Римингтон Стелла : другие произведения.

Сделка с дьяволом

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  Сделка с дьяволом Стелла Римингтон
  
  ПРОЛОГ
  Холодный ветер бил брызгами в лицо Гарри Бристоу, пока он ждал во мраке на пристани. Он вытер его рукой в перчатке, затем хлопнул обеими руками и топнул ногами в тщетной попытке согреться. Он слышал, как вода плещется о корпус «Богданы » , болгарского грузового судна, которое и было причиной его пребывания здесь.
  Корабль причалил несколько часов назад, и, как только трап был опущен, Гарри поднялся на борт вместе с портовым таможенником, в обязанности которого входило проверять манифест и груз. Интерес Гарри, как офицера специального отдела порта, заключался в команде – и в особенности в тех, кто хотел сойти на берег. В годы холодной войны за советскими и восточноевропейскими моряками пристально следили. Им разрешили приземлиться, но не остаться, и работа Гарри заключалась в том, чтобы убедиться, что те, кто покинул корабль, снова вернулись на борт, прежде чем он отплывет.
  Все было вполне буднично и дружелюбно. Они собрались в капитанской каюте: капитан, старый морской волк, говоривший по-английски с сильным акцентом, и первый помощник, гораздо более молодой и в целом более спокойный человек, говоривший бегло. Все четверо мужчин уже встречались во время предыдущих визитов Богданы и все знали распорядок дня. Сначала тосты, выпитые из маленьких стаканчиков – сладкий, огненный ликер в сопровождении сочных долек апельсина. Дальше разговор: погода, семья, футбол (все они желали, чтобы «Ливерпуль» выиграл Кубок) – никогда. политика. Затем капитан предъявил манифест, который он и таможенник просматривали, а первый помощник вручил Гарри список экипажа с галочками напротив имен тех, кто хотел сойти на берег. Как обычно, было отмечено собственное имя первого помощника – он всегда выходил на берег, хотя Гарри не мог понять, зачем кому-то хотеть провести холодный дождливый вечер в Хейшеме. Игорь, что-то непроизносимое звали его.
  «Это, должно быть, их четвертая встреча», — подумал Гарри. Первый раз это произошло в первый день дежурства Гарри в гавани, вскоре после того, как его перевели в Особый отдел из военной формы. В следующий раз, когда Игорь пришел, он вспомнил, что у Гарри есть сын, и подарил ему болгарский флаг. Юный Чарли был в восторге от этого – ни у кого в его классе не было ничего из-за железного занавеса. Когда они встретились в третий раз, Игорь подарил Гарри маленькую коробочку с парой красивых сережек внутри для его жены. Гарри знал, что ему не следовало принимать это, но к тому времени, как он открыл ящик, Игорь уже сошел на берег; когда он вернулся, было бы грубо вернуть их, тем более, что в них не было ничего ценного, а были лишь крошечные кусочки красного стекла в какой-то металлической оправе. Его жена позже рассказала ему, что ее подруга сказала, что это настоящие рубины в золоте, но он этому не поверил.
  Теперь, ожидая на причале, Гарри снял перчатку и посмотрел на часы. Было почти шесть часов. Они закончили выгрузку груза больше часа назад и, должно быть, уже готовы сойти на берег. Им нужно было вернуться к полуночи, чтобы отплыть во время прилива в два часа ночи. Когда он подошел к трапу, появились первые члены экипажа в одинаковых бушлатах и ботинках. Он проверил их паспорта по одному, ставя крестики против своих имен в списке. Никто из них не говорил по-английски.
  Они двинулись всей группой в сторону города. Они все исчезли из виду, когда Игорь спустился. Он привел себя в порядок: под плащом на нем был синий пиджак и белая рубашка с расстегнутым воротом. Он сменил ботинки на туфли без шнуровки из полированной черной кожи. Он был красив, такого же роста, как Гарри, с густыми светлыми волосами и голубыми глазами. Высокие скулы были единственным славянским намеком в его лице; в остальном он больше походил на местного продавца страховых услуг, чем на первого помощника болгарского грузового судна.
  — Добрый вечер, Игорь, — сказал Гарри. Иностранец широко ухмыльнулся и протянул ему нечто похожее на пачку газет, на которой лежал паспорт. Гарри вопросительно посмотрел на него. — Думаю, тебе будет интересно, — сказал Игорь, когда Гарри возвращал паспорт. — Кстати, я, возможно, не вернусь сегодня вечером. Но не волнуйтесь – шкипер с этим согласен. Он встретит меня в следующем порту. И Игорь подмигнул, уходя, оставив Гарри безмолвным, сжимающим в руках газеты.
  Глядя на свой список, Гарри увидел, что больше никого не ожидается. Он постоял минуту, размышляя, что делать. Должен ли он немедленно сообщить об Игоре? Но что, если он вернется сегодня вечером? Он только сказал, что, возможно, нет. Если бы он все-таки вернулся с остальными, то Гарри выглядел бы глупо и напрасно вызвал бы большую вонь. Возможно, Игорь пошутил – потянул Гарри за ногу. Что ж, подумал он, я точно узнаю, когда они вернутся в полночь. Если его не будет с ними, тогда я что-нибудь сделаю, и, засунув газеты в боковой карман водонепроницаемой куртки, он удалился в круглосуточное кафе на пристани, откуда мог следить за «Богданой», оставаясь сухим и теплый.
  Заказав у стойки кофе и тост, Гарри огляделся, нет ли там кого-нибудь из знакомых, с кем можно было бы скоротать время, пока болгары не вернутся на корабль. Не было; место было почти пустым: всего пара портовых рабочих в углу, разговаривающих о футболе, и столик с моряками – португальцами, как он догадался, хотя они могли быть кем угодно, поскольку он не мог понять ни слова из того, что они собой представляют. говоря.
  Разговор с Игорем заставил его почувствовать себя неловко. Он вытащил из кармана сложенные газеты, чтобы посмотреть, что это такое и зачем Игорь дал их ему. Тут-то он и понял, что перед ним вовсе не пачка газет; это была толстая газета, сложенная в плотный белый конверт. Холодная волна шока нахлынула на него, когда он поспешно закрыл конверт и быстро оглянулся, чтобы проверить, наблюдает ли кто-нибудь. Но никто за другими столиками не обратил на это ни малейшего внимания. Высвободив конверт из складок газеты, он открыл его и вынул содержимое.
  В руке он держал пачку банкнот двадцатых и пятидесятых годов. Теперь он тяжело дышал, почти задыхаясь. Он никогда раньше не видел банкноту в пятьдесят фунтов и на мгновение задумался, настоящие ли они. Он быстро пролистал записи, мысленно подсчитывая по ходу дела. Их было не меньше шестидесяти или семидесяти, хотя он не собирался пересчитывать их на столе, как кассир в банке. Он вернул заметки в конверт и засунул его обратно в карман пальто. В этом конверте должно быть не менее трёх тысяч. Иисус. Что ему оставалось делать? Он почувствовал, как у него участился пульс, и, что совершенно невероятно, ему пришлось вытереть каплю пота с одной щеки, хотя в этом полупустом кафе было совсем не жарко.
  Он знал, что должен немедленно сообщить об этом: если вам нужен классический пример взятки, это было бы неприятно. И на мгновение он решил сделать именно это после окончания смены. Но потом он вспомнил о прежних подарках: болгарский флаг его сына был достаточно безобидным, а как насчет маленьких красных камушков? Были ли они действительно рубинами? «Наверное», — подумал он с тошнотворным урчанием в животе, внезапно поняв, что его подставили. Если бы он выдал Игоря, он знал, что Игорь мог бы о нем сказать.
  Его тост уже остыл, как и кофе, и он чувствовал себя слишком взволнованным, чтобы оставаться здесь. Он встал и на какие-то безумные полсекунды испытал искушение оставить в качестве чаевых одну из пятидесятифунтовых купюр – или вообще все содержимое конверта. Но это было бы безумием. Вместо этого он оставил пятьдесят пенсов и вышел из кафе.
  Он обошел гавань, миновал большой паром, который должен был отправиться на рассвете на остров Мэн, занятый теперь людьми, загружающими груз и дозаправляющими огромные топливные баки под палубой. Он повернулся и вернулся снова, все еще размышляя над своей дилеммой.
  Он знал, как поступить правильно – в его голове не было ни одного вопроса. Отдайте конверт, объясните, что он думал, что рубины показались ему просто осколками стекла, и отдайте себя на милость своего начальства. Милосердие? В тусклом свете гавани это казалось маловероятным. А что Игорь? Теперь было ясно, что он не вернется на корабль. Но куда он пошел и что делал? Должно быть, для него это важно, если оно стоит таких денег. Наверняка это была не просто подруга. Он обязательно должен сообщить об этом. Это могло быть вопросом национальной безопасности, и его работа заключалась в том, чтобы защитить ее. Но мог ли он донести на Игоря, не вынеся подарки? Нет. Все бы вылезло наружу.
  Он снова оказался у подножия трапа « Богданы », готовый пересчитать экипаж, когда они вернутся с прогулки в город. Он все еще думал об этом новом затруднительном положении. Его жена Джина была беременна и ушла с работы в супермаркете. Они планировали заранее и могли бы обойтись и без ее зарплаты, но это будет очень непростая задача. Три тысячи могли бы решить разницу между тем, чтобы свести концы с концами и жить прилично. Но как он объяснит ей внезапную перемену в судьбе? Он не знал. Возможно, ему следует сказать, что ему неожиданно повысили зарплату – повысили по службе – хотя он уже сказал ей, что пройдет еще как минимум два года, прежде чем его звание будет пересмотрено.
  Да, неожиданное повышение – вот что он сказал. Но зачем ему единовременная выплата? Задолженность по зарплате? Это казалось маловероятным, но так и должно быть. Джина так гордилась его переходом в Особый отдел, но она была натуралкой; он никогда не сможет рассказать ей правду о том, как он получил эту неожиданную удачу. Даже если бы он тратил их понемногу, Джина это заметила бы – она была как ястреб, когда дело касалось их денег. И он никогда не мог никому рассказать. Только он будет знать, решил он. Кроме Игоря.
  О самовольном пребывании Игоря он тоже никому не рассказал. Моли Бога, чтобы он вернулся на корабль, когда тот пришвартовался в следующем порту – хотя Гарри никогда не узнает, так или иначе. Это тоже будет его секрет. Когда он увидел, как группа болгар вышла из тени вдоль гавани и направилась к нему и трапу, Гарри почувствовал себя совершенно одиноким. Ну, один, если не считать одного спутника: его совести.
  Мужчина направился прямо к офису микроавтобусов рядом с воротами порта. Внутри был водитель, ожидающий таможни. и он попросил, чтобы его отвезли в центр города. Дорога заняла всего несколько минут. Водителю хотелось поболтать, и ему было любопытно, почему его пассажир остался один и почему он не прошел небольшое расстояние пешком. Но пассажир, похоже, не говорил по-английски, а водитель получил в ответ на его вопросы только улыбку. Пассажир вышел на главной улице, и микроавтобус уехал.
  Вскоре после этого в темном ряду рядных домов тот же мужчина постучал в дверь. В коридоре не загорелся свет, но после небольшой задержки дверь открылась. В дверях стояла коренастая фигура, протягивая объемистый конверт, который слегка звенел, когда мужчина взял его. Не говоря ни слова, он повернулся и пошел прочь, и дверь за ним закрылась.
  Пройдя сотню ярдов по улице, он остановился у припаркованного «Воксхолл Кавальер» — нового, но достаточно грязного, чтобы сливаться с другими машинами. Он открыл конверт, достал ключ и отпер дверь машины. Через несколько секунд он уже был в пути, а через десять минут достиг трассы М6, направляясь на юг, в сторону Ливерпуля. Человек, которого Гарри Бристоу считал Игорем, был уверен, что за ним не следят.
  
  OceanofPDF.com
  
  1
  Солнце светило в окна ресторана Robinson's Kitchens в районе Королевского Альберт-Дока в Ливерпуле, отражаясь от кранов, раковин и блестящих поверхностей витрин внутри магазина. В углу выставочного зала Питер Робинсон, как теперь называл себя владелец бизнеса, серьезно беседовал о плитке с хорошо одетой молодой женщиной. Он расставлял и переставлял для нее образцы разных цветов, а она стояла в стороне, обдумывая эффект. В задней части магазина, в небольшом офисе, невидимом с улицы, ждал журналист Liverpool Echo , чтобы взять интервью у Питера Робинсона для статьи о стиле жизни в выпуске газеты выходного дня. Робинсон баллотировался в городской совет, и, поскольку он был молод, успешен, красив и не женат, к нему проявлялся большой интерес.
  Наконец клиентка осталась довольна, и, пожав руку и ослепительно улыбнувшись, Робинсон оставил ее с помощницей, чтобы ее проводили, а сам вернулся в офис, где молодая журналистка установила свой магнитофон в центре стола. .
  — Мне очень жаль, что я заставил вас ждать, — сказал Робинсон. «Этой клиентке очень трудно принять решение. Но я хочу, чтобы она была довольна результатом, поэтому никогда не тороплю ее».
   «О да», — ответил журналист, уже сбитый с толку обаянием Робинзона. «Известно, что вы делаете все возможное, чтобы сделать своих клиентов счастливыми».
  «Давайте выпьем кофе, прежде чем мы начнем», — сказал Робинсон, проводя ее в выставочный зал, где всегда можно было найти кофе, наполняя магазин своим манящим запахом.
  — А теперь скажи мне, чем я могу тебе помочь? - сказал он, когда они сидели в офисе.
  «Я хотела бы начать с вопроса о вашем прошлом», — начала она. — Я знаю, что ты не из этой части страны. Расскажи мне немного о своей молодости; где Вы родились?'
  В памяти Петра Романова мелькнул образ квартиры в сером доме под Москвой. Это был дом, предназначенный для высокопоставленных дипломатов и офицеров КГБ, поэтому квартиры были сравнительно просторными и ухоженными. Он жил там до пяти лет, когда его отец работал в Министерстве иностранных дел. Затем они переехали в Лондон, в резиденцию советского посла в Кенсингтоне. Петр Романов отбросил эти мысли на задворки своего сознания и заменил их легендой, тщательно разработанной в офисе Казикова много лет назад, когда еще бушевала холодная война и КГБ все еще твердо стоял на месте.
  Питер Робинсон теперь ответил: «Честно говоря, я немного кочевник, поэтому найти себе здесь дом даже важнее, чем обычно. Мой отец занимался нефтяным бизнесом, и мои родители много переезжали, поэтому было бы неправильно назвать какое-то одно место, где я вырос. Мы прожили в Канаде пять лет, и это, наверное, самый длинный срок, когда мы были где-либо».
  — А твои родители британцы?
  — На самом деле оба моих родителя умерли.
   'Ой. Мне очень жаль.'
  'Это было довольно давно. Но да, они были британцами и, как и большинство из нас, были дворнягами. Мне было бы трудно перечислить все те крови, которые бегут в моих венах, но я знаю, что мой отец был наполовину шотландцем, наполовину валлийцем. В моей матери было немного французской крови, которой она очень гордилась, но в остальном она была англичанкой – насколько я знаю. Честно говоря, ни один из них не был особо ориентирован на семью, и поскольку мы много переезжали, я так и не узнал своих родственников – даже бабушку и дедушку, что довольно печально».
  «Полагаю, вы, должно быть, учились в школе за границей. А как насчет университета?
  'Нет. Как и многие предприниматели, я не учился в университете – если не считать Университета Жизни! Я этим не горжусь – мне бы хотелось думать, что однажды я смогу получить ученую степень».
  «Сложно представить, как у вас на это найдется время между вашей жизнью бизнесмена и вашей новой политической карьерой».
  «Вы правы, но я полагаю, что у каждого должна быть мечта – даже если она нереалистична». Он печально улыбнулся.
  «Почему вы выбрали Ливерпуль для строительства своего бизнеса?»
  «На самом деле я оказался в Ливерпуле случайно, и мне там понравилось. Вроде есть такие возможности. Видите ли, когда мне было восемнадцать, я решил уйти из дома – мои родители в то время были в Канаде – и приехал в Англию. Но я сделал это очень окольным путем. У меня не было много денег, так что можно сказать, что я зарабатывал здесь себе на жизнь. Я работал на грузовых судах, некоторое время останавливался в Штатах, затем отправился в Южную Америку и в конце концов оказался здесь, в Ливерпуле – и здесь я решил остаться. К тому времени мне надоело путешествовать.
   — А кухонный бизнес? Зачем выбирать это? Кажется, это большой шаг по сравнению с вашим прошлым. Я не думаю, что у твоих родителей были роскошные кухни.
  Робинсон немного расслабился – они перешли на более безопасную территорию. До сих пор его ответы были сплошной ложью и притворством. Следующий пункт был бы во многом правдой. Казиков предоставил ему возможность утвердиться в британском обществе, как только он сможет. Единственной помощью, которую он мог предложить из своего офиса в Москве, было достаточное количество наличных.
  'Нет. Они, конечно, этого не сделали. Это была еще одна удача. Я устроился на работу собачником в небольшой скобяной бизнес. На самом деле, не больше, чем магазинчик на углу – его уже давно нет. Постепенно я осознал растущий интерес к кухням по мере того, как люди становились более обеспеченными и хотели улучшить свой образ жизни. Кухня теперь становится больше, чем просто местом для приготовления пищи. Затем я переехал в Манчестер на пару лет в качестве ученика в дизайнерской фирме и вернулся сюда, чтобы открыть свой первый магазин. Мне посчастливилось получить значительное наследство после смерти моих родителей. Я понятия не имел, что они сэкономили какие-то деньги». Когда он это сказал, в его сознании вспыхнул образ Казикова, который сидит за своим столом высоко на Лубянке и дает инструкции молодому Петру Романову о роли, которую ему предстоит сыграть. Для деловых целей Питера Робинсона, который теперь прочно обосновался в Великобритании, Казиков фактически выступал в роли родителя, и, к счастью, с глубокими карманами.
  «И теперь, я думаю, я прав, говоря, что у вас есть три магазина в Ливерпуле и еще один запланирован на Уиррал. Найдёте ли вы время и для политической карьеры?»
  Политика, конечно, была сутью всего этого. Он приехал сюда не только для того, чтобы вести успешный кухонный бизнес. За три месяца после прибытия в Ливерпуль он присоединился не только к одному но обе основные партии, хотя эта партия быстро стала одной после того, как он увидел, в каком направлении течет волна – и до того, как кто-либо заметил это циничное дублирование членства. Он давал деньги, посещал собрания, говорил спокойно и разумно каждый раз, когда происходили дебаты. Без каких-либо явных признаков усилий его сначала выдвинули, а затем избрали на место в местном совете. Его тщательно взвешенные, умеренные позиции внезапно приветствовались среди голосов, которые в противном случае разделились, и теперь он стал фаворитом на выборах в городской совет.
  На вопрос журналиста он ответил: «Вы правы, у меня нет времени. Но мне хотелось бы думать, что в Ливерпуле есть место для таких людей, как я, которые приезжают сюда и влюбляются в этот великий город». Он улыбнулся и посмотрел на часы. «Мне нравится думать о Ливерпуле как о приемном родителе», — сказал он. — Но сейчас, если вы меня извините, мне нужно присутствовать на собрании.
  'Конечно. Огромное спасибо за ваше время», — сказала она, теперь полностью очарованная этим человеком и его историей.
  После того, как она ушла, он некоторое время сидел, размышляя. Чего не хватало в жизни Питера Робинсона, так это отсутствия университетского образования. В его жизни была миссия, о которой он никому не доверял, и местная политика была не целью, а всего лишь средством для ее достижения. Задача, поставленная ему в этом кабинете на Лубянке, заключалась в том, чтобы проникнуть в высшие круги британской политической жизни, не только для получения самой секретной военной, дипломатической и разведывательной информации, но и для того, чтобы получить глубокое понимание из самого сердца правительства того, как в Британии все работало. Целью Казикова было не меньше, чем получить знания, которые позволили бы ему влиять на курс страны – фактически управлять ею как марионеткой.
  Но обстоятельства изменились. Советский Союз развалился. КГБ, отправившего Романова с заданием, больше не существовало. Он ничего не слышал от Казикова и мог только предположить, что тот ушел в отставку, умер или даже был убит тем, кто стоял у власти. Больше года он ничего не слышал от небольшой группы поддержки, которая предоставила ему деньги, когда он впервые приехал.
  В последний раз, когда он пытался связаться с ним, звоня из телефонной будки в нескольких милях от Ливерпуля, номер был недоступен. «Молчание не будет длиться вечно», — сказал себе Романов, но отсутствие какого-либо контакта его нервировало. Запад уже воспользовался распадом Советского Союза, заманивая бывших членов Варшавского договора обещаниями и членством в НАТО.
  Он чувствовал себя злым и беспомощным, брошенным на произвол судьбы, поскольку оказался не в том месте, в то время как его страна пережила травму. Все, что он мог делать, это слушать различные радиостанции, смотреть новости по телевидению и пытаться интерпретировать происходящее. Его лояльность была твердой. Россия была сильна; разве война не доказала это вне всякого сомнения? Немцы достигли окраин Москвы, Сталин был почти вынужден бежать, но линия устояла, начался отпор, и Россия вышла победителем. Он был уверен, что то же самое произойдет и сейчас. Он будет продолжать сам. Он был уверен, что, когда дела в России снова наладятся, с ним свяжутся и прогресс, которого он к тому времени достигнет в проникновении в Британию, будет иметь огромную ценность и более чем компенсирует неуверенность, которую он чувствовал сейчас.
  
  OceanofPDF.com
  
  2
  «Однажды я пригвоздю этого ублюдка», — пробормотал Гарри Бристоу своему младшему коллеге, когда они шли по садовой дорожке безупречного полуфабриката в пригороде Ливерпуля. Упомянутый ублюдок стоял у двери и смотрел, как они уходят. Его сильно подозревали в том, что он был старшим командиром Временной ИРА. Проблема заключалась в том, что до сих пор на него ничего нельзя было прикрепить, и Гарри пришел в ярость, увидев, что он самодовольно стоит там и, вероятно, смеется над ним.
  Большая часть работы Гарри с тех пор, как пару лет назад он перешел на должность заместителя главы специального отдела в Ливерпуле, была связана с Северной Ирландией. Хотя номинально мирный процесс шел, члены и сторонники всех военизированных группировок жили в городе, и ему и его команде приходилось постоянно отслеживать информацию от МИ-5 или полиции Северной Ирландии; обычно это была довольно разочаровывающая работа. Организованная преступность и торговля наркотиками также были широко распространены, что давало Гарри и его команде больше, чем они могли выдержать.
  Карьера Гарри в последние годы процветала. С тех пор, как он работал в Хейшеме, он несколько раз повышался по службе, а после того, как приступил к своей нынешней работе в Ливерпуле, стал старшим детективом-инспектором. К несчастью для него, его личная жизнь сложилась не так удачно. Все пошло не так после того, как он встретил этого чертового человека Игоря в доках Хейшема и решил оставить себе заткни рот и возьми в карман три тысячи фунтов. К тому времени, как он вернулся домой, он не смог придумать правдоподобной лжи, чтобы объяснить, откуда она взялась, поэтому засунул ее в ящик для носков, прямо сзади, и оставил там. Теперь, вспоминая об этом, он предполагал, что Джина неизбежно нашла тайник и, естественно, захотела знать, что оно там делает. Застигнутый врасплох и не готовый ничего сказать, он выпалил, что выиграл в футбольном пуле. Она, конечно, ему не поверила, а когда он не смог придумать ничего более правдоподобного, она убедилась, что он совершил что-то преступное или, по крайней мере, постыдное. Она отказалась иметь какое-либо отношение к деньгам, даже когда родился еще один ребенок, зачатый в результате попытки примирения. Поэтому вместо того, чтобы облегчить их жизнь или предоставить им некоторую роскошь, это стало бременем, источником споров и проблем. Гарри ничего не сделал с деньгами; оно осталось там, в ящике, в конверте. Но это всегда было в их умах, вставая между ними. Гарри знал, что Джина время от времени доставала их и пересчитывала, чтобы убедиться, что он их не потратил, а это означало, что Гарри никогда не сможет их забыть или преодолеть чувство вины.
  Поэтому, когда ему предложили повышение на первую работу в Ливерпуле, он ухватился за него. Он знал, что Джина не захочет переезжать; она снова нашла работу в супермаркете, их сына устроили в школу, а его младшую сестру - в детский сад. Несмотря на то, что Ливерпуль находился не более чем в двух часах езды от их дома в Хейшеме, новая более занятая работа и нестабильный рабочий график неизбежно означали, что он меньше виделся со своей женой и их детьми; постепенно он отдалился от Джины, почти не осознавая этого.
  И вот однажды, когда он разговаривал в офисе о футболе с другим молодым детективом, пришла секретарша. и сказал, что у него срочный телефонный звонок. Его первой реакцией было то, что что-то случилось с Джиной или одним из детей. Он ответил на звонок в конференц-зале, которым пользовались редко; позже он вспомнит, как кто-то наполнил вазу цветами, которые, должно быть, увяли несколько недель назад.
  — Привет, — сказал он нервно.
  — Это мистер Бристоу? Голос был формальный, мужской. Это был врач из больницы?
  'Да, это я. Что случилось?'
  — Пока ничего, мистер Бристоу. Меня зовут Ставертон, и я адвокат. Я звоню от имени вашей жены Джины.
  — С ней все в порядке? Если случилось что-то ужасное, почему звонил адвокат, а не больница или полиция Манчестера?
  — С ней все в порядке, мистер Бристоу. Я видел ее не больше часа назад. Она попросила меня позвонить тебе. Вы, конечно, получите уведомление по почте, но она хотела, чтобы я представился и спросил имя вашего адвоката.
  'Что? У меня нет адвоката.
  — Я думаю, в ваших интересах было бы оставить его себе прямо сейчас.
  'Почему? О чем это?' Любое облегчение, которое он чувствовал от того, что с Джиной и детьми все в порядке, исчезло, когда он попытался понять, что говорит этот человек.
  — Разве миссис Бристоу с вами не разговаривала? У меня сложилось четкое впечатление, что она сообщила вам о своих планах.
  «Какие планы? Сделать что?'
  «Мне очень жаль, мистер Бристоу. Я думал, ты уже знаешь. Я не ожидал, что мне придется сообщать эту новость самому. Очень хорошо. Мой прискорбный долг сообщить, что ваша жена намерена развестись с вами».
   «Развестись со мной? Почему?'
  — Боюсь, вам придется задать этот вопрос своей жене. Мне жаль, что я принес плохие новости».
  И довольно скоро Гарри обнаружил, что в любви всей семьи его заменил бухгалтер, настолько вежливый, что Гарри не мог вызвать к нему ни малейшей неприязни. Фактически, постепенно Гарри даже стал рад видеть меньше Джины, поскольку она стала для него олицетворением его истинного постоянного спутника – его вины.
  Это было несколько лет назад, и теперь Гарри не мог жаловаться на свои обстоятельства. На работе его хорошо уважали, и, поскольку Специальное отделение Ливерпуля было общеизвестно общительным, у него было много возможностей для общения и он мог найти женскую компанию, когда захотел. Когда Джина снова вышла замуж, вычет алиментов из его ежемесячного дохода прекратился, что имело большое значение: он купил небольшой дом и подержанный BMW и мог позволить себе разовую еду в хорошем ресторане.
  Но он бы не сказал, что живет полной жизнью, и часто, когда он чувствовал, что дела идут хорошо, он думал об Игоре, который был много лет назад, и о банкнотах, все еще в его ящике для носков, и о факт, что он не смог выдать их – или Игоря –. И в эти моменты в глубине души Гарри чувствовал обман.
  «Высадите меня на Болд-стрит», — сказал он своему коллеге, когда они возвращались в центр Ливерпуля. — Мне нужно в Бутс.
  Он вышел из машины в нескольких домах от аптеки, где ему нужно было забрать снотворное, прописанное врачом. Со времен « Богданы» он никогда не спал хорошо, а сейчас, когда у него было так много дел на работе, он, наконец, пошел к врачу, чтобы что-то с этим сделать.
  Когда он проходил мимо отделения банка, величественного викторианского здания с колоннами и пилястрами и окном из травленого стекла, каким-то образом уцелевшим во время бомбардировки 1940-х годов, по ступенькам спустился мужчина – он выглядел знакомым. На нем был костюм и галстук, что не соответствовало смутным воспоминаниям Гарри о нем, и туфли без шнуровки из начищенной черной кожи, что вполне соответствовало. Внезапно в сознании Гарри мужчина шел по трапу корабля, и когда мужчина повернулся к молодой женщине рядом с ним и ухмыльнулся, Гарри вспомнил его. Это был Игорь. Его враг. Гарри быстро отвернулся, чтобы избежать зрительного контакта, и подождал, пока пара уйдет по улице. Затем он вошел в банк.
  Дежурили только два кассира, и ему повезло с первым выбором, худощавым лысеющим мужчиной лет пятидесяти. Вытащив свое полицейское удостоверение, Гарри показал его кассиру, чьи совиные глаза расширились. «Мужчина только что вышел из банка. Кажется, я знаю его, но не могу вспомнить его имени».
  — О, это советник Робинсон, — сказал мужчина, желая помочь. «Питер Робинсон. Владелец кухни Робинсона. Я не знаю эту даму, но он наш клиент.
  Голос Гарри дрожал от шока, когда он благодарил мужчину, а его ноги дрожали так сильно, что ему пришлось держаться за поручень, чтобы безопасно спуститься по ступенькам на улицу. Он посидел некоторое время на уличной скамейке, осознавая то, что только что произошло. Через несколько мгновений он взял себя в руки и пошел за рецептом, но все время его мысли крутились вокруг того, что он только что увидел, задаваясь вопросом, не обманывает ли его память, и придумывал, что он мог бы сделать, чтобы узнать больше об этом. Мистер Робинсон.
  Когда он закончил свое поручение, Гарри пришло в голову, что он находится очень близко от офиса ливерпульской газеты . Он и Эхо по прошлому опыту знали, что у них есть хорошо проиндексированный комплект резервных копий газеты. Некоторое время назад он взял на себя труд разузнать тамошнего архивариуса и решил пойти туда и посмотреть, что можно узнать о Питере Робинсоне.
  «Ах», — сказала архивариус, молодая на вид женщина, которая устроилась на свою первую работу после окончания университета и еще не научилась осмотрительности. «Я думаю, он милый. Такой привлекательный, и он тоже ходит куда угодно. Полагаю, он вам интересен, потому что он член городского совета.
  Гарри улыбнулся, но ничего не сказал, ожидая, пока она сверится со своими указателями и достанет старые выпуски архива, извлеченные из вырезок и уложенные в манильские конверты. Он нашел несколько статей о Робинсоне, из которых узнал, что его отец работал в нефтяной промышленности, на долю которого пришлось несколько лет, проведенных мальчиком в Канаде. Он покинул дом, предположительно, в возрасте восемнадцати лет, и медленно пробирался морем в Англию, останавливаясь по пути в разных странах – очень удобно, если хочешь замести следы, – подумал Гарри, – прежде чем провести в Англии семь лет. позже, когда ему было еще двадцать пять лет.
  Он уже не сомневался, что Робинзон — это тот Игорь, которого он встретил на « Богдане». Чего он не мог понять, так это того, почему этот человек пошел на все, чтобы скрыть свою личность – или изобрести такую, которую было бы практически невозможно раскрыть – просто для того, чтобы управлять кухонной фирмой. Почему он вообще здесь оказался?
  Причина могла быть только одна, в конце концов пришел к выводу Гарри. Он предположил, что Робинсон был шпионом, работавшим на Россию. Но что делать? Проектируете кухню для нуворишей? Какая польза от этого? Правда, он был в городском совете, хотя даже это казалось смехотворной целью для человека с такой сложной легендой. Должно быть, в этом есть что-то большее, чем он мог видеть, подумал он, поблагодарив архивариуса и уйдя.
  Гарри вернулся в свой дом и всю ночь не спал, думая, что делать. Он знал, что ему следует сделать – что он должен был сделать много лет назад – а именно доложить всю историю своему начальнику, начальнику специального отдела. Но тогда вся история выплывет наружу. МИ-5 проведет расследование. Им хотелось бы знать, почему он сразу не сообщил, что Игорь не вернулся на «Богдану » до ее отплытия. Подарки, рубиновые серьги и деньги — все будет выставлено напоказ. Они бы узнали, даже если бы он попытался сохранить это в тайне. Он предположил, что серьги все еще были у Джины, и из-за своей вины он сохранил, хотя и не потратил, конверт, полный денег. Он будет опозорен, наверняка потеряет работу, возможно, попадет в тюрьму. Он больше никогда не сможет работать в полиции.
  Всю ночь он ворочался в постели, а к утру принял решение. Он ничего не сказал. Какой смысл портить всю свою жизнь, чтобы разоблачить местного советника как российского агента? Он уже мог слышать фырканье смеха; это казалось бы нелепым. Зачем русским знать, что происходит в городском совете Ливерпуля? И вообще, холодная война закончилась, не так ли?
  Однако где-то в глубине его сознания таилось сомнение. Что, если бы это было что-то другое? Что-то более серьезное. Саботаж какой-то? Даже терроризм или убийство? Он знал, хотя и пытался отмахнуться от этой мысли, что русские не зря пошли на все эти хлопоты. И даже если бы холодная война закончилась, Робинсон был иностранным агентом, и его обязанностью было бы сообщить о нем.
  Но нет, Гарри будет хранить свои знания при себе и внимательно следить за мистером Робинсоном. Он сказал себе, что если обнаружит, что Робинсон задумал что-то плохое, то донесет на него. Но не раньше.
  
  OceanofPDF.com
  
  3
  Манон Тайлер смотрела в окно своего офиса, поэтому не услышала ни стука в дверь, ни входа в комнату ее босса. Она была шокирована, когда обернулась и увидела его, стоящего перед ее столом. «Ты смотрел на миллион миль», — сказал он с улыбкой. — Или это было четыре тысячи?
  Бен Флейшман был мужчиной-медведем – на самом деле плюшевым мишкой, неуклюжей фигурой, носившей нелестные свитера, которые никак не могли скрыть его пузик, и очки с линзами размером с бинокль. Он был известен своей добродушием, хотя горе тому юниору, который принял его дружелюбие за слабость или отсутствие претензий за глупость. К счастью, Манон ни разу не совершила ни одной ошибки, и теперь она с болью осознала, как сильно ей будет не хватать человека, который сумел быть одновременно ее начальником и другом.
  Теперь он сказал: «Надеюсь, у тебя будет перерыв, прежде чем ты уедешь».
  'Я. Я провожу две недели в Нью-Гемпшире на озере Виннипесоки. У моих родителей там хижина. Как мрачно это звучало – поехать в отпуск, когда тебе под тридцать, с родителями. Это означало, что в ее жизни нет партнера, и она мысленно вздохнула. Возможно, поездка в Англию изменила бы ситуацию после неудачной череды неудачников, с которыми она встречалась последние несколько лет. Она знала, что привлекательна для мужчин, но, к сожалению, они всегда оказывались неподходящими мужчинами.
   «Вы, кажется, очень хорошо организованы», — сказал он, а затем добавил с улыбкой: «Для вас, конечно». Он указал на ее стол, который он прозвал «Битвой на Арденнах», поскольку обычно он был завален горой папок и бумаг. Теперь все стало совершенно ясно, и на полу стояла стопка аккуратно подписанных папок, ожидая, что их заберут, и не было видно ни единой бумаги.
  Флейшман сказал: «Я уверен, что Англия вам понравится. Но вы ведь жили там раньше, не так ли?
  'Да. Я провел там год, когда учился в колледже. Программа «Младший год за рубежом». Но не в Лондоне – я учился в Бристольском университете. Я люблю это.'
  «Я думаю, тебе тоже понравится Лондон. Посольство прямо возле Гайд-парка.
  «Я делю квартиру в Южном Кенсингтоне с девушкой из штата. Она в офисе посла. Я думаю, что могу ездить на работу на велосипеде. Я слышал, что лондонцы — отличные велосипедисты».
  — Звучит неплохо, — сказал он и на мгновение остановился, словно раздумывая, стоит ли сказать что-нибудь еще. Затем он добавил: — И насчет Риклза. . . '
  Она посмотрела на него с любопытством. Риклз был главой отдела в Лондоне и собирался стать там ее менеджером. Ей еще предстояло встретиться с ним.
  Флейшман колебался, словно не зная, что сказать. «Он может быть немного напряженным. Иногда ему в капот попадает пчела. Когда он это сделает, просто оставьте это в покое. Когда он такой, нет смысла спорить.
  'Ой?' Одной из приятных черт Флейшмана было то, что он всегда был терпим к инакомыслящим взглядам. Он поощрял дебаты и был разочарован, когда нашел полное согласие со стороны своих юниоров.
   'Да. Он очень сообразительный – после моего упорного труда вы заметите, что это изменилось». Он улыбнулся. «Но, как я уже сказал, иногда немного напряженно. Не волнуйтесь – я уверен, что с вами все будет в порядке. И если вас что-нибудь действительно заденет, не стесняйтесь брать трубку».
  «Спасибо, Бен», — ответила она, хотя ее немного встревожило то, что он только что сказал. Он явно предупреждал ее о Риклзе. Она не думала, что сможет попросить его объяснить больше – очевидно, для него это было достаточно сложно.
  — В любом случае, — продолжил он с облегчением, — много ли вы знаете людей в Лондоне?
  — Ни души — нет, это не совсем так. У меня была подруга в Бристоле, и с тех пор я поддерживаю с ней связь. Я видел ее в Нью-Йорке год назад; она только что пережила тяжелый развод и взяла отпуск. Я сообщил ей, что приезжаю в Лондон, и она очень хочет встретиться снова».
  'Отличный. Мне никогда не было легко узнать английский, поэтому хорошо, если вы уже кого-то там знаете. Я не хочу, чтобы ты все время работал только потому, что тебе больше нечего делать».
  'Не волнуйся; Я позабочусь об этом. Я обязательно пойду в тренажерный зал, потому что хочу продолжать тренировки».
  Флейшман рассмеялся. «Не говори мне о тренировках и спортзалах», — сказал он, похлопывая по запасному колесу. — Я зайду завтра попрощаться. Он повернулся, чтобы уйти, но внезапно остановился. — О, чуть не забыл — ты придешь на беседу сегодня днем?
  Она колебалась, так как надеялась просто расслабиться для разнообразия, зная, что с ней все в порядке, и на этот раз не ощущая абсолютного давления. Редкая вещь для агентства. «Я не планировала», сказала она.
   'Вам следует. У вас не будет много шансов услышать рассказ бывшего генерала КГБ о КГБ в холодной войне. Тем более, что КГБ больше нет».
  'ХОРОШО. Звучит интересно. Я буду там.'
  Заместитель директора заканчивал свое представление за кафедрой на небольшой сцене в передней части зала, когда Манон скользнула на место у прохода сзади. Зал был почти полон, и она заметила, что в первом ряду сидит директор. По одну сторону сцены стоял стол, за которым в кресле сидел седой мужчина. Его лицо было покрыто глубокими морщинами, но глаза были яркими и постоянно двигались, рассматривая зрителей.
  Как и все остальные в ЦРУ, Манон слышала о бывшем генерале КГБ, который переехал жить в США после распада Советского Союза, когда КГБ пришел в упадок. В отличие от перебежчиков времен холодной войны, которые бежали на Запад при драматических обстоятельствах, тайно вывезлись в багажнике автомобиля или явились в американское посольство в Стамбуле с одним лишь рюкзаком, полным секретных документов, он явился совершенно открыто, как представитель одной из новых российских компаний, возникших после прихода к власти Ельцина. Он полностью разочаровался в новой России, а также в новых службах безопасности и разведки своей родной страны. Он стал приглашенным лектором в Джорджтаунском университете, где привлекал широкую аудиторию своими докладами о новейшей истории России.
  Это был первый раз, когда он читал лекцию сотрудникам агентства, и это вызвало большой восторг. Ожидалось, что в этой безопасной и профессиональной обстановке он будет гораздо более откровенен в своей шпионской работе, чем публично. лекции. В конце концов, он был главой разведки против Запада в последние годы холодной войны.
  Все это не имело особого значения для Манон, которая последние два года провела в отделе по Ближнему Востоку и на своем новом посту в Лондоне должна была тесно сотрудничать с британцами по тому же вопросу. Россия была далеко внизу в списке ее интересов, профессиональных или личных, и теперь ее легкое любопытство соперничало с нетерпением, ожидая окончания разговора, чтобы она могла пойти домой и закончить сборы.
  Заместитель директора наконец завершил свое довольно многословное представление. «Приятно передать слово нашему уважаемому гостю Дмитрию Казикову, бывшему генералу КГБ Советского Союза, ныне эксперту по недавней российской истории и нашему ценному сотруднику в агентстве».
  Раздались вежливые аплодисменты, а мужчина в кресле встал и подошел к кафедре, поменявшись местами с заместителем директора, который сел за стол. Россиянин был одет в твидовый пиджак, рубашку и галстук, фланелевые брюки и начищенные броги. Он мог быть немцем или англичанином, подумала Манон, успешным бизнесменом или высокопоставленным политиком. Однако, несмотря на всю космополитичность его одежды, в его осанке было что-то военное, и когда он начал говорить, то с той властной миной, которая свойственна высокопоставленным офицерам.
  Он говорил низким ясным голосом, с акцентом, но его было несложно понять. Никаких записей у него не было. «Я благодарю вас за ваш прием и благодарен, что так много из вас пришли послушать меня. Я, конечно, очень польщен, но, пожалуйста, не думайте, что это вскружит мне голову. Если бы старший офицер ведомства поменялся местами и выступил бы на Лубянке, уверяю вас, у него была бы такая же большая аудитория».
   При этом раздался взрыв смеха, все почувствовали облегчение от того, что он не только хорошо говорил по-английски, но и обладал чувством юмора.
  «Как вы все знаете, за несколько лет до распада Советского Союза я был главой внешней разведки КГБ. Покойный КГБ , как вы тоже знаете. Я хотел бы немного поговорить о ситуации, которая привела к распаду Советского Союза и, как следствие, к распаду КГБ. Затем я скажу кое-что о нынешней структуре российских разведывательных служб и, возможно, попытаюсь спрогнозировать, куда может двигаться страна и разведывательные службы».
  И в течение следующих тридцати минут Казиков излагал свое мнение о состоянии Советского Союза и КГБ в 1980-е годы; о попытках реформ Горбачева; о неудавшемся перевороте против него и причастных к нему личностях. Далее он рассказал о реструктуризации КГБ в СВР и ФСБ, которая была осуществлена при Ельцине за годы до начала тысячелетия. Манон, вся карьера которой до сих пор была связана с борьбой с терроризмом, сочла некоторые из этих вещей немного трудными для понимания, и ее мысли отвлеклись от предстоящего перевода в Лондон. Она была немного обеспокоена тем, что Флейшман сказал о ее будущем боссе. Это было явное предупреждение, и она надеялась, что сможет держаться подальше от него в небольшой команде посольства.
  В этот момент голос Казикова прорвал ее задумчивость. Он говорил, что у КГБ уже были проблемы – еще до падения Берлинской стены; до распада Советского Союза. Факторы, приведшие к волнениям, начались некоторое время назад и затронули КГБ так же, как и любую другую часть российского общества. Моральный дух на протяжении предыдущего десятилетия и тем более, что смерть Андропова была очень низкой. «Это особенно затронуло мою сферу внешней разведки. Становилось все труднее вербовать западные источники. Проще говоря, если вы мало верите в себя, почему кто-то должен работать от вашего имени? Особенно, если люди, которых вы пытаетесь завербовать, должны беспокоиться, что вы можете перебежать на Запад и разоблачить их.
  «И вот, — продолжал он, — мы решили задействовать нелегалов. Мы отправили в Америку и Великобританию более десятка агентов, документально подтвержденных вымышленными личностями, разных национальностей, нацеленных на различные области, интересующие нас: политику, оборонные системы, бизнес и так далее. Некоторые оказались вообще бесполезными; некоторым удалось утвердиться и стать потенциально очень ценными; некоторые из них обнаружили вы и ваши британские коллеги.
  — Но затем произошел катаклизм, о котором я уже говорил. Структуры, поддерживающие нелегалов, рухнули. Нелегал не может функционировать, когда нет поддержки и нет функционирующего института для получения и оценки его продукта. Поэтому многие из них вернулись домой».
  Похоже, в этот момент он передумал и сказал: «Хотя в Европе был один агент, который не вернулся. Он имел уникальную возможность жить в приемной стране без поддержки, и я подозреваю, что он предпочел остаться, а не вернуться в страну в замешательстве. Но я ничего не знаю о его судьбе после того, как я покинул место происшествия».
  Он продолжал еще несколько минут, извлекая уроки из своего опыта для пользы своих слушателей. Манон понравилось его слушать больше, чем она ожидала, поэтому, когда он закончил под бурные аплодисменты и публику пригласили остаться и выпить с ним, она обнаружила, что не хочет уходить. И, взяв бокал вина, она задержалась на внешних границах круга коллег, окружавших Казикова. В конце концов толпа, казалось, изменилась, и она внезапно оказалась прямо перед россиянином.
  Прежде чем кто-либо успел перебить ее, она быстро сказала: «Меня очень интересовало, что вы скажете о нелегалах».
  — Это очень любезно, — сказал он, слегка склонив голову.
  — Вы упомянули нелегала, помещенного в Европу.
  — Да, — сказал он, кивнув. «Меня беспокоило, что если мы положим все наши фрукты в американскую корзину, то один перебежчик может их все испортить. У этого человека был идеальный опыт для работы в Европе. Только я знал о его истинной личности».
  Манон улыбнулась и продолжила: — Его случайно не отправили в Великобританию? Как вы думаете, он все еще может быть там? Мне интересно, потому что я как раз собираюсь поехать в Лондон по командировке. Я бы хотел с ним встретиться.
  Казиков задумался над этим. — Его действительно отправили в Британию. По моему мнению, он вряд ли еще там будет. И уж точно он не будет сейчас активен. Резиденция КГБ в Лондоне страдала от такого же хаоса, как и все остальные. Нелегалы не имели бы необходимой поддержки; Я думаю, он бы вернулся домой некоторое время назад».
  «Был ли он взрослым, когда поехал в Великобританию?»
  'Да, конечно; Детей я не использовал. Однако теперь я припоминаю, что в детстве он провел время в Британии, а это означало, что его английский был превосходным».
  Вокруг них топтались другие, желая провести время с Казиковым, но Манон их игнорировала. Затем краем глаза она увидела, как направляется заместитель директора, и поняла, что ей нужно как можно скорее задать последний вопрос. — Ты не помнишь его имени, не так ли? — спросила она с нетерпением. — Либо его настоящее имя, либо его псевдоним?
  Какое-то время он молча смотрел на нее. — Нет, моя дорогая, — сказал он наконец тихим голосом, но его серо-стальные глаза ледяным взглядом сфокусировались на ней, почти вызывая ее бросить ему вызов. — Боюсь, что нет.
  
  OceanofPDF.com
  
  4
  По счастливой случайности Гарри не пришлось долго ждать, прежде чем он снова встретил Робинсона. Через девять месяцев после того, как он случайно увидел мужчину возле банка, один из городских депутатов умер от сердечного приступа во время открытия супермаркета в своем избирательном округе. Был большой интерес к тому, кто будет выбран на место, которое было очень безопасным.
  Гарри сразу отметил, что это был округ, в котором Робинсон был советником и что о нем говорили как о возможном кандидате в парламент, хотя он ни в коем случае не был фаворитом. Затем, за десять дней до того, как отборочная комиссия должна была собраться, чтобы сделать свой выбор, в местной, но широко распространяемой бесплатной газете появилась фотография лидера, на которой он выходит из массажного салона в полночь. Внезапно шансы Робинсона улучшились. На отборочном собрании у ближайшего соперника случился приступ кашля, а Робинсон говорил ясно, просто и хорошо. Через двадцать минут он был объявлен официальным кандидатом от своей партии.
  Выбор Робинсона совпал со следующим повышением Гарри, в результате чего он стал старшим суперинтендантом в необычно молодом возрасте. Казалось, это не имело большого значения для его обязанностей, но увеличивало его социальные обязательства. Среди них был гражданский ужин, на котором его босс ясно дал понять, что не хочет присутствовать, и он ожидал, что Гарри пойдет вместо него. Гарри неохотно купил смокинг, понимая, что посещение подобных мероприятий отныне, вероятно, станет частью его работы.
  Немного сварливо он появился в вечер ужина в Сент-Джордж-холле, где, помимо своей воли, был поражен великолепием сцены, светом огромных люстр, сверкающих на столах. Он присоединился к очереди гостей, ожидающих представления хозяевам, но, подойдя ближе к началу очереди, к своему ужасу увидел, что его вот-вот будут приветствовать не только лорд-мэр и леди-мэр, но и третье место в партии хозяев занимает Питер Робинсон, выступающий там в качестве кандидата в парламент.
  Гарри не успел прийти в себя, как тамада выкрикнул: «Старший суперинтендант Гарри Бристоу». Его рука вспотела, когда он приветствовал мэра и мэра, а затем оказался лицом к лицу с Игорем. Робинсон повернулся от предыдущего гостя к Гарри с улыбкой, которая, казалось, застыла на месте. Это была не та дерзкая ухмылка, которую Гарри помнил по трапу «Богданы » . Глаза Робинсона широко раскрылись, и Гарри внезапно понял, что мужчина его помнит. Это было очевидно.
  Под влиянием момента, не думая, что он делает, Гарри сказал: — Думаю, мы уже встречались.
  'Действительно? Боюсь, я не помню. Где это было?
  — Не в Ливерпуле, — медленно произнес Гарри, понимая, что он находится на пути, ведущем в неизвестном направлении.
  — Не думаю, что я встречал вас раньше, — вежливо, но твердо сказал Робинсон, поворачиваясь к следующему гостю.
  — Это было на « Богдане ». Гарри не мог сейчас остановиться. Это был человек, который разрушил его брак и лишил его душевного покоя.
   На кратчайший миг глаза Робинсона сузились, а улыбка исчезла. — Я этого не знаю, — коротко сказал он и решительно отвернулся, заставляя Гарри идти дальше.
  По мере приближения дополнительных выборов Робинсон значительно опережал конкурентов, и за неделю до конца стало ясно, что он легко выиграет место. Каждый раз, когда в прессе появлялась какая-нибудь история, Гарри вздрагивал. У него были бессонные ночи; это было серьезно, и он проклял себя за свою нерешительность и свою глупость. Он сказал себе, что ему не нужно ждать, пока он поймет, что задумали русские: что бы это ни было, это нужно остановить сейчас. Местный совет – это одно; член парламента совсем другое. Обосновавшись в Вестминстере, Робинсон имел возможность нанести реальный ущерб, особенно потому, что становилось ясно, что он сумел добиться победы над электоратом. Учитывая, кем он был, это делало его очень опасным.
  Гарри усердно работал, собирая как можно больше информации об этом человеке. Было несколько несоответствий, которые он обнаружил, просматривая доступные ему официальные записи – Земельный кадастр, Регистрационную палату, DVLA в Суонси – и Робинсон допустил странную небольшую ошибку: в двух из этих записей его место рождения различалось, и его второе имя писалось не совсем так. Также оказалось невозможным найти какие-либо записи о его первом въезде в страну в молодости, хотя следует признать, что записи Министерства внутренних дел были ошибочными. Обычную цепочку паспортов проследить было невозможно, поскольку Робинсон утверждал, что оригинал был украден во время отпуска, который он провел в Ирландии.
  Для Гарри все это подтвердило его подозрения, которые теперь стали полной убежденностью. Но, просматривая свое досье с информацией, он понял, насколько сложно будет продемонстрировать неопровержимо, что Робинсон не был тем, кем он себя называл. Тем более доказать, что он был российским шпионом.
  Единственный способ сделать это, как знал Гарри, — это полностью рассказать о своих контактах с этим человеком, произошедших много лет назад, когда «Игорь» впервые приземлился в семидесяти милях к северу от Ливерпуля, в Хейшеме. У него не было выбора, поэтому Гарри решил на следующий день назначить встречу с главой специального отдела Мерсисайда, своим главным начальником. Он знал, что Робинсон вскоре окажется в сильной позиции и его нужно остановить; Гарри также знал, что ради собственного спокойствия он наконец подошел к моменту, когда он должен признаться и искупить то, что он сделал и не смог сделать в прошлом.
  Но признаться и искупить вину оказалось легче сказать, чем сделать. Каждый раз, когда Гарри стиснул зубы и приготовился признаться, что-то сдерживало его. Разве не было способа, которым он мог бы обвинить россиянина – если он был россиянином – не раскрывая при этом свою роль в том, что он позволил этому человеку остаться в стране? Неужели нужно было признаться во взятках, которые предложил Робинсон и которые Гарри слишком легко принял? Время шло пугающе быстро, и приближались дополнительные выборы, но Гарри по-прежнему ничего не делал.
  Почта обычно приходила, когда Гарри доедал половину своего скудного завтрака, состоящего из кофе и единственного куска тоста, наспех съеденного на кухне маленького домика с террасами, который он купил после того, как Джина снова вышла замуж и прекратились выплаты алиментов. Но сегодня утром, за два дня до того, как избиратели пошли на избирательные участки, столб уже был там, когда Гарри спустился вниз. Наклонившись, чтобы забрать его, Гарри нашел обычный флаер местной сети пиццерий, письмо из банка (который никогда не писал хороших новостей ) и проспект от агента по недвижимости.
   Но было и кое-что необычное — большой конверт формата А4, на который он с любопытством посмотрел. Его имя и адрес были написаны фломастером заглавными буквами, а это означало, что это не очередная нежелательная почта.
  Он был заинтригован, но в то же время осторожен. Это выглядело немного странно; компания использовала бы печатную этикетку; его бывшая жена не писала бы заглавных букв, и он бы узнал ее почерк; его сын никогда не писал. Но если не семья или друг, то был ли это враг? Никому, неизвестному Гарри, будет трудно узнать его адрес; он был очень осторожен, выдавая это. Но он уже несколько месяцев работал над настоящей ячейкой ИРА; могли ли они узнать его адрес и прислать бомбу-письмо или какое-то другое устройство?
  Он взял конверт, осторожно сжал его и успокоился. Внутри не было ничего громоздкого, ничего странного, пахнущего или напоминающего спусковой крючок. Он подумывал отнести его в штаб-квартиру полиции на рентген. Но в конце концов он решил открыть его.
  Отнеся конверт на кухню, он осторожно разрезал его ножом для стейка там, где край клапана был заклеен клейкой лентой. Зайдя внутрь, он осторожно вытащил два контактных листа фотографий и простой сложенный лист бумаги.
  В газете было сообщение, написанное теми же заглавными буквами:
  СТРАННО ВСТРЕТИТЬ ТЕБЯ ЗДЕСЬ. МНОГО ДЛЯ ОБСУЖДЕНИЯ – ДАВАЙТЕ СВЯЗАТЬСЯ СКОРО. ДУМАЮ, ВАМ МОЖЕТ ПОНРАВИТЬСЯ ПРИЛОЖЕННОЕ. . .
  На каждом контактном листе содержалась серия небольших миниатюр фотографий. На первом были изображены двое мужчин, стоящих лицом друг к другу у нижней части корабельного трапа – фотографии были сделаны с палубы корабля, и на них были видны фигуры сверху вниз. Гарри узнал себя, забирая что-то у другого мужчины, стоявшего спиной к камере. «Не нужно видеть его лицо», — подумал Гарри, — он сразу понял, что это Игорь, теперь Питер Робинсон.
  После этого были сделаны следующие снимки: Игорь ушел в сторону города, а Гарри открывал коробочку; затем он поднял две серьги-капли. На последних фотографиях он робко оглядывался вокруг, а затем положил коробку в карман.
  После встречи на гражданском ужине у Гарри не было сомнений, что Питер Робинсон и Игорь — один и тот же человек, но он не был до конца уверен, что задумал Робинсон. Где-то в глубине души он позволил себе подумать, что вполне возможно, что Робинсон действовал совершенно самостоятельно – что он бежал из Болгарии или России и приехал в Англию в качестве нелегального иммигранта, а затем преуспел, превзойдя свои самые смелые мечты, в строительстве новая карьера и новая жизнь. Но не больше. Эти фотографии ставят это вне всякого сомнения. Особенно, когда Гарри изучил второй контактный лист, который, с его точки зрения, был еще хуже, чем первый.
  И снова первые кадры были сделаны на трапе, но на этот раз другой мужчина протягивал Гарри пачку газет, которую Гарри спрятал в пальто. В последующих кадрах Гарри был один за столиком в кафе – он знал, что это было кафе в гавани Хейшема. На одном кадре он изображен в кармане, на следующем — его рука, держащая конверт, на последующих — он смотрит вниз, тайком перебирая банкноты на столе.
  Они поймали его на месте – и никоим образом не уличив Питера Робинсона. Не было доказуемой связи между фигурой, стоящей спиной к камере, и кандидат в депутаты – вообще никакой. Но присутствие самого Гарри невозможно было объяснить. О, улик может не хватить для суда, и Гарри может избежать тюремного заключения. Но его карьера закончилась бы, и даже отказ от работы в охране универмага стал бы невозможен, как только распространился слух о том, что он брал взятки.
  Вот и все о его планах искупления. С ним играли как с рыбой на удочке, и он чувствовал себя настолько же глупо, насколько и виноватым за свою наивность. Теперь ему ничего не оставалось, как держать рот на замке и ждать новых новостей от Питера Робинсона.
  Два дня спустя Питер Робинсон получил место в парламенте с большинством в десять тысяч голосов. В своей короткой приветственной речи Робинсон с широкой уверенной улыбкой заявил: «Для моего избирательного округа начинается новая эра». Для меня начинается новая эра».
  
  OceanofPDF.com
  
  5
  Было десять часов утра после дополнительных выборов. Луиза Донован сидела на пластиковом стуле и пила растворимый кофе из бумажного стаканчика. Ее обычно пышные медно-рыжие волосы были плоскими и тусклыми, а веснушки выделялись на бледном лице. Офис предвыборной кампании, пустой магазин на оживленной главной улице, представлял собой сцену опустошения: столы на козлах и пол были покрыты плакатами, листовками, розетками, использованными кофейными чашками и бутылками из-под шампанского, в которых все еще оставались остатки вина, и все это было шипучим. давно прошли.
  Луиза ушла в три тридцать и, пошатываясь, вернулась в свою комнату в соседнем отеле «Трэвелодж», и теперь у нее пульсировала головная боль, которой не помогала почти уверенность в том, что никто больше не появится в течение нескольких часов, и ее оставят разбираться с делами. беспорядок сама. Она знала, что Питер Робинсон уже на ногах, так как услышала его по радио Ливерпуля сразу после восьми, когда она впервые проснулась, но он вряд ли появится, поскольку, вероятно, вообще не спал.
  Она посидела еще десять минут, размышляя о событиях предыдущего дня и ошеломляющей победе Питера Робинсона – он увеличил большинство на три тысячи. Она не была удивлена; она познакомилась с ним в прошлом году, когда партийный штаб послал ее для обсуждения стратегии с партийной группой в совете, и они вместе пообедали.
  Она нашла его харизматичным и обаятельным. Сильно отличалась от мужчин, с которыми она работала в партийном штабе, которые были либо лишенными чувства юмора политическими чудаками, только что окончившими университеты, одетыми в черные футболки и джинсы, их напряженные глаза были сосредоточены на избирателях и политической карьере; или циничные типы постарше, живущие на комфортную зарплату и называющие ее «дорогой». Луиза не искала ни карьеры в политике (она работала над избирательной стратегией, которая была скорее управлением проектами, чем политикой), ни мужчину.
  Что касается мужчин, то она получила более чем достаточную дозу. Однажды ночью она взяла телефон своего мужа Джеральда и нашла текстовое сообщение с номера, который сразу узнала – номера ее самой старой подруги Кэтрин. Это было интимное послание, которое ее муж, несомненно, стер вместе со всеми остальными, которые он, должно быть, получал от лучшего друга Луизы. Когда она рассказала ему о своем открытии, он даже не удосужился попытаться опровергнуть очевидный вывод, который она сделала. И через двадцать четыре часа он уехал; две недели спустя он и Кэтрин жили вместе. Практически в мгновение ока Луиза потеряла своего «спутника на всю жизнь» и ближайшего наперсника.
  Но Луиза была не из тех, кто сворачивается калачиком и плачет, когда что-то идет не так. Через несколько недель ее «траур» закончился во время визита домой, когда ее отец, практичный сельский адвокат, привыкший иметь дело с трагедиями среди фермерского сообщества, бесцеремонно сказал ей, что она уже далеко от всего этого, добавив что ему никогда не нравился Джеральд, которого он с самого начала считал самоуверенным и ненадежным мошенником. Он ничего не сказал раньше, потому что видел, что его дочь была одержима этим человеком.
  После этой дозы холодной воды ей не потребовалось много времени, чтобы прийти в себя. Она, как и ее отец, была квалифицированным адвокатом и работала в городе на южном побережье, но ее первое образование было в области политики и экономики, и она решила попытаться найти работу в области своих прежних интересов. Она увидела объявление о вакансии в политической партии, подала заявку и, к своему небольшому удивлению, получила эту должность. Хотя зарплата составляла лишь небольшую часть того, что она зарабатывала, она получала от этого больше удовольствия, чем когда-либо от написания завещаний и заключения договоров о передаче собственности.
  Ее отправили в Ливерпуль, чтобы помочь в последнюю неделю кампании Робинсона. Это было утомительно, но увлекательно, хотя, как оказалось, она была немного собачьей. Теперь казалось, что нужно было еще заняться собачьей территорией, поскольку это место нужно было привести в порядок и расчистить к следующему вечеру – когда закончится краткосрочная аренда. В любом случае Луиза хотела вернуться в Лондон, как только работа будет завершена. Ей нравилось жить в городе, хотя там могло быть одиноко, поскольку она была здесь впервые и у нее было мало друзей. Но недавно она получила известие от американской подруги по имени Манон, девушки, с которой она познакомилась в университете в Бристоле, которую направляли в посольство США в Лондоне. Луиза с нетерпением ждала приезда Манон в Великобританию, так как предполагала, что Манон не будет знать многих англичан и тоже будет одинока.
  Люди начали прибывать, и великая расшифровка началась всерьез. Луиза обнаружила, что снова и снова смотрит на лицо Питера Робинсона, подбирая выброшенные листовки и плакаты. В какой-то момент поздним утром ситуация начала улучшаться – столы были сложены и сложены, пол расчищен, а черные сумки наполнены чашками и бутылками. Когда еще несколько помощников из округа прибыли на машинах, чтобы вывезти мусор, Луиза села и закрыла глаза, чтобы немного краткий отдых. Должно быть, она задремала, а когда снова открыла глаза, то обнаружила, что смотрит на лицо, которое видела все утро. Оно не лежало на полу, а плавало перед ее глазами. Более того, оно говорило.
  «Бедняжка», — сказало оно. 'Ты должно быть устал. Вы обедали?
  Позже она вспоминала свои сорок восемь часов в Ливерпуле как пятно. Она планировала уйти тем же вечером, но уже через полчаса после обеда с Питером Робинсоном почувствовала, что задержится. Оглядываясь назад, она поняла, что, должно быть, встречалась с другими людьми из местной партии: там был пожилой мужчина в кардигане по имени Сторрс, председатель избирательного округа, с красноречивой манерой говорить о том, чтобы «поддерживать тесную связь с корнями избирателя». что бы это ни значило – и, видимо, она изо всех сил старалась сыграть роль авторитетного представителя партийного штаба. Но на самом деле то, что позже запомнилось ей, — это явный магнетизм нового депутата и ее растущее осознание, когда они допили за обедом общую бутылку шабли, что он — мужчина; молодой красивый мужчина, казалось, интересовался ею так же, как она начинала интересоваться им.
  К тому времени, когда им принесли основные блюда, они обменялись жизненными историями, и его жизнь казалась настолько экзотической (пусть и очень краткой), а время, проведенное, казалось бы, повсюду, от Альберты до Рима, что она почувствовала себя смущенной однообразным характером своей собственной жизни. воспитание – родные графства, школа для девочек из среднего класса, университет и т. д. и т. п. Но она чувствовала это недолго, поскольку он быстро перенес тему на политику, где они обнаружили схожую модель взглядов: прогрессивный на социальные вопросы, тверды в иностранных вопросах, каждый скептически относится к концу коммунизма будет означать реальные перемены в России. Он обладал обширными знаниями о зарубежном мире, но при этом обладал невинной мальчишеской увлеченностью: он, казалось, был удивлен тем, что она побывала на Даунинг-стрит, 10 и дважды присутствовала там на приеме. Постепенно она поняла, что, несмотря на все его международные поездки и утонченность, он по-прежнему во многом был крайне провинциалом – и Лондон казался ему Меккой или горой, взбираться на которую он слегка боялся. Ей придавало уверенности то, что она может не только убедить его в том, что восхождение возможно, но и помочь ему в восхождении.
  После унылой встречи ближе к вечеру с местными партийными чиновниками произошла еще одна тет-а-тет с Робинсоном, а затем несколько неловкий момент, когда он колебался, прежде чем довольно застенчиво предположить, что, поскольку, похоже, еще так много нужно поговорить не могла бы она, не могла бы она подумать о том, чтобы остаться на ночь? «Там был хороший отель, не слишком дорогой», — сказал он голосом, который начал достаточно естественно, а затем затих. . . Пока она не сказала, что это отличная идея, и на самом деле она ненавидела возвращаться слишком поздно, и в любом случае партийный штаб был ей должен за работу большую часть предыдущей ночи, и она позвонит и скажет, что ее не будет на следующий день.
  На этот раз – время уже приближалось к вечеру – они пошли на прогулку, и он показал ей некоторые достопримечательности города. Они оказались в доках Альберта, где он с гордостью показал ей выставочный зал «Кухни Робинсона», который к тому времени закрылся, и сидели на барных стульях внутри магазина, попивая джин-тоник из секретного тайника в холодильнике на кухонной витрине. Затем они неторопливо поужинали в ресторане по соседству с отелем, где Робинсон заверил ее, что ей можно снять номер. Хотя к тому времени никто всерьез не думал, что в ту ночь она будет отдыхать там с головой.
  А вместо этого она провела ночь с ним в его доме – в нем не было ничего грандиозного, но вполне комфортное, хотя, как ни странно, лишенное личных черт. Позже, когда она обдумала все это, она осознала, что не только едва знала этого человека, но и подавляющее большинство их разговоров было либо о политике, либо о ней. Да, он рассказывал ей забавные истории о кошмаре с паспортом при путешествии из Израиля в Иорданию и о том случае, когда он чуть не наступил на аллигатора – где это было? Флорида-Кис? Центральная Америка? Но она поняла, когда в три часа ночи удовлетворенно лежала в его постели, пока он спал, и размышляла над этим быстрым романом, что она даже не знала, живы ли его родители, или где они жили, или были ли у него братья и сестры или – она вдруг забеспокоилась, – у него когда-нибудь была жена. Что касается такого рода информации, он оставался загадкой, но каким-то образом он был настолько внимательным, нежным и уже довольно любящим, что это, казалось, не имело значения.
  Теперь имело значение, увидит ли она его снова. Это была всего лишь связь на одну ночь? Когда он приедет в Лондон, увидит ли она его или ей придется признать, что то, что только что произошло здесь, в Ливерпуле, больше нигде не произойдет?
  Очевидно нет. За завтраком он был очень веселым и задумчивым, и к тому времени, как она села на поезд, она не только знала, в какой день он планирует переехать в Лондон, и адрес квартиры, которую он там снимает, но у нее был его стационарный телефон. и его мобильный телефон. К тому же ей пришлось пообещать позвонить ему той ночью и сообщить, что она благополучно вернулась. И пока поезд ехал на юг через Мидлендс, она получила от него не одно, не два, а три сообщения, каждое более нежное, чем предыдущее. Почему он так заинтересовался, Луизе казалось необъяснимым, но все равно чудесным, совершенно чудесным.
  
  OceanofPDF.com
  
  6
  «Пока все хорошо», — подумал Питер Робинсон, стоя у окна своей квартиры на берегу Темзы. Если бы он посмотрел направо, то увидел бы за водой здание парламента; практически прямо впереди находился Темз-Хаус, штаб-квартира МИ-5, а слева, чуть дальше по его берегу реки, находился Воксхолл-Кросс, штаб-квартира МИ-6. Все его цели были в пределах досягаемости.
  На мгновение он почувствовал прилив сил – все шло точно по плану – но за ним быстро последовала волна беспокойства. Он боялся, что его жизнь становится слишком сложной, чтобы справиться с ней в одиночку, без поддержки тех, кто послал его сюда. Его кухонный бизнес в Ливерпуле, созданный на деньги, первоначально предоставленные Казиковом, превзошел все его мечты. Но теперь все деньги Казикова были израсходованы, и он зависел от дальнейшего успеха бизнеса, чтобы поддерживать тот образ жизни, который ему нужен, если он собирается прогрессировать в Лондоне и оставаться уважаемым в Ливерпуле. Он нанял менеджера, чтобы поддерживать бизнес, но это по-прежнему отнимало у него больше времени, чем он хотел уделять этому.
  Его парламентская карьера началась хорошо; он сразу занял свое место и через десять дней произнес первую речь – о поддержке регионов Севера – которая прошла хорошо, удовлетворив партию и удовлетворив его избирателей, поскольку она подчеркнула, насколько больше правительство в Вестминстер должен действовать. Он также добавил несколько слов о важности сильной оборонной промышленности, упомянув по имени местную аэрокосмическую фирму – все это часть его цели однажды попасть в специальный комитет по обороне. Какому странному выражению его научили много лет назад в языковой школе под Ленинградом, где преподаватели заставляли их учить десятки идиом? Тихо-тихо, ловкая обезьянка . Да, вот и все. Он улыбнулся при воспоминании об этих высказываниях – он никогда не слышал, чтобы какое-либо из них употреблялось англичанином. Откуда преподаватели взяли свои представления о том, как говорят британцы?
  Он также мог быть доволен тем, что ему удалось приобрести хорошую девушку. До сих пор он избегал любого серьезного участия женщин, считая это скорее риском, чем преимуществом. Были случайные подруги, но ничего продолжительного. Но теперь баланс изменился. В ту минуту, когда он увидел Луизу в офисе избирательного округа, он понял, что она именно то, что ему нужно. Она приземлилась к нему на колени, как рождественский подарок, и он усердно следил за этой встречей в Ливерпуле. Она была слишком ценным активом, чтобы позволить ей уйти; к счастью, он нашел ее весьма привлекательной, поэтому поддерживать ее счастье было совсем не неприятно. Благодаря своей работе в штаб-квартире партии у нее были невероятно хорошие связи – на их стороне Палаты представителей не было депутата, о котором она не знала бы, включая лидера партии и теневой кабинет. Более того, она, казалось, стремилась помочь ему в карьере так же, как и в своей собственной.
  Но хотя он и поздравлял себя со всем, что все шло хорошо, в основе всего этого был негатив: отсутствие поддержки, отсутствие какого-либо контакта, отсутствие кого-либо, кто похвалил бы его за то, как хорошо он справляется. Они просто молчали пока он не достиг своей цели, или – и это было источником случайной почти паники – там вообще никого больше не было? Не было никого, кому он мог бы передать информацию, которую так усердно собирал. Неужели все это предприятие уже не имело никакой ценности? Эта мысль не давала ему спать по ночам.
  Была и другая, более насущная тревога – новое появление Гарри Бристоу. Для него было ошеломляющим сюрпризом, когда он отвернулся от предыдущего гостя и оказался лицом к лицу с молодым полицейским Гарри из доков Хейшема. Он сразу узнал его, и даже если бы он этого не сделал, Гарри узнал его. За годы, прошедшие с тех пор, как он приехал и остался в Великобритании, он часто задавался вопросом, что сталось с молодым офицером, который так легко влюбился в «дары» Игоря. Но не в течение миллиона лет он ожидал, что он снова появится в его жизни – в его новой жизни, как Робинсон, а не Романов, как «Питер», а не «Игорь», которого знал Гарри.
  Сейчас было самое время воспользоваться поддержкой своей команды поддержки; они смогут справиться с угрозой, которую представляет Гарри. Они удостоверятся, что с ним произошел «несчастный случай», или обвинят его в каком-нибудь преступлении и посадят на несколько лет. Но при нынешних обстоятельствах ему придется самому позаботиться о проблеме Бристоу. Не в классической «методике КГБ»: любое насилие могло поставить под угрозу то, что до сих пор шло на удивление гладко. Он надеялся, что пока держал рот Гарри на замке, отправив ему фотографии, которые его группа поддержки КГБ сделала с «Богданы» , но ему нужно было что-то еще, чтобы навсегда нейтрализовать старшего суперинтенданта Бристоу. Он сел за стол, достал из ящика стола пару тонких хлопчатобумажных перчаток и начал писать на чистом листе бумаги формата А4.
  Он только что закончил и осматривал свою работу, когда зазвонил его мобильный. — Привет, дорогая, — сказал он, отвечая.
  — Я рад, что поймал тебя. Вы сейчас занят?'
  «Ужасно. Я смотрю в окно. Наступает прилив.
  Она рассмеялась – еще один балл в ее пользу; он не думал, что мог бы встречаться с кем-то, у кого нет чувства юмора. «Послушайте, я совсем забыл, но меня пригласили на вечеринку в Палате лордов. Его дарит лорд Чесборо.
  — Приятно, — мягко сказал он, но внимательно следя за этим. Чесборо был представителем защиты правительства в палате лордов. Большой сторонник НАТО и антироссийский противник. Другими словами, враг, но прямо в районе цели.
  — Да-да, но дело в том, что здесь написано «и партнер». Это значит, что я могу взять тебя с собой», — сказала она. — Если только ты не предпочитаешь наблюдать за отливом.
  
  OceanofPDF.com
  
  7
  Гарри Бристоу сидел в зале ожидания медицинского центра полицейского управления Ливерпуля и нервно потягивал воду из стакана.
  Он боялся того, что произойдет, но впервые за несколько месяцев ужасная мучительная тревога и нерешительность исчезли. Он решил, что будет делать.
  Гарри был в плохом состоянии с тех пор, как получил по почте конверт с фотографиями. Но на самом деле стресс начался за несколько недель до того, в ту ночь, когда он встретил Игоря на мэрском ужине в Сент-Джордж-холле. Он уже потерял счет случаям, когда решался пойти к своему боссу и рассказать ему историю Игоря, теперь уже Питера Робинсона. Утром за утром он уходил из дома с полной решимостью рассказать правду. Но что-то всегда мешало – срочная оперативная необходимость; его начальник был в отпуске; что бы это ни было, просто это никогда не казалось подходящим моментом.
  Потом пришли фотографии. Теперь это стало намного, намного сложнее. Фотографии были ужасными – он выглядел таким коварным, таким жадным, таким испорченным. Его чувство стресса превратилось в полноценную тревогу. Он не мог спать. Он ложился спать с чувством тошноты, с тугой лентой напряжения, давящей на его диафрагму. Он ворочался, а затем, наконец, включал прикроватное радио, чтобы попытаться отвлечься. Он засыпал, а потом внезапно просыпался после час или около того, горячий, потный и все еще тревожный. И так продолжалось всю ночь, пока сквозь шторы не начал пробиваться свет, и он не вставал с чувством усталости, покрасневших глаз и боли. То же самое происходило ночь за ночью, пока он ждал, что что-то произойдет; либо для себя, чтобы набраться смелости и пойти с фотографиями к своему боссу, чего со временем он понял, что не собирается этого делать, либо для того, чтобы Игорь сделал шаг.
  Но каким будет этот шаг? Он не знал, и незнание только усугубляло ситуацию. Позвонят ли ему и пригласят пойти в кабинет начальника, где он найдет фотографии, разложенные на столе? Появятся ли фотографии в газетах? Собирался ли его сбить, избить, подвергнуть физическому нападению? Он не знал, и это его разрушало.
  Конечно, вскоре его коллеги начали замечать, что что-то не так. Он выглядел ужасно; он был вспыльчив, нерешителен – совсем не похож на человека, которого в столь молодом возрасте повысили за заслуги. Люди начали спрашивать его, в порядке ли он, и в конце концов о его физическом состоянии стало известно выше по инстанциям, и его вызвали на медицинское обследование. Врачам он объяснил, что, по его мнению, страдает от запоздалой реакции на распад брака и потерю контакта с детьми, а они недоумевали, почему это вдруг выросло в проблему и в такой острой форме после такого долгое время они согласились, дали ему снотворное и сказали прийти через месяц.
  Тогда это произошло; то, чего он боялся. Однажды утром он спустился вниз немного позже обычного, потому что заснул только в пять часов и проснулся поздно. Там, на коврике, на другом столбе, был конверт. Он сразу понял, от кого это, по черным заглавным буквам, которыми было написано его имя, и при виде этого пульс у него участился. Он взял конверт и повертел его в руках, нажимая и ощупывая, пытаясь понять, что может быть внутри. Это был конверт меньшего размера, чем предыдущий, и в конце концов он пришел к выводу, что это могло быть всего лишь какое-то письмо. На нем был штемпель Лондона.
  Он сел за кухонный стол и быстро разрезал конверт ножом, извлекая из него единственный лист бумаги. Сообщение было коротким и простым, написанным теми же черными заглавными буквами.
  БУДЬТЕ У ТЕЛЕФОНА С 20:00 В СРЕДУ, ЧЕТВЕРГ И ПЯТНИЦУ.
  Подписи не было, но сомнений в том, что она от Игоря, не было. День был среда, и Гарри провел его дома, не в силах смириться с походом на работу. К семи часам он уже сидел и ждал звонка. Телефон не пришел, и в одиннадцать тридцать он, наконец, лег спать и провел еще одну бессонную ночь, на этот раз прослушивая телефон. В четверг около восьми он вернулся на место и снова ждал. Он пришел домой рано и сказал, что ему нездоровится, что, очевидно, было правдой, поскольку он был седым, потным и слабым. Его коллеги хотели, чтобы Гарри снова обратился к врачу, и, несмотря на его настойчивые утверждения, что с ним все в порядке, ему назначили прием на следующий день.
  Наконец, в девять часов зазвонил телефон. Это был Питер Робинсон.
  — Добрый вечер, Гарри, — сказал он четко, без каких-либо представлений и попыток скрыть свой голос. 'Я надеюсь, что ты фотографии понравились. Вы поступили разумно, сохранив их при себе. Теперь слушай. У меня есть для тебя работа. Я советую вам принять мое предложение, так как не думаю, что вы сможете долго удерживать свое нынешнее положение».
  Далее он проинструктировал Гарри, что тот должен уйти из полиции по любой причине, которую он выберет, и переехать в Лондон, где ему будет предоставлено жилье и достойная заработная плата. Он должен был немедленно приступить к делу, и ему позвонят в то же время однажды вечером на следующей неделе, когда Робинсон ожидал услышать, что все уже в порядке. Затем Гарри будут даны дальнейшие инструкции.
  Все это было свежо в памяти Гарри, когда он сидел в то пятничное утро и ждал новой встречи с врачом. Ночью он пришел к выводу. Он не сомневался, что должен подчиняться инструкциям Питера Робинсона. Угроза, скрывавшаяся за его словами, была очень очевидна. Если бы он этого не сделал, что-то могло бы разрушить его карьеру, а возможно, и его самого. Он решил, что немедленно подаст заявление о досрочном выходе на пенсию по медицинским показаниям. Учитывая состояние, в котором он находился, он был уверен, что это будет предоставлено – сегодняшнее назначение должно привести к окончательному увольнению с его полицейских обязанностей. Он сможет уйти из армии с пенсией и с неповрежденной репутацией. Единственным позором будет его собственное сознание, откуда никогда не исчезнет осознание того, что он предал свою страну, себя и всех, о ком он заботился.
  Но, сидя в зале ожидания и слушая, как его зовут, он принял решение, пообещал себе, что, хотя его полицейская карьера вот-вот закончится, он все равно сделает все возможное, чтобы разоблачить человека, который разрушил его душевное спокойствие. Хотя за этими героическими мыслями вскоре последовали унизительное признание того, что он разоблачит Робинсона только в том случае, если сможет в то же время спасти свою шкуру.
  — Я сказал: «Мистер Бристоу?» — спросил нетерпеливый голос.
  Гарри вздрогнул и увидел доктора, ожидающего в дверях кабинета. — Прости, — сказал он, поднимаясь на ноги. — Я был за много миль отсюда.
  
  OceanofPDF.com
  
  8
  «По крайней мере, дождя нет», — сказала себе Манон Тайлер, поспешив покинуть американское посольство в Лондоне. Она опоздала на обед со своей старой подругой Луизой. Во всем виноват Риклз, ее новый босс. Ее предупредил о нем Бен Флейшман, ее начальник в штаб-квартире агентства в Лэнгли, и хотя Бен не был конкретен, она получила сообщение, и оно оказалось правдой. Риклз был суетливым, ворчливым и беспокойным человеком. Пару дней назад он посоветовал ей подготовить информационную записку для предстоящей встречи посла в министерстве иностранных дел по поводу угрозы насилия со стороны правых экстремистов в Британии. Единственным относительно недавним материалом, который ей удалось найти, был документ шестимесячной давности с заседания Объединенного разведывательного комитета, на котором присутствовал глава резидентуры. Чтобы привести это в порядок, ей пришлось прочитать бесчисленные новостные репортажи и журнальные статьи; это заняло несколько часов. Она считала, что все это пустая трата времени, поскольку, по-видимому, посол собирался на встречу, чтобы получить информацию о ситуации от британских чиновников, у которых будет доступ к гораздо более авторитетным источникам. Она как раз успела закончить его и положить на стол Риклзу, прежде чем схватить пальто и выбежать.
  Она уже знала, что такси можно найти на Саут-Одли-стрит, рядом с посольством, но, естественно, сегодня не было ни одного черного такси, горящего желтым светом. Наконец она заметила одну, и, к радости радости, водитель увидел ее и остановился. Она плюхнулась на заднее сиденье такси и посмотрела на часы: опоздала уже на пять минут, а ей еще нужно доехать до ресторана. Она задыхалась и потела; она так ждала этого обеда и теперь беспокоилась, что Луиза устанет ждать и уйдет раньше, чем придет.
  «Успокойся, — сказала она себе, — я уверена, Луиза не будет возражать». Когда она в конце концов пришла в ресторан с опозданием на двадцать минут, Луизу сразу стало видно: ее медно-рыжие волосы блестели в свете света. Она сидела за столом у стены с зеркалом позади и бутылкой воды перед собой и спокойно разгадывала кроссворд в «Гардиан » .
  — Мне очень жаль, что я опоздала, — сказала Манон, убирая волосы с глаз.
  — Не волнуйся, — ответила Луиза, вставая и целуя ее в щеку. «В Лондоне все всегда опаздывают. Это если только они не придут рано. Невозможно прийти вовремя из-за пробок, демонстраций и забастовок. Как насчет бокала вина? Она помахала проходившему официанту. — Приятно тебя видеть. Как ты поживаешь?
  — Очень хорошо, спасибо, — сказала Манон. «Я живу в хорошей квартире в Южном Кенсингтоне с еще одной девушкой из посольства. Она здесь три или четыре года и знает всё и всех. Она в кабинете посла. А Манон, теперь удобно устроившаяся с бокалом вина, радостно рассказывала о том, как ее соседка по квартире рассказала ей, что новоприбывший посол оказался своего рода кошмаром. Он, очевидно, построил огромную империю франчайзинговых предприятий быстрого питания на Среднем Западе (где он был известен как «Король пирогов на вынос»), но он оказался менее искусным в дипломатии, что привело к В первую неделю работы он вызвал небольшой переполох, назвав королеву «чертовской девчонкой». Последовали и другие оплошности, которые потребовали от его офиса и всех остальных в посольстве немало хитроумных действий.
  'Что насчет твоей работы?' - спросила Луиза, знавшая, что Манон подала заявку на вступление в ЦРУ на последнем курсе колледжа – через год после того, как она училась в Англии и они впервые встретились.
  «Я аналитик», — сказала Манон. «Я не могу рассказать вам слишком много об этом, но в основном я занимаюсь исследованиями и пишу статьи на актуальные темы – на самом деле все, что необходимо. Я эксперт во всем и ни в чем». Она смеялась. «Было бы здорово, если бы не мой босс. Но чем меньше о нем говорят, тем лучше. И вообще, я хочу услышать о тебе, — сказала она. — Я не видел тебя с той недели в Нью-Йорке, когда ты ждал развода. Но сейчас ты выглядишь великолепно. Ну и как дела?
  — Гораздо лучше, спасибо, хотя с тех пор, как я видел вас в последний раз, мне потребовалась большая часть времени, чтобы привести себя в порядок. Кажется, я уже говорил вам, что первое, что я собирался сделать, это найти новую работу. Я не мог бы продолжать работать там со своей бывшей и той женщиной в одном офисе. Поэтому я просто подал в отставку, больше ничего не планируя. Но, думаю, через некоторое время я только начал поправляться, увидел объявление об этой работе в Лондоне, подал заявку и получил ее».
  — Так ты пошел в политику? Почему-то я никогда не считал тебя особенно политическим человеком.
  'Нет. Я не являюсь политиком в том смысле, в каком вы имеете в виду. Я работаю в политической партии, но на самом деле я, как и вы, скорее аналитик, чем политик. Я занимаюсь предвыборной стратегией. Не спрашивайте меня, что именно это такое, но отчасти я помогаю местным партиям решить, как добиться избрания своего кандидата. Я только что этим занимался в Ливерпуле. У них были дополнительные выборы в одном из избирательных округах, потому что их депутат умер, и я пришел помочь им ввести своего человека».
  — Звучит увлекательно. Он выиграл?
  'О, да. В этом нет проблем. Он был отличным кандидатом». Луиза сделала паузу. — На самом деле мы подошли довольно близко. Теперь он занял свое место и всю неделю живет здесь. Мы довольно часто виделись. Она остановилась, слегка покраснев.
  'Ой. Вам повезло, — сказала Манон с легкой завистью. — Я бы хотел встретиться с хорошим, подходящим — я так понимаю, подходящим — членом парламента. У тебя есть еще что-нибудь в рукаве? У него есть друг?
  Луиза ухмыльнулась. «Кажется, он имеет на это право. Он не признался ни женам, ни детям. Я думаю, он был слишком занят развитием своего бизнеса. Ему принадлежит сеть элитных магазинов кухонного дизайна в Ливерпуле и его окрестностях. Он построил бизнес с нуля самостоятельно. Насколько я понял, у него нет семьи ни здесь, ни где-либо еще. Он жил в какой-то отдаленной части Канады до восемнадцати лет, когда, по его словам, он решил, что собирается приехать в Англию. Он работал, выполняя всякую странную работу в странных местах, а затем оказался в Ливерпуле. Я думаю, он, должно быть, занял деньги, чтобы основать свою компанию. В любом случае, он, очевидно, очень хороший бизнесмен, но потом он занялся местной политикой, попал в совет и теперь является депутатом».
  — Ух ты, — сказала Манон, впечатленная. «Он звучит как настоящий парень. Это больше похоже на американскую историю о богатстве, чем на английскую. Как его зовут? Я буду следить за новостями о его карьере в политике».
  «Его зовут Питер Робинсон, и я вообще-то не уверена, англичанин ли он», — сказала Луиза, смеясь. — Его родители были, — сказал он мне. Но он мог быть канадцем – он там родился. Должно быть одно или другое, иначе он не сможет быть депутатом».
  Они болтали, неторопливо обедая, затем Манон посмотрела на часы. 'О Боже. Уже почти три. Я должен вернуться, иначе Риклз окажется на тропе войны. Вот моя доля», и она положила деньги на стол. — Вы не возражаете, если я оставлю вас оплатить чек?
  — Кто такой Риклз? — спросила Луиза, помогая Манон собрать вещи.
  «Это тот босс, на которого я жаловался. Руководитель моего отдела. Я думаю, он воображает, что руководит учебным лагерем. Я надеюсь, что однажды я придумаю, как с ним справиться, но в данный момент я нахожусь под каблуком ботинка».
  — Тебе не следует с этим мириться, — сказала Луиза.
  'Что я могу сделать?'
  «Просите, чтобы вас перевели в другой отдел».
  — Я не могу. Это моя специальность. В любом случае, мне пора идти. Давайте сделаем это снова очень скоро и подыщем для меня хорошего депутата». И, поцеловав Луизу в щеку, она вышла из ресторана.
  В такси обратно в посольство Манон думала о том, что сказала Луиза. Она была права – почему она должна мириться с Риклзом? Он был хулиганом. Почему бы ей не подать заявление о переводе? Она всегда занималась проблемой терроризма, но это не означало, что ей всегда приходилось это делать. Несмотря на то, что холодная война уже закончилась, существовала большая контрразведывательная группа; Руководитель его отдела, по общему мнению, был блестящим человеком, и с ним было приятно работать. Она размышляла об этом, пока такси пробиралось сквозь поток машин. Она была очарована выступлением старого русского генерала, на котором она присутствовала незадолго до отъезда из Лэнгли, с его историей о крахе КГБ и нелегалах – разве он не говорил, что один из них все еще существует в Британии? Все это казалось гораздо более романтичным, чем терроризм.
  Она обнаружила Риклза, нетерпеливо стоящего в дверях кабинета, который она делила с несколькими другими аналитиками. Вероятно, он был того же роста, что и ее старый босс Бен Флейшман, но был худощавым и костлявым — каждый обед он совершал пробежку в Гайд-парке, а также по утрам, прежде чем приходить на работу. Она нашла его острую фигуру точным отражением его темперамента – подлого, неровного и неблагородного. Ей не хватало Флейшмана, который был полной противоположностью по всем пунктам.
  Когда она появилась, Риклз небрежно взглянул на часы. Она видела, что он держал в руках ее газету об угрозе насилия в Великобритании со стороны фанатиков правого толка, и она была исписана каракулями. Она сказала: «Я обедала с кем-то из центрального аппарата партии. Думаю, полезный контакт.
  «Это не ваша работа — собирать источники», — презрительно сказал он. 'Сейчас. Вам нужно будет еще раз взглянуть на это. Это не пойдет. Деталей здесь почти нет. Вы должны быть в состоянии произвести что-то более полное, чем это, и оно мне понадобится завтра к обеду. И он бросил бумагу Манон на ее стол и вышел, оставив ее подавленной и разъяренной, более чем когда-либо решившей вырваться из его когтей как можно скорее.
  
  OceanofPDF.com
  
  9
  Борис Денисов удобно устроился в большом вращающемся кресле и оглядел свой просторный кабинет на Лубянке. Он был доволен; доволен собой за то, как ему удалось пережить бури и землетрясения, обрушившиеся на Россию и, в частности, на КГБ в последние несколько лет.
  Декларация Горбачева о своей политике гласности и перестройки в середине 1980-х годов положила начало проблемам, которые переросли в полномасштабный кризис, когда тогдашний глава КГБ пьяный Крючков сыграл ведущую роль в недолговечном перевороте против Горбачева летом 1991 года. Денисов занял свою первую должность после школы. Внезапно вокруг него воцарился хаос – и в КГБ, и во всей стране. В конце концов КГБ был разделен, а его части организовывались и реорганизовались несколько раз за несколько лет. Многие из его бывших коллег воспользовались возможностью уйти, некоторые из них очень разбогатели, а некоторые (часто одни и те же люди) теперь возглавляли преступные группировки – было совершено много плохих дел.
  Одним из выбравшихся был генерал Казиков, бывший кабинет которого теперь принадлежал Денисову. Казиков был начальником Первого главного управления КГБ, подразделения, ответственного за внешнюю разведку и шпионские операции за рубежом. В ходе последних реформ эта деятельность была приостановлена и теперь это была отдельная служба — СВР, со своим штабом — уже совсем не на Лубянке.
  Казиков покинул КГБ в 1991 году, когда Советский Союз распался, а Ельцин начал масштабную приватизацию. Он нашел работу в нефтяной компании, поехал в США в качестве ее представителя и просто остался там. Теперь он был гражданином США.
  Что ж, молодец для него, подумал Денисов, за исключением того, что недавно он услышал, что Казиков читал лекции о КГБ в штаб-квартире ЦРУ в Мэриленде. Ему лучше быть осторожным. Ни одна часть российских спецслужб, как бы они ни назывались и как бы ни были организованы, не потерпит предателей. Он задавался вопросом, разбогател ли Казиков. Если Денисов был честен с самим собой, он должен был признать, что, возможно, было бы лучше, возможно, лучше для его семьи, если бы вместо того, чтобы оставаться на службе, он ушел, чтобы присоединиться к золотому дню, которым наслаждались многие из его бывших коллег. Тогда он тоже был бы богат.
  По иронии судьбы, думал он, многие из тех, кто преуспевал в новом мировом порядке, были посредственными людьми в КГБ, в то время как он, один из лучших студентов своего времени в школе подготовки КГБ, все еще обходился на правительственном уровне. зарплата. Правда, он был теперь генералом Службы внутренней безопасности, самым молодым в звании, с медалями и приятной квартирой; его семья была обеспечена, а его дочери получали хорошее образование за границей. Но он не был богат ни по каким меркам.
  Его размышления внезапно прекратились, когда в дверь постучали. — Заходите, — сказал он, злясь, что его мысли потревожены.
  В дверях появилась худощавая фигура Симонова, главного архивариуса. Многие описывали Денисова как импозантного человека: он был высокого роста, с прямой спиной, хорошо сложен и подтянут. Симонов был еще выше, но звонить никому и в голову не могло. он импозантный. В молодости он был одаренным студентом-лингвистом, и его ждало блестящее академическое будущее. Но во время службы в армии над ним жестоко издевались, и после одного исключительно жестокого сеанса дедовщины у него остался перелом позвоночника и серьезные внутренние повреждения. Его лечение в военном госпитале было некомпетентным – врачам было приказано не обращать внимания на его травмы – и в конце концов он был уволен из армии, калекой, неспособной переваривать что-либо, кроме очень ограниченной диеты.
  Хотя Симонов после всего этого страдал от крайней тревоги, в остальном его умственные и аналитические способности не уменьшились. В рамках прикрытия для него была найдена должность в архивах КГБ, хотя некоторым казалось, что в файлах на Лубянке их более чем достаточно, чтобы еще больше взволновать человека. Однако эта работа его устраивала, и теперь он был главным архивариусом и вместе со своей командой отвечал за то, чтобы старые файлы Первого главного управления попали в новые помещения его преемницы, СВР. Денисов поручил Симонову очистить и прополить остатки, чтобы гарантировать, что не останется ничего, что могло бы повредить современной службе.
  — Простите, что беспокою вас, генерал, — сказал Симонов, — но я обнаружил кое-что довольно странное, и мне интересно, что бы вы хотели, чтобы я с этим сделал.
  'Действительно? Я был полностью доволен вашим наблюдением за этим. . . просмотрите, Симонов. Он хотел уничтожить файлы, но без каких-либо следов его причастности. В противном случае, несомненно, однажды появится файл о файлах.
  'Спасибо, сэр. В обычной ситуации я бы действовал самостоятельно, но в данном случае я был уверен, что вы захотите знать.
   Денисов старался подавить свое раздражение. «Ну, — сказал он, — что это такое?»
  «Мы нашли небольшой сейф, который не просто заперт, но и опечатан личной печатью генерала Казикова. На печати стоит дата: декабрь 1991 года – тот самый месяц, когда генерал Казиков покинул службу. Вы хотите, чтобы я отправил его нераспечатанным в СВР или вы предпочитаете, чтобы мы открыли его, чтобы вы могли проверить содержимое?»
  Денисов на мгновение задумался и ответил: — Маленький сейф, говоришь? Симонов кивнул. — Пусть это принесут сюда, как есть. Затем попросите техника открыть его. Я лично изучу содержимое, прежде чем решить, что с ним делать».
  Через час сейф стоял открытым на приставном столике в кабинете Денисова. Архивариус и техник ушли, а Денисов полез внутрь, чтобы вынуть содержимое — тонкую папку в красной папке. Он открыл обложку и увидел фотографию человека, которого он хорошо знал – Петра Романова. Он был лучшим учеником Денисова в училище КГБ, и Денисов всегда ему завидовал. Он исчез с курса в последний год обучения и больше не появлялся. Ходили слухи, что его послали с какой-то миссией, настолько секретной, что никто не знал, в чем она заключалась. Теперь, по прошествии всех этих лет, Денисову предстояло узнать, что с ним случилось.
  Документ, на который он смотрел, представлял собой фотокопию британского паспорта на имя Питера Робинсона, выданного в Канаде, но на идентификационной фотографии был Романов. Значит, Романова куда-то отправили под прикрытием. Должно быть, это была особо секретная операция, раз требовался такой уровень безопасности. Денисов обратился к следующему документу — телеграмме морской разведки, адресованной «Лично генералу Казикову». Сообщается, что груз благополучно доставлен. Следующий пришел лист дешевой на вид писчей бумаги, сложенный, вероятно, в конверт, хотя конверта там не было. Оно было написано от руки на английском языке и гласило: «Работа выполнена». Без проблем.' Ни подписи, ни даты не было. Последний лист в деле снова был на английском языке, но написан самим Казиковым, подумал Денисов, который узнал почерк и знал также, что Казиков свободно владеет этим языком. Судя по всему, это был проект уведомления, в котором говорилось:
  Объявлено о помолвке между Патриком Робертсом, сыном Чарльза и Анны Робертс из Нориджа, и Сарой Эмили Смайт, дочерью доктора и миссис Ян Смайт из Оксфорда.
  Внизу было написано по-русски:
  Место в лондонской «Таймс» в среду. Встреча в следующую пятницу в 11.00 в церкви Айлип.
  Внизу была прикреплена маленькая фотография церкви.
  На последней странице был список четырех британских банков с подробностями счетов. На каждом счете было написано «500 000 фунтов стерлингов».
  Денисов закрыл папку и сел, обдумывая прочитанное. Было совершенно ясно, что Казиков отправил Романова в Англию под документами британского гражданина. Его внедрили по морю с помощью военно-морской разведки, вероятно, с помощью одного из бывших государств-сателлитов Советского Союза, чтобы замаскировать роль, которую играла Россия.
  В досье не было никаких указаний на то, что Романов должен был делать, но ему определенно были предоставлены очень значительные средства. Судя по всему, Казиков намеревался вести дело лично. Уведомление о помолвке, очевидно, было средством экстренной связи, но не было никакой возможности узнать, использовалось ли оно когда-либо. Почему Казиков запечатал файл и заархивировал его, когда ушел? Было только два объяснения. Во-первых, Романов был мертв. Другой, еще более пугающий, заключался в том, что вместо того, чтобы передать операцию кому-то другому, Казиков бросил Романова на произвол судьбы.
  Денисов знал, что ему следует делать. Проведение нелегальных операций в целевых странах не входило в его обязанности; он должен немедленно отправить дело руководителю СВР и позволить ему решить, какие действия предпринять. Найти Романова будет непросто. Вероятность заключалась в том, что, если бы он все еще находился в Англии, он уже давно прекратил выполнять свои задачи, разочаровавшись в том, что старый режим оставил его. Вероятно, он взял деньги и теперь потягивал коктейли на балконе швейцарского лыжного шале. Даже если бы он все еще был в Англии, он почти наверняка перестал бы просматривать выпуски «Лондон Таймс» по средам в поисках объявления о помолвке. Если бы он не ответил на уведомление «Таймс», возможно, был бы какой-то другой способ найти его по его псевдониму – хотя в Англии было бы довольно много Питеров Робинсонов.
  Денисов знал, что все это не его дело, но не мог оставить эту мысль. Ему пришло в голову, что здесь есть возможность что-то сделать. При назначении на должность главы службы внутренней безопасности он получил приглашение от главы контртеррористического управления столичной полиции Лондона на пару дней переговоров о террористической угрозе. Он согласился и должен был посетить Лондон через две недели. Сидя в кабинете Казикова с открытым делом Казикова перед ним, он принял решение. День, который он выделил для посещения своей дочери во время аспирантуры в Оксфорде, он использовал, чтобы попытаться воспитать Питера Робинсона.
  
  OceanofPDF.com
  
  10
  «Лучшие вещи происходят неожиданно» — было одним из любимых высказываний матери Манон, хотя, по опыту Манон, вообще нельзя было полагаться на то, что «лучшие вещи» появятся вообще. И уж точно не на этой работе, где Риклз, ее начальник, становился все более и более требовательным и неприятным. Становилось очевидным, что по какой-то причине он почувствовал к ней личную неприязнь и выбрал ее мишенью для издевательств. Каждое утро в течение недели ей приходилось бороться с желанием остаться в постели и позвонить больному. Ее коллеги по отделу тоже это заметили и пытались противостоять этому дружелюбием и товариществом, но ничто не могло компенсировать чувство упадка, когда Риклз маячил в дверях ее офиса. Впервые Манон начала задумываться, действительно ли она создана для карьеры в агентстве. Казалось удручающе очевидным, что Риклз задавался тем же вопросом.
  Потом все изменилось. Она обедала в столовой со своей коллегой Милли, самопровозглашенной «местной мужланкой» – Милли была англичанкой и выросла на юге Лондона. Милли всегда любила посмеяться, рассказывая веселые рассказы о своей очень активной общественной жизни, а Манон находила ее компанию желанным отвлечением от последствий особенно мрачных десяти минут, которые она только что провела с Риклзом. Это произошло, когда Милли подробно рассказывала о катастрофическом завершении своего последнего свидания. (Казалось, у Милли была бесконечная череда поклонников), и голос позади Манон сказал: «Может ли старик присоединиться к вам, девчонки?» Кажется, ты отлично проводишь время.
  И, к своему удивлению, она поняла, что мужчина, сидевший с подносом с обедом, был Джеффри Уилберфорс, начальник станции и их главный босс. Она пожала ему руку по прибытии из Штатов, но в остальном их знакомство ограничилось вежливыми кивками, когда они проходили мимо друг друга в коридоре. Уилберфорс был высоким, стройным мужчиной, который все еще говорил на странном говоре человека, выросшего на ранчо в Техас-Хилл-Кантри. Говоря тихим голосом, он, тем не менее, производил впечатление тихого авторитета и был очень опытным офицером разведки, специализирующимся на контрразведке, с особым опытом работы в России и на бывших советских территориях – или «стансах», как их неофициально называли. .
  Хотя Уилберфорс был хорошо известен своей доступностью для своих сотрудников, Манон все же чувствовала себя так, словно к двум горничным присоединился за чаем хозяин поместья, и, когда он вежливо представился (как будто они еще не знали, кто он), было) она почувствовала неловкий диалог, который, как ей казалось, ждет впереди – кто ты на самом деле? , в каком отделе ты работаешь? и т. д. и т. п. Но, к ее удивлению, оказалось, что он уже знал их имена, где каждый из них работал, и даже чем они там занимались. Прежде чем Манон успела объяснить, что она приехала недавно, он спросил ее, как ей нравится Англия, пошутив, что ей следует быть вежливой в отношении погоды перед уроженкой Милли.
  Он оказался легким собеседником и рассмешил их, описывая какую-то штуковину, которая была недавно установлена: «Это новый пакет для видеоконференций под названием CUSeeMe», — сказал он. объяснил. «Хотя, если вы спросите меня, это должно называться C-Nothing, поскольку это все, что я смог разобрать. Каждое ваше движение происходит с задержкой – поэтому, если вы поднимете руку, то через несколько секунд на разделенном экране вы увидите, как ваша рука движется. Это очень отвлекает – большую часть встречи я провел, наблюдая, как дергаются мои пальцы, вместо того, чтобы слушать, что говорят. Технические ребята клянутся, что это «колени пчелы», и это должна быть последняя и самая безопасная версия, но она должна стать намного лучше, прежде чем ее можно будет использовать по-настоящему. Это и вполовину не так хорошо, как личная встреча, так что, думаю, мне придется полететь в Штаты еще на несколько лет».
  — Вы часто туда ходите? — спросила Милли.
  Он пожал плечами. — Возможно, два раза в год. Это зависит от того, что происходит. Лэнгли предпочитает приезжать сюда. Он добавил с лукавой улыбкой: «Особенно во время Уимблдона».
  — Вы недавно вернулись? – спросила Манон.
  — Я вернулся в прошлом месяце — ты, вероятно, все еще был там. У меня были встречи с русским, который раньше был старшим офицером КГБ. Он не то чтобы дезертировал, но покинул Россию и переехал в Штаты. Он выступал с докладом, но были и неофициальные встречи, и я хотел кое-что у него спросить».
  — Это был Казиков? — спросила Манон.
  Уилберфорс удивленно посмотрел на нее. — Да, это было. Откуда вы о нем знаете?
  «Я пошел на разговор. Я подумал, что это было увлекательно.
  'О, нет!' — вдруг воскликнула Милли, глядя на часы. 'Должен идти.' Она покраснела от своей мини-вспышки. 'Пожалуйста извините меня. Моя встреча вот-вот начнется.
  Манон подумала, стоит ли ей тоже пойти, но когда она начала вставать из-за стола после ухода Милли, Уилберфорс поднял руку. — Ты можешь остаться на минутку?
   — Да, конечно, — сказала она, снова садясь.
  — Как долго вы работаете в агентстве?
  — Три с половиной года.
  'Хм. И все это время в борьбе с терроризмом?
  «Да, и сосредоточен на Ближнем Востоке».
  «Ну, я полагаю, что HR — это те, кто дает советы по карьере, но иногда полезно внести изменения. Моя бабушка говорила: «Поменяй буханку, пока хлеб не зачерствел». Он ухмыльнулся Манон. «Техасская мудрость, чего бы она ни стоила. Но скажите мне, контрразведка вас вообще интересует?
  Манон на мгновение задумалась. «Если бы вы спросили меня шесть месяцев назад, мне пришлось бы сказать нет. Но на самом деле, послушав Казикова, я понял, что мне это очень интересно».
  Уилберфорс кивнул. 'Хороший. Дело в том, что есть вакансия в CI, подразделении, которым руководит Дэвид Сондерс. Мы с ним оба слышали о вас хорошие отзывы, так что, возможно, вам стоит взглянуть на описание вакансии; отдел кадров опубликует его в любой день. Это должность аналитика, но иногда есть шанс поработать в этой области. Что бы вы об этом подумали?
  «Это было бы здорово», — сказала Манон, взволнованная перспективой не быть полностью прикованной к столу. Но затем она заколебалась, и Уилберфорс с любопытством посмотрел на нее, почувствовав вопрос. «Дело в том, — сказала она, — что у меня нет ни подготовки, ни опыта. Просто интерес.
  «Важен интерес», — сказал Уилберфорс. Он улыбался. — Остальному они могут тебя научить. Я думаю, тебе понравится Сондерс. Хороший парень – жесткий, когда нужно, но справедливый. И хорошо умеет привлекать людей.
  «Вас очень рекомендуют», — сказал Дэвид Сондерс десять дней спустя. Он был главой контрразведки, недолговечным и лысеющий мужчина с дружелюбной улыбкой, но проницательными глазами. Его кабинет находился дальше по коридору от Уилберфорса и выходил окнами на Гросвенор-сквер.
  'Я делаю?' — сказала Манон. Неужели Риклз так хотел избавиться от нее, что похвалил ее другому начальнику отдела в надежде, что тот ее переманит?
  — Да, — решительно сказал Сондерс. — Я разговаривал с вашим старым боссом Флейшманом. Он рекомендовал вас «безоговорочно». Поверьте, это высокая похвала с его стороны». Он увидел удивление на ее лице и добавил: «Кажется, не было особого смысла приглашать сюда своего менеджера». В конце концов, вы только начали.
  Возможно, она была не единственной, кому Риклз казался трудным. Сондерс продолжил: «Итак, что вы знаете о контрразведке?»
  — Очень мало, — честно сказала она. «Но я думаю, что я быстро учусь, и меня очень интересует вся эта область».
  Они сидели в креслах по обе стороны от низкого столика у окна. На стене напротив Манон висела яркая картина с изображением орангутанга. На ее вопрос Сондерс с гордостью объяснил, что это сделала его дочь, студентка факультета изящных искусств в Слэйде.
  «Мне это кажется хорошим», — сказал он теперь. — Я бы забеспокоился, если бы вы сказали что-нибудь еще. «Лучше быть проницательным и зеленым», — говаривал мой старый босс. Нам предстоит многому научиться, но я обещаю вам, что скучно не будет. Вы начнете с должности аналитика в своем нынешнем звании, но есть возможность повышения по службе, если дела пойдут хорошо, а когда будут проводиться операции, мы можем попросить вас время от времени выполнять некоторые полевые работы. У нас небольшой отдел, поэтому, в отличие от жизни в Лэнгли, нам всем иногда приходится вносить свой вклад. Это нормально?
   'Абсолютно.'
  'Хороший.'
  Они проговорили еще полчаса. Сондерс рассказал ей о поразительно разнообразных темах, большинство из которых были связаны с ее нынешней работой: что, по ее мнению, произойдет внутри Ирана? Насколько надежны разведданные, поступающие от саудовцев? Смогут ли американцы уйти из Афганистана в ближайшее время? Другие определенно нет – следила ли она за британской политикой? Была ли она в Британском музее? Она чувствовала, что у всех вопросов была цель, даже если это было просто для того, чтобы лучше понять ее как личность.
  «Уилберфорс упомянул, что вы слышали выступление Казикова в Лэнгли», — сказал он однажды. Когда она кивнула, он спросил: «Что вы о нем думаете?»
  «Мне очень понравилась его речь – большая часть ее была для меня новой».
  «Он немного странная рыба, или, может быть, он просто живет на нейтральной полосе. Он не перебежчик, даже если его старые приятели из КГБ, вероятно, считают его предателем. Но он никогда не позволял нам официально допросить его; все делается на неофициальной основе. Встречи с ним — это всегда своего рода семинар, и если ему не нравится вопрос, который мы ему задаем, то он просто игнорирует его или говорит совсем не по делу. И, конечно же, он по-прежнему волен приходить и уходить куда пожелает – хотя он никогда не был в России и теперь проводит большую часть своего времени в Америке. После стольких лет борьбы в «холодной войне» он, должно быть, находит это довольно странным. Тем более, что не очень понятно, что будет в России. Я уверен, что он не хочет сжигать там свои лодки – иначе он был бы с нами более сотрудничающим».
  «Это многое объясняет», — сказала Манон, вспоминая свою встречу один на один с этим человеком. «Большая часть того, что он сказал, было исторический – взгляд на холодную войну с другой стороны, по сути. Но у меня было ощущение, что он знал гораздо больше, чем хотел сказать. Была одна вещь… — Она остановилась, не уверенная, стоит ли ей продолжать.
  'Да? Что это было?' — ободряюще сказал Сондерс.
  Она пожала плечами. — Наверное, ничего. Но после выступления он упомянул, что лично разместил нелегала здесь, в Великобритании – все остальные были в Штатах, и их всех взорвали. Поэтому Казиков позаботился о том, чтобы об этом узнал абсолютно минимальный круг людей — о нем не знал даже резидент КГБ в лондонском посольстве».
  — И он сказал, что случилось с этим нелегалом?
  — Вот что меня заинтриговало. Казиков не знал. Он сказал, что предполагал, что просто сдался бы – вернулся в Россию или уехал бы куда-нибудь еще, когда в Советском Союзе все рухнуло. Я просто подумал, что это звучит очень хладнокровно. Он послал человека сюда, а потом, когда пришла беда и Казиков уехал в Штаты, нелегала просто выбросили. Это заставило меня задуматься, здесь ли он еще. Возможно, если бы ему удалось найти работу и остепениться. Должно быть, было очень страшно внезапно осознать, что о тебе больше никто не заботится, и ты остался один.
  Сондерс улыбнулся. «Нужно быть жестким, чтобы быть нелегалом и уметь позаботиться о себе. Но беда в том, что в таких обстоятельствах у вас нет цели – если вам некому передать свою информацию. Казиков сказал, какая цель была у этого парня?
  'Нет. Он просто замолчал, когда я задал ему вопросы. После его выступления мне удалось поговорить с ним на мгновение – я сказал ему, что собираюсь приехать сюда, поэтому я был заинтригован. по его мнению, это незаконно в Великобритании. Я спросил его, какое имя использовал этот человек».
  — Имя на обложке? Или его настоящее русское имя?
  'Оба.'
  'И?'
  — Он сказал, что не помнит. Она вздохнула. — И в это я просто не верю. Возможно, он мог забыть псевдоним, но не настоящее имя этого человека. И вообще, я был уверен, что он знал их обоих».
  'Ух ты. Вы определенно поставили его в тупик, — смеясь, сказал Сондерс. — Я нисколько не удивлен, что он тебе не сказал. Для старого шпиона некоторые вещи слишком секретны, чтобы их можно было раскрыть. Он унесет эту информацию в могилу».
  Сондерс откинулся на спинку стула. — Я предполагаю, что этот нелегал уже давно сдался. Слишком многое изменилось в его родной стране, чтобы он мог продолжать свою миссию, какой бы она ни была. Но вот что я вам скажу, — сказал он с усмешкой. — Если предположить, что ты согласишься на работу, которую я собираюсь тебе предложить, может быть, ты сможешь присесть, если Казиков придет сюда выступить, и спросить его еще раз.
  
  OceanofPDF.com
  
  11
  На самом деле Гарри Бристоу не на что было жаловаться, но легкие обстоятельства его новой жизни в Лондоне не уменьшили его вины, а некоторые дни, казалось, только усиливали ее. Предложение, которое сделал ему Робинсон, было щедрым – но совершенно ненужным. К тому времени Гарри смирился с тем, что никогда не наберется смелости признаться в содеянном, поэтому Питеру Робинсону с его стороны не грозил никакой опасности. Но Робинсон не мог этого знать, поэтому он решил купить молчание Гарри.
  «Вы будете числиться в моей компании», — объявил Робинсон, когда они встретились в парке на окраине Ливерпуля. Они сидели на скамейке рядом с небольшой игровой площадкой, полной крикливых крошечных детей и их матерей. — У вас будет такая же зарплата, как у шофера высшего класса, и вы будете жить без арендной платы. У меня квартира на Маршам-стрит в Вестминстере. Для меня это хорошая инвестиция, и ты сможешь жить в центре Лондона».
  Так Гарри стал шофёром. Ему не нужно было носить форму или фуражку, и он вполне обеспечен своим жалованьем, полицейской пенсией и бесплатной квартирой. Но кем он был в конце концов? Шофер шпиона. Неудивительно, что несколько ночей он не спал, спрашивая себя, как он мог оказаться в таком положении; какой вред Робинсон планировал нанести стране? Ему часто приходилось вставать и ходить по квартире, заварить чай, послушать радио, пока звук не вытеснит шум в его голове и он не сможет заснуть. Иногда было так плохо, что он выходил и ходил по улицам, пока не рассвело и не начали появляться другие люди; только тогда он достаточно успокоился, чтобы снова лечь спать на пару часов.
  Его обязанности были простыми и давали ему достаточно времени, чтобы обдумать сложившуюся ситуацию. Он не сильно скучал по «Ливерпулю», но скучал по уважению, которое оказывала ему его предыдущая должность, а также по целеустремленности команды.
  Время от времени к нему возвращались старые инстинкты: однажды днем, ожидая на переднем сиденье своего пассажира, он увидел, как ребенок схватил женскую сумочку, и через несколько секунд он вышел из машины и прижал ребенка к тротуар, визжа от удивления.
  Но обычно работа была довольно рутинной. Каждое утро в девять тридцать он пересекал реку в черном седане «БМВ» и ждал возле одного из новых роскошных многоквартирных домов, разбросанных по Южному берегу. Через несколько минут Питер Робинсон, депутат парламента, выйдет и сядет на заднее сиденье, затем Гарри перейдет реку и высадит его возле здания парламента. Иногда утром он подвозил его поближе к Виктории, где Робинсон снял офис в небольшом квартале под лондонскую штаб-квартиру своего кухонного бизнеса. Он назначил менеджера для повседневного ведения бизнеса в Ливерпуле, но в целом он по-прежнему руководил делами из Лондона.
  Большую часть времени Гарри был свободен до конца дня, хотя иногда Робинсона нужно было отвезти на обед, встречу или ужин. Время от времени Робинсон ходил со своей девушкой в ресторан или театр по вечерам, но он не был совой, и Гарри обычно сам возвращался домой к одиннадцати. Большинство пятниц в Рано утром Гарри отвез своего босса в Ливерпуль, где по субботам он проводил операции для своих избирателей. Часто они длились только до обеда, и остаток дня Робинсон проводил на встречах со своим менеджером или по делам избирательного округа, или же Гарри заставлял его отвезти его обратно в Лондон.
  Робинсона, казалось, совершенно не интересовала личная жизнь Гарри и то, чем он занимался в свободное время. Разговор между ними ограничивался расстановкой дня, деталями времени и места. Он никогда не вел светских бесед, не высказывал замечаний о погоде и не спрашивал о здоровье Гарри. Он также не поощрял никаких обычных обменов мнениями, которые происходят между работодателем и его водителем. На их встрече в парке, когда он предложил Гарри работу, Робинсон ясно дал понять, какие это будут отношения.
  «Вы знаете кое-что обо мне, — сказал он, — и я кое-что знаю о вас. Это означает, что мы можем заключить сделку, которая устроит нас обоих».
  Гарри попытался продвинуться дальше. 'Почему ты здесь? Что ты надеешься сделать? — спросил он, хотя в глубине души знал по крайней мере часть ответа: этот человек был шпионом иностранной державы.
  Но Робинсон едва ответил на вопрос. Он посмотрел на Гарри ничего не выражающими глазами и сказал: «Служить своим избирателям в меру своих возможностей». С помощью таких людей, как ты.
  Единственным светлым пятном в жизни Гарри стал приезд его сына Чарли в район Лондона. Мальчика приняли в столичную полицию и он проходил обучение в полицейском колледже в Хендоне. После развода они мало виделись, хотя Гарри уведомил бывшую жену о своем переезде в Лондон. Он не хотел быть первым, кто сделает подход, а не тогда, когда его сын решил заняться старой профессией своего отца, которую Гарри опозорил. Но затем на его квартиру пришло письмо от сына, в котором он спрашивал, могут ли они встретиться на выходных. Гарри был удивлен тем, как он был рад, что мальчик захотел его увидеть.
  Две недели спустя, в субботу, когда Робинсон остался в Лондоне и сказал Гарри, что ни он, ни машина ему не нужны, Гарри поехал на BMW в колледж. Подойдя, он увидел своего сына, ожидающего у шлагбаума. Казалось, он вырос — теперь он, должно быть, на дюйм выше Гарри, и с коротко подстриженными волосами он выглядел хорошо. Гарри остановился и припарковался, затем вышел из машины. Он сдержал порыв обнять сына и вместо этого пожал ему руку. — Давно, — мягко сказал он.
  Чарли пожал плечами. — Два года, — сказал он, затем его голос слегка смягчился. — Думаю, мы оба были заняты.
  Они пошли в ближайшее кафе.
  Сначала Гарри было трудно поддерживать разговор. В конце концов он спросил: «Как твоя мать?»
  — Хорошо, пап, — коротко сказал Чарли. Он быстро добавил: «Она прислала все самое лучшее».
  «Держу пари, что да», — подумал Гарри, хотя и без той враждебности, которая могла бы быть у него в прошлом. Ответ его сына показал, что он не уверен, как его отец относится к тому, что Джина снова женится, и Гарри пришлось сдержать порыв, чтобы объяснить, что на самом деле его это устраивает. «Лучше держать все по отдельности», — решил он, хотя и осознавал, что между отцом и сыном существует пропасть, преодолеть которую будет непросто.
  — А Гвен? он спросил. Его дочь и младшая сестра Чарли. Гарри понял, что даже не знает, ладят ли его дети друг с другом.
   «У нее все отлично», — сказал Чарли. — Она учится в десятом классе.
  — Конечно, — послушно ответил Гарри, хотя на самом деле он этого не знал — ему казалось, что она только что пошла в среднюю школу. Но потом он не видел свою дочь почти два года.
  К счастью, разговор оказался легче, когда они рассказали о собственном курсе Чарли в полицейском колледже – как он проходит, чем Чарли хотел заниматься, когда закончит. Очевидно, чтобы стать полицейским в Метрополитене, но Чарли ответил медленнее, когда Гарри спросил, какая область полиции интересует его больше всего.
  В конце концов он довольно застенчиво сказал: «Я бы хотел сделать то же, что и ты, папа. Я всегда гордился тем, что мой отец был детективом. Раньше я представлял, как вы проводите расследование: ищете доказательства, связываете их вместе, приходите к выводу, а затем даете показания в суде. И когда я узнал, что ты работаешь в Особом отделе и расследуешь деятельность шпионов и террористов, я подумал, что это потрясающе. Поэтому мне бы хотелось когда-нибудь сделать то же самое, что и ты».
  Когда он слушал разговор своего сына, глаза Гарри начали наполняться слезами, которые он резко смахнул. Он никогда не знал, как сильно этот мальчик восхищался им, и теперь, когда он предал все, чем считал его сын, он был в агонии.
  — Не грусти, папа, — сказал Чарли. «Мы сможем встречаться гораздо чаще, когда я начну работать в Метрополитене. Я могу рассказать вам, как идут дела, а вы сможете дать мне совет. И ты можешь рассказать мне о своей новой работе – чем именно ты сейчас занимаешься?
  — Частная охрана, — неопределенно сказал Гарри. «Богатые люди становятся параноиками и платят людям вроде меня, чтобы те сдерживали их страх».
  Чарли рассмеялся. «Ну, они, должно быть, неплохо платят вам, если этот БМВ придет с почтой».
   Он посмотрел на часы и сказал: «Мне пора идти». Спасибо, что пришел навестить меня, пап. Было здорово поговорить. Пожалуйста, приходите снова поскорее».
  По дороге обратно в Лондон мысли Гарри снова и снова прокручивались в его ситуации, ища какой-нибудь выход из лжи, в которой он жил; какой-то способ разоблачить Робинсона, не жертвуя собой и не сообщая всем о его позоре. Было бы полезно, если бы он имел хоть какое-то представление о том, что задумал Робинсон. Хорошо, теперь он был депутатом парламента, и по случайным упоминаниям об этом человеке в газетах Гарри понял, что он пытается стать чем-то вроде эксперта по обороне. Гарри мог себе представить, как, если бы Робинсон смог проникнуть в суть вещей, это могло бы помочь его хозяевам – русским? Это должно быть; он не мог поверить, что это были китайцы. Но все это казалось слишком непрозрачным, чтобы увидеть какой-либо простой способ – или какой-либо трудный способ, если уж на то пошло – выяснить, что именно происходит. Особенно учитывая его нынешнюю должность водителя, а не офицера Особого отдела.
  Именно тогда Гарри начал делать записи – своего рода дневник, на самом деле, но он ограничивался записями о Робинсоне: куда он пошел и что он сказал, и, в частности, отмечал редкие случаи, когда Робинсон говорил по-русски по-русски. телефон. Существовали очевидные пределы тому, что Гарри излагал, поскольку большую часть времени он либо на самом деле не водил полицейского, либо ему не о чем было сообщать — Робинсон никогда не собирался доверяться Гарри, даже о самых невинных своих действиях. Но в течение свободных выходных, когда Робинсон сел на поезд обратно в свой избирательный округ, Гарри написал более длинные отчеты о том, как он впервые встретил русского, когда тот был всего лишь еще одним младшим офицером на «Богдане», и как он встретил его снова . в Ливерпуле. Записывая эту историю, Гарри мучился. сказать всю правду: от первоначальных взяток, которые он получал от офицера Романова, как маленьких, так и больших, до шантажа, который заставил его стать теперь шофером Питера Робинсона. Он включил фотографии, которые Робинсон прислал ему, вместе со своими сообщениями с угрозами, а также вырезки из газет, в которых прослеживалось продвижение Робинсона в рядах британского общества и британской политики. Постепенно он собрал впечатляющее досье на этого человека, которое было настолько полным, насколько это мог сделать Гарри, и дополнил его новыми заметками, которые он делал каждый день о действиях Робинсона. Он был очень осторожен, чтобы не оставлять какие-либо материалы, и хранил их в запертом стальном ящике, предназначенном для банковского хранилища; Гарри держал его под незакрепленной половицей в своей квартире. Он не знал, какую пользу принесут его дневник и эти бумаги, но он хотел, чтобы были какие-то доказательства, которые однажды могли бы разоблачить Робинсона тем, кем он был, даже если это разоблачило бы и Гарри.
  Он также подумывал о том, чтобы связаться со своим старым коллегой, который сейчас работал в Лондоне, но это было невозможно, если его собственная причастность к депутату не должна была выйти наружу. Ему понравилась подруга Робинсона Луиза, и они все лучше ладили. Но, в конце концов, она была девушкой Робинсона, а это означало, что последнее, что, по мнению Гарри, он мог сделать благоразумно, — это довериться ей.
  Затем однажды днем на той неделе, когда он увидел Чарли, он отвез ее обратно в партийный штаб, где она работала, недалеко от его собственного дома на Маршам-стрит. Внезапно она спросила: «Гарри, ты всегда был водителем?»
  'Нет. Честно говоря, я новичок в этой работе.
  'Действительно? Ты очень хороший водитель. Я нахожу лондонское движение ужасным».
  — Вам просто нужно сохранять спокойствие, мисс, особенно в пробке. У людей случаются пранги только тогда, когда они делают что-то глупое. Я всегда говорю: нет смысла волноваться».
  «Я постараюсь последовать твоему совету, Гарри, и мне бы хотелось, чтобы ты называл меня Луизой».
  — Хорошо, Луиза, — сказал он и ухмыльнулся ей в зеркало.
  «Чем вы занимались до этой работы? Судя по всему, вы не лондонец.
  «Нет, я родом из Ланкашира. Потом я жил в Ливерпуле».
  'И?'
  — И что, мисс? Я имею в виду Луизу.
  — Что ты там делал?
  Прежде чем он успел придумать что-нибудь придумать, он сказал: «Я был копом».
  'Вы были?' В ее голосе звучало удивление.
  Гарри все еще привыкал к тому факту, что шоферы занимают низкую ступень в иерархии общества и практически невидимы. Слегка разозлившись, он сказал: «Да, я прослужил в полиции восемнадцать лет». Он сделал паузу, все еще раздраженный. — Главный суперинтендант.
  В зеркале ее глаза расширились, когда она кивнула. Потом она засмеялась. — Что ж, это обнадеживает.
  Настала его очередь удивляться, хотя он чувствовал, что между ними возникла новая близость. 'Почему это?'
  — Это значит, что Питер должен быть вполне респектабельным, тебе не кажется? Теперь она снова смеялась. «Кто бы нанял бывшего старшего офицера полиции, если бы он не был полностью честным?»
  
  OceanofPDF.com
  
  12
  «Вы сегодня выглядите веселыми», — сказала Луиза Донован после того, как их провели к столу.
  «Да, я чувствую себя довольно оптимистично», — согласилась Манон. — У меня есть хорошие новости. И было приятно иметь с кем-то поделиться этим, и еще приятнее сделать это в приятной обстановке этого довольно шикарного бистро недалеко от Пикадилли. Обед для Манон обычно представлял собой либо перекус в столовой посольства, либо сэндвич из соседнего «Прета», съеденный за ее столом.
  — Не говорите мне: вашего огра-босса перевели. Предпочтительно в Тимбукту.
  Манон рассмеялась. 'Хорошая мысль. Но не настолько экстремально, и меня переводят».
  'О, нет! Не обратно в Штаты? — спросила Луиза разочарованно.
  'Нет; просто в другой отдел. Новый начальник; та же зарплата, — сказала Манон, поморщившись. — Но более интересная работа. Два из трех кажутся мне довольно хорошими».
  'Замечательно. Я бы заказал шампанское, но оно может не понравиться твоему новому боссу, да и вообще я не могу себе этого позволить!
  — Еще раз, и тогда угощение будет за мной. Но хватит обо мне – давайте обсудим важное. Как обстоят дела с новым мужчиной в твоей жизни?
  'Хорошо спасибо. Во всяком случае, пока. Где-то наверняка есть неисправности, но ничего серьезного я пока не обнаружил».
   — Он все еще человек-загадка?
  «В значительной степени, хотя отдельные кусочки истории жизни появляются постепенно». Луиза помолчала, а затем добавила: — Он просто немного сдержан. Я думаю, это потому, что теперь, когда он стал депутатом, он стал публичной фигурой, но не хочет слишком много о себе рассказывать».
  — Ему повезет, если ему это сойдет с рук надолго. Разве это не земля таблоидов? Они любят частную жизнь людей».
  'Да. Они ужасны. Я думаю, он хочет защитить меня от любого возможного затруднения так же, как и себя».
  — Это звучит довольно галантно. Питер такой?
  Луиза, казалось, подавила вздох. «Не поймите меня неправильно – он не какой-то рыцарь в сияющих доспехах. Просто очень приятный человек – добрый, вдумчивый, нежный, заботливый, но иногда довольно сдержанный».
  Манон была рада видеть Луизу такой счастливой в этих новых отношениях, но теперь она почувствовала, что в нее закрадываются некоторые сомнения. Сама она никогда не смогла бы иметь отношения с кем-то, кто держал свои карты так близко к груди. «Ну, по крайней мере, у него не плохой характер», — сказала она. «Однажды я встречалась с парнем, который совершенно неожиданно срывался. Большую часть времени он был милым, но потом что-то случалось, и он сходил с ума».
  'О, нет. Он не такой. Он может быть очень прямолинеен с людьми, иногда почти груб, но я никогда не видел его злым». Луиза на мгновение остановилась. — Хотя на самом деле это не так. Несколько дней назад он поехал на какую-то встречу за город и с тех пор стал немного раздражительным. Гарри – это его водитель – начал мне об этом рассказывать, а Питер практически откусил ему голову».
  'Куда они делись?'
   Луиза пожала плечами. 'Я не знаю. Гарри упомянул что-то о пробках на М40, но затем Питер заткнул ему рот.
  Им принесли еду, и во время еды в разговоре возникла пауза, пока Луиза не отложила нож и вилку. «Вкусно», — сказала она. — Как вы рассчитываете на время?
  'Я в порядке. Мой новый босс довольно расслаблен. Если он думает, что вы преданы делу, то он оставит вас в покое, чтобы продолжить дело. Почему? У вас есть планы?'
  Луиза посмотрела на часы. — Просто если вы хотите встретиться с моим загадочным человеком, он должен прийти примерно через четверть часа. Мы оба собираемся на конференцию в Вестминстер, и он сказал, что заберет меня здесь».
  И действительно, Питер Робинсон прибыл буквально через пару минут. Манон стояла лицом к входу в ресторан и увидела, как вошел мужчина – высокий, хорошо одетый, оглядывая комнату, когда приближался метрдотель. Очевидно, это был Робинсон; он заметил Луизу и, не сказав ни слова, подошел к ней, пройдя мимо официанта. Грубо, подумала Манон.
  Он остановился позади Луизы и положил руку ей на плечо. — Нашел тебя, — сказал он.
  Луиза слегка подпрыгнула от этого внезапного прикосновения, а затем рассмеялась. — Ты меня шокировал.
  'Хороший. Я не хотел бы быть скучным».
  «Это моя подруга Манон», — сказала она. Робинсон кивнул Манон и посмотрел на нее, удерживая ее взгляд, казалось, необычайно долгим. Это не было жутким ни в каком сексуальном плане, но что-то в его хладнокровной оценке заставило Манон почувствовать себя крайне застенчивой.
  «Мы собирались выпить кофе», — сказала Луиза. — У нас есть время?
   — Конечно, — сказал он и сел рядом с ней.
  — Манон — подруга из Штатов, о которой я тебе рассказывал. Она работает в посольстве.
  Он вежливо кивнул, выглядя немного скучающим, затем что-то щелкнуло, и выражение его лица изменилось. Когда он внимательно посмотрел на нее, Манон поняла, почему он привлек Луизу. Он не был экстравагантно красивым мужчиной — всегда менее привлекательным, чем люди думали, — но у него были глубоко посаженные голубые глаза, высокие скулы и сильный подбородок. Эффект был решительным и своего рода мужской силой, которую не следует путать с бессмысленным мужеством. — Чем вы занимаетесь в посольстве? — спросил он Манон.
  Она вернулась к своей стандартной линии. «Я аналитик», — сказала она. «В основном специализируюсь на нефтегазовой отрасли».
  Он задумчиво кивнул, но это было временное согласие; он продолжал ее допрашивать. «Почему вы живете здесь, если вы сосредоточены на нефти и газе? Не было бы для вас более разумным остаться в Вашингтоне? Или даже на Ближнем Востоке?
  Манон была слегка озадачена его агрессивным тоном, но она знала свою легенду и имела готовые ответы. В этот момент появился официант с подносом с кофе, поэтому она воспользовалась возможностью отложить ответ, пока все не нальют себе еды. Потом она сказала: «Да. У нас есть люди по всему миру, работающие над одной и той же темой».
  Она закончила помешивать кофе и продолжила: «Я думаю, что полезно иметь людей, базирующихся в разных местах, чтобы получить целостную картину. В Лондоне расположены штаб-квартиры крупнейших нефтегазовых компаний мира – и, конечно же, лондонский Сити».
  — Хм, — сказал Робинсон, очевидно теряя интерес.
   Затем он вдруг сказал: «Но вы ведь из Госдепартамента, да?» Или это Министерство обороны? Или вообще другой отдел?
  — Государство, — просто сказала Манон и одарила его очаровательной улыбкой.
  В этот момент вмешалась Луиза. — Питер, она едва добралась сюда. Позвольте ей залезть ногами под стол, ладно?
  Манон рассмеялась. 'Это нормально. По работе я задаю много вопросов, поэтому не против на некоторые ответить».
  Пришел счет, и Манон попыталась его оплатить, но, к ее смущению, Робинсон решительно выхватил его из ее рук. — Мы можем вас подвезти? - сказала Луиза.
  «Спасибо, но со мной все будет в порядке», — ответила Манон. Робинсон ничего не сказал.
  Снаружи они стояли на тротуаре, а «БМВ» проехал по улице и остановился перед ними. Водитель вышел и открыл заднюю пассажирскую дверь. Луиза поцеловала Манон на прощание в щеку и села, скользя вдоль сиденья, чтобы освободить место для Робинсона. Но прежде чем войти, он повернулся к Манон и сказал: «Ты уверена, что мы не сможем тебя подвезти?» Гросвенор-сквер у нас на пути.
  Это сэкономило бы ей деньги на такси и, возможно, еще немного времени. Но что-то заставило ее сопротивляться. — Спасибо, но мне нужно сделать покупки.
  — Что ж, может быть, ты сможешь присоединиться к нам за ужином. Ваша работа звучит увлекательно; Мне бы хотелось услышать об этом больше».
  Могу поспорить, что да, подумала Манон, немного удивленная собственным цинизмом. Ей хотелось знать, почему он проявляет такой интерес.
  
  OceanofPDF.com
  
  13
  Известие о скором прибытии Бориса Денисова из ФСБ России вызвало бурю эмоций в трех совершенно разных частях Лондона. В российском посольстве в Кенсингтон Палас Гарденс пришел в ярость резидент СВР – начальник станции СВР. На утренней встрече в тот день, когда он узнал об этом, он спросил свою команду: «Кто-нибудь из вас знал, что эти встречи с британцами были запланированы?»
  Все вокруг стола покачали головами.
  «Нас должны были пригласить прислать представителя. Это была бы идеальная возможность выявить таланты оппозиции. А что это за то, что у Денисова дочь в Оксфорде? Мы это знали?
  Опять покачали головами.
  — Судя по всему, он собирается навестить ее после переговоров и отклонил предложение британской стороны о транспорте. Говорит, что хочет сесть на поезд и почувствовать немного британской жизни», — усмехнулся Иванов. — Что ж, я надеюсь, что ему это понравится. Вероятно, будет забастовка. Но меня это не радует. Я считаю, что с нами нужно было проконсультироваться и, конечно же, принять участие. Узнайте все о планах этого визита, включая его поездку в Оксфорд.
  В Вестминстере в среду недели визита Денисова Питер Робинсон сидел на одной из зеленых скамеек. в Палате общин, но его мысли не были об этих дебатах. Тем утром он просмотрел свой экземпляр «Таймс» только для того, чтобы обнаружить, что его совершенно сбило с толку объявление о помолвке в «Объявлениях». Каждую среду просмотр колонок «Рождения», «Брак» и «Смерти» стал для него почти фетишем. Он делал это уже больше десяти лет, с тех пор как потерял связь со своей командой поддержки, но никогда не мечтал, что спустя столько времени появится призыв на встречу.
  А теперь, когда это произошло, он совсем не был уверен, что хочет, чтобы с ним связались; он чувствовал, что прекрасно справляется сам. Вмешательство кого-то из Москвы может все испортить и, возможно, поставить под угрозу его безопасность. Он, конечно, знал, что сейчас он очень близко подбирается к своей целевой позиции в центре политической жизни, ему нужен контакт, которому можно передать свою информацию. В конце концов, несмотря на все свои сомнения, он позволил любопытству преодолеть осторожность и решил пойти на собрание.
  В американском посольстве на Гросвенор-сквер глава резидентуры ЦРУ Джеффри Уилберфорс находился в курсе организации визита Денисова со стороны МИ-5. Его пригласили направить на встречи представителей как полиции, так и спецслужб. Он был очень удивлен, узнав из информационных заметок, что Денисов отклонил предложение машины и водителя, чтобы отвезти его в Оксфорд, чтобы увидеться с дочерью в четверг своего визита, и что вместо этого он решил поехать на поезде. Уилберфорс задавался вопросом, почему британцы согласились. Если бы с ним что-нибудь случилось во время путешествия, это было бы огромным конфузом. Он отметил, что решение удовлетворить просьбу было решением полиции, и он предположил, что они найдут осторожный способ присматривать за ним. Интересно, подумал он, что Денисов отправил дочь в Оксфорд. Он задавался вопросом, может ли этот человек быть тайным англофилом, и если да, то может ли это сделать его подходящей целью для сближения.
  В четверг утром во время своего визита в Лондон Денисов вышел из гостиницы в восемь тридцать.
  — Такси, сэр? — спросил швейцар. Денисов кивнул, и швейцар пронзительно свистнул. 'Куда?' — спросил он, когда подъехало такси.
  — Станция Паддингтон.
  Швейцар повторил водителю пункт назначения.
  'Хорошо, шеф. Садитесь», и такси уехало. Швейцар смотрел, как он уходит, затем взглянул на часы.
  В Паддингтоне Денисов расплатился с водителем и быстро пошел на станцию, подстраиваясь под темп спешащей толпы и стараясь выглядеть так, будто он всего лишь очередной пассажир. Он был одет в короткую черную кожаную куртку поверх толстовки и черные джинсы. Еще у него был небольшой рюкзак. За те несколько дней, что он провел в Лондоне, он наблюдал за уличным стилем и теперь, оглядываясь вокруг, думал, что довольно хорошо оценил свою внешность.
  Он стоял на вестибюле, видимо кого-то ожидая, но на самом деле внимательно наблюдая, как другой мужчина купил билет в автомате, а затем Денисов подошел к другому автомату и успешно добился дневного возвращения в Оксфорд. Проходя мимо табло отправления, он увидел, что его поезд, отходящий в 9.35 до Оксфорда, уже стоит на платформе, поэтому он прошел через барьер и сел в него.
  Поезд уже был полон, и в него набивалось все больше людей.
  Он выбрал свое место, одно из мест у прохода за столом на четверых, потому что думал, что так ему будет хорошо видно других пассажиров вагона, но на самом деле высота спинок сидений не позволяла кого-либо увидеть. кроме тех, кто непосредственно окружал его. Когда поезд собирался отправиться, молодой человек в велосипедном шлеме и со складным велосипедом сел в него и сел за стол через проход. «Извините», — сказал он, сбивая велосипедом ногу Денисова. Денисов не ответил и ждал, слегка нервничая, гадая, будет ли сказано еще. Но молодой человек просто снял шлем и ухмыльнулся маленькой девочке, которая с мамой сидела за его столом.
  Следующие минут сорок Денисов провел, глядя в окно и думая, насколько приятнее, должно быть, жить в одном из маленьких кирпичных домиков с садиками, которыми заполнены пригороды Лондона, а не в стиснутых вместе высоких кварталах. на окраине Москвы.
  Когда было объявлено, что Дидкот-Паркуэй, остановка перед Оксфордом, женщина за другим столиком начала собирать свои вещи и упаковывать игрушки маленькой девочки, готовясь выйти. Денисов тоже встал, а потом вдруг владелец велосипеда пошевелился, и стало ясно, что они все высаживаются здесь.
  Денисов постоял минуту на платформе, пока толпа пассажиров начала расходиться, затем вышел через переднюю часть вокзала на поиски стоянки такси. К такси выстроилась небольшая очередь, в которую входили женщина, маленькая девочка и услужливый владелец велосипеда, несший в свободной руке одну из их сумок. После того, как мать и дочь благополучно отправили на такси, велосипедист остался разворачивать велосипед, и Денисов потерял его из виду, когда оказался во главе очереди.
   — Не могли бы вы отвезти меня в Айлип? — спросил он водителя, не зная, как произнести это слово.
  'Где?' — спросил мужчина, нахмурившись.
  — ИСЛИП, — произнес Денисов, объясняя это.
  'Ой. Айлип . Свет упал на лицо водителя. — Это примерно в тридцати милях отсюда. Тебе следовало остаться в поезде до Оксфорда. Это намного ближе.
  — О боже, — сказал Денисов с удивленным видом. «Ну, теперь я здесь, ты возьмешь меня?»
  «Извините, шеф. Нет, не могу. Дорога туда займет полчаса – и столько же обратно. Я кончаю через двадцать минут. Но подождите, — сказал он, видя разочарование Денисова. — Думаю, я знаю, кто это сделает. Он вышел из машины, оглянулся на очередь такси и закричал во весь голос: «Альф! Гент хочет поехать в Айлип. Вы можете взять его?
  Снова раздалось слабое «ОК», такси вышло из очереди и остановилось рядом с Денисовым. Вот и контрнаблюдение, с сожалением подумал Денисов. Он сел на свое место боком, чтобы видеть, преследует ли кто-нибудь их, но не увидел ничего, что могло бы его встревожить.
  «Это Айлип, шеф», — сказал водитель полчаса спустя, когда машина свернула с главной дороги в деревню с коттеджами медового цвета и извилистыми улочками. — Куда ты хочешь, чтобы я тебя подбросил?
  Денисов выглянул из окна машины и увидел над крышами изб башню церкви, куда он направлялся.
  «Здесь это подойдет», — сказал он, «большое спасибо», и, вручив водителю щедрые чаевые, ушел. Еще один поворот привел его к треугольнику травы, над которым возвышалось старое дерево. и за ним он узнал по фотографии в деле на Лубянке деревенскую церковь.
  Взгляд Денисова привлекла машина, припаркованная у стены старинной соломенной избы. Внутри он никого не видел, но чувствовал себя очень незащищенным, подходя к воротам на кладбище. Он остановился, оглянулся и заметил еще несколько машин, припаркованных на небольшом участке дороги. Насколько он мог судить, ни в одном из них никого не было. По улице проезжала случайная машина, но в остальном вокруг никого не было.
  Полное отсутствие людей было жутковатым, как будто место расчистили к его приезду. Он задавался вопросом, было ли так, когда Казиков или кто-то из его людей выбрал это место в качестве места встречи.
  Он толкнул ворота на погост, где надгробия были разбросаны среди старых деревьев, а трава была усеяна колокольчиками. На паперти церкви лежала синяя циновка, на которой золотыми буквами было написано: «Добро пожаловать в Никольскую церковь». Денисов улыбнулся про себя, думая, каким нежеланным гостем он был бы, если бы стала известна причина его пребывания здесь.
  Он повернул ручку на старой деревянной двери церкви и осторожно толкнул ее. Он подпрыгнул, когда дверь издала какофонию скрипов и грохотов, возвещая о своем прибытии всем, кто находился в пределах слышимости. Он стоял в дверях, наблюдая за происходящим. Церковь была маленькой и немодернизированной. Ряды дубовых скамеек заполняли неф и боковые проходы, а за аркой располагался хор с темным деревянным органом с одной стороны, трубы которого были выкрашены в золото. Внезапный луч солнца на мгновение осветил внутреннюю часть здания; Денисов увидел, что оно пусто. Время было без десяти одиннадцать. Закрыв за собой дверь, он подошел и сел на скамью в самом темном месте в задней части нефа. ждать. Особенно громкий грохот заставил его напрячься, сердце забилось быстрее. Но это был всего лишь сильный порыв ветра, сотрясший церковную дверь.
  Он слушал слабое тиканье часов на башне, приближавшихся к одиннадцати. Внезапно послышался громкий скрип, и дверь распахнулась. На крыльце стоял высокий широкоплечий мужчина в темном пальто. Он не заметил сидящего в тени Денисова. Когда он закрыл дверь и вошел в церковь, Денисов встал и тихо сказал по-русски: «Доброе утро, Романов».
  Рука мужчины потянулась к карману, и он повернулся лицом к голосу. — Кто ты, черт возьми? он потребовал.
  
  OceanofPDF.com
  
  14
  Вечером в резиденции СВР посольства России в Лондоне прошла оживленная встреча. Председательствовал сам резидент.
  — Юрий, — сказал Сергей Иванов, обращаясь к коренастому молодому человеку в серой толстовке и джинсах. 'Ты начинаешь. Расскажи мне подробно, что ты делал и что видел.
  — Я взял складной велосипед, — начал Юрий, — и подождал так, чтобы было видно вход в гостиницу. Он вышел в восемь тридцать и взял такси. Я услышал, как швейцар велел водителю ехать на вокзал Паддингтон, поэтому поехал на велосипеде и добрался туда первым. Я ждал у остановки такси, и когда он приехал, я последовал за ним. Он взял билет в автомате, и я увидел, как он садится на поезд в Оксфорд, поэтому я купил билет до Оксфорда и тоже сел на поезд. Он был довольно полон, но мне удалось занять место в том же вагоне. Мне пришлось сесть прямо напротив него, иначе я бы не смог его увидеть.
  «Он ничего не делал; просто смотрю в окно. Я думал, он собирался поступить в Оксфорд. Но когда было объявлено о станции под названием Didcot Parkway, он встал, готовый выйти. Я не был уверен, что делать, потому что думал, что, возможно, никто больше не выйдет, и если я пойду за ним, он заподозрит подозрения; но, к счастью, высадилось довольно много людей, в том числе женщина с маленькой девочкой и множеством сумок. Я помог ей, хотя велосипед был у меня в другом рукой, поэтому мне кажется, это выглядело вполне естественно. Женщина хотела такси, поэтому я пошел с ней на стоянку такси, присматривая за Денисовым, который встал в очередь позади нас. Я увидел женщину и ребенка в такси, а затем слонялся поблизости, возясь со своим велосипедом. Я не был достаточно близко, чтобы услышать, куда Денисов хотел поехать, но это, похоже, было проблемой, потому что водитель вышел и крикнул другому водителю, стоявшему дальше. Он сказал что-то вроде: «Гент хочет пойти в Eye Lip. Можешь ли ты взять его?» Подошло другое такси, и Денисов сел.
  «Я не думал, что у меня есть надежда последовать за ними, и я не знал, где это место, поэтому я позвонил остальным, рассказал им, что произошло, и сказал, что сяду на следующий поезд до Оксфорда и встречу их там. .'
  Михаил взялся за эту историю. «Мы уже почти добрались до Оксфорда, когда позвонил Юрий. Мы не знали, где это место и даже как оно пишется, но в конце концов нашли место с названием «АЙСЛИП» всего в нескольких милях от того места, где мы находились. Юрий дал нам регистрационный номер такси, поэтому мы решили припарковаться недалеко от деревни и дождаться прибытия такси».
  — Что и произошло, — сказал Алексей. «Оно свернуло с главной дороги в деревню, остановилось, Денисов вышел, расплатился с водителем и пошел пешком. Мы въехали в деревню и проехали мимо него. Вокруг было еще несколько машин, так что я не думаю, что он нас особенно заметил бы. Мы свернули за поворот и скрылись из виду, и я вышел. Я вернулся и увидел, как он вошел в старую церковь. Я подошел поближе и спрятался на погосте – там было много больших деревьев. Сначала вокруг больше никого не было; он был мертв, как морг. Затем, незадолго до одиннадцати, подъехал черный «БМВ» и припарковался у стены кладбища. Двое мужчин вышли. Один был крупный парень в черном пальто. и он вошел в церковь. Вторым был его водитель – он немного постоял, затем вернулся в машину и стал ждать. Я сделал снимки, но они не очень четкие из-за деревьев и света. Именно тогда я получил сообщение о том, что Михаил припарковался неподалеку. Вокруг по-прежнему никого не было, и, думаю, меня никто не видел».
  В этот момент вмешался Михаил: «Мне удалось найти место для парковки в другой части села, возле магазина. Потом появился Алексей. Мы не были уверены, что делать дальше. Мы не могли оставаться там, возле магазина, дольше. Мы не вписались – там сидели два парня в машине. Мы решили, что, поскольку у Денисова нет возможности выбраться оттуда, кроме как на такси, мы найдем местную службу такси и посмотрим, что произойдет. Как оказалось, он находился в той же линии зданий, что и магазин, и как раз в тот момент, когда мы там сидели, выехало пустое такси, и мы последовали за ним. Нам повезло, потому что он остановился возле церкви и забрал Денисова. Мы выехали на большую дорогу в Оксфорд, догадываясь, куда он направляется, и оказались правы. Через некоторое время мы увидели такси позади нас и пропустили его вперед.
  — И мы последовали за ним в Оксфорд, — продолжил Михаил. — Такси высадило его на вокзале. Я не знаю почему, потому что он собирался не туда. Возможно, он не хотел, чтобы таксист знал.
  «Поэтому я вышел и пошел за ним пешком», — сказал Алексей.
  «Слава Богу», — прокомментировал Михаил. «Там система улиц делает Москву простой. Если бы он остался в такси, я бы почти наверняка потерял его».
  Алексей снова взялся за историю. «Он пошел к центру города и, я уверен, он меня не заметил – на улице было очень оживленно, и много людей вышло из вокзала».
  — И куда он собирался?
   — В один из колледжей. К счастью, это один из ближайших к станции. Они называют это Наффилд – я спросил у кого-то. Он сказал, что оно названо в честь производителя автомобилей.
  Иванов сухо сказал: — Я ценю ваше исследование, Алексей, но что произошло потом?
  «Он остановился у домика привратников, и через минуту или две молодая женщина подошла к нему навстречу. Его дочь.'
  — Откуда ты знаешь наверняка?
  — Ну, я думаю, так оно и было. Мне удалось сделать фотографии», — рассказал Алексей. «Они покинули колледж и пошли выпить кофе неподалеку. На Парк-Энд-стрит – кафе. Я не вошел. Я боялся, что он мог видеть меня в Айлипе. Но я думаю, что это достаточно ясно. Он протянул несколько страниц бумаги для принтера резиденту, который внимательно их рассмотрел. Они показали Денисова сбоку, идущего в ногу и частично закрывающего обзор молодой женщины. У нее были каштановые волосы до плеч и длинный прямой нос.
  Юрий сейчас заговорил. «Михаил забрал меня на вокзале. К тому времени мы их уже догнали: прямо напротив Наффилда есть автостоянка. Мы тоже сделали несколько фотографий». Он передал свои распечатки, тайно изъятые из их машины, на которых были изображены лица Денисова и его дочери, когда они выходили из училища. Резидент видел фотографии дочери, сделанные для заявления на получение паспорта; лицо на этих фотографиях было явно одно и то же.
  Он отложил фотографии. «Ну, — сказал он, — Денисов не лгал, он действительно ездил в Оксфорд повидаться с дочерью. Он просто, как любят говорить англичане, экономно относился к правде».
  В тот же вечер в отделении ЦРУ на Гросвенор-сквер Джеффри Уилберфорс просматривал два отчета, в которых прибыл на его стол. Первое, от одного из его офицеров, имевшего связи в главных отелях Лондона, сообщило, что Денисов выехал из отеля в восемь тридцать на такси и направился в Паддингтон. Второе пришло из домика привратников в Наффилд-колледже в Оксфорде, где обучалось множество иностранных студентов, в том числе американцев. Там говорилось, что Денисов приехал встретиться с дочерью около часа дня.
  «Я должен задаться вопросом, — сказал Уилберфорс Сондерсу, главе контрразведки, — почему Денисову понадобилось так много времени, чтобы добраться туда. Как вы думаете, что он задумал?
  
  OceanofPDF.com
  
  15
  Российская группа, проводившая наблюдение в Айлипе и Оксфорде по указанию резидента, собралась в Лондоне, в посольстве. Во главе с Юрием они сидели за длинным столом в конференц-зале на верхнем этаже, а Иванов-резидент махал сделанной ими фотографией черного BMW, на котором контакт Денисова привезли на встречу в церкви Айлипа.
  — Так что же мы узнали об этом? — нетерпеливо потребовал он.
  Юрий выступал за команду. «Мы проверили номерной знак и оказалось, что машина зарегистрирована в Ливерпуле. Это было достаточно просто. Что нас озадачило, так это маленькая белая отметина на лобовом стекле. У нас была увеличенная фотография, и похоже, что это какой-то пропуск – там номер и узор из квадратов с короной сверху. Алексей изучил это и кажется, что это логотип Палаты общин.
  — Я знал это, — крикнул Иванов. — Это доказывает, что этот человек — британский агент. Это его пропуск в их здания.
  Внутренне Юрий вздохнул. Начальник действительно параноик насчет товарища Денисова, подумал он, но промолчал: спорить с Ивановым в присутствии других людей никогда не имело смысла. Но почему Иванов был уверен, что Денисов задумал что-то плохое? Если бы он знал больше о собственной истории Иванова, Юрий уже знал бы ответ на этот вопрос.
  До распада Советского Союза Сергей Иванов, ныне отвечающий за всю деятельность российской разведки в Лондоне, был всего лишь офицером среднего звена в КГБ. Он не входил в число лучших учеников педагогического колледжа, и его карьера была обречена на посредственную карьеру. Но в 1990-е годы все изменилось, и для Иванова влияние дяди, который дружил с кем-то, обладавшим властью в новом режиме, обеспечило ему хорошую работу в недавно созданной СВР. Его деятельность там была усердной и надежной, если не сказать вдохновенной, и он был слишком незначительным, чтобы нажить много врагов. Это, а также удача (внезапно подал в отставку гораздо лучший кандидат) обеспечили ему хорошее назначение в Лондоне.
  Несмотря на свое возвышение или, возможно, из-за него, он глубоко возмущался такими людьми, как Борис Денисов – моложе его, с самого начала отмеченный как звезды – которые захватили самые высокие посты. Хотя ему и трудно было признаться в этом даже самому себе, он знал, что Денисов добился своего положения умением и умением, а не влиянием, как в его собственном случае. Это только еще больше разозлило его на Денисова, и теперь, когда он поймал его на чем-то, что выглядело подозрительно, Иванов напал на него, как гончая за кроликом. Счастливый поверить в худшее, он почти сразу пришел к выводу, что Денисов был предателем, работающим на британцев, и что он приехал в Лондон, чтобы встретиться со своим контролером, человеком, который появился в церкви Айлипа.
  Юрия это не убедило. Он знал о британской разведке больше, чем Иванов, и, как он сказал своей команде: «Я не верю, что этот контакт, который встречался с Денисовым, находится в Секретной службе Великобритании». Если бы он был таковым, он бы не рекламировал это, размещая наклейку на лобовом стекле. Я думаю, что более вероятно, что он работает в правительстве».
   Теперь он осторожно сказал Иванову: «Нам интересно, был ли этот контакт членом парламента». Прежде чем Иванов смог отмахнуться от этой идеи, он поспешно добавил: «Это объясняет, почему у него была такая шикарная машина и водитель».
  — Конечно, — сказал Иванов после минутной паузы, делая вид, что это была его идея. «Я полагаю, что многие депутаты также работают здесь в службах безопасности».
  Юрий послушно кивнул. «Алексей, — сказал он, указывая на члена своей команды в конце стола, — обнаружил, что в Ливерпуле, где зарегистрирована машина, их четыре. Депутаты, — услужливо добавил он, увидев, что Иванов начал хмуриться.
  — Но двое — женщины, — пропищал Алексей.
  — Да, — сказал Юрий. — Остаётся два возможных кандидата. У нас есть фотографии из прессы их обоих. Вот, взгляните на этот, — сказал он Иванову, поднося к нему через стол раскрытый ноутбук.
  Иванов всмотрелся в экран. 'Ага . . . возможно.'
  — Я уверен, что это тот же человек, которого мы видели в Айлипе. Его зовут Питер Робинсон. Это было издалека, и свет был не очень хорошим, но я уверен. Михаил тоже», — добавил Юрий.
  Михаил сидел рядом с Алексеем. Он сказал немного нервно: «Да». Конечно, было бы лучше, если бы мы увидели фотографию в полный рост, но он действительно похож на него».
  Иванов хмыкнул, но затем, похоже, принял удостоверение. — Я согласен, что это один и тот же человек. Он, очевидно, шпион, а также член парламента – как я уже сказал, это обычная практика на Западе, поскольку она позволяет правительству отслеживать политиков-диссидентов».
  Юрий подавил стон при этом и стал ждать его указаний. И Иванов встал, доставляя их. «Поэтому я думаю, что следующим шагом для вас и вашей команды будет немедленно в Ливерпуль, чтобы узнать больше об этом человеке Робинсоне. Будьте там осторожны. Естественно, если вы будете действовать неосторожно и вас обнаружат и опознают британские власти, мне придется отрицать, что я что-либо о вас знаю».
  «Естественно», — кисло подумал Юрий, вставая, поскольку было ясно, что Иванов считает встречу оконченной.
  На следующий день, в пятницу, мы увидели троих россиян на улице возле избирательного округа Робинсона. Они добавили к себе техника и распаковывали свое оборудование в небольшой дом, который, как заметил Алексей, был пуст – снаружи висела большая доска «Продается». Чтобы проникнуть через заднюю дверь, не потребовалось никаких усилий.
  Обнаружив, что Питер Робинсон большую часть субботнего утра проводил операции для своих избирателей, российская команда провела остаток дня, фотографируя различные филиалы кухонных магазинов Робинсона и планируя за ними наблюдение. В субботу утром они были на месте в восемь тридцать, а в девять увидели, как прибыл «БМВ» и Питер Робинсон вошел в офис. Юрий и техник Томас последовали за BMW, когда он уехал. Они держались довольно близко к нему по оживленным торговым улицам, пока примерно через двадцать минут он не превратился в автостоянку небольшого многоквартирного дома в тихом жилом районе. Там он остановился, и водитель, которого можно было опознать как водителя из Айлипа, вышел и вошел в здание.
  — Я мог бы сделать это сейчас, — сказал Томас. — Мне нужно всего десять минут. Но Юрий покачал головой и поехал дальше. «Это слишком открыто. Будет еще один шанс.
  Шанс представился позже в тот же день. Водитель забрал Робинсона из избирательного округа в пять тридцать. В сопровождении всех четырех россиян на двух машинах BMW выехал на большую отель в центре Ливерпуля. Казалось, произошло какое-то событие; Парковка отеля через дорогу была переполнена, и поток нарядно одетых людей переходил дорогу и входил в дверь с надписью «Бальный зал».
  Робинсон вышел у этого входа, и его водитель въехал на парковку, медленно объезжая машину в поисках свободного места. Две преследующие машины сделали то же самое, и в конце концов все три машины были припаркованы. К этому моменту лил дождь. Алексей и Михаил наблюдали, как водитель «БМВ» вышел из машины и, раскрыв зонтик, скорчившись под ним, направился к отелю.
  К этому моменту на автостоянке стало тихо; казалось, что все, кто собирался на мероприятие, находились внутри. Алексей подал фарами сигнал «все чисто», и Томас с небольшой сумкой в руке, кепкой на голове и поднятым воротником пальто подошел к BMW. Через несколько секунд он открыл дверь и сидел внутри. Менее чем через пять минут Томас снова вышел из дома и пошел обратно к своей машине.
  «Работа сделана, — сообщил он, садясь в машину. — Единственная проблема заключалась в том, что, кажется, я оставил сиденье мокрым».
  'Это нормально. Его пальто будет мокрым, когда он вернется. Давай выбираться отсюда.'
  В тот вечер в своем маленьком доме россияне праздновали, услышав обрывки разговоров из BMW после того, как Робинсон покинул мероприятие в отеле. К утру дом опустел, и российская команда возвращалась в Лондон.
  
  OceanofPDF.com
  
  16
  «Если бы у вас был хрустальный шар, какие внешние страны, по вашему мнению, сыграли бы важную роль в определении будущего региона Персидского залива?»
  Вопрос ведущего семинара, профессора Рогофского, висел в воздухе, как воздушный шарик, ожидающий, чтобы его проткнули ответом. В зале для семинаров было тепло; многомиллионные окна, выходившие с одной стороны на четырехугольник колледжа, а с другой — на оживленную автобусную улицу, были плотно закрыты.
  Наффилд был колледжем, который выглядел старым, но на самом деле был сравнительно современным. Построенный в 1930-х годах на пожертвования лорда Наффилда, известного автомобильной компанией Морриса, он обучал только аспирантов и специализировался на социальных науках, особенно на политике и международных отношениях.
  Это был только второй день пребывания Манон там – она приехала на неделю раньше, чтобы встретиться с профессором и получить его разрешение на участие в семинаре – но она уже наслаждалась этим, в основном из-за его легкой эксцентричности. Хотя она также обнаружила, что у него была нервирующая привычка внезапно обращаться к одному из одиннадцати участников своего семинара, чтобы узнать их мнение. До сих пор Манон удавалось вести себя сдержанно, но теперь ее удача отвернулась.
  — Мисс Тайлер, — сказал профессор. «Вы недавно присоединились к нам, и я уверен, что нам всем будет интересно узнать ваше мнение».
  Манон помолчала, прежде чем ответить, не потому, что у нее не было обзора – на самом деле их у нее было много – а потому, что ей нужно было чтобы оценить, насколько знающей она хотела показаться перед этой аудиторией. Ну, не вся публика; был только один студент, чья реакция действительно имела значение.
  В заключение она сказала: «Потенциально Россия является конкурентом нефтяных государств, поскольку обе они продают природный газ Европейскому сообществу. Соединенные Штаты являются скорее клиентом, чем движущей силой политики – хотя я предвижу день, когда они станут независимыми от нефти. Я вижу, что страна, пытающаяся играть более значительную роль, — это Китай».
  'Китай?' Это от студента с козлиной бородкой, сидящего по другую сторону стола. Он уже много говорил, и профессору не пришлось к нему обращаться. Его голос был скептическим, почти саркастичным, как будто Манон назначила Лихтенштейн главным игроком в регионе.
  Раздраженная Манон быстро подумала, как лучше с ним поступить. Меньше всего ей хотелось быть заметной; это была не та роль, которую ей предназначалось играть здесь.
  К счастью, к комментарию присоединилась еще одна студентка – молодая женщина с легким акцентом. Она была единственной женщиной в группе и, в отличие от мужчин, была элегантно одета: темные брюки и шелковая блузка. На спинку ее стула была небрежно брошена красивая серая замшевая куртка, которой Манон уже восхищалась – и завидовала. «Это имеет смысл», — сказала теперь женщина. «У Китая есть глобальные амбиции. И идти некуда, кроме как вверх.
  Студент с козлиной бородкой категорически не согласился; вскоре они оба были заняты спором о будущей важности Китая для стран Персидского залива. Манон расслабилась и была довольна тем, что ее «спасителем» оказался тот человек, с которым ее послали познакомиться.
  Всего неделю назад она работала за своим столом в посольстве, когда ее вызвали на совещание в ее отдел. кабинет руководителя. Открыв дверь, она, к своему удивлению, обнаружила, что Джеффри Уилберфорс, начальник станции, сидел там, сидя в одном из мягких кресел вокруг низкого журнального столика; Сондерс, ее менеджер, сидел на диване у стены. Из окна в дальнем конце комнаты открывался прекрасный вид на площадь, где деревья теперь были покрыты листвой, и было видно много туристов.
  Манон была заинтригована тем, что в комнате больше никого не было, и задавалась вопросом, почему ее одну вызвали на встречу такого высокого уровня.
  — Присаживайтесь, — сказал Уилберфорс сухим, протяжным голосом. — И не смотри так нервно. Первый пункт повестки дня — сказать, что мы все очень довольны тем, как вы начали этот новый пост. Я бы сказал, как лошадь на водопое.
  — Спасибо, — сказала она, испытывая облегчение от похвалы.
  Сондерс кивнул. «Действительно очень доволен. На самом деле, я так рад, что у нас есть для вас особое задание. Обычно мы бы отложили отправку вас в поле до тех пор, пока вы не намочите ноги в пруду контрразведки, но это то, что действительно не может ждать, и мы думаем, что вы все равно к этому готовы. .'
  Облегчение сменилось для Манон любопытством. До сих пор ее работа ограничивалась бумагой – чтение, анализ, время от времени краткие записи (Сондерс любила отчеты краткие и по существу).
  — Я должен сказать, — сказал Уилберфорс, — что если вас не устраивает то, о чем мы вас просим, то вы должны немедленно сообщить нам об этом.
  Возражать было последней мыслью Манон, особенно когда Сондерс наклонился и положил лист бумаги на стол. «Это ваша цель. Это Татьяна Денисова, россиянка, которая сейчас учится в Наффилд-колледже в Оксфорде».
   Манон взяла лист бумаги, который, по-видимому, был фотокопией заявления на поступление в аспирантуру Оксфордского университета. На цветной фотографии заявителя паспортного размера была изображена женщина с высокими скулами, глубоко посаженными голубыми глазами и прямыми каштановыми волосами. Это было лицо, которое невозможно было бы легко забыть, хотя оно было скорее поразительным, чем красивым. В анкете указано, что ей двадцать четыре года. У нее было высшее образование МГУ и адрес в Москве.
  — Что она изучает в Оксфорде?
  'Международные отношения. Она учится на степень магистра философии – это двухгодичный курс, и она учится на втором курсе».
  — Хорошо, — медленно сказала Манон, осознавая это. — Чем она нас интересует?
  «Ее отец — старший офицер Службы внутренней безопасности России, ФСБ. Недавно он посетил Соединенное Королевство по приглашению столичной полиции, чтобы обсудить вопросы борьбы с терроризмом. В свой последний день он отправился навестить свою дочь. Оксфорд находится в часе езды на поезде, но ему удалось добраться туда за четыре часа.
  'Как это было?'
  «Мы не уверены; в тот день в его маршруте путешествия был большой пробел, и мы не знаем, что он делал и где. Но у нас есть подозрения, в том числе возможность того, что он с кем-то встречался».
  — Но разве вы не ожидаете, что резидентура СВР при посольстве будет этим заниматься? А не посетитель из службы внутренней безопасности? Особенно тот, кого сюда с официальным визитом пригласила полиция?
  «Британцы очень внимательно следят за тем, что делает Резиденция», — сказал Сондерс. «Так что, возможно, если бы они были обеспокоены насчет слежки, они могли бы пригласить на встречу Денисова.
  Манон напряженно размышляла над последствиями того, что говорил Сондерс. — Вы говорите, что обеспокоены тем, что он встречался с агентом? Нет ли шанса, что он агент?
  — Вы имеете в виду, что он работает на британцев?
  — Да, — сказала Манон. «Я думал, может быть, МИ-5».
  Вмешался Уилберфорс. «Вы правы, затронув этот вопрос», — сказал он. «Но я обсуждал этот вопрос с генеральным директором там и в МИ-6, и они оба непреклонны в том, что не имели никаких дел с Денисовым. Они заинтригованы этим не меньше, чем мы».
  — В любом случае, — сказал Сондерс, — что бы он ни делал, мы хотели поговорить с вами сегодня не об этом. Если бы Денисов руководил здесь кем-то, было бы полезно знать, но было бы еще полезнее, если бы мы могли сами установить с ним связь. Естественно, это маловероятно, но если бы был хоть какой-то шанс привлечь его на нашу сторону, он был бы потрясающим подспорьем. Учитывая, что в эти дни Россия переживает такие потрясения, было бы чрезвычайно полезно иметь высокопоставленного источника в их агентстве внутренней безопасности».
  Манон кивнула, но не могла представить, в чем должна заключаться ее роль. Денисов, по-видимому, вернулся в Москву; чего они от нее хотели – полететь туда и сделать ему предложение, от которого он не сможет отказаться? Из окна ей была видна площадь, где шла женщина с маленьким ребенком, который нес за веревочку воздушный шар.
  'Так?' — нерешительно спросила она.
  — Итак, — сказал Сондерс с легкой улыбкой, — у нас нет прямого пути добраться до Денисова. О подходе в Москве не может быть и речи, и мы думаем, что он убежал бы за миллион миль от малейшего контакта с нами, пока он был посещение Великобритании. Однако он, похоже, испытывает к дочери естественную отцовскую привязанность, а она все еще здесь и пробудет еще год. Мы подумали – и я подчеркиваю, что это пока скорее идея, чем план – что если нам удастся каким-то образом сблизиться с ней, то может появиться возможность установить контакт с ее отцом или, по крайней мере, узнать о нем больше».
  — И, — сказал Уилберфорс, — мы подумали, что если кто-нибудь присоединится к ее курсу и факультету и узнает ее получше, из этого что-нибудь получится.
  — Думаю, я знаю, кто этот «кто-то», — сказала Манон, теперь улыбаясь. Это действительно казалось маловероятным, но от этого идея казалась, как это ни парадоксально, еще более привлекательной.
  «У нас есть кое-какие контакты в Наффилде», — сказал Уилберфорс. «Ничего формального; на самом деле у нас никто не работает. Просто люди, можно сказать, с хорошим расположением. Можно было бы поместить в колледж «кого-то» – и он тоже улыбнулся абсурдности этого, поскольку теперь было очевидно, что это была Манон – «кто-то, кто заканчивал степень, которую она начала и так и не закончила». когда она пришла работать в Гос. А сейчас она находится здесь, в посольстве, ей дают учебный отпуск.
  «Учился бы я в Оксфорде, когда поступил на эту степень?» — спросила Манон, слегка встревоженная. Она никогда не ступала здесь, а тем более не училась там.
  — Нет, нет, — сказал Сондерс. «Мы сделаем вашу легенду максимально правдивой. Вы бы начали писать дипломную работу еще в Штатах – вот такая история; мы можем поговорить о том, где это было – и теперь вы снова опускаете палец в академическую воду. Официально вы не будете студентом Оксфорда – это будет правдоподобно, только если вы начнете учиться осенью, когда начнется новый учебный год. Идея в том, что вы думаете вернуться, чтобы получить более высокую степень; что мы – то есть Посольство – готово дать вам некоторое время, чтобы изучить эту возможность, и что вы примете участие в одном из семинаров, чтобы увидеть, действительно ли это то, что вы хотите сделать. Это официальная повестка дня; неофициальный — что семинар посещает дочь Денисова и что вы делаете все возможное, чтобы подружиться с ней и посмотреть, к чему это нас приведет.
  Внезапно в комнате воцарилась тишина. Манон поймала взгляд Сондерса на Уилберфорсе; оба мужчины выглядели обеспокоенными. Наконец Сондерс сказал: «И что вы думаете?» Я должен сказать вам, что мы думали, что вы обладаете уникальной квалификацией для этого, потому что Татьяна посещает семинар, посвященный Ближнему Востоку, Ирану и Персидскому заливу. С твоим прошлым ты будешь очень убедительным студентом».
  У Манон было около сотни вопросов, но она поняла, что они могут подождать. Прямо сейчас они хотели получить ответ. Она глубоко вздохнула и сказала: «Можете рассчитывать на меня».
  Сондерс хлопнул себя по колену. — Я думал, ты это сделаешь. Он сиял.
  Манон сияла в ответ. Она чувствовала себя польщенной и чувствовала, что так и должно быть. Она снова посмотрела на площадь. Маленькая девочка, должно быть, выпустила свой воздушный шар, потому что теперь он плыл высоко над ней, значительно над верхушками деревьев. Девочка плакала, а мать стояла на коленях, чтобы утешить ее.
  Манон повернулась и посмотрела на Уилберфорса, который тоже ухмылялся. 'Большой!' - воскликнул он, и Манон могла только молиться, чтобы его голос был голосом опыта, а не надежды.
  
  OceanofPDF.com
  
  17
  В середине семинара профессор Рогофски объявил пятнадцатиминутный перерыв на кофе и чай, которые подавались из двух больших урн, принесенных из столовой колледжа. Когда начала образовываться очередь, Манон двинулась к ней, стараясь занять правильную позицию, уклоняясь от козлиной студентки, когда он пытался вовлечь ее в разговор – предположительно больше о том, почему Китай не собирается играть важную роль на Ближнем Востоке. С твердым «извините» она прошла мимо него и сумела встать в очередь прямо перед россиянкой Татьяной. Студент с козлиной бородкой теперь стоял прямо за Татьяной и, казалось, хотел возобновить их спор.
  Прежде чем он успел что-либо сказать, Манон спросила Татьяну: — Всегда ли есть перерыв на кофе?
  Татьяна улыбнулась и сказала: «Да. Без одного три часа — это слишком долго, тебе не кажется?
  'Абсолютно.'
  «Особенно, когда ситуация накаляется», — сказала Татьяна, многозначительно закатывая глаза, указывая на мужчину с козлиной бородкой позади нее.
  Манон ухмыльнулась. «Пора концентрироваться», — сказала она. — Честно говоря, я к этому не привык.
  — Ты здесь новенький, не так ли? Я не думаю, что видел тебя раньше. Меня зовут Татьяна Денисова.
   «Я Манон. Манон Тайлер. И да, я только что присоединился к курсу».
  Они взяли кофе и остановились у одного из окон. На улице движение было интенсивным, даже в полдень. Манон сказала: «Оксфорд — это не совсем то, что я ожидала».
  'Я знаю. Это больше похоже на город, чем люди думают».
  «Тем не менее, колледж очень хороший».
  'Да. По сравнению с университетом, который я посещал в Москве, это кажется раем. Последнее, что я слышал, там еще лежал снег. Татьяна улыбнулась.
  — Вы оттуда, из Москвы?
  Татьяна кивнула. 'А ты?'
  'Я американец.'
  «Вы не говорите», — сказала Татьяна пародируя говор Среднего Запада. Они оба рассмеялись, а затем из-за длинного стола в другом конце комнаты профессор Рогофский постучал ложкой по чашке и крикнул: «Я думаю, нам следует собраться снова, дамы и господа». Извините за краткость перерыва, но нам предстоит прослушать еще две презентации, и я не хочу, чтобы наша дискуссия прерывалась».
  Манон посмотрела на Татьяну и пожала плечами. «Приятно познакомиться», — сказала она.
  — Точно так же, как вы, американцы, говорите. Но, возможно, когда мы закончим, ты захочешь выпить кофе или бокал вина.
  «Это было бы здорово», — сказала Манон и снова заняла свое место за столом с чувством удовлетворения от того, как далеко она продвинулась за короткое время.
  После окончания семинара она присоединилась к Татьяне, и они спустились по лестнице и вышли из колледжа. 'Куда нам идти?' — спросила Манон. — Боюсь, я совсем не знаю Оксфорд.
   — Следуйте за мной, — сказала Татьяна, — и я познакомлю вас с прелестями лучшего винного бара на Парк-Энд-стрит. Должно быть, оно самое лучшее, поскольку оно единственное».
  Они пересекли улицу и пошли на запад, к вокзалу, что было хорошо для Манон, поскольку она хотела вернуться в Лондон вовремя, чтобы зайти в посольство и сообщить о своих успехах.
  Парк-Энд-стрит оказалась беспорядочным рядом преимущественно викторианских зданий, в которых размещалось все: от аукциониста до ночного клуба. На полпути Татьяна направилась в небольшой винный бар с ободранными половицами и сосновыми столиками. В это время суток он был полупустой, хотя Татьяна сказала, что позже там будет бурно, потому что по вечерам там играют хорошие музыкальные группы.
  Взяв бокалы с вином за столик у переднего окна, они немного поговорили о семинаре, и Татьяна заверила Манон, что никто никогда не читал весь список литературы, который профессор раздавал каждую неделю. Затем они перешли к теме других студентов, большинство из которых Татьяна, казалось, находила очень серьезными и очень скучными, хотя большую часть своего презрения она приберегала для козлиного, которого она считала идиотом. Однако она была очарована профессором, который, как она сказала Манон, подняв брови, по слухам, был женой номер четыре.
  Это позволило Манон расспросить о студенческой жизни в Оксфорде, и Татьяна вздохнула. Ответы, которые последовали за этим, казались почти грустными. Нет, светской жизни не было. Да, у нее был парень, но он вернулся в Россию и в последнее время был не очень общительным – во всяком случае, они никогда не клялись ни в чем отдаленно похожем на вечную любовь или (намекала она) верность. Оксфордские мужчины были либо тощими, продолжала она, либо мрачно академический, а женщины были совсем не шикарными. У нее не было много друзей, а другой аспирант, живший в ее доме, месяцем ранее серьезно заболел и удалился в дом своих родителей в Нортумберленде.
  Она помолчала, затем спросила: — А как насчет тебя?
  Манон пожала плечами и объяснила, что работает в американском посольстве в Лондоне. Она надеялась, что сможет оставить все как есть – и, по крайней мере, на данный момент, оказалось, что можно, поскольку Татьяна не стремилась к этому. Манон сказала: «Знаете, я сочувствую светской жизни. Лондон — замечательный город, но, честно говоря, я не могу сказать, что нашел там друзей. Люди на работе очень приятные, но у большинства женщин, работающих в посольстве, есть свои семьи. Что касается знакомств с мужчинами, то, честно говоря, я не в восторге от баров, а интернет-знакомства меня никогда не привлекали».
  — Я знаю, — сказала Татьяна. «Однажды ночью я заглянул на сайт знакомств». Она вздрогнула при воспоминании, а Манон рассмеялась.
  Татьяна улыбнулась и продолжила: «Но как можно работать в Лондоне и быть аспирантом здесь?»
  — Я правда не могу, — сказала Манон. «Я не студент – пока. Я просто посещаю семинар. Если мне понравится Оксфорд и меня пустят, то я возьму длительный отпуск и закончу диплом как следует, начиная с осени. А пока я приеду на семинар, приду и на следующий день – воспользоваться библиотекой».
  — Вы будете приходить дважды в неделю? — спросила Татьяна. Казалось, она довольна такой перспективой. «Это довольно много поездок на работу».
  — Я знаю, — сказала Манон со вздохом. «Я живу на юге Лондона, и это еще хуже. Я надеюсь, что смогу найти комнату где-нибудь в Оксфорде, где я смогу ночевать каждую неделю. — добавила она под влиянием момента, надеясь, что Сондерс и Уилберфорс одобрят эту идею.
  Татьяна ничего не сказала, но, кажется, все поняла.
  Через неделю Манон вернулась на семинар. Представленный на этот раз доклад был посвящен долговременному воздействию Декларации Бальфура. Манон смогла внести свой вклад в дискуссию, не навлекая на себя гнев многословного студента с бородкой – или кого-либо еще, если уж на то пошло.
  Во время перерыва она была рада обнаружить, что Татьяна подошла к ней, чтобы поздороваться, а затем предложила встретиться снова. Они пошли в один и тот же винный бар, который, как в шутку предложила Татьяна, мог бы стать их «местным».
  Как только они сели с бокалами вина, Татьяна сказала: «Знаешь, я думала о том, что ты сказал о том, чтобы найти комнату здесь, в Оксфорде, когда ты приедешь на семинар. У меня есть идея. Мой сосед по квартире не вернется в этом семестре. Если бы вы не возражали против того, чтобы ее вещи были повсюду, то, я уверен, она бы не возражала, если бы вы воспользовались ее комнатой. Он находится в Иерихоне и не очень умный, — добавила она, — но сэкономит вам время на дорогу, не так ли?
  'Вы уверены?' – спросила Манон, стараясь не показаться слишком заинтересованной. — Я бы не хотел мешать тебе.
  'Едва ли. Мне бы хотелось компанию. А если нет, — сказала Татьяна с легким смешком, — то это только один вечер в неделю.
  'Это было бы замечательно.' «Не забегай вперед, девочка», — строго подумала Манон и на мгновение задумалась, почему эта русская женщина такая дружелюбная. Можно ли было предположить, что она выполняла собственную миссию и пыталась завербовать Манон? Что, если агент ее отец, возможно, встречался с кем-то из ЦРУ и контролировал его – например, с Риклзом? — предположила она, на мгновение упиваясь восхитительной возможностью. Тогда она взяла себя в руки, отбросила эти фантазии и осознала простую истину: женщина была одинока.
  — Я думаю, мы будем друзьями, — твердо сказала Татьяна.
  — Я тоже, — сказала Манон, чувствуя себя немного виноватой за свой обман.
  
  OceanofPDF.com
  
  18
  Дом Питера Робинсона в Ливерпуле представлял собой загородную виллу, достаточно красивую, но скромную для такого богатого человека. Он располагался на окраине его избирательного округа, и во время отсутствия депутата в Лондоне за ним присматривала экономка, ирландка по имени миссис О'Нил. Она открыла перед Гарри дверь и увидела в холле три аккуратно сложенные стопкой упаковочные коробки.
  — Хотите помочь с этим? — спросила миссис О'Нил, ростом не более пяти футов и возрастом не менее семидесяти лет.
  «Спасибо, я справлюсь», — ответил Гарри, улыбаясь про себя. На самом деле коробки оказались довольно тяжелыми, и поднять их было непросто даже ему. Три коробки были закрыты и плотно заклеены скотчем, и он задавался вопросом, что в них находится, пока, когда он бросил последнюю в багажник «БМВ», она не треснула в одном углу, и Гарри увидел, что она полна книг. «Неудивительно, что коробки весят тонну», — подумал он.
  Жизнь Гарри вошла в комфортный распорядок дня, хотя это только усугубляло внутреннее смятение, которое он чувствовал. Несмотря на их постоянную близость друг к другу, Робинсон со временем так и не предпринял никаких усилий, чтобы узнать Гарри лучше, и хотя это во многом принесло Гарри облегчение, это также означало, что его работодатель оставался загадкой. Он замышлял недоброе, но именно от чьего имени? И на что надеялся Робинсон что нужно сделать - члены парламента действительно обладали индивидуальной властью только в том случае, если они становились министрами кабинета министров, и, будучи депутатом первого срока, Робинсон не собирался видеть такого рода продвижения по службе в ближайшее время.
  Его подруга Луиза казалась милой и прямолинейной, всегда была дружелюбна и вежлива с Гарри, поэтому ему было трудно поверить, что она была соучастницей того, что он считал подрывной деятельностью Робинсона. Она работала в партии и имела хорошие связи на своей работе, но он слышал, как она однажды пошутила с Робинсоном, что они оба были «новичками» на своих должностях, так что, по-видимому, она все еще была относительно молодой.
  Гарри арендовал собственный дом в Ливерпуле, поэтому по выходным, когда он возил Робинсона в Ливерпуль, он останавливался в гостинице «Премьер Инн» за счет Робинсона, прежде чем отвезти члена парламента в Лондон в воскресенье, а иногда и в понедельник утром. Гарри было довольно скучно в Ливерпуле; обычно он ел в ресторане отеля и проводил вечера перед телевизором в своей комнате. Он избегал своих старых мест — пабов, баров и ресторанов, которые он часто посещал, — и компании, которую они могли составить. Он не хотел видеть никого из своих бывших коллег и вынужден был признаться, что теперь зарабатывает на жизнь вождением автомобилей. Но во время этой конкретной поездки Робинсон сказал ему, что может вернуться в Лондон на следующий день, поскольку член парламента останется там на выходные и в понедельник сядет на поезд на юг. Однако у него была одна задача для Гарри: забрать коробки из дома, который Робинсон все еще сохранял в своем избирательном округе.
  Гарри вернулся в Лондон поздно вечером, его задержали из-за интенсивного движения в окрестностях Манчестера. Приехав на Маршам-стрит, он оставил коробки в запертом багажнике. Робинсон договорился о встрече Луизы с ним в квартире члена парламента на следующее утро. впустить его с грузом. «Ловкий придурок», — подумал Гарри, поскольку надеялся, что Робинсон одолжит ему ключ, чтобы он мог войти туда самостоятельно. Как и в случае со своим домом в Ливерпуле, Робинсон следил за тем, чтобы у Гарри не было возможности рыться в нем.
  Утром Гарри пересек реку и с согласия консьержа совершенно незаконно припарковался перед домом Робинсона. Поднявшись на лифте с одной из коробок, он понял, что никогда не был в квартире, а когда Луиза открыла дверь, его поразил простор гостиной. Меблировка была скудная: два белых дивана, усыпанных разноцветными подушками, и журнальный столик, весь из хрома и стекла. Вдоль одной стены от пола до потолка тянулись книжные полки, хотя они были заполнены лишь наполовину – причина, как он предположил, в том, что он привез коробки из Ливерпуля.
  В потолке были утоплены более тусклые светильники, которые теперь были выключены, поскольку солнечный свет лился ослепительной волной из окон во всю высоту. Когда глаза Гарри привыкли, он увидел необыкновенный вид на реку. Вдалеке он различал небоскребы лондонского Сити и среди них, теперь уже казавшийся карликом, купол собора Святого Павла; ближе к нему вырисовывались готические башни парламента.
  «Как он отличается от обычного дома, где он собирал коробки», — подумал Гарри. Робинсон, вероятно, поступил мудро, живя скромно в Ливерпуле – таким образом, ни один избиратель не мог назвать его толстым котом – но это место было совсем другой историей и свидетельствовало об очень значительном богатстве. Интересно, все это пришло от кухонного бизнеса, или Робинсон получал финансирование из другого источника?
  Луиза вышла из кухни, где готовила кофе для них обоих. На ней были джинсы и простая рубашка с длинными рукавами. В течение недели она всегда была нарядно одета, и он был рад видеть, что она не чувствовала теперь необходимости одеваться, как по службе. Она сказала: «Надеюсь, вы не возражаете — молока было мало. Два сахара, да?
  «Это идеально, и не меньше, чем в чашке с блюдцем».
  Она смеялась. «Все самое лучшее для мистера Р. Я бы сам предпочел кружку, но на его кухне нет ничего более дешевого».
  Он не был уверен, как это воспринять – она саркастична? Он сделал глоток из своей чашки. «Это прекрасное место», — сказал он.
  'Вам нравится это? Мне это кажется немного голым, но я стараюсь изо всех сил. Все, что ему сейчас нужно, — это несколько картин на стене и еще несколько книг на полках, и тогда он действительно почувствует себя живым».
  Он задавался вопросом, как часто она бывала здесь, и было ли ее стремление сделать это место более уютным принятием желаемого за действительное. Робинсон всегда казался ей достаточно милым, когда они сидели сзади, пока Гарри вел машину, но невозможно было сказать, каким он был наедине. Он был настолько воодушевлен, что сказал: «Наверное, здесь нужен женский подход». Ее брови поднялись, и он быстро сказал: — Извиняюсь. Должно быть, это звучит очень старомодно.
  К счастью, она засмеялась. 'Нисколько. По моему опыту, мужчины абсолютно безнадежны, когда дело касается обустройства дома. Те, у кого нет, обычно не имеют подруг. Она снова рассмеялась. 'Упс! Я тоже не очень компьютерный.
  Гарри допил кофе и поставил чашку. — Если можно, я сейчас принесу остальные коробки.
  'Конечно. Могу я вам помочь?
  'Неа. Их будет всего два, но они ужасно тяжелые. Я думаю, больше книг.
  Он принес следующую коробку и обнаружил, что Луиза разговаривает по телефону, поэтому вернулся вниз за третьей. Это был тот самый с разбитым углом, поэтому он обращался с ним осторожно, но как только он принес его в квартиру, он внезапно поддался, и книги с одного конца рассыпались по всему полу. — Извините, — сказал он, когда она наклонилась, чтобы присоединиться к нему и поднять их. — Тот самый бюст, который я вчера вставлял.
  'Это не твоя вина. Питер, должно быть, перегрузил его.
  Он начал складывать разрозненные книги в стопку, просматривая названия, работая с каждым томом. Там была биография Черчилля в мягкой обложке, единственный том «Хансарда», подержанное издание « Кто есть кто» и экземпляр « Английской конституции» сэра Уолтера Бэджгота. Он предположил, что это подходящий материал для чтения для молодого и амбициозного члена парламента.
  «Должен ли я поставить это на полки?» он сказал. Луиза теперь стояла на коленях и не отвечала. Он заметил, что она держала книгу и смотрела на ее обложку, почти застыв.
  'В чем дело?' — спросил он, надеясь, что, Боже, Робинсон не был достаточно туп, чтобы включить в эту коллекцию порнографию.
  «Это не на английском», — сказала она через мгновение. Она подняла книгу, и он увидел, что ее название написано необычными буквами – не алфавитом, который он знал.
  'Что это за язык?'
  К этому моменту Луиза взяла в руки вторую книгу, и на ее обложке тоже были странные буквы. «Я думаю, это русский язык», — сказала она. Она подняла третью книгу и взъерошила ее страницы. «У этого есть и то, и другое». Она протянула ему это.
   Он взял у нее книгу. На обложке было написано, что это издание стихов Пушкина. Гарри открыл его и увидел, что на левых страницах текст был на английском языке; в правой части все буквы были из другого алфавита.
  — Это кириллица, — сказала Луиза. «Русский алфавит. Но с какой стати у Петра три книги на русском языке? Он из Канады. Он сказал мне, что немного знает французский язык за год, проведенный в школе в Квебеке. Он никогда не говорил, что знает другие языки. И уж точно не русский». Она звучала озадаченно.
  Гарри отмахнулся от этого. Сейчас было не время поощрять подозрения. «Может быть, он хочет выучить русский язык», — спокойно сказал он.
  — Да, — сказала Луиза, забирая книгу и рассеянно перелистывая ее страницы. Она внезапно посмотрела на Гарри. — Или, может быть, он уже это знает.
  
  OceanofPDF.com
  
  19
  — Это пустая трата времени, — пробормотал Юрий, снимая наушники и запуская руки в волосы. «Он член парламента и никто иной».
  Команда резиденции СВР по очереди прослушивала звук с микрофона в машине Питера Робинсона, но до сих пор, по прошествии пары недель, они не услышали ничего, что могло бы убедить их в том, что Робинсон был кем-то другим, кроме того, кем он был на самом деле. оказался трудолюбивым членом парламента, владеющим процветающей компанией по дизайну кухонь на севере Англии. Что касается теории Иванова о том, что Робинсон был агентом британских спецслужб под прикрытием, который руководил Денисовым в качестве своего агента, то, когда он высказал это предположение, они были уверены, что это чушь, и ничто не изменило их мнение. Правда, однако, они не смогли найти объяснения встрече в церкви в Айлипе, загадочность которой даже Юрий, самый скептически настроенный член команды, должен был признать.
  Позже в тот же день, на встрече с Ивановым, Юрий изложил то, что они уже узнали.
  — Его водителя зовут Гарри. Мы не знаем его второго имени. Похоже, он имеет какое-то отношение к полиции.
  — Ага, — вмешался Иванов. 'Это интересно.'
  Юрий продолжил: «Я думаю, что он, возможно, когда-то служил в полиции Ливерпуля – там Робинсон занимается кухонным бизнесом. У него есть сын, с которым он иногда разговаривает, и который сам тренируется. полиция, и в Лондоне есть друг, с которым он однажды разговаривал, который, кажется, работает в столичной полиции. Но это все. Это просто социальный чат. Он никогда не говорит о Робинсоне.
  Иванов сказал: «Мы знаем, что британские спецслужбы очень тесно сотрудничают с полицией».
  Юрий проигнорировал это и сказал: «У Робинсона есть девушка по имени Луиза. Они с Гарри очень дружелюбны. Она работает в партийном штабе Робинсона, и Гарри часто забирает ее оттуда, а иногда по вечерам отвозит домой к себе домой. Иногда говорят о Робинзоне, но это поверхностная болтовня. Я не думаю, что она знала Робинсона очень давно. Кажется, Гарри знает его дольше, и она задает ему вопросы о нем, но Гарри мало что говорит. Еще есть парень по имени Филип в Ливерпуле. Робинсон звонит ему каждое утро по дороге в Палату общин, а иногда и позже в тот же день. Этот Филип, похоже, занимается своим кухонным бизнесом. Еще есть политический агент в Ливерпуле. Он часто звонит в машину, когда Робинсона нет, и Гарри говорит, что передаст сообщение.
  Юрий пожал плечами. «Вот и все. Кажется, они приезжают в Ливерпуль почти каждый уик-энд. Иногда Луиза едет с ним, иногда нет. Так что все выглядит очень так, как и следовало ожидать. Ничего подозрительного.
  — Кроме той встречи в церкви, — сказал Иванов. «Мы до сих пор не знаем, что это было. Откуда он знает Денисова? Скажите мне это, пожалуйста.
  Но Юрий снова только пожал плечами, а Иванов приказал продолжать слушать аудиозапись. По его словам, он был уверен, что что-нибудь появится.
  И через неделю это произошло.
  *
   'Здесь. Приходите и послушайте», — крикнул Михаил коллегам. Настала его очередь прослушать запись звука из машины Робинсона.
  — Не говори, что что-то действительно произошло, — ответил Юрий, вставая из-за стола и прохаживаясь через комнату.
  «Подожди, пока ты это не услышишь».
  Юрий надел наушники, и Михаил увидел, как меняется его лицо, пока он слушал.
  'Боже мой. Он говорит по-русски, — воскликнул Юрий. — Кто эта женщина?
  'Я не знаю; Насколько мне известно, он никогда раньше с ней не разговаривал. Но она должна быть русской по манере речи».
  'Что насчет него? Где он научился так говорить по-русски? Он говорит, что ее отец дал ему ее номер и ему нужно с ней встретиться. Кажется, он этому не очень рад.
  — Она тоже, — сказал Михаил, снова надев наушники. — Но они договорились встретиться в три тридцать возле Наффилда. Что бы это ни было.
  — Это Оксфорд, — сказал Юрий. — Это то же самое место, куда ходил Денисов после того, как уехал в Айлип. Затем, постепенно, когда до него начало доходить: «Эта женщина, должно быть, дочь Денисова». Но почему Робинзон с ней встречается и почему он говорит по-русски, как родной? После паузы он вскочил на ноги. 'Конечно! Потому что он коренной . Он не офицер британской спецслужбы. Он русский! Но какого черта он здесь делает? И как он стал депутатом? Боже мой, это грандиозно. Нам нужно рассказать боссу.
  «Я так и знал», — воскликнул Иванов, не обращая внимания на скептические взгляды своей команды. — Денисов что-то задумал.
   'Да. Но что?' — спросил Юрий, уверенный, что его босс понятия не имеет. «Он явно не британец; он должен быть русским. Но что он здесь делает и откуда его знает Денисов?
  — Не знаю, — признался Иванов. — Но мы должны это выяснить.
  — Вы собираетесь сообщить об этом в Москву?
  'Еще нет. Давайте сначала получим ответы».
  
  OceanofPDF.com
  
  20
  Пару недель спустя, забирая почту в Палате общин, Питер Робинсон был удивлен, увидев среди пачки жесткий белый конверт с надписью «Посольство Российской Федерации». На мгновение его сердце забилось быстрее, а затем он увидел, что другие депутаты держат такие же конверты. Когда, вернувшись в свой кабинет, он вскрыл конверт, он обнаружил, что в нем нет ничего более зловещего, чем приглашение на вечерний прием в российском посольстве и выступление посла по случаю празднования Дня России. Он не сразу положил письмо в стопку корреспонденции, чтобы секретарь могла ее подобрать и ответить. Он держал его отдельно, пока думал, идти ему или нет. Каким-то образом, каким-то образом, который он не мог объяснить, он чувствовал, что вход в посольство будет рискованным. Но через несколько мгновений вошел депутат, который делил его кабинет, и, заметив конверт на столе, сказал: «Я вижу, у вас тоже есть приглашение от русских». Я всегда к этому иду. Интересно посмотреть, что они хотят нам сказать. А еда и напитки отличные – вы когда-нибудь пробовали российское шампанское?
  'Нет никогда. Я как раз собирался согласиться, — ответил Робинсон, приняв решение спонтанно. — Я с нетерпением жду шампанского. В конце концов, размышлял он, риск встретить кого-нибудь, кто его узнает, минимален. Было бы интересно снова оказаться в посольстве после стольких лет и посмотреть, сильно ли оно изменилось с тех пор, как его отец был послом. Он не узнал имени нынешнего посла, который пробыл в Лондоне совсем недавно и, судя по сообщениям газет, был бизнесменом, а не сотрудником дипломатической службы или КГБ, как обычно были многие из тех, кто занимал высокие посты. Маловероятно, убеждал он себя, что он встретит кого-нибудь из своих знакомых в России; если бы он это сделал, то было бы еще более маловероятно, что они признали бы в депутате Питера Робинсона Петра Романова.
  В вечер приема Гарри Бристоу отвез Робинсона и еще пару членов парламента, которым он предложил подвезти, до вершины садов Кенсингтонского дворца, где они вышли из машины у полицейского поста и, показав получив приглашения, вместе пошли в посольство. Это устраивало Питера Робинсона; к своему собственному удивлению, он нервничал и был рад быть одним из группы, когда они подошли к входу.
  Они сдали пригласительные билеты, и их провели в большой бальный зал; в одном конце стояли стулья для выступления посла, а в другом конце стояли официанты с подносами со стаканами с напитками. «Попробуй шампанское», — пробормотал ему на ухо коллега Робинсона, прежде чем схватить себе бокал и уйти, оставив Робинсона на мгновение одного, чтобы посмотреть на люстры и вспомнить, какой огромной казалась эта комната, когда в детстве его иногда пускали внутрь. . Но сейчас он хоть и казался меньше, но был ярче, как-то наряднее, чем в советские времена.
  Он подошел к группе гостей, где коллега-депутат разговаривал со высокопоставленным государственным служащим Министерства торговли, с которым у него были дела по поводу фабрики в Ливерпуле. Через некоторое время к ним присоединились двое россиян из посольства, которые представились первыми секретарями кабинета посла и пригласили их сесть, объяснив, что посол выступит через несколько минут. Они подвели их к стульям; в общей суматохе, когда все остальные тоже заняли свои места, Робинзон оказался рядом с российским чиновником по обе стороны от него, и ситуация заставила его почувствовать себя очень неловко.
  Посол был человеком средних лет, слегка румяным и выглядел так, будто наслаждался благами дипломатической жизни. Он говорил двадцать минут, но все, что Робинсон смог вспомнить после этого, — это несколько банальностей о мире и дружбе. Его разум был просто в слишком сильном смятении, чтобы сосредоточиться. Он пытался понять свою реакцию на пребывание в российском посольстве. Он должен был чувствовать себя в безопасности. Это был лондонский дом правительства страны, на которую он должен был работать – его родины.
  Но вместо этого он почувствовал, что находится на враждебной территории. Было ли это потому, что он боялся, что кто-то узнает его и раскроет его прикрытие, или это было что-то еще? Почему он обиделся на Денисова, когда тот появился?
  Он достиг цели, которую так давно поставил перед ним Казиков. Никто бы не подумал, что он сможет это сделать, и он сделал это самостоятельно, без чьей-либо помощи. И теперь, после всех этих лет работы в одиночку, он наконец смог предоставить то, что хотел Казиков, — высококачественную разведывательную информацию из центра британской политической жизни. Он надеялся, что вскоре его назначат в специальный комитет по обороне – именно к этому он и стремился. Но для чего все это было сейчас? Ему пришлось это признать: он больше не знал ни людей, находящихся у власти в России, ни того, что они пытались сделать. Он даже не чувствовал к ним никакой лояльности. Пока он сидел и размышлял, посол закончил свою речь и покинул трибуну. Со скрипом стульев публика встала и направилась к буфету в другом конце зала.
  «Позволь мне принести тебе выпить», — сказал один из русских, сидевших рядом с Робинсоном, в то время как другой русский направил его к небольшой группе, стоящей в стороне. Прежде чем он понял, что происходит, он обнаружил, что его окружает пара крепких, суровых на вид русских, а перед ним стоит невысокий темноволосый мужчина с покрасневшими щеками. Этот человек сказал по-английски с акцентом: «Добрый вечер, мистер Робинсон. Я Иванов, политический советник посольства. Он протянул руку, которую Робинсон осторожно пожал.
  Затем Иванов продолжил по-русски: «Я резидент Службы внешней разведки здесь, в Лондоне. Мой коллега Денисов из Федеральной службы безопасности рассказал мне, что встретил вас несколько недель назад. Я хотел бы поговорить с вами о вашей работе здесь.
  Лицо Робинсона представляло собой застывшую маску, постепенно становившуюся серовато-белой, пока Иванов говорил. Наступило короткое молчание, затем Робинсон ответил по-английски: «Боюсь, я не говорю по-русски, господин Иванов».
  'Ой. Думаю, да, мистер Робинсон, — ответил Иванов, все еще говоря по-русски. «Как местный. На самом деле я думаю, что вы один из наших соотечественников и сейчас находитесь на территории, которая по закону является вашей родиной».
  Глубоко взволнованный, Робинсон внезапно вскинул одну руку вверх, когда мимо проходил официант, и выбил поднос, который нес мужчина, из его рук. В последовавшей путанице разбитого стекла и пролитого шампанского он вырвался из группы россиян и присоединился к некоторым депутатам, которые были разговаривал с несколькими старшими офицерами полиции. Он был прав, полагая, что русские не захотят устраивать сцену и противостоять ему там. Он не спускал глаз с двери бального зала, и когда увидел небольшую группу людей, собирающихся уходить, он присоединился к ним и пошел в середине группы к началу дороги, где ждали машины.
  
  OceanofPDF.com
  
  21
  — Ничего особенного, — сказала Татьяна, входя в комнату, — но я надеюсь, вам будет удобно.
  На самом деле спальня оказалась на удивление просторной, особенно для такого скромного дома. Иерихон, расположенный менее чем в миле от Наффилд-колледжа, представлял собой сеть маленьких улиц, окруженных такими же маленькими викторианскими домами. Татьяна, которая читала об Оксфорде до того, как поступила в университет, объяснила, что они были созданы для печатников Oxford University Press. Теперь большинство резидентов были молодыми специалистами, и это стало довольно модно. «Мне нравится здесь жить», — сказала она. «Это так близко к центру города, рядом множество магазинов, кафе и пабов. Есть даже местный кинотеатр.
  Наверху дома было две спальни; тот, что был отдан Манон в аренду, выходил на улицу, которая, к счастью, казалась относительно тихой. Выглядело так, будто его прибрала, вероятно, Татьяна; стол перед окном был свободен, чтобы она могла делать предполагаемую курсовую работу. «Ей нужно быть осторожной и не оставлять вокруг ничего подозрительного», — подумала Манон, заметив, что на двери нет замка.
  «Это прекрасно, но я должна внести свой вклад в арендную плату», — сказала она. — Скажи мне, что ты считаешь справедливым.
  Татьяна покачала головой. «Я говорил с Люси, но она и слышать об этом не хотела. Она была просто рада узнать, что ее комната оказалась полезной; в любом случае, ты здесь только один вечер в неделю, пока срок заканчивается. Она сказала, что как только вернется, ты сможешь пригласить ее поужинать, и это вполне подойдет. Кстати говоря, почему бы тебе не устроиться поудобнее, а потом спуститься и поужинать? Там только яйца, но я могу приготовить омлет, если ты хочешь.
  — У меня есть идея получше. Почему бы нам не пойти куда-нибудь? Я угощаю. Это может быть мой залог за аренду.
  Татьяна выглядела довольной, и Манон снова осознала, насколько одинокой она выглядит. Они пошли в ближайший итальянский ресторан, полный молодых пар и нескольких студентов. За просекко они болтали о семинаре – студент с козлиной бородкой особенно раздражал в тот день на уроке. Когда им принесли еду, Татьяна помешала вилкой тарелку с дымящимся феттучини. 'М-м-м. Этот запах напоминает мне Венецию».
  Манон рассмеялась. «Я никогда не был там или где-либо в Италии, если уж на то пошло, но они оба в моем списке желаний».
  — Вам пора идти, — сказала Татьяна. «Это великолепно».
  — Вы много путешествовали по Европе?
  'Немного. Работа моего отца означала, что мы провели три года в Лондоне и ездили отдыхать на континент».
  'Три года. Что объясняет его.'
  — Что объясняет?
  — Я хотел спросить, как вам удалось так превосходно говорить по-английски. Вы совершенно свободно говорите.
  — Спасибо, — сказала Татьяна, которая, казалось, была польщена.
  — Твой отец до сих пор много путешествует? — небрежно спросила Манон, пристально глядя на тарелку.
  «Честно говоря, я даже не знаю. Он и моя мать больше не живут вместе». Татьяна выглядела задумчивой. «Это была всего лишь одна из тех вещей. Говорят, дети не всегда знают, что на самом деле происходит в браке. Я, конечно, нет – когда мои родители расстались, это стало полной неожиданностью».
   'Мне жаль.'
  'Незачем. Они оба живы и здоровы, так что могло быть и хуже!»
  — Кто-нибудь из них женился повторно?
  Татьяна покачала головой. 'Нет. И я сомневаюсь, что они когда-либо это сделают. Я думаю, это были одни из тех отношений, в которых они не могли жить друг без друга, но и вместе они тоже не могли жить».
  — Значит, ты видишь их обоих?
  Татьяна выглядела задумчивой. «Некоторое время я не видел своего отца. Это он ушел; не моя мать. Она принадлежит к тем, кого вы бы назвали старой школой: несмотря на все трудности, трудности и трудности, вы все равно остаетесь женатым. Мой отец более импульсивен, хотя и назвал бы это «решительным». Так что, наверное, я его обвинил, и мы фактически не разговаривали несколько лет. Но сейчас лучше. У нас было сближение еще до моего приезда сюда, а он был в Великобритании только в прошлом месяце и приехал ко мне». Она выглядела довольной этим.
  — Он был здесь по делу?
  «Можно это так назвать. Он работает на правительство.
  «В наши дни это не может быть легко», — сказала Манон. «Иди медленно», — сказала она себе.
  'Это не. В России дела могут сложиться хорошо, или жизнь может превратиться в кошмар. После гласности поначалу все надеялись на перемены; теперь многие из них обнаружили, что перемены не всегда к лучшему. Они хотят вернуться к уверенности старых дней».
  — Вы имеете в виду при коммунистах?
  'Ну да.' Татьяна на мгновение отложила вилку. «Вы должны понять, что для многих людей, особенно пожилых людей, коммунизм — это все, что они когда-либо знали. Демократия включает в себя множество вещей, но она никогда не бывает предсказуемой. А предсказуемость – это единственное, что может обеспечить коммунистический режим, даже если он предсказуемо ужасно». Она улыбнулась и пожала плечами. «Люди, работающие на правительство, такие как мой отец, становятся очень циничными. Они кажутся неспособными на надежду, вероятно, потому, что их работа всегда заключалась в том, чтобы погасить надежду – особенно любую надежду на перемены. Мой отец… — начала она было, но потом, кажется, спохватилась. Она ярко посмотрела на Манон. — В общем, хватит о моей семье. Расскажи мне о своем.
  Два дня спустя Манон сидела в офисе Сондерса и рассказывала о своем последнем визите в Оксфорд. Сондерс объяснил, что к ним присоединился бы Уилберфорс, но накануне его внезапно вызвали обратно в Лэнгли. Она почувствовала облегчение, что начальника станции там не было; она чувствовала, что то, что ей нужно было рассказать, было мелочью.
  Она уже согласовала условия проживания с Сондерсом, который поздравил ее с тем, что ей удалось подобраться так близко к цели за такое короткое время. Теперь, когда она описывала свой вечер с Татьяной в ресторане, ей было довольно неловко из-за того, что ей так мало нужно было рассказать, но он, казалось, был удивлен тем, как далеко она зашла, и предупредил ее, чтобы она не двигалась слишком быстро. «Вы должны стараться не выглядеть слишком дружелюбно, иначе она может что-то заподозрить. Не забывайте, что она видит в вас американского дипломата, а ее отец — офицера российской разведки. Вполне возможно, что ее предупредили остерегаться чрезмерно дружелюбных жителей Запада».
  Манон кивнула и продолжила: — Когда мы вернулись из ресторана, Татьяне позвонили. На ее мобильном. Мы болтали в гостиной, но она пошла на кухню, чтобы взять это – я мало что слышал, но знаю, что она говорила по-русски. Когда она вернулась, она выглядела воодушевленной, но в то же время и немного встревоженной; Я не знаю, как еще это описать. Я взял журнал и ничего не сказал, но через некоторое время она сказала, что это говорил ее отец. Я спросил, как он поживает, или что-то в этом роде, и она ответила, что хорошо, но затем добавила, довольно драматично, что родители могут быть очень требовательными. Я знаю, что она близка со своей матерью, но, похоже, речь идет о ее отце».
  — И что ты сказал?
  «Я сказала, что согласна с ней, и выставила мать очень навязчивой. Она сказала, что ее мать тоже была такой же, но скорее любопытной, чем требовательной. Ее отец, с другой стороны, казалось, думал, что даже после пяти лет молчания он может внезапно вернуться и рассчитывать на ее помощь. Я спросил, какая именно помощь, и она вроде как отмахнулась – она сказала, что это связано с его работой, но не уточнила. Я не думал, что мне следует давить на нее.
  Сондерс на мгновение замолчал, обдумывая это. Затем он сказал: «Хорошо. Вы хорошо справились. Сначала вам нужно завоевать ее доверие, а потом беспокоиться о том, чтобы получить от нее информацию. Если вы не будете делать это в таком порядке, вы обнаружите, что ничего не добьетесь».
  
  OceanofPDF.com
  
  22
  «Привет, Манон», — сказала Татьяна во время кофе-брейка на семинаре на следующей неделе. — У тебя есть с собой ключ от дома?
  'Да. Тебе это надо?'
  'Нет. Просто сегодня вечером я не вернусь прямо сейчас. Мне нужно с кем-нибудь встретиться.
  «О, не волнуйтесь; Все будет хорошо. На обратном пути я мог бы купить кое-что в кооперативе и приготовить ужин. Если только ты не ужинаешь вне дома.
  «Боже, нет. Это не должно занять больше получаса. Татьяна поморщила губы. — Я делаю одолжение своему отцу. Это кто-то, кого он знает, — вздохнула она.
  После семинара Манон немного подождала, не обращая внимания на козлиную студентку, которая пыталась ее заболтать, пока Татьяна не вышла из комнаты. Затем она тоже ушла, выйдя через главный вход в колледж, но, к своему ужасу, не обнаружила никаких следов русского. Вместо того чтобы вернуться к дому, она быстро завернула за угол, всматриваясь в улицу, поднимающуюся к центру города. На полпути она заметила Татьяну и ясно увидела ее: она выглядела шикарно в короткой кожаной юбке и завидных дизайнерских ботинках, а каштановые волосы были завязаны в хвост. На плече она несла небольшую холщовую сумку, а в одной руке держала большой желтый конверт.
  Манон быстро двинулась вперед, почти бегом, опасаясь, что потеряет ее. Подойдя к Квин-стрит, она увидела справа от себя вход в огромный торговый центр, и ее сердце упало – она никогда не найдет там Татьяну. Но прямо перед собой, сквозь толпу пешеходов, она мелькнула ярко-желтую вспышку, затем различила фигуру Татьяны, остановившейся у витрины перед женским бутиком.
  Манон держалась позади, пока Татьяна не двинулась дальше, а затем последовала за ней на расстоянии примерно тридцати ярдов – достаточно далеко, чтобы принять меры по уклонению на случай, если Татьяна внезапно снова остановится. Затерявшись в толпе покупателей, Манон подошла и остановилась у крытого входа в «Маркс и Спенсер», наблюдая за улицей. Ожидая там, она думала о том, что сказал Сондерс в прошлый раз, когда она отчитывалась перед ним: не торопитесь; завоюйте ее доверие, прежде чем пытаться получить информацию. Она была совершенно уверена, что он не одобрит то, что она делает. Она также вспомнила, что ей сказали на самом первом курсе обучения, когда она пришла в агентство: «Наблюдение всегда осуществляется специализированными группами. Для одного человека практически невозможно скрытно следовать за другим, не будучи замеченным и не потеряв цель».
  Но вопреки внутреннему голосу, когда фигура с хвостиком внезапно появилась в Карфаксе, Манон пустилась в погоню. Она последовала за ней, когда Татьяна пошла по Высокому склону, который тянулся почти на милю вниз по склону к мосту Магдалины. Перейдя улицу, Манон увернулась от группы китайских туристов, а затем подождала, пока мимо проехал двухэтажный автобус. Выйдя, она посмотрела вперед, но Татьяна исчезла.
  Манон побежала, чувствуя панику, замедляя шаг только для того, чтобы проверить магазины, мимо которых проходила. Ни в одном из них не было никаких признаков русского, но затем она подошла к проему, который был не входом в магазин, а скорее узким переулком; превращение Войдя в него, она очутилась на огромном крытом рынке с длинными улицами, разделенными пополам двумя более короткими проходами. Татьяны по-прежнему не было видно, и Манон теперь волновалась еще больше: ее гораздо больше беспокоило, как она найдет Татьяну в этом колоссальном скоплении магазинчиков, чем о том, чтобы ее увидели самой.
  На мгновение она задумалась, стоит ли ей сдаваться. Часть ее знала, что ей следует это сделать; она была совершенно не в себе и не подчинялась инструкциям действовать медленно. Если Татьяна увидит ее, это может сорвать всю операцию, а Сондерс и Уилберфорс почувствуют себя разочарованными и никогда больше не будут доверять ей в боевых действиях.
  Но затем она представила себе их интерес и волнение, если узнает, о чем Татьяну просил ее отец и с кем она встречается. Перспектива была слишком интригующей, чтобы ее упустить. Нет, она не может сдаться, решила она, поэтому пошла вдоль одного конца рынка, осматривая каждый проход, пересекая его. Татьяны по-прежнему нет – но тогда она могла бы быть в любом из ошеломляющего множества крошечных торговых предприятий: кафе и кофейни, ларек с мороженым, магазин свитеров, обувной магазин, зеленщик, торговец рыбой, как минимум четыре мясника. , магазин печенья, от которого пахло небесно. . .
  Она дошла до дальнего конца рынка и рассматривала французские деликатесы в шикарной сырной лавке, когда голос позади нее произнес: «Манон! Что ты здесь делаешь?'
  Это была Татьяна, ее тон был не совсем дружелюбным.
  — Ох, — воскликнула Манон. — Ты меня шокировал.
  — Я думала, ты собираешься в дом, — сказала Татьяна почти обвиняюще.
  — Да, но потом я вспомнил, что у моего друга в Лондоне на следующей неделе день рождения. Я хотел сделать ей подарок. Татьяна выглядела лишь слегка убежденной, поэтому Манон продолжила. — Наверное, я думал о свитере. Она указала на ларек вдоль одной стороны рынка. — Но я не смог найти там ничего, что, по моему мнению, ей могло бы понравиться. Поэтому я подумал, может быть, куплю ей какое-нибудь модное мыло и на этом оставлю. Я попробую универмаг – если он здесь есть.
  «Попробуй Босвеллс. Это то, что англичане назвали бы странным, но в нем есть несколько прекрасных вещей. Это недалеко.' И именно пока она давала указания, Манон поняла, что Татьяна все еще несет желтый конверт. Она собиралась это опубликовать? Если да, то почему она проделала весь этот путь? В непосредственной близости не было почтовых отделений, а совсем рядом с домом Иерихона находился небольшой газетный киоск, который также выполнял функции почтового отделения. Но потом она вспомнила, что Татьяна должна была с кем-то встретиться; возможно, ее конверт нужно было передать им. В таком случае она еще не могла с ними встретиться, а Манон не пропустила встречу.
  Словно в ответ на эти вопросы, когда она вышла на Маркет-стрит, следуя указаниям Татьяны к универмагу (который находился всего в двух минутах ходьбы), Манон увидела идущего впереди нее человека. Он был хорошо одет: темно-синий костюм и начищенные туфли, и ее внимание привлекло то, что он нес желтый конверт, такой же, как у Татьяны. Наблюдая за ним, она заметила в его походке то, что видела раньше: быстрая ходьба, нетерпеливая, уверенная в себе.
  Достигнув угла Корнмаркета, он повернулся, чтобы посмотреть на движение, и Манон впервые увидела его лицо. Это был новый бойфренд ее старой подруги Луизы – недавно избранного члена парламента Питера Робинсона.
  
  OceanofPDF.com
  
  23
  — Что ты сделал ? Уилберфорс был недоволен.
  — Я последовала за ней, — повторила Манон с испуганным видом. «Я знаю, ты советовал мне вести себя хладнокровно и попытаться завоевать ее доверие, но Татьяна вела себя странно, и я догадался, что она делает что-то, о чем не хотела, чтобы кто-то знал. Она сказала, что встречается с кем-то ради своего отца, поэтому я подумал, что нам поможет, если я смогу узнать, кто это был. Мне жаль, если я сделал что-то не так, но я думаю, что я обнаружил кое-что важное».
  Сондерс присоединился к Манон в большом угловом кабинете Уилберфорса в отделении ЦРУ в глубине посольства. Теперь, видя, как расстроена выглядит Манон, он вмешался: — Расскажи нам все, что произошло.
  — Что ж, — сказала Манон почти плача, — я должна с самого начала сказать вам, что она меня заметила. Уилберфорс застонал. «У меня было наготове оправдание: это было на крытом рынке Оксфорда, поэтому я сказал, что иду за подарком другу. Но я не уверен, что она в это поверила.
  Лицо Сондерса было мрачным, но он говорил мягко. — А есть и хорошие новости?
  'Да. Я узнал мужчину, которого она, должно быть, встретила.
  'Должно быть, встретились? Разве ты не видел, как они встретились?
  — Не совсем, и обычно это ничего бы не значило. Но у каждого из них был конверт – желтый, Почтовый конверт формата А4. Они были идентичны, и это казалось странным».
  Уилберфорс и Сондерс озадаченно нахмурились; они не знали, о чем она говорила.
  Манон добавила: «Но это еще не все. Это человек, которого я знаю – ну, не знаю, на самом деле, но тот, кого я встречал раньше. Его зовут Питер Робинсон, член парламента, и он парень моей подруги. Это казалось более чем совпадением. А его избирательный округ находится на севере, так что же ему делать в Оксфорде?»
  — Манон, — сказал Сондерс, прерывая поток слов, — пожалуйста, вернитесь к началу и расскажите нам, что именно произошло. Мы не злимся. Наоборот. Похоже, вы открыли что-то очень важное».
  Итак, Манон рассказала им историю того дня, начиная с того, что Татьяна сказала ей на семинаре, что ей нужно с кем-то встретиться, чтобы оказать услугу своему отцу. Она рассказала, как шла за Татьяной на крытый рынок, как Татьяна несла желтый конверт, как потеряла ее и потом наткнулась на нее. Она сказала, что Татьяна показалась ей подозрительной и не уверена, убедило ли ее объяснение. Наконец она рассказала, как только что мельком увидела мужчину, уходящего с рынка, и заметила, что у него в руках такой же желтый конверт. «Но у Татьяны еще была своя», — сказала она. «Я подумал, что сзади мужчина похож на кого-то, кого я видел раньше, а затем он подошел к перекрестку, повернулся, чтобы посмотреть на движение, и я увидел его лицо и узнал его. Как я только что вам говорил, это был член парламента Питер Робинсон, с которым я встречался раньше.
  — И вы думаете, он встречался с Татьяной? — спросил Уилберфорс.
  — Это были конверты, — ответила Манон. — Как я уже сказал, они были идентичны.
  Сондерс повернулся к Уилберфорсу. «Может быть, это был контакт с кистью?»
  'Щетка?' — спросила Манон.
  — Да, — сказал Уилберфорс. «Прикосновение» означает «прохождение прошлого». Один человек хочет передать что-то другому, но не хочет, чтобы их увидели вместе, поэтому оба носят одинаковый контейнер – портфель, сумку или большой конверт. Они договариваются оказаться в людном месте в определенное время, буквально соприкасаются друг с другом и обмениваются местами. Когда ты выходишь из толпы, для любого наблюдателя ничего не меняется, поскольку то, что ты несешь, выглядит таким же, как и раньше».
  — Я понимаю, — сказала Манон. «В данном случае они выбрали довольно очевидный контейнер, и им просто не повезло, что я случайно увидел Робинсона и узнал его. Я действительно задавался вопросом, почему, если она встречалась с Робинсоном, они не пошли куда-нибудь поговорить.
  «Потому что речь шла не о разговорах, а о том, чтобы один что-то дал другому. Вероятно, это документ, судя по конвертам.
  Уилберфорс откинулся на спинку стула и рассеянно подергал узел галстука. Затем он сказал: «Насколько вы уверены, что парень, которого вы видели, был этим депутатом?» Могли ли вы допустить ошибку?
  'Нет. Я уверен, что это был Питер Робинсон.
  Уилберфорс посмотрел на Сондерса. «Нам нужно будет рассказать об этом британцам, прежде чем мы сможем пойти дальше». Сондерс кивнул, и Уилберфорс продолжил: — Молодец, Манон. Возможно, вы открыли что-то действительно важное. Будем надеяться, что Татьяна не испугается, увидев тебя там.
  Они помолчали минуту, затем Манон сказала: — Дело в том, что я не уверена, что она полностью подписалась на то, чем занимается. попросил сделать. Она сказала, что ей не нравится вмешиваться в дела отца. Он пришел к ней, потом позвонил ей, и она пожаловалась мне, что он хочет, чтобы она сделала ему одолжение. Я думаю, это, должно быть, встреча с Робинсоном – или лучше сказать «причесывание» его? – от имени ее отца.
  Уилберфорс теперь выглядел задумчивым. — Это имело бы смысл.
  Манон почувствовала воодушевление и продолжила: — Кажется, она мне доверяет. Может быть, я смогу немного поработать с ней и попытаться это выяснить.
  Уилберфорс покачал головой. 'Нет. Я думаю, тебе стоит просто подождать и посмотреть, что она захочет тебе сказать. Ты сам сказал, что она была недовольна, обнаружив тебя на рынке. Если вы попытаетесь ее накачать, она может стать еще более подозрительной. Что ты думаешь, Дэйв?
  'Я согласен. Не настаивай – на этот раз это приказ», – сказал Сондерс Манон, хотя и добавил улыбку. «Вы проделали действительно хорошую работу, но я не хочу, чтобы вы снова стали импульсивными и поставили ситуацию под угрозу. На данный момент мы мало что можем доказать, и мы не хотим, чтобы Робинсон спугнули. Или Татьяна, если уж на то пошло. И мы также не хотим подвергать вас опасности».
  Уилберфорс согласно кивнул.
  — Понятно, — сказала Манон, поднимая руки вверх в притворной капитуляции. «Я подожду, пока она сделает следующий шаг».
  Уилберфорс улыбнулся. — У меня такое чувство, что тебе, возможно, не придется ждать очень долго. Затем он сказал более серьезно: «Вы упомянули, что этот депутат — парень кого-то, кого вы знаете».
  — Да, моя подруга Луиза. Она работает в штаб-квартире партии Робинсона. Она своего рода стратег. Раньше был юристом. Я думаю, она встретила его в Ливерпуле, когда помогала с его выборами. Она знает его совсем недавно.
   И снова Сондерс и Уилберфорс обменялись взглядами. На этот раз Манон была уверена, что это произошло не из-за неодобрения, а из-за интереса.
  — Вы хорошо ее знаете? — спросил Уилберфорс.
  — Очень хорошо, мы старые друзья. Я встретил ее, когда учился здесь на первом курсе колледжа за границей. Я видел ее, когда она приезжала в Штаты пару лет назад – у нее были тяжелые времена, она переживала неприятный развод. Когда я узнал, что приеду, я дал ей знать, хотя, честно говоря, не был уверен, как часто мы будем видеться. Но мы очень хорошо ладим, и я вижу ее довольно часто».
  — А Робинсон? Она много о нем говорит?
  — Да, любит, и поначалу, мне кажется, она надеялась, что он «тот самый». Я не так уверен, что она так уверена, если вы понимаете, о чем я.
  — Вы сказали, что встречались с ним, — сказал Сондерс. 'Ваше мнение?'
  — Ну, это было ненадолго — он пришел выпить кофе, когда мы с Луизой обедали в ресторане. Не могу сказать, что я ему подошел, но это был только один раз, так что, возможно, я не честен».
  Уилберфорс наклонился вперед. — Забудь слово «справедливо», Манон. Я хочу знать, что ты чувствовал. Это не суд, и важно знать ваше впечатление об этом человеке».
  Почему-то Манон этот упрек совершенно не смутил; она поняла, что многому научилась у этих двоих. Она сказала: «Я не знаю, как это описать, но мне он показался немного жутким. И высокомерный.
  'Противный?' Это от Сондерса. — Он шел к тебе?
  'Нет нет. В этом смысле он не был жутким. Наоборот – он казался какой-то холодной рыбой. Но его очень заинтересовала моя работа – я рассказал ему, что работаю в посольстве аналитиком по нефти. и газ. Обычно этого достаточно, чтобы отвлечь людей от темы, но ему хотелось узнать много деталей. И он не казался таким уж теплым, когда разговаривал с Луизой. У меня было ощущение, что она была обязательной девушкой, если ты понимаешь, о чем я. И полезный; она очень хорошо знает партийных людей благодаря своей работе и получает такие приглашения – например, в номер десять – которых, вероятно, не получает новый депутат».
  Сондерс снова заговорил. — Как вы думаете, она считает, что в нашем друге мистере Робинсоне есть что-то сомнительное?
  'Трудно сказать. У нее щедрая душа, и она ничего бы не сказала, если бы не была в этом уверена».
  — Если бы она знала, ее бы это волновало? — спросил Уилберфорс.
  'Абсолютно. Она не дура, и она совершенно натуральная. Я не думаю, чтобы она когда-либо кого-то прикрывала, если считала, что они мошенники».
  Уилберфорс удовлетворенно кивнул. 'Хороший. Затем, что касается Луизы, я бы хотел, чтобы вы подошли как можно ближе. В отличие от Татьяны, я хочу, чтобы вы попытались узнать все, что она скажет о депутате. Это нормально? Я не хочу ставить тебя в неловкое положение.
  — Все будет хорошо, — решительно сказала Манон. — На самом деле, я встречаюсь с ней завтра вечером.
  — Я подумал, — вмешался Сондерс, — что, возможно, вы могли бы пообедать с ней и посмотреть, сможет ли она пригласить Робинсона.
  'Действительно?'
  'Да. Она должна это понимать – друзья любят знакомить друг друга со своими партнерами. Можно даже сказать, что вам бы хотелось с ним как следует познакомиться.
  'А потом?' — спросила Манон, любопытствуя, куда ведет этот план.
   Уилберфорс усмехнулся. — Подожди, Дэйв. Я знаю, о чем вы думаете, но прежде чем связываться с этим депутатом, нам нужно держать руки в чистоте по отношению к британцам. Офицеры российской разведки и их дочери — это честная добыча, но вмешательство в дела члена парламента, каким бы изворотливым мы его ни считали, — это горячая картошка. Мы не хотим дипломатической бури вокруг наших голов. Давайте просто действовать осторожно.
  
  OceanofPDF.com
  
  24
  Гарри несколько дней колебался, не в силах решить, принимать ли приглашение на церемонию прощания с сыном в полицейском колледже Хендона. Он разрывался между гордостью за достижения своего сына и глубоким стыдом за собственное предательство стандартов полицейской службы, которая помогла ему продвинуться по службе, дала ему хорошую карьеру и почетную пенсию. Вся его жизнь, начиная с того рокового вечера в порту Хейшема, была мошенничеством. Это всегда было в глубине его сознания, но теперь, когда он увидел своего сына и услышал от него новости, оно вышло на первый план.
  Что особенно его взволновало, так это то, что Чарли решил пойти в полицию из-за восхищения своим отцом и желания пойти по его стопам. Для него это была агония. Но в конце концов он принял приглашение, потому что знал, что Чарли будет глубоко разочарован, если его там не будет.
  День церемонии был прекрасным и ясным. Робинсон поехал на поезде в свой избирательный округ в Ливерпуле, поэтому Гарри воспользовался BMW, и большая машина легко скользила по субботнему утру на автомагистрали А1. Парковка в колледже была заполнена, и толпа нарядно одетых семей и друзей направлялась к плацу, когда Гарри въехал. Для публики была установлена сцена, перед которой стояли ряды сидений. Духовой оркестр играл легкую музыку, атмосфера была радостной и праздничной.
   Когда он стоял и оглядывался вокруг, он услышал голос, зовущий: «Гарри», и увидел свою бывшую жену Джину и дочь, махавшие рукой с ряда сидений, расположенных очень близко к переднему ряду. Он подошел к ним и с облегчением увидел, что его замены, ее второго мужа, с ними не было. Его дочь выросла с тех пор, как он видел ее в последний раз; ей сейчас было пятнадцать, и она уже закончила половину выпускных экзаменов. Она выглядела очаровательно в цветочном летнем платье и соломенной шляпе от солнца.
  Он был весьма удивлен, обнаружив, что для всех троих зарезервированы места. — Как тебе это удалось? — спросил он Джину, но она лишь улыбнулась и сказала: «Пути и средства», поэтому он не стал развивать эту тему дальше. Когда все зрители заняли места, оркестр прекратил играть, и все встали, а комиссар столичной полиции, мэр и министр внутренних дел вышли на платформу, а за ними последовала небольшая группа – кто в форме, кто нет. Затем оркестр заиграл военную мелодию, и выпускники в парадной форме и касках бойко промаршировали на плац, образуя море темно-синего и серебряного цвета, значки на их касках блестели на солнце.
  Гарри почувствовал внезапный прилив эмоций, и Джина порылась в сумочке в поисках носового платка. После дальнейшего марша парад остановился, и выпускники выстроились в ряды для проверки комиссаром и министром внутренних дел. Затем настало время специальных наград. Горстка молодых мужчин и женщин вышла со своих мест в строю и сгруппировалась у ступеней, ведущих на платформу. Гарри был рад видеть, что Чарли был одним из них. Он посмотрел на Джину. — Ты мне не говорил, — прошептал он.
  «Подожди и увидишь», — ответила она.
  После вступительного слова комиссара первый лауреат подошел за медалью. Чарли был последним в очереди, и, когда остался только он, комиссар объявил: «Меч почета выдающегося студента достается Чарльзу Бристоу». Гарри почти не видел, чтобы Чарли подошел за наградой; его охватила огромная гордость – гордость, которая превратилась в огромный стыд, когда он подумал о своей карьере и обмане, лежащем в ее основе.
  Наконец церемония закончилась, и Чарли нашел их в толпе. Все фотографировали друг друга; Чарли познакомил Гарри с несколькими своими товарищами, и все они, к его смущению, похоже, знали, что он был старшим офицером полиции – даже то, что он служил в Особом отделении. Увидев их, полных амбиций, оптимизма и честности, его настроение ухудшилось еще больше. Ему пришлось бежать; он извинился, что ему нужно вернуться в Лондон, попрощался с Джиной и дочерью (пообещав последней, что скоро свяжется с ней и увидится с ней снова), но обнаружил, что его выход прерван сыном.
  — Спасибо, что пришел, папа. Это очень много значило для меня».
  — Это значило для меня все, сынок. Я не могу передать тебе, как я горжусь тобой. Меч Чести – кто бы мог подумать, когда ты был тощим маленьким мальчиком. Чарли рассмеялся, и Гарри сказал уже серьезно: «Это просто потрясающе».
  — Я бы никогда не смог этого сделать без тебя, папа. У меня был лучший образец для подражания, на который только мог надеяться ребенок».
  «Я не знаю об этом. Меня там не было большую часть времени.
  'Я делаю. Я следил за вашей карьерой на протяжении всего пути. Давай встретимся поскорее, ок? Я не совсем уверен, где меня направят, но перед тем, как я начну, у меня будет несколько выходных. Я бы хотел провести некоторые из них с тобой».
   — Было бы здорово, — сказал Гарри. Он хотел пожать руку, но Чарли обнял его обеими руками и крепко обнял. Гарри пришлось заставить себя не отмахиваться от него. Если бы только мальчик знал, что у него не могло быть худшего образца для подражания, чем его отец, который сейчас чувствовал себя самым нечестным человеком в мире.
  Решение Гарри принял по дороге обратно в центр Лондона. Раньше были клятвы — рассказать правду о Робинсоне, каким бы ни был результат, — но на этот раз его это не остановило. Вопрос теперь заключался не в том, раскрывать ли ему все, что он знал о Питере Робинсоне, а в том, как это сделать.
  Пока он ехал, он рассматривал различные варианты. Его мысли обратились к Луизе. Что именно она знала? он задавался вопросом. Или, возможно, дело было скорее в том, что она почувствовала? Он был уверен, что это было нечто большее, чем она показала. После ее комментария о русских книгах она больше ничего не сказала, и он не почувствовал тогда возможности продолжать эту тему. Теперь он мог и решил сделать это в следующий раз, когда увидит ее одну.
  
  OceanofPDF.com
  
  25
  В следующий понедельник Луиза проснулась от звука воды, льющейся по водосточной трубе за окном ее спальни. Она выглянула и увидела блестящий от дождя тротуар и пару голубей, спрятавшихся на подоконнике дома через дорогу. Типичное лето, подумала она. Вчера оно было прекрасно, а теперь посмотри на него. Слава богу, ей не пришлось идти на работу до половины одиннадцатого. Она выступала с презентацией на групповом собрании, и у нее было время неторопливо позавтракать и просмотреть свои записи. Возможно, дождь прекратился бы прежде, чем ей пришлось выйти.
  Она была одета и допивала на кухне вторую чашку кофе, когда зазвонил телефон.
  'Привет.'
  «Доброе утро, Луиза. Это Гарри, Гарри водитель. Извините, что беспокою вас так рано, но мне нужно с вами поговорить. Мне нужно кое-что тебе сказать.
  Он звучал странно. Его голос был дрожащим, и он, казалось, тяжело дышал, как будто бежал и запыхался.
  — В чем дело, Гарри? Что-то случилось с Питером?
  'Нет. Он все еще в Ливерпуле. Не вернусь до завтра. Но именно о нем я хочу с тобой поговорить. Я должен тебе кое-что сказать. Это срочно. Я должен был сказать тебе раньше.
   — Ну, ты хочешь прийти сейчас? Она была заинтригована. — Мне не придется выходить допоздна.
  'Да. Спасибо. Если вы не против, я буду через полчаса. И он положил трубку.
  Ровно через полчаса зазвонил дверной автоответчик, и на экране она увидела Гарри с поднятым воротником пальто, с его волос капал дождь. Когда она открыла дверь, чтобы впустить его, она была шокирована его внешним видом. Его глаза покраснели, а лицо было серым и помятым.
  — Заходи, Гарри, бедняжка. Положи пальто в ванную. И она суетилась вокруг него, беспокоясь о том, что он собирается сказать. Она усадила его за кухонный стол и налила ему чашку кофе, затем села сама и стала ждать.
  «Речь идет о Питере Робинсоне», — сказал он. «Мне следовало рассказать кому-нибудь раньше, но я не смог этого сделать. Теперь я знаю, что должен. Мне жаль, что я обременяю вас этим.
  Он остановился, положил локти на стол и обхватил голову руками.
  — Что бы это ни было, Гарри? Это не может быть так плохо. Просто скажи мне, в чем дело, и мы вместе разберемся». Но ее голос звучал неуверенно – она начинала бояться того, что произойдет.
  И тогда он начал рассказывать ей свою историю. Он рассказал ей о доках, о « Богдане» и о взятках, сначала небольших, а потом о деньгах. Как он закрыл глаза и позволил Игорю исчезнуть в стране, не сообщив об этом. Он рассказал ей, как хранил деньги, и солгал жене о том, откуда они взялись. Потом он рассказал ей, как снова увидел Игоря, много лет спустя, выходящим из банка; как он противостоял ему на банкете мэра, и о фотографиях, и о давлении, и, наконец, о том, как он ушел из полиции и стал водителем Робинсона.
  Пока она слушала, лицо Луизы изменилось. Поначалу она выглядела заинтересованной и обеспокоенной, но теперь ее рот был слегка приоткрыт, румянец сошёл с щек, а глаза стали круглыми и немигающими.
  Когда Гарри замолчал, она сказала: «Я не понимаю. Он сказал мне, что приехал сюда из Канады и что он пробился сюда. Он сказал, что его родители были британцами. Так это все ложь? Она пыталась впитать то, что он ей сказал, и осмыслить это. Гарри ничего не сказал, ожидая, пока она это поймет.
  'Это невероятно. Я не могу в это поверить. Но я верю в это, Гарри, — поспешно добавила она. «Это объясняет о нем так много всего, что меня интересовало. Но что, по-твоему, он делает? Почему он здесь и кто за ним стоит? Ее разум лихорадочно работал, пока она осознавала смысл того, что узнала. — А кто он? - сказала она наконец.
  «Он что-то вроде шпиона», — ответил Гарри. — Хотя я не знаю, чем он занимается и на кого работает. Но я думаю, что он все еще что-то делает. В прошлом месяце я отвез его в небольшую деревню недалеко от Оксфорда, и он встретил в церкви мужчину. Я не должен был видеть, что происходит. Он сказал мне подождать в соседнем пабе, но мне не хотелось ни с кем разговаривать, поэтому я слонялся возле машины. Именно тогда я увидел, как мужчина направился в церковь вслед за Робинсоном. Они пробыли внутри около часа; вокруг шныряли еще какие-то мужчины, но я не знаю, кто они».
  Пока он рассказывал свою историю, Гарри постепенно менялся, как будто рассказ снял с его плеч хотя бы часть бремени. Но оно прочно приземлилось на Луизе; теперь она выглядела испуганной и расстроенной.
  «Он не может работать на болгар», — сказала она. «Теперь холодная война закончилась, и они на нашей стороне. Они бы сказали ему вернуться домой. Я думаю, что это русские. Помните те русские книги в его квартире?
  'Да. Я думаю ты прав. И я слышал, как он разговаривал, как мне кажется, по-русски с какой-то женщиной – и это был не звонок из-за границы. Значит, она где-то здесь, в Великобритании».
  Теперь Луиза обхватила голову руками. — Мы должны что-то сделать, Гарри. Петр, или Игорь, или кто бы он ни был, возможно, нанесут стране большой ущерб. Мы не знаем. Теперь, когда ты рассказал мне все это, я не могу просто ничего не делать».
  'Я знаю. И ты прав. Я больше не могу молчать и знаю, что должна разоблачить его, чего бы мне это ни стоило. Но я не могу пойти в полицию. Я пытался снова и снова это сделать, но не могу. Это слишком стыдно. Вот почему я сказал вам. Теперь вы знаете историю: мне нужно что-то сделать. Я все это записал, — сказал Гарри. «Каждую деталь, которую я помню. Это в блокноте у меня в квартире.
  И он рассказал ей, где именно он спрятал дневник: в запертом ящике под половицами под шкафом в углу гостиной. «Мне нужно добавить еще кое-что, чтобы обновить его, а затем я хочу, чтобы вы сохранили его, пока мы решим, что делать».
  Он полез в карман куртки и достал на кольце несколько ключей. «Я хочу, чтобы это было у тебя. Это электронный брелок, который позволяет вам войти в здание. Это квартира номер 35; это ключ от плоской двери, а маленький ключик отпирает коробку с блокнотом. Если со мной что-нибудь случится, быстро сходи в квартиру, возьми блокнот и отдай тому, кто сможет что-нибудь с этим сделать».
  — О, Гарри, — сказала Луиза, теперь выглядя серьезно напуганной. — Ты думаешь, ты в опасности?
  «Думаю, так и сделал бы, если бы он знал, что я собираюсь рассказать свою историю».
  Луиза встала, чтобы приготовить еще кофе. Стоя на столешнице спиной к Гарри, она медленно сказала: — У меня есть очень хороший друг. Она американка, работает здесь в посольстве, и я почти уверен, что она из ЦРУ. Я хотел бы рассказать ей эту историю. Она будет знать, как с этим справиться – что делать. Она будет очень сдержанной и разумной и позаботится о том, чтобы информация дошла до нужных людей. Могу я это сделать, Гарри?
  Гарри не остановился ни на секунду. — Да, — сказал он, и она услышала облегчение в его голосе. — Пожалуйста, сделай это.
  Она обернулась, чтобы посмотреть на него, и это было так, как будто он прибыл с вирусом, который внезапно исчез, оставив его в лучшем виде и чувствующий себя хорошо. Он стоял прямо, и цвет его щек вернулся. «Давай выпьем чашечку кофе, а потом я отвезу тебя на работу», — сказал он.
  
  OceanofPDF.com
  
  26
  — Что ж, Манон, — сказал Уилберфорс, — когда я просил тебя держаться поближе к твоей подруге Луизе и разузнать побольше об этом депутате Питере Робинсоне, я, конечно, не ожидал, что ты вернешься так скоро с такой историей. Позвольте мне подвести итог тому, что вы нам сказали, чтобы убедиться, что мы все поняли правильно. Он встал из-за стола и стоял у окна, выходившего на Гросвенор-сквер, где мелкий дождь испортил начало выходных.
  Было девять часов субботнего утра. Уилберфорс прибыл прямо из Хитроу после ночного перелета из Вашингтона; большую часть недели он был на собраниях в Лэнгли. Пиджак его нарядного синего костюма висел на спинке стула вместе с галстуком, и он выглядел усталым и довольно помятым. Сондерс, сидевший на маленьком диване, собирался пойти на футбольный матч своего сына и был одет в свободный джемпер, легкие вельветовые брюки и кроссовки.
  Манон же, одетая для работы, выглядела круто и сдержанно в светло-коричневой кожаной юбке и коротком твидовом жакете. На самом деле она выглядела намного спокойнее, чем чувствовала себя. Она прекрасно понимала, что ворвалась на выходные к своему боссу, чтобы рассказать им историю, которая звучала довольно надуманно.
  Уилберфорс продолжил: — Итак, мы уже говорили о вашей подруге Луизе. Она подруга Питера Робинсона, члена парламента, которого, как вы думали, вы видели в Оксфорде после того, как он обменялся конвертами. с Татьяной Денисовой. Помню, когда мы говорили об этом, мы просили вас попытаться встретиться с Робинсоном и узнать о нем побольше. Но теперь, похоже, его водитель рассказал Луизе весьма красочную историю о том, что Робинсон вовсе не британец, а какой-то восточноевропейец или, возможно, русский».
  — Да, хотя слово «яркоцветный» звучит так, как будто вы думаете, что он это выдумывает. Луиза была уверена, что он говорит правду. Он записал все это в дневник и собирается отдать ей. Так что мы сможем проверить факты и даты».
  Уилберфорс кивнул. «Если все это правда, то самое примечательное не в том, как он попал в страну. Я могу представить себе молодого полицейского, который изо всех сил пытается добиться взятки, а затем слишком напуган, чтобы признаться в этом. Чего я не могу понять, так это того, как Робинсон утвердился в Ливерпуле – вы говорите, что у него там очень успешный кухонный бизнес – а затем и в местной политике. Полагаю, у него должна была быть финансовая поддержка, но как он приспособился к местной культуре? Интересно, жил ли он здесь раньше? Он остановился, глядя в окно. «Я не хочу сказать, что не верю тому, что говорит водитель, но это замечательная история, которую можно принять с первого раза. Даже в нашей сфере деятельности. Если это правда и русским удалось подвести одного из своих так близко к центру власти, то это ошеломляющий переворот. Этот Робинсон, должно быть, нечто особенное».
  «Я не уверена, что Гарри сможет пролить свет на этот вопрос», — ответила Манон. «У него не было контактов с человеком, которого он считал Игорем, после того, как он ушел с корабля, и он не видел его снова, пока тот не обосновался в Ливерпуле. Луиза тоже – к тому времени, когда она встретила его, он уже был фигурой в местной политике. Но похоже, что ему это удалось, не вызвав никаких подозрений.
  «Большинство людей меньше всего думают о том, что человек, планирующий кухню, — российский шпион», — сказал Сондерс со своего места на диване. «Что меня удивляет, так это то, что, судя по словам этого водителя Гарри, Робинсон, похоже, пережил распад Советского Союза и всю суматоху в спецслужбах, не будучи отозванным и не сдавшись. Тот, кто организовал эту операцию и отправил его сюда, вряд ли еще жив. Так кто же его взял на себя, или он летал один? В чем заключается его лояльность? Кем он работает сейчас? Можно ли предположить, что это Денисов, хотя, по мнению аналитиков, он находится на своем посту совсем недавно? Или я забегаю слишком далеко вперед и слишком быстро?»
  «Все это хорошие моменты, — сказал Уилберфорс, — и как только мы получим журнал, который вел водитель, мы сможем попросить аналитиков разработать хронологию; это, безусловно, поможет ответить на некоторые вопросы, которые у нас есть. Но меня все еще беспокоит этот парень Гарри, водитель. Ты ведь не встречалась с ним, Манон, не так ли? Манон покачала головой. — Так что вы не можете ответить, почему, зная, что он сделал с Робинзоном, он тем не менее пошел к нему на работу. Ранее вы сказали, что он неплохо справлялся в полиции, пока не ушел, чтобы устроиться водителем к человеку, который, как он знал, был шпионом. С какой стати он это сделал?
  «Я не могу на это ответить. Судя по словам Луизы, я думаю, что Робинсон угрожал ему разоблачением. Также у него есть двое детей и жена, хотя они в разводе. Возможно, он боялся опозорить их, если бы история о взятке стала известна».
  'Хм . . . — Уилберфорс звучал неубедительно. В комнате воцарилась тишина, затем Сондерс посмотрел на часы и встал.
   «Сейчас мы не сможем решить все тонкости этого вопроса. Никто из нас не встречал этого Гарри, и только Манон знает Луизу. У нас здесь горят два утюга. Во-первых, мы выращиваем Татьяну Денисову, которая, как мы надеемся, может привести нас к ее отцу и возможному пути его вербовки. Второй — это член парламента Робинсон, который может оказаться очень успешным российским нелегалом, а может оказаться ничем не примечательным британским депутатом с очень изобретательным водителем».
  Манон не могла остановиться. — Извините, что прерываю, но прежде чем вы что-нибудь решите, могу я кое-что сказать? Это беспокоило меня с тех пор, как Луиза рассказала мне историю Гарри. Прежде чем приехать сюда, я был на лекции в Лэнгли у бывшего генерала КГБ по фамилии Казиков. Я рассказал тебе об этом, когда ты впервые брал у меня собеседование на эту работу». Она обращалась к Сондерсу, который кивнул. «Он говорил о периоде до распада Советского Союза, когда им стало очень трудно вербовать западные источники. Он рассказал о разработанной им программе по засадке нелегалов в западные страны. Он рассказал, что большинство из них были разоблачены, а те, что не были возвращены во время хаоса девяностых. Затем, и это было странно, потому что это казалось почти запоздалой мыслью, он сказал, что был один нелегал, отправленный в Великобританию, который не вернулся. После окончания сеанса я подошел к нему и попросил рассказать мне больше об этом нелегале – мне было интересно, потому что я знал, что приеду сюда. Он мне не сказал – сказал, что не помнит, но я думаю, он просто не хотел».
  Уилберфорс и Сондерс переглянулись, слегка улыбнувшись. Манон поймала этот взгляд и покраснела.
  «Вы думаете, что я воображаю вещи. Я не. Я встретил этого человека, и он очень бдительный. Он слушает; он задает вопросы; он мало и ничего не говорит о себе. Луиза говорит, что она не могу заставить его рассказать о своем детстве или родителях. Разве не так вел бы себя нелегал с вымышленной историей жизни?»
  — Хорошо, хорошо, Манон, — сказал Сондерс. «Мы не думаем, что вы это выдумываете, но нам просто нужно действовать осторожно. К лучшему или худшему, этот парень является избранным членом парламента, и нам следует быть очень осторожными, связываясь с ним».
  — Генерал Казиков, — задумчиво сказал Уилберфорс со своего места у окна. «Я ненадолго встречался с ним в прошлом году – подумал, что он впечатляющий старик. Британские агентства услышали о том разговоре, на котором вы присутствовали, Манон, и спросили, не приедет ли он сделать то же самое сюда. Я получил приглашение от МИ-5 на выступление в Темз-Хаусе. После того, что вы только что сказали, я думаю, что зайду к нему на лекцию, но и спрошу, могу ли я после этого переговорить с Казиковым. Я посмотрю, позвонит ли ему Питер Робинсон в колокольчик.
  Манон улыбнулась. Значит, они все-таки относились к ней серьезно. Она слушала, как два ее начальника обсуждали протокол расследования в отношении члена парламента и то, что им следует и не следует сообщать своим британским коллегам на данном этапе. Ее это особо не волновало. Все, что ей хотелось, это убедиться, что они собираются что-то предпринять по поводу истории Луизы, и, очевидно, так оно и было.
  
  OceanofPDF.com
  
  27
  Семинар на той неделе был унылым. К сожалению, по неустановленным причинам его перенесли на утро, поэтому Манон пришлось вставать очень рано, чтобы успеть в Оксфорд. Докладчик, канадский аспирант, говорил почти неслышным шепотом, и его тема – влияние средневекового христианства на современный исламский Иран – казалась довольно неясной на данном этапе истории Ближнего Востока. Во время перерыва на кофе в одиннадцать часов Манон обнаружила Татьяну, стоящую в одиночестве и задумчивую. — Я планировала остаться сегодня вечером, — сказала Манон. — Это все еще в порядке?
  — Конечно, — сказала Татьяна, расплывшись в улыбке, которая не совсем скрывала беспокойство на ее лице.
  — Я подумал, что могу приготовить нам ужин, если хочешь.
  'Было бы здорово. Возможно, я немного опоздаю домой – я не смогу остаться до конца семинара».
  Манон поборола искушение спросить, почему, и просто кивнула. «Больше никаких расследований», — приказал Сондерс. 'Это не проблема. Я приготовлю ужин, когда ты вернешься домой.
  Позже она остановилась по пути к дому в Иерихоне, чтобы купить еды и бутылку красного вина. «Это были любопытные несколько дней», — думала она, делая покупки; Прошло больше недели с тех пор, как Луиза позвонила ей, и голос ее звучал напряженно и спрашивал, могут ли они встретиться в конце дня, чтобы выпить. Это было не особенно удобно для Манон, которая планировала пойти на фильм с коллега, но настойчивость в голосе Луизы заставила ее отменить свои планы и встретиться со старой подругой в винном баре на Саут-Одли-стрит.
  Как только они сели в тускло освещенном углу, Луиза глубоко вздохнула, а затем погрузилась в свою историю. Подробности все еще оставались в памяти Манон: как Луиза познакомилась с Гарри через Питера Робинсона и как они подружились; их странное открытие русских книг в квартире Робинсона; нерешительность поделиться своими взаимными подозрениями после этого, пока какой-то психологический пузырь в шофере не лопнул, и он не пришел к ней, почти обезумевший, и не рассказал ей все, что знал.
  И каким «всем» это оказалось. Манон вспомнила едва сдерживаемое волнение, с которым она связалась с Уилберфорсом и Сондерсом, и свое разочарование поначалу, когда при встрече с ними они были настроены скептически, засыпая ее вопросами, на некоторые из которых она не могла ответить. Но на протяжении всего времени она сохраняла веру в то, что рассказала Луиза, которая ни в коем случае не была легковерной, и хотя Манон не знала Гарри от Адама, она не могла придумать никакой мыслимой причины, по которой он выдумал эту историю.
  Однако сейчас она знала, что ее внимание должно быть сосредоточено на Татьяне. Она нервничала из-за того, как лучше с ней себя вести; она почувствовала легкое охлаждение со стороны Татьяны после того, как она столкнулась с Манон на крытом рынке. Но Манон тоже была воодушевлена, как и в конце встречи с Уилберфорсом и Сондерсом, когда стало ясно, что они планируют включить ее во все, что они решили сделать для дальнейшего расследования Робинсона. Она знала, что не совсем уверена в том, что делает – в конце концов, она была аналитиком, а не обученным полевым агентом или курьером агентов – но она была взволнована тем, что делать это, и это было намного интереснее, чем ее обычная работа за столом.
  Татьяна не возвращалась в дом весь день, но ранним вечером, когда Манон готовила на кухне свиное филе с грибами и крем-фреш и думала о том, чтобы поставить вариться рис, входная дверь хлопнула, и мгновение спустя Вошла Татьяна. Она выглядела напряженной, и Манон мягко сказала это. «Выпей бокал вина», — добавила она, указывая на купленную бутылку Роны. — Ужин будет готов через несколько минут. Она вылила чашку риса в кастрюлю с кипящей водой и увидела, как он начал пузыриться.
  Татьяна налила себе вина и села за кухонный столик. Обычно она была довольно разговорчивой, но сейчас казалась тихой и задумчивой, даже встревоженной. Манон сказала: — После перерыва на кофе вы не много пропустили. Что бы вам ни приходилось делать, это, должно быть, было интереснее, чем наш докладчик.
  'Ты так думаешь?' — сказала Татьяна и покачала головой. «Я оказывал еще одну «одолжение» своему отцу. Второй раз. Я думал, что когда он приехал в Англию и навестил меня здесь, это произошло потому, что он хотел увидеть меня, свою дочь. Я же говорил тебе, что не видел его часто с тех пор, как он ушел от моей матери. Я разозлился на него и дал ему это понять».
  — Я могу это понять, — сочувственно сказала Манон.
  «Но прошло достаточно времени, и я был очень рад, когда он впервые снова связался со мной. Теперь я думаю, что он просто хочет заставить меня работать на него».
  — О, я уверена, что это неправда, — сказала Манон так ярко, как только могла. «Я не могу вспомнить – он бизнесмен?»
  Татьяна презрительно фыркнула. 'Едва ли. Он работает на правительство». Манон молчала, пока наконец Татьяна не вздохнула и не продолжила: — Он занимается разведкой, если хотите. знать.' Она с горечью добавила: «Мой отец — русский Джеймс Бонд. Только это совсем не так. Он находится на побегушках у своего начальства, как и любой государственный служащий. Лучше бы он был бизнесменом; по крайней мере, тогда он будет его собственным агентом, — она улыбнулась двойному значению этого слова, — и, по крайней мере, он сможет оставить меня в покое.
  — Я не понимаю, — сказала Манон, не сводя глаз с готовящейся на плите свинины. — Почему он вовлекает вас в свою работу в правительстве?
  — Потому что я здесь.
  'В Англии?' Когда Татьяна кивнула, Манон сказала с легким смешком: «Я думаю, ты очень умная, Татьяна, но если ты пишешь диссертацию, как ты, черт возьми, должна помогать российскому правительству?»
  — Вы удивитесь, — с горечью сказала Татьяна, но больше ничего не добавила.
  Манон решила пока оставить это в покое. «Давайте поедим», — сказала она и подала еду, пока Татьяна накрывала на стол.
  Ели они быстро и в основном молча, хотя время от времени и заводили светскую беседу – Манон была полна решимости не давить на вещи, так как чувствовала, что Татьяна может испугаться, если она это сделает. После еды она приготовила кофе, и они уже собирались пойти в гостиную, когда у Татьяны зазвонил телефон.
  Она ответила на него, сказав «Привет» по-английски. Когда она слушала звонившего, ее лицо потемнело, и она быстро заговорила по-русски. Манон жестом пригласила ее пройти в гостиную, затем закрыла кухонную дверь и снова села за стол, не удосуживаясь подслушивать, поскольку это было бы бесполезно – она не знала русского языка. Татьяна и так говорила неслышным шепотом, хотя в какой-то момент ее голос резко повысился – от гнева? Манон не была уверена.
   Звонок продлился всего несколько минут, а затем Татьяна открыла дверь кухни. — Спасибо, — сказала она дрожащим голосом. Когда Манон посмотрела на нее, она увидела, что она близка к слезам.
  Манон принесла с собой в гостиную две чашки кофе и протянула одну Татьяне, пока русский сел на диван. — Всего лишь немного молока, да?
  Татьяна слабо кивнула. Манон сказала: «Надеюсь, ты не возражаешь против того, что я так говорю, но ты выглядишь очень расстроенным. Надеюсь, у тебя не было плохих новостей.
  Татьяна пожала плечами. «Это снова был мой отец. Он хочет еще одной «услуги».
  «Не похоже, чтобы ты этим хотел заниматься».
  — Нет, — сердито сказала Татьяна, ее щеки покраснели. Она колебалась, но лишь на мгновение. «Я получаю информацию от какого-то человека из Лондона и отправляю ее по адресу в Лейпциге. Отец дал мне стопку конвертов с заранее адресованными адресами.
  — Лейпциг? Почему Лейпциг? Это в Германии».
  — Я спросил у отца то же самое. Он пробормотал что-то о том, что это более безопасно. У меня сложилось впечатление, что в деле был еще один человек, который передал это моему отцу. Я не знаю, почему именно я делаю это для него. Это не совсем ракетостроение».
  — Так ты не можешь сказать «нет»?
  — Я пытался… поверьте мне, я пытался.
  'И?'
  «Он угрожал мне. Он сказал, что если я не помогу, то российское правительство примет меры против меня. Вы можете в это поверить – мой собственный отец?
  У Манон было такое чувство, что она могла поверить, что Денисов сделает именно это. ФСБ не отличалась мягкостью. «Но что может сделать российское правительство? Я имею в виду, что ты в конце концов студент, а не служащий.
   «Для людей Путина мы все сотрудники – государства, их режима. И первое, что они сделают, это отберут у меня грант на обучение здесь. Они знают, что у меня нет своих денег, и у моей матери их тоже нет – мой отец не был особенно щедр при разводе».
  — Это возмутительно.
  «Я не смог бы остаться здесь, если бы не был студентом; У меня не будет другого выбора, кроме как вернуться в Россию».
  — Это было бы так ужасно?
  — Да, — без колебаний сказала Татьяна. «Вы понятия не имеете, как там сейчас живет. Особенно для тех, у кого есть отметка против имени.
  — Так ты хочешь остаться здесь, если это возможно?
  Татьяна вытерла глаз и посмотрела на Манон. «На самом деле, чего бы мне действительно хотелось, так это поехать в Америку». Она добавила с иронией: «Как и каждый хороший русский».
  Манон рассмеялась, и Татьяна тоже. Но затем ее лицо прояснилось. «Если я потеряю грант на обучение здесь, мое правительство, конечно же, не будет вместо этого гарантировать мое обучение в доме заклятого врага. Мне придется попытаться найти поддержку в американском университете – а на осень подавать заявку уже поздно».
  — Да, я полагаю, это так. Манон сделала паузу, пытаясь заглянуть глубоко в свои мысли. Затем она сказала: «Если ты не сможешь учиться там в следующем году, согласишься ли ты вместо этого работать?» Разумеется, оплачиваемая работа.
  Глаза Татьяны на мгновение расширились. «Я бы сделал это, если бы это привело меня в Америку. Но у меня нет ни визы, ни рабочих документов, и, давайте будем честными, никаких документов, кроме незавершенной магистерской диссертации».
  — Ну, дай мне подумать. Манон позволила тишине воцариться между ними. — Вы знаете, что я работаю в посольстве, — осторожно сказала она.
   'Конечно.'
  «Я мог бы спросить своих коллег в Штатах, есть ли там что-нибудь доступное – возможно, в Госдепартаменте. Или какое-то другое агентство. . . '
  «Это очень любезно, но вы должны знать, что я действительно не очень хорошо печатаю».
  «Я не думал о секретарской работе. Нет, что-то более стимулирующее – анализ, исследования и тому подобное».
  — Думаешь, я смогу это сделать? Татьяна звучала растерянно. Манон вдруг поняла, что при всей своей кажущейся воодушевленности Татьяне не хватает уверенности в себе. «Наверное, ее чертов отец», — подумала она.
  'Да. Что еще более важно, я думаю, что мои коллеги тоже. Вы чрезвычайно хорошо осведомлены о международных отношениях и можете предложить интересную точку зрения. Быть русским, то есть. И, конечно, не повредит, что твой отец работает на правительство. Это само по себе почти удостоверение. Манон тихонько рассмеялась и надеялась, что это не прозвучит фальшиво. Она легко добавила: «Нас всегда интересуют люди, которые знают о России».
  Татьяна могла быть неуверенной в себе, но она не была дурой. Она посмотрела на Манон, словно проверяя правдивость своих слов, и Манон быстро кивнула. Татьяна кивнула в ответ, хотя и медленнее, и когда она обдумала весь смысл того, что было предложено, ее глаза снова расширились. «Мне бы очень хотелось поговорить с этими вашими коллегами. Возможно, даже и к лучшему, что я все-таки согласился помочь отцу.
  — Да, — сказала Манон. «Я бы согласился с этим. Даже если это было под принуждением.
  
  OceanofPDF.com
  
  28
  У Питера Робинсона был хороший день, и он был вполне доволен собой, пока шел через Ламбетский мост обратно в свою квартиру. Вечером он произнес короткую речь на дебатах по защите, за что его поздравил один из кнутов. После этого он выпил несколько напитков в баре «Незнакомцы» с несколькими коллегами, и, похоже, ходили слухи, что он уже на пути к карьере — возможно, к личному секретарю парламента. Проходя мимо здания МИ-5 в конце Ламбетского моста, он улыбнулся про себя. Свет горел, но никто внутри не подозревал, что в их знаменитый центр демократии, которым они так гордились, проникли. Нет, пришлось ему признаться самому себе, что ему все же удалось причинить им много вреда. Но он играл в долгую игру, и его время придет.
  Войдя в свой многоквартирный дом, он вытащил почту из почтового ящика. Там было немного; большая часть важной корреспонденции направлялась в Палату общин или в Ливерпуль, где ею занимались сотрудники его избирательного округа. В квартире в основном лежали листовки пиццерий или фирм по производству микроавтобусов. Войдя, он бросил небольшую кучу на стол и направился прямо на кухню, чтобы выпить еще.
  В последнее время он пил больше обычного и знал, что ему нужно это посмотреть. Наверное, это повлияло на настроение качели у него были. Сегодня вечером он чувствовал эйфорию; «Все идет хорошо», — сказал он себе. Но всегда под поверхностью таился вопрос: для чего все это было? Он был на гребне волны, но в мрачном настроении боялся, что волна уже разбилась, высадила его одного на берег и ушла.
  Он сделал себе бутерброд и взял его с напитком в гостиную, где включил канал парламента и наблюдал за своим выступлением в дебатах. Вставая, чтобы лечь спать, он заметил кучу вещей, которые собрал из почтового ящика. Он пролистал его, готовясь выбросить все это. Была только одна необычная вещь — открытка. Он рассмотрел изображение на лицевой стороне – старая церковь. Это выглядело знакомо; он прочитал подпись, напечатанную курсивом: «Церковь Св. Николая, Айлип». Его желудок свело. Там он и встретил Денисова. Он быстро перевернул карту. Нет штампа; оно было доставлено днем кем-то, кто знал, где он живет. Написанное от руки письмо гласило: «Четверг. 11.30.'
  Денисов должен снова быть в Англии. Чего он хотел? И зачем этот вызов на очередное бессмысленное собрание? Зачем рисковать, причем именно в этой церкви? Оно было небезопасным, созданным Казиковым как место для свиданий в другую эпоху, когда эта деревня, должно быть, находилась в глуши. Теперь все изменилось.
  Он снова подумал о людях в здании МИ-5, мимо которого он только что прошел, чьи огни он мог видеть из своей гостиной. А что, если бы Денисова взяли под наблюдение? Знал бы он? Знают ли эти идиоты в посольстве? Все ли они работали вместе, Денисов и Резиденция? Он чувствовал, что это не так.
  Его эйфорическое настроение, возникшее ранее вечером, угасло. Теперь он был зол, встревожен; он чувствовал себя бесцельным и бесцельным. Он подумывал проигнорировать карту; затем он решил, что ему нужно знать, что происходит – так что, возможно, ему лучше пойти на собрание. Он налил себе еще выпить и пошел спать, где ворочался всю ночь.
  К утру четверга он несколько раз передумал и так и не решил, ехать ли в Айлип. Но в тот день он избегал назначений на встречи и, попивая кофе, внезапно взял трубку и попросил Гарри пригнать машину в десять, сказав водителю, что ему нужно ехать в Оксфорд.
  Они уже покинули Лондон и уже были в пути, прежде чем он сказал Гарри объехать Оксфорд и вместо этого продолжить путь в Бистер, а затем отправиться на юг по А34 в деревню Айлип. Когда они прибыли, было двадцать минут одиннадцатого, и Робинсон велел Гарри припарковать машину — он присоединится к нему позже. Как и прежде, церковь была открыта, но совершенно пуста. Денисов еще не показывался. Робинсон сел на скамью в темном углу нефа и стал ждать.
  Через несколько минут тишину нарушил шум автомобиля. Он услышал хлопок двери и шаги по гравийной дорожке. Дверь скрипнула, и вошел человек. Это был не Денисов. Сердце Робинсона колотилось. Это была полиция? Был ли Денисов арестован? Но мужчина назвал свое имя по-русски, и когда на него упал свет из окна, Робинсон увидел, что это тот идиот, который угрожал ему в тот вечер в посольстве, - Иванов.
  'Что ты здесь делаешь?' - сказал Робинсон. — Где Денисов?
  «Денисов больше не ваш контролер», — сказал Иванов. «Он никогда не должен был вмешиваться, и ему сделали выговор. Ваше дело входит в мою зону ответственности, и с этого момента я буду руководить вами».
  — Черт побери, — отрезал Робинсон. — Вы ничего обо мне не знаете.
  — Я знаю больше, чем вы думаете, — сказал Иванов. «Мы уже некоторое время изучаем вас и вашу деятельность и обсуждали ваш случай в Центре. Я принес с собой список наших требований – на данный момент». И он предъявил документ, который Робинсон неохотно взял; он мог видеть, что оно было напечатано кириллицей.
  Иванов продолжил: «Вы увидите, что мы хотим, чтобы вы предоставили исследования характера ваших коллег в парламенте, уделяя особое внимание их слабостям. И, конечно, копии документов, которые вы получаете, особенно по оборонной политике. Механизмы установления контакта, которые Денисов установил с помощью дочери, ненадежны и будут изменены. Вы будете проинформированы о новых.
  Робинзон слушал все это с растущим гневом. Он ответил: «Это идиотские требования для человека моего положения. Я не какой-то низкоуровневый источник, и мной никто не управляет. Я отказываюсь подчиняться вашим указаниям. Я знаю свою цель, и по мере ее достижения буду отчитываться по-своему».
  Иванов покачал головой. — Я думаю, ты поймешь, что этого не может быть, мой друг. Если вы не сделаете то, что вам приказано, вас отзовут; жизнь дома почти наверняка окажется менее приятной, чем жизнь здесь».
  При этом Робинсон встал со своего места на скамье и вышел из церкви, оставив за собой дверь приоткрытой. Он быстро прошел мимо черного «Рейндж Ровера», припаркованного у низкой стены возле церковных ворот. Он взглянул на двух мужчин, сидевших внутри; он узнал одного из них с вечера в посольстве. Это только усилило его ярость, когда он пошел искать свою машину и водителя.
  
  OceanofPDF.com
  
  29
  Четыре дня спустя Робинсон гулял по Грин-парку, направляясь на обед в клуб RAF на Пикадилли. Его и Луизу пригласила ее подруга Манон отпраздновать день рождения Луизы, что, по мнению Робинсона, не было захватывающей перспективой: Манон могла работать в посольстве, но она явно была младшим сотрудником, и он не мог себе представить, чтобы она что-нибудь делала. там или иметь доступ к информации, которая будет иметь значительную ценность. С другой стороны, с четвертым членом партии он действительно хотел встретиться – это старший коллега Манон, работавший в отделе обороны посольства. Он надеялся, что этот человек может оказаться полезным.
  Недавно он задавался вопросом, не пора ли расстаться с Луизой. Она вела себя странно с тех пор, как вернулась из короткого визита к родителям в Девон. Она по-прежнему время от времени бывала у него в квартире, но уже не так часто, как раньше, и ее случайные упоминания о переезде, которые он демонстративно игнорировал, теперь прекратились. Иногда они разговаривали так же легко, как и всегда, но чаще разговор был неловким. И она начала задавать вопросы о его семье и о годах, предшествовавших их встрече. Она всегда интересовалась его личной историей, но он чувствовал, что ее недавний допрос был, по крайней мере частично, результатом вновь обретенного подозрения, что в его предыстории было гораздо больше, чем он ей рассказал.
  До сих пор он держал Луизу из-за ценности ее многочисленных партийно-политических связей - внутренняя политика Великобритании оставалась в центре внимания и приоритетом Робинсона. На этом фронте дела выглядели явно многообещающе для его собственных перспектив. Накануне он встретился с Главным кнутом, который не только поздравил его с первым выступлением в качестве депутата, но и похвалил его речь на дебатах защиты. Кнут побудил его продолжать концентрироваться на вопросах обороны, а место в Специальном комитете по обороне предлагалось как возможная награда за его будущую лояльность. Если бы ему это удалось, Робинсон достиг бы того положения, о котором они с Казиковым мечтали на тех встречах в этом офисе высоко на Лубянке много лет назад.
  При мысли о Казикове его охватила волна печали, а за ней последовало гневное разочарование, которое он чувствовал после той встречи в церкви и грубого подхода Иванова. Этот дурак на самом деле утверждал, что является его контролером. Мысль о том, что такой низкосортный кретин пытается им управлять, обычно рассмешила бы Робинсона, но он встревожился, узнав, что он стал предметом обсуждения в Москве. Это заставляло его чувствовать себя очень неуверенно, несмотря на солидность его собственного прогресса.
  Не впечатлил его и Борис Денисов, которого он смутно помнил по училищу и который явился без предупреждения и тоже заявил, что является его контролером. Организация общения через дочь Денисова в Оксфорде также была непрофессиональной и опасной. До сих пор Робинсон использовал громоздкую систему всего дважды, и то только для того, чтобы отвлечь от себя Денисова. Никакие сведения, которые он сообщил дочери Денисова, не были, мягко говоря, сенсационными по той простой причине, что он не доверял Денисову дальше, чем мог его бросить. Этот человек казался ненадежным, авторитарным и, самое главное, некомпетентным.
  Это усилило его растущую обеспокоенность тем, что он оказался в руках идиотов, борющихся за него. Он почувствовал себя оскорбленным, но также был обеспокоен тем риском, который представляло для него их плохое ремесло.
  В клубе РАФ он нашел Манон стоящей у лестницы в вестибюле в сопровождении круглолицого мужчины средних лет с залысинами и приятной улыбкой. Когда Манон представила его майору Дэвиду Сондерсу, пришла Луиза. Он не видел ее неделю; он был в своем избирательном округе, и когда он вернулся, она была занята каким-то кризисом на работе. Ему показалось, что она выглядит необычно бледной с темными кругами под глазами, как будто она не спала. Даже ее волосы медного цвета выглядели какими-то выцветшими.
  Познакомившись, они прошли в столовую, где был зарезервирован круглый стол в углу у окна. Сондерс заказал бутылку шампанского, и они все выпили в честь дня рождения Луизы. Она поблагодарила их, а затем извиняющимся тоном объявила, что ей нужно уйти в два пятнадцать, поскольку в три часа лидер партии собирается выступить на собрании штаба, и она должна быть там, независимо от того, день рождения он или нет. На заинтересованные взгляды, которые она получала от них всех, она ответила покачиванием головы. Нет, со смехом сказала Луиза, она не может им рассказать, о чем идет речь, но, скорее всего, со временем это попадет в заголовки газет.
  Столовая была довольно элегантной; ничего похожего на те клубы Пэлл-Мэлл, которые посещал Робинсон, но с тем преимуществом, что они были более дружелюбными и даже интимными. Сондерс поприветствовал одного или двух человек, проходивших мимо их столика, но никто не остановился, чтобы их представить. После общего разговора о праздниках Из-за погоды и дальнейших бесплодных попыток Сондерса выяснить, что стало причиной кризиса в партийном штабе Луизы, разговор разделился на две части. Робинсон заинтересовался, когда Сондерс упомянул о своем визите, чтобы осмотреть новую систему вооружения на авиабазе в Саффолке, а Манон и Луиза говорили о фильме, который они планировали посмотреть.
  После того, как они закончили основные блюда и все отказались от десерта, Сондерс предложил подняться наверх в гостиную выпить кофе. Он хотел показать Робинсону фотографии самолетов, которые стояли вдоль коридоров первого этажа. Луиза сказала, что ей пора идти, поскольку она не смеет рисковать опозданием, а поскольку сейчас льет дождь, у нее могут возникнуть проблемы с вызовом такси. Манон сказала, что пойдет, так как у нее есть мессы.
  Пятнадцать минут спустя Робинсон и Сондерс уже сидели в дальнем конце гостиной, а перед ними на низком столике стоял поднос с кофе. Робинсон сидел на диване лицом к окну, а Сондерс сидел напротив него в ситцевом кресле. Депутат принял бренди и устроился поудобнее, наслаждаясь обстановкой и разговором и надеясь подобрать что-нибудь полезное. Он не заметил высокого мужчину в синем пиджаке с золотыми пуговицами с военным гербом, пока тот внезапно не появился рядом с его плечом.
  Сондерс встал, чтобы поприветствовать его и представил как своего коллегу Джеффа Уилберфорса. Новоприбывший, который, к удивлению Робинсона, похоже, знал, кто он такой, сел и сказал: «Очень рад познакомиться с вами, мистер Робинсон. Я заметил, что ты обедаешь внизу, и мне показалось, что это идеальная возможность спросить тебя о чем-то.
  Робинсон был застигнут врасплох, и его разум начал метаться, пытаясь понять, что происходит. 'Да?' — осторожно спросил он.
  «Мы заметили, что вы общаетесь с кем-то, тесно связанным с российской разведкой. Нам это очень интересно, поскольку, как вы понимаете, мы очень внимательно следим за этими ребятами. Интересно, не расскажете ли вы мне немного о том, как это произошло?
  Волна облегчения охватила Робинсона. Он знал, о чем идет речь. Этот человек, должно быть, из одной из спецслужб. Он подумал, что это очень грубый подход, но решил вести себя хладнокровно. Кто-то, должно быть, увидел суматоху в российском посольстве и сообщил об этом. Но никто не мог услышать, что говорилось, поскольку в пределах слышимости были только русские.
  Он ответил с беспечной улыбкой, хотя теперь был очень настороже. 'О, да. Вы говорите о том вечере в российском посольстве. Я был там с полдюжиной других депутатов. Я так понимаю, это обычное мероприятие. Некоторые из ваших ребят тоже были там; Я думаю, именно так вы и узнали об этом. Я застрял в группе русских – не мог понять, о чем они говорят, и слишком быстро обернулся, чтобы отойти, и, к сожалению, выбил поднос с напитками из рук официанта. Это создало ужасный беспорядок. Мне было неловко, и я ушёл оттуда, как только смог после этого».
  Мужчина по имени Уилберфорс пренебрежительно махнул рукой. — Я не об этом. Я думал о русской женщине, которую вы знаете из Оксфорда.
  — В Оксфорде? — повторил Робинсон, выигрывая время. Его разум замер; он был совершенно не готов к этому. У него было всего несколько секунд, чтобы решить, как играть, и он понятия не имел, что они знают.
   Уилберфорс кивнул. — Да, Оксфорд. Наступила тишина. Робинсон нахмурился, как будто пытаясь вспомнить, затем его лицо прояснилось, и он сказал: «О, я помню. Эта девушка. Конечно, она русская – племянница одного из моих избирателей. Он попал в аварию и не может путешествовать, поэтому спросил, могу ли я проверить ее, убедиться, что с ней все в порядке. Он знал, что у меня иногда бывают дела в Оксфорде.
  «Это очень интересно», — сказал Уилберфорс. «На самом деле она дочь высокопоставленного сотрудника российской разведки. То, что вы только что сказали, заставляет меня задуматься об этой вашей составляющей. Я думаю, вполне возможно, что вы ввязались в нечто, чего не понимаете, и я хотел бы пригласить вас встретиться с нами, чтобы обсудить это, чтобы мы могли посоветовать вам, как с этим справиться».
  Слушая это с растущей тревогой, Робинсон решил, что пришло время заявить о себе. — Уверяю вас, господа, что я ни в чем не замешан, — сказал он, уже бушуя, играя роль северного депутата на своем высоком коне. Он делал ставку на то, что у них не будет никаких доказательств, которые можно было бы использовать против него. «Я знаю, что русские до сих пор вытворяют грязные трюки, но многие из них совершенно дружелюбны и имеют благие намерения, и я рад с ними поговорить».
  «Все это очень хорошо, — сказал Уилберфорс, — но я боюсь, что когда речь идет о дочери высокопоставленного сотрудника разведки, который, как мы знаем, участвует в бизнесе ее отца, тогда это другое дело. Нам придется довести это до сведения наших трансатлантических коллег здесь, в МИ-5, но если вы захотите поговорить с нами еще раз, возможно, мы сможем помочь вам выбраться из затруднительного положения».
  «Подумайте об этом», — сказал Сондерс. «Если вы передумаете, — добавил он, подталкивая визитную карточку через стол, — пожалуйста, позвоните мне».
  С этими словами оба мужчины встали. Коротко сказав: «Добрый день», Уилберфорс ушел, а Сондерс остался. Робинсон тоже поднялся на ноги, потрясенный, но в то же время разгневанный покровительственным тоном двух американцев. Он почувствовал, что его ноги дрожат, и на мгновение остановился, не торопясь положил карточку Сондерса в бумажник, пока взял себя в руки. Сондерс подождал, пока он будет готов, затем они вдвоем молча направились к двери клуба, где без прощания и рукопожатия Робинсон свернул налево и зашагал по Пикадилли, а Сондерс стоял на ступеньках и смотрел, как он уходит.
  
  OceanofPDF.com
  
  30
  В тот вечер Робинзон – теперь очень чувствуя себя Петром Романовым – расхаживал взад и вперед по своей гостиной перед большими окнами, выходившими на Темзу в сторону Парламента. Впервые с момента его прибытия в Англию много лет назад он почувствовал угрозу.
  Он гордился тем, чего достиг; работая в течение многих лет в одиночку, без поддержки, советов и похвал, он манипулировал, лгал и обманывал свой путь в центр британского государства. Он настолько полностью перенял личность и привычки своего предполагаемого персонажа – Питера Робинсона – что никто не подозревал, что он был кем-то иным, кроме британского бизнесмена, добившегося успеха своими силами, которым он казался.
  Он блестяще выполнил задачу, которую Казиков поставил перед ним много лет назад в своем кабинете на Лубянке. Но теперь, когда он это сделал, рядом не было никого, кто мог бы понять масштабы его успеха. Великие времена советских спецслужб, когда такие люди, как Казиков, выдумывали великолепные и смелые операции, прошли. Теперь на месте Казикова были пигмеи вроде Иванова, с маленьким умом и без воображения, пытавшиеся указывать ему, что делать и совершенно не понимавшие огромных возможностей достигнутого им положения. Денисов был не лучше, используя для связи свою дочь, девушку без образования, которая, похоже, неохотно делала то, что от него требовалось, и которая каким-то образом подвергла его пристальному вниманию ЦРУ.
  Как будто ситуация могла только ухудшиться, казалось, возник внутренний спор о том, кто из этих шутов им управляет. По мнению Робинсона, это не был ни один из них; он отказался бы подчиняться указаниям любого из мужчин.
  Но когда он принял это решение, его настроение изменилось, когда он сел в кресло перед панорамным видом. Здесь, в центре общественных дел, он играл в другой лиге – той, в которой задачи были более масштабными, более трудными и более опасными. Люди, которых он встречал сейчас, были менее склонны принимать его за чистую монету – более склонны подвергать сомнению то, что им говорили. Теперь впервые он нашел свое глубокое одиночество тревожным.
  Он вспомнил обед в честь дня рождения Луизы с американцами ранее в тот же день. Очевидно, они были сотрудниками ЦРУ. Он подозревал Манон с тех пор, как Луиза познакомила ее, но был застигнут врасплох в клубе Королевских ВВС, когда она представила своего коллегу Сондерса. Он позволил себе убаюкать дружелюбие этого человека и разговоры о посещении авиабаз. За обедом он выпил слишком много вина, а затем принял бренди. Он был слишком расслаблен, когда вошел высокий мужчина со своими наводящими вопросами о дочери Денисова. В результате он допустил глупую ошибку, заявив, что она дочь избирателя. Было бы легко доказать, что это не так. Это был первый раз, когда он напрямую столкнулся с западной разведкой, и все же ему удалось совершить эту элементарную ошибку.
  Глядя на буксир, плывущий по Темзе, он почувствовал, как комната начала сжиматься. Стены как будто двигались внутрь, вызывая у него клаустрофобное предчувствие, что однажды не будет места, чтобы дышать, и что он будет раздавлен, когда стороны комнаты сойдутся. Это была безумная идея, он знал это, но это возникло из-за настоящего страха, который он начал чувствовать – что внешние силы приближались к нему серией ударов, похожих на клешни. И ему оставалось надеяться только на себя.
  Возможно, подумал он, ЦРУ не пойдет дальше. В конце концов, он был британским депутатом. А что, если бы их интересовала не он, а Татьяна Денисова? Луиза упомянула, что Манон посещала курсы в Оксфорде – могло ли это привести ее в орбиту Татьяны? Насколько преданна была Татьяна своему отцу и, следовательно, ему? Она казалась угрюмой и недружелюбной. Предаст ли она их обоих? Это был риск.
  Но был кто-то гораздо ближе ему, чем Татьяна. Если бы они что-то подозревали, то Луиза была бы для них лучшим источником информации о нем, а она уже была близка к Манон. Но он не мог понять, почему она представляет собой какую-либо угрозу; даже если она подозревала, что в его предыстории было что-то подозрительное – а она всегда задавала вопросы – она не могла ничего доказать. В любом случае, когда он спросил о высоком американце, появившемся после обеда, она, похоже, ничего о нем не знала. Возможно, хотя она и была подругой Манон, она ничего не знала ни о коллегах Манон, ни о настоящей работе своей подруги. Но он не мог выкинуть из головы высокого американца по имени Уилберфорс. Его появление в такое время не было совпадением; это было очевидно, и Манон, должно быть, направила его к Робинсону. Что касается Луизы, что бы она ни знала – или думала, что знает – он был прав, не расставаясь с ней, поскольку она могла быть средством наблюдения за тем, что задумали американцы.
  Почувствовав себя немного лучше после анализа ситуации, он пошел на кухню и налил себе виски, взяв бутылку с собой на свое кресло. Когда он это сделал, его внезапно нахлынула новая волна панических мыслей. Там было кто-то, кого он забыл; тот, кого он считал само собой разумеющимся и о котором редко думал. Гарри Бристоу, его водитель.
  Он заметил, что Гарри подружился с Луизой, но не придал этому значения. Но теперь он понял, что настоящей угрозой был Гарри; самая опасная угроза из всех. В конце концов, именно Гарри мог проследить его прибытие до «Богданы » ; именно Гарри смог заставить британские службы безопасности глубоко раскопать биографию Робинсона – достаточно глубоко, чтобы обнаружить, что его канадское воспитание было мифом, а Питер Робинсон был примерно таким же реальным, как Санта-Клаус.
  Ему вспомнились слова инструктора, высохшего ветерана КГБ, который в молодости участвовал в Сталинградской битве. Романов увидел его вскоре после того, как ему сказали, что его отправят в Великобританию как нелегала. Мужчина сказал, что если он когда-нибудь обнаружит, что находится под подозрением в своей новой личности, ему следует действовать осторожно и действовать, чтобы защитить себя только в случае крайней необходимости. «Думайте о себе как о подводной лодке. Выпустив торпеду, вы рискуете выдать свою позицию».
  Теперь, когда с обеих сторон на него нападали как предполагаемые друзья, так и явные враги, он вспомнил, что еще сказал инструктор. — Но если вам необходимо действовать, делайте это быстро. И выбери того, кто знает о тебе больше всего и у которого будет больше причин раскрыть это».
  
  OceanofPDF.com
  
  31
  Шел дождь, когда Уилберфорс вышел из такси у студии «Миллбэнк» напротив здания парламента, в нескольких сотнях ярдов от здания МИ-5. По давней привычке (он много лет проработал в поле) он ни разу не ездил на такси до места назначения. Расплачиваясь с водителем, он огляделся, но не увидел ничего подозрительного и пошел прямо по Миллбэнку к входу в Темз-Хаус.
  Там он прошел проверку безопасности, отдал свой телефон охранникам и вышел в зал ожидания, где нашел Стэнстона, одного из заместителей генерального директора МИ-5.
  Последний раз они виделись три дня назад, после того как Уилберфорс настойчиво попросил о встрече с самим генеральным директором. Он был в командировке в Австралии, но Стэнстон присутствовал во время его отсутствия и имел более чем достаточно влияния, чтобы действовать в соответствии с тем, что сказал ему Уилберфорс. Они встретились здесь, высоко в здании, где угловой офис Стэнстона выходил на заднюю улицу, вдали от Миллбэнка и реки. На вид Стэнстону было около пятидесяти, и он показался Уилберфорсу почти классическим англичанином: среднего телосложения и роста, спокойное выражение лица, одетый в красивый, но невзрачный костюм, достаточно сердечный, но поначалу сдержанный.
  Несмотря на всю свою непринужденность, Уилберфорс умел быть профессионально кратким и изложил то, что они узнали от Гарри Бристоу (через Луизу Донован) о Питере Робинсоне. в короткой серии пунктов, похожих на пули. Он упомянул недавний обед, когда он и несколько коллег лично встретились с депутатом, и что, когда он спросил Робинсона, какая у него связь с Татьяной Денисовой, он не отрицал, что знает ее, но сказал, что она дочь депутата , что было явной неправдой.
  Он и Сондерс обсуждали возможность исключить этот последний инцидент из своего отчета, поскольку британцы могли счесть их приближение к Робинсону, не проинформировав их предварительно, нарушением протокола. Но в конце концов они оба решили, что лучше рассказать правду обо всем, что они знают. Таким образом, если бы все это взорвалось, никаких взаимных обвинений быть не могло, особенно если бы они были в чем-то неправы насчет депутата. Они еще дольше колебались, прежде чем раскрыть, что заставили одного из своих коллег вступить в тесный контакт с Татьяной Денисовой в Оксфорде и что, по их мнению, она работала на своего отца, старшего офицера ФСБ, который недавно был в стране для переговоров по борьбе с терроризмом. . Но они снова решили, что эта информация жизненно важна для понимания истории.
  Стэнстон сделал несколько заметок во время выступления Уилберфорса, а когда оно закончилось, помолчал пару минут, глядя на то, что написал. Потом он начал задавать вопросы – о достоверности Гарри, о том, как много Манон узнала о связи Татьяны с ее отцом; какая связь была у Робинсона с Татьяной и была ли Манон уверена в обмене конвертами в Оксфорде? Уилберфорс признал, что многое в этой истории было неизвестно, но он был достаточно уверен, что с участием депутата происходит что-то неприятное, чтобы чувствовать себя обязанным рассказать своим британским коллегам о подозрениях ЦРУ.
   — И спасибо вам за это, — сказал Стэнстон. Он выглядел задумчивым. «Похоже, что у нас здесь серьезная проблема. Но нам придется действовать осторожно – в конце концов, он депутат».
  'Я понимаю. Было бы то же самое, если бы мы узнали это о сенаторе или конгрессмене. Луиза Донован собирается получить дневник, который обещал ей дать Гарри Бристоу, водитель; очевидно, он с самого начала сделал все возможное, чтобы задокументировать свои отношения с Робинсоном. Как только мы его увидим, я вам сообщу – и принесу сюда, чтобы вы осмотрели его.
  'Да, пожалуйста.' Стэнстон выглянул в окно, и Уилберфорс понял, что он, должно быть, потрясен тем, что только что услышал, и обдумывал, кого ему нужно сообщить. Повернув взгляд на Уилберфорса, он сказал: — Тем временем, я думаю, мы поставим мистера Робинсона под наблюдение.
  — Хорошая идея, — сказал Уилберфорс. Оба мужчины знали, что предупреждение было дано, и поняли. Отныне любая причастность американцев к парламенту станет известна британцам.
  — Кроме того, мы начнем копаться в его прошлом и посмотрим, подтвердится ли какая-нибудь его предыстория — вы сказали, что он утверждал, что приехал из Канады. Хотя после того, что ты мне рассказал, я не думаю, что это произойдет. Поскольку у него должен быть британский паспорт, мы сможем проследить, когда и где он был впервые выдан».
  «Прошли годы – будут ли записи храниться так далеко?»
  «Они предназначены для хранения в течение восьмидесяти лет, так что теоретически так и есть», — сказал Стэнстон. «Скрестим пальцы за паспортную историю мистера Робинсона».
  Теперь, три дня спустя, Уилберфорс снова пожал руку Стэнстону в приемной и последовал за ним. в большой атриум с высокой стеклянной крышей. По этому случаю были расставлены ряды складных стульев. — Для нас зарезервировано два места. И это хорошо», — добавил Стэнстон, поскольку большинство мест было занято и приходили новые люди.
  Они сели сзади, Уилберфорс — у прохода, чему он был благодарен, поскольку у него были длинные ноги. Стэнстон сказал: «Я говорил с Казиковым и объяснил, что мы хотели бы поговорить после его выступления. У нас зарезервирован зал для собраний, и я сказал ему, что вы будете там присутствовать. Полагаю, он думает, что это просто визит вежливости, — добавил он криво.
  Через несколько минут двое мужчин прошли на небольшую сцену впереди, где стояла пара кресел, стол, микрофон и кафедра. Молодой человек подошел к микрофону, а его гораздо более старший товарищ сел, слегка ссутулившись, на один из стульев.
  Шум разговора постепенно стих. Стэнстон прошептал: «Это Хьюго Уилсон, наш директор по контрразведке».
  Уилберфорс кивнул; он уже довольно хорошо знал Уилсона. Вильсон представил бывшего генерала КГБ как лидера советского шпионажа против Запада в последние дни холодной войны. «Сейчас проживающий в Америке, — продолжал он, — генерал Казиков является ценным оратором, автором и авторитетом во всех аспектах советской разведки. После выступления у вас будет возможность задать вопросы, и я призываю вас воспользоваться этим редким шансом поучиться у человека, который прошел через холодную войну и ее окончание и знает многих из тех, кто сегодня находится у власти в России».
  Когда Уилсон закончил, раздались короткие выжидательные аплодисменты, а затем русский встал и медленно пошел. к микрофону. На нем был коричневый твидовый пиджак с ярко-синим галстуком и белая рубашка. Уилберфорсу показалось, что он похож на стареющего профессора философии, когда-то проходившего военную службу.
  Казиков говорил около сорока минут, что оставило достаточно времени для вопросов, которых было много – как о КГБ и его новом проявлении, так и о российской политике. Многое из того, что он сказал, было повторением его выступления в Вашингтоне, которое Уилберфорс слушал накануне в своем офисе – выступление было записано на видео и разослано всем станциям за рубежом. Но он заметил, что Казиков намеренно или случайно не обсуждал программу нелегалов, как это было в Вашингтоне.
  По прошествии часа Хьюго Уилсон завершил разбирательство, хотя все еще было много нетерпеливых рук, махающих руками с вопросами, которые нужно было задать. Казиков выглядел облегченным и снова рухнул в кресло, а женщина из зала выразила благодарность.
  Атриум быстро опустел, и Стэнстон сказал: — Если вы пойдете со мной, мы сможем поговорить с Казиковым. Русский разговаривал за трибуной с парой молодых на вид сотрудников МИ5, а Уилсон терпеливо стоял рядом. Стэнстон и Уилберфорс прошли мимо них и вошли в небольшой конференц-зал. Там стояли четыре удобных кресла и стол, на котором были расставлены стаканы и напитки.
  — Садитесь, — сказал Стэнстон, указывая на стул. — Они должны быть с нами через минуту. Сам садясь, он спросил: «Вы все это слышали раньше?»
  — Вполне, — признал Уилберфорс. «Хотя, что интересно, на этот раз он не упомянул операции в Великобритании. Или в любой другой стране, кроме моей, если уж на то пошло.
  — Я тоже это заметил. Надеюсь, это не значит, что он тоже замолчит вместе с нами». Стэнстон поднял голову и быстро встал, когда в комнату вошли Казиков и Уилсон. — А, генерал Казиков. Большое спасибо. Публика была в восторге. Они могли бы продолжать задавать вопросы весь вечер. Позвольте представить моего коллегу из лондонского отделения ЦРУ Джеффри Уилберфорса.
  Они все пожали друг другу руки.
  Уилсон топтался возле стола. Он сказал: «Генерал Казиков, можно вам выпить?» Бокал вина, виски или водки, если хотите.
  Казиков улыбнулся. — Виски с небольшим количеством воды был бы очень кстати.
  Вскоре Уилсон напоил их всех и сел на четвертый стул. Казиков сделал большой глоток из поданного ему огромного стакана виски. «Ах, — сказал он, — это очень воодушевляет. Как бы часто я ни выступал с докладом, я все равно нахожу это утомительным. Особенно перед такой хорошо информированной аудиторией».
  Стэнстон сказал: «Им очень понравилось ваше выступление, как вы могли судить по вопросам».
  «Я считаю, что это превосходно», — сказал Уилберфорс. «Очень хорошо сформулировано».
  'Это очень любезно с вашей стороны. Было хорошо, что так много людей пришли послушать меня». Казиков посмотрел на Уилберфорса. «Я говорил на подобную тему в Лэнгли. Вы это знали?
  'Да. Я сделал. Это также было очень хорошо принято». Уилберфорс задавался вопросом, как долго придется продолжать эти банальные любезности, но приказал себе набраться терпения. Он должен позволить британцам двигаться вперед с их собственной скоростью.
  «Боюсь, многое из этого повторяет то, что я там сказал».
   «Другая аудитория», — сказал Уилберфорс. — Совершенно не важно.
  «И очень полезно для нашего разведывательного сообщества узнать ваше мнение», — добавил Стэнстон.
  Уилберфорс не выдержал и, поставив стакан, сказал: — Я очень рад, что пришел сегодня вечером. Видите ли, есть пара вещей, о которых я хотел бы вас спросить. Вы затронули их в своем выступлении в Лэнгли, но не сегодня.
  'Ой?' Казиков вдруг сел, как будто понимая, что эта встреча — не просто этикетный пункт после разговора. Он вопросительно посмотрел на Уилберфорса. — Я упустил что-то важное? Трудно сказать то же самое, когда говоришь без записей».
  «Нелегалы. Когда вы выступали в Лэнгли, вы упомянули, что в восьмидесятые годы вы начали понимать, что вербовка иностранных источников становилась гораздо труднее из-за растущего хаоса в Советском Союзе. Итак, вы создали программу по борьбе с нелегалами, ориентированную главным образом на Соединенные Штаты, но я, кажется, помню, что вы также говорили, что некоторых из них отправили в Европу».
  «Да, — небрежно сказал Казиков, — Соединенные Штаты были почти единственным центром нашего внимания». Он сделал еще глоток виски и продолжил: — Вот почему я не упомянул об этом сегодня. Невозможно охватить все за сорок минут».
  — Я понимаю, — спокойно сказал Стэнстон, принимая на себя допрос, — но вы понимаете, что наше внимание сосредоточено на том, что могло произойти в Великобритании.
  На мгновение воцарилось молчание. Казиков сделал еще глоток из стакана. — Вы думали о чем-то конкретном? Подробности сейчас довольно туманны, и у меня была команда людей. работал над программой по борьбе с нелегалами, поэтому я не был в курсе всего, что делалось».
  Стэнстон сказал: «У нас есть основания полагать, что в Великобританию отправили нелегала. Давным-давно, в надежде, что он сможет проникнуть в британское общество, утвердиться и, возможно, даже достичь влиятельного положения и власти».
  Наступило еще одно молчание. Казиков сказал наконец: «Какая власть?»
  — В основном политические. Что-то, что позволило бы ему получить доступ к информации, которая могла бы быть политической – или, еще лучше, военной или даже разведывательной. Информация, имеющая огромную ценность для врага.
  Казиков выглядел задумчивым. «Как вы думаете, когда этот человек приехал в вашу страну?»
  — В 1988 году. Мы предполагаем, что это должно было быть спланировано и санкционировано вашим Управлением.
  На щеках Казикова появился слабый румянец. — Вы имеете в виду, когда я был его главой?
  'Да.' Слово повисло в воздухе.
  Стэнстон слегка кашлянул, а затем сказал: — Мы думаем, что об этой операции не было широко известно, иначе она стала бы известна раньше, вместе со всей другой информацией, которую мы получили от недовольных бывших офицеров российской разведки. Они были очень откровенны, — многозначительно добавил он.
  — Так вы думаете, я знал об этой операции?
  'Да. Мы считаем это весьма вероятным, — ответил Стэнстон.
  Казиков откинулся на спинку стула, закрыл глаза, и лицо его вдруг стало очень старым. «Итак, — сказал он, — вы нашли человека и думаете, что его послали мы. Достиг ли этот человек власти, как вы выразились?
  — Да, — сказал Стэнстон. — Если вы послали этого человека, вы можете им гордиться. Он сделал то, о чем вы его просили.
   «Но я не думаю, что он мог бы помочь своей стране», — сказал Казиков. «Его страна развалилась, и если он все еще здесь, он, должно быть, работал один».
  Русский сидел очень неподвижно. Затем он сказал: «Очень немногие люди знали о нем. Я выбрал его, и мы вместе работали над его легендой. Когда я ушел со службы, я запечатал его дело, потому что не доверял поступающим».
  Никто не прервал воспоминания старика. — Петр Романов, — продолжал он. «Он был самым блестящим учеником за последние годы. Он был сыном бывшего посла в Лондоне, моего друга, и прекрасно говорил по-английски. Вы говорите, что он достиг власти. Какая позиция?'
  «Он член парламента», — сказал Стэнстон.
  Казиков улыбнулся. «Он хорошо справился. Но теперь, когда ты нашел его, что ты будешь делать?
  — Это в некоторой степени будет зависеть от него, — ответил Стэнстон. — Независимо от того, поможет он нам или нет.
  Казиков вздохнул. — Когда поговоришь с ним, передай ему сообщение от меня. Скажите ему, что я сказал, что он сделал больше, чем я мог надеяться. Скажите, что наша страна теперь его не достойна и он должен вам помочь. Тогда я надеюсь, что одна из ваших стран встретит его так же, как Соединенные Штаты приветствовали меня».
  Старик вытащил носовой платок и вытер глаза, а Хьюго Уилсон потянулся к теперь пустому стакану и налил ему еще выпить.
  Пятнадцать минут спустя Хьюго Уилсон вернулся, отведя генерала Казикова к его машине, и трое мужчин сели допивать бутылку вина.
  — Ну, — сказал Стэнстон, — что мы об этом подумаем?
   «Он старый профессионал», — сказал Уилберфорс. «Он притворяется и рассказывает нам лишь часть истории, чтобы защитить своего протеже».
  — Я не согласен, — сказал Уилсон. «Я думал, что его история правдива. Он уехал из России, когда в КГБ царил хаос. Я могу поверить, что он не передал это дело кому-либо еще. Он, вероятно, не доверял никому из новых охранников и считал, что лучше позволить своему золотому мальчику позаботиться о себе – и, похоже, он сделал это очень хорошо».
  «Какова бы ни была правда об этом, — сказал Стэнстон, — это не поможет нам в том, что происходит сейчас. Даже если это правда – то, что старик сказал о запечатывании дела и освобождении Робинсона/Романова – похоже, что кто-то нашел дело и возобновил дело. Предположительно Денисов или кто-то из его людей. Меня интересует, почему в дело вмешалась дочь Денисова. Почему Резиденция не руководит им — Ивановым и его бандой?
  «Мы можем только предполагать об этом», — сказал Уилберфорс. «Но сегодня вечером мы узнали одну вещь: история, которую мы узнали от водителя, во многом правдива. Возможно, когда мы получим его дневник, это даст нам некоторое представление о том, что происходит. Судя по всему, он постоянно обновлял информацию.
  'Верно.' Стэнстон уже заканчивал свое дело. — Что ты думаешь, Хьюго?
  — За Робинсоном уже началось наблюдение, и мы усилим наблюдение за Резиденцией, чтобы попытаться зафиксировать любые контакты с ним. Дочь Денисова мы оставим на время в надежных руках вашего коллеги. Но, пожалуйста, держите нас в курсе».
  Уилберфорс спустился по ступенькам Темз-Хауса и пошел вдоль Миллбэнка. Дождь прекратился, и была приятная, мягкая погода. летний вечер; он решил пойти домой пешком. Отправившись в путь, он начал вспоминать, что произошло. Он был доволен собой и своей командой. Они обнаружили нечто действительно большое, о чем британцы понятия не имели, что происходит у них под носом. Единственным недостатком было то, что теперь за рулем оказались британцы, но он утешал себя, что в этой гонке еще есть лошадь.
  
  OceanofPDF.com
  
  32
  Луиза пообещала Манон, что свяжется с ней, как только Гарри передаст свой дневник. Но прошло уже больше двух недель с тех пор, как Гарри навещал ее в квартире, а ни его, ни его по-прежнему не было видно. Она подумывала позвонить ему на мобильный, но был ее день рождения и тот странный обед, который Манон устроила, чтобы ее коллеги могли встретиться с Питером. Она видела Гарри однажды, когда он отвез ее и Питера Робинсона на вечеринку в Челси, но в присутствии Робинсона у нее не было возможности поговорить с ним, хотя она заметила, что он выглядел очень напряженным. Кроме того, это был единственный раз, когда она видела Робинсона после обеда. Казалось, он был очень занят и озабочен, и это было облегчением, поскольку означало, что ей не пришлось оправдываться, чтобы не видеться с ним. Услышав историю Гарри, ей будет очень трудно вести себя нормально.
  Она не беспокоилась о Гарри, сказала она себе, просто ей не терпелось увидеть дневник, который он обещал ей дать. Но ее смутное беспокойство выкристаллизовалось, когда Питер Робинсон однажды вечером организовал машину, чтобы забрать ее, чтобы они могли вместе пойти на благотворительный концерт. Когда она вышла из квартиры, водителем, ожидавшим ее, был не Гарри, а мужчина в шоферской кепке с огромными ушами, который сказал, что он заменил водителя депутата. Было ясно, что он ничего не знает о Гарри, и когда Робинсона забрали из Палаты из палаты общин, и она спросила, что случилось, он ответил, что Гарри попросил отпуск на несколько недель с работы - по какой-то причине он был нужен своей семье на севере. Затем он сменил тему.
  Луизе это показалось странным. Гарри рассказал ей о своем сыне, но она думала, что он все еще в Лондоне. И Гарри никогда не говорил о своей бывшей жене; не было никаких признаков того, что они часто общались. На следующий день она несколько раз пыталась дозвониться до него по номеру мобильного телефона, который он ей дал, но он все время звонил, звонил и звонил. Нет ответа и нет возможности оставить сообщение. Это казалось еще более странным – или ром, как говорил ее отец.
  Она позвонила Манон и объяснила, что ничего не слышала от Гарри и что он, похоже, больше не работает на Робинсона.
  «Мне не нравится, как это звучит», — сказала ее подруга. — Как ты думаешь, он сделал бегуна или что-то в этом роде?
  — Я так не думаю. И объяснение Питера просто не звучит правдоподобно. Думаю, я зайду к нему на квартиру. Он может быть болен или что-то в этом роде. У меня есть связка ключей, так что, если понадобится, я смогу войти сам.
  — Ты хочешь, чтобы я пошел с тобой?
  'Нет. Я справлюсь сам.
  'Вы уверены?' Манон звучала озабоченно.
  «Я не знаю, там ли он вообще. Но я хочу проверить, а также узнать, не ушел ли в самоволку и журнал».
  'Все в порядке. Пожалуйста, держите меня в курсе и не сомневайтесь, если передумаете и захотите составить компанию».
  Поэтому на следующий день после работы Луиза поймала такси и дала водителю адрес Маршам-стрит, где жил Гарри. Это была не самая красивая часть Лондона, более функциональная и популярная в основном среди депутатов – она находилась в нескольких минутах ходьбы. парламента – и людей, которые работали во многих правительственных учреждениях поблизости.
  Луиза вышла из такси и уставилась на дом Гарри. Это был один из старых, менее привлекательных домов – из красного кирпича, с плоским фасадом, с рядами маленьких оконных створок. Выглядело так, будто со времени окончания войны здесь не проводилось капитального ремонта. Она достала из сумки связку ключей, которую ей дал Гарри, и прижала брелок к электронному входному устройству, пока двойные двери не открылись, и она не прошла в вестибюль, в котором была небольшая боковая комната, которая много лет назад, должно быть, была занята. портье. Она поднялась по лестнице из красного дерева и преодолела три пролета, затем пошла по темно-коричневому коридору, пока не подошла к двери дома номер 35 – квартиры Гарри.
  Позвонив в звонок, она стала ждать, прислушиваясь к звукам изнутри. Их не было, и дверь никто не открыл. Она приказала себе набраться терпения – возможно, Гарри спал – и снова позвонила, но ответа не последовало.
  Она все еще держала связку ключей, поэтому повернула верхний замок и была удивлена, когда дверь сразу же распахнулась – второй замок внизу не был установлен. Если бы Гарри ушел, разве он не запер бы дверь на двойной замок?
  Распахнув дверь пошире, она осторожно вошла внутрь, громко крикнув «Привет». Но снова ничего не пошевелилось.
  Входная дверь открывалась прямо в гостиную, из окон которой открывался вид на темную кирпичную сторону соседнего особняка. Это была холостяцкая квартира, довольно мрачная, тускло освещенная, без всякого тепла, которое могла бы привнести в нее пара или одинокая женщина. На стене гостиной висела ровно одна картина — карта Западной страны — которая, как предположила Луиза, стояла там до того, как сюда переехал Гарри. Мебель была одинаково простой: диван, два стула, один ковер, большой телевизор в углу. Ковер недавно не пылесосили, и в комнате стоял странный кисловатый запах – но не от пыли. Вместо этого это напомнило ей бекон – сырой бекон, который, возможно, слегка подгорел. Запах был слегка тошнотворным, и по мере того, как она пересекала комнату, он становился сильнее; Луизе едва удалось сдержать рвоту. Послышалось отдаленное жужжание, как будто работал вентилятор, но оно было настолько слабым, что она не могла понять, откуда оно доносится – возможно, оно доносилось снаружи.
  В углу комнаты стоял приземистый шкаф с двумя ящиками. Под ним, должно быть, находится незакрепленная половица, за которой скрывалась коробка с дневником и заметками Гарри. Она подумывала о том, чтобы вернуть его, но затем решила, что сначала следует убедиться, что в квартире никого нет.
  Одна только мысль об этом приводила ее в ужас. Она уже начала жалеть, что не приняла предложение Манон пойти с ней. Собравшись с духом, она медленно прошла по короткому коридору мимо маленькой кухни. Она заглянула внутрь и увидела, что там чисто, нет немытой посуды. Похоже, это не был источник запаха. Коридор заканчивался двумя дверями, расположенными рядом. Запах стал более интенсивным; так же было жужжание.
  Сначала она выбрала левую дверь и постучала в нее. Нет ответа; она медленно повернула дверную ручку, не зная, чего ожидать.
  Это была ванная. Белая эмалированная ванна, которая выглядела такой же старой, как и квартира, служила и душем; занавеска была отодвинута в сторону. На полу было разбросано полотенце, но она проигнорировала инстинкт поднять его и попятилась из комнаты.
  Осталась одна комната. Она зажала нос рукой, настолько неприятным был запах, и жужжание теперь стало громче, хотя и беспорядочным. У нее возникло искушение вернуться в гостиную, забрать дневник и уйти, но она знала, что ей нужно быть уверен, что Гарри ушел. На этот раз она не постучала, а глубоко вздохнула и распахнула дверь.
  Сразу же к ней бросился вихрь крошечных черных существ, извиваясь и кружась над ее глазами, лицом и головой. Подняв обе руки, она ударила их и только тогда поняла, что это было огромное пульсирующее облако мух. Она сделала быстрый шаг вперед, все время прихлопывая руками, и увидела, что вся комната забита мухами – их, должно быть, были тысячи. Окно было открыто, его дешевые шторы не совсем смыкались и мягко колыхались на сквозняке. Вот так сюда и попали мухи. Но зачем?
  Вонь была почти непреодолимой – гнилой, гниющей плоти. Она сделала шаг к аккуратно заправленной кровати, контрастирующей с нависшей черной тучей, которая, казалось, образовывала гротескную колонну рядом с ней. А потом она увидела, почему облако было здесь.
  Декоративная балка в стиле Тюдоров, когда-то столь модная в довоенных зданиях, проходила через середину комнаты с небольшим зазором между ней и потолком. Через эту щель была пропущена веревка и превращена в петлю, которая падала вниз. Он окружал фигуру, похожую на манекен, одетую во все черное. Нет, не одет в черное; вместо этого почти каждый дюйм фигуры был покрыт мухами.
  Присмотревшись, она постепенно поняла, что это был не манекен, а мужчина, висящий за шеей, его ноги свисали в нескольких дюймах над полом. Он был одет по-рабочему: белая рубашка, едва видневшаяся сквозь гнезда мух, черные, начищенные туфли на шнуровке, темные брюки, аккуратно выглаженные.
  Она заставила себя посмотреть на лицо мужчины – выпученные глаза, опухшие щеки, вытянутый кончик языка, по которому ползали желтые личинки.
  «О, Гарри!» — воскликнула она, когда мухи продолжали роиться над трупом и жужжать вокруг ее головы. Почему он сделал это с собой? Она – и Манон, и другие американцы в посольстве, а также, возможно, и власти Великобритании – никогда бы не наказали его за то, что он сделал много лет назад. Не тогда, когда он помогал им узнать правду о Питере Робинсоне. Неужели чувство вины, с которым, по его словам, он жил годами, наконец, оказалось слишком сильным?
  Внезапно ее желудок начал урчать. Ей пришлось выйти. Она повернулась, хлопнула дверью спальни и побежала по коридору. Ее порывом было вообще сбежать из квартиры – ей хотелось оказаться где угодно в мире, кроме этого убогого логова смерти. Но потом она вспомнила слова Гарри: «Если со мной что-нибудь случится, возьми блокнот». Теперь она ничего не могла сделать для бедного Гарри, кроме как выполнить эту просьбу. Итак, заставив себя не думать о том, что происходит в спальне, она принялась за дело.
  Шкаф для документов был тяжелым, и ей потребовались все силы, чтобы сдвинуть его с места, но, сдвинувшись, он заскользил по старомодному паркету. Она опустилась на колени и нажимала на половицы одну за другой, пока самая тонкая доска вдруг не поднялась почти вертикально, и она подняла ее и отложила в сторону. Опустив руку в пустоту под полом, она ощупала ее, пока ее рука не коснулась чего-то гладкого и металлического. Она осторожно вытащила его — это была плоская стальная коробка, такая, как описал Гарри.
  Она воспользовалась маленьким ключиком от кольца, подаренного ей Гарри, и открыла шкатулку. Внутри лежал толстый блокнот формата А5 в черной блестящей обложке и несколько листов бумаги. Несмотря на то, что каждый инстинкт подсказывал ей взять вещи и идти, ей нужно было убедиться, что она нашла правильный блокнот. Поэтому она открыла его и пролистала страницы. Она сразу увидела, что Гарри много написал. Последние несколько страниц были посвящены недавним событиям, с датами и временем, отмеченными аккуратным и точным почерком, но остальная часть представляла собой повествование, которое начиналось с того, как он впервые встретил Робинсона, за которым следовал раздел, озаглавленный «Ливерпуль», а другой — «Лондон». '. Разрозненные бумаги, казалось, были записями – наблюдениями, которые, возможно, он намеревался записать позже более подробно.
  Ей этого было достаточно – у нее была нужная книга, и теперь ей нужно было вернуть все как было. Поэтому она снова опустилась на колени и, схватив пустую коробку, заперла ее и полезла в дыру под полом, чтобы положить ее обратно.
  Затем она почувствовала легкое прикосновение к затылку. Она замерла, парализованная страхом. Может быть, кто-то вошел незаметно для нее и наблюдал за ней? Кто это был? Чего он хотел? Собирался ли он причинить ей вред? Услышит ли ее кто-нибудь, если она закричит? Прикосновение превратилось в щекотку и пробежало по ее шее. Она услышала тихое жужжание. Одна из мух последовала за ней из спальни и теперь обратила на нее свое болезненное внимание.
  Яростно дернувшись за головой, она быстро встала, поставила на место доску и, наконец, сумела вернуть шкаф на место. Затем, схватив блокнот и бумаги и засунув связку ключей в сумку, она выбежала из квартиры по темному коридору, вниз по лестнице и на улицу, где поймала проезжающее такси и направилась домой.
  
  OceanofPDF.com
  
  33
  Манон только что вернулась в свою квартиру, когда у нее зазвонил телефон.
  Это была Луиза. Говоря это, она задыхалась, как будто бежала. «Манон. Произошло что-то ужасное.
  'В чем дело? Где ты? Ты в порядке?'
  'Я дома. Я в порядке. Но, Манон, я пошел к Гарри. . . — и она подавила рыдание.
  «В чем дело? Он был там?
  «О, Манон, это было ужасно. В спальне . . . летит . . . повсюду были мухи и ужасный запах. Гарри висел там. Он мертв. Я думаю, он был мертв уже несколько дней.
  «О Боже, это ужасно. Какой шок. Расскажи мне подробно, что произошло.
  — Я зашел туда, как и говорил тебе, что собирался. Луиза говорила отрывистыми предложениями, задыхаясь. «Я вошел в здание – с помощью брелока, который он мне дал, – подошел к его квартире и несколько раз позвонил в звонок. Ответа не последовало, и я вошел. Там не очень приятно – темно и мрачно. Был странный запах, но я подумал, что он может исходить снаружи. Я осмотрел все комнаты, затем открыл дверь спальни. . . ой . . . это было ужасно», — и она заплакала. Манон ждала. Затем, пока Луиза рыдала, Манон сказала: «Мне очень жаль».
  «Это было последнее, что я ожидал найти. Он совсем не выглядел подавленным. Он просто казался решительным.
   — Луиза, послушай. Оставайся там, где ты есть. Я приду. Налейте себе выпить. Садиться. Укутайтесь во что-нибудь теплое. Тогда ты сможешь рассказать мне все, что произошло. ХОРОШО?'
  Луиза фыркнула. 'ХОРОШО. Спасибо. Но Манон, я волнуюсь. Я еще не звонил в полицию, но уверен, что мне следует позвонить – чтобы они могли пойти и забрать бедного Гарри. Ужасно думать о том, что он все еще висит там. О, Манон, это было ужасно. Он весь был покрыт мухами». Она снова начала рыдать.
  — Не звоните в полицию, — сказала Манон. — Ни с кем не разговаривай. Еще нет. Я позвоню своему боссу. Я думаю, нам может понадобиться совет. Ничего не делайте, пока я не приеду. Разум Манон лихорадочно работал. Прежде чем позвонить Сондерсу, ей нужно было узнать еще кое-что.
  — Еще одно, — сказала она, стараясь, чтобы это не звучало слишком напряженно. — Я не думаю, что дневник где-нибудь валялся?
  'О, да. Я понял. Это было в том месте, которое он сказал. Под половицами. Мне было очень страшно его искать. Я все думал, что кто-то придет. Но я знал, что он хотел бы, чтобы я взял это. Так я и сделал.'
  'Луиза. Ты герой, — сказала Манон. — Сиди спокойно, пока я не доберусь до тебя.
  Манон положила трубку и внезапно села. Теперь она чувствовала себя трясущейся. Возьми себя в руки, сказала она себе. В конце концов, она даже не встречалась с Гарри.
  Но вопросы крутились в ее голове. Зачем Гарри убивать себя? Это казалось совершенно странным и неожиданным, произошедшим как раз тогда, когда он решил рассказать свою историю и помочь поймать Питера Робинсона. Зачем ему это делать именно тогда, когда он обещал передать свой дневник, полный подробностей об истинной личности Робинсона? То, что произошло, казалось, по крайней мере на первый взгляд, необъяснимо. Но она поняла, что теперь ей предстоит найти ответы.
  Она взяла телефон и позвонила Сондерсу.
  Сондерс был дома и смотрел телевизор со своими детьми. Он выслушал рассказ Манон почти без каких-либо вопросов, кроме вопроса: «Она получила дневник?»
  'Да. Я сейчас поеду к ней, — заключила Манон. «Она очень потрясена».
  — Не удивлен, — сказал он. «Любой мог бы быть. Оставайся там, пока я тебе не позвоню. Я собираюсь поговорить с Уилберфорсом. Я думаю, он сразу же захочет рассказать об этом британцам. Не позволяй ей ни с кем разговаривать, и я скоро свяжусь с тобой».
  Было уже десять часов, когда Манон и Луиза, сидевшие в черной машине с затемненными стеклами, подъехали к дому с террасами на тихой улице недалеко от галереи Тейт в Пимлико. Мужчина, сидевший рядом с водителем, выскочил и позвонил в дверь, затем вернулся, чтобы провести двух женщин к входной двери дома.
  Там их с улыбкой встретил молодой человек в бомбере. — Добрый вечер, дамы, — весело сказал он. «Джентльмены готовы принять вас; пожалуйста следуйте за мной.' Он провел их по короткому коридору и открыл дверь.
  Первое впечатление было людное помещение, но на самом деле вокруг камина стояло всего четверо мужчин. Двое из них были очень высокими, а поскольку комната была совсем маленькой, с довольно низкими потолками, они, казалось, заполнили ее. Обе женщины замешкались в дверях.
  Один из мужчин шагнул вперед и протянул руку. «Я Джеймс Стэнстон», — сказал он. «Из МИ-5. Мы очень благодарны вам за то, что вы пришли так поздно. Он повернулся к Луизе. — Тем более, насколько я понимаю, у вас был очень тревожный вечер. Луиза слабо улыбнулась.
  Затем представились остальные мужчины: Уилберфорс и Сондерс из американского посольства и еще один высокий мужчина — Хьюго Уилсон из МИ-5.
  Молодой человек в куртке-бомбере принес поднос с кофе и бутылками воды, и все сели: женщины на диване, а мужчины лицом к ним в полукруге из кресел и столовых стульев, принесенных из столовой. соседняя комната.
  Пока Луиза рассказывала свою историю о нахождении тела, Манон думала, как далеко все продвинулось с тех пор, как ее подруга впервые позвонила ей ранее вечером. Манон не потребовалось больше нескольких минут, чтобы изучить блокнот Гарри, чтобы понять, что это бомба замедленного действия, которая отчаянно нуждается в контролируемом взрыве. Теперь она была рада, что все, похоже, отнеслись к ситуации серьезно.
  Пока они с Луизой ждали, пока Сондерс перезвонит, Луиза попыталась отдохнуть, а Манон прочитала дневник Гарри. Там был рассказ от первого лица о том, как он впервые встретил «моряка», сошедшего на берег с «Богданы» , со множеством подробностей, включая описание подарков, полученных Гарри, и крупной денежной взятки. Далее он рассказал, как чисто случайно он столкнулся с Робинсоном несколько лет спустя в Ливерпуле, и рассказал подробности их встреч, включая ужин мэра в Сент-Джордж-Холле в Ливерпуле, на котором оба присутствовали, а также точную формулировку письмо, которое отправил ему Робинсон с требованием встречи. Затем последовало описание «предложения» Робинсона о работе его шофером и искренний рассказ о том, как Гарри боролся со своей совестью, прежде чем принять предложение.
  Недавняя история работы Гарри в Лондоне приняла форму дневниковых записей, а не повествования, включая день, когда Гарри и Луиза обнаружили русские книги в одной из коробок, которые он привез из Ливерпуля, а также дату и время (4.21). 24 мая), когда Гарри впервые услышал, как Робинсон говорит по-русски по мобильному телефону. И самое главное, поскольку это предполагало реальный контакт с его контролерами, записка о том дне (26 мая), когда он отвез Робинсона в Айлип и увидел, как тот встретил там человека в церкви.
  Она читала быстро, перелистывая страницы, и у нее не было возможности просмотреть разбросанные бумаги, когда позвонил Уилберфорс. Он сказал, что разговаривал с британцами, и они очень серьезно отнеслись к инциденту, и не могла бы она сразу же прийти на встречу? Он не извинился за час, но в этом и не было необходимости. Когда Манон спросила, следует ли ей взять с собой Луизу, он снова не колебался. 'Абсолютно. Я хочу, чтобы Стэнстон услышал это из первых уст, чтобы не было никаких сомнений – и насчет этого бедного шофера, и насчет блокнота. Они вполне могут захотеть расспросить ее о Робинсоне и ее отношениях с ним. Как ты думаешь, она справится с этим?
  'Я так думаю. Она немного отдохнула.
  Теперь Луиза подходила к концу своего рассказа о событиях вечера. Это была более спокойная версия истории, которую Манон уже слышала. Когда Луиза закончила, Стэнстон, ведущий допрос, спросил: «Вы взяли с собой блокнот?»
  — Да, — вмешалась Манон и указала на свою сумку. Луиза, казалось, почувствовала облегчение, позволив Манон взять на себя ответственность за это. Манон порылась в сумке и достала черный блокнот. и свободные бумаги. Она передала их Стэнстону, который передал их Уилсону со словами: «Хьюго». Не могли бы вы попросить Роба скопировать это? Уилсон вышел с документами и вернулся без них; вскоре послышалось тихое жужжание копировального аппарата.
  Стэнстон сказал Луизе: «Большое вам спасибо, мисс Донован. Вы не могли бы быть яснее. И я думаю, ты поступил очень храбро.
  Луиза, казалось, почувствовала облегчение от комплимента.
  Стэнстон продолжил: «Я не буду просить вас об этом сейчас, поскольку вы, должно быть, очень устали, но мы хотели бы поговорить с вами о Питере Робинсоне. Вы, должно быть, очень хорошо его знаете, и мы хотели бы услышать все, что вы можете нам о нем рассказать. Как вы теперь знаете, похоже, он не тот человек, за которого себя выдает, и мне интересно, были ли у вас какие-либо подозрения об этом до того, как Гарри Бристоу рассказал вам свою историю.
  Луиза начала было говорить, но Стэнстон махнул рукой. — Нет, не говорите мне сейчас. Уже слишком поздно просить тебя сделать что-то еще. Но не могли бы вы прийти завтра и поговорить с Хьюго?
  Хьюго Уилсон улыбнулся ей и сказал: «Я позвоню тебе утром, и мы договоримся о времени».
  Повернувшись к Луизе, Стэнстон сказал: — Я думаю, тебе следует избегать Робинсона, насколько это возможно. Я бы посоветовал вам не оставаться с ним наедине и ни с кем не говорить о сегодняшних событиях. Можете ли вы взять отпуск на несколько дней и сказать, что заболели?
  «Да, я так думаю», — ответила Луиза. Она колебалась. — Могу я спросить тебя об одной вещи? и она оглядела комнату. — Ты думаешь, кто-то убил Гарри?
  — Ну, — медленно ответил Стэнстон. «Мы не узнаем, как он умер, до вскрытия».
  — Но это возможно? Наступила тишина.
   'Да. Полагаю, это возможно, — сказал наконец Стэнстон. — Но сейчас более вероятно, что он покончил с собой.
  «Зачем ему это делать сейчас? Как раз тогда, когда он решил поговорить о Питере?
  «Кто может знать, почему люди решают покончить с собой?» — сказал Сондерс. Но Луиза не слушала.
  — Ты думаешь, Питер убил его? Никто не говорил. Она только что задала вопрос, который все задавали себе.
  — Я думаю, — сказал Стэнстон, — Питер Робинсон, скорее всего, русский шпион. Но в настоящее время у меня нет оснований думать, что он убийца».
  Манон видела, что у Луизы заканчиваются внутренние ресурсы, поэтому она сказала: «Вы не возражаете, если я сейчас отвезу Луизу домой?» Я думаю, она сделала для этого вечера все, что могла.
  «Это отличная идея. Машина все еще здесь и отвезет вас. Мы очень благодарны вам обоим за то, что вы пришли так поздно».
  — Манон, — тихо сказал Сондерс, отводя ее в сторону после того, как молодого человека в бомбере вызвали, чтобы сопроводить их к машине, — я думаю, Луизе следует остаться с тобой сегодня вечером. Никому не открывайте дверь и позвоните мне, если вам что-нибудь понадобится».
  Манон кивнула и, пожав руки и поблагодарив всех, последовала за Луизой из комнаты.
  — Куда, дамы? — спросил водитель, когда они сели в машину. 'То же место?'
  — Не хотели бы вы прийти ко мне сегодня вечером? — спросила Манон.
  — Да, — сразу сказала Луиза. «Думаю, я бы так и сделал. Я так рада, что ты это предложил. Должен признаться, я думаю, что дома мне было бы страшно».
  Когда Луиза и Манон ушли, Стэнстон сказал: — Что ж, Джефф, любые сомнения, которые я мог выразить тебе раньше, оказались весьма убедительными. многое ушло. Проблема остается в том, что нам нужны веские доказательства, прежде чем мы двинемся против Робинсона, хотя, я думаю, эта записная книжка шофера, безусловно, поможет нам в этом.
  Уилберфорс кивнул. Это была территория Стэнстона, и он должен был решить следующие шаги.
  — А пока, — продолжал Стэнстон, глядя на Хьюго Уилсона, — нам нужно включить в картину Метрополитен. Вы бы с этим справились? И им придется вывезти тело. Судя по тому, что сказала Луиза о его состоянии, это нужно сделать сразу, пока кто-нибудь не сообщил о запахе. Совершенно секретно. Депутат участвует. Никаких утечек. Уилсон кивнул и снова вышел.
  — Как вы знаете, — сказал Сондерс, — до того, как вся эта история с Робинсоном взорвалась, Манон занималась разведкой Татьяны Денисовой, которая, как мы надеялись, могла бы привести нас к самому Денисову. Это было до того, как мы узнали, что отец Татьяны вовлек ее в качестве контактного лица Робинсона. По словам Манон, девочке все больше надоедает отец, и она, похоже, относится к Манон как к сочувствующему уху.
  «Манон каждую неделю ездит в Оксфорд на семинар, который посещает и Татьяна. Через пару дней она снова поедет туда и останется у Татьяны. Возможно, она сможет получить дополнительную информацию о Робинсоне, особенно если он захочет еще раз встретиться с Татьяной. Разумеется, мы сразу же сообщим вам, если что-нибудь появится».
  Во время этих замечаний Хьюго Уилсон вернулся в комнату и кивнул. «Если мы сможем поймать Робинсона на месте преступления, когда он передает Татьяне что-то компрометирующее, это будет лучшим исходом. За это его могут арестовать, а остальное расследовать».
  На мгновение воцарилось молчание, затем Сондерс сказал: — Должен признаться, я нервничаю по поводу того, что Манон пойдет дальше. вовлечен в этот бизнес. Я не думаю, что Гарри Бристоу покончил с собой. Зачем ему это делать? Судя по словам Луизы, он принял решение и был полон решимости разоблачить Робинсона. Он был единственным, кто знал всю историю, и поэтому представлял самую большую угрозу. Я думаю, Робинсон догадался, что Гарри исчерпал свои силы и представляет опасность, и поэтому убил его. Если это правда, то он очень опасен.
  Никто не говорил. Наконец Уилсон сказал: «Похоже, что мы получим ответ по поводу смерти Гарри Бристоу довольно скоро — в первую очередь будет проведено вскрытие». Если повезет, завтра мы получим результаты позже.
  «Тем временем, — сказал Стэнстон, — между нами и Метрополитеном мы будем внимательно следить за мистером Робинсоном, и если есть основания полагать, что кто-то еще находится в опасности, мы примем меры. Поэтому очень важно, чтобы не просочились слухи о том, что смерть Бристоу считается подозрительной, иначе Робинсон сбежит в горы».
  — Или убить кого-нибудь еще, — мрачно сказал Сондерс.
  
  OceanofPDF.com
  
  34
  «А, как раз тот человек, которого я ищу», — сказал Джерри Дьюкс, редактор отдела заданий, с жизнерадостностью, которая, как знал Джордж Беннетт, не сулила ничего хорошего. — Над чем-нибудь особенным ты сейчас работаешь?
  Его головная боль была настолько сильной, что молодой репортер оказался неспособен придумать даже мало-мальски правдоподобный проект, который заставил бы Дьюкса искать в другом месте то, что он задумал. Вместо этого Джордж сказал правду. — Нет, ничего срочного, — сказал он, массируя пульсирующий лоб.
  Джордж знал, что несет наказание за нарушение обычного строгого режима не потому, что опоздал на работу (а он не опоздал), а потому, что у него было похмелье. Работа в дневной газете обычно серьезно затрудняла ночную светскую жизнь Джорджа Беннета, поскольку работа требовала выхода из дома в пять утра – он должен был прибыть в редакцию газеты в Кенсингтоне к шести.
  Но для приятеля старой школы это был мальчишник, и он не мог его пропустить. Все началось с выпивки в отеле на Пикадилли, затем последовал ужин в отдельном номере в отеле «Айви», а закончилось (это была фатальная ошибка, сделанная только после того, как еще раз выпили) в одном из немногих заведений Сохо, которое осталось отчетливо потрепанный. Когда пьяного будущего жениха посадили в такси, был уже третий час ночи; когда Джордж вернулся домой – квартира-студия на Норте Кенсингтон – было четыре. Ложиться спать не стоило, поэтому он попытался протрезветь, приняв душ и выпив кофе, но все еще был очень слаб, когда отправился на работу.
  — Хорошо, — сказал теперь Дьюкс. — Вот адрес, — добавил он, кладя желтую наклейку на стол Джорджа. — Мне только что позвонили с наводкой — это прозвучало как старый чудак, но он весьма настойчив в своей истории. Сказал, что его сосед умер, и вчера поздно вечером приехала полиция на машине скорой помощи и увезла его. Не рассказал ему, что произошло, но потом – поймите – они опечатали квартиру мертвеца и оставили копа за дверью. Бог знает, о чем речь, но старик, который позвонил, поклялся, что это как-то связано с депутатом. Поскольку именно на Маршам-стрит это звучит правдоподобно: половина квартир там сдана в аренду депутатам, и во всех есть звонки».
  «Кто этот источник?» — скептически спросил Джордж.
  — Сосед, как я уже сказал. Его имя есть на бланке, — добавил Дьюкс, указывая на стикер. — Так что будь хорошим мальчиком, сбегай туда и посмотри, есть ли в этом что-нибудь. Не смотри так сомнительно; Я знаю, что это маловероятно, но нам лучше это проверить. Я не хочу, чтобы это было в «Таймс» завтра утром, если оно может попасть на нашу страницу сегодня днем. Старик уже встал, так что не бойтесь его разбудить.
  Час спустя Джордж стучал в дверь квартиры 34. Никаких признаков полицейского, охраняющего квартиру 35, не было, но желтая лента пересекала дверной косяк крест-накрест. Когда дверь наконец открылась, Джордж столкнулся с мужчиной средних лет в не очень чистом жилете и мешковатых брюках цвета хаки. Он был лысым сверху и в качестве компенсации отпустил нечесаные волосы на висках. — Мистер Лаудон? — спросил Джордж.
  'Это верно. Кому я обязан честью этого визита?
  Джордж объяснил, почему он здесь и в какой газете работал. Мистер Лаудон кивнул, как будто репортер прошел тест. Он не выказывал никаких признаков того, что приглашает его войти, поэтому Джордж продолжал говорить на своем месте. — Кто был тот джентльмен, который умер по соседству?
  — Чего это стоит, сынок? — сказал Лаудон.
  — Не знаю, пока не услышал. Может стоить десятку, если получится. Джордж знал все тонкости.
  Лаудон на мгновение задумался, а затем, похоже, принял решение. «Мистер Бристоу. Он был достаточно дружелюбен, но держался особняком».
  — Он был депутатом?
  — Нет, но он работал на одного. Он был шофером.
  — Вы знаете, какой депутат?
  — Я не знаю имени, — и сердце Джорджа упало. Что Дьюкс ожидал от него найти? Этот человек, похоже, мало что знал. Но затем Лаудон сказал: «Я знаю, что депутат был новым. Попал на дополнительные выборы. Что касается Ливерпуля – его избирательный округ находится в Ливерпуле. Иногда мистер Бристоу возил его туда; но иногда член парламента садился на поезд, и мистер Бристоу приезжал сюда по выходным».
  — Знаешь, почему здесь оказалась полиция? Их было много?
  Мистер Лаудон немного оживился. «Впереди ехали четыре машины и машина скорой помощи».
  Джорджу это показалось немного неуместным для шофера какого-то малоизвестного депутата. — Ты говорил с ними?
  — О да, но они мало что мне рассказали. Я спросил, почему они опечатывают его квартиру, и они почти сказали мне, чтобы я разозлился. Там же медный стоял, — он указал на соседнюю дверь, — всю ночь. Он ушел всего час назад.
   — Можете ли вы рассказать мне еще что-нибудь о мистере Бристоу? Знаешь, от чего он умер?
  — Ни малейшего понятия, и полиция не скажет. Лаудон, казалось, почувствовал разочарование Джорджа, поскольку сказал: «У него был сын; Я знаю это. Он только что окончил полицейскую академию, и Бристоу очень гордился им. Он показал мне фотографию выпускной церемонии и сказал, что его мальчик получил какую-то награду. Меч чего-то.
  Дамокл, хотелось сказать Джорджу, но он решил, что мистер Лаудон это не заметит. Его похмелье только сейчас начало отступать. Он вернется, сверится с пресс-службой Метрополитена (он не был оптимистичен по поводу того, что узнает); он выяснит, кто новый член парламента от Ливерпуля, и напишет до обеда. Обед – он представил себе большой бокал белого вина. Шерсть собаки уже сделала свое дело; моли бога, на этот раз это снова сработало. И если пресс-служба Метрополитена не сможет сообщить что-нибудь интересное, маловероятно, что эта история куда-нибудь пойдет.
  
  OceanofPDF.com
  
  35
  Больше всего Манон ненавидела больше всего на свете — это бездельничать. Уилберфорс позвонил ей тем утром и попросил зайти к нему в офис после обеда. Он ожидал, что к тому времени получит копию результатов вскрытия Гарри Бристоу из специальной патологоанатомической лаборатории Метрополитена. Было уже два тридцать, а письмо так и не пришло.
  Когда она предложила вернуться к своему столу и вернуться позже, Уилберфорс отклонил это предложение, взмахнув рукой. Он указал на два стула напротив своего стола, и она села на ближайший. — Они скоро прибудут; они бы позвонили и сказали, если бы задержались. Пока мы ждем, скажите мне, есть ли новости из Оксфорда?
  Манон покачала головой. — Нет, но я завтра там ночую, и в среду тоже. Мне следует узнать, получила ли она известия от своего отца или от Робинсона.
  — И ты думаешь, что она определенно на уровне, да?
  Он уже несколько раз спрашивал об этом, но она не могла его винить; на его месте она бы также волновалась, что Татьяна могла бы вести их по садовой дорожке. Она дала почти тот же ответ, что и раньше. «Я уверен, что она теперь на нашей стороне. Кажется, она полностью разочаровалась в России, а также в своем отце. И очень хочу переехать в Штаты. Кстати говоря, есть ли какие-нибудь новости на этот счет?
   «Это выглядит очень многообещающе, хотя, конечно, ей не разрешат работать в Лэнгли – слишком рискованно». Спустя мгновение он добавил: «Не думаю, что я бы ей это сказал».
  — Хорошо, я не буду.
  — На самом деле, давайте пока не будем сообщать ей слишком много хороших новостей. Почему бы тебе просто не сказать, что для нее может быть работа в Вашингтоне?
  Она сразу поняла; если бы предлагаемая морковка была твердой, а не условной, у Татьяны не было бы особого стимула помогать им.
  В дверь постучали, и вошел ассистент Уилберфорса, молодой человек, который, как рассказал ей Сондерс, был выпускником Вест-Пойнта, а затем стипендиатом Родса в Оксфорде, прежде чем присоединиться к агентству.
  — Только что из прессы, сэр, — сказал он, кладя конверт на стол Уилберфорса.
  — Не могли бы вы связаться для меня с доктором Петерсоном, пожалуйста? Он ждет звонка.
  — На самом деле он уже здесь, сэр. Он ждет в моем кабинете.
  Ассистент ушел за доктором, и Уилберфорс улыбнулся Манон. «Если я спросил его один раз, я спросил его сто раз – не называйте меня «сэр». Это заставляет меня чувствовать, что я снова в армии».
  — Кто такой доктор Петерсон?
  «Он консультант, к которому мы иногда обращаемся, если возникают какие-то медицинские или судебно-медицинские проблемы. Я надеюсь, что он сможет объяснить нам отчет о вскрытии — они всегда написаны на медицинском жаргоне, который я даже не могу притвориться, что понимаю».
  Доктор Петерсон был невысоким подстриженным мужчиной с бородой Ван Дейка, которая, как и его волосы, была цвета жженых апельсинов. А еще он явно был американцем – носил серую обувь Brooks Brothers. жакет в елочку, рубашка на пуговицах и пенни-лоферы кровавого цвета. Он пожал руку Манон и кивнул Уилберфорсу, который встал и протянул ему папку. Он сел в кресло рядом с Манон лицом к Уилберфорсу и, положив отчет на стол, начал читать.
  Уилберфорс взглянул на Манон и закатил глаза, пока приглашенный ученый молча и с кропотливой тщательностью просматривал отчет; он выглядел совершенно восхищенным. Закончив наконец, он сказал: «Ну, что бы вы хотели знать?»
  — Все, — заявил Уилберфорс. Он добавил с усмешкой: «При условии, что оно будет на английском языке».
  «Я сделаю все возможное», — сказал доктор Петерсон. «Начнем с состояния трупа. По лучшим оценкам патологоанатома, человек, о котором идет речь, — он посмотрел на отчет, — некий мистер Бристоу, был мертв пять или шесть дней назад, когда его обнаружили. Произошло некоторое естественное разложение, усугубленное заражением насекомыми – в основном различными видами мух и их личинками».
  — Это повлияло на вскрытие?
  — Не совсем, — сказал Петерсон, пожав плечами. — Я думаю, просто немного замедлил их ход.
  'ХОРОШО. Давайте продолжим – как он умер?
  «Я подумал, что это то, что вам интересно знать», — сказал Петерсон. «Это похоже на простое самоубийство. Смерть через повешение. Там был стул, на котором он мог бы встать, а затем отшвырнуть его ногой. Веревка, которую он использовал, была более чем достаточно длинной и очень прочной — ею можно было буксировать парусную лодку. Его обвили вокруг балки и тщательно закрепили; и петля на его шее была простой, но эффективной и затянутой, как пресловутый барабан. Смерть от удушья, по-видимому, от собственной руки. Можно сказать, открыто и закрыто.
   Уилберфорс почесал щеку, выглядя немного обеспокоенным. «Надеюсь, я прав, думая, что нас ждет большое «но». . . '
  — Да, и я должен сказать, что кто бы ни проводил это вскрытие, он умный мальчик. Или девочка, — сказал он, взглянув на Манон.
  'Почему это?' — спросил Уилберфорс, пытаясь его поторопить.
  «Большая часть ущерба, нанесенного повешением, соответствует модели самоубийства. Токсикологический отчет довольно скудный, но это произошло после столь долгого времени между смертью и открытием».
  — Что бы это показало?
  — Ничего определенного, но это может указывать на душевное состояние — например, если он был пьян или накачан валиумом. Чтобы повеситься, нужна определенная смекалка, а выпивка или наркотики, я думаю, могут сделать это более приятным. В любом случае, в этом виде самоубийства часто присутствуют наркотики или алкоголь.
  — Кроме того, лигатура была тугой, достаточно тугой, чтобы задушить его до смерти. Один позвонок был сломан – неудивительно, что его повесили. Сломалась и подъязычная кость — она поддерживает язык и гортань и лежит впереди третьего позвонка. Вот здесь, — сказал он, запрокинув голову и приложив большой и указательный пальцы по обе стороны горла, там, где оно соприкасалось с нижней челюстью. Он убрал руку и опустил голову. «Распространенное заблуждение состоит в том, что эта кость не ломается, когда смерть наступает в результате убийства, а не самоубийства. Но это неправда – это совершенно обычное дело».
  — Хорошо, — терпеливо сказал Уилберфорс, и Манон задумалась, что же будет дальше.
  Петерсон сказал: «Пока все нормально – если считать самоубийство нормальным, я думаю. Но здесь патологоанатом поумнел: Метрополитен, возможно, захочет повысить ему зарплату. Он на мгновение сделал паузу, а затем сказал: «Прежде чем продолжить, я хотел кое-что спросить. Был ли мистер Бристоу жестоким человеком?
   Уилберфорс жестом пригласил Манон ответить. Она быстро подумала, а затем сказала: «Я так не думаю, но мне придется спросить людей, которые его знали; Я этого не сделал. Он был полицейским, так что, должно быть, повидал свою долю неприятностей, но, насколько мне известно, в личной жизни он был мирным парнем. На самом деле, судя по звуку, нежно. Она думала о том, как его описала Луиза. 'Почему ты спрашиваешь?'
  — Потому что похоже, что он недавно подрался. Размахивая папкой, Петерсон сказал: «У него была сломана кость левой щеки, а также очень сильный синяк – и серьезная контузия. Я не думаю, что он вошел в дверь; вам придется бежать на полной скорости, прежде чем дверь нанесет такой ущерб. Кто-то ударил его.
  Он сделал паузу, затем продолжил: — Вот в чем дело: если тебя подвешивают на веревке, то лигатура создает то, что мы называем бороздой — другими словами, траншею, следы на шее, оставленные веревкой. Если кто-то покончил жизнь самоубийством через повешение, то борозда неизбежно находится под углом – углом вниз, образующимся, когда тело падает с высоты, с которой вам нужно повеситься. Имеет ли это смысл?'
  — Да, — сказали Манон и Уилберфорс почти в унисон.
  «Но если кого-то душат, то борозда будет горизонтальной – потому что жертва не прыгнула с высоты, которой обычно является сиденье стула. Вместо этого их душат, почти всегда сзади. На лигатуру не оказывается никакого давления вниз, поэтому борозда вообще не находится под каким-либо углом – она идет прямо вокруг шеи».
  Внезапно появилась другая возможность. Петерсон сказал: «Вероятно, вы уже понимаете, к чему все идет».
  Уилберфорс отказался от всякого проявления терпения. — Расскажите нам о борозде Бристоу.
   «Полностью горизонтальный и глубоко въевшийся в кожу. Потребовалась пара очень сильных рук, чтобы лигатура оставила такой глубокий след. Но трудно сделать это самому, особенно когда лигатура завязана на шее.
  Петерсон поджал губы и больше ничего не сказал. Все трое сидели молча, как показалось Манон, целую вечность. Наконец, Уилберфорс глубоко вздохнул. «И поэтому вывод такой. . . ?'
  Петерсон не колебался. «Отчет однозначный. Наш мистер Бристоу не был самоубийцей».
  
  OceanofPDF.com
  
  36
  Робинсон был в чайной комнате для членов. Как обычно, здесь было многолюдно, но он сидел один в одном из глубоких розовых кресел. Он был в Палате по вопросам премьер-министра, где депутаты должны были продемонстрировать поддержку своему лидеру. Он нашел громкие выкрики и насмешки в ходе еженедельного телевизионного ритуала удивительно незрелыми для такой величественной обстановки, но, тем не менее, присоединился к нему, подбадривая своих коллег, когда лидер его партии набирал очки против своего коллеги через почтовый ящик. После премьер-министров он остался в палате, в то время как большинство депутатов ушли, и слушал дебаты о приоритетах обороны.
  Накануне он встретился с самим госсекретарем якобы для беседы – министр сказал: «Я так понимаю, вы особенно интересуетесь вопросами обороны, поэтому я подумал, что было бы неплохо познакомиться друг с другом». ' Но когда он потом увидел кнуты, стало ясно, что это было прослушивание на роль ППС министра – личного секретаря парламента – и, похоже, он прошел. По крайней мере, Главный Кнут указал на это и предположил, что объявление о назначении может быть сделано во время следующих кадровых перестановок позднее в этом месяце.
  В качестве альтернативы, если это не сработало, член Специального комитета обороны от его партии находился в терминале. стадии заболевания печени, и вакансия появится через несколько недель, если не дней. Будет ли Робинсон заинтересован в том, чтобы его кандидатура на место в комитете рассматривалась? Да, ответил он спокойно, хотя внутри почувствовал прилив волнения. Он был внутри внутреннего круга. Все годы уловок и усердия принесли свои плоды.
  Не в первый раз чья-то смерть открыла путь к его продвижению – ведь именно через смерть он стал депутатом. Для Робинсона в этом факте не было ничего омерзительного; это предоставило возможность, которую он постоянно искал, и, как бы он ни был обучен, он немедленно ею воспользовался. Что делать с документами и информацией, к которым у него будет доступ, если он получит любую из этих должностей, он мог решить, когда это произойдет. Больше он их не передаст Денисову – это было точно – или этому посольскому головорезу Иванову. Но Робинсон был уверен, что в Москве найдутся старшие офицеры разведки, которые поймут, что ему удалось сделать, свяжутся с ним и примут материалы, которые он вскоре сможет предоставить.
  Он не испытывал никаких эмоций по поводу того, что сделал с Гарри Бристоу. Это была просто еще одна смерть, необходимая для плана. Он был рад, что устранил угрозу, которую представлял его водитель, и удивился, что не заметил ее раньше. Теперь он знал, что это была ошибка. Он принял этого человека как должное, проигнорировал его, почти забыл, что он здесь. Но когда он задумался о своей безопасности, после той встречи с ЦРУ, он понял, что угрозой был, конечно, Бристоу . У него не было выбора. Если бы этот человек был более разумным и, честно говоря, более лояльным , он, возможно, до сих пор водил бы Робинсона. Вместо этого, насколько знал Робинсон, он все еще висел на балка в его спальне. В какой-то момент запах разлагающегося тела предупредил соседей о присутствии трупа по соседству; или, возможно, его начнет искать друг или член семьи. Но это могло длиться не несколько недель, что обеспечило дополнительное прикрытие тому, что любой мог бы сделать вывод о самоубийстве.
  Сделать это оказалось очень легко. Бристоу мог бы быть старшим полицейским, но он немного постарел, потерял форму, медленно ходил на ногах. Он заглянул в глазок и сразу же открыл дверь, явно удивившись, обнаружив, что Робинсон посещает его квартиру.
  Робинсон вошел, пока Бристоу закрыл дверь; когда водитель обернулся и начал предлагать ему чашку чего-то, Робинсон нанес удар. Он ударил Бристоу с такой силой, что мужчина сбился с ног, а когда тот упал назад, он ударился головой о дверь. Когда он приземлился на пол, стонув и находясь в полубессознательном состоянии, он совершил фатальную ошибку, перевернувшись на живот, пытаясь встать. Тогда Робинсон сел на него, прижав колени к рукам Бристоу, пока он надевал пару латексных перчаток и вытаскивал армированный шнур, который купил днем в небольшом хозяйственном магазине в Пекхеме.
  Чтобы задушить Бристоу, потребовалось меньше минуты, но гораздо больше времени потребовалось, чтобы перенести его тяжелый безжизненный труп в спальню и на стул, в то время как Робинсон использовал другой стул, чтобы встать и привязать гарроту, окружающую горло Бристоу, вокруг центральной балки.
  Теперь чай Робинзона остывал, но он оставил его, мысли его блуждали, учитывая свое положение. Он чувствовал себя довольно хорошо – конечно, по сравнению с мрачной тревогой, которую он почувствовал после встречи с двумя американцами в Обед на день рождения Луизы. Он совершил глупую ошибку, заявив, что Татьяна была дочерью одного из его избирателей, но был уверен, что янки мало что могут с этим поделать. Он догадался, что их интересует Татьяна Денисова, а не он. Если так, то они не собирались говорить об этом с британцами. В конце концов, они действовали не на своей территории и, вероятно, вышли из строя, если выращивали Татьяну.
  'Привет Питер.' Робинсон поднял глаза. Лицо было знакомо – еще один член его партии – но он не мог хоть убей вспомнить имя этого человека. В этом и заключалась проблема с новым депутатом – нужно было узнать о шестистах тридцати четырех коллегах. Потом он вспомнил: Дэвисон, чей избирательный округ находился где-то здесь – Бекенхэм? Этого он не мог вспомнить. Тем не менее, было важно вести себя дружелюбно, поэтому он улыбнулся Дэвисону и жестом пригласил мужчину сесть.
  Но Дэвисон покачал головой. «Я бы с удовольствием присоединился к вам, но мне нужно встретиться с одним избирателем в холле. Я просто хотел сказать, что мне жаль слышать о вашем водителе.
  Сначала Робинсон подумал, что Дэвисон имеет в виду своего нового водителя, у которого была неудачная (и дорогостоящая) привычка парковаться на двойной желтой линии. Его отбуксировали? Потом он понял, что дело, должно быть, серьезнее того, о чем стоит упомянуть; должно быть, депутат имел в виду Бристоу. — Да, — сказал он намеренно уклончиво.
  — Он давно был вашим водителем?
  'Недолго. И он ушел с работы несколько недель назад. Я плохо его знал.
  — Ну, в любом случае извини. Насколько я понимаю, полиция считает, что это все-таки не было самоубийством. Бедняга в любом случае. Увидимся.'
   Робинсон встал, как только Дэвисон вышел за дверь, и направился прямо к библиотеке общего пользования. Он был сильно потрясен высказываниями своего коллеги-депутата.
  Ему не потребовалось много времени, чтобы найти то, что он искал. В утреннем выпуске Evening Standard он обнаружил краткую заметку о мертвом человеке, найденном в квартире на Маршам-стрит. Он был идентифицирован как «Гарри Бристоу, шофер по профессии, последний раз нанятый недавно избранным депутатом от Северного Ливерпуля Питером Робинсоном». Вместо обычной утешительной фразы – «полиция сообщила, что подозрительных обстоятельств не было» – Робинсон к своему изумленному ужасу прочитал, что «полиция не комментирует ситуацию, но соседи считают, что могут быть подозрительные обстоятельства». Было назначено вскрытие. . . '
  Вся его подавленная тревога вернулась. С какой стати возникли подозрения? Он старался не оставлять никаких следов своего присутствия в квартире и был совершенно уверен, что никто не видел, как он входил или выходил.
  Нет, это должно быть что-то другое. Но на самом деле, если бы полиция заподозрила его в чем-либо, они бы пришли к нему. На самом деле казалось любопытным, что они не имели любезности сообщить последнему работодателю Бристоу – Робинсону – о его смерти.
  «Не впадай в паранойю», — сказал он себе. Ничто не связывало его со смертью Бристоу, так что пусть полиция думает сколько угодно мрачных мыслей – он был в безопасности, по крайней мере, от Бристоу.
  Но Татьяна могла быть чем-то другим, и при мысли о ней он с внезапным спазмом в желудке осознал, что на самом деле, как и Бристоу, она могла бы причинить ему настоящий вред – особенно если бы она посмотрела на документ, который он передал ей в Оксфорде. рынок. Этого нельзя было объяснить. Что, если бы американцы ее культивировали, и она перешла бы на другую сторону? Конечно, она не проявляла большого энтузиазма по поводу работы на отца. Как и Гарри Бристоу, Татьяна теперь была кем-то – а после смерти Бристоу единственной – кто мог разрушить его великое достижение. Она сможет разоблачить его таким, каким он был на самом деле: русским агентом, действующим под самым блестяще построенным прикрытием.
  Как жаль, что до этого дошло, подумал он, ведь она привлекательная женщина и, по-видимому, умная, у которой впереди блестящее будущее – учеба в Оксфорде для получения высшей степени. Но это краткое чувство симпатии длилось недолго; теперь он знал, что ему нужно делать.
  Он пытался подавить чувство нарастающей паники, которое он испытывал, говоря себе, что его учили убивать, когда это было необходимо. Не должно иметь значения, уволил ли он одного человека. . . или два. Важно было устранить любую угрозу тому, над чем он работал столько лет. Он чувствовал, что если не будет действовать быстро – даже если это сделает ситуацию более рискованной – он окажется окруженным, а затем разоблаченным.
  
  OceanofPDF.com
  
  37
  Вечерний выпуск каждый день доставлялся в резиденцию СВР в Кенсингтон Палас Гарденс и тщательно просматривался на предмет полезных местных новостей. В день появления небольшой статьи Джорджа Беннета резидент СВР Иванов первым заметил упоминание о смерти водителя депутата Ливерпуля Норт. Он сразу снял трубку и вызвал Юрия, который следил за микрофоном в машине Робинсона.
  «Стандард» статью о водителе Пэрис? — потребовал он, размахивая бумагой перед Юрием. «Париж» — это кодовое имя, которое штаб СВР в Москве дал Романову-Робинсону. — Вы знали, что его водитель мертв?
  — Нет, — нерешительно ответил Юрий, ожидая очередного натиска своего босса. «За последние несколько недель мы заметили, что у него другой. Мы слышали, как Пэрис рассказывал своей девушке, что обычный человек – Гарри, как они его называют – попросил отпуск, чтобы навестить свою семью».
  'Вы должны были сказать мне. Вы должны были знать, что это может быть важно. Мне нужно знать все необычное, что происходит. Здесь сказано, что водитель был найден мертвым в своей квартире, и полиция считает, что могут быть подозрительные обстоятельства. Это значит, что они думают, что его кто-то убил. Как вы думаете, кто мог это сделать?
   — Не знаю, — сказал Юрий, выглядя растерянным.
  — Подумай, чувак. Иванов покраснел. — Должен быть шанс, что это был Париж. А если так, то у него большие проблемы.
  — Зачем ему это делать? — спросил Юрий.
  'Я не знаю. Вы те, кто должен следить за ним. Кому ты рассказываешь. Все, что я знаю, это то, что если там что-то происходит, мы должны были знать и сообщить в Центр. Они рассматривают возможность послать одного из лучших полевых агентов, чтобы схватить его, но если Пэрис попал в какую-то неприятность и в это вовлечена полиция, они должны знать. Они не захотят трогать его шестом.
  — Почему его убил Пэрис? Водителем оказался бывший полицейский. Возможно, у него были враги.
  — Ну, я не знаю. Что вы думаете? Вы когда-нибудь слышали, чтобы они спорили?
  'Нет. Они почти не разговаривали, кроме как договориться. Гарри гораздо больше разговаривал с девушкой, когда они были одни в машине».
  'Хм. Интересно, — задумался Иванов. — Вы говорите, что этот Гарри был кем-то вроде полицейского?
  'Да. Вот что он сказал Луизе. Специальный отдел, сказал он. Что ты думаешь?'
  Иванов сказал: «Я думаю, а что, если этот бывший полицейский Гарри что-то заподозрит?» Что, если он заметил в нашем друге что-то не так? В конце концов, Париж не был очень осторожен. Когда я встретил его в той церкви, он приехал на машине – мы увидели ее там припаркованной, когда приехали. Насколько я знаю, водитель мог видеть, как мы подъехали.
  — Да, — сказал Юрий, воодушевившись этой темой. Его воображение теперь было в полном разгаре. — А если он вас видел, то, может быть, и Денисова видел. И однажды Гарри отвез его в Оксфорд. Мы подумал, что, наверное, пошел знакомиться с Татьяной Денисовой. В тот раз мы не последовали за ним – вы решили, что это слишком рискованно – но, возможно, Гарри следил, и когда он увидел, что Робинсон встречает женщину, он покопался и узнал, кто она такая.
  — Вы этого не знаете, — сказал Иванов. «Просто придерживайтесь того, что вы услышали в машине. Не начинай выдумывать».
  «Татьяна!» — вдруг сказал Юрий. 'Вот и все.'
  — О чем ты сейчас говоришь?
  «Что впервые заставило нас думать, что мистер Пэрис не был британцем?» Это было тогда, когда мы услышали, как он говорил с Татьяной по-русски».
  'Да. И водитель, должно быть, тоже это услышал.
  Юрий колебался. — Но водитель не понимал по-русски.
  'Нет. Но он, вероятно, мог догадаться, что это за язык. Иванов теперь овладел теорией и чувствовал себя спокойнее. — И даже если он не угадал язык, он, должно быть, подумал, что происходит много странных вещей. Наш друг Пэрис вел себя слишком дерзко и непрофессионально. Он говорил со мной так, как будто считал себя величайшим агентом всех времен. Что, если бы Гарри сообщил обо всем этом британцам? Что, если они знают все о Париже и просто наблюдают за тем, что мы делаем? Готов наброситься.
  — А что насчет Гарри? Вы хотите сказать, что, по вашему мнению, его убил Пэрис?
  — Это имело бы смысл, не так ли? Если кто-то убил его, скорее всего, это Париж. Должно быть, он внезапно понял, что Гарри представляет угрозу. И если Гарри сообщил о нем в полицию или МИ-5, нам нужно держаться подальше, иначе мы вернемся в Москву на следующем самолете – и это тоже не будет для получения медали. Я должен сказать Центру, что Париж, возможно, испорченный товар, а не мальчик-чудо, как они так думают.
   Итак, вооружившись экземпляром « Ивнинг стандарт» и с довольной улыбкой на лице, Иванов отправился в комнату связи, чтобы сделать все возможное, чтобы положить конец блестящей карьере Петра Романова.
  Через полтора часа Иванов снова вызвал Юрия и сказал, что хочет поговорить с командой, работающей над парижским делом. Вскоре после этого все они с тревогой собрались в кабинете Иванова. Юрий сказал им, что босс был в таком состоянии, потому что они не осознавали, что водитель Гарри мертв, поэтому ожидали услышать обычные крики. Но вместо этого Иванов тихо сидел за своим столом с торжественным выражением лица.
  — Садитесь, мальчики, — сказал он, указывая им на стулья. Они сидели, неудобно пристроившись на краешке сидений, готовые к тому, что Иванов начнет кричать.
  Он говорил спокойно, его голос был ровным и серьезным. «Я только что разговаривал с Центром и сообщил им о смерти водителя Парижа. Они попросили мою интерпретацию произошедшего и оценку того, как это влияет на безопасность дела. Я высказал им свою точку зрения, которая, как я уже сказал Юрию, заключается в том, что это полностью раскрывает дело. По моему мнению, это указывает на то, что водитель, который, как вы все знаете, был бывшим полицейским, действовал как шпион полиции. Обнаружив это, Парис убил его».
  Собравшаяся группа, включая Юрия, попыталась скрыть свое удивление. Они никогда не слышали, чтобы Иванов так говорил, и его подозрения казались крайними, основанными на одной небольшой статье в дневной газете. Никто не говорил.
  Иванов мрачно продолжал: — Хотя дело казалось весьма многообещающим, в свете моих сведений Центр решил, что агент Пэрис действовал без руководства так долго, что любая попытка восстановить контроль будет представлять собой непропорциональный риск. Было решено, что после очевидного убийства его водителя – и таким образом, что это привлекло внимание полиции – Пэрис теперь фактически является агентом-изгоем и угрозой национальной безопасности. Соответственно, было единогласно решено, что он должен быть уволен».
  Раздался вздох; это было не то, чего они ожидали.
  Юрий выздоровел первым. — Так они посылают для этого команду?
  — Нет, — ответил Иванов. «Мы должны это сделать». И, посмотрев на Юрия, добавил: — Составьте план. Я не хочу никакой драмы. Держитесь подальше от парламента. Это следует делать тихо и незаметно, по возможности где-нибудь вне поля зрения. Но это нужно сделать в ближайшее время. Они не хотят, чтобы ему взбрело в голову убить кого-нибудь еще».
  — Они еще не знают, убил ли он кого-нибудь, — пробормотал Юрий Алексею, когда они выходили из комнаты.
  «Это называется дипломатия», — ответил Алексей. «У них есть более крупная рыба, и бедный старый Пэрис рискует испортить их лески».
  
  OceanofPDF.com
  
  38
  Робинсон позвонил Татьяне в тот вечер, когда новый шофер вез его обратно в квартиру. «Мне нужно увидеть тебя немедленно», — сразу сказал он, говоря по-русски, чтобы она знала, что это он. «Это очень срочно. Я хочу встретиться завтра. Если бы он пошёл туда сегодня вечером, то пришёл бы поздно, когда на улицах будет тихо, а поезда полупустые; кто-то может его заметить.
  — Боюсь, завтра будет неудобно.
  — Тогда послезавтра. Это подойдет.
  — Это тоже неудобно.
  «Это должно стать удобным. Это срочно.'
  «Это всегда чрезвычайная ситуация», — жаловалась она.
  — Я не готов с тобой спорить. Она не ответила, поэтому он попробовал другой подход. «Я обещаю, что это будет в последний раз. Я знаю, что твой отец имеет другое соглашение.
  Она вздохнула. — Он мне этого не говорил, так что я надеюсь, что ты прав.
  'Я. Но сейчас у меня есть для него кое-что, и это срочно.
  Снова раздался вздох, но на этот раз капитуляции. Она сказала со смирением в голосе: «Хорошо, но я больше этого делать не буду». Могу встретиться в среду утром. И это должно быть здесь, в Оксфорде. У меня занятия во второй половине дня. И я не вернусь на этот рынок. Здесь слишком людно, и я могу столкнуться с кем-нибудь из своих знакомых».
   'ХОРОШО. Посоветуйте другое место. Где-нибудь снаружи, где много места и не слишком много людей вокруг.
  Она на мгновение задумалась, а затем сказала: «Есть большое открытое пространство, называемое Университетскими парками. Это всего в десяти минутах ходьбы от центра города. Прямо посередине есть площадка для игры в крикет с павильоном. Это большое старое здание с сиденьями впереди. Люди ходят туда и смотрят матчи по крикету, и даже когда матчей нет, люди любят сидеть на скамейках. Я буду там, и ты сможешь присоединиться ко мне и передать свою вещь. Никто не заметит.
  Робинсон задумался об этом на минуту, задаваясь вопросом, предоставит ли это ему ту возможность, которую он хотел. — Хорошо, — сказал он наконец. — Встретимся в павильоне в одиннадцать часов в среду. Если будет слишком много людей, мы можем пойти погулять».
  'Все в порядке. Одиннадцать часов в крикетном павильоне. И помните, это последний раз, когда я буду сотрудничать.
  'Не волнуйся. После среды ты меня больше никогда не увидишь. «Или кто-то еще», — подумал он, завершая разговор.
  Манон собиралась лечь пораньше и уже легла спать, когда зазвонил ее мобильный телефон. Она поборола искушение проигнорировать это и посмотрела на экран – она была рада этому, потому что на нем был показан номер Татьяны.
  «Здравствуйте, Манон, это я – Татьяна». Она звучала слегка запыхавшейся.
  'Привет. Я собирался позвонить тебе утром. Я надеялся остаться завтра вечером, а также после семинара в среду. Все в порядке?
  «Все в порядке», — сказала русская женщина, но ее голос звучал так, как будто ее мысли были где-то в другом месте. — В любом случае мне нужно тебя увидеть. Что-то случилось.
   'Что это такое?'
  — Он был на связи — англо-русский, каким я о нем думаю.
  — Он тебе звонил?
  'Да. Он хочет встретиться. Нет, поправьте – он настаивает на встрече. Он говорит, что это срочно и что у него есть кое-какая информация, которую нужно отправить моему отцу. Я сопротивлялась, но он сказал, что это будет в последний раз. Я подумал, что мне лучше с этим согласиться.
  — Ты поступил правильно, — сказала Манон. Если бы она отказалась встретиться с Робинсоном, это не помогло бы. Таким образом, они, возможно, смогут поймать его мертвым, тем более что у него есть что ей дать. — Когда ты с ним видишься?
  — В среду, в одиннадцать часов. Мне хотелось, чтобы это было под открытым небом, поэтому мы встречаемся в Университетском парке – это всего в пятнадцати минутах ходьбы отсюда. Посреди него есть крикетный павильон – я сказал, что посижу там, и он сможет дать мне все, что он хочет, чтобы я отправил моему отцу. Или, если вокруг слишком много людей, мы могли бы спуститься к реке, где будет тише».
  'ХОРОШО. Мы можем обсудить это завтра вечером. Манон быстро соображала. Бог знает, что задумал Робинсон, но казалось разумным предположить худшее. — Но до тех пор, можешь ли ты не открывать дверь никому, кого ты не знаешь? Просто на всякий случай.
  — Хорошо, — нерешительно сказала Татьяна.
  Манон решила ничего не говорить об убийстве Гарри. Она не хотела пугать ее больше, чем только что. Она сказала только: «Хорошо, увидимся завтра».
  Она положила трубку, вышла из спальни и поставила чайник. Кровать придется подождать; ей нужно было позвонить Сондерсу, правильно далеко, и на этот раз она знала, что ей не нужно извиняться за поздний час.
  В резиденции СВР в Кенсингтоне звонок Питера Робинсона Татьяне Денисовой был подслушан командой, прослушивавшей микрофон в машине депутата.
  Иванов согласился, что встреча в тихом месте, на которой настояла Татьяна, может дать им возможность выполнить указания Центра. Итак, примерно в то же время, когда в Темз-Хаусе проходила первая встреча на высоком уровне, Юрий и его небольшая команда со своим оборудованием находились в Оксфорде, осматривая университетские парки. Это была для них неизвестная территория; их единственный предыдущий визит в город произошел, когда двое из команды следовали за Денисовым от вокзала до Наффилд-колледжа, когда он шел на встречу со своей дочерью.
  Предыдущую ночь они провели на окраине города, прибыли незадолго до полуночи и переночевали на заднем сиденье большого белого фургона, который теперь припарковали в переулке недалеко от Банбери-роуд. Когда они вошли пешком, парки были почти пусты — лишь случайные бегуны и пара выгуливающих собак. Они без труда нашли площадку для крикета и павильон и стояли, глядя на него, как группа экскурсантов.
  «Это бесполезно», — сказал Юрий. — Слишком открыто, нет укрытия. Мы должны быть осторожными. Центр не хочет дипломатического инцидента. Это невозможно. Остальные кивнули.
  — Лучше всего яд, — предположил Алексей.
  — Настройка занимает слишком много времени, — возразил Михаил. «Они хотят быстрой работы. Нам нужно его пристрелить.
  Тут Юрий вспомнил, что Татьяна предлагала, если вокруг слишком много людей, можно прогуляться. вниз к реке. И именно поэтому на следующий день восход солнца увидел команду, спрятавшуюся в кустах и подлеске на дальнем берегу Черуэлла.
  Сондерсу удалось подавить зевок и взглянуть на часы. Было шесть тридцать утра, в это время обычно выпускали собаку в сад за домом семьи Сондерс и ставили кофемашину. Вместо этого он сидел в уже знакомой комнате на первом этаже Темз-хауса.
  Звонок Манон накануне вечером привел к тому, что пресловутый кот оказался среди голубей. Сондерс решил, что это достаточно срочно, чтобы предупредить Уилберфорса, и в результате оба мужчины не спали до двух часов ночи, делая свои собственные звонки. Среди получателей были Хьюго Уилсон, директор по контрразведке МИ-5, и Стэнстон, заместитель генерального директора, оба теперь сидели за столом. Стэнстон, в свою очередь, связался с женщиной, сидевшей рядом с ним, — Фрэнсис Филдинг, помощником комиссара столичной полиции, самой высокопоставленной женщиной в Метрополитене. Она взяла с собой Джереми Коутса, оперативного командующего.
  Причина такого высокого присутствия на этой ранней встрече заключалась в том, что позже утром помощник комиссара Филдинг и заместитель генерального директора Стэнстон должны были сообщить премьер-министру и министру внутренних дел, что один из их членов парламента был не только иностранцем. гражданин, но также шпион и, вероятно, убийца.
  Все они прочитали информационный документ, подготовленный ночью штабом Хьюго Уилсона, чтобы знать предысторию, и теперь коммандер Коутс ознакомил их с планом встречи Робинсона и Татьяны Денисовой в Оксфорде на следующий день. Для целей операции Робинсону было присвоено кодовое имя «Ротация», которое Уилберфорс счел подходящим, учитывая карьерные повороты этого человека. Татьяна была «Ариадной».
  Коутс начал: «Я получил сообщение о том, что наша цель — проследить за встречей Ротации и Ариадны. Ротация является депутатом парламента, но его сильно подозревают в том, что он является российским нелегалом. Также предполагается, что он мог совершить убийство и быть вооруженным, а также жестоким, если мы арестуем его, как планировалось. Считается, что Ротация намерена передать документы Ариадне. Если он это сделает, мы арестуем его по подозрению в шпионаже. Ариадну не следует арестовывать.
  Головы кивнули, но никто не произнес ни слова. Коутс продолжил: — Служба наблюдения заберет его сегодня вечером и будет оставаться с ним, пока мы не убедимся, что он устроился. Если предположить, что он ночует в своей квартире на Южном берегу, завтра мы начнем именно с него. Мы поедем с ротацией в Оксфорд, поедет ли он на машине или на поезде, и у нас там будут команды, готовые принять его, когда он приедет. У нас есть то преимущество, что мы знаем, где состоится встреча, и мы определим это сегодня. По нашей информации, сначала они присоединятся к павильону, но могут спуститься к реке, чтобы осуществить передачу.
  «На самом деле это скорее ручей», — вмешался Стэнстон — Уилберфорс догадался, что он был в университете. — Но дальний берег сильно зарос, так что я надеюсь, что ей удастся убедить его остаться со стороны павильона. Таким образом, они будут видны.
  «Спасибо», — ответил Коутс.
  Хьюго Уилсон выступил впервые. Он спросил Уилберфорса: «Считаем ли мы, что Ариадне потенциально грозит какая-либо опасность?» Или это всего лишь передаточная встреча?
  Уилберфорс пожал плечами. «Я не могу дать вам удовлетворительного ответа на этот вопрос, потому что мы просто не знаем. Месяц назад, Я бы сказал, что это будет еще одна передача – первая произошла возле крытого рынка в центре города. Но учитывая то, что, по нашему мнению, он сделал с Гарри Бристоу, безопаснее всего быть готовым ко всему».
  — Тогда стоит ли нам позволить ей действительно встретиться с ним?
  Уилсон теперь ждал ответа от Стэнстона, что стало облегчением для Уилберфорса, поскольку он задал себе тот же вопрос. К счастью для него, это был звонок Стэнстона, и через мгновение заместитель генерального директора ответил: «Думаю, нам придется, хотя не думайте, что я не думал об этом долго и усердно». Мы должны принять все возможные меры предосторожности, чтобы защитить Ариадну, но крайне важно получить достаточно доказательств для обвинения Ротации.
  В комнате воцарилась тишина, которую Уилберфорс лишь неохотно нарушил. — Я так понимаю, некоторые из этих офицеров будут вооружены?
  При этом помощник комиссара Филдинг холодно посмотрел на Уилберфорса и сказал: «В этой операции будет задействовано соответствующее количество вооруженных офицеров столичной полиции, чтобы обеспечить безопасность Ариадны и представителей общественности».
  Улыбка скользнула по лицу Стэнстона, когда Уилберфорс сказал слабое «спасибо».
  
  OceanofPDF.com
  
  39
  К вечеру Манон добралась до дома в Иерихоне, где обнаружила, что ее роли поменялись местами с момента ее последнего визита. Татьяна в этот раз была на кухне и готовила ужин.
  Манон посмотрела на дикое скопление кастрюль и сковородок на плите и в раковине, включая сковороды, разделочную доску, покрытую остатками теста, ложки, мерные стаканчики и полупустой стакан шерри. — Господи, — сказала она, отставив бутылку вина, купленную по дороге. 'Что вы делаете?'
  'Праздник!' - заявила Татьяна. — Это должно было стать сюрпризом, но вы приехали раньше. В ее голосе послышался насмешливый упрек.
  'Извини. Когда я добрался до Мэрилебон, там уже собирался отправляться поезд, и я сел на него».
  'Независимо от того. Я знаю, что по календарю еще слишком рано, но я подумал, что мы могли бы отпраздновать день рождения вашей страны».
  — Вы имеете в виду четвертое июля?
  'Я делаю. Это означает, что в этот день вы не должны скучать по дому». Татьяна рассмеялась. — Надеюсь, я все поняла правильно, — сказала она, с неуверенностью глядя на плиту. — Хот-доги, гамбургеры, картошка фри — хотя я не понимаю, что в них такого французского. Кукуруза тоже есть, но, к сожалению, консервная. За всем этим последовал яблочный пирог и мороженое».
   «Все работает», — одобрительно сказала Манон, хотя и немного опасалась, что придется пробираться через этот грандиозный буфф Америки, не видя ни одного зеленого овоща.
  Но позже, когда Манон съела хот-дог с кетчупом и горчицей в совершенно неамериканской булочке, гамбургер с чипсами и кусочком кукурузы с маслом и даже съела кусок пирога с порцией мороженого, она отложила салфетку. и удовлетворенно вздохнул. Она старалась не думать о сверхдлинной пробежке, которую ей придется совершить по возвращении в Лондон, чтобы компенсировать огромную калорийность этой еды. «Всеамериканский праздник, приготовленный до совершенства», — сказала она.
  — Я правильно понял?
  Манон энергично кивнула. Было что-то трогательное в проницательности Татьяны, хотя Манон знала, что за этим стоит. И действительно, чуть позже Татьяна сказала: «Полагаю, из Штатов нет новостей о том, возьмут ли они меня?»
  «На самом деле, я спросил своего босса только в прошлую пятницу. Он должен снова поговорить с ними на следующей неделе, но сказал, что вы должны чувствовать себя воодушевленными – люди в Вашингтоне очень заинтересованы».
  'Действительно?'
  «Да, правда», — сказала Манон, внутренне потрясенная тем, как легко оказалось лгать — хотя, честно говоря, сказала она себе, Уилберфорс, похоже, думал, что сможет выдать россиянину визу, а возможно, даже грин-карту. Но она также помнила его нападки на то, чтобы Татьяна не думала, что дело решено, поэтому больше ничего не сказала.
  'Мне так приятно. И тогда даже мой отец не сможет связаться со мной». Татьяну, казалось, обрадовала такая перспектива, но затем на ее лице промелькнула тень беспокойства. — Насчет завтра… — начала она было, но остановилась.
  Манон посмотрела на нее. — Почему бы нам не поговорить об этом утром? Я встану первым делом. Но не волнуйтесь – я знаю, что все будет хорошо».
  Утро началось достаточно хорошо; Манон уже сварила кофе и пошла купить булочек для завтрака, когда появилась Татьяна. На ней была длинная желтая ночная рубашка и тапочки. Манон была удивлена, поскольку Татьяна вставала рано и всегда появлялась в дневной одежде. Теперь она выглядела бледной, как будто провела бессонную ночь.
  — Доброе утро, — сказала Манон. 'Хотите ли вы кофе?'
  Татьяна покачала головой. «Честно говоря, я чувствую себя не очень хорошо». Обычно ее английское произношение было почти безупречным, но теперь оно звучало с сильным акцентом, почти намеренно.
  'Почему? Что-то не так?'
  'Я не знаю. Я уверен, что у меня жар, и все болит. Я не спала», — добавила она.
  'Мне очень жаль.' Манон ощупала лоб Татьяны; ей это казалось совершенно нормальным. — Ты что-нибудь взял? У меня есть парацетамол.
  — Вы очень любезны, но час назад я взял две.
  — Возможно, ты почувствуешь себя лучше, если оденешься и позавтракаешь. Я думаю, после того, как ты увидишь этого человека, тебе следует немедленно вернуться и лечь в постель. Забудь о семинаре на этой неделе. Что вам нужно, так это отдых.
  Татьяна покачала головой. — Это нехорошо, Манон; Мне правда не очень хорошо. Я не думаю, что мне вообще следует выходить на улицу».
  — Что, и пропустить встречу? Манон была в ужасе. Ей никогда не приходило в голову, что Татьяна может подумать о том, чтобы не видеться с Робинсоном. Если бы она отказалась, это было бы катастрофой; Из того, что Уилберфорс намекнул по телефону, Манон знала, что существует какой-то план по наблюдению за встречей. Люди уже были бы в пути, если бы они уже не прибыли.
  Татьяна сказала: «Я могу увидеть русского англичанина в другой раз. Я ему позвоню.'
  — Но он, наверное, уже в пути, Татьяна. Он уделил бы много времени – по утрам в Лондоне ужасное движение».
  Татьяна только пожала плечами. Беспокойство Манон росло. Как она могла объяснить Уилберфорсу, что Татьяна сбежала – и в то самое время, когда Манон была с ней и якобы присматривала за женщиной?
  О чем вообще речь? Она заметила, что Татьяна не смотрит ей в глаза, и не верила, что у нее жар. Можно ли было предположить, что она спланировала этот внезапный отход и – Манон лишь неохотно об этом подумала – все это время работала на другую сторону? Или она просто передумала помогать британцам и американцам? Учитывая все, что она знала о Татьяне и то, что сказала эта женщина, Манон не могла в это поверить. Пока не . . .
  Если только Татьяна не испугалась. Боится русских, боится своего отца. . . возможно, также боится британцев. И больше всего боялась этого человека и того, что он может с ней сделать. И это даже не зная, что они подозревали Робинсона в убийстве Гарри Бристоу.
  Так как же ей успокоить ее настолько, чтобы гарантировать, что встреча состоится, и контакт был установлен на глазах у того, кто пришел наблюдать за этим?
  Было бы фатально позволить Татьяне вернуться в постель. Оказавшись там, она больше никогда не появится снова, во всяком случае, сегодня. Так объективно Первым делом нужно было одеть ее. Но это не развеяло бы беспокойства русских; во всяком случае, перспектива одеться могла бы просто испугать ее еще больше, поскольку это приблизило бы ее на шаг ближе к ужасному свиданию.
  Манон решила занять твердую позицию. Она сказала: «Татьяна, очень важно, чтобы ты сегодня увидела этого человека. Я не могу объяснить, но от этого многое зависит не только для моих коллег, но и для других, включая вас. Мы оба знаем, что этот человек не тот, кем притворяется, и я могу сказать вам как факт, что он плохой человек. Нам нужно что-то с ним сделать. Но здесь не так, как в вашей стране – мы ничего не можем с ним сделать, пока не получим доказательства. Мы почти уверены, что сегодняшняя встреча с вами даст нам это».
  Она не была уверена, что ее слова дошли до Татьяны, которая все еще отказывалась встретиться взглядом с Манон и выглядела так, будто ее мысли были далеко отсюда. В любом случае она, вероятно, привыкла слышать подобные суровые проповеди от людей, обладающих властью – возможно, от ее отца или даже от российского правительства. По сравнению с ними Манон должна звучать вежливо и рассудительно, но в то же время слабой, беззубой и в конечном итоге сопротивляющейся. Попытка приказать этой женщине что-то сделать натолкнулась бы на кирпичную стену; она слишком привыкла к угрозам.
  Что еще могла сказать Манон? Ее разум лихорадочно работал, когда она внезапно поняла, что могло бы помочь Татьяне добраться до университетских парков к назначенному времени. Уилберфорс хотел бы получить ее скальп, если бы знал, что она собирается предложить, но она не видела альтернативы.
  — Татьяна, а если я пойду с тобой, поможет?
  В глазах Татьяны вспыхнула новая искра, и ее бледность как будто рассеялась. Манон продолжила: «Меня бы не было рядом, когда ты его встретила – если бы он увидел нас вместе, это, наверное, напугало бы». его прочь. Но ты бы знал, что я буду рядом, и что с тобой ничего не может случиться по пути туда. А как только ты окажешься в Парках, с тобой все будет в порядке – вокруг слишком много людей, чтобы он мог что-то сделать».
  Татьяна задумалась. Манон, которая уже начала беспокоиться о времени, рискнула сделать последний рывок. 'Что вы думаете? Мне пойти с тобой? Это поможет?
  И медленно, постепенно Татьяна кивнула. — Да, — тихо сказала она. «Это очень помогло бы. Ты очень добра, Манон. Я сейчас пойду и оденусь.
  
  OceanofPDF.com
  
  40
  После недели великолепного солнечного света ветер повернул на север, и стало намного холоднее. Манон была рада свитеру, который она надела в последнюю минуту, когда они выходили из дома. Татьяна тоже оделась по погоде: поверх джемпера надела синий жилет. Манон подождала, пока Татьяна дважды заперла входную дверь, а затем они направились в университетский парк.
  Было десять тридцать, и Манон рассчитывала, что Татьяна сможет добраться до павильона с запасом времени – достаточным, чтобы выбрать место и подготовиться к приезду Робинзона, но недостаточным для того, чтобы у нее случился очередной приступ нервов.
  Они пересекли Уолтон-стрит с ее магазинами и кафе, открытыми и оживленными, и пошли по Обсерватори-стрит, где небольшие домики были свежевыкрашены и приведены в порядок в рамках облагораживания района. Манон была поражена, просматривая страницы недвижимости Oxford Times и обнаружив, за что они продаются. На самом деле это была всего лишь узкая улочка, вызывающая клаустрофобию, и теперь она заставляла ее нервничать. Вокруг было один или два человека, и она внимательно следила за всеми, кто следовал за ними, но, похоже, никто не проявлял к ней никакого интереса. Она почувствовала облегчение, когда они вышли на перекресток с гораздо более широкой Вудсток-роуд, одной из главных улиц города.
  Татьяна шла молча, лицо ее было напряжено, глаза смотрели прямо перед собой. Манон шла впереди, пока они шли зигзагом. на восток, к артерии Банбери-роуд, которая вела их к центру города и одному из входов в парки. «Пока все хорошо», — подумала Манон, хотя на самом деле, если бы Робинсон не знал, где живет Татьяна, он не смог бы ее подстерегать — он понятия не имел бы, с какой стороны она придет.
  Манон взглянула на часы; до назначенного времени оставалось десять минут. Она остановилась недалеко от входа в парк. «Думаю, это все, что мне следует зайти. У тебя есть телефон?
  — Конечно, — сказала Татьяна. Теперь она казалась более внимательной, вероятно, понимая, что с этого момента она осталась одна.
  «Вы можете позвонить мне, если я вам понадоблюсь», — сказала Манон. — Я собираюсь в магазины на Саут-Парейд, так что буду недалеко — это прямо по дороге.
  «Спасибо», — сказала Татьяна. Это звучало механически; она сейчас настраивалась, словно на испытание.
  'Вам будет хорошо. Старайтесь держаться на открытом воздухе. Я уверен, он просто отдаст вам посылку и уйдет.
  Примерно в шестидесяти милях отсюда Уилберфорс и Сондерс снова укрылись в конференц-зале на первом этаже Темз-хауса. Стэнстон тоже был там с парой младших сотрудников; его глава контрразведки Хьюго Уилсон находился в оперативном зале Метрополитена, где всем руководил командир Коутс. Здесь, в Темз-Хаусе, они получали тот же звук, неподвижные изображения и немного ненадежную видеосвязь с места происшествия, что и оперативный зал, но американцам было очень ясно дано понять, что они были наблюдателями, а не участниками.
  Они слышали, как команды в Лондоне сообщили об отъезде Ротации из его квартиры на Южном берегу. Он ехал сам на черном BMW и направляется к А40. Чуть позже различные группы в Оксфорде доложили о том, что они заняли позиции: две возле дома Татьяны, пара в кафе по ее маршруту, несколько в парках возле павильона. Неприятной новостью было то, что в одиннадцать часов должен был начаться матч по крикету, и люди уже собирались.
  — У Ариадны могут возникнуть проблемы с поиском места перед павильоном. Голос Паркса очень отчетливо доносился из коробки в центре стола в конференц-зале. «Там собирается довольно толпа. Перед павильоном расставлены дополнительные стулья и скамейки, вокруг ограничительного каната стоят люди».
  — Убедитесь, что у вас есть спуск к реке и сам берег, — приказал командир Коутс в оперативной комнате.
  Последовал период молчания, и лишь изредка происходили обмены мнениями между командами после ротации, когда он ехал в сторону Оксфорда. Казалось, он вел машину беспорядочно, как будто был слегка пьян. Или, возможно, пытается обнаружить слежку.
  «Я думаю, у него нервы на пределе», — заметил Уилберфорс Сондерсу. «Кто бы не чувствовал себя так после всего, через что ему пришлось пройти?»
  Время прошло. Группа в Темз-Хаусе налила себе кофе и прочитала утренние газеты, доставленные в конференц-зал.
  Потом вдруг что-то начало происходить. Через ящик пришло сообщение от группы наблюдения о том, что Ротация прибыла в Оксфорд. У него были проблемы с поиском места для парковки, но, наконец, он его нашел и вышел из машины.
   — Он идет пешком, и мы с ним. Мы немного отстаем, но на улице довольно людно.
  Сразу после этого пришло сообщение, что Ариадна вышла из дома в сопровождении другой женщины и что они вместе идут по направлению к Уолтон-стрит. На экране вспыхнуло неподвижное фото, на котором Татьяна и Манон двигались бок о бок.
  — Это Манон, — сказал Уилберфорс. — Что, черт возьми, она думает, что делает? Он сидел, злясь, когда поступали новые аудиоотчеты о прогрессе двух женщин.
  — Моли бога, чтобы у нее хватило ума не ходить в парки, — пробормотал он Сондерсу, — иначе русский не придет.
  Аудиосигнал объявил: «Они сейчас у ворот. Они разговаривают. . . а теперь Ариадна ушла одна.
  — Слава Богу, — сказал Уилберфорс.
  Сондерс улыбнулся. «Вам следует больше верить в ее здравый смысл», — сказал он.
  Юрий явился к Иванову в Лондон только в середине утра. Он и его команда провели вторую почти бессонную ночь в белом фургоне, за которой последовали несколько неприятных часов ожидания здесь, лежа в папоротнике и кустах возле небольшого моста, пересекающего этот приток Темзы. Все они были одеты в боевую форму, чтобы скрыть свое присутствие, но в парках было мало людей – в основном собачники, которые не переходили мост на эту сторону воды. Примерно в ярде от Юрия Михаил лежал ничком, скрытый густой зеленью. Перед ним, глядя на реку, они расчистили яму в кустах – не более шести дюймов в диаметре, но достаточную, чтобы обеспечить хороший обзор. И достаточно места, чтобы винтовка могла прицелиться в цель.
  Используя свой мобильный телефон, Юрий набрал номер прямой линии резидента и, избегая использования названий мест на случай, если британской разведке удастся подслушать разговор, сказал: «Мы находимся на дальнем берегу. Достаточно хорошо скрыт. Напротив нас, на другом берегу, прогуливается пара человек, а на крикетной площадке собралась толпа. Матч должен начаться в одиннадцать часов, так что я думаю, Пэрис приедет сюда, чтобы передать его. Напротив нас, на берегу, есть место; мы хорошо видим это место и пешеходный мост через реку. Это должен быть легкий выстрел. Конечно, мы воспользуемся глушителем.
  — А как насчет побега?
  — У Михаила фургон стоит на небольшой дороге позади нас. Нам понадобится три минуты, чтобы добраться туда.
  — Где Алексей?
  — Он пошел через мост посмотреть, сможет ли он их заметить. Он выглянул из-под укрытия и увидел, как возвращается его соотечественник. — Подожди, — сказал он. — Он только что придет.
  Юрий подождал, пока Алексей присоединится к нему, глубоко в густых зарослях кустарника. Эти двое были опытными оперативниками и прошли долгий путь назад, поэтому Юрий знал, что Алексей разделял его беспокойство по поводу всего этого — у них практически не было времени на планирование, а обстановка была далека от идеальной.
  Алексей говорил торопливым шепотом. — Я их заметил. Они идут по тропинке, ведущей прямо к мосту. Они будут там через несколько минут.
  Юрий передал это Иванову. Он чувствовал нетерпение своего начальника, но Юрий сейчас не мог позволить себе отвлекаться. Когда Иванов начал задавать вопросы, он коротко сказал: «Позже» и завершил разговор.
  Михаил находился на дальней стороне от Алексея и вытянул голову в сторону, глядя на Юрия. Юрий кивнул и Михаил кивнул в ответ, затем оперся на оба предплечья и потянулся за снайперской винтовкой Драгунова. Это было тяжелое оружие, но у Михаила были предплечья, как у грузчика, и он размахивал ружьем, как маленькой зубочисткой, а затем держал его неподвижно, готовый выстрелить. Все трое ждали, единственный звук птицы где-то позади — это и их собственное напряженное дыхание.
  Когда Питер Робинсон подошел к воротам Парков, он был удивлен, обнаружив там небольшую толпу людей. Казалось, все они направлялись к площадке для игры в крикет. Он последовал за группой молодых людей в полосатых пиджаках и шел за ними, пока они не подошли к павильону. Он был озадачен, задаваясь вопросом, почему женщина выбрала это место. Она сказала, что хочет встретиться в тихом месте. Это не имело смысла. Он стоял спиной к площадке для игры в крикет и осматривал ряды сидений возле павильона, но не увидел никаких признаков Татьяны.
  Было без пяти одиннадцать, так что, возможно, она еще не пришла. В конце второго ряда было свободное место, поэтому он сел и стал ждать и наблюдать за ней. Он чувствовал себя некомфортно – каким-то образом незащищенным, хотя и находился в толпе – постоянно проверяя, нет ли кого-нибудь, кто, казалось, проявлял к нему интерес. Но он не увидел ничего подозрительного. Он сунул руку во внутренний карман куртки, где спрятал конверт А4, и успокоился, когда нащупал край предмета, который искал. Но где была эта чертова женщина? Еще не было еще одиннадцати, напомнил он себе. Она еще не опоздала; он был ранним.
  Затем он увидел ее, обогнувшую ограничительную веревку, где по периметру поля были расставлены скамейки, и пробирающуюся сквозь группу зрителей с опущенной головой. Она несла портфель. Подойдя ближе, она на мгновение взглянула на павильон, затем остановилась, повернулась и посмотрела на поле для крикета, стоя за скамейками спиной к Робинсону и глядя на поле. «Она предоставила ему возможность заметить ее», — подумал Робинсон. Ну, пусть будет так; теперь он имел ее в виду.
  Когда он встал, чтобы пойти и присоединиться к ней, полевая сторона начала выходить из павильона, сбегая по ступенькам на поле под аплодисменты зрителей. Ему пришлось подождать, пока не появится пара первых игроков с битой, которые быстро пройдут по центральному проходу в щитках и шлемах и дальше к дальней части поля, направляясь к складке.
  Все это время он старался следить за Татьяной, на случай, если она сдвинется со своей позиции. Но она осталась там, где была.
  Теперь, подумал Робинсон, пока все взгляды были прикованы к игре. Он вышел через заборчик и под углом подошел к тому месту, где она стояла. Подойдя к ней сзади, он тихо сказал, почти прямо ей в ухо: — Я не знал, что ты фанат крикета.
  Если он и удивил ее, то она этого не показала и продолжала смотреть на дальнюю часть поля, просто говоря: «А я нет. Я не знал, что сегодня будет матч.
  — В таком случае, возможно, нам стоит прогуляться. Насколько я понимаю, у реки очень красиво.
  — Да, — сказала она, кивнув в знак согласия, и резко повернувшись, быстро пошла прочь. Настала очередь Робинзона удивляться ее резкости. Пройдя несколько шагов, она повернулась и впервые посмотрела на него. — Ну, так ты придешь?
  Он осторожно оглянулся на других зрителей. Никто из них, казалось, не обращал внимания ни на кого из них. их; они были слишком заняты, наблюдая, как один из игроков Оксфорда подбежал, чтобы забить первый мяч в матче. Послышался звук удара ивовой биты по кожаному мячу, за которым последовали хлопки, и к тому времени, как он догнал ее, на доске было уже четыре пробега.
  Еще несколько человек шли по тропинке к реке.
  — Ты сказал, что это будет тихое место. Он был обеспокоен и раздражен.
  «Я же говорила тебе, я не знала, что будет совпадение», — огрызнулась она. «На берегу реки не должно быть много людей. Это хорошее место, чтобы дать мне то, что я должен передать».
  «Отлично», — подумал Робинсон. Он хотел покончить с этим. К счастью, она, казалось, не подозревала, что эта встреча может оказаться не тем, чем кажется. Какой же она была наивной, особенно если учесть, чем зарабатывал на жизнь ее отец. Он мог почти пожалеть ее. Но только почти.
  
  OceanofPDF.com
  
  41
  Когда Манон отвернулась от ворот Парка, предоставив Татьяне войти внутрь одной, она оказалась перед дилеммой. Она знала, что ей следует делать: вернуться в дом и подождать. Но ей хотелось войти в парки и найти место, где она могла бы видеть, что происходит, оставаясь при этом незамеченной. Она спорила сама с собой, возвращаясь тем же путем, которым они пришли, а затем внезапно приняла решение, и ее темп увеличился до быстрого шага, как только она обернулась.
  Норем-Гарденс представляла собой приятную, обсаженную деревьями улицу с большими викторианскими особняками, заканчивавшуюся у входа в один из колледжей. Когда Манон приблизилась, появилась группа студентов, все в официальной черно-белой одежде, которая указывала на то, что они сдают выпускные экзамены. «Удачи», — пробормотала она про себя, вспоминая тревогу собственного финала. Слава Богу, те дни прошли и она не осталась работать в аспирантуре. Жизнь в библиотеке никогда не могла бы обеспечить того волнения, которое она ежедневно испытывала на этой работе.
  Она свернула на узкую тропинку, обнесенную стенами с обеих сторон, которая вела в парки с севера. Теперь, когда она была здесь, у нее не было плана, что делать дальше. Она чувствовала непреодолимое желание быть частью того, что происходит, но знала, что у нее нет реальной роли, и ей даже не следует быть здесь, в все. Самым главным было то, чтобы ее не увидел Питер Робинсон.
  Они с Татьяной договорились, что, если Робинсон не будет рад передать ей документ, пока они сидят в павильоне, Татьяна пойдет с ним до реки, но останется на ближнем берегу, чтобы никогда не скрываться из виду. других людей. Манон пошла к крикетной площадке, держась среди деревьев. Она была удивлена, увидев толпу зрителей и игру в самом разгаре. Татьяна и Робинсон никогда бы не оказались в павильоне среди всех этих людей, подумала она.
  Но пока она раздумывала, что делать дальше, она заметила среди нескольких человек на тропе пару, медленно двигавшуюся к Черуэллу. Женщина была того же роста, что и Манон, и носила знакомую синюю жилетку; мужчина был высоким и подтянутым, в костюме. Бинго.
  Татьяна шла немного впереди Робинсона, когда они шли к реке, когда она внезапно повернулась и сказала: «Это смешно». Почему бы тебе просто не отдать мне все, что у тебя есть, и я пойду? Вы сказали, что это срочно; все это просто пустая трата времени».
  «Нельзя быть слишком осторожным», — ответил Робинсон. «Лучше провести передачу в более уединенном месте».
  — Вы думаете, за нами следят? — презрительно спросила Татьяна. — Здесь всем плевать, если ты дашь мне какие-нибудь бумаги.
  — Могли бы, — сказал Робинсон, игнорируя ее язвительный тон. — Вы понятия не имеете, кто мог за вами следить.
  'Что ты имеешь в виду?' она спросила. «Никто не наблюдает за мной».
  «Вы бы не знали, если бы они были», — сказал он. — А твой отец сказал мне, что ты учишься здесь — на факультете международных отношений.
  'Так?'
  Впереди она видела реку Черуэлл и небольшой пешеходный мост, пересекавший ее. Он все еще говорил. «Так разве вы не понимаете, что британские власти – и американцы тоже – используют это место как площадку для вербовки? Они ищут молодые впечатлительные умы, которые, тем не менее, хорошо осведомлены о текущих событиях. Идеальная смесь для сотрудника ЦРУ или МИ-6. Всем известно, что некоторые колледжи фактически являются филиалами британской секретной службы». Он посмотрел на нее с явным презрением. — Если ты этого не знаешь, твой отец должен был тебе сказать.
  — Ну, я этого не знала, — яростно сказала Татьяна. — И мне все равно. Я не часть твоего дурацкого секретного мира. Я считаю, что это все смешно. С таким же успехом вы могли бы отправить мне посылку вместо этого тщательно продуманного фарса. Ты проделал весь этот путь только для того, чтобы устроить ненужную драму и оскорбить меня. Если ты мне сейчас не дашь, что бы это ни было, я пойду домой».
  Они подошли к тропе вдоль берега реки. Пешеходный мост был прямо впереди, и Робинсон продолжал идти к нему.
  'Куда ты идешь?' — потребовала Татьяна. Она остановилась. — Будет лучше, если мы пойдем этим путем. Она указала на берег.
  «Нет, я вижу там людей», — сказал он.
  — Да, но прежде чем мы доберёмся до них, есть тропа, по которой нас никто не увидит.
  Робинсон вернулся к Татьяне, покачав головой. 'Нет. Пойдем через мост – на той стороне никого нет».
  — Но… — начала она говорить, как вдруг он схватил ее за руку.
  — Пойдем, — сказал он, сжимая ее плечо так сильно, что ей пришлось пойти с ним. Когда ее наполовину потащили на мост, она почувствовала прилив гнева и решила, что не пойдет по мосту. В свободной руке она держала портфель и злобно размахивала им, врезавшись ему в лицо. Пошатываясь, он отпустил ее, и она побежала по наклонному пандусу на тропинку.
  Робинсон остался посреди моста, вытирая кровь из пореза, оставленного пряжкой портфеля. Послышался слабый свист , и он упал вперед на поручень, где и стоял, опираясь на поручень, свесив голову над водой и раскачивая руки в воздухе.
  Манон находилась примерно в ста ярдах от меня и стояла, спрятавшись среди деревьев. Она увидела, как Робинсон и Татьяна остановились у моста, а затем начали медленно двигаться по нему. Она выругалась, злясь, что Татьяна не выполнила ее указание оставаться на ближней стороне. Что изменило ее мнение? Что-то пошло не так? Наблюдая за парой, она начала задаваться вопросом; Татьяна двигалась очень медленно, и Робинсон держал ее за руку. Затем она увидела, как кожаный портфель Татьяны развернулся и ударил Робинсона, а несколько мгновений спустя Татьяна быстро побежала по тропинке к ней.
  Манон вышла из-за деревьев, крича: «Татьяна. Я здесь. Сюда.'
  Когда Татьяна подошла, Манон схватила ее и потащила обратно под прикрытие деревьев. «Я думаю, он хочет меня убить», — выдохнула Татьяна.
  Они оглянулись в сторону реки, ожидая увидеть бегущего за ними в погоню Робинсона, но вместо этого увидели на мосту небольшую группу людей. Казалось, они пришли из ниоткуда. Их было шесть или семь человек: мужчины и женщины; кто-то разговаривает по телефонам, кто-то рядом с Робинсоном, который все еще висит над перилами; двое других пересекли мост, и их можно было увидеть на другом берегу.
   'Что происходит?' — потребовала Татьяна. 'Кто эти люди? Откуда они взялись? Что не так с русским англичанином?
  Затем телефон Манон завибрировал. Она взглянула на него. Сообщение от Сондерса.
  Немедленно возвращайтесь в дом. Ни с кем не говори.
  'Что это такое?' — спросила Татьяна.
  — Ничего важного, — коротко сказала Манон. — А теперь давай, давай уйдем отсюда, пока люди не начали задавать вопросы.
  В Темз-Хаусе все в ошеломленном молчании наблюдали, как Ариадна ударила Вращение своим портфелем, вырвалась из его хватки и побежала вдоль берега. Прежде чем он успел погнаться за ней, Вращение внезапно гротескно дернулось, и его тело, казалось, сжалось, прежде чем рухнуть на балюстраду моста.
  После этого аудиоотчеты стали поступать один за другим. Убегающую Ариадну встретила женщина, которую считали дружелюбной. Может ли Лондон сказать этой другой женщине, чтобы она забрала Ариадну и убиралась оттуда, прежде чем кто-нибудь начнет задавать им вопросы? Затем другой член группы наблюдения сообщил с мостика, что Ротация мертва, видимо, застрелена с дальнего берега. После этого двое мужчин из той же команды остались охранять место происшествия от любопытных прохожих, а остальные лихорадочно обшаривали кусты на дальнем берегу в поисках стрелка. Они обнаружили в зарослях тайник, на котором было достаточно примятой травы, чтобы предположить, что там лежали как минимум двое мужчин; они также нашли, наполовину закопанный и забытый в чьей-то спешке уйти, стреляный патрон для высокоскоростной винтовки. Но без стрелка.
  Вскоре прибыли воздушная скорая помощь и местная полиция в форме, и была введена полная изоляция в связи с новостями до тех пор, пока не выстроится очередь за общественное потребление может быть согласовано. К этому моменту наблюдатели в Темз-Хаусе увидели и услышали все, что им было нужно, и связь из Оксфорда была отключена.
  — Что ж, — сказал Уилберфорс, вставая и потягиваясь. — Я делаю ставки на то, кто в него стрелял.
  «Я предполагаю, что это мог быть бизнес-конкурент, нанявший киллера, — прокомментировал Стэнстон, — или какой-то другой враг, которого он нажил в Великобритании. Но мои деньги на его стороне — Иванов и его весельчаки или какой-нибудь бандит, которого они для этого привлекли.
  «Я думаю, что это наиболее вероятно», — согласился Сондерс. — Хотя, чтобы осуществить это, им понадобилось чертовски много инсайдерской информации. Иначе откуда они узнали, где сегодня будет Робинсон? И почему русские хотели убить его после его успешного проникновения в Великобританию?»
  «Они могли знать, что его взорвали», — сказал Уилберфорс.
  Глаза Стэнстона расширились, и он кивнул. Он сказал: «Это то, о чем нам всем стоит беспокоиться. Видит Бог, нам нужно ответить на множество вопросов, но, прежде всего, нам нужно привести в порядок средства массовой информации. Я хочу добраться до них раньше, чем они доберутся до нас.
  В доме в Иерихоне Манон и Татьяна провели день, снова и снова вспоминая события в парках. Ни у кого из них не было никакого желания идти на семинар.
  — Как вы думаете, что на самом деле случилось с Робинсоном? — спросила Татьяна в четвертый или пятый раз. — Ты думаешь, он мертв? Я ударил его довольно сильно, но уверен, этого было недостаточно, чтобы убить его».
  — Ну, мне он действительно показался мертвым, вися на перилах, хотя, возможно, он просто был без сознания. Может быть, ты его нокаутировал.
   «После того, как я ударил его, я просто побежал и ничего не видел, пока не встретил тебя, и мы не оглянулись. Слава Богу, что ты был там – я не могу отблагодарить тебя. Я был так напуган; Я не знаю, что бы я сделал. Я не мог понять, почему он пытался перетащить меня через мост; Я просто знал, что не позволю ему сделать это, иначе умру, пытаясь. Я так разозлился, что не могу не задаться вопросом, не пытался ли он меня убить».
  Манон следила за новостями в перерывах между звонками Сондерса и Уилберфорса, чтобы убедиться, что с ней и Татьяной все в порядке. Она знала, что если Робинсон умрет, рано или поздно придется что-то сказать публично. Ведь он был депутатом. Затем в десятичасовых новостях появилось сообщение о том, что Питер Робинсон, член парламента от Северного Ливерпуля, умер от подозрения на сердечный приступ во время прогулки по Оксфорду. Там был краткий отчет о его биографии, и это все.
  «Так что никто не может тебя винить», — сказала Манон, думая о том, как отнесется к этой новости отец Татьяны. — И пресса вас не побеспокоит. Насколько им известно, Робинсон умер по медицинским причинам».
  «Слава богу», — ответила Татьяна. Она попыталась, но не смогла подавить зевок. — Думаю, мне лучше пойти спать. По крайней мере, теперь я знаю, что этот человек мертв.
  Но Манон посидела еще немного, гадая, какова была настоящая история.
  
  OceanofPDF.com
  
  42
  Прошло два дня, прежде чем Манон узнала правду. Она осталась в Оксфорде на ночь после событий в Парках и была там на следующее утро, когда из американского посольства для Татьяны прибыло письмо специальной доставкой. Манон наблюдала за ее лицом, когда она читала это письмо, и видела, как выражение ее лица изменилось от озадаченности до изумленного восторга.
  «Я могу поехать в Америку», — кричала Татьяна, размахивая письмом в воздухе. «Они предложили мне работу».
  «Это здорово», — сказала Манон, думая: «Молодец, Уилберфорс». Татьяна протянула письмо. — Ух ты, — сказала Манон, как только переварила это. «Исследовательский пост в Библиотеке Конгресса. Это круто. И ты им нужен срочно.
  'Да. Они даже прислали мне билет на самолет». Татьяна взглянула на это, и ее лицо снова изменилось. — Но это на завтра. Вечером. Я не могу быть готовым вовремя.
  — Конечно, можешь, — сказала Манон. 'Я помогу тебе.'
  Манон осталась в Оксфорде еще на ночь, затем поехала с Татьяной в Лондон и благополучно проводила ее до Хитроу-экспресса.
  Наблюдая за тем, как поезд плавно отходит от станции, Манон позвонила Сондерсу.
  «Она едет в аэропорт», - сказала она. — Я не думаю, что с ней сейчас что-нибудь может случиться.
  «Молодец», — ответил он. — Увидимся в офисе.
  *
   «Если бы это была армия, — сказал Уилберфорс, — я бы предъявил вам обвинение».
  — Я понимаю, но…
  — Да, — сказал Сондерс, хотя и не без сочувствия, — мы хотим услышать это ваше «но». Мы же говорили тебе оставаться дома.
  'Я могу объяснить.' И она описала то утро в Иерихоне; как Татьяна вдруг запаниковала, пригрозив отказаться от встречи; как Манон уговаривала и уговаривала, с намеком на угрозу, но ничего не добилась, пока вдруг не поняла, что, только пойдя с ней на самом деле, она сможет доставить ее в парки.
  «Я не могу винить вас за это», — сказал Сондерс. — Но когда ты привел ее туда, почему ты не вернулся, как было приказано?
  «Трудно объяснить. У меня просто было такое чувство, что, когда она доберется до Парков, она может развернуться и убежать. Избегайте встреч с ним, а затем придите и скажите мне, что она выполнила свою работу. Это означало бы, что Робинсон ушел безнаказанным; мы не могли его ни в чем обвинить.
  «Полагаю, я также чувствовал, что что-то может пойти не так и я могу понадобиться. Мне жаль. Сейчас это звучит глупо. Но я, как оказалось, помогла, — довольно жалобно закончила она.
  'Да. Это правда. Я не знаю, куда бы она могла пойти, если бы ты не подхватил ее. Сондерс посмотрел на Уилберфорса и продолжил: «Мы приняли решение не сообщать вам подробности операции, потому что думали, что это может повлиять на ваше отношение к Татьяне. Возможно, это было ошибкой. Возможно, вам следовало знать полную картину.
  — Возможно, — сказал Уилберфорс, — но мы предполагали, что вы подчинитесь приказам и будете держаться в стороне. Воспринимай это так, Манон, неформально и без каких-либо последствий, и помни: инициатива — это хорошо, но приказам нужно подчиняться.
  Она кивнула, чувствуя себя наказанной. Уилберфорс продолжил: «Теперь все закрыто, мы можем двигаться дальше. Полагаю, вам интересно, что же произошло на самом деле.
  'Я. Я слышал в новостях, что он умер от сердечного приступа».
  'Да. Эту историю выдвинули британцы. На самом деле — и это только для ваших ушей, и это приказ — его застрелили сами».
  — Русскими? Почему они это сделали?'
  «Мы не уверены. Британцы над этим работают. Но в этом нет никаких сомнений. Накануне дорожные камеры задержали их фургон в Оксфорде. Затем камера у ворот Парков засняла, как они уходят под землю. Они спрятались на противоположном берегу и ждали своего шанса, который представился, когда ваша подруга украла его своим портфелем. Крепкое печенье, вот оно.
  — Господи, — сказала Манон, почти потеряв дар речи. «Слава богу, они не застрелили ее случайно».
  'Да. У них хватило хороших манер подождать, пока она уйдет с дороги. Но ей удалось сбежать не только от преступника. У Робинсона в кармане был нож. Совершенно очевидно, что он намеревался ее убить.
  Уилберфорс сделал короткую паузу. — Но сейчас мы хотим поговорить с тобой о другом. Вы пробыли в отделении Дэйва совсем недавно, и мы действительно втянули вас в самую гущу этой операции. Вам понравилось?
  'У меня есть. Очень, — сказала Манон.
  'Отличный. Хотели бы вы продолжить полевые исследования?
  'Да я бы. Абсолютно.'
  'Хороший. Должен вам сказать, мы оба думаем, — и Уилберфорс посмотрел на Сондерса, который кивнул в знак согласия, — что у вас есть естественная склонность к оперативной работе. Я могу привлечь исследователей и аналитиками в любой день недели, но талантливых людей в этой области очень мало. Мы будем производить переход постепенно, если вы вообще этого хотите, и вам нужно будет пройти обучение еще в Лэнгли. Он увидел, что она собиралась что-то сказать, но поднял руку, чтобы остановить ее. — Ничего не говори сейчас. Я хочу, чтобы ты спал на нем. И поговори здесь с Дэйвом. У него большой опыт работы, и он развеет любые романтические представления о той работе, которую вам, возможно, придется выполнять. Тогда приходи ко мне снова и расскажи нам, что ты решил.
  — Я сделаю это, — сказала Манон, стараясь не показать своего волнения. Она не могла придумать ничего, что заставило бы ее отказаться от этого предложения. 'И благодарю вас.'
  — Что ж, ты сможешь поблагодарить меня, когда намочишь клюв во второй раз и тебе все еще понравится вкус воды.
  На следующий день Манон и Луиза обедали в своем любимом ресторане – том самом, где Манон познакомилась с Питером Робинсоном. Это был первый раз, когда они увидели друг друга с тех пор, как стало известно о смерти Питера Робинсона, хотя они разговаривали по телефону.
  — Я рада, что он мертв, — прямо сказала Луиза. «Это лучшее, что могло случиться. Раньше я думал, что он такой милый человек, и мне так повезло, что я нашел его, но постепенно я начал понимать, что он совсем не тот, кем кажется. Затем, когда бедный Гарри рассказал мне свою историю, я понял, что Питер был полным фальшивым человеком. Ничто в нем не было правдой. Должно быть, я был идиотом, если меня обманули».
  «Не вини себя. Это была блестящая конструкция, рассчитанная на то, чтобы вместить всех».
  «Для него и для всех остальных очень повезло, что он умер именно тогда. Полагаю, иначе он бы закончил в тюрьме с большим скандалом. А так, для местных жителей он в некотором роде герой. Его избиратели держат поминки; они пригласили меня. Само собой разумеется, я не поеду. Она энергично покачала головой, словно избавляясь от вредителя. — Но не будем больше о нем говорить. У меня есть кое-какие новости.'
  — Я тоже, — сказала Манон. — У вас хорошие новости? Когда Луиза кивнула, она сказала: «Моя тоже». Скажу тебе что. Помню, я сказал, что в следующий раз, когда будет что-то праздновать, мне принесут шампанское». Она помахала официанту. — И похоже, что это сейчас.
  Когда шампанское было налито, Манон сказала: «Иди первым».
  'Хорошо. Когда дела с Питером пошли плохо, я решил, что мне нужна полная перемена, поэтому я подал заявку на что-то совсем другое и только вчера услышал, что получил это».
  «О, фантастика. Что это такое?'
  «Я собираюсь поступить в Школу государственного управления Кеннеди в Гарварде, чтобы получить степень аспиранта».
  Манон вскочила со стула и обняла Луизу. «Это потрясающе – и просто идеально, потому что я тоже на некоторое время вернусь в Штаты. Они предложили мне возможность работать в другой сфере деятельности, и я в восторге от этого. Так что мы сможем видеться там – мы не будем находиться слишком далеко друг от друга».
  «Давайте выпьем за это». Луиза широко улыбалась. — И у меня тоже есть тост. Давайте выпьем за то, чтобы никто из нас не связался с политиками».
  Они чокнулись. «Никаких политиков», — сказали они в унисон.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"