно, не вполовину меньше, чем считает необходимым государство…»
  
  Я бросил взгляд на Гарри. Отвращение окутало его лицо. Тем не менее, он кивнул головой, Сделай это.
  
  Я сказал: «Хорошо, Уоллс. Мы сделаем все возможное со стороной обвинения. Не обещаю."
  
  "Гарри?" — сказал Уоллс. — Это твои мысли?
  
  Губы Гарри дернулись от слов, которые он хотел сказать, и, наконец, произнес: «Да, Уоллс. Я поддержу это. Посмотрим, смогут ли они немного побриться. Это меньшее, что я могу сделать для такого прекрасного социального работника.
  
  Стены сияли. — Вы, мальчики, асы. Он протянул руку, чтобы пожать руку на соглашение.
  
  — Твоя очередь, — сказал я, не обращая внимания на его руку и поднимая фотографию. Стены заблокировали его пальцами, как будто он не хотел, чтобы он был в поле его зрения.
  
  «Во-первых, Гарри, Карсон, вы никогда не слышали об этом от меня».
  
  Гарри хмыкнул. «Мы не публикуем объявления в Реестре о том, откуда мы получаем нашу информацию».
  
  «Я в глубокой воде здесь, ребята. Мне не нужно поднимать голову и видеть приближающуюся акулу».
  
  — Этот парень — акула?
  
  Уоллс подошел к своей двери, заглянул в вестибюль так, словно ожидал подслушивающего под ковром. Он закрыл дверь, щелкнул замком, сел обратно.
  
  «Он королевская адская акула. Акула для акул. Обычно его зовут Крэнделл. Он мастер по ремонту, решает проблемы. Но эта акула не плавает на дне бочки. Он плавает высоко. Союзы, хотя может и не в последнее время. Нефтяные компании. Брокерские конторы. Большие блестящие места, такие как Enron».
  
  Гарри сомневался. — Он убивает для них?
  
  — Если бы до этого дошло, конечно, ему бы это понравилось, он был бы рад такому шансу. Но на уровне Крэнделла убийство — крайняя мера. Слишком грязно, и кто-то в иерархии должен указать пальцем и сказать: «Давай». Я полагаю, мистер Крэнделл проводит большую часть своего времени, возвращая потерянные вещи туда, где они должны быть. Пропавший арт. Незаконно присвоенные акции. Своенравные супруги».
  
  — Откуда мне знать, что ты это не выдумываешь? — сказал Гарри. «Кувшин, чтобы сбросить пару лет с падения твоего мальчика».
  
  «Я начал с большой практики — Бартон, Тернбулл и Прайс. Это было десяток лет назад. Фирма, производящая белую обувь, ребята, которые натирают пальцы тальком, чтобы сделать кончики ногтей белее. У нас был крупный корпоративный клиент. Жена одного из директоров сбежала. Жена рассказывала про парня, что он псих, болен. Это плохо отразилось на корпорации. К тому же дама присвоила толстую кучу облигаций на предъявителя, чтобы профинансировать свою новую жизнь.
  
  Я сказал: «Я вижу, где это может быть неловко».
  
  «Юридический иск был в центре внимания, которого никто не хотел. Кто-то в фирме услышал о Крэнделле и позвонил ему. Крэнделл выглядел как успешный бизнесмен, парень, который начинал на разгрузочной платформе, а теперь руководил фирмой. Яркая улыбка, умный словарный запас, одежда для зала заседаний. Видите ли, имея дело с таким парнем, ваши обычные белые воротнички должны чувствовать, что они передают работу другому бизнесмену, например: «Вот проблема в маркетинге, разберись с ней».
  
  — Только не говорите нам, как.
  
  «Это бизнес: результаты решают все. Так или иначе, я встретил Крэнделла, не зная, кем он был и чем занимался. Большинство людей не могли сказать, но я мог».
  
  "Как?" — спросил Гарри.
  
  "Его глаза. Если бы он смотрел на тебя пристально, ты бы ничего не заметил. Но время от времени я мог видеть, как бешенство плещется вокруг, как будто оно скапливается за его зрачками. Имеет ли это хоть какой-то смысл?"
  
  Да, подумал я, если вы когда-нибудь проводили много времени среди психопатов и социологов. Многие выглядели такими же невинными, как звонари Армии Спасения. Но повернись спиной, и они перегрызут тебе позвоночник пополам.
  
  "Что случилось?" Я попросил. «К проблеме».
  
  «Все прошло. Жена перестала сказки рассказывать, стопка облигаций побрела домой, чуть посветлее. Тоже быстро получилось. Это все, что я знаю."
  
  Гарри уставился на Стен.
  
  — Так что ты думаешь о Крэнделле среди нас?
  
  Адвокат затянул галстук, разгладил перед пиджака. Я видел тальк под его ногтями.
  
  — У кого-то здесь проблемы, Гарри. Большой.
  
  
  
  Мы вернулись к своим столам в пять. Вообще-то, мы рисовали сломанными соломинками карандашами. Гарри проиграл, и ему пришлось бежать в прокуратуру, чтобы узнать, что он может сделать с просьбой Уоллса.
  
  Я взял чашку кофе со вкусом жареной пасты, сел за свой стол и попытался записать день в компьютеризированные заметки, электронные документы: кто, что, где. Это было творческое упражнение — писать заметки о делах, которые заставляли нас казаться умнее и более ответственными, чем два парня, слонявшихся туда-сюда по округу Мобил из-за неразборчивых событий, произошедших за четыре года.
  
  Через полчаса я уронил голову на руки и помассировал виски. Я не хотел идти домой, не хотел оставаться за своим столом.
  
  «Пиво», — сказало что-то в моей голове, и я был вынужден подчиниться.
  
  Я толкнул дверь «Флэнагана», занял столик у окна под гудящей неоновой вывеской. Гарри и я всегда шутили, что он не знает слов. Место было почти пустым, интенсивного движения не предвидится еще пару часов. Джук молчал, слава Богу. Хотя в коробке была одна песня, которая меня поразила, старая навязчивая песня под названием «Wayward Wind» Гоги Гранта. Я и отставной сержант из Records были единственными, кто когда-либо играл в нее; у него навернутся слезы. У меня тоже была бы меланхолия, но сладкая. Понятия не имею почему. Я бросал четвертак, включал песню, а Гарри смотрел на меня как на сумасшедшего.
  
  Я окинул взглядом бар, несколько бессистемно пьющих, один уставился на меня, стройный широкоплечий черный парень, молодые задумчивые глаза на лице цвета кофе с молоком.
  
  Тайри Шаттлы.
  
  После минутного колебания он подошел. Шаттлс был детективом четыре или пять месяцев и все еще чувствовал себя неловко в штатском, рассеянно постукивая по служебному ремню, который он больше не носил, системе жизнеобеспечения уличного полицейского: оружие, дубинка, наручники, боеприпасы, радио, перцовый баллончик - двадцать фунтов. инструментов на все случаи жизни. Я носил то, что некоторые парни называли «Пояс летучей мыши», в честь Бэтмена, в течение трех лет. Иногда по утрам, когда я одевался, с одурманенной головой, я все же тянулся к этой чертовой штуке.
  
  Шаттлы подвезли стул, и мы болтали о делах, уличных монстрах и системе вращающихся дверей, обычных копах-прохожих времени. Шаттлз был своего рода техническим руководителем, рассказывая мне о новых гаджетах и ​​штуковинах в правоохранительных органах.
  
  Через несколько минут я спросил, как идут дела с делом Кэрол-Энн Хибни, рассчитывая сообщить новости Гарри.
  
  Шаттлс отвернулся. "Ничего страшного. Не так много поломок, но у нас есть кое-какие зацепки.
  
  «Ведет как?»
  
  — Записи сотового телефона на одного. Обычные джонсы. Мы проходим через них».
  
  — Мы проходим через них, как ты и Логан?
  
  — Ну, в основном я, — признался Шаттлз. — Как и следовало ожидать, самое сложное — это допросы.
  
  "Был там. Вы приходите в дом, и Джон открывает дверь с женой, тремя детьми и семейной собакой прямо за ним».
  
  Шаттлы начали смеяться.
  
  — Что такое, Тайри?
  
  «Я отвел парня в сторону от его девушки, спросил, где он был в ту ночь. Он сказал — и, клянусь, я не выдумываю: «Думаю, в ту ночь я был связан, детектив».
  
  Я начал смеяться, и мы обменялись еще несколькими забавными полицейскими историями. У меня было еще пять лет в отделе, так что у меня было больше историй, плюс время на их разработку, правильное время.
  
  Дважды, когда в разговоре наступало затишье, Челноки начинали что-то говорить, как будто одумались, выглядывали в окно. Он допил свое пиво, сказал, что сегодня вечер стирки, и ему нужно сгребать монеты в машины. Он пытался отговорить меня от счета, но проиграл. Мы постучали костяшками пальцев, и он вылетел за дверь.
  
  Когда он уходил, я посмотрел ему в спину, пытаясь понять, что он хотел сказать.
  
  Мой мобильный зазвонил, когда я встала, чтобы уйти через несколько минут, думая, что последую примеру Шаттла, пойду домой и буду заниматься бессмысленными делами, пока не засну. Я проверил номер при входящем звонке.
  
  Это была Клэр, ее камера, а не морг. Я ответил.
  
  «Привет, Клэр. Я собирался позвонить тебе утром. Ваша наводка на жертву четырехлетней давности выглядит привязанной к сегодняшнему дню.
  
  "Я надеюсь, что это помогает. Ты дома? Работа?"
  
  — Флэнаган, собираемся домой.
  
  — Я заканчиваю в морге, — сказала она. — Есть несколько минут?
  
  — Хочешь, я позвоню Гарри, узнаю, свободен ли он?
  
  — Только ты, пожалуйста.
  
  — Я сейчас приду.
  
  Я позвонил в нерабочий звонок, меня впустил охранник. Было тихо, как смерть, одинокий уборщик шваброй шваброй в дальнем конце зала. Клэр сидела за своим столом и занималась бумажной работой. Она жестом пригласила меня сесть, опустила очки для чтения на шнурке. Она откинула прядь черных волос и отхлебнула из чашки горячего чая «Эрл Грей», судя по запаху бергамота. Ее глаза смотрели на меня сквозь клубы пара. На микросекунду я ощутила, какая тонкая связь нас удерживала, шелест молекул в воздухе.
  
  — Меня что-то беспокоит, Карсон. Споря с самим собой, стоит ли… Я никогда не был склонен совать нос в частную жизнь людей.
  
  Она взяла пресс-папье, одуванчик, пойманный в стеклянный полукруглый предмет, и нервными руками передвинула его с одной стороны стола на другую, что было редкостью для Клэр. Она откашлялась, сделала глоток чая.
  
  «Несколько дней назад, после вечеринки на 14 канале, вы спросили об одной семье».
  
  Я вдруг почувствовал странный страх. «Кинканноны».
  
  «Вчера вы упомянули, что расстались со своей девушкой, сославшись на то, что она встречается с другим мужчиной, красивым и богатым».
  
  — У этого парня есть все, — сказал я. — И запасное все в багажнике.
  
  — Это один из братьев Кинканнон, Карсон?
  
  — Бак, — признался я.
  
  "Закрой дверь пожалуйста."
  
  Я подчинился, вернулся на свое место.
  
  — Вы много о них знаете? спросила она. — Кинканноны?
  
  — Пока я не заговорил с тобой, все, что я знал, — это имя. Я видел это на табличках в полицейской академии. Но кое-что выяснилось: несколько лет назад Гарри работал с Баком Кинканноном и фондом К-клана, строя маленькое футбольное поле для детей из малообеспеченных семей. Тогда Кинканноны захотели взамен услуг. Большие. Они думали, что могут купить честность людей. В данном случае они были совершенно неправы. Но дети потеряли свое поле, команды, все».
  
  — Не беспрецедентно, — сказал Клэр. "К несчастью."
  
  — Ты бы знал, потому что Кинканноны были частью твоей старой тусовки голубых кровей, верно? Двести, четыреста или что-то еще составляет социальный регистр?
  
  Клэр сжала свои длинные белые пальцы, вздернув подбородок на вершине.
  
  — Время урока, Райдер. Конечно, в Мобиле есть социальный заказ. Старые деньги в основе, старые имена. Если бы не многие из этих людей, пострадали бы симфония, музеи, всевозможные культурные мероприятия. Многие из них — честные люди, щедрые на время и деньги, другие — невыносимые педанты».
  
  — Последние — это Кинканноны?
  
  «Они не входят в эту группу, дерзкие типы, как их называет Гарри. За своим фасадом Кинканноны выглядят грубыми и грубыми. Изгои. Истинные типы общества изо всех сил стараются избегать их».
  
  — Я видел самых разных людей, которые извивались вслед за Кинканнонами на вечеринке, Клэр. Я не видел большого избегания».
  
  — Вы видели политиков и подхалимов, Карсон. Семьи Old Line Mobile не стали бы приглашать Кинканнонов на жаркое сосиски, не то чтобы они у них были. Это может быть даже частью проблемы».
  
  — Нет жареного сосиски?
  
  «Кинканнонов избегают. В холодно-вежливой манере, но, тем не менее, подвергнутой остракизму. Это сделало их замкнутыми, эгоцентричными. Они раздают деньги, надеясь, что это купит уважение и признание, но они настолько деспотичны и корыстны, что инсайдеры ненавидят их еще больше. Общественность, конечно, ничего этого не видит».
  
  «Негативная реклама не имеет большого значения для этих людей».
  
  «Семья нанимает крупнейшее PR-агентство в штате, самую престижную юридическую фирму в городе, кейтеринговая служба проводит все их мероприятия, фотограф документирует каждый их шаг…»
  
  Я поднял руку. «Мне плевать на клан. Но мне трудно представить, что они настолько злонамеренны, как ты намекаешь.
  
  «Кинканноны так долго играли в доброжелательность и симпатию, что даже сами могут поверить в эту историю. По большей части они соблюдают социальные и правовые договоры. Пока что-то не угрожает их миру. Тогда вы увидите темную сторону их душ, сломленную сторону».
  
  — Вы говорите, что они могут быть опасны?
  
  «При угрозе. Или отказали им в том, что они хотят».
  
  — Клэр, они просто богатые, эгоистичные ублюдки. Может быть, ты слишком много используешь их силы, чтобы…
  
  «Шшшш. Послушай меня. Эта подруга. Ты все еще заботишься о ней?
  
  — Мне трудно сказать ей, но… я так думаю.
  
  Странный момент печали или покорности отразился на лице Клэр. — Предупреди ее о Баке Кинканноне, Карсон. От всех Кинканнонов.
  
  Я вздохнул. — Я сделаю все, что смогу, Клэр.
  
  Несколько секунд она изучала меня, затем отвернулась. Я вскочил на ноги и пошел к двери. На пороге я повернулась, вспоминая вчерашний день, желая поблагодарить Клэр за то, что она поддержала меня в момент отчаяния.
  
  Она была повернута ко мне спиной. Она смотрела в окно. Я видел отражение ее лица в ночи, словно белая луна в небе, одинокая, как песня Хэнка Уильямса. Я начал говорить, но мое сердце подпрыгнуло в пути.
  
  
  ГЛАВА 28
  
  
  
  На следующий день был выходной день. Я встал в восемь, опоздал на себя, и провел час в байдарке, изо всех сил преодолевая низкий прибой. Вслед за каякингом я совершил трехмильную пробежку по пляжу. Мне пришлось заставить себя сесть за обеденный стол и немного поработать с бумагами Рудольника. Я потратила скучные пятнадцать минут, когда позвонил Гарри.
  
  — Я подумываю съездить на линию Миссисипи, Карсон, к тому маленькому окуню вон там. Ты в деле?"
  
  Я много думал о предупреждениях Клэр. Я не был уверен, что Дэни действительно угрожает личная опасность, если только подъем так высоко и быстро в цепочке Ясности не вызвал у нее кровотечение из носа. Тем не менее, Клэр не любила плакать, и я решил, что смогу совмещать свободное время с обучением.
  
  «Все равно спасибо, бро. Я думаю о том, чтобы просто выйти и поехать. Может в стране. Опусти окна и позволь воздуху проветрить мне голову хотя бы на время.
  
  Я услышал подозрение в голосе Гарри. «Где в стране? Не там, где была убита мисс Холткамп?
  
  — Это был северо-восток, — поправил я. «Я больше думаю о северо-западной стороне. Фермерская страна».
  
  — Ты говоришь прямо?
  
  "Что? Ты не доверяешь мне просто покататься?
  
  Гарри хмыкнул и повесил трубку.
  
  
  
  Насколько хватало глаз, простирались сельскохозяйственные угодья: дыни, хлопок и рощи орехов пекан. Я миновал сосновый лес, деревья росли прямо, как стрелы, направленные в самое сердце неба. Зеленый запах сосны наполнял нагретый воздух.
  
  Затем пейзаж изменился, лес у моего плеча превратился в луг, окруженный заборами из побеленных досок, земля усеяна водяным дубом и платаном, кое-где шпилькой вырисовывалась короткая сосна. Земля казалась прохладной в тени.
  
  Я когда-то проезжал через центральный Кентукки, конные фермы к востоку от Парижа и Синтиану, где изгороди тянулись до самого горизонта, а чистокровные лошади паслись на богатом известью мятлике. Только здесь, в северном округе Мобил, чемпионами были быки, Брахмы, с тяжелыми плечами минотавров и серыми шкурами, гладкими, как шкуры тюленя.
  
  Кинканнон поднял приз Брахмы. Я думал, что был близок.
  
  Я миновал центр животноводства, полдюжины хозяйственных построек, похожих на амбары, открытые двери, за которыми виднелись тракторы и прицепы для перевозки скота. На платформе стоял автовоз с небольшим бульдозером типа «Бобкэт». Я видел бункер для корма, загоны, станции с едой и водой.
  
  Я поехал дальше, пересекая подъем. Внизу была каменная арка, похожая на часть римского акведука, к замковому камню была прикреплена массивная железная буква «К». За одной из колонн стояла караульня, почти скрытая. Главный дом находился в добрых четверти мили от дороги, массивный, из белого кирпича, в плантационном стиле. Белый забор окаймлял переулок к дому. В центре раскинувшейся лужайки стояла невероятная скульптура быка Брахмы золотого цвета, на боку которой была выгравирована огромная Кинканнон К. Бык поднял переднюю часть копыта и посмотрел на дорогу, как вызов. Скульптура показалась удивительным упражнением в высокомерии, и я покачал головой.
  
  Я снова посмотрел и заметил второй дом на участке, такой же большой, как и ближайший дом, спрятанный среди деревьев в четверти мили от меня.
  
  Я пролетел мимо входа, проехал еще несколько сотен футов и свернул на грунтовую дорогу направо. Оказалось, что это западная граница владения, справа белая ограда, слева густой лес. Я ковылял к обочине дороги и смотрел в лес. Основные постройки должны были располагаться по ту сторону деревьев, примерно в четверти мили от них.
  
  Я вытащил полевой бинокль из бардачка. Через десять секунд я уже перелез через белый забор и двинулся в лес. Я не был уверен в своих мотивах, только в том, что мне нужно было увидеть больше, как будто я мог найти знак или символ на обширной территории, объясняющий, кем были эти существа. И почему, имея так много, они требовали еще больше. Я надвинула очки на глаза и увидела сквозь деревья обрывок белого дома. Я продолжил идти, но замер, услышав голос впереди, высокий и хихикающий.
  
  — Ты не можешь меня найти.
  
  Я проскользнул за стройный дуб, поднес бинокль к лицу, попытался уловить направление голоса.
  
  — Тебе становится теплее, — сказал голос.
  
  Звук натянул мои очки на крупного и пухлого ребенка, продирающегося через нарост. Он был примерно в двухстах футах от него. Я услышал, как заработал небольшой двигатель.
  
  Потом взрослый голос, мужской. — Где Фредди?
  
  «Вы не можете найти его! Теперь ты становишься холоднее».
  
  Игра в прятки. Двигатель зарычал, подъехал ближе. — Куда делся Фредди? — сказал взрослый голос, граничащий с гневом, уставший от игры.
  
  Детский смешок. "Сюда!"
  
  Двигатель приблизился. Я упал на землю, извивался под ветвями, переворачивал листья на себя в качестве импровизированного камуфляжа. Двигатель был громким и беззвучным и достаточно близко, чтобы я мог почувствовать запах выхлопа.
  
  Машина остановилась в двух десятках футов от него. Я увидел высокого и худощавого мужчину на четырехколесном квадроцикле. На нем была невзрачная коричневая форма, как у охранника. На боку у него висел полуавтоматический пистолет. Если он посмотрит в мою сторону, он ни за что не пропустит меня.
  
  — Ты очень холодный, — хихикнул детский голос вдалеке.
  
  — Чертов придурок, — пробормотал парень. Он откашлялся, сплюнул, заиграл. — Я иду за тобой, Фредди.
  
  — Ты никогда меня не найдешь.
  
  Парень нажал на газ и сорвался. Я выдохнул, встал на трясущиеся колени и начал отступление. Я был на полпути к дороге, когда услышал взрыв смеха и вернул очки на лицо. Сквозь листву я увидел мужчину на квадроцикле, пухлого ребенка за его спиной, крепко держащегося короткими ручками и смеющегося. Они двигались медленно, ковыляя.
  
  Я сфокусировал очки поплотнее, увидел линию бороды на ребенке. Не ребенок, взрослый. Лицо у него было маленькое и круглое, рот широко раскрыт от удовольствия. Я повернулся к дороге, и моя нога зацепилась за упавшую конечность. Я тяжело рухнул на землю, сухая ветка затрещала, как отчет. 22.
  
  Мотор квадроцикла резко заработал, включил передачу и тронулся в путь. Я пробежал последний отрезок пути, перелез через забор, прыгнул в машину. Я отвернулся, глядя в зеркало заднего вида. На линии забора никого. Но любой, кто пожелает посмотреть, заметит скребущиеся листья там, где я построил свое импровизированное убежище.
  
  
  
  В трех милях вниз по дороге от моей авантюры я заехал в небольшой продуктовый магазин, мучаясь от жажды. Клерком оказалась крупная чернокожая женщина лет сорока с обесцвеченными волосами. На ее бейджике было написано СИЛЬВИЯ.
  
  — Ты здесь довольно близко к дому Кинканнонов, — сказал я, срывая с полки упаковку вяленой говядины.
  
  — Ага, — сказала она. Она бросила на меня настороженный взгляд. "Вы их знаете?"
  
  — Слышал о них все. Слышал, они занимаются благотворительностью и тому подобным.
  
  "Наверное."
  
  — Они когда-нибудь останавливались здесь?
  
  «Некоторые рабочие делают. Я видел оперативника Кинканнона по имени Рэйси.
  
  — Расин?
  
  Она кивнула. — Он пришел с кучей своих приятелей. Я думаю, они стреляли по птицам или что-то в этом роде, судя по тому, как они разговаривали. Они выпили, я почуял, скоро дверь открылась. Один говорит другому: «Мне все равно. Если моя сумка опустеет через час, я должен что-нибудь с земли подстрелить. Потом они все начали смеяться и хлопать себя по спине.
  
  — Зачем они пришли?
  
  «Возьми пару пачек по шесть штук, избавься от пары других». Она кивнула на задние двери, наверху были нарисованы ТУАЛЕТЫ.
  
  «Приятно знать, что богатые люди пользуются туалетом, как и все мы», — сказал я, подходя к прилавку с покупками.
  
  — Может, не такой, как все мы, — сказала Сильвия.
  
  — Как это, мэм?
  
  «Они писали где угодно, только не в унитазе. Пол, стены, раковина, стопка бумажных полотенец. Они и носы на зеркале вычистили.
  
  «Возможно, действительно богатые люди думают, что это смешно», — сказал я. — Такие, как Расин Кинканнон.
  
  Сильвия вернула мне сдачу. Ее глаза устали. «Дьявол вкладывает свои деньги туда, где он получает наибольшую прибыль».
  
  Когда я вышел на улицу, рядом с моим грузовиком стоял синий грузовик, двухгусеничный монстр, работающий на холостом ходу, как драгстер с дизельным двигателем. На двери был нарисован круг АК, тот же самый К, который я видел над каменным входом и на скульптурном боку быка. Мужчина за рулем был на дальней стороне, крупный парень в униформе. Парень на пассажирском сиденье был грубым, крепким парнем из квадроцикла.
  
  Я прошел между машинами, чтобы добраться до своей двери. Костяной парень уставился на меня маленькими жесткими глазками. Нашивка на мускулистом плече гласила: ЧАСТНАЯ ОХРАНА. Я кивнул, просто парень, загружающийся закусками. Парень продолжал смотреть холодным взглядом. Он напомнил мне свернувшуюся кольцом гремучую змею.
  
  Он сказал: «Я только что видел тебя на той однополосной грунтовой дороге в паре миль отсюда?»
  
  — Должно быть, это был кто-то другой, — сказал я. "Почему?"
  
  «Это моя просьба. Не твое."
  
  Я постучал костяшками пальцев по его дверной панели и спросил: «Что означает буква К?»
  
  «Держи свои гребаные руки подальше от грузовика».
  
  — Хорошего дня, — ответил я, садясь за руль.
  
  
  
  Следующей моей остановкой в ​​паломничестве Кинканнон был офисный парк, многоакровое пространство холмистой, аккуратно подстриженной травы с квадратными кирпичными офисными зданиями через каждую восьмую мили или около того. Здания были темно-рыжими; от Боинга-747 кампус будет напоминать красные игральные кости на зеленом сукне.
  
  На каждом притоке от центральной дороги висела медная табличка с адресами и направлениями. Я проехал мимо двух больших прудов с фонтанами в центре и белыми утками на берегу, которых тащили рядом с красным ящиком с медными окнами. Табличка у входа гласила: KEI, KINCANNON ENTERPRISES, INTERNATIONAL.
  
  Парковка была, но ближе к парковке на улице, пешком до здания. Я толкнул тонированную стеклянную дверь в прохладный вестибюль, пахнущий пластиком и шампунем для ковров. Администратор здания сидела за U-образным столом. В углу стоял здоровенный охранник. Он пристально посмотрел на меня, от волос до туфель, словно ждал кого-то, но не был точно уверен, кого.
  
  «Я ищу каталог зданий», — сказал я секретарше, молодой женщине, которая считала, что сочетать британский акцент с южным — это слишком изощренно.
  
  — Могу я спросить, какую фирму вы ищете?
  
  «Просто строительный справочник».
  
  Мясо безопасности двигалось быстро. — Помочь тебе чем-нибудь, спорт?
  
  Он не ожидал, что парень в лохмотьях и рубашке из рыбного ресторана Ки-Уэста покажет ему золотой значок.
  
  «Каталог?» — повторил я.
  
  — Зачем тебе это знать?
  
  «Я слышу здесь начало обструкции?» Я сказал.
  
  «Верхний этаж — административный офис KEI. Третий этаж - административные офисы KEI. Clarity Broadcasting — второй этаж. Первая — «Магнолия Индастриал Девелопментс». Он сказал это так, будто ему было больно шевелить ртом.
  
  "Там. Разве это не операция на головном мозге, не так ли?» — сказал я, выходя за дверь.
  
  
  
  Лукас прикончил последнюю часть свинины му-шу и бросил коробку в мусорный мешок. Он протер глаза, зевнул, затем встал и наклонился к полу, расслабляя позвоночник. Он приоткрыл оконные жалюзи на дюйм и посмотрел на здание напротив, угловой офис, верхний этаж, офис Бака Кинканнона. Офис Расина Кинканнона находился справа от угла, кабинет Нельсона Кинканнона — слева.
  
  Неделю назад его мир состоял из кровати и комнаты. Теперь у него была собственная фирма по борьбе с неуверенностью. Лукас прислонился к стене и принял позу, которая всегда его забавляла: руки скрещены, голова наклонена, рот суров от принятия решения. Он начал смеяться, и смех вызвал воспоминание.
  
  — Почему ты смеешься, Лукас?
  
  — Потому что все это так смешно, доктор Рудольник.
  
  — Что смешного?
  
  «Как сильно я их пугаю. Как сильно это их пугает».
  
  — Что ты имеешь в виду, Лукас?
  
  «Могу ли я произвести некоторые расчеты? Хотите краткий анализ свиных желудков?
  
  Лукас отошел от стены, выглянул наружу, ничего интересного не увидел. Это было ночью, когда все становилось захватывающим, когда другие люди приходили и уходили, иногда в безумии. Смотреть на них было восхитительно: куртки сняты, рукава закатаны, галстуки развязаны. Они разложили карты на столе в конференц-зале. Транспортные средства приходили и уходили на стоянке внизу. Иногда мимо проплывала полицейская машина, ненадолго останавливалась.
  
  Лица участников всегда были темными от беспокойства. Даже у Крэнделла. Каждый играл роль в ответ на роли, которые играли другие. Но за ролями… Я, Я, Мое.
  
  Накануне ночью вся съемочная группа была в конференц-зале — «боевом зале», если использовать самодовольную терминологию Лукаса. Он использовал свою новую микроволновку для приготовления попкорна, а потом сидел в темноте и смотрел события, как кино. Ближе к полуночи все стало довольно драматичным, между Нельсоном и Расином вспыхнула драка, остальные разлучили их.
  
  Игра в вину, в которой некого назвать. Или все.
  
  Он также увидел кое-что крайне интересное, вроде того, что, по предположению его наставника, должно было произойти. В своей нынешней роли основного рупора семьи Бак Кинканнон часто отсутствовал в фирме. Никто не мог войти в его кабинет, кроме его личной помощницы, средних лет, чопорной и деловитой женщины, грушевидной формы, с некрасивым лицом и тяжелыми лодыжками. Та самая пара лодыжек, которую он видел над задницей Нельсона Кинканнона два дня подряд, сеансы на диване длились шесть минут. Лукас задавался вопросом, какие фантазии Нельсон наколдовал, чтобы держать свое оборудование включенным. Потребовалась бы некоторая ловкость ума.
  
  Поэтому неудивительно, что всякий раз, когда Бак покидал здание, его помощница вбегала в кабинет Нельсона с папкой в ​​руках. Он предположил, что телефонные звонки и сообщения Бака! Нельсон прошаркал, сделал пометку или две, ассистент вернул папку в кабинет Б.К. Бак будет держать личную электронную почту в тайне и защищать паролем. Но звонки Баку будут передаваться Нельсону через его любовницу с невзрачным лицом, что свидетельствует о действиях и намерениях Бака. Двуличие женщины взволновало Лукаса.
  
  Он подкрался к окну и выглянул на яркий солнечный свет. На дороге внизу стоял серый грузовик, выглядевший так, будто только что прибыл из Гвадалахары. Белый парень в неряшливой одежде оттаскивал его. Типа дворника, наверное. Не интересно. Но это был прекрасный день. Может быть, он посидит на заднем дворе, с глаз долой, всего несколько минут на солнце.
  
  — Как вы думаете, доктор, сегодня меня выпустят наружу?
  
  — Ты разочаровал их в прошлый раз, Лукас.
  
  — Мы учимся на своих ошибках, доктор. Я просто посижу у окна и посмотрю, как Фредди играет в лесу. Мне нравится слушать, как он смеется».
  
  
  ГЛАВА 29
  
  
  
  — Я получил фотографию, которую вы прислали, детектив Райдер. К тому времени, когда он наткнулся на наш факс, он был довольно сбит с толку. Факс старый, кажется, работает на угле.
  
  На следующее утро я начал с того, что позвонил Петтигрю, чтобы узнать, задело ли меня аугментированное фото человека по имени Крэнделл. Я не ожидал, но все нужно было попробовать. Я позвонил по телефону в конференц-зале, Гарри слушал через стол. Я не рассказал Гарри о своей поездке на два участка Кинканнон. Он бы не был доволен.
  
  Я сказал: «Фотография изначально была нечеткой, Бен. Это что-нибудь зажжет?
  
  «Прошло четыре года. Прости."
  
  Тупик.
  
  Я сказал: «Спасибо за попытку, Бен. Для Барлоу знать Крэнделла было маловероятно. Ваше знание чего-либо было бы дольше.
  
  «Кранделл? Вы ни разу не упомянули имя, — сказал он.
  
  — Имя что-нибудь значит?
  
  Я услышал, как Петтигрю поерзал на стуле, и представил, как он наклонился вперед, упершись локтями в стол и прижав телефон к уху.
  
  «Незадолго до того, как я уехал в Монтгомери, Барлоу подкрался к штаб-квартире, и там не было ничего, кроме сорняков. Он говорил. Я бы не услышал его с закрытыми окнами, но я не люблю слишком много переменного тока, поэтому я держу окно открытым на несколько дюймов».
  
  — Барлоу встретил кого-то там?
  
  «Он был на своем мобильном. Я подумал, что звонил кто-то из его подружек, страшная компания. Потом меня зацепило то, насколько он был вежлив, почтителен, говорил «да-с-сэр» и «нет-сэр». Это не Кейд Барлоу.
  
  — Он разговаривал с Крэнделлом?
  
  «Я помню, как он говорил «мистер Рэндалл», но…»
  
  — Чертовски близко, — сказал я.
  
  «Барлоу вернулся в здание, ухмыляясь, как говнюк. Это тоже было странно. Даже до того, как Барлоу стал злым, он почти не улыбался. Я думаю, он чувствителен к этим грызунам цвета кукурузы.
  
  Гарри наклонился. — После этого времени… Барлоу когда-нибудь придумывал какую-нибудь интересную собственность или деньги?
  
  — Откуда ты знаешь? Незадолго до того, как я переехал, он начал ездить на большом винтажном Harley Panhead. Эпоха пятидесятых, тяжелая работа на заказ. Я насчитал тридцать тысяч минимум.
  
  — Это был очень хороший разговор, Бен, — сказал Гарри.
  
  Мы повесили трубку. Гарри отодвинул телефон в сторону.
  
  «Барлоу не просто противный, Карс, он грязный. Я почувствовал его запах на нем. Это завершает сделку: Рудольник, Таниша, Меховая морда или Фанки или кто-то еще, Фредерика Холткамп, прижатая трава под микроволновой башней, Барлоу. Дело одно и то же: узнаем что-то об одном, узнаем что-то о другом.
  
  Это был пугающий набор возможностей для расследования. "Что мы делаем дальше?" Я попросил.
  
  «Таниша, мисс Холткамп и Берни Рудольник мертвы. Барлоу жив. Давайте бросим перед ним фото Крэнделла. Из воздуха. Посмотри, как он отреагирует».
  
  Я прокрутил сценарий в голове. — Барлоу — полицейский, Гарри. Хорошо на каменном лице. Он может ничего не выдать, если мы просто бросим ему на колени фотографию.
  
  — У тебя есть что-нибудь получше?
  
  «Как насчет того, чтобы подойти к Барлоу под углом, что-то, что сбивает его с толку ровно настолько, чтобы испортить его механизм реагирования?»
  
  Через полчаса я склонился над канцелярским ножом, а Гарри протягивал мне копировальную бумагу по дюжине листов за раз. Впервые за две недели воздух был освежающим для дыхания, как будто он получил заряд свежего кислорода.
  
  — Как думаешь, сколько? — спросил я, постукивая по стопке бумажных прямоугольников.
  
  Гарри поднял стопку и поиграл в ней, как в деньгах.
  
  «Дай мне еще полдюйма, Карс. Я хочу, чтобы пальцы Барлоу коснулись его и возбудились».
  
  Мы закончили, направились в судмедэкспертизу и нашли Таддеуса Клейпула в отделе баллистики, стучащего по клавишам компьютера и бормочущего об апогеях, параболическом распаде и многом другом. На нем была рубашка алоха с голубыми ара на зеленом поле. Его джинсы выглядели проверенными на Вудстоке. Когда Клейпул увидел нас, он вскочил и организовал групповое объятие. На распутывание ушло несколько секунд.
  
  — Помнишь ту пленку, которую ты нам подчистил, Тэд?
  
  "Конечно. После этого немного поигрался с программой, выдавил пару багов. Я поговорил со своим приятелем-разработчиком игр, получил информацию о пространственном моделировании. Что вы делаете, так это наносите на карту сетку плавающих точек на…
  
  «Хотите попробовать проект?»
  
  — Что тебе нужно? Его искренние глаза блестели за алыми очками для чтения.
  
  — У тебя все еще есть запись парня в костюме?
  
  "Конечно."
  
  — Но он смотрит в сторону, верно?
  
  «У меня есть два кадра, где он почти смещается на три четверти».
  
  Я полез в карман и вытащил фотографию, сделанную прошлой осенью в Беллинграт Гарденс. Гарри и я стоим перед падающей стеной азалии, Дани между нами. Мы улыбаемся в камеру, которую держит девяностолетний турист из Бата, Англия. Ее звали Мэйбл Ходж, и в итоге мы отвели ее в закусочную, где она съела больше, чем мы трое. Я поставил фотографию перед Клейпулом. Он посмотрел на меня, вопросительно поднял бровь.
  
  Я сказал ему, что мне нужно. Он немного потанцевал и сказал вернуться через час.
  
  
  
  Барлоу жил в двухуровневом кирпичном доме, ничего выдающегося. Дверь гаража была открыта, и мы увидели, что сержанту нравятся большие игрушки, в том числе трехколесный квадроцикл, пара мотоциклов для бездорожья и винтажный Harley Panhead, о котором упоминал Петтигрю, кабана с низкой посадкой, инкрустированный хромом.
  
  Мы свернули на подъездную дорожку и вышли, Гарри нес ведро жареных цыплят от Попая. Он выудил голень, поставил ведро на капот. Мы прислонились к «Краун Вик» и ели курицу, пока драпировка не дернулась, а затем распахнулась входная дверь. Барлоу подошел к крыльцу и недоверчиво посмотрел на нас. Гарри приветственно взмахнул барабанной палочкой.
  
  «Привет, Кейд. Присоединяйтесь к нам на обед».
  
  Барлоу указал на дорогу. — Свалка в миле оттуда. Устройте там свой гребаный пикник.
  
  Гарри взял за правило осматривать дом, велосипед. «Хорошие раскопки, Кейд. Классная поездка тоже. Сколько такой скут стоит, двадцать пять штук? Тридцать?"
  
  Кейд сошел с крыльца и подошел к нам, его глаза потемнели от гнева.
  
  «Отойди от моей собственности».
  
  Гарри держал барабан у Барлоу, как микрофон.
  
  — Где материалы по делу Холткампа, Кейд? Помнишь ее, учительницу убили на твоих глазах? Вы не сказали нам, что материалы дела пропали.
  
  — Не помню, чтобы ты спрашивал. Я хочу, чтобы ты убрался с моей дороги. Мне нечего тебе сказать».
  
  Гарри порылся в ведре и вытащил печенье.
  
  — Вы намекнули, что у полиции штата есть все материалы. У них есть бупкус. Куда оно делось?
  
  «Откуда мне, черт возьми, знать? Насколько я знаю, его подобрала ремонтная бригада и выбросила в мусор».
  
  Гарри изучал свое печенье, как будто что-то решая. Он принес пакет меда, брызнул им на печенье. Он начал откусывать, остановился, посмотрел на Барлоу.
  
  — Мы говорили с Петтигрю, Кейд. Лично."
  
  Я видел, как Барлоу замер. Но через долю секунды он уже ухмылялся.
  
  — Петтигрю не появлялся здесь четыре года. Он сбежал в Монтгомери, чтобы стать важной шишкой. Что он вообще знает?
  
  Гарри откусил кусочек бисквита и прожевал его с закрытыми глазами. Он улыбнулся, словно мед был ответом.
  
  — Вы говорите, что ни хрена не знаете об убийстве Холткампа? Никогда не приближался к уликам?
  
  «Вы, ублюдки, большие сумасшедшие. Это мой ответ».
  
  — Повтори еще раз, — бросил вызов Гарри.
  
  «Рад: ты сумасшедший».
  
  Гарри сделал вид, что посмотрел на меня и поднял бровь, как будто что-то взвешивал. Я оглянулся, кивнул, как будто пришел к такому же выводу. Гарри повернулся к Барлоу и зааплодировал.
  
  — Расслабься, Кейд, м'мэн. Возьми кусочек курицы. Ты это заслужил."
  
  Барлоу посмотрел на Гарри так, будто мой партнер перешел на гэльский.
  
  — О чем, черт возьми, ты говоришь?
  
  «Как говорят по телевизору, это было испытанием. Вы прошли."
  
  — Разумно, черт возьми.
  
  Гарри сказал: «Нас послали сюда, чтобы убедиться, что прошлое остается похороненным».
  
  Глаза Барлоу сузились при слове прошлое.
  
  — Я понятия не имею, о чем ты говоришь.
  
  — Что, как я уже сказал, является правильным ответом. И правильный ответ только что принес вам немного денег за ваше молчание. Бонус за прохождение теста».
  
  Гарри вытащил из кармана конверт и швырнул его Барлоу. Окружной полицейский прижал пакет к своей груди. Его пальцы заплясали над тем, что, вероятно, было знакомой прямоугольной формой внутри конверта.
  
  — Откуда это взялось? — сказал Барлоу, сжимая пакет.
  
  Я сунул руку в карман пиджака и выудил собственный конверт. «Стоит ли картинка тысячи слов? Или это фотография?»
  
  Я вытащила фотографию из конверта, бросив последний взгляд на компьютерную работу Клейпула, когда передавала ее: Гарри и я в Беллинграт-Гарденс, между нами подделанная фотография Крэнделла. Мы все ухмылялись. Тени не были точными, и Клейпул немного размыл все, чтобы скрыть проблемы, но для одноразового броска костей это было чертовски хорошо.
  
  Я передал его Барлоу. Он посмотрел вниз и застыл, широко раскрыв глаза.
  
  — Вы имеете в виду, ребята, что знаете Крэна…
  
  Это было неправильно. Барлоу понял это на секунду позже, его глаза были натренированы выявлять поддельные регистрации и лицензии, обнаруживая несоответствия на фотографиях. Он бросил фотографию на землю. Выкинул его.
  
  — Я не знаю, кто это.
  
  — Думаешь, мы дураки? — сказал Гарри. — Ты только что назвал имя.
  
  Пот выступил на лбу Барлоу. Его левый глаз тикал, и он тяжело сглотнул.
  
  — Ты играешь со мной.
  
  — Кто Крэнделл? — спросил Гарри. — Крэнделл что? Крэнделл где?
  
  — Я никогда его раньше не видел.
  
  — Мне придется взять мел, Барлоу? — сказал Гарри. — Сделать тебе свободное место?
  
  "Что?"
  
  — Почему вы вмешались в расследование Петтигрю? Гарри выстрелил.
  
  Я сказал: «Что ты скрываешь?»
  
  — Сколько тебе заплатили? — спросил Гарри.
  
  Глаза Барлоу метались между мной и Гарри, как кролик между двумя волками. Он провел ладонями по бедрам, чтобы высушить их.
  
  — Кто ты, черт возьми? он сказал. "Состояние? Федеральный?
  
  Гарри подошел почти шепотом и прищурил глаза. — Мы всего лишь два копа, которых ты вычислил, Кейд. И когда мы докопаемся до сути того, что происходит, твоя задница будет мульчей. Хочешь поговорить об этом?"
  
  «Уходи отсюда». Голос Барлоу дрогнул. "В настоящее время."
  
  Гарри бросил на меня взгляд. Мы сделали все, что могли. Я схватил курицу с капота, Гарри направился обратно к водительской стороне. Он повернулся, посмотрел на Барлоу.
  
  — Мы слышали, ты был хорошим копом. Гарри бросил одну из своих карт на землю. — Позвони мне, когда примешь правильное решение, Кейд. Когда ты вспомнишь, какую сторону ты представляешь».
  
  Мы уехали. Когда я повернулся, Барлоу был неподвижен, как статуя, с разорванным конвертом в руке, белая бумага размером с деньги развевалась у его лодыжек.
  
  
  
  Нам нужно было время, чтобы осмыслить все, что мы видели и слышали за последние несколько часов. Затем решите, как поступить. У Флэнагана было слишком многолюдно и отвлекало внимание, мое место было слишком далеко, поэтому мы пошли к Гарри. Он подсыпал угля в «Поезд» Эллингтона. На стуле в гостиной Гарри стояла коробка с историями болезни Рудольника, так что он вытащил из столовой стул с лестницей и поставил его на диван лицом ко мне. Он был в режиме лекций: я видел это в Полицейской академии, когда он вел там занятия.
  
  — Вокруг довольно много таких копов, как Петтигрю, Карсон. Яркие и талантливые шишки в тихих городках. Некоторые получают прессу, арестовывают кого-то из списка самых разыскиваемых ФБР, арестовывают крупного педофила, уговаривают прыгуна покинуть здание в ярком свете телевизора и тому подобное. Петтигрю был первоклассным игроком, но, вероятно, никогда не производил такого фурора, который мог бы дойти до Монтгомери. Почему его выбрали? Что вообще заставило его заметить?
  
  «Я не знаю, но мне показалось, что его вытащили как раз вовремя, чтобы удержать от расследования Холткампа, хороший коп или нет».
  
  — Я больше не верю в совпадения, — сказал Гарри. «Не в этом случае. Я хочу точно знать, почему Петтигрю сбежал из курятника.
  
  — Позвони ему и спроси.
  
  Гарри покачал головой, не вариант. — Петтигрю сообщил нам внешние подробности. Мне нужны внутренние подробности. Кроме того, я не доверяю никому из причастных к тому, чтобы сказать нам правду. Даже Петтигрю.
  
  «Это оставляет нас высоко и сухо. Я не мог получить такую ​​политическую информацию от MPD, не говоря уже о силе Монтгомери».
  
  Гарри уставился на меня. Это было неудобно.
  
  «Вы уже год встречаетесь с журналистом-расследователем и не знаете, как это делается?»
  
  — Я не знаю, что вы предлагаете.
  
  «Нам нужен первоклассный следователь из района Монтгомери. Парень с глубокими связями в политической сфере, где все происходит».
  
  — Я не знаю никого подобного, Гарри.
  
  — Ты знаешь кое-кого, кто мог бы.
  
  — Черт возьми, Гарри, я не могу позвонить Дэни и попросить ее…
  
  Гарри подошел к стереосистеме и выключил динамики. Комната наполнилась тишиной. Он прислонился к стене и скрестил руки на груди.
  
  «Она запутала тебя. Она это знает. У нее будут чувства вины и она будет уязвима. Используй его, Карсон. Она, черт возьми, должна тебе.
  
  — Ты хочешь, чтобы я ей позвонил? Просто скажи… что? Я бы хотел приехать, нам нужно поговорить?
  
  Голос Гарри стал тише.
  
  «У меня есть небольшой опыт в этой области, братан. Она хочет поговорить. Ей нужно поговорить. Все, что вам нужно сделать, это нацелиться на то, о чем она говорит.
  
  
  ГЛАВА 30
  
  
  
  Я стоял в центре гостиной Дэни и держал ее на руках, глядя через ее плечо. Я никогда не видел столько цветов в комнате, где не было трупа. Взрывные букеты в вазах. Хрустальные трубки с одинокими розами. Раскидистые чаны с гвоздиками. У Кинканнона, похоже, была какая-то фиксация на цветке. Я наслаждаюсь ароматом цветов, но ее дом пропах проклятыми вещами.
  
  Я приехал на пять минут раньше. Мы занимались неуверенно, напыщенные приветствия и приветствия, прерываемые косые взгляды и, наконец, прикосновения.
  
  Полное объятие с неудачными словами.
  
  Потом найти слова. Объяснение.
  
  Она откинулась назад, ее глаза были красными, влажными и опухшими, светлые волосы прилипли к влажной щеке.
  
  — Я не хотел причинить тебе боль. Бак только что случился. Мы с Баком встречались за несколько месяцев до того, как я встретила тебя, и прекратили. Затем он пришел в прошлом месяце, просто чтобы высказать идею о том, что я стану якорем. Это началось как ужин».
  
  — Но ты впал в… старые пути.
  
  Она отвернулась. "Да."
  
  — Я всегда работал, Дэни, — сказал я. — Меня не было два месяца.
  
  Я допускаю отвлечение. признаю глупость. Я принимал наши отношения как должное в течение нескольких недель. Но я также знал, что ей достаточно было схватить меня за волосы и рассказать о своих чувствах, и я изменил бы ситуацию.
  
  Или мне так хотелось верить.
  
  Я сказал: «Вы серьезно относитесь к нему? Кинканнон? Эти отношения — все, чего ты хочешь?»
  
  Что-то изменилось. Ее глаза обратились в далекое измерение. Она выглядела так, словно шагнула в дверь с единственным шансом отступить, прежде чем дверь закроется.
  
  — Да… — сказала она, шипя.
  
  - Тогда все будет к лучшему.
  
  Она положила руки мне на грудь. Волнение отразилось на ее лице.
  
  — Он очень заботливый, Карсон. Он звонит каждый час минимум. Посмотрите на все цветы. Он собирается научить меня ходить под парусом. Я никогда-"
  
  Я почувствовал прилив гнева. — Тебе не нужно продавать его мне, Дэни. Мне не нравится Бак Кинканнон. И я не собираюсь меняться».
  
  Она опустила руки по бокам и уставилась на алый ковер.
  
  "Конечно."
  
  Она прошла через комнату. Осознание пришло к ее глазам.
  
  — Это последний раз, когда ты будешь здесь, в этой комнате. В моем доме."
  
  "Ага."
  
  Она отвернулась, уронив лицо в ладони. «Что я сделал, что я сделал…»
  
  Я подошел к ней, взял ее за плечи. Она оставалась сгорбленной, погруженной в себя.
  
  "Что я сделал…"
  
  «Дэни? Вы уверены, что с вами все в порядке?
  
  Она развернулась, взяла мое лицо в свои руки. — О Боже, Карсон, мне так жаль. За мою глупость. За все. Если я могу что-то сделать…”
  
  Я притянул ее к себе.
  
  Будь осторожен с Баком Кинканноном, мог бы я сказать. Следи за собой. Клэр Пельтье считает их опасными, неуравновешенными, несчастными людьми, способными...
  
  Вместо этого я сделал грустное лицо и растерянный голос и сказал: «Я не знаю, Дэни, может быть, ты мог бы мне помочь, просто имя. Это сэкономило бы мне неделю работы…»
  
  
  
  Я оставил Дэни лежать на диване, рыдая. Безутешный. В последние несколько минут она попала в мир, где ее горе находилось в какой-то частной внутренней области. Я в последний раз взглянул на дом Дэни, зная, что мои часы там закончились. Я вышел наружу и закрыл дверь.
  
  "Извините, кто вы?" — сказал голос.
  
  Я повернулся к Баку Кинканнону, поднимавшемуся по ступенькам. На подъездной дорожке стоял автомобиль, выглядевший только что из аэродинамической трубы. Его одеколон двигался впереди его тела, что-то легкое, почти женское. На Кинканноне был серый льняной костюм, синяя рубашка, бледно-лиловый галстук с небольшим жестким узлом. Ни морщинки нигде. Я носил заляпанную кофе куртку поверх выцветших джинсов и находился слишком далеко от утреннего душа.
  
  — Я Карсон Райдер.
  
  Ни один из нас не сделал движения для рукопожатия. Он кивнул, демонстративно погрозил мне указательным пальцем, воспоминание.
  
  «Правильно, я узнаю вас по вечеринке. Мне понравился ковбойский наряд, что-то другое, смешное. Ты просто уходишь, да?
  
  Последнюю строчку он произнес двусмысленно, легкая ухмылка в уголках губ говорила: «Ты стал историей, неудачник». Яркие зубы сверкали невинностью. Я ничего не ответил, пока мы двигались мимо друг друга в танце разъединения. Я уходил, он шел к двери.
  
  Он остановился, щелкнул пальцами.
  
  — Вы детектив, не так ли? Я слышал о тебе кое-что.
  
  Он уловил слово несколько, как будто я был парнем, который заходил каждые пару недель, чтобы подстричь газон.
  
  "Действительно?" Я сказал. — Я много слышал о вас.
  
  Он наклонил голову, усмехнулся, властно поднял бровь. Это выглядело как поза для каталога мужской одежды.
  
  — Из новостей? предположил он.
  
  «От Гарри Наутилуса».
  
  Кинканнон поджал губы. Покачал головой. "Прости. Имя ни о чем не говорит».
  
  Он отпустил меня спиной. Стал стучать в дверь. Я сказал: «Несколько лет назад вы работали с Гарри Наутилусом над проектом спортивного предприятия».
  
  Он оглянулся через плечо. «Привезти Тайгера Вудса в город на Magnolia Open?»
  
  «Собираю маленькое поле для мячей в Причарде. Тот, что для бедных детей.
  
  Он застыл, прежде чем его костяшки пальцев постучали в дверь. Повернулся ко мне лицом. Блестящие глаза померкли. Я смотрел в матовые черные мраморы.
  
  — Боюсь, ваш друг ошибается. Я этого не помню».
  
  Я сделал двухтактную паузу.
  
  — Странно, Баки. Люди наверху помнят тот случай. Что, вероятно, не сильно беспокоит вас, потому что они бедны. Но я также слышал, что голубая кровь Мобила не стала бы вытирать свои задницы о Кинканнон. Приятного вечера."
  
  Я подмигнул и пошел к своему грузовику, не оборачиваясь, чувствуя на каждом шагу немую, слепую ненависть Кинканнона.
  
  Это было хорошо.
  
  
  
  Через двадцать минут после ухода Дэни я сидел на галерее Гарри. Гарри сидел в планере и потягивал пиво. Он сменил рабочий костюм на раскрашенную футболку, надетую на красные, бледно-лиловые шорты и кожаные сандалии 14-го размера. Он передвинул солнцезащитные очки в красной оправе на макушку.
  
  Я полез в карман, вытащил клочок бумаги.
  
  — Парня зовут Тед Марголин, — объяснил я, передавая бумажку Гарри. — Он местный, из Мобильного Регистра. Но он занимается государственной политикой, а это значит Монтгомери. Хорошо, быстро и на связи, судя по тому, что я смог получить от Дэни».
  
  Рыдая, она писала имя и номер телефона Марголина. Извиняюсь снова и снова. Наши годичные отношения взрываются вокруг нас, и я лгу, чтобы получить информацию.
  
  — Связан с копами? — спросил Гарри. «Административная сторона, люди, имеющие доступ к записям?»
  
  — Думаю, настолько, насколько это возможно для любого репортера. Дэни говорит, что парню почти шестьдесят, он долго работал битником».
  
  — Кто открывает линии связи?
  
  "РС. Д. сказала, что сегодня вечером позвонит парню, проложит дорогу».
  
  Если бы она смогла взять себя в руки. Если бы она не сообщила Кинкэннону о моей просьбе, он сказал: «К черту копа, пусть он сам получит информацию». Или, может быть, она уже забыла об этом, возясь с Бакстером в пропахшем цветами доме.
  
  Гарри сказал: «Расскажи ей что-нибудь о том, что мы…»
  
  — Всего лишь выдумка, Гарри. Она действительно не слушала. У меня такое чувство, что ее жизнь немного сложна».
  
  — Насколько сложно, Карсон? Она держит свои пальцы ног в тепле с…”
  
  Я поднял руку, как знак остановки, и сказал: «Хватит». Бак Кинканнон ушел в историю.
  
  На момент.
  
  
  
  Я отклонил предложение Гарри поужинать и отправился домой. Моменты с Дэни болели в животе, физическая боль, как будто меня били. Тогда я вспомнил о добром и щедром предложении, которое было сделано мне, и пересек город, направляясь на запад. Было около семи часов вечера, длинные тени, туманный золотистый воздух.
  
  До развода два года назад Клер Пельтье и ее муж жили в дорогом особняке на восточном берегу залива Мобил. Он казался скорее музеем, чем домом, вековая мебель, произведения искусства на мраморных постаментах, сверкающие люстры. Позолоченная арфа для громкого крика.
  
  Жажда собственности принадлежала ее мужу, Зейну Пельтье. Клэр предпочитала переживания объектам. Чтение, кино, симфония, путешествия… все это взволновало ее сильнее, чем модная машина или шкаф Людовика того или иного типа. Когда замаячил развод, Клэр оказалась в завидном положении, имея мужа, у которого есть деньги и необходимость избегать освещения в новостях. Сегодня она жила в маленьком, но элегантном доме на лесном акре в Спринг-Хилл, районе города, где выращивают шампанское.
  
  Проезжая по ее улице, я увидел Клэр во дворе ее дома. Она красила свой почтовый ящик с кистью в руке, у ног стояла маленькая банка с краской. Методология была чистой Clair: обмакните кисть, удалите излишки, аккуратно закрасьте один квадратный дюйм почтового ящика, повторите.
  
  Я подъехал к ее подъездной дорожке, высунулся из окна. «Я не знал, что женщины в Спринг-Хилл умеют красить что угодно, кроме ногтей».
  
  — Не бросай свою повседневную работу ради Второго города, Райдер.
  
  Она закончила еще один идеальный квадратный дюйм, положила кисть на банку и пошла к грузовику. На ней были джинсы, белые кроссовки и рубашка цвета хаки с длинными рукавами и фалдами почти до колен. Голубая бандана держала ее волосы сзади. После развода она увлеклась йогой и здоровой пищей, стала гибкой и гибкой и сбросила двадцать фунтов.
  
  — Что привело тебя на мою подъездную дорожку, Райдер? Ты проиграла?"
  
  Я медленно постучал большими пальцами по рулю. «Послушай, Клэр, ты сказала, что если мне когда-нибудь понадобится с кем-нибудь поговорить…»
  
  «Дай-ка я уберу краску, вымою руки…»
  
  — Я не имел в виду сейчас. Но спасибо."
  
  Она положила руку мне на предплечье, в ее глазах мелькнула тревога. — Если тебя что-то беспокоит, Райдер, пожалуйста, давай поговорим.
  
  Я сказал: «Я знаю, что ты занят светскими делами, патологиями, плотный график общения. Скажи мне, какое время тебе подходит».
  
  — В этом месяце я сделал все, что мог для общества, Райдер, — собрал средства для симфонического оркестра. Патологией я занимаюсь на работе, а не дома. Что касается… какой был третий вариант?
  
  «Ваша светская жизнь, вроде свиданий и прочего».
  
  — Ко мне пристают двое парней, Райдер. Один из них — банкир, который восторженно отзывается о фондах денежного рынка, тьфу.
  
  "Другой?"
  
  Глубоко в горле она издала мурлыкающий звук. «Красотка, я думаю, это термин. Обаятельный и интеллигентный мужчина, мультимиллионер, добившийся собственного успеха, один дом в Мобиле, один в Провансе, квартирный домик на Манхэттене. Мы были вместе прошлой ночью.
  
  "Ой."
  
  — Мне было бы очень интересно, если бы ему не было восемьдесят четыре года. Что ты делаешь в субботу, Райдер?
  
  «Мой новый распорядок: ничего».
  
  «Хотите прийти сюда? Или мой офис на работе? Я могу закрыть дверь, мы можем говорить сколько угодно.
  
  — Как насчет моего места? Я предложил. «Мы будем сидеть на палубе и смотреть, как лодки с дельфинами ходят туда-сюда».
  
  Она повернулась и пошла обратно к почтовому ящику, ее бедра были грациозны под джинсами. Она окунула кисть в краску и поднесла ее к почтовому ящику.
  
  — Ты точно знаешь, как хорошо провести время с девушкой, Райдер. Как насчет семерки? Это работа для тебя?
  
  
  ГЛАВА 31
  
  
  
  Я отъехал от Клэр и направил свой грузовик на остров Дофин, когда зазвонил телефон: Гарри. Я потянулся к обочине дороги.
  
  — Ты дома, Карс?
  
  — Все еще в городе, Гарри. Я только что разговаривал с Клэр.
  
  — Ты в морге?
  
  «Я остановился у ее дома на несколько минут».
  
  Двухтактная пауза. «После того, как вы улетели, я взорвал несколько оставшихся китайцев. Затем я сел и вытащил стопку ящиков Рудольника, чтобы просмотреть их, пока я ел, и прошерстить еще полдюйма. К ним был примешан какой-то журнал по психиатрии. Некоторые страницы выпали».
  
  — Страницы из журнала?
  
  «Страницы внутри журнала».
  
  — Это формы подписки, Гарри.
  
  — Какие бы таблетки ты ни принимал, Карс, они работают. Это не формы подписки. Это заметки, сделанные рукой доктора. Мне кажется, комментарии к делу, но это то, о чем ты знаешь больше.
  
  «Как насчет того, чтобы я зашел в восемь утра или около того?»
  
  — Что-то есть в записях, Карсон. Я бы очень хотел, чтобы вы посмотрели на них сейчас.
  
  Через несколько минут я уже сидел на галерее Гарри. Уже смеркалось, но галерея была хорошо освещена, а грузовик подъехал несколькими минутами раньше. Я понятия не имел о химическом составе серого тумана, который лился из грузовика для борьбы с комарами, но, как и всех, кто жил вблизи прибрежных болот, меня это не заботило, лишь бы он отпугивал кровососов.
  
  «Вот как это было, когда я схватил его, Карс».
  
  Гарри вручил мне весенний номер «Журнала американской психиатрии» двухлетней давности. Это был личный номер Рудольника, отправленный на его домашний адрес. Гарри протянул мне журнал за корешок, страницы раскрыты к полу. Несколько листов белой бумаги упали мне на колени. Я насчитал шесть страниц, зажатых в правом верхнем углу скрепкой.
  
  На первой странице был только один небольшой блок рукописного текста:
  
  С этого начинается специальный проект. Я полагаю, что это мое собственное «независимое исследование». Но я считаю, что есть модели поведения, которые нужно наблюдать и систематизировать.
  
  Это будет запись для справки.
  
  — Готовься к интересной поездке, — сказал Гарри.
  
  Я перевернул страницу. Рукописные заметки, немногочисленные, некоторые просто строчка-другая. Имени не было, только «Субъект».
  
  Страницы были датированы, даты начинались три с половиной года назад. Прочитал первую запись.
  
  Субъект взволнован. Он шагает позади меня во время моего визита. Нет сомнений, что он хочет привлечь мое внимание (хотя я не уверен, понимает ли он это сам). Он жалуется на чувство «депрессии» и «не в духе». Он смеется, говорит: «Может быть, это окружение».
  
  Я подвожу его к обсуждению техник визуализации как фокусов релаксации. Я даю предложения: волны, летящие птицы, несущиеся облака. Он становится взволнованным и требует, чтобы я не обращался с ним, как с «одним из моих испорченных пациентов».
  
  Я уверяю его, что методы визуализации широко распространены и ежедневно используются дома и на работе. Его подозрения утихают, и он проявляет интерес. Как и многие другие, он выбирает облака в качестве предпочтительного места действия, и мы полчаса работаем над приемами, успокаивающими его разум.
  
  Я продолжал читать, задаваясь вопросом, не засунул ли Рудольник страницы в дневник для последующей расшифровки и забыл, куда их положил. Записи были спорадическими, в среднем шесть недель между каждым. Большинство из них состояло из трех или четырех строк, что во многом напоминало запись второго года обучения:
  
  Тема спокойная, добрый день. Он сидит у окна, сложив руки, и смотрит на деревья. Он смотрит, как Фредди играет.
  
  Следующая запись, несколько месяцев спустя, была длиннее. И еще предчувствие:
  
  Я должен быть очень осмотрительным, не мозгоправом, а более-что? Друг? У него нет друзей, не в обычном смысле. Я должен дать ему техники релаксации, не предписывая их. Или что-нибудь еще, что я мог бы предложить, не выдвигая предложений. Если я выпишу рецепт, он поверит, что я думаю, что он болен. Если он думает, что я думаю, что он болен, могут быть ужасные последствия. Зеркала внутри зеркал. Как я попал в это?
  
  Еще две обыденные записи — субъекту, кажется, нравится смотреть, как «Фредди» играет на улице, — а затем, через месяц, небольшое понимание того, кто описан:
  
  Он может быть совершенно обаятельным, скромным. Интересный человек, нормальный, расслабленный. Мгновение спустя он становится требовательным, диктаторским. Его изменения непостоянны и, как мне кажется, трудно поддаются контролю, хотя и сдерживаются. Он исключительно хорошо сублимирует свои импульсы, особенно то, что я воспринимаю как гнев по отношению к женщинам.
  
  Я сомневаюсь, что сублимация может продолжаться.
  
  Я завороженно прочитал короткую запись, произошедшую два месяца спустя.
  
  Сегодня он спросил меня: «Неужели люди на вкус как курица, Рудольник?» Минуту спустя он энергично шагал по залу, как будто принимая деловые решения. Затем он сел и прочел несколько журналов, лежащих вокруг, для общего интереса. Позже, убирая журналы, я обнаружил, что он выцарапал пустые глаза на фотографиях нескольких женщин, вероятно, бессознательно.
  
  Было еще несколько обсервационных визитов, Рудольник комментировал душевное состояние пациента (?). Наблюдения доктора казались осмотрительными, завуалированными, как будто он наблюдал из-за стеклянного окна. Следующая длинная запись была предпоследней записью. Я заметил, что письмо стало более свободным, менее контролируемым, как будто оно было написано в спешке или в стрессовой ситуации.
  
  Когда я приду, он ждет. Его первый вопрос: считаю ли я, что женская кровь отличается от мужской? Я становлюсь для него магнитом. Он нуждается во мне, но не осознает этого. Я не могу понять, что произойдет, если у него разовьется зависимость. Он предлагает мне пройтись с ним по лесу. Мне вспоминаются фотографии лидеров Кэмп-Дэвида, которые я видел: они медленно идут по дорожкам, обрамленным деревьями, склонив головы в беседе, сложив руки за спиной. Вот только вместо того, чтобы обсуждать мировые события, он обсуждает только секс, контроль и смерть. Не философия, а методология.
  
  Я лгу - каков мой выбор? — и уверяю его, что его мысли нормальны, а я как психиатр имею полное право делать такие заверения — такие мысли бывают у всех.
  
  Он говорит о «побеге», не вдаваясь в подробности; хотя можно вывести несколько значений, ничего хорошего. В лучшем из возможных миров мне позволили бы лечить его. Предотвратить то, что я считаю неизбежным.
  
  Это не выбор.
  
  На несколько мгновений он становится взволнованным и злым. В небе облака, я указываю вверх и напоминаю ему о методах релаксации. Я никогда не знаю, что создает такие моменты. Это как идти рядом с нормальным и уважаемым человеком, решившим стать смертником, не зная, когда он схватится за поршень.
  
  Затем, через неделю, последняя запись:
  
  Это последний из этой серии. Я принял решение выпутаться из этой ситуации. Все вращающееся зеркало, и моя доля вины велика и ужасна. Я подозреваю, что субъект стал видеть во мне врага. Откуда я знаю? Он добрее ко мне, чем когда-либо, заботится о моем здоровье. Нежный.
  
  Я чувствую запах его руки на поршне.
  
  Я должен выйти.
  
  Пять недель спустя Рудольник умер.
  
  "Что вы думаете?" — спросил Гарри, когда я закончил читать.
  
  — Я думаю, есть большая вероятность, что он лечил нашего убийцу, — сказал я, холодный нож провел кругами по основанию моего позвоночника.
  
  — Я думал, ты согласишься, — сказал Гарри.
  
  
  
  Около полуночи мне позвонил репортер Тед Марголин. Дани, благослови ее, связалась с ним. Она сказала Марголину, что два местных придурка интересуются, как работают определенные политические процедуры в Монтгомери.
  
  «Естественно, — сказал Марголин, — меня это заинтриговало».
  
  — Нас интересует бывший офицер округа Мобил Бенджамин Петтигрю. Он не-повторяю, не-предмет любого исследования. Мы хотели бы знать, как вообще наняли Петтигрю.
  
  «У меня есть действительно хороший источник для такого рода вещей», — сказал Марголин. «Мне нужно время, чтобы сделать несколько звонков, может быть, подождать, пока друг сможет добраться до некоторых заблокированных файлов. Как насчет того, чтобы собраться завтра поздно утром?»
  
  Я не пытался скрыть своего удивления. — Ты получишь его к тому времени?
  
  — Если это возможно. О, детектив Райдер?
  
  "Да?"
  
  «Я не разговаривал с ДиДи несколько месяцев. Она звучала довольно подавленно. Она в порядке?
  
  — Она в порядке, — сказал я. — Что-то связанное с переменой погоды.
  
  Поборовшись с идеей несколько минут, я решил позвонить Дэни, поблагодарить ее за помощь. Может быть, успокоить мою совесть. Ее номер все еще был первым в моем быстром наборе.
  
  Кран. Соединять. Звенеть.
  
  "Привет?" Ее голос неуверенный. — Карсон?
  
  — Это я, Дэни. Я просто хотел, чтобы вы знали, что…
  
  — Бак здесь, — прошептала она.
  
  Я выключил телефон и несколько секунд смотрел на него. Я открыл свой список звонков и удалил ее номер.
  
  
  ГЛАВА 32
  
  
  
  Утром мы с Гарри пошли в офис и разобрались со всеми документами, которые возникли по делу. У нас было ощущение, что что-то должно сломаться. Мы хотели, чтобы нас догнали, если это дерьмо будет доставлено фанатам.
  
  Выяснился персонаж Крэнделла, и мы использовали его, чтобы использовать Барлоу. Убийца Таниши Франклин совершил убийство четырехлетней давности. Я подозревал, что доктор Бернард Рудольник лечил преступника или, по крайней мере, наблюдал за ним. Человек, убивший Рудольника, был отравлен после допроса нашей главной жертвы, Таниши. Это было крысиное гнездо клубков, но мы разбирали его по веточке за раз. Что-то должно было оторваться на одном из углов.
  
  В десять сорок пять мы направились к дому Гарри, где договорились встретиться с Марголиным. День был слишком жарким, чтобы сидеть на улице, поэтому мы ходили по гостиной, Гарри с севера на юг, а я шла с востока на запад. После нескольких переходов мы нашли правильный ритм. В одиннадцать тридцать мы услышали, как хлопнула дверца машины, и Гарри подошел к окну.
  
  "Он здесь."
  
  Марголин вошел в гостиную с черной кожаной сумкой на плече. Это был невысокий, подтянутый парень в синем костюме из жатого хлопка и белой рубашке, без галстука. Его глаза были темными и электрическими, его стальные седые волосы были коротко подстрижены. Он двигался, как джек-рассел-терьер, быстро и порывисто. Парень выглядел ближе к пятидесяти, чем к шестидесяти; журналистские расследования, должно быть, согласились с ним.
  
  Мы сделали знакомства. Марголин сел на кушетку, мы с Гарри придвинули стулья ближе.
  
  "Что ты получил?" Я попросил.
  
  Марголин полез в сумку, вынул папку, положил себе на колени.
  
  — Во-первых, не думай, что я так прыгаю из-за кого-то. Полицейские особенно. Я делаю это, потому что ДиДи сказала мне. Я имею в виду сказал, как приказ. Я был должен ей за чаевые, от которых она отказалась в прошлом году. Это я расплачиваюсь».
  
  — Понятно, — сказал я.
  
  Марголин резко открыл папку, надел очки для чтения.
  
  «Петтигрю, Бенджамин Томас. Начал с отряда Монтгомери четыре года назад. Патрульный второго разряда, звание за три года работы уездным полицейским. Год спустя стал детективом. Прозвище «Бульдог» из-за его исследовательского упорства. Преступник однажды узнал, что Петтигрю занимается его делом, вошел и сдался. На самом деле, я думаю, это произошло дважды».
  
  — Петтигрю не из тех, кто сдается, — сказал Гарри. — И известен этим.
  
  Марголин посмотрел поверх очков. «Если вы ищете недостатки Петтигрю, я их не нашел. Этот мальчик весь в серебре и не тускнеет.
  
  — На самом деле нас больше интересует, как его выбрали, — сказал Гарри.
  
  Марголин перелистал свои бумаги, несколько секунд просматривал одну.
  
  — На самом деле Петтигрю повезло.
  
  — Как повезло?
  
  «В этом году город получил специальный грант на добавление полицейских. Я имею в виду, как за неделю до этого. Более полумиллиона долларов денег поступает от гранта KEI…
  
  Словно прикасаешься ко мне проводом под напряжением. Я рванулся вперед, размахивая руками в жесте тайм-аута. — Подожди минутку, Тед. КЕЙ?»
  
  «Кинканнон Энтерпрайзис, Интернэшнл». Репортерское чутье Марголина проснулось. «Я говорю что-то интересное, ребята?»
  
  Гарри сказал: «Продолжай, Тед».
  
  «KEI выложил на стол большие деньги, специальный разовый грант — используй или потеряешь. Предоставление средств для прямого найма было немного не в компетенции KEI, но город, конечно же, приветствовал это».
  
  Гарри сказал: «Могут ли люди из KEI повлиять на то, кто будет выбран?»
  
  «Если бы у Кинканнонов был кандидат на должность полицейского, этот кандидат получил бы серьезное рассмотрение. Нет, его бы наняли».
  
  Гарри сказал: «А что, если Кинканноны хотят избавиться от парня? Они поступили бы так же, верно? Его вытащил Монтгомери?
  
  Марголин хотел было ответить, но глаза его стали настороженными. Он посмотрел то на Гарри, то на меня.
  
  «Я опаздываю на встречу. Это все, что я знаю о Петтигрю. Я знаю, что Кинканноны, по слухам, вторгаются в правоохранительные органы. Вызов в его голосе и скрытая злость.
  
  Гарри поднял руки. "Подождите минуту. Думаешь, мы заманили тебя сюда под ложным предлогом? Может быть, смягчить твое представление о Кинканнонах?
  
  Марголин подобрал свою сумку, перекинул ее через плечо, встал. — Приятно побеседовать с вами, ребята.
  
  Гарри протянул руку и снял сумку с плеч Марголина.
  
  "Привет!" — рявкнул Марголин.
  
  Гарри накинул сумку на плечо с пушечным ядром. Марголин посмотрел то на свою сумку, то на плечо Гарри, то на лицо Гарри.
  
  — Присаживайся, Тед, — сказал Гарри. — Пожалуйста, — добавил он.
  
  Репортер осторожно сел.
  
  — Тебе нужен краткий урок истории, — сказал Гарри. «Бак Кинканнон помог мне создать городскую бейсбольную команду. Год спустя, когда наставники команды не стали играть в грязную политическую игру с семейными интересами, Кинканнон глубоко испортил мечты примерно пятидесяти детей, которые мне небезразличны. Лично я хотел бы оторвать Кинканнону лицо и нагадить в него».
  
  Марголин какое-то время изучал это, потом посмотрел в мою сторону.
  
  — У меня есть своя история, — сказал я. «Мне нужно не его лицо».
  
  Гарри сказал: «Кто-то, кого мы знаем, описал Кинканнонов как использующих одну руку, чтобы отдавать, а другую брать. Все платно. Подойдут все, что ты знаешь, Тед?
  
  «Старый Kincannon quid pro quo… У меня есть один: Камерный оркестр Монтгомери. Кинканноны пытались втереться в общество Монтгомери, хотели произвести впечатление на представителей социального статуса. Они подошли к симфоническому и пожертвовали деньги на создание камерного оркестра. Три месяца спустя — музыка».
  
  "И?" Я сказал.
  
  «Полосы со скунса не смоешь. Кинканноны терпеть не могут отдавать, не получая. Каждый раз, когда в Монтгомери семья устраивала вечеринку для своих политических подхалимов — а их у них много, и подхалимов, и подхалимов, — МСО должен был выступать бесплатно. После года халявы музыканты взбунтовались. Средства незаметно иссякли в течение следующего года».
  
  Марголин перевел взгляд с Гарри на меня. «Это забавная история, и никто не пострадал. Я слышал и другие истории, которые никогда не проверялись, они не были смешными, вы поняли, о чем я. Я всегда хотел поставить Kincannons под пристальным вниманием. Может, пора».
  
  Гарри снял сумку с плеча и вернул ее репортеру.
  
  — Следи за спиной, — сказал Гарри.
  
  Марголин подмигнул, сказал: «Одна из вещей, которые я делаю лучше всего». Он выбежал за дверь, весь в соусе и энергии.
  
  Я повернулась к Гарри. — Петтигрю проверяет убийство мисс Холткэмп. У него репутация человека, который все выясняет. Внезапно KEI выливает дохрена большой зеленой жижи в котенка в Монтгомери, говорит, наймите копов. И, кстати, в округе Мобил есть один парень…
  
  Гарри кивнул. «Петтигрю вызывают в большой город. Барлоу соскальзывает на место и становится шаром для разрушения».
  
  «Крандел прибывает на место происшествия и творит какое-то волшебство», — добавил я. "Проблема решена."
  
  «Четыре мертвых тела, прикольный вуки и первоклассный ремонтник. Во что, черт возьми, мы вляпались?
  
  Мобильный телефон Гарри отключился в его кармане. Он вытащил его, посмотрел на экран в поисках входящего номера, но, похоже, не узнал его. Он поднес телефон к лицу, просияв.
  
  — Привет, Арн, как дела?
  
  Гарри сделал паузу. Наклонился вперед. "Что? Когда?"
  
  Он слушал, положив руку на лоб. Несколько раз хмыкнул. Повесить трубку. Повернулся ко мне.
  
  «Кейд Барлоу был найден в своем гараже сегодня утром. Он закрыл дверь, перерезал газовую линию к водонагревателю в гараже. Затем он сел на свой блестящий Харлей и поехал навстречу закату. Или где угодно».
  
  Я ударил кулаком по бедру. — Он оставил предсмертную записку?
  
  «Ничего, кроме тела на велосипеде, придурок».
  
  Я задумался на несколько мгновений.
  
  — Он уже был мертв, Гарри.
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  «Арн Норлин сказал, что Барлоу был приличным полицейским еще четыре года назад. Вот тогда он стал странным. Арн описал это как Барлоу, которому казалось, что он потерял кого-то, кого любил. Может быть, он променял свою честность на тридцать сребреников. Или хром, в данном случае.
  
  «Барлоу потерял себя, когда продал свою честь? Это то, что ты хочешь сказать?
  
  Я пожал плечами. "Это подходит."
  
  Гарри откинулся на спинку стула с открытым ртом и постучал желтым карандашом по щеке. Это издавало глухой звук.
  
  — Интересно, кто купил? он сказал. «Честь Барлоу».
  
  
  ГЛАВА 33
  
  
  
  Вместо того, чтобы перенимать мнение Клэр о Кинканнонах, я хотел, чтобы Гарри услышал это из ее собственных уст. У меня росло ощущение, что наше сложное путешествие вот-вот приведет нас в царство Фурий.
  
  Она сидела не за письменным столом, а в кресле с откидной спинкой в ​​углу своего кабинета. Мы с Гарри сели рядом. Клэр была одета в кремовый брючный костюм, скроенный по миллиметру, яркую шелковую блузу лавандового цвета. Она скрестила свои длинные ноги и наклонилась вперед, направляя большие синие фары на нас с Гарри.
  
  — Вот сжатая история, Гарри: деньги — это сила. Единственным ограничением власти является личная мораль. Это не врожденное, это приобретенное. Проблема в том, что Кинканноны никогда не включали это в свой план уроков. Если бы у них был герб, на нем было бы написано «Я первый». Если бы вам пришлось охарактеризовать семью как единое целое, это был бы коварный ребенок».
  
  Гарри сказал: «Почему люди сгибаются в талии, когда слышат это имя?»
  
  «Кинканноны тратят огромные суммы, чтобы выглядеть благожелательными королевскими особами, чтобы публика их обожала. Не повредит, что мальчики выглядят как кинозвезды».
  
  Гарри сказал: «Карсон рассказал мне о том, что одна рука дает, а другая берет. Похоже, если бы у них была третья рука, она бы держала нож».
  
  — Не думай, что это не так, Гарри. Вы действительно думаете, что они или один из них имеют какое-то отношение к вашему делу?
  
  — Нет веских доказательств, — сказал Гарри. «Но косвенная куча растет».
  
  — Не с чем их преследовать?
  
  Гарри потер виски и покачал головой.
  
  «Мы узнали кое-что от репортера, но нам нужна личная информация. Не то, сколько у них юристов или пиарщиков, не то, сколько миллионов они держат на Кайманах. Кое-что о них как о людях. История. Личности. Нам нужно знать, есть ли у них призраки в машине, которую мы можем использовать».
  
  Клэр встала, задумчиво нахмурив брови. Она подошла к окну и постучала ногтем по его поверхности, глядя на день, ее изящная фигура освещена отфильтрованным солнечным светом. Я почувствовал, как у меня перехватило дыхание, и отвернулся.
  
  — Ори Обюссон, — сказала она, оборачиваясь.
  
  — Рой Орбисон? — сказал Гарри.
  
  — Ори Обюссон, — поправила Клер, подходя к своему столу. Она взяла свой BlackBerry, постучала по клавишам. — Ори был лучшим другом Бака Кинканнона-старшего много лет назад. У Ори есть деньги, но не такие, как у Кинканнонов. Ори женился на женщине, которая заставила его замедлиться. Бак-старший женился на той, которая подтолкнула его к гипердрайву.
  
  — Откуда вы знаете Обюссона? Я попросил.
  
  «Он был частью компании, с которой я общалась, когда встречалась с Зейном. Ори — молодец, ему сейчас за семьдесят, непристойный, сварливый. Умнее, чем кажется, имейте в виду одну вещь.
  
  — Думаешь, он заговорит с нами?
  
  Клэр взяла телефон, ее тонкий палец замер над клавиатурой. — Если я попрошу его увидеться с вами, он это сделает. Если через две минуты он решит выгнать тебя со своей собственности, он сделает и это.
  
  Звонок прошел. Клэр чирикала, мурлыкала, рассказывала пару историй. Затем втолкнул нас в дверь. Она повесила трубку.
  
  — Он увидит вас завтра в первой половине дня. Я дам тебе адрес.
  
  Мы направились к двери. Клэр опередила нас и захлопнула ее. Она прислонилась к двери, ее глаза были напряжены.
  
  — Если ты ошибаешься, если ты облажаешься, Кинканноны разорвут тебя на куски, затравят адвокатами, вышвырнут из полиции. Даже если ты прав, это может случиться. И ты даже не знаешь, прав ли ты».
  
  — Мы правы, — сказал Гарри. — Тем не менее, это не отменяет других возможностей.
  
  Клэр отошла в сторону. Гарри пошел по коридору, доставая мобильник, чтобы проверить сообщения. Она повернулась ко мне низким голосом.
  
  — Ты в порядке, Райдер? С твоими личными потрясениями?
  
  «Быть ​​занятым. Я думаю, это ответ».
  
  «Слишком занят, чтобы собраться и поговорить? Это было завтра вечером, знаете ли.
  
  — Седьмая, насколько я помню.
  
  Она положила руку мне на плечо. Слегка сжал его. Сказал: «Береги себя, Карсон».
  
  Дверь снова открылась, и я последовал за своим напарником, в ушах звенело, как колокольчик.
  
  
  
  Гарри пришлось отправиться в прокуратуру, чтобы выровнять график предстоящего судебного процесса, и я завидовал тому, что он несколько мгновений думал о чем-то другом, даже если это было очередное убийство. Я откопал нашу груду бумаги и начал с самого начала, вуки выпрыгнул из Мазды и врезался в фары грузовика. Нож в дождливой канаве. Странности с лишней водой в машине Таниши.
  
  Через полчаса я уронил голову на руки и протер глаза.
  
  — Я знаю этот взгляд, — сказал голос за моей спиной, Тайри Шаттлс. «Разочарование, чистое и простое».
  
  — Это не просто разочарование, Тайри, — сказал я. «Это новое и улучшенное разочарование — на сто процентов больше без дополнительной оплаты».
  
  «Возьмите тарелку гамбо у Фланагана?» он посоветовал.
  
  — Все, что угодно, лишь бы выбраться отсюда.
  
  Как и в прошлый раз, когда мы разговаривали, у Шаттла были тихие перерывы, когда он казался далеким, принимая решение или обдумывая собственный набор проблем. Съев всего несколько ложек гамбо из раков, он отодвинул тарелку, посмотрел мне в глаза и, казалось, сделал выбор.
  
  — Ты был одним из последних в отделе, кто стал детективом, Карсон. Ты же помнишь, каково это быть новым, верно?
  
  «Это целый «другой мир». Что-то еще не подходит?
  
  Он посмотрел на свои руки. «Это Пейс и я. Что-то не работает в нашей химии. Это не дает мне спать по ночам. Может быть, я не соответствую его… ожиданиям или что-то в этом роде.
  
  «Ожидания? Пейс Логана?
  
  Шаттлы терли лицо. «Надеюсь, не я лично, а скорее новая школа против старой школы. Я в колледже, он нет. У меня были курсы криминологии, профилирования, тактики, стратегии, психологии, социологии, что угодно, я взял это».
  
  — Черт, — сказал я, пораженный.
  
  «У меня была стипендия, мне было легко. Но Пейс, ну… у него просто есть опыт уличной езды. Упорный ум, делающий вещи так, как я не совсем понимаю. Я уважаю его многолетний опыт и хочу извлечь из него уроки. Знаешь, Пейс, он чертовски хороший парень, он знает людей и...
  
  — Он прекрасно ладит с детьми и очень любит свою мать, — сказал я.
  
  "Что?"
  
  — Ты чертовски хорошо начал речь Логана на вечеринке по случаю выхода на пенсию, Тайри. Но трудно не заметить, что Логан хочет получить свои золотые часы и уйти. Он может сделать немного или много, прежде чем уйти, а немного легче».
  
  Я восхищался тем, как Шаттлз защищает своего напарника, пытаясь не обидеть Логана. Но у Тайри было будущее в отделе, в то время как у Логана было только прошлое, и Шаттлу пора было начать отрезать свой кусок пирога.
  
  Я сказал: «Все, что вы узнали, все, что вы видели… говорит ли это о том, что Пейс Логан хороший детектив или посредственный? И для протокола: то, что мы говорим, здесь не проходит. Я постучал по краю стола.
  
  "Точно?"
  
  «Пока смерть не разлучит нас. Что случилось?"
  
  Шаттлс наклонился вперед, его голос звучал шепотом. Страх в его глазах. «Я смягчил то, что думаю о Пейсе. Он становится параноиком. Он думает, что я пытаюсь подорвать его позиции только потому, что интересуюсь современными методами и оборудованием, последними достижениями в криминалистике и тому подобными вещами. К тому же у него такая зацикленность на Гарри. Как в ту ночь с женщиной Фрэнкс.
  
  «Франклин, Таниша Франклин… И какая фиксация?»
  
  «Когда он услышал, что Гарри и вы направляетесь на место происшествия, это было похоже на то, что мы участвовали в большом соревновании, ему пришлось мчаться и схватить чемодан».
  
  Я хмыкнул. — Полагаю, это первое дело, которое он когда-либо схватил.
  
  — Потом дело Хибни, помнишь нашу сгоревшую женщину?
  
  "Трудно забыть. Такие вещи, как что?
  
  — Например, сказать мне, что я что-то скрываю от него. Он не выходит из машины, чтобы взять интервью у кого-либо, просто писает на меня, с чем бы я ни возвращался. Как будто он сердится на меня. Он когда-нибудь работал с черным партнером?
  
  — Я не думаю, что дело в этом, Тайри. Я думаю, что он просто несчастный человек».
  
  "Точно. К тому же последние пару месяцев он становится странным. Ненавижу это говорить, но я буду рад, когда он уйдет на пенсию. Он беспокоит меня.
  
  Я обдумал это. — Я и раньше видел, как люди из старой гвардии готовятся уйти в отставку. Кто-то не может ждать, кто-то впадает в депрессию. Может, он просто злится, вымещает это на тебе. Просто подожди, Тайри. И спасибо, что впустил меня в дверь.
  
  Шаттлс откинулся назад и опустил плечи на стул, словно только что поставил тачку, полную кирпичей.
  
  
  ГЛАВА 34
  
  
  
  Наступило утро, и мы с Гарри направились к дому Ори Обюссона в округе Болдуин. Я изучил лист MapQuest.
  
  — Он должен быть прямо за поворотом.
  
  Дорога изгибалась; впереди и справа мы увидели внушительный желтый дом с не менее чем пятью акрами лужайки перед домом, парой живых дубов на акр, дубы были украшены испанским мхом. Дом был в плантационном стиле, с полной галереей перед фасадом. Я увидел одинокую фигуру, сидящую на галерее.
  
  — Должен быть Обюссон, — сказал я. — Он сказал Клэр, что будет ждать снаружи.
  
  Обюссону было за семьдесят. Он сидел в огромном старинном инвалидном кресле, на дубовом троне с колесиками, рядом с ним стоял мраморный стол, к которому была прислонена трость. Когда-то он был крупным и крепким мужчиной, но с возрастом его спина согнулась, руки искривились, а волосы превратились в дымчато-седые пряди. Обюссон носил брюки цвета хаки с поясом и белую рубашку, алый галстук-бабочку ниже резкого кадыка. С ним была его дочь, крепкая, красивая женщина лет сорока с небольшим. Она потянула за спинку стула Обюссона.
  
  «Давай, папа. Позволь мне убрать тебя с солнца».
  
  — Перестань, Элла. У меня есть компания. Принеси мне виски.
  
  — Еще не полдень, папа. И ты даже не должен… — Она уставилась на старика взглядом, который должен был быть гневным, но в нем было слишком много нежности. Она пожала плечами, повернулась к двери.
  
  Обюссон указал длинным пальцем на стулья, поставленные перед ним. — Подложите под зад подушки, мальчики. Вы же полицейские, наверняка умеете сидеть.
  
  Он рассмеялся хриплым карканьем. Его дочь принесла тяжелый хрустальный стакан с янтарной жидкостью, поставила его, покачала головой и удалилась внутрь. Обюссон сделал большой глоток, вытер подбородок тыльной стороной ладони.
  
  «Понимаете, это дело поколения. Я пришел до того, как вся эта чепуха — виски, табак, жирная пища, киска — должна была тебя убить. Так что это не так. Каждый раз, когда кто-то из моих друзей решал начать правильно питаться и заниматься спортом, они срывались через год».
  
  Он поднял стакан, выпил. Я почувствовал запах кремня и ячменя; элитный скотч.
  
  — Почему не пришла мисс Суонскотт? — спросил Обюссон. Суонскотт была девичьей фамилией Клэр.
  
  Я сказал: «Она работает. Она передает привет».
  
  Его глаза стали задумчивыми. «Мисс Клэр Суонскотт, или Пельтье, как она теперь называется, была самым прекрасным образцом молодой женщины, какой я когда-либо видел, слишком прекрасной для этого никчемного бывшего мужа и, к сожалению, слишком молодой для меня». Взгляд переключился на настоящее и повернулся ко мне.
  
  — Клэр сказала, что ты хочешь немного поговорить о Баке, о старых временах.
  
  Я кивнул. Достаточно близко на данный момент.
  
  Старик потряс лед в стакане. Тяжелая коричневая оса жужжала перед его глазами, зависала. Обюссон отбил его тыльной стороной руки.
  
  «Бак-старший и я примерно одного возраста, пришли в одно и то же место, у залива Минетт. Мы держались на плаву в течение многих лет, зарабатывая деньги довольно рано, начиная с древесины, балансовой древесины. Старый Бак продолжал, как говорится, стихами. Я всегда считал, что слово «диверсифицированный» означает отрезать часть стихотворения».
  
  Свет щекотал глаза старика. Он знал, что мы не ожидали этой игры слов.
  
  — Как долго ты бегал с ним? — спросил Гарри.
  
  «Мы оставались рядом во время его ухаживаний и в начале его супружеской жизни, Мэйлин роняла детей, как племенная кобыла. Клянусь, киска этой женщины, должно быть, так разрослась, что вы могли бы…
  
  — Сколько у нее детей? Я попросил.
  
  «Шесть или семь. Не все из них сделали это. Болезненный, наверное. Было пару выкидышей. Мертворожденный ребенок».
  
  Гарри сказал: «Какая она была? Мэйлин?
  
  — Ты когда-нибудь встречался с ней? — спросил Обюссон.
  
  Я сказал: «Я видел ее однажды на корпоративной вечеринке. Она не была настоящей разговорчивой. Или по-настоящему счастливым».
  
  Он захихикал. «Она стала тем, кем ей было предназначено стать, жесткой, злой старухой, показывающей миру, что, ей-богу, она построила семью, которую люди должны уважать».
  
  — Семья, — сказал Гарри. — Это Бак, Нельсон, Расин, верно? Вы их знаете, я так понимаю. Когда они росли?
  
  Обюссон, казалось, выпрямился в кресле, стал выше. Он пристально посмотрел нам в глаза.
  
  «Почему вы, люди, действительно здесь? Ни у кого нет причин говорить о Баке-старшем. Он там, на том развороте, в задней части дома. Я видел его семь-восемь лет назад. Хожу в пижаме и ухмыляюсь, как ребенок на Рождество, только дети умеют вытирать рты. За ним повсюду ходила няня-негра, которая делала для него. Он посмотрел на меня и пукнул, начал смеяться. В общем, он мертв. Я еще раз спрошу: почему ты здесь?»
  
  Я наклонился вперед. — Мы не знаем, зачем мы здесь, сэр. Мы никогда не можем быть уверены. Но мы думаем, что вокруг семьи могут происходить странные события. Честно говоря, я говорю о возможности убийства.
  
  "Элла!" — залаял старик. Он постучал тростью по полу галереи. Дверь распахнулась. Я уже слышал ближайшие слова:
  
  Отвези меня обратно в дом, детка, и выкинь этих людей из нашей собственности.
  
  Дочь приехала. Встала рядом с отцом.
  
  — Что сейчас, папа?
  
  Обюссон высоко поднял свой стакан; оно блестело на свету.
  
  — Ударь меня еще раз, девочка. Я должен рассказать несколько забавных историй, и мне нужно, чтобы мое горло было мокрым, чтобы сделать это».
  
  
  
  Лукас купил письменный стол — простая и несложная задача. Он пошел в Staples, заплатил наличными за стол и доставку. Это был не самый большой стол компании, скорее средний. Лукас думал об этом как о тренировочном столе. Он представил стол с тренировочными колесами и расхохотался.
  
  К письменному столу прилагается стул, эргономичный, с ручкой в ​​виде поворотника под сиденьем. Лукас вертелся и приспосабливался, пока его ноги идеально не уместились под столом, и он получил хорошую поддержку со всех сторон. Он также купил пачку ручек и бумагу для письма. Он положил блокнот на стол и жирными штрихами вывел заголовок по центру своей страницы.
  
  C(S, T) = SN(d1)-Ke^-rT N(d2)
  
  В течение следующего часа он писал под уравнением заголовка, добавляя подмножества и уточнения, а также набросал собачью марионетку, которую он нашел особенно забавной. Внизу страницы он написал: «Бак: пусть это сделает тот, кто разбирается в деньгах».
  
  Он снова подошел к телефону возле заправки, сел в свой маленький зеленый «Субару» и ждал, пока грузный мужчина с сальными усами закончит говорить. Лукас находился в двух милях от офиса KEI и знал, что у Крэнделла будут люди, бродящие по периметру, и у них есть несколько фотографий Лукаса, как волосатого Лукаса, так и чистого Лукаса. Фотографии чисто выбритого Лукаса будут устаревшими, и он не будет изображать его в костюме и галстуке, как он привык носить.
  
  Практика.
  
  Лукас опустился на свое место. Толстяк проорал что-то в трубку о поломанном дифференциале и побрел прочь. Потребовалась минута, чтобы дозвониться до двуличной секретарши Бака Кинканнона. Он заверил ее, что знает ее босса. Когда она спросила его имя, он ответил: «Мистер. Лукас Рунамок», — тщательно написал это слово для женщины.
  
  "БУЙСТВОВАТЬ. Это исландское имя, — предложил он. «Как в Рейкьявике».
  
  "Привет?" — сказал Кинканнон после передачи вызова с подозрением в голосе. "Это кто?"
  
  — Как дела, Бак? Ровно через час вам придет факс. Я предлагаю вам быть там, чтобы принять передачу.
  
  Лукас бросил телефон на подставку и снова посетил Стейплз. Он заплатил за то, чтобы факс был отправлен в указанное время, оставив клерку чаевые в размере двадцати долларов. Лукас вернулся в свой кабинет и потренировался завязывать и развязывать галстук.
  
  За пять минут до назначенного часа он наклонился к прицелу Celestron. В тридцать секунд первого часа Бак Кинканнон вбежал в свой офис со страницей факса в руке. Он закрыл дверь, затем пересек комнату и закрыл жалюзи.
  
  Это не имело значения, подумал Лукас, прижимая к горлу еще один узел вчетвером. Он знал, что творится в голове Бака Кинканнона. И что запись о его звонке будет тайно передана Нельсону Кинканнону, как только у этого похотливого маленького помощника с толстыми ногами появится шанс.
  
  Лукас ослабил галстук и на мгновение задумался. Он решил попробовать узел Виндзор.
  
  
  ГЛАВА 35
  
  
  
  — Дюкейны? — спросил Гарри у старика. — Это была семья Мэйлин?
  
  «Семья — это не то слово. Карнавал? Интермедия? Это работает лучше, интермедия ДюКейна. Они жили в Фэйрхоупе, жили там с тех пор, как, я не знаю, все это началось.
  
  — Сначала социальный эксперимент, потом колония художников, — сказал Гарри.
  
  «Вся семья Дюкейн была социальным экспериментом. Как мы подружились с ними, так это мне и Баку-старшему было за тридцать, первоклассная говядина, и мы подумали, что пришло время заняться посадками».
  
  "Создать семью?"
  
  «Человеку нужно что-то за ним, кроме денег. Я был неравнодушен к этой девушке лет двадцати пяти, Коре, которая жила по улице от Дюкейнов. Ничего из этого не вышло, кроме меня, несколько раз. Выплата не стоила потраченного времени».
  
  "Папочка!" — сказала Элла, выходя из дверей с двумя сладкими чаями, которые она заварила для меня и Гарри, плюс добавкой Обюссона. Элла поставила поднос, покачала головой и удалилась в дом. Обюссон усмехнулся и снова повернулся ко мне и Гарри.
  
  — Но пару раз Бак ходил со мной к Коре и видел, как этот нахальный пушистик прогуливался. Высокомерный тип, с высоко поднятым носом, как будто она нюхает воздух, остальным нам нельзя.
  
  — Майлен?
  
  «Сегодня она позволила себе превратиться в старого толстого бульдога. Но тогда у этой заносчивой суки была задница, как две дыни в корыте. Господи, у той женщины была форма. Итак, мы начали перебираться на территорию ДюКейна: четыре акра в нескольких кварталах от залива, большой дом посередине. Одно из тех мест, где повсюду торчат комнаты, которые добавляются по мере необходимости. Кора никогда не ходила к Дюкейнам, называла это дурдомом. Она была не единственной, кто так думал.
  
  — Странное место? Я попросил.
  
  «Вы слышали о сумасшедшей тете на чердаке? У Дюкейнов был один. Вы бы были там и слышали, как она наверху воет, смеется, ругается, как моряк. Однажды, когда я был там, она с визгом пробежала по дому, голая, как сойка, шлепая ногами, хлопая сиськами, и выбежала через дверь на крыльцо. И я имею в виду через дверь, оставив экран в раме. Несколько прислуг схватили ее, но не раньше, чем она выбила два зуба одному из них.
  
  — Тетка много уезжала?
  
  «Это было пустяком. Казалось, что большая часть семьи каким-то образом разошлась. Один из братьев Мэйлин ничего не делал, кроме как сидел в кресле и смотрел в окно, моргая глазами, как будто посылал азбуку Морзе. У нее была сестра, молодая, уже подражавшая тете: бегала по кругу, рвала на себе волосы, устраивала припадки посреди комнаты. Был еще один брат, который построил дом в одном из живых дубов, практически жил там. Когда он спустился, он должен был развести костры. Я никогда его не видел. Была умственно отсталая сестра, которая просто ходила по городу, трогая вещи».
  
  «Мать семейства. Где она была?"
  
  «Она была художницей. Большую часть времени она рисовала, таскала с собой одну из этих подставок для рисования…
  
  — Мольберты?
  
  "Вот и все. Все, что она делала, рисовала. У залива, в основном. Однажды она заплатила кучке людей, чтобы они порезвились голышом в воде, сидели там и рисовали, «этюды с фигурками», я помню, как она их называла. Приехала полиция и предложила, может быть, ей лучше заниматься дома с закрытыми жалюзи».
  
  "Отец?"
  
  Обюссон постучал себя по виску. "Умная. Хрупкий вид ума, который приходит к точке в чем-то одном. Он просидел весь день, решая сложные задачи, в которых вместо чисел используются буквы…»
  
  — Может быть, физика?
  
  Обюссон кивнул. «Он был слишком хрупок, чтобы работать с людьми, но места заставляли его разбираться в вещах. Например, правительство… куда полетят ракеты и все в таком духе. Платили хорошие деньги, которые держали весь цирк на плаву. Казалось, он ничего не замечал, кроме того, что творилось у него в голове».
  
  — И Мэйлин приглашала сюда людей? Ее дом?"
  
  Злая ухмылка. «О Господи, нет. Мы просто появлялись. Наверное, это было жестоко, но мы с Баком стучали в ее дверь, говорили, что хотим пить, не могли бы мы выпить лимонада, пожалуйста, мисс Мэйлин? Потом мы бродили вокруг и смотрели шоу: Брат пускал слюни на колени, а его глаз тикал, как часы, Сисси дралась со слугами, Тетушка мчалась вокруг, показывая свой куст, Мальчик из домика на дереве кричал с ветвей. Это было лучше всего, что когда-либо изобретал Голливуд».
  
  — Я видел подобные ситуации, мистер Обюссон. Где все вышло из-под контроля. Рано или поздно… Гарри позволил словам парить в воздухе.
  
  "Ага. Плохие вещи настигают, не так ли? Отсталая сестра однажды исчезла. Полиция нашла ее лежащей на пустыре в Байу-ла-Батр, изрезанной, внутри тоже в беспорядке. Она жила, но по ней этого не скажешь».
  
  Гарри посмотрел в глаза Обюссону. «Заканчивай».
  
  Обюссон наклонился вперед, уперся локтями в колени и посмотрел вдаль.
  
  «Мальчик из домика на дереве… Джимми? Джерри? Я мало что знаю, кроме слухов, которые приходят ко мне спустя годы. Были некоторые проблемы в доме Дюкейнов. Собаки, пропавшие по соседству, найдены изрубленными в лесу. Потом пацана взбесили, он начал драки, громкие вопли и всякие крики. Однажды он уехал на одной из машин. Он отсутствовал несколько недель. Здесь становится по-настоящему облачно».
  
  Я наклонился вперед. «Я привык к погоде».
  
  Обюссон бросил взгляд на дверь. Понизил голос. — Говорили, что он убил женщину, которая когда-то работала в саду у Дюкейнов. Думаю, он одержим ею или что-то в этом роде. Напал на нее с ножом, а потом сжег ее трейлер. Ничего из этого не вышло — если это случилось, — и Мальчика из домика на дереве никогда не арестовывали, чтобы кто-нибудь заметил. Но больше его никто не видел. И ничего никогда не было связано с Дюкейнами.
  
  — Никакой рекламы, — сказал Гарри. "Нет, ничего."
  
  — Как будто этого никогда не было, — сказал я. «Деньги могут сделать это».
  
  Гарри повернулся к Обюссону. «Все это произошло за сколько лет?»
  
  «Все это время Бак ухаживал за Мэйлин. Что бы ни происходило вокруг нас, она вставала, чтобы принести нам еще выпить, что угодно, пусть танцуют дыни. Она знала, что у нее есть, она знала, как с этим работать — она переплавила его во что-то, что могла придать ей желаемую форму. Бак был ее ключом от сумасшедшего города.
  
  — Счастливый брак?
  
  «Бак нуждался в ком-то, кто бы его прогнал, но она его задавила. Делай то, делай то, разговаривай так, одевайся так. Завладел каждой секундой его жизни. Всю свою жизнь».
  
  «Превратил неуправляемую юность в жизнь абсолютного контроля», — сказал я.
  
  Обюссон сжал кулак так, что костяшки пальцев побелели, и поднял его. «Контролируйте вот так», — сказал он. «Наконец-то она смогла изменить мир так, как хотела. Закрытое место, не так много приглашенных внутрь.
  
  Я сказал: «Папа Кинканнон даже больше не существует».
  
  Обюссон сделал большой глоток виски, спрятав лицо за стеклом.
  
  «Я думаю, может быть, он нашел свой собственный путь свободы».
  
  "Простите?" Я сказал.
  
  «Я не думаю, что у него была болезнь Альцгеймера, как говорят. Я думаю, он позволил себе сойти с ума, потому что это был лучший способ жить, чем с ней».
  
  Обюссон потряс лед в пустом стакане. Он отложил его. Я подумал, что он был на грани разговора.
  
  — Расскажите мне больше о детях Мэйлин, мистер Обюссон, — сказал я.
  
  «Я никогда особо не надеялся на детей. Я помню, как однажды был там. В другой комнате проходил день рождения одного из детей, парню было одиннадцать или двенадцать. Расин, или, может быть, Нельсон, откусил кусок пирога Бака, когда тот не смотрел, и откусил вилкой. Я вижу, как Мэйлин подталкивает Бака к себе и шепчет ему на ухо. Он оборачивается и видит отсутствующий укус. Через минуту он подходит и бьет своего брата кулаком в рот».
  
  Гарри сказал: «Не позволяй никому отнять у тебя. Даже твой брат. Это был урок?
  
  Обюссон отхлебнул из своего стакана. — Или, может быть, Мэйлин просто нравилось заводить его и выпускать на свободу, своего маленького солдатика. Не было никакого фаворитизма. В следующий раз это может быть Нельсон, спустившийся на Бака.
  
  — Я удивлен, что у них не было проблем в детстве, — сказал Гарри.
  
  «Они попали в передряги, но ничего особенного. Небольшие деньги решили проблемы. Странно то, что при всем их странном воспитании дети скучны. Старшие, то есть. Нет искры. Усыпите, просто послушайте их несколько минут. Но у Лукаса была искра от git-go. В нем огонь».
  
  — Лукас? — сказал я, бросив на Гарри взгляд. — Кто такой Лукас?
  
  — Последний сын мисс Мэйлин. Стало неожиданностью, когда ей было за сорок. Странный ребенок. Родился слишком поздно, чтобы быть хиппи, но знал, что такое хиппи? Все подвергал сомнению, обо всем спорил, все ненавидел. Случалось, что он злился, кричал о том, что ему приходится жить с кучей свиней-капиталистов, сбегал через всю страну. Проделав весь путь до Калифорнии, когда ему было пятнадцать, Мэйлин пришлось послать частных сыщиков, чтобы вернуть его.
  
  «Лукас похоже на проблему, — сказал я. Или, может быть, декомпенсация: психический распад.
  
  «У него было десять пригоршней неприятностей, когда он хотел, но все соглашались, что он был сообразителен. У него были дедовские мозги, но он не стал хрупким. Чертовски умнее, чем его братья и сестры.
  
  — Пудингхед? — сказал Гарри. «Я думал, что братья Кинканнон были гениями в бизнесе, развивающими империю и все такое».
  
  Обюссон усмехнулся. «Многие люди предполагают это, но, как поется в старой песне, это не обязательно так. Возьми молодого Бака. Мальчик не профан, он просто не сообразителен. Бак знает толк в бизнесе… во-первых, по каким телефонам звонить за советом. Кинканноны нанимают лучших советников, лучших финансовых консультантов, лучших юристов. Трудно зарабатывать деньги, гораздо легче их удержать».
  
  — Вернемся к Лукасу, — сказал я. — У него была деструктивная сторона?
  
  «Я знаю, что он разнес кое-какие вещи по дому. Но мальчик мог бы быть чаровником, если бы захотел, милая. Даже когда ему было десять-двенадцать лет, он мог вести беседу лучше, чем большинство взрослых. Мне самому нравилось это маленькое чудовище, хотя однажды он назвал меня бегущей собакой-лакеем системы, что бы это ни значило. По крайней мере, у него была личность».
  
  — Где сейчас Лукас? — спросил я, сохраняя голос ровным.
  
  Обюссон выпил жидкость из тающего льда, выбросил лед во двор.
  
  «Я слышал, что он успокаивается, но нет. Когда ему исполнилось восемнадцать, он встал и ушел. Убегал, как мог, и не хочет иметь ничего общего с семьей, о нем никто не слышал в-что это было? — около четырех лет. Изрубил себя начисто по завещанию, наверное, чего хотел. Я слышал, что он в Канаде или на Аляске, живет в горах, занимается бисером».
  
  — А может, и нет, — сказал Гарри так тихо, что слышала только я.
  
  
  ГЛАВА 36
  
  
  
  Гарри и я вошли в отдел через заднюю дверь. Винс Рейнс из Auto Theft был в холле, потягивая кофе и прикрепляя страницу к доске объявлений. Это были внутренние дела: люди продавали машину или лодку или раздавали котят.
  
  Винс увидел нас, кивнул. «Ребята, вам не нужна джон-лодка, не так ли? Просто выставьте один на продажу. Два года. Стоимость тридцать пять сотен с мотором в десять лошадей. Твое даже за тысячу двести.
  
  — У меня есть каяк, — сказал я. «И отвращение к моторам».
  
  — У меня отвращение к морской болезни, — сказал Гарри.
  
  — Просто подумал, что… эй, я только что вернулся из отпуска. Митч Бёрдон сказал мне, что вы двое заходили, кое-что искали.
  
  «Мы пытались отследить несколько угнанных машин, — сказал Гарри.
  
  «Найти их?»
  
  — Митч проверил по марке и модели, — сказал Гарри. «Высококлассные машины, которых не было в системе. Митч подумал, что их, возможно, выдернули из аэропорта, а владельцы все еще на Гавайях или что-то в этом роде.
  
  "Как, например?" — спросил Винс.
  
  «Порше 1997 года с турбонаддувом, родстер «Мерседес» 1958 года, «Бимер» 2004 года.
  
  Лоб Винса нахмурился. "Я не знаю. На прошлой неделе мне поступил странный звонок. Я работал один. Мне позвонили, что где-то рядом с шоссе 45 пропали какие-то модные машины. «Необычные», — произнес звонивший. Пошел на склад типа Quonset, с климат-контролем, коллекция автомобилей на хранении».
  
  — Были кражи? — спросил Гарри.
  
  «Это самое странное. Парень, который звонил — охранник или что-то в этом роде — был взвинчен. Напугана. Он сказал, чтобы добраться туда быстро. Я приехал примерно через полчаса. Парень, большой тупой деревенщина, сказал, что все это было ошибкой. Его босс, человек, которому принадлежат автомобили, продал их, и парень не знал. Так что это было.
  
  Гарри сказал: — Я бы хотел взглянуть на это место. Не возражаете, если мы с Карсоном станем на час ковбоями по угону автомобилей?
  
  «Седлайте, мальчики. Позвольте мне нарисовать вам карту, где находится это место.
  
  Адрес привел нас к заброшенному аэродрому с одной взлетно-посадочной полосой между дынным полем и кустарниковым лесом. Я думаю, что табличек «НЕ ВХОДИТЬ» больше, чем табличек «НАРУШИТЕЛИ БУДУТ ПРЕСЛЕДУЕМЫ», но ненамного. Единственным действием поблизости был старый торговый центр с блошиным рынком примерно в полумиле вниз по дороге. Двенадцатифутовое циклонное ограждение окружало серое сооружение Квонсет, перед которым стояло небольшое караульное помещение. Возле хижины стоял промышленный кондиционер, и я слышал, как он работал. Защитой служила клавиатура электронного замка, которая, казалось, управляла главными воротами. Я увидел вторую клавиатуру у двери хижины, в двух дюжинах футов от меня.
  
  Гауптвахта выглядела малоиспользуемой: сорняки росли из трещин в мостовой, дверь полуоткрыта. В караульном помещении был телефон, на нем была табличка: «В ЧРЕЗВЫЧАЙНЫХ СИТУАЦИЯХ ЗВОНИТЕ туда-сюда».
  
  Гарри посмотрел на меня. — У вас срочное дело?
  
  «Мне нужно очень сильно отлить».
  
  — Я позвоню.
  
  Гарри набрал номер. Я не врал и присел между машиной и гауптвахтой, чтобы выпить кофе.
  
  — Кто-то идет, — сказал он. "Десять минут."
  
  Мы прислонились к «Краун Вик» и смотрели, как мерцает жар старой взлетно-посадочной полосы. Через восемь минут на стоянку въехал пикап, взметая гравий.
  
  Из машины выскочил водитель, коренастый парень лет тридцати, с кривыми коленями и животом, свисающим на перетянутом ремне. Лицо у него было широкое, щеки красные, словно накрашенные.
  
  — Что за чрезвычайная ситуация? — спросил он, выглядя обеспокоенным.
  
  Мы с Гарри включили зуммеры. Я сказал: «Мы расследуем сообщение об угнанных машинах».
  
  — Все прояснилось, — сказал он. «Больше недели назад».
  
  — О черт, — сказал я. «Отчет снова подан неправильно».
  
  Гарри хлопнул себя по лбу.
  
  "Что?" сказал парень.
  
  «У нас новая девушка, которая засовывает отчеты не в тот ящик. Забираем, смотрим адрес, выезжаем. Что случилось?"
  
  "Это была ошибка. Машины проданы».
  
  Гарри рассмеялся, хлопнул в ладоши.
  
  "Ну давай же? Действительно?"
  
  Парень ухмыльнулся, с удовольствием рассказывая историю снова. «Видишь ли, бывает так, что я каждое утро прихожу посмотреть посмотреть. Я собираюсь проверить внутри, убедиться, что температура и влажность установлены правильно. Я открыл дверь и увидел пустые места на месте трех машин. Ничего там. Я позвонил в полицию, сказал им. Потом я позвонил в офис мистера Кинканнона, сказал его людям, что машин нет.
  
  — Ты имеешь в виду, как Бак Кинканнон? Я выстрелил Гарри в глаз.
  
  "Тот самый. Там целая коллекция машин. Хорошо быть богатым, да?
  
  "Что произошло дальше?"
  
  "Мистер. Кинканнон подошел. Бак. Мистер Нельсон тоже. Я был снаружи и слышал, как у мистера Бака внутри был настоящий приступ дерьма. Просто кричать, кричать и швыряться вещами. Но когда он вышел, он улыбался и сказал, что машины были проданы несколько дней назад, и ему жаль, что он забыл сказать мне. Затем он снова отправился на работу. Потом копы приехали минут через десять, и я все объяснил».
  
  — Как вы думаете, почему орал Бак Кинканнон?
  
  Парень пожал плечами; это не входило в его компетенцию. «Я понятия не имею, почему богатые люди поступают именно так».
  
  
  
  Мы вернулись в отдел, где я рассказал Гарри о моем недавнем разговоре с Тайри Шаттлз.
  
  — Зациклился на мне? — сказал Гарри. — Логан?
  
  «Я действительно не знаю, что это такое. Шаттлы сильно тряслись. Я сказал ему расслабиться, подождать. Логана здесь не будет примерно через месяц.
  
  Гарри барабанил пальцами по столу.
  
  «Два раза Логан бродил по нашим районам. Как в тот раз, когда он сказал, что вернулся к рисунку вуки.
  
  "Я помню. Он был на полу».
  
  «Второй раз он сидит в моем кресле и говорит, что читает книгу убийств».
  
  Мы сели за стол и посмотрели на Логана в двадцати футах от нас. Как и в нашей договоренности, у «Логана и Шаттла» были столы, примыкающие друг к другу в трехстенной кабинке.
  
  «Что говорят о развороте?» — спросил Гарри. — Это честная игра?
  
  Гарри подошел к столу Логана, сел. Я последовал за ним, встал позади него и следил за дверью. Как ни странно, Логан был аккуратным парнем. Гарри поднял стопку бумаг, заглянул в папки, заглянул в ящики стола Логана. Он взял календарь Логана, затем блокнот.
  
  — Думаю, они все-таки не попали в мусорку по ошибке, — сказал Гарри, вытаскивая две фотографии с места преступления, отсутствующие в книге Франклина. На одном снимке, сделанном командой криминалистов, был общий план Mazda и около пятидесяти футов вокруг нее, мокрый от дождя тротуар, вода, стекающая по желобу. Другой был в основном таким же, за исключением того, что фотограф забрался на борт кабины грузовика Арлин Делл, чтобы получить широкий ракурс вниз: Mazda, фон. В дюжине футов впереди машины я увидел желтую отметку, указывающую, где был найден нож.
  
  — Какого черта Логану они понадобились? — сказал Гарри. «Они установщики локаций, не настолько близко, чтобы показать что-то важное».
  
  Он сунул фотографии обратно под блокнот и вернулся к своему столу, качая головой.
  
  «Может быть, сувениры? В последней сцене он так и не работал? Шаттлс прав, этот сукин сын сходит с ума.
  
  Гарри направился в прокуратуру, на последнюю встречу перед судом в понедельник. Гарри будет изрядно присутствовать на скамье подсудимых, допрошенный адвокатом защиты, и все хотели, чтобы их действия были подавлены. Я был просто счастлив, что PO предпочел мне Гарри в таких случаях. Но у меня была склонность болтать, когда меня спрашивали; Гарри отвечал кратко и по существу, и Тергуд Маршалл присутствовал в комнате, полной манчкинов.
  
  У меня была идея, которую мы еще не рассматривали: попросить художника Терри Бэйни нарисовать Крэнделла. Мы пришли к выводу, что он вел свою деятельность из арендованного дома, где-то с землей вокруг дома, чтобы он мог оставаться анонимным и не вызывать подозрений у соседей тем, что, вероятно, будет приходить и уходить в любое время суток. Но он все равно должен быть рядом с Мобилом.
  
  Мы могли бы выпустить в эфир зарисовку, сопровождаемую строкой типа «разыскивается для информации». Я позвонил по телефону, но забыл, что сегодня суббота; Бэйни работал по стандартному графику и не появится до понедельника.
  
  Я нацарапал свое обычное напоминание: Позвони Бэйни: рисунок Крэнделла — положи его впереди и по центру моего стола. Я несколько раз покрутился в кресле.
  
  Я посмотрел на часы. Клэр заезжала сегодня в семь, и мы, наконец, собирались поговорить. Я насухо вытерла ладони о джинсы и пошла домой подметать песок с пола.
  
  
  ГЛАВА 37
  
  
  
  В шесть пятьдесят девять маленький красный бимер Клера Пельтье с хрустом пронесся по песку и ракушкам моего подъезда. На мгновение я подумал, что забыл почистить зубы, и вспомнил, что чистил их дважды за этот час. Я пальцами убрал волосы с глаз.
  
  Я слышал, как Клэр прошла по моей дюжине деревянных ступенек, остановилась на крыльце. Когда я открыл дверь, Клэр все еще собирала стук в ее руке. Я эффектно поклонился и жестом пригласил ее внутрь. Она сделала неуверенный шаг, затем переступила мой порог. На Клэр была простая бледно-лиловая блузка, тонкое серебряное ожерелье на безупречной коже. На ней были шорты, белые, до середины бедра. Я редко видел ее без брюк или платьев с подолом до середины икры. Я посмотрел вниз, улыбнулся вверх.
  
  «Боже мой, Клэр, у тебя же есть ноги».
  
  — Я… э-э… спасибо, Райдер.
  
  Она проходила мимо, изучая мой декор из ракушек, коряг и произведений искусства, которые я скупила на приобретение, яркие и причудливые произведения народного творчества. У меня закружилась голова, словно воздух вокруг нее был пропитан нежным опьяняющим веществом.
  
  — Могу я предложить вам выпить, Клэр?
  
  “Вино доступно?”
  
  «Если хочешь. Или я могу смешать что-то с чем-то еще…» Я почти сказал «сексуальность», изменив это на «шипение».
  
  "Такие как?"
  
  «Я работал барменом в колледже, по крайней мере, когда мне хотелось работать. У тебя когда-нибудь был карибский любовник?
  
  Она коснулась указательным пальцем своего подбородка, хлопнула темными ресницами, как Скарлетт О'Хара.
  
  «Миста Райда, вот это пух-сонал».
  
  «Ром, ананасовый сок, соевый соус, амаретто… Упс, у меня нет амаретто. Нет карибского любовника. Как насчет зомби или май-тай?
  
  Она задумалась на мгновение, ее губы были плотно сжаты, как свежая роза. «Я пробовал их. Дай мне чего-нибудь, чего я никогда раньше не пробовал».
  
  Я открыл шкаф, достал несколько малоиспользованных бутылок и шейкер. Я копалась в холодильнике. Клэр снова стала смотреть на мои рисунки, пока я измерял и микшировал. Через две минуты я протянул ей свою смесь и налил себе.
  
  «Моя версия Barbados Punch», — сказал я. «Трипл сек, лайм, ананас, темный ром и щепотка корицы и гвоздики».
  
  Она сделала глоток, попробовала язык на губах, мерцание розового. Она подмигнула.
  
  Мы подошли к дверям палубы, вышли наружу. Вода была цвета морской волны, становясь темно-синей на расстоянии полумили. Чайки визжали и кувыркались в воздухе. Голубая цапля настороженно смотрела на нас с заросшей водорослями дюны во дворе моего дома. Белый Бертрам, которого я недавно видел, проехал мимо второго бара. Клэр подошла к перилам и посмотрела в сторону моря. Ветер играл в ее волосах.
  
  — Это невероятное место, Райдер.
  
  «Когда моя мать умерла, она оставила мне четыреста восемь тысяч долларов. У меня было серьезное намерение купить за городом трейлер за двадцать тысяч долларов и жить на проценты от оставшихся денег.
  
  Она повернулась. «Я вижу, как ты это делаешь. Я не могу видеть тебя счастливым долго. Что передумало?»
  
  Я откатился назад во времени, к одному из самых навязчивых моментов в моей жизни. На мгновение я застыл в памяти.
  
  — Это может показаться странным, Клэр. Я попытался изобразить смех своим голосом, но он вышел хриплым.
  
  "Попробуй меня."
  
  Я повернулся и указал на прибой.
  
  «Однажды ночью я поехал на остров Дофин, чтобы порыбачить. Я был там, в воде, волны на моей талии, небо, полное звезд. Луна была полной. Он провел на воде белую линию, доходящую до горизонта. Внезапно все, казалось, перестало двигаться. Я чувствовал, что могу ступить на лунный свет и дойти до горизонта, собрать небо в свои объятия, как шелк. Я чувствовал все, Клэр: небо, звезды. Даже лунный свет на моей коже. Это был самый спокойный момент, который я когда-либо знал, и я хотел остаться в этом моменте навсегда, никогда не покидать воду».
  
  Я ожидал веселой улыбки. В глазах Клэр удивление сочеталось с одобрением.
  
  — Еще одно, Клэр, — добавил я. «Когда я возвращался к своей машине, я проезжал мимо этого дома, увидел вывеску ПРОДАЕТСЯ. Угадайте, во что это обошлось?»
  
  — Четыреста восемь тысяч долларов, конечно.
  
  — Думаешь, это совпадение? Синхронность? Судьба?"
  
  Она двинулась рядом со мной, ее плечо прижало мою руку.
  
  — У тебя был момент света, Карсон.
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  «Это не передать словами: моменты, которые невозможно описать, их можно только почувствовать. У нас нет языка или системы ссылок для любой формы описания. Мир устроен таким образом, что мы находим его таинственным и неприступным. Но только потому, что мы не можем видеть под поверхностью. Мы ощущаем движущиеся там фигуры, чувствуем рябь, когда они скользят мимо. Это логично и упорядоченно. Но мы не можем объяснить, почему, или что движет всем этим, так как…”
  
  — Это вне нашей системы отсчета, — закончил я. На мгновение мы посмотрели друг другу в глаза. Она сглотнула, отвела взгляд и сменила тему.
  
  — Ты сказал своей бывшей девушке остерегаться Кинканнонов?
  
  "Еще нет. Я хочу сначала изучить их. Близко.
  
  «Не медлите. Они как зыбучие пески. Она может втянуться во что-то, чего не понимает».
  
  "РС. Дэнбери ищет вещи, которых она не понимает, и бросается в них. Именно это сделало ее хорошим репортером-расследователем. Если я собираюсь сказать ей держаться подальше от своего нового парня, мне придется объяснить, почему».
  
  Клэр несколько секунд крутила в пальцах бокал с коктейлем, смотрела на происходящее, обдумывая мысли.
  
  — Меня всегда удивляло, почему ты так и не представил мне мисс Данбери.
  
  — Я всегда хотел этого, Клэр. Я не знаю, почему я этого не сделал. Мне жаль."
  
  Она снова посмотрела на стакан. Установите его на перила. — Меня беспокоило, что ты нас не познакомил. Много, если честно.
  
  "Почему?"
  
  Что-то мерцало в ее глазах. Ветер трепал ее волосы, пока она смотрела на горизонт.
  
  — Это смешно, — сказала она. «Бессмысленно».
  
  — Скажи мне, Клэр.
  
  Она повернулась ко мне. Я понял, что ее глаза не были голубыми. Они были выше всего этого простого.
  
  «Я чувствовала себя обделенной, — сказала она.
  
  "Опущены?"
  
  «Я сказал, что это глупо. Просто… мы вместе пережили несколько странных событий, Карсон. Два года назад, когда моя жизнь рушилась, ты был рядом. Если бы мы не разговаривали в моем саду в тот ужасный день, я бы никогда не столкнулся со своим тщеславием и неуверенностью, силами, которые годами двигали мной. Возможно, я все еще застрял в этой жизни».
  
  — Это не имело ко мне никакого отношения, Клэр. Это ты противостоял…
  
  Она приложила палец к моим губам. «Я мог бы уйти в известное и безопасное. Вместо этого я перепрыгнул через пропасть в новый мир. Я прыгнул только потому, что ты этого ожидал, Карсон. Я прыгнул, потому что ты поверил, что у меня есть сила. Теперь я здесь, в безопасности на другом берегу, благодаря тебе. Была причина, по которой ты был в саду в тот день.
  
  «Есть причина, по которой мы оба были».
  
  Она начала было отвечать, но я видел, как дрогнул ее рот, не находя языка, точки отсчета. Ее губы были экзотическими лепестками, плывущими по воде. Мои руки начали подниматься к ее форме.
  
  И, как губы Клэр, мои руки дрогнули, откинувшись назад. Я отвел глаза от ее лица и пробормотал: «Могу ли я предложить вам еще выпить?»
  
  — Нет, спасибо, — сказала она, отводя глаза. «Я и не подозревал, что за неделю я так устал. Думаю, мне лучше уйти».
  
  — Конечно, — сказал я. — У нас обоих были долгие дни.
  
  — Мы можем закончить наш разговор позже. Может, соберемся за ужином на следующей неделе. Хорошее место с морепродуктами.»
  
  «Это было бы хорошо».
  
  Я последовал за ней внутрь. Она взяла свою сумочку, перекинула ее через плечо и подошла к двери. Я остался в центре комнаты, слыша рев, как будто волны продвинулись на пятьдесят ярдов и разбивались о сваи моего дома.
  
  Клэр повернулась. Ее глазам потребовалось мгновение, чтобы подняться на мои.
  
  — До свидания, Карсон, — сказала она. "Заботиться."
  
  — Позже, — сказал я.
  
  
  
  В воскресенье на западе собрались дожди, которые один синоптик назвал «последним порывом весны». Я видел эту систему на метеорологическом радаре: ряды грозовых ячеек катились из южного Техаса и Мексики, словно оборванные зеленые призраки. Я пролежал в постели большую часть дня, вяло изучая страницы Рудольника. Гарри позвонил в шесть; он делал то же самое.
  
  — Я закончил осмотр историй болезни Рудольника. Нет больше страниц, заправленных в журналы. Больше ничего о парне, который его напугал. Ничего о Харвуде.
  
  — У меня здесь осталось около четверти коробки с файлами Рудольника, Гарри. Вы можете свободно их читать».
  
  Гарри хмыкнул.
  
  — Как насчет того, чтобы ты их закончил, а я зайду позже, чтобы вернуть их на хранение. Если я никогда не прочитаю еще одну психиатрическую историю болезни, это будет слишком рано».
  
  Я выглянул в окно: ветер раскалывал волны, но чуть больше, чем мчащиеся вверху кучевые облака. Отсутствовали более крупные прогулочные катера; большой белый «Бертрам» медленно катил четверть мили вперед. Я задавался вопросом, был ли это чартер. Туристам очень понравились круизы с дельфинами. Мое тело почувствовало потребность в путешествии по воде, но на байдарке.
  
  Сначала, однако, было мое домашнее задание. Я вздохнул, распаковал последние файлы Рудольника и положил их на стол. Прижал ладони к вискам и читал.
  
  
  
  Гарри прибыл около восьми, стряхивая туман с волос. Я закончил свои файлы Рудольника и не нашел ничего интересного. Я только что переоделась в плавки. Прогнозировалось, что ненастная погода продлится несколько дней, и я хотел сделать последнюю пробежку до того, как начнется шторм.
  
  Гарри посмотрел на мой купальный костюм.
  
  — Надеюсь, вы только что вошли.
  
  "Выдвигаться. Мне это нужно."
  
  «Карсон…»
  
  Местная вырезка выскочила на трубу, и я сделал последнюю проверку доплеровского режима, изучая направление облаков на замедленном воспроизведении.
  
  — Мне нужно ненадолго выйти, Гарри, проветри голову.
  
  «Посмотри на чертовы облака, Карсон. Они стена».
  
  Я посмотрел через палубные двери на горизонт. Это было похоже на войну между землей и небом, вертикальные горы синего дыма, освещенные дрожанием внутренней молнии. Я бы перерезал его близко, но мне нужна была вода и усилие.
  
  — Сейчас они движутся почти параллельно берегу, Гарри, неприятности для Флориды, а не для меня, по крайней мере, не раньше чем через час. К тому времени я вернусь и выпью второе пиво.
  
  Гарри покачал головой. Из него получился бы хороший Даниэль Бун, паршивый Тор Хейердал.
  
  — Я выпью здесь виски, будь начеку. Когда ты вернешься, я отнесу файлы в хранилище.
  
  — Я буду в порядке, братан, — заверил я его. «Иди домой и сыграй несколько мелодий, продуй форсунки».
  
  Вместе с ветром донесся раскат грома. Гарри хмыкнул, взял файлы и направился к двери.
  
  Я изо всех сил боролся с буруном, обжигая плечи и хрипя в дыхании. Соль обожгла мне глаза. Летучие рыбы прыгнули на мою лодку. Через полмили я перестал грести и размял спину.
  
  Ветер изменил направление, принеся запах дождя и озона, и я понял, что пришло время выпить пива. Сумерки почти превратились в ночь, и я повернулся к точечному свету своей палубы. После дюжины взмахов я почувствовал за своей спиной свет, за которым послышалось урчание настежь открытого мотора.
  
  Я видел, как подпрыгивает лук. Надвигаясь на меня.
  
  Я срезал под прямым углом, но ремесло наклонилось в мою сторону. Я махал веслом над головой, как вымпелом, идиотски крича: «Стой!»
  
  Я нырнул за борт и резко потянулся ко дну. Стук лодки, врезавшейся в мой каяк, отразился от воды. Двигатель замедлился, когда корабль начал вращаться по узкому кругу. Я вынырнул, подтолкнул к боку тридцатифутового «Бертрама».
  
  Свет ударил меня, белый круг. Я посмотрел на его блеск и отвернулся. Веревочная лестница упала за борт. Я подтянулся по лестнице, глаза сверкали, лодка качалась на волнах.
  
  — Полегче с этим светом, — сказал я, забираясь в корабль. «Это ослепляет меня».
  
  — Я боялся, что мы пропустим вас, — сказал голос из-за руля.
  
  — Скучаете по нахождению меня в воде?
  
  — Мисс ударить тебя в самый раз. Я давно не водил лодку.
  
  Я замер и посмотрел в лицо человеку у руля. Видеозапись, отточенная до разрешения: Крэнделл. Он ухмылялся.
  
  — Привет, Карсон, — раздался рядом со мной голос, странно знакомый. Я повернулся.
  
  Тайри Шаттлы.
  
  Я развернулся, чтобы нырнуть с лодки, но рука обвила мою шею и швырнула на палубу. Что-то горячее обожгло мой бицепс, и мой разум превратился в воду и смыл меня в дыру в палубе.
  
  Затем последовала ухмылка Крэнделла, словно Чеширский кот, кувыркающийся в темноте.
  
  Джек Керли
  
  Сад Змеи
  
  
  ГЛАВА 38
  
  
  
  «Я не собираюсь в это верить», — сказал Клер Пельтье. — Вы, люди, просто ошибаетесь.
  
  Ее рука дрожала, когда она позволила занавеске упасть на место. Она подошла к спальне Райдера, закрыла дверь. Снаружи на подъездной дорожке стоял грузовик береговой охраны, в кузове которого был привязан помятый и погнутый красный каяк. Было десять утра, сменявшие друг друга полосы шторма шли уже тринадцатый час.
  
  — Где снова был каяк? — спросил Гарри Наутилус.
  
  — Выброшено на берег Форт-Моргана, к востоку от мыса. Лейтенанту Роберту Санчесу было двадцать семь лет, и он писал в блокноте левой рукой. — Это был сильный шторм, детектив.
  
  «Он был знатоком вещей. Каяки».
  
  — Он носил плавсредства, сэр? — спросил Санчес. "На регулярной основе?"
  
  — Нет, — признался Гарри Наутилус.
  
  «У нас есть команда, прочесывающая территорию, гуляющая по пляжу. У нас были лодки, но погода заставила нас тянуть их. Вертолеты также были заземлены».
  
  «Вы ищете пловца? Или тело? Голос Наутилуса был будничным, профессионал говорил с профессионалом.
  
  «Ветер мог унести его через устье залива в сторону форта Морган. В корабельный канал. Прошлой ночью в бухту входило и выходило несколько грузовых судов. Течения в точке мощные. Однажды я слышал, как водолаз описал их как грузовые поезда под водой. Там внизу обломки, обломки, вещи, на которых можно зациклиться.
  
  — Понятно, — сказал Наутилус шепотом.
  
  Санчес прочистил горло. — Простите, детектив, но зачем вашему другу плавать на байдарке, зная, что надвигается буря?
  
  «Он прошел через свое детство. Иногда это заставляло его думать, что он может пройти через что угодно».
  
  Санчес вежливо кивнул, словно понял. Порыв ветра сотрясал дом, кричал в окна. Огни приглушились до коричневого, вспыхнули, вернулись.
  
  — Как только буря уляжется, мы вернемся, детектив. Еще один сильный шторм в пятидесяти милях отсюда, но мы могли бы вызвать вертолет на полчаса.
  
  — Спасибо, — сказал Наутилус, задаваясь вопросом, был ли обыск не более чем формальностью.
  
  — Вы хотите, чтобы я оставил каяк вашего друга, сэр? — спросил Санчес. — Или я могу унести его, если хочешь.
  
  — Оставь это, — сказала Клер Пельтье из-за двери спальни срывающимся голосом. — И подними в воздух этот проклятый вертолет.
  
  
  ГЛАВА 39
  
  
  
  Я несколько дней плавал под водой, в зелено-черной воде, настолько покрытой мхом, что она натерла мне кожу. Иногда я видел колебания света на поверхности и плыл в этом направлении. Оказавшись там, поверхность изогнулась от моей протянутой руки, когда я попытался погрузиться в мир света и воздуха. И все же я обнаружил, что могу парить прямо под светящимся гелем, слыша обрывки разговоров из воздушного мира…
  
  — Как долго он будет здесь?
  
  — Он скоро уйдет.
  
  — Что мы скажем остальным?
  
  — Кому какое дело?
  
  После того, как голоса уплыли в потоке, я снова потянулся к мерцанию. Моя рука погрузилась в запястье, затем в локоть. Дюйм за дюймом, словно выбираясь из мокрого савана, я выползал из моря, а потом лежал, казалось, часами, пытаясь отдышаться.
  
  Когда я открыл глаза, то увидел, что над моей головой парит розовый воздушный шар. Оно качалось взад-вперед. У воздушного шара было воздушное лицо, и лицо улыбалось. Это был счастливый воздушный шар.
  
  "Где я?" — спросил я у воздушного шара.
  
  — Ты на небесах, мистер, — ответил воздушный шар.
  
  
  
  Гарри Наутилус стоял на пороге дома Карсона, держа руку на ручке. Он слышал дождь за дверью. Он повернулся к Клеру Пельтье с вопросительным знаком в глазах.
  
  Она покачала головой. "Я не ухожу. Я буду ждать прямо здесь». Она снова подошла к окну.
  
  Я что-то упустил, подумал Наутилус, краем глаза изучая обезумевшую женщину. А может быть, это было так недавно… Между ними всегда что-то было. Подтечение.
  
  Он сказал: «Это хорошая идея, док. Ожидающий."
  
  «Я читал о людях, которые целыми днями плавали, цепляясь за что-то. Помните прошлогоднего парня, чья лодка пошла ко дну? Его подобрало грузовое судно. Но грузовое судно направлялось в Галвестон. Прошло два дня, прежде чем парень вернулся на землю».
  
  Наутилус видел, как Клер Пельтье понял, что спасение Карсона вызовет немедленный радиовызов, сообщающий о его безопасности.
  
  — Черт, — прошептала она.
  
  — Всякое может случиться, — сказал Наутилус. "Хорошие вещи."
  
  Клэр подошла к дверям палубы. Следующая череда бурь собралась на горизонте, пурпурные тучи тянули за собой усики молний. Ветер дул горячими порывами, волны серые, покрытые пеной.
  
  Глаза Клэр расширились. — Кто-то у двери, Гарри.
  
  Она подбежала к входной двери и распахнула ее. Ничего, кроме дождя на струящихся простынях.
  
  «Я знаю, что слышал это. Стук.
  
  Наутилус сказал: «Это дождь по крыше».
  
  Затем Наутилус услышал это. Слабый, на краю слышимости. Приходит извне. Он последовал за звуком в дождь, вниз по ступенькам, под дом на сваях. Ничего такого. Потом подул ветер, и Наутилус увидел красный каяк, искривленный, весь в шрамах, покачивающийся на ветру.
  
  — Гарри, — крикнула Клэр с крыльца.
  
  — Ничего, — сказал он. "Ветер." Он уставился на каяк.
  
  Минуту спустя он уже стоял под дождем, пытаясь как можно глубже затолкать лодку в свой старый фургон «Вольво», привязав ее веревкой к пассажирскому сиденью. Он выступал на шесть футов от задних ворот, но был в безопасности.
  
  "Гарри!" Клэр позвала из-за двери. "Что ты делаешь?"
  
  "Я не уверен."
  
  Он сел в машину и въехал в свистящую серость.
  
  
  
  Я закрыл глаза от видения воздушного шара и кувыркнулся под поверхность зеленой воды, безумно счастливый. Здесь, под поверхностью, я знал Клэр. Мир, в котором все имело бы смысл, имел бы наш разум языком для понимания его логики и порядка. чукк… чукк… чукк
  
  Мое внимание привлек ритмичный звук. Я брыкался и крутился в глубине, пытаясь локализовать звук. Нет… ни звука. Сенсация. Что-то стучит по моим суставам. Я осторожно открыл глаза, наполовину ожидая, что они наполнятся морской водой. Но они открывались на воздух, сухой и прохладный.
  
  Снова постукивание по костяшкам пальцев.
  
  Моя голова, казалось, вращалась вокруг оси, и в поле зрения всплыло круглое розовое лицо. Глаза были голубые и заинтересованные. Была улыбка, которая казалась немного не в порядке. Это было лицо ребенка. Мое зрение обострилось, я увидел линию бороды; не ребенок, взрослый мужчина.
  
  "Кто ты?" Я попросил. Мои слова, казалось, исходили откуда-то рядом со мной. С края подушки ее чехол белый и хрустящий.
  
  "Фредди. Какое у тебя имя?"
  
  «Карсон». Это было единственное, что я мог сказать с уверенностью.
  
  — Хочешь познакомиться с моим другом Карсоном?
  
  — Дай мне минутку, Фредди. Я только просыпаюсь».
  
  — Мисс Холткамп сказала, что минута — это шестьдесят секунд. Раз два три…"
  
  Я сделал несколько глубоких вдохов, заметив, что моя грудь не расширяется полностью. С каждым вздохом мое сознание, казалось, росло, как будто воздух прогонял тьму. Что случилось? Где я? Считать. Анализировать. Опрос.
  
  «Пятнадцать… шестнадцать…»
  
  Комната. Синие стены и потолок. Пятнадцать на пятнадцать или около того. Широкая дверь, ведущая в холл. Зеленый кафельный пол. Окно в сторону. Это бары? Дневной свет. Запах дезинфицирующего средства…
  
  «Тридцать один… тридцать два…»
  
  Грудь сдержана как-то. Пояс? Веревка? Руки, ноги, никаких движений. Ощущение боли в запястьях, компрессии в лодыжках. Во рту сухо. О Боже, у меня в руке внутривенный шунт! Бороться со страхом… учиться, измерять, анализировать… Музыка в воздухе, тихая. Электропианино, саксофон. Тяжелая басовая партия. Затем рев рогов. Фанк, может быть, Бутси Коллинз.
  
  «Пятьдесят девять и шестьдесят! Хочешь познакомиться с моим другом Карсоном?
  
  Друг? Я бросил озадаченный взгляд на дверь; никого нет.
  
  — Э-э, конечно, Фредди.
  
  Парень выдернул руку из-за спины. На руке у него была матерчатая кукла, надетая почти голая, невзрачная и мультяшная собака с висячими коричневыми ушами, пластиковыми глазами с плавающими зрачками в виде черных пуговиц и вывалившимся войлочным языком. Фредди издавал влажные звуки, открывая и закрывая ладонь на моей руке, как будто марионетка грызла или лизала.
  
  — Ты нравишься щенку.
  
  "Замечательно. Поможешь мне, Фредди? Мои руки связаны или что-то в этом роде. Ты можешь их развязать?
  
  Марионетка перестала лизать и исчезла за спиной Фредди. Он нахмурился. «Это не зеленый цвет. Оно красное."
  
  "Что?"
  
  «Когда у тебя такие руки, это потому, что ты сделал что-то красное. Они не ослабнут, пока ты снова не станешь зеленым.
  
  Красный = плохой; зеленый, хорошо?
  
  — А что, Фредди, глотнуть воды — это что-то красное? Я очень хочу пить."
  
  Он покачал головой и хихикнул, как будто я только что рассказал классную шутку.
  
  — Нет цвета в выпивке, Карсон; это просто выпивка». Он ушел, оставив меня наедине с музыкой, на пределе слышимости. Через несколько секунд Фредди вернулся с пластиковым стаканчиком во рту марионетки.
  
  «Щенок принес тебе Kool-Aid. Фиолетовая ягода.
  
  Я обнаружил, что могу извиваться немного выше, и изголовье кровати также было приподнято на несколько дюймов. Я открыл рот.
  
  — Идет пурпурно-ягодный дождь, — сказал Фредди, капая мне в рот подслащенной воды.
  
  — Спасибо, Фредди.
  
  — Не за что, Карсон.
  
  "Фредди? Не могли бы вы сказать мне, где я?»
  
  Он сказал мне. Сегодня я второй раз слышу такой ответ.
  
  
  ГЛАВА 40
  
  
  
  Я снова отключился. Мои сны были темными и зачаточными, то ли результатом моей ситуации, то ли наркотиков, то ли того и другого, я не мог сказать. Мне приснились два воздушных шара, качающихся в синем небе, один светлый, другой темный. Они парили надо мной и вокруг меня. Я знал, что являюсь объектом интереса.
  
  — Как вы думаете, что из этого выйдет?
  
  «Мы можем дать ему только так много».
  
  "Что мы делаем?"
  
  «Жди и смотри».
  
  Позже — не знаю, как долго — я услышал металлический лязг и открыл глаза, увидев черную женщину, толкающую тележку в комнату. Ей было пять девять или десять, стройная и сильная, ее предплечья танцевали с мускулами, когда она перебрасывала тележку через порог. Ее волосы были убраны назад. Кожа у нее была темная и сияющая, лицо с высоким костяком, классическое, египетское. Я читал, что ей было около шестидесяти. На ней была светло-зеленая форма медсестры, состоящая из жакета и юбки. Белые чулки зашипели у нее на ногах. Полотенца были сложены на тележке рядом с коробкой чего-то под названием Steri-Wipes.
  
  Тележка врезалась в мою кровать, и она резко развернула полотенце; нет, не полотенце, взрослый подгузник. Она сдернула простыню с моего тела, обнаженная, если не считать белого сгустка на талии. Я почувствовал запах мочи.
  
  «Ты спал, несмотря на призывы мочевого пузыря. Мне нужно переодеться, чтобы у тебя не было сыпи. Подними свою задницу в воздух.
  
  Весь инцидент был настолько нелепым, что я не мог говорить, но мог приподняться на несколько дюймов. Сняла мокрый подгузник, обтерла меня салфеткой, приклеила свежий подгузник. Все менее чем за тридцать секунд.
  
  — Где я, мэм?
  
  «Ты на небесах». Она сказала это так, будто сказала: «Ты в обувном магазине».
  
  "Что?"
  
  Она снова накрыла меня простыней. «Это единственное имя, которое нам разрешено называть, и единственный ответ, который вы получите».
  
  — Где я, черт возьми? На этот раз мой голос был сердитым.
  
  — У меня есть другие дела, — сказала она, взглянув на часы. — Есть расписание.
  
  "Какое у тебя имя?"
  
  «Люди называют меня мисс Грейси. Для других этого всегда было достаточно.
  
  «Какие другие? Где я?" Я позвал ее удаляющуюся фигуру. Но все, что я услышал в ответ, это грохот телеги.
  
  
  
  Лукас сидел, скрестив ноги, у стены, мобильный регистратор лежал у него на коленях. Похоже, детектива Райдера постигла ужасная участь.
  
  Он читал с бумаги.
  
  …подтверждаем, что Райдер был заядлым любителем каякинга, который любил бурные воды. Записи в офисе пилота Мобил Бэй указывают на то, что в период, когда мистер Райдер мог находиться в воде, в бухту вошли три грузовых корабля: «Аргентинская звезда», «Леди Ханна» и «Бали Жемчуг». Байдарка, восстановленная на Ft. Морган Пойнт, был согнут и покрыт шрамами.
  
  Убедительно, подумал Лукас. Но Крэнделл был экспертом в убеждении других в ложных событиях. Лукас закрыл глаза, и его голова наполнилась воспоминаниями. Кометы превращаются в фонарики. Сверкающий белый свет высоко над головой. Голоса сквозь предрассветный туман.
  
  «Я видел что-то у основания микроволновой башни. Он должен быть слева от вас. Ты видишь, как над деревьями мигает свет башни?
  
  "Будь осторожен. Он… находчивый.
  
  Находчивый? Едва ли. Но на ошибках учатся…
  
  Лукас стряхнул с себя прошлое. Даже если Райдер погиб в результате стихийного бедствия, сейчас все пошло быстрее. А если бы Райдер был где-то жив, пусть временно? Они будут двигаться как вихрь.
  
  Какой совет дал его наставник? Его любимый учитель?
  
  «Когда начинается буря дерьма, прикрой свою задницу и придумай способ заставить своего врага вступить в нее».
  
  
  
  Я услышал, как снаружи подъехала машина, шины захрустели по гравию. Через две минуты Крэнделл вошел в комнату, закрыв за собой дверь. Он был одет в брюки цвета хаки и рубашку поло. Тяжелые золотые часы обвивали толстое запястье. Его руки были покрыты золотыми волосами. Он был широкогрудым, загорелым, могучим на вид.
  
  — Привет, дорогая, — пропел он хриплым баритоном.
  
  Я уставился на него.
  
  Он сказал: «Я не имел в виду нежность, Райдер. Это строчка из песни, которая звучит…
  
  — Пощади меня, Крэнделл. Ты хоть представляешь, сколько времени ты отсидел в тюрьме?
  
  Он хлопнул в ладоши и рассмеялся, как будто я поделился своей любимой шуткой. — Какой приговор за надругательство над трупом?
  
  "Что?"
  
  Он наклонился ближе. — Ты пропал без вести и считаешься мертвым, Райдер. Вас унесло штормом на пути грузового корабля. Между прочим, ваша маленькая остроконечная лодка подтверждает эту историю; он в очень плохом состоянии, извините за это.
  
  Его дыхание было отвратительным, как будто что-то в нем гнило. Я отвернулся. Он взял карандаш со стола, стал колоть острием мне щеку.
  
  «Время вопросов, если вы поняли. Что ты знаешь о Лукасе?
  
  — Лукас?
  
  Я почувствовал, как острие карандаша проткнуло мою кожу.
  
  — Ой, Иисус. уколоть
  
  — Следующим я поднимусь к твоему глазу. укол, укол
  
  — Он один из братьев Кинканнон, — сказал я. «Блудный сын или что-то в этом роде. Он псих».
  
  Крэнделл беспорядочно клевал острым грифелем мне в лицо, пока говорил: в лоб, в подбородок, в нос, в щеку.
  
  "Где он?" укол, укол
  
  — Откуда, черт возьми, мне знать? уколоть
  
  «Что дала Таниша Франклин ДиДи Дэнбери?»
  
  "Что?"
  
  Крэнделл взмахнул карандашом по дуге с разворота, словно вонзая нож мне в правый глаз. Я задохнулся. Он остановился на дюйм меньше. Я уставился на острие карандаша над моим зрачком. Руки Крэнделла были абсолютно тверды. Мое сердце колотилось в груди. Крэнделл положил карандаш обратно на стол. Он полез в карман.
  
  «Я показываю вам две фотографии. Скажи мне, что они представляют».
  
  — Я не знаю, что ты…
  
  «Тсссс. Две картинки. Готовый?"
  
  Он вытащил из кармана фотографию. "Номер один."
  
  Общий план: Дэни и Таниша Франклин у витрины вафельной забегаловки, кофе на столе, между ними разложены страницы.
  
  — Насколько я помню, они обсуждают методику отчетности.
  
  Крэнделл достал из кармана вторую фотографию и поднес ее к моим глазам. Это было сделано ближе к вечеру, тени удлинились. Таниша Франклин стояла на крыльце Дэни и протягивала ей небольшой сверток.
  
  — Что мисс Франклин передает мисс Дэнбери? — спросил Крэнделл.
  
  «Копия «Все люди президента».
  
  Крэнделл засунул фотографии обратно в куртку и позвякивал мелочью в кармане.
  
  «Я хочу знать, что Дэнбери получил от Франклина. И где это.
  
  «Это чертова книга. Подарок. Пусть ваш босс спросит мисс Дэнбери. Баки-мальчик твой босс, верно? Он нанял тебя, чтобы вернуть сумасшедшего брата в его загон?
  
  Крэнделл схватился за ручки у изножья кровати и вытащил меня из комнаты.
  
  — Пошли, Райдер. Я хочу, чтобы ты познакомился с моим другом».
  
  Меня понесло по узкому коридору из главной комнаты.
  
  — Кто это может быть? Я попросил.
  
  Он ухмыльнулся и облизнул палец.
  
  "Мистер. Ампер, — сказал он, касаясь мокрым пальцем моего босого пальца ноги, — Бзззз.
  
  
  
  Гарри Наутилус стоял в крытой погрузочной площадке Алабамского бюро судебно-медицинской экспертизы и смотрел, как двое стажеров вытаскивают байдарку из «Вольво».
  
  — Легко, — сказал Уэйн Хембри. "Детские перчатки."
  
  "Детские перчатки?" — засмеялся стажер. «Эта штука избита, как…» Он увидел глаза Хембри. Сказал: «Где вам это нужно, сэр?»
  
  Хембри отдал инструкции, затем повернулся к Наутилусу мрачным голосом. — Гарри, мы все опустошены. Карсон был похож на…
  
  Наутилус положил руку на плечо Хембри и сжал его.
  
  — Не сейчас, хорошо?
  
  Стажеры поставили каяк на стол, который напоминал «Наутилусу» огромный стол для вскрытия, со множеством огней над головой. Кто-то щелкнул выключателем, и каяк залил белый свет. Лодка была согнута, как стрелки часов, показывающие четыре часа. Хембри протянул руку и погладил аппарат кончиком пальца.
  
  «Я никогда раньше не имел дело с каяком».
  
  «Теперь у тебя есть один, Бри. Учиться."
  
  Хембри посмотрел через комнату на одного из техников, молодого парня с напряженным взглядом, как будто он вычислял в уме и отсчитывал результаты.
  
  «Маккриди, вы знаете полистирол, верно? Полимеры?
  
  «Я люблю пластику. Пластмасса — это моя жизнь».
  
  — Бросай свои дела и помоги мне, — сказал Хембри. Парень ходил по лодке, пока не нашел название производителя. Нацелил хмурый взгляд на Наутилуса.
  
  «Они все еще в деле? Производитель?
  
  "Полагаю, что так. Лодка совсем новая.
  
  «Наутилус» плыл сквозь время, вспоминая, как Карсон купил лодку. У него была вечеринка, вроде новоселья, только байдарка. Карсон поставил лодку в гостиной на козлы, повесил на ее заостренные носы леи и бусы Марди Гра. Все, кто участвовал в этом деле, тридцать или около того друзей и соседей, должны были положить руку на лодку и предложить какое-то благословение.
  
  Было изрядное количество выпивки, и большинство благословений были забавными. Наутилус вспомнил, как Дэнбери вытащил его в центр комнаты, прижимая руку к лодке. Он никогда не был хорош в речах — ненавидел их — и бормотал что-то о ветрах, приливах и дружбе.
  
  Никто не смеялся так, как на предыдущих коротких речах, все замолчали. Несколько человек вытерли слезы. Подвыпивший Карсон обнял его. Было неловко, и Наутилус выскользнул наружу, чтобы прогуляться по пляжу. Когда он вернулся, каяк стоял на улице, перевернутый на плечах дюжины человек, Карсон ехал на нем, как на лошади, а люди размахивали в темноте факелами тики.
  
  Что, если эти ночи закончились?
  
  «…сила на растяжение и сопротивление, и мы могли бы…»
  
  "Что?" — сказал Наутилус, встряхнувшись в здесь и сейчас.
  
  — Разговариваю сам с собой, — сказал Маккриди. «Я позвоню производителю. У них, вероятно, будут спецификации по прочности на растяжение, прочности на сопротивление. Или может связать меня с кем-нибудь, кто знает.
  
  Хембри посмотрел на Наутилуса и сказал: «Я позвоню тебе, когда у нас что-нибудь появится».
  
  Наутилус уже почти вышел за дверь, когда Хембри окликнул его. Наутилус обернулся.
  
  — Поспи немного, Гарри, — сказал луноликий техник, и в его глазах замерла тревога. — Ты выглядишь ужасно усталым.
  
  «Наутилус» вытащил Volvo из погрузочной площадки. Он проехал шесть кварталов, прежде чем понял, что идет дождь, и включил дворники. Его желудок заурчал от того, что он не ел больше дюжины часов. Под дождем появился небольшой рыбный ресторан, и он въехал на стоянку.
  
  — Через несколько минут, детка, — сказала здоровенная официантка лет пятидесяти, жующая жвачку, записывая его заказ в блокноте. Она бросила билет повару за прилавком.
  
  Гарри Наутилус поставил локти на стол и насухо вытер лицо руками. В ресторане было тихо, а его мысли громки.
  
  — У тебя есть газета? он позвал официантку. — Что-нибудь почитать, что-нибудь?
  
  Она сунула руку под кассовый аппарат, достала горсть газетной бумаги и принесла ему кассовый аппарат. Он открыл ее. Заголовок на первой странице гласил: «МОБИЛЬНЫЙ ДЕ — ТЕКТИВ ПРОПАЛ, СЧИТАЕТСЯ УТОНУЛ».
  
  Наутилус оттолкнул газету, как будто она была в огне, швырнул на стол двадцатку и выбежал за дверь.
  
  
  
  Мой лоб похолодел, и я открыл глаза. Мне казалось, что мои кишки вынули, избили щупальцами медузы, засунули обратно. Мисс Грейси вытирала мне голову прохладной влажной тканью. Это было прекрасно.
  
  — Ты хорошо себя чувствуешь? — спросила она, глядя мне в глаза.
  
  "Нет."
  
  Она выжала воду из полотенца, освежила его из миски с ледяной водой на ночном столике.
  
  "Зачем ты это делаешь?" Я попросил.
  
  Мисс Грейси провела полотенцем по моему лбу, затем сложила его и оставила лежать.
  
  «Раньше сюда посылали людей, чтобы проверить нас. Подделки. Если бы мы рассказали им то, чего не должны были говорить, все могло бы быть очень плохо. Если бы ты был фальшивым, он бы не сделал этого с тобой. Я мало что могу сделать, но я могу, по крайней мере, дать тебе чистую голову.
  
  "Где я? И пожалуйста, не говорите мне…
  
  «Вы попали в историю. И я думаю, что это может быть конец. По крайней мере, таким, каким он стал сейчас».
  
  "Сказка?"
  
  "Я вернусь позже. Может быть, вы должны знать несколько частей этой истории. Засыпай."
  
  Я закрыла глаза под прохладным полотенцем и заснула. В следующий раз, когда я проснулся, моя боль утихла, и мое зрение стало ясным. Я все еще лежала в постели, но кто-то толкнул меня в другую комнату. Меньше. Там была стальная дверь, закрытая, с планкой на уровне глаз, тоже закрытая. Стены были покрыты толстой грубой тканью, похожей на старые маты в школьных спортзалах. Свет был утоплен в потолок, перекрещенный решеткой.
  
  Я был в обитой камере.
  
  Шаги за дверью, медленные и осторожные. Я подумал, что электричества больше нет. Не сейчас. Оставь меня в покое.
  
  Дверь скользнула в сторону, и глаза обшарили комнату, нашли меня на кровати. Я увидел марионетку из носка возле глаз и вздохнул с облегчением.
  
  — Что ты делаешь, Карсон?
  
  — Я отдыхаю, Фредди.
  
  — Тебе не следует быть там, Карсон, — упрекнул он.
  
  "Почему это?"
  
  — Это комната Лукаса.
  
  Я услышал звук шагов твердой подошвы, и Фредди убежал. Дверь со скрипом открылась. Крэнделл вошел в комнату, его лицо светилось фальшивым дружелюбием.
  
  — Ого, Райдер. Ты выглядишь так, будто всю ночь тусовался. Ты должен время от времени крутить его обратно, мальчик.
  
  Я бормотал проклятия в его сторону. Это сделало его улыбку ярче.
  
  «Ты что-то кричал, пока мы играли. Пытаешься сделать вид, что все понял. Было весело это слышать».
  
  — Я собираю кусочки воедино, Крэнделл. Например, почему ты здесь. И что ты защищаешь.
  
  Он подошел к краю кровати, вопросительно поднял бровь. — И что именно я защищаю, Райдер?
  
  «Репутация семьи».
  
  «Интересная теория. Заставь его уйти куда-нибудь».
  
  «Лукас разваливался, декомпенсировался. Я говорю четыре года назад, когда ему было восемнадцать, когда такие проблемы обычно присутствовали. Семья знала об этом, знала, что Лукасу досталось плохое семя. У него был сумасшедший дядя, Мальчик из домика на дереве или что-то в этом роде. Безумие повторяется в семье. Но вмешательство в безумие Лукаса будет означать… что? Совершение его? Смущение? Вспоминать грязные подробности из истории Мэйлин и снова ее унижать?
  
  Широта улыбки Крэнделла тревожила. — Подожди секунду, Райдер… — сказал он, выбегая из комнаты и возвращаясь через несколько секунд со стулом. Он сел задом наперёд, скрестив руки на спинке стула.
  
  — Мне нужно сесть, Райдер. Слушать ваши теории лучше, чем смотреть кино. Хорошо, продолжай».
  
  Я посмотрел на него и продолжил. «Однажды Лукас надевает большой парик. Убивает Фредерику Хольткамп. Она была учительницей Фредди. На днях Фредди упомянул ее имя.
  
  Крэнделл кивнул. «Она много лет была учителем Фреда. Я слышал, он далеко завел этого мальчика.
  
  «Кинканноны знали, что Лукас вот-вот сойдет с ума, знали знаки достаточно хорошо, чтобы идти по следу Лукаса. Они опоздали, обнаружив его под микроволновой вышкой, залитого кровью Холткампа. Я поднял голову с подушки. — Это когда тебя вызвали на грязную работу, Крэнделл? Кооптировать Барлоу? Это была ваша идея вытащить Петтигрю в Монтгомери, снять его с этого дела, верно?
  
  «Что сделало бы этот фильм идеальным, — усмехнулся Крэнделл, — так это если бы у меня было немного молочных конфет».
  
  Его ухмылка сводила с ума. Я сказал: «Я знаю о Рудольнике, Крэнделл».
  
  «О боже. Скажи."
  
  «Я полагаю, Мама К. думала, что ее мальчика можно вернуть с грани безумия. Проблема наркотиков Рудольника, вероятно, была известна в узком кругу. Вы узнали, подставили его под фальшивый бюст. С этого момента он принадлежал Кинканнонам. Рудольник консультировал в передвижной региональной больнице, верно? Kincannons дают большие деньги MRH. Морковь и палка. В одной руке деньги, другая может подсунуть в систему отчет об аресте. Легко, когда у тебя есть такие копы, как Шаттлы, верно?
  
  Крэнделл хлопнул в ладоши. Топнул ногами по полу. — Ты когда-нибудь думал о сдаче в аренду развлекательного центра, Райдер? Ты удивительный."
  
  «Рудольник хотел уйти, может быть, по совести. Но ведь этого не могло быть? Лиланд Харвуд занимается утилизацией. Он падает, но проплаченная группа свидетелей отправляет его в легкий полет. Когда он выйдет, ему обещают большую компенсацию. Но он болтун, болтун. Сбросишь на него бомбу Томми.
  
  Крэнделл покачал головой и вздохнул. — Хотел бы я, чтобы тебя не было в тюрьме в тот день, Райдер. Всего этого можно было бы избежать».
  
  — Мы бы выкопали тебя, Крэнделл. Только с другого направления. Ответь мне на один вопрос: почему Лукас убил Танишу Франклин? Мисс Грейси включает музыку днем, когда никого нет. WTSJ. Связался ли Лукас, слушая ее?»
  
  Крэнделл встал, взял стул. Он уезжал.
  
  — Давай, Крэнделл, — крикнул я. "Дай мне что-нибудь."
  
  Он повернулся, на его лице была широкая улыбка.
  
  — В паре вещей ты прав, Райдер. Но ты не рядом с ядром.
  
  «Что такое ядро?»
  
  Он подмигнул. — Вся эта хрень — не более чем семейный бизнес. Это все." Он посмотрел на часы. «Деловые звонки. Наслаждайся дыханием, Райдер. У тебя осталось меньше дня».
  
  
  ГЛАВА 41
  
  
  
  «Наутилус» начал включать музыку, перебирая стопку недавно прослушанных компакт-дисков, но все казалось неправильным. Он встал на колени перед полкой с пластинками, пролистал названия, музыканты: Армстронг, Беше, Байдербеке, Колтрейн, Джонсон, Монк, Паркер, Рейни, Спаниер, Тигарден… век джаза и блюза. Ничего не звучало правильно. Впервые он мог вспомнить, что он ничего не хотел слышать. Он упал на диван и заставил свою голову перестать думать. Жди звонка из Хембри.
  
  Через час у него зазвонил телефон. Он проверил входящий номер: Судебная экспертиза.
  
  — Что у тебя есть, Бри?
  
  — Ты не слишком далеко живешь, не так ли, Гарри?
  
  "Я буду именно там."
  
  Хембри был наедине с каяком, когда прибыл Наутилус, худощавый эксперт-криминалист стоял, положив руку на его поверхность. Хембри поднял голову и увидел Наутилуса.
  
  «Мы поговорили с производителями каяков, Гарри, из WaveDesign в Сан-Диего. Они большие инженеры, их ниша на рынке. Они проводят испытания на удар, испытания на прочность. Сбрасывайте вещи с машин, разгоняющихся до шестидесяти миль в час, сбивайте их большими лодками, маленькими лодками, гидроциклами. Они запускают их перед нефтяными танкерами, чтобы посмотреть, что всплывет за ними. Они даже разработали испытание на кручение, в котором…
  
  «Бри…»
  
  "Прости. Мы отправили WaveDesign по электронной почте фотографии каяка, крупные планы, в полный рост, микрофотографии. Они перезвонили с дополнительными вопросами, желая получить дополнительные фотографии с других ракурсов. Маккриди говорил на их жаргоне, облегчал задачу. Ребята из WaveDesign были очарованы этой проблемой».
  
  "И?"
  
  Хембри посмотрел из стороны в сторону. Все остальные сотрудники отсутствовали в течение дня или в других частях здания. Он понизил голос.
  
  — Ребята, вы работали над чем-то опасным?
  
  "Возможно. Почему?"
  
  «Из всего, что смогли установить сотрудники WaveDesign, каяк попал под машину. Несколько раз."
  
  — Следы шин?
  
  «Ничего, но все, что нужно было сделать, это набросить на поверхность сверхпрочный брезент. Повреждения без следов».
  
  Наутилус поскреб ногтем борозды на поверхности лодки.
  
  — Подделка, говоришь?
  
  «Кто-то, возможно, хотел, чтобы эта штука выглядела так, будто ее затопило огромнейшим кораблем. Ничего не выбросило на берег?
  
  «Позвольте мне получить обновление». Гарри набрал номер береговой охраны, спросил Санчеса, затаив дыхание.
  
  Санчес вышел. «Это не совсем то, что я ожидал. У нас перемена ветра. Ветер дует по течению уже десять часов. Когда ветер и течение, так сказать, идут вразрез, плавучий объект может лежать неподвижно в воде, выталкиваемый течением и волнами к берегу, выталкиваемый ветром. Я ожидал, что в нынешних условиях мы что-нибудь увидим».
  
  — Редко можно что-то не увидеть?
  
  — Я все равно не буду надеяться, детектив Наутилус. Не после стольких лет. Мне больно это говорить».
  
  "Спасибо." Наутилус отключился, уронил телефон в карман.
  
  — Даже клочок ткани, Бри.
  
  Хембри долго думал. — Что мне делать с этой информацией, Гарри? В документах нет следственного номера каяка. Это не официально».
  
  «Давайте пока так постоим».
  
  
  
  Прошли часы. Дверь открылась. Мисс Грейси вошла внутрь.
  
  «Единственные люди, которые смотрят, снаружи ждут кого-то, кто еще не придет».
  
  Она нажала на тормоза на кровати и схватилась за ручку, выкатывая меня в общую зону. Свет был приглушен, и комната была залита янтарным светом, похожим на свет свечи. Шторы на окнах были плотно задернуты.
  
  Из скрытых динамиков доносилась тихая музыка, старая мелодия Motown, которую я не мог опознать. Радиостанция, я предположил WTSJ. Мисс Грейси развернула кровать, направляя меня в широкий и темный коридор, выступающий из большой комнаты. Она остановилась у двери. Я увидел Фредди спящим на большой кровати, широкое, плоское лицо, нос-кнопка. Рядом с Фредди на подушке лежала собачья кукла.
  
  «Этот мальчик не заснет, пока не прикоснется к марионетке», — сказала она. — Это реально для него.
  
  «У Фредди синдром Дауна?»
  
  «Он не знает, что у него есть, чего у него нет. Из всего этого Фредди получил лучшее».
  
  "Извините меня?"
  
  — Он здесь всем заправляет. Это правило. Ему разрешено выходить на улицу.
  
  «Я видел его снаружи на прошлой неделе. С охраной».
  
  «Фредди получает то, что хочет. Он просто спрашивает. Это то, что должно произойти; люди получают то, что хотят».
  
  "Небеса."
  
  Она отвернулась.
  
  — Он ребенок Кинканнона, не так ли? Я попросил. "Фредди?"
  
  Она смотрела на меня своими древними глазами, словно взвешивая мою душу перед путешествием.
  
  «Он третий сын мисс Кинканнон, рожденный между Расином и Нельсоном».
  
  Я посмотрел на мисс Грейси, позволив своим глазам задать вопрос.
  
  — Он родился, — сказала она. «Вскоре после этого он умер. По крайней мере, так говорили большинству людей».
  
  Она подтолкнула меня к следующей двери. Я увидел серокожее существо с вытаращенными глазами и головой, похожей на тыкву. Прутья кровати были обернуты пеной, чтобы защитить голову. Матрас был толстым, как будто надутым воздухом. Глаза мужчины обратились ко мне, и я почувствовал неоценимую печаль.
  
  — Кто это, мисс Грейси?
  
  «Мистер Джонни».
  
  "Что случилось с ним?"
  
  «Он вышел с водой в мозгу и некоторыми другими «ссорами».
  
  «Гидроцефалия».
  
  «С ним не так много работы. Мисс Кинканнон всегда получает самые лучшие медицинские вещи, просто новые кровати для борьбы с язвами. У нас была проблема с болячками в течение многих лет. Теперь это исправлено».
  
  — Сколько лет мистеру Джонни?
  
  "Тридцать девять."
  
  Мы прошли еще одну дверь. Внутри, свернувшись в тугой клубок, находился человек с кожей цвета мокко. Я заметил, что его рот был восстановлен, я предположил, что это была расщелина неба. Из рук, похожих на ласты, торчали чахлые пальцы. Пол был мягкий, мягкий. В углу были игрушки, простые, мячик, надувные кубики, элементарная головоломка.
  
  "Кто это?" Я попросил.
  
  «Тайлер».
  
  «Он выглядит молодо».
  
  — Тайлеру только что исполнилось двадцать два года.
  
  Глаза Тайлера открылись, и он издал влажные звуки, которые, казалось, выражали счастье. У него текло из носа. Мисс Грейси вошла в комнату, достала салфетку из коробки у кровати и аккуратно вытерла ему нос. Она гладила его темные волосы и ворковала ему на ухо в течение нескольких минут, и его глаза снова заснули. Я видел, как ее пальцы коснулись его руки, прежде чем она повернулась ко мне.
  
  Мы прокатились вперед на несколько футов и остановились. Она отвернулась, и в ее голосе был стыд. — Я ничем не могу вам помочь. Он вернется, чтобы причинить боль другим. Я не могу этого сделать. Я подумал, что ты должен знать.
  
  "Спасибо что сказал мне."
  
  Она взялась за перила кровати и покатила меня вперед.
  
  — Сколько здесь людей, мисс Грейси?
  
  «Пять жизней здесь. Четыре, я имею в виду, с учетом того, что Лукас ушел.
  
  «Фредди, Джонни, Тайлер… трое. Остается один.
  
  Древние глаза снова изучали меня. — Мы скоро туда доберемся.
  
  Я пошел ловить информацию. «Я недолго встречался с Лукасом. Я слышал, он очень умный. Это правда?"
  
  Она шла медленно, и ее чулки шипели при каждом шаге. Это придало ее словам мягкий ритм, пока мы шли по коридорам здания.
  
  «Можно было увидеть, как от Лукаса исходит ум, как тепло. В этом он был совсем другим. Кинканноны, ну, большинство из них симпатичные люди.
  
  — Но не очень ярко?
  
  — В них немного, кроме ванильного пудинга. Не тупой, но и не умный. За исключением миз Мэйлин, но ее ум нужен для того, чтобы дурить людей так, как ей нужно. Мальчики умеют делать деньги, но все знают, что деньги тянут деньги, так что в этом нет ничего страшного. У них у всех есть подлость, которую они пытаются скрыть, кроме случаев, когда никто не смотрит. Но человек всегда заканчивается тем, что он есть».
  
  «Они приходят сюда? Братья?"
  
  «Мистер Бак приходит чаще всего. Он живет через дорогу. Миз Кинканнон тоже живет неподалеку. Мистер Бак приходит только изредка. Думаю, его делает мисс Кинканнон.
  
  Бак живет через дорогу. Я был в одном из домов обширного поместья Кинканнон. По крайней мере, теперь я знал это.
  
  Мы подошли к лифту. Она вставила ключ и нажала кнопку. Я услышал жужжание спускающегося лифта. Мисс Грейси ждала, скрестив руки на груди, глядя на закрытую дверь. Годы исчезли в приглушенном свете, и я увидел, какой красивой женщиной она, должно быть, была в юности, черты египтянки время подчеркнуло, а не уменьшило.
  
  Дверь с шипением открылась. Мы поднялись на следующий этаж, мягкий звон возвестил о нашем прибытии. Меня вкатило в открытое пространство размером с бальный зал, что было неожиданностью, учитывая классическую внешнюю архитектуру дома.
  
  Помещение было мужским, с деревянными полами, тяжелой деревянной и кожаной мебелью, дубовыми панелями, возвышавшимися наполовину до четырнадцатифутовых потолков. Окна были большими, с развевающимися алыми портьерами. Там были плюшевые ковры и медные лампы. В дальнем конце комнаты стоял массивный каменный камин. Воздух был прохладным и уютным, пах лавровым ромом и лаком для дерева. Свет был тусклым, но пространство казалось залитым собственным внутренним светом.
  
  Место, обращенное к лифту, было офисным помещением. В центре массивного стола из дубового дерева лежал красный с золотым восточным ковром. Зеленая лампа банкира отбрасывала мягкий свет на стол.
  
  За внушительным столом в кресле с высокой спинкой сидел седовласый старик. Он был небольшого роста, худощавый и компактный, с расправленными от времени плечами. Лицо у него было розовое, спокойное и аккуратно выбритое, брови густые, волосы нестриженные годами, развевающиеся, как снежная грива. Он был одет в красный бархатный халат. Под столом я увидел синие пижамные штаны, кожаные тапочки на босу ногу.
  
  Пожилой джентльмен писал перьевой ручкой на планшете. Его руки казались нежными, с ухоженными ногтями. Он работал с усердием, написав несколько слов, поджав губы над написанным, продолжая. Казалось, он не обращал внимания на наше присутствие.
  
  — Над чем вы работаете, мистер Бак? — спросила мисс Грейси.
  
  Старик посмотрел вверх. Чтобы зарегистрировать наше присутствие, потребовалось несколько секунд.
  
  — Ответ на все вопросы, — сказал он сухим и слабым голосом. Он вернулся к своей работе.
  
  — Мы можем посмотреть?
  
  Его руки тряслись, когда он не писал. Он облизнул губы и поднял страницу, чтобы мы могли ее рассмотреть. Бессмысленные каракули. Он хихикнул, из уголка его рта потекла струйка слюны. Мисс Грейси успокаивающе по-детски взвизгнула в его сторону и вернула меня к лифту. Двери с шипением закрылись.
  
  — Бак Кинканнон-старший, верно? Я сказал. «Он выглядит здоровым. Светящийся.
  
  «Мистер Бак носите подгузник. Он спит по пятнадцать часов в сутки. Половину времени я ложу в него еду. Машина вся блестит, но мотор сгорел.
  
  Весь второй этаж был бутафорией, театральной декорацией, чтобы дать папе Кинканнону ощущение места после всех его лет в бизнесе. Дверь лифта открылась на первом этаже.
  
  — Зачем вы показали мне мистера Бака? Я попросил.
  
  Долгая пауза. «Он бродит, как Фредди. Если ты видишь, как он двигается, тебе лучше знать, что он не пытается причинить тебе боль. Ты понимаешь?"
  
  Я нашел ее тон несогласным, почти умоляющим. Я сказал: «Я понимаю». Но я этого не сделал.
  
  Мисс Грейси повезла меня по коридору, снова минуя занятые комнаты.
  
  — Лукаса держат в красной комнате? Я попросил. — Мягкая комната?
  
  "Иногда."
  
  «Когда ему плохо? Когда проявится его безумие?
  
  Еще одна пауза. "Мистер. Лукас заходит туда, когда приходит его мама. Она может смотреть на него через дверь. Так ей сказали.
  
  — Чтобы уберечь ее от него?
  
  «Хранить что-то в безопасности для кого-то».
  
  Позади нас раздался сонный голос. «Карсон? Это ты?"
  
  Мисс Грейси повернула кровать. Фредди стоял в дверях, наблюдая. Кукла висела у него на руке.
  
  — Что вы делаете, мистер Фредди? — спросила мисс Грейси. — Ты должен был спать.
  
  «Я видел Карсона. Мы с щенком хотим поиграть».
  
  «Ты сразу вернешься в эту кровать. Я веду этого парня на осмотр, и нам не нужна компания.
  
  "Нечестно."
  
  — Теперь ложитесь в постель, мистер. Вы можете играть, когда наступит утро».
  
  Фредди заворчал и надулся обратно в свою кровать. Он вскочил, притворившись, что заснул, издавая фальшивый храп. Он приоткрыл один глаз и подмигнул мне, как будто наложил большой на мисс Грейси.
  
  Она вздохнула, толкая меня мимо комнаты. «Этот мальчик думает, что он такой крутой».
  
  "Мальчик? Ему, должно быть, около сорока».
  
  «Он еще ребенок, всегда будь им». Она посмотрела на часы. «Я должен проверять, менять подгузники, следить за тем, чтобы Фредди не спал в постели. Если этот мальчик не наберет целых восемь баллов, он весь день капризничает. Я вернусь еще раз, пока не выключу свет». Она направилась к двери, остановилась. Повернула голову ко мне, ее глаза потемнели от тайны.
  
  — Ты никому ничего не рассказываешь о своей маленькой поездке, вот так, верно?
  
  — Какая поездка, мисс Грейси?
  
  
  ГЛАВА 42
  
  
  
  Я уставился на решетчатую дверь и прокрутил в памяти то, что узнал во время экскурсии мисс Грейси. Теперь я знал свое местоположение. Я знал, кто был здесь со мной, и, возможно, кое-что почему.
  
  Я попытался связать информацию с тем, что предложили вопросы Крэнделла. Я неоднократно говорил ему, что отношения Таниши и Дэни были не более чем кратким наставничеством со стороны Дэни. Но его настойчивость и направленность вопросов привели меня к выводу: Крэнделл был уверен, что все, что Таниша обнаружила или исследовала, было передано Дэни.
  
  «Бак Кинканнон — бойфренд Дэнбери», — вспомнила я крик, боль, как пылающая веревка, протянувшаяся от моего паха к мозгу. — Пусть этот ублюдок проверит это.
  
  «Бак убрал эту суку с улицы», — ответил Крэнделл. «Это его конец на данный момент».
  
  С улицы?
  
  Я повторил фразу в уме. Было ли повышение Дэни от репортера-расследователя до ведущей планом, чтобы затянуть ее внутрь, занять ее новыми задачами? Держали под наблюдением? Подходящая методология: переместите потенциально неприятную фигуру на новую доску, как в случае с Петтигрю.
  
  Утверждение Дэни, что кто-то был в ее доме, теперь казалось вероятным. Бак Кинканнон взял ее с собой в ту ночь, чтобы Крэнделл или какой-нибудь субподрядчик по взлому замков мог проникнуть внутрь, поискать записи, установить какую-то связь между Дэни и Танишей.
  
  Но подозрения в потенциальной причастности Дэни продемонстрировали недостаток знаний о журналистах, их свирепость в защите историй. Апогеем мастерства стала свежая история, знаменитый эксклюзив. Даже такая недолетка, как Таниша Франклин, держала бы карты прижатыми к груди.
  
  Крэнделл мне не поверил: я мог кричать, что земля плоская.
  
  Дверь распахнулась. Я затаил дыхание. Мисс Грейси вкатила тележку в комнату и расстегнула подгузник. Она бросила его в мусорную корзину рядом с моей кроватью. Я поднял бровь, и она постучала по сумке, подвешенной к держателю капельницы.
  
  «В бутылке был наркотик, расслабляющий мышцы. Держите колени слишком расслабленными, чтобы ходить, если вам удастся встать. Я немного повозился с трубками, капнул на подгузник в мусорное ведро. Если только ты не хочешь, чтобы я оставил капельницу от боли.
  
  "Нет!"
  
  Она приложила палец к губам, нахмурилась. «Шшшш. Я никогда не знаю, когда он войдет и проверит».
  
  — Крэнделл?
  
  Она закрыла глаза, на лице ее была маска печали.
  
  «Безумие. Как будто это было четыре года назад. В прошлом году тоже. Каждый раз, когда этот противный человек появляется здесь, мир падает в ад».
  
  Она потянулась за вторым подгузником, расстегнула его. Я выгнул спину и позволил ей выполнять свои задачи.
  
  — Расскажите мне еще о Лукасе, — сказал я. «Его молодость. Вы знали его тогда?
  
  «Мистер Лукас был сумасшедшим, с дикими идеями. Было похоже, что все остальные работают на маленьких батарейках, а Лукас подключился к полной мощности в два-двадцать вольт. У него бывали приступы гнева: он орал на вечеринках, говорил, что все они кучка фальшивок, топал прочь, жалея, что не живет в нормальной семье. Однажды он устроил большой пожар. Подними свою задницу.
  
  "Огонь?"
  
  «Было семейное собрание. Это было как обычно. Кто-нибудь приходил к мистеру Баку. Кто-то что-то сказал, и мистер Нельсон выбежал на улицу и начал бить лампой по новой машине мистера Расина. Эти люди никогда не перестают драться. Был большой вой, пока не начался пожар. Теперь можешь положить свою задницу.
  
  — Лукас поджег дом?
  
  «Он плеснул зажигалкой на цветы снаружи, бросил спичку. Затем он устроил еще одно из своих больших кричащих шоу, обзывая кого-то одним и говоря, какие они все лицемеры».
  
  Более раннее упоминание о Лукасе и огне заставило меня заподозрить пироманию, один из основных признаков патологии серийного убийцы. Но пироман вообще неуловим и скрытен: поджигает заброшенные дома, нерабочие стройки, припаркованные машины. Сеттер часто отступает на небольшое расстояние и анонимно наблюдает, как возникает шум.
  
  Узрите мою силу.
  
  — Лукас не сбежал? Я попросил.
  
  «Он стоял там и смотрел, прыгая вверх и вниз, крича, какие они все идиоты, как он хотел, чтобы они все умерли. Я слышал, что мисс Кинканнон была очень расстроена. Плач. И эта женщина никогда не плачет.
  
  Меня это остановило: Мэйлин Кинканнон плачет?
  
  Я полагал, что требуется невероятное эмоциональное потрясение, чтобы вызвать слезы у того, кто стремится к абсолютному контролю. Мне стало интересно, не погрузило ли поведение Лукаса Мэйлин Кинканнон в ее прошлое. Напугал ее тем, что ее визжащий, поджигающий огонь сын превращается в маниакального убийцу, как грустный и свирепый брат в ее неблагополучной семье.
  
  Что можно было сделать с таким страхом? Я поинтересовался.
  
  
  
  Движение в его окне привлекло внимание Гарри Наутилуса, фары медленно двигались по улице, один свет тусклее другого, готовый погаснуть. Через минуту та же машина проехала снова.
  
  Наутилус вышел наружу и сел на крыльцо.
  
  Машина сделала третий заход. Вспыхнули стоп-сигналы, и машина заскользила к бордюру. Пейс Логан вышел. Он кивнул Наутилусу и пошел дальше, засунув руки в карманы. Логан остановился у ступенек галереи. Он выглядел обеспокоенным, выдохнул.
  
  — Послушай, Наутилус, я хотел извиниться. О Райдере. Я, э…”
  
  — Все в порядке, Логан. Спасибо."
  
  Логан посмотрел на улицу и один за другим хрустнул костяшками пальцев, затем поиграл с ремешком для часов. Он хочет сказать что-то еще, подумал Наутилус.
  
  — Присаживайся, Пейс. Могу я заказать для вас напиток?"
  
  Логан выглядел удивленным предложением, или использованием своего имени, или и тем, и другим. Он осторожно сел в плетеное кресло, словно опасаясь, что Наутилус вытащит его из-под него.
  
  — Было бы неплохо… Гарри. Бурбон и вода, если есть. Спасибо."
  
  Через минуту Наутилус вернулся с напитком. Логан сделал глоток бурбона, покрутил стакан в ладонях. Ковбойские сапоги подчеркивали его нервозность.
  
  «Я всегда был счастлив в роли уличного копа, Гарри. Это была хорошая работа, которую нужно было сделать. Иногда нужно было думать быстро, но не нужно было думать глубоко, понимаете? Меня это устраивало. Но потом время идет. Когда вы встречаете людей, говорите им: «Я полицейский», они такие, ну и что? Или, Эй, ты можешь починить мне билет? Но скажи им, что ты детектив, и вдруг они смотрят «Коджака» или «Закон и порядок». Это был эгоизм, шанс создать что-то большее, чем парень, который разъезжал, сбивая головы и стоя между людьми и крича друг на друга».
  
  Логан долго крутил стакан.
  
  — Я не очень хороший детектив, Гарри. Не такой, как ты. Иногда он ест меня».
  
  — Пейс, тебе не обязательно…
  
  — Это восходит к той ночи под дождем, Гарри. Таниша Франклин. Вот почему я здесь, я думаю. Чтобы рассказать вам историю.
  
  Наутилус почувствовал, как электричество пробежало по его спине. Сказал: «Я слушаю».
  
  «Шаттлы любят резать меня, как будто я реликвия, рассказывая мне, как правоохранительные органы становятся такими научными… Ты знал это о латентах, Пейс? Вы знали это о ДНК? Знаете ли вы, что спутники могут отследить автомобиль с расстояния в сотню с лишним миль? Вы знали, что новое поколение круизных камер может считывать номерные знаки с расстояния в четыреста футов?
  
  — Я этого не знал, — сказал Наутилус. — Может быть, я тоже реликвия.
  
  «Шаттлы любят говорить обо всех новых способах раскрытия преступлений: о компьютерах, камерах, геолокаторах — обо всем, что заставляет меня отрываться, как динозавр». Логан прочистил горло. — Я говорю это, чтобы ты знал, что я не люблю шаттлов — я ненавижу этого дерзкого маленького придурка, Гарри, — но я не думаю, что позволю этому испортить мое суждение.
  
  — Я верю тебе, Пейс. Продолжать."
  
  «В ту ночь я видел одни и те же пейзажи. Шаттлы ехали и просто курсировали по одному квадранту района. Я сказал, давай, Тайри, пошевеливайся. Поэтому он переехал на пару улиц. Я подумал: «К черту все, ребенок как застрявшая игла». Потом он рассказал мне, как вы говорили за моей спиной о том, каким паршивым копом я был из-за того, что провалил то дело.
  
  — Пейс, поверь мне, я никогда не говорил ничего подобного…
  
  Логан поднял широкую руку. — Я знаю, Гарри, по крайней мере, знаю сейчас. Потом раздался звонок, и вы с Карсоном отправились на место происшествия. Но после подстрекательства Шаттла я хотел добраться туда первым, забрать его у тебя.
  
  — Но после того, как ты туда попал, ты передал дело нам, Пейс. Почему?"
  
  «Когда я увидел, что произошло в той машине, я понял, что вы, ребята, справитесь лучше, чем я и какой-то парень, только что переодевшийся».
  
  — Я не уверен, что ты пытаешься…
  
  «Я думал о той ночи, Гарри: после того, как мы с тобой немного поругались, я прислонился к «Мазде», чтобы отдышаться. Затем я увидел пластиковый пакет, плавающий в канаве, плывущий высоко, как парусная лодка, только что начавший промокать под дождем. Примерно тогда Шаттлс нашел нож. Я сошел с ума, или это кажется странным?»
  
  Наутилус задумался на несколько секунд. Видел, к чему клонит Логан.
  
  — Это может означать многое, Пейс. Зависит от потока дождя и от того, где стоял Шаттлс.
  
  Логан отхлебнул из своего напитка. «Пару недель назад я вытащил две фотографии из книги убийств. Я хотел освежить свои мысли о рельефе местности. Дождевая вода стекала с того места, где Шаттлс нашел нож.
  
  Наутилус посмотрел на стареющего детектива, приподняв бровь. — Что ты собираешься делать с этим наблюдением, Пейс?
  
  Логан грустно улыбнулся, хлопнул Наутилуса по колену. Стоял и стряхивал скованность с ног.
  
  «То, что я только что сделал, Гарри, передать его кому-то, кто знает больше, чем я. Я, наверное, просто мерещится, но я должен был получить его от груди. Спасибо за время и выпить «.
  
  Логан вышел из галереи и направился по дорожке к своей машине. Логан сел внутрь, завел двигатель и тронулся с места. Я все испортил, подумал Наутилус, глядя на удаляющиеся задние фонари. Я посмотрел на неуклюжесть и неуклюжесть Логана, записал его под Лентяем, записал под Тупой. Вместо этого я мог бы сказать: «Пейс, иногда это может быть сложно; вот идея, которую вы, возможно, захотите попробовать…”
  
  
  ГЛАВА 43
  
  
  
  Было уже поздно, когда Крэнделл вошел в комнату, но было уже ближе к рассвету. Я не спал, думал всю ночь. Он проверил мои ремни, и я увидел его часы: шесть утра. Я сделал глупый взгляд, двигался медленно, так как мое сердце билось быстро. Прошли часы с тех пор, как мисс Грейси отсоединила капельницу, которая теперь текла под простыней и одеялом, капая не в мою кровь, а в мусорное ведро рядом с кроватью. Вчера я чувствовал себя головой, прикрепленной к гниющему бревну. Теперь я чувствовал мышцы, связки, жизнь и движение под своей шеей.
  
  — Придумай что-нибудь еще, Райдер? — спросил Крэнделл, постукивая по полупустому мешку для внутривенных вливаний и проводя пальцем по трубке. Он начал отодвигать простыню и проверять мой шунт.
  
  Я резко повернул голову в его сторону. «Это все подстава, да? Ловкость ума в высшей лиге. Лукас не псих.
  
  Это привлекло его внимание. Он уронил простыню и поднял бровь.
  
  — Ты думал, Райдер.
  
  Я часами лепетал свободные ассоциации идей, которые варились у меня в голове. Что угодно, только бы его глаза не отрывались от моего лица.
  
  «Лукас разыгрывал себя, нервный ребенок в семье эгоцентричных жадных торговцев. Возможно, он довел юношеский бунт до предела, но он не был патологией. Проблемой братьев был мозг Лукаса. Если он успокоится, Мэйлин может подумать, что именно Лукас держит бразды правления семейным бизнесом, а не Баки, Нельсон или Расин, троица болванов.
  
  Крэнделл подмигнул. «Эти болваны достаточно умны, чтобы позвонить мне. Сделал меня богатым человеком».
  
  Я сказал: «Я знаю о Дюкейнах, о Мальчике из домика на дереве. Семейный прецедент смертоносной психопатологии».
  
  Крэнделл пожал плечами. «Это была ебанутая семья».
  
  «Мозг Лукаса угрожал братьям. Итак, вы или кто-то убил Фредерику Холткамп. Сказал Мэйлин, что это сделал Лукас, что он одержим учителем Фредди.
  
  «Если вы узнали о ее брате-убийце, вы знаете, что старая девчонка немного знала об одержимости».
  
  — Когда Лукас сбежал в прошлом месяце, вы убили Танишу Франклин на случай, если Лукас проберется к Мэйлин и попытается убедить ее, что он не маньяк.
  
  Crandell поднял бровь заинтересованный. «Мои, не мы выясняя некоторые вещи! Г-ж Франклин пронюхал некоторые отношения, мало вещей. Она играла младший репортер, отправляясь в офисы КПЭ и задавать вопросы. Какая тупая сука. Мы использовали один из старых ножей Buck сеньоров, семейная реликвия «.
  
  — На нем, конечно же, отпечатки Лукаса.
  
  «Легко делается. Шаттлы принесли нам фотографию орудия убийства из отчета криминалистов. Мы показали Маме Кинканнон фамильный нож на фотографии на официальном бланке Алабамского бюро судебной экспертизы, и она упала в обморок. Она действительно думает, что Люк — воплощение Мальчика из домика на дереве.
  
  «Вы убили Taneesha где-то еще, вел машину на сцену.»
  
  Крэнделл хлопнул в ладоши и усмехнулся.
  
  «Сделал это в старом сарае. Франклин говорил и говорил. Она не знала приседаний, как оказалось, пустая трата времени. Я сделал машину похожей на ограбление, проехал через весь город на тягаче, ожидая, когда приедет Шаттлс и подкинет нож с отпечатками».
  
  Точно так же, как автовоз забрал машину Лукаса после того, как его обвинили в убийстве Холткампа, следы Петтигрю ушли в никуда. Я вспомнил еще одно несоответствие. Водитель грузовика Делл описал фигуру вуки как обезьяноподобную, но Лерой Динкинс описал телосложение Лукаса как высокое и стройное. Крэнделл был широко сложен, с короткими кривыми ногами. Обезьянье тело.
  
  Я сказал: «Это был не Лукас, дальнобойщик».
  
  Крэнделл похлопал его по голове.
  
  «Десятидолларовый парик и борода на Хеллоуин. Лукас никогда не брился здесь, скорее юношеский бунт. Когда мама прочитала полицейские отчеты, она решила, что это ее мальчик снова балуется».
  
  — И ты собираешься вернуть его.
  
  «Это не займет много времени. Он останется рядом. Мама все еще говорит о том, чтобы оставить его здесь, поставить больше замков на двери или что-то в этом роде. Но на этот раз больше никаких шуток, Райдер.
  
  "О чем ты говоришь?"
  
  Его ухмылка достигла тысячи ватт. Его глаза блестели от изумления самого себя.
  
  — Лукас собирается убить еще раз, Райдер. Но больше никаких праздников в Ритце. Наконец-то мама разрешит полную лоботомию мальчику Люки. У нас уже есть мексиканский врач, который будет копать».
  
  Отвращение забурлило в моих кишках. Трое старших братьев Кинканнон собирались превратить Лукаса Кинканнона в овощ, чтобы положить конец угрозе его превосходящего ума.
  
  — Кого Лукас собирается убить? Я сказал.
  
  Крэнделл сделал двухтактную паузу. Он внимательно посмотрел мне в глаза, наслаждаясь моментом.
  
  — Подруга Бака Кинканнона, Райдер. Хорошенькая светловолосая газетница. Вы когда-нибудь встречались с ней?
  
  
  
  Наутилус вошел в дверь Полицейской академии в восемь утра. Он не спал до трех, а потом выспался на несколько часов, зная, что его голова должна быть готова к тому, что ему, возможно, придется создать. Что было необходимо, так это подтверждение, знак, который объединит все воедино.
  
  В эти дни академия управлялась майор Доминик Purselli. Дом Purselli был челноки тренировке офицером и может быть в состоянии заполнить в деталях на малыш, имеет смысл рассказа Логан. Purselli знал Логана, двое были приятелями, собственно, и был партнеры лет назад. Как Logan, Purselli было что-то из старого боевого коня, он просто был гораздо лучше темперамента.
  
  Наутилус открыл дверь в кабинет Пурселли. За его столом сидела коренастая женщина с жесткими волосами.
  
  «Привет, Элис, Дом дома?»
  
  — Он в отпуске на этой неделе.
  
  "Отпуск?"
  
  «Где-то в Канаде, в стране лосей. Должен вернуться через неделю. В этом году ты снова преподаешь урок?
  
  «Пытаюсь не делать».
  
  «Мы тебя достанем». Ее лицо внезапно поникло. «Гарри, насчет Карсона…»
  
  Наутилус отмахнулся от ее слов.
  
  Она сказала: «Я знаю. Тяжело говорить».
  
  Наутилус засунул руки в карманы и прошел мимо Зала Героев, где стояли фотографии офицеров, погибших при исполнении служебных обязанностей. Место для следующей картины нашлось, вешалка уже на месте. Он закрыл глаза, проходя мимо, и открыл их, проходя мимо двадцатифутовой экспозиции, посвященной тем, кто внес какой-то вклад в Мобильное полицейское управление.
  
  Почти выйдя за дверь, он щелкнул пальцами и, развернувшись, побежал обратно к витрине. Там были таблички, фотографии, вырезки из газет. Предметы располагались в хронологическом порядке. Когда появились шаттлы? Наутилус проверил даты, нашел самые свежие. Он увидел большую табличку из дерева и латуни с прикрепленной к ней фотографией Нельсона Кинканнона, фотографией и вырезкой из газеты, покрытыми акрилом. Кинканнон наклонился к камере, его глаза прищурились из-за широкой зубастой ухмылки.
  
  Нельсон Кинканнон пожимал руку Тайри Шаттлу.
  
  Чувствуя, как по спине выступил пот, Наутилус прочитал, как несколько лет назад Тайри Шаттлз был получателем стипендии KEI за выдающиеся достижения в правоохранительных органах. «За заслуги» в размере пятидесяти тысяч долларов.
  
  Одна рука дает…
  
  
  ГЛАВА 44
  
  
  
  — Ты лжец, Крэнделл! Кинканнон не позволил бы тебе убить свою девушку!
  
  Рука Крэнделла легла мне на рот. Его улыбка была насмешкой над юмором, извращенной усмешкой, ядовитой. Он прижался губами к моему уху и прошептал: — Это была идея Бака, Райдер. У Бака есть темная сторона, в которую ты не поверишь. Это заставит маму подумать, что старому Люку стало хуже.
  
  Крэнделл убрал руку от моего рта.
  
  — Повернуться к худшему? Я сказал. «Мейлен думает, что Лукас убил двух женщин. Это недостаточно плохо?
  
  Крэнделл глухо усмехнулся. «Старая школьная учительница и темнокожий младший репортер? Для Мэйлин это олени на шоссе. К этому времени завтра Лукас, похоже, убил известную подружку Бака в доме Бака, слишком близко и лично для Мэйлин. Она будет умолять этого мексиканского доктора, вживить Лукасу голову в рот, чтобы эта гадость никогда больше не повторилась.
  
  «Когда это должно спуститься?»
  
  «Сегодня вечером, Райдер. Лукас снова наносит удар.
  
  Дверь закрылась, и я безрезультатно боролся со своими ограничениями. Я проклинал себя вслух и неоднократно. Я вспомнил скрытые записи Рудольника, описывающие сумасшедшего, скрытого социопата, идущего по нисходящей спирали.
  
  Это как идти рядом с нормальным и уважаемым человеком, решившим стать смертником, не зная, когда он схватится за поршень.
  
  Я полагал, что Рудольник тайно наблюдает за Лукасом.
  
  Он наблюдал за Баком.
  
  
  
  — Чего ты хочешь, Гарри? — сказал Клейпул. Он был одет в бейсболку, окрашенную галстуком, фиолетовые джинсы, сандалии с протектором и черную рубашку с жирной белой надписью: «ЭЛЕКТРОНЫ ДАЮТ МНЕ ЗАРЯД».
  
  Наутилус объяснил свои потребности.
  
  «Это не требует никаких размышлений, — сказал Клейпул, — но звучит весело. Дай-ка возьму паяльник.
  
  «Может, еще что-нибудь из пузырчатой ​​упаковки, — добавил Наутилус, — как будто только что из коробки. У вас есть что-нибудь из этого?
  
  Клейпул огляделась в обморок от восторга и обещал послать пакет через в течение часа. Nautilus сделал свой офис в девять. Он написал несколько строк на клочке бумаги, а затем называется Глен Джеймс из Tech Services.
  
  — Странно, Гарри, — сказал Джеймс, изучая строчки. — Но я буду рад помочь.
  
  Наутилус прошел в конференц-зал с окном рядом с комнатой детективов, отцепил монитор и отодвинул его в сторону, как будто его заменяли. Он увидел стажера из криминалистики, бродившего по полу с коричневым пакетом в руке, и помахал ему рукой. Он поставил посылку от Клейпула на стол, затем набрал номер «Шатлз» со своего стола.
  
  — Привет, Тайри, это Гарри. Я в конференц-зале А. Есть минутка?
  
  — Конечно, Хар, — сказал Шаттлс с волнением в голосе. «Будь там».
  
  Хар, подумал Наутилус. Он вспомнил фильм «Весь этот джаз», где Рой Шайдер принял пару таблеток, чтобы начать свой день, улыбаясь в зеркало и говоря: «Пора выступать».
  
  — Покажи время, — прошептал Наутилус.
  
  Шаттлы влетели в дверь и заняли место. Наутилус полагал, что Шаттлы, должно быть, думали, что эти двое будут работать в паре как одна команда. Ужасно с Карсоном, Тайри, но мне нужен новый напарник, и я думаю, мы хорошо сработались бы вместе…
  
  — Что случилось, Хар? Шаттлс изо всех сил пытался сдержать ухмылку.
  
  Наутилус сдержал улыбку. Но перевел взгляд на те, что использовал для допросов. Черные ракеты, как кто-то когда-то их назвал. «Наутилус» направил ракеты через зрачки Тайри Шаттла в его мозг.
  
  — Ты действительно думал, что тебе это сойдет с рук, Тайри?
  
  — О чем ты говоришь, Гарри?
  
  Наутилус взял пакет, приготовленный Клейпулом. Он вытащил предмет, защищенный пузырчатой ​​пленкой.
  
  — Что это, Гарри? — спросил Шаттлз.
  
  — Ты узнаешь, когда увидишь это.
  
  Наутилус снял ленту, фиксирующую обертку. Выпал небольшой клочок бумаги, ПРОВЕРЕННЫЙ НОМЕРОМ 57, подчеркнутый строкой штрих-кода.
  
  Красивая, подумал Nautilus. Он был обязан разносторонним Клейпул большой обед. Наутилус показал небольшую сборку металла, пластика, и схемы, окружающую трубку, как в передней части ствола винтовки зрения, большой оптической Блистающий от центра. Была монтажный кронштейн и панель управления сигаретной пачки размера с кнопками и светодиодами. Специальная штуковина выглядела как боковой отвод из фильма Звездных войн.
  
  — Теперь ты понял, Тайри?
  
  — Я не знаю, что это за штука, Гарри. Шаттлз не мог сдержать страх в своем голосе.
  
  «Одна из новых камер для детективных автомобилей».
  
  — Какие камеры?
  
  «Как те, что в патрульных машинах, но следующего поколения. Пейс никогда не говорил тебе?
  
  — Что мне сказал?
  
  «Пейс и я встречались с шефом несколько недель назад. Мы обсудили, кому достанется первая тестовая камера. Совершенно новые камеры сверхвысокого разрешения, пятнадцать штук за штуку. Это было запланировано для твоей машины, у Пейса больше всего старшинство. Но Пейс не хотел камеру. Поэтому мы с Карсоном установили его в нашу машину».
  
  На лбу Шаттла выступили капли пота. У него было сухое глотание.
  
  «Пейс ничего мне не говорит. Он, наверное, забыл. Придурку наплевать на такие вещи. Он даже не будет пользоваться компьютером».
  
  Наутилус подошел к двери, открыл ее и завопил: «Где, черт возьми, монитор, который я просил?»
  
  Глен Джеймс стоял напротив и разговаривал с лейтенантом Томом Мейсоном, главой отдела. Джеймс взглянул на свою сложенную чашечкой ладонь, читая сценарий, подготовленный Наутилусом.
  
  — Уже в пути, Гарри. Успокоиться. Мы не можем использовать обычный телевизор, у него должен быть специальный экран. Как HDTV, где вы видите поры на лицах людей. Они будут здесь через несколько минут.
  
  «Поторопитесь, черт возьми».
  
  — Ты собираешься смотреть порнофильм, Гарри? Ты сможешь сосчитать волоски пизды, это все, что я могу тебе сказать.
  
  Глен Джеймс, импровизация.
  
  Наутилус захлопнул дверь и снова сел. Он редко ругался или хлопал дверью, что делало это гораздо более эффективным.
  
  — Мне плевать на камеры, Тайри. Что мне нужно от фотографии машины Таниши Франклин, когда мы подъезжаем? Никто даже не смотрел на пленку до сегодняшнего утра. Черт, я даже не хотел проверять камеру той ночью, весь проклятый дождь, но ты же знаешь Карсона. Он играл с этой штукой, как с игрушкой».
  
  "Франклин?" Сухой шепот.
  
  — Я хочу, чтобы ты мне кое-что объяснил, Тайри. Что-то, что не имеет ни хрена смысла. Камера включена, она переключена на экстремальное ночное видение, что-то связанное с рейтингом люкс или что-то в этом роде. Обычная камера не покажет ни черта, весь этот дождь, расстояние. Но эта новая камера снимает все».
  
  Наутилус уставился через окно в комнату детективов, словно злился, что монитора еще нет.
  
  — От нашего крейсера до вас в тени позади «Мазды» футов пятьдесят. Что показывает суперкамера, когда мы замедляем воспроизведение, Тайри?
  
  Малыш был слишком напуган, чтобы говорить. Бросьте кости, подумал Наутилус, собираясь совершить прыжок, подсказанный наблюдением Логана. Здесь я выигрываю или проигрываю…
  
  «Это показывает, потянув пластиковый мешок из-под вашего дождевик, Тайри. Вы открываете его, вынуть нож, уронить сумку в канаву. Затем вы начинаете кричать, «Нож».
  
  Рот Шаттла скривился, но слов не вырвалось. Наутилус сказал: — Почему ты принес орудие убийства в пластиковом пакете, Тайри?
  
  — Это была не моя идея, клянусь…
  
  — Вы никогда не уезжали дальше, чем на восемь кварталов от места убийства. Как долго ты должен был ждать, пока найдут машину Франклина? Всю ночь?"
  
  Челнок прижал руки к глазам, словно заслоняя реальность. Слезы текли из-под его пальцев.
  
  — Гарри, я…
  
  — Затем вы пытались убедить Карсона, что Логан испортил расследование Кэрол Энн Хибни. Но на самом деле это ты подбрасывал гаечные ключи в работу. Эта идея пришла от Крэнделла? Или выставить Логана параноиком, так что если он выскажет подозрения на ваш счет, это будет выглядеть как часть его паранойи. Верно, Тайри? Я надрал тебе твою жалкую задницу?
  
  Челнок рухнул вперед на стол, уткнувшись лицом в руки.
  
  — Они так много мне дали, Гарри, но потом так много захотели взамен.
  
  
  ГЛАВА 45
  
  
  
  — Доброе утро, брат, — сказал Лукас в трубку. «Вы получили мой факс? Мои уравнения? Вы читали ее профессионалу?
  
  Лукас слушал минуту, покачал головой.
  
  — Кому ты его показывал, Бак? Он, конечно, не знал, что это такое, он мудак банкир, болтун. Это уравнение Блэка-Шоулза для моделирования цен на акции. Экономика 101, для крика вслух. Я просто взял поправку Ингерсона 1976 года в отношении допущения нулевых налогов и комиссий за транзакции, удалил CIR по Мертону, а затем добавил свой собственный поворот относительно… »
  
  Дерьмо. Это было все равно, что говорить о бизнесе с рыбой. Лукас покачал головой, затем расслабился. Вспомнил свою миссию.
  
  — Забудь о факсе, Бак. Слушай, в конце концов… это имеет значение?
  
  Лукас смотрел, как мимо телефона прошла темноволосая молодая женщина в узких розовых джинсах, ее бедра двигались, как в польку, раз-два, раз-два. Он будет там достаточно скоро, подумал он, кровать, полная метрономических ягодиц, которую он будет срывать, как плоды с дерева высотой в ярд.
  
  — Что я хочу сделать, Бак? — сказал Лукас. — Черт, ты знаешь это. Все сводится к тому, что ваша интуиция подсказывает вам, что курс выгоден».
  
  Улыбка скользнула по лицу Лукаса, но он не позволил ей проявиться в его голосе, в его деловом голосе.
  
  — Я так и думал, что ты скажешь, Бак.
  
  Лукас повесил трубку и вернулся к своей фирме неуверенности, названной как никогда удачно, как сегодня. Он взбежал по лестнице и прибыл в свой кабинет, тяжело дыша, отчасти от напряжения, отчасти от выброса адреналина. Лукас навел корректор на офисы KEI. Бак Кинканнон был в своем кабинете, дверь была закрыта, ноги на столе, большие пальцы крутились друг вокруг друга, пока он обдумывал телефонный разговор.
  
  Он не поделился звонком с остальными. Бак сидел и думал: «Я, я, мое».
  
  Каждый брат думал Я, Я, Мое.
  
  Идеально.
  
  
  
  Наутилус смотрел, как выходят Шаттлы, с каждой стороны полицейские в форме. В своем первом порыве страха Шаттлс ответил на вопросы, но как только он понял, насколько глубока вода, он начал ныть об адвокате. Шаттлз даже осмелился спросить, может ли он уйти без браслетов. Наутилус сказал маленькому дерьму радоваться, что он не прикован наручниками к каяку и не плавает перед супертанкером.
  
  Наутилус направился в судмедэкспертизу, сначала остановившись в морге. Он обдумывал, говорить ли что-нибудь Клер Пельтье на данном этапе, но она была в деле с самого начала и заслуживала знать.
  
  Он вошел в ее кабинет, закрыл дверь. Женщина выглядела измученной, с красными глазами, осунувшимся лицом и бессонницей. Свежие цветы, которые обычно меняли каждый третий день, были вялыми, как мертвые птицы. Слеза скатилась по ее щеке, и она вытерла ее тыльной стороной ладони.
  
  — Я ушел от Карсона. Я не хотел, но мне нужно было закончить работу».
  
  — Послушайте, док, — сказал Гарри. «Некоторые вещи прояснились. Есть небольшой шанс, что Карсон может быть жив.
  
  Ее рот опустился. Наутилус осторожно поднял руки.
  
  «Я понятия не имею, где он, если его держат. Если я подниму шум, заставлю полицейских бегать повсюду, я думаю, он упадет в яму навсегда.
  
  "О Господи…"
  
  «Я только что обнаружил копа с гнилым яблоком, принадлежащего Кинканнонам, за исключением того, что семья никогда не будет замешана. У них слишком много слоев между ними и артистом, особенно с именем Крэнделл. Я бы хотел получить ордер на обыск домов и офисов Кинканнонов. Но это требует вероятной причины. У меня нет ничего, кроме обстоятельств и слухов.
  
  — А как насчет старой подруги Карсона, Гарри? Теперь она идет с Баком Кинканноном, верно? Думаешь, она могла бы чем-нибудь помочь?
  
  Наутилус почувствовал, как чувство вины захлестнуло его изнутри. После исчезновения Карсона Дэнбери звонил ему дюжину раз, оставлял растерянные и слезливые сообщения, умоляя перезвонить ей, помочь понять.
  
  Наутилуса беспокоило то, что его напарник прошел через такую ​​чушь с Дэнбери. Она вела себя плохо. Но люди спотыкаются, принимают неверные решения. Попадитесь на удочку профессиональных лжецов.
  
  Он вспомнил звонок, который Дэнбери оставил на своем телефоне:
  
  «Я убедил себя, что я настолько важен, что заслуживаю такого человека, за которым следят камеры и репортеры, а политики ловят каждое его слово. Я предал себя, предав Карсона, и я потерял то, что никогда не смогу вернуть».
  
  Наутилус знал, что она говорила не о Карсоне.
  
  Он вытащил из куртки сотовый телефон и первым позвонил в участок. Оператор сказал, что Дэнбери не будет работать четыре дня. Он попробовал ее домой, нашел автоответчик.
  
  «Меня не будет несколько дней, — сказал Дэнбери, — но я отвечу на ваш звонок, когда вернусь».
  
  Ее голос был ровным и отрывистым. Раньше сообщения Дэнбери звучали весело, как птичка, все как дела, и они тут же перезванивали, и всегда были смешные шуточки.
  
  Странный. Как будто жизнь была не всем, чего она ожидала.
  
  — Данбери поблизости нет, — сказал Наутилус. Он велел доктору Пельтье скрестить пальцы, молиться и жечь свечи, благовония, чего бы это ни стоило. Он направился в судмедэкспертизу, чтобы узнать, знает ли Клейпул что-нибудь об электронной почте.
  
  
  
  Таддеус Клейпул оторвался от клавиатуры со стаканом апельсинового сока у локтя. На нем была белая рубашка с двумя банджо спереди, инструменты из блесток.
  
  Наутилус сказал: — Мы поймали этого сукина сына, Тэда. Но мне нужно немного больше магии. Знаете что-нибудь об отслеживании электронной почты?
  
  Клейпул глубоко вздохнул. «Зависит от того, насколько неправильно отправитель ввел в заблуждение, чтобы оставаться скрытым. Это не то же самое, что идти по нитке к чьему-то дому».
  
  Наутилус поставил компьютер, извлеченный из квартиры Шаттла, на стойку перед Клейпулом. Он запустил его менее чем за тридцать секунд, программа электронной почты была открыта.
  
  — Начни примерно месяц назад, — сказал Наутилус. — За несколько дней до того, как Таниша Франклин была убита.
  
  Клейпул выводил электронные письма на экран в хронологическом порядке. Отправитель-Крэнделл? — не давал лишнего словоблудия.
  
  Телефонный звонок поступает в точку C (17:00–19:00 20) по поводу патрулирования в понедельник. Обратите внимание на это особое действие, 50G ME.
  
  Наутилус заметил, что сообщение перекликается с тем, что рассказал ему Шаттлс о ночи смерти Таниши. Он должен был принести подготовленный нож на место происшествия, чтобы убедиться, что отпечатки пальцев Лукаса не повреждены. Оказавшись там, он должен был «обнаружить» в тени якобы брошенное оружие. Это было блестящее действие с двойной обязанностью: гарантировать, что нож не найдет ни одна из проституток, обычно курсирующих по району, и привязать Шаттла к месту убийства, что дало Крэнделлу будущее влияние на его крота в отделе.
  
  «50G ME», как полагал Наутилус, был «наградой пятидесяти великих заслуг». Также отмечено: основные подробности будут поступать по телефону. У шаттлов был список из шести таксофонов, AF. Звонки этой ночью будут в точке C с пяти до семи вечера, звонки будут повторяться каждые двадцать минут, если у шаттлов возникнут проблемы с доступом к телефону. Все вроде было учтено. Следующее в серии было самоочевидным:
  
  Нужны все отчеты о Франклине. Отсканируйте и отправьте по электронной почте как можно скорее.
  
  «Веду счеты», — подумал Наутилус. Что бы ни происходило, люди, стоящие за этим, хотели видеть, как продвигается расследование.
  
  Нужны отчеты о подозреваемом в деле Франклина. Поймите рисунок на улицах. Срочно нужен рисунок. Место разговора B, 14:00–16:00 15.
  
  В основном обновления и уличные контакты говорят о розыгрыше. Устные приказы поступали по телефону.
  
  Нужны все отчеты об угнанных автомобилях с 4.21 по 4.23.
  
  Наутилус отметил, что это примерно соответствует времени действия Винса Рейнса в угоне транспортных средств, вероятно, проверка, чтобы убедиться, что фальшивой истории о проданных автомобилях поверили, и никаких дальнейших действий предпринято не было.
  
  Нужны официальные фотографии ножа из инцидента с Франклином, сопроводительные документы, восстановленные отпечатки пальцев. Отсканируйте и отправьте по электронной почте как можно скорее.
  
  Если нужно было сфотографировать орудие убийства, почему его не сделали до того, как оно было подброшено? Разве что полицейская версия была предпочтительнее. Это соответствовало запросу официальных отчетов по делу.
  
  Наутилус открыл самое последнее электронное письмо, отправленное в прошлое воскресенье сразу после полудня.
  
  Райдер плывет на каяке 2 из последних 4 ночей допоздна, попробуй сегодня вечером. Лодка отходит в 18:00. Будь там. Если Райдер не на воде, хватаем дома. Pln на 7 часов, чтобы сделать работу. Это дополнительные 50G ME…
  
  Они поджидали Карсона чуть позже шести. Если бы он не плавал на байдарке, его собирались похитить из дома. Еще пятьдесят штук на шаттлы; бизнес подонков процветал. Наутилус дочитал до последней строчки, и сердце его застряло в горле.
  
  Планируйте быть замеченным целью — не волнуйтесь.
  
  У этой линии была только одна причина: у Карсона никогда не будет возможности идентифицировать себя.
  
  — Как выглядит возможность отслеживания, Тэд? — спросил Наутилус тихим голосом.
  
  — Нехорошо, — сказал Клейпул, качая головой, глядя на коды маршрутизации. — Здесь больше заблуждений, чем на съезде фокусников. Может быть, если бы у меня был Cray, я бы смог перебрать фальшивую информацию, но…
  
  — Все в порядке, — сказал Наутилус. «У меня есть запасной план. Машина подключена? Нравится в Интернет?»
  
  Клейпул кивнул. — Он думает, что находится в квартире Шаттла.
  
  Наутилус положил руки на ключи.
  
  — Что вы собираетесь сказать, детектив? — спросил Клейпул, затаив дыхание.
  
  — Если сомневаешься, говори правду, — сказал Наутилус. — Во всяком случае, частично.
  
  Он начал печатать.
  
  
  БЕДА! МОЙ ПАРТНЕР ЛОГАН ВИДЕЛ ВЕЩИ. ЗНАЕТ, ЧТО Я ПРИНЕС НОЖ
  
  
  
  
  СЦЕНА. ОН ХОЧЕТ 50 000 долларов, ЧТОБЫ МОЛЧАТЬ. ОН НАЖИМАЕТ СИЛЬНО. ПОМОЩЬ!
  
  
  
  ЧТО Я ДЕЛАЮ?
  
  
  «Наутилус» нажал «Отправить».
  
  Он изучил сообщение, понял, что привлек внимание Крэнделла к Логану, взял трубку. Через десять гудков ответил Логан.
  
  «Пейс, это Гарри Наутилус. Вы были правы насчет шаттлов. Он гнилой. Я заставил его признать, что он подбросил нож.
  
  — Сукин сын, — проворчал Логан.
  
  «Но Шаттлы схитрили и замолчали. Послушай, Пейс, я пытаюсь провести аферу с парнем, который дергает за ниточки Шаттла, парня зовут Крэнделл, крупный крепкий парень, квадратного телосложения, вьющиеся светлые волосы. Вы когда-нибудь видели его, как будто Шаттлз вел машину, может быть, остановился, чтобы поговорить с таким парнем, сказал, что он друг?
  
  — Прости, Гарри.
  
  Наутилус вытащил носовой платок и вытер пот со лба.
  
  «Почему я звоню, Пейс. Я только что отправил фальшивое сообщение от Шаттла, говоря этому парню, что вы выкопали все это безобразие, настаиваете на сокращении».
  
  — Ты знал, куда отправить сообщение?
  
  — Напиши по электронной почте, Пейс.
  
  «О, черт, конечно. Послушай, Гарри, я чувствую себя глупо из-за того, что все это дерьмо пошло вниз, а я ничего не видел.
  
  «Вы видели мешок плавает в канаве. Это открыло дверь. Но Crandell думает, что вы Мессинг с его планами. Он может хотеть взять вас с доски, и он может это сделать. Вы у себя дома, не так ли?»
  
  «Смотрю трубку».
  
  "Уберайся немедленно. Иди куда-нибудь. Мотель, Пейс. Я заплачу. Иди туда и тусуйся до завтра».
  
  — Гарри, чем я могу помочь? Я сделаю что угодно. Скажи мне, как помочь тебе выследить этого Крэна…
  
  — Ничего не остается, как убираться оттуда, Пейс. В настоящее время."
  
  — Чего ты пытаешься добиться, Гарри? Подскажи мне.
  
  Наутилус вздохнул, теряя время.
  
  — От того, найду ли я Крэнделла, может зависеть чья-то жизнь. Я полагаю, что этот Крэнделл устроился подальше от вещей. Но достаточно близко к городу, чтобы держать руку на пульсе. Пейс, положи трубку и иди нахуй.
  
  — Что ты собираешься делать, Гарри?
  
  — Не знаю, Пейс. Послушай, мне нужно повесить трубку.
  
  «Шаттлы ловкие, Гарри, маленький ублюдок один…»
  
  "Убирайся!" — крикнул Наутилус и швырнул трубку.
  
  
  ГЛАВА 46
  
  
  
  Мисс Грейси стояла у моей кровати. Ее рука лежала на простыне в дюйме от моей. У меня было ощущение, что она хотела коснуться моей руки, вступить в контакт.
  
  Она сказала: «Мне сказали взять выходной на ночь».
  
  — Кто отдает вам приказы, мисс Грейси?
  
  "Его. Кран-мэн. Как всегда, когда он приходит. Если это не будет сделано по-своему, он не возьмется за работу».
  
  Это имело смысл из того, что я знал о Крэнделле. Он хотел бы, чтобы абсолютный контроль уменьшил вероятность ошибки. Я тряс запястьями в ремнях.
  
  — Мисс Грейси, вы можете помочь здесь?
  
  Она отвернулась.
  
  — Он сейчас там, кучка охранников тоже. Они уверены, что Лукас пытается добраться до мисс Кинканнон. Говорят, он хочет ее убить. Я уже не знаю, чему верить».
  
  — Ты не уверен, что Лукас — психопат?
  
  — Мне говорили это тысячу раз с тех пор, как он пришел сюда. Что он болен. Чтобы не доверять ему, он лжет, делает вид, что здоров. Я думаю, что он все перепутал, как ребенок все «.
  
  — Как насчет доктора Рудольника? Что он подумал?
  
  Ее глаза закрылись.
  
  «Он написал бумаги, которые они передали мисс Кинканнон, в которых говорилось, что Лукаса нужно держать здесь ради его собственной безопасности и безопасности других. Доктору сказали, что говорить, еще до того, как он встретил Лукаса. Доктор Рудольник был беспокойным человеком, и они каким-то образом держали его, вот что они делают, держите.
  
  «Но мисс Кинканнон…» Я позволяю словам повиснуть в воздухе.
  
  «Она хотела, чтобы доктор проверял Лукаса каждые несколько недель. Посмотрим, сможет ли он стать лучше. Доктор пришел, чтобы увидеть вещи такими, какие они есть на самом деле. Его тошнило от самого себя, от его роли во лжи.
  
  И в конце концов сделал его мертвым, подумал я. Неужели декомпенсированный Бак стал параноиком из-за Рудольника? Или доктор был просто еще одним незавершенным делом?
  
  Я посмотрел на свои перевязанные запястья. — Вы не можете развязать мне руки и ноги, мисс Грейси? Дай мне шанс?"
  
  «Если он узнает, что я это сделал, если они узнают…»
  
  — Ты бы ушел. И ваш сын тоже. Тайлер.
  
  Вдох. "Знаешь?"
  
  «Тайлер слишком темнокожий, чтобы быть одним из детей Кинканнон. И ты бы сказал мне, если бы он был прав, как и другие.
  
  Мисс Грейси отвернулась и смахнула слезу с глаз. «Тайлеру придется лечь в благотворительную больницу, в палату. Он не получит ничего, как он получает здесь. Тайлер ничего не знает, кроме любви, и я могу дать ему это здесь. И я буду с ним всю его жизнь».
  
  "Я понимаю."
  
  Она потянулась к тележке, подняла два пакета для внутривенных вливаний. Она начала вставлять их в держатель.
  
  — Мне сказали вложить это в тебя. Один расслабляет мышцы. Другой транквилизатор. Этот человек хочет, чтобы у вас была нечеткая голова. Он говорит, сделай так, чтобы капало медленно, чтобы оно продлилось до полуночи.
  
  — Он идет за мной.
  
  «Я не могу предсказывать будущее. Но я сделаю то же, что и вчера. Я оставлю трубку капать в мусорное ведро».
  
  Мисс Грейси исчезла за дверью. Через полчаса появился Крэнделл, ковыряя клыки зубочисткой.
  
  — Некоторое время ты будешь один, Райдер. Я отправил тетю Джемайму собирать вещи. Если тебе надо нагадить, тебе придется наполнить старый подгузник. Должно быть приятно перевернуться и срать, когда захочешь, как старый выгорающий наверху, как и большинство других в этом месте.
  
  Я повернул голову в его сторону, с сонной улыбкой на лице, человек, дрейфующий в море мышечных релаксантов и транквилизаторов.
  
  — Кто что сказал?
  
  «Должно быть, приятно плавать там, Райдер. Просто проверяю, прежде чем идти на работу. Твоя бывшая соковыжималка направляется к Баку около девяти, и я ожидаю, что после этого у меня будет кое-какая уборка.
  
  «Угу. Конечно был.
  
  «Только для ваших записей, Ryder, был я не убил Хольткамп и Франклин. Баки добровольцем на работу. Не жизнь сука, Ryder? Парень смотрит, как Buck Кинканнон, и он все поддатый о женщинах «.
  
  — Черт возьми?
  
  Крэнделл усмехнулся и щелкнул зубочисткой. Он попал мне в нос, и я посмотрел на фут слева от его головы. Он вытер руки.
  
  — Я буду позже. Я должен разорвать твою одежду, забрызгать ее твоей кровью, бросить туда, где она будет лежать на пляже. Наверное, напугал до чертиков некоторых туристов из Висконсина. Примерно в десяти милях отсюда есть дыра в полу амбара. Это одинокая дыра, и ей нужна компания».
  
  Я моргнул глазами, как будто пытался не заснуть.
  
  Крэнделл сказал: «Теперь мне нужно разобраться с твоим старым приятелем Шаттлзом. Запомнить его? Есть небольшая проблема на той стороне. Боль в заднице, но я все время повторяю, Рио-де-Жанейро».
  
  «Фуф?»
  
  — С тобой не весело, когда ты такой, Райдер. Но мы еще немного посмеемся напоследок, прежде чем ты спрячешься сегодня вечером, я на гардине.
  
  
  
  — Приходит, — сказал Наутилус через двадцать минут после того, как отправил сообщение. Клейпул подбежал к Наутилусу и перегнулся через плечо детектива.
  
  Держись, помоги в пути. Место встречи B, 23:00. Скажите партнеру, что он получит вознаграждение. Денежные средства. Ответьте, как только появится возможность, как можно скорее.
  
  Наутилус сказал: — Вероятно, он думает, что Шаттлс сейчас с Логаном.
  
  «Где место Б?» — спросил Клейпул.
  
  — Это моя следующая проблема, — сказал Наутилус, вставая из-за компьютера и выбегая за дверь.
  
  
  
  Услышав, как закрывается внешняя дверь, я начал бороться со своими ограничениями. Кожа была четыре дюйма шириной, вдвое толще ремня. Это было похоже на борьбу с чугуном.
  
  Фредди прошел по коридору, разговаривая сам с собой, высоко подняв свою марионетку.
  
  «Rowf! Rowf! Тише, не так громко, щенок. Карсон спит «.
  
  — Я не сплю, Фредди. Я просто лежу здесь».
  
  Его голова повернулась ко мне. Он вбежал в комнату.
  
  «Хочешь поиграть, Карсон? Щенок тоже только что проснулся. Он спит со мной после ужина.
  
  Мы играли, а это означало, что Фредди лизал куклу надо мной, а я скандировал: «Хороший мальчик, славный щенок».
  
  Прошло несколько минут.
  
  — Фредди, не мог бы ты сделать мне одолжение?
  
  «Хочешь выпить? Еще лиловой ягоды?
  
  «Меня интересует, что происходит снаружи. Это какая-то особенная ночь. Время от времени не мог бы ты заглянуть в окно впереди и рассказать мне, что ты видишь?
  
  «Что я вижу, где?»
  
  — В доме через дорогу.
  
  — Дом дяди Бака?
  
  — Вот он, — сказал я. — Как насчет того, чтобы посмотреть прямо сейчас.
  
  Он пошатнулся, кукольное лицо свисало с его руки и вернулось через пару минут.
  
  — У дяди Бака всего одна машина, Карсон. Это тот, который принадлежит тому мужчине, который мне не нравится.
  
  — Кто это, Фредди?
  
  «Тот мужчина, который иногда приходит. Он уволил мисс Хольткамп, мою учительницу. Потом он пришел и уволил доктора Руди, учителя Лукаса.
  
  — Уволил их?
  
  — Так сказал дядя Бак. Это означает, что они должны были прекратить работу здесь. Доктор Руди приходил лишь изредка, но он мне нравился. Я любил мисс Хольткамп. Она научила меня словам и числам».
  
  — Человек, который вам не нравится… Вы говорите о мистере Крэнделле?
  
  Фредди посмотрел в пол. «Однажды, когда никто не смотрел, он наступил на Щенка и спросил меня, не больно ли ему это. Когда я сказал, что да, он засмеялся и сделал это снова «.
  
  — Фредди, я скажу тебе правду. На улице будут неприятности. Если я не смогу помочь своему другу, случится что-то плохое».
  
  Он нахмурился. "Что это означает?"
  
  «Я должен снять эти ремни с рук и ног. Они держат меня. Мешает мне помочь моему другу.
  
  — Они тугие, Карсон. Я не думаю, что ты сможешь».
  
  "Я знаю. Вот почему мне нужно, чтобы ты мне помог. Ты можешь снять их, Фредди. Расстегните ремни».
  
  Он покачал головой.
  
  — Я не могу, Карсон.
  
  — Потому что он красный?
  
  «Я не делаю красные вещи. Это то, что делает Лукас».
  
  «Ты должен мне помочь, Фредди. Мне нужно, чтобы встать с кровати. Больно. Хотите ли вы ваш друг болеть?»
  
  «Лукас говорит такие вещи, когда он в красной постели и в красной комнате. Он просит меня помочь».
  
  — И ты помогаешь Лукасу, верно?
  
  "Я не имею права."
  
  Это была простая констатация факта, без морального суждения или чувства следствия. Он не велено расстегнуть кто-то под ограничением, таким образом, он не будет.
  
  — Пожалуйста, — сказал я.
  
  — Давай просто поиграем, Карсон. Щенок хочет играть. Ты ему нравишься."
  
  — Я не хочу играть, Фредди. Мне нужно убраться к черту из этой кровати!»
  
  Его лицо исказилось, и он начал плакать.
  
  — Ты ведешь себя так, как иногда поступает Лукас. Я ухожу."
  
  Он повернулся и потопал к двери. Я крикнул ему в спину.
  
  «Фредди, прости. Я в смятении».
  
  Он повернулся, вытирая глаза с пальцем. «Что distroffed среднее?»
  
  — Это значит, что ты мне нравишься, и я хочу, чтобы ты и Пуппи остались.
  
  Внезапная улыбка Фредди была влажной и кривоватой. Он подбежал к кровати. Я позволяю марионетке лизать мое лицо, подпрыгивать на животе, лаять на пальцы ног. Фредди засунул куклу мне в ногу.
  
  «Гуляю, гуляю, гуляю с собачкой…»
  
  Я сказал: «Не мог бы ты еще раз взглянуть на меня снаружи, Фредди?»
  
  Его нижняя губа выпятилась наружу. — Это далеко на другой стороне неба, мимо комнат, где живет мисс Грейси. Должен ли я?"
  
  — Это сделало бы меня счастливым.
  
  Он вздохнул. — Хорошо, Карсон.
  
  Он убежал, вернувшись через несколько мгновений. Он поднял марионетку, как будто она говорила. «Роуф! Сейчас там нет машин. Щенок говорит, что там пусто.
  
  Я задавался вопросом, который час. Крэнделл упомянул, что Дэни была у Бака около девяти вечера.
  
  — Ты знаешь, как определять время, Фредди?
  
  Он смотрел в потолок, вспоминая. — Мисс Холткамп сказала, что у часов две стрелки, как у человека. Большая рука…
  
  «Почему бы тебе не посмотреть на часы, если они есть поблизости?»
  
  — Один в комнате Тайлера.
  
  — Давай посмотрим, действительно ли ты умеешь определять время. Я думаю, ты не можешь».
  
  «Спорим, я могу».
  
  Он вернулся через минуту. Он поднял руки, чтобы указать 7:40. «Это семь и сорок, ха-ха. Здесь приходит щенок, Carson «.
  
  Это становилось раздражающим, когда я пытался думать, когда марионетка шлепала меня по рукам, груди и лицу.
  
  — Как насчет того, чтобы дать Пуппи передышку на несколько минут, Фредди?
  
  Фредди продолжал лизать и грызть.
  
  — Я не могу остановить его, Карсон. Осторожно."
  
  Носочная марионетка грызла перила кровати, лизала мне руку. Я снова стал просить Фредди остановиться, но услышал, как в голове повторяются его слова: я не могу его остановить.
  
  Был ли Puppy независимой организацией? Холодный пот выступил у меня на лбу. Я сохранила свой голос легким и ровным и улыбнулась Фредди. У меня был последний шанс в жизни, сила фантазии умственно отсталого человека.
  
  — Тебе сказали не расстегивать ремни, верно, Фредди?
  
  "Ага. Щенок лижет твое плечо, Карсон.
  
  Я хихикнула, счастливый парень. — Ты прав, что не расстегиваешь ремни, Фредди. Но если бы вам не сказали не расстегивать ремни, вы могли бы расстегнуть ремни. Разве это не так?
  
  «Мне пришлось сказать не делать этого. И, как хороший мальчик, я делаю то, что мне говорят. Лижи, лижи, лижи».
  
  Я сделал глубокий вдох.
  
  "Фредди?"
  
  "Что?"
  
  — Пуппи сказали не расстегивать ремни?
  
  
  ГЛАВА 47
  
  
  
  «Наутилус» ворвался в тюрьму. Он заглянул в камеру предварительного заключения, где в последний раз видел Шаттлов; пустой.
  
  — Где Шаттлы? — крикнул Наутилус тюремщику, потягивающему кофе.
  
  «Допрос».
  
  Наутилус побежал по коридору. Он увидел Дорию Барнс, помощника окружного прокурора, сидящую на скамейке и перебирающую бумаги. — Мне нужно поговорить с Шаттлсом, — сказал Наутилус.
  
  Барнс закатила глаза. "Удачи. Мистер Шаттлс со своим новым адвокатом.
  
  "Кто это?"
  
  «Престон Уоллс».
  
  Nautilus зарычал и протолкнул дверь комнаты для допросов. Челноки сидел в кресле на небольшой деревянный стол, Престон стены рядом с ним, кивая.
  
  — Привет, Гарри, — сказал Уоллс. — Как ты держишься?
  
  Наутилус проигнорировал адвоката и выставил лицо перед Тайри Шаттлзом.
  
  «Что вы знаете о месте Б?»
  
  Уоллс положил руку на спину Шаттла. Похлопал. — Моему клиенту нечего сказать, Гарри. Прости."
  
  «Челноки просто позвонят, стенам?» Если Crandell знал Челноки были в тюрьме, все это было ничто.
  
  — Несколько минут назад, — сказал Уоллс. — Очевидно, мистер Шаттлз знает о моем опыте работы с ошибочно обвиненными.
  
  Наутилус положил ладони на стол и посмотрел Шаттлу в глаза.
  
  — Если я не узнаю, где находится место Б, Карсон может умереть. Как дела, Шаттлы? Есть где-нибудь проблески совести?
  
  Шаттлс отвернулся. Уоллс откинулся на спинку стула, щелкнул кисточками на своих блестящих итальянских мокасинах, гладких, как угри, туфлях.
  
  — Может быть, мы сможем договориться, Гарри. Мистер Шаттлс, если мне дано понять проблему, был невольной пешкой в ​​чужой игре. Он мог неосознанно неправильно обращаться с уликами, но это был несчастный случай. В обмен на все, что он может вам рассказать, мой клиент хочет получить иммунитет от судебного преследования.
  
  Наутилус посмотрел на Шаттла. — В любом случае, я сомневаюсь, что он знает, где находится место Б, Уоллс. Он низкого уровня, мальчик на побегушках.
  
  Шаттлс кивнул Уоллсу. Адвокат подошел и прислушался к тому, что Шаттлс шепчет ему на ухо. Стены выровнены.
  
  «Возможно, он знает кусочки того, что вам нужно. Он знает их непреднамеренно, конечно, не как часть какого-либо преступления или заговора. Может кто из прокуратуры договорился? Насколько я знаю, мисс Барнс находится в здании.
  
  «Я не думаю, что это так,» сказал Nautilus. «Я сделал здесь.» Он вышел из комнаты для допросов с Walls в его следе. Он остановился у воды кулер дюжины футов вниз по коридору.
  
  Давай, Уоллс, давай...
  
  Адвокат припарковался в нескольких шагах позади Наутилуса, его голос льстил. — Гарри, мы можем заключить здесь хорошую сделку. Малыш сделал какую-то ошибку. Он даже не уверен, что. У тебя есть вес у окружного прокурора.
  
  Стены торгуются, даже не зная, что произошло.
  
  — Пока, Престон. Наутилус вытер рот и пошел прочь.
  
  — Гарри, мы можем сделать здесь что-то хорошее. Я знаю это."
  
  Наутилус остановился. «Вы знаете, что сделал Шаттлс? На кого он работает?
  
  Стены выпятили праведный сундук. «Мой клиент заявляет о своей невиновности. И это, Гарри, все, что мне нужно.
  
  Наутилус пошел по коридору. В дюжине футов от него он повернул голову через плечо и сказал: — Крэнделл. Наутилус успел сделать три шага, прежде чем Уоллс оказался перед ним.
  
  "Христос. Что ты только что сказал, Гарри?
  
  «Кинканноны подключаются к шаттлам для различных текущих нужд. Крэнделл - посредник. Ты сдал мне Крэнделла, Уоллс, помнишь?
  
  Стены выглядели как морская болезнь. — Гарри, я не делал такого…
  
  «Я связываюсь с Крэнделлом по электронной почте. Я собираюсь ответить ему, напомнить Крэнделлу о его старом друге Престоне Уоллсе из Бартона, Тернбулла и Прайса. «Бешенство хлюпает под его зрачками». Это то, что ты говорил о нем, верно?
  
  Плоть Уоллса приобрела цвет сала. Пот выступил на его лбу.
  
  «Вы не можете этого сделать».
  
  Наутилус сжал плечо адвоката, нежно сжал его. — Если Крэнделл не придет ко мне, Уоллс, держу пари, он придет к вам.
  
  Уоллс сказал: «Позвольте мне поговорить с моим клиентом. Возможно, я смогу…
  
  «Соври ему, Уоллс. Вы знаете, как это делается. Я буду здесь.
  
  Через пять минут появился Уоллс. Шаттлс, по-видимому, думая, что проявляет добросовестность в отношении соглашения о сделке, написал ответное сообщение на клочке бумаги.
  
  
  
  Loc B подтвердите. 23:00 Подтвердить. IO 50G человеку? Маршрут за час. 90 мин. Не забудьте: IO 50G.
  
  
  
  Подтверждение местоположения B в одиннадцать вечера, два часа; «Я должен 50 тысяч».
  
  Маршрутки также курсировали по проезжей части. Недалеко, прямо на северной стороне Мобила. Наутилус вызвал судмедэкспертов, попросил Клейпула отправить сообщение с компьютера Шаттла. Он достал табельное оружие, проверил обойму, похлопал по карману два запасных. Он приедет пораньше, осмотрит территорию. Ждать.
  
  Он проверил оружие во второй раз, Глок 17. Затем помчался обратно в отдел, чтобы забрать его. 380 в его шкафчике, кое-что, чтобы заправить штаны сзади. Может быть, он также проверил бы дробовик.
  
  
  
  Я погладил Пуппи после того, как он освободил меня: «Хорошая собака, хорошая собака», а затем сказал Фредди, что его питомцу нужна награда. Фредди побрел на кухню, чтобы приготовить Пуппи и себе перекусить. Я последовал за ним, выпил стакан молока и засунул в рот кусок пиццы, топливо, после чего начал искать оружие и выход.
  
  Я услышал грохот вдалеке, и мое сердце замерло. Крэнделл идет по дороге?
  
  Снова грохот, на этот раз явно гром.
  
  На кухне не было ничего эквивалентного оружию, только мягкие пластмассовые приспособления. В шкафу у двери лежала пара мужских малярных брюк и женский темно-синий плащ — как я полагал, мисс Грейси — лучше, чем свободная пижама, в которую я был одет по прибытии.
  
  Босой, голый по пояс, плащ хлопая в моем свете, я приступил к поиску моего побега.
  
  Окна были зарешечены и затянуты проводами: я полагал, что поломка вызовет тревогу в офисе службы безопасности. Все двери были стальными и закрывались электронными замками. Никаких телефонов.
  
  Казалось, все сделано для того, чтобы удержать Лукаса внутри, если он когда-нибудь нарушит границы своей двухкомнатной Зенды.
  
  Остался второй этаж.
  
  Я нашел лестницу на второй этаж: крошечные окна, стальные двери, плотно запертые. Лифт был выключен. Я обыскал шкафы и буфеты, чтобы найти монтировку, и наконец обнаружил универсальную швабру и ведро. Ручка швабры была сделана из твердых пород дерева со стальным наконечником, чтобы закрепить швабры на месте. Я бросил швабру, держась за ручку, побежал к лифту. Проходя мимо кухни, я увидел Фредди, который ел из тарелки, стоящей у него на коленях, и увлеченно смотрел записанный на видео мультфильм, громкость которого, как я подозревал, была выше, чем позволила бы мисс Грейси.
  
  Насадка на ручке швабры скользнула между латунными дверьми лифта, и я попытался взломать двери, не сломав ручку. Двери открылись на несколько дюймов, прежде чем ручка соскользнула, и дверь захлопнулась. Пот струился по моему лбу, обжигая глаза. Я крепче сжал рукоять, пытаясь применить грубую силу.
  
  Двери разделяло четыре дюйма, и я втиснул между ними свою босую правую ногу, налегая на эту задачу всем своим весом. Со звуком, похожим на выстрел, щелкнула ручка швабры. Я упал вперед, моя нога застряла между дверями. Я услышал второй выстрел из моей лодыжки. Боль пронзила мою ногу, и я с трудом встала. Я просунул локоть между дверями, ревел от боли. Толкнул со всем, что у меня было. Двери расширились, пока я не ввалилась в лифт.
  
  Двери за мной закрылись. Моя лодыжка была в огне.
  
  Жесткий стук в дверь.
  
  — Карсон?
  
  Я попытался успокоить дыхание. — Что, Фредди?
  
  — Я слышал, как ты кричал очень громко. Что ты делаешь?"
  
  «Изучение. Я скоро вернусь.
  
  «Что вы исследуете?»
  
  "Лифт."
  
  «Можно я тоже зайду и посмотрю?»
  
  — Конечно, но позже.
  
  Его ноги в тапочках шлепались прочь. Я с трудом встал, налег на ногу. Он ответил жгучей болью. Что-то сломалось, кость или связка.
  
  Ноги вернулись к дверям лифта.
  
  — Вы знаете этого человека, Карсон? Тот, который был груб с Пуппи?
  
  "Да."
  
  — Он снаружи с другим мужчиной. Он входит, я думаю.
  
  Мне хотелось запрокинуть голову и закричать. У Крэнделла будут ключи ко всему. Все, что ему нужно было сделать, это открыть лифт, нажать один или два раза на спусковой крючок. Моя последняя надежда вырвалась наружу на моей единственной здоровой ноге, надеясь, что Крэнделл будет прямо за дверью. Я могу дотянуться руками до его лица, вырвать ногтями ему глаза, ослепить этого ублюдка…
  
  Шаги приближались, медленные и размеренные. Я затаила дыхание, готовая нырнуть, если он сможет открыть дверь.
  
  Что, если он просто выстрелил в дверь?
  
  Шаги, шаги… Я затаил дыхание.
  
  Хлопнуть! Чья-то рука сильно ударила в дверь. Снова.
  
  «Карсон? Он не вошел внутрь. Они уехали».
  
  Я прислонился к двери. У меня закружилась голова. Каждый удар моего сердца звучал как литавры.
  
  — Ты уверен, Фредди? Крэнделл действительно ушел?
  
  — Он уехал на этом специальном грузовике, Карсон.
  
  — Какой особенный грузовик, Фредди?
  
  — Тот, на котором дядя Бак возит свои машины. У дяди Бака много машин.
  
  
  ГЛАВА 48
  
  
  
  Деревья хлестали борта крейсера «Наутилуса», узкая проселочная дорога. Место встречи было знакомо Наутилусу: старый стрип-центр, обслуживающий то, что когда-то было сельским поселением, теперь всего в паре миль от окраины растущего города. Наутилус полагал, что Крэнделл жил поблизости, место, как и они с Карсоном, находилось за городом, но все же обеспечивало быстрый доступ в любую точку Мобила.
  
  Местом встречи стала пиццерия в центре «А-Рома Пицца». Чем ближе он подходил, тем больше убеждался, что должен сообщить окружной полиции о своем плане. Это был округ Мобил, и он знал нескольких парней из полиции, но не Кейда Барлоу. Наутилус подождал, чтобы обогнать медленно движущийся трейлер на дороге впереди. Он уже собирался разогнаться, когда трейлер хаотично вильнул, соскользнул с дороги и резко остановился.
  
  «Наутилус» отступил на сотню ярдов, думая, что у прицепа или грузовика, тянувшего его, лопнула шина. Он медленно прошел мимо остановившейся буровой установки, проверяя. Это был грузовик с удлиненной кабиной, за которым следовал тягач. Тягач был пуст.
  
  Кабина пикапа распахнулась, и мужчина упал на полпути к земле, вцепившись в грудь ремнем безопасности. Наутилус резко затормозил и в ужасе уставился на него, его фары освещали ужасную сцену.
  
  «Не выходи из машины», — раздался голос у него в затылке. Звоните, но не выходите. Его рука потянулась к рации, но его остановил мигающий красный свет в заднем обзоре: автомобиль с аварийной мигалкой, застрявшей на крыше, пожарный-доброволец. Надеюсь, у парня было медицинское образование.
  
  «Я скорая помощь», — раздался голос из машины позади, когда дверь открылась, и ноги двинулись в его сторону. "Что случилось?"
  
  — Похоже на сердечный приступ, — крикнул в ответ Наутилус. «Я полицейский. Я позвоню. У тебя есть дефибриллятор?
  
  "Нет. Но у меня есть один из них».
  
  Наутилус почувствовал, как что-то твердое прижало его к уху. Уловил запах оружейного масла. Голос у его плеча сказал: «Как насчет того, чтобы держать руки подальше от микрофона и прямо там, где я могу их видеть».
  
  Свисающий с грузовика человек вдруг соскользнул на землю, кувыркнулся, чтобы встать, отряхнулся. Наутилус увидел нашивку на плече парня: ЧАСТНАЯ ОХРАНА. Это был высокий, костлявый парень с прищуренными глазами. Он ухмыльнулся Краун Вику, затем зажег две дорожные сигнальные ракеты. Он бросил один за Краун Вик, другой вперед. Любой проходящий подумает, что у машины проблемы.
  
  — Хорошо, Рейф, — сказал голос за плечом Наутилуса. «Сегодня ты заработал себе двойную премию. Бросайте пандусы, и давайте перенесем этот цирк в другой город».
  
  Наутилус сказал: — Крэнделл, верно?
  
  — Расслабься, и сегодня вечером мы все пойдем домой.
  
  Как в аду, подумал Наутилус.
  
  Фары заполнили сцену, когда другая машина замедлила ход, пара подростков в старом Камаро с неисправным глушителем.
  
  — Т-с-с-с, — сказал Крэнделл Наутилусу, наклоняясь, чтобы спрятать пистолет. «Одно слово, и детишки не станут старше».
  
  — Вам всем нужна помощь? — сказал пассажир Камаро.
  
  Частный охранник улыбнулся, покачал головой в сторону Краун Вик. «Спасибо, чувак, но мы ее поймали. Транссексуал разделся на второй передаче. Мы посадим ее на прицеп, оттащим в гараж. Эй, ребята, хотите пива?
  
  Парень в Камаро отмахнулся. — Спасибо, приятель, но мы готовы. Он поднял шесть банок солодового ликера Schlitz, глупо ухмыльнулся, и парочка с ревом умчалась прочь.
  
  Частный охранник подбежал к задней части тягача, опустил трап на дорогу. Это было все время, которое Крэнделлу понадобилось, чтобы Гарри Наутилус оказался на заднем этаже крейсера, прикованный наручниками к стальному D-образному кольцу.
  
  — И пока я не забыл… — Крэнделл сунул руку в куртку Наутилуса и выхватил свой «глок».
  
  «И дробовик, тоже?» Crandell сказал, потянув за оружие из стойки сиденья. «Ого, мы не пришли подготовлены, не так ли?»
  
  Частный охранник прыгнул в дверь, дал задний ход «Краун Вик», повернул его, а затем направил «Краун Вик» на самосвал. Подсунул хром. 44 револьвера с пояса, положил его себе на колени.
  
  "Что дальше?" — спросил он Крэнделла.
  
  — Оставайтесь там и следите за нашей компанией. Вам придется лечь поперек сидений, оставайтесь под окнами.
  
  "Без проблем." Частный охранник кивнул Наутилусу. — Что мне делать, если он начнет капризничать?
  
  Крэнделл немного подумал и сказал: — Всади ему в колено.
  
  На горизонте сверкнула молния. «Наутилус» почувствовал, как ветер изменил направление. Внезапно запахло дождем. Рядовой охраны понизил голос до шепота.
  
  «Я ненавижу копов, и я ненавижу негров. Я верю, что ты будешь капризничать, как только мы тронемся в путь.
  
  Наутилус почувствовал, как холодок скрючился внизу живота. Крэнделл прислонился к открытому пассажирскому окну.
  
  — Вы будете вести себя прилично, верно, детектив?
  
  — Сомневаюсь, что это будет много значить, — сказал Наутилус.
  
  — Ты будешь добр к нашему гостю, Рейф?
  
  Частный охранник усмехнулся. «Если он не капризничает, как вы сказали.»
  
  «Детектив Наутилус, я хочу, чтобы вы обратились к Рейфу и пообещали, что будете хорошим мальчиком». Снова джеб стволом.
  
  Наутилус поднял голову к ухмыляющемуся лицу рядового охраны. Взорвалась молния, и на лбу рядового охраны появилась маленькая темная точка. Он нахмурился, помахал чему-то перед своим лицом, как будто его побеспокоила муха, а затем откинулся на спинку сиденья.
  
  Наутилус посмотрел в окно. Он почувствовал запах сгоревшего пороха и увидел улыбку на лице Крэнделла. Крэнделл протянул руку с пистолетом.
  
  Молния взорвалась внутри головы Гарри Наутилуса.
  
  
  
  Подниматься через люк в потолке лифта оказалось легче, чем я ожидал, полагаясь на силу рук и плеч, а не на лодыжку. Я ковылял вокруг ящика. Потолки в доме были четырнадцать футов высотой, лифт — восемь. В сочетании с пространством между этажами второй этаж оказался в футе над моей головой, второй набор дверей, который нужно было перехитрить.
  
  У меня не было рычагов воздействия, а если бы и были, то не было бы возможности их применить.
  
  Я держался за сальные тросы, чтобы не нагружать ногу, пытаясь разобраться в металлическом коктейле из стержней и пружин, шестеренок и защелок. Мой единственный свет был снизу, слабо сияя через двухфутовый люк.
  
  Я изучал сборище у двери и над моей головой. Считать. Анализировать. Деконструировать. Двери лифта не работали бы, если бы автомобиль не находился в безопасности за дверью, или люди не опускали бы шахты с метрономной частотой.
  
  Но будет ли механизм разблокировки электронным или механическим? Как справлялись с такими ситуациями мастера по ремонту лифтов?
  
  Я присел на корточки под механизмом, оттолкнулся вверх на одной ноге, схватился за стальной стержень, прикрепленный к двери, и подтянулся, пока не уставился на сальные металлические детали. Я изучил механизм, удерживающий их закрытыми, увидел серводвигатель рядом со стойкой, удерживающей дверь. Сбоку была красная кнопка размером с мой большой палец. Я нажал.
  
  Бинг. Двери отодвинулись.
  
  Мягкий желтый свет проник в шахту лифта. Я вытащил себя через отверстие. Моя грудь пересекла порог, потом живот, и, наконец, я весь корчился лицом вниз на полу. Я мог слышать боль в лодыжке, высокий красный вой. Я заставил себя посмотреть вниз: опухший от жидкости.
  
  "Привет?" — сказал дрожащий голос.
  
  Старик сидел за столом, как будто никогда не отходил от него, с напряженным выражением лица, пытаясь понять мое появление в его мире. Я подползла к кожаному креслу, вскочила и запрыгнула к его столу.
  
  "Телефон!" Я крикнул. — Где телефон?
  
  Он уставился на меня, как будто я был формой жизни, с которой никогда раньше не сталкивался, его рот открывался и закрывался, как пойманная рыба. Торшер стоял за письменным столом. Я приковылял и сорвал штору, использовал шест как костыль для окна. Зарешеченное стекло с проволокой.
  
  Я повернулся и увидел у открытой шахты папу Кинканнона, который смотрел вниз с чувством удивления.
  
  — Вернись оттуда, Папаша! Я крикнул.
  
  Он шаркал ногами назад в дряхлой лунной походке. Я протопала мимо стульев и столов и обожаемых сидений к дымоходу, слишком узкому. Старик сел на диван и взял номер Forbes. Он держал его вверх дном, изредка бросая на меня озадаченные взгляды поверх страниц.
  
  Небольшая спальня находилась в стороне от обширной основной гостиной. Я порылась в шкафу, не зная, что ищу, и не нашла ничего, кроме повседневной одежды и халатов. Нет, там, в дальнем углу, трость! Трость старика из гнутого дерева, ручка кожаная, наконечник резиновый. Может, у старика были приступы подагры.
  
  Считать. Анализировать.
  
  Старик пробыл там пятнадцать лет или двадцать? Наверняка за все это время кто-то планировал ЧП, пожары, смерчи. Это был Prime Buck, numero uno, спрятанный, но обеспечивающий исключительную заботу. Был ли он когда-либо готов к проблеме, тренировался до тех пор, пока ответ не засел в его завитых мозговых клетках?
  
  — Чрезвычайная ситуация, мистер Кинканнон, — крикнул я. — Есть ли выход?
  
  Он вытер слюну со рта. Я прошлепала по полу, опустилась на одно колено, взяла его руку в свою, словно собиралась выйти за него замуж.
  
  «Что вы делаете с огнем, сэр? Вам сказали?
  
  Он посмотрел на меня выжидающими глазами, как будто я оценивал его ответ, и он хотел получить проходной балл.
  
  "Сэр?" — подсказал я.
  
  «Горячие точки и горшки с мочой. Заберитесь внутрь, спрячьтесь и катайтесь».
  
  Горшки для мочи?
  
  Я побрел в ванную. Он был размером с мою гостиную: ванна, джакузи, душ с несколькими головками. Я рывком открыл шкаф. Пустой, размером с телефонную будку. Я чувствовал запах дождя и тепла, уличного воздуха. Казалось, что он поднимается с пола шкафа. Я вошла внутрь, похлопывая руками по стенам. Мои пальцы нашли деревянную защелку. Я повернул его и начал падать, контролируемое падение. Я услышал, как при моем спуске поднимается противовес.
  
  Не шкаф, а переделанный кухонный лифт.
  
  Кабина сильно хлопнула, и я рухнул, плотно зажатый, окруженный полной тьмой. Я толкнул по бокам будки. Дверь открылась, как люк, и я оказался перед лицом куста азалии, скрывающего маленькую дверь. Сверкнула молния, белая вспышка бомбы рассекла обширный волнистый ковер лужайки. Дом возвышался над ним. Я представил, как Бак-старший возвращается к своему столу, читает перевернутый журнал и смутно вспоминает прихрамывающего посетителя много лет назад.
  
  Я выполз из зарослей азалий размером с грузовик, дождь сыпал меня камнями. Моя лодыжка чувствовала себя так, словно в нее со всех сторон вонзили раскаленные добела шипы. Между кипящими облаками сверкнула молния, и я увидел дом Кинканнона вдалеке, примерно в трети мили. Казалось, это навсегда далеко.
  
  Но мне только что дали отсрочку, и то ли это была чистая удача, то ли что-то, лежащее в основе области языка и человеческой способности понимать, я собирался добраться туда, если бы мне пришлось тащиться каждый дюйм. Постучите в дверь проклятого отпрыска этой чертовой семьи.
  
  Привет, Баки, помнишь меня?
  
  
  ГЛАВА 49
  
  
  
  Наутилус проснулся от грохота в ушах и запаха крови и экскрементов в носу. У него заболела голова, и что-то сухое наполнило рот. Кляп, подумал он, сознание крутилось у него в голове на вспышке страха и адреналина.
  
  Он все еще был прижат к полу Краун Вик, двигаясь. Изредка салон машины светлел от молнии или проезжающих машин. Рядовой охранник сгорбился на боку, засунув голову между передними сиденьями, из его ноздрей текли дорожки крови. Дождь хлестал в открытое пассажирское окно. Тошнотворный, головокружительный, с пульсирующей головой, Наутилус все же умудрился сообразить, что именно так лишняя вода заполнила пол машины Таниши.
  
  Грузовик замедлил ход и повернул, и дорога стала ухабистой, как на разбитой грунтовой дороге. Через несколько минут они остановились. Наутилус услышал, как Крэнделл вышел из грузовика. Тьма превратилась в туманный свет.
  
  Крэнделл открыл дверь, освободил Наутилуса от D-образного кольца, снова пристегнул наручники, так что оружие не отрывалось от головы Наутилуса.
  
  — Конец линии, — сказал Крэнделл, сдергивая скотч изо рта Наутилуса, а затем ватную тряпку. Наутилус задыхался, втягивая воздух, его язык был сухим, как наждачная бумага. Он выглянул в окна крейсера.
  
  Они были внутри сарая, пожелтевшие фонари отбрасывали тени на тюки сена, старый трактор и миниатюрную экскаваторную лопату. Рядом с ковшом экскаватора стоял корыто длиной семь футов и шириной три. Рядом с канавой была навалена куча свежей земли.
  
  За пределами амбара сверкнула молния, двери открылись с одной стороны, через несколько секунд раздался гром. Крэнделл спрыгнул на землю. — Выходите, детектив Наутилус. Жалко твою голову. Это был легкий постукивание, вас не было меньше десяти минут.
  
  Наутилус посмотрел на канаву, потом на Крэнделла, в рубашке поло, с руками в карманах своих докеров, мускулы на предплечьях дрожали, когда он звенел монетами в кармане, выглядя так, будто только что закончил превосходный ужин.
  
  Наутилус сказал: «Почему я должен вставать только для того, чтобы лечь в нору в земле?»
  
  «Потому что конец может прийти быстро, а может и медленно. У меня есть час или около того, чтобы убить — простите за каламбур — и это может быть быстрый час для вас, или он может быть мучительно медленным. Если я всажу пару пуль тебе в бедренные кости, гарантирую, это может длиться днями. Вы действительно хотите проводить со мной дни, детектив?
  
  Крэнделл открыл подсобное помещение сбоку от амбара, вытащил два деревянных складных стула, раскрыл их и поставил рядом с корытом.
  
  — Как ты узнал, что я приду, Крэнделл? — сказал Наутилус, глядя на толстые стропила сарая наверху. — Кто-то подсказал вам?
  
  «Шаттлы сделали».
  
  "Что?"
  
  «Ты звезда, большой мальчик. Знаменитый член полиции, крупный детектив. У вас с Райдером есть представители, которые идут против течения, хот-доги. Но ты всегда доводишь дело до конца, верно?
  
  "О чем ты говоришь?"
  
  «Прежде чем все это было приведено в действие, мы с Shuttles разработали простой код для идентификации потенциальных типов проблем. Инициалы человека плюс буква. Например, если это был Райдер, код был DS. Что такое Гарри Наутилус?
  
  — ИО, — сказал Наутилус. — Как в записке, которую Шаттлс заставил меня послать тебе. Ио был там два раза».
  
  «Шаттлз — сообразительный мальчик».
  
  Крэнделл указал на стулья, которые он расставил на полу амбара рядом с траншеей. — Составь мне компанию, Гарри, — улыбнулся он. — Кто знает, что может случиться?
  
  Наутилус поерзал спиной на сиденье, нащупал на поясе твердую оболочку кожаной кобуры. . 380 был расстегнут; если бы он мог выбить его из кобуры… Он выбрался из крейсера, руки были скованы наручниками на поясе.
  
  Крэнделл вскочил на платформу, вытащил рядового охраны, проскользнул под тело и уложил его себе на плечи. Он спрыгнул с трейлера на землю на четыре фута, его колени согнулись, но не упали. Сила пауэрлифтера, отметил Наутилус, спотыкаясь о землю.
  
  Крэнделл подошел к корыту и зарыл тело в землю. Он приземлился с глухим стуком. Он взмахнул руками, как будто парень был пыльным.
  
  — Семь футов глубиной, — сказал Крэнделл. «Что происходит, так это то, что я засыпаю яму позже, бросаю вашу машину в большую старую болотную яму в дельте, а затем возвращаю экскаватор на рассаду Бака примерно в десяти милях вниз по щуке. Всю ночь будет штормить… Крэнделл приподнял брови, ожидая, пока Наутилус уловит его мысль.
  
  — А в амбары ударяет молния, — сказал Наутилус. Словно по сигналу голливудского режиссера, вспышка молнии осветила сарай. Дождь капал по крыше, собираясь в грязи.
  
  «Старое дерево, все это сено. Он рухнет в большую кучу, и никто никогда не узнает, что лежит, так сказать, в подвале. Я люблю хороший огонь.
  
  Наутилус пожал плечами. «Похоже на пустую трату хорошего амбара».
  
  «Земля принадлежит Кинканнонам, но не используется. Пользовался, надо сказать, мало. Иногда Бак приводит кого-нибудь сюда.
  
  — У него есть деревенские танцы?
  
  — Если ты так это называешь. Пару недель назад он привел сюда слепую девушку. Я постоянно следил за Баком, и к тому времени, как я добрался сюда, эта дама была на грани танцев.
  
  Наутилус вспомнил рассказ Карсона о слепой девушке, подвергшейся жестокому обращению.
  
  — Почему Бак Кинканнон отвез ее в больницу?
  
  — Он этого не сделал. Я полагал, что она доставляет больше проблем мертвой, чем живой. Не похоже, что она собирается сделать кого-то из состава. Так что я хорошенько ее вымыл и сделал из нее чью-то чужую проблему».
  
  Наутилус кивнул. Он хмуро посмотрел на темную траншею. — Мой напарник внизу?
  
  "Еще нет."
  
  «Увижу ли я его сегодня вечером? Живой, я имею в виду.
  
  Крэнделл остановился, когда гром сотряс амбар. — Это означало бы оставить тебя здесь одного. Даже если вы крепко связаны, я не могу так рисковать. Присаживайся, Гарри. Устраивайтесь поудобнее. Я сделал это проще».
  
  Наутилус изучал шаткие деревянные стулья, которые Крэнделл поставил у траншеи. Они столкнулись друг с другом на расстоянии шести футов. Кресло Крэнделла было в двух шагах от него; он мог ударить ублюдка головой. Наутилус представил себе этот момент: ревет, ныряет, стирает все из памяти, кроме того, что его голова превратилась в таран. У него тоже были зубы. Используйте все. Ударь Тайсона по уху Крэнделла. Или выколоть ему один глаз.
  
  Гарри Наутилус сел.
  
  Крэнделл взял свой стул, сложил его. Он подошел к дальнему краю канавы рядом с грязной насыпью и снова открыл кресло. Он сидел, улыбаясь зубами.
  
  — Ты же не думал, что я буду сидеть напротив тебя без рва, не так ли, Гарри? И кстати, если у вас все еще немного кружится голова, чтобы заметить…”
  
  Крэнделл полез в карман и вытащил «Наутилус». 380, позволяя ему болтаться на спусковой скобе.
  
  Все кончено, понял Гарри Наутилус, слушая, как дождь барабанит по крыше амбара. Меня выписывают из Большой игры. Он был поражен тем, как мало страха он чувствовал. Только чувство печали, что его смерть будет от рук такого недочеловека-социопата, как Крэнделл.
  
  Наутилус никогда не романтизировал смерть при исполнении служебных обязанностей. Он подумал, что было бы неплохо хорошо пообедать, выпить несколько унций виски по сто баксов за бутылку, поставить Дюка Эллингтона, играющего «Ист-Сент-Луис Тудл-Оо», а затем закрыть глаза и улететь, когда приглушенный рог закрывает песню.
  
  И быть сто десять лет в то время.
  
  Наутилус кинул взгляд в траншею, одна рука рядового охранника закинулась над его поднятой головой и уперлась в стену траншеи, словно он пытался пройти сквозь землю на спине. Хотя ночь была жаркой, Наутилус вздрогнул при мысли о том, что его мясо сгниет и превратится в злобное деревце.
  
  Но Карсон тоже будет в могиле, вдруг понял Наутилус. Они обойдут пекервуд с фланга.
  
  — Господи, это была улыбка? — спросил Крэнделл.
  
  Наутилус не ответил. Но у него было несколько собственных вопросов.
  
  «Мой напарник видел Кэрол Энн Хибни в Храме святыни в Крэнделле. Что она там делала?
  
  — Вы имеете в виду госпожу Соню? Вы должны знать мальчиков Кинканнон. Они игривы, по-своему. Баку нужно время от времени навещать госпожу Соню, чтобы выровняться или что-то в этом роде. Я не делаю вид, что понимаю. Мальчики стараются следить друг за другом».
  
  — Ты имеешь в виду шпионаж.
  
  «Это великая семейная традиция. Нельсон узнал о госпоже Соне, заплатил ей пару тысяч, чтобы она появилась на вечеринке.
  
  "Сделать что?"
  
  Глаза Крэнделла заплясали от радости. «Просто молча пройди перед Баком и притворись, что щелкаешь кнутом. Нельсон убедил леди в коже, что это была вечеринка по случаю дня рождения Бака, и Бак попросил госпожу Соню выступить с концертом в качестве внутренней шутки. Нельсон знал, что это заставит Бака нагадить в штаны, когда его мама будет рядом с ним, когда мимо пройдет Женщина-Кнут».
  
  Наутилус почувствовал, как у него отвалилось дно. «Бак, очевидно, не думал, что это смешно. Так что он выместил это на Кэрол Энн. Ты хоть представляешь, что сделал с ней твой работодатель, Крэнделл?
  
  Крэнделл пожал плечами. «Это моя последняя работа для Кинканнонов. Баку становится хуже. Повязки вот-вот разорвутся».
  
  "Жалость. Держу пари, ты за эти годы нажил кучу дерьма на семье.
  
  «Достаточно, чтобы уйти на пенсию. Я вернулся только для того, чтобы, так сказать, подлить соуса к картошке.
  
  — Не из-за извращенной преданности? Помочь в трудную минуту?»
  
  Крэнделл предостерегающе погрозил пальцем Наутилусу. — Верность — это не то слово, которое Кинканноны понимают. Если бы они были уверены, что я им никогда больше не понадоблюсь, я был бы мертв.
  
  «Они назвали Крэнделла своим Крэнделлом. Где это остановится?»
  
  «Я не хочу знать. Вот почему я выписываюсь и направляюсь в Рио. Мне пора научиться самбе».
  
  На куртке Крэнделла зазвонил сотовый телефон. Он вытащил его из кармана блейзера, посмотрел на входящий номер и поморщился. Он поднес телефон к уху.
  
  — Что, Рейс?
  
  Крэнделл встал и подошел к теням в углу амбара.
  
  "Что, черт возьми, ты несешь? Как, черт возьми, у тебя появилась эта идея? Это чертовски смешно. Нет, не звони Нельсону. Вот что ты делаешь, открой еще одну бутылку виски, позови одну из своих подружек, расслабься. Какие? Расин, успокойся, приятель.
  
  Крэнделл выключил телефон и сунул обратно в карман. Когда он вернулся, он держал полуавтомат, нацеленный на сердце Наутилуса. Крэнделл посмотрел на Наутилуса и вздохнул.
  
  — Иметь дело с этой семьей — значит пасти кошек, Гарри. Расин пьян и болтает о том, что меня уволили или что-то в этом роде. Типичный. Извините, что прервал наш вечер. Если ты встанешь здесь, у края канавы, я ее вычищу, ты ничего не почувствуешь.
  
  Наутилус глубоко вздохнул и сплюнул через траншею, но его плевок упал на мокасины Крэнделла.
  
  — Играй до конца, — сказал Крэнделл, взводя курок. «Мне нравятся мужчины с душой. Но если ты не встанешь сюда, я проткну тебе колено.
  
  Наутилус рассмеялся. Он был настоящим и полным. — Ты больной и грустный маленький мальчик, Крэнделл. Я ожидаю, что смогу справиться с этим».
  
  Крэнделл недоверчиво уставился на него. Он покачал головой и поднял оружие, сжимая пальцем спусковой крючок.
  
  По амбару эхом разнеслись три резких рапорта.
  
  Крэнделл, казалось, на долю секунды приподнялся с ног. Он отшатнулся на три шага назад, врезался в стену подсобки и рухнул на землю. Оружие упало в кювет.
  
  Наутилус широко раскрытыми глазами смотрел в темноту. Сверкнула молния, и он увидел человека, притаившегося у края двери. В его руке был пистолет, дуло которого сканировало внутреннюю часть амбара.
  
  — Расин? Звонил Наутилус. — Расин Кинканнон?
  
  Пейс Логан свернул за угол, его табельное оружие было направлено на извивающееся тело Крэнделла. Он подкрался к Наутилусу.
  
  «Господи, Гарри. Во что ты ввязался? Кто этот сумасшедший ублюдок? Кто такой Расин?
  
  Наутилус сидел с открытым ртом, не находя слов. Он встал, и голова у него закружилась, а колени подкосились. Он снова сел. Логан подошел к лежащему на спине Крэнделлу, который стонал, раскачиваясь из стороны в сторону, перед его рубашки превратился в алое болото.
  
  Наутилусу удалось издать задыхающийся шепот. — Какого черта ты здесь делаешь, Пейс?
  
  — Ты звучал очень взволнованно, когда рассказал мне, как искал кудрявого блондина, с которым Шаттлс мог встречаться. Логан кивнул Крэнделлу. "Его?"
  
  "Его."
  
  «Это заставило меня задуматься. Вы знаете, что Доминик Пурселли был офицером по обучению в «Шаттлз»?
  
  Наутилус сказал: «Я пытался поговорить с Домом пару дней назад. Он чертовски крут в Канаде.
  
  — Дом Пурселли — мой хороший приятель, — сказал Логан. «У меня был его сотовый, позвонил, повезло. Я спросил, видел ли он когда-нибудь парня, которого вы описали. Оказывается, когда Шаттлы присоединились к отряду, они вдвоем кое-что делали вместе. Шаттлз сказал Пурселли, что он знает, что один парень время от времени приезжал в город, всегда останавливался на этой старой ферме на тридцати акрах, не хотел бы Пурселли поохотиться там на белок?
  
  Рот Крэнделла открывался и закрывался, как умирающая рыба, глотающая воздух с поверхности. Его глаза закатились. Логан опустился на колени и приложил палец к горлу Крэнделла, нащупывая пульс.
  
  "Он ушел. Пурселли сказал, что когда они добрались туда, они объявили о себе в доме на участке. Это был белокурый парень, курчавый, крепкий на вид, квадратный, как флигель. Слабоватый парень, как будто он не хотел, чтобы его видели, и поэтому Пурселли запомнил его».
  
  Логан встал, спрятав оружие на боку, подошел к Наутилусу.
  
  «Пурселли сказал, что шаттлы водили. Дом не мог вспомнить, где находится ферма. Но на охоте он обошел ее всю и описал прямоугольник земли с сараем примерно в полумиле от дороги, белый дом на противоположной стороне бурелома, два пруда приличных размеров в глубине участка, ручей, протекающий между прудами».
  
  Логан вытащил из кармана куртки ключ от наручников. — Угадай, что потом произошло, Гарри?
  
  — Я и предположить не мог, Пейс.
  
  «Я вспомнил, как «Шаттлы» болтали об этом месте в Интернете, где можно было увидеть аэрофотоснимки практически любого места, снимки с геоспутника или что-то в этом роде. Пурселли знал основной район, расположенный ниже дельты и к востоку от Чикасо. Я пошла в библиотеку, попросила женщину из библиотеки помочь мне выйти в проклятый Интернет, Гарри. Мне."
  
  — Вы нашли это место сверху?
  
  «Это было дико, Гарри, как будто я мог летать туда-сюда над окрестностями — подниматься и опускаться тоже — и я просто продолжал смотреть на все пруды наверху. Потом я нашел пару прудов с ручьем между ними, увидел крышу дома и амбар в сотне ярдов друг от друга…»
  
  Наутилус поднял связанные запястья. Логан сунул ключ в наручники и расстегнул их.
  
  — Ты проделал все это менее чем за три часа, Пейс?
  
  Логан изобразил задумчивую улыбку и покачал головой.
  
  — Я почти ушел, и, может быть, я начинаю что-то понимать, Гарри. Боже, теперь там эпитафия, верно?
  
  
  ГЛАВА 50
  
  
  
  Каждый шаг к дому Кинканнон казался мне столкнувшимся с канистрой шершней. В среднем через каждые пятьдесят или около того футов в моем путешествии встречались деревья, и я шел от дерева к дереву, наклоняясь, чтобы отдышаться и стереть дождь с глаз. Молния превратила территорию Кинканнона в серию призрачных снимков.
  
  Оставалось меньше сотни ярдов, и я нырнул на землю, когда фары осветили подъездную дорожку внизу, надеясь, что темное пальто сделает меня невидимым на траве. Я смотрел, как огни очерчивают огромную скульптуру быка Брахмы у дороги, продолжают движение по длинному переулку, останавливаются на кольцевой дорожке перед домом.
  
  Белая Ауди. Мое сердце остановилось.
  
  Это был Дэни.
  
  Она выбежала, раскрыла зонтик и пробежала два десятка шагов к крыльцу. Я хотел выкрикнуть ее имя, закричать. Садись обратно в машину, уезжай!
  
  Бак Кинканнон вышел за дверь. Он подошел к Дэни с вытянутыми руками, попытался придержать для нее зонтик. Она избегала его прикосновений. После минуты разговора Кинканнон указал на дом. Они поднялись по ступенькам к крыльцу, Дэни медленно, казалось, неохотно.
  
  Они вошли внутрь.
  
  Я хромал, падал, полз. Молния ударила в высокую длиннолистную сосну в сотне футов от нее, и пылающая ветвь по спирали упала на землю, словно согбенная комета. Но я сделал это. Огромный дом имел круглое крыльцо. Я отползла в сторону и спряталась за угол. Веранда была пятнадцати футов глубиной, на передней стороне стояло несколько больших плетеных стульев и деревянных качалок, два стола и скамья, похожая на церковную скамью. Огромные каретные лампы окаймляли широкую парадную дверь, отбрасывая свет медового цвета и отбрасывая глубокие тени за мебель.
  
  "Я ухожу!"
  
  Голос Дани. Входная дверь распахнулась. Дэни пересекла широкое крыльцо, прижав руки к груди. Она колебалась на верхней ступеньке, скрестив руки. Кинканнон вышел наружу.
  
  «Пожалуйста, детка, вернись. Прости, что схватил тебя. Я просто хочу, чтобы ты остался, обсудил свое будущее. Давай, детка, не делай мне так больно».
  
  Кинканнон умолял, издавая звуки поцелуев, как маленький ребенок. Может быть, это был голос, который он использовал с Кэрол Энн Хибни.
  
  — Я не останусь, Бак. И когда я говорю не трогать меня, я имею это в виду».
  
  «Конечно, ДиДи. Меня просто задело твое желание уйти.
  
  — Не думаю, что между нами что-то получается, Бак. Вот что я пришел сказать.
  
  Уходи, Дэни…
  
  «ДиДи, пожалуйста, дай мне шанс. Просто останься на ужин.
  
  — Я не могу, Бак. Не продолжай спрашивать.
  
  «У меня есть для тебя сюрприз, ДиДи, почему я пригласил тебя сюда сегодня вечером. Я хочу подарить тебе Хьюстон. Хьюстон! Мы покупаем там станцию, вносим серьезные изменения. Ты будешь ведущим, начиная с трехсот штук в год. Хьюстон в одном шаге от Нью-Йорка, Лос-Анджелес. Наконец-то настало большое время…»
  
  Она сделала шаг вперед от края крыльца. Кинканнон держался на расстоянии, но продолжал играть. Он превратился из жалкого ребенка в льстивого бизнесмена, пускающего в ход полный список игр.
  
  — Тебе тридцать два года, ДиДи. Средний возраст в этом бизнесе. Не прыгай сейчас, всю оставшуюся жизнь будешь гоняться за маленькими местными политиканами. Вы должны быть в Washington Week in Review, Meet the Press. У тебя есть талант. Я могу это сделать».
  
  «Не слушай его, Дэни, — кричала моя голова. Уходи.
  
  Вместо этого она повернулась лицом к Кинканнону.
  
  "Хьюстон?"
  
  Он поднял руки. «Все кончено между нами как парой. Я принимаю это. Будет легче, потому что ты будешь в Хьюстоне. Но мы все еще можем быть друзьями, верно? Амигос. Даже по отдельности мы можем работать вместе, чтобы сделать Clarity Broadcasting номером один в стране».
  
  — Я… думаю, мы могли бы это сделать, Бак.
  
  Он встал в дверях и провел рукой внутрь дома с тысячеваттной улыбкой на лице. — Приходи, и за ужином мы заключим сделку в Хьюстоне.
  
  Она сделала шаг к Кинканнону. Закрыла глаза, покачала головой. Отошел.
  
  — Я позвоню завтра, Бак. Тогда мы можем поговорить.
  
  Она повернулась и направилась к своей машине на круговой дорожке. Я выдохнул. Когда Дэни была в безопасности, я мог выйти на дорогу и махнуть рукой на помощь.
  
  Этого не должно было быть.
  
  Кинканнон подошел к Дэни, схватил ее за руку и втолкнул в дом, словно она была тряпичной куклой. Дверь захлопнулась. Я услышал крик Дани. Грохот падающей мебели. Звук грома, словно тело, сброшенное на пол.
  
  Еще один крик, прерванный пощечиной. Тогда все, что я слышал, было биение моего сердца и стук дождя. Мой разум пробежался по возможностям, нашел развлечение. Я скомкал плащ, затем провел тростью по крыльцу с дребезжащим звуком.
  
  "Кто здесь?" — крикнул Кинканнон из дома. — Крэнделл?
  
  Шаги за дверью, неуверенные. Я услышал, как открылась дверь, и скосил взгляд из-за стула. Кинканнон наклонился, чтобы подобрать трость, в глазах у него было замешательство.
  
  "Папочка?" — сказал он детским голосом, пока его глаза искали темноту за крыльцом. — Папа, это ты?
  
  Я выскочил из-за стула и швырнул ему в лицо скомканный плащ. Он вскинул руки, отрывая его, как раз когда я нырнула в его тело, воя и выцарапывая ему глаза. Он вскрикнул и оттолкнул мое лицо, брыкаясь. Удар пришелся мне по лодыжке. Я взвыл, и мои руки опустились. Он ввалился в дом, а я упала на пол.
  
  Я прополз через дверь на четвереньках. Не было никаких признаков Кинканнона, но Дэни была в дальнем конце комнаты, отталкиваясь от пола, кровь текла из ее носа и рта. Она видела меня. Ее рука подошла ко рту.
  
  — Карсон?
  
  — Давай, Дэни! Мы должны выбраться отсюда».
  
  Я слышал, как Кинканнон в другой комнате бушевал, ругаясь и выкрикивая чепуху. Было похоже, что он переворачивает мебель. Дэни вскочила на ноги, отбросив волосы с лица, подошла ко мне. Она наклонилась, и я заставил себя встать, обняв рукой ее шею.
  
  — Он сумасшедший, Карсон. Как будто что-то в его голове сломалось».
  
  «Он гнется годами. Пойдем к твоей машине.
  
  Мы были уже почти у двери, когда абажур торшера Тиффани за нашими головами взорвался на тысячу осколков. Я схватился за Дани, и мы сильно упали.
  
  Бак Кинканнон вошел в комнату с дробовиком в руках, переворачивая затвор.
  
  «ВРЕМЯ ВЕЧЕРИНКИ», — кричал он. «Никто НИКУДА не едет!» Он выстрелил еще раз, и шкафчик с сувенирами рядом с нами растворился. Мы поползли назад по полу, Кинканнон провел по нам дулом оружия, его глаза больше не были человеческими.
  
  Дэни и я скользнули к большому столу в углу комнаты. Бак Кинканнон выстрелил вверх по широкой лестнице, превратив люстру в стеклянный дождь.
  
  «МНЕ НУЖНА ВЕЧЕРИНКА!» — закричал он, сопровождая его рваным хохотом.
  
  Кинканнон подошел к открытой входной двери и выглянул наружу, словно вдохновленный молнией, бушующей в верхушках деревьев. Он глубоко вздохнул, безумие, страх и торжество смешались на его лице. Он покачал головой, как будто что-то шевельнулось в его памяти, и его взгляд снова сфокусировался на Дэни и мне, лежащих на полу в дюжине футов от нас.
  
  Я чувствовал запах его безумия.
  
  Бак улыбнулся и направил оружие мне в глаза. Мир превратился в медленно движущиеся фигуры на затененной сцене: Бак беззвучно смеется, оружие поднимается, один кристалл из разрушенной люстры падает слезой, дуло дробовика вдруг темнеет и внезапно устремляется взор. подмигивать…
  
  Плетеное кресло вылетает из огромного переднего окна, скользит по полированному полу мимо Дэни и меня, оставляя за собой осколки стекла.
  
  — Ложись, мальчик, — сказал Бак мне в глаза, дробовик не дрогнул ни на дюйм, как стул в окно, было в его жизни такое же обычное дело, как обед. — Это ты, Рейс? Бак заорал на стеклянную дыру в стене. «Или это Нельсон? Заходите, ребята, у нас вечеринка».
  
  — Ты сукин сын, — рявкнул Нельсон, ворвавшись через фойе в гостиную, с лицом, горящим от гнева, тыча пальцем в глаза Бака. — Вы объединились с Лукасом, верно? Или это были ты и Расин? Угадай, кто читает твои факсы и телефонные сообщения, придурок? Этого не произойдет…
  
  Нельсон был уже полностью в доме, пахло кордитом из носа. Его глаза увидели разбитую лампу, сломанную мебель, разбитую люстру. Ружье в руках его брата. Глаза Нельсона нашли Дэни и меня, съежившихся под столом. Он замер, двигались только глаза.
  
  — Э-э, что происходит, Бак?
  
  «Ночь любви, Нельсе».
  
  "Любовь?" — прошептал Нельсон.
  
  — Я понимаю ее, — сказал Бак, тыча пальцем в Дэни. «Ты можешь взять его. Это весело, Нельсон. Они никогда не любят вас больше, чем когда вы владеете их душами. Они кричат ​​о своей любви».
  
  Нельсон несколько секунд смотрел на Бака, казалось, понимая. Тогда Нельсон посмотрел на Дэни и меня обвиняющими глазами, как будто стал участником кошмара, и это была наша вина.
  
  — Нельсон, — одними губами произнес Дэни. Помогите.
  
  Моя рука поползла вперед по полу, подняла зазубренный осколок стекла, острый как бритва треугольник размером не больше открытки. Я подсунул его под себя.
  
  — Вот так, брат, — сказал Бак, протягивая Нельсону дробовик. "Да начнется вечеринка."
  
  Нельсон Кинканнон держал оружие подальше от своего тела, словно оно могло его укусить. Пот выступил у него на лбу. Он бросил взгляд на дверь.
  
  — Просто оторви ему ногу или что-то в этом роде, Нельсон, — предложил Бак. «Тогда мы можем не торопиться с делами. Ночь еще молода.
  
  Нельсон перевел взгляд с моего лица на лицо Дэни и снова на мое. Бак прислонился к стене и скрестил руки на груди.
  
  — В чем дело, Нельсон?
  
  Нельсон Кинканнон специально подтянул манжету, чтобы посмотреть на часы. Он вздохнул, покачал головой и вернул брату дробовик.
  
  — У меня ранняя встреча, Бак.
  
  Нельсон Кинканнон отвернулся и вышел за дверь, словно покидая конференц-зал, уже планируя свое алиби на вечер. Дробовик повернулся к нам, и безумный огонь снова вспыхнул в глазах Бака Кинканнона.
  
  — Еще торта для меня, — сказал он. "Вкуснятина."
  
  Я знал, чего он хотел. Я посмотрела на него и начала плакать. Рыдая. Это было несложно.
  
  — Не надо, Бак. Пожалуйста, не делай мне больно. Я умоляю тебя, Бак…
  
  — О даааа, — прошептал Бак Кинканнон.
  
  — Пожалуйста, Бак. Я не хочу умирать. Давай просто будем друзьями, мы можем это сделать? Пожалуйста, Бак…
  
  — Громче, — сказал он, подходя на шаг ближе.
  
  — Я буду работать на тебя, Бак, буду твоими глазами и ушами в полиции. Вы будете владеть мной. Что бы ты ни захотел, Бак, это твое, только позволь… мне…
  
  Я уткнулся лицом в пол и начал рыдать. Я слышал, как его шаги приближались, один шаг, два шага.
  
  «ГРОМЧЕ!» — возмутился он.
  
  — Не убивай меня, не убивай… — умоляла я, сунув стакан в ладонь и чувствуя, как он вонзается в мою плоть. Бак шагнул вперед. Я почувствовал дуло дробовика у своего виска.
  
  "Я ВЛАДЕЮ ТОБОЙ. ПРИКАЗЫВАЮ ВАМ ПОДНЯТЬ ЛИЦО И ГОВОРИТЬ!»
  
  — Бак, пожалуйста… — завыла я, поднося руки к лицу, словно в ужасе. Затем я рванулся вперед, вверх, отбивая пистолет предплечьем, вложив все в свою больную ногу, вставая, рубя его руки по пистолету, чувствуя, как стекло разрывает хрящ и сухожилие. Он завыл, как животное, когда я навалился на него, водя стеклом по его лицу, по глазам. Я продолжал рубить, как будто пытаясь пробиться к его мозгу, отключить его навсегда.
  
  А потом Дэни потянула меня за спину, и мы вскочили и побежали сквозь дымный воздух, а Бак Кинканнон корчился на полу, вцепившись руками в ослепленное разрушенное лицо, одна щека болталась, как толстая красная тряпка для мытья посуды.
  
  — Крэнделл, — простонал он. — Помоги мне, Крэнделл.
  
  Дэни и я вывалились за дверь, когда фары Нельсона Кинканнона достигли конца длинной подъездной дорожки, с визгом умчались по дороге, ускользая. Дэни потащила меня к своей машине.
  
  На полпути она закричала: «О Боже», указывая на машину, несшуюся с главной дороги на подъездную аллею, виляющую и ускоряющуюся на нас. Она крутила руль, скользя боком по мокрому асфальту. Нас хлопнуло в бок, развернуло. Ее машина прорвалась через ограждение, окаймляющее переулок, и белые ламели ударились о лобовое стекло. Двигатель заглох. Я выскочил, держась за открытую дверь. Другая машина остановилась в двух десятках футов от нее, ее фары светили сквозь дождь и пар из разбитого радиатора.
  
  — Лукас? — завопил водитель. — Это ты, Лукас?
  
  Расин Кинканнон выскочил из машины. Лукас Кинканнон и я были одного роста и телосложения. Расин щурился сквозь клубящийся пар, его пьяный голос звучал пронзительно и отчаянно.
  
  «Лукас. Это ты и я, брат. Я уволил Крэнделла. К черту Нельсона и Бака. Это мы, команда. Это то, что вы имели в виду, верно? ПРАВИЛЬНО?"
  
  — Расин Кинканнон, — взревел я, — вы арестованы!
  
  Расин прохрипел и прыгнул за руль. Он нажал на газ, пробив забор и врезавшись в огромную золотую скульптуру быка Брахмы. Бык сорвался с пьедестала, с грохотом рухнул на землю и перекатился на спину, качаясь ногами в облаках пара. Водительская дверь распахнулась, и вырубившийся Расин Кинканнон упал на траву.
  
  Дэни был близок к шоку, поэтому я направился к храпящему телу Кинканнона, нашел в его кармане сотовый телефон, позвонил, кровь текла из моей ладони. Моя здоровая нога отказала, и я рухнул на землю, не в силах пошевелиться. Дэни прижалась ко мне, плача.
  
  И так мы оставались в течение нескольких минут, пока парад сине-белых мигалок не свернул на собственность Кинканнон и не опустился занавес ночи из ада.
  
  
  ГЛАВА 51
  
  
  
  Клэр и Гарри были у меня дома. Фурор утих через три дня, по крайней мере для меня. Тем не менее, заголовки не ослабевали, от Mobile Register до The Wall Street Journal,
  
  на первой странице был заголовок «НЕЧУВСТВЕННОЕ ПРЕСТУПЛЕНИЕ, РАЗБИВАЮЩЕЕ СЕМЬЮ ОСНОВАНИЙ КЕЙ: ИСТОРИЯ О СКРЫТЫХ ДЕТЯХ И СМЕРТЕЛЬНЫХ ДЕЙСТВИЯХ».
  
  — Пришло время пятичасовых новостей, — сказала Клэр, беря пульт. — Майлин должна сделать заявление.
  
  Включился телевизор, сцена возле здания федерального суда в Монтгомери. В верхнем углу экрана появилось слово LIVE.
  
  «Посмотрите на толпу…» Клэр ткнула пальцем в трубку. — Это был Доминик Данн?
  
  — Что сделал Доминик? — спросил я, притоптывая на костылях, в мягком гипсе и матерчатом сапоге, шестинедельный срок.
  
  "Писатель. Он ведет криминальное шоу по кабельному. Что-то вроде «криминального стиля богатых и неряшливых».
  
  Я смотрел, как камера перемещается по толпе, сосредоточившись на Мэйлин. Ее окружали два авторитетных юриста и женщина, на которую Дэни однажды указала как на крупного специалиста по связям с общественностью. Мэйлин прошла мимо адвокатов к группе микрофонов на ступенях здания суда.
  
  «Мейлин будет говорить», — сказала Клэр. «Вот оно».
  
  — А вот что? — сказал Гарри.
  
  «Обеление, запутывание и каменная стена. Она попытается свалить все на Крэнделла, так как его нет рядом, чтобы рассказать свою версию истории. Она будет хватать мальчишек за крылья, пока юристы не заберутся под капот и не оторвут провода от легальной машины; грядут годы запутывания. Она потратит миллионы, чтобы извратить систему».
  
  Камера приблизила маму, бледное лицо, белые волосы, глаза в крошечных черных точках. Мы замолчали и выслушали вопросы репортеров, ошарашенные ответами Мэйлин Кинканнон.
  
  «…Я никогда не ожидал, что буду настолько обманут… сад змей и негодяев… годы лжи и интриг от моих собственных детей…»
  
  "Какого черта?" — сказал Клэр.
  
  «…виновные члены моей семьи были сняты со всех должностей в KEI, им больше не рады в моем доме…»
  
  — Господи, — сказала Клэр. — Она бросает их волкам.
  
  «…поддерживаю все усилия судебной системы нашего государства по вынесению надлежащего наказания за жестокие преступления и обман…при необходимости даю показания…»
  
  Репортер задал вопрос о детях, содержащихся в доме. Мэйлин вздернула праведный подбородок.
  
  «Моей единственной заботой была лучшая забота о детях и жизнь, в которой каждое желание исполнялось, каждая забота оказывалась. Оглядываясь назад, я должен был уделять больше внимания тому, что происходило в другом месте».
  
  Мэйлин помолчала. Промокните точечные глаза салфеткой. Она жестом показала за кадром, чтобы кто-нибудь присоединился к ней, и повернулась к микрофонам.
  
  «Моя работа сейчас состоит в том, чтобы восстановить мои отношения с единственным сыном, которого так ужасно оклеветали, который, как мне манипулировали, поверил, что у него ужасные и неизлечимые психологические проблемы, когда на самом деле…»
  
  Лукас Кинканнон присоединился к матери, любяще обняв ее за бычьи плечи. Поцеловал ее в пудровую щеку. Несколько человек аплодировали спонтанной теплоте момента. Лукас был одет в темный костюм, белую рубашку и великолепно завязанный галстук. Он засунул руки в карманы и с нежной застенчивостью смотрел в камеры, переадресовывая вопросы матери или адвокатам.
  
  Клэр недоверчиво посмотрела на телевизор. — Лукас похитил женщину, верно? Миссис Аткинс? С этим кошельком?
  
  Гарри сказал: — Ходят слухи, что старая леди пересматривает свою историю. Возможно, она неправильно поняла несколько вещей, о которых просил парень. Сомневаюсь, что миссис Аткинс беспокоится о крахе системы социального обеспечения.
  
  Голос Мэйлин посветлел, и она начала щебетать о том, что «позволила солнцу сиять в яркий новый день под управлением Кинканнон».
  
  «Сияние солнца или сияние сына?» — сказал Клэр.
  
  «…способствуя изменениям, продолжая заботиться о сообществе…», — нараспев произнесла Мама. «…компании теперь под экспертным контролем профессионалов…»
  
  — Лукас станет новым Баком, — сказал я. — За исключением того, что у Лукаса мозги физика и достаточно деловой хватки, чтобы схватить бразды правления за недели, а не за годы.
  
  «Недели?» Гарри с сомнением поднял бровь. Я выключил телевизор.
  
  — Все шоу происходит не в Монтгомери. Прокатись со мной, Гарри.
  
  
  
  Поместье Кинканнон, казалось, не пострадало от кровавого урагана, пронесшегося по его величественным землям. В караульном помещении было пусто. Гарри вышел и толкнул ворота в сторону. Мы поехали к дому, где меня держали в заключении. Дверь распахнулась перед угрюмым лицом.
  
  «Здравствуйте, мисс Грейси. Мы на минутку.
  
  Она начала говорить. Я поднял заглушающий палец. «Если вы хотите мира, вы позволите этому случиться».
  
  Она кивнула и отошла в сторону. Я провел Гарри через этаж к лифту. Мои следы от подглядывания остались на двери, но она была отполирована до медного блеска. Мы вошли внутрь. Он поднялся, колокол зазвенел, когда мы остановились.
  
  Я прислонилась к боку машины, когда дверь открылась, увлекая Гарри за собой.
  
  — Грейс, дорогая? сказал голос. — Ты принес бренди?
  
  Мы вошли в комнату. Бак Кинканнон-старший сидел в кресле у окна, выходившего на лес. Солнечный свет струился сквозь стекло. На нем был темный бархатный халат и тапочки. Его ноги опирались на оттоманку. Wall Street Journal был в его руках.
  
  «Я вижу, что азиатский рынок находится на подъеме…»
  
  Он повернулся и увидел Гарри и меня. Он застыл, его глаза были настолько широко раскрыты, что казались почти белыми.
  
  — А-а, — пробормотал он, размахивая бумагой. Он широко раскрыл рот, стекая языком по подбородку. Он провел рукой по губам, удивленно уставившись на свою слюну.
  
  — Перестань, пап, — сказал я.
  
  Мы снова вошли в лифт. Я нажал ВНИЗ. Мисс Грейси сидела на диване. Затаив дыхание.
  
  — Один вопрос, — сказал я. — Как Таниша оказалась вовлеченной?
  
  Мисс Грейси глубоко вздохнула.
  
  «Я слушаю WTSJ, мягко включаю его через звуковую систему. Лукасу нравилось слушать, особенно Танишу. Он следовал за ней от ди-джея до репортера. Когда стало ясно, что доктор Рудольник больше не придет, Лукас написал анонимное письмо мисс Франклин. В письме почти ничего не говорилось, только то, что доктор работал на Кинканнонов, делал какие-то странные вещи, возможно, что-то, что мог бы проверить репортер. Это все. Я не знал, что было в письме Лукаса, но отправил его ему».
  
  «Я подумал, что это что-то настолько простое. Ты помог Лукасу сбежать, верно?
  
  Она отвела взгляд, но я смотрел ей в лицо. Она сказала: «Один из электрических замков на его двери сломался. Наливание в них воды делает это».
  
  Я кивнул, начал отворачиваться. Ее рука коснулась моей руки.
  
  — Ты не расскажешь людям о… — Ее глаза метнулись к мужчине наверху.
  
  — Это ничего не даст, мисс Грейси.
  
  Она прошептала: «Спасибо».
  
  Мы с Гарри вышли наружу. Трава в поместье Кинканнон была такой яркой и зеленой, что казалось, будто она освещена снизу. Легкий ветерок пел сквозь деревья. Статуя быка осталась перевернутой.
  
  — Откуда ты знаешь, Карс? — сказал Гарри. — О папочке Кинканноне?
  
  «Ори Обюссон засунул жучок мне в голову, братан. Он сказал, что Бак Кинканнон позволил себе сойти с ума, потому что это лучше, чем каждый день смотреть на Мэйлин. Это заставило меня задуматься».
  
  Гарри нахмурился. «Мама Кинканнон должна знать».
  
  «Я подозреваю, что они оба сыграли свои роли. Она должна осуществлять контроль, папа Кинканнон получил… Я попытался подобрать слова.
  
  "Небеса?" — сказал Гарри.
  
  «Или, может быть, просто форма свободы. Там он сидит в своем личном мире, все, что он хочет, ждет с рук и ног».
  
  — Она любит его, не так ли? Женщина Грейс?
  
  «У меня есть подозрение, что папа Кинканнон и мисс Грейси давно вместе. Минимум двадцать три года.
  
  Я побрел через лужайку к машине, Гарри рядом со мной. Он сказал: «Как ты думаешь, какую руку приложил к этому папа Кинканнон?»
  
  Я покачал головой. «Мы никогда не узнаем. Палец, конечно. Он знает, что Бак, Нельсон и Расин прожили свою жизнь на грани самоуничтожения. Все, что требовалось, это достичь критической массы, как говорят физики. Добавление достаточного количества энергии».
  
  — Лукас, — сказал Гарри.
  
  "Хлопнуть."
  
  Мы добрались до подъездной дорожки и повернули к дому, белому убежищу, спрятанному глубоко в деревьях. Я сказал: «Держу пари, что Бак-старший провел четыре года, обучая Лукаса бизнесу. Мальчик готов вступить во владение.
  
  «Компания процветает, — размышлял Гарри. «Пока папа продолжает жить в своем личном раю. А мама?
  
  — Я думаю, она будет держаться подальше от Лукаса.
  
  Мы дошли до машины. Я отложил костыли и прислонился к его нагретому солнцем телу, в последний момент рассматривая дом. Гарри наклонился ко мне, скрестив руки.
  
  Он сказал: «Как вы думаете, Лукас знал, что подвергает опасности Танишу Франклин, чтобы реализовать свои планы?»
  
  «Лукас точно знал, на что способна его семья, если им угрожают. Вопросы Таниши были угрозой. Лукасу нужна была угроза, чтобы сдвинуть дело с мертвой точки».
  
  Гарри обдумал мои слова.
  
  — Но это будет означать…
  
  Я не мог не рассмеяться. "Точно. Лукас такой же аморальный, как и его братья, только в десять раз умнее. Я похлопал Гарри по широкой спине. — Разве это не прекрасный день в аду, брат?
  
  
  ЭПИЛОГ
  
  
  
  Я высадил Гарри у него дома, а потом заехал к Дэни домой. Начать всегда легче, чем закончить. Но концовки лучше, когда вы можете сказать, что узнали что-то важное. По крайней мере, у нас обоих было столько.
  
  Были сумерки, когда я пересек мост на остров Дофин, небо было почти темным, западный горизонт окрашен малиновым. Подъехав к дому, я увидел Клэр на своей палубе, стоящей у перил и наблюдающей за стаей пеликанов, скользящей по пене у линии прибоя.
  
  Прошло три часа, и я был удивлен, что она осталась. Я припарковался, проковылял наверх, прошел прямо через дом на террасу. Она отвернулась от перил, когда я вышел наружу, ночной ветерок развевал ее белый сарафан, ее руки были обнажены. Она убрала с глаз прядь темных волос, пока я пересекал палубу.
  
  — Я удивлен видеть тебя здесь, Клэр.
  
  «Вы бегали, ходили на встречи, уклонялись от прессы. У меня не было возможности увидеть тебя наедине, чтобы сказать тебе, что… я так боялась…
  
  Она начала смаргивать слезы, и я привлекла ее к себе. Ее голова прислонилась к моей груди, и восходящая луна провела по воде белую линию. Я вдруг узнал длину и ширину ее существования так же полно, как свое собственное, почувствовал ее сердце в своей груди и свое дыхание в ее легких, как будто мы потеряли наши границы. Мир вздрогнул и остановился. Все стало тихим, мирным и безмолвным.
  
  — Клэр? Я сказал.
  
  Она откинула голову назад, ее глаза были одновременно испуганными и ожидающими. Ее губы были приоткрыты. Я притянул ее к себе и прижался губами к ее губам. Это началось как целомудренный поцелуй, переросший в нечто большее. Прошли долгие секунды, прежде чем она отодвинулась, положив руки мне на плечи, с влажными глазами и трясущейся головой.
  
  "Что?" Я сказал.
  
  — Мы не можем этого делать, Карсон. Мы просто не можем».
  
  "Скажи мне почему."
  
  — Во-первых, мне сорок четыре, ты… ты…
  
  Я приложил палец к ее губам и улыбнулся. — Мне тридцать три, Клэр. Сорок четыре и тридцать три. Что в сумме получается? Семьдесят семь. Что в среднем помогает мне здесь…
  
  — Тридцать восемь с лишним.
  
  Я сказал: «Так что же вы недовольны поцелуем двух тридцативосьмилетних?»
  
  Я ждал ее ответа.
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"