Тертлдав Гарри : другие произведения.

Сторожевой пик (Война провинций - 1)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  
  
  
  Сторожевой пик
  
  
  (Война провинций - 1)
  
  
  Это художественное произведение. Все персонажи и события, описанные в этой книге, вымышлены, и любое сходство с реальными людьми или происшествиями является чисто случайным.
  
  
  Пролог
  
  
  И вот, когда Аврам наследовал своему отцу Бакану в качестве короля Детины, случилось так, что жители севера не захотели признать его светлость, помазав его двоюродного брата, великого герцога Джеффри, королем в своих землях. Ибо Аврам объявил еще до смерти старого короля Бакана, что он намеревается освободить крепостных Детины. Субтропический север был страной обширных поместий, тамошняя знать забирала плоды труда своих светловолосых фермеров-арендаторов, возвращая упомянутым крепостным лишь жалкие гроши. Напротив, торговцы и мелкие землевладельцы заполнили юг: люди, которые стояли вчетвером за спиной Аврама.
  
  Объявив, что он унаследовал всю Детину от короля Бакана, Аврам не допустил, чтобы Джеффри безраздельно правил на севере, и послал против него армии, одетые во все серое. Джеффри, в свою очередь, вырастил своих воинов, нарядив их в синюю форму, изготовленную из индиго, широко выращиваемого в северных поместьях, чтобы их можно было таким образом отличить от южан. Теперь Аврам владел большей частью королевства и был богаче, но люди Джеффри были более смелыми солдатами и, в целом, лучшими магами. И так война бушевала почти три года, пока генерал Аврама по имени Гильденстерн не двинулся против армии северян под командованием Тракстона Хвастуна, которая удерживала город Райзинг Рок недалеко от Пика Стража…
  
  
  Я
  
  
  Пот струился по лицу генерала Гильденстерна. Ненавидя жаркую, душную летнюю погоду севера, он снял свою широкополую серую шляпу и обмахивался ею. Неожиданное движение напугало его единорога, который отступил в сторону под ним. “Боги проклинают тебя, жалкое создание”, - прорычал он и снова взял животное под контроль. Это заняло немного времени; он знал, что он был кем-то меньшим, чем лучшим наездником в армии короля Аврама. Но у меня самый высокий ранг . Тепло от этой мысли было гораздо приятнее, чем тепло от погоды.
  
  Рядом с ним генерал-лейтенант Джордж тоже снял шляпу и вытер мокрый лоб рукавом своей серой туники. Его единорог оставался спокойным под ним. Гильденстерн отметил это с уколом негодования, как будто это был упрек в том, как он обращался со своим собственным скакуном. Он видел пренебрежение повсюду, были они там или нет. Его густые темные брови опустились и сошлись в устрашающем хмуром взгляде.
  
  Генерал-лейтенант Джордж прищурился на заходящее солнце, которое отразилось от серебряных прядей в его черной бороде. “Знаете, сэр, - сказал он, - теперь, когда мы перешли реку вброд, я не понимаю, как, черт возьми, старина Тракстон сможет помешать нам выгнать его из Райзинг-Рока”.
  
  Теперь брови Гильденстерна удивленно поползли вверх. Его заместителя чаще всего называли Сомневающимся Джорджем, иногда даже в лицо. Он беспокоился обо всем. “Это ... приятно слышать”, - осторожно сказал Гильденстерн. Если сомневающийся Джордж думал, что Хвастун Тракстон не сможет удержать Райзинг Рок, он, скорее всего, был прав.
  
  И если по какой-то случайности армия не возьмет Райзинг Рок, даже после того, как усомнилась в том, что Джордж считает, что город должен пасть, кто понесет вину? Гильденстерн слишком хорошо знал ответ на этот вопрос. Он сделал бы это, никто другой. Не его заместитель, конечно.
  
  Он потянулся за фляжкой бренди, которую носил на поясе рядом с мечом. Он сделал большой глоток. Персики и огонь потекли по его горлу. “Боги, это хорошо”, - прохрипел он - еще одно тепло, явно превосходящее местную погоду.
  
  “Ничего лучше”, - согласился генерал-лейтенант Джордж, хотя в полевых условиях он не носил с собой фляжку. Он кивнул сам себе. “Мы наступаем на Райзинг Рок сразу с трех направлений, и нас больше, чем Тракстона, примерно от восьми до пяти. Если он не отступит, ему нечем будет хвастаться, когда мы покончим с ним ”.
  
  “Граф Тракстон - чародей немалой силы”. Гильденстерн знал, что каждый офицер в пределах слышимости слушает изо всех сил. Он не хотел, чтобы кто-нибудь из его подчиненных думал, что атака на Райзинг Рок окажется обходом, на случай, если это окажется не так.
  
  “О, без сомнения”, - сказал сомневающийся Джордж. “Но мы выигрываем у северян в волшебстве, так что мы выигрываем, и заклинания Хвастуна уже раз или два дали сбой в этой войне. Я бы не упал замертво от неожиданности, если бы это случилось снова ”.
  
  Действительно ли он был таким бесхитростным, каким казался? Может ли кто-нибудь действительно быть таким бесхитростным? Или он расставляет ловушки у меня под ногами? Гильденстерн задумался. Если бы он сомневался в заместителе Джорджа, то именно так бы и поступил. Он сделал еще один глоток бренди. Он доверял тому, что было у него во фляжке. Это было больше, чем он мог сказать о людях, которые служили под его началом.
  
  Но я продвигаюсь, подумал он. Пока я продвигаюсь, пока я гоню предателей перед собой, никто не сможет свергнуть меня .
  
  Дымка пыли витала над его армией, как и над любой армией, марширующей по дорогам, которые никогда не были заасфальтированы. Из-за красноватой пыли Гильденстерн не мог видеть так далеко, как ему хотелось бы, но он мог видеть достаточно далеко. Обычные солдаты не собирались его предавать. Он был... почти уверен в этом.
  
  Полки арбалетчиков составляли большую часть армии. За исключением того, что они носили серую форму короля Аврама, многие из них вообще не были похожи на солдат. Они выглядели так, как были на самом деле: мясники, пекари и изготовители светильников, портные и чернорабочие, набивальщики и бойлеры, бакалейщики и фермеры, лесорубы и товароведы. Не зря ложный король Джеффри и остальная северная голубокровная глумились над сторонниками короля Аврама, называя их сбродом лавочников с оружием в руках. Лавочниками с оружием в руках они и были. Сброд? Возможно, в первый год войны они такими и были. Не более. У них никогда не было недостатка в храбрости. Теперь у них была еще и дисциплина. Арбалет был простым оружием в освоении и мог убивать с дальнего расстояния. То, что они были здесь, в глубине провинции Франклин, чей лорд провозгласил Джеффри, говорило само за себя.
  
  Изрядное количество голов под этими одинаковыми серыми шляпами были светлыми, а не темными. Крепостные - вернее, бывшие крепостные - были вольны носить оружие или выполнять обязанности любого другого гражданина в большинстве южных провинций на протяжении пары поколений. Это объясняло некоторых блондинов в рядах. Другие бежали от своих северных повелителей. Приказ Аврама состоял в том, чтобы не задавать вопросов таким людям, но превращать их в солдат, если они скажут, что хотят сражаться.
  
  Даже сквозь пыль, поднятую марширующей армией, солнце отражалось от сомкнутых рядов стальных наконечников копий. Лучники были ужасно уязвимы, если кавалерия - или даже пехотинцы с пиками и кольчугами - оказывались среди них. Выставление собственных пикинеров перед ними предотвращало подобные катастрофы.
  
  Улыбка генерала Гильденстерна стала такой же дружелюбной, как и всегда, когда он оглядывал копейщиков. Среди них служило гораздо меньше блондинов. Они были настоящими солдатами -профессионалами, а не призывниками или фанатиками. Если вы сказали человеку с пикой что-то сделать, он вышел и сделал это. Он не спрашивал почему и не спорил, если его не интересовал ответ.
  
  Солнце также отражалось от окованных железом рогов кавалерии единорога. Гильденстерн вздохнул. Всадники, которыми он командовал, были намного лучше в своем ремесле, чем в первые дни попытки Джеффри узурпировать власть. Им все еще было трудно соперничать со своими северными противниками, для которых езда на единорогах была образом жизни, а не ремеслом.
  
  И, конечно, единороги лучше всего размножались на севере. “Интересно, почему”, - пробормотал генерал Гильденстерн.
  
  “Что "почему”, сэр?" Спросил сомневающийся Джордж.
  
  “Почему единороги процветают лучше на севере, чем в нашей части королевства”, - ответил командующий армией. “Вряд ли здесь кто-то девственен старше двенадцати лет”.
  
  Его заместитель усмехнулся, но сказал: “Это просто суеверие, сэр”.
  
  “Я бы на это надеялся”, - прорычал Гильденстерн. “Если бы это было не так, каждый чертов из наших всадников отправился бы пешком”. Он послал генерал-лейтенанту Джорджу злобный взгляд. Пытался ли кажущийся добродушным офицер подорвать его авторитет, указывая на очевидное? Когда сомневающийся Джордж что-то пробормотал себе под нос, уши Гильденстерна задрожали. “Что это было?” - резко спросил он.
  
  “Я сказал: `Враг слаб’, сэр.” Голос сомневающегося Джорджа был мягким.
  
  Генерал Гильденстерн думал, что он сказал совсем не это. Боги знали, что это прозвучало гораздо больше как “Клюв единорога”. Левая рука Гильденстерна поднялась, чтобы погладить свой нос. Да, он был щедрых, даже благородных пропорций, но никто не осмеливался называть его этим неотесанным прозвищем с тех пор, как он окончил офицерскую коллегию в Аннасвилле. Он надеялся, что это было годами забыто.
  
  Может быть, он ослышался. Может быть. Он пытался заставить себя поверить в это.
  
  Ослы - более скромные родственники единорогов - тащили повозки, на которых кормили армию. Они также выдвинули вперед камнеметов и метателей дротиков, которые сделали жизнь пехотинца в этой войне такой неприятной и которые иногда - когда боги предпочитали улыбаться - заставляли siegecraft двигаться быстрее, чем ледяной темп.
  
  Рота мужчин в длинных серых форменных одеждах тоже, все до единого, скакали на ослах. Губы генерала Гильденстерна скривились, когда его взгляд остановился на них. “Почему это, - требовательно спросил он, ни к кому конкретно не обращаясь, “ мы не можем найти волшебника - ни одного чертова волшебника, - который знает, что делать, когда он взбирается на единорога?”
  
  “Меня это не очень волнует, сэр”, - сказал Сомневающийся Джордж. “Что я хочу знать, так это почему мы не можем найти ни одного чертова волшебника, который знает, что делать, когда он открывает гримуар?”
  
  “Демоны заберут их всех”, - пробормотал Гильденстерн. Это, конечно, было частью проблемы. Демоны забрали пару южных волшебников в первые дни войны. Там, на юге, маги больше привыкли использовать магию в бизнесе, чем в битве, а военная магия - это совсем другая игра, что неоднократно доказывали элегантные и высокомерные чародеи, служившие великому герцогу Джеффри.
  
  “Они нам действительно нужны”, - со вздохом сказал генерал-лейтенант Джордж. “Они способны отразить кое-что из того, что вражеские волшебники бросают в нас”.
  
  “Некоторые”, - неохотно согласился Гильденстерн. Тем не менее, он продолжал свирепо смотреть в сторону магов. Как будто его взгляд имел вес, он привлек внимание пары из них. Он бы гордился силой своей личности… если бы ему не нравилось, как они смотрели на него в ответ. Как и любой здравомыслящий человек, он носил амулет-апотропей на цепочке на шее. Его левая рука поглаживала его, как бы напоминая ему выполнять свою работу. По сравнению с магами, сражавшимися за Джеффри, большинство волшебников короля Аврама были меньше, чем могли бы быть. По сравнению с человеком, который был солдатом, а не магом, они оставались устрашающими.
  
  Сомневающийся Джордж сказал: “Интересно, что за адский огонь готовит граф Тракстон там, в Райзинг-Роке”.
  
  Теперь генерал Гильденстерн впился в него взглядом. “Ты был тем, кто сказал, что его заклинания продолжали срабатывать неправильно. Ты вдруг передумал?”
  
  “О, нет, сэр”. Его заместитель покачал головой. “Я думаю, мы вымоем его прямо из сапог”. Да, он мог позволить себе быть уверенным; ему не пришлось бы объяснять, что пошло не так, если армия потерпит неудачу. “Но всегда интересно попытаться выяснить, что эти сукины дети с другой стороны выкинут на нас, ты так не думаешь?”
  
  “Интересно”. Это было не то слово, которое использовал бы Гильденстерн. Скорее к его облегчению, он был избавлен от необходимости придумывать, какое слово он бы использовал, потому что к нему подъехал скаут, махая рукой, чтобы его заметили. Чаще всего Гильденстерн позволил бы парню подождать. Теперь он помахал в ответ и крикнул: “Какие у тебя новости?”
  
  Отдав честь, молодой всадник ответил: “Сэр, некоторые из наших пикетов изгнали предателей из Уайтсайда. Небольшой гарнизон, который у них там был, отступает к Райзинг-Рок”.
  
  “Великолепно”. Гильденстерн с явным удовлетворением ударил кулаком по бедру. “Тогда я проведу ночь там”. Разведчик снова отдал честь и галопом поскакал обратно на запад, без сомнения, чтобы предупредить людей, захвативших деревушку, чтобы они приготовили жилье, подходящее для командующего армией.
  
  Они не справились с задачей идеально. Одно из знамен великого герцога Джеффри - красный дракон на золоте - все еще развевалось над Уайтсайдом, когда генерал Гильденстерн въехал туда на закате. По его отрывистому приказу солдаты поспешно заменили его на настоящий знак прапорщика Детины - золотой дракон на красном. Генерал приподнял шляпу перед знаменем королевства, прежде чем спешиться и направиться в лучшую и единственную в деревне гостиницу.
  
  Трактирщик подал приличного жареного каплуна и сносную бутылку белого вина. Вероятно, он предпочитал Джеффри Авраму, но изрядно постарался скрыть это. Судя по их светлым волосам и голубым глазам, обе служанки, которые приносили Гильденстерну ужин, были крепостными, или, скорее, были ими до тех пор, пока его армия не вошла в Уайтсайд. Вино - и, без сомнения, бренди, которое он отложил в сторону до этого, - придали общему настроению бодрости. Лучезарно улыбаясь девушкам, он спросил их: “И как вам нравится ваша свобода?”
  
  “О!” - воскликнули они вместе, как персонажи комедии. Их звали Линди и Ветти; Гильденстерн не совсем был уверен, кто из них кто. Какая бы из них ни была моложе и симпатичнее, она сказала: “Не думала об этом особо, ваша светлость, сэр. Я думаю, это будет довольно неплохо - я имею в виду наши собственные деньги и все такое”.
  
  Судя по его хмурому виду, трактирщик не думал, что это будет так хорошо. Теперь ему придется платить им жалованье, вместо того чтобы нанимать их у какого-нибудь местного дворянина, контролирующего их семьи. “Свобода, ” сказал Гильденстерн, цитируя короля Аврама, “ того стоит”.
  
  Он не был полностью уверен, что верит в это; сам он никогда не испытывал особой симпатии к желтоволосым. Но ему нравилось швырять это в лицо трактирщику и наблюдать, как тому приходится натягивать улыбку и притворяться, что он согласен. “Как скажете, генерал”, - ответил он, как будто каждое слово было неприятным на вкус.
  
  “Именно так, как я сказал?” Самодовольно повторил Гильденстерн. “Ну, конечно”.
  
  Когда трактирщик проводил его в свою спальню над обеденным залом, он обнаружил, что она плохо сочетается с тем ужином, который у него был: не роскошная, но достаточно вкусная. “По эту сторону Райзинг Рок ничего прекраснее не найдешь”, - сказал трактирщик.
  
  “Без сомнения”. Голос Гильденстерна был сух; между Уайтсайдом и Райзинг-Роком больше не было городов. Но он выбросил это из головы, потому что в этом было что-то другое: “Пришли мне самую красивую из твоих девушек, ту, что с веснушками, согреть мою постель сегодня вечером”.
  
  “С веснушками? Это Линди”. Улыбка трактирщика из почтительной превратилась в довольно неприятную. “Я не могу просто отправить ее наверх, не так ли, сэр? Я бы сказал, нет, если она свободна. Ей придется самой решать, хочет ли она подняться сюда ”.
  
  “Клянусь богами!” Генерал Гильденстерн взорвался. “Это заходит слишком далеко, вам не кажется?” Трактирщик просто стоял там. “О, хорошо”, - сказал Гильденстерн с жалким изяществом. “Тогда спроси ее”.
  
  Он задавался вопросом, не совершил ли он ошибку. Если бы девушка сказала "нет", он бы никогда этого не пережил. Но Линди постучала в его дверь несколько минут спустя. Как только он закрыл дверь за ней, она сняла сорочку через голову. Гильденстерн наслаждался собой. Если бы она этого не сделала, она была достаточно хорошей актрисой.
  
  После этого она приподнялась на локте рядом с ним, так что мягкий розовый кончик ее обнаженной груди ткнулся ему в плечо. “Ты побеждаешь наших лордов”, - искренне сказала она. “Побей их хорошенько, и каждая блондинка в королевстве раздвинет перед тобой ноги”.
  
  “Еще одна причина для победы”, - сказал Гильденстерн и снова привлек ее к себе.
  
  
  
  * * *
  
  Если граф Тракстон когда-либо был счастлив за все время своего рождения, то его лицо об этом не знало. Он был высоким, худым и поджарым, борода, усы и брови начинали седеть. Его черты могли быть сошедшими с одной из масок, которые носили трагические актеры, чтобы даже люди в самых высоких рядах амфитеатра могли видеть, что они должны были чувствовать. Его глаза были большими, темными и мрачными, глаза скорбящей гончей. Резкие линии горя избороздили его щеки. Уголки тонкогубого рта постоянно опускались вниз.
  
  Он выглядел печальным на своей свадьбе с одной из самых красивых и богатых женщин во всей Детине. Он выглядел печальным после их первой брачной ночи (шутники говорили, что она тоже выглядела печально, но никогда там, где он мог их слышать: наряду с его мастерством в магии, он был необычайно хорош с мечом). Теперь, когда с юга и востока надвигалась настоящая катастрофа, он выглядел не хуже, но и не лучше.
  
  Слуга - разумеется, крепостной - подошел к Тракстону сзади, его шаги были подобострастно мягкими. “Ужин готов, ваша светлость”, - пробормотал он. “Остальные уже заняли свои места”.
  
  Они не осмелились начать есть без Тракстона. Он задавался вопросом, как долго продлится даже эта минимальная вежливость. Недолго, если только он не начал одерживать победы над сбродом торговцев и крестьян, которые сражались за козла отпущения Аврама, а не Джеффри - человека, который, клянусь богами, знал, как быть королем. Но Тракстон не видел побед в районе Райзинг-Рок - только выбор между проигрышем еще одной битвы и оставлением северо-западного Франклина без боя.
  
  Его желудок скрутило узлом. Как он должен был питаться, оказавшись перед таким мрачным выбором? Но неявка только оскорбила бы генералов, которые служили под его началом. Он кивнул парящему серву: резкое, бесцеремонное движение. “Я иду”, - сказал он.
  
  Его подчиненные вскочили на ноги, когда он вошел в столовую. Все трое низко поклонились. “Ваша светлость!” - хором ответили они.
  
  “Джентльмены”. Тракстон поклонился в ответ, не так низко. Он сел на пустой стул во главе стола. Как только он устроился поудобнее, другие офицеры тоже снова сели.
  
  “Могу я налить вам немного вина, ваша светлость?” - спросил священник Леонидас, который сидел по правую руку от Тракстона. Вместо синей туники и панталон, которые носили люди Джеффри, Леонидас был одет в малиновое облачение иерофанта Бога Льва с генеральскими солнечными знаками на каждом плече. Он не только поклонялся своему избранному божеству, но и хорошо его кормил.
  
  “Виноградная кровь”, - сказал Тракстон, и Леонидас улыбнулся и кивнул. Тракстон тоже кивнул. “Если вы будете так добры”. Может быть, вино позволило бы ему увидеть то, чего он не мог видеть трезвым. Может быть, по крайней мере, это помогло бы облегчить его скручивающий живот.
  
  Слева от Тракстона барон Дэн из Рэббит-Хилл наполнил свой кубок красным вином. Он был моложе Тракстона или Леонидаса и вощил кончики бороды и усов, превратив их в заостренные кончики, как будто был городским денди. Щеголь он или нет, но из него получился первоклассный боец. Дэн предложил бутылку офицеру в конце стола, который командовал "единорогами" Тракстона. “Что-нибудь для вас, генерал?”
  
  “Нет, спасибо”, - ответил Нед из Леса. “Воды мне вполне хватит”. Резкий северо-восточный акцент наполнил его голос. Тракстон не был полностью уверен, что умеет читать или писать; один из его лейтенантов всегда готовил отчеты, которые он представлял. Он был джентльменом только из вежливости по своему званию, а не по крови. До войны он был игроком и ловцом серов, и весьма преуспел в обоих ремеслах. С тех пор, как начались бои, он доказал, что никто не может сравниться с ним или его солдатами - большинство из них такие же головорезы, как он, совсем не настоящие рыцари - на единороге.
  
  Барон Дэн вытащил бутылку вина. Священник Леонидас пару раз хлопнул в ладоши, весело улыбаясь. “Любой человек, который пьет воду с рождения и остается в живых, - заметил он, - обречен совершать великие поступки, очень похожие на те, кто выживает после укуса змеи”.
  
  “О, однажды меня укусила змея”, - сказал Нед. “Любая змея, которая меня укусит, она умрет”.
  
  Возможно, он имел в виду, что убивал змей своим ножом или ботинком. Однако, судя по тому, как он это произнес, он считал свою кровь более ядовитой, чем любой яд. И, возможно, он был прав. Он был самым крупным мужчиной за столом и, без сомнения, самым сильным. Его лицо было красивым, по-своему жестким, обветренным. Его глаза… Его глаза беспокоили даже Тракстона, который многое повидал. Они были твердыми, черными и неподатливыми, как полированный гагат. Глаза убийцы, подумал Тракстон.
  
  Конечно, многие мужчины были убийцами. Мир был жестким местом. Но большинство мужчин притворялись иначе. Неда из Леса это не беспокоило.
  
  Слуга, который привел Тракстона, начал нарезать жаркое из свинины, которое стояло в середине стола. Он также подал запеченные клубни Джеффри Коммандерз. Тракстон, Леонидас и Дэн ели в одобренной манере, задерживаясь над едой и непринужденно болтая о том о сем. Манеры Неда доказывали, что он родился в амбаре. Он набросился на еду так, словно был волком, пожирающим убитого им оленя. За удивительно короткое время его тарелка опустела. Он не потрудился попросить у серва вторую порцию. Вместо этого он встал, наклонился вперед, чтобы взять нож, и отрезал еще большой кусок мяса. Он шлепнул его на тарелку и расправился с ним с той же быстротой, что и с первой порцией.
  
  “Человек с аппетитом”, - сказал Дэн с Рэббит-Хилл, скорее восхищенно, чем нет. Он помахал серву, который подал ему вторую порцию, примерно вдвое меньшую, чем у Неда.
  
  “Все мы люди с аппетитом”, - сказал Леонидас с еще одной улыбкой. “У кого-то страсть к спиртным напиткам, у кого-то к дамам, у кого-то к нашему мясу, у кого-то к тайным знаниям и просветлению”. Он склонил голову перед графом Тракстоном, который ответил на комплимент еще одним из своих коротких кивков.
  
  “Это просто ужин”, - сказал Нед, накладывая себе еще свинины. Он откусил большой кусок, затем продолжил с набитым ртом: “К чему у меня есть аппетит - страсть, если хотите, - так это к убийству этих вонючих южан, которые считают, что у них есть какой-то призыв прийти сюда и забрать наших рабов”.
  
  “Хорошо сказано”, - пробормотал Тракстон, поднимая свой кубок с вином в знак приветствия.
  
  Если бы он имел дело с другим порядочным джентльменом, офицер низшего ранга выпил бы с ним вина и любезно сменил тему. Нед из Леса не пил вина и отличался редким изяществом. Уставившись через стол на Тракстона, он потребовал: “Тогда почему мы позволили этим сукиным детям выгнать нас из Уэслитона, к юго-западу отсюда? Почему они выгоняют нас и из Райзинг-Рока тоже?”
  
  Священник Леонидас кашлянул. Повернувшись к Тракстону, он сказал: “То, что имел в виду выдающийся солдат, командующий единорогами, было...”
  
  “Я сказал то, что имел в виду”, - выдавил из себя Нед. “Я тоже хочу правильного ответа”. Эти его черные, очень черные глаза впились в графа Тракстона.
  
  Он пытается нагнать на меня страху, понял Тракстон. Нед тоже неплохо справлялся с этим, хотя командующий армией отказался это показать. Тракстон сказал: “Печальная правда, сэр, заключается в том, что генерал Гильденстерн командует большим количеством солдат, чем я. Мы отступим - я не вижу другого выбора - перегруппируемся и нанесем ответный удар в направлении Райзинг Рок, когда позволит возможность ”.
  
  “У Гильденстерна больше людей, чем у нас, это точно”. Нед кивнул. “Это печальная правда, в этом нет сомнений. Однако, как мне кажется, печальная правда заключается в том, что никто не понял, что, во имя семи преисподних, задумал этот ублюдок, пока он не перевел всю свою армию через реку Франклин и не начал наступать прямо на нас, и это было слишком поздно ”. Он щелкнул пальцами. “Вот и все, что касается вашей причудливой магии. сэр”.
  
  “В самом деле, генерал”. Леонидас погрозил пальцем Неду из Леса. “Вы забываетесь”.
  
  Тракстон ждал, что Дэн с Кроличьего Холма тоже встанет на его защиту от пограничного негодяя. Барон Дэн сидел, уставившись в свой кубок, как будто никогда раньше ничего подобного не видел. Он не сказал ни слова. Из его рассеянного молчания граф Тракстон заключил, что он согласен с Недом.
  
  Понимая, что ему придется говорить за себя, Тракстон сказал: “Признаюсь, я думал, что Гильденстерн повернет на север после пересечения реки вместо того, чтобы направиться прямо к нам. Возможно, я позволил себе отвлечься на демонстрацию противника в направлении Уэслитона ”.
  
  “Демонстрация?” Нед превратил это слово в упрек. “Они продемонстрировали то, что мы не смогли удержать это место”.
  
  Священник Леонидас и Дэн посмотрели друг на друга. Затем они посмотрели на Тракстона. А затем они посмотрели на Неда. Кашлянув пару раз, Леонидас сказал: “Нед имел в виду, что...”
  
  “Я сказал то, что имел в виду”, - повторил Нед. “Мы не удерживали Уэслейтон, и мы не собираемся удерживать Райзинг Рок. И это позор, что мы не являемся таковыми, если кто-то хочет знать, что я думаю ”. Он снова посмотрел прямо в глаза Тракстону.
  
  Тракстон свирепо посмотрел в ответ. Его гнев разгорался медленнее, чем у Неда из Леса, но когда он вспыхивал, то становился горячим. “Теперь ты видишь это, молодой человек”, - прорычал он. “Возможно, мы потеряли Уэслейтон. Мы можем потерять Райзинг Рок, и отчасти в этом может быть даже моя вина. Но вот что я тебе скажу. Он ткнул указательным пальцем через стол в Неда, и его голос сорвался на крик: “Возможно, сейчас нам придется отступить. Но мы вернем себе Райзинг Рок. Мы вернем Уэслитон. Мы вернем! Моя армия сделает это! И это еще не все. Мы выбьем генерала Гильденстерна и захватчиков из Франклина. И мы мы также выбьем их из Кловистона к югу отсюда. Мы выгоним их за реку и вернем обратно к шайке разбойников, которые послали их вперед. Клянусь всеми богами, мы сделаем это! Моя армия!” Он ударил кулаком. Столовое серебро запрыгало по скатерти. Вино запрыгало в кубках.
  
  Губы Дэна с Кроличьей горы сформировали слово. Он не произнес его вслух, но Тракстон, помимо других своих магических способностей, научился читать по губам. Он знал, что это за беззвучное слово. С таким же успехом Дэн мог бы прокричать это. Хвастун.
  
  Люди короля Аврама звали его Тракстон Хвастун. Он дал великую клятву разбить их на пирсе Поттстауна, когда война только начиналась. Он поклялся в этом ... и события - на самом деле невезение, не более того - оставили его нарушившим клятву. Он преследовал Гильденстерна обратно в провинцию Кловистон, преследовал его почти до реки Хайлоу и поклялся еще большей клятвой вообще изгнать его из владений Джеффри. Он дал эту вторую клятву ... но тяжелые битвы при Реппитоне и Рейллибурге, так или иначе, прошли не лучше для его дела и Джеффри, несмотря на жестокое колдовство, которое он применил.
  
  Хвастун? Он покачал головой. Он не считал себя таким. Если уж на то пошло, он чувствовал себя обиженным, обиженным судьбой и неуклюжими идиотами, это было его несчастьем, что ему приходилось терпеть в качестве подчиненных. Если бы только я вел за собой людей, достойных меня, подумал он. Тогда все знали бы меня как героя, которым я себя считаю .
  
  Тем временем… Тем временем Нед из Леса пристально посмотрел на него через стол. “Хорошо, ваша светлость”, - сказал лесной головорез. “Помните, вы это сказали. Я намерен удержать вас на этом ”.
  
  Высокомерный пес, подумал Тракстон. Он пробормотал себе под нос. Не все колдовство было эффектным. Также не все из них требовало тщательной подготовки. Он подождал, пока Нед вскочит и побежит к туалетному столику. Заклинание, которое он только что произнес, заставило бы нормального человека бегать рысцой пару дней.
  
  Но Нед из Леса всего лишь сидел там, где был. При всем воздействии, которое оказала на него магия, он мог быть высечен из камня. Тракстон прокрутил заклинание в уме. Он бросил его правильно. Он был уверен в этом. Он пил воду всю свою жизнь, вспомнил он. С таким же успехом его кишечник мог быть сделан из литой бронзы.
  
  И его голова тоже . Этот кусочек злобы помог успокоить переполненный желчью дух Тракстона. Так же звучали слова Священника Леонидаса: “Пока мы все стоим вместе, мы будем загонять Гильденстерна обратно в южную тьму, откуда он появился. Будьте уверены, Бог-Лев съест его душу”. Он сделал определенный знак пальцами.
  
  Тракстон, который был посвященным в эти тайны, сделал ответный жест. Дэн сделал то же самое. Нед из Леса продолжал невозмутимо сидеть. Презрение наполнило Тракстона. Но чему я должен удивляться? Боги, должно быть, ненавидят его .
  
  Слуга принес медовый пирог, доверху усыпанный сливами, персиками и абрикосами. “Что-нибудь сладкое, милорды?”
  
  Граф Тракстон принял небольшую порцию, больше из вежливости, чем по какой-либо другой причине. Дэн с Рэббит-Хилл и Леонидас подошли к нему. Нед набросился на медовый пирог с тем же аппетитом, с каким он расправился с жареной свининой. “Сэр, у вас крошки в бороде”, - заметил Леонидас через некоторое время.
  
  “Большое вам спасибо”, - ответил Нед и погладил свои бакенбарды на подбородке - удивительно аккуратное украшение - грубыми мозолистыми пальцами.
  
  “Как получилось, - спросил Тракстон, - что твои бакенбарды остаются черными, в то время как в волосах появляется седина?” Грозный Нед из Леса воспользовался бутылочкой с краской? Если бы он знал, признал бы он это? Если бы он этого не признал, какую неуклюжую ложь он бы сказал? Насколько нелепо он выглядел бы, рассказывая это?
  
  Улыбка Неда была такой, какую Тракстон, возможно, видел за дуэльными саблями. Но голос негодяя был легким и кротким, когда он ответил: “Ну, граф, я думаю, это, скорее всего, из-за того, что я больше пользуюсь своими мозгами, чем ртом”.
  
  В столовой воцарилась тишина, тишина, нарушаемая только сдавленным хохотом серва. Тракстон бросил ужасный взгляд на парня, который сначала покраснел аж до своих светлых волос, затем сам стал бледнее этих волос и опрометчиво убежал.
  
  “Есть еще вопросы, сэр?” Спросил Нед с еще одной плотоядной ухмылкой.
  
  “Хватит!” Это был не Тракстон. Он ничего не сказал, полагая, что Нед из Леса не стал бы его слушать, если бы он это сделал. Но голос Дэна с Кроличьей горы привлек внимание. Затем Дэн сказал: “Хватит, вы оба”.
  
  “Сэр?” Голос Тракстона звучал по-зимнему холодно, холодом плохой зимы. “Вы предполагаете включить в него и меня?”
  
  “Я верю”, - упрямо сказал Дэн. “Если ты заставишь людей ссориться с тобой - если мы поссоримся между собой - кто выиграет? Аврам, похититель рабов, и вонючие южане, вот кто. Никто другой, кроме.”
  
  “Ты прав”, - сразу же согласился Нед. “Я оставлю все как есть. Считать?”
  
  “Очень хорошо”. Но голос Тракстона оставался холодным. Этого могло бы и не быть, сформулируй Дэн свою просьбу немного по-другому. Король Аврам был злейшим врагом, это правда. Но это не означало, что за королем Джеффри не было ни негодяев, ни врагов. И теперь Дэн с Кроличьей горы решил добавить себя в этот список. Твое время придет, Дэн, подумал Тракстон, твое, Неда и всех остальных.
  
  
  
  * * *
  
  “Вставайте, ленивые сукины дети!” - крикнул кто-то. “Думаете, вы собираетесь спать весь чертов день? Чертовски маловероятно, позвольте мне вам сказать”.
  
  Глаза Роллана распахнулись в чем-то близком к панике. На какой-то ужасный момент ему показалось, что он вернулся на плантацию индиго под Карлсбургом и что надсмотрщик ткнет его ботинком в ребра, если он не отправится на заболоченные поля по мертвой тропе.
  
  Затем сбежавший слуга вздохнул с облегчением, когда к нему вернулось полное сознание. Его панталоны и туника были выкрашены в серый цвет, а не в синий цвета индиго, который он выращивал в рабстве. Предатели были одеты в синее, не люди короля Аврама. И это кричал на него не надзиратель, а только его сержант. На самом деле, сержант Джорам имел над ним больше власти, чем когда-либо имел надзиратель, но Роллан не возражал. Когда он присоединился к войску Аврама, он предпочел попасть под власть таких людей, как Джорам. Он никогда не хотел поступать так, как ему велел его бывший северный сеньор и надсмотрщик. Он выразил свое мнение об этих отношениях, сбежав на юг при первой же возможности, которая ему представилась, - и снова после того, как ловцы рабов загнали его с собаками и притащили обратно в поместье его сеньора.
  
  Повсюду вокруг него его товарищи по отделению шевелились, потягивались, зевали и терли глаза, как и он сам. Сержант Джорам рычал на них так же громко, как на Роллана, хотя волосы у них были темные. Джорам обращался со всеми как с крепостными - или, скорее, как со свободными людьми в армии.
  
  Нет, Роллану не нужно было присоединяться к войску короля Аврама, чтобы вернуться в северную страну и начать войну против барона, который приковал его к земле - именно так он думал об этой битве, с чисто личной точки зрения. Он неплохо зарабатывал плотником в Нью-Эбораке. Он женился на симпатичной блондинке, с которой познакомился там; ее семья избежала феодальных уз пару поколений назад. У них было двое светловолосых детей.
  
  Норина плакала, когда он забрал серебряную удочку короля Аврама. “Я должен”, - сказал он ей. “Джеффри и северная знать пытаются сделать так, чтобы мы никогда не получили своего места под солнцем”.
  
  Его жена не понимала. Он знал это. Норина считала само собой разумеющейся свободу идти туда, куда она хотела, когда она хотела, и делать все, что ей заблагорассудится, как только она туда попадет. Почему бы и нет? Она наслаждалась этим всю свою жизнь. Роллан - нет, и это заставило его осознать, насколько это было ценно.
  
  Прямо сейчас эта свобода заключалась в том, чтобы стоять в очереди вместе с множеством других плохо выбритых, безразлично чистых мужчин и пробираться к большим медным котлам, подвешенным над тремя кострами. Когда Роллан подошел к костру, к которому вела его веревка, повар со скучающим видом опрокинул на свою оловянную тарелку полную ложку тушеного мяса. Роллан с отвращением посмотрел на это блюдо: разваренный до состояния кашицы ячмень, морковь и кусочки мяса, происхождение которых он, вероятно, не хотел знать. В поместье барона он ел лучше.
  
  “Хочешь фазана и спаржу, блондин, плати за них из собственного кармана”, - прорычал повар. Роллан отошел и сел на землю, чтобы поесть. Повар тоже зарычал на темноволосого парня позади него.
  
  Один из товарищей Роллана по отделению, юноша по имени Смитти, сел рядом с ним. Он съел ложку тушеного мяса и скорчил гримасу. “Крокодил, которого бросили в кастрюлю с тушеным мясом, умер от старости”, - сказал он.
  
  “Крокодил?” На один-два удара сердца Роллан подумал, что Смитти говорит серьезно. Его горизонты чрезвычайно расширились с тех пор, как он сбежал от своего сеньора, и еще больше с тех пор, как Норина научила его грамоте, но он оставался ужасно уязвимым для того, чтобы за его ногу дергали люди, которые были вольны учиться с самого рождения. Он сам съел еще ложку. “Просто мертвый осел, я думаю, или, может быть, один из баронов, которые живут здесь, наверху”.
  
  Смитти ухмыльнулся ему. “Держу пари, ты хотел бы увидеть, как каждый дворянин-предатель, начиная с великого герцога Джеффри, будет вариться в котле”.
  
  “Это то, для чего мы здесь”, - просто сказал Роллан.
  
  “И чтобы королевство не раскололось надвое”, - сказал Смитти. “Если Джеффри это сойдет с рук, детинцы будут вечно воевать между собой”.
  
  “Полагаю, да”. Но Роллан не мог прийти в восторг от этой идеи. Разгромить дворян, которые подавляли таких крепостных, как он, - это было то, что он понимал в глубине души.
  
  Он спустился к небольшому ручью, чтобы сполоснуть свою оловянную тарелку, затем сунул ее в рюкзак, в котором носил большую часть своих земных благ. Вместе со скудным содержимым рюкзака у него на правом бедре висел короткий меч (он всегда надеялся, что ему не придется им пользоваться, поскольку он ничего не знал о фехтовании, кроме рубки, замаха и надежды на лучшее), колчан, полный стрел для арбалета, и сам арбалет.
  
  Он похлопал по этому арбалету, занимая свое место в строю для дневного марша к Райзинг Рок. Это было великолепное оружие. Все, что вам нужно было сделать, это нажать на курок, броситься врассыпную, прицелиться и нажать на спусковой крючок. Тысячи летящих арбалетных болтов превратили поля сражений в очень нездоровые места для единорогов - и для людей, которые на них ехали. Пуля пробьет щит насквозь, цепь насквозь и доспехи насквозь.
  
  Смитти подошел и встал рядом с ним. “Вы когда-нибудь стреляли в одну из этих штуковин до того, как присоединились к хозяину?” Спросил Роллан.
  
  “На ферме моего отца, конечно - ну, ты знаешь, охотился за травкой”, - ответил Смитти. “А как насчет тебя?”
  
  Роллан покачал головой. “Ни разу. Северные дворяне не хотят, чтобы крепостные знали, как легко пользоваться арбалетами. Они боятся, что мы узнаем, как легко их убить. И знаешь что?” Он свирепо ухмыльнулся. “Они правы”.
  
  “Почему ты говоришь `мы’?” Спросил Смитти. “Ты больше не раб. Ты не был им какое-то время”.
  
  “Это правда”, - сказал Роллан с некоторым удивлением. “Но это не просто то, о чем ты можешь забыть, ты когда-либо был”. То, как он говорил, доказывало это. То, что он вырос привязанным к земле своего сеньора, отметило его на всю жизнь - оставило шрамы на всю жизнь, часто думал он.
  
  Сержант Джорам важно выступил перед солдатами. “Поехали!” - прогремел он. “Следующая остановка - Райзинг Рок”. Роллан приветствовал это. Как и большинство солдат, находившихся рядом с ним. Все они знали, что Джеффри и его войска не могли позволить себе потерять город. Все они знали, что он также не смог бы его удержать, по крайней мере, с той небольшой армией, которая у него там была. Джорам продолжал: “Если какие-либо предатели встанут у нас на пути, мы втопчем их в грязь и пройдемся по ним. Это все, что я могу сказать по этому поводу”.
  
  Раздались новые одобрительные возгласы. Роллан орал до боли в горле. Шанс разбить людей, которые плохо с ним обращались, был всем, чего он хотел. Он годами мечтал о мести, с тех пор как бежал с севера в Нью-Эборак. В каком-то смысле он был почти благодарен Джеффри и другим верховным лордам, которые пытались вырезать свое собственное королевство из плоти Детины. Если бы они этого не сделали, у него, возможно, никогда не было бы шанса нанести ответный удар.
  
  В отдалении слабо заревели трубы во главе колонны. Как у начинающей ползти разматывающейся змеи, голова начала двигаться раньше хвоста. Рота Роллана была где-то около середины. Он вдыхал пыль, которую поднимали солдаты впереди него, маршируя по грунтовой дороге, и его ноги и ноги его товарищей поднимали еще больше пыли для солдат позади них. Пальцы его ног шевелились в крепких походных ботинках. Он редко надевал сапоги или обувь любого другого вида в поместье барона Ормерода близ Карлсбурга.
  
  Сквозь пелену красноватой пыли пик Сентри выделялся на горизонте на северо-западе. Большая часть окрестностей была довольно плоской; будь иначе, пик Сентри носил бы название Сентри-Ноб или что-то в этом роде, или, возможно, вообще не носил бы названия. Возвышающаяся скала лежала у подножия горы. К западу от Райзинг-Рока возвышалась более низкая возвышенность Райз Прозелитистов, названная в честь смелых душ, которые проповедовали о своих богах, когда Детина впервые колонизировался с запада. Ранние родственники Роллана не хотели слушать; у них были свои собственные боги, и обращенцы не продвинулись дальше возвышения.
  
  Роллан знал имена богов, которым поклонялись его предки, и некоторые из их атрибутов. Он верил в них, но сам им не поклонялся. Боги поселенцев доказали, что они сильнее.
  
  Как и наша армия юга, подумал он. Большая часть войны велась на землях предателей. Они предприняли пару вторжений на юг, но каждый раз были отбиты. Когда пал Райзинг Рок, их вообще изгнали из Франклина. Руки Роллана крепче сжали арбалет, который он носил. Он хотел, чтобы северные дворяне заплатили за все, что они сделали.
  
  Где был его собственный сеньор? Где-то в одной из армий Джеффри - Роллан был уверен в этом. Барон Ормерод не был бы великим маршалом; у него не было достаточно обширных владений для этого, и он не был могущественным магом. Но он был убежден, что боги сказали, что у него есть право держать крепостных на земле, хотят они того или нет.
  
  Фермер поднял глаза от поля, которое он обрабатывал, когда мимо маршировал отряд Роллана. Он был стар и сутулился от бесконечных лет труда; иначе он, вероятно, тоже сражался бы за Джеффри. Грозя кулаком людям в сером, он крикнул: “Клянусь семью преисподними, почему бы вам, сукины дети, не убраться по домам и не оставить нас в покое? Мы вам ничего не сделали”.
  
  Роллан протиснулся к краю отряда, чтобы фермер мог его видеть. “Скажи это еще раз!” - крикнул он северянину. “Давай, попробуй заставить меня поверить в это. Мне бы не помешал хороший смех ”.
  
  “Ты!” Парень снова потряс кулаком. “Если бы не ты, у нас не было бы никаких проблем. Я надеюсь, что Бог-Лев откусит тебе яйца, ты, вонючий беглец”.
  
  Роллан начал поднимать свой лук и натягивать тетиву, затем остановил себя и вместо этого рассмеялся. “Что смешного?” Спросил его Смитти. “Никто бы не обвинил тебя в том, что ты застрелил этого ублюдка”.
  
  “Я просто подумал - у него нет своих крепостных”, - ответил Роллан. “Он и мечтать не мог о ферме, достаточно большой, чтобы работать с крепостными. Посмотри на его домотканую тунику. Посмотри на эти жалкие панталоны - на коленях, заплата на заднице. Но он думает, что он герцог, потому что у него каштановые волосы ”.
  
  “Многие из этих северян думают так же”, - сказал Смитти. “Если бы они этого не сделали, великому герцогу Джеффри пришлось бы вести войну в одиночку, потому что никто не последовал бы за ним”.
  
  “Завоеватели”, - мрачно пробормотал Роллан. У его собственного народа были настоящие королевства на севере, когда детинцы высадились на побережье. У них были бронзовые наконечники копий и колесницы, запряженные ослами, что не помешало им потерпеть поражение перед закованными в железо захватчиками на единорогах, чья магия тоже оказалась более мощной. На юге блондины были худее на земле и легче и основательнее прижились в королевстве, которое росло вокруг них.
  
  Подобные размышления вылетели у него из головы, когда стая единорогов, на которых ехали люди в синем, вырвалась из соснового леса за фермерскими полями и с грохотом понеслась к его роте. “Джеффри!” - взревели всадники, когда их лошади проскакали галопом мимо и, несомненно, погубили урожай северянина своими рваными панталонами и величественным видом.
  
  В армии генерала Гильденстерна тоже были всадники на единорогах. Предполагалось, что они должны были сдерживать вражескую кавалерию от пехотинцев короля Аврама. Но всадники Джеффри проявляли себя лучше на протяжении всей войны. Здесь они, вероятно, выглядели лучше, поскольку ни один человек в сером на единороге не мог встать между ними и Ролланом и его спутниками.
  
  “Построиться на правом фланге! В две шеренги!” - крикнул капитан Кифа, командир роты. “Стреляйте, как только найдете цель - нет времени для залпов”.
  
  Рядом другой офицер кричал: “Пикинеры вперед! Поторопитесь, будьте вы прокляты! Встаньте перед этими единорогами!”
  
  Пикинеры действительно спешили. Но отряд всадников удачно выбрал момент. Роллан видел, что пикинеры не доберутся туда достаточно быстро.
  
  Поскольку он отошел к обочине дороги, чтобы накричать на фермера, он был среди арбалетчиков, ближайших к грохочущим единорогам. Это поставило его в первую шеренгу. Он опустился на одно колено, чтобы его товарищи во второй шеренге могли стрелять поверх него. Затем началась тренировка, которую сержанты вбивали в него ругательствами: натянуть тетиву арбалета, вложить стрелу в желобок, поднести оружие к плечу, прицелиться вдоль двух железных выступов, вделанных в приклад, нажать на спусковой крючок.
  
  Арбалет дернулся у его плеча. Другие спусковые крючки вокруг него тоже щелкнули. Единорог рухнул на землю. Другой упал на него, отправив своего всадника в полет. Северянин вскинул руки и соскользнул с хвоста своего скакуна, рухнув на землю бескостно, как мешок с чечевицей. Раненый единорог закричал и встал на дыбы.
  
  Но большая часть отряда двинулась вперед. Они прорвались мимо пикинеров прежде, чем стена наконечников копий смогла полностью сформироваться. У Роллана было время всего на два выстрела, прежде чем ему пришлось бросить арбалет и выхватить меч. Возможно, он не очень хорошо владел им, но если это не спасет его жизнь, то ничто не спасет.
  
  Рог единорога пронзил арбалетчика рядом с ним. Парень на единороге рубанул Роллана саблей. Роллан поднял свой меч как раз вовремя, чтобы отразить удар. Полетели искры, когда железо звякнуло о железо. Единорог продолжал наступление. Когда северянин ударил снова, это был кто-то другой. Он раскроил лицо арбалетчику и торжествующе закричал, когда тот взвизгнул.
  
  Роллан ударил единорога ножом в заднюю часть. Его крик был пронзительным, как у женщины. Он встал на дыбы, из раны хлестала кровь. Пока всадник, застигнутый врасплох, пытался взять себя в руки, Роллан ударил ножом и его тоже, в бедро. Брызнуло еще больше крови, удивительно красной. Роллан почувствовал запах крови. Эта железная вонь напомнила ему о дне разделки скота в поместье Ормерода. Всадник взревел, как только что кастрированный бык. Затем подбежал пикинер и проткнул его сзади. Очень медленно он свалился со своего скакуна.
  
  Выжившие северяне вырвались из-под натиска и ускакали прочь. Единороги короля Аврама появились как раз вовремя, чтобы преследовать их, когда они уходили. Смитти сказал: “Клянусь богами, сегодня они заплатили высокую цену”. У него был порез над одним глазом, и, похоже, он этого не знал.
  
  “Это они сделали”. Роллан воткнул свой короткий меч в землю, чтобы смыть кровь. Барон Ормерод всегда кричал на своих крепостных, чтобы они сами разбирались с их-его-скобяными изделиями. Роллан посмотрел на тела, разбросанные, как сломанные куклы, и на стонущих раненых, которым помогали их товарищи и целители. Прямо у него на глазах целитель перерезал горло южанину, слишком израненному, чтобы надеяться на выздоровление. “Они заплатили свою цену, конечно же”, - сказал Роллан. “Но и мы тоже”.
  
  
  
  * * *
  
  Генерал Джеймс из Бродпата был титулованным графом. Северному дворянину требовалось много ремня, чтобы охватить его собственную окружность, и ему приходилось ездить верхом на единороге, который в противном случае сделал бы карьеру, перевозя огромные кувшины вина отсюда до йона. Однако, несмотря на свой рост, он оказался одаренным солдатом; мало кто из командиров, сражавшихся под командованием герцога Арлингтона, сделал больше, чтобы удержать многочисленное войско Аврама от бесчинств в провинции Парфения и осады Нонесуха, города, в котором великий герцог Джеффри - нет, король Джеффри - основал свою столицу.
  
  Будь немного больше удачи, подумал Джеймс, еще немного, имейте в виду, мы бы осадили Джорджтаун и повесили Аврама на флагштоке перед Черным дворцом. Мы подошли совсем близко . Вздохнув, он погладил бороду, которая вьющимися темными локонами спускалась до середины его широкой груди. Близость на войне значила даже меньше, чем в любое другое время.
  
  Теперь борьба в Парфении, казалось, зашла в тупик. Сколько бы медовухи ни выпил командующий южанами, он отразил вторжение Эдварда Арлингтонского на юг и последовал за ним на территорию Джеффри, когда тому пришлось отступать. Ни одна из армий, в данный момент, не собиралась ничего предпринимать.
  
  Что означало… Граф Джеймс изучал карту, прикрепленную к складному столику в его шелковом павильоне. У него что-то заурчало глубоко в груди. Его борода и усы, похожие на сито для супа, настолько заглушали звук, что даже он не мог разобрать слов. Возможно, это было к лучшему.
  
  Он покачал головой. Он знал лучше. И то, что он знал, должно было быть сказано, каким бы неприятным это ни оказалось, когда прозвучало открыто.
  
  Все еще бормоча что-то себе под нос, он вышел из палатки и окунулся в душную жару позднего лета в Парфении. Он знавал и худшее - он родился дальше на север, в провинции Пальметто, - но это не означало, что ему это нравилось. Никто с его комплекцией не мог наслаждаться летом в Парфении.
  
  Часовые перед павильоном герцога Эдуарда (гораздо более скромным, чем павильон Джеймса; Эдуард мало заботился об удобствах, в то время как граф Бродпат наслаждался ими) застыли в прямой неподвижности, когда увидели приближающегося Джеймса. Отвечая на их приветствия, он спросил: “Герцог дома?”
  
  “Да, ваше превосходительство”, - хором ответили они. Один нырнул в павильон. Мгновение спустя он вернулся, сопровождаемый герцогом Эдвардом.
  
  Джеймс вытянулся по стойке смирно и попытался выставить грудь вперед, чем живот, - неудачная попытка. Отдав честь, он сказал: “Добрый вечер, сэр”.
  
  “И вам тоже доброго вечера, ваше превосходительство”, - ответил Эдвард Арлингтонский. Говорили, что в молодости он был самым красивым мужчиной в Детине. В эти дни его аккуратная седая борода свидетельствовала о том, что ему ближе к шестидесяти, чем к пятидесяти, но он оставался впечатляющей фигурой: высокий, прямой и, в отличие от графа Джеймса Бродпатского, стройный. “Чем я могу быть вам полезен сегодня?”
  
  “Ваша светлость, я смотрел на карту”, - сказал Джеймс.
  
  Герцог Эдвард кивнул. “Всегда похвальное занятие”. Еще до того, как война расколола Детину надвое, он какое-то время возглавлял офицерскую коллегию в Аннасвилле. Даже до этого он был известен как солдат, который сражался не только сердцем, но и разумом. Теперь он продолжил: “Возможно, ты пойдешь со мной и покажешь мне, что ты видел”.
  
  “Спасибо, сэр. Я надеялся сделать именно это”, - сказал Джеймс. Герцог Эдвард собственными руками широко распахнул для него полог палатки - пока один из часовых, возмущенный тем, что он оказывает такую черную услугу, не отобрал у него ткань. Слегка крякнув, Джеймс согнулся в том, что раньше было его талией, и, пригнувшись, вошел в павильон.
  
  Внутри горела пара ламп на каменном масле, одна у стола Эдварда, другая рядом с его железной походной кроватью. От запаха масла у Джеймса задергались ноздри. Вид походной кровати заставил его поморщиться. Он бы не стал пытаться уснуть в чем-то столь ... бескомпромиссном. Не в первый раз герцог Эдуард напоминает ему о военном святом: необычная порода в истории Детинца. Джеймс, никогда не скромничавший в своих достижениях, считал себя довольно честным солдатом, но он был готов признать, что святость выше его.
  
  Надев очки в золотой оправе, Эдвард сказал: “И что вы видели, ваше превосходительство? Я полагаю, это относится к нашей армии?”
  
  “Ну, нет, сэр, или не прямо”, - ответил эрл Джеймс, и его начальник с любопытством поднял бровь, приглашая его продолжать. Он сказал: “Я не ожидаю, что мы будем много воевать здесь, в южной Парфении, до конца этого сезона кампании”.
  
  “Это как-то связано с тем, что имеет в виду любитель медовухи, который командует армией Аврама”, - заметил Эдвард, - “но, в целом, я полагаю, что вы, скорее всего, окажетесь правы. Что из этого?”
  
  “Мы в тяжелом положении на востоке, ваша светлость”, - сказал Джеймс. “По всем сообщениям, графу Тракстону придется отступить от Райзинг Рок, и это тяжелая потеря. Мы уже потеряли Уэслейтон, а Рамблертон и Луксор пали в начале войны. Не имея вообще никакой опоры в провинции Франклин, как мы можем надеяться на победу?”
  
  “Иногда боги посылают нам трудности, чтобы увидеть, как мы их преодолеваем”, - сказал герцог Эдвард.
  
  Что касается Джеймса, то это было скорее благочестиво, чем полезно. Он сказал: “Сам по себе я не вижу, как Тракстон может преодолеть эту трудность. У него недостаточно людей, чтобы надеяться победить генерала Гильденстерна. Кто это сказал, что боги любят большие батальоны? Какой-то иностранец или что-то в этом роде.”
  
  “Мрачная сентенция, и мы сделали все возможное, чтобы опровергнуть ее здесь, в Парфении, но, боюсь, в ней все же есть доля истины”, - сказал герцог. “У тебя есть на примете какой-нибудь способ обойти это?”
  
  “Я надеюсь на это, сэр”, - ответил Джеймс. “Если бы вы могли послать мою армию и меня на восток, нас было бы достаточно, чтобы сравнять численность графа Тракстона с проклятыми южанами. Если мы сравняемся с ними численностью, мы сможем победить их на поле боя ”. Он говорил с большой убежденностью.
  
  Герцог Эдвард нахмурился - и, нахмурившись, действительно был очень похож на скорбящего святого. “Мне бы не хотелось ослаблять армию Южной Парфении до такой степени, как вы предлагаете. Если этот любитель медовухи пошевелится, нам будет трудно противостоять ему ”.
  
  “Я понимаю это, ваша светлость”, - настаивал Джеймс из Бродпата. “Но он, кажется, доволен тем, что пока остается там, где он есть, пока Гильденстерн изо всех сил давит на Тракстона. Если бы он не давил на Хвастуна изо всех сил, нашей армии не пришлось бы отступать из Райзинг Рок”.
  
  Эдвард Арлингтонский нахмурился еще сильнее. Возможно, ему было неприятно слышать, как открыто произносят прозвище графа Тракстона. Или, может быть, и, возможно, более вероятно, он просто не привык, чтобы кто-то осмеливался с ним не соглашаться. Королем Джеффри восхищались в северном королевстве. Герцогом Эдвардом восхищались, любили, ему почти поклонялись. Если бы он хотел корону, он мог бы ее получить. Он никогда не проявлял ни малейшего интереса. Даже Джеффри, который не доверял собственной тени, доверял Эдварду.
  
  Граф Джеймс тоже доверял Эдварду. Но он не верил, что Эдвард всегда прав. Обычно - в этом нет сомнений. Но не всегда.
  
  “Удержание нашей армии между южанами и Кем-либо Еще - это самое важное, что мы можем сделать”, - сказал Эдвард.
  
  Большинство подчиненных герцога сдались бы перед лицом такого категоричного заявления. Джеймс, возможно, имел более широкое представление о собственной самооценке. Или, возможно, он просто слишком долго размышлял над картами в своем собственном павильоне. Он выпятил подбородок и сказал: “Ваша светлость, мы можем проиграть войну здесь, в Парфении, да. Но мы также можем потерять его на востоке. Если Франклин падет, если южане прорвутся через горные перевалы и прорвутся через провинцию Пичтри к Мартасвиллю - ну, а как мы будем жить с ними в нашем сердце?”
  
  “Несомненно, на людей графа Тракстона и его магическое мастерство можно положиться, чтобы предотвратить любую подобную катастрофу”, - натянуто сказал герцог Эдвард.
  
  “Если бы граф Тракстон был таким прекрасным солдатом, каким его считает король, если бы он был таким прекрасным волшебником, каким он себя считает, он бы сейчас не возвращался в провинцию Пичтри”, - ответил Джеймс. “Вместо этого он пустил бы Гильденстерна в бега”.
  
  Одна из седых бровей Эдварда снова приподнялась. “Похоже, вы полны решимости сделать это, ваше превосходительство”.
  
  “Я, ваша светлость”, - сказал Джеймс.
  
  “Ты понимаешь, что, даже если бы тебя послали на восток, ты бы служил под началом графа Тракстона, поскольку он более высокого ранга, чем ты”, - сказал Эдвард.
  
  Ты будешь служить под началом человека, которого ты только что назвал грубияном, вот что он имел в виду, хотя был слишком великодушен, чтобы сказать что-либо подобное. Джеймс из Бродпата вздохнул. “Благо королевства превыше всего”, - заявил он. “Это мой долг” - мой проклятый, неприятный долг, - "служить его нуждам прежде моих”.
  
  И там, впервые за время разговора, он задел герцога Эдварда за живое, который поклонился ему и сказал: “Долг - самое возвышенное слово в Детинане. Вы не можете сделать больше, чем ваш долг. Подготовьте меморандум с предложением об этом переезде, и я представлю его его Величеству с рекомендацией одобрить его ”.
  
  “Благодарю вас, ваша светлость”, - ответил Джеймс, кланяясь в ответ. Он удивился, почему благодарит герцога. Служить под началом Эдварда иногда было унизительно, но чаще доставляло удовольствие и всегда было образованием. Служба под началом Тракстона, судя по всему, что слышал Джеймс, была приглашением к апоплексическому удару. Нерешительно он сказал: “Скажите мне, что это неправда, сэр, что граф Тракстон однажды затеял ссору с самим собой”.
  
  “Я полагаю, что, будучи полковым квартирмейстером, он отказался выдать себе то, на что, как командир роты, он считал себя вправе”, - сказал Эдвард, что означало, что это было правдой.
  
  Джеймс поморщился. “Я бы хотел, чтобы король нашел кого-нибудь, кого угодно, другого, чтобы командовать нашими армиями на востоке. Тракстону... не повезло”.
  
  “Это тот человек, который у нас есть”, - ответил герцог Эдвард. “Как я уже говорил вам, это человек, под началом которого вы будете служить, если ваша армия двинется на восток. Имейте это в виду, ваше превосходительство. Также имейте в виду, что, судя по всем сообщениям, граф Тракстон требует немедленного и беспрекословного подчинения от тех, кто находится под его командованием.”
  
  “Я понимаю, ваша светлость”, - сказал Джеймс. Беспрекословное повиновение далось ему нелегко. Герцог должен был знать так много; Джеймс никогда не боялся сказать ему, что он ошибался, когда считал, что это так. И Джеймс тоже был прав пару раз. Если бы атака не пошла на тот холм у Эссовилля перед лицом массированных метателей камней и дротиков и целых бригад арбалетчиков, укрытых за каменными стенами… Это было бы грандиозно. Это было великолепно. Это также было ужасной катастрофой. Джеймс предупреждал, что так и будет. Герцог Эдвард думал, что еще один рывок поможет южанам одержать победу. Если бы это произошло… Но этого не произошло.
  
  К его чести, герцог никогда не выказывал ни малейшей обиды на Джеймса за то, что тот доказал свою правоту. “Всегда имейте в виду, ” сказал теперь Эдвард, “ что Тракстон поступит так, как он поступит, и что он сам принимает все жизненно важные решения для своей армии”. Он все еще ехал домой в ту же точку.
  
  “Будьте уверены, сэр, я никогда этого не забуду”, - ответил Джеймс из Бродпата. “Но я также знаю, что мы здесь, на западе, узнали больше о том, как вести войну, чем знают на востоке. Позвольте мне привести туда моих людей, и я покажу графу Тракстону и всем остальным, как это делается ”. Он поклонился герцогу Эдварду. “В конце концов, я учился у лучшего школьного учителя”.
  
  Вежливый и скромный, как всегда, Эдвард пробормотал: “Вы оказываете мне слишком много чести, ваше превосходительство”, отвечая на поклон. Он продолжал: “Как я уже говорил вам, я передам вашу просьбу королю Джеффри с моим благосклонным одобрением. Конечно, я не обещаю, что это гарантирует его одобрение”.
  
  “Конечно”, - сказал Джеймс. Король Джеффри был для себя законом даже больше, чем граф Тракстон. Может быть, именно поэтому он оставил Тракстона командовать на востоке: одна родственная душа признает другую.
  
  “Тем не менее, даже в этом случае”, продолжил герцог Эдвард, “вам не мешало бы держать своих людей наготове, чтобы в любой момент переместиться на глиссаду”.
  
  “Да, сэр!” Сказал Джеймс. Герцог снова поклонился, на этот раз в знак согласия. Граф Джеймс покинул шатер своего командира, более довольный собой, чем он ожидал.
  
  На обратном пути к себе он встретил бригадира Белла, который командовал подразделением его армии. За его развевающуюся бороду и свирепые, гордые черты лица Белла называли Богом-Львом во плоти. В эти дни он больше походил на страдающего бога; его левая рука была раздроблена за два дня до атаки на тот злополучный холм у Эссовилля. Рана все еще мучила его. Суженные зрачки его глаз показывали, сколько настойки опия он употреблял, чтобы сдерживать боль.
  
  “Мы пойдем, ваше превосходительство?” спросил он Джеймса. Раненый или нет, накачанный наркотиками или нет, он всегда был готов - всегда рвался - идти в бой.
  
  “Герцог Эдуард одобрит предложение и передаст его королю”, - сказал Джеймс. “Решение остается за Джеффри, но герцог думает, что он одобрит”. Белл завопил. Джеймс спросил его: “Генерал, умеете вы сражаться?”
  
  “Я не могу держать щит, но что с того?” Весело ответил Белл. “Пока я поражаю врага, враг не сможет поразить меня”.
  
  “Крепкий парень”, - сказал Джеймс из Бродпата. Он сделал движение, как будто хотел похлопать Белла по плечу, но остановил движение, не желая причинять мужчине еще большую боль. Белл был как сокол: снимай с него капюшон в нужное время, лети им на врага, и он всегда возвращался с окровавленными когтями. И если король Джеффри использует меня так, как я использую Колокольчик… что ж, вполне справедливо, подумал Джеймс. Это мой долг перед королевством. Мгновением позже у него возникла другая мысль: герцог Эдвард одобрил бы .
  
  
  
  * * *
  
  Нед из Леса предпочел разбить лагерь со своими всадниками на единорогах походу в Райзинг-Рок на ужин с графом Тракстоном. Нед не имел ничего особенного против Райзинг-Рока или любого другого города. Он служил в совете бюргеров Луксора до того, как Аврам стал королем, и ему нравилась роскошь, которую позволяла только городская жизнь. Но ужинать с Тракстоном - это совсем другое дело.
  
  “Вы когда-нибудь ходили на ужин, где вам хотелось бы, чтобы у вас был дегустатор, потому что вам было интересно, не добавил ли приглашающий вас парень в еду чего-нибудь неприятного?” он спросил одного из своих полковых командиров.
  
  К его удивлению, полковник Биффл кивнул. “Случилось однажды, сэр. Парень, который пригласил меня, боялся, что один из других тамошних джентльменов был слишком дружелюбен с его женой. Если бы он хотел отравить его, он мог бы все испортить и отравить еще кого-нибудь - меня, например ”. Неду было трудно представить, что кто-то хотел отравить Биффла, который был самым добродушным человеком, какой когда-либо рождался.
  
  Тракстон, с другой стороны… “Крепостная, которая ухаживала за нашим командующим армией, полковником, должно быть, была девкой с прокисшим молоком”.
  
  Биффл рассмеялся, громким, довольным смехом крупного, уверенного в себе мужчины. “Я полагаю, вы сможете с ним справиться, бригадир”, - сказал он. Он был виконтом, а Нед человеком без рождения, но он подчинялся командиру единорогов, как будто все было наоборот. Большинство мужчин подчинялись.
  
  Но пожатие плеч Неда было каким угодно, только не удовлетворенным. “Я не должен был пытаться справиться с ним, полковник”, - сказал он. “Гильденстерн и проклятые богами южане должны быть теми, кто должен справиться с ним. Говорю вам, я говорил с ним откровенно этим вечером, и готов поклясться, что впоследствии он пытался меня околдовать.”
  
  При этих словах на круглом, приятном лице полковника Биффла действительно появилось выражение тревоги. “Вы уверены, что здоровы, сэр? Что бы еще вы ни говорили о нем, Тракстон - грозный волшебник ”.
  
  “Недостаточно грозен”, - ответил Нед. “У жалкого старого ведьмака была целая куча возможностей пнуть людей Аврама прямо в пах. Ему это удалось? Я скажу вам, что он сделал - нам придется убираться из Райзинг-Рока, потому что он не заметил приближения Гильденстерна, пока тот не был почти здесь.”
  
  “Нам действительно придется уходить, сэр?” Несчастным голосом спросил Биффл.
  
  “В этом нет сомнений. Ни малейшего сомнения”, - сказал Нед, еще более несчастным тоном. “Если мы останемся там, где находимся, южане будут жестоко обращаться с нами, несмотря на могущественное колдовство великого и прославленного графа Тракстона Хвастуна. У проклятых почти вдвое больше людей, чем у нас, - конечно, они обойдутся с нами грубо. Тогда они уничтожат всю вонючую армию и Райзинг Рок тоже. Таким образом, они просто получат Райзинг Рок. Счастливого дня! И как только мы закончим бегать, Тракстон преподнесет это как победу королю Джеффри. Он всегда так делает ”. Он с отвращением сплюнул на землю.
  
  “Что мы можем сделать, если они загонят нас в провинцию Пичтри?” Спросил Биффл.
  
  “Нанесите какой-нибудь ответный удар, полковник. Это все, что я могу вам сказать”, - ответил Нед. “Если хотите знать, как, вам придется спросить Тракстона Хвастуна. Это будет прекрасно, он будет командовать армией Франклина, когда на самом деле это та самая армия, которую изгнали из Франклина ”. Он снова сплюнул.
  
  Полковник Биффл побрел прочь, качая головой. Нед из Леса не бродил. Он крался. Он наелся с Тракстоном, но проверил котлы, из которых ели его всадники, чтобы убедиться, что повара выполняют свою работу. Граф Тракстон, без сомнения, задрал бы нос от еды - но с другой стороны, граф Тракстон задирал нос практически ко всему и вся. Это было то, что Нед ел большую часть времени. Не в последнюю очередь потому, что он ел это большую часть времени, это было неплохо.
  
  Его солдаты, те из них, кто еще не спал, ухаживали за своими единорогами, подстригая их белую-пребелую шерсть, выковыривая камешки из-под их копыт и железных башмаков, которые они носили, или обрабатывая небольшие ушибы. Нед одобрительно кивнул. “Молодцы, ребята”, - крикнул он. “Позаботьтесь о своих животных, и они позаботятся о вас”.
  
  “Так точно, генерал”, - ответил один из всадников. “Так точно”.
  
  “Держу пари, что так и есть”. Нед снова кивнул, на этот раз решительно, и всадник ухмыльнулся, услышав, что его командир согласен с ним. Нед тоже ухмыльнулся. Каким же я становлюсь лжецом, подумал он. О, он хорошо заботился о своих единорогах, когда тоже не ехал верхом на одном из них в бой. Но когда он все-таки взял в руки саблю… Он попытался вспомнить, сколько единорогов было убито у него под ногами с тех пор, как он отправился на войну за короля Джеффри. Восемнадцать? Девятнадцать? Что-то в этом роде. Генералы, которые были известны своими ездовыми животными - герцог Эдвард Арлингтонский, например, - не брали своих животных в бой.
  
  Нед пожал плечами. Его не волновал ни один единорог почти так сильно, как его заботило облизывание южан. Он всегда мог раздобыть себе другого скакуна. Если бы король Аврам победил, он вряд ли смог бы получить себе другое королевство.
  
  Там был его павильон, и там были крепостные, которые заботились о повозках с багажом кавалерии, а также об ослах и единорогах, которые их тащили. Крупные светловолосые мужчины - некоторые из них крупнее и сильнее Неда, который сам был крупным и сильным мужчиной, - собрались вокруг генерала. Все они были его слугами - не совсем его крепостными, поскольку у него не было дворянского патента, но он заботился о них, а они заботились о нем.
  
  У всех у них были ножи. Если бы они хотели напасть на него толпой и скрыться в сельской местности или сбежать потом на юг, они могли бы это сделать. Они этого не сделали. Судя по всему, это никогда не приходило им в голову. Возможно, одной из причин этого было то, что Нед никогда не позволял себе думать, будто это и ему пришло в голову.
  
  Он взъерошил светлые волосы самого большого и сильного серва. “Ну, Дэрри, что ты слышишь?” Люди с темными волосами часто болтали так, как будто крепостные имели не больше представления о происходящем, чем лошади или единороги. Нед много раз пользовался этим преимуществом. Его водители и конюхи были довольно неплохими неофициальными шпионами.
  
  Однако на этот раз Дэрри ответил: “Это правда, что нам нужно удирать из Райзинг-Рока? Не хочу в это верить, но это то, что говорят люди”.
  
  “Они говорят это потому, что это правда, и пусть боги поджарят Тракстона Хвастуна за то, что он сделал это правдой”, - ответил Нед. Его слуги уже знали, что он думает о своем командире. Они хихикали и подталкивали друг друга локтями, их чрезвычайно забавляло слышать, как один темноволосый лорд изливает презрение на другого.
  
  Хитрая блондинка по имени Аррис спросила: “Как мы удержим Франклина, если не сможем остаться в Райзинг-Роке?”
  
  “Это хороший вопрос”, - ответил Нед. “Отправь меня в семь кругов ада, если я знаю. Отправь Тракстона в семь кругов ада, если он тоже знает. И перебросить его через семь кругов ада, если такая мысль когда-нибудь придет в его крошечный умишко, прежде чем он позволит Гильденстерну вывести его с фланга из этого места ”. Это снова заставило сервов подталкивать друг друга локтями и посмеиваться.
  
  Аррис спросил: “Но как мы получим наши фермы, босс, если эти ненавистные богам южане будут продолжать оттеснять нас?”
  
  В дни, когда война только начиналась - дни, которые, казалось, прошли тысячу лет назад, - Нед пообещал снять облигации со всех крепостных, которые служили ему во время сражений, и сделать их йоменами с собственной землей. Свободные светловолосые фермеры не были обычным явлением в северных провинциях Детины, но и не были неизвестны, особенно на диком северо-востоке, откуда родом сам Нед.
  
  Теперь он пожал плечами. “Так или иначе, ребята, вы приобретете себе фермы. Если я не смогу отдать их вам, вы получите их от южан. Так говорит король Аврам, не так ли? И если король Аврам что-то говорит, значит, так и должно быть, не так ли?”
  
  Точно так же, как сервы могли наброситься на него толпой и сбежать, они могли бы сказать "да" на это и возложить свои надежды на южного короля, а не на Неда. Но они этого не сделали. Они проклинали Аврама так же яростно, как это мог бы сделать любой другой северянин в панталонах цвета индиго. Нед смеялся, слушая их, смеялся, взъерошивал их желтые волосы и хлопал их по плечу, как сделал бы мужчина среди других мужчин, которые ему нравятся.
  
  “Если вы, люди, не отказались от короля Джеффри, я тоже не думаю, что смогу”, - сказал Нед. Он кивнул Дэрри. “Оседлай мне единорога. Я собираюсь выехать и посмотреть, где именно находятся южане.” Он тряхнул головой с изысканным презрением. “Не похоже, что кто-нибудь узнает, пока я не выйду и не увижу сам, я скажу вам это как факт. Тракстон - лучший вонючий волшебник в мире, до тех пор, пока кому-то действительно не понадобится его магия. Затем он проваливается.”
  
  “Да, лорд Нед”, - сказал Дэрри. “Я достану вам зверя”. Когда Нед нырнул в свой шатер, Дэрри и другие слуги заговорили тихими голосами, полными благоговения. Нед усмехнулся про себя. Блондины, еще до того, как детинцы пришли из-за океана, поклонялись стае молочных божков, которые не могли сдержать ночных демонов. Они все еще ходили в страхе после захода солнца. Нед, теперь Нед не боялся ночных демонов. С Богом-Львом, Громовержцем, Повелительницей Охоты и всеми остальными на его стороне, любой демон, который попытался бы сжать на нем челюсти, обнаружил бы, что совершил серьезную ошибку.
  
  Снаружи павильона один из слуг сказал: “Нед, он мог бы выйти против ночного демона без каких-либо богов за спиной, и он все равно бы вырвал ему кишки”.
  
  “Конечно, он бы так и сделал”, - ответил другой слуга. “Он Нед”.
  
  Нед ухмыльнулся, проверяя большим пальцем лезвие своей сабли. Лезвие сойдет. И он не был так уж уверен, что блондины ошибались. К счастью, ему не пришлось выяснять. Он знал сильных богов, и они знали его.
  
  Когда он снова вышел, единорог ждал его. Он был бы удивлен, если бы все было иначе. Передавая ему поводья, Дэрри сказал: “Теперь убедитесь, что вы вернулись в целости и сохранности, босс”. В его голосе звучала неподдельная тревога. Если Нед не вернется целым и невредимым, сколько офицеров-северян, вероятно, выполнят свои обязательства перед людьми, которые ему служили? Например, граф Тракстон? Нед рассмеялся над этой идеей, хотя Дэрри не нашел бы это забавным.
  
  Ни один из пикетов Неда не бросил ему вызов, когда он ехал на восток, навстречу врагу. Никто из них не знал, что он проехал мимо. Он не считал себя магом. Солдаты, которые так о себе думали, обычно приводили его в ярость - на ум пришел Тракстон. Но он был Недом из Леса. Как бы он этого ни добился, у него была способность окутывать себя тенью и тишиной, как маской. Немногие могли проникнуть сквозь нее, если он сам не хотел им этого позволить.
  
  Ухали совы. Где-то в стороне от пика Сентри завыла дикая кошка. Москиты жужжали и кусались. Нед хлопал себя по щекам и ругался. Он мог скрывать себя от людских умов. У комаров не было разума, не говоря уже о том, чтобы говорить о комарах. Им было все равно, кто он. Они, вероятно, кусали Тракстона с такой же самоотверженностью. А может, и нет, презрительно подумал Нед. Почему им должно нравиться кислое вино больше, чем людям? От этого ему захотелось смеяться и ругаться одновременно.
  
  Луна, низко висевшая на востоке, вышла из-за бледного, пухлого облака и пролила призрачный свет на поля. Леса оставались черными и непроходимыми, даже вблизи дороги. Возможно, ночные демоны действительно обитали в них. Если так, никто не вышел, чтобы попытаться сделать выводы с Недом. Уверенный в своих силах, он поехал дальше.
  
  Впереди, вдалеке, огни мерцали, как светлячки: походные костры армии Гильденстерна, армии короля Аврама, армии захватчиков. “Почему они просто не могут оставить нас в покое?” Нед пробормотал себе под нос. “Мы не причиняли им никакого вреда. Мы не собирались причинять им никакого вреда”.
  
  Но южане приближались к Райзинг-Рок, были близки к тому, чтобы полностью вытеснить людей короля Джеффри из Франклина. Чтобы заставить их отступить, чтобы убедиться, что королевство Джеффри осталось королевством, кто-то должен нанести им удар. Нед из Леса покачал головой в бессильной ярости. Граф Тракстон не собирался этого делать. Граф Тракстон собирался поджать хвост и удрать в провинцию Пичтри.
  
  “И он великий генерал? Он великий маг?” Нед из Леса снова покачал головой, на этот раз сразу отметая эту идею. Тракстон хвастался прекрасным хвастовством, но доказательством этого было то, что он жил в соответствии с ними. Если бы Тракстон сделал это хотя бы раз, южане никогда не смогли бы зайти так далеко.
  
  Нед ехал через открытый лес к лагерным кострам. Костры располагались даже ближе к Возвышающейся скале, чем он предполагал. Он погрозил им кулаком. Он разбогател и стал важным человеком, выслеживая беглых крепостных и возвращая их сеньорам. Если бы Аврам разорвал феодальные узы, которые удерживали крепостных в поместьях их лордов, как бы он остался богатым? Остался бы он важным? Он не видел выхода - и поэтому он боролся.
  
  Он размышлял так - мрачные мысли темной ночью, - когда внезапно впереди раздался резкий окрик: “Стой! Кто идет?”
  
  “Друг”, - ответил Нед, удивленно натягивая поводья. Обычно он приходил и уходил по своему выбору, и никто об этом не догадывался. Возможно, его мрачное настроение дало сбой его защите - или, может быть, у нервничающего часового поблизости был маг. Придав своему голосу офицерскую резкость, Нед спросил: “Что это за полк?”
  
  “Двадцать седьмой, из третьей дивизии”. Это прозвучало сразу, за чем пару ударов сердца спустя последовало неохотное “Сэр”.
  
  Это сказало Неду то, что ему нужно было знать. Южане, торговцы и бухгалтеры в глубине души, пронумеровали свои полки. Полки короля Джеффри были известны по именам своих командиров. “Друг” впереди был врагом. Нед сказал: “Я собираюсь проехать немного вниз и найти лучший переход через ручей впереди”.
  
  Он направил своего единорога в более глубокие тени, а затем прочь. Часовой с юга не стрелял. Направляясь обратно в свой лагерь, Нед тихо выругался. Он узнал то, что ему нужно было знать, но его это не очень заботило.
  
  
  II
  
  
  “Вперед, ребята”, - прогремел генерал Джордж. “Вы никогда не догоните предателей, если не будете двигаться быстрее этого”.
  
  “Почему ты не стал предателем, как герцог Эдвард?” - спросил один из арбалетчиков в сером. “Ты из Парфении, как и он. И если бы вы сражались на другой стороне, тот, кто бы ни вел нас сейчас, не маршировал бы с таким вонючим упорством ”.
  
  “О, я сомневаюсь в этом”, - сказал Джордж, и все солдаты, которые слышали его, засмеялись. Он знал, что они называли его Сомневающимся Джорджем. Он не возражал. Они могли бы называть его намного хуже - один бригадир в армии короля Аврама был известен, хотя и не в лицо, как Старый Кишечник. Джордж продолжал: “Любой офицер, достойный своих панталон, сейчас сильно надавил бы на тебя, потому что мы собираемся изгнать графа Тракстона из этой провинции”.
  
  “Вы не думаете, что он будет сражаться с нами, сэр?” - спросил другой арбалетчик, на этот раз желтоволосый парень, чей сеньор, вероятно, все еще искал его.
  
  “Я надеюсь, что он это сделает, клянусь богами”, - ответил Джордж. У него было несколько крепостных на его собственных семейных землях в Парфении, но сохранение Детины под властью законного короля было для него превыше всего. “Если он не сбежит сам, мы выгоним его, и мы разобьем его армию, пока будем это делать”.
  
  “Что насчет магии Тракстона, генерал?” - спросил его солдат: еще один блондин, вероятно, пришедший с севера. Его голос звучал немного нервно. У крепостных, даже беглых, часто были причины нервничать из-за магического мастерства северной знати.
  
  Но Джордж просто рассмеялся - глубоким, раскатистым смехом, который заставил всех, кто мог его слышать, посмотреть в его сторону. “Сомневаюсь, что тебе есть о чем беспокоиться”, - сказал он, что заставило арбалетчиков и пикинеров, стоявших рядом, тоже снова рассмеяться. “Если бы магия Тракстона была хотя бы наполовину так хороша, как он хвастается, эти ублюдки в синем уже были бы внизу, в стране Пяти озер, вместо того, чтобы мы давили на них. Кроме того, это не значит, что у нас нет собственных магов.”
  
  Он махнул рукой отряду одетых в серые мантии мужчин ученого вида на задницах, сопровождавших длинные колонны арбалетчиков, отряды пикинеров и эскадроны всадников на единорогах спереди и с флангов армии. Большинство солдат кивнули, испытывая облегчение и уверенность.
  
  Джордж не был уверен, что убедил себя. Южные маги просто не были похожи на воинов. Они выглядели так, как будто им больше подошло бы быть целителями, или остановителями бурь, или прорицателями, или фабрикантами, которые помогали мануфактурам на юго-западе выпускать арбалеты, стрелы, наконечники копий и катапульты, без которых современная армия не могла бы заниматься своим смертоносным делом. И у волшебников были веские причины смотреть в ту сторону. Почти все они были целителями, или остановителями бурь, или прорицателями, или фабрикаторами. Им пришлось изучать военную магию с нуля после того, как великий герцог Джеффри решил оспорить престолонаследие Аврама.
  
  На севере все было по-другому. Традиция военного волшебства там никогда не умирала, как это произошло на юге. Вместо этого северные дворяне использовали колдовство, которое помогло их предкам завоевать землю, чтобы помочь удержать рабов, которых завоевали эти предки. В первые дни войны они снова и снова приводили в замешательство армии Аврама.
  
  Сомневающийся Джордж знал, что одной из причин его быстрого продвижения по служебной лестнице было то, что, будучи парфенианцем, который держал крепостных, он знал некоторые северные заклинания и как их блокировать. Он никогда систематически не изучал магию, как граф Тракстон и некоторые другие командующие северян, но он никогда не паниковал, когда это использовалось против него, как, например, случилось с Боевым Джозефом, когда магия герцога Эдварда навеяла замешательство на южан и позволила ему выиграть битву при Визирсвилле, несмотря на численное превосходство более чем в два раза. к одному.
  
  Разведчик на единороге подъехал к генералу Джорджу. Отдав честь, он сказал: “Сэр, впереди каменные заграждения, а за ними северяне. Они начали стрелять в нас, когда мы приблизились”.
  
  “Есть ли? Они?” Спросил Джордж, и разведчик кивнул. Генерал задал следующие важные вопросы: “Сколько их?" Это вся армия графа Тракстона?” Его охватило нетерпение. Если бы Тракстон хотел устроить драку по эту сторону Райзинг-Рока, он бы с радостью оказал услугу Хвастуну.
  
  Но всадник, к его разочарованию, покачал головой. “Нет, сэр, так не выглядит и даже близко не похоже. Если бы мне пришлось гадать, я бы сказал, что они просто пытались немного замедлить нас, прежде чем мы отправимся дальше в Райзинг Рок ”.
  
  “Это может быть”. Джордж посмотрел вперед, на пик Сентри на северо-западе и возвышенность Прозелитистов прямо на запад, но дальше. “Может быть, они выигрывают немного времени, чтобы позволить своей армии уйти. Хорошо. Решение выкристаллизовалось. “Если они хотят, чтобы мы сместили их, мы сделаем это”. Он указал в центр, справа от себя. “Иди, расскажи генералу Гильденстерну то, что ты только что сказал мне, и скажи ему, что мы выступаем против врага”.
  
  “Да, сэр”. Еще раз отдав честь, всадник отбежал, чтобы повиноваться.
  
  Теперь, подумал Джордж, сколько времени пройдет, прежде чем Гильденстерн сунет свой длинный, заостренный нос в мои дела? Не очень долго, или я его не знаю - а я знаю его слишком хорошо . С Тракстоном Хвастуном, командующим армиями Джеффри на востоке, люди короля Аврама давно должны были разгромить эту измену. Поскольку южанами командовал генерал Гильденстерн, Джордж полагал, что должен благодарить богов за то, что предатели не так давно разгромили армии, верные законному королю.
  
  Между тем, прежде чем Гильденстерн смог прибрать к рукам это сражение - в чем сомневающийся Джордж должным образом сомневался, что он справится хорошо - заместитель командующего армией решил взять его на себя. “Развернуться из колонны в линию!” - крикнул он. Младшие офицеры вторили его приказам; трубачи разносили их дальше, чем легко могли донести голоса солдат. “Пикинеры вперед! Арбалетчики в шеренгах позади! Кавалерию на фланги, чтобы сдержать вражеских единорогов ”. На самом деле он не ожидал, что люди Тракстона предпримут какую-либо конную атаку, но он также не верил в то, что стоит рисковать.
  
  Солдаты под его командованием проходили свои эволюции с точностью, отточенной десятками ругающихся сержантов на лугах и в городских парках, а иногда и на городских улицах по всем южным провинциям Детины. Вряд ли кто-то из них был солдатом до того, как король Аврам начал набирать войска из своих вассалов, йоменов из сельской местности и из вольных городов, которые остались ему верны. Но теперь они двигались как ветераны. Большинство из них Теперь мы были ветеранами и видели столько же тяжелых сражений, сколько профессиональные солдаты часто видели на службе при жизни в более спокойные дни.
  
  А затем Джордж выкрикнул другой приказ: “Маги вперед! Кавалерийский заслон для волшебников!”
  
  Некоторые из одетых в серое мужчин на задницах кивнули и погнали своих маленьких, некрасивых скакунов лучшей рысью, на какую были способны животные. Другие выглядели испуганными и встревоженными. Джордж хотел посмеяться над ними. Во многих случаях они были на поле боя столько же, сколько пехотинцы, которые точно знали, чего от них ожидают. Но маги не переставали удивляться.
  
  Джордж пришпорил своего единорога. С возмущенным фырканьем зверь рванулся вперед. Джордж всегда хотел увидеть все своими глазами; одной из причин, за которой он получил свое прозвище, было нежелание доверять отчетам других людей. Он видел, как слишком много всего пошло не так, потому что разведчики приносили ошибочные новости или потому, что старший офицер, сам не изучив ситуацию или местность, отдавал неправильные приказы.
  
  Когда Джордж поднялся на вершину невысокого холма и посмотрел вперед, он обнаружил, что все на западе действительно выглядело так, как описывал разведчик. Не так уж много северян задерживало продвижение армии, но у них были каменные заборы - вероятные пограничные знаки между двумя фермами, - за которыми можно было спрятаться. Один арбалетчик, стрелявший из укрытия, стоил нескольких на открытом месте.
  
  Мгновением позже Джордж обнаружил, что у врага были не только арбалетчики, замедляющие его продвижение. Оставляя за собой шлейф дыма, что-то большое и тяжелое пролетело по воздуху к его крайним единорогам. Когда он ударился о землю - дальше от врага, чем мог бы выстрелить даже арбалетчик, - он взорвался огненным шаром. Это была работа наполовину ремесленников, наполовину магов. Пламя охватило одного единорога и его всадника. Они бросились прочь, оба кричали, оба горели.
  
  “Катапульты вперед, бригадир Брэннан!” Закричал сомневающийся Джордж. “Если они захотят играть с нами в эти игры, мы заставим их думать, что семь кругов ада начинаются прямо за этими заборами”.
  
  В его армии было больше метателей ракет и они были лучше, чем у людей, следовавших за великим герцогом Джеффри. Северяне смотрели свысока на механическое искусство, пока не обнаружили, что оно им нужно. Но крепостные и ремесленники не могли сравниться с мануфактурами, как бы они ни старались.
  
  Появились катапульты. Брэннан был хорошим офицером. Сомневающийся Джордж корил себя за то, что не приказал двигателям двигаться вперед вместе с кавалерией. Северяне, конечно же, не бросились бы из укрытия атаковать катапульты. Они бы напрашивались на резню, если бы сделали это. Они могли быть храбрыми - они, несомненно, были храбрыми, - но они не были глупы.
  
  Огнеметы полетели по воздуху в сторону катапульт, когда они разворачивались. То же самое сделали большие камни: совершенно некрасиво, но весьма эффективно. Камень разбил одну машину и нескольких людей, которые ее обслуживали. Другая катапульта выпустила в небо облако грязного черного дыма. Остальные экипажи невозмутимо занялись своими делами. Через несколько минут они уже выпускали ответные ракеты по северянам.
  
  Некоторые из их камней разбились о заборы. Некоторые из их огненных горшков тоже взорвались перед заборами или напротив них. Это было впечатляюще, особенно с вершины холма Джорджа, но ничего не дало. Но большая часть снарядов перелетела через ограждения и упала среди вражеских солдат за ними. Северяне зашевелились и закипели, как муравьи, когда потревожили их холм.
  
  “Вот как их смещать!” - Крикнул Джордж и приказал посыльному спуститься к катапультным бригадам и сказать им об этом. “Эти жукеры не смогут долго противостоять нам, если мы будем продолжать сбрасывать им на головы всякую всячину”.
  
  Другие катапульты превратили забрасывание противника арбалетными стрелами в нечто, что могло появиться прямо на заводе, а не из руководства генерала по стратагемам. Оператор с правой стороны каждого двигателя для метания дротиков приводил в действие лебедку, соединенную с механизмом взведения двигателя с помощью цепей с плоскими звеньями, каждая из которых вращалась на паре пятисторонних зубчатых колес. Другой оператор подавал связку за связкой стрел в бункер над пусковым желобом. Когда устройства работали хорошо, каждая стрела стоила нескольких взводов арбалетчиков. Когда они этого не делали - а они часто этого не делали - их команды тратили чрезмерное количество времени, атакуя их гаечными ключами и плоскогубцами.
  
  Сегодня они работали так хорошо, что Джордж сомневался, что когда-либо видел их. Их операторы расположили их под высоким углом, так что их стрелы вонзились через ограждения во вражеских арбалетчиков прямо за ними. Джордж улыбнулся и позвал другого гонца. “Прикажи копейщикам и арбалетчикам выдвинуться вон к тем стенам”, - сказал он юноше. “Они смогут добраться до них и перебраться через них без особых проблем, или я ошибаюсь в своих предположениях”.
  
  Но прежде чем второй бегун смог донести эту команду до пехотинцев, с ясного голубого неба ударила молния и поразила одного из метателей дротиков. Вырвавшийся из него огромный огненный шар заставил Джорджа непроизвольно вскинуть руки, чтобы защитить глаза. Когда рев от взрыва прогремел на пол-удара сердца позже, его единорог фыркнул и в испуге отступил в сторону. С автоматической компетентностью он вернул его под свой контроль.
  
  После этого его мозги снова заработали. “Стой!” - крикнул он второму бегуну. Этот достойный все равно никуда не денется. Как и все остальные, он с ужасом и изумлением смотрел на разрушения, нанесенные катапульте. Пока он смотрел, еще одна вспышка молнии вывела из строя другой двигатель. Сомневающийся Джордж тоже был в ужасе и изумлении. Но он также был в ярости. Он указал на бегуна. “Нет, клянусь богами! Отправляйся к нашим так называемым магам. Скажи им, что за каждую катапульту, разбитую после того, как ты доберешься до них, одна из них станет короче на голову.”
  
  Бегун бросился прочь. Джордж сомневался, что у него хватит полномочий привести свою угрозу в исполнение. Если повезет, маги этого не поймут. Если бы ему нужно было запугать их, чтобы они лучше выполняли свою работу, он бы сделал это, не задумываясь дважды.
  
  Еще одна молния обрушилась на катапульты. Когда Джордж перестал моргать, он увидел, что эта поразила голую землю, а не один из его двигателей или его экипаж. Он кивнул. Медленнее, чем следовало, его маги накладывали контрзаклятия. Следующий разряд вообще не достиг земли. Сомневающийся Джордж снова кивнул. Южные чародеи могли выполнить эту работу, если бы только они помнили, что должны это делать.
  
  И затем, когда молния ударила за каменными заборами, за которыми сражались люди Джеффри, Джордж сделал больше, чем просто кивнул. Он хлопнул в ладоши. “Вперед!” - крикнул он магам в сером. Они были слишком далеко, чтобы услышать его, но ему было все равно. Он снова крикнул: “Пусть предатели думают, что семь преисподних не в полумиле отсюда!”
  
  Его офицеры знали, что хотели делать. У них была лучшая, более определенная идея, чем у магов. Это было ясно. Как только экипажи катапульт снова смогли использовать свои камнеметы, котлы для разжигания огня и дротики, не опасаясь быть обстрелянными с безобидной высоты, командиры его роты и полка послали своих пехотинцев вперед, к каменным заборам, не дожидаясь приказов от него.
  
  Несколько солдат пали; ни бомбардировка, ни магия не заставили всех северян отойти от этих заборов. Они были упрямы и храбры, это точно. Война давно бы закончилась, если бы это было не так. Однако их храбрость здесь им не помогла. Южане добрались до заборов и начали перелезать через них. Некоторые северяне погибли на месте. Некоторые бежали. Некоторые вернулись плененными, с поднятыми руками и мрачными лицами.
  
  “Генерал-лейтенант Джордж!” - крикнул всадник, прискакавший галопом из центра. “Приветствия генерала Гильденстерна, и нужна ли вам помощь от остальных сил?”
  
  Сомневающийся Джордж покачал головой. “Передай ему мою благодарность, но мне ничего не нужно. Всего лишь перестрелка здесь, и мы ее выиграли”.
  
  
  
  * * *
  
  Капитан Ормерод не был счастливым человеком, когда тащился на запад, обратно к Райзинг-Рок. Маги пообещали, что сотворят ужасные вещи с оборванцами и короткошерстными гэллоусбайтами из южных городов и беглыми крепостными, которые пополнили ряды армии фальшивого короля Аврама. Однако обещания Магов слишком часто были начертаны на ветру, начертаны на воде. То, что мог сделать один маг, другой - или несколько других - мог отменить. У южан не было великих магов, но их было много. Ормерод не думал, что небольшая отсрочка у каменных заборов привела к достаточной отсрочке. Это определенно не принесло столько пользы, сколько надеялось его начальство.
  
  И у него было больше причин для недовольства, чем это. У него болела левая нога, как всегда в эти дни, когда ему приходилось тяжело маршировать. В жестокой схватке при Рейллибурге он получил пулю из арбалета прямо в мясо теленка. Рана не затянулась, так что он предположил, что ему повезло. Но у него было два больших сморщенных шрама на ноге и меньше мяса, чем было до ранения. Тяжелая походная рана.
  
  “Вперед, ребята”, - крикнул он пехотинцам из роты, которой командовал. “Продолжайте двигаться. Эти южные ублюдки не преследуют нас, клянусь богами. Мы показали им, что у нас все еще есть зубы ”.
  
  Он изобразил отступление как можно лучше. У него была практика отступления, больше практики, чем он хотел, больше практики, чем он когда-либо думал, что получит. Как и многие северные дворяне, он присоединился к армии короля Джеффри, как только началась война: действительно, провинция Пальметто первой отвергла Аврама и провозгласила законным королем Джеффри Детину.
  
  Барон Ормерод гадал, какой урожай индиго его жена и крепостные получат в его поместье, когда его не будет рядом, чтобы присматривать за происходящим. Все письма Бьянки были решительно жизнерадостными, но и сама Бьянка тоже была решительно жизнерадостна. О чем она ему умолчала? Сколько крепостных сбежало за последние несколько месяцев? Сколько блондинов, все еще находящихся на земле, преследовали это вместо того, чтобы работать?
  
  К нему подошел его первый лейтенант, заставив его подумать о чем-то другом, кроме своего имущества. “Сэр?” - спросил мужчина.
  
  “В чем дело, Гремио?” Спросил Ормерод. “Судя по твоему кислому виду, где-то что-то пошло не так”.
  
  “Со всей этой кампанией, сэр”, - взорвался Гремио. “Воистину, боги должны ненавидеть нас, если они смотрят, как мы так халтурим, но ничего не делаем, чтобы помочь… Почему вы смеетесь, сэр?” Он послал Ормероду обиженный взгляд.
  
  “Потому что, если бы я сделал что-нибудь еще, я бы начал причитать, а я не хочу умываться слезами”, - сказал Ормерод. “И, говоря о лицах, что бы они сказали, если бы увидели ваше лицо в суде Карлсбурга в таком виде, как у вас?”
  
  “Сэр, они бы сказали, что я служил своему суверену и своему королевству”, - натянуто ответил Гремио. У него не было благородной крови, но было достаточно денег, чтобы купить себе офицерское звание: он был одним из ведущих адвокатов в главном городе провинции Пальметто.
  
  И теперь, кем бы он ни был, он выглядел как погонщик, которому пришлось нелегко: грязный, тощий, усталый, в простой синей тунике и панталонах, сплошь покрытых заплатами, в черных походных ботинках с опущенными каблуками и разрезами спереди, так что носки выглядывали наружу. Ормерод отчитал бы его сильнее, если бы его собственное состояние не было не более элегантным.
  
  И пехотинцы, которых они вели, были в худшем положении, чем они сами. Рота - целый полк - вышла из Карлсбурга и окружающих баронств, полная решимости сражаться, полная уверенности в том, что они вышвырнут южан обратно за границу, а затем вернутся домой и продолжат заниматься своими делами. Они все еще были полны борьбы. У них все еще были арбалеты и колчаны, полные ссор. Больше у них было очень мало. Все они были поджары, как охотничьи гончие, стройнее Ормерода, стройнее Гремио.
  
  Почувствовав на себе взгляд Ормерода, сержант по имени Тибальт ухмыльнулся, обнажив недостающий передний зуб. “Ни о чем не беспокойтесь, сэр”, - сказал он. “Мы воздадим этим достойным кнута ублюдкам по заслугам, посмотрим, не сделаем ли мы этого”. Некоторые из мужчин, тащившихся рядом с ним, кивнули.
  
  “Конечно, мы так и сделаем”, - ответил Ормерод и изо всех сил постарался, чтобы его слова звучали так, как будто он имел в виду именно это. У людей, которыми он руководил, были небольшие фермы на землях рядом с его поместьем. Ни у кого из них не было крепостных, чтобы помогать сажать и собирать урожай: только жены и родственники. Они пожертвовали большим, чем Ормерод, чтобы поступить на службу к королю Джеффри и сражаться с захватчиками, и их меньше интересовало, как обернется война. Самое меньшее, что он мог им дать, - это оптимизм.
  
  К сожалению, оптимизм был также самым большим, что он мог им дать. На третьем году войны, которая, как он надеялся, будет короткой, при отступлении на третьем году этой войны даже оптимизм давался с трудом.
  
  Лейтенант Гремио спросил: “Что вы знаете такого, чего не знаю я, ваше превосходительство?” Он превратил дворянский титул Ормерода в титул упрека. “Как мы собираемся воздать южанам по заслугам?”
  
  Хотя он говорил с суетливой точностью адвоката, у него, по крайней мере, хватило ума говорить тихо, чтобы полицейские не могли услышать его вопросы. Ормерод ответил таким же низким тоном: “Что я знаю? Я знаю, что, если люди начнут верить, что они не могут дать армиям Аврама пинка под зад, который они должны получить, они все отправятся домой - и что тогда сделает король Джеффри? Помимо того, что сесть на корабль и сбежать за границу, я имею в виду.”
  
  Он наблюдал, как Гремио пережевывает это и неохотно кивает. “Внешний вид имеет значение, ” признал Гремио, - здесь, как и в суде. Очень хорошо - я с тобой”.
  
  Граф Флоризель, полковник полка, подъехал верхом на единороге. Он помахал Ормероду. Дома, в провинции Пальметто, они были соседями. Ормерод продолжал надеяться, что Флоризель посмотрит в его сторону, когда их дети достигнут брачного возраста. Граф сказал: “Вы хорошо сражались со своей ротой там, капитан - настолько хорошо, насколько можно было ожидать, учитывая, насколько мы были в меньшинстве”.
  
  “За что я благодарю вас, сэр”, - ответил Ормерод. “Я надеялся на большее от магов, и я бы солгал, если бы сказал иначе”.
  
  “Обычно мы надеемся на большее от магов, чем получаем”, - сказал Флоризель с кислой улыбкой. Ему было под тридцать, и после пары лет работы в поле он стал намного легче и подтянутостью, чем был в своем поместье, где позволил себе растолстеть. “Проблема в том, что у тех ублюдков, которые сражаются за Аврама Справедливого”, - он превратил прозвище в насмешку, - “тоже есть маги”.
  
  “Наши лучше”, - решительно заявил Ормерод.
  
  “Без сомнения, иначе наши надежды уже были бы разбиты вдребезги”, - сказал Флоризель. “Но у них есть нечто большее. Множество маленьких гирь на одной сковороде уравновесит несколько больших на другой. Это остается на усмотрение парней, которые выходят и рубят друг друга, зарабатывая на жизнь ”.
  
  “У короля Аврама тоже больше солдат”, - сказал лейтенант Гремио.
  
  Ормерод и Флоризель оба поджали губы и отвернулись от него, как будто он сболтнул лишнего на шикарном банкете. Дело было не столько в том, что Гремио был неправ - он был прав. Но произносить это вслух, выносить на всеобщее обозрение, где люди должны были заметить, что это было там… Воины, сражавшиеся под знаменами короля Джеффри, редко делали это, поскольку это наводило на мрачные размышления.
  
  Чтобы избежать подобных мрачных размышлений, Ормерод спросил: “Полковник, где мы остановимся сегодня вечером?”
  
  “Возвышающаяся скала”, - ответил Флоризель, что вызвало другие мрачные размышления. “И пока ты там, тоже хорошенько осмотри окрестности”.
  
  “Почему это?” Спросил Ормерод.
  
  Лейтенант Гремио сообразил быстрее. “Потому что мы, черт возьми, вряд ли увидим это снова в ближайшее время, вот почему”, - сказал он.
  
  “О”. Одно скорбное слово выразило океан разочарования Ормерода.
  
  “Он прав”. В голосе Флоризеля звучало не больше восторга, чем чувствовал Ормерод. “Мы будем одними из последних людей в Райзинг Рок, и, похоже, мы будем одними из последних, кто оттуда выйдет”. Выйти означало отступить на северо-запад. Полковник Флоризель указал в том направлении. Конечно же, Ормерод мог видеть, как люди пыли и единороги тысячами поднимались, когда они маршировали по дороге через промежуток между Пиком Стража и Возвышенностью Обращенных, промежуток, который вел в провинцию Пичтри.
  
  Ближе сама возвышающаяся скала выглядела обманчиво обычной. Солнце играло кроваво-красным на раскрашенных шпилях храмов Бога-Льва и отражалось от серебряных молний на вершинах святилищ Громовержца. Ормерод вздохнул. Южане поклонялись тем же богам, что и он, но они отправляли местных священников в изгнание за то, что они выступали против извращенной веры в то, что крепостные ничем не хуже настоящих детинцев.
  
  Не успела эта мысль прийти в голову Ормероду, как он увидел светловолосого молодого человека в рваных панталонах - вообще без туники и без обуви, - пробирающегося на восток со свертком на конце палки на плече. "серф" двигался против потока солдат на дороге, навстречу наступающим южанам.
  
  “Беглец!” Ормерод закричал и указал на него. Он был поражен, что никто не указал и не закричал на серва до него.
  
  Светловолосый молодой человек побежал под прикрытие деревьев, которые росли рядом с дорогой. Он бросил свой сверток, чтобы бежать быстрее. Ормерод выругался; он не мог послать людей за беглецом, не нарушив марш роты.
  
  Затем он перестал ругаться и снова указал. “Стреляй в него!” - заорал он.
  
  Некоторые из его людей не потрудились дождаться приказа. Они уже взводили свои арбалеты и вставляли в них болты. Щелкнули спусковые крючки. Зазвенели тетивы. В воздухе зашипели пули. С мясистым стуком! одна из них попала убегающему слуге в поясницу. Он вскрикнул и упал ничком.
  
  Ормерод потрусил за ним. Серв продолжал пытаться ползти к лесу. У него не получалось. Ормерод сразу это увидел. Если стрела из арбалета не задевает кость, она может пробить человека насквозь. Судя по кровавому следу, который оставлял серв, попавшая в него стрела сделала именно это.
  
  Вытащив нож из ножен на поясе, Ормерод наклонился к блондину. Парень уставился на него расширенными от ненависти и боли глазами. “Я перережу тебе горло, если хочешь, и избавлю тебя от боли”, - сказал Ормерод. Он сделал то, что нужно было делать с беглецами, но он не был намеренно жесток в этом.
  
  “Красная Леди проклинает тебя”, - процедил слуга. “Повелитель Смерти затащит тебя в грязь и прикроет твоей могилой”.
  
  “Проклятия рабов. Боги рабов”, - сказал Ормерод, пожимая плечами. “Они не клюнут на детинца. Вам, блондинам, уже следовало бы это знать. Последний шанс: мне прикончить тебя или уйти и позволить тебе умереть с твоей собственной скоростью?”
  
  Из уголка рта серва сочилась кровь. Он прикусил губы или язык во время своих мучений. В его глазах все еще светилась ненависть, но он кивнул Ормероду и сказал: “Покончи с этим”.
  
  Аристократ схватил его за желтые волосы, дернул голову назад и провел ножом по горлу. Брызнуло еще больше крови, алой, как шпили Бога-Льва. Выражение лица серва стало пустым. Ормерод уронил голову. Блондин лежал неподвижно. Ормерод вонзил свой нож в мягкую землю, чтобы почистить его, затем сунул обратно в ножны.
  
  Его люди продолжали идти, пока он добивал беглецов. Он быстрым маршем последовал за ними и немного запыхался к тому времени, когда догнал. “Мертв?” Лейтенант Гремио спросил его.
  
  “Я пошел за ублюдком не для того, чтобы поцеловать его в щеку и сказать, каким хорошим мальчиком он был”, - ответил Ормерод. “Конечно, он мертв”.
  
  “Его сеньор может подать на тебя в суд за его убийство, вместо того чтобы вернуть его на землю, к которой он юридически привязан”, - заметил Гремио. “Это подпадает под действие закона о лишении сельскохозяйственных ресурсов”.
  
  “Его сеньор тоже мог бы провозгласить тост в семи адах”, - сказал Ормерод. “Насколько я обеспокоен, такого рода действия подпадают под действие молнии Громовержца”.
  
  “Я просто упомянул то, что было возможно юридически”, - сказал Гремио со своей раздражающей юридической точностью. Барон Ормерод сплюнул в грязь на проезжей части, чтобы показать, что он думает о такой точности.
  
  Как и предсказывал полковник Флоризель, в ту ночь его полк разбил лагерь недалеко от Райзинг-Рок. Флоризель сказал: “Предполагается, что всадники Неда на единорогах будут держать врага подальше от нас, пока мы тоже не отступим”. Он посмотрел на Ормерода и остальных его капитанов. “Нед - способный офицер, но я бы не стал полностью доверять его всадникам, как не стал бы полностью доверять какому-либо одному богу”.
  
  Ормерод уже планировал выставить двойные пикеты, чтобы убедиться, что его рота не получит неприятных сюрпризов с востока. Услышав это, он выставил четырехкратные пикеты вместо этого. Но южане не беспокоили его людей, и полк, наряду с остальной частью арьергарда графа Тракстона, провел спокойную ночь.
  
  “Нед знает свое дело”, - заметил Ормерод на следующее утро.
  
  “Приятно, что кто-то это делает”, - ответил лейтенант Гремио. Он огляделся, чтобы убедиться, что никто, кроме Ормерода, не находится в пределах слышимости, затем добавил: “Было бы еще приятнее, если бы это сделали еще несколько человек над нами”.
  
  Ормерод хмыкнул. “И разве это не печальная правда? Но, черт возьми, мы ничего не можем с этим поделать, к несчастью”. Он повысил голос, чтобы его слышала вся компания: “Давайте, ребята. Нам нужно выдвигаться. Я бы хотел, чтобы мы этого не делали, но, черт возьми, мы это делаем ”. Вместе с остальной частью полка, остальной частью арьергарда, он и его рота вышли из Райзинг-Рока, из провинции Франклин, в… он не хотел думать о том, во что они ввязывались. В неприятности, вот что пришло ему в голову.
  
  
  
  * * *
  
  “Генерал?” - позвал кто-то снаружи павильона графа Джеймса Бродпатского. “Вы там, генерал?”
  
  “Нет, меня здесь нет”, - ответил Джеймс. “Хотя я рассчитываю вернуться довольно скоро”.
  
  Как он и надеялся, это вызвало прекрасное смущенное молчание. Когда он вышел из павильона, подошедший бегун уже собирался уходить. Он просиял, когда увидел Джеймса. “О, хорошо, ваше превосходительство”, - сказал он. “Герцог Эдвард передает вам свои наилучшие пожелания, и он хотел бы видеть вас при первой возможности”.
  
  “Стал бы он?” Спросил Джеймс из Бродпата. “Ну, конечно, я увижу его немедленно. Он в своем павильоне?” Он дождался только кивка посыльного, затем поспешил к довольно убогой палатке, в которой находился командующий армией Южной Парфении. К тому времени, как он добрался туда, он задыхался и обливался потом, хотя прогулка была не очень долгой. Его масса тела и жара и влажность Партении не сочетались друг с другом. Когда часовые герцога Эдуарда отдали честь, Джеймс спросил: “Его светлость здесь?”
  
  “Да, ваше превосходительство, он здесь и тоже ждет вас - по крайней мере, я так думаю”, - ответил один из часовых. Он повысил голос: “Герцог Эдвард? Граф Джеймс здесь, чтобы увидеть тебя ”.
  
  “Это он?” Герцог Эдвард Арлингтонский вышел из павильона. Джеймс отдал честь. Как всегда, пунктуальный, Эдвард ответил любезностью. Затем он вытащил сложенный лист бумаги из нагрудного кармана своей туники цвета индиго и протянул его Джеймсу. “Возможно, это может представлять для вас интерес, ваше превосходительство”.
  
  “А?” Пророкотал Джеймс. Бумага была запечатана знаком дракона, глубоко врезанным в золотой воск. “Это печать короля Джеффри”, - выдохнул Джеймс, и Эдвард кивнул. Только король мог использовать знак дракона, а сургуч Аврама был бы малиновым, а не золотым - не то чтобы Аврам, скорее всего, отправил запечатанное письмо генералу на службе своего соперника.
  
  Джеймс сломал печать ногтем большого пальца. Он развернул бумагу. Мелкий почерк внутри тоже принадлежал королю Джеффри; Джеймс видел его достаточно часто, чтобы узнать. Послание гласило: В связи с предложением направить армию под командованием генерала Джеймса из Бродпата, указанную армию, в настоящее время составляющую крыло армии Южной Парфении под командованием генерала Эдварда Арлингтонского, на помощь армии Франклина под командованием генерала Тракстона, вышеупомянутое предложение, одобренное вышеупомянутым генералом Эдвардом из Арлингтона, настоящим принимается и утверждается. Пусть это будет выполнено с максимально возможной быстротой. Джеффри, король северных провинций Детины.
  
  “Вы знаете, что это такое, ваша светлость?” Спросил Джеймс.
  
  “Я не знаю, нет, но по вашему выражению лица я должен предположить, что его Величество решил послать ваших солдат на восток”, - ответил герцог Эдвард.
  
  “Так и есть”. Граф Джеймс Бродпатский поклонился своему командиру. “И я у вас в долгу, сэр, за вашу щедрую поддержку”.
  
  “Трудные времена требуют жестких мер”, - сказал герцог. “Я не уверен, что это действие поможет, но я уверен, что бездействие не поможет. Тогда отправляйтесь на восток, и да пребудут с вами боги. Я надеюсь, ваши люди готовы выступить в кратчайшие сроки?”
  
  “Да, сэр”, - сказал Джеймс. “Все, что нам нужно сделать, это свернуть лагерь, пройти маршем до порта глиссады в Лемонс Джастисиари, и мы отправляемся на восток”.
  
  “Боюсь, не все так просто”, - сказал Эдвард, - “поскольку сообщается, что южане недавно отняли у нас самый прямой глиссадный путь, ведущий на восток. Но волшебники, отвечающие за такие вещи, уверяют меня, что путь отсюда к армии графа Тракстона действительно остается открытым: только это не такой прямой путь, как нам хотелось бы.”
  
  “Тогда мне лучше уйти без дальнейших задержек, не так ли, ваша светлость?” Не дожидаясь ответа герцога Эдуарда - хотя у Эдуарда его могло и не быть; он одобрял людей, которые берут все в свои руки и действуют быстро, - Джеймс поклонился, круто развернулся на каблуках и поспешил обратно к своему павильону.
  
  Приблизившись к нему, он крикнул трубачам, которые ему прислуживали. Они бросились бежать, в их руках поблескивали длинные прямые медные рожки. “Командуйте нами, сэр!” - крикнул один из них.
  
  Скомандуй им, что сделал Джеймс из Бродпата: “Трубите собрание . Созовите всю мою армию на широкое пастбище”.
  
  Трубачи отдали честь. Когда они поднесли рожки к губам, один из них спросил: “Ваше превосходительство, означает ли это, что мы направляемся на восток, чтобы выбить вонючих, вшивых, ненавистных богам южан из Франклина?” Слухи ходили по армии уже несколько дней.
  
  Возвращение армии короля Джеффри в Франклин было бы хорошим первым шагом к освобождению южан. Но Джеймс просто погрозил трубачу пальцем и сказал: “Ты услышишь, когда услышат все остальные. У меня нет времени, чтобы тратить его впустую - в королевстве нет времени, чтобы я тратил его впустую, - повторяя все по два раза ”.
  
  Зазвучала боевая музыка - призыв к армии графа Джеймса собраться вместе. Когда заиграли трубачи, они укоризненно посмотрели на Джеймса. Он знал почему; Армия графа Тракстона не развалилась бы на части, если бы Джеймс сообщил им новость до того, как ее узнал кто-либо другой. Он снова погрозил им пальцем. Один из них пропустил записку. Это заставило остальных укоризненно взглянуть на своего товарища. Они гордились тем, что делали. Джеймс кивнул на это; все, что стоило делать, стоило делать хорошо.
  
  Солдаты в синих туниках и панталонах - а некоторые в синих туниках и в серых панталонах, взятых у южан, которым они больше не были нужны, - поспешили из своих палаток и хижин на луг, где они собрались, чтобы услышать объявления, которые их командир решил им сделать. Они формировались по отделениям, по ротам, по полкам, по бригадам, по дивизиям. Во главе одной из трех дивизий стоял бригадир Белл, свирепая улыбка освещала его искаженное болью лицо. В отличие от the trumpeters, у него было довольно хорошее представление о том, что сказал бы Джеймс.
  
  Джеймс вышел перед арбалетчиками, пикинерами и всадниками на единорогах, которыми он командовал. Когда он поднимался на небольшую деревянную платформу, он очень остро ощущал устремленные на него тысячи глаз. Такого рода пристальное внимание заставляло большинство мужчин трепетать. Кем бы ни был Джеймс, скромным он не был. Он наслаждался вниманием.
  
  Когда он поднял руку, наступила полная и мгновенная тишина. В это время генерал Джеймс прогремел: “Солдаты армии Южной Парфении, солдаты моего крыла, король Джеффри возложил на нас обязанность прийти на помощь нашим окруженным товарищам на востоке. Как вы, наверное, знаете, каунт Тракстон был вынужден покинуть Райзинг Рок, вообще вынужден покинуть Франклин. Он - королевство - рассчитывает на то, что мы придем к нему на помощь, поможем ему изгнать захватчиков из нашей братской провинции. Армия Южной Парфении - лучшая боевая сила в Детине - во всем мире. Когда мы отправимся на восток, покажем Тракстону - покажем генералу Гильденстерну, да проклянут его боги, - как солдаты, знающие свое дело, ведут войну?”
  
  “Есть!” - взревели его солдаты, оглушительный взрыв звука.
  
  “Хорошо”, - сказал Джеймс. “Тогда завтра утром, на рассвете, мы выступаем в порт глайдуэй в Лемон-Джастисиари. Оттуда мы отправимся в провинцию Пичтри, а оттуда поможем графу Тракстону вернуть Франклину присягу. Это хорошо?”
  
  “Есть!” люди в синем снова взревели.
  
  Граф Джеймс отдал им честь, как будто они были его начальниками, что заставило их кричать громче, чем когда-либо. Но когда он поднял правую руку, приветствия оборвались, как от удара мечом. Они прекрасные люди, подумал он. Ни один командир не мог бы требовать лучшего. Большего, возможно, но не лучшего . “Свободны!” - крикнул он им. “Будьте готовы выступить, когда ваши офицеры и младшие офицеры дадут команду”.
  
  Когда солдаты устремились обратно к своему лагерю, бригадный генерал Белл подошел к Джеймсу. Морщины агонии от искалеченной руки Белла, вероятно, никогда не сойдут с его лица, но его глаза сияли. “Новый шанс”, - выдохнул он. “Шанс нанести южанам удар, который мы хотели нанести с начала войны”.
  
  “Новый шанс”, - согласился Джеймс из Бродпата. “Возможно, это наш лучший шанс”.
  
  “Да!” Сказал Белл. “Мы никогда не перебрасывали людей из армии Южной Парфении на восток. Гильденстерн этого не ожидает”. Его губы скривились. “Гильденстерну не хватает ума многого ожидать”.
  
  “Возможно, это наш лучший шанс”, - повторил эрл Джеймс. Его дух хотел воспарить. Рвение Белла и то, как люди отреагировали на приказ о переводе, пытались воспарить. Но война - война, которую он, как и многие последователи Джеффри, с радостью предполагал, что она будет выиграна через несколько недель, - шла третий год, и конца ей не было видно. И поэтому, вместо того, чтобы радостно подбросить шляпу в воздух, он добавил: “Возможно, это и наш последний шанс”.
  
  Командир дивизии уставился на него. “Ваше превосходительство, это ваш план”, - напомнил ему Белл. “Неужели вы в него не верите?”
  
  “Учитывая, как прошла война, мое мнение на данном этапе заключается в том, что любой человек, который верит во что угодно, кроме богов, глуп”, - ответил Джеймс. “Что у меня есть, так это надежда, более нежный, более хрупкий цветок”.
  
  С таким же успехом он мог бы заговорить на языке пустынных варваров западного континента, разъезжающих верхом на верблюдах, несмотря на весь смысл, который он придавал бригадиру Беллу. Что ж, в этом было преимущество быть вышестоящим офицером. Беллу не нужно было видеть смысла в его словах. Все, что ему нужно было сделать, это подчиниться. И в этом на него можно было положиться.
  
  Подготовка эффектов Джеймса к перемещению потребовала некоторых усилий: у него было намного больше эффектов, чем у его солдат. Даже с несколькими крепостными из Бродпата, помогавшими снести павильон и погрузить его и его содержимое в пару фургонов, он чувствовал себя торопливым и измотанным. Но он не мог требовать от людей того, чего не мог добиться сам. И вот, сев верхом на своего ширококостного единорога, он возглавил поход из лагеря на рассвете следующего утра.
  
  Здание суда Лемона было названо в честь каменной крепости, в которой у раннего графа Лемона было здание суда. Маленький городок вырос вокруг крепости после того, как местные блондины были покорены, маленький городок, который стал больше, когда через него прошла глиссада, и порт был построен в двух шагах от этой хмурой каменной крепости.
  
  Веками люди мечтали о полетах. У этих пустынных варваров, разъезжающих на верблюдах, были рассказы о коврах-самолетах. Но это все, чем они были: сказками. Современные маги в Детине и в родственных королевствах за Западным океаном наконец убедили ковры подниматься на пару футов от земли и перемещаться по определенным магическим траекториям скольжения примерно со скоростью скачущего единорога. Это было не то, что представляли себе поэты и рассказчики - но ведь реальный мир редко соответствовал стихам и историям. Это было намного лучше, чем ничего.
  
  Или это было бы так, если бы какие-нибудь ковры ждали в порту Джастисиари глайдуэй "Лемон". Джеймс и его люди были там. Их транспорт?
  
  Джеймс упер руки в бока и зарычал на начальника порта: “Где они, ты, никчемный, вонючий сгусток?”
  
  “Не вините меня, ваше превосходительство”, - ответил начальник порта. “Клянусь богами, вы не можете винить меня. Должно быть, что-то напортачило где-то дальше на север - ни в каком другом месте, или в Пьеревилле к северу оттуда. Я не могу дать вам то, чего у меня нет ”. Он развел руками. Он пошел еще дальше: он вытащил карманы своих панталон, чтобы показать, что у него там не спрятано дорожных ковров.
  
  Ругательства не помогли. Джеймс все равно выругался. Положив руку на рукоять своего меча, тоже ничего не помогло. Это не помешало ему наполовину вытащить клинок. Он сказал: “Я тоже не могу путешествовать на том, чего у меня нет. А если я не смогу путешествовать, я не смогу спасти королевство. Чем дольше мне придется ждать здесь, покрутив большими пальцами, чем дольше армии придется ждать здесь, покрутив своими большими пальцами, тем больше риск, что война на востоке будет проиграна без решения. Ну, сэр, что вы скажете на это?”
  
  Пожав плечами, начальник порта ответил: “Я могу сказать только одно, ваше превосходительство: я ничего не могу с этим поделать”.
  
  Флот ковров, наконец, проскользнул в Лемон-Джастисиари ближе к полудню, чем к восходу солнца. К тому времени Джеймс из Бродпата был почти готов убить магов, которые его пилотировали. Но это только заставило бы его позже все еще добираться до северной границы провинции Пичтри. И эти маги, как только он хорошенько рассмотрел их, оказались явно смертельно уставшими. Южане, будучи торговцами, всегда готовыми отправить свои товары то сюда, то туда, вступили в войну с гораздо большим количеством глайдвеев и гораздо большим количеством волшебников, способных ими пользоваться, чем это было в провинциях, которые встали на сторону короля Джеффри. Они тоже получили от них хорошую пользу. Пока ему не пришлось это сделать, граф Джеймс на самом деле не беспокоился о том, как трудно перемещать и кормить большое количество солдат. Глиссеры и их маги помогали.
  
  Несколькими днями ранее он мог добраться до провинции Пичтри относительно прямым путем через восточную Партению. Но, как сказал герцог Эдуард, одна из армий Аврама теперь пересекла этот скользящий путь, что означало, что людям Джеймса предстоял гораздо более обходной путь. Как только все его солдаты - и их животные, и их катапульты, и корм для зверей, и дротики, и горшки для костров для двигателей - наконец окажутся на борту ковров, им предстояло отправиться на север через Парфению, через кроатоан (что, как предполагалось, означало что-то непристойное на языке светловолосых племен, населявших на берегу Западного океана, когда детинцы впервые пришли из-за океана), и в провинцию Пальметто, прежде чем окончательно повернуть на восток, к Мартасвиллю в провинции Пичтри ... откуда они, наконец, смогут отправиться на юг, к границе, где их ждала армия графа Тракстона.
  
  Это путешествие могло бы испробовать терпение святого. Джеймс сомневался, что даже герцог Эдвард смог бы оставаться спокойным в самом начале - особенно во время задержки на полдня, вызванной переправой людей, животных и других препятствий через реку, мост через которую рухнул без видимой причины, за исключением, возможно, злобы богов. Джеймс и не пытался. Он взревел. Он выругался. Он кипел от злости. Он отправил того, кто построил этот мост, в менее желанную недвижимость в семи адах.
  
  “Мы успеем вовремя, ваше превосходительство?” Спросил бригадир Белл, как только они снова тронулись в путь.
  
  “Лучше бы нам быть такими”, - прорычал граф Джеймс Бродпатский. “Несмотря ни на что, я думаю, мы будем такими. И когда мы прибудем туда вовремя, из-за нас многие солдаты южной армии опоздают ”. Он в предвкушении потер свои мясистые руки.
  
  
  
  * * *
  
  Золотой дракон на красном флаге летел перед каждой ротой, когда армия генерала Гильденстерна триумфально вошла в Райзинг Рок. “Покажите этим предателям, почему они проиграли”, - сказал капитан Кифа роте Роллана. “Маршируй, чтобы король Аврам гордился тобой”. Он не мог бы найти лучшего способа заставить Роллана сделать все, что в его силах. Крепостные и бывшие крепостные заботились об Авраме больше, чем большинство свободных людей.
  
  Сержант Джорам добавил: “Марш, чтобы я мог тобой гордиться, или ты закончишь тем, что пожалеешь, что вообще родился”. Услышав это, Роллан передумал. Сделать своего сержанта счастливым было намного важнее, чем угодить королю Аврааму. Король был далеко, в Черном дворце в Джорджтауне. Он никогда не имел ничего общего с Ролланом напрямую. Джорам, в отличие…
  
  Во главе армии генерала Гильденстерна оркестр заиграл королевский гимн. Рядом с Ролланом в строю Смитти пробормотал: “Это довольно глупо. Великий герцог Джеффри использует тот же вид, что и Аврам ”.
  
  “Тишина в строю!” Крикнул сержант Джорам. Кончик его заостренной черной бороды дернулся от негодования. “Роллан, ты можешь принести воды для отделения сегодня вечером за то, что промолчал”.
  
  “Но...” - начал Роллан. Затем он прикусил язык от того, что собирался сказать. Он не заставит Джорама передумать, и он заставит своих товарищей по отделению возненавидеть его. Быть блондином в мире темноволосых было нелегко. Ему приходилось постоянно мириться с несправедливостью, и у него никогда не было шанса высказать хоть что-нибудь.
  
  “Вперед -марш!” Крикнул капитан Кифа, когда движение колонны наконец дошло до его роты. Солдаты двинулись в путь, всегда начиная с левой ноги. Роллану было нелегко научиться этому; это было противоположно тому, что он привык делать в поместье барона Ормерода. Начинать с правой ноги было способом ведения дел крепостных по всей северной Детине; дворяне и деревенщины не утруждали себя попытками изменить это. Но сами детинцы начинались с левого фланга, и армия короля Аврама была насквозь детинецкой, даже если в нее входило несколько светловолосых солдат.
  
  “Влево-вправо! Влево, вправо, влево, вправо!” Количество ударов сержанта Джорама подчеркивало разницу.
  
  Под знаменем королевства - знаменем, цвета которого изменили северные предатели, - Роллан шагнул в Райзинг Рок. В те дни, когда он был крепостным, это скопление обшитых вагонкой и кирпичных зданий, некоторые из которых возвышались на четыре или даже пять этажей, вызвало бы у него благоговейный трепет. Он вспомнил, как был поражен, когда пробирался через северные города по пути на юг после бегства из поместья Ормерода. Теперь он изобразил изящную южную усмешку. Вы могли бы бросить Возвышающийся камень посреди Нового Эборака, и он исчез бы без следа. Даже серая каменная крепость у реки не казалась чем-то особенным, особенно по сравнению с храмами и светскими зданиями южного города, которые, казалось, задевали небо.
  
  Впереди оркестр переключился на боевой гимн королевства. Губы Роллана обнажили зубы в свирепой ухмылке. Северяне не сохранили эту песню; у них была своя боевая музыка. Боевой гимн королевства принадлежал одному королю Авраму, ему и крепостным, которых он освобождал от их давних уз на земле.
  
  Многие люди, выстроившиеся вдоль улиц, чтобы посмотреть, как проходят солдаты Аврама, были блондинами. Это они кричали, подбадривали и хлопали в ладоши. Они тоже ликовали сильнее всех, когда увидели светлые головы среди большинства брюнетов-детинцев. Очень хорошенькая девушка из его собственного народа поймала взгляд Роллана и провела языком по губам, что было бы обещанием, если бы он не скрылся из виду навсегда несколькими секундами позже. Он вздохнул, отчасти из-за упущенного шанса, а отчасти потому, что скучал по своей жене.
  
  Темноволосые детинцы, вышедшие посмотреть на армию генерала Гильденстерна, выглядели менее счастливыми. “Вы когда-нибудь видели столько уксусных шипучек за все время вашего рождения?” Спросил Смитти. “Они никогда не предполагали, что мы доберемся сюда. Показывает, что они знали, когда поддерживали Джеффри-предателя”.
  
  “На что ты хочешь поспорить, что некоторые из них ускользнут, чтобы рассказать графу Тракстону все, что смогут о нас?” Ответил Роллан. Смитти нахмурился, но кивнул.
  
  “Тишина в строю!” Сержант Джорам снова прогремел, а затем: “В такт мы будем петь боевой гимн королевства”.
  
  “Как мы можем сделать и то, и другое одновременно?” - Спросил Смитти, и этот вопрос показался Роллану разумным.
  
  Джораму это показалось несколько иным. “Ты, Смитти, сегодня дежуришь у воды”, - рявкнул сержант. Он одернул себя: “Нет, подожди. Я уже передал это Роллану. Ты можешь выкопать траншею отхожего места для отделения и засыпать ее завтра утром ”.
  
  Смитти поморщился. Он не пел боевой гимн с каким-либо заметным энтузиазмом. Это сделал Роллан. Некоторые сержанты назначили бы Смитти дежурным по водоснабжению и поручили ему самую отвратительную работу в уборной. Даже на юге не все по-честному пожимали блондинкам руку - даже близко не подходили. Роллан старался не беспокоиться об этом. По сравнению с привязанностью к земле, с еще меньшей надеждой выбраться с нее, чем с быка или осла, которых можно продать, жизнь плотника в Нью-Эбораке была совсем не плохой.
  
  “В семь преисподних с царем Аврамом!” - крикнул кто-то из толпы.
  
  “Ура доброму королю Джеффри!” - крикнул кто-то еще.
  
  “Арестуйте этих людей!” Полдюжины офицеров и сержантов армии Детинца одновременно выкрикнули одно и то же.
  
  Солдаты пошли в толпу, чтобы сделать именно это, но вернулись с пустыми руками. Они не могли сказать, кто кричал, и никто не указал пальцем на виновных. Ни один блондин, должно быть, не видел их, подумал Роллан. Мгновение спустя он пожал плечами. Это не обязательно было так. Возможно, кто-то из его людей видел, но хранил молчание, потому что им пришлось бы продолжать жить в Райзинг-Роке вместе с детинцами. С человеком, который открыл рот в неподходящее время, могло случиться что-нибудь неприятное, даже если солдаты короля Аврама действительно занимали его родной город.
  
  Когда передовые полки армии генерала Гильденстерна вышли из Райзинг-Рока, направляясь на запад, войска в хвосте колонны еще не достигли восточной части города. Это кое-что говорило о численности армии. Это также кое-что говорило о размерах Райзинг Рок. Конечно же, это место может упасть в Нью-Эборак и его никогда не заметят.
  
  Поле, к которому капитан Кифа привел своих людей, явно незадолго до этого использовалось армией Тракстона Хвастуна в качестве лагеря. Трава была примята ровно. Черные пятна показывали места, где горели пожары. Стойкое зловоние наводило на мысль, что северяне не позаботились о том, чтобы прикрыть все свои отхожие места.
  
  “Смитти!” Сержант Джорам указал. “Ты выкопай новую траншею там, среди старых”.
  
  “Имейте сердце, сержант”, - жалобно сказал Смитти.
  
  Просить сержанта иметь сердце было все равно что просить камень улыбнуться. Ты мог попросить, но просить не означало, что ты получишь то, что хочешь. Джорам даже не потрудился покачать головой. Все, что он сказал, было: “Принеси лопату”. Он повернулся к Роллану. “Собери бутылки с водой для отделения. Похоже, что земля за теми кустами идет под уклон. Вероятно, где-то там есть ручей. Иди и найди его.”
  
  “Верно, сержант”. Роллан знал, что лучше ничего больше не говорить. Некоторые бутылки, которые он достал, были из промасленной кожи, другие - из фаянса. Большинство, однако, были оттиснуты из жести и почти идентичны друг другу. Мануфактуры на юге, возможно, производили не очень интересные товары или даже очень изысканные, но их было очень много. Это тоже имело значение; у владений короля Джеффри были проблемы с их сопоставлением.
  
  Джорам, должно быть, вырос на ферме: как он и предсказывал - и как думал Роллан тоже, - ручей вился к реке Франклин. Он был не единственным мужчиной в аврамовом сером, наполнявшим там бутылки с водой; далеко не так. “Эти вонючие штуки достаточно легкие, чтобы нести их, когда они пусты”, - сказал темноволосый солдат со шрамом на щеке, - “но они становятся чертовски тяжелыми, когда наполняются водой”.
  
  Несколько солдат засмеялись. “Это правда”, - сказал Роллан, и они кивнули. Но если бы он пожаловался на то, что ему приходится носить бутылки с водой, кто-нибудь из них наверняка назвал бы его ленивым блондином. Если он хотел, чтобы детинцы считали его хотя бы наполовину таким же хорошим, как они сами, - если он хотел, чтобы они думали, что он сам заслуживает того, чтобы его считали детинцем, - он должен был показать, что он в два раза лучше их.
  
  На середине ручья красноухая черепаха смотрела на солдат со скалы. Если бы Роллан увидел его в те дни, когда был крепостным в поместье Ормерода, он бы попытался поймать его. Тушеная черепаха была вкусной, и крепостным не всегда хватало еды после уплаты своим сеньорам требуемых феодальных взносов. Однако он узнал, что большинство южан не только не ели черепах, но и испытывали отвращение при мысли, что кто-то будет это делать. Эта черепаха скользнула в воду, не потревоженная им.
  
  Недалеко от того места, где он наполнял бутылки водой, через ручей был перекинут замшелый каменный мост. Один взгляд на него сказал ему, что он был здесь еще до того, как детинцы пересекли Западный океан: это была работа его собственного народа. В арках Детинца использовались надлежащие краеугольные камни, а в этой - нет.
  
  Мы были чем-то, подумал он. Мы не были так сильны, как захватчики, но мы были чем-то сами по себе. Однако, кем бы мы ни становились, боги - наши боги, детинские боги, я не знаю, какие боги - не позволили нам закончить превращение в это. Теперь мы часть чего-то другого, чего-то большего, чего-то более сильного, и я не знаю, что мы можем сделать, кроме как попытаться извлечь из этого максимум пользы .
  
  Он затыкал бутылки с водой пробками, когда в кустах на дальнем берегу ручья зашуршало. У него не было с собой арбалета, но у пары мужчин поблизости был. Если бы несколько солдат короля Джеффри все еще задержались, им пришлось бы сражаться.
  
  “Выходи оттуда, ты, проклятый богами северный предатель, сукин сын”, - прохрипел один из солдат с Роллана.
  
  Снова шорох, и из кустов вышли не солдаты-северяне, а тощие светловолосые мужчина и женщина в грязной, изодранной одежде и четверо детей ростом почти с женщину и выше нее по пояс. Мужчина - явно беглый слуга - спросил: “Вы Хорошие солдаты короля Аврама?”
  
  Это рассмешило детинцев. Тот, кто бросил вызов, ответил: “Если бы это было не так, приятель, у тебя уже была бы стрела из арбалета между ребер”.
  
  “Хвала богам!” - воскликнул крепостной. “Теперь мы навсегда покинули наше поместье. Граф никогда не вернет нас обратно”. Он повел свою жену и детей через мост к солдатам. Они были на полпути, когда он заметил Роллана. “Хвала богам!” - повторил он. “Один из наших, солдат короля южан”. Затем, указывая на Роллана, он разразился потоком тарабарщины.
  
  “Говорите по-детински”, - ответил Роллан. “Я не понимаю ни слова из того, что вы говорите”. В старые времена блондины на территории нынешней Детины говорили на множестве разных языков. Этот звук совсем не походил на тот, которым пользовались предки Роллана близ Карлсбурга. Во всяком случае, в наши дни этот язык был почти мертв, сохранившись лишь в виде отдельных слов на детинском диалекте, на котором говорили крепостные провинции Пальметто.
  
  Беглец выглядел разочарованным. В Детинане он сказал: “Я тоже хочу быть солдатом короля Аврама и убивать дворян на севере”.
  
  “А как же мы?” - спросила женщина с ним, указывая на детей и на себя, когда они закончили переходить мост.
  
  У одного из солдат в Детинан грей был другой вопрос: “Что нам с ними делать?”
  
  “Пусть с ними разбирается этот блондинистый парень”, - ответил другой истинный детинец. “Они его, клянусь богами”.
  
  Роллан поставил бы месячное жалованье на то, что один из темноволосых мужчин сказал бы это. Он уже сбежал на юг. Он ни слова не знал на языке этого раба. Но его волосы были желтыми, а не каштановыми. Для человека, чьи предки пересекли Западный океан - или даже для того, кто перекрестился сам, - это имело огромное значение.
  
  И, Роллан должен был признать, для него это тоже имело некоторое значение. Он помахал рукой серву и его семье. “Пойдем со мной. Я отведу тебя к моему капитану. Он решит, что с тобой делать.” Он указал на бутылки с водой, которые он наполнил. “Ты можешь помочь мне донести и это тоже”.
  
  Это рассмешило других солдат. “Он не дурак”, - сказал один из них. “Ему не хочется работать самому, когда он может заставить кого-то другого сделать это за него”. Если бы он говорил другим тоном, он бы издевался над ленивым крепостным. Но в его голосе звучало больше восхищения, чем чего-либо другого: один солдат аплодирует успешной изобретательности другого.
  
  “Пошли”, - снова сказал Роллан. Сбежавший слуга побежал вперед и подобрал почти все бутылки с водой. Для него нести бремя за солдат короля Аврама было привилегией, а не обязанностью - и притом неприятной обязанностью. Роллан улыбнулся, хватая пару бутылок, которых не было у беглеца. “Когда я, наконец, попал на юг, я был таким же, как ты сейчас”, - сказал он парню.
  
  “Мой сеньор больше не может указывать мне, что делать”, - просто сказал слуга. “Он также больше не может приходить и вынюхивать мою женщину”.
  
  Роллан повел всю семью беглецов обратно в лагерь. Сержант Джорам сердито посмотрел на него. “Я послал тебя за водой, а не за блондинками”, - прорычал он, а затем, прежде чем Роллан успел что-либо сказать, “Отведи их к капитану. Он разберется, что с ними делать”.
  
  Поскольку Роллан намеревался сделать именно это, он с радостью подчинился. Капитан Кифа оглядел новоприбывших и сказал: “Нам может понадобиться кто-нибудь, чтобы нарубить дров. Ты умеешь обращаться с топором, парень?” Сбежавший слуга кивнул. Кифа повернулся к женщине. “Ты умеешь готовить? Парень, который у нас есть, может жечь воду”.
  
  “Да, господин, я умею готовить”, - тихо ответила она.
  
  “Я не лорд. Я всего лишь капитан”, - сказал Кифа. “Мы внесем вас двоих в протокол. Половина жалованья простого солдата для вас” - мужчина - “и треть для вас” - женщина. Их восторженные выражения при осознании того, что они получат деньги за свой труд, были чудом для созерцания. Роллан понимал это. Он чувствовал то же самое. Только позже они узнают, как мало денег они получали.
  
  
  
  * * *
  
  Граф Тракстон знал, что многие его солдаты ожидали, что он отступит до самого Мартасвилля после отступления из Райзинг Рок. Из всех городов провинции Пичтри Мартасвилл был тем, который королю Джеффри пришлось удерживать, потому что это был большой перекресток глиссад, и через него проходило большинство путей, ведущих с давно заселенного запада в восточные провинции. Отступить ближе к нему - скажем, в Стамбул, на полпути туда - возможно, было бы даже благоразумно.
  
  Но, после своей клятвы Неду из Леса, Тракстон счел бы себя нарушившим клятву - и, что еще хуже, офицеры, служащие под его началом, сочли бы его нарушившим клятву, - если бы он отступил так близко к Мартасвиллю. И поэтому он не стал заходить слишком далеко на северо-запад, а устроил свою новую штаб-квартиру в маленьком городке в южной провинции Пичтри под названием Фалайетт, недалеко от живописного названия "Река смерти".
  
  Смерть соответствовала нынешнему настроению Тракстона. И это настроение не улучшилось, когда к нему привели парня, сбежавшего из Райзинг-Рока после захвата его южанами, и сказали: “Они прошли парадом прямо через город, сэр, вся их армия негодяев, все их вонючие оркестры ревели боевой гимн королевства, пока у вас не захотели лопнуть уши”.
  
  “Пусть Госпожа-Охотница освежует их. Пусть Громовержец поразит их”, - сказал Тракстон таким ужасным голосом, что его информатор отшатнулся от него, как будто он был самим Громовержцем. “Пусть их истерзанные и расколотые молниями души отправятся в семь преисподних на вечные муки. Что они осмелились совершить такое в городе, который принадлежит нам ...”
  
  “Город, который был нашим”, - сказал парень из Райзинг Рок. Тракстон пристально посмотрел на него. Он не просто вздрогнул. Он развернулся на каблуках и выбежал из комнаты, где разговаривал с Тракстоном.
  
  “Должен ли я привести его обратно, сэр?” - спросил молодой офицер, который сопровождал беженца в присутствии Тракстона. “Как вы думаете, вы можете узнать от него больше?”
  
  “Нет: только то, какой он большой идиот, и я уже имею об этом хорошее представление”, - ответил Тракстон. Младший офицер кивнул, отдал честь и тоже поспешно покинул помещение.
  
  Граф Тракстон едва ли обратил на это внимание. Он рассеянно положил руку на перед своей форменной туники. У него свело живот. Это часто случалось - и тем более, когда он созерцал зрелище генерала Гильденстерна, человека без воспитания и военного таланта, марширующего через Райзинг Рок, через город, который самому Тракстону пришлось покинуть.
  
  Я лучший солдат . Тракстон был уверен в этом так же, как в том, что снаружи светит солнце. Я лучший маг. Это само собой разумеется. Ни один генерал ни в одной из армий не мог сравниться с ним в магии. Тогда где мои триумфы? Где мои шествия?
  
  Они могли быть у него. Они должны были быть у него. Каким-то образом они ускользнули у него из рук. Каким-то образом он оказался здесь, в Фаэлетте, никому не известном городке, если таковой вообще существовал, в то время как Гильденстерн, уступающий ему во всех отношениях, победоносно прошел через Райзинг Рок.
  
  Это была не его вина. Это не могло быть его виной. Он был единственным, кто заслужил этот парад, клянусь богами. И я получу это, подумал он. Он всегда точно знал, что от него требуется, и всегда это делал, но почему-то не всегда получалось совсем так, как он ожидал. Поскольку ошибки не были и не могли быть его, они должны были принадлежать офицерам, служившим под его началом.
  
  Тракстон медленно кивнул. Так и должно было быть. Был ли когда-нибудь генерал за всю историю Детины - за всю историю мира - с подчиненными, которым служили хуже? Тракстон сомневался в этом. Даже сейчас люди, возглавлявшие составные части его армии, были не теми воинами, которых он хотел бы видеть. Нед из Леса? Грубиян, деревенщина, неотесанный человек. Леонидас - Священник? Без сомнения, он хорошо служил Богу-Льву, но у него была привычка опаздывать на поле боя. Дэн с Кроличьего холма? Лучше любого из остальных, подумал Тракстон, но недостаточно хорош . У Дэна был фатальный недостаток характера: он был честолюбив. Тракстон терпел честолюбие только в себе.
  
  Маг со значком провидца в виде крылатого глаза рядом с лейтенантскими нашивками вошел и отсалютовал Тракстону. “С позволения вашей светлости, ” сказал он, “ граф Джеймс Бродпатский и его войско покинули Кроатоан и направились в провинцию Пальметто. Они должны пройти через Мартасвилл через пару дней и должны прибыть сюда на следующий день ”.
  
  “Я благодарю вас”, - сказал Тракстон. Провидец снова отсалютовал и удалился.
  
  Тракстон снова остался один в комнате и нахмурился. Его желудок снова болезненно сжался. Скорое прибытие эрла Джеймса его совсем не обрадовало. Что это было, как не заявление короля Джеффри о том, что он не мог выиграть войну здесь, на востоке, в одиночку? А Джеймс из Бродпата без конца разглагольствовал о герцоге Эдуарде и о том, как обстоят дела в армии Южной Парфении. Тракстон уже практически слышал его. Ему самому было наплевать на герцога Эдварда или его драгоценную армию.
  
  Люди Джеймса бы позволили ему встретиться с Гильденстерном примерно на равных условиях. “И я встречусь с ним, и я побью его”, - сказал Тракстон. Он знал, что ему нужно делать. Выяснить, как это сделать, было совсем другим делом. Пока Джеймс из Бродпата не добрался сюда, он оставался в значительном меньшинстве. Если генерал Гильденстерн подтолкнет события, он может вторгнуться в южную провинцию Пичтри и вытеснить Тракстон из Фаэлетта, как он вытеснил его из Райзинг-Рока.
  
  Гильденстерн, к счастью, не был склонен форсировать события. Немногие из генералов южан были склонны. Если бы граф Тракстон сражался за Аврама, он бы тоже не хотел форсировать события. Но он вообще не мог смириться с Аврамом, не больше, чем любой из северных дворян, которые поддерживали короля Джеффри.
  
  Он изучал карту территории, через которую ему только что пришлось отступать. Он медленно кивнул. Он мог бы улыбнуться, если бы его лицо не забыло, что такое улыбка. Еще немного поразмыслив, он снова кивнул и позвал беглеца.
  
  “Сэр?” - спросил молодой солдат. “Ваша светлость?”
  
  “Приведи сюда Неда из Леса”, - сказал Тракстон. “Приведи его сюда немедленно”.
  
  “Да, сэр”. Посыльный отдал честь. Однако, даже когда он повернулся, чтобы повиноваться, его глаза расширились. Вся армия Франклина должна была знать о ссоре между двумя генералами. Тракстон пожал плечами. Победа над южанами, победа над Гильденштерном были первыми. После этого он мог свести счеты с захолустными отбросами на своей стороне, которые не смогли должным образом оценить его очевидный блеск.
  
  Нед из Леса появился достаточно быстро, чтобы не дать графу Тракстону повода критиковать его. Его приветствие было небрежным, но оно никогда не было аккуратным. “Что вам от меня нужно, сэр?” - спросил он - на грани военной вежливости, но не за гранью.
  
  “Пойдем со мной к карте”, - сказал Тракстон, и Нед подчинился. Тракстон продолжал: “Вы всегда утверждали, что ваши всадники на единорогах могут покрыть вдвое больше территории, чем пехотинцы, и что они могут сражаться не хуже пехотинцев, как только доберутся туда, куда направляются”.
  
  “Это правда, сэр”, - ответил Нед. “Не только так же хорошо, как пехотинцы, но и совсем как пехотинцы. Ты можешь причинить гораздо больше вреда тем, кто тебе не нравится, и сделать это с гораздо большего расстояния, с помощью арбалетов, чем с помощью сабель.”
  
  Этот человек ничего не знает о славе войны, презрительно подумал граф Тракстон. С таким же успехом он мог бы быть гончаром - для него это всего лишь работа . Но затем Тракстон мысленно пожал плечами. Он - инструмент, который у меня под рукой. Я могу использовать его. Я буду использовать его. И если при использовании я израсходую его ... ну и что?
  
  вслух Тракстон сказал: “У вас будет шанс доказать это, сэр. Я требую, чтобы вы отвели своих всадников на юг, к линии Реки Смерти”, - он провел по ней костлявым пальцем, - “и патрулировали ее. И любой ценой я требую, чтобы вы помешали армии генерала Гильденстерна пересечь реку и двинуться маршем на Фаэтт ”.
  
  Нед нахмурился. “Не думаю, что я смогу это сделать, если он соберет всю свою армию в одном месте. Единороги, пехотинцы, что у вас есть - у меня нет людей, чтобы противостоять ему. Как мне кажется, у всей этой армии нет для этого людей, иначе с чего бы нам ждать, пока сюда доберутся солдаты с запада?”
  
  Он был прав, но ему не повезло. Графу Тракстону пришлось отступить, как ему пришлось отступить от Райзинг Рок. “Очень хорошо”, - сказал он со слабой грацией. “Тогда я пересмотрю свой приказ. Вот, сделай это: перейди реку Смерти, если это тебе понравится, и заставь южан думать, что ты повсюду в большей силе, чем это на самом деле является правдой. Задержи их, пока граф Джеймс не достигнет Фейетта, и ты достигнешь своей цели ”.
  
  Глаза Неда из Леса сверкнули. На этот раз он отдал честь так, как будто это было искренне. “Справедливо, сэр”, - сказал он - теперь ему дали задание, которое ему нравилось. “Я разгромлю этих южан. К тому времени, как я закончу, они будут считать, что вся наша армия снует к югу от реки”.
  
  “Это было бы превосходно”, - сказал Тракстон, который сомневался, что Нед мог бы совершить что-либо подобное. Верно, генерал всадников на единорогах проделал замечательную работу во Франклине и Кловистоне, но в основном в качестве рейдера. Столкнувшись с настоящими солдатами, и столкнувшись с ними в большом количестве, Тракстон подумал, что с большей вероятностью с ним произойдет несчастный случай.
  
  И его потеря причинила бы мне такую сильную боль, подумал Тракстон и снова почти улыбнулся.
  
  Нед кивнул ему. “Предоставьте это мне, ваша светлость. Я дам вам кое-что, чем вы сможете похвастаться. А потом, когда люди Джеймса наконец доберутся сюда из Парфении, я помогу тебе воплотить в жизнь твое большое хвастовство, даже если ты целился прямо в меня. Пока это помогает королевству, меня это не особо волнует ”. Он кивнул в последний раз, затем повернулся и, даже не сказав "С вашего позволения", вышел из дома, который Тракстон принял за свой собственный.
  
  “Наглый мужлан”, - пробормотал Тракстон. Он потер руки. Если хоть немного повезет, этот наглый мужлан сломя голову бросится на южан и из-за этого попадет в беду.
  
  Но что, если удача отвернулась от Неда слишком внезапно? Что, если люди Гильденстерна разгромили всадников на единорогах и решили всеми силами продвигаться на север? Это, без сомнения, оказалось бы проблематичным. Тракстон вызвал другого гонца.
  
  “Ваша светлость?” - сказал юноша, выпрямляясь, как древко копья. “Приказывайте мне, ваша светлость!”
  
  Он мог подумать, что граф Тракстон собирается послать его в самую горячую часть отчаянной схватки, а не просто выполнить поручение. Тракстон сказал: “Спросите генерала Леонидаса, не окажет ли он мне честь сопровождать меня”. Он вызвал Леонидаса гораздо более вежливо, чем приказал прибыть сюда Неду из Леса.
  
  “Да, сэр!” Гонец заторопился прочь, как будто король Джеффри был бы свергнут, если бы он немедленно не добрался до Священника Леонидаса.
  
  Леонидас, с другой стороны, не торопился с докладом в штаб-квартиру Тракстона. Нед приехал гораздо быстрее. Когда наконец появился Леонидас, блистающий в алых одеждах поклонника Бога Льва, Тракстон рявкнул: “Как мило с вашей стороны присоединиться ко мне”.
  
  Леонидас бросил на него оскорбленный взгляд, который он проигнорировал. “Чем я могу служить вам, ваша светлость?” - спросил иерофант.
  
  “Для начала, приди пораньше, чтобы выяснить, что мне от тебя нужно”, - отрезал Тракстон. Он слышал, что его подчиненные жаловались, что он был строг с ними. С такими дураками в подчинении, кем еще я могу быть, кроме жесткого?
  
  Натянуто сказал Леонидас: “Твой посланец нашел меня приносящим жертву Богу-Льву, чтобы он мог благоволить к нам и сомкнуть пасть на проклятых армиях наших противников”.
  
  “Пусть Бог-Лев поступает, как ему заблагорассудится”, - сказал граф Тракстон. “Я намерен сомкнуть свои челюсти на южанах, и сделать это сразу же, как только люди эрла Джеймса доберутся до меня”.
  
  Священник Леонидас выглядел потрясенным. “Без поддержки богов, ваша светлость, мы ничто, а наши планы - пар. Я буду молиться Повелителю Великой Гривы, чтобы он вложил эту мудрость в твое сердце”.
  
  “Помолись позже”, - сказал ему Тракстон. “Я требую, чтобы вы перевели свою армию на северный берег Реки Смерти и были готовы отразить нападение южан, если по какой-то случайности они одолеют Неда из Леса, чьи всадники будут преследовать их к югу от реки”.
  
  “Очень хорошо, сэр”, - сказал Леонидас, хотя его голос оставался жестким от неодобрения. “Я, конечно, сделаю так, как вы требуете. Но я также предлагаю вам вознести свои собственные молитвы и жертвы Богу-Льву, чтобы он не разгневался на вас за пренебрежение к нему. В конце концов, мы бы не хотели, чтобы его могущество было обращено на южан.”
  
  “Нет, действительно нет”. Тракстон не мог представить Бога-Льва - или, если уж на то пошло, любого из других детинанских богов - склоняющимся к королю Авраму и его введенным в заблуждение последователям. Боги привели детинцев к победе над светловолосыми дикарями, которые когда-то полностью владели этим великолепным королевством. Если это не было знаком, что боги хотели, чтобы детинцы продолжали править блондинами, Тракстон и мечтать не мог о том, каким может быть такой знак. Он кивнул Священнику Леонидасу. “Идите сейчас. Приведите своих людей в движение, как я приказал”.
  
  “Очень хорошо, сэр”, - повторил жрец Бога-Льва. “Однако, еще раз, я призываю вас к подходящей молитве и жертве”.
  
  “Конечно”, - сказал граф Тракстон. Леонидас ушел, хотя и не выглядел так, будто поверил генералу. И он был прав, не веря, потому что Тракстон не собирался жертвовать. Почему я должен? подумал он. Я прав, и боги должны это знать.
  
  
  III
  
  
  Как и предполагал генерал-лейтенант Джордж, генерал Гильденстерн разместил свою штаб-квартиру в лучшем отеле, которым хвастался Райзинг Рок. Как и опасался Джордж, Гильденстерн стал менее усердным в преследовании Тракстона Хвастуна, чем до падения Райзинг-Рок. Джордж подозревал, что командующий армией нашел здесь что-то живое в женской линии, но рассудил, что прямо сказать и спросить только усугубит вечно неуверенный характер Гильденстерна.
  
  За ужином, через пару дней после того, как армия короля Аврама вошла парадом в Райзинг-Рок, Сомневающийся Джордж спросил генерала Гильденстерна, когда он собирается напасть на графа Тракстона. “Чем скорее, тем лучше, сэр”, - добавил Джордж, - “если вас волнует то, что я думаю”.
  
  По выражению лица Гильденстерна, ему было наплевать - даже на заплесневелую фигу - на то, что думал его заместитель. Но он сделал все возможное, чтобы не выдавать своих чувств, махнув рукой и сказав беззаботным тоном: “Я не думаю, что нам какое-то время нужно беспокоиться о Тракстоне. Судя по тому, как он выбежал отсюда, поджав хвост, он удрал в Стамбул, и это в том случае, если он не проделал весь путь до Мартасвилля. Мы рассчитаемся с ним в свое время, не бойся. Он поднес к губам бокал с янтарным спиртным и залпом выпил половину того, что в нем было.
  
  “Если он удирает, мы должны подтолкнуть его”, - упрямо сказал Джордж.
  
  “И мы это сделаем”. Генерал Гильденстерн допил спиртное и махнул рукой, чтобы ему налили еще. Светловолосая служанка - больше не крепостная, напомнил себе сомневающийся Джордж - поспешила с закупоренным кувшином и налила в стакан еще чего-то крепкого. Глаза Гильденстерна следили за ней, когда она, покачиваясь, уходила. Сомневающийся Джордж вздохнул. Его больше интересует то, что у нее между ног, чем хвост, который, как он думает, у Тракстона между его . Но Гильденстерн все-таки вернулся к насущному вопросу: “Через несколько дней мы это сделаем”.
  
  “Зачем ждать, сэр?” Спросил Джордж. Он уже видел, как более чем на одну победу засчитывается меньше, чем следовало бы, потому что генерал, командующий армией Аврама, не смог сильно продвинуться после победы в первом сражении. И здесь он усомнился в искренности своего начальника. “Если мы втянули предателей в неприятности, разве мы не должны сделать все возможное, чтобы удержать их там?”
  
  Генерал Гильденстерн посмотрел на Джорджа сверху вниз своим длинным, заостренным носом. “Нетерпеливый, не так ли?” Судя по тому, как он это сказал, он не имел в виду комплимент.
  
  Но Джорджу было все равно, что он имел в виду. “Да, сэр”, - ответил он. “Если мы их уложили, мы должны их выбить”.
  
  Вместо того, чтобы сразу ответить, Гильденстерн сделал еще один глоток спиртного. “Ах”, - сказал он и вытер рот рукавом своей серой туники. “Это настоящая дрянь”. Джордж мог только кивнуть; Франклин славился спиртными напитками, которые он перегонял. После очередного глотка в глазах Гильденстерна что-то вспыхнуло. Это не было похоже на что-то приятное. Джордж надеялся, что ошибается, но - опять же - он сомневался в этом. Его начальник сказал: “Так ты действительно хочешь преследовать Хвастуна Тракстона, не так ли?”
  
  “Да, сэр!” Генерал-лейтенант Джордж не колебался, что бы ни означал блеск в глазах генерала Гильденстерна. “Если мы будем преследовать его, мы поймаем его, и если мы поймаем его, мы разделаемся с ним”.
  
  “Тогда вот что я сделаю”, - сказал Гильденстерн. Джордж наклонился вперед. Он был уверен, что не получит всего, чего хочет. Чтобы получить все, что он хотел, генералу Гильденстерну пришлось бы привести армию в движение позавчера или даже за день до этого. Гильденстерн выдохнул ему в лицо спиртовку, достаточно сильную, чтобы заставить его удивиться, как дыхание командующего генерала не загорелось, когда оно прошло над пламенем масляной лампы на столе. “Я дам тебе половину армии, и ты отправишься с ней за Тракстоном лучшим из известных тебе способов. Я последую за остальными”.
  
  “Половина нашей армии меньше, чем вся его”, - медленно произнес Джордж. “Не намного меньше, заметьте, но это так”.
  
  “Ну и что?” Генерал Гильденстерн ответил снова беззаботно - или, возможно, духи начали поступать с ним по-своему. “Если я говорил тебе один раз, то я говорил тебе дюжину раз: я предполагаю, что он сматывается в Стамбул”.
  
  “Я все еще не уверен, что вы правы на этот счет, сэр”, - сказал сомневающийся Джордж вместо более сильного и менее политичного выражения несогласия.
  
  “Ну и что?” Гильденстерн повторил. Это показалось Джорджу бесцеремонным поведением даже для кавалера. Но затем командующий генерал продолжил: “Предположим, я неправ. Предположим, что Тракстон Хвастун скрывается в подлеске прямо здесь, за городом. Предположим, он ударит тебя, когда ты придешь за ним. ”
  
  “Я предполагаю все это, сэр”, - ответил Джордж. “Я не думаю, что мне что-то из этого очень нравится”.
  
  “Клянусь богами, почему бы и нет?” Сказал Гильденстерн. “Ты сам сказал: половина нашей армии ненамного меньше, чем вся его. Предположим, он действительно нападет на вас. Тебе не кажется, что ты можешь держать его в игре, пока я не подойду с остальными нашими солдатами? Ты не думаешь, что мы можем раздавить его между нами, как ты раздавил бы орех гикори между двумя камнями?”
  
  Теперь генерал-лейтенант Джордж был тем, кто сказал: “Ааа”. Он сделал глоток из своего бокала спиртного. Возможно, Гильденстерн не был лучшим генералом в мире (пока герцог Эдвард Арлингтонский продолжал дышать, Гильденстерн, безусловно, не был лучшим генералом в мире). Но и он был не самым худшим. Ход, который вывел Тракстона Хвастуна с фланга из Райзинг Рок, был его идеей. И эта уловка здесь… Это подвергает меня опасности, с сомнением подумал Джордж, но это также дает мне шанс показать, на что я способен… если Тракстон действительно ошивается неподалеку к северу отсюда . Джордж кивнул. “Это как раз могло бы сработать, сэр”.
  
  “Я сам так думаю”, - самодовольно сказал Гильденстерн. “Как скоро вы сможете подготовить свою половину армии к выступлению?”
  
  “Сэр, я могу отправить их в путь завтра на рассвете”, - ответил Джордж. “Я знаю, вы будете готовы следовать за мной по пятам”.
  
  Он ничего подобного не знал. И, как он и ожидал, командующий генерал выглядел потрясенным. “Это кажется мне слишком поспешным”, - сказал Гильденстерн. “У армии должно быть по крайней мере еще два или три дня, чтобы прийти в себя, прежде чем двинуться дальше”.
  
  “У нас уже было столько времени, сколько нам было нужно, сэр”, - сказал генерал-лейтенант Джордж. “Да ведь только сегодня у меня была делегация солдат, спрашивавших меня, почему мы еще не встали и не делаем”. Это была выдумка чистейшего рэя безмятежного. Джорджу было все равно. Если это заставило генерала Гильденстерна сдвинуться с места, он придерживался мнения, что это пошло на пользу королю Аврааму и всему Королевству Детина.
  
  “Наглые негодяи!” Гильденстерн прогрохотал. “Я надеюсь, ты воздал им по заслугам”. Если бы он хотел быть на ногах и что-то делать, это было бы более вероятно в спальне, чем где-либо еще.
  
  “Ну да, сэр”, - сказал сомневающийся Джордж. “Я дал им каждому по две серебряные кроны из собственного кармана за то, что они настоящие патриоты Детинца”.
  
  Генерал Гильденстерн бросил на него обеспокоенный взгляд. Гильденстерн, возможно, и перехитрил Тракстона у Райзинг-Рок, но Джордж только что перехитрил здесь командующего генерала. “Очень хорошо”, - сказал Гильденстерн. “Если вы отправитесь завтра, то можете быть уверены, что я последую за вами послезавтра”.
  
  “Спасибо, сэр”, - сказал Сомневающийся Джордж. “Я знал, что могу на вас положиться. Я знал, что королевство может на вас положиться”.
  
  Он ничего подобного не знал. Что он знал, так это в какого дьявольского лжеца превратился. Он надеялся, что Громовержец сжалится над ним. Это не для моей собственной выгоды, извиняющимся тоном подумал он. Это для Детины. Ни одна молния не пробила крышу и не поразила его там, где он сидел. Он предпочел поверить, что это означало, что бог знал, что он говорит правду.
  
  “Да, мы должны спасти королевство”, - сказал Гильденстерн, как будто эта идея только что пришла ему в голову. Он поднялся на ноги. “И, если я собираюсь покинуть Райзинг Рок послезавтра, у меня есть кое-какие срочные дела, которыми мне лучше заняться сейчас”. Он поклонился Сомневающемуся Джорджу и удалился.
  
  Джордж подозревал, что срочное дело кроется в панталонах командующего генерала и нигде больше, кроме. Он пожал плечами и тоже поднялся. Даже по его предвзятому мнению, Гильденстерн был не самым худшим генералом в округе. Теперь, когда Джорджу удалось напомнить ему о его долге, он, вероятно, выполнит его достаточно хорошо.
  
  И у меня есть собственное дело, которым нужно заняться, думал Джордж, выходя из отеля и спеша сквозь сумерки к лагерю бригад, которыми он сам командовал. Пот стекал по его лицу и спине и капал из-под рук. Несмотря на то, что лето вот-вот должно было смениться осенью, удушливая жара Райзинг-Рока сделала его местом, куда никто в здравом уме не хотел спешить. Сомневающийся Джордж все равно спешил. В отличие от своего командующего генерала, он не нуждался ни в ком, кто напоминал бы ему о его долге.
  
  Он звал бегунов, когда добрался до своего собственного павильона из серого полотна. Молодые люди появились так быстро, как будто их вызвал военный маг. Это был их долг, и они услышали бы об этом, если бы потерпели неудачу. “Сэр?” - сказал один из них, отдавая честь.
  
  “Выследите бригадиров Ринальдо, Браннана, Негли и Медведя Авессалома”, - сказал Джордж. “Сообщите им всем, что они должны быть готовы выступить завтра утром с первыми лучами солнца. Тогда мы двинемся на армию Тракстона Хвастуна, наша цель - ввести его в бой и удержать на месте, чтобы генерал Гильденстерн, следующий за нами, мог обрушиться на него и полностью уничтожить.”
  
  Бегуны уставились на него. Чего бы они ни ожидали, это было не то. Однако, осознав это, они завопили и бросились врассыпную. Красноватая пыль взлетела из-под их ботинок, когда они бежали. Возможно, командующий генерал был отвлечен, но они хотели покончить с Тракстоном.
  
  Вскоре лагерь начал шевелиться, как только что разворошенный муравейник, только с гораздо большей целью. Генерал-лейтенант Джордж слегка усмехнулся и потер руки, как будто он был злым волшебником на сцене в Нью-Эбораке. Когда до половины армии дошло известие, что она не продвигается вперед, половину генерал Гильденстерн приберег для себя, что эта половина была, он заподозрил, что Гильденстерн не сможет оставаться в Райзинг-Роке даже несколько часов, как бы сильно он этого ни хотел. Он также подозревал, что командующий генерал сам этого не понял. Что ж, слишком плохо для командующего генерала, подумал он.
  
  Полковник Энди, сомневаясь в адъютанте Джорджа, суетливо подошел к нему. Энди был маленьким, пухлым, суетливо аккуратным человеком, безнадежно руководившим солдатами на поле боя, но блестяще справлявшимся со всем, что им нужно было сделать, чтобы выйти на поле боя со всем, что у них было, чтобы хорошо сражаться. “Сэр, мы выдвигаемся?” спросил он с упреком в голосе. “Вы не сказали мне, что мы выдвигаемся. Как я могу быть готов, когда я не знаю, к чему быть готовым?”
  
  “Если бы я знал, ваше превосходительство, я бы сказал вам”, - сказал Джордж и ободряюще положил руку на плечо Энди. Адъютант был всего лишь баронетом, вряд ли вообще дворянином, но, несмотря на это - или, возможно, из-за этого - болезненно относился к тому, как с ним обращались люди. “Я сам этого не знал, пока генерал Гильденстерн не отдал мне приказ менее получаса назад”.
  
  “Он должен вести свои дела в более деловой манере”, - сказал полковник Энди, фыркнув. Он поклонился Джорджу; если он ожидал от него подчеркнутой вежливости, он также вернул ее. “Что именно - или даже что приблизительно - мы должны делать, если у командующего генерала есть какое-либо представление об этом?” Его мнение о Гильденстерне было невысоким.
  
  “Мы идем за Хвастуном Тракстоном”, - ответил Джордж. “Командующий генерал полагает, что он отступает к Стамбулу или, может быть, даже на всем пути к Мартасвиллю”.
  
  “Что за несусветная чушь”, - сказал Энди, и эта точка зрения хорошо сочеталась с точкой зрения Джорджа. “Тракстон - высокомерный грубиян, но он не идиот”. Он добавил что-то себе под нос. Это могло быть, в отличие от некоторых людей, которых я мог бы назвать, но могло и не быть.
  
  Сомневающийся Джордж не спрашивал. Вместо этого он сказал: “Как бы то ни было, мы преследуем предателей. Если окажется, что они ближе, мы ударим по ним, и тогда генерал Гильденстерн поднимется и прикончит их ”.
  
  “И каким маршрутом мы пойдем?” спросил его адъютант. “Мне дали понять, что знание того, куда мы направляемся, считается желательным в этих делах. Возможно, это всего лишь слух, но я верю, что в нем есть доля правды ”.
  
  “Э-э... да”, - сказал генерал-лейтенант Джордж. “Единственный реальный маршрут, который у нас есть, начинается в промежутке между пиком Сентри и возвышением Прозелитистов. Как только мы доберемся до провинции Пичтри, то, что мы будем делать, будет зависеть от того, где на самом деле окажется Тракстон, ты так не думаешь?”
  
  “Импровизация в конце кампании часто приводит к победе”, - сказал полковник Энди, фыркая. “Импровизация в начале кампании часто приводит к катастрофе. Боги даруют, чтобы этот оказался исключением ”.
  
  “Ваше превосходительство, мы отправляемся за Тракстоном Хвастуном”, - сказал Джордж. “Я не знаю, где мы его найдем, но я полагаю, что найдем. Когда мы это сделаем, нам лучше быть готовыми ударить его именно туда, где это принесет наибольшую пользу. Я полагаюсь на то, что вы поможете нам сделать это ”.
  
  “Вы ожидаете, что я приготовлю ветчину без поросенка”, - сказал Энди. “Я сделаю все, что смогу, но я мог бы сделать больше, если бы знал больше”.
  
  “Я намерен двигаться вдоль западного склона Пика Сентри”, - сказал Сомневающийся Джордж. “Таким образом, если предатели попытаются нанести по нам удар, им будет труднее ударить по нам с фланга. После этого нам просто нужно будет посмотреть ”.
  
  Его адъютант снова фыркнул. “Недостаточно хорош. И близко недостаточно хорош”. Но он ушел, чтобы сделать все возможное, чтобы приготовить ветчину без свинины для армии Джорджа.
  
  
  
  * * *
  
  Нед из Леса погнал своего единорога через ручей в лесу к северу от Реки Смерти. Каждый шаг животного уводил его все дальше от Фейетт и от Тракстона Хвастуна. Чем дальше он отъезжал от Тракстона, тем счастливее становился.
  
  Белка выглянула из-за ствола дуба и возмущенно защебетала на него и на грубоватого вида мужчин в выцветшем индиго, ехавших позади него. Нед усмехнулся и обратился к полковнику Биффлу, который следовал за ним самым пристальным образом: “Если бы мы не были в такой спешке, кто-нибудь отправил бы этого малыша на ужин”.
  
  “Кто-то еще может”, - ответил Биффл.
  
  Но Нед покачал головой. “Мы ни для чего не снижаем скорость. Мы ни для кого не снижаем скорость. Один из моих людей пытается заставить нас замедлиться, и я узнаю об этом, он будет таким-то жалким, и ты можешь на это положиться ”.
  
  “Хорошо, Нед”, - поспешно сказал полковник Биффл. “Все знают, что лучше не выходить из себя - по крайней мере, все по эту сторону от графа Тракстона”, - добавил он более низким тоном.
  
  “Люди должны были это знать”, - сказал Нед. “Я мирный человек, но...” Обычно он говорил тихим голосом, таким тихим, что приходилось внимательно прислушиваться к нему, чтобы разобрать, что он говорит. Но когда он выходил из себя, с ним происходила удивительная трансформация. Его глаза вспыхивали. Он кричал. Он выругался.
  
  “Но...” Эхом повторил полковник Биффл и издал нервный смешок. “Когда ты разгневан, твои люди боятся тебя гораздо больше, чем они когда-либо могли бояться седобородых вшей, которые сражаются за короля Аврама”.
  
  “Хорошо”, - сказал Нед.
  
  Некоторое время они ехали молча. Дорога, по которой они шли, вряд ли заслуживала такого названия. Это было немногим больше, чем игровая трасса. Но разведчики Неда уже обошли его от одного конца до другого, поскольку им было известно большинство тропинок в лесу, и они точно знали, где он выходит на главную дорогу, ведущую на север от Райзинг-Рок.
  
  Переправившись с плеском через еще один небольшой ручей, Нед поднял руку и натянул поводья. “Колонна, стой!” Полковник Биффл крикнул из-за спины, и колонна действительно остановилась. Биффл спросил: “Что это, сэр?”
  
  “Я хочу быть уверен, что вьючные животные не отстают от нас, - ответил Нед. “Передайте сообщение обратно, а затем снова перешлите его мне. Нам всем не помешает небольшой удар, пока он не пришел ”.
  
  “Да, сэр”, - сказал Биффл, и в ответ прозвучало слово. Вскоре оно вернулось: нагруженные ослы - и даже несколько единорогов - были там, где им полагалось быть.
  
  “Хорошо”. Нед из Леса кивнул. “Когда мы наткнемся на людей Гильденстерна, они нам понадобятся. На самом деле, каждый из них будет на вес золота”.
  
  “Да, сэр”, - повторил полковник Биффл, хотя его голос звучал не совсем убежденно. Он сказал: “Вы обо всем подумали, не так ли, сэр?”
  
  “Так будет лучше”, - ответил Нед. “У нас все было бы в порядке, если бы я рассчитывал, что Тракстон сделает это за меня, не так ли?” Командир его полка захихикал - другого слова для этого не подобрать - восхитительно шокированный. Нед не понял, что пошутил. Тракстон не оказал бы ему никакой услуги. Никто, кроме людей, которыми он руководил - людей, которые сами видели, чего он стоит, - никогда не окажет ему никакой услуги. Ему было все равно. Он ничего не ожидал. “Вперед!” - крикнул он и поскакал дальше.
  
  Они двинулись вперед. Пока они двигались дальше, Нед задавался вопросом, что бы он сделал, если бы люди Гильденстерна внезапно атаковали с юга. Этого бы не случилось, если бы он мог этому помешать. Он выставил разведчиков не только впереди своих всадников, но и по флангам.
  
  Но лес между Райзинг-Роком и Фаэлеттом часто был густым и запутанным. Ему нравилось устраивать засады, и он знал, что тоже может в них попасть. Если он это сделает, он хотел иметь готовый план. Некоторые люди - даже некоторые солдаты высокого ранга - шли по жизни, постоянно удивляясь. У Неда из Леса не было желания быть в их числе.
  
  Разведчик галопом возвращался по охотничьей тропе к нему. “Лорд Нед! Лорд Нед!” - позвал он, натягивая поводья.
  
  “Что это?” Нед наклонился вперед, как гончая, которая знает, что ее вот-вот спустят с поводка. “Должно быть, в этом что-то есть, клянусь богами, иначе ты не поскакал бы из кожи вон, чтобы сообщить мне об этом”.
  
  “Да, кое-что, лорд Нед”. Разведчик кивнул. Это был худощавый, обветренный мужчина лет тридцати с небольшим: конечно, не тот, у кого до войны было поместье, полное крепостных, но и не тот, кто благосклонно отнесся бы к любому, кто сказал бы ему, что он не может мечтать о приобретении такого поместья в один прекрасный день. Его резкий северо-восточный акцент не сильно отличался от собственного Неда. “Херк и я, мы заметили южных всадников, направляющихся по дороге от Райзинг-Рок. Если только мы не сошли с ума, за ними стоит целая большая армия ”.
  
  “Это факт?” Тихо спросил Нед, и разведчик снова кивнул. Нед поскреб кончик своей аккуратной бородки на подбородке. “Они движутся не так быстро, как я бы хотел, но и сложа руки там, внизу, тоже не сидят”. Его глаза сузились. “Они за тобой не следили?”
  
  “Лорд Нед!” Разведчик и выглядел, и звучал оскорбленным. “Ты думаешь, я и Герк - пара городских парней, которые не могут пройти по земле, покрытой травой, не споткнувшись о собственные ноги?”
  
  “Нет, нет”. Нед из Леса помахал рукой, извиняясь. “Забудь, что я это сказал: Бог-Лев проглотит слова. К делу: скажи мне точно, где вы с Герком были и как быстро продвигались южане. Как только я это услышу, я смогу прикинуть, где нам лучше всего нанести им визит.”
  
  “Вроде как дружеский визит”, - сказал разведчик и ухмыльнулся, показав пару отсутствующих передних зубов, когда Нед кивнул. Всадник говорил пару минут, в какой-то момент спешившись, чтобы сделать набросок на грязи, чтобы его слова были понятнее.
  
  Нед снова почесал кончик бороды. “Они держатся поближе к западной стороне Пик Сентри, не так ли? Это не глупо. Я только хотел бы, чтобы это было так. Но таким образом нам будет сложнее ударить по ним с обоих флангов сразу ”.
  
  Если бы вся армия генерала Гильденстерна пришла в движение, он превосходил бы людей Неда численностью в восемь или десять раз к одному. Всего на мгновение Нед удивился, как у него хватило наглости подумать об атаке южан сразу с двух направлений. Затем он пожал плечами и негромко рассмеялся. Так у меня, возможно, будет больше шансов обыграть их, подумал он.
  
  Но это казалось непрактичным, не с теми диспозициями, которые, по словам разведчика, создавал враг. Нед отказался от этой идеи без угрызений совести. “Давайте перейдем к делу”, - снова сказал он и начал отдавать приказы.
  
  Когда тропа, по которой ехали его солдаты, разветвлялась, он выбрал более северное ответвление. Прежде чем он узнал, где находятся люди Гильденстерна, он продолжал продвигаться как можно дальше на юг. Теперь, однако, он знал, где он и его люди должны быть до того, как туда доберутся разведчики южан.
  
  Он натянул поводья, когда трасса уперлась в главную дорогу с юга на север. В паре сотен ярдов к югу от перекрестка деревья с обеих сторон подступали вплотную к главной дороге. Медленная, неприятная ухмылка расползлась по лицу Неда. Всадники, стоявшие достаточно близко, чтобы видеть это, тоже начали ухмыляться и подталкивать друг друга локтями. “У него есть что-то в рукаве помимо руки”, - сказал один из них. Все, кто его слышал, кивнули.
  
  Хотя Нед из Леса и слышал это, он едва ли обратил на это внимание. Его разум завертелся, как прялка у крепостной женщины. А затем, внезапно, все прекратилось, и он понял, что ему нужно делать. “Эй, вы, мужчины!” он рявкнул ближайшим к нему всадникам на единорогах. “Возьмите несколько топоров и повалите достаточно деревьев, чтобы сделать баррикаду поперек дороги. Быстро, сейчас же - не сидите здесь, играя сами с собой. Шевелите своими задницами прямо сейчас! ” Он никогда не ругался, за исключением тех случаев, когда действие было близко.
  
  Солдаты спешились и упали, собравшись с силами. Каштаны, дубы и сосны рушились. Тем временем Нед выкрикивал новые приказы. Его голос изменил тембр при мысли о предстоящей битве. Он зазвучал громче и пронзительнее, достаточно громко, чтобы разнестись над полем боя, и достаточно настойчиво, чтобы заставить людей сначала повиноваться, а потом думать.
  
  Один человек из восьми остался, чтобы удержать единорогов. В большинстве кавалерийских войск это был бы один человек из четырех. Нед хотел бы вообще обойтись без держателей единорогов. У него было не так уж много людей. Ему нужно было ввести в бой всех, кого он мог.
  
  По его команде солдаты, построившие баррикаду, присели за ней, их арбалеты были взведены. Вместе с самим Недом еще несколько человек заняли позиции среди деревьев к западу от дороги. В менее дикой местности один из местных аристократов приказал бы своим крепостным обрезать деревья на расстоянии выстрела из лука от проезжей части, чтобы усложнить жизнь бандитам. Здесь никто не беспокоился: здесь дорога была нарушителем, а деревья - законными обитателями.
  
  Нед как раз расставил вещи так, как хотел, когда соловей весело свистнул - один, два, три раза. Он кивнул: это была не обычная птица, а разведчик на южном конце линии, которую он сформировал. Южане были в поле зрения. “Передайте: никому не стрелять, пока я не отдам приказ”, - сказал он. “Если кто-нибудь испортит наш сюрприз, я отрежу ему яйца и скормлю их своим собакам”.
  
  Его люди захихикали, не потому, что подумали, что он шутит, а потому, что это было не так. И он не смеялся - по крайней мере, не тогда, когда выходил из себя. Вместе с спешившимися всадниками он ждал врага. Униформа цвета индиго в тени деревьев делала его солдат и его самого почти невидимыми.
  
  Одетые в серое всадники из армии короля Аврама поехали по дороге на север, даже не взглянув в лес. Они были хорошо конными - лучше, чем многие люди Неда, - и вели себя с высокомерием, говорившим о том, что они думали, что могут побить любое количество северян. Многие южане думали так же, пока не побывали в паре схваток с людьми, которые следовали за королем Джеффри.
  
  Когда разведчики южан увидели баррикаду поперек дороги, они остановились, затем снова поехали вперед. Нед из Леса кивнул сам себе. Он приказал бы своим людям сделать то же самое. Если бы баррикада была оставлена отступающими северянами из досады, они могли бы просто оттащить стволы деревьев на обочину дороги и освободить ее для людей под командованием генерала Гильденстерна, чтобы продолжить наступление.
  
  Если. Когда люди в сером спешились и направились к поваленным деревьям, солдаты Неда позади них выскочили и начали стрелять. Несколько всадников в сером упали. Другие отбежали за пределы досягаемости или тоже начали стрелять. А третьи поскакали обратно на юг, чтобы привести подкрепление и избавиться от того, что выглядело как небольшая неприятность. Что касается меня, то я стремлюсь быть большой помехой, подумал Нед.
  
  Южане, не теряя времени, перебросили больше людей на север, чтобы разобраться с спешившимися солдатами, которые преследовали их из-за поваленных деревьев. Нед снова кивнул. Это была умная работа. Если бы те люди за деревьями были единственными, кто беспокоил их, они бы быстро прогнали солдат короля Джеффри.
  
  Нед набрал воздуха в легкие и выкрикнул одно слово: “Шесть!” Мгновенно его офицеры и сержанты подхватили клич. Каждый шестой солдат, спрятавшийся среди деревьев, вышел на открытое место и начал стрелять в южан. Нед сам вышел на открытое место. Он не стал бы приказывать своим людям делать то, чего не сделал бы сам. Он был хорошим стрелком из арбалета, хотя предпочитал стрелять саблей с близкого расстояния.
  
  Когда арбалетные залпы внезапно обрушились на них не только спереди, но и с фланга, южане взвыли в смятении. Они падали один за другим. Несколько человек из них, проявив больше храбрости, чем здравого смысла, попытались атаковать людей Неда. Атака увяла, как сад в засуху. Некоторые южане обнажили мечи, но никто не подошел достаточно близко, чтобы пустить их в ход.
  
  И снова, конечно, люди Неда не смогли убить всех. Еще больше солдат в сером побежали обратно на юг. “Разве мы не должны преследовать их, лорд Нед?” - спросил один из людей Неда Лесного - тот, кто не понял сути. “Они обрушат всех солдат Гильденстерна на наши головы”.
  
  “Нет, не все”, - сказал Нед. “Они привезут достаточно, чтобы разобраться с тем, что увидят, и еще немного, на случай, если какая-то мелочь пойдет не так. Так что пусть проклятые богами сукины дети бегут ”. Конечно же, жар битвы также подогрел его язык. “Они делают именно то, на что я рассчитывал”.
  
  На этот раз он услышал приближающихся единорогов и пехотинцев еще до того, как заметил их. Стук копыт, барабанная дробь марширующих ног впитывались в его тело через подошвы его собственных ног, а также через уши. И когда южане появились в поле зрения, он еще раз кивнул сам себе. Они послали много людей, чтобы подавить то, что он показывал, - и то, что он, возможно, показывал не все, ни разу не приходило им в голову.
  
  Громкий крик поднялся среди врагов в сером, когда они увидели Неда и его людей, все еще стоящих в боевом порядке на открытом месте и поджидающих их. Всадники на единорогах опередили арбалетчиков и пикинеров, которые продвигались вместе с ними. Арбалетчики Неда, ожидавшие там, вдали от прикрытия деревьев, были той мишенью, о которой мечтали кавалеристы.
  
  Копья, сабли и окованные железом рога единорогов сверкали в лучах послеполуденного солнца. “Ждите своего часа, ребята”, - сказал Нед. Приближающиеся единороги с грохотом приближались. Тут и там люди Неда начали стрелять, несмотря на приказы. Затем он крикнул: “Сейчас!” и все его люди, как те, что были на открытом месте, так и гораздо большее число, спрятавшихся под деревьями, дали залп по всадникам на единорогах, который сломил их атаку, как будто они налетели на каменную стену. Единороги падали. Люди сбрасывали их. Невредимые звери падали поверх раненых. Люди Неда продолжали стрелять; благодаря этим вьючным животным у них был запас болтов.
  
  Крики “Волшебство! Черное волшебство!” донеслись с юга. Нед из Леса запрокинул голову и громко рассмеялся. А пехотинцы генерала Гильденстерна, видя, что единороги потерпели неудачу, но не понимая почему, продолжали продвигаться вперед, пока тоже не получили пару залпов от его многочисленного отряда спешившихся всадников.
  
  “Мы их всех перебьем!” - крикнул один из его солдат.
  
  Но он покачал головой. “В следующий раз они приведут достаточно сил, чтобы разобраться со многими из нас”, - сказал он. “Идея в том, чтобы не торчать здесь, ожидая, пока с ними разберутся. Возвращаемся в лес, ребята. Возвращаемся к единорогам. Мы уйдем, и довольно скоро мы снова нанесем им удар где-нибудь в другом месте - делая то, что мы хотим, а не то, чего они от нас хотят.” Он хлопнул в ладоши. “Вот из-за чего вся эта война, не так ли?”
  
  “Вперед!” Генерал Гильденстерн величественно крикнул. Ревели рога, гремели барабаны, часть армии, которую он не отдал Сомневающемуся Джорджу, выступила из Райзинг-Рока, направляясь на север, к границе с провинцией Пичтри. Гильденстерн хотел, чтобы армия - или, по крайней мере, он сам - могла остаться подольше. Одна из белокурых служанок - конечно, уже не крепостная, но все еще служанка - в отеле обслуживала его так восхитительно, как он никогда не представлял, что это может делать женщина. Он вздохнул, затем издал еще один крик: “Вперед! Долг зовет!” Он не просто говорил своим людям. Он также напоминал себе.
  
  Напомнив себе об этом, он использовал колени и поводья, чтобы подтолкнуть своего единорога вперед. Каждый его шаг уводил его все дальше от белокурой девушки. Он пожалел, что напомнил себе об этом. Чтобы не думать об этом, он достал фляжку с бренди, которую носил рядом со своим мечом, и отхлебнул из нее. Может быть, персики, из которых варился этот крепкий напиток, были привезены из провинции, к которой он приближался. Это было некоторым утешением за то, что он оставил девушку позади. Немного, да. Достаточно?
  
  Наверное, в провинции Пичтри полно готовых светловолосых девиц, подумал он. Эта мысль, возможно, вызванная выпитым бренди, послужила еще одним утешением для него за то, что он покинул Райзинг Рок.
  
  И все они упадут к моим ногам - или в мою постель, - как только я разобью армию Тракстона Хвастуна раз и навсегда. Я могу это сделать. Я сделаю это. Как только я выберусь из этих лесов, я буду обходить его с фланга снова и снова, так же, как я обходил его с фланга у Райзинг Рок, вообще за пределами ранга. Он может бежать или он может сражаться. Если он сбежит, я подбрасываю больше дров в погребальный костер короля Джеффри с каждой милей земли, которую я возвращаю королю Авраму. Если он будет сражаться, я сокрушу его . Гильденстерн кивнул и сделал еще глоток из своей фляжки. Солнце ярко светило, как будто только для него одного. Ветерок пах сладко, по крайней мере для него. Победа создала духи получше, чем цветы или специи.
  
  Позволь мне сокрушить Тракстона, подумал Гильденстерн. Пусть мои провидцы отправят весть королю Авраму, что Мартасвилл снова принадлежит ему, что золотой дракон, истинный дракон, изгнал красного. Что это будет означать? Граф Гильденстерн? Граф Гильденстерн? Даже герцог Гильденстерн, клянусь богами? Герцог Гильденстерн. Мне нравится, как это звучит.
  
  Он происходил из семьи торговцев и ремесленников. Никто, кроме пары никчемных кузенов, никогда не голодал. Некоторые из его родственников обладали большим богатством, чем большинство дворян. За всю свою жизнь у него никогда ни в чем не было недостатка - ни в чем, кроме респектабельности. Он покачал головой. Это было неправильное слово. На шумном юге торговцы и ремесленники были вполне респектабельными. Ему не хватало... известности.
  
  Он кивнул. Это подходило. Став офицером, он получил кое-что из того, чего хотел. Став дворянином, он получит все остальное.
  
  “Герцог Гильденстерн”, - пробормотал он и снова кивнул. В этом было что-то особенное.
  
  Сомневаясь в Джордже, теперь, Сомневаясь в том, что Джордж уже был бароном в Парфении, хотя король Джеффри - Джеффри предатель - конфисковал его поместье, когда тот остался верен королю Аврааму, точно так же, как Аврам объявил земли герцога Эдварда Арлингтонского конфискованными в пользу короны, когда Эдвард предпочел Джеффри ему. Гильденстерн был уверен, что Джордж презирал его, потому что его кровь была не выше. Позвольте мне разобраться с Тракстоном, и так и будет. Фактически, позволь мне спасти Джорджа, и так и будет .
  
  Его заместитель держался близко к западному флангу Сторожевого пика. Генерал Гильденстерн - я выше по званию Сомневающегося Джорджа, какой бы голубой крови он ни был - двинул свои несколько более крупные силы на север по дорогам, расположенным еще дальше на запад. Если бы граф Тракстон был достаточно опрометчив, чтобы задержаться по соседству, Гильденстерн и Джордж раздавили бы его между собой.
  
  Но Гильденстерн на самом деле не верил, что Тракстон совершил что-либо подобное. Что бы ни думал сомневающийся Джордж, он оставался убежден, что Тракстон сбежал в Стамбул. Если уж на то пошло, уверенность Джорджа в том, что враг может быть ближе, убедила его в обратном Тракстона.
  
  Он повернулся к бригадному генералу Александеру, который командовал одной из двух дивизий в той части армии, которую Гильденстерн все еще возглавлял лично. “Я говорю, что мы обратили их в бегство”, - объявил он.
  
  “Надеюсь, вы правы, сэр”, - ответил Александр с улыбкой. На его лице обычно была улыбка; у него был яркий, добродушный характер.
  
  Его улыбки было достаточно, чтобы генерал Гильденстерн улыбнулся в ответ - что означало, что было действительно солнечно. Экспансивный, возможно, подпитываемый бренди, Гильденстерн сказал: “Неудивительно, что ты бригадир - твоя семья дала королю Аврааму людей, достойных бригады”.
  
  “О, не совсем, генерал”. Александр усмехнулся колкости командующего, даже если он наверняка слышал подобное раньше.
  
  “В любом случае, сколько ваших родственников приехали из провинции Хайлоу?” Гильденстерн спросил с искренним любопытством.
  
  “Всего семнадцать, сэр, если считать моего отца”, - гордо сказал Александр. “Они не позволили ему отправиться с нами на север - сказали, что он слишком стар. Но когда в прошлом году Джон Охотник повел своих единорогов к югу от реки Хайлоу, чтобы расшевелить нашу часть королевства, отец выступил против него. Они убили его в одной из небольших потасовок там, внизу, ублюдки. На мгновение его улыбка исчезла. Но затем она вернулась, хотя и с оттенком печали. “Не многие из них вернулись через реку, и Джеффри с тех пор не пытался сделать ничего подобного”.
  
  “Семнадцать”. Даже Гильденстерн не думал, что их так много. “Не все братья, конечно - или твой отец был еще более могущественным человеком, чем я предполагал. Во всяком случае, Сильно любимый Милой. - Он вытянул средний палец в жесте, посвященном богине.
  
  “Ну, она действительно улыбнулась ему, генерал - нас десять, произошедших от его чресел”, - ответил Александр. “Остальные - близкие родственники. Мой брат Нил - один из ваших пеших полковников, а кузен Муди командует одним из ваших кавалерийских полков. Если Джеффри хочет выиграть эту войну, ему придется победить каждого из нас, и я не думаю, что у него достаточно людей, чтобы сделать это ”.
  
  “Мне это нравится”. Гильденстерн сделал еще один глоток бренди. После того, как спиртное обожгло его желудок, оно понравилось ему еще больше. И он применил это к своей собственной цели: “Неудивительно, что Тракстон, вероятно, спешит обратно в Мартасвилл прямо в эту минуту”.
  
  “Неудивительно”, - согласился бригадир Александер. “После того, как вы обошли Хвастуна с фланга в Райзинг-Роке, что еще он мог сделать?”
  
  “Ничего. Ни единой, уединенной вещи, клянусь богами”. Генерал Гильденстерн снова улыбнулся. Да, ему нравился ход мыслей Александра.
  
  “Неудивительно, о чем, сэр?” - спросил бригадир Том, другой командир дивизии Гильденстерна.
  
  “Неудивительно, что Хвастун Тракстон в бегах”, - ответил Гильденстерн. Он бросил на Тома настороженный взгляд. Отец бригадира, граф Джордан Кловистонский, сделал все, что мог, чтобы сохранить Детину как единое королевство. Граф Джордан многое сделал, чтобы сохранить верность Кловистона королю Аврааму, но разногласия в королевстве раскололи и его собственную семью, поскольку старший брат Тома, Джордж Биббер, служил бригадиром при Джеффри, пока его не уволили за пьянство. Даже сейчас Гильденстерн сомневался в лояльности Тома.
  
  Но смуглый офицер с косматой бородой кивнул без колебаний. “Ничего удивительного”, - сказал он. “Он у нас там, где мы хотим, совершенно уверен”.
  
  “Хорошо сказано. Клянусь богами, бригадир, хорошо сказано!” Прогремел Гильденстерн. Он наклонился, чтобы хлопнуть Тома по плечу. Он чуть не наклонился слишком далеко, достаточно далеко, чтобы упасть со своего единорога. Только быстрое перемещение веса спасло его от этого позорного падения. Выпрямившись, он сделал все возможное, чтобы притвориться, что ничего не произошло. “Уверен, как ты хорошо выразился, граф Тракстон должен бесславно бежать, иначе увидит себя перемолотым, как пшеница, в жерновах нашей победоносной армии”.
  
  “Симпатичная фигура, генерал, ” сказал Том, “ и мы воплотим ее в жизнь”. Если он предпочел бы служить под началом Тракстона Хвастуна, он хорошо это скрывал. Конечно, из всего, что Гильденстерн знал о своем непосредственном враге, даже человек, который скорее мог бы служить королю Джеффри, чем королю Аврааму, был склонен передумать служить под началом Тракстона.
  
  Как и генерал Гильденстерн во время наступления на Райзинг-Рок, он восхищался сосредоточенной мощью армии, которой командовал. Арбалетчики, пикинеры, кавалерия единорогов, метатели дротиков, камней и огненных горшков, маги… Он вздохнул, желая, чтобы маги были менее необходимы. Но если они были у северян - а они были - у него они тоже должны были быть, и он их получил.
  
  Шагал на своем единороге. Маршировала армия. Возвышающаяся скала исчезла вдалеке позади него, скрытая изгибами дороги, лесом и поднятой сапогами, копытами и колесами красной пылью. Он снова вздохнул. Он бы скорее остался там, развлекаясь с той желтоволосой девчонкой. Она бы ему очень подошла, во всех смыслах этого слова. Что ж, ничего не поделаешь - и впереди были бы другие женщины.
  
  Он размышлял таким образом, когда курьер, кричавший: “Генерал Гильденстерн! Генерал Гильденстерн!”, подъехал к нему, пробиваясь на юг против идущего на север потока солдат в сером.
  
  “Сюда!” Гильденстерн позвал, и он помахал для пущей убедительности. И призыв, и взмах, вероятно, были излишни: рой знамен и золотых драконов отмечал его место в шеренге. Но ему было все равно, что он ничего не делает.
  
  Курьер подвел своего единорога к единорогу Гильденстерна и отдал честь. “Сэр, я капитан Менандер, один из гвардейцев генерал-лейтенанта Джорджа. Вам нужно знать, сэр, что вчера поздно вечером у нас была небольшая стычка с Недом из Лесной охраны.”
  
  “Сделал ты?” Спросил Гильденстерн, и Менандр гвардеец кивнул. “Где это было?” Спросил Гильденстерн. “Как далеко успел зайти Сомневающийся Джордж, прежде чем они напали на тебя?”
  
  Он не заметил, что использовал пренебрежительное прозвище Джорджа, пока не стало слишком поздно. Капитан Менандер был не в том положении, чтобы обижаться. Курьер ответил: “Сэр, наш авангард приблизился примерно на шесть миль к Реке Смерти”.
  
  “Было ли это?” Гильденстерн сказал, что Джордж, не теряя времени, двинулся на север. “И что именно произошло?”
  
  Менандер выглядел недовольным. “Если вы хотите знать правду, сэр, Нед обвел нас вокруг пальца. Мне неприятно это говорить, но это правда”.
  
  Гильденстерн не совсем огорчился, узнав о том, что сомневался в замешательстве Джорджа - даже близко. Но показывать это слишком открыто не следовало. Он сказал: “Неду из Леса удавалось обманывать больше командиров чаще, чем мы хотели бы признать. Как он сделал это с Джорджем?”
  
  “Он срубил несколько деревьев, чтобы перекрыть дорогу, и стрелял в наш авангард”, - ответил капитан Менандер. “Затем, когда мы привлекли больше людей, чтобы разобраться с его ищейками, он показал кое-что из того, что он прятал в лесу. Мы послали еще больше людей - и все его силы проявили себя, поставили нам синяк под глазом, а затем убежали ”.
  
  “Вы говорите, все его силы? Вы уверены в этом?” Спросил Гильденстерн.
  
  Гвардеец Менандр кивнул. “Уверен, насколько это возможно, сэр. Я был там, на острие сражения. На самом деле, казалось, что у Неда было в два раза больше людей, чем мы думали, что он мог. Они обошлись с нами довольно грубо ”. Он снял шляпу и посмотрел на нее. То же самое сделал генерал Гильденстерн. В верхней части, рядом с короной, в нем было два маленьких аккуратных отверстия. Капитан Менандер сказал: “На пару дюймов ниже, сэр, и кто-нибудь другой передал бы вам этот отчет”.
  
  “Понятно”. Гильденстерн кивнул. Он пощипал себя за бороду, размышляя. “Интересно, оставил ли Тракстон Неда из Леса позади, чтобы помешать нашему наступлению, пока он отступает с остальной частью своей армии”.
  
  Капитан Менандер не ответил. Гильденстерн был бы оскорблен, если бы сделал это. Судить о стратегии - не дело капитана. Король Аврам поручил мне эту работу, подумал Гильденстерн.
  
  “Где бы ни был Хвастун Тракстон, мы должны найти его и победить”, - сказал Гильденстерн. Менандр кивнул на это. Он вряд ли мог поступить иначе. Командующий генерал продолжал: “Я все еще верю, что он убегает так быстро, как только может”. Он повысил голос: “Бригадный генерал Александер! Бригадный генерал Том!”
  
  “Сэр?” - хором спросили два командира дивизии.
  
  “Я намерен преследовать Тракстон широким фронтом, настолько широким, насколько это возможно”, - сказал генерал Гильденстерн. “Бригадир Том, вы поведете своих людей на север по дорогам дальше на запад. Бригадир Александер, вы должны продолжать наш нынешний маршрут и удерживать центр между Джорджем и Томом. Я пойду с вами и буду поддерживать связь с каждым крылом через посыльных и провидцев ”.
  
  “Да, сэр”, - хором ответили Том и Александер. Гильденстерн кивнул. Они подчинялись ему. Они, вероятно, не могли сказать ничего другого.
  
  
  
  * * *
  
  Шагая по северному берегу Реки Смерти, капитан Ормерод в отчаянии покачал головой. “Это была бы жалкая страна для сражения”, - сказал он.
  
  “Сэр, это несчастная страна, независимо от того, ведем мы здесь сражение или нет”. Как обычно, лейтенант Гремио был более точен, чем требовалось. Однако это не означало, что он был полностью неправ. Леса, в основном сосновые с разбросанными по ним дубами, вязами и каштанами, были густыми, и в них было трудно ориентироваться. Кусты и ежевика росли в буйном изобилии под деревьями, что еще больше усугубляло ситуацию.
  
  “Что это?” Ормерод поднял бровь. “Вы бы не хотели иметь поместье поблизости?”
  
  После того, как эти слова слетели с его губ, он подумал, не обидится ли Гремио. Живя в Карлсбурге, адвокат не имел - и, похоже, не хотел - настоящего земельного участка. Но Гремио просто сказал: “Единственное, для чего эта страна была бы хороша, - это похоронить моих врагов. Пусть она похоронит многих из них”.
  
  Ормерод посмотрел на юг, как будто ожидая увидеть одетых в серое злодеев короля Аврама, выскакивающих из-за деревьев численностью в дивизию или больше. Все, что он увидел, было еще больше лесов, идентичных тем, что были на этой стороне реки. Он сказал: “Я слышал, Нед из Леса похоронил довольно много южан пару дней назад”.
  
  “Дай бог, чтобы это было так, Львиный бог”, - сказал Гремио. “Нед не джентльмен, но он дерется как круглая пила - нет подходящего места, чтобы схватить его”.
  
  “Говорят, он чуть не сразился с графом Тракстоном, прежде чем мы покинули Райзинг Рок”, - заметил Ормерод.
  
  “Он был бы не первым”, - сказал Гремио. “Он не будет последним”. Его мнение о Тракстоне было невысоким. Поскольку у Ормерода тоже не было, он кивнул.
  
  Прежде чем он успел что-либо сказать, прозвучал гонг. “Призыв к поклонению”, - сказал Ормерод. Он повысил голос до крика: “Вперед, люди! Время выразить наше почтение Богу-Льву”.
  
  “Пора порадовать Священника Леонидаса”, - с усмешкой сказал лейтенант Гремио. “Хотел бы я, чтобы мы были в подразделении Дэна из Рэббит Хилл, тогда боги не били бы нас по голове каждый шестой день”.
  
  “Ты всего лишь городской насмешник”, - сказал Ормерод, на что его первый лейтенант выразительно кивнул в знак согласия. Ормерод продолжал: “Боги признают тебя, узнаешь ты их или нет”.
  
  “Я рискну”, - ответил Гремио. “И если... если я ошибаюсь, и в конечном итоге поджарюсь в семи адах ... что ж, я оставлю для вас место у огня, капитан”.
  
  “Предотврати знамение!” Воскликнул Ормерод. Его пальцы сложились в знак, который детинцы позаимствовали у своих крепостных так давно, что лишь немногие ученые знали, что они не привезли его с собой через Западный океан. Собственное благочестие Ормерода, возможно, и не было глубоким, но оно было глубоким и искренним. Он был молодым человеком, когда волна обращения в свою веру прокатилась по северной Детине двадцать лет назад, и тогда он посвятил свою душу богам.
  
  Полковник Флоризель тоже посвятил себя этой волне обращения в свою веру. “Вставайте!” - крикнул командир полка. “Вставайте, детинцы! Дай богам знать, что ты заботишься о них, и они будут счастливы позаботиться о тебе!”
  
  Солдаты в туниках и панталонах цвета индиго направились к алтарю, который Священник Леонидас установил на поляне недалеко от Реки Смерти. Барон Ормерод и граф Флоризель сопровождали своих солдат. То же самое сделал лейтенант Гремио; он мог быть насмешником, но не афишировал это перед солдатами.
  
  Снова и снова звучал гонг. Полк Флоризеля был не единственным, кто собрался на поляне; к нему присоединились еще несколько. Вдалеке зазвенели другие гонги. Леонидас не мог быть везде одновременно, но он позаботился о том, чтобы у людей, которых он вел, были все возможности поклоняться.
  
  Когда южане были ближе, Ормерод иногда слышал их гонги, призывающие верующих к молитве. Все детинцы следовали одним и тем же богам. Все детинцы были убеждены, что эти боги благоволят им. Некоторые детинцы в конечном итоге были бы разочарованы. Не будучи человеком, обычно склонным к глубоким размышлениям, Ормерод просто предположил, что южане окажутся разочарованными.
  
  Флоризель ткнул его локтем в ребра. “Разве это не великолепный алтарь?” - сказал командир полка. “Вряд ли вы смогли бы найти что-то лучше в нормальном храме в Карлсбурге”.
  
  “Нет, сэр, вы определенно не могли”, - согласился Ормерод. Алтарь, сверкающий позолотой, стоял на платформе из недавно распиленных досок, чтобы больше солдат могли его видеть. Также позолоченными были прутья клетки, в которой рыскал лев, размахивая своим хохлатым хвостом взад-вперед. Даже цепь, приковывающая испуганного ягненка к алтарю, была покрыта несколькими слоями золотой краски.
  
  Священник Леонидас расхаживал по платформе, как лев по клетке, ожидая, когда соберутся верующие. Его облачение было частично золотым, но больше алым, как и подобало иерофанту Бога Льва. Ормерод гордился тем, что служил под началом такого святого человека. Он гордился бы еще больше, если бы считал Леонидаса лучшим офицером.
  
  Наконец гонги перестали бить. Священник Леонидас поднял руки в жесте благословения. “Мы собрались у Реки Смерти, чтобы сражаться за жизнь нашего королевства”, - сказал он. “Смерть и жизнь - братья. Бог-Лев знает это. То же самое делает ягненок, его жертва.” Он погладил маленькое шерстистое животное. Оно издало отчаянное блеяние.
  
  Послушник в малиновых одеждах, несколько менее великолепных, чем у Леонидаса, поднес к шее ягненка глубокую чашу с красной глазурью. Сам Леонидас вытащил из-за пояса нож и перерезал ягненку горло. Послушник поймал брызнувшую кровь в чашу. “Свершилось!” Леонидас закричал.
  
  “Это свершилось!” Эхом отозвался Ормерод вместе с другими солдатами, почитающими своего бога. “Смерть и жизнь - братья. Такова мудрость Бога-Льва”.
  
  Когда ягненок был мертв, Леонидас снял с цепи маленькую тушку, поднял ее и отдал льву. С тихим ворчанием огромный зверь начал есть. Пока иерофант служил живому символу своего бога, послушник передал чашу с кровью ожидающим солдатам.
  
  Ормерод стоял возле переносного алтаря. Чаша не заняла много времени, чтобы добраться до него. Он окунул в нее кончик указательного пальца правой руки, затем прикоснулся этим пальцем ко лбу. “Я омыт кровью агнца”, - пробормотал он и сунул палец в рот, чтобы слизать кровь. “Подобно Богу-Льву, я вкушаю победу. Пусть так будет всегда”.
  
  Ритуал завершен, он передал чашу, все еще теплую от воспоминаний о жизни, ближайшему к нему солдату. В поклонении Богу Льву все храбрецы были равны. Даже южане, которые поклонялись ему, были равны Ормероду в этом отношении… что не мешало ему желать смерти каждому из них.
  
  Последний солдат, получивший чашу, вернул ее послушнику, который, серьезно поклонившись, вернул ее Священнику Леонидасу. Поклонившись в ответ, иерофант принял от него чашу и поставил ее в клетку со львом. Лев, ветеран бесчисленных подобных служб, подошел и, высунув язык, отпил из чаши.
  
  “Вперед, мои свирепые друзья”, - обратился Леонидас к мужчинам, пришедшим поклониться вместе с ним. “Вперед и одержите победу над злыми ворами, которые стремятся украсть все, что у нас есть, даже наш образ жизни”.
  
  Когда Ормерод и лейтенант Гремио возвращались к своему лагерю, Гремио заметил: “Приятно чувствовать, что боги на нашей стороне. Судя по тому, как все выглядит, интересно, есть ли кто-нибудь еще ”.
  
  “Мы еще разобьем южан - посмотрим, не сделаем ли мы этого”. Ормерод говорил звенящим голосом, не в последнюю очередь для того, чтобы унять собственное беспокойство.
  
  “Знаешь, чего бы я хотел, чтобы боги дали нам?” Гремио, с другой стороны, говорил почти шепотом. Ормерод покачал головой. Все тем же полушепотом адвокат из Карлсбурга продолжил: “Я бы хотел, чтобы они дали нам лидеров, которые могли бы считать до десяти, не снимая обуви”.
  
  “Леонидас - очень святой человек”, - сказал Ормерод.
  
  Гремио кивнул. “В этом нет сомнений, сэр. Но, раз вы это сказали, вы сказали все, что могли сказать, чтобы рекомендовать его как солдата”. Он поднял указательный палец; Ормерод увидел крошечную капельку крови ягненка, прилипшую к кутикуле и складке между ногтем и плотью. “Нет, я беру свои слова обратно. Он храбр, но много ли пользы в храбрости без мудрости?”
  
  “Я не знаю”, - ответил Ормерод. “Я предпочел бы это, чем мудрость без храбрости”.
  
  “В командире?” Брови Гремио поднялись. “Интересно”. Задавался он вопросом или нет, он сменил тему, по крайней мере немного: “А что касается Тракстона, он бы лучше служил королю Джеффри, если бы кто-нибудь мог его терпеть”.
  
  “Он могущественный маг”, - сказал Ормерод.
  
  “Итак, он достаточно силен, чтобы наводить ужас как на свою сторону, так и на врага”, - сказал Гремио.
  
  Ормерод фыркнул; это было скандально, но вряд ли соответствовало действительности. Командир роты сказал: “Король Джеффри души в нем не чает. Боги должны знать почему, даже если никто другой не знает.”
  
  “Возможно, никто вообще не знает почему, включая богов и короля Джеффри”, - заметил Гремио. Ормерод снова фыркнул, на этот раз на другой ноте. Это было слишком цинично, чтобы он мог легко это переварить. Возможно, его беспокойство отразилось на его лице, потому что лейтенант Гремио сказал: “Достаточно часто бывайте в судах, капитан, и вы перестанете верить во все”.
  
  “Полагаю, да”. Ормерод не чувствовал себя счастливее. Он хотел, чтобы люди, сражавшиеся под его началом, верили в то, что они делают. Он мог бы сказать больше, но Гремио, верил он или нет, доказал, что он храбр и способен.
  
  Вернувшись в лагерь, пара крепостных ухаживала за задницами роты. Блондинки оторвались от своей работы, когда солдаты вернулись с богослужения. Увидев детинцев с кровавым знаком Бога-Льва на лбу, крепостные забормотали взад и вперед. Они тоже поклонялись детинским богам. Как нет, когда эти боги доказали превосходство над своим собственным пантеоном? Но они все еще вспоминали божества, которым когда-то следовали. Ормерод бросил на крепостных подозрительный взгляд. Разве они не хотели бы вернуть что-то свое, после того как Аврам освободил их от феодальных обязательств? Ормерод знал, что на их месте он бы так и сделал.
  
  “Они не так хороши, как мы”, - пробормотал он. “Их боги тоже не так хороши, как наши”.
  
  “Ну, в любом случае, их боги не так сильны, как наши”, - сказал лейтенант Гремио. “В конце концов, это то, что имеет значение, не так ли?”
  
  “Полагаю, да”. Ормерод знал, что это звучит не совсем радостно по этому поводу. Сила, конечно, имела значение. Без этого детинцы никогда бы не свергли королевства блондинов после того, как пересекли Западный океан, никогда бы не привязали туземцев к земле. Но если бы сила была единственным, что имело значение… Армия короля Аврама изгнала армию графа Тракстона из Франклина. Если не случится чего-нибудь великолепного, вонючие южане загонят армию Тракстона еще дальше на север. Ормерод хотел бы он знать, как можно сделать так, чтобы произошло нечто великолепное. Хотя, хоть убей, он этого не сделал.
  
  Как будто его мрачные размышления были сигналом, к нему подбежал разведчик, крича: “Капитан! Капитан! Южане! Южане приближаются к Реке Смерти!”
  
  Ормерод не колебался. “Вперед, люди!” - крикнул он. “Берите свои арбалеты, пики и вперед! Мы должны помешать им пересечь реку”.
  
  “Сэр, наша компания не сможет сделать это в одиночку”, - сказал Гремио.
  
  “Конечно, этого не произойдет”. Ормерод указал на разведчика. “Иди к полковнику Флоризелю. Расскажи ему то, что ты только что сказал мне. Если он не отправит тебя к Священнику Леонидасу, я раб. Продолжай.” Разведчик бросился прочь. Ормерод повысил голос до рева боя: “Вперед!” Он снова опустил его. “Нет, мы не можем сдержать южан в одиночку, но, клянусь богами, мы должны попытаться”.
  
  Он ждал новых аргументов от своего лейтенанта. В конце концов, Гремио зарабатывал на жизнь тем, что умел спорить. Но сейчас он только кивнул. “Конечно, сэр. Пойдем заполнять южные районы дырами”.
  
  Вместе с отрядом Ормерод поспешил вниз к северному берегу Реки Смерти. И действительно, несколько всадников на единорогах в сером подъехали к южному берегу. Они смотрели на север, как будто гадая, что их ждет.
  
  Несмотря на свое устрашающее название, Река Смерти не была большим потоком. Дальний берег находился на расстоянии легкого выстрела из арбалета. Прежде чем Ормерод смог даже начать отдавать приказы, его люди начали стрелять в солдат короля Аврама. Единорог закричал, когда ссора вернулась домой. Мужчина в сером упал, схватившись за живот.
  
  “Меткий выстрел!” Сказал Ормерод. “Клянусь богами, меткий выстрел!”
  
  Мгновение спустя он обнаружил, что, возможно, было бы разумнее не привлекать к себе внимания. Жужжа, как рассерженная оса, стрела из арбалета пронеслась мимо его головы и вонзилась в ствол дерева. Это тоже вонзилось бы в его плоть. Он знал это слишком хорошо. Обычно он старался не думать об этом. Но когда плащ Похитителя Душ коснулся его, он не мог притвориться, что не почувствовал дуновения ветра.
  
  Храбрые, как будто они сражались за дело, которое было дорого Ормероду, южане попытались переправиться через реку и ворваться к его людям. Но быстрая, яростная стрельба из лука убила нескольких, ранила еще больше и отбросила их всех обратно на южный берег. Затем они начали сражаться как драгуны, спешившись, чтобы дать бой пешим.
  
  Ормерод ухмыльнулся. “Они не будут продвигаться этим путем”, - сказал он. Поскольку его задачей было удерживать их к югу от Реки Смерти, он сделал именно то, что должен был.
  
  
  
  * * *
  
  Эрлу Джеймсу Бродпатскому захотелось пнуть кого-нибудь, или, возможно, нескольких человек. В крайнем случае подошли бы пораженные оспой кретины, которые спроектировали и создали хаотичные джунгли глиссад в северных провинциях Детины. Нет, он был бы совсем не прочь ущипнуть их, предпочтительно раскаленными клещами.
  
  Все было терпимо, пока он не перевел свою армию через реку Вельд из провинции Пальметто в Пичтри. Он думал, что вскоре после этого доберется до Мартасвилля, а вскоре после этого спустится в Фейетт. Его провидцы рассказали графу Тракстону об этом.
  
  Однако, приехав в городок Джулия, расположенный на Пичтрийной стороне Вельда, он начал понимать, насколько сложными могут быть глиссады. Офицер в форме цвета индиго ожидал его там, в люке глайдвея. Парень отдал честь и сказал: “Очень рад видеть вас здесь так скоро, ваше превосходительство. Вы, должно быть, потратили великолепное время, чтобы добраться сюда из южной Парфении ”.
  
  “Не великолепно, но достаточно хорошо”, - согласился Джеймс, более чем немного самодовольно.
  
  “Превосходно”, - сказал офицер. На его лице была широкая улыбка, но не та, которая заставляла эрла Джеймса доверять ему. Он видел подобную улыбку на лицах игроков из речной долины и похитителей единорогов. Она не соответствовала тому, что творилось за глазами парня.
  
  Когда офицер больше ничего не сказал сразу, Джеймс из Бродпата спросил его: “Почему вы вызвали меня сюда, на пирс? Я бы скорее направился со своей армией прямо на восток, к Мартасвиллю ”.
  
  “Я уверен, что вы бы так и сделали, сэр”, - сказал офицер, его кивок был таким же фальшивым, как и его улыбка. “И как только ваша армия пересядет с этих ковров к тем, кто ждет, чтобы доставить их в Мартасвилл, так и вы сделаете”.
  
  “Как только моя армия что предпримет?” Джеймс засунул палец в ухо, как будто сомневаясь, правильно ли он расслышал.
  
  “Как только сообщение поступит, сэр”, - снова сказал другой офицер. Нет, уши Джеймса его не подвели.
  
  Это не означало, что он понимал, что говорил другой парень, или почему он это говорил. “Что не так с коврами, на которых мы стоим?” спросил он. “Мы зашли на них так далеко. Я не вижу особого смысла в том, чтобы меняться ради пары сотен миль отсюда до Мартасвилля ”.
  
  “Боюсь, в этом есть смысл”, - сказал офицер. “Вы зашли так далеко по Северной глиссаде. Маршрут на восток лежит через глиссаду Пичтри.” Кустистые брови эрла Джеймса приподнялись. Другой офицер, капитан, достаточно высокомерный, чтобы быть генералом, снизошел до объяснения: “Они используют разные магические системы, сэр. Ковер, который с легкостью передвигается по одному, не сдвинется и на ширину пальца по другому ”.
  
  Как у северных аристократов, у Джеймса из Бродпата был мягкий характер. Но сейчас он чувствовал, что этот характер иссякает. “Какой идиот договорился об этом?” он зарычал, гадая, сколько времени будет стоить ему эта неожиданная трудность. Как бы много это ни стоило, он не мог себе этого позволить.
  
  “Это не так, генерал”, - настаивал местный капитан. “Клянусь членом Громовержца, сэр, это не так”. На этот раз он казался искренним. “Ребята, которые построили Северную глиссаду, предложили низкую цену за этот участок маршрута, а ребята, которые создали глиссаду Пичтри, предложили низкую цену там. Два отряда работали с разными группами магов, которые предпочитали разные виды магии. Вот так просто.”
  
  “Просто?” Эрл Джеймс превратил это слово в ругательство. “Если бы все было просто, мне не пришлось бы менять здесь глиссады. Все они должны были работать по одной системе”.
  
  “Они даже не беспокоятся об этом там, на юге, сэр”. Пожатие плеч офицера говорило о том, что, если даже жадные до золота торговцы из южных провинций, поддерживавшие короля Аврама, не видят смысла в стандартизации глиссад, то и делать этого не стоило.
  
  Джеймс думал иначе. “Если бы они все работали по одной системе, капитан, мне не пришлось бы переводить своих людей с этих ковров на новые. По-моему, это звучит очень заманчиво”.
  
  “С этим ничего не поделаешь”, - сказал местный парень, снова пожимая плечами. “Правильно ли я слышал, что ваши люди направятся на юг из Мартасвилля?”
  
  “Что, если ты это сделаешь?” Подозрительно спросил Джеймс. Этот парень, без сомнения, был сукиным сыном, но это, вероятно, не делало его южным шпионом. Вероятно.
  
  “Что ж, ваше превосходительство, если вы собираетесь ехать через Северные провинции и Западную Океанскую глиссаду, вам придется снова пересесть, как только вы доберетесь до Мартасвилля”, - сказал капитан.
  
  “Что?” рев Джеймса Бродпата заставил головы повернуться к нему по всему иллюминатору глиссады. Из него градом посыпались проклятия.
  
  “Ничего не поделаешь, ваше превосходительство”, - сказал другой офицер. Это должно было быть правдой, но никак не улучшило настроение Джеймса.
  
  Когда он отдавал необходимые приказы, его подчиненные ругались так же громко и отвратительно, как и он. Бригадный генерал Белл сказал: “Похоже, мы обошли три стороны квадрата. Возможно, нам стоило бы просто пройти его маршем ”.
  
  Эрл Джеймс неохотно покачал головой. “Нет, я так не думал”, - ответил он. “Говорите что хотите о глиссадах, но они быстрее, намного быстрее, чем кобыла шенка”.
  
  “Полагаю, да”, - согласился Белл. “Но мне неприятно даже думать, что я удаляюсь от врага, когда на самом деле я хочу сблизиться с ним”. Его правая рука сжалась в кулак. Его левая рука дернулась, как будто она тоже хотела сжаться в кулак. Но, повиснув на конце его искалеченной руки, это было почти бесполезно.
  
  “У тебя будет свой шанс”, - заверил его Джеймс. Нетерпеливая улыбка, которую Белл выдал в ответ, ненадолго прогнала вечную боль с его лица.
  
  Но когда армия Джеймса, высадившись с ковров, которые доставили их на Джулию, направилась к дальней стороне порта глиссады и коврам, которые должны были доставить их в Мартасвилл, генерал задумался, не слишком ли рано он заговорил. На пути следования глиссады "Пичтри" к Мартасвиллю ожидало недостаточно ковров. “Где остальные?” Джеймс обратился к местному капитану. “Я не могу вместить свои силы в то, что у вас здесь есть”.
  
  “Это почти весь планерный инвентарь на линии Пичтри, сэр”, - сказал этот достойный. “У нас сражается так много людей, что нам трудно делать что-либо еще”.
  
  “Как я должен сражаться, если я не могу добраться до поля боя?” - Потребовал Джеймс.
  
  “О, вы это сделаете, сэр, в конце концов”, - сказал капитан. “Хотя, какая разница, будете ли вы сражаться завтра или послезавтра?”
  
  “Мой друг”, - Джеймс произнес это слово с тяжелой иронией, - “это могло бы изменить весь мир”.
  
  “Возможно”, - сказал другой офицер. “С другой стороны, это может вообще ничего не значить. Чаще всего этого не происходит”.
  
  Джеймс испытывал искушение, сильное искушение, поспорить с ним об этом. Единственной причиной, по которой он воздержался, была бессмысленность этого. “Тогда чего ты от меня ожидаешь?” спросил он. “Отвести половину моей армии в Мартасвилл, отправить ковры обратно и ждать, пока подтянется другая половина?”
  
  “Сэр, единственный другой выбор, который у вас есть, - это оставить всю свою армию здесь, в Джулии”, - сказал ему местный офицер. “Если ты хочешь это сделать, я не вижу, как я могу тебя остановить, но я не думаю, что ты сделаешь графа Тракстона очень счастливым”.
  
  В этом, к сожалению, было слишком много правды. Джеймс испустил долгий, проникновенный вздох. “Я тоже не думаю, что сделаю его счастливым, сообщив ему, что собираюсь опоздать. Но, как вы сказали, у меня нет особого выбора ”. Он повысил голос: “Бригадный генерал Белл!”
  
  “Сэр!” К нему поспешил командир дивизии.
  
  “Бригадир, вы отвечаете за ту часть сил, которая вынуждена оставаться в Джулии, пока мы не освободим ковры, чтобы перебросить их в Мартасвилл”, - сказал ему Джеймс из Бродпата. “Приведи остальных людей так быстро, как только сможешь. Мы будем ждать в Мартасвилле - или, возможно, не будем. Если Тракстон прикажет нам двигаться вперед, мы продолжим так быстро, как сможем. Провидцы будут держать вас в курсе ”.
  
  Белл отдал честь. “Я понимаю, сэр”.
  
  “Хорошо”. Граф Джеймс одобрительно кивнул. “И, поскольку эта задержка никоим образом не является нашей виной, люди не должны страдать из-за этого. Не стесняйтесь позволить им поживиться в окрестностях, пока они ждут возвращения ковров ”.
  
  Наконец, ему удалось пробиться сквозь хладнокровие местного капитана. “Что?” - взвизгнул парень. “Вы не можете этого сделать! Они не могут этого сделать!”
  
  “О, да, мы можем”. Голос бригадира Белла звучал так, словно он с нетерпением ждал этого. Его здоровая рука опустилась на рукоять меча. “Просто попробуй остановить нас”.
  
  Капитан не пытался остановить его. Капитан не мог пытаться остановить его, не тогда, когда даже оставленный Беллом отряд намного превосходил численностью крошечный гарнизон на Джулии. Граф Джеймс из Бродпата был менее чем удивлен, когда еще несколько ковров-глайдвайеров из линейки Peachtree бесшумно опустились в местный порт. Ему все еще не хватало сил, чтобы сразу повести всю свою армию на Мартасвилл, но оставшаяся часть сократилась с половины примерно до четверти.
  
  По команде Джеймса провидец отправил графу Тракстону сообщение, что он задерживается. Несколько минут спустя парень вернулся с ответом Тракстона: “Его светлость, сэр, более чем немного недоволен”.
  
  “Ты можешь сказать ему, что я сам более чем немного несчастлив”, - сказал Джеймс. “Если он такой могущественный маг, то добро пожаловать, он может призвать армию и меня отсюда, от Джулии до Фаэлетта”. Он предупреждающе поднял руку, прежде чем провидец успел поспешить прочь. “Тебе не нужно говорить ему этого”.
  
  “Все в порядке, сэр”, - сказал провидец. На этот раз Джеймс отпустил его.
  
  Эрл Джеймс вскоре понял, почему люди, создавшие глиссаду "Персиковое дерево", предложили низкую цену: они сделали так мало, как только могли, чтобы по ней стоило путешествовать. Их заклинания оставляли желать лучшего. Вся глиссада была вялой; в плохо ухоженных частях ковры вообще едва двигались. Наблюдая за проплывающими мимо фермами и поместьями провинции Пичтри, Джеймс задавался вопросом, застрянет ли он на полпути к Мартасвиллю. Голова этого капитана покатится, если я это сделаю, подумал он.
  
  Один из помощников управляющего мага шагал от одного офицерского ковра к другому и успокаивающе говорил: “У нас возникли небольшие проблемы с магией на этом участке глиссады, но беспокоиться не о чем. Довольно скоро мы будем вести себя так мило, как вам заблагорассудится ”.
  
  “Нам, черт возьми, лучше бы так и было”, - сказал Джеймс. Умиротворяющая улыбка на лице помощника направляющего мага не дрогнула. Возможно, это означало, что он верил в то, что говорил. Джеймс из Бродпата надеялся на это. Другой альтернативой было то, что он лгал и совершенно не испытывал стыда.
  
  Вскоре ковры действительно начали двигаться более резво по глиссаде. Это не означало, что они когда-либо продвигались так же быстро, как те, кто проделал путь от лагеря Армии Южной Парфении до Джулии. Джеймс побарабанил пальцами по колену, как будто желание могло ускорить ковры. Магия, к сожалению, так не работала.
  
  Оживленное движение или нет, ковры-глайдвэй не попадали в Мартасвилл до наступления темноты. Джеймс хмуро посмотрел на офицера, ожидавшего его на пирсе, чтобы поприветствовать. “Хорошо, что, ты собираешься сказать мне, пошло не так?” он зарычал.
  
  “Ну, ничего, сэр”, - ответил парень. “Я здесь, чтобы проводить вас к коврам, чтобы отвести вашу армию на юг, вот и все”.
  
  “Это то, что сказал парень из ”Джулии". Джеймс поднял щетинистую бровь. “Затем он нашел мне половину ковров, которые мне были нужны”.
  
  “Клянусь честью, ваше превосходительство, я не думаю, что вам стоит беспокоиться об этом здесь”, - сказал офицер. Капитан на Джулии ничего подобного не обещал. Джеймс подозревал, что нет, потому что у него не было чести.
  
  Этот парень тоже сдержал свое слово. Все ковры для глиссады, в которых нуждалась армия Джеймса, - и не только они - ждали на тропинке для глиссады, ведущей на юг. Джеймс вызвал провидца. “Будьте так добры, сообщите графу Тракстону, что мы прибыли в Мартасвилл с чем-то, близким к трем четвертям наших сил”, - сказал он. “Остальное примерно на полтора дня позади, в Джулии. Спроси его, хочет ли он, чтобы я сразу же отправился в Фаэлетт, или он предпочел бы, чтобы я подождал, пока все не соберутся со мной”.
  
  “Да, сэр”, - сказал провидец и поспешил прочь, чтобы сделать то, что нужно было сделать со своим кристаллом. Пару минут спустя он вернулся. “Приветствия графа Тракстона, ваше превосходительство, и он говорит, что вы можете руководствоваться своим собственным суждением. Я также должен сообщить вам, что он пытается привлечь генерала Гильденстерна к битве между Райзинг-Роком и Фейеттом.”
  
  “Что он делает?” Требовательно спросил эрл Джеймс. “Ты правильно расслышал? Он пытается ввести южан в бой сейчас, прежде чем я смогу прибыть туда со своим подкреплением?” Он что...? Он замолчал. Он сошел с ума? это было то, что он начал говорить. Он не мог просить об этом провидца, независимо от того, насколько громко и яростно он об этом думал.
  
  Провидец энергично кивнул. “Сэр, магическая связь была очень четкой. Я рассказал вам в точности то, что сказал мне провидец графа Тракстона”.
  
  “Хорошо”, - сказал Джеймс. Это было не совсем хорошо, но он ничего не мог с этим поделать. Он подергал себя за густую бороду. “В таком случае, нам лучше продвигаться вперед с теми людьми, которые у нас здесь есть, и позволить бригадиру Беллу привести остальных так быстро, как он сможет. Скажи человеку графа Тракстона, что мы поспешим к нему, и скажи бригадиру Беллу, чтобы выжал из глиссады Пичтри как можно больше скорости. Меня не волнует, если для этого ему придется начать стрелять в людей - он нам понадобится ”.
  
  “Да, сэр”. "Провидец" снова отключился. Джеймс из Бродпата вздохнул. Он слышал, что с Тракстоном было трудно, но он никогда не думал, что восточный генерал может так быстро стать таким трудным.
  
  
  IV
  
  
  “Порази их!” - Приказал граф Тракстон гонцу. “ Скажи Леонидасу, Священнику, что он должен покарать их!
  
  Он не должен медлить, он не должен бездельничать, он должен поразить врага перед собой всей силой, которой он располагает. Если он только разобьет их, победа, несомненно, будет за нами. Скажи ему это. Скажи ему это именно этими словами ”.
  
  “Да, ваше превосходительство”. Губы посыльного беззвучно шевелились, пока он повторял приказ Тракстона. Как и у большинства на его службе, у него была хорошо тренированная память. Через мгновение он кивнул сам себе и поспешил прочь.
  
  “Он не должен медлить ни мгновения”, - крикнул ему вслед граф Тракстон. Посыльный кивнул, показывая, что услышал, и захлопнул дверь, выходя.
  
  Губы Тракстона беззвучно шевелились, как и у посланника. Он ничего не запоминал. Напротив: он проклинал Священника Леонидаса. Ужасная вещь - проклинать иерофанта Бога-Льва, подумал он. Весьма вероятно, что и бесполезная вещь: бог обязан защищать своего приверженца. Но как жаль, если это так. И что я должен сделать, чтобы заставить Леонидаса двигаться?
  
  Его длинные, бледные руки сжались в длинные, яростные кулаки. Он сделал все, что знал, как сделать с этой стороны, выехав вперед со стороны Фаэтта и пнув Священника Леонидаса в его священный зад. Он натер уши провидцу Леонидаса. Провидец, предположительно, натер уши Леонидаса. Но Леонидас, вместо того чтобы идти вперед и обрушиться на врага, остался в лагере.
  
  “Почему меня преследуют неуклюжие растяпы?” Тракстон взвыл; его собственная внутренняя мука была слишком велика, чтобы позволить ему промолчать. Другие смотрели на него свысока за проигранные сражения. Он свысока смотрел на подчиненных, которые не давали ему победы, даже когда она лежала в его сложенных чашечкой ладонях.
  
  И это произошло. Так же верно, как то, что завтра на востоке взойдет солнце, это произошло. Его глубоко посаженные глаза метнулись к карте. Его косматые брови опустились и сошлись в устрашающем, страдальческом хмуром взгляде, который избороздил его лоб, как будто он был пересечен оврагами, прорезавшими восточные равнины.
  
  “Они у нас есть”, - прошептал он. “Нам нужно только протянуть руку, и они у нас есть”.
  
  Карта ясно показывала это. Генерал Гильденстерн разделил свою армию, чтобы преследовать ту, которой командовал Тракстон. В сосредоточенном состоянии силы Тракстона превосходили любую часть южного воинства. Он мог обрушиться на одну вражескую колонну, уничтожить ее, а затем повернуться против следующей, а затем и против третьей.
  
  Он мог . Для этого ему даже не нужны были люди Джеймса из Бродпата. Южане все еще не верили, что он остался так далеко на юге, в провинции Пичтри. Они были уверены, что он доберется до Стамбула или даже до Мартасвилля. Он расставил свою ловушку. Они попались в нее. И теперь…
  
  И теперь его собственные генералы подвели его. Он не знал, что ему нужно было сделать, чтобы заставить Священника Леонидаса выступить против захватчиков Гильденстерна. Барон Дэн с Кроличьего холма имел репутацию отличного солдата, но, похоже, он также не был склонен нападать на южан. И, как назло, его люди были размещены дальше, чем Леонидас, от врага.
  
  Может быть, мне следует приказать Неду из Леса выступить против врага, подумал Тракстон. Но затем он покачал головой. Нет, если я не найду другого выхода . Во-первых, он считал, что у Неда лучше получается беспокоить южан, чем на самом деле причинять им вред. И, во-вторых, граф Тракстон не был склонен давать незаконнорожденному командиру всадников на единорогах шанс снискать себе настоящую славу.
  
  Тракстон посмотрел вверх сквозь потолок дома в Фейетте, где он устроил свою штаб-квартиру. Мысленным взором он увидел небесный дом богов. Почему ты решил окружить меня идиотами? спросил он. Если у богов и был ответ, они не решили даровать его ему.
  
  Он протянул руки и посмотрел на них. Они были с большими ладонями, с длинными, тонкими пальцами: руки мага - которым он и был - или хирурга, или скрипача, не руки генерала, не совсем. Он рассматривал свои пальцы. Они слегка дрожали, когда он это делал. Каким-то образом победы продолжали проскальзывать через них.
  
  “Не в этот раз”, - сказал он. “Нет, клянусь богами, не в этот раз”.
  
  Иногда волшебства было недостаточно. Он покачал головой. Иногда требовалось волшебство иного рода, чем то, что встречается в гримуарах. Иногда прямое личное присутствие и поощрение командующего генерала были всем волшебством, необходимым для того, чтобы заставить отстающего подчиненного двигаться.
  
  “Поощрение”, - пробормотал он, и его тонкие губы обнажили желтые зубы в улыбке, которая заставила бы дрогнуть любого, кто увидел бы ее. Его руки снова сжались в кулаки. К тому времени, когда он заканчивал… поощряя Священника Леонидаса, мужчина делал то, что от него требовалось. Либо это, либо Тракстон испытает некоторые из своих лучших заклинаний на солдате, по крайней мере номинально, на своей стороне.
  
  Он пробормотал еще одно проклятие. Некоторые из отборных чар, которые он использовал против южан в прошлых битвах, необъяснимым образом пошли наперекосяк, обрушившись на головы его собственных войск. Ему удалось не говорить об этом в отчетах, которые он отправлял королю Джеффри. Большую часть времени ему тоже удавалось не думать об этом. Однако время от времени воспоминания всплывали там, где ему приходилось на них смотреть.
  
  “Не в этот раз”, - сказал он. “Больше никогда. Пусть боги отправят меня в седьмой ад, если подобное когда-нибудь повторится”. Даже когда это случилось, это была не его вина. Он был уверен в этом.
  
  И он был уверен, что больше не может задерживаться в Фейетте. Он снова послал армию вперед, и ему придется ехать на юг, чтобы быть с ней, вести ее к триумфу, который он надеялся создать.
  
  Когда он выбежал из своего кабинета, его помощники подпрыгнули от неожиданности. “Что-то не так, ваша светлость?” - спросил один из молодых офицеров.
  
  “То, что я здесь, неправильно”, - ответил Тракстон, “я имею в виду, здесь, в Фейетте. Я должен отправиться на юг, чтобы присоединиться к храбрым солдатам, которые сражаются за короля Джеффри и наш традиционный образ жизни. Я уверен, что мое присутствие на переднем крае боевых действий вдохновит моих людей и сделает их более готовыми выступить против южан ”.
  
  Двое помощников страдали от приступов кашля. Один из них сильно покраснел, несмотря на свою смуглость. Ему было так трудно прийти в себя, что другой капитан передал ему фляжку. Большой глоток заставил его покраснеть еще сильнее, но кашлять он перестал.
  
  “Ты уверен, что с тобой все в порядке, Никодимус?” Холодно спросил Тракстон.
  
  “Э-э, да, сэр. Извините, сэр”, - ответил капитан Никодимус. “Боюсь, у меня что-то попало не по той трубе”.
  
  “Осмелюсь предположить”. Одна из косматых бровей графа Тракстона дернулась. “Уверяю вас, вам было бы лучше не подвергаться еще одному подобному несчастью в ближайшее время. А пока, однако, пойди убедись, что мой единорог готов. Наш враг там, где мы хотим. Теперь нам нужно нанести ему удар, прежде чем он сможет собрать части своей армии вместе, чтобы снова создать единое целое ”.
  
  “Есть, сэр!” Сказал Никодимус. Он поспешил повиноваться. Если он также спешил избежать присутствия Тракстона… это не совсем разочаровало генерала. Быть любимым всегда оказывалось недостижимым. Любить неудачу, когда тебя боятся, было бы вполне достаточно.
  
  Он поморщился. Он не заставил Неда из Леса бояться его. Нед тоже не дал себя убить удобным образом. Граф Тракстон пожал плечами. У Неда было бы больше шансов.
  
  Когда граф Тракстон шел через улицу к конюшням, светловолосые сервы, которые ухаживали за единорогами, заискивали перед ним. То же самое делал капитан Никодимус. Он подозревал - нет, он знал - что проявление уважения и привязанности как со стороны помощника, так и со стороны сервов было фальшивым, но он принял это как должное, даже несмотря на это. Крепостные, которые показали, что считают себя такими же хорошими, как детинцы, заслуживали того, что с ними случилось, по его мнению. Немногие дворяне, владеющие поместьями в северных провинциях, не согласились бы с ним.
  
  Он вскочил на единорога, которого дал ему капитан Никодимус, и поехал на юг, к лагерям армии. Он не успел отъехать далеко, как раздраженно покачал головой. Если бы начались боевые действия, если бы офицеры, которые должны были подчиняться, на самом деле выполнили свои приказы, он мог бы остаться здесь, в Фаэте, и позволить им детально уничтожить Гильденстерна и южных захватчиков. Но прислушаются ли они к нему? Еще одно раздраженное покачивание головой. Король Джеффри назначил его командующим на востоке, но его подчиненные, казалось, не знали об этом.
  
  Его помощники выбежали, кипя от ярости, из здания, которое он использовал в качестве своей штаб-квартиры с тех пор, как покинул Райзинг Рок. “А как насчет нас, ваша светлость?” - крикнул ему вслед один из них.
  
  Тракстон натянул поводья и ответил через плечо: “Поезжайте, если хотите”. Если они поехали, что ж, отлично. Если бы они этого не сделали, он бы реквизировал младших офицеров из штабов своих командиров дивизий. Подобно крепостным, подобно единорогам, младшие офицеры были практически взаимозаменяемы.
  
  Он не позволил помощникам задержать его надолго. Он повернул на юг и снова пустил своего скакуна вперед. Вперед, к Реке Смерти, подумал он, а затем, снова к Райзинг Рок, как только я воздам вонючим южанам по заслугам .
  
  Его левая рука сжалась в кулак. Он хлопнул ею по бедру. История, рассказанная беженцем, все еще горела в нем. Итак, Гильденстерн прошел маршем в Райзинг-Рок с играющими группами и развевающимися знаменами, не так ли? Когда я верну Райзинг Рок обратно, когда я освобожу его от проклятых богами южан, у меня будет свой собственный парад, и все будут выкрикивать мое имя .
  
  Кивнув, он пришпорил своего единорога и перешел с шага на рысь. Что может быть прекраснее, чем улицы, вдоль которых выстроились сотни, тысячи ликующих людей, и все они кричат что-то вроде: “Ура Тракстону!” “Да благословят боги великого графа Тракстона!” “Ура Тракстону, спасителю королевства!”? Ничто в мире не может быть прекраснее этого, не считая Тракстона.
  
  И пусть эти завистливые сукины дети после этого называют меня Тракстоном Хвастуном, подумал он с кислой улыбкой. Пусть попробуют. Я сделаю что-нибудь, чем стоит похвастаться, что-нибудь, с чем ни один из этих слабых человечков не мог бы сравниться .
  
  В своем воображении он видел себя склоняющимся перед королем Джеффри, слышал, как король приветствует его герцогом Тракстоном из Райзинг-Рока, представлял, как захватывает обширные новые владения, заработанные мечами - ну, на самом деле арбалетами и пиками - людей под его командованием. Возможно, это было еще более великолепное видение, чем то, которое было у него мгновением раньше.
  
  Он пробежал мимо отрядов пехотинцев, тащившихся на юг, туда, где, как он надеялся, должно было состояться сражение. Реальность отличалась от его видений, поскольку реальность имела обыкновение поступать. Он услышал, как один арбалетчик сказал другому: “Кто этот тощий старый хрыч? Он похож на погонщика, но ездит так, словно дорога принадлежит ему. Глупый старый дурак, кто-нибудь хочет знать, что я думаю ”.
  
  “Всем наплевать, что ты думаешь, Каролус”, - ответил другой солдат. “Никому никогда не было и никогда не будет, даже этому старому чудаку”.
  
  “Заткнитесь, вы оба”, - сказал третий мужчина. “Это был Хвастун Тракстон, и он скорее превратил бы вас в рака, чем посмотрел на вас”.
  
  Раньше, подумал Тракстон. Он указал пальцем на солдата, который презрительно отзывался о нем. Для пущей убедительности он также указал на парня, который использовал ненавистное ему прозвище. Затем он пробормотал заклинание, которое пытался использовать против Неда из Леса. Оно не сработало против Неда. Здесь он не подвел. Оба мужчины согнулись пополам, схватившись за животы. Затем они оба рванули к кустам на обочине дороги. С резким смехом граф Тракстон погнал своего единорога вперед.
  
  Он добрался до штаб-квартиры Священника Леонидаса, когда солнце скатывалось по небу к западному горизонту. Но, когда он просунул голову в павильон Леонидаса, он обнаружил, что иерофанта Бога Льва там не было.
  
  “Э-э... чем могу служить вам, ваша светлость?” - спросил один из помощников Леонидаса. Его голос звучал нервно, вероятно, потому, что он не ожидал, что граф Тракстон спустится к Реке Смерти. У него было больше причин нервничать, чем это. Если бы он этого не понимал, у него были бы такие же неприятности, как и у его директора.
  
  “Где Леонидас?” Требовательно спросил Тракстон.
  
  “Приносящий жертву, ваша светлость”, - ответил помощник. “Как всегда, он надеется заручиться помощью богов своим благочестием и воодушевить людей, которых он ведет”.
  
  “Чтобы побудить их к чему-то?” Спросил Тракстон с кислотой в голосе.
  
  “Ну, чтобы отогнать проклятых южан, конечно”, - сказал молодой офицер.
  
  “Они почему он не атакует их, когда я приказываю ему идти вперед?” Рявкнул Тракстон. Прежде чем помощник смог ответить, он предупреждающе поднял руку. “Я не хочу слышать твой ответ, сирра. Я хочу услышать ответ Леонидаса. Приведи его сюда. Приведи его немедленно”.
  
  “Сэр, как я уже сказал, он на молитве”, - ответил помощник.
  
  “Приведи его”, - сказал Тракстон в третий раз. “Позволь младшим жрецам закончить жертвоприношение. Если он не хочет идти, скажи ему, что он лучше перережет себе горло, чем ягненку ”.
  
  Это заставило помощника Леонидаса броситься бежать. Тракстон скрестил тонкие руки на узкой груди и ждал, не слишком терпеливо. Прежде чем его гнев окончательно разгорелся, молодой офицер вернулся со священником Леонидасом, который, как обычно, был одет в облачение своей священной канцелярии, а не в форму. Он выглядел крайне несчастным, что вполне устраивало Тракстона. “Почему вы беспокоите меня, ваше превосходительство?” спросил он.
  
  “Почему ты не подчиняешься моим приказам?” Тракстон зарычал в ответ. “Мы разделили врага. Если мы сможем нанести ему такой удар, он наш. Но мы должны нанести удар . Почему ты не двигаешься на него, когда я приказываю?”
  
  “О”. Брови Леонидаса поднялись. “Учитывая, как нам приходилось отступать в последнее время, и учитывая, что, я думаю, нам следовало бы отступать еще больше, чтобы защитить Мартасвилл, я не предполагал, что вы могли иметь в виду свой приказ идти вперед”.
  
  “Ты должен повиноваться мне!” Графу Тракстону до этого только казалось, что он рычит. Этот оглушительный рев заставил всех в пределах слышимости обернуться и уставиться на него. Даже Леонидас, пару раз моргнув, склонил голову в знак согласия. Тракстон надеялся, что согласие пришло не слишком поздно. Когда-то давно кто-то написал: Против глупости тщетно борются сами боги . Кто бы это ни был, он, вероятно, знал Священника Леонидаса.
  
  
  
  * * *
  
  Сомневающийся Джордж почесал в затылке. В некоторых вещах больше нельзя было сомневаться, даже у него. Он созвал своих бригадиров, чтобы выяснить, по-прежнему ли они считают подобные вопросы сомнительными.
  
  Но когда он сказал: “Мне кажется, в этих краях может быть больше предателей, чем если бы они мчались в Мартасвилл так быстро, как только могут”, - никто из них не спорил. Вместо этого три головы качнулись вверх-вниз в торжественном согласии, а четвертый офицер стоял безмолвно.
  
  “Я бы сказал, что вы, скорее всего, правы, сэр”. Бригадир Брэннан, возможно, был самым красивым мужчиной в армии короля Аврама. У него были вьющиеся черные волосы и черная курчавая борода, элегантные брови и гордый крючковатый нос. Он также был профессиональным солдатом и знатоком катапульт; он командовал дротиками и камнеметами Сомневающегося Джорджа. Он продолжил: “Мне кажется, что Тракстон решил остаться и подраться”.
  
  “Можем ли мы побить его, если он это сделает?” Спросил Джордж. Он знал свое собственное мнение, но хотел услышать, что скажут его бригадиры.
  
  Но затем бригадный генерал Негли сказал: “Пусть это доставит вам удовольствие, сэр, я не совсем уверен, что это не очередные несогласные, создающие помехи самим себе, как те драгуны несколько дней назад”.
  
  “Чепуха”, - сказал Брэннан.
  
  Негли впился в него взглядом. Он тоже был красив на свой щегольской манер. У него были густые усы и аккуратно подстриженный маленький пучок волос под нижней губой. До войны он не был солдатом - на самом деле, он разбогател, занимаясь садоводством, что маловероятно, - но он собрал полк добровольцев для короля Аврама и сражался достаточно хорошо, чтобы получить повышение от полковника до бригадира.
  
  “Это не чушь”, - сказал он, переводя взгляд с Брэннана на Джорджа и обратно. “Некоторые люди просто думают, что знают все, что нужно знать, вот и все”. Он фыркнул. Отпустив энтузиаста катапультирования, он снова обратился к Джорджу: “Почему предатели должны сражаться здесь, когда все, что им нужно удержать, находится намного дальше к северу?”
  
  Джордж не мог сразу отмахнуться от этого аргумента, не тогда, когда это был тот же самый аргумент, который привел генерал Гильденстерн, чтобы оправдать разделение своей армии. Он сказал: “Судя по всем признакам, которые я видел, по всем отчетам, которые приносят разведчики, перед нами нечто большее, чем просто несогласные. Предположим, что Хвастун Тракстон ударит по этой колонне всем, что у него есть. Можем ли мы выпороть его?”
  
  Его бригадиры переглянулись. Первым ответил Медведь Авессалом рокочущим голосом, который помог объяснить, как он получил свое прозвище: “Я бы не стал ставить на это, сэр. У него больше людей, чем у нас здесь, и мы к тому же чертовски истощены ”.
  
  Бригадир Ринальдо кивнул. “Он может причинить нам вред. Но я также не думаю, что он остался на юге. Какой в этом смысл?”
  
  “Приятно знать, что кто-то может видеть смысл”, - пробормотал бригадир Негли.
  
  Бригадир Брэннан положил руку на рукоять своего меча. “Если вас не волнует то, что я думаю, сэр, мы можем встретиться в месте по вашему выбору, и вы можете попытаться заставить меня изменить мои взгляды. Но обязательно сообщите кому-нибудь, где вы хотите похоронить свою урну ”.
  
  Негли ответил натянутым поклоном. “Я полностью к вашим услугам, сэр”.
  
  Сомневающийся Джордж решил, что сейчас самое подходящее время выйти из себя или сделать вид, что выходит. Он хлопнул ладонью по складному столу, за которым сидел. Все его бригадиры подскочили от шума. “Этого будет вполне достаточно”, - прорычал он. “Кем вы себя возомнили, сборищем северных дворян? У них голубая кровь и синие рубашки, и, насколько я понимаю, им там рады. Вы оба прекрасно знаете, что дуэли в этой армии запрещены, и на то есть веские причины. У нас есть работа, которую мы должны выполнить. Клянусь богами, мы собираемся это сделать. Я выражаюсь ясно?”
  
  “Да, сэр”, - сказал бригадир Брэннан. Бригадир Негли кивнул так же натянуто, как и поклонился.
  
  “Хорошо”. Джордж надеялся, что на этом он сможет успокоиться. “Если у нас по соседству есть предатели, что нам нужно делать?”
  
  “Нам лучше сообщить генералу Гильденстерну”, - заявил Медведь Авессалом.
  
  “Я уже сделал это”, - сказал Джордж.
  
  Авессалом кивнул. “Он тебе верит?”
  
  Это действительно был правильный вопрос. “Я пока не знаю”, - ответил Джордж. Его улыбка была сухой. “У меня есть сомнения”.
  
  Все четверо бригадиров усмехнулись. Они испытывали определенную гордость за то, что служили под началом человека, у которого была такая репутация, которая принесла ему прозвище Сомневающийся Джордж. Джордж не хотел, чтобы под его началом служил кто-то, кто не испытывал бы такой гордости. Он отсеял нескольких офицеров, которые не соответствовали требованиям. Но он сделал это тихо, чтобы не вызвать сомнений ни у кого другого.
  
  Бригадир Брэннан спросил: “Вы связались с нашими магами, чтобы узнать, что они думают?”
  
  Это был еще один хороший вопрос. Джордж, во всяком случае, так думал. Но прежде чем он смог ответить, Негли щелкнул пальцами и сказал: “Маги скажут вам, что они не знают. Это все, на что они годятся ”.
  
  “Ну, не совсем”, - сказал Джордж, хотя он был разочарован качеством волшебников, которые служили королю Авраму много раз.
  
  Улыбка Браннана обнажила острые зубы, когда он кивнул Негли. “Я полагаю, от колдунов мало пользы в торговле цветами, а?” - спросил он с изысканной, сардонической вежливостью. Под смуглой шкурой Негли он покраснел.
  
  Прежде чем он смог огрызнуться, прежде чем Брэннан смог продолжить, Джордж сказал: “Я уже говорил вам однажды, этого вполне достаточно”. Ему тоже понравилась насмешка бригадира Брэннана, но не настолько, чтобы захотеть наблюдать, как его подчиненные ссорятся между собой. “Нам было бы лучше обратить весь наш пыл против предателей, ты так не думаешь?”
  
  Ни у кого из бригадиров не хватило смелости сказать "нет". Медведь Авессалом сказал: “Маги время от времени на что-нибудь годятся. Никогда нельзя сказать наверняка”.
  
  “Это правда - ты никогда не сможешь”. Сомневающийся Джордж повысил голос. “Полковник Энди!”
  
  “Сэр?” На совещание ворвался его адъютант. Все четыре бригадира одарили его одинаковыми подозрительными взглядами. У него не было такого высокого ранга, как у любого из них, но у него было - или они думали, что у него было - больше влияния на Джорджа, поэтому они ненавидели его.
  
  “Приведите ко мне полковника Альбертуса, если будете так добры”, - сказал Джордж. Полковник Энди кивнул, отдал честь и поспешил за магом. Ему очень хорошо удавалось выглядеть занятым, даже когда это было не так.
  
  “Albertus.” Бригадир Негли фыркнул. “Называет себя Великим, как цирковой шарлатан. Великим по сравнению с чем, вот что я хочу знать”.
  
  Он продолжал кипеть от злости и бормотать оскорбления, пока полог палатки не открылся и в павильон не вошел полковник Альбертус. Затем, совершенно неожиданно, Негли замолчал. Оскорблять мага в лицо было рискованным делом.
  
  Но бригадир был прав. Когда Альберт Великий поклонился Джорджу и спросил: “Чем могу служить вам, ваше превосходительство?” глубоким, вибрирующим голосом, он походил на циркового акробата. И выглядел таковым тоже. Он носил очень длинную седую бороду и заострял ее. Его глаза сверкали. Его поза была очень прямой. Его руки дернулись, как будто он собирался вытащить золотую монету из уха Сомневающегося Джорджа.
  
  Джорджу не нужна была золотая монета. Он стремился к чему-то еще более ценному и более неуловимому: к правде. “С помощью вашей магии, полковник, заметили ли вы какие-либо признаки того, что люди графа Тракстона находятся поблизости в количестве, превышающем их предполагаемое? Я имею в виду вас и ваших коллег-чародеев”.
  
  “Да, конечно”. Даже нахмуренный взгляд Альбертуса был театральным. “Сэр, я не могу дать определенного ответа, как бы мне ни хотелось. Северяне наложили на ландшафт так много маскирующих заклинаний, что моим коллегам и мне трудно вообще что-либо разглядеть ”.
  
  “Зачем им это делать, если им нечего было скрывать?” Спросил бригадир Брэннан.
  
  “Почему? Я могу назвать несколько причин”, - сказал Альбертус. “Одна, очевидно, заключается в том, чтобы скрыть свои силы. Но другим было бы скрыть то, чего там нет, использовать магию, чтобы обмануть и замедлить нас там, где воины не могут.”
  
  “Они что, такие подлые демоны?” Спросил бригадир Ринальдо.
  
  “Смеем ли мы думать, что это не так?” Сказал Медведь Авессалом, прежде чем кто-либо другой смог ответить. Джордж должен был отдать должное Ринальдо: он очень заметно подумал об этом, прежде чем, наконец, покачать головой.
  
  Обращаясь к полковнику Альбертусу, так называемому Великому, Джордж сказал: “Можете ли вы сказать, маскирует ли враг пустоту или наращивает свои силы за всеми этими экранирующими заклинаниями?”
  
  “Может быть”, - сказал Альбертус - ответ, который сомневающийся Джордж воспринял как в основном честный, если не сказать больше. Маг продолжал: “Если маскирующие заклинания наложены с достаточным мастерством и силой, они скроют все, что скрывается за ними, будь то ничто или многое. В конце концов, это их функция”.
  
  “Что ж, так оно и есть”, - сказал Джордж. “Но ваша функция, полковник, состоит в том, чтобы разрушить эту магию, независимо от того, насколько умело и яростно предатели ее используют”.
  
  “Теоретически, без сомнения, это верно”, - ответил Альбертус.
  
  “Если теория ничего не стоит, полковник, почему вы не носите с собой пику вместо волшебной палочки?” Бригадир Авессалом потребовал ответа. Его манеры были совершенно неотшлифованными, но он был человеком, на которого Джордж полагался, когда становилось тяжело.
  
  Альберт Великий, однако, посмотрел на него так, как будто только что нашел его на подошве своего ботинка. Он погладил свою великолепную, блестящую бороду и сказал: “Уверяю вас, сэр, мы, представители мистической профессии, делаем все, что в наших силах, чтобы помочь королю Авраму в справедливой борьбе за сохранение Детины единым королевством”.
  
  Это в наших силах было, конечно, загвоздкой. Маги короля Джеффри в целом были лучше тех, кто остался верен Авраму, даже если у Альбертуса была более впечатляющая борода, чем у любого из них. Джордж сказал: “Полковник, нам срочно нужно знать, что, если вообще что-нибудь, стоит за этими маскирующими заклинаниями. Вы и ваши коллеги-маги должны попытаться узнать это. Ты должен делать все, что потребуется, чтобы изучить это. Я ясно выражаюсь?”
  
  “Есть, сэр!” Альбертус отдал честь так четко, как мог бы сделать любой солдат - или, возможно, так четко, как мог бы сделать актер, изображающий солдата на сцене. Его лицо, обращенное кругом, также имело некоторые театральные черты. Он гордо вышел из павильона генерал-лейтенанта Джорджа.
  
  После того, как он ушел, бригадный генерал Брэннан сказал: “Вероятно, было бы хорошей идеей захватить также нескольких пленных северян, сэр, чтобы выяснить, что они говорят. Любой, кто рассчитывает на магов и ни на что другое, обрекает себя на разочарование.”
  
  “Я уже делаю это, бригадир”, - сказал Джордж, и Брэннан ухмыльнулся ему. Джордж продолжал: “Если бы мы могли положиться на наших магов, мы бы уже давно выиграли эту войну”. Он поднял руку, прежде чем кто-либо из его капризных подчиненных смог заговорить. “Я не закончил, джентльмены. Если бы предатели могли положиться на своих магов, они бы давно выиграли войну”.
  
  Совещание с командирами его дивизии закончилось несколькими минутами позже. Четверо бригадиров покинули павильон, Брэннан и Негли демонстративно не разговаривали друг с другом. Сомневающийся Джордж вышел вместе с ними. Отчасти это было сделано для того, чтобы они не полезли за своими мечами, как только окажутся вне поля его зрения. Отчасти это было в надежде, что воздух будет прохладнее и немного менее душным. Два его поссорившихся офицера оставили друг друга в покое, так что это был успех. Но надеялся на прохладный, сухой воздух летом где-нибудь в провинции Пичтри… Джордж покачал головой. Никаких шансов. Никаких шансов вообще.
  
  Он взглянул в сторону палаток магов. Он не мог видеть ничего, что призывало бы чародеев, но один за другим они покидали свои палатки и направлялись к палатке полковника Альбертуса. Скоро там будет тесно, подумал он, но все больше и больше волшебников заходили внутрь, и палатка не трещала по швам. Может быть, в этом магическом бизнесе что-то и было, если магия могла делать палатки больше внутри, чем снаружи -.
  
  Затем Джордж пожал плечами. Он был бы счастливее со своими магами, если бы они лучше проявили себя в небольшой стычке у каменного забора. Он был бы счастливее с ними, если бы они показали себя лучше в любом количестве боев за два с половиной года войны.
  
  Они пытаются, подумал он. Да, они очень стараются . Вторая сардоническая мысль последовала за милосердной первой так же естественно, как ночь последовала за днем.
  
  Он мог слышать, как они поют, там, в палатке Альбертуса. У них были прекрасные, звучные голоса. Он задавался вопросом, какое отношение это имеет к цене бренди, если вообще имеет, к этому. Возможно, лучшая музыка способствует лучшему мастерству владения магией. Во всяком случае, он мог на это надеяться. Он надеялся на всевозможные вещи от магов и разочаровывался чаще, чем хотел бы вспомнить.
  
  Внезапно пение прекратилось. Земля затряслась под ногами Сомневающегося Джорджа, как будто неподалеку пробежал табун единорогов. Маги начали высыпать из палатки Альбертуса. Судя по тому, как они бежали, по их крикам ужаса и выражениям смятения, тряска там была сильнее, намного сильнее. Джордж не думал, что для землетрясения существует так много синонимов или так много непристойных прилагательных, которые могут прилипнуть к этому термину.
  
  Полковник Альбертус Великий был последним человеком, вышедшим из палатки. Джордж отдал ему должное за это, как отдал бы должное капитану тонущего квинкерема за то, что он был последним человеком, покинувшим свое потерпевшее крушение судно. “Что случилось?” Позвонил Джордж.
  
  Глаза полковника Альбертуса были дикими. Как и его борода; вместо того, чтобы поступать так, как он хотел, она торчала во все стороны. Он, пошатываясь, подошел к Сомневающемуся Джорджу и изобразил что-то вроде салюта. “Сэр, ” сказал он, “ если вы хотите выяснить, что находится по ту сторону этих маскирующих заклинаний, вам просто придется сделать это с солдатами. Извините, но я должен доложить о себе… не совсем пригоден для несения службы”.
  
  Он покачнулся и упал. Когда Джордж поймал его, генерал подумал, что получил информацию от мага - если бы только он знал, что с ней делать.
  
  
  
  * * *
  
  “Ну, и где эти вонючие сукины дети?” Требовательно спросил капитан Ормерод. “Клянусь богами, мне надоело бродить по этим бесконечным лесам ради южан, которые с таким же успехом могли бы находиться в Нью-Эбораке, насколько мы их видели”.
  
  “Меня это удивляет”, - ответил полковник Флоризель. Командир полка не возражал против жалоб, не тогда, когда ему самому было не слишком приятно бродить по этим сосновым лесам. “Насколько я понимаю, если бы они не знали точно, где находится враг, им следовало бы использовать магов или ищеек, чтобы найти его, а не солдат. У нас есть дела поважнее”.
  
  “Или Нед из Лесных всадников на единорогах”, - сказал Ормерод. “Нед - охотник на серферов, или он был им. Он должен быть в состоянии выяснить, где прячутся южане, если кто-нибудь может.”
  
  “Все закипело после того, как граф Тракстон нанес визит Леонидасу”, - сказал лейтенант Гремио. “Я предполагаю, что Тракстон хотел, чтобы Леонидас сделал больше, и поэтому Леонидас начал метаться во все стороны”.
  
  “Священник Леонидас - очень святой человек”, - с упреком сказал Флоризель. “Боги любят его”.
  
  “Они должны”, - сказал Гремио. “В противном случае, как такой болван вообще мог стать генералом?”
  
  “Итак, лейтенант”, - сказал Ормерод, восхитительно шокированный. “Не все ли равно, что вы говорите. Разве это не клевета?”
  
  “Конечно, нет”, - ответил Гремио с уверенностью адвоката. “Клевета, да. Клевета, нет. В любом случае, я бы не стал тратить время на клевету на Леонидаса - за исключением сборников гимнов, нет никаких доказательств, что он может читать ”.
  
  Что-то глючное укусило Ормерода. Он отмахнулся от этого. Что бы это ни было, Гремио доказал, что у него более острый язык, чем у него.
  
  Сержант Тибальт вышел из-за дерева. Он застегивал ширинку, что давало более чем намек на то, почему он вернулся туда в первую очередь. Увидев Ормерода, он спросил: “Сэр, даже если мы найдем вонючих южан в этой несчастной стране, как, во имя всех богов, мы должны сражаться с ними здесь?”
  
  “Как можем, сержант”, - ответил Ормерод. “Как можем”.
  
  Тибальт выглядел недовольным. Ормерод не винил его, но лучшего ответа дать не мог. Сражения, настоящие сражения, обычно происходили на широких равнинах, которые давали обеим сторонам пространство для маневра и позволяли видеть дальше, чем на несколько футов. Но здесь, в этой несчастной стране, не было широких равнин - Тибальт подобрал для этого подходящее слово - у Реки Смерти, только бесконечные леса, в основном сосновые, немного дубовых, перемежающиеся редкими фермами и их жалкими маленькими полями.
  
  Полковник Флоризель сказал: “Наши предки отбросили блондинов и обратили их в рабство в такой стране, как эта. Если они смогли это сделать, то и мы сможем это сделать”.
  
  Лейтенант Гремио, казалось, тоже собирался что-то сказать. Прежде чем он успел, Ормерод ухитрился пнуть его в лодыжку. Гремио возмущенно взвизгнул. Ормерод выглядел настолько невинно, насколько мог, что было не очень. Зная Гремио, у него было довольно хорошее представление о том, что сказал бы лейтенант: что-то, что выявило бы все исторические неточности в замечании Флоризеля.
  
  “Для всего есть время и место, клянусь богами”, - пробормотал Ормерод. Может быть, Гремио услышал его, а может, и нет. Ормерод в любом случае не собирался беспокоиться. Гремио хранил молчание, и Ормерод действительно беспокоился об этом. Противоречить графу Флоризелю на пиру, где публикой были дворяне и богатые простолюдины, - это одно. Противоречить полковнику Флоризелю, командиру полка, и обескураживать сержанта, которого полковник поощрял, было чем-то другим. Возможно, из-за того, что он был агрессивным адвокатом, Гремио было трудно уловить разницу.
  
  Прежде чем Ормерод смог объяснить это лейтенанту - не то чтобы Гремио, который был убежден, что все знает, вряд ли стал бы слушать, - впереди раздался резкий вызов: “Кто там идет?”
  
  “Стойте!” Ормерод крикнул остальным членам своей роты. Затем он повысил голос, чтобы его услышали: “Кто вы?”
  
  “Третья рота двадцать шестого полка из Нового Эборака”, - последовал ответ. “Знак - Аврам. Подайте встречный знак, или будете известны как предатель и враг ”.
  
  Ормерода пронзила ярость. “Знак отличия гласит: Умри, сукин сын!” крикнул он и выдернул свой меч из ножен. “Вперед, ребята!” - крикнул он своей роте. “В любом случае, мы нашли кое-кого из южан”.
  
  Стрела из арбалета просвистела мимо его головы и вонзилась в сосну позади него. Исчезло больше половины ее длины. Было бы еще хуже, если бы она пронзила его. Ногу кольнуло. Да, он знал, что может натворить стрела, пробив плоть.
  
  Его люди сражались так, как сражались их предки, когда на них нападали блондины: они прятались за деревьями и начинали стрелять им в спину. В такой стране, как эта, как еще можно сражаться? Капитан Ормерод с удовольствием придумал бы другой ответ, получше, но ему ничего не пришло в голову.
  
  “Джеффри!” - крикнул он, тоже спеша к дереву. Он мог размахивать этим мечом, но много ли пользы это принесло ему, когда в пределах досягаемости его стали не было врага? “Джеффри и прерогатива провинции!” Это был лозунг, который северные провинции использовали, чтобы отрицать, что Аврам имел право заставлять их делать то, что им не нравилось - например, освобождать крепостных от их уз на земле, - если только их дворяне не давали согласия.
  
  “Король Аврам!” - закричали южане в ответ. “Король Аврам и в семь преисподних с прерогативой провинции!” Раздались и другие крики, бессловесные вопли боли, когда арбалетные стрелы с обеих сторон начали находить цели.
  
  Солдат возле Ормерода упал. Его ноги барабанили по сосновым иглам, но он больше не встанет, только не с болтом между глаз. Ормерод снова посмотрел на меч в своей руке. Если враг нападет, это принесет ему хоть какую-то пользу. Тем временем… Тем временем он вскарабкался, подобрал арбалет застреленного человека и снял связку болтов с его пояса. К тому времени, как он вернулся к своему дереву, солдат понял, что мертв, и перестал брыкаться.
  
  Ормерод вставил стрелу в желобок арбалета, оттянул тетиву назад, чтобы взвести курок, и удержал палец на спусковом крючке. Высунув какую-то часть головы в поисках цели, он немного помедлил - предположил, что один из одетых в серое южан ждал, когда он сделает именно это? Он бил ногами бездумно в течение нескольких ударов сердца, а затем тоже останавливался.
  
  Это твой долг перед королем Джеффри, сказал он себе и заставил себя сделать то, что требовалось. Стрела врезалась в ствол дерева в паре дюймов от его головы. Он отпрянул назад, холодный пот выступил у него на лбу. Когда он снова выглянул, это было гораздо ниже.
  
  Он выстрелил во вражеского солдата. Парень не закричал, так что он предположил, что промахнулся. Выругавшись себе под нос, он зарядил и взвел курок арбалета так быстро, как только мог. Он хотел бы, чтобы у него было две руки, тогда он мог бы приставить лук к левому плечу и нажать на спусковой крючок левой рукой. Это позволило бы ему выглянуть из-за дерева с той стороны, с которой вражеские снайперы не ожидали.
  
  Но не тут-то было. Как и большинство мужчин, он был обречен на предсказуемость. “Вперед!” - крикнул он своим людям - в то же время офицер с другой стороны тоже кричал: “Вперед!”
  
  Люди Ормерода прошли тяжелую, кровавую школу. Они знали, как продвигаться через леса. Некоторые из них стреляли во врага и заставляли его пригибать голову, в то время как другие действительно продвигались вперед. Затем две группы поменялись ролями, те, кто стрелял, теперь проскакивали мимо людей, которые в своем новом прикрытии отвлекали южан.
  
  Против необстрелянных вражеских войск такая тактика была почти обречена на успех. Но третья рота Двадцать Шестого Нового Эборака оказалась состоящей из солдат-ветеранов, которые сражались так же, как и люди из провинции Пальметто, которыми командовал Ормерод. Южане предлагали своим солдатам несколько целей, когда они продвигались вперед - лишь изредка мелькали серая туника, темная голова или, время от времени, блондинка.
  
  Белокурые головы… Когда Ормерод понял, что это значит, он издал мощный, во всю глотку, яростный рев. “За них сражаются беглецы, ублюдки!” - закричал он, когда наконец нашел слова. “Теперь мы действительно должны заставить их заплатить!”
  
  Он хотел отбросить в сторону арбалет мертвеца и атаковать врага, размахивая мечом, как будто он был завоевателем из героических дней, вскоре после того, как детинцы впервые пересекли Западный океан и низвергли королевства, созданные желтоволосыми людьми поблизости. Но блондины, сражавшиеся за царя Аврама, не разъезжали на колесницах, запряженных задницами, и не размахивали громоздкими топорами с бронзовыми наконечниками. Их оружие было так же хорошо, как и у него, и рядом с ними были настоящие детинцы, чтобы закалить их, если они дрогнут. Меч остался в ножнах Ормерода.
  
  Когда он бежал вперед, он задавался вопросом, сбежал ли кто-нибудь из тех блондинов там, на другой стороне, из его поместья. Может быть, нам лучше было бы преследовать их с кнутами, чтобы заставить их вспомнить, что они служат нам, подумал он. Затем мимо него прогрохотала еще одна очередь из арбалета. Он покачал головой. Блондины были крепостными, но некоторые из них теперь солдаты.
  
  “Аврам!” - закричали они. Он узнал их акцент - не так уж сильно отличающийся от его собственного, не слишком похожий на резкие интонации, которые используют большинство настоящих южан. “Король Аврам! Аврам и свобода!”
  
  “Аврам и задница писают!” Ормерод крикнул в ответ. "Свобода", - подумал он. Как будто крепостные этого заслуживают. Вряд ли. Мы сделали Детину такой, какая она есть, покорив их. Что было бы, если бы мы позволили им притворяться, что они такие же хорошие, как мы? Он не знал, что это будет. Он знал, что это не то место, где он хотел бы жить. Он поморщился. Без крепостных, которые работали бы на его полях и собирали урожай индиго, это было бы даже не то место, где он мог бы зарабатывать на жизнь.
  
  “Вперед!” - снова крикнул офицер южной эскадрильи.
  
  “Вперед!” Эхом откликнулся капитан Ормерод. Словно издалека, он услышал, как другие командиры рот из полка полковника Флоризеля кричат то же самое, а также другие южане. Он уделял им лишь скудное внимание. Они не влияли на него напрямую, и поэтому он не беспокоился о них. Ему было о чем беспокоиться прямо здесь - в этих лесах, он не мог сказать, что делает большая часть его собственной компании, не говоря уже о чьей-либо еще.
  
  Он побежал к сосне впереди. Кто-то еще тоже бежал к ней - кто-то в серой тунике и панталонах. Оттуда появился меч, который он вложил в ножны незадолго до этого. Он положил арбалет на землю. Как только он расправится с врагом, он снова поднимет его.
  
  Если бы у вражеского солдата была стрела в желобке его собственного арбалета, Ормероду, возможно, было бы не так весело проводить время. Но арбалет этого парня тоже был пуст. Он отбросил его в сторону и выхватил свой собственный короткий меч, чтобы защититься от нападения Ормерода.
  
  Сталь звякнула о сталь. Полетели искры. Губы Ормерода обнажили зубы в свирепой усмешке. У него был настоящий клинок, и он знал, что с ним делать. Меч южанина предназначался для использования только после того, как все остальное потерпит неудачу. Судя по тому, как парень держал его, до сих пор ему не приходилось пользоваться им очень часто.
  
  “Ha!” Сказал Ормерод. Удар мог бы расколоть череп южанина, но вражеский солдат в последний момент дернул головой в сторону. Лезвие отсекло большую часть его левого уха. Воя, истекая кровью, он повернулся и побежал, отбросив в сторону короткий меч, чтобы бежать быстрее.
  
  Ормерод сделал два шага вслед за ним, затем остановился. Еще немного, и он рисковал столкнуться с богами, которые знали, сколькими южанами. Он снова схватил свой арбалет, вставил стрелу в желобок и взвел курок.
  
  “Вперед!” капитан южан, или кем бы он ни был, снова крикнул. Его голос звучал не так, как будто он доносился издалека. Ормерод застыл в охотничьей позе, как мог бы сделать, преследуя тигра или василиска в болотистых джунглях провинции Пальметто. Вражеский офицер продолжал: “Мы можем разбить этих ублюдков - они не очень крутые”.
  
  “Нет, а?” Но губы Ормерода произносили слова без малейшего предательского звука. Конечно же, там стоял южанин, за дубом, не более чем в пятидесяти ярдах от нас. Ормерод вскинул арбалет к плечу. Он нажал на спусковой крючок. Тетива звякнула. Приклад ударился о него.
  
  И вражеский капитан схватился за свою грудную клетку и медленно рухнул на землю. “Получи это, ты, грязный, блудливый грабитель!” Ормерод взвыл. “Король Джеффри и победа!”
  
  Одетые в серое солдаты в смятении закричали, когда их командир упал. Но они не собирались сдаваться. “Вперед!” - крикнул кто-то еще - лейтенант? сержант?- Крикнул. “Мы все еще можем разгромить этих ублюдков!” И, вместо того чтобы отступить, как надеялся Ормерод, южане ринулись вперед еще яростнее, чем раньше.
  
  Некоторые из них обнажили короткие мечи, как и некоторые из людей Ормерода. Обычно в таком бою уступала та или иная сторона. Здесь этого не произошло. И солдаты Ормерода, и южане хотели прибрать к рукам своих врагов, и оба продолжали наступать, несмотря на все, что их враги могли с ними сделать. Это не было грандиозным сражением, но оно было таким жестоким, какого не видел ни один Ормерод.
  
  Крупный светловолосый парень, размахивающий коротким мечом, бросился прямо на Ормерода, вопя “Король Аврам и свобода!” во всю мощь своих легких. Его удар снес бы Ормероду голову, если бы пришелся в цель.
  
  Этого не произошло. Ормерод парировал удар. Блондин - судя по акценту, наверняка сбежавший раб - отбил клинок в сторону. “Король Джеффри!” Ормерод закричал. Затем он остановился и уставился - и чуть не погиб из-за этого. Его следующим словом было испуганное блеяние: “Роллан?”
  
  
  
  * * *
  
  “Барон Ормерод?” Изумление Роллана чуть не убило его. На четверть удара сердца он начал наклонять голову и кланяться, как его учили делать с детства, когда мимо проходил барон. Если бы он закончил движение, Ормерод проткнул бы его, как если бы он собирался пройти через огонь.
  
  Он мечтал встретиться со своим старым сеньором в битве, мечтал убить его любым количеством медленных и отвратительных способов. Он был уверен, что Ормерод поступит на службу к фальшивому королю Джеффри, точно так же, как он поступил на службу к Авраму, который был не только законным, но и праведным королем.
  
  Реальность оказалась сильно отличной от его снов, как это обычно бывает. Он никогда не мечтал, что Ормерод будет размахивать длинным мечом, в то время как у него был только короткий. Он знал, что барон умеет обращаться с клинком. В его мечтах это не имело значения. Теперь… Теперь он отступил. Каким бы ненавистным ни был к нему его сеньор, Ормерод также был лучшим фехтовальщиком с лучшим мечом. И он выглядел так, как будто хотел убить Роллана, по крайней мере, так же сильно, как Роллан хотел убить его.
  
  “Убегай от меня, ладно тебе, сукин сын!” - крикнул он и ткнул Роллана кулаком в лицо. Роллан понятия не имел, как ему удалось отбить клинок северного дворянина в сторону, но ему это удалось. Затем он отпрыгнул назад, чтобы между ними оказалось дерево.
  
  Радостные крики с севера говорили о приближении новых предателей. Роллан метнулся обратно к другому дереву. Ормерод выкрикивал приказы. Роллан не мог разобрать слов, но он узнал тон. Так будет лучше, подумал он. Он отдал мне достаточно приказов. Он отдал мне на один приказ слишком много, клянусь богами, и я никогда больше не приму от него ни одного .
  
  Пока барон - вражеский офицер - командовал своей ротой, Роллан насадил между ними еще несколько деревьев. Нет, встреча прошла не так, как он мечтал. Он считал себя счастливчиком, что все прошло не так, как, вероятно, мечтал Ормерод.
  
  “Назад! Мы должны отступить!” Это был сержант Джорам. Капитан Кифа был повержен - какой-то предатель всадил арбалетный болт ему между ребер. Роллан не знал, что случилось с двумя лейтенантами роты. Его это тоже особо не волновало. Что касается его, то ни Бендж, ни Грифф не стали хорошими офицерами: Джорам стоил их обоих, а то и больше.
  
  И если Джорам сказал, что они должны отступить, они отступили. Роллан оглянулся через плечо. Нет, он не видел никого из южан, кто ввязался бы в эту маленькую неприятную драку, чтобы помочь ему. Если у людей Джеффри будет подкрепление, они собирались победить.
  
  “Я думал, предатели убегают”. Это был Смитти, прямо у локтя Роллана. Роллан чуть не ударил его; он не понял, что там кто-то есть. Смитти продолжал: “Еще одна ошибка, допущенная нашими генералами. Список становится длиннее с каждым днем”.
  
  “Вполне уверен”, - сказал Роллан, а затем: “У тебя идет кровь”.
  
  Смитти выглядел изумленным. “Я? Где?” Роллан указал на свою руку. Рукав его туники был разорван и окровавлен. Смитти уставился на него. “Интересно, как это произошло”.
  
  “Как бы это ни случилось, вы должны позаботиться об этом”, - сказал Роллан.
  
  “Да, дорогая бабушка. Когда у меня будет время, дорогая бабушка”, - сказал Смитти, что вызвало у Роллана желание нанести ему рану посерьезнее той, что у него уже была. Он продолжил: “Кроме того, то, что мне действительно нужно сделать, это позаботиться о себе. И ты тоже. Если предатели догонят нас, царапина на руке - это наименьшее, о чем мне стоит беспокоиться ”.
  
  Он был бесспорно прав. На самом деле он был больше прав по отношению к Роллану, чем к самому себе. Если северяне поймают его, он будет просто пленником. Если бы они поймали Роллана, они могли бы отправить его обратно в поместье Ормерода, чтобы он работал в цепях до конца своих дней. Или они могли просто стукнуть его по голове, посчитав, что от крепостного, который не только сбежал, но и поднял на них руку, было больше проблем, чем он того стоил.
  
  Удивленным тоном Роллан сказал: “Это был мой сеньор, с которым я сражался там. Я сделал все возможное, чтобы убить его, но не смог ”. Он поморщился. “Я думаю, он был намного ближе к тому, чтобы убить меня, чем наоборот”.
  
  “Ваш сеньор?” Эхом повторил Смитти. Роллан кивнул. “Парень, который управлял вашим поместьем, кто сказал вам, что делать?” Смитти продолжил.
  
  “Вот что такое сеньор. Это то, что он делает”, - нетерпеливо сказал Роллан.
  
  “Не будь со мной таким соленым”, - сказал Смитти. “Не забывай, что я родом из провинции, полной мелких фригольдеров. У нас в Новом Эбораке не было сеньоров уже демонически долгое время. Любой, кто попытался бы указывать мне или моим соседям, что делать, получил бы арбалетный болт в живот за свои хлопоты. Он поднял бровь. “Почему это не происходило чаще на севере?”
  
  Раньше случались восстания крепостных, особенно в первые дни существования северных провинций. Детинцы безжалостно подавляли их всех. На протяжении последних нескольких поколений подчиненные блондины вели себя тише. Там, в поместье барона Ормерода, Роллан об этом особо не задумывался. Просто так обстояли дела. Однако, когда он бежал с земель Ормерода туда, где не было крепостных, это казалось более предосудительным.
  
  Он топтался, возможно, с полминуты, не отвечая. Наконец, он сказал: “Я полагаю, что многие из тех, кто хотел восстать, вместо этого отправились на юг”.
  
  К его облегчению, Смитти кивнул и сказал: “Полагаю, в этом есть смысл”.
  
  Сержант Джорам подошел и хлопнул Роллана по спине. “Я видел, как ты сцепился с капитаном предателей. Это было храбро сделано, клянусь богами - короткий меч против клинка офицера. Не многие бы попробовали это ”.
  
  “Спасибо, сержант”. Роллан знал, что должен проявлять себя каждый раз, когда ввязывается в бой. Многим детинцам, включая южан, было трудно поверить, что блондины могли чего-то стоить на поле боя. Если бы он сбежал, он бы не просто опозорил себя. Он подвел бы каждого человека своей крови.
  
  Смитти сказал: “Это был не просто вражеский капитан, сержант. Этот сукин сын-предатель был личным сеньором Роллана, прежде чем сбежал. Его герцог, или кем бы он там ни был в семи преисподних.”
  
  Роллан рассмеялся. “Ормерод не был герцогом, просто бароном, с трудом сводившим концы с концами”.
  
  Это тоже рассмешило Смитти. “Если бы тебе пришлось быть чьим-то крепостным, разве ты никогда не хотел быть привязанным к земле кого-то действительно важного?”
  
  “Я знал крепостных, которые напускали на себя вид из-за того, кем были их сеньоры”, - сказал Роллан. “Я сам всегда думал, что это довольно глупо. Это ничуть не меняет тебя, и важный сеньор не обязан относиться к тебе лучше, чем к любому обычному барону.” Он вернул свои мысли к более насущным вопросам, спросив Джорама: “Как дела у капитана?”
  
  “Не знаю, выживет ли он”, - ответил сержант с хмурым видом. Он приложил руку к правой стороне груди, чтобы показать, куда попала стрела. “Это ужасная рана”.
  
  “Значит, Бендж за нас отвечает?” Сказал Роллан.
  
  Джорам покачал головой. “Нет, Грифф. Бендж ввязался в ссору, которая закончилась вот так, - он провел пальцем по правой стороне головы, чуть выше уха, “ и ему пришлось зайти в тыл; он истекал кровью, как зарезанный боров. Однако он вернется, если только рана не умертвит. Если бы стрела прошла на пару дюймов дальше, они бросили бы его тело на погребальный костер, а его дух прямо в эту минуту стоял бы на Весах правосудия ”.
  
  Среди богов, которым поклонялись люди Роллана, был Милосердный, который сделал все, что он (или, как говорили некоторые, она) мог, чтобы дать душам счастливую загробную жизнь. Детинцы гораздо больше говорили о справедливости, чем о милосердии. Это, по мнению Роллана, было одной из самых пугающих черт в них.
  
  Он оглянулся через плечо. “Я не думаю, что предатели больше так сильно преследуют нас”, - сказал он.
  
  Смитти приложил ладонь к уху. “Не похоже на это”, - согласился он. “Но я скажу вам одну вещь: они не все сбежали в Мартасвилл, как говорили наши генералы в модных панталонах”.
  
  “Любой, у кого есть хоть капля мозгов, мог бы догадаться об этом после того, как всадники Неда разгромили переднюю часть колонны Сомневающегося Джорджа”, - сказал Роллан.
  
  “У кого-нибудь есть хоть унция мозгов?” Спросил Смитти. “Ну, если это не исключает большинство наших генералов, то хоть в семь преисподних со мной, если я знаю, что могло бы”.
  
  “Тебе лучше следить за своим длинным языком, Смитти”, - сказал сержант Джорам.
  
  Но Смитти покачал головой. “Я буду думать, что хочу, и я скажу, что хочу, клянусь богами. Я такой же свободный детинец, как и генерал Гильденстерн, и имею такое же право высказывать свое мнение.”
  
  Его голос звучал сердито. На самом деле, он звучал разъяренно. И, хотя Джорам тоже покачал головой, он не сказал больше ни слова. Не в первый раз Роллан восхищался тем, как детинцы защищали то, что они считали своими свободами. Он также восхищался тем, что многие из них не думали, что крепостные в северных провинциях заслуживают таких же свобод.
  
  Пройдя еще несколько шагов, он заметил: “Знаешь, когда я увидел, что сражаюсь там со своим старым бароном, мне захотелось убить его за то, что он пытался привязать меня к земле на всю мою жизнь”.
  
  “Я вас нисколько не виню”, - сказал сержант Джорам, и Смитти кивнул. Возможно, из-за того, что он сражался бок о бок с ними, они поняли, что он жаждал свободы так же сильно, как и они.
  
  Он продолжил: “Но самое смешное, что он хотел убить меня не меньше, потому что у меня хватило наглости сбежать из его поместья”.
  
  “Не так уж и смешно, если ты не на том конце меча ублюдка”, - сказал Джорам.
  
  “Я выяснил это”, - ответил Роллан. “Если мы когда-нибудь вернемся в лагерь, сержант, вы научите меня фехтованию? Я знаю, что мы должны быть ротой арбалетчиков, но это второй раз за пару недель, когда мы сталкиваемся лицом к лицу с предателями.”
  
  “Я покажу тебе, что я могу”, - сказал Джорам, - “но тебе лучше не думать, что несколько уроков позволят тебе выстоять против того, кто ежедневно по часу упражнялся с тех пор, как стал таким же высоким, как его меч”.
  
  “Звучит достаточно справедливо”, - сказал Роллан. “И все же, чем больше я знаю, тем больше у меня шансов вернуться домой к своей жене после того, как эта несчастная война наконец закончится”.
  
  Впереди лейтенант Грифф крикнул: “Третья рота, собраться ко мне!” Его голос был высоким и тонким. Ему не могло быть больше девятнадцати. Роллан был убежден, что купил свое назначение - он не представлял, как Грифф мог получить его каким-либо другим способом. “Ко мне!” - снова позвал новый командир роты.
  
  К нему направились Роллан, Смитти и сержант Джорам. “Докладываю, как приказано, сэр”, - сказал Джорам. “Я не думаю, что предатели нас больше преследуют”.
  
  “Я полагаю, вы правы, сержант”, - ответил Грифф. “Но что они здесь делают? Что они делают здесь в таком количестве?" Клянусь богами, они должны были бежать, а не красться обратно, чтобы напасть на нас. Это не то, что, по словам наших офицеров, они должны были сделать. ” Он звучал разъяренно. На самом деле, в его голосе звучала двойная ярость: ярость на северян за то, что они грубо обошлись с компанией, и такая же ярость на них за то, что они появились в неожиданном месте.
  
  Сержант Джорам мягко сказал: “Сэр, может быть, вы заметили, что все не всегда оборачивается именно так, как думают люди в модной форме”. Он мог бы объяснять факты жизни подростку, который, по крайней мере, с такой же вероятностью счел бы их ужасающими, как и интересными.
  
  Лейтенант Грифф определенно выглядел потрясенным. Он сказал: “Но они не носили бы эту модную форму, если бы не знали, что происходит”.
  
  “Существует огромная разница между "Не стал бы" и "не должен", - сказал Смитти. “Сэр”.
  
  Роллан добавил: “Кроме того, сэр, на другой стороне тоже полно парней в модной форме”.
  
  “Держи рот на замке, солдат”, - рявкнул Грифф. Он не жаловался, когда Джорам пытался поправить его, или даже когда это делал Смитти. Конечно, в них обоих текла детинская кровь, как и в нем. Роллан был всего лишь блондином.
  
  Я достаточно хорош, чтобы умереть за свое королевство, но не для того, чтобы говорить в его защиту, подумал он. Первые несколько раз, когда с ним случались подобные вещи, он был одновременно зол и унижен. Он все еще был зол, но только до некоторой степени. Все, что он мог сделать, чтобы они не повторялись так часто, - это показывать, снова и снова, если понадобится, что он знает, что делает, и знает, о чем говорит. Лейтенант Грифф этого еще не видел, но, возможно, однажды увидит.
  
  Или, может быть, он никогда этого не сделает. Некоторые южане Детинца, как и большинство их северных коллег, отказывались верить, что блондины могут быть чем-то большим, чем вьючными животными, которым посчастливилось ходить на двух ногах.
  
  “Нам лучше вернуться в лагерь”, - сказал Грифф. Роллан не мог с ним спорить по этому поводу.
  
  В лагере Грифф поспешил доложить своему начальству. Роллан надеялся, что новость скоро дойдет до кого-нибудь, у кого хватит ума понять, что это значит. У него было собственное мнение о том, какие армейские генералы обладают таким остроумием, а у каких штаб-квартира находится в задних лапах, как выразился один остряк.
  
  Хаген, беглый слуга, которого он вернул в компанию, спросил: “Где остальные из вас?”
  
  “Как ты думаешь, где, во имя семи преисподних?” Раздраженно ответил Роллан. “Мы наткнулись на предателей - их было больше, чем мы ожидали, - и некоторые из нас остановили болты. Это часть того, что такое война, когда не везет ”.
  
  “Где капитан Кифа?” Это была Корлисс, жена Хагена.
  
  “В него стреляли”, - сказал Роллан. Как и Джорам, он приложил руку к правой стороне груди. “Я не видел, как это произошло, но слышал, что это не так уж хорошо”.
  
  “О, нет”, - тихо сказала Корлисс, побледнев. Затем она начала всхлипывать. Роллан уставился на нее. Хаген тоже. Кифа позволил двум крепостным и их детям остаться в компании в качестве чернорабочих. Было ли этого достаточно, чтобы Корлисс так плакала? Возможно. Но, возможно, и нет. Что еще Кифа сделал для - или с-Корлиссом в частности?
  
  Роллан не знал. Хаген выглядел так, как будто он тоже не знал, и как будто он задавался тем же вопросом. Это не беспокоило Роллана. В тот момент он был очень рад, что это не его забота тоже.
  
  
  
  * * *
  
  “Черт бы побрал это все к чертовой матери, может быть, не все вонючие предатели поспешили на север, в Стамбул”. Генерал Гильденстерн признал даже это с величайшей неохотой.
  
  “Боюсь, вы, возможно, правы, сэр”, - согласился бригадный генерал Александер.
  
  “Конечно, я прав”, - прорычал Гильденстерн. Он редко сомневался в себе, даже, возможно, когда должен был. “Засунь в задницу Хвастуна Тракстона раскаленной кочергой, почему он ведет себя не так, как должен? Неужели этот вонючий сын шлюхи думает, что сможет победить меня?” Он сделал паузу в своей тираде, чтобы влить в горло еще бренди, затем продолжил: “Если он думает, что может победить меня, я так сильно надеру его тощий зад, что он окажется в Мартасвилле, хочет он того или нет”. Он снова глотнул из фляжки, только чтобы обнаружить, что выпил ее досуха. Это вызвало новый шквал нецензурной брани.
  
  Его командир дивизии сказал: “Конечно, удивительно, что он осмелился делать с вами выводы”.
  
  “Удивительно? Это чертов идиотизм, вот что это такое”, - прогремел Гильденстерн. “Я видел пиво с крепостью получше, чем у Тракстона, если он настолько идиот, что захочет вступить с нами в бой, когда наша армия превосходит его численностью почти в два раза к одному”.
  
  Бригадир Александер пару раз кашлянул, как кашляет человек, которому только что пришла в голову неприятная мысль. “Да, сэр, наша вся армия превосходит его численностью почти в два раза к одному. Но его численность больше, чем у любого из наших трех отдельных отрядов. Если бы он сконцентрировался против одного из них...”
  
  “Вот почему я отправил Сомневающегося Джорджа на его одиночество, ты, простофиля”, - сказал Гильденстерн. Он потряс своей фляжкой. Там было пусто, а его все еще мучила жажда. То, что он ничего не мог поделать со своей жаждой в данный момент, только делало его еще более раздражительным. Не обращая внимания на уязвленный взгляд Александра, он продолжил: “Я хотел подманить Тракстона к попытке ударить его, чтобы остальные из нас могли обрушиться на предателей, как тонна кирпичей, и избавиться от них раз и навсегда”.
  
  “Да, сэр. Я понимаю это, сэр”, - осторожно сказал командир дивизии. “Но с генерал-лейтенантом Джорджем далеко к востоку от нас и с бригадиром Томом так далеко на западе, Тракстон мог бы нанести удар по одному из наших флангов, прежде чем остальные смогли бы прийти ему на помощь”.
  
  Тракстон мог бы сломать одно из наших крыльев . Это было то, что Александр намеревался сказать. Тебе меня не одурачить, подумал Гильденстерн. Я знаю, что ты имел в виду, ты, слащавый сукин сын . Даже с коньяком (недостаточно коньяка, черт возьми), струящимся по его жилам, Гильденстерн без проблем разгадал обман своего подчиненного.
  
  Но неужели он каким-то образом не смог разгадать один из обманов Хвастуна Тракстона? Проблема была в том, что бригадный генерал Александер, каким бы болтливым он ни был, был прав. Если Тракстон задержался в южной провинции Пичтри, он действительно мог бы очень грубо расправиться с одним из изолированных отрядов короля Аврама, прежде чем другие дивизии смогли бы добраться до него.
  
  Рот Гильденстерна скривился в тонкую, горькую линию. Как будто каждое слово было неприятным на вкус - а каждое слово действительно было неприятным, насколько он был обеспокоен, - он сказал: “Может быть - только может быть - в том, что ты говоришь, что-то есть. Может быть, нам следует сблизить крылья армии ”.
  
  Лицо бригадира Александера просияло. “Сэр, я думаю, что это была бы замечательная идея!” - воскликнул он, как будто ожидал увидеть Неда из "Лесных единорогов", бушующего в подразделении, которым он командовал, в любую минуту. “Если мы будем все вместе, Хвастуну пришлось бы привести подкрепление, прежде чем он смог бы даже подумать о нападении на нас, и где он может их найти?”
  
  “Он не может”. Генерал Гильденстерн говорил с большой уверенностью. “В этой части королевства их нет”.
  
  “Я уверен, что вы правы, сэр”, - сказал Александер. “И так - объединенная армия для Соединенного королевства, а?” Он театрально усмехнулся. “Король Аврам, несомненно, одобрил бы”.
  
  “Да”. Гильденстерну не составило труда сдержать энтузиазм в своем голосе. Он не особенно любил короля Аврама. Но он полностью презирал великого герцога Джеффри - фальшивого короля Джеффри в эти дни. И он еще более основательно презирал северную знать, которая поддерживала Джеффри. У них было все, что он хотел - ранг, богатство, элегантность. НЕТ… У них было почти все, что он хотел. Он повернулся к бригадиру Александеру и многозначительно кашлянул. “Клянусь богами, я хочу пить”.
  
  “Вот, сэр”. Александер снял бутылку с пояса и протянул ее генералу.
  
  “Спасибо”. Гильденстерн выдернул пробку, сделал большой глоток - и затем с отвращением сплюнул. Он практически швырнул фляжку бригадиру. “У тебя хватает наглости давать воду измученному жаждой человеку”.
  
  Александр покраснел ярко-красным, как будто был блондином. “Я- я сожалею, сэр”, - пробормотал он, запинаясь. “Я ... я сам не любитель спиртных напитков, и поэтому мне никогда не приходило в голову, что...”
  
  “Болван”, - прорычал Гильденстерн. Командующий генерал повернулся спиной к своему незадачливому подчиненному и зашагал к палатке прорицателей. Бригадир Александер сделал пару шагов за ним, затем прекратил преследование, уверенный, что это ни к чему хорошему не приведет. И в этом, если ни в чем другом, подумал Гильденстерн, бригадный генерал был абсолютно прав.
  
  Интересно, найдется ли у провидцев что-нибудь стоящее выпить, подумал Гильденстерн, ныряя за полог палатки. Он сомневался в этом. И даже если бы они знали, были шансы, что они не поделились бы с ним.
  
  Яркие молодые люди, сидевшие за своими хрустальными шарами, вытянулись по стойке смирно, когда вошел командующий генерал. Один из них прыгнул с таким энтузиазмом, что опрокинул свой складной стул, а затем ему пришлось наклониться и пошарить, чтобы поднять его. “Что мы можем для вас сделать, сэр?” - спросил майор Кармони, возглавлявший секцию провидцев.
  
  “Мне нужно отправить несколько сообщений”, - ответил Гильденстерн. “А ты думал, я пришел за жареной свининой?”
  
  Несколько ярких молодых людей захихикали. Майор Кармони сказал: “Да, сэр: Я понимаю, вам нужно отправить сообщения. Кому, сэр, и что вы хотите сказать?”
  
  Это был бизнес. Так, во всяком случае, воспринял это Гильденстерн. Он был слишком возбужден бренди, чтобы предположить, что это может быть презрением. “Отправьте одного Сомневающемуся Джорджу, ” ответил он, “ прикажите ему двигаться в мою сторону. А другого отправьте бригадиру Тому, также прикажите ему двигаться в мою сторону. Мы сосредоточим наши силы”. Он произнес длинное слово в последнем предложении с большой осторожностью.
  
  “Да, сэр”. Кармони повернулся к провидцам. “Эсром, ваш хрустальный шар настроен на те, что находятся в крыле генерал-лейтенанта Джорджа. А ты, Эдок, можешь доставить сообщение в крыло бригадира Тома.”
  
  Оба провидца кивнули. Один из них (Эсром? Эдок? командующий генерал не знал и не заботился об этом) повернулся к Гильденстерну и пробормотал: “С вашего позволения, сэр”. Он кивнул. Провидцы сели и склонились над своими кристаллами. Они что-то бормотали тихими голосами. Сначала начал светиться один кристалл, затем другой. Провидцы передали приказы генерала Гильденстерна. Он услышал, что эти приказы подтверждены. Когда провидцы оторвали взгляд от кристаллов, стеклянные шары снова стали тусклыми и темными.
  
  “Это выполнено, сэр”, - сказал майор Кармони.
  
  “Лучше бы так и было, черт возьми”, - сказал Гильденстерн. “Я бы не стал отрицать, что Джордж притворялся, что он никогда не получал приказ, чтобы продолжать преследовать Хвастуна Тракстона в одиночку. Он охотится за славой, если хотите знать мое мнение ”. Он ушел, не совсем понимая, сколько пикантных сплетен он только что оставил за собой.
  
  Он все еще оставался несовершенно убежден, что северные предатели действительно околачивались здесь, у южной границы провинции Пичтри. Он бы не сделал этого сам, что затрудняло ему веру в то, что граф Тракстон смог бы. И колонна, в которой он продвигался, колонна, возглавляемая бригадным генералом Александером, не подверглась нападению так, как это сделал Сомневающийся Джордж - во всяком случае, так, как сказал Сомневающийся Джордж. О, несколько бродяг стреляли из арбалетов в людей в сером из подлеска, но это случалось, когда они маршировали по любой дороге в любой северной провинции.
  
  Размышляя об этом, он мрачно побрел обратно к своему павильону. Его походка стала еще более мрачной, когда он вспомнил, что никто мягкий, молодой, круглый и дружелюбный не ждет его в павильоне. Он вздохнул, нахмурился и пнул грязь. Клянусь всеми богами, мне следовало прихватить эту девчонку с собой, когда мы выходили из Райзинг Рок, подумал он. Я ожидал, что к этому времени уже буду двигаться в сторону Стамбула. Когда я доберусь до оседлой местности, там наверняка будет много женщин - много рабынь, которые хотят быть любезными с генералом короля Аврама. Но в этой глуши их вообще нет .
  
  Если он не может заполучить женщину, то ему нужно больше бренди. Он не знал, где заполучить женщину, но бренди - или что-нибудь другое, не менее крепкое, например, янтарный спирт, которым славился Франклин, - всегда было легко достать, ни в одной армии по обе стороны от этой гражданской войны.
  
  Как раз перед тем, как генерал Гильденстерн вошел в свой павильон, из палаток магов неподалеку раздались крики: “Колдовство! Волшебство! Волшебство!” Мужчины начали суетиться в серых одеждах, которые всегда придавали им вид - по крайней мере, Гильденстерну, - как будто они только что вышли из бань. Они перебегали из одной палатки в другую, все время что-то выкрикивая.
  
  Губы Гильденстерна скривились. Маги всегда бегали вокруг, крича о магии, была она там или нет. Гильденстерн не мог ее почувствовать, что заставляло его сомневаться в ее существовании. Он хотел увидеть, как маги бегают вокруг, вопя о цветной капусте. Он раскатисто расхохотался. С цветной капустой, по крайней мере, у обычного человека появилась бы некоторая надежда определить, действительно ли маги зря волнуются.
  
  Часовые отдали честь, когда Гильденстерн подошел к павильону. “Цветная капуста”, - пробормотал он. Их брови поползли вверх. Но они не задавали вопросов. Задавать вопросы не входило в их обязанности. Он вошел в павильон. Конечно же, у него не составило труда раздобыть бутылку бренди, из которой он мог бы восстановить свою печально истощенную фляжку - и из которой он мог бы восстановить свое печально истощенное "я".
  
  Он причмокивал губами над восстанавливающим средством, когда один из часовых просунул голову внутрь и сказал: “Генерал Гильденстерн, сэр, с вами хотел бы поговорить полковник Финеас”.
  
  “Ах, но хотел бы я поговорить с полковником Финеасом?” Гильденстерн величественно ответил: Это был не совсем риторический вопрос; у его главного мага была и сохранялась прискорбная привычка говорить ему то, что он не хотел слышать. Он нахмурился. Финеас также написал бы неприятный отчет, если бы он отослал его, не выслушав. Король Аврам читал подобные отчеты. Все еще хмурясь, Гильденстерн сказал то, что должен был сказать: “Очень хорошо. Впустите его”.
  
  Вошел Финеас, круглый, приятный мужчина, который больше походил на продавца патентованных лекарств или зазывалу с карнавала, чем на чье-либо обычное представление о маге. “Сэр!” - сказал он, театрально хлопнув себя ладонью по лбу. “Нас прощупали!”
  
  “Прощупывали?” Эхом отозвался Гильденстерн. Это прозвучало не очень приятно; он был готов это признать. То, что это действительно звучало так, было похоже на то, что мог бы сделать врач, а не колдун. “Что именно вы имеете в виду, полковник?”
  
  “То, что я говорю, конечно”, - ответил Финеас. “Нас проверили - и, должен добавить, довольно тщательно”.
  
  “Если вы не можете объясниться на простом детинском, чтобы вас мог понять обычный человек, полковник, возможно, вам следует найти себе другую работу”, - едко сказал Гильденстерн. “На ум приходит пехотинец”.
  
  Как он и предполагал, это привлекло внимание Финеаса. “Что я имею в виду, сэр, так это то, что северные маги сделали все, что могли, чтобы узнать все, что могли, о нашем расположении с помощью колдовских средств. Возможно, вы будете критиковать мой стиль здесь. Я не привык, чтобы меня судили по моей литературной технике ”.
  
  “Неважно”, - сказал Гильденстерн: он наконец-то узнал то, что ему нужно было услышать. “Хорошо - они прощупали нас, если вы, волшебники, так это называете. Как много они узнали? Я полагаю, вы, ребята, заблокировали их. В любом случае, за это мы вам и платим.” Он рассмеялся над собственным остроумием.
  
  Полковник Финеас не смеялся. Полковник Финеас, на самом деле, выглядел таким мрачным, каким Гильденстерн его когда-либо видел. “Мы сделали все, что могли, генерал”, - сказал он, его голос был жестким и встревоженным. “Мы всегда делаем все, что в наших силах, как вы наверняка знаете. Но, я должен признать, мы были захвачены несколько врасплох”.
  
  Гильденстерну не понравилось, как это прозвучало. Судя по несчастному выражению лица его главного мага, у него были веские причины не любить это. “Как много они узнали?” - требовательно спросил он. “Они, должно быть, чему-то научились, иначе ты не выглядел бы так, как будто фургон пивоварни только что переехал твоего любимого котенка”.
  
  “Они узнали… возможно, многое, сэр”, - сказал Финеас, выдавливая слова одно за другим. “Мы... могли бы обнаружить зонд гораздо раньше, чем мы это сделали. Мы все еще ... не настолько хороши, как хотелось бы, в реагировании, когда нас застают врасплох. Такие вещи… не так часто случаются в гражданской жизни ”.
  
  “Ты снова все испортил, вот что ты мне хочешь сказать”, - прогремел Гильденстерн, его ярость подпитывалась как бренди, так и знанием того, что подобные вещи случались с армиями южан слишком часто. “Ты хочешь сказать мне, что Хвастун Тракстон знает, где находится каждая вошь на каждом человеке, которым я командую. Это, черт возьми,то, что ты мне хочешь сказать, не так ли?”
  
  “Я не думаю, что все настолько плохо, сэр”, - сказал полковник Финеас. “Но, учитывая, насколько разбросаны наши силы...”
  
  Командующему генералу доставляло огромное удовольствие смеяться ему в лицо. “Если это все, из-за чего вы заводите щенков, можете быть спокойны”, - сказал он. “Я уже собираю их воедино”. Финеас моргнул. Гильденстерну этого было недостаточно, и он продолжил: “Не благодаря тебе, боги проклинают тебя в аду. А теперь убирайся с глаз моих!” Финеас сбежал. Гильденстерн кивнул. Так-то лучше. Он снова отхлебнул из фляжки с бренди.
  
  
  V
  
  
  Нед Лесной не мог бы испытывать большего отвращения, даже если бы его пригласили на коронацию короля Аврама.
  
  “Зачем у нас вообще есть армия?” спросил он полковника Биффла. “Что в этом хорошего, если мы просто будем сидеть с этим и не будем использовать?”
  
  “Расскажу тебе, что я слышал”, - сказал Биффл.
  
  “Ну? Продолжайте”, - сказал Нед. “Почему генерал Тракстон на этот раз ведет себя как идиот?” Он был готов предположить, что Тракстон по той или иной причине вел себя как идиот.
  
  Но полковник Биффл покачал головой. “На этот раз вины Тракстона нет, Нед”. Он поспешно поднял руку. “Я знаю, что вы двое не сходитесь во взглядах. Я полагаю, все это знают. Но что я слышал, так это то, что Тракстон категорически приказал Священнику Леонидасу оторвать свою задницу и напасть на вонючих южан, а Леонидас просто продолжает сидеть на заднице и ни за что не сдвинется с места ”.
  
  “Я бы не удивился”, - согласился Нед. “У Леонидаса достаточно святости там, где у тебя должно быть благоразумие, понимаешь, что я имею в виду? Но южане выясняют, что мы не бежали в Стамбул или Мартасвилл. Они начинают собирать свою собственную армию. Если мы в ближайшее время не начнем откусывать кусочки от их отдельных колонн, мы потеряем шанс навсегда ”.
  
  “Я знаю это, сэр”, - сказал Биффл. “Но я также не могу заставить Леонидаса двигаться”.
  
  “Единственное, что могло бы заставить Леонидаса двигаться, - это хороший, быстрый удар ногой в зад”, - презрительно сказал Нед. Он поднял щетинистую черную бровь. “Будь я проклят, если мне не будет немного жаль Тракстона, и я не думал,что когда-нибудь скажу что-нибудь подобное”.
  
  “Будет не так уж хорошо, если Гильденстерн соберет всю свою армию прежде, чем у нас появится шанс нанести по ней удар”, - заметил полковник Биффл. “Он уже почти сделал это”.
  
  “Совсем не будет хорошо”, - согласился Нед. “Совсем нет, совсем”. Он и его люди занимали крайнее левое крыло армии графа Тракстона, с отрядом Леонидаса Жреца непосредственно справа от него. Медленная усмешка расплылась по его лицу. “Мы просто должны убедиться, что этого не случится, вот и все. И я тоже знаю как”.
  
  “А ты знаешь?” Спросил Биффл. “Что ты знаешь такого, чего не знает граф Тракстон?”
  
  “О, всевозможные вещи”, - ответил Нед, и его ухмылка стала шире. “Но одна из вещей, которые я знаю - и которая здесь действительно важна, - это как заставить Леонидаса двигаться независимо от того, хочет он этого или нет”.
  
  “Это будет хорошо, если ты сможешь это сделать”. В голосе Биффла звучало сомнение. Он объяснил почему: “Я видел, как ты вытворял на поле такие вещи, в которые никто бы не поверил, если бы ты просто рассказал эту историю. Но как ты предлагаешь заставить кого-то другого - кого-то на твоей стороне - двигаться, когда он, будь он проклят, не будет?”
  
  Вместо прямого ответа Нед набрал воздуха в легкие и выкрикнул односложно: “Беглецы!”
  
  Как всегда, молодые люди, сражавшиеся под его началом, поспешили повиноваться. “Лорд Нед, сэр!” - закричали они нестройным хором.
  
  Он указал на одного из них. “Иди к графу Тракстону и скажи ему, что я выдвигаюсь навстречу врагу. Скажи ему, что я надеюсь, что Священник Леонидас будет двигаться со мной справа, но я собираюсь атаковать с ним или без него. Ты понял это?”
  
  “Конечно, лорд Нед”, - сказал посыльный и повторил то же самое.
  
  “Это прекрасно. Это действительно прекрасно”. Нед из Леса помахал ему рукой, и он поспешил прочь. Нед указал на другого бегуна. “Теперь, Морт, ты пойдешь к Священнику Леонидасу. Скажи ему, что я выдвигаюсь, чтобы атаковать южан с ним или без него. Скажи ему, что я надеюсь, что он поедет со мной, но я съезжаю, независимо от того, поедет он или нет. И скажи ему, что я отправил другого гонца к графу Тракстону, так что Тракстон точно знает, что я делаю. Не хотел бы застать графа Тракстона врасплох, в самом деле. На мгновение его голос прозвучал так же благочестиво, как у Священника Леонидаса. “Это у тебя есть”?"
  
  “Я понял, лорд Нед”, - ответил Морт. Когда он начал повторять это для командира всадников на единорогах, он пару раз споткнулся. Нед терпеливо вел его через это, пока не разобрался, а затем отправил его восвояси.
  
  Отпустив остальных бегунов, Нед повернулся обратно к полковнику Биффлу. “Что ж, сэр, если это не сдвинет Леонидаса с его священного зада, отправляйся со мной в семь преисподних, если я знаю, что могло бы”. Биффл хлопнул в ладоши, как будто восхищался театральным представлением. В каком-то смысле Нед знал, что он только что устроил представление. “Что это говорит о человеке, когда приходится хитростью заставлять его делать то, что он все равно должен делать?” - спросил он и сам ответил на свой вопрос: “Это говорит о том, что ублюдок не стоит бумаги, на которой он напечатан, вот что”.
  
  “Да, сэр”, - согласился Биффл. “Итак, вы действительно собираетесь двигаться вперед, прежде чем узнаете, пойдет ли Леонидас с вами?”
  
  “Можешь не сомневаться, что да”, - ответил Нед без малейшего колебания. Полковник Биффл выглядел обеспокоенным. Нед положил руку ему на плечо. “Теперь ни о чем не беспокойся, Бифф. Преимущество езды на единорогах в том, что мы можем выйти из боя так же быстро и легко, как и ввязаться в него. Если мы столкнемся с большим количеством южан, чем сможем справиться, и если Леонидас все еще не очнулся, мы снова отступим, вот и все ”.
  
  Теперь на лице Биффла отразилось облегчение. “Так-то лучше, сэр. Это, черт возьми, намного лучше. Мы не можем победить Гильденстерна в одиночку”.
  
  “Я не закончил”, - сказал Нед. “Другое дело, если пехотинцы не последуют за нами, Бог-Лев не будет пировать кровью агнца. Он попробует кровь Леонидаса, вот увидишь, если он этого не сделает ”.
  
  В устах любого другого человека это могло бы показаться шуткой. Полковник Биффл вел себя так, словно не думал, что Нед шутит, что было к лучшему, потому что Нед понимал каждое слово. Биффл сказал: “Не торопитесь, сэр. Если жречество проклянет вас, половина ваших всадников дезертирует”.
  
  “Ах, но какой прекрасной шайкой дьяволов была бы другая половина”, - ответил Нед, теперь с очаровательной улыбкой. “Кроме того, я надеюсь, что до этого не дойдет. Давайте заберемся на коней, полковник, и мы это выясним, а?”
  
  По его команде трубачи протрубили наступление . Единороги поехали на юго-восток по небольшому деревянному мосту, их копыта барабанили по бревнам. Оглянувшись через плечо на следовавших за ним солдат, Нед из Леса кивнул сам себе. У него уже была довольно хорошая шайка дьяволов. Южане убедились в этом на нескольких полях сражений. Теперь он намеревался преподать им еще один урок.
  
  “Мы собираемся найти людей Гильденстерна”, - крикнул он всадникам на единорогах. “Мы собираемся найти их, мы собираемся прорваться сквозь них, мы собираемся встать между ними и Райзинг Рок, и мы собираемся разбить всю их армию в щепки. Как вам это звучит, ребята?”
  
  Всадники на единорогах завопили. Они рычали, как волки, и рычали, как львы. На какой-то пьянящий момент Неду показалось, что они в одиночку могут разбить армию Гильденстерна вдребезги. Успокойтесь . Он намеренно произнес мысленную команду строго. Думать, что ты можешь сделать больше, чем на самом деле, было так же опасно, как и не думать, что ты можешь сделать достаточно.
  
  Они не прошли и мили, когда крики тревоги и свист арбалетных болтов в воздухе возвестили, что они нашли врага - и что враг нашел их. Нед поморщился. Это было не самое подходящее место для боя: дорога пролегала через густой лес, в котором человек не мог видеть очень далеко. Но Нед не колебался. Если бы здесь были люди короля Аврама, то именно здесь он бы их поразил.
  
  “Спешиться!” - крикнул он, и трубачи повторили его команду. “Построиться в боевую линию и вперед!”
  
  Полковник Биффл сказал: “Леонидасу лучше отправиться за нами прямо сейчас”. Он склонил голову набок. “Если я не совсем спятил, мы столкнулись здесь со многими южанами”.
  
  “Я бы сказал, что вы правы”, - согласился Нед. “Что ж, это то, за чем мы пришли. Почему бы вам не проехаться со мной немного по дороге, полковник?" Мы просто посмотрим, что у нас есть ”. Не дожидаясь, чтобы узнать, последовал ли Биффл, он пришпорил своего единорога.
  
  Биффл не колебался. Ни один человек под командованием Неда не колебался, когда ему приказывали ехать с ним. Они поехали дальше - и столкнулись лицом к лицу с отрядом кавалерии южан, рысью двигавшимся на север по дороге, чтобы посмотреть, с какими силами они только что столкнулись.
  
  Сабля Неда перелетела в его левую руку прежде, чем он осознал, что потянулся за ней. Там, где более благоразумный человек отступил бы, он, изрыгая проклятия, поскакал галопом к врагу. Их испуганные крики превратились в крики боли, когда он быстро выбил двоих из них из седла. Его единорог, хорошо обученное животное, вонзил свой рог в бок другого скакуна южанина. Раненое животное издало вопль, похожий на женский в муках, и убежало, унося своего всадника из боя.
  
  Полковник Биффл обменялся ударами меча с южанином, затем рассек ему плечо до кости. Этого было достаточно для всадников на единорогах в сером. Они побежали обратно по дороге, по которой так уверенно проехали. Но пока они бежали, один из них обернулся и выстрелил из арбалета через плечо.
  
  В результате ссоры Нед из Леса был ранен в правое предплечье. Он грязно выругался, когда кровь начала пропитывать его рукав. Рана была не серьезной; он все еще мог разжимать и разжимать правую руку. Но он чувствовал головокружение, слабость и более чем легкую тошноту. Возможно, это была не такая уж плохая рана, но ни одна рана не была хорошей.
  
  “С вами все в порядке, лорд Нед?” С тревогой спросил полковник Биффл.
  
  “Всего лишь царапина”, - ответил Нед. Но голос выдавал его - он казался одурманенным даже для него самого. Это было больше, чем царапина, даже если стрела всего лишь сделала выемку в его руке, а не пронзила его насквозь. Злясь на себя за проявленную слабость, он попытался отнестись к этому легкомысленно: “Я в порядке”.
  
  Биффл покачал головой. “Вы неважно выглядите, сэр, и голос у вас тоже не очень. Позвольте мне перевязать это для вас, а вы выпейте вот этого, пока я это делаю ”. Как и у многих офицеров, у него на поясе висела фляжка. Он протянул ее Неду.
  
  “Я не знаю...” Нед редко бывал нерешительным, но здесь он заколебался. Он почти никогда не пил спиртного и всей душой презирал пьяниц.
  
  “Это лекарство, сэр”, - твердо сказал полковник Биффл, приступая к обработке руки Неда. “Оно вернет вам сердце. Клянусь богами, оно вам нужно. Ты позеленел по самые жабры. Тут нечего стыдиться - любой раненый мужчина выглядит именно так ”.
  
  “Хорошо”. Нед сдался. “Здесь тебе придется вытащить пробку”. Полковник Биффл ненадолго прервал свою работу, взял у Неда фляжку, а затем вернул ее ему. Все еще недовольный, Нед поднес ее к губам и сделал большой глоток. Он чуть не выплюнул полный рот в грязь на проезжей части. Проглотив его, он прохрипел: “Боги, это отвратительно! Как ты можешь это пить?”
  
  Биффл выглядел оскорбленным. “Это лучшие спиртные напитки Франклина, лорд Нед. Лучшего вы нигде в Детине не найдете. Выпейте еще глоток. Это пойдет вам на пользу”.
  
  “На вкус довольно противно - должно быть, это сильное лекарство”, - сказал Нед и заставил себя снова выпить. Языки пламени пробежали по его горлу. Они взорвались у него в животе, как огненный котел, распространяя жар по всему телу. Рана все еще болела, но Нед снова почувствовал себя самим собой или, по крайней мере, лучше мог продолжать. Он вернул фляжку Биффлу. “Спасибо, полковник. Я думаю, это принесло некоторую пользу ”.
  
  “Отлично”, - сказал Биффл. “Здесь я тебя тоже почти подлатал”.
  
  “Большое вам спасибо”, - повторил Нед из Леса. Мысль о кострах заставила его повысить голос до боевого крика: “Капитан Ватсон! Идите сюда - вы мне нужны!”
  
  “Иду, сэр!” Офицер, возглавлявший полевые катапульты Неда, был свеженьким пареньком, которому еще не исполнилось двадцати лет. Когда он докладывал всадникам на единорогах, Нед подумал, что какой-то капризный парень из Не-такого-то разыгрывает с ним шутку.
  
  Но виконт Уотсон всегда выводил метателей дротиков и камней на самый передний край боя, и любому офицеру, который делал это, было не на что жаловаться Неду из Леса.
  
  Нед указал на деревья не так уж далеко, откуда южане все еще стреляли в него. “Я хочу, чтобы ваши двигатели сбили этих ублюдков. Сбейте их, вы меня слышите? Они здесь в большом количестве, и мы должны их сменить ”.
  
  “Есть, сэр!” Лицо Уотсона озарилось возбуждением. “Я позабочусь об этом, сэр. Вы можете на меня рассчитывать!” Он галопом вернулся назад, крича своим катапультистам, чтобы они гнали свои смертоносные машины вперед. Нед ухмыльнулся и покачал головой. Как и многие простые солдаты, Уотсон был достаточно молод, чтобы воображать себя бессмертным богом. Нед хотел бы он все еще быть таким молодым. Он знал, что южане могут убить его - если он не убьет их первым.
  
  То же самое сделал полковник Биффл. “Сэр, они все еще наседают на нас. Мы собираемся остановить еще несколько обстрелов, если немного не отступим”.
  
  “Вы правы”, - сказал Нед. Когда они с Биффлом возвращались к своей линии, он увидел капитана Уотсона и команды катапультистов, выдвигающих свои двигатели вперед. Через несколько минут камни, дротики и горшки для костра начали падать на головы южан. Нед завопил. “Вот так им и надо ответить!”
  
  Но у южан были свои машины, и они наказали ими его спешившихся всадников. И у них было много пехотинцев. Они продолжали рваться вперед, готовые сражаться. Капитан в некоторой тревоге крикнул Неду: “Сэр, я не знаю, как долго мы сможем их сдерживать, если не приведем сюда еще людей”.
  
  “Делайте все, что в ваших силах, черт бы вас побрал”, - ответил Нед. Он ударил кулаком - своим левым кулаком - по своему бедру. “Где, во имя семи преисподних, этот низкий, ни на что не годный сукин сын по имени Священник Леонидас?" Если он действительно струсил по отношению к нам, нам придется убираться отсюда, и будь я проклят, если хочу это сделать. Мы можем облизать вонючих южан, если только возьмемся за работу и сделаем это ”.
  
  Но люди генерала Гильденстерна надвигались, как серая морская волна, всегда стремясь обогнуть линию Неда и свернуть ее. Наконец, он больше не мог этого выносить. Он пришпорил своего единорога назад, в тыл. Если я застану Леонидаса там, молящимся, когда ему следовало бы сражаться, я принесу его в жертву Богу-Льву, подумал он. Но в семь преисподних со мной, если я думаю, что его льву захочется погрызть его тощую старую тушу .
  
  Эта мысль - и, возможно, настроение полковника Биффла, пробежавшее через него, тоже - заставила его громко рассмеяться, его собственное настроение почти полностью восстановилось, несмотря на рану. А затем он снял шляпу, помахал ею и громко крикнул: по дороге маршировала длинная колонна арбалетчиков в туниках и панталонах цвета индиго (некоторые были в серых панталонах, снятых с погибших южан). Возможно, Леонидас действовал не так быстро, как хотелось бы Неду, но он привел своих солдат в движение.
  
  “Вперед, ребята!” Крикнул Нед и указал на юг. “У нас там много южан, которых вы можете убить!” Когда солдаты Леонидаса приветствовали, они сами звучали как рычащие львы. Нед поехал вперед вместе с ними. Идти вперед, навстречу битве - вот что у него получалось лучше всего.
  
  
  
  * * *
  
  Арбалетная очередь прошила кусты, за которыми прятался Роллан. Он еще ниже прижался к земле. Ему хотелось зарыться в нее, как кроту или суслику. Что-то - фигура в синем?- двигалось там, среди деревьев. Он выстрелил в это, затем вставил еще один болт в желобок своего арбалета и натянул тетиву так быстро, как только мог. Он понятия не имел, попал ли он во вражеского солдата. Он не был полностью уверен, что там был вражеский солдат. Единственное, в чем он был уверен, это в том, что он не осмеливался рисковать.
  
  Смитти присел за дубом неподалеку. “В любом случае, сколько здесь предателей?” спросил он, перезаряжая свой собственный арбалет.
  
  “Я не знаю”, - ответил Роллан. “Все, что я знаю, это то, что их слишком много, и все они, кажется, приближаются прямо к нам”.
  
  Это отличалось от небольшой жестокой стычки, в которой его рота участвовала несколько дней назад. Теперь все солдаты генерал-лейтенанта Джорджа выстроились в линию вместе - и все они, судя по грохоту, который доносился как с востока, так и с запада от Роллана, испытывали сильное давление. Предатели зарычали, как львы, когда вышли вперед, как бы говоря, что они истинные дети Бога-Льва.
  
  От этого звука у Роллана волосы встали дыбом на затылке. Детинцы тоже ревели, когда громили светловолосые королевства севера, в те дни, вскоре после того, как они пересекли Западный океан и пришли на эту землю. Железо, единороги, катапульты и магия имели большее отношение к их триумфам, чем рев, но ни один блондин по сей день не мог услышать это без желания вздрогнуть.
  
  Они не схватят меня, подумал Роллан. Я не позволю им схватить меня. Если бы они оставили его в живых, они отвезли бы его обратно в поместье Ормерода в цепях. Я должен был убить его. У меня был шанс . Он покачал головой. Он знал, что ему повезло, что его бывший сеньор не убил его.
  
  Где-то неподалеку шум достиг пика - а затем начал доноситься с юга дальше, чем раньше. Смитти и Роллан выругались. “Они прорвались, разрази их Гром”, - сказал Смитти. Затем он произнес слово похуже: “Снова”.
  
  “Что нам делать?” Роллан нервно посмотрел в том направлении.
  
  “Оставайтесь здесь, пока нам не прикажут возвращаться”, - ответил Смитти. “Что еще мы можем сделать?”
  
  Роллан пожал плечами. Держись здесь, пока предатели не обойдут нас с флангов и не пронесутся над нами, промелькнуло у него в голове. Он не мог этого сказать. Обычный детинецский солдат мог бы, но он не мог. Он не думал, что Смитти начнет разглагольствовать о трусливых блондинах, но он не был полностью уверен. И он был совершенно уверен, что некоторые другие детинцы в отряде говорили бы именно об этом.
  
  “Оставайтесь по местам, люди!” Это был лейтенант Грифф, все еще командующий ротой. Его голос был высоким и встревоженным. Если бы капитан Кифа был там, идентичный приказ из его уст воодушевил бы людей. После того, как Грифф отдал приказ, многие детинцы начали оглядываться назад, в тыл, чтобы убедиться, что их линия отступления остается открытой. Роллан не постыдился сделать то же самое.
  
  Неподалеку начали падать огромные камни и горшки для костра. Камень, попавший в дерево, мог расплющить его и солдата рядом с ним тоже. “Будь прокляты предатели!” Смитти взвыл. “Они нашли способ продвинуть свои двигатели вперед”.
  
  В такой местности, как эта, двигатели могли двигаться вперед только по дорогам. Тащить их по лесу было кошмаром, о котором Роллан не хотел думать. У него были и другие вещи, о которых он не хотел думать. “Где прячутся наши двигатели?” спросил он.
  
  “Они где-то там сзади”. Это был сержант Джорам, указывающий назад, в тыл. “Вы же не ожидаете, что парни, которые ими управляют, придут сюда и смешаются с предателями, не так ли? Они могут испачкать свою модную форму ”.
  
  Это было несправедливо: экипажи катапульт сражались изо всех сил. Но никто из них, казалось, не был рядом прямо сейчас, когда компания нуждалась в них. И сарказм Джорама больше успокоил людей, которые его услышали, чем взволнованный приказ лейтенанта Гриффа стоять смирно. Почему Джорам не офицер? Роллан задумался.
  
  Затем он зааплодировал как одержимый, и то же самое сделали солдаты рядом, сомневающиеся в том, что у армии Джорджа действительно были какие-то двигатели, спрятанные в рукаве мундира. Камни обрушились на вражеских солдат, продвигавшихся вперед против роты Роллана. Разряд из дротикомета пронзил сразу двоих мужчин, когда они бежали вперед. Мгновением позже на них приземлился огненный горшок, устроив им погребальный костер, прежде чем они были совсем мертвы.
  
  “Посмотрим, как тебе это понравится!” Крикнул Роллан. Очередная очередь из арбалета сорвала листья с кустов, за которыми он лежал.
  
  “Не будь глупцом”, - сказал сержант Джорам. “Просто делай свою работу. Каждый делает свою работу, все получится хорошо ”. Его голос звучал спокойно, уверенно и самоуверенно. Своим таким тоном он заставил Роллана почувствовать себя виноватым. Капитан Кифа обладал тем же даром, но кто мог сказать, когда - или вернется ли - Кифа в роту?
  
  Не успел Роллан задуматься о том, насколько спокойно он себя чувствует, как налетел шквал арбалетных болтов, но не впереди него, а слева. Предатели издали свой ревущий боевой клич.
  
  “Обошли с флангов!” Полдюжины человек одновременно выкрикнули одно и то же. Роллану ни капельки не было стыдно быть одним из них. Он отполз от кустов, пытаясь найти пару деревьев, которые защитили бы его слева и спереди одновременно. Это было нелегко. На самом деле это было почти невозможно - деревья не росли так удобно близко друг к другу.
  
  “Отступаем!” Скомандовал лейтенант Грифф. “Они прорвались на этой линии. Нам придется попытаться задержать их на следующей”.
  
  Солдаты не решались подчиниться его приказу оставаться. Они без колебаний отступили. Роллан задавался вопросом, смогут ли они удержать армию Тракстона Хвастуна на следующем рубеже. Он задавался вопросом, смогут ли они удержать его где-нибудь.
  
  Еще больше стрел обрушилось на них с фланга, когда они отступили в поисках рубежа, который могли бы удержать. Лейтенант Грифф проделал хорошую работу, заставляя их двигаться и сражаться одновременно. Позже Роллан признался в этом самому себе; пока продолжалось отступление, он просто надеялся добраться до какого-нибудь безопасного места, прежде чем люди Тракстона сокрушат не только роту, но и весь полк - и, возможно, всю бригаду.
  
  Он был частью группы, которой Грифф приказал продолжать стрелять вперед, что бы ни случилось. Четкое представление о том, что делать, помогло ему сделать это. Он выпускал болт или два из любого укрытия, которое мог найти, перезаряжал и убегал обратно за другое дерево, куст или камень, чтобы повторить то же самое снова. Если вражеский снаряд врезался в него слева ... значит, группа, которой было приказано сдерживать предателей на фланге, не выполняла свою работу. Это была их забота, а не его - за исключением косвенных, конечно.
  
  “Король Аврам!” - крикнул он, выпуская стрелу в парня в тунике цвета индиго. Северянин упал, то ли раненный, то ли просто встревоженный, Роллан не знал. Он надеялся, что всадил стрелу прямо между глаз северянина - и он надеялся, что это был барон Ормерод. Он прекрасно знал, что надеяться на это было слишком. У него был один шанс у его старого сеньора. Насколько вероятно, что боги дадут ему два?
  
  “Аврам и справедливость!” - крикнул кто-то еще неподалеку. Предатели могли реветь сколько угодно, но они были не единственными солдатами на этой части поля боя.
  
  Когда Роллан выбежал из леса на приличных размеров поляну, он удивленно моргнул - и в немалой тревоге. Как он и его товарищи должны были укрыться, пересекая такую открытую местность? Затем он увидел, что машины выстроились на поляне почти вплотную друг к другу. Они были - они должны были быть - теми, кто наказал северян до того, как на фланге все пошло наперекосяк.
  
  Рота Роллана была не единственной, кто ворвался на эту поляну. Солдаты в северной синей форме не просто ревели, когда врывались на нее. Они выли и улюлюкали от восторга и бросились к двигателям. Захватить катапульты было мечтой каждого пехотинца.
  
  Цепи загремели, когда они заскрежетали по пятисторонним шестерням. Метатели дротиков, которые были подобны концентрированной сущности арбалетчиков, обрушили потоки смерти на людей, которые называли великого герцога Джеффри своим королем. Предатели пали, как подкошенные. Но люди из катапультных бригад тоже пали: и не только люди, но и единороги, которые приводили в движение двигатели. Некоторые из предателей подобрались достаточно близко, чтобы их арбалеты могли достать врагов.
  
  А затем камни и горшки для костров начали падать среди осадных машин на поляне. Роллан выругался. Кто бы ни был ответственным за катапульты предателей, он проделал действительно очень умную работу, выдвинув их на передний край сражения.
  
  “Мы должны отступать!” - крикнул один из офицеров Аврама, когда камень плашмя разнес метатель дротиков. Это заставило Роллана снова выругаться, но он мог видеть смысл этого. Машинам пришлось столкнуться с большим количеством препятствий, чем они могли здесь выдержать. Если бы они остались, то либо потерпели бы крушение, либо были бы захвачены и потеряны.
  
  Запрячь единорогов в катапульты было делом одного мгновения. Они отправились, те, кто мог идти. Солдаты, потянув за веревки, оттащили парочку из них прочь, выполняя работу за уже убитых зверей. И экипажи подожгли пару машин, слишком сильно поврежденных, чтобы их можно было увезти, но не настолько разбитых, чтобы люди Джеффри не смогли извлечь из них какую-то пользу.
  
  “Построиться в линию для перестрелки!” Крикнул лейтенант Грифф. “Мы должны дать им время уйти!”
  
  С военной точки зрения приказ имел смысл. В красном балансе войны катапульты стоили больше, чем потрепанная рота пехотинцев. Это сделало стояние - фактически, падение на одно колено - на открытом месте не менее одиноким для Роллана.
  
  Он бормотал молитвы Богу-Льву и Громовержцу. И, хотя он не молился им, он надеялся, что старые боги его народа тоже присматривают за ним. Те старые боги были не очень сильны, по сравнению с теми, которым поклонялись детинцы. Блондины видели это снова и снова. Но боги детинцев, похоже, сейчас не обращали особого внимания на Роллана. Может быть, божества, которых его народ знал в былые дни, вспомнят о нем, когда сильные боги забудут.
  
  На поляну вышли еще северяне. “Дайте по ним залп!” Сказал Грифф. “Не стреляйте, пока не услышите мой приказ. Заряжайте свои арбалеты… Цельтесь… Стреляйте!”
  
  Роллан нажал на спусковой крючок. Его арбалет дернулся у плеча. Вокруг него зазвенели тетивы. В воздухе засвистели пули. Несколько одетых в синее солдат упали. “Умрите, предатели!” Крикнул Роллан, перезаряжая оружие так быстро, как только мог.
  
  “Спокойно, ребята”, - крикнул лейтенант Грифф. Сам он был более устойчив, чем думал Роллан, - определенно, более устойчив, чем был, когда разразилась битва. “Учитывайте каждый выстрел”, - настаивал он. “Мы можем разделаться с ними”.
  
  Он действительно верил в это? Роллан не верил, ни на мгновение, не в то время, когда рота стояла здесь, на открытом месте, пытаясь сдержать, только боги знают, сколько людей Тракстона. Но Грифф говорил так, как будто верил в это, независимо от того, верил он или нет. И это само по себе заставило людей сделать больше, чем они дали бы человеку с паникой в голосе.
  
  Двое солдат недалеко от Роллана упали, один с болтом в ноге, другой кричал и хватался за живот. Но затем, хотя ссоры продолжали проноситься мимо мужчин из роты и зарываться в грязь недалеко от их ног, ни одна не попала в цель поразительно долго. Это было больше, чем удача. Это было… Позади Роллана кто-то сказал: “Маг!”
  
  Роллан повернул голову. И действительно, парень в серой робе стоял, деловито произнося заклинание, примерно в пятидесяти ярдах позади линии перестрелки роты. “Я буду сукиным сыном”, - сказал Смитти. “Волшебником, который действительно хорош для чего-то. Кто бы мог подумать?”
  
  “Пока он может удерживать болты от укуса, он на вес золота”, - ответил Роллан. “И пока он может обеспечивать нашу безопасность вот так, мы достойны целой бригады”.
  
  “Это правда”, - сказал Смитти. “Как вы думаете, он тоже может предохранять от укусов москитов? Если бы он мог это делать, он был бы вдвое дороже своего веса в золоте, изи”.
  
  Прежде чем Роллан смог придумать ответ на эту нелепость, маг издал резкий крик, громкий даже сквозь шум битвы. Роллан снова оглянулся через плечо. Волшебник пошатнулся, как будто его били невидимые кулаки. Он собрался с силами, выпрямился, но затем схватился за горло. Возможно, кто-то душил его, если бы поблизости никого не было. Северные волшебники нашли мага. С очередным стоном он упал. Его ноги забарабанили по земле. Он не поднялся.
  
  Мгновение спустя арбалетный болт с мясистым шлепком попал в цель. Человек, находившийся всего в нескольких шагах от Роллана, взвыл. Какой бы иммунитет ни был у отряда, он умер вместе с колдуном в сером.
  
  Посыльный подбежал к лейтенанту Гриффу сквозь град ссор. Грифф выслушал и кивнул. Посыльный бросился прочь. Грифф крикнул: “Отступайте, люди! Мы выполнили здесь свой долг. Проклятые богами предатели не заберут эти двигатели. И все крыло Джорджа отступает на холм Меркла. Мы укрепимся там, на возвышенности ”.
  
  “Где находится холм Меркла?” Спросил Роллан. Смитти только пожал плечами. Сержант Джорам тоже. Роллан надеялся, что Грифф знает, куда он направляется. Лейтенант был прав в одном: катапульты ускользнули от людей Тракстона. Теперь я должен убегать от них сам, подумал Роллан. Он не добежал до дальнего края поляны, но его быстрый шаг был прекрасным, свободным и причудливым. И он не добежал туда первым, или что-то близкое к этому.
  
  Его рота - фактически, его полк - были не единственными, кто отступал к холму Меркла. Предатели действительно очень грубо обошлись с крылом Сомневающегося Георга из армии генерала Гильденстерна. Солдаты Тракстона тоже продолжали продвигаться вперед, все это время рыча, как львы.
  
  “Мы должны удержать их, ребята”. Роллан огляделся и увидел стоящего генерал-лейтенанта Джорджа. Командир крыла вытащил свой меч; лезвие было запятнано кровью. “Мы должны удержать их”, - повторил сомневающийся Джордж. “Если они прорвутся через нас или мимо нас, мы не просто проиграли битву. Мы потеряли всю эту армию, потому что они будут сидеть на дороге обратно к Райзинг Рок. Так что держитесь крепче и сражайтесь изо всех сил ”.
  
  У Джорджа была привычка говорить правду. На этот раз Роллан мог бы обойтись без этого.
  
  
  
  * * *
  
  “Держитесь крепче, люди!” Генерал-лейтенант Джордж устал это повторять. Он надеялся, что его солдатам не надоедает это слышать. Если они перестанут сопротивляться, если они упадут духом и побегут, армии конец. Он не лгал, когда предупреждал их об этом. Он хотел бы, чтобы так и было.
  
  Полковник Энди появился у локтя Сомневающегося Джорджа. Джордж почти развернулся и ударил его, но вовремя понял, кто он такой. Серая туника адъютанта была забрызгана кровью; судя по тому, как Энди двигался и говорил, это была не его кровь. “Что ж, сэр, ” сказал он теперь, на удивление бодро, учитывая ситуацию, - я думаю, мы можем быть почти уверены, что Хвастун Тракстон не вернулся в Стамбул”.
  
  “Кажется, это справедливая ставка”, - согласился Джордж достаточно сухо, чтобы вызвать смешок у полковника Энди. “Что мы должны сделать сейчас, так это убедиться, что предатели не доберутся до Райзинг-Рока”.
  
  “Вы не думаете, что мы можем разделаться с ними, сэр?” Спросил Энди.
  
  “Я сомневаюсь в этом”, - сказал Джордж, и Энди снова усмехнулся. Джордж продолжил: “Они держат удила в зубах, как иногда бывает у единорога. Я думаю, нам просто придется выстоять и посмотреть, что от нас останется в конце боя. Единственное, что меня утешает, могло быть хуже ”.
  
  Глаза его адъютанта расширились. “Как?”
  
  “Они могли напасть на нас несколько дней назад, когда мы были рассеяны по всей этой проклятой богами карте”, - ответил Джордж. “Тракстон откуда-то вытащил дополнительных людей - насколько я знаю, он вызвал их магией. В любом случае, у него больше, чем я когда-либо думал, что он может. Если бы он разбил наши колонны по одной, вместо того чтобы позволить нам перегруппироваться, он мог бы уничтожать нас одну за другой. Теперь, по крайней мере, у нас есть шанс отбиться ”.
  
  Бегун, тоже окровавленный, подошел, тяжело дыша, и подождал, пока Сомневающийся Джордж заметит его. Когда Джордж сделал это, парень отдал честь и сказал: “Бригадный генерал Брэннан передает вам свои наилучшие пожелания, сэр, и он хочет, чтобы вы знали, что он сосредотачивает свои двигатели на гребне Мерклз-Хилл, сразу за нашей последней линией. Если предатели поднимутся на холм, демон из многих из них не спустится снова. Во всяком случае, так говорит Браннан.”
  
  “Хорошо”. Джордж хлопнул бегуна по спине. “Беги к бригадиру Брэннану и скажи ему, что он поступает совершенно правильно. Просто совершенно правильная вещь - ты понял это?”
  
  “Есть, сэр”. Еще раз отдав честь, юноша поспешил прочь.
  
  “Мы делаем все, что в наших силах, сэр”, - сказал Энди.
  
  “Конечно, это так”, - сказал Джордж. “Мы действуем настолько хорошо, насколько это возможно для любой армии, которая получает удары с фронта и фланга, когда на самом деле не верит, что вокруг вообще есть какие-либо проблемы”. Он хотел сказать что-нибудь гораздо более резкое о том, как генерал Гильденстерн справился с наступлением от Райзинг-Рок, но сдержался.
  
  Его адъютанту не составило труда расслышать то, чего он не сказал. “Король Аврам не обрадуется, когда провидцы получат известие о том, что произошло здесь, в Черном дворце в Джорджтауне”.
  
  “Будем надеяться, что это все еще имеет значение для нас после окончания битвы”, - ответил Джордж.
  
  Глаза полковника Энди расширились. “Ты думаешь, предатели собираются окружить нас и убить всех, как мы, детинцы, поступили с блондинами в битве при Трехречье в далекие времена?”
  
  “Лучше бы этого не случилось”, - сурово сказал Сомневающийся Джордж и сумел вызвать у Энди испуганный смешок. Джордж продолжал: “Нет, я имел в виду то, что король может сделать с нами, как только услышит, что все пошло не так. Как ты думаешь, наш командир продолжит командовать после этого?”
  
  “Этим людям нравится генерал Гильденстерн”, - ответил Энди. “Он хорошо заботится о них, и” - он немного понизил голос, - “у него есть все их пороки, хотя и в большом масштабе”.
  
  “Он хорошо заботится о них на марше. Он хорошо заботится о них в лагере”, - сказал Джордж. “Если бы он хорошо заботился о них в бою, мы бы не были там, где мы сейчас находимся”. То место, где они находились прямо в эту минуту, находилось на полпути вверх по склону холма Меркла и отступало к линии у гребня. Люди Тракстона продолжали рычать, и они продолжали наступать, как будто кто-то разжег огонь у них за спиной. Джордж пинал грязь, поднимаясь по длинному, низкому склону холма. “Отчасти это моя вина. Я сказал генералу Гильденстерну, что не думаю, что Тракстон направился на север, но я не смог заставить его поверить мне.”
  
  “Если Гильденстерн вам не поверил, сэр, то почему это ваша вина?” Спросил Энди.
  
  “Я должен был заставить его поверить мне, черт возьми”, - ответил Джордж. Его адъютант поднял бровь, но ничего не сказал. Через мгновение Джордж кивнул. Никто, вплоть до Бога-Льва и Громовержца, возможно включая их, не мог заставить генерала Гильденстерна делать то, чего ему не хотелось делать.
  
  “Генерал-лейтенант Джордж! Генерал-лейтенант Джордж!” - крикнул кто-то неподалеку. Мгновение спустя крикун продолжил, на этот раз обращаясь к самому себе: “Где вообще этот жалкий старый сукин сын?”
  
  “Сюда!” Закричал сомневающийся Джордж. К нему подбежал бегун. Он смерил парня мягким и задумчивым взглядом. “И вообще, чего ты хочешь от жалкого старого сукина сына?” Бегун покраснел и запнулся. “Не бери в голову, сынок. Меня называли и похуже”, - сказал ему Джордж. “Просто говори свою часть”.
  
  “Э-э, да, сэр”. Посыльный продолжал заикаться, но, наконец, сказал: “Э-э, сэр, бригадный генерал Негли, э-э, просил передать вам, что он в затруднительном положении, сэр, и он не знает, как долго еще сможет продержаться. Люди Тракстона повсюду, сэр, как сироп на блинчиках. Он снова покраснел. “Это последнее, это, э-э, мое, сэр, а не бригадира Негли”.
  
  “Это не самая худшая цифра, которую я когда-либо слышал”, - сказал Джордж, что не помешало ему нахмуриться. Люди бригадира Негли удерживали левый конец его линии, конец, соединявший крыло, которым он командовал, с остальной армией генерала Гильденстерна. “Ты скажи Негли, что он должен держаться, что если он не удержится, у нас у всех будут большие неприятности, и у него в частности. Используй только эти слова”.
  
  “Да, сэр”. Посыльный повторил их в ответ. Он отдал честь - гораздо более ловко, чем сделал бы, если бы не был смущен; Сомневаясь, что Джордж был уверен в этом, - и затем поспешил обратно налево.
  
  “Где, во имя семи преисподних, Хвастун Тракстон набрал достаточно людей, чтобы совершить подобную атаку?” - Потребовал полковник Энди, когда они с Джорджем сопровождали своих отступающих людей к гребню холма.
  
  У Джорджа были более насущные заботы - не в последнюю очередь среди них, сможет ли он заставить людей прекратить отступление, как только они приблизятся к вершине. Но он ответил: “Я не думаю, что он вытащил их оттуда, полковник. Он получил бы немного, когда гарнизон предателей покинул Уэслейтон, прежде чем Вискери Эмброуз захватил его. Остальное? Я не знаю. Может быть, Джеффри послал солдат из Парфении. Он никогда не делал этого раньше, но, возможно, так и было. Я не знаю. Они у Тракстона. Я это знаю ”.
  
  “Да, сэр. Я тоже”, - сказал полковник Энди.
  
  “Что нам действительно нужно сделать, ” сказал Сомневающийся Джордж, - так это перестать беспокоиться о том, откуда они, и начать беспокоиться о том, как мы собираемся загнать их обратно”. Он говорил это раньше. Ему было трудно заставить кого-либо слушать его. Были времена, когда ему было трудно заставить себя слушать его.
  
  Энди спросил: “Если король уволит генерала Гильденстерна из-за этого, кто, по-вашему, займет его место?” В его голосе звучало жадное любопытство.
  
  “Я не собираюсь играть в эту игру”, - настаивал Джордж. “Давай сначала побеспокоимся о том, чтобы пройти через эту битву. Если мы этого не сделаем, все остальное не имеет значения”.
  
  Получив прямой упрек, его адъютанту не оставалось ничего другого, как кивнуть. Но вопрос, однажды заданный, продолжал эхом отдаваться в голове Джорджа. Если бы Джеффри послал солдат с запада, король Аврам мог бы забрать генерала из Парфении, чтобы тот принял командование здесь, на востоке. Или он мог бы продвинуть другого из восточных генералов.
  
  Полковник Энди отказался оставаться раздавленным. Он сказал: “Сэр, это могли быть вы”.
  
  “Да. Это могло”. Как бы он ни старался избежать этого, Джордж обнаружил, что его затягивает в зыбучие пески спекуляций. “Это могло, но я бы не стал на это ставить. Во-первых, я парфенианец, и люди все еще удивляются, насколько я лоялен. Во-вторых, если мы проиграем этот бой, моя репутация пострадает вместе с репутацией генерала Гильденстерна.”
  
  “Это несправедливо, сэр”, - сказал Энди.
  
  “Жизнь несправедлива”, - ответил Джордж. “Если бы мне пришлось поставить свои деньги на кого-то одного, я бы поставил на генерала Барта”.
  
  “Почему?” Спросил Энди.
  
  “Почему? Потому что Барт, похоже, единственный человек, который хочет начать колотить по предателям и продолжать колотить, пока они не свалятся или мы не свалимся”, - сказал Джордж. “И потому, что король Аврам высокого мнения о нем за то, что он взял Камфорвилль на Великой реке ранее этим летом и разделил королевство предателей пополам”.
  
  “Он человек без воспитания”, - сказал Энди. “Сын кожевника. И он пьет”.
  
  “А генерал Гильденстерн нет?” Спросил сомневающийся Джордж. Его адъютант зашипел, но ничего не сказал. Энди не мог ничего сказать, только не на это. Джордж продолжал: “Барт - надежный солдат. Ты это знаешь, я это знаю, король Аврам это знает, и северяне это тоже знают - ценой своей жизни. И если мы сможем превратить крепостных в солдат, мы сможем сделать сына кожевника генералом. Фактически, мы уже сделали это ”.
  
  “Северяне этого не делают”, - сказал полковник Энди.
  
  “Нет?” Джордж усмехнулся. “Они говорят о благородстве, но посмотри, что они делают”. Он указал направо от своей линии. “Это Нед из Лесных солдат, который кусает нас вон там. Ты думаешь, Нед получил свое командование из-за своей голубой крови?”
  
  “Нед получил свое командование из-за того, что он сукин сын”, - ответил Энди.
  
  “Что ж, это достаточно верно”, - сказал Джордж. “Но он также чертовски хороший боец, кем бы он ни был еще. Как и генерал Барт. Разница в том, что генерал Барт - наш сукин сын ”.
  
  Он прервался, чтобы снова оглядеться и посмотреть, как дела у его людей. Короткий ответ был: "не очень хорошо". Предатели согнули свою линию обратно в нечто похожее на подкову единорога на склонах холма Меркла. Если бы они могли согнуть линию обратно на себя, если бы они могли обойти ее или прорваться сквозь нее… Если бы они могли сделать что-либо из этого, то разговоры о том, кто мог бы взять на себя командование этой армией, оказались бы бессмысленными, поскольку не осталось бы армии, которой можно было бы командовать.
  
  Генерал Джордж посмотрел на запад. Хотел бы он знать, как продвигается сражение у остальной армии Гильденстерна. Скорее всего, все шло не слишком хорошо, иначе командующий генерал прислал бы ему подкрепление. Он мог бы использовать их, но, возможно, Гильденстерн не мог позволить себе посылать кого-либо своим путем. Это не показалось мне хорошим.
  
  И тогда Джордж перестал беспокоиться о картине в целом и начал использовать меч, который должен был быть церемониальным оружием. Как и случилось дальше на северо-запад, солдаты Тракстона прорвали линию перед ним. Люди, которыми он командовал, должны были отступить или умереть. И он должен был сражаться, или умереть, или оказаться в позорном плену.
  
  Одной мысли о том, чтобы жить за счет гостеприимства Тракстона Хвастуна, терпеть общество лорда-предателя, было достаточно, чтобы заставить сомневающегося Джорджа сражаться как сумасшедшего. Стрелы из арбалетов просвистели мимо него. Он не беспокоился об этом; он все равно ничего не мог с ними поделать. Ревущий северянин перед ним был совсем другим делом. Парень взмахнул своим коротким мечом, как будто разделывал мясо. “Джеффри!” - крикнул он. “Джеффри и свобода!”
  
  “Король Аврам!” Джордж прокричал в ответ, как будто его серой туники и панталон было недостаточно, чтобы определить, какому королю он служит. “Король Аврам и один Детина!”
  
  “В семь преисподних с королем Аврамом!” - заорал северянин. Он ударил снова. Он был силен как бык; Джордж почувствовал удар по всей руке и в плечо. Но сила - это все, что у него было. Из него никогда не вышел бы настоящий фехтовальщик, по крайней мере, без долгих тренировок. И у него никогда не было бы шанса пройти такую подготовку. Сомневающийся Джордж, как и большинство дворян, начал фехтовать, будучи еще мальчиком. В отличие от большинства дворян, его навыки совершенствовались жесткими, неумолимыми мастерами меча в Аннасвилле, когда он готовился стать офицером на службе в Детинане.
  
  Он уклонился от третьего удара и нанес удар в горло северянина. Сила собственного удара парня согнула его вдвое; у него не было шансов вовремя поднять свой клинок. Брызнула кровь, когда острие Джорджа пробило мягкую, уязвимую плоть под его шеей. Северянин что-то проглотил, но кровь заполнила и его рот, сделав слова бессмысленными. Он споткнулся, зашатался, упал. Он больше не встанет.
  
  Однако другой из людей Тракстона доставил полковнику Энди неприятности, атаковав так яростно, что адъютант мало что мог против него сделать. Джордж вонзил свой собственный меч в спину человека в синем. Парень взвизгнул и вскинул руки, после чего Энди проткнул его насквозь.
  
  “Это было совсем не спортивно, сэр”, - сказал Энди, когда они вдвоем поднимались по склону Мерклз-Хилл.
  
  “Ты прав. Это было не так”, - ответил Джордж. “Теперь спроси меня, волнует ли меня. Я хотел убить сукина сына, и, черт возьми, хорошо сделал”.
  
  Они столкнулись с большим количеством своих людей, а затем укрылись за наспех сооруженным бруствером из срубленных деревьев. Арбалетчики устроили резню солдатам Джеффри, пытаясь оттеснить их назад. Солдаты, которые могли стрелять из укрытия, всегда имели преимущество перед теми, кто сражался на открытом месте. И машины бригадира Брэннана тоже били по северянам.
  
  “Держите их, ребята!” Крикнул сомневающийся Джордж. “Река Смерти недалеко отсюда. От нас зависит быть в ней опорой, не пропустить предателей”.
  
  Люди в сером приветствовали его. Полковник Энди положил руку на плечо Джорджа. “Сэр, вы скала в Реке Смерти”.
  
  “Я? Чепуха”, - сказал Джордж. “Ничего не можем сделать без хороших солдат”. Мужчины снова зааплодировали. Он помахал шляпой. “Давайте отбросим их!” - крикнул он. “Мы можем сделать это!”
  
  
  
  * * *
  
  Нед из Леса хмуро посмотрел на склоны холма Меркла. “Будь я проклят в семи адах, если они облегчают нам задачу”, - сказал он.
  
  “Было бы неплохо, если бы они это сделали, а?” Сказал полковник Биффл. “Как ваша рука, лорд Нед?”
  
  “Не так уж плохо”, - ответил Нед. После того, как он выпил спиртного Биффла, он почти не думал о ране, поэтому предположил, что они сделали свою работу. “Мы могли бы использовать какое-нибудь волшебство, чтобы помочь прикончить этих южных ублюдков”.
  
  “Не смотрите на меня, сэр”, - сказал Биффл. “Единственная магия, которую я знаю, это как расположить к себе некоторых девушек, и я не думаю, что это принесет нам здесь много пользы. На самом деле, если вы хотите сразу перейти к делу, это даже не магия, во всяком случае, несправедливо.” Он выглядел самодовольным.
  
  “Я не ожидал этого от тебя , Бифф”, - сказал Нед. “Но где Хвастун Тракстон?" Когда мы еще были в Райзинг-Роке, он хвастался мне настолько громко, насколько вы когда-либо хотели услышать, о том, как он разгромит армию Гильденстерна, вымоет его из Райзинг-Рока, начисто вымоет из Франклина. Предполагается, что он такой обожаемый замечательный он-ведьмак, почему он ничего не делает?”
  
  Полковник Биффл пожал плечами. “Я полагаю, он доберется до этого в свое время”.
  
  “Я думаю, ты прав”. Нед из Леса что-то проворчал себе под нос. “Вот как Тракстон поступает в свое время, я имею в виду. Ему лучше быть рядом и делать их, когда это необходимо. Так всем нам будет лучше ”.
  
  “Я не знаю, как ты можешь заставить человека двигаться, когда он к этому не склонен”, - сказал Биффл.
  
  “Я верю, клянусь богами. Ты разжигаешь такой жаркий огонь под его задом, что он ничего не может делать, кроме как двигаться.” Нед в отчаянии пнул землю ногой. “Я сделал это с Леонидасом. Но он высокий и могущественный граф Тракстон, разве ты не знаешь.” Он изо всех сил старался изобразить аристократический акцент, но не мог избавиться от своего провинциального хрипа. “Так что нам просто придется сделать все, что в наших силах, из-за того, что задница Тракстона так далеко, что она, черт возьми, почти огнеупорная. Но ему лучше что-нибудь сделать, или он ответит передо мной.” Он держал саблю в левой руке. Лезвие жадно дернулось. Он указал ею вперед. “Как называется возвышенность, которую удерживают южане?”
  
  “Это холм Меркла, лорд Нед”, - ответил полковник Биффл.
  
  “Мы должны пройти через него или обойти его каким-то образом”, - сказал Нед. “Ты думаешь, мы сможем достаточно напугать их генерала, чтобы заставить его развернуться и улизнуть?” Его ухмылка была дерзкой. “Ты напугал генерала, ты выиграл свой бой, и вряд ли имеет значение, что делают его солдаты”.
  
  Но Биффл сказал: “Они сомневаются в солдатах Джорджа”.
  
  Нед из Леса выругался, жар битвы все еще не остыл в нем. “Мы можем победить его. Мы можем одурачить его, как мы это сделали, когда он поднимался с Возвышающейся Скалы к Реке Смерти. Но я не думаю, что мы сможем напугать его так, что он снимет панталоны.”
  
  “Вы хотите, чтобы я снова послал людей вперед, сэр?” Спросил полковник Биффл. “Они уйдут - я знаю, что уйдут, - но они уже получили несколько жестких ударов”.
  
  “Я знаю, что они это сделали”, - сказал Нед. “Черт возьми, всадники на единорогах не созданы для больших стоячих боев. Мы можем быть драгунами. Мы, проклятые богами, хорошие драгуны. Но для драгун только половина смысла - это бой. Другая половина быстро где-то появляется, чтобы ты мог сражаться там, где другие ублюдки этого не хотят ”.
  
  “На холме Меркла этого не сделать”, - уверенно заявил полковник Биффл.
  
  Он был прав. Нед из Леса хотел бы, чтобы он ошибался. Но затем Нед снова указал саблей, на этот раз на юго-восток. “Тогда нам просто нужно посмотреть, не сможем ли мы проскользнуть за ними. Если мы сможем выставить группу солдат приличного размера на дороге между ними и Райзинг Рок, им придется отступить, потому что, если они этого не сделают, у них никогда не будет другого шанса ”.
  
  “Мы можем это сделать?” Спросил Биффл.
  
  “Не знаю”, - ответил Нед. “Но я скажу тебе то, что я знаю - я знаю, что скорее попробовал бы что-нибудь сам, чем ждать, пока проклятый богами Хвастун Тракстон будет пыхтеть и крушить их дом”. Он повысил голос до рева: “Капитан Уотсон!”
  
  “Да, лорд Нед?” Уотсон имел обыкновение появляться везде, где в нем нуждались.
  
  “Если мы попытаемся перебросить несколько человек на южную сторону этого холма Меркла, вы сможете захватить с собой несколько двигателей?” Спросил Нед.
  
  Капитан Уотсон сказал: “Я сделаю все, что в моих силах, сэр. Не совсем знаю, на какую территорию мы наткнемся, но я сделаю все, что в моих силах”.
  
  Нед из Леса хлопнул его по спине. “Для меня этого достаточно”. Ему пришлось прикусить язык, чтобы не добавить: "сынок". Он был молод, как и все генералы, но Уотсон легко мог быть его сыном. Когда юнца впервые приставили к нему, он подумал, что Уотсон мог быть чьей-то злой шуткой. Но мальчишеский капитан доказал, что умеет обращаться с катапультами - доставлять их туда, где они должны быть, и сражаться с ними, как только они туда доберутся, - лучше, чем большинство мужчин возраста Неда и старше.
  
  “Позвольте мне собрать несколько дротикометов и пару машин, которые будут метать камни или горшки для костра”, - сказал он сейчас. “Я буду у вас через полчаса”. Он ушел с разбегу. Ему почти всегда удавалось. Нед, сам по себе человек невероятной энергии, завидовал Уотсону.
  
  Он повернулся к Биффлу. “Мы возьмем ваш полк, полковник. Пусть они сядут на своих единорогов и будут готовы выступить в течение часа.” Полковник Биффл отдал честь и поспешил прочь, не совсем с бешеной скоростью Уотсона, но достаточно быстро.
  
  И Нед крикнул, чтобы ему прислали бегуна. Когда он его получил, он сказал: “Возвращайся к держателям единорогов. Скажи им всем - нет, скажи всем, кто не в полку Биффла, - чтобы привязали проклятых богами тварей к любым деревьям или кустам, которые они выберут, схватили свои арбалеты и тащили свои задницы вперед, в бой.”
  
  “Да, сэр”, - сказал посыльный и он поспешил прочь. Нед ухмыльнулся ему вслед. Для этого и годился генерал: заставлять множество людей разбегаться в разные стороны. Ввод в бой обладателей единорога не заменил бы столько людей, сколько он выводил с полком Биффла, но это было бы лучше, чем ничего. И, если все пойдет так, как надеялся Нед, он вскоре заставит армию южан разбежаться во все стороны.
  
  Он позвал провидца. По его команде маг передал то, что он намеревался сделать, в штаб графа Тракстона. В отличие от Ватсона, Биффла и бегуна, провидец мог оставаться там, где он был. Как только он отправил сообщение Неда, он спросил: “Должен ли я ждать ответа от графа, сэр?”
  
  “Клянусь богами, нет!” Воскликнул Нед. “На самом деле, убери свой хрустальный шар и не смотри на него некоторое время. Он не может сказать, что я не сказал ему, что у меня на уме, но я не хочу, чтобы он говорил мне, что не позволит мне это сделать. Он не сможет этого сделать, если ты не будешь его слушать, не так ли?”
  
  “Нет, сэр”, - с усмешкой ответил провидец. Он не был одним из северо-восточных йоменов, составлявших основную часть отряда Неда, - людей, очень похожих на самого Неда, с большим мужеством, чем голубая кровь, и большим упрямством, чем изучение кодекса. Ему пришлось кое-чему научиться по книгам, иначе он не знал бы, что делать со своим хрустальным шаром. Но к настоящему времени он был таким же злобным, как любой из всадников на единорогах, с которыми он служил.
  
  Чуть более чем через час после того, как Нед отдал свои приказы, он повел полк полковника Биффла и полдюжины машин на юг и восток, сделав длинную петлю вокруг холма Меркл. Битва там ничуть не утратила своей жестокости. Если бы его люди или люди Леонидаса Священника смогли выбить Сомневающихся солдат Джорджа, граф Тракстон одержал бы сокрушительную победу, на которую он надеялся. Ну, если это случится, мы сделаем его больше, потому что мы разрушим отступление южан, подумал Нед.
  
  Если бы победу одержал Тракстон, все заслуги за это наверняка достались бы ему. Люди не зря называли его Хвастуном. И к нему прислушивался король Джеффри. Если бы у него не было уха Джеффри, он бы до сих пор не командовал армией после всех сражений, которые он провалил . Нед был уверен, что эта мысль приходила в голову и другим мужчинам. Но, поскольку Тракстон действительно прислушивался к мнению короля, он мало что мог с этим поделать, как и никто другой.
  
  Тропа, по которой следовал полк, вилась через густой лес - идеальное место для того, чтобы южане не могли за ними шпионить. “Если мы зайдем им в тыл, мы преподнесем им адский сюрприз”, - сказал Нед с предвкушением в голосе.
  
  “Да, сэр”. Полковник Биффл кивнул. “Конечно, именно это иерофант сказал актрисе”. Он рассмеялся. Нед из Леса усмехнулся. Молодой капитан Уотсон взвыл от смеха и чуть не свалился со своего единорога. Это снова заставило Неда рассмеяться. В возрасте Уотсона он бы тоже глупо посмеялся над такими кусочками грязи.
  
  Лес выходил на широкую поляну. Там, на дальней стороне поляны, была дорога, ведущая на север к Реке Смерти - и там, маршируя по дороге, была длинная колонна одетых в серое солдат короля Аврама, направлявшихся на битву. Они закричали, когда увидели Неда и первого из его солдат.
  
  Нед тоже кричал: он выкрикивал проклятия. Такая великолепная идея, разрушенная грубым фактом. Или она была разрушена? Если бы он мог заставить южан бежать, у него была бы дорога, и он взял бы за горло всю их армию.
  
  “Вперед!” - крикнул он и пришпорил своего единорога к солдатам южан. Ревя так, как будто Бог-Лев говорил через них, всадники полка полковника Биффла последовали за ним.
  
  Солдаты Аврама маршировали блоками пикинеров и арбалетчиков. У них и близко не было времени, необходимого для того, чтобы выстроиться в надлежащий ряд перед лучниками. Если бы люди Неда смогли проникнуть к ним, они устроили бы ужасную резню.
  
  Если. Южане были ветеранами. Нед мог видеть это по тому, как они перестроились из колонны в линию, по тому, как их первая шеренга опустилась на животы, а вторая - на одно колено, чтобы третья, стоящая, шеренга могла стрелять поверх них обоих. И он мог видеть это по залпу болтов, которые разорвали его людей.
  
  Пали единороги. Люди согнулись в седлах и рухнули на землю. И первые три шеренги вражеских пехотинцев отступили в тыл строя, в то время как следующие три выступили вперед. Они обрушили залп, столь же разрушительный, как и первый - если уж на то пошло, более разрушительный, потому что всадники на единорогах были ближе, и в них было легче попасть.
  
  Попасть легче, да, но они не могли нанести ответный удар. Нед снова выругался. На этот раз, однако, он проклял себя за глупость. Он был раздражен тем, что его уловка сорвалась, и он сделал ставку на то, чтобы напугать людей короля Аврама. Это была не худшая из азартных игр. Атакующие единороги, их окованные железом рога и сабли их всадников, сверкающие на солнце, были одними из самых страшных существ в мире. Но царь Аврам иногда вел за собой и храбрых людей.
  
  Сколько людей у меня останется, если они дадут еще один залп? Достаточно, чтобы выбить южан с дороги? Достаточно, чтобы удержать ее, если я это сделаю? Ни то, ни другое не показалось Неду хорошей ставкой. И поэтому он крикнул: “Назад! Назад, черт побери! Мы не собираемся делать то, за чем пришли, и нет смысла делать что-то меньшее. Он без колебаний развернул своего единорога обратно к лесу. В отличие от некоторых офицеров короля Джеффри, он сражался не ради сражения. Если он не мог победить, он не видел в этом смысла.
  
  Когда единорог поворачивался, стрела из арбалета попала ему в горло. Хлынула кровь, брызнула фонтаном - должно быть, была перерезана большая артерия. Нед наклонился вперед и засунул палец в рану. Заткнув ее, единорог поскакал дальше. У него даже хватило духу и силы перепрыгнуть через другого единорога, который лежал мертвым на траве луга.
  
  Вернувшись под деревья, Нед снова вытащил палец. Единорог сделал пару шагов вперед, затем опустился на землю и закончил прерванную работу по умиранию. Нед выбрался наружу. Он огляделся в поисках другого скакуна. Ему не пришлось долго искать. Не одного единорога увели обратно в лес без всадников.
  
  “Если мы не можем сделать это здесь, нам придется сделать это в настоящем бою”, - сказал он полковнику Биффлу. Затем он крикнул: “Мы возвращаемся!” капитану Уотсону.
  
  Уотсон был занят, обстреливая южан из брандспойтов и поливая их дротиками. “Нам обязательно уходить?” крикнул он в ответ.
  
  “Да, черт возьми, нам действительно нужно уходить”, - ответил Нед. “Мы не можем сделать то, зачем пришли - обмануть невезение, но тут уж ничего не поделаешь. Итак, мы вернемся и устроим остальным бастардам короля Аврама хорошую взбучку ”.
  
  Его люди скакали изо всех сил. Чаще всего они не вели своих единорогов прямо в бой, а сражались спешившись. Это позволяло им ускорять темп, когда они были в движении. Они привязали своих лошадей рядом с остальными всадниками Неда и поспешили обратно к месту сражения на холме Меркла.
  
  “Генерал Нед!” - крикнул кто-то боевым ревом. “Генерал Нед!”
  
  “Я здесь”, - крикнул Нед в ответ. Он двинулся на зов с мечом в руке. Если какой-нибудь южанин хотел встретиться с ним как мужчина с мужчиной, он был более чем готов услужить. Боги осудят одного из них после окончания боя, и Нед не собирался, чтобы они судили его еще много лет.
  
  Но это был не южанин. Это был барон Дэн с Кроличьего холма. Нед мало общался с ним с тех пор, как поссорился с графом Тракстоном в Райзинг-Роке. Дэн протянул руку. Когда Нед взял ее, другой генерал увидел повязку на его правой руке и воскликнул: “Ты ранен?”
  
  “Всего лишь царапина, и я все равно левша”, - ответил Нед. “Что я могу для вас сделать?”
  
  “Не так давно люди Сомневающегося Джорджа предприняли здесь контратаку, и у них были некоторые преимущества, пока они это делали”, - сказал барон Дэн. “Я видел, как некоторые из наших людей наиболее храбро сдерживали их, и я спросил, чьи это пехотинцы. Ответ, который я получил, был: `Мы Нед из лесных всадников на единорогах’. Я приветствую вас, сэр, за их великолепное поведение”. Он соответствовал слову действия.
  
  “Большое вам спасибо”. Нед ответил на приветствие. “Действительно, большое вам спасибо. Вы джентльмен, сэр”. Он не употреблял это слово легкомысленно или часто. Возможно, почувствовав это, Дэн с Рэббит-Хилл поклонился. Нед тоже ответил на этот комплимент и сказал: “А теперь давайте выбьем из этих сукиных сынов с юга всю дурь”.
  
  “Вы правы, лорд Нед”, - сказал Дэн со смехом. Они вместе поднялись на холм навстречу сражению.
  
  
  
  * * *
  
  “Вперед, парни!” Крикнул капитан Ормерод. “Еще один хороший удар, и эти вонючие южане разбегутся, как кролики”.
  
  Рядом с ним лейтенант Гремио сказал: “В суде Карлсбурга, сэр, я бы возразил против подобного заявления на основании недостаточности доказательств в его поддержку. Южане не добежали до этого момента времени, почему они должны начать сейчас?”
  
  “Потому что мы собираемся нанести им один хороший удар, вот почему”, - ответил Ормерод голосом, который могли слышать все вокруг него. Только для ушей Гремио он продолжил более спокойным тоном: “И потому что я хочу, чтобы люди дрались как безумные ублюдки, и мне наплевать на доказательства. Ты понял это?”
  
  “Да, сэр”, - сказал лейтенант. Задумчивым тоном он сказал: “Я признаю, что в этом действительно есть определенный практический смысл”.
  
  “И в семь преисподних тоже с практическим смыслом”. Ормерод направился на запад, где садилось солнце. “Клянусь богами, нам лучше прогнать людей короля Аврама с этого холма до наступления ночи. В противном случае, у них будет время доставить подкрепление на место сегодня ночью, и завтра битва будет намного тяжелее”.
  
  “Достаточно верно”. Но Гремио не звучал и не выглядел обеспокоенным. Если уж на то пошло, он выглядел хитрым. “Я слышал, что к нам тоже приближается подкрепление”.
  
  “Откуда?” Требовательно спросил Ормерод. “И каковы доказательства этого, господин адвокат, сэр?”
  
  “О, это слухи”, - сказал Гремио. “Без сомнения, это слухи: я слышал, как полковник Флоризель говорил об этом с другим офицером в бригаде”.
  
  Это были слухи, конечно же. Но это были слухи на высоком уровне, что делало их многообещающими для Ормерода. Однако одна очевидная проблема все еще беспокоила его. “Откуда, во имя семи преисподних, могло взяться это подкрепление?” - повторил он. Он сделал паузу на мгновение, чтобы вывернуть карманы своих панталон. “У меня с собой ничего нет, это точно”.
  
  Гремио улыбнулся покорной улыбкой младшего офицера, которому пришлось признать шутку старшего офицера. Затем он сказал: “Я слышал - имейте в виду, я не могу это доказать - что они прибудут из провинции Парфения”.
  
  “Клянусь богами, было бы прекрасно, если бы это было так”, - сказал Ормерод. “Самое время королю Джеффри понять, что то, что происходит здесь, на востоке, тоже важно. Война больше, чем просто борьба за то, чтобы держать южан подальше ни от чего подобного ”.
  
  До войны его мало заботил восток. Карлсбург лежал на берегу Западного океана, а его поместье находилось всего в нескольких милях от старейшего города провинции Пальметто. Если бы полк полковника Флоризеля попал в армию Южной Парфении, а не в армию Франклина, он, вероятно, все еще не очень заботился бы о востоке. Но с тех пор его горизонты расширились.
  
  “Король Аврам!” - кричали солдаты южного фронта перед полком Флоризеля. “Король Аврам и правосудие!”
  
  “Король Аврам и воровство”, - пробормотал Ормерод себе под нос. Он повернулся к Гремио. “Где, во имя семи преисподних, справедливость, если эта тощая маленькая жаба, называющая себя королем Джорджтауна, хочет отобрать у меня моих крепостных без моего разрешения? Ответь мне на это”.
  
  “Не могу этого сделать”, - торжественно сказал Гремио.
  
  “Конечно, ты не можешь”, - сказал Ормерод. “Эти рабы были на этой земле с тех пор, как мы ее завоевали. У него нет права вмешиваться в мои дела, совсем нет”. Он повысил свой голос до рева боя: “Вперед! Давайте воздадим этим южанам должное!”
  
  Стрелы из арбалетов просвистели мимо него, когда он повел свою роту вперед. Но его люди тоже стреляли. Крики впереди говорили о том, что они подстрелили нескольких вражеских солдат. И затем, раньше, чем он ожидал, его люди оказались среди южан. Весь бой в этих лесах был похож на этот. Деревья и кусты были такими густыми, что скрывали происходящее слишком поздно, и превратили битву скорее в серию вылазок из кустарника и засад, чем в настоящий бой стоя.
  
  Люди в сером вскрикнули от смятения и удивления - они не думали, что северяне смогут так быстро натравить на них столько людей. Некоторые из них побросали свои арбалеты и короткие мечи и вскинули руки. Некоторые отступили вверх по склону холма Меркла. А некоторые, даже оказавшись в невыгодном положении, стояли и сражались.
  
  У некоторых мужчин, которые не отступали и не сдавались, были желтые бороды и золотистые волосы под шляпами. “Король Аврам!” - закричал один из них, бросаясь на капитана Ормерода.
  
  На мгновение Ормерод подумал, не столкнулся ли он снова с Роллантом. Но нет - он никогда раньше не видел этого блондина. “Ты получишь то, что заслуживаешь, беглец”, - прорычал он и ткнул вражеского солдата в грудь.
  
  Блондин не был фехтовальщиком: он почти насадил себя на клинок Ормерода. Только в последний момент он отбил его своим собственным. Его ответный удар был жестоким, но неумелым. Ормерод парировал, снова нанес удар. На этот раз он почувствовал податливое сопротивление плоти, когда меч скользнул в живот блондина. Он покрутил лезвие, вытаскивая его, чтобы убедиться, что рана приведет к смерти. Серв завизжал, как заблудшая душа. Капитан Ормерод надеялся, что это так.
  
  “Пусть боги воздадут тебе по заслугам”, - тяжело дыша, произнес Ормерод, когда беглец осел на землю. Он снова повысил голос: “Дави на них!”
  
  Но когда люди в синем попытались продвинуться вперед, шквал летящих валунов и огненных горшков врезался в землю. И у южан была пара их проклятых самострелов, размещенных среди деревьев, где они могли прочесывать более открытую местность перед собой. Некоторые из людей Ормерода открыли ответный огонь по машинам, но они были вне досягаемости ручного оружия. Продвижение замедлилось.
  
  “Я не думаю, что мы сможем это сделать, капитан”, - сказал лейтенант Гремио.
  
  Барон Ормерод задавался вопросом, смогут ли они сделать то же самое. Достаточное количество двигателей перед пехотинцами просто разнесло бы их в клочья, прежде чем они смогли бы сомкнуться. Но он сказал: “Я иду вперед. Оставайся позади, если у тебя не хватает смелости пойти со мной.” Он взмахнул мечом и потрусил к катапультам.
  
  Его люди последовали за ним. Гремио последовал с остальными. Он ругался себе под нос, но Ормерод не возражал против этого. Пока он следовал, он мог думать все, что ему заблагорассудится.
  
  Солдаты в синем падали один за другим. Некоторые лежали неподвижно. Некоторые бились, корчились и визжали. Несколько человек пытались отползти в том направлении, откуда они пришли. Остальная часть роты с трудом двинулась дальше.
  
  Время от времени солдат останавливался, чтобы выстрелить и перезарядить: болты со свистом пролетали мимо Ормерода сзади, в то время как более крупные и тяжелые стрелы из повторяющихся арбалетов жужжали мимо него - некоторые слишком близко - спереди. Он слышал об офицерах, которым стреляли в спину во время подобных обвинений. Человек выплеснул бы свою ненависть и сказал бы, что это был несчастный случай - если бы это когда-нибудь выплыло наружу, чего, вероятно, не произошло бы.
  
  Одетые в серое солдаты вокруг осадных машин начали падать. Солдаты Ормерода наконец-то пробились в зону досягаемости. По мере того, как все больше перестрелок достигало машин, они стреляли реже и менее эффективно. Наконец, члены их команды поспешили обратно в лес, чтобы не быть убитыми.
  
  Ревя от яростного ликования, люди Ормерода набросились на двигатели, круша их лопатами и короткими мечами. “Посмотрим, как сукины дети Аврама сейчас поколотят нас этим!” Крикнул Ормерод.
  
  “Я думаю, нам было бы лучше спасти их, чтобы наши собственные конструкторы могли обратить их против южан”, - сказал лейтенант Гремио.
  
  В узком смысле он, вероятно, был прав. Ормерода не волновали узкие смыслы. Он сказал: “Позвольте мальчикам повеселиться, лейтенант. Посмотрите, какую цену они заплатили, чтобы заслужить это ”. Земля перед двигателями была усеяна павшими солдатами.
  
  Южане не дали выжившим долго наслаждаться своим маленьким триумфом. Люди, обслуживавшие машины, были не единственными солдатами в сером в этой части Мерклз-Хилл. Пикинеры и арбалетчики атаковали роту капитана Ормерода в таком количестве, что ему пришлось приказать им отступить.
  
  Они потеряли больше людей, отступая примерно к тому месту, откуда начали атаку на двигатели. Ормерод задавался вопросом, стоило ли того нападение. Он пожал плечами и постарался извлечь из этого максимум пользы: “Мы причинили им вред”.
  
  “И они тоже причиняют нам боль”, - сказал Гремио.
  
  Ормерод мог бы поспорить, что его лейтенант сказал бы что-нибудь подобное. “Мы не можем проделывать эти маленькие трюки без потерь”, - ответил он.
  
  Гремио был готов спорить. Он всегда был таким - какой барристер таким не был? “Но оправдывает ли то, что мы получили, потери?” он спросил.
  
  “Я не знаю, как это взвесить”. Ормерод снова посмотрел на небо. Солнце было низко, очень низко. Он выругался. “Я точно знаю, что мы не собираемся прогонять несчастных южан с этого холма сегодня. Я знаю, что это тоже нехорошо”.
  
  “Нет, это не так”. Гремио не стал с этим спорить. Ормерод хотел бы, чтобы он это сделал. Вместо этого лейтенант продолжил: “Вы можете поспорить, что завтра в их рядах будет больше людей, чем сегодня. Вы не можете делать ставку на это с нами. Вы можете только надеяться”.
  
  “Я действительно надеюсь”, - сказал Ормерод. “Провинция Парфения, ты говоришь мне?” Он подождал, пока Гремио кивнет, затем скрестил пальцы в жесте, призывающем Бога Льва. “Это было бы действительно прекрасно. Так бы и было. Так бы и было. Будем надеяться, что это правда”.
  
  “Полковник Флоризель так и думал”, - заметил Гремио.
  
  “Может быть, сейчас он знает больше, чем когда вы от него услышали”. Ормерод огляделся. “Вы видели его в последнее время? Я нет”.
  
  Солдат сказал: “Капитан, он ранен. Пару часов назад он упал с болтом в ноге”.
  
  “Неудивительно, что я его не видел”, - сказал Ормерод. “Это тяжелая рана?” Болт в ноге может доказать что угодно, от небольшой царапины до убийства. На пирсе Поттстауна генерал Сидни, один из лучших офицеров короля Джеффри, пытался удержаться в седле с ранением из арбалета в бедро и тихо истек кровью, прежде чем кто-либо, включая его самого, понял, насколько серьезно он ранен. Но солдат только пожал плечами - он не знал. Ормерод пробормотал проклятие.
  
  Гремио сказал: “Это означает, что майор Терсайт командует полком. Он мне не очень нравится”.
  
  “Не позволяй ему услышать это”, - предупредил Ормерод. По правде говоря, майор Терсайт тоже не слишком его заботил. Терсайт выращивал индиго в поместье глубоко в болотах за пределами Карлсбурга. Он был сеньором над множеством крепостных и называл себя бароном, хотя ни Ормерод, ни кто-либо другой в округе не был уверен, что в его жилах действительно течет благородная кровь. Но он убил единственного человека, который сказал это вслух, а умение убивать само по себе было не худшим признаком благородства в северных провинциях Детины.
  
  Лейтенант Гремио сказал: “Я знаю”. С довольно очевидным облегчением он сменил тему: “Вы не собираетесь снова приказать нам выдвигаться до захода солнца?”
  
  Ормерод покачал головой. “Не я. Я не думаю, что мы сможем сломить южан, и я не вижу особого смысла в чем-то меньшем. Конечно, если Терсит прикажет нам наступать, мы так и сделаем”.
  
  “О, да, я понимаю это”, - сказал Гремио. “Но я согласен с вами, сэр. Я думаю, сегодня мы сделали все, что могли. Мы далеко оттеснили южан. Мы могли бы добиться еще большего успеха, если бы Священник Леонидас начал свои атаки по первому приказу графа Тракстона, но мы никогда не узнаем об этом, не так ли?”
  
  “Леонидас - очень святой человек”, - сказал Ормерод. “Несомненно, Бог-Лев благоволит к нему”.
  
  “Конечно”. Но согласие Гремио источало иронию. “И, конечно, Бог-Лев также благоволит ко многим иерофантам в провинции Пальметто. Подходит ли им командовать крылом армии графа Тракстона?”
  
  Ответ был очевиден. Это было настолько очевидно, что Ормероду не хотелось думать об этом. Чтобы убедиться, что ему не придется думать об этом, он приказал пикетам выдвигаться вперед. “Я не ожидаю, что Сомневающийся Джордж выкинет какую-нибудь гадость ночью, но я также не хочу, чтобы меня застукали со спущенными до лодыжек панталонами”, - сказал он.
  
  “Разумно, капитан”. На этот раз Гремио говорил так, как будто он имел в виду именно это.
  
  Тут и там солдаты-северяне разжигали костры на нижних склонах холма Меркл. Бои не прекратились повсюду, ни там, ни дальше на запад: крики, проклятия и случайный лязг стали о сталь все еще доносились издалека. И повсюду, близко и далеко, стонали раненые. Ормерод сказал: “Я ненавижу этот звук. Он напоминает мне обо всем, что может пойти не так”.
  
  Гремио странно посмотрел на него, или так ему показалось в угасающем свете. “Я не думал, что ты беспокоишься о таких вещах”.
  
  “Ну, я знаю”, - ответил Ормерод.
  
  Из темноты донесся голос: “Что вы делаете, капитан?” Подошел майор Терсайт. Он не был красивым мужчиной; одно его плечо было выше другого, а шрам от меча на щеке превращал его рот в постоянную усмешку. Некоторые говорили, что он получил этот шрам на дуэли. По словам других, он получил это от разгневанного мужа. Ормерод знал, в какую версию он верит.
  
  Но Терсит каким-то образом получил более высокое звание, чем его собственное, и в данный момент командовал полком. Ормероду следовало говорить мягко, и он это сделал: “Я действительно беспокоюсь о криках, которые издают раненые, сэр. Если мне не повезет, однажды я могу сам их издавать”.
  
  “Это правда, но солдат не должен беспокоиться об этом”, - сказал Терсит. В его голосе тоже слышалась постоянная насмешка. Или, может быть, я просто обидчивый, подумал Ормерод. Затем Терсит добавил: “Ты не можешь быть готов убежать от небольшой боли”, и Ормерод понял, что проблема была не у него.
  
  Натянуто он сказал: “Прикажите мне, сэр, и я двинусь вперед”.
  
  “Завтра”, - ответил Терсит. Кивок Ормерода тоже был напряженным. Я покажу тебе, подумал он.
  
  
  VI
  
  
  Граф Тракстон сидел на шатком стуле в заброшенном фермерском доме недалеко от Реки Смерти, уставившись в огонь. Барон Дэн с Кроличьего холма и Священник Леонидас взгромоздились на табуреты по обе стороны от него; Нед из Леса, слишком активный, чтобы сидеть, ходил взад-вперед по маленькой пустой комнате.
  
  “Сегодня мы нанесли им мощный удар”, - сказал Тракстон.
  
  “Клянусь Богом-Львом, мы это сделали”, - согласился Леонидас. “Мы отбросили их назад более чем на милю и почти вдвое сократили численность их армии. Завтра еще один сильный удар, и они попадут в наши руки”.
  
  Если бы вы нанесли удар по ним несколько дней назад, когда я приказал вам атаковать, они бы уже попали в наши руки, обиженно подумал Тракстон. Но Леонидас не ошибся даже сейчас. “Нанести этот удар мы должны”, - сказал Тракстон.
  
  “Они почти были с ними сегодня”, - сказал Нед из Леса. “У меня был полк всадников по всему периметру позади них, но они подтягивали подкрепление прямо к тому месту, откуда мы вышли, и поэтому я не смог полностью осуществить то, что задумал ”. Он щелкнул пальцами. “Тем не менее, подошел настолько близко”.
  
  “Так ты сказал ранее этим вечером”, - ответил Тракстон. “Звучит очень красиво, но это было бы еще лучше для доказательства”.
  
  Это заставило Неда прекратить расхаживать. Свет костра блеснул в его глазах, когда он прорычал: “Если вы называете меня лжецом, граф ...”
  
  “Я ничего подобного не говорил”, - спокойно ответил Тракстон.
  
  “Лучше бы ты этого не делал”, - сказал Нед. Тракстон проигнорировал его. Худое, мрачное лицо графа ничего не выражало. Внутри он издевался: Ты, тупая деревенщина, неужели ты думаешь, что я настолько глуп, чтобы делать что-то столь откровенное?
  
  “Люди Неда очень хорошо сражались сегодня на холме Меркла”, - сказал барон Дэн. “Они оказали такое сопротивление рою южан, что я принял их за пехотинцев, а не всадников на единорогах”.
  
  “Хорошо”, - сказал Тракстон, но не таким тоном, чтобы Дэн с Рэббит-Хилл или Нед подумали, что он одобряет. Они оба сердито посмотрели на него. Он смотрел на них так невинно, как только мог. Чем больше они ссорились, тем счастливее он был.
  
  Священник Леонидас сказал: “Я уверен, что Бог-Лев дарует нашему правому делу победу, когда бой возобновится завтра”.
  
  Прежде чем граф Тракстон смог придумать ехидный ответ на это, его отвлек шум снаружи. Его длинная бледная рука замерла в воздухе, не зная, потянуться ли к мечу на поясе или к посоху чародея, прислоненному к стене позади него. Затем один из часовых воскликнул: “Граф Джеймс!”, и рука Тракстона снова упала ему на колени.
  
  “Значит, он все-таки добрался сюда как раз к танцам”, - сказал Нед из Леса. “Следующий вопрос в том, привел ли он с собой своих друзей?”
  
  “Конечно, он не пришел бы один”, - сказал Священник Леонидас. Одна из бровей Неда приподнялась. То же самое сделала одна из бровей графа Тракстона. Леонидас - доверчивая душа, подумал он. Мгновение спустя он исправил это: Леонидас - доверчивый дурак .
  
  Граф Джеймс из Бродпата широким шагом вошел в фермерский дом. Он был похож на медведя, крупнее и внушительнее, чем ожидал Тракстон, дородный и косматый, и в данный момент был чем-то вспыльчив. Кивнув, что показалось Тракстону небрежным кивком, он сказал: “Клянусь богами, ваша светлость, я бродил по одному из самых убогих ландшафтов, которые когда-либо видел, пытаясь выяснить, где, ради вечного проклятия, вы спрятали свою штаб-квартиру”.
  
  “Я рад, что вы наконец сделали это”, - сказал Тракстон, его бескровный тон предполагал, что он был чем угодно, но только не рад. “Позвольте мне представить вам моих подчиненных, генерал, хотя я полагаю, вы уже знаете Дэна из Рэббит-Хилл”.
  
  Джеймс раскатисто рассмеялся. Барон Дэн тоже улыбнулся. “Думаю, что так и будет”, - согласился Джеймс. “Мы оба из провинции Пальметто, мы оба закончили офицерскую коллегию в Аннасвилле в одном и том же году, и Дэн тоже ушел из армии Южной Парфении. Рад видеть тебя снова, клянусь Громовержцем”. Он сжал руку Дэна в своей большой лапе.
  
  “Трогательно”, - пробормотал граф Тракстон. “Вот командир моего другого крыла, Священник Леонидас, и командир моих всадников на единорогах, Нед из Леса”.
  
  Леонидас встал и поклонился. Нед уже стоял. Он тоже поклонился. Джеймс ответил на оба поклона, наклонившись так сильно, как только мог человек его телосложения. Он и Нед из Леса оценивали друг друга - как два хищных зверя, встретившихся в лесу, с отвращением подумал Тракстон. Эрл Джеймс сказал: “Я слышал о вас. По общему мнению, вы делаете хорошую работу”.
  
  Это заставило Неда снова поклониться, как если бы он был настоящим джентльменом. “Сердечно благодарю вас”, - ответил он. “Все знают, что армия Южной Парфении делает хорошую работу”.
  
  Граф Тракстон кипел от злости. Нед только что дал ему пощечину, причем более мягко, чем он мог ожидать от такого неотесанного человека. Тракстону стало интересно, заметил ли это Джеймс из Бродпата. Он не мог сказать: густая борода скрывала лицо Джеймса от посторонних глаз.
  
  С легким вздохом Тракстон вернулся к делу: “Сколько ваших людей прибыло сюда с вами, граф Джеймс?”
  
  “Скорее больше половины, ваша светлость”, - ответил Джеймс. “Бригадир Белл перебрасывает остальных вперед так быстро, как ему позволяют проклятые глиссады в провинции Пичтри. Южанам не нужно проходить через подобную ерунду, когда они перебрасывают свои войска отсюда к вам, поверьте мне, они этого не делают ”.
  
  “К сожалению, это правда”, - сказал Тракстон. “Тем не менее, люди, которые у вас есть, значительно увеличат наши силы. Я полагаю, вы старше барона Дэна?”
  
  “Может быть, и так”, - быстро сказал Джеймс, - “но тебе не нужно ничего делать из-за меня. Дэн знает, что здесь происходит, чертовски лучше, чем я”.
  
  “Звание должно быть исполнено”, - заявил Тракстон. “Если бы не вопросы, относящиеся к рангу, разве у нас была бы ссора с так называемым правосудием короля Аврама?” Он превратил последнее слово в насмешку. “По вашему званию, ваше Превосходительство, вы заслуживаете командовать крылом, которого нет у Священника Леонидаса”.
  
  Дэн с Рэббит-Хилл сказал: “Все в порядке, Джеймс. Я не возражаю - я знаю, что с тобой все будет в надежных руках”.
  
  Граф Джеймс поклонился ему. “Большое вам спасибо, ваше превосходительство. Это любезно с вашей стороны”. Он кивнул Тракстону. “Если вы собираетесь отдать мне это, ваша светлость, я сделаю все, что в моих силах. Люди барона Дэна - ваше правое крыло - я достаточно ясно выразился?”
  
  “Не только правое крыло - вся правая сторона моей армии”, - ответил граф Тракстон. “Я с нетерпением жду возможности увидеть, что человек из знаменитой армии Южной Парфении может сделать здесь, среди нас, жителей Востока”. В другом тоне это прозвучало бы изящным комплиментом. При сложившихся обстоятельствах он намекнул, что вообще не ожидал многого от Джеймса из Broadpath.
  
  “Я сделаю все, что в моих силах”, - вот и все, что сказал Джеймс. Не важно, насколько хорошо борода скрывала выражение его лица от внешнего мира, он звучал не очень счастливым. Это вполне устраивало Тракстона. Он считал, что счастье переоценивают. Поскольку он сам редко бывал счастлив, он не находил причин для того, чтобы кто-то другой был счастлив.
  
  “Давайте изучим карту”, - сказал он. Счастлив он или нет, но у него было твердое намерение снова бросить свою армию на южан, как только рассветет.
  
  Но Нед из Леса сказал: “Держись. Ты просто держись там, во имя всех богов. Предполагается, что ты не только генерал, но и маг. Не так ли, граф Тракстон, сэр?”
  
  “Я маг”, - холодно сказал Тракстон. “И вы хотите сказать...?”
  
  “Я иду к этому, не бойся”, - сказал Нед. “Я хочу сказать, что, когда мы были в Райзинг-Роке, вы так громко хвастались тем, что все мы собирались сделать - что все вы собирались сделать - перед вонючими южанами. Чего я хочу знать, так это чего стоит хвастовство генерала Тракстона? Ты можешь сделать то, что обещал, или это все просто ветер?” Он с вызовом посмотрел на графа Тракстона.
  
  Тракстон смотрел в ответ. Он от всего сердца желал смерти Неду из Леса. Но желания не имели ничего общего с магией, что бы ни думали невежественные слуги. Тщательно подбирая слова, Тракстон сказал: “Я произносил заклинание на протяжении всей битвы. Без моих заклинаний мы были бы сегодня в гораздо худшем состоянии, чем сейчас”.
  
  “Это ты так говоришь”, - усмехнулся Нед. “Это ты так говоришь. Так было бы лучше для доказательства, это все, что я должен тебе сказать”.
  
  Священник Леонидас сказал: “Ты должен помнить, что у южан на службе тоже есть маги, маги, которые коварно стремятся помешать графу Тракстону во всем, что он предпринимает”.
  
  “Разве он не лучше любого из этих парней?” Нед повернулся к Тракстону. “Разве ты не лучше любого из этих парней? Ты говоришь, что ты такой. Ты можешь это доказать?”
  
  “Я могу это доказать. Я это докажу”, - ответил Тракстон. “Завтра в это время ни ты, ни эрл Джеймс, ни кто-либо другой не смогут усомниться в том, на что я способен”. Он скрестил руки на груди. “Тебе ответили?”
  
  “Спроси меня завтра в это же время”, - сказал Нед из Леса. “Тогда я смогу тебе сказать. А пока я возвращаюсь к своим людям”. С насмешливым поклоном он вышел из фермерского дома.
  
  “Здесь никогда не бывает скучно, не так ли?” Заметил Джеймс из Бродпата.
  
  “Вряд ли”, - сказал барон Дэн, замечание, достаточно грубое, чтобы исходить от Неда.
  
  “Возможно, сейчас нам следует отдохнуть и умолять Бога-Льва указать нам путь к победе завтра утром”, - сказал Священник Леонидас. “Если он будет милостив, он пошлет нам сны, чтобы показать направление, в котором мы должны идти”.
  
  “Я знаю направление, в котором мы должны идти”, - сказал Тракстон. “Я намерен отвести нас туда”. Он указал на юго-восток. “Направление, в котором мы должны идти, прямо к Райзинг Рок”.
  
  “Хорошо сказано”. Дэн с Кроличьего холма кивнул. Леонидас выглядел обиженным, потому что Тракстон не оказывал Богу-Льву достаточного почтения, но Тракстона мало заботило, как выглядит Леонидас.
  
  “Позвольте мне взглянуть на карту”, - сказал Джеймс из Бродпата. “Дэн, если бы ты был так любезен, чтобы подойти сюда со мной и рассказать мне, что южане могут замышлять такого, чего здесь нет в отчете, я был бы у тебя в долгу”.
  
  “Я был бы рад сделать это, сэр”, - ответил барон Дэн.
  
  Священник Леонидас поднялся на ноги. Он не подошел к карте. Вместо этого он сказал: “Я буду молиться за успех нашего оружия”, - и покинул ферму. Графу Тракстону показалось, что это очень в его характере.
  
  Затем ему в голову пришла другая мысль: а как же я? Он пожал плечами. Он был тем, кем был, и не собирался меняться. И одной из вещей, которыми он был, был маг. В первый день боя он произнес немало заклинаний, но это было заклинание общего рода, заклинание, которое мог бы попробовать почти любой маг, даже неумелый южанин. Неуклюжий южанин не справился бы с этим так хорошо, подумал он. Он знал себе цену. Никто другой не отдавал ему должного отчета - по его образу мыслей, никто другой никогда не отдавал ему должного отчета, даже король Джеффри, - но он знал себе цену.
  
  И он понял, что не использовал свою ценность должным образом. Он был мастером-магом, а не подмастерьем, и он тратил свою энергию, растрачивал свой талант на задачи, которые мог выполнить подмастерье. Любой маг мог мучить солдат другой армии. Что ему нужно было сделать - и это поразило его с силой левинболта из "Громовержца" - так это помучить командующего другой армией.
  
  Генерал Гильденстерн, конечно, был бы защищен. У южан были бы волшебники, защищающие его именно от такого нападения. Но если я не могу одолеть этих маленьких негодяев, если я не могу ни победить их, ни обмануть, какая от меня польза? Спросил себя Тракстон.
  
  Решение кристаллизовалось. “Джентльмены, вы должны меня извинить”, - сказал он Дэну о Рэббит Хилл и эрле Джеймсе. “У меня есть собственные планы, которые нужно разработать”.
  
  Два офицера удивленно подняли глаза от карты. Что бы они ни увидели на лице графа Тракстона, должно быть, убедило их, поскольку они отдали честь и покинули ферму. Тракстон вытащил сначала один гримуар, затем другой, а затем еще один. Он сидел у очага и размышлял, время от времени прерываясь только для того, чтобы подбросить в огонь еще дров, чтобы пламя было достаточно ярким, чтобы при нем можно было читать.
  
  Что заставило его понять, что наступил рассвет, так это то, что ему приходилось реже подкармливать огонь. По мере того, как становилось светлее, с юга доносились звуки битвы. Он отложил гримуары и начал произносить свое заклинание. Вошел гонец с сообщением. Не пропустив ни единого паса, не пропустив ни слова из его заклинания, Тракстон испепелил парня взглядом. Гонец сглотнул и убежал. Кто бы ни послал его, ему просто пришлось бы решать свои собственные проблемы.
  
  Заклинание Тракстона коснулось его противника в армии короля Аврама. Удар в голову, и тело умрет, подумал он. Но генерал Гильденстерн был хорошо защищен, даже лучше, чем ожидал Тракстон. Одно за другим контрзаклятия схватывались с его колдовством, как множество детских ручек, пытающихся оттолкнуть руку одного сильного мужчины.
  
  Движение вперед, несмотря на них, отняло у Тракстона все силы. Человек поменьше, менее упрямый, сдался бы, решив, что заклинание ему не по силам. Но граф Тракстон упорствовал. На этот раз, подумал он, на этот раз, клянусь всеми богами, я доведу дело до конца .
  
  И он это сделал. На этот раз заклинание не пошло наперекосяк, как случалось раньше. На этот раз оно не отскочило, чтобы поразить его собственных солдат, как случалось раньше. На этот раз граф Тракстон оправдал свое хвастовство настолько полно, насколько любой мужчина мог когда-либо надеяться. Он вскрикнул от чего-то настолько близкого к восторгу, насколько мог вместить его кислый дух, и от полного и совершенно беспримесного триумфа.
  
  
  
  * * *
  
  Как граф Тракстон и его генералы в тот вечер завершили сражение первого дня на ферме недалеко от реки Смерти, так и генерал Гильденстерн и его генералы провели ту же ночь, занимаясь тем же самым в другой ферме, жалкой маленькой бревенчатой хижине вдовы, всего в нескольких милях к югу.
  
  “Что ж, ребята, мы попали в переделку, тут двух слов быть не может”, - сказал Гильденстерн. Он отхлебнул из бутылки бренди. “Аааа! Это хорошо, клянусь богами. Мы в беде, ” повторил он, едва ли замечая, что уже сказал это однажды. “Мы, мы. Но мы все еще можем победить их, и мы это сделаем ”.
  
  Он сжал рукоять своего меча, как будто это была шея предателя. Когда началась атака Тракстона, ему самому пришлось по-настоящему сражаться. Он знал, что были люди, которые сомневались в его полководческом мастерстве - их было много прямо здесь, на ферме, рядом с ним. Но ни один когда-либо родившийся мужчина не мог усомниться в его храбрости.
  
  Он оглядел собравшихся военных мудрецов - во всяком случае, он надеялся, что это была мудрость. “Хорошо. Вот мы и не совсем там, где хотели быть, отправляясь с Райзинг Рок. Но мы еще не потеряны. Любой, кто так говорит, - проклятый богами лодырь, и добро пожаловать домой. Вопрос в том, что этот сукин сын Тракстон попытается сделать с нами, когда утром возобновятся бои?”
  
  Генерал-лейтенант Джордж покачал головой. “Нет, сэр. Это только часть вопроса”.
  
  Гильденстерн впился в него взглядом. Да проклянут тебя боги, ты тоже сомневаешься в Джордже, подумал он. Джордж предупредил его, что Тракстон отступает не так быстро, как он сам думал. И у Джорджа тоже хватило наглости оказаться правым. Генерал Гильденстерн изо всех сил старался не вспоминать об этом, когда прорычал: “А что еще за вторая часть?”
  
  “Ну, конечно, что мы можем попытаться с ним сделать”, - ответил Джордж.
  
  Парфенийский акцент Джорджа создавал впечатление, что у Тракстона Хвастуна на этом военном совете был свой офицер. Но никто, даже Гильденстерн, не мог оспорить его верность королю Авраму. И здесь он тоже не ошибся. “Достаточно справедливо”, - сказал Гильденстерн. “Что мы можем сделать с этим ублюдком Тракстоном?”
  
  “Я бы усилил правых”, - ответил Джордж, широко зевая. Этот зевок заставил Гильденстерна зевнуть в свою очередь, и так продолжалось от одного офицера к другому, пока все они не показали, насколько они устали. У Гильденстерна была койка, которую он мог назвать своей. Сомневающийся Джордж - который снова зевнул - примостился на трехногом табурете для доения. Остальные генералы либо встали, либо сели, скрестив ноги, на утрамбованный земляной пол.
  
  “Конечно, вы бы усилили правых, сэр”, - сказал бригадный генерал Александер. “Вы правы”. Вы и есть,, правые".
  
  “И если предатели пройдут через меня или вокруг меня, все отправится прямиком в семь преисподних”, - ответил Сомневающийся Джордж. “Нед из Леса приложился к нему сегодня днем, и этот ублюдок чуть не сел на нашем обратном пути к Райзинг-Рок. Если бы он не столкнулся с кем-то из наших парней, выходивших вперед, все было бы намного хуже, чем было ”.
  
  “Если вы думаете, что бои в центре тоже не были тяжелыми, вы можете подумать еще раз, сэр”, - сказал бригадный генерал Том.
  
  Сомневающийся Джордж зевнул еще раз. “Я бы укрепил правых”, - повторил он. Его глаза закрылись. Гильденстерн удивился, почему он не упал со стула.
  
  Двое бригадиров захрапели, один лежал на земле, другой прислонился к бревенчатой стене хижины вдовы. Генерал Гильденстерн сделал еще один глоток бренди. Возможно, это не заставило его лучше думать, но заставило его почувствовать себя лучше. Прямо сейчас этого было бы достаточно.
  
  Это также навело на него сон. Он зевнул и вытянулся на койке. Некоторые из его подчиненных имели более высокий социальный ранг, чем он, но он носил самое высокое военное звание. В военное время это имело значение, а не то, кто был графом. Командир получил раскладушку.
  
  Прежде чем генерал Гильденстерн смог заснуть, Сомневающийся Джордж очнулся от своей беспокойной дремоты. “Я бы укрепил правых”, - сказал он в третий раз. Он не искал ответа. Гильденстерн сомневался, что он вообще полностью проснулся. Но он сказал то, что было у него на уме, бодрствовал он или нет.
  
  Возможно, он даже не ошибается, подумал Гильденстерн - немалый знак одобрения, когда размышлял о взглядах своего заместителя. Если ему понадобится помощь, или если я увижу шанс, я укреплю правых .
  
  Он снова зевнул, перевернулся на другой бок и заснул. Следующее, что он помнил, утро просачивалось через узкие окна в бревенчатой хижине. Он пробормотал молитву приветствия богу солнца, затем заметил, что у него болит голова. Его рука потянулась и безошибочно нащупала фляжку с бренди. Он сделал глоток. “Ах!” - сказал он - не совсем молитва приветствия, но достаточно близко.
  
  Немного подкрепившись, он почувствовал восхитительный запах, наполняющий маленький фермерский дом. Белокурый стюард жарил яичницу с ветчиной на хорошо смазанной маслом сковороде над огнем в камине. Пара бригадиров уже достали свои жестяные тарелки, ожидая награды, которая должна была последовать. Гильденстерн, не теряя времени, схватил свою. Поскольку ему досталась раскладушка, значит, он получит первую порцию.
  
  “Где Сомневающийся Джордж?” спросил он, заметив бригадира Тома, взгромоздившегося на стул для дойки. “Он пропустит завтрак”.
  
  “Он вернулся в свое крыло, сэр”, - ответил Том. “С первыми лучами солнца прибежал гонец и сказал, что там снова начался бой”.
  
  “Будь прокляты предатели”, - сказал Гильденстерн, когда стюард накладывал ему на тарелку яичницу с ветчиной. “Это действительно кучка ублюдков с железной задницей, если они даже не позволяют человеку запихнуть в себя немного еды, прежде чем он вернется в бой”. Он начал запихивать еду себе в лицо. “Клянусь богами, это хорошо. Бедный старина Джордж не знает, чего он лишается”.
  
  Еще один бегун пришел как раз в тот момент, когда Гильденстерн заканчивал. “Сэр, борьба идет по всей линии”, - сказал он. “И у Тракстона Хвастуна есть люди из армии Южной Парфении, сражающиеся бок о бок с его людьми, сэр. Мы захватили некоторых”.
  
  Это вызвало восклицания у всех офицеров, все еще находившихся в бревенчатой хижине. Гильденстерн был самым громким и непристойным. “Неудивительно, что у проклятого богами сукина сына нашлись ублюдки, чтобы напасть на нас”, - сказал он, когда поток проклятий иссяк до тонкой струйки. “Что ж, мы разгромим их в любом случае”.
  
  Он встал, низко надвинул шляпу на голову, чтобы широкие поля помогли защитить его глаза от света, который казался необычайно ярким и яростным этим утром, и вышел на улицу. Конечно же, шум боя начался снова, недалеко к северу от дома вдовы. Его собственные люди выкрикивали имя короля Аврама и ликовали, в то время как предатели рычали, как львы.
  
  К нему поспешил полковник Финеас. “Сэр, северяне пытаются сотворить какое-то крупное и отчаянное колдовство”, - сказал маг.
  
  “Неужели?” Спросил Гильденстерн, и волшебник кивнул. Пожав плечами, Гильденстерн продолжил: “Ну, это ваша работа - следить, чтобы они этого не делали. Ради богов, зачем еще ты здесь, если не для этого?”
  
  Финеас отдал честь. “Мы сделаем все, что в наших силах, сэр”.
  
  Гильденстерн покачал головой. Это напомнило ему, что у него болит голова. Он не мог понять, почему. Может быть, глоток бренди поможет, подумал он и попробовал. Он не был так уверен насчет головной боли, но от бренди ему стало лучше. Он снова покачал головой. Все еще было больно, но не так сильно. “Ах. Нет, полковник. Я не хочу, чтобы вы делали все, что в ваших силах”. В последние четыре слова он вложил насмешливый скулеж. “Я хочу, чтобы ты, черт возьми, остановил их. Ты понял это?”
  
  “Да, сэр”. Маг с несчастным видом снова отдал честь. “Мы сделаем все, что в наших силах, сэр. Но северяне, похоже, настаивают на этом изо всех сил”.
  
  “Тем больше причин для вас остановить их, не так ли?” Потребовал ответа Гильденстерн. “Что они вообще задумали?" Они что, снова прощупывают нас?” Он произнес это слово с жесткой иронией.
  
  Челюсти Финеаса дрогнули, когда он покачал головой. “Я так не думаю, сэр. Я думаю, что это что-то другое. Это что-то необычное, что бы это ни было. И на нем повсюду печать графа Тракстона ”.
  
  “Тогда тем больше причин остановить это, не так ли?” Спросил Гильденстерн.
  
  “Да, сэр, тем больше причин для этого”, - согласился полковник Финеас. “Но остановить Хвастуна Тракстона не так просто, как остановить обычного человека”.
  
  “О, фуф!” Сказал Гильденстерн. “В половине случаев заклинания Тракстона падают на головы его собственных людей, а не на наши”.
  
  “Да, сэр, это правда”. Финеас все еще выглядел совершенно мрачным. “Но неудачи Тракстона произошли из-за его собственных ошибок, а не потому, что мы помешали ему. Он не очень осторожен, ему не очень везет - но он очень силен”.
  
  “Мне все равно, кто он”, - прохрипел Гильденстерн. Он ткнул указательным пальцем в выпирающий живот полковника Финеаса. Палец неприятно глубоко погрузился в плоть; Гильденстерн отдернул его. “Что меня волнует, сэр, так это то, что у нас больше магов, чем у предателей. Если вы не так сильны, как Хвастун, тогда вам лучше действовать сообща. Дюжина маленьких человечков может одолеть одного большого.”
  
  “Мы делаем все, что в наших силах”, - повторил Финеас.
  
  “Продолжай, маленький человек”, - презрительно сказал генерал Гильденстерн. “Продолжай. Уходи. Мне предстоит битва”.
  
  Кудахча, как наседка с пропавшим цыпленком, маг поспешил прочь. Гильденстерн подавил желание приложиться ботинком к заднице Финеаса. Вероятно, она вошла бы даже дальше, чем его палец.
  
  И он был прав, когда сказал волшебнику, что ему предстоит битва. Полковник Финеас был не единственным человеком, ожидавшим его, всего лишь первым из бесконечного потока. Прибежали гонцы, чтобы сообщить об атаках северян справа на Сомневающегося Джорджа на холме Меркла, на солдат бригадира Тома на крайнем левом фланге и на центр, где все еще господствовали Гильденстерн и бригадный генерал Александер.
  
  Гильденстерну не нужно было рассказывать о вражеских атаках на центр. Он был там и мог видеть их своими глазами. Предатели бросали большие камни и горшки с зажигательной смесью в верных солдат впереди. Его собственные двигатели ответили тем же, и у него их было больше, чем у Тракстона Хвастуна. У Тракстона могли быть солдаты из армии Южной Парфении, но у него не было никаких двигателей, чтобы отправиться с ними. Если бы у него были какие-нибудь двигатели, жизнь солдат Гильденстерна была бы еще более трудной.
  
  Время от времени Финеас отправлял гонца. Все гонцы мага говорили одно и то же: “Мы все еще боремся с графом Тракстоном”.
  
  Через некоторое время Гильденстерну надоело их слушать. “Я все еще пытаюсь вести здесь свою битву”, - прорычал он.
  
  По мере того, как утро клонилось к полудню, его чувство уверенности начало расти. “Клянусь богами, мы собираемся отбросить проклятых предателей назад”, - сказал он бригадиру Александеру. “Они не смогут победить нас. Ни за что в семи преисподних они не смогут победить нас ”.
  
  “Я надеюсь, что вы правы, сэр”, - ответил Александер. “Я думаю, вы, возможно, правы. Мы неплохо держимся, не так ли?”
  
  “Держу пари на твою задницу, что так и есть”, - сказал Гильденстерн. Но затем он нервно взглянул направо. “Интересно, как там дела у Сомневающегося Джорджа”. Когда он думал о праве, он почему-то не мог оставаться уверенным, как бы сильно ни старался. Он выпил еще крепкого алкоголя, чтобы поддержать свою храбрость.
  
  Бригадный генерал Александер сказал: “Сэр, если бы ему там понадобилась помощь, не думаете ли вы, что он попросил бы об этом?”
  
  “С Джорджем никогда нельзя быть уверенным”, - настаивал Гильденстерн. Как бы сильно он ни старался сосредоточиться на других вещах, его взгляд постоянно возвращался к холму Меркла. Что-то там должно было пойти не так. Что-то было . Он не мог сказать, откуда у него появилась такая уверенность, но она появилась. Знание, уверенность, накопленные в нем, просачивались снизу. Это не было похоже на осознанное знание: скорее на веру, которую он питал к Богу-Льву и остальному детинскому пантеону.
  
  “Я знаю, что вы и генерал-лейтенант Джордж не совсем ладите, сэр, ” сказал Александер, “ но он надежный солдат. Если ему понадобится помощь, я уверен, что он не станет рисковать битвой, оставшись без нее. В конце концов, только прошлой ночью он говорил, что был обеспокоен. Если опасения оправдаются, он даст нам знать ”.
  
  Это имело хороший логический смысл. Однако, почему-то, хороший логический смысл, казалось, имел для генерала Гильденстерна меньшее значение, чем могло бы иметь. Справа назревали неприятности. Он чувствовал это нутром.
  
  Прежде чем Гильденстерн смог объяснить Александру все это, полковник Финеас подбежал к нему с невероятной для такого неваляшки скоростью. “Генерал!” - закричал он. “Горе нам, генерал! Магия графа Тракстона разрушила все наши попытки противостоять ей и теперь свободно распространяется по нашей армии!”
  
  “Ha!” Гильденстерн плакал. “Я знал это. Хвастун пытается обмануть меня. Но он этого не сделает! Нет, клянусь богами, он этого не сделает! Я знал, что правое дело под угрозой. Бригадир Александер!”
  
  “Есть, сэр!” Энергично ответил Александр.
  
  “Выведите две бригады бригадного генерала Вуда из строя здесь и немедленно отправьте их на помощь Сомневающемуся Джорджу справа”, - сказал Гильденстерн. “Немедленно, ты меня слышишь?”
  
  “Это оставит нас здесь очень слабыми на земле, сэр, особенно пока мы совершаем переезд”, - сказал Александер.
  
  “Сделайте это!” - Прогремел генерал Гильденстерн. “Это мой прямой приказ вам, сэр! Выполняйте это, или вас сменят”. Бригадный генерал Александер сухо отсалютовал и отправился выполнять приказ. Гильденстерн удовлетворенно кивнул. И где-то далеко внутри Гильденстерна - или где-то далеко на поле боя - тощая, угрюмая душа вскрикнула от восторга и совершенно неподдельного триумфа.
  
  
  
  * * *
  
  Джеймс из Бродпата пил свой утренний чай после ночной встречи с графом Тракстоном, когда в его лагерь галопом прискакал человек на единороге. Остановив единорога, всадник соскользнул с него и поспешил к Джеймсу. Он энергично отдал честь. “Докладываю, сэр”, - сказал он с усмешкой, “как не совсем приказано”.
  
  “Бригадир Белл!” Сказал Джеймс. “Что, во имя семи преисподних, вы здесь делаете? Я оставил вас позади с той частью моей армии, которую не смог выдержать вонючий глайдвей". Где они сейчас?”
  
  “Направляемся из Мартасвилля очень скоро, сэр”, - ответил Белл. “Но когда провидцы сказали, что здесь уже начались бои, я не мог ждать. Я вскочил на единорога и поскакал на юг так быстро, как только мог.” Он указал на раздувающееся животное, с которого только что слез. “Это не то, с которого я начинал. Этот упал замертво. Мне жаль, что я въехал на нем в землю, но я рад, что я здесь ”.
  
  “Ты не подчинился приказу”, - прогрохотал эрл Джеймс. Белл кивнул, совершенно не смущаясь. Джеймс ухмыльнулся и хлопнул его по спине - с правой стороны, осторожно, чтобы не потревожить его бесполезную левую руку. “Что ж, я чертовски рад, что ты тоже здесь”, - сказал он. “Мне нужен был кто-то, кто возглавил бы крупную атаку, когда она начнется, и ты один из лучших в этом деле”.
  
  “Спасибо, сэр”. Одна из львиных бровей Белла приподнялась. “Почему большая атака еще не началась?”
  
  “Потому что я получил приказ от графа Тракстона удерживать его, пока он не даст команду, вот почему”, - ответил Джеймс. “Он использует какую-то причудливую магию против южан, и он хочет, чтобы я подождал, пока он отдаст команду”.
  
  Белл нахмурился, став очень похожим на сомневающегося льва. “Помните, сэр, это Тракстон, Хвастун, о котором мы говорим. Каковы шансы, что эта причудливая магия в конечном итоге вообще чего-нибудь стоит?”
  
  “Я не знаю ответа на этот вопрос”, - признался Джеймс из Broadpath. “Но я не могу ослушаться прямого приказа только потому, что я не совсем уверен в генерале, который его отдал, если вы понимаете, что я имею в виду”.
  
  “Почему, во имя семи преисподних, нет?” Требовательно спросил Белл. “Ты боишься, что он превратит тебя в петуха или что-то в этом роде?”
  
  “Нет”. Джеймс покачал своей большой головой. Там, где бригадир Белл казался - и часто действительно казался - львом, Джеймс производил впечатление медведя, донимаемого пчелами. “Нет, я этого не боюсь. Но ты его не видел. Я видел. Он действительно думает, что может это сделать, и он заставляет меня думать, что он тоже может это сделать”.
  
  “Неужели?” Белл тоже покачал головой. “Почему? Если бы он сделал все, что, по его словам, мог сделать, мы бы уже выиграли войну. Ты знаешь это так же хорошо, как и я. Почему ты слушаешь его сейчас?”
  
  “Почему?” Джеймс из Бродпата пожал плечами. “Я скажу тебе, почему. Потому что, когда он сказал мне, что делать, он был похож на изображения жрецов-завоевателей из старых времен, тех, кто возглавлял армии, сокрушавшие королевства блондинов здесь, на севере. Ты почти мог слышать, как боги говорят через него”.
  
  Бригадир Белл сделал знак пальцами правой руки. Большинство детинцев воспользовались бы левой, но его левая рука безвольно повисла и была бесполезна. “Будем надеяться, что вы правы, сэр”, - сказал он, что и означал этот жест на словах.
  
  К югу от них шум битвы усилился, когда солнце поднялось немного выше над горизонтом. Джеймс сказал: “Видите ли, мне все еще разрешено сражаться: вместе с нашими людьми из Парфении я принял командование над теми, кого вел барон Дэн с Кроличьего холма”.
  
  “Дэн - хороший человек”, - сказал Белл.
  
  “Я знаю, что так оно и есть. Я чувствую себя неловко из-за того, что вот так вмешиваюсь в его дела. Но...” широкие плечи Джеймса снова поднялись и опустились. “Тракстон хотел, чтобы я возглавил одно из его крылышек, и вот как он поступил с этим, когда я попал сюда. Итак, я заставил его людей сражаться, и большинство солдат армии Южной Парфении ждут в резерве, когда Тракстон даст мне команду. Я собираюсь назначить тебя ответственным за них теперь, когда ты здесь ”.
  
  “Что, если сообщение никогда не поступит?” - Потребовал бригадир Белл.
  
  “Рано или поздно я брошу тебя туда без этого”, - допустил Джеймс. “Но я не собираюсь делать это прямо сейчас. Тракстон выкладывается изо всех сил, и он мой начальник. Я должен дать ему шанс ”.
  
  “Все в порядке, сэр”, - натянуто сказал Белл. Судя по его тону, все было не в порядке или даже близко к тому, чтобы не в порядке. Судя по его тону, на самом деле, король Джеффри услышал бы об этом, если бы что-то пошло не так. Бригадир Белл пользовался хорошей репутацией ни в коем случае, возможно, лучшей репутацией, чем сам эрл Джеймс: Джеффри был хорошего мнения о прямолинейных, суровых офицерах, без сомнения, потому, что сам был одним из них.
  
  “Просто помни, ” пробормотал Джеймс, “ что его величество высокого мнения о графе Тракстоне”.
  
  “Я понимаю это”. В глазах Белла вспыхнуло удивление. “Как вы узнали, что было у меня на уме, сэр?”
  
  “Мне не нужно было читать внутренности жертвы, чтобы понять это”, - ответил Джеймс из Бродпата. Бригадир Белл покачал своей львиной головой, явно все еще сбитый с толку. Джеймс сделал все, что мог, чтобы не рассмеяться Беллу в лицо. Он не был прямым нападающим; у него был злобный, изворотливый ум, и ему нравилось им пользоваться. Иногда он думал, что это само по себе во многом объясняет, почему король Джеффри предпочитал ему некоторых других солдат.
  
  Он пожал плечами. Он ничего не мог с этим поделать. Он был таким, каким его создали боги. Если король Джеффри не ценил его в полной мере, значит, он этого не делал, вот и все.
  
  Никаких осложнений, никаких хитростей со стороны бригадира Белла. Вот он стоит перед Джеймсом, каждый дюйм его тела, кроме мертвой левой руки, дрожит от нетерпения ввязаться в бой. “Зачем мы прибыли сюда с Парфении, если мы просто собираемся ждать своего часа?” он потребовал ответа.
  
  “Наше время придет”, - сказал Джеймс.
  
  “Когда?” Это было не слово - это был вопль разочарования от Белла.
  
  “Когда граф Тракстон отдаст приказ”, - повторил Джеймс. “Если тебя это не волнует, я предлагаю тебе обсудить это с графом. Он может что-то с этим сделать, а я не могу ”.
  
  Он наблюдал, как бригадир Белл взвешивал это. Белл был человеком безудержной храбрости, но даже он не решался напасть на графа Тракстона, пока Тракстон занимался своей магией. Это была одна из немногих капель мудрости, которые Джеймс когда-либо видел в нем проявленными.
  
  Джеймс сказал: “Возможно, тебе следует...” но посыльный подбежал рысцой прежде, чем он успел договорить, сказав Беллу пойти промочить голову. Он кивнул посыльному. “Да? В чем дело?”
  
  Отдав честь, посыльный сказал: “Приветствия графа Тракстона, сэр, и вы должны нанести удар по центру всеми своими силами как можно скорее. Он говорит, что время пришло”.
  
  “Вот, видишь?” Джеймс обратился к Беллу. Отвечая на приветствие посыльного, он ответил: “Ты можешь сказать графу Тракстону, что мы будем повиноваться ему во всем”. Посыльный поспешил прочь. Джеймс снова переключил свое внимание на Белла. ”Как можно скорее", - сказал он. У него возникли некоторые проблемы с тем, чтобы заставить своих офицеров действовать быстро. Давайте покажем ему, как армия Южной Парфении выполняет приказы”.
  
  “Вы правы, сэр. А теперь, если вы меня извините...” Белл не стал дожидаться ответа. Он бросился прочь, крича людям, которых он поведет в бой. Он не знал, что лежит перед ним, и его это тоже особо не беспокоило. Что бы это ни было, он ударит по нему изо всех сил и будет надеяться, что оно упадет.
  
  У командиров дивизий могли быть черты и похуже. У очень многих командиров дивизий действительно были черты и похуже. Будучи направленным в нужное русло, бригадный генерал Белл получал максимум от людей, которыми командовал.
  
  В отличие от командиров графа Тракстона, Белл не терял времени даром. Не прошло и четверти часа после того, как он получил приказ, как его люди двинулись вперед, все они ревели от нетерпения наконец-то сблизиться с южанами.
  
  И не прошло и четверти часа после того, как бригадир Белл отправил своих людей в бой, как к Джеймсу из Бродпата примчался гонец. Молодой солдат в синем почти лопался от возбуждения. “Генерал Джеймс, сэр!” - крикнул он. “Перед нами никого, совсем никого. Мы сворачиваем вонючие южане, как рулон дешевой ткани”.
  
  “Клянусь богами”, - тихо сказал эрл Джеймс. Он отвернулся от бегуна.
  
  “Что вы делаете, сэр?” - спросил юноша.
  
  “Я приветствую графа Тракстона”, - ответил Джеймс. Он имел в виду это буквально и отдал честь так же четко, как когда-либо в военной коллегии в Аннасвилле. Он чуть было не назвал командующего армией Франклина Тракстона Хвастуном . Он покачал головой. Это было неправильно, не в этот раз. Если Тракстону удалось с помощью магии убрать большую часть армии Гильденстерна с дороги, чтобы эта атака могла пройти беспрепятственно, он заслужил право хвастаться.
  
  “Приказания, сэр?” - спросил посыльный.
  
  “Поверните против южан, как только совершите прорыв”, - сказал Джеймс. “Не позволяйте им сплотиться. Мы хотим, чтобы армия генерала Гильденстерна была уничтожена. Не забудь сказать это слово бригадиру Беллу ”.
  
  “Да, сэр”, - сказал посыльный. “Разрушены. Сэр, я действительно думаю, что они разрушены”. Он тоже отдал честь - не графу Тракстону, а Джеймсу - и поспешил прочь.
  
  “Разрушен”, - повторил Джеймс, ему понравилось звучание этого слова. Он зашагал к штаб-квартире графа Тракстона. Он слышал множество нелестных вещей о Тракстоне до того, как отправился на восток. Встреча с Тракстоном прошлой ночью не оставила приятного привкуса у него во рту. Но если это произошло благодаря магии Тракстона, то не слишком безупречная личность офицера не имела значения. В битве важна победа, и ничто другое.
  
  Когда он добрался до фермерского дома, он был потрясен, увидев Тракстона. Командующий армией Франклина, возможно, постарел лет на пять со вчерашнего вечера. Он выглядел сутулым, измученным и таким худым, что сильный ветер мог бы сдуть его. Но воздух был спокоен, и Тракстон создал бриз, который унесет южан подальше от Реки Смерти.
  
  “Ваша светлость, мы разбили их”, - сказал Джеймс из Бродпата и снова отдал честь. “Люди толпами врываются в брешь, которую ваше колдовство проделало для них”.
  
  Каким бы изможденным ни был граф Тракстон, в его глубоко посаженных глазах светился триумф. “Хорошо”, - прохрипел он голосом, который казался неровной пародией на тот, которым он пользовался всего день назад. “Мы выгоним их из провинции Пичтри. Мы выгоним их из Райзинг-Рока. Мы вообще выгоним их из Франклина ”. Он пробормотал что-то себе под нос, чего Джеймс не совсем расслышал. Это звучало как "У меня будет свой парад" , но что это должно было означать?
  
  “Отдавайте мне свои приказы, сэр, и я буду им подчиняться”, - сказал Джеймс.
  
  Тракстон широко зевнул. “На данный момент я отстал. Ваши люди не могут поступить неправильно, если будут сильно давить на врага”.
  
  “Да, сэр!” С энтузиазмом сказал Джеймс. “Именно такой приказ мог бы отдать герцог Эдвард Арлингтонский”.
  
  “Неужели?” Голос Тракстона был холодным, незаинтересованным, отстраненным. Если сравнение с лучшим генералом короля Джеффри и понравилось ему, он очень хорошо это скрыл. “Как мило”.
  
  Холодная рыба, подумал эрл Джеймс. Рыба во льду, на самом деле . Он пожал плечами. Это все еще не имело значения, не после того, что сделал Тракстон. Еще раз отдав честь, Джеймс сказал: “Я возвращаюсь в свой штаб, сэр”.
  
  Кивок Тракстона говорил о том, что он был бы так же счастлив больше не видеть Джеймса в ближайшее время. Изо всех сил стараясь держать себя в руках, Джеймс покинул ферму. Он только что вернулся на свое место, когда к нему подбежал посыльный с криком: “Бригадир Белл ранен, сэр!”
  
  “О, черт бы побрал это к чертовой матери!” Воскликнул Джеймс из Бродпата. “Он сильно ранен?”
  
  К его еще большему разочарованию, бегун кивнул. “Камень из двигателя раздробил ему ногу, сэр. Хирурги говорят, что им придется удалить ее, если он хочет жить. Он вел людей вперед, сэр, когда в него попали.”
  
  “Я верю в это”, - мрачно сказал Джеймс. “Так было всегда у Белла - он никогда не знал, как держаться сзади и командовать с тыла. Но, клянусь молнией Громовержца, какую цену он заплатил. ” Он покачал головой. Беллу повредило руку ранее летом во время неудачного вторжения герцога Эдуарда на юг, а теперь он потерял ногу… Он больше не будет руководить атаками с фронта. Пытаясь понять, можно ли что-нибудь спасти от несчастья, Джеймс спросил: “Рана ниже колена?” Колышущаяся нога могла бы позволить Беллу довольно хорошо передвигаться.
  
  Но бегун покачал головой. “Нет, сэр, это здесь”. Он дотронулся до своего бедра. “Я сам это видел”. Джеймс поморщился. Это было настолько плохо, насколько это могло быть.
  
  Граф Джеймс собрался с духом. Даже если Белл был ранен, битва должна была продолжаться. Южан нужно было разгромить. “Дэн с Кроличьего Холма сейчас там командует?” - спросил он.
  
  “Да, сэр”, - сказал посыльный. “Он отправил меня обратно за вашими приказами”.
  
  “Скажи ему, чтобы продолжал сильно давить на врага”, - ответил Джеймс из Бродпата. “Это также приказ графа Тракстона: я только что говорил с ним”. Гонец кивнул. Джеймс продолжал: “Скажи ему, чтобы возвращался и заканчивал сворачивать крыло Александру и Тому. Как только мы с ними разберемся, мы разберемся с Сомневающимся Джорджем, и это будет концом всей армии генерала Гильденстерна ”.
  
  “Да, сэр”, - сказал посыльный и повторил ему свои слова. Когда Джеймс кивнул, молодой человек отдал честь и потрусил прочь.
  
  “А, бригадир Белл”, - сказал Джеймс и пнул грязь. Белл был свирепым, Белл был смелым, Белл был безрассудно храбрым - и Белл был ранен, Белл был разрушен, Белл был сломан. И война продолжается без него. И, с мрачной уверенностью подумал Джеймс, к тому времени, когда она наконец закончится, будут разрушены не только Белл.
  
  
  
  * * *
  
  Генерал Гильденстерн был так уверен в себе, когда приказал людям бригадного генерала Вуда покинуть свои места в строю и перейти направо, чтобы помочь генерал-лейтенанту Джорджу. Этот шаг казался таким очевидным, таким необходимым, таким правильным, что Бог-Лев, возможно, вложил его в свой разум.
  
  И, не прошло и четверти часа после того, как люди Вуда покинули линию, прежде чем какая-либо замена смогла заполнить брешь, казалось, что все предатели в мире ворвались в нее, и теперь битва была проиграна по-честному. “Как, во имя семи преисподних, они это сделали?” Гильденстерн застонал, обращаясь ко всем, кто был готов слушать. “Они могли бы знать, что проклятая дыра откроется!”
  
  “Генерал, я думаю, они это сделали”. Это был полковник Финеас, такой измученный и бледный, что казался тенью - жирной тенью, но, тем не менее, тенью - самого себя прежнего.
  
  Гильденстерн повернулся к магу. “Что это за чушь?”
  
  “Я говорил тебе, что северяне подвергли нас колдовскому нападению”, - ответил Финеас. “Я говорил тебе, что колдовство Тракстона было свободно в нашей армии. Я думаю, что это волшебство было направлено против вас, сэр, чтобы заставить вас пойти не так в нужное время - я имею в виду, подходящее время для предателей.”
  
  “Ты бесполезный, неуклюжий сукин сын”, - прорычал Гильденстерн. “Я должен вырезать твое сердце и положить его на алтарь, чтобы его съел Бог-Лев. Как мы теперь должны привести в порядок этот прелюбодейный беспорядок?”
  
  “Извините, сэр, но у меня действительно нет ответа на этот вопрос”, - печально сказал Финеас. “Хотел бы я, чтобы у меня был ответ”.
  
  В данный момент у Гильденстерна тоже не было ответа на этот вопрос. Все, что он мог делать, это смотреть, как его армия разваливается на куски у него на глазах. И именно это и происходило. Арбалетчики и пикинеры повернулись спиной к врагу, чтобы быстрее бежать.
  
  Команды осадных машин запрягли своих единорогов в обслуживаемые ими катапульты и оттащили их подальше от опасности. Некоторые не стали возиться со своими двигателями, а сами забрались на борт "единорогов", чтобы улететь.
  
  “Бригадир Александер!” - крикнул он. “Где, черт возьми, вы находитесь, бригадир Александер?”
  
  “Здесь, сэр”. Александер выглядел таким же измученным, каким чувствовал себя Гильденстерн. “Сэр, они всадили нам нож прямо в живот. Сюда прорвалась целая дивизия северян, может быть, больше. Мы не можем их остановить. Что, черт возьми, нам делать?”
  
  Прежде чем Гильденстерн смог ответить, запыхавшийся связной выдохнул: “Сэр, бригадный генерал Том говорит, что левый фланг разваливается на части. Предатели оборачиваются и обходят с флангов его людей, одну бригаду за другой. Он не сможет удержаться, сэр, если только у вас не будет резервов, которые вы можете ему предоставить. Даже тогда это будет нелегко.”
  
  “У меня нет резервов”, - простонал Гильденстерн. “Я отправил все, что мог, направо. Я надеялся, что у Тома найдутся люди, которые смогут дать мне”.
  
  “Что ему делать, сэр?” - спросил посыльный.
  
  “Скажи ему, чтобы он боролся изо всех сил и сделал все возможное, чтобы остановить волну тем, что у него есть”, - ответил Гильденстерн. “Именно этим я здесь и занимаюсь. Это все, что я могу сделать ”. Гонец отдал честь и побежал обратно на запад.
  
  Не успел он уйти, как к генералу Гильденстерну подбежал другой посыльный и сказал: “Приветствия генерал-лейтенанта Джорджа, сэр. Он благодарит вас за людей бригадира Вуда и спрашивает, можете ли вы выделить ему еще кого-нибудь. Ему приходится туго справа ”.
  
  Гильденстерн снова застонал, застонал и покачал головой. “Лучше бы я не посылал ему это. Магия Тракстона заставила меня сделать это - и теперь предатели проникают сюда через дыру в моей линии. Мне больше нечего ему дать ”.
  
  “Это... плохо, сэр”, - сказал связной. “Я передам ему ваши слова. Мы попытаемся продержаться там, но я не знаю, как долго мы сможем это делать ”. Поскольку у другого посланника было всего несколько мгновений до этого, он поспешил прочь.
  
  “Разрушен”, - пробормотал Гильденстерн. Это было слово, которое, по его мнению, подходило Тракстону Хвастуну как перчатка. Он посмотрел на свою руку. Теперь он носил это слово.
  
  Он сделал глоток из своей фляжки с бренди, затем поднял глаза, покидая свой личный мир боли ради настоящей катастрофы, назревающей на поле боя. Ревущие северяне в синем были почти на расстоянии выстрела из арбалета от того места, где он стоял, хотя незадолго до этого он был далеко позади строя.
  
  Бригадный генерал Александер видел то же самое. “Сэр, мы не можем оставаться здесь”, - сказал он. “Если мы это сделаем, они захватят нас”.
  
  “И что?” С горечью сказал Гильденстерн. Умереть на поле боя было заманчиво - таким образом, ему не пришлось бы отвечать за вину, которая неизбежно придет после того, как весть об этой катастрофе достигнет Блэк Пэлас в Джорджтауне. Но он все еще мог бы что-то спасти от поражения, и поэтому он кивнул. “Очень хорошо, бригадный генерал. Боюсь, ты прав - сегодня день предателей, а не наш. Где наши единороги?”
  
  Александер уже махал людям, удерживающим их. Когда они подошли, командир крыла сказал: “Может быть, мы сможем что-нибудь сделать, чтобы остановить отступление”.
  
  “Да. Возможно”. Гильденстерн задавался вопросом, остановит ли это эту сторону Возвышающейся скалы. Он пожал плечами, взбираясь на нее. Александр был прав. Они должны были попытаться.
  
  Но чем дальше он продвигался, тем больше он задавался вопросом, может ли кто-нибудь или что-нибудь спасти армию. О, кое-где мужчины и группы мужчин все еще храбро сражались, чтобы сдержать наступающих северян. Но армия, как таковая, распалась на части. В центре и слева каждый полк сражался - или бежал и не сражался - сам по себе. Никто не контролировал бригады, не говоря уже о дивизиях или крыльях.
  
  Генерал Гильденстерн кричал, ругался и размахивал мечом. “Сплотитесь, ребята!” - кричал он снова и снова. “Сплотитесь! Мы можем разбить этих сукиных детей!”
  
  Люди вокруг него приветствовали его и махали своими серыми шляпами. То тут, то там некоторые из них ненадолго сплачивались. Как только он отъезжал за пределы слышимости и пытался подбодрить других солдат, они возобновляли отступление. С таким же успехом он мог пытаться сдержать воды реки Франклин. Армия продолжала ускользать у него из рук.
  
  “Мы разорены”, - сказал он генералу Александеру. “Разорены, говорю вам. Вы слышите меня? Разорены!”
  
  Если бы Александр был настоящим придворным, он бы успокоил Гильденстерна и попытался заставить его поверить, что все будет хорошо. В разгар нынешней катастрофы это потребовало бы некоторых усилий, но он бы попытался. Однако он был простым солдатом, и все, что он сказал, было: “Да, сэр”.
  
  Барон Гильденстерн? Граф Гильденстерн? Герцог Гильденстерн, который положил конец восстанию предателей? Все это казалось возможным. Теперь ему оставалось надеяться, что он не станет полковником Гильденстерном или, возможно, даже сержантом Гильденстерном.
  
  Бригадный генерал Александер указал на запад. “Смотрите, сэр”, - сказал он. “Там бригадный генерал Том”.
  
  “Замечательно”, - кисло сказал Гильденстерн. “Теперь я знаю, что все полетело к дьяволам”.
  
  Александр помахал рукой. Первое, что сделал бригадир Том, увидев его, это схватился за свой меч. Затем он, должно быть, понял, что Александр и Гильденстерн не враги, потому что помахал в ответ и поехал к ним на своем единороге. На его лице было выражение ошеломленного изумления. “Клянусь когтями Бога-Льва, что случилось, сэр?” - спросил он Гильденстерна.
  
  Пока генерал-командующий ломал голову над этим вопросом, бригадный генерал Александер ответил: “Магия Тракстона Хвастуна пробилась сквозь заслон наших чародеев и на мгновение одурманила разум генерала Гильденстерна. Он отозвал несколько человек из строя, чтобы отправить их к Сомневающемуся Джорджу, и проклятые богами предатели хлынули в образовавшуюся брешь ”.
  
  “Разве они только что не сделали!” Воскликнул Том.
  
  Гильденстерн задавался вопросом, насколько хорошо это объяснение подошло бы королю Аврааму. Насколько он мог сложить все воедино, это была абсолютная правда. Полковник Финеас засвидетельствовал бы это. Неудача произошла не по его вине; заклинание Тракстона сделало его меньше, чем он сам, готовым совершить ошибку в самый неподходящий момент.
  
  Все верно. Ну и что? Гильденстерн задумался. В войне против короля Джеффри и последовавших за ним северян единственное, что действительно имело значение для Аврама, было то, выиграна битва или проиграна. Эта битва была потеряна, потеряна без всякой надежды на восстановление. И кто командовал им, когда он был потерян? Гильденстерн знал ответ на этот вопрос. Король Аврам тоже знал бы это.
  
  “Что нам теперь делать, сэр?” Спросил Том.
  
  “Соберем все воедино, насколько сможем”, - ответил Гильденстерн. “Тогда мы либо найдем где-нибудь поблизости место, где сможем противостоять предателям, либо, если это не удастся, отступим к Райзинг Рок. Я не вижу, какие еще у нас есть варианты. Если у вас есть идея получше, я был бы рад ее услышать ”.
  
  “Нет, сэр. Извините, сэр. Хотел бы я знать, сэр”. Том указал на восток. “Что происходит на том конце линии, где Сомневается Джордж?”
  
  “Ничего хорошего”, - сказал Гильденстерн. “Я получил от него запрос на дополнительные люди как раз в тот момент, когда дела здесь пошли к чертям”.
  
  “Если он тоже уступит, я не знаю, как эта армия собирается вернуться в Райзинг Рок”, - сказал Том.
  
  “Мы сделаем”, - сказал Гильденстерн. “Мы должны”. Но он также не знал, как они это сделают. Он крикнул: “Сплотитесь!” Окружившим его солдатам. Они приветствовали его, те, кто все еще был в шляпах, помахали им - и они продолжили отступление.
  
  “Они сделали все, что могли, за последние пару дней”, - сказал бригадный генерал Том. “Я не думаю, что мы получим что-то еще, не сегодня, не когда...” Он замолчал, недостаточно скоро.
  
  Не тогда, когда ты превратил битву в месиво . Это было то, что он начал говорить, это или что-то достаточно близкое к этому, чтобы не иметь значения. Его не волновало, что из-за колдовства Тракстона Хвастуна Гильденстерн допустил ошибку. Все, что его волновало, это то, что произошло. Если это и было предзнаменованием для карьеры Гильденстерна, то оно было плохим.
  
  Позади Гильденстерна северяне продолжали торжествующе кричать. Вокруг него и впереди него люди из его собственной армии отступали на юго-восток. Они могли сражаться, пытаясь спасти свои собственные жизни. Они не собирались сражаться, пытаясь спасти армию.
  
  “Боги мои!” Воскликнул Гильденстерн, когда они с Александром и Томом въехали в маленький городок. “Это Россбург! Они отогнали нас назад на добрых пять миль”.
  
  Несколько его людей выстроились в линию перед Россбургом, но генерал Гильденстерн не думал, что она выстоит, если армия Тракстона нанесет по ней сильный удар - а они нанесут, и очень скоро. Он был слишком мрачно уверен в этом.
  
  “Генерал Гильденстерн!” - позвал кто-то.
  
  Гильденстерн машинально помахал рукой. “Я здесь”.
  
  Когда офицер, узнавший его, подъехал к нему по переполненным, узким, пыльным улицам Россбурга, бригадный генерал Том и бригадный генерал Александер издали тихие возгласы тревоги. “Богом Львом, это бригадный генерал Негли”, - сказал Том.
  
  Так оно и было. “Что он здесь делает?” Требовательно спросил Гильденстерн, как будто Том или Александр могли ему это сказать. Гильденстерн указал на Негли. “Почему ты не с генерал-лейтенантом Джорджем?”
  
  “Хотел бы я быть таким, сэр, но моих солдат смыло вместе с тем, что, похоже, осталось дальше на запад”, - ответил Негли, в чем была неприятная доля правды. Он продолжал: “Я мог бы отступить на холм Меркла, но вместо этого я пошел с ними, чтобы попытаться заставить их сплотиться”. Он поморщился и махнул рукой. “Ты видишь, как мне повезло”.
  
  “Что насчет Сомневающегося Джорджа?” Спросил Гильденстерн. “Вы говорите, он все еще оборонялся на холме Меркла? Вы думаете, он сможет выстоять?” Он обнаружил, что напрягся, ожидая ответа Негли.
  
  Бригадир добровольцев - бывший садовод -пожал плечами. “Сэр, я надеюсь, что он сможет, но я не очень верю в это. Теперь, когда остальная армия разбита, предатели наверняка нанесут ему самые тяжелые удары ”.
  
  В его словах было слишком много смысла. Гильденстерн вздохнул. “Боги проклинают Тракстона Хвастуна в семи адах за то, что он сделал с этим королевством сегодня. Что мы можем теперь сделать?”
  
  “Я вижу только одно, сэр”, - сказал бригадир Негли. “Мы должны сделать все возможное, чтобы удержать Райзинг Рок. Без этого нельзя сказать, что Тракстон действительно что-то выиграл от этой кампании, несмотря на наше жалкое поражение ”.
  
  Гильденстерн перевел взгляд с одного из своих бригадиров на другого. “Кто-нибудь думает, что мы сможем удержать эту сторону Райзинг Рок?” Они посмотрели друг на друга, а затем, один за другим, покачали головами. Гильденстерн тоже так не думал. Он надеялся, что его бригадиры убедят его, что он ошибается. Не повезло. Он вздохнул, нахмурился и выругался. Все это не принесло никакой пользы. Сделав это, он сказал: “Как ты думаешь, у нас есть какой-нибудь выбор, кроме как отступить к Райзинг Рок и сделать все возможное, чтобы сдержать тамошних предателей?”
  
  Снова три бригадира посмотрели друг на друга. Снова они покачали головами. Бригадный генерал Негли сказал: “Получение Райзинг-Рока в наши руки было главной причиной, по которой мы предприняли эту кампанию. Если мы сможем удержать его, мы все еще многого достигли ”.
  
  “Это правда, клянусь богами”, - сказал Гильденстерн. Это заставило его почувствовать себя если не хорошо, то лучше, чем раньше. Он крикнул, вызывая трубача. Через некоторое время один из них подошел и отдал честь. “Звук отступления”, - сказал ему Гильденстерн. “Мы возвращаемся к Райзинг-Рок”. Когда зазвучали скорбные ноты, он и бригадиры Негли, Александер и Том повернули своих единорогов на юго-восток и ускакали, оставив поле боя в руках Тракстона Хвастуна и северян.
  
  
  
  * * *
  
  “Мы можем продержаться, сэр?” Спросил сомневающегося Джорджа полковник Энди. Адъютант Джорджа был не из тех, кто поддается панике, но, учитывая то, как обстояли дела на Мерклз-Хилл, Джордж вряд ли мог винить его за беспокойство.
  
  Джордж сам был обеспокоен, хотя и делал все возможное, чтобы не показать этого. “Мы должны держаться, полковник”, - ответил он. “Если мы этого не сделаем, куда, во имя семи преисподних, мы собираемся бежать?”
  
  Энди бросил на него укоризненный взгляд. “Это не смешно, сэр”.
  
  “Нет, я тоже так не думаю”, - сказал генерал-лейтенант Джордж. “Хотел бы я знать, но, черт возьми, не знаю”. Он посмотрел на запад, в сторону катастрофы, которая поглотила остальную часть армии генерала Гильденстерна. “Если мы сейчас сложим оружие, я не думаю, что кто-то из этих сил выживет”.
  
  “Что произошло там, сэр?” - спросил его адъютант.
  
  “Ничего хорошего”, - ответил сомневающийся Джордж. “Все, что я знаю, это то, что Альбертус так называемый Великий и остальные мои так называемые маги начали реветь, как заклейменные жеребята-единороги, пару часов назад, а затем предатели начали выбрасывать людей через огромную дыру в нашей линии. Это почти заставило бы подозрительного человека задуматься, была ли здесь связь ”.
  
  “Магия Тракстона Хвастуна снова доконала нас”, - скорбно сказал полковник Энди.
  
  “Да, я думаю, магия Тракстона тоже нас подвела”, - согласился Джордж. “Хотя я бы не сказал `снова’. Впервые этому ублюдку с печальным лицом удалось прицелиться в нас, а не в своих людей ”.
  
  “Честь, без которой я мог бы обойтись”, - сказал Энди, что вызвало у Джорджа улыбку, несмотря на проигранную битву, от которой он мог попытаться спасти только то, что было в его силах.
  
  Прежде чем он успел что-либо сказать, с запада прибежал посыльный. “Сэр, мне очень жаль, но я не смог передать ваше сообщение бригадиру Негли”, - сказал парень. “Большая часть его дивизии присоединилась к отступлению на юг, и он пошел с ней”.
  
  “Очень плохо”, - сказал сомневающийся Джордж. “О, очень плохо! Он был нужен нам на месте. Теперь не осталось ничего, что связывало бы нас с остальной армией”.
  
  “Сэр, из того, что я мог видеть, остальная часть армии отступает к Райзинг Рок так быстро, как только может”, - сказал бегун. Судя по тому, как он переминался с ноги на ногу, ему либо нужно было присесть за деревом, либо он тоже хотел как можно быстрее вернуться к Возвышающейся скале.
  
  “Мы пока не можем отступать, сынок”, - сказал генерал-лейтенант Джордж. “Пока мы держимся здесь, мы прикрываем отступление остальной армии. И предатели еще не разделались с нами, не так ли?”
  
  “Н-нет, сэр”, - ответил посыльный, хотя его голос звучал далеко не убежденно. Джордж тоже был далеко не убежден, но не собирался признаваться в этом никому, даже самому себе.
  
  Он сказал: “Поднимитесь к бригадиру Брэннану, там, на вершине холма, и расскажите ему то, что вы только что рассказали мне о Негли. Скажи ему, что ему, возможно, придется развернуть часть своих двигателей на запад, потому что мы можем подвергнуться нападению с этого направления.”
  
  “Да, сэр”. Гонец собрался с силами и поспешил прочь.
  
  “Жалкий штатский”, - прорычал полковник Энди, имея в виду не беглеца, а ушедшего бригадира Негли. “Вот что получается, когда ублюдков, которые вербуют солдат, превращают в офицеров в модной форме. Проблема в том, что людям, которые действительно знают, что они делают, приходится расплачиваться за свои ошибки ”.
  
  “В этом есть доля правды, но только часть”, - ответил сомневающийся Джордж.
  
  “В этом много демонического, если кто-то хочет знать, что я думаю”, - сказал Энди. У адъютанта Джорджа были пухлые щеки, которые теперь раздулись от негодования, делая его похожим не больше чем на разъяренного бурундука.
  
  Но Джордж повторил: “Некоторые. Не солдаты-любители превратили это сражение в провал. Это были профессиональные воины, люди, которые обучались своему ремеслу в военной коллегии Аннасвилля, такие же люди, как вы и я ”.
  
  “Пусть я проведу время между замораживанием и поджариванием в семи адах, если я думаю, что генерал Гильденстерн хоть немного похож на меня”, - сказал Энди, все еще очень похожий на бурундука, пытающегося затеять драку.
  
  Прежде чем Джордж успел ответить на это, подбежал другой бегун, на этот раз с тревогой на лице. “Генерал-лейтенант Джордж!” - закричал он. “Генерал-лейтенант Джордж! Идите скорее, сэр! У предателей пара полков вокруг нашего правого фланга, и они делают все возможное, чтобы загнать нас в угол.”
  
  “О, чума!” Воскликнул сомневающийся Джордж. “Отведи меня туда сию же минуту”. Он последовал за посыльным вдоль склона Мерклз-Хилл. Он беспокоился о левом фланге, когда бригадир Негли выбыл, и не слишком заострял внимание на правом. Верно, Нед из Леса пытался обойти этот путь днем раньше, но северяне оставили этот конец линии в покое после того, как их выпад не сработал ... до сих пор.
  
  Крики, доносившиеся с востока, предупредили бы его, что что-то пошло не так, если бы гонец не нашел его. Бригадный генерал Авессалом приветствовал его салютом. “В этих краях становится оживленно”, - сказал он.
  
  “Это одно слово”, - сказал Джордж. “Что происходит?” Как и на протяжении всего боя у Реки Смерти, он чувствовал себя человеком на краю катастрофы. Малейшая мелочь может столкнуть и его с обрыва, а вместе с ним и всю армию. Многое из этого уже ушло, подумал он.
  
  “Они приближались с той стороны”. Медведь Авессалом указал назад через плечо. Сомневающийся Джордж был рад, что здесь командует большой, дородный бригадир. Его ничто не беспокоило. Авессалом продолжал: “Я вывел линию арбалетчиков для перестрелки не в ту сторону и отбил их”.
  
  Сомневающийся Джордж положил руку ему на плечо и сказал: “Вот как это нужно сделать”. Но в этот момент позади них раздался новый рев. Здесь снова появились северяне, атакуя крайнюю линию как спереди, так и сзади. Если бы они свернули игру, то добили бы все крыло Джорджа. Он сказал: “Я не думаю, что застрельщики удержат их на этот раз”.
  
  “Боюсь, ты прав”, - согласился Авессалом.
  
  Оглядевшись, Джордж увидел командира полка, стоявшего всего в нескольких футах от него. “Полковник Нахат!” - позвал он.
  
  “Сэр?” Формальный, словно на параде, офицер из Нового Эборака вытянулся по стойке смирно.
  
  “Полковник, я желаю, чтобы вы развернули свой полк в тыл и помогли нашим стрелкам отразить нападение предателей, наступающих с того направления”, - сказал Джордж.
  
  Полковник Нахат отдал честь. “Есть, сэр!” - сказал он и начал выкрикивать приказы своим людям.
  
  Сомневающийся Джордж тоже выкрикивал приказы: чтобы другой полк присоединился к Наату в отражении врага, и чтобы люди вышли вперед, чтобы занять свои места в строю. “Это хорошо, сэр”, - сказал Медведь Авессалом. “Не хочу оставлять дыру открытой, как это сделал генерал Гильденстерн”.
  
  “Нет, я не думаю, что понимаю”, - согласился Джордж. “Теперь, когда я увидел, что происходит при подобной ошибке, мне не очень хочется подражать этому”. Они с Авессаломом оба рассмеялись. Это было не очень похоже на шутку, но лучше, чем рвать на себе волосы и изрыгать проклятия, что, похоже, было их другим выбором.
  
  “Вы проницательно выбрали свои полки”, - заметил Авессалом, когда южане, которых отчитал Джордж, столкнулись с солдатами Тракстона. “В них обоих довольно много блондинов. Они не пропустят северян, по крайней мере, пока они все еще стоят, они этого не сделают ”.
  
  “Верно”, - сказал сомневающийся Джордж, и так оно и было. Но его бригадир отдавал ему должное за то, что он умнее, чем был на самом деле. Он захватил эти два полка, потому что они были под рукой, а не потому, что в них было полно людей, у которых были особенно веские причины ненавидеть солдат, последовавших за фальшивым королем Джеффри.
  
  Джордж усмехнулся. Он был готов к тому, что его подчиненные будут считать его умнее, чем он был на самом деле, до тех пор, пока он сам не начнет так думать. Генерал Гильденстерн прошел по этому пути - о, конечно, подстрекаемый магией Тракстона Хвастуна, но Гильденстерн уже видел много такого, чего к тому времени там не было, - и результаты были не из приятных.
  
  Бригадный генерал Авессалом отдал честь. “Если вы извините меня, сэр, я думаю, им не помешает еще один боец там, сзади”. Вместо того, чтобы обнажить меч, он наклонился и поднял огромный топор, лежавший на земле у его ботинка. Джордж предположил, что какой-то инженер уронил его после возведения бруствера. Но Медведь Авессалом взмахнул им так легко, словно это была сабля. “Король Аврам!” - взревел он и бросился к предателям, выглядя для всего мира как один из морских разбойников-берсерков, которые терроризировали предков детинцев задолго до того, как те пересекли Западный океан.
  
  Джордж обвел взглядом две боевые линии. Он никогда не ожидал, что ему придется сражаться спина к спине вот так, но положение перед ним все еще, казалось, держалось довольно хорошо, несмотря на два полка, которые он вывел из строя. Сражение в тылу, с другой стороны… Бригадир Авессалом был прав. Им понадобятся все, кого они смогут найти, чтобы отбросить предателей.
  
  “Король Аврам!” Сомневающийся Джордж закричал, когда его собственный клинок вылетел из ножен. Он не был похож на варвара с топором, каким был Авессалом Медведь, и, вероятно, он не был той фигурой, которая пугала северян, но он действительно знал, что делать с клинком. Если бы это было не так, он бы уже умер здесь, у Реки Смерти.
  
  Стрела из арбалета просвистела над его головой. Солдатам с арбалетами было все равно, насколько хорошим фехтовальщиком он был. Если бы они добились своего, он погиб бы прежде, чем у него появился шанс пустить в ход свой меч. Полковник Энди назвал бы его за это проклятым богами дураком. Но Энди был недалеко от вершины Мерклз-Хилл, и сомневался, что Джордж был здесь.
  
  “Король Аврам!” - снова крикнул он и бросился на ближайшего северянина, которого увидел. Парень только что выстрелил из своего арбалета. Он потянулся за другим затвором, но понял, что Сомневающийся Джордж настигнет его прежде, чем он сможет вставить его в паз и оттянуть тетиву. Многие арбалетчики в армии короля Аврама и короля Джеффри убежали бы от парня с мечом, который, очевидно, знал, как с ним обращаться.
  
  Но только не этот северянин. Предателей было бы легче победить, будь они трусами. Эта мысль приходила Джорджу в голову и раньше. Конечно, поскольку он сам был из Парфении, он знал характер людей, которые сражались против короля Аврама. Этот парень опустил свой арбалет - осторожно, как будто ожидал, что очень скоро снова воспользуется им, - выхватил свой короткий меч и с криком “Король Джеффри и свобода!” бросился на Джорджа, когда Джордж подбежал к нему.
  
  Храбрость у северянина была. Что-либо, напоминающее здравый смысл, было другим делом. Он не был настолько несведущ в фехтовании, как многие южане из городов, но он не учился в суровой, безжалостной школе, в которой обучался Сомневающийся Джордж. Возможно, он думал одолеть своего врага с помощью чистой свирепости. Что бы он ни думал, он совершил ошибку. Джордж парировал, уклонился, нанес удар. Одетый в синее северянин сумел отбить его клинок в сторону, но внезапное сомнение отразилось на его лице. Джордж снова нанес удар, в колено. Северянин отскочил. Теперь он выглядел встревоженным. Откусил больше, чем смог прожевать, да? Подумал Джордж. Его клинок мелькнул перед ним, как язык гадюки.
  
  И затем, прежде чем он смог прикончить предателя, стрела из арбалета вонзилась в бок парня. Северянин вскрикнул и схватился за себя. Джордж вонзил свой меч в цель, чтобы прикончить человека. Это было не спортивно, но ему было все равно. Если его солдаты не смогут остановить северян здесь, все рухнет.
  
  Недалеко от него топор Медведя Авессалома поднимался и опускался, поднимался и опускался. Так или иначе, широкоплечий бригадир действительно научился сражаться с этим необычным оружием. Он сокрушил оборону вражеских солдат и срубил их, как будто валил деревья. Вскоре никто не пытался противостоять ему.
  
  И северяне, сомневавшиеся в тылу Джорджа, не могли устоять перед его наспех импровизированной контратакой. Он послал против них всего пару полков, но их собственные силы были не слишком велики. Вместо того, чтобы прорваться и свернуть его линию, им пришлось отступать к своим собственным товарищам, оставляя много убитых и раненых на поле боя и унося других людей, слишком тяжело раненных, чтобы отступать самостоятельно.
  
  Генерал-лейтенант Джордж догнал бригадира Авессалома, когда предатели угрюмо отступали. Авессалом снова и снова погружал лезвие своего топора в мягкую землю, чтобы очистить его. Он кивнул Джорджу. “Это было чертовски рискованное дело, сэр”, - сказал он.
  
  “Разве я этого не знаю!” Горячо сказал Джордж. “И это еще не конец. Мы только что остановили их здесь”.
  
  “Если бы мы не остановили их здесь, все было бы кончено”, - заметил Медведь Авессалом.
  
  Это тоже было правдой. Сомневающийся Джордж осмотрел поле. Отсюда, у подножия Мерклз-Хилл, он мог видеть не так много, как ему хотелось бы. После паузы, чтобы перевести дыхание, он спросил: “Где ты научился сражаться топором?”
  
  “Я читал об этом в исторических романах этого парня Граустарка”, - немного застенчиво ответил Авессалом. “Это звучало интересно, поэтому я нашел кузнеца, который также был антикваром, и он обучил меня так же хорошо, как знал самого себя”.
  
  “Я бы сказал, что он знал довольно много”. Джордж пнул окровавленную землю. “Хотел бы я, чтобы я знал, что происходит дальше на запад. Ничего хорошего, черт побери. ” Он снова пнул грязь.
  
  
  VII
  
  
  Роллан никогда еще так не уставал за все дни своей жизни. Он был еще молодым человеком, так что тех дней было не так уж много, но большую их часть он провел, трудясь на болотистых полях цвета индиго в поместье барона Ормерода. Ормерод был не самым худшим сеньором, который когда-либо был, и никогда им не будет, пока Терсайт был жив, но он был далеко не самым мягким и каждый день требовал от всех своих крепостных работы на целый день. Роллан не стал бы пытаться подсчитать, сколько раз он, спотыкаясь, возвращался в свою хижину на закате или после него и падал на койку, промокший от изнеможения.
  
  Однако, сколько бы раз это ни происходило, ни один из тех дней в полях и близко не мог сравниться с этим. Он боролся за свою жизнь у Реки Смерти два дня подряд. По общему мнению, большая часть армии генерала Гильденстерна уже потерпела крушение. Он знал, как близко крыло Сомневающегося Джорджа подошло к полному краху. Джордж вывел свой полк и соседний с ним из строя и направил его в тыл, чтобы встретить пару северных полков, которые обошли их сзади. Если бы они не отбросили предателей, он также не представлял, как крыло Джорджа могло бы выжить.
  
  Но они это сделали. И теперь, когда солнце низко склонилось к Западному океану, Роллан рукавом туники вытер пот и немного крови со лба. “Этот последний предатель чуть не прикончил меня”, - сказал он Смитти.
  
  Юноша с фермы за пределами Нью-Эборака кивнул. “Но сейчас он мертв, а ты нет, и я полагаю, что ты хочешь, чтобы так и было”, - сказал он. Он, конечно, был таким же измотанным, как Роллан, но все равно мог преподнести все так, что все вокруг него улыбались.
  
  “Конечно же”, - согласился Роллан. “Некоторые из них имеют не намного лучшее представление о том, что делать с коротким мечом, чем я - и, черт возьми, чертовски хорошая вещь, если кто-нибудь хочет знать, что я думаю”.
  
  Сержант Джорам сказал: “Вы двое, пока не падайте и не засыпайте. Никто не знает наверняка, что они не попытаются нанести нам еще один удар”. Роллан и Смитти обменялись испуганными взглядами. Если у предателей все еще оставалась способность сражаться после двух дней, через которые прошли обе стороны…
  
  Может быть, так и было. Слева и сзади от Роллана люди Тракстона Хвастуна издали свой ревущий боевой клич. Его последовательно захватывали один полк за другим, обходя фронт Сомневающегося Георга и, наконец, справа, где стоял Роллан, и даже дальше, к остаткам двух полков, которые он и его товарищи разбили, пока, казалось, не вернулись к точке, с которой все началось.
  
  “Разве это не самый уродливый звук, который вы когда-либо слышали?” Сказал Смитти.
  
  “Да!” Роллан горячо согласился. Пока рев предателей продолжался и продолжался, он стоял там, почти дрожа, в полной мере ощущая эти два дня отчаянной битвы, без сна, без отдыха, без еды, почти без надежды.
  
  Почти. Однако где-то позади потрепанного воинства Джорджа было пространство, через которое не распространялся этот ужасный рев, - пространство на юго-востоке, ведущее обратно в направлении Райзинг Рок. Наконец, как раз перед тем, как солнце коснулось горизонта, пришел приказ отступить обратно через это пространство.
  
  В глубоком молчании и унынии Роллан начал маршировать. Никому, даже неугомонному Смитти, было что сказать во время отступления. Единственными звуками были топот марширующих ног и случайные стоны раненых. Роллан сжал свой короткий меч - его арбалет остался висеть у него за спиной, потому что он выпустил последнюю стрелу - и подумал, попытаются ли люди Тракстона напасть на них, когда они отступят.
  
  Но северяне позволили им уйти беспрепятственно. Спотыкаясь в сгущающихся сумерках, Роллан задавался вопросом, была ли армия Тракстона так же сильно потрепана, как армия Гильденстерна. Ради себя самого, ради армии, одной из усталых частей которой он был, он надеялся на это.
  
  “Мы удержали их”. Это был лейтенант Грифф. Он казался таким же усталым, как и любой из мужчин в его роте. Он достаточно хорошо руководил ими - лучше, чем ожидал от него Роллан, - и он не уклонялся от худших сражений. Если его голос иногда срывался, ну и что с того? Он продолжал: “Остальная часть армии Гильденстерна разбежалась, но мы удержали предателей и уходим в полном порядке”.
  
  “Это верно”. Кто-то еще заговорил рокочущим басом. Роллан знал, кто это был: майор Руэл, который командовал полком с тех пор, как полковник Наат упал с пулей в бедре. “И генерал-лейтенант Джордж выбрал нас, чтобы отбросить людей Тракстона, когда дела обстояли хуже всего. Нас. Наш полк. И мы сделали это, клянусь богами”.
  
  Роллан подозревал, что Сомневающийся Джордж выбрал их больше из-за их удобства, чем из-за каких-либо присущих им достоинств, но это было к делу не относится. Там, где так много людей заслуживали смущения, он и его товарищи могли ходить во весь рост. Они сделали все, что могли.
  
  Смитти сказал: “Сомневающийся Джордж был камнем в реке Смерти, и предатели не смогли пройти мимо него”.
  
  “Давайте подбодрим его”, - сказал Роллан, и несколько человек выкрикнули: “Ура, что усомнился в Джордже!”
  
  Еще несколько человек выкрикнули имя Джорджа в следующий раз, и в следующий раз еще, и еще раз после этого, так что вскоре вся рота, весь полк и вся длинная извилистая колонна солдат выкрикивали его имя. Это также сделало походку Роллана выше. Это заставило его чувствовать себя гораздо менее похожим на солдата разбитой армии, а скорее на человека, который сделал все, что мог.
  
  И затем он услышал цокот копыт единорога по грязи дороги. Он вгляделся в сгущающийся мрак, затем издал вопль. Это был генерал-лейтенант Джордж на белом звере. “Ура!” Роллан закричал громче, чем когда-либо.
  
  Сомневающийся Джордж помахал шляпой. “Спасибо, ребята”, - сказал он. “Я не знаю, за что, черт возьми, вы меня подбадриваете. Вы те, кто сделал всю работу ”. Он пришпорил единорога и поскакал дальше.
  
  После этого Роллан почувствовал, что вырос на десять футов и готов в одиночку разгромить всю армию Тракстона Хвастуна, а также армию герцога Эдварда Арлингтонского. Он даже забыл, как устал, пока полк, наконец, не остановился на поляне, через которую пролегала дорога к Райзинг-Рок. Когда лейтенант Грифф не выбрал его в качестве одного из дозорных, чтобы следить за северянами и попытаться сдержать их, если они нападут, он развернул свое одеяло, лег на траву и сразу же заснул.
  
  На следующее утро Смитти пришлось растолкать его, чтобы разбудить. Даже тогда Роллан чувствовал себя скорее собственным дедушкой, чем самим собой. У него болела каждая кость, каждый мускул. Ему казалось, что у него болит каждый волосок на голове. Только увидев, что Смитти тоже двигается как старик, он почувствовал себя немного лучше.
  
  На одной стороне поляны дымились костры для приготовления пищи. Роллан достал свой походный набор и выстроился в ряд с другими солдатами, которые выглядели так, словно им не помешало бы еще поспать. Повар, который выглядел еще более уставшим, чем те, кого он обслуживал, накладывал ложкой помои на оловянную тарелку Роллана. “Спасибо”, - сказал Роллан. Он ел как волк.
  
  Он гонял ложкой объедки, когда пикеты вернулись с севера. “Люди Тракстона за нами не гонятся”, - сообщили они. “Должно быть, мы причинили им такую же боль, как они причинили нам”.
  
  “Тогда почему мы возвращаемся к Райзинг-Рок?” Смитти поинтересовался вслух.
  
  Это был такой хороший вопрос, что Роллан пожалел, что Смитти его задал. Он сделал все возможное, чтобы ответить: “Они больше били по нам на большей части поля, но мы больше били по ним на Мерклз-Хилл. Однако это было слишком поздно, чтобы принести пользу остальной армии, потому что она уже направлялась на юг ”.
  
  “Полагаю, да”, - сказал Смитти. “И то, что Сомневающийся Джордж имел при себе, само по себе не смогло бы победить целую армию предателей”.
  
  “Если бы он командовал всей нашей армией...” Сказал Роллан.
  
  “Если бы у единорогов были крылья, мы все носили бы зонтики”, - сказал Смитти, что заставило Роллана совершенно по-другому взглянуть на курьера, проезжающего мимо на рыси единорога. Несмотря на все, через что ему пришлось пройти, его смех был близок к хихиканью.
  
  Вскоре полк снова начал маршировать. Достаточно легко заметить, что он следовал вслед за побежденной армией: он прошел мимо обломков, оставленных войной позади. Здесь лежал арбалет, который кто-то выбросил, чтобы он мог быстрее бежать, там лежала пара пик, вероятно, выброшенных по той же причине. Солдаты, которые уже проходили этим путем, столкнули повозку со сломанной осью на обочину дороги. Мертвые единороги уже начали раздуваться на солнце. Как и трупы пары мужчин в сером, которые умерли по пути на юг.
  
  Роллан запустил камнем в ворона, прыгавшего вокруг мертвеца. Большая черная птица издала сердитое каркающее карканье и отпрыгнула от тела, но недалеко. Он боялся, что все это вернется слишком скоро.
  
  К тому времени, когда его полк вошел в Райзинг-Рок, там уже было полно солдат. У некоторых из них все еще был испуганный вид людей, которые слишком много видели, слишком много сделали и вряд ли смогут делать что-то еще в течение некоторого времени. Но другие были заняты строительством брустверов, обращенных на север. За этими брустверами стояли люди, люди, которые выглядели готовыми к бою.
  
  “Ну, Тракстон не собирается идти прямо на Райзинг Рок позади нас”, - сказал Роллан. “В любом случае, это уже что-то. Если он этого хочет, ему придется отобрать это у нас ”.
  
  “Это действительно что-то”, - согласился Смитти. “Я подумал, остановимся ли мы здесь вообще или просто продолжим маршировать обратно в Рамблертон”.
  
  “Это далеко отсюда”. Роллан тоже знал, как далеко это было, пройдя весь путь от столицы Франклина на северо-запад до Райзинг-Рока.
  
  “Однако по пути не так уж много хороших мест для остановок”, - сказал Смитти, что тоже было правдой.
  
  И там, возле этих брустверов, стоял генерал Гильденстерн. Чернобородый солдат в серой форме запрокинул голову и отхлебнул из фляжки. “Вперед, ублюдки! Копай!” - крикнул он. “Эти сукины дети-предатели выпороли нас один раз, но окуните меня в навоз, если они собираются выпороть нас дважды. Не так ли, парни?”
  
  Головы качались вверх-вниз, когда солдаты, копавшие землю, на мгновение приостановили работу. Затем они вернулись к ней, усерднее, чем когда-либо. Полетела грязь. Роллан сказал: “Он не самый плохой генерал в мире, даже близко не самый. Он довольно хорошо заботится о своих людях”.
  
  “Нет, он не худший, но и не лучший”, - сказал Смитти. “И мне интересно, как долго у него еще будет шанс продолжать заботиться о нас. Королю Аврааму не понравится, чем обернулось это сражение. Насколько вам известно, Гильденстерн сунул свой старый нос с клювом во фляжку с бренди, когда ему следовало бы мыслить здраво ”.
  
  “Это так”, - признал Роллан. “Напиться - это не значит позаботиться о своих людях, если это то, что произошло. Но я не уверен, что это так, и ты тоже. Люди говорят о магии Тракстона ”.
  
  “Люди говорят всевозможные глупости”, - заметил Смитти. “То, что они их говорят, не делает их правдой, хотя Тракстон, возможно, заколдовал Гильденстерна”.
  
  “Я готов поверить во что угодно, когда речь заходит о магическом мастерстве северной знати”, - сказал Роллан. “Ты никогда не жил там. Я жил”. Он вздрогнул при воспоминании. “Клянусь богами, я рад, что больше там не живу”.
  
  Смитти начал было отвечать, затем остановился и восхищенно уставился на него. Роллан проследил за его взглядом. “Капитан Кифа!” - воскликнули они оба одновременно.
  
  “Привет, ребята”. Командир роты был худым и бледным, но он был на ногах. “Хорошо быть на ногах и двигаться - во всяком случае, немного. Я слышал, я кое-что пропустил ”.
  
  “Да, сэр”, - сказал Роллан. “Ужасно рад видеть вас снова, сэр. Судя по тому, что они говорили о вашем ранении...” Его голос затих.
  
  Рука Кифы потянулась к правой стороне грудной клетки. “У меня все еще есть бинты под туникой”, - сказал он. “Но я могу ходить, и я думаю, что скоро смогу сражаться”. Его голос звучал так, как будто он пытался убедить самого себя. “Мне повезло. Рана совсем не загноилась. И они сбросили меня с моей койки, потому что многие солдаты, раненные хуже, чем я, начали прибывать ”.
  
  “Как поживает лейтенант Бендж?” Спросил Смитти. Бендж был ранен в той же стычке, что и капитан Кифа.
  
  Лицо Кифы омрачилось. “Он не казался таким уж плохим, когда мы впервые пострадали, но его забрала лихорадка”. Он пожал плечами, затем поморщился. Он, казалось, не был готов взмахнуть мечом в ближайшее время. “На то воля богов. Это все, что я могу сказать по этому поводу”.
  
  “Ни о чем не беспокойтесь, капитан”, - сказал Смитти с лукавой улыбкой. “Я ожидаю, что Корлисс хорошо позаботится о вас теперь, когда вы вернулись”.
  
  Роллан хотел ткнуть локтем в ребра Смитти, но не осмелился, не там, где Кифа мог видеть, как он это делает. Он привез Хагена, Корлисс и их детей обратно в лагерь не для того, чтобы жена сбежавшего крепостного могла стать помощницей капитана. С другой стороны, Кифа не принуждал ее, как это обычно делали северные аристократы, когда им нравились белокурые девушки. Это также заставило Роллана удержать свою руку, или, скорее, локоть.
  
  Кифа тоже улыбнулся. “Я рад, что она и Хаген вернулись целыми и невредимыми из боя. Я буду рад увидеть ее; я бы не сказал иначе”.
  
  Держу пари, ты бы не стал, подумал Роллан. Другие солдаты столпились вперед, чтобы поприветствовать капитана Кифу. Даже у лейтенанта Гриффа на лице была ухмылка, хотя он потеряет командование ротой, когда Кифа поправится настолько, что сможет вернуть ее обратно. Роллан огляделся в поисках Хагена и Корлисса. Он не видел ни одного из них. Наверное, так же хорошо, промелькнуло у него в голове. Корлисс, возможно, был бы рад снова увидеть Кифу. Он не думал, что Хаген сделает это.
  
  
  
  * * *
  
  Граф Тракстон никогда в жизни не чувствовал себя таким уставшим. Он уже не был молодым человеком, и борьба с южными волшебниками за то, чтобы добраться до разума генерала Гильденстерна, каким бы он ни был, отняла у него больше сил, чем он мог себе представить. Но он сделал это, и армия Гильденстерна стремительно отступила из провинции Пичтри.
  
  И теперь, после того, как Тракстон одержал величайшую победу в своей карьере, его собственные младшие командиры придирались к нему. “Сэр, мы должны преследовать упорнее”, - сказал барон Дэн с Рэббит-Хилл на следующее утро после битвы у Реки Смерти. “Чем скорее мы сможем протянуть линию вокруг Райзинг Рок, тем скорее мы сможем изгнать южан из города или заставить их сдаться нам”.
  
  “Барон, я думаю, вы слишком беспокоитесь”, - ответил Тракстон. “После того, как мы их избили, когда их армия в таком беспорядке, как они могут надеяться остаться в Райзинг-Роке?”
  
  “Я не знаю как, сэр”, - ответил Дэн с Рэббит-Хилл. “Я знаю, что не хочу давать им никаких возможных оправданий”.
  
  “Любой возможный предлог, чтобы сделать что?” Это был эрл Джеймс из Бродпата, чья массивная фигура удерживала почти столько же света из штаб-квартиры Тракстона на ферме, когда он стоял в дверном проеме, сколько это сделала бы сама дверь.
  
  “Любой возможный предлог для южан остаться в Райзинг-Роке”, - ответил Дэн, прежде чем граф Тракстон смог заговорить.
  
  “О”. Джеймс из Бродпата кивнул. “Ну, я надеюсь, что нет, клянусь богами. Мы должны выгнать этих сукиных детей оттуда - а, милорд граф?”
  
  “Мое мнение, ” холодно сказал Тракстон, “ как я уже объяснял здесь барону Дэну, заключается в том, что разношерстка Аврама и бобтейл покинут Райзинг Рок по собственному желанию, и поэтому у нас нет причин устраивать упорное преследование”.
  
  Джеймс нахмурился. “В армии Южной Парфении всегда есть причина организовать упорное преследование. Герцог Эдвард говорит...”
  
  “Меня не волнует, что говорит достопочтенный герцог Эдвард”, - вмешался Тракстон - ничто не могло быть более точно рассчитано на то, чтобы привести его в ярость. “Что я знаю, так это нынешнее состояние этой армии. Известно ли вам, ваше превосходительство, что в боях последних двух дней у нас был один человек из четырех убитыми или ранеными? Один человек из четырех, ваше превосходительство! Как я могу продолжать после этого?”
  
  Он подумал, что напугал Джеймса из Бродпата своей горячностью, потому что Джеймс сделал шаг назад: подальше от дверного проема, что сделало внутреннюю часть фермерского дома намного менее мрачной. Но Джеймс не уступал ему дорогу, как, по его мнению, должен был сделать Джеймс - Джеймс отступал в сторону, чтобы кто-то другой мог войти на ферму.
  
  Когда граф Тракстон увидел Священника Леонидаса, он рявкнул: “И чего, во имя семи преисподних, ты хочешь?”
  
  Оскорбленным тоном иерофант ответил: “Я просто пришел спросить, сэр, когда отдать приказ моим солдатам выдвигаться для преследования”.
  
  “Какого демона это должно иметь для тебя какое-то значение?” Потребовал ответа Тракстон. “Когда я сказал тебе приказать им выдвигаться на битву, ты не обратил на меня внимания. Теперь все будет по-другому?”
  
  Леонидас выпрямился во весь свой рост, который все еще был на несколько дюймов меньше, чем у графа Тракстона. “Ваша светлость, я оскорблен”, - сказал он.
  
  “Чертов идиот”, - пробормотал Тракстон, не совсем достаточно тихо. Леонидас напрягся еще больше. Тракстон не думал, что сможет.
  
  “Сэр, я приехал в провинцию Пичтри не для того, чтобы ссориться с вами”, - сказал Джеймс из Бродпата, пытаясь - слишком поздно - звучать как голос благоразумия. “Я пришел сюда, чтобы разгромить южан. У нас хорошее начало. Теперь мы должны закончить работу”.
  
  “Это верно”, - согласился барон Дэн. Он тоже сражался в армии Южной Парфении. Конечно, они с Джеймсом примут сторону друг друга, обиженно подумал Тракстон.
  
  вслух он сказал: “Работа должна быть закончена. Мы, в должное время, продвинемся вперед и устроим демонстрацию против Райзинг Рок, и южане оставят город нам ”. И я проведу свой парад по городу. Люди будут приветствовать меня. Люди будут любить меня. Они должны были любить все это время, но они будут сейчас .
  
  К сожалению, граф Джеймс Бродпатский покачал головой. “Ваша светлость, вы начали эту кампанию, чтобы изгнать генерала Гильденстерна из Райзинг-Рока, и все, что вам удалось сделать, это загнать его обратно в нее. Стоит ли это потери одного человека из четырех в вашей армии - и, должен добавить, из моей дивизии тоже? И хирурги все еще не знают, выживет ли бригадир Белл после того, как они отрежут ему ногу.”
  
  Из-под своих кустистых бровей граф Тракстон пристально посмотрел на Джеймса. “Кто здесь командует, ваше превосходительство?” спросил он, его голос был холоден, как южная метель. “Чья магия одержала эту победу?”
  
  “Так и есть, сэр”, - сказал Джеймс. “Я никогда этого не отрицал. И ваша магия одержала победу. Без нее Гильденстерн не пробил бы брешь в своих рядах. Но вот что я вам скажу, сэр: хороший генерал может одержать победу. Нужно быть великим генералом, чтобы знать, что с ней делать, когда она у него есть ”.
  
  Это только привело Тракстона в еще более холодную ярость. Однако, прежде чем он смог сказать что-либо еще, вошел курьер. “Чего вы хотите?” - Рявкнул Тракстон, направляя свой гнев на несчастного парня, а не на Джеймса из Бродпата.
  
  “Сэр, у меня здесь сообщение от Неда из Леса для Священника Леонидаса”, - ответил курьер.
  
  “Дай мне взглянуть на это”, - сказал Леонидас и взял у него листок. Иерофант Бога Льва водрузил на нос очки в золотой оправе, прежде чем прочитать депешу. Когда он это сделал, он прочитал это вслух: ”Сэр: Был на месте подъема прозелитистов. Могу видеть возвышающуюся скалу и все вокруг. Ковры-глиссады противника покидают точку Сентри Пик, огибая ее. Захваченные пленные сообщают о двух понтонах, переброшенных через реку с целью отступления. Я думаю, они эвакуируются изо всех сил. Они вырубают лес, чтобы помешать нам пройти. Я думаю, нам следует продвигаться вперед как можно быстрее. С уважением, Нед из Леса. Пожалуйста, перешлите графу Тракстону’. Он поднял глаза от газеты. “Вот, пожалуйста, ваша светлость. Можете считать, что это переслано”. Он хрипло усмехнулся тому, что считал своим остроумием.
  
  И граф Тракстон тоже усмехнулся, хотя он был не из тех, кто часто дает волю веселью. Он нацелил длинный бледный палец на Джеймса из Бродпата. “Ты видишь, эрл? Ты видишь? Согласно докладу Неда из Леса, южане действительно покидают Райзинг Рок по собственному желанию”.
  
  Джеймс ничего не сказал. Он просто пощипал свою огромную бороду и принял серьезный вид. Но барон Дэн из Рэббит-Хилл заговорил: “Сэр, я думаю, вам следует обратить внимание на последнее предложение Неда. Он призывает вас продвигаться вперед как можно быстрее, и это кажется мне отличным советом ”.
  
  “Это кажется мне ненужным советом. Это кажется мне назойливым советом”, - сказал Тракстон. Он не был склонен следовать советам Неда из Леса ни по какому вопросу. На самом деле, если Нед из Леса что-то советовал, он был склонен придерживаться противоположного подхода - особенно когда, как здесь, слова Неда также поддерживали его в том, что он уже планировал сделать.
  
  “Сэр”, - упрямо сказал Джеймс, - “если вы будете двигаться быстро и направите нас к востоку от Райзинг Рок, мы сможем пробраться между южанами и их базами снабжения. Если мы сделаем это, они попадут в наши руки, что бы ни случилось. Дэн с Кроличьего холма кивнул.
  
  Но Тракстон покачал головой. “В этом, я повторяю, нет необходимости”.
  
  “Возможно, нам следует молиться о руководстве, ” сказал Священник Леонидас, “ умоляя Бога-Льва показать нам его волю”.
  
  Граф Тракстон посмотрел на иерофанта так, словно тот лишился рассудка. То же самое сделали Джеймс и Дэн. Там, если нигде больше, Тракстон и его капризные генералы согласились.
  
  Вскоре стало ясно, что они больше ни с чем не согласны. Граф Джеймс и барон Дэн, совершенно забыв о более высоком звании Тракстона и более голубой крови, продолжали спорить с ним. Его собственные ответы становились все короче и раздражительнее. Около полудня на ферму прибыл еще один курьер от Неда из Леса. Как и предыдущее, это сообщение было адресовано священнику Леонидасу. И снова иерофант прочитал это вслух: ” `Мой отряд сейчас подошел довольно близко к Райзинг Рок. Предыдущий отчет был ошибочным. Южане, похоже, укрепляются, поскольку я отчетливо слышу стук топоров в большом количестве. Их можно прогнать оттуда, но тебе придется их прогнать’. Поблескивая очками, Леонидас поднял взгляд от газеты. “Подпись и просьба о пересылке такие же, как в предыдущем сообщении”.
  
  “Вы видите, ваша светлость?” Сказал Джеймс из Бродпата с тем, что Тракстон счел излишним удовольствием. “Даже Нед из Леса не поддерживает ваше мнение о том, что промедление здесь ни к чему не приведет”.
  
  “Уверяю вас, ваше превосходительство, для меня не имеет ни малейшего значения, одобряет ли Нед из Леса то, что я делаю”, - сказал Тракстон. “На мой взгляд, этот человек невежествен и ничего не смыслит в сотрудничестве. Он не более чем хороший рейдер”.
  
  “Сэр, нравится вам Нед или нет, но он гораздо больше, чем просто рейдер”, - сказал Дэн с Рэббит-Хилл. “Тебя не было со мной на холме Меркла в первый день сражения. Его всадники сдерживались, сомневаясь в южанах Джорджа так же, как это мог бы сделать любой пехотинец. Я сказал ему об этом простым детинским языком, потому что я не видел много кавалерийских нарядов, которые могли бы сделать то же самое ”.
  
  Граф Тракстон скрестил тонкие руки на узкой груди и устремил на Дэна свой самый неприступный взгляд. “Я никогда не сомневался в его храбрости, ваше превосходительство. Я ставил под сомнение и продолжаю подвергать сомнению его мудрость и его военное суждение. То, что он во что-то верит, еще не повод заявлять, что удар молнии Громовержца глубоко высек его мнение на камне ”.
  
  Священник Леонидас прочистил горло. “Мне кажется, ваша светлость, что вы были достаточно готовы использовать мнение Неда из Леса в качестве пробного камня, когда оно совпадало с вашим собственным”.
  
  “Когда я захочу вашего мнения, вы можете быть уверены, что я спрошу его”, - прорычал Тракстон. Его собственное мнение состояло в том, что иерофант был бездельничающим, бормочущим молитвы болваном. Он не очень старался скрыть от Леонидаса, что это было и его мнение.
  
  Граф Джеймс сказал: “Какой вред вам, какой вред армии причиняет приказ о надлежащем преследовании?”
  
  “Я отдал приказ о надлежащем преследовании”, - сказал Тракстон. “Мы последуем по пятам за генералом Гильденстерном, как только армия восстановится до такой степени, что сможет безопасно это сделать. И я по-прежнему убежден, что, когда мы приблизимся к Райзинг-Рок, южане будут вынуждены покинуть его и позорно отступить ”.
  
  “Ваша светлость, я не хочу, чтобы эти сукины дети отступали”, - сказал Джеймс. “Даже если они отступят, они просто вернутся и снова ударят по нам в другой день. Я хочу убить их или взять в плен. Тогда нам больше не придется о них беспокоиться. Нам нужно встать между ними и Рамблертоном и довести их до уничтожения. Таково мое мнение, и я все еще придерживаюсь его ”.
  
  “Я рад услышать ваше мнение”. Тон Тракстона предполагал, что он был доволен примерно так же, как был бы доволен вспышкой холеры. “Однако я должен напомнить вам, что король Джеффри доверил командование этой армией мне. Я должен вести ее так, как считаю нужным”.
  
  “Даже когда ваше мнение полностью расходится с мнением каждого генерала, служащего под вашим началом?” Джеймс из Бродпата настаивал.
  
  “Даже тогда. Особенно тогда. Я командую этой армией не ради того, чтобы меня любили”, - сказал Тракстон.
  
  “Я верю в это, клянусь богами!” Пробормотал барон Дэн.
  
  Тракстон отложил это для будущей мести. Вслух, однако, он сказал только: “То, ради чего я приказываю, - это победа. И я одержал победу”.
  
  “Значит, ты победил”, - сказал эрл Джеймс. “Ты мог бы выиграть более крупную битву. Вы могли бы одержать победу, которая восстановила бы надежды короля Джеффри здесь, на востоке, победу, которая дала бы нам хороший шанс отобрать Франклина у южан и, возможно, даже позволила бы нам вернуться в Кловистон. Вы могли бы сделать это, ваша светлость, или вы могли бы растратить то, что уже выиграли. Выбор за вами ”.
  
  “Я уже сделал выбор”, - сказал граф Тракстон. “Я сделал это, а все вы, похоже, намерены уклониться от него. Но вы должны подчиняться мне, или вы будете отстранены от выполнения своих приказов. Все очень просто, джентльмены.”
  
  Джеймс из Бродпата вскинул руки в воздух. “Теперь, когда я здесь, я начинаю понимать, как армии востока оказались в том затруднительном положении, в котором они оказались. Поступайте по-своему, граф Тракстон. Судя по всем признакам, это для вас важнее всего остального.”
  
  Тракстон начал было говорить Джеймсу все, что он о нем думает, но дородный офицер из армии Южной Парфении не обратил на это внимания. Он развернулся на каблуках, чуть не растоптав Священника Леонидаса, и выбежал из штаба. Барон Дэн с Кроличьего Холма последовал за ним. Леонидас остался на своем месте, но выражение его лица было скорбным. Он сказал: “Я полагаю, вам было бы разумнее еще раз подумать о сделанном вами выборе”.
  
  “И я верю, что ты проклятый богами старый идиот!” Тракстон взвизгнул, его голос и самообладание сломались одновременно. Леонидас чопорно поклонился и последовал за Джеймсом и Дэном, его красное облачение развевалось вокруг лодыжек. Тракстон снова крикнул, на этот раз обращаясь к бегунам, и начал отдавать приказы, которые считал правильными.
  
  
  
  * * *
  
  Пока барон Ормерод тащился на юг, он мог сказать, что рота, которой он командовал, следовала в хвосте разбитой армии. Обломки и вонючие, раздутые тела людей и животных по обочинам дороги показали, что люди Гильденстерна ни о чем не беспокоились, кроме побега, когда отступали от Реки Смерти к Райзинг Рок. Вид южан в смятении должен был сделать его счастливее, чем это произошло.
  
  Он удивился, почему тот был таким мрачным. Когда он высказал вслух свои опасения, лейтенант Гремио сказал: “Я не думаю, что это очень трудно понять, сэр”.
  
  “Нет, а?” Ормерод поднял бровь. “Тогда, полагаю, ты меня просветишь”.
  
  Он намеревался использовать это как сарказм, но Гремио воспринял его всерьез. Доверься адвокату, подумал Ормерод. Но затем Гремио сказал: “Ты несчастлив по той же причине, по которой несчастлив я. Вы недовольны по той же причине, по которой недовольна половина армии: вы думаете, что мы тоже должны продвигаться к востоку от Райзинг-Рок.”
  
  И Ормерод, перед лицом такой очевидной истины, не мог ничего сделать, кроме как кивнуть. “Это верно, клянусь богами!” - вырвалось у него. “Если мы все можем видеть это, почему, во имя семи преисподних, не можем сосчитать Тракстона?”
  
  “Что видит Тракстон, так это бреши в наших рядах”, - сказал Гремио, и Ормерод снова кивнул. Майор Терсайт остался командовать полком раненого графа Флоризеля, и после двух дней тяжелых боев на склонах холма Меркл это был тоже сильно потрепанный полк. Гремио добавил: “И, судя по тому, что я слышал, Тракстон думает, что южане выбегут прямо из Райзинг-Рока, если мы их немного потесним”.
  
  “Дай боги, чтобы он был прав”, - сказал Ормерод. Но, пройдя пару шагов, он добавил: “Южане не очень любят бегать. Все было бы намного проще, если бы они это сделали ”.
  
  “Я знаю об этом”, - сказал Гремио. “Я также знаю, что мы нанесли им серьезный ущерб. Я надеюсь, что это перевесит другое”.
  
  “Так было бы лучше”. Ормерод потопал дальше. “После всего, что мы сделали, после всего, через что мы прошли...”
  
  “Я не знаю, что мы можем сделать, но надеюсь”, - сказал Гремио. Некоторое время он тащился вперед, больше ничего не говоря. Ормерод подумал, что ему больше нечего сказать. Но затем он продолжил: “Так не должно было быть”.
  
  Ормерод только хмыкнул и продолжил идти. Он сам это понял. Они прошли через Россбург, который незадолго до этого оставили южане. Некоторые жители маленького городка подбадривали их. Другие насмехались: “Почему вы не выходите впереди южан, вместо того чтобы просто следовать за ними сзади, как свора гончих?”
  
  “Ты видишь?” Сказал Гремио. “Даже жители деревни могут видеть то, чего не может граф Тракстон”. Он мелодраматично пожал плечами. “Хотя, кто бы справился лучше? Не Священник Леонидас, если только я не ошибаюсь в своих предположениях.”
  
  “Нет. Он святой, но...” Ормерод больше ничего не сказал. Ему не нужно было ничего больше говорить. Пройдя несколько шагов и с тоской посмотрев на таверну, он добавил: “Возможно, Нед из Леса справится с этой работой”.
  
  “Он может быть и готов к этому, но он никогда этого не получит”, - сказал Гремио. “У него нет рождения, о котором можно было бы говорить. Сколько благородных офицеров подчинились бы выскочке-ловцу сердец?”
  
  “Любой дворянин, который попытался бы ослушаться Неда, впоследствии пожалел бы”, - сказал Ормерод, что не означало, что он думал, что Гремио был неправ. Хотя сам он был всего лишь мелким дворянином, ему тоже не нравилась идея подчиняться выскочке-ловцу сердец. Но мысль об охоте на серферов заставила его обратить внимание на Россбург так, как он не обращал внимания раньше. К тому времени он уже почти покинул это место, но это не имело значения. Повернувшись к Гремио, он спросил: “Ты замечаешь что-нибудь странное в этом городе?”
  
  “Помимо того, что это место, которое они сделали гравюрой на дереве, когда писали лексикон для "the middle of nowhere", нет”, - ответил адвокат.
  
  “Блондинок недостаточно”, - сказал Ормерод. “На самом деле блондинок почти нет. Должно быть, они сбежали с южанами”.
  
  “Ничего такого, чего бы мы не видели раньше”, - сказал Гремио, хотя это было не совсем правдой. Людям Тракстона не часто везло отбивать земли, с которых их вытеснили южане. Сервы показали свое мнение о жизни при короле Джеффри - они показали это своими ногами. Ормерода не очень заботило, чтобы это мнение было высказано.
  
  Когда солнце опустилось за горизонт, полк разбил лагерь в нескольких милях к югу от Россбурга. Майор Терсайт бродил от одного костра к другому. Когда он подошел к тому, рядом с которым сидели Ормерод и Гремио, он сказал: “Что ж, даже если генерал не знает, что, черт возьми, он делает, может быть, все обернется хорошо. Может быть”. Терсайт не звучал так, как будто он в это верил.
  
  Хотя Гремио и Ормерод говорили почти одно и то же, в устах Терсита это звучало по-другому. Они сказали это с сожалением. Терсит говорил с наслаждением, как будто ничего лучшего от Тракстона и других дворян, поставленных над армией, он и не ожидал. Ормерод сказал: “Мы должны думать, что они делают все возможное”.
  
  “Если это так, да помогут нам всем боги”, - сказал Терсит. “Если бы я хотел разбить сад камней возле своего дома, я знаю, с чьих голов я бы начал. Если это лучшее, что мы можем сделать, я считаю, мы заслуживаем проиграть войну ”.
  
  “Тогда зачем идти на войну, сэр, если вы так себя чувствуете?” Спросил Ормерод. Он был слишком утомлен, чтобы хотеть ссоры со своим вспыльчивым соседом.
  
  “Почему? Я скажу тебе почему. Из-за того, что южане хуже, вот почему”, - ответил Терсит. “Но это не делает то, что у нас есть, ответственным за нас, чертовски хорошим. Я ненавижу выбирать между ворами и дураками, просто ненавижу, но у нас больше дураков в модной форме, чем вы можете погрозить палкой. Я бы хотел погрозить кому-нибудь из них палкой и тоже сломать ее об их головы ”.
  
  От него исходило презрение. Отчасти это было презрение к южанам, отчасти к высшему офицерскому составу армии. И отчасти, понял Ормерод, это было презрение к нему и таким людям, как он. Он вписывался в четкую иерархию жизни на севере. Терсит - нет, даже если он называл себя аристократом и жил как аристократ. Он был тем, кто насильно пробился в картину извне и все еще чувствовал себя со стороны, заглядывая внутрь.
  
  Прежде чем у Ормерода появилась возможность подумать о том, что он говорит, он выпалил: “Ты напоминаешь мне Неда из Леса”.
  
  Лейтенант Гремио зашевелился рядом с ним, явно неуверенный, как отреагирует на это майор Терсайт. А Терсайт в гневе - это было то, к чему любой человек в здравом уме отнесся бы легкомысленно. Но новый командир полка только кивнул. “Сердечно благодарю вас”, - сказал он и поклонился Ормероду. “Нед - мужчина, клянусь богами. Ему тоже не нужна голубая кровь, чтобы стать мужчиной. Он просто есть.” Он снова поклонился, затем пошел к другому костру.
  
  “Ну, тебе это сошло с рук”, - сказал Гремио, как только он оказался вне пределов слышимости. “Я не был уверен, что ты это сделаешь”.
  
  “Я тоже”, - ответил Ормерод. “Терсит... обидчивый”.
  
  “Обидчивый!” Лейтенант Гремио закатил глаза. “Терсит - это парень, который ненавидит всех, кто лучше его: всех, кто красивее, или у кого больше серебра, или у кого голубее кровь. И поскольку таких людей много, Терсайту есть, кого ненавидеть ”.
  
  “Он не ненавидит Неда”, - указал Ормерод.
  
  “Нет, я вижу, что он этого не делает”. Гремио говорил с преувеличенным терпением. “Тебе повезло - Нед - это все, чем он хочет быть”.
  
  “Но в Неде вообще нет ни капли благородной крови”. Ормерод тоже не думал, что в Терсите течет благородная кровь, на самом деле нет, но никто не любил говорить об этом, по крайней мере вслух. Характер Терсита был самым неуверенным.
  
  “И без этого он бригадир”, - сказал Гремио. “И у него был шанс высказать графу Тракстону все прямо в лицо, если то, что они говорят, правда. Все, что Терсайт может делать, это ворчать за спиной Тракстона. Он, вероятно, отдал бы свой левый мяч, чтобы стать Недом из Леса ”.
  
  “Я бы отдал свою левую руку за то, чтобы вернуться в свое собственное поместье, где забот не больше, чем у убегающего время от времени крепостного”. Ормерод вздохнул по давно ушедшим дням. “Я не знал, когда мне было хорошо, и это правда”.
  
  “Боги проклинают короля Аврама за то, что он отменил то, что было правильным и естественным”, - сказал Гремио. “Мы не могли позволить ему выйти сухим из воды”.
  
  “Конечно, нет”, - согласился Ормерод, зевая. “Нет, если бы мы хотели остаться мужчинами”. Он лег, завернулся в одеяло и заснул.
  
  На завтрак на следующее утро он наскоро перекусил тем, что было у него в рюкзаке. Граф Тракстон, возможно, преследовал южан не так быстро, как хотелось бы Ормероду, или не тем путем, который он считал правильным, но майор Терсайт изо всех сил подгонял полк. Это было почти так, как если бы Терсит намеревался в одиночку выбить армию генерала Гильденстерна из Райзинг-Рока.
  
  Этого не должно было случиться, как бы этого ни хотели Терсит и Ормерод. У Гильденстерна было слишком много людей в городе, и они укрывались за мощными полевыми укреплениями. Но эти сооружения к северу и западу от города были не такими уж грозными, как могли бы быть.
  
  “Смотрите, ребята!” Крикнул Терсит, указывая вперед. “Я не думаю, что у этих сукиных детей есть хоть один человек на Пик Сентри”.
  
  “Если они этого не сделают, мы должны подняться туда и отобрать это у них”, - сказал Ормерод с волнением в голосе, независимо от того, насколько он устал.
  
  Майору Терсайту больше ничего не нужно было, чтобы подтолкнуть его к действию. Возможно, ему даже не понадобился бы толчок Ормерода, хотя у Ормерода было свое твердое мнение на этот счет. Но теперь кивок Терсита был таким же резким и свирепым, как у тигра, поворачивающегося к добыче. “Да, клянусь богами”, - тихо сказал он, а затем повысил голос до громкого боевого клича: “Мой полк - на левый фланг, марш!”
  
  Некоторые из его людей испустили испуганные восклицания. Они повиновались не так быстро, как повиновались бы полковнику Флоризелю. Но они двинулись, вскарабкавшись по крутым склонам пика Сентри к вершине скального выступа, расположенной в паре тысяч футов над городом Райзинг Рок. И ни один солдат южан не стрелял в них и даже не пытался скатить камень им на головы.
  
  Ормерод наслаждался жизнью, носясь, как горная антилопа, и перепрыгивая с одного валуна на другой с детской непосредственностью, о которой он и не подозревал, что все еще способен проявлять. Если бы он упал во время одного из таких прыжков, он был бы очень огорчен. Тем больше причин не падать, сказал он себе и прыгнул снова.
  
  Он был не единственным, кто вопил, как маленький мальчик. Половина роты, половина полка, визжала от ликования, когда они поднимались. И, как только Терсит указал путь, полк был не единственной силой, взиравшей на пик Сентри. Никто выше полковника не отдавал приказа о восхождении, но для всех, кто находился у подножия горы, это имело очевидный смысл.
  
  Тяжело дыша, лейтенант Гремио сказал: “Я действительно думаю, что упал бы замертво, если бы попытался совершить это восхождение до того, как поступил на службу к войску короля Джеффри. Это сделало из меня мужчину. Я провел слишком много лет, изучая юридические книги. Не более того ”.
  
  “Нет, хватит”. Ормерод не тратил свое время на книги до того, как Джеффри поднял свое знамя на севере. Он работал в своем поместье, работал почти так же усердно, как крепостные, чьим сеньором он был. Но он был более выносливым человеком и после двух с половиной лет войны.
  
  Когда он достиг вершины Пик Сентри, первое, что он почувствовал, было удивление и разочарование: он хотел продолжать подниматься все выше и выше. Но затем, когда он огляделся, разочарование исчезло, сменившись благоговением. Он пробормотал: “Ты можешь видеть вечно”.
  
  Впервые он понял одну из причин, по которой детинские боги жили на вершине горы Панамгам: открывающийся вид. Там, под пиком Сентри, лежала Возвышающаяся скала, вокруг которой, подобно змеиному кольцу, обвилась река Франклин. За Райзинг-Роком бесконечно простирались равнины провинции Франклин, зелень ферм и лесов постепенно переходила в синеву. Он задавался вопросом, сможет ли он увидеть весь путь через Франклин и в Кловистон на юг.
  
  Если бы он обернулся и посмотрел назад, туда, откуда пришел, там лежала провинция Пичтри. Если бы он посмотрел прямо на запад, те далекие горы за возвышенностью прозелитистов должны были принадлежать Кроатону. И там, на северо-востоке, лежал Дотан, где у блондинов было одно из самых сильных королевств до прихода детинцев, и где, как и в его родной провинции Пальметто, они все еще превосходили численностью людей детинанской крови.
  
  Но его взгляд не задержался надолго на отдаленных провинциях. Вместо этого он снова упал на Возвышающуюся скалу. “Если мы сможем установить двигатели здесь, на южном склоне Сентри-Пика”, - сказал он, - “мы сможем почти добраться до самого города, и мы наверняка сможем добраться до солдат южан на полевых работах там внизу”. Он указал на траншеи и брустверы у подножия горы.
  
  “Генерал Гильденстерн был дураком, не позволив этому месту закрепить свою линию обороны к северу от города”, - сказал Гремио.
  
  “Ты прав”, - согласился Ормерод - он едва ли мог сказать, что Гремио ошибался, не тогда, когда он только что высказал такую очевидную правду. “Но это не значит, что мы не можем воспользоваться тем, что он дурак”.
  
  “Нет, и нам лучше”, - сказал лейтенант Гремио. “Если бы у нас не было дурака, командующего нашей собственной армией, мы были бы вон там”, - он указал на восток, - “на линии снабжения южан, а не здесь, сразу за Райзинг-Роком”.
  
  “Возможно, у графа Тракстона была какая-то причина поступать так, как он поступил”. Ормерод пытался заставить себя поверить в это. Это было нелегко.
  
  Гремио загубил свою попытку насмерть: “Конечно, у Тракстона была причина: он болван”.
  
  Ормерод посмотрел вниз на Возвышающуюся скалу, крошечную и совершенную и достаточно близкую, чтобы он мог протянуть руку и коснуться ее. “Может быть, нам все равно удастся уморить ублюдков голодом. Есть надежда”. Взгляд Гремио говорил, что он предпочел бы иметь что-то более надежное, чем надежда. Ормерод тоже хотел бы, но он максимально использовал то, что у него было.
  
  
  
  * * *
  
  Несмотря на то, что граф Джеймс Бродпатский мог взобраться всем своим весом на вершину пика Сентри и заглянуть вниз, на Возвышающуюся скалу, даже несмотря на то, что люди графа Тракстона также удерживали линию пика Восхождения Прозелитистов, он был в ярости и не прилагал никаких усилий, чтобы скрыть это. “Идиотизм!” он орал на любого, кто соглашался слушать. “Ничего, кроме идиотизма!”
  
  Некоторые офицеры графа Тракстона сделали все возможное, чтобы заставить его замолчать. “Ваше превосходительство, из этих постоянных жалоб ничего хорошего не выйдет”, - сказал один из них.
  
  Другой был более резким: “Тракстон может обратить свое волшебство в вашу сторону, ваше превосходительство, если вы не будете сдерживаться”.
  
  “Ради богов, пусть попробует”, - пророкотал Джеймс. “Меня защищает личный маг герцога Эдварда Арлингтонского. Я думаю, маг герцога Эдварда должен сравниться практически с кем угодно, не так ли?” Полковник, который предупреждал его, только пожал плечами и ушел. Джеймс из Бродпата тоже пожал плечами. Тракстон был могущественным волшебником - когда все шло как надо. Если бы у него чаще все складывалось удачно, Джеймсу не пришлось бы отправляться на восток со своим подразделением из армии Южной Парфении.
  
  И большинство офицеров Тракстона согласились с Джеймсом, независимо от того, что думал их командир. Дэн с Рэббит-Хилл и Священник Леонидас оба поддержали его, когда он подтолкнул Тракстона к надлежащему преследованию. Он не сомневался, что Нед из Леса тоже согласился с ним, хотя прямо сейчас Нед сражался к юго-западу от Райзинг-Рок, сдерживая попытку Вискери Эмброуза прийти на помощь генералу Гильденстерну со стороны Уэслейтона. И довольно много офицеров низшего звена бочком подобрались к нему, чтобы сказать, что сожалеют о том, как все обернулось после победы у Реки Смерти.
  
  Ничто из этого, конечно, не имело значения стоимостью в фальшивый медяк. Хвастун Тракстон командовал армией Франклина, и то, что он сказал, сбылось. Король Джеффри одержал победу на востоке. Будет ли у него больше, чем эта одна победа, получит ли он все, что она должна была принести, в значительной степени оставалось под вопросом.
  
  “Меня не волнует, насколько выдающийся маг Тракстон”, - пожаловался Джеймс бригадиру Беллу. “У него зрение слепого в угольном погребе в полночь”.
  
  Белл поднял взгляд от койки, на которой он лежал. Его обычно свирепое выражение лица притупилось героическими дозами настойки опия. Несмотря на это, боль прочертила резкие морщины на его щеках и прорезала лоб. Под одеялом, которым он был укрыт, форма его тела была неправильной, неестественной, асимметричной. Думаю, я бы скорее умер, чем перенес те раны, которые получил он, подумал Джеймс.
  
  Настойка опия притупляла мысли так же, как и боль. Слова Белла приходили медленно: “Мы должны быть на пути к...” Он нащупал название города. “В Рамблертон. В столицу провинции. Мы не должны были застрять здесь за пределами ... Райзинг-Рока”. Даже накачанный наркотиками и искалеченный, он тоже мог видеть то, что видел Джеймс из Бродпата.
  
  “Ничего не поделаешь, Белл”, - печально сказал Джеймс. “Он командующий этой армией. Он отдает приказы. Даже если это глупые приказы, он имеет право их отдавать. Я спорил до посинения, и мне не удалось переубедить его. Если у тебя есть хоть какое-то представление о том, как заставить его сделать то, что явно необходимо, я весь внимание ”.
  
  Он просто говорил; он не ожидал, что Белл что-нибудь придумает. Что касается ужасной раны - боги, Белл даже не мог полностью оправиться от искалеченной руки, которую он получил на юге менее трех месяцев назад, - и сильнодействующего лекарства, то, что Белл вообще мог говорить, было небольшим чудом. Другой офицер посмотрел на него с койки и заговорил со страшной настойчивостью: “Сообщите королю, ваше превосходительство. Если король знает, он сделает то, что нужно”.
  
  Джеймс мягко покачал головой. “Помни, граф Тракстон - темноволосый сын Джеффри. Если бы не Джеффри, Тракстон не удержал бы здесь свое командование даже так долго, как он это сделал.”
  
  Он задавался вопросом, слышал ли его вообще Белл. “Сообщи королю, Джеймс”, - повторил раненый. “Король должен знать”.
  
  “Хорошо”, - сказал Джеймс из Бродпата. “Я дам ему знать”. Он не это имел в виду, но он не хотел расстраивать беднягу Белла. Рана все еще может убить его, или лихорадка может унести его. Нет смысла мучить его отказами в такое время, как это.
  
  Но затем, когда Джеймс вышел из палатки, где лежал Белл, он в задумчивости пощипал себя за бороду. Выйти прямо и поговорить с королем Джеффри наверняка не удастся; он оставался убежден в этом. Даже так…
  
  “Чем мне могло быть хуже? Чем нам могло быть хуже?” пробормотал он и поспешил прочь к павильону, который провидцы называли своим собственным.
  
  Один из ярких молодых людей поднял взгляд от своего хрустального шара. “Сэр?”
  
  “Я хочу, чтобы ты отправил сообщение маркизу Джеймсу из Седдон-Дана, что в Нонесуче”, - сказал Джеймс из Бродпата.
  
  “Военному министру? Да, сэр”, - сказал провидец. “Вы, конечно, согласовали это сообщение с графом Тракстоном?”
  
  “Мне не нужно ничего подобного делать, сэр”, - зловеще прогрохотал Джеймс и похлопал по своему эполету, чтобы напомнить провидцу о его собственном звании.
  
  “Да, сэр”, - сказал парень - он был всего лишь первым лейтенантом, офицером скорее благодаря своему мастерству в магии, чем по крови или храбрости. Технически он был прав, но лейтенанту, технически правому в споре с генерал-лейтенантом, часто было бы лучше ошибиться. У юноши хватило здравого смысла понять это. Облизнув губы, он низко склонился над хрустальным шаром. “Продолжайте, сэр”.
  
  “Достопочтенному маркизу Джеймсу Седдон Данскому, военному министру его Величества короля Джеффри, законного короля Детины: приветствую”, - произнес Джеймс декламацией, как будто разговаривал с военным министром лицом к лицу. “Могу ли я взять на себя смелость сообщить вам о наших условиях и желаниях. После очень тяжелого сражения мы одержали полную и славную победу - возможно, самую полную за всю войну, за исключением первой на Кау Джог. Чтобы выразить мои убеждения в нескольких словах, наш шеф сделал только одну вещь, которую он должен был сделать с тех пор, как я присоединился к его армии. Это был приказ к атаке. Все остальные вещи, которые он сделал, он не должен был делать. Я убежден, что ничто, кроме руки богов, не может помочь нам, пока у нас есть наш нынешний командир.
  
  “Теперь к нашим желаниям. Можете ли вы прислать нам герцога Эдварда? На обычной войне я мог бы служить без жалоб под началом любого, кого король мог бы поставить у власти, но у нас слишком многое поставлено на карту, чтобы сейчас молчать. Тракстон не может принять и придерживаться какого-либо плана или курса, будь то своего собственного или чьего-либо еще. Я молю тебя помочь нам, и как можно скорее. Я остаюсь, с величайшим уважением, вашим самым покорным слугой, Джеймсом из Бродпата”.
  
  “Это… все, сэр?” - спросил провидец. Джеймс из Бродпата резко кивнул. У провидца был другой вопрос: “Вы ... уверены, что хотите, чтобы я отправил это?” Джеймс снова кивнул. Провидец не кивнул; он покачал головой. Но он пробормотал что-то над хрустальным шаром, затем поднял глаза. “Все в порядке, сэр. Это в пути”. По его тону он подумал, что Джеймс только что попросил его наслать землетрясение на Кого-нибудь Подобного.
  
  Джеймс надеялся, что провидец был прав. Насколько он был обеспокоен, землетрясение было именно тем, в чем нуждалась эта армия. Но все, что он сказал, было: “Военный министр должен услышать мое мнение”. Он вышел из палатки прорицателей.
  
  Выходя, он чуть не столкнулся с бароном Даном с Кроличьего Холма и Священником Леонидасом, оба они входили с мрачными, сосредоточенными выражениями на лицах. “О, клянусь богами!” Воскликнул Дэн. “Только не говори мне, что ты у него тоже есть?”
  
  “Не говори мне, кто меня поймал за что?” Спросил Джеймс.
  
  Дэн и Леонидас заговорили одновременно. Леонидас использовал язык, который Джеймс не ожидал услышать от иерофанта. Но он был единственным, кто успокоился достаточно, чтобы дать прямой ответ: “Граф Тракстон приказал отстранить нас от командования, пусть он страдает в семи адах семь раз по семь вечностей”.
  
  “Что он сделал?” У Джеймса Бродпата отвисла челюсть. “Он не выступит против Гильденстерна, но он выступит против своих собственных генералов?”
  
  “Именно такого размера, ваше превосходительство”, - с горечью сказал Дэн. “Именно такого размера. И если он думает, что я собираюсь смириться, он, черт возьми, может подумать еще раз. Король Джеффри узнает об этом ”.
  
  “Он, безусловно, это сделает”, - согласился священник Леонидас. “И Верховный Понтифик тоже вернется в другое место. Тракстон должен быть подвергнут полному божественному запрету”.
  
  “Что, черт возьми, заставило его уволить обоих командиров своего крыла?” Спросил Джеймс, все еще более чем немного ошеломленный.
  
  “У нас хватает здравого смысла понять, что эта армия должна делать больше, чем она есть, и у нас хватило, по мнению Хвастуна, адской наглости встать на задние лапы и заявить об этом вслух”, - ответил Дэн с Рэббит-Хилл. “Что касается Тракстона, это равносильно неподчинению, и поэтому он уволил нас”.
  
  “Вот почему, когда мы увидели вас здесь, мы задались вопросом, постигла ли вас та же участь”, - сказал Леонидас. “Вы также видели, что поведение графа Тракстона в этой кампании оставляет желать лучшего”.
  
  “Он еще не добрался до меня”. Джеймсу было почти стыдно, что Тракстон не добрался до него - или Хвастун сдерживался, потому что он по праву принадлежал к Армии Южной Парфении, а не армии Франклина? “Но я только что отправил сообщение военному министру, в котором выразил свое недоверие Тракстону как лидеру этого воинства”.
  
  “Ура!” Барон Дэн хлопнул его по спине. “Будем надеяться, что это принесет хоть какую-то пользу. Будем надеяться, что кто-нибудь там, в других местах, обратит внимание на восток. Кому-то было бы лучше. Без него у короля Джеффри не было бы королевства ”.
  
  “Хорошо сказано”, - сказал ему Джеймс. “Именно поэтому герцог Эдвард убедил Джеффри отправить меня сюда. Победа, одержанная несколько дней назад, открыла нам дверь. Но нам все еще нужно пройти через него, и на пути стоит Возвышающаяся скала ”.
  
  “Так не должно быть”, - сказал Священник Леонидас. Даже он мог это видеть, а он вообще вряд ли был солдатом. “Нам следовало упорнее преследовать южан, и мы должны были обойти их с флангов. Почему мы этого не сделали?”
  
  “Потому что Тракстон идиот, вот почему”, - огрызнулся Дэн из Рэббит Хилл.
  
  Джеймс был склонен согласиться с ним; никакое другое объяснение и вполовину не подходило так хорошо. Он сказал: “Эта армия все еще может победить, имея во главе достойного генерала. Я попросил военного министра о герцоге Эдварде.”
  
  Дэн тихо присвистнул. “Ты думаешь, мы его поймаем?”
  
  “Вряд ли”, - ответил Джеймс с искренним сожалением. “Король Джеффри хочет держать его между Несухой и южанами. Он считает, что его столица в безопасности, пока герцог Эдвард там, и он, вероятно, прав.”
  
  “Тем не менее, это красноречивый крик отчаяния”, - заметил Священник Леонидас.
  
  Теперь Джеймс кивнул. “Именно так. Вот почему я отправил сообщение. Если это не привлечет внимание короля Джеффри к этой части фронта, я не знаю, что привлечет. Если это не привлечет его внимание сюда, боюсь, ничто не привлечет ”.
  
  “Этого не должно быть”, - сказал Леонидас. “Верно, мы можем проиграть войну, если Нонесуч падет, а Нонесуч находится недалеко к северу от границы с южанами. Но мы также можем проиграть войну в этих восточных районах, и граф Тракстон в своем высокомерном идиотизме делает все возможное, чтобы добиться этого печального результата ”.
  
  “Чтобы ты знал, мы не единственные, кто ропщет”, - сказал Джеймсу Дэн из Рэббит-Хилл. “Некоторые несколько - некоторые больше, чем несколько - из подчиненных нам бригадиров распространяют петицию между собой, выражая свое недоверие к Хвастуну”.
  
  “Неужели?” Спросил Джеймс, и Дэн с Леонидасом оба торжественно кивнули. Джеймс медленно покачал головой в изумлении. “Мы тратим столько же нашего имущества, сражаясь между собой, сколько и против проклятых богами южан, и у нас в запасе меньше, чем у них”.
  
  “Верно. Каждое слово из этого верно - и во всем виноват Тракстон Хвастун”, - сказал барон Дэн. “И все же мы разбили врага у Реки Смерти. Мы могли одержать более крупную победу, и мы могли одержать еще одну победу впоследствии. Но сделали ли мы это?” Его пренебрежительный взмах провозгласил, что сделала Армия Франклина Тракстона - и чего она не смогла сделать.
  
  “Мы этого не делали”. Священник Леонидас констатировал очевидное. “Я еще раз помолюсь Богу-Льву, чтобы он отнесся к нам более благосклонно - после того, как я подам протест против своего увольнения. Если вы извините меня, ваше превосходительство...” Он протиснулся мимо Джеймса из Бродпата в палатку прорицателей.
  
  “Мне все еще нужно позаботиться об этом самому”. Дэн из Рэббит-Хилл также поклонился Джеймсу. “Я надеюсь, что у меня будет возможность обсудить эти вещи с вами более подробно, когда у нас обоих будет больше свободного времени и когда мы оба окажемся в лучшем настроении ... если такие счастливые дни когда-нибудь наступят”.
  
  “Пусть будет так”, - сказал Джеймс. “Нам будет что обсудить в те счастливые дни - в этом я уверен”.
  
  “Действительно”. Проскользнув мимо него, Дэн последовал за Леонидасом в палатку.
  
  “Многое нужно обсудить”, - повторил Джеймс, на этот раз про себя. Все прошло именно так, как он надеялся. Его люди позволили Тракстону одержать сокрушительную победу над генералом Гильденштерном, сокрушительную победу, которая оказалась недостаточно сокрушительной.
  
  Он посмотрел на юг и восток, в сторону Райзинг-Рок. Выбить южан из города сейчас будет нелегко, обойдется недешево и вполне может оказаться не по силам армии Тракстона. Осаждать их было бы легче, если бы Тракстон провел надлежащую линию вокруг места, когда у него была такая возможность. Что оставило… Джеймс выругался. Он понятия не имел, что это оставило.
  
  
  
  * * *
  
  Сражаясь изо всех сил, южане поспешили на юго-запад, где Вискери Эмброуз все еще удерживал Уэслейтон. Будь они на собаках, а не на единорогах, их скакуны поджали бы хвосты. Нед из Леса завопил, увидев, как они убегают от него. Если бы у него было хотя бы несколько полков пехотинцев, чтобы сопровождать своих всадников, он мог бы отбить Уэслейтон у южан.
  
  Небольшая коллекция осадных машин капитана Уотсона, как обычно, не отставала от остальных всадников Неда. Уотсон отправил последнюю пару огнеметов вслед отступающим южным всадникам. Один из них прорвался между парой единорогов и окатил пламенем их обоих и людей на борту. Нед снова завопил. “Хорошая стрельба, клянусь богами!” - крикнул он. “Действительно хорошая стрельба”.
  
  Ватсон помахал ему рукой. “Благодарю вас, лорд Нед”.
  
  “Благодарю вас, капитан”. Нед был готов, даже жаждал похвалить там, где это было уместно. И Уотсон, даже при том, что он еще не мог отрастить надлежащий урожай бакенбард, был таким же достойным похвалы солдатом, какого нашел Нед. “Эти парни больше не будут нас беспокоить в ближайшее время”.
  
  К нему подъехал провидец, крича: “Лорд Нед! Мы получили приказ от графа Тракстона, сэр!”
  
  “А мы?” Прогрохотал Нед; приказы от Тракстона Хвастуна были последним, чего он хотел в эту минуту. Но, учитывая, что провидец обнародовал это, он не мог игнорировать их - если только они не действительно глупы, подумал он. Вздохнув, он сказал: “И чего хочет от нас граф?”
  
  “Сэр, нам приказано вернуться к остальной армии, к северу и западу от Райзинг Рок”, - сказал ему провидец. Это было не так уж плохо; он все равно собирался вскоре присоединиться к основным силам. Затем провидец понизил голос и продолжил: “Прямо сейчас там происходят какие-то очень странные вещи, если половина того, что сказал парень, который послал мне приказ, наряду с этим, правда”.
  
  “Это факт?” Спросил Нед, и провидец торжественно кивнул. Командир кавалерии задал следующий вопрос: “Что за странные вещи?”
  
  “Ну, он точно не знал, сэр - не совсем”, - сказал провидец. Нед сверкнул глазами. Когда он задавал подобный вопрос, он ожидал правильного ответа. Вспыхнув под смуглой кожей, провидец сделал все, что мог: “Из того, что он говорит, каждый, кто чем-либо командует, кричит о кровавом убийстве на всех остальных”.
  
  “Это факт?” Повторил Нед из Леса. Провидец нервно кивнул ему. Нед забыл о человеке перед ним. Он пощипал бороду на подбородке, напряженно размышляя. Наконец, он сказал: “Значит, я не единственный, кто считает, что мы должны были сделать больше, чтобы вытащить южан из Райзинг-Рока, а?”
  
  “Я ничего не знаю об этом, сэр, не уверен, что не знаю”, - сказал провидец. “Я просто рассказываю вам, что я слышал от парня там, сзади”.
  
  “Хорошо”. Нед позволил ему сорваться с крючка. Повернувшись к трубачам, которые всегда сопровождали его, он сказал: “Трубите отзыв”.
  
  Всадники на единорогах натянули поводья в некотором удивлении; Нед Лесной не имел обыкновения так быстро прекращать преследование. Они разбили людей Вискери Эмброуза, но не разгромили их. Полковник Биффл спросил: “Что случилось, сэр?”
  
  “Тракстон хочет, чтобы мы вернулись поближе к дому”, - сказал ему Нед. “И, судя по словам провидца, в лагере творится какая-то возня. Может быть, это и к лучшему, что он приказал нам вернуться. Я хочу выяснить, что происходит ”.
  
  “Ему лучше не пытаться связываться с вами, лорд Нед”, - сказал полковник Биффл.
  
  Нед из Леса об этом не подумал. Его руки крепко сжали поводья. “Ты прав, Бифф. Ему лучше не пробовать этого. Он был бы одним из самых жалких людей, когда-либо рожденных, если бы сделал это ”.
  
  Но он изо всех сил старался оставаться веселым, когда ехал обратно к лагерю Армии Франклина за Райзинг-Роком. Может быть, Тракстон, наконец, решил попытаться встать между южанами и их базой снабжения в Рамблертоне. Может быть, ему было еще не слишком поздно это сделать.
  
  Но если это было причиной, по которой он хотел вернуть всадников на единорогах, почему все высшие офицеры кричали друг на друга?
  
  Он привел своих людей в лагерь Тракстона незадолго до заката. Едва он спешился, как возбужденные пехотинцы начали передавать сплетни его всадникам, сплетни, которые быстро дошли до него: священник Леонидас и Дэн с Рэббит-Хилл уволены, Джеймс с Бродпата кричит, чтобы Никто не слышал, и всевозможные истории под солнцем о графе Тракстоне. Даже Неду, который был склонен верить почти всему, что касалось его командира, было трудно поверить слухам, циркулирующим по лагерю.
  
  А затем к нему подошел посыльный и сказал: “Сэр, вас просят явиться в штаб графа Тракстона немедленно по прибытии”.
  
  “О, это я, не так ли?” Спросил Нед. “Почему Тракстон не приказал мне зайти к нему до моего возвращения?” Бегун просто смотрел в замешательстве. Нед вздохнул. “Не бери в голову, сынок. Веди меня к нему. Я последую за тобой”.
  
  Он не потрудился выяснить, где теперь находится штаб графа Тракстона. Это было не то место, куда ему очень хотелось попасть. Оказалось, что Тракстон жил на ферме недалеко от возвышенности прозелитов: процветающий фермерский дом, судя по фасаду с колоннадой. Он не так уж плох для себя, подумал Нед, что бы он ни делал с бедной армией.
  
  Может быть, это был бы просто бизнес. Клянусь богами, я надеюсь, что это будет просто бизнес . Нед сделал непроницаемое лицо игрока, когда вошел в гостиную. Он выпрямился и отдал честь графу Тракстону. “Явился, как приказано, сэр”.
  
  Тракстон, как обычно, выглядел так, как будто у него болел живот. Возможно, он даже выглядел так, как будто это причиняло ему боль больше обычного. “А, бригадный генерал Нед. Я очень рад вас видеть ”. Если он и был доволен, то не потрудился показать это своим лицом.
  
  “Что я могу для вас сделать, сэр?” Спросил Нед. Чем скорее он уйдет, тем счастливее будет.
  
  “Я не доволен, что ты увел своих людей так далеко в поле, преследуя всадников на единорогах Вискери Эмброуза”, - сказал Тракстон, расхаживая взад-вперед по гостиной и глядя на стену, а не на Неда из Леса.
  
  “Тебе было бы приятнее, если бы они напали на нас и бесчинствовали повсюду?” Требовательно спросил Нед.
  
  “Я был бы более доволен, если бы ваши люди были ближе ко мне и были более готовы подчиняться моим приказам”, - ответил Хвастун. Какие приказы? Презрительно подумал Нед. Если бы ты мог отдать какие-нибудь хотя бы наполовину разумные приказы, мы бы уже были в Райзинг-Роке . Тракстон продолжал: “Соответственно, я выводю три полка из-под вашего командования и передаю их под командование бригадира Спиннера, командующего кавалерией дивизии, возглавляемой - я бы сказал, ранее возглавляемой - Дэном из Рэббит-Хилл”.
  
  Нед искренне ненавидел бригадира Спиннера. Насколько он мог судить, это чувство было взаимным. “Вы не можете этого сделать!” - выпалил он.
  
  “Вы ошибаетесь”. Голос Тракстона прозвучал холодно, как южная метель. “Я могу. Я сделаю. У меня есть. ”Немного смягчившись, он добавил: “Эти полки будут возвращены вам после того, как Спиннер вернется из своего запланированного рейда к востоку от Райзинг Рок”.
  
  “Если тебе нужны мои люди, почему, во имя семи преисподних, ты не отправишь меня?” Рявкнул Нед.
  
  “Потому что, если я пошлю Спиннера, у меня есть некоторая уверенность, что он сделает то, что я прикажу, и вернется, когда я прикажу”, - еще более холодно ответил граф Тракстон. “Вы не дали мне никаких оснований для подобной уверенности. Вы можете выбрать полки, которые пожелаете передать ему”. Еще одна крошечная уступка.
  
  Слишком маленький, слишком уж маленький. Но приказ был законным. Нед слишком хорошо это знал. Если он откажется, Тракстон уволит и его тоже. Сдерживая ярость - он не хотел доставлять Хвастуну удовольствие показывать это - он прорычал: “Есть, сэр”, снова отдал честь и гордо вышел.
  
  Если бы бригадир Спиннер стоял снаружи фермерского дома, Нед, возможно, наставил бы на него меч. Но другого генерала всадников на единорогах нигде не было видно. Все еще кипя от злости, Нед из Леса потопал обратно к своим людям. У солдат, которые видели его, хватило здравого смысла держаться от него подальше и не задавать неприятных вопросов.
  
  Он прибыл к всадникам на единорогах в самом отвратительном настроении. Увидев его лицо, полковник Биффл в некоторой тревоге поспешил к нему, спрашивая: “Что-то не так, сэр?”
  
  “Неправильно? Ты просто мог бы так сказать, Бифф. Да, ты просто мог бы”. Вся история полилась из Неда долгим воем ярости и разочарования.
  
  “Он не может этого сделать”, - выпалил Биффл, когда Нед наконец закончил.
  
  “Я сказал ему то же самое, но я был неправ, и ты тоже”, - сказал Нед. “Если он захочет достаточно сильно, он, черт возьми, вполне может. Вот в чем смысл быть генералом ”. Он сказал и что-то еще, что, к счастью, было приглушено бородой и усами. Спустя мгновение, потраченное на то, чтобы взять себя в руки, он продолжил более громко: “Единственная причина, по которой я вообще буду сидеть смирно, заключается в том, что он пообещал вернуть мне моих людей, как только Спиннер покончит с ними. Если бы не это...” Его левая рука опустилась на рукоять сабли.
  
  “Чьи полки вы хотите… предоставить бригадному генералу Спиннеру, сэр?” Биффл сделал паузу в середине, чтобы убедиться, что он нашел и использовал правильное слово, слово, которое не воспламенит Неда еще больше.
  
  “Я думал, что твой будет тем, который я оставлю для себя”, - ответил Нед, и полковник Биффл немного приосанился. Нед из Леса хлопнул его по спине, достаточно сильно, чтобы он пошатнулся. “Он куча единорожьего дерьма, Бифф, но мы ничего не можем с этим поделать”. Он зевнул. “Единственное, что я хочу сейчас сделать, это поспать. Когда я проснусь, может быть, я узнаю, что Хвастун Тракстон был всего лишь дурным сном. Я думаю, слишком много, чтобы надеяться ”. Он пошел в свою палатку.
  
  Когда он проснулся на следующее утро, граф Тракстон и то, что он сделал, слишком ярко запечатлелись в его памяти. Но, как он сказал Биффлу, он ничего не мог поделать с мрачным командующим армией Франклина генералом. Что он мог сделать, так это раздобыть себе что-нибудь на завтрак; его желудок был пуст, как, как... Пуст, как голова Тракстона, радостно подумал он и вышел перекусить в лучшем расположении духа.
  
  Он сидел на земле, ел жареную свинину и твердые булочки и обсуждал все с полковником Биффлом, когда к нему подошел посыльный, отдал честь и сказал: “Приветствия графа Тракстона, сэр, и он попросил меня передать вам это”. Он вручил Неду свернутый лист бумаги, запечатанный печатью Тракстона, снова отдал честь и поспешил прочь.
  
  “Чего он хочет на этот раз?” Спросил Биффл.
  
  “Не знаю. Полагаю, мне лучше выяснить”. Нед сломал восковую печать грязным ногтем большого пальца. Он не очень свободно держал ручку в руке, но у него не было проблем с чтением. И почерк Тракстона, хотя и похожий на паучий, был более разборчивым, чем у большинства. После должного рассмотрения, писал он, я решил, что с учетом наилучших интересов армии вне ранга в целом, ваши кавалерийские полки фактически будут навсегда переданы под командование бригадного генерала Спиннера. Надеясь, что это встретит ваше одобрение, я остаюсь... Он закончил обычными вежливыми, лживыми фразами.
  
  Нед из Леса вскочил на ноги с выражением ярости на лице. То же самое сделал полковник Биффл с тревогой на лице. “Что случилось, сэр?” - спросил он, как делал это так часто в последнее время.
  
  “Этот лживый сукин сын!” Нед выдавил из себя. “Я собираюсь сказать ему, куда идти и как туда добраться, и, возможно, просто отправлю его в путешествие”. Он помчался в сторону штаб-квартиры Тракстона, Биффл следовал за ним по пятам.
  
  Адъютант попытался отвлечь его от графа Тракстона. Он пронесся мимо мужчины, как будто его не существовало, и с ревом ворвался в гостиную. Тракстон одарил его ледяным взглядом. “Что означает это вторжение?” он потребовал ответа.
  
  Нед из Леса сделал долгий, глубокий, сердитый вдох. “Вот что я тебе скажу. Вы начали свое трусливое и презренное преследование меня вскоре после битвы при Поттстаунском пирсе и с тех пор продолжаете это. Ты сделал это, потому что я сообщил Не такие факты, в то время как ты сообщил о проклятой богами лжи. Ты снова начал свою работу по злобе и преследованию и продолжил ее. Это второе формирование всадников на единорогах, организованное и оснащенное мной без благодарности вам или королю Джеффри. Эти люди завоевали репутацию, не имеющую себе равных в армии, но, воспользовавшись своим положением командующего генерала, чтобы унизить меня, вы забрали у меня этих храбрых людей ”.
  
  Он ткнул указательным пальцем левой руки в лицо графу Тракстону. Тракстон отступил в угол и опустился на табурет. Нед протиснулся за ним. “Я терпел твою подлость столько, сколько намеревался. Ты сыграл роль проклятого богами негодяя и на самом деле трус, и если бы в тебе была хоть какая-то часть мужчины, я бы надавал тебе пощечин и заставил тебя возмутиться этим. Вы угрожали арестовать меня за то, что я не подчинился вашим приказам незамедлительно. Я призываю тебя сделать это, и я говорю тебе, что если ты когда-нибудь снова попытаешься помешать мне или пересечь мой путь, это будет сопряжено с риском для твоей жизни ”.
  
  Тракстон не сказал ни слова. Он сидел там, бледный и дрожащий, в то время как Нед продолжал тыкать в него пальцем. Наконец, рыча от отвращения, Нед развернулся на каблуках и выбежал из фермы. Полковник Биффл последовал за ним. Как только Биффл оказался снаружи, Нед с грохотом захлопнул дверь.
  
  Когда они направлялись обратно к лагерю всадников на единорогах, Биффл заметил: “Что ж, теперь тебе это грозит”.
  
  “Ты так думаешь?” Нед покачал головой, показывая, что это не так. “Он никогда не скажет об этом ни слова. Он будет последним, кто упомянет об этом. Помяни мое слово, он не предпримет никаких действий по этому поводу. Я попрошу освободить меня от должности и перевести на другую часть боя, и он не будет этому противиться ”.
  
  “Я надеюсь, что вы правы, сэр”. Голос командира полка звучал неубедительно.
  
  “Думаю, да”, - сказал Нед. “И если я случайно ошибусь, я убью этого паршивого сукина сына и окажу услугу королю Джеффри”.
  
  “Джеффри не поблагодарит вас за это”, - сказал полковник Биффл.
  
  “Я знаю”, - ответил Нед. “Никто никогда не благодарит парня, который убивает хорька, или осушает выгребную яму, или выполняет любую другую отвратительную, вонючую работу, требующую выполнения точно такой же. Но я не думаю, что до этого дойдет.” Он вздохнул. “Хотя, клянусь богами, Бифф, я бы хотел, чтобы до этого дошло”.
  
  
  VIII
  
  
  Вглядываясь с высоты пика Сентри в вздымающуюся скалу, граф Джеймс Бродпатский недовольно хмыкнул. Он повернулся к офицеру, командующему одним из полков, удерживающих Пик Стражи для короля Джеффри. “Поправьте меня, если я ошибаюсь, майор ...?”
  
  “Терсит, сэр”, - ответил офицер. Он был отвратительным клиентом и, вероятно, был бы опасен в драке.
  
  “Майор Терсайт, да”. Джеймс кивнул. “Поправь меня, если я ошибаюсь, как я уже сказал, но тебе не кажется, что вонючие южане приводят все больше и больше людей в Райзинг Рок?”
  
  “Несомненно, так и есть, ваше превосходительство”, - сказал Терсит. “Я говорил это всем, кто был готов слушать, но никто не хочет слушать таких, как я. Если в тебе нет голубой крови, если ты из провинции Пальметто, а не из Партении...”
  
  У Джеймса Бродпата действительно была голубая кровь, но он тоже был из провинции Пальметто. Конечно же, парфеняне смотрели на всех остальных свысока. Он сказал: “Граф Тракстон услышит об этом. Я позабочусь, чтобы Тракстон узнал об этом”. Ему нравилось говорить, что я же тебе говорил, так же, как и любому другому мужчине.
  
  “Это правда, что они говорят о Тракстоне и Неде?” Спросил майор Терсайт.
  
  “Хоть в семь преисподних со мной, если я знаю”, - ответил Джеймс. Он сказал правду: ни Нед из Леса, ни командующий армией Франклина почти ничего не говорили о том, что произошло между ними. Слухи, однако, слухи разнеслись быстрее и сильнее ветра. Но Джеймс не собирался сплетничать с майором низшего звена, которого он едва знал.
  
  Терсит сказал: “Если кто-то хочет знать, что я думаю, я бы хотел, чтобы Нед вырезал свою печень и скормил ее Богу-Льву. Может быть, тогда мы получили бы генерала с некоторым представлением о том, что, черт возьми, он делал ”.
  
  “Может быть”, - сказал Джеймс и больше ничего не сказал. Он научился дисциплине в суровой школе герцога Эдварда Арлингтонского. Неважно, насколько он был согласен с этим командиром полка, он не показывал этого. На самом деле… “Если вы меня извините...” Он поклонился и начал спускаться по северному склону Пика Сентри, менее крутому склону, который был обращен в сторону от Райзинг Рок.
  
  Запыхавшийся бегун встретил его, когда он был еще на полпути к вершине. “Ваше превосходительство, вам приказано считать штаб-квартиру Тракстона за Возвышенностью Прозелитистов так быстро, как вы сможете туда добраться”.
  
  “О, это я, не так ли?” Эрл Джеймс задавался вопросом, какие заговоры и контрзаговоры сейчас происходят в армии Тракстона и что командующий генерал хочет, чтобы он с ними сделал. Осторожно он спросил: “Почему?”
  
  “Потому что...” Посланник сделал паузу, чтобы сделать глубокий, зловещий вдох. “Потому что король Джеффри там, ваше превосходительство. Он приехал на восток из Нонесуча, чтобы выяснить, что, черт возьми, здесь происходит ”.
  
  “Правда?” Спросил Джеймс. Он был в Армии Франклина уже три недели, и он сам задавался этим вопросом. Но независимо от того, что его интересовало, был возможен только один ответ, и он дал его: “Конечно, я приеду прямо сейчас”.
  
  Он поспешил вниз с горы, так что был весь в поту, когда добрался до более ровной местности. Навалившись всем своим телом на крепкого единорога, который нес его, он пустил животное галопом, направляясь на юго-запад.
  
  Единорог сильно дул, когда он натянул поводья рядом с фермой, от которой Тракстон вел армию. Он не успел познакомиться с часовым, который присматривал за зверем. Через мгновение он понял почему. Он не один из людей Тракстона. Он один из телохранителей короля .
  
  “Проходите, ваше превосходительство”, - сказал часовой. “Вас ждут”. Джеймс кивнул. Что бы с ним случилось, если бы его не ждали? Скорее всего, ничего хорошего.
  
  Когда он направился к фермерскому дому, подъехал священник Леонидас, кричащий в своих малиновых церемониальных одеждах. Леонидас помахал ему рукой и крикнул: “Теперь, если Бог-Лев того пожелает, мы наконец увидим, как свершится правосудие”.
  
  Джеймс из Бродпата меньше, чем мог бы, заботился о правосудии. Победа значила для него больше. Он просто кивнул священнику Леонидасу и зашагал на ферму. Барон Дэн с Кроличьего Холма ждал там. То же самое сделал граф Тракстон. И то же самое, конечно же, сделал король Джеффри. Не обращая внимания на свои панталоны, Джеймс опустился на одно колено и склонил голову. “Ваше величество”, - пробормотал он.
  
  “Встаньте, ваше превосходительство”, - сказал Джеффри. Его голос был легким и искренним. Как и его двоюродный брат и король-соперник Аврам, он был высоким и худым, как кнут. На этом сходство заканчивалось. Аврам выглядел как деревенщина, простолюдин, железнодорожник. Джеффри был аристократом до мозга костей, со скульптурными чертами лица, твердым взглядом и аккуратно подстриженной бородкой, которая проходила под ним, но не на подбородке. Когда Джеймс поднялся на ноги, вошел священник Леонидас и низко поклонился царю: он опускался на колени только перед своим богом. Джеффри кивнул ему, затем заговорил решительным тоном: “Теперь, когда мы собрались здесь, давайте разберемся с основаниями, и сделаем это быстро”.
  
  Граф Тракстон выглядел так, словно только что откусил большой кусок хлеба, намазанного прогорклым маслом. “Ваше величество, я все еще чувствую, что ваш визит сюда совершенно излишен. При нынешнем положении дел эта армия действовала довольно хорошо ”.
  
  “Я знаю, что вы чувствуете, ваша светлость”, - сказал Джеффри. Обычно он не был человеком, которого сильно заботили чувства других, но Тракстон был его давним другом. Тем не менее, приняв решение, он пошел вперед; он был ничем иным, как упрямством. “Я получил ряд жалоб от этих офицеров здесь”, - он махнул Джеймсу, Леонидасу и Дэну, - “а также от нескольких бригадиров на то, как командовали армией Франклина после битвы у Реки Смерти. Как я уже говорил графу Джеймсу, ради блага королевства я намерен разобраться в этих жалобах и подготовить армию к победе над южанами ”.
  
  “Очень хорошо, ваше величество”. Тракстон все еще выглядел возмущенным, но он не мог указывать королю Джеффри, что делать, а чего не делать.
  
  Джеффри перевел взгляд с несчастного Тракстона на армию подчиненных Франклина - и неподчиняющихся -генералов, которые были так же несчастны по разным причинам. “Ну что, джентльмены?” спросил король. “Что скажете вы? Граф Тракстон подходит для того, чтобы оставаться командующим этим войском, или нет?”
  
  Джеймс из Бродпата моргнул. Он никогда не ожидал, что король Джеффри окажется таким прямолинейным. Джеффри был хорошим человеком, умным человеком, храбрым человеком, достойным восхищения человеком ... но не теплым человеком, не тем человеком, который заставлял людей любить его. Джеймс мог понять почему. Аврам справился бы со всем более ловко - но Аврам хотел разрушить фундамент, на котором были построены северные провинции. И поэтому у Джеймса, как и у остальной части севера, не было выбора, кроме как следовать за Джеффри.
  
  И, подобно Леонидасу Священнику и Дэну с Кроличьего Холма, у него не было выбора, кроме как ответить на вопрос Джеффри. Леонидас заговорил первым: “Ваше величество, на мой взгляд, вы должны что-то изменить. Граф Тракстон показал, что у него нет уважения к богам, и поэтому мы не можем ожидать, что боги окажут ему какую-либо милость.”
  
  “Я согласен с иерофантом, хотя и по другим причинам”, - сказал Джеймс из Бродпата. Я не должен отступать, подумал он. Как сказал король, это ради блага королевства . “Как только мы победим южан, нам следовало предпринять надлежащее преследование. Мы должны были обойти их с фланга у Райзинг-Рока вместо того, чтобы преследовать их обратно в город и позволить им выдержать там осаду - не то чтобы это была настоящая осада, поскольку мы не окружаем их, а они продолжают подтягивать подкрепления ”.
  
  “У них чертовски много времени на это уходит”, - вмешался Тракстон, - “и им будет еще труднее прокормить всех этих людей”.
  
  “У них вообще не должно было быть шанса отправить их в Райзинг Рок”, - ответил Джеймс, его гнев разгорался.
  
  Король Джеффри поднял тонкую руку. “Хватит этих препирательств. На самом деле, слишком много этих препирательств. И я еще не получил известий от барона Дэна. Что скажете, ваше превосходительство?”
  
  “О, здесь я согласен с Леонидасом и Джеймсом”, - без колебаний ответил Дэн с Рэббит-Хилл. “Армия хороша настолько, насколько хороша ее голова. С Тракстоном во главе армии Франклина у нас с таким же успехом могло бы не быть головы ”.
  
  Тракстон свирепо посмотрел на него. Дэн свирепо посмотрел в ответ. Джеймс задумался, приходилось ли когда-нибудь за всю мировую историю главнокомандующему генералу выслушивать, как три его старших лейтенанта говорят его суверену, что он не подходит для должности, на которую этот суверен его поставил.
  
  Судя по выражению лица короля Джеффри, он тоже не ожидал, что эти старшие лейтенанты будут столь прямолинейны. Но ему оставалось только идти вперед. “Очень хорошо, джентльмены”, - сказал он. “Ты говоришь мне, что граф Тракстон тебе не подходит. Кому же тогда следует передать командование этой армией?”
  
  И снова барон Дэн не колебался: “Лучший человек, которого эта армия могла бы иметь во главе, - герцог Эдвард Арлингтонский”.
  
  Что ж, это достаточно верно, подумал Джеймс. Он сам попросил Джеймса из Седдон Дана о герцоге Эдварде. Эдуард был лучшим человеком, которого любая армия Детинца, северная или южная, могла иметь во главе. Король Аврам тоже так думал. Он предложил герцогу командование армиями южан, когда началась война. Но Эдуард, как и большинство северян, выбрал Джеффри своим сувереном, и с тех пор южане сожалели об этом.
  
  Король Джеффри точно знал, что он имел в герцоге Эдуарде. Он тоже не колебался, но сразу покачал головой. “Нет”, - сказал он. “Я полагаюсь на Эдварда в том, что он удержит южан подальше от ничего подобного”.
  
  Дэну с Кроличьего холма пришлось смириться с этим. Но, кланяясь, он пробормотал себе под нос, достаточно громко, чтобы услышал Джеймс: “Если мы не будем цепляться ни за это, ни за что другое, мы все равно проиграем эту вонючую войну”.
  
  Король, возможно, к счастью, не услышал его. “Граф Джеймс, ” сказал Джеффри, “ возможно, у вас есть на примете другой кандидат?”
  
  “Возможно, я так и делаю, ваше величество”, - сказал Джеймс Бродпат. “Если вы не можете пощадить герцога Эдуарда с запада, маркиз Джозеф Геймкок мог бы здесь очень хорошо выступить. Королевство не получило от него всей возможной помощи с тех пор, как в прошлом году он был ранен, и герцог Эдвард принял командование армией Южной Парфении. Он храбрый и умелый солдат, и я случайно знаю, что он вполне оправился от своей раны ”.
  
  Король Джеффри не был добросердечным человеком - это уже пришло Джеймсу в голову. Но ледяной взгляд, которым наградил его король, сейчас напомнил ему о снежной буре в стране пяти озер. Как и Джеффри однажды до этого, он снова сказал “Нет”, на этот раз еще более решительно. “Каковы бы ни были солдатские качества маркиза Джозефа - и я не собираюсь обсуждать их с вами, - я ему не доверяю. Тот, кто назовет его снова, сделает это под страхом моего неудовольствия”.
  
  Как и Дэн с Кроличьего холма, граф Джеймс склонил голову. Он слишком хорошо знал, почему король и маркиз Джозеф не ладили. Джозеф имел привычку говорить правду такой, какой он ее видел. Такие люди не вызывали симпатии у принцев.
  
  “Святой сэр, у вас есть предложение?” Джеффри обратился к священнику Леонидасу.
  
  “Любой из названных моими товарищами людей улучшил бы эту армию”, - ответил Леонидас, вызвав еще один мрачный взгляд графа Тракстона. Проигнорировав это, он продолжил: “Если, однако, они не подойдут, ты можешь поступить и хуже, чем маркиз Пигити из Гудлука”.
  
  Но король Джеффри снова покачал головой. “Все возражения, касающиеся маркиза Джозефа, также относятся к нему в равной степени. И он лучше строит планы, чем доводит их до конца ”.
  
  В этом была доля правды. Маркиз Пигити захватил форт в гавани Карлсбурга, удар, который ознаменовал формальный разрыв между королем Джеффри и королем Авраамом. Они с маркизом Джозефом выиграли первое сражение на Кауг-Джог, в южной Парфении. Однако с тех пор ему не везло. Несмотря на это, Джеймс предпочел бы, чтобы он был графом Тракстоном. К тому времени Джеймс предпочел бы единорога в командовании Тракстону.
  
  Король Джеффри сказал: “Генерал Пембер - опытный солдат, и он может служить здесь”.
  
  Это вызвало у генералов такой же ужас, какой их предложения вызвали у короля. “Он даже не настоящий северянин!” Воскликнул Леонидас, что было правдой - Пембер был родом с юга, но женился на парфенийской девушке и, возможно, из-за этого предпочел Джеффри Авраму.
  
  “Он сдал последнюю крепость, которую мы удерживали вдоль Великой реки, ваше величество”, - добавил Джеймс. “Он спустил "красного дракона" и передал это место генералу Барту”.
  
  “Он был вынужден сдаться после долгой осады”, - сказал король. “В его несчастливом положении кто мог бы поступить лучше?”
  
  “Ваше величество, я сожалею, но вы не можете так красиво это обставить”, - сказал барон Дэн из Рэббит-Хилл. “Если вы поставите генерала Пембера во главе армии Франклина, я предполагаю, что солдаты взбунтуются против него”.
  
  Джеффри сверкнул глазами. Ни одному королю никогда не было дела до того, что он не мог делать то, что хотел. Сжав губы в тонкую, жесткую линию, Джеффри сказал: “Я не могу принять людей, которых ваши офицеры предложили возглавить эту армию, и, похоже, офицер, которого я назвал, вам не подходит. В таком случае у меня не остается иного выбора, кроме как поддерживать графа Тракстона здесь, в качестве командующего этими силами ”.
  
  Священник Леонидас сказал то, что Джеймс Бродпатский никак не ожидал услышать от иерофанта. “Я благодарю вас, ваше величество”, - тихо сказал граф Тракстон.
  
  “Не за что, мой друг”, - ответил король Джеффри. Если бы Тракстон не был его другом, он отправился бы на заслуженную пенсию, подумал Джеймс. Но кинг не закончил: “Поскольку вы остаетесь за командованием, я также подтверждаю ваше увольнение командиров ваших крылышек”.
  
  Леонидас сказал что-то еще более едкое, чем раньше. Дэн с Рэббит-Хилл с отвращением всплеснул руками. Решение Джеффри логически вытекало из того, которое было принято только что. Несмотря на это, граф Джеймс был тронут, сказав: “Ваше величество, я надеюсь, вы не пожалеете об этом”.
  
  Джеффри уставился на него глазами, непроницаемыми и немигающими, как у дракона. “Я никогда ни о чем не жалею”, - сказал король.
  
  
  
  * * *
  
  Получив поддержку короля Джеффри, граф Тракстон должен был испытывать облегчение и гордость. Однако, как он ни старался, он мог изобразить лишь тень обоих эмоций. Больше всего его переполняла непреодолимая усталость. Я так упорно сражался за это королевство, печально подумал он, так упорно сражался, и ради чего? Почему, только для того, чтобы увидеть, как люди, которых я вел к победе, оборачиваются против меня и вонзают нож в спину .
  
  Даже увольнение Леонидаса и Дэна принесло мало удовлетворения. Когда он шагал через переднюю комнату своей штаб-квартиры на ферме, свет свечей заставлял его тень метаться и красться за ним, как будто ей тоже нельзя было доверять, когда он стоял спиной.
  
  Он вздохнул, нахмурился и сел за шаткий стол, который служил письменным столом. Его тень тоже села и вела себя прилично. Он обнаружил, что на самом деле испускает небольшой вздох облегчения при этих словах. Когда его тень не прыгала по комнате, как дикое существо, это гораздо меньше напоминало ему Неда из Леса.
  
  Он стиснул зубы, достаточно громко, чтобы было отчетливо слышно, достаточно сильно, чтобы причинить боль. Почему, во имя богов, он не сделал больше, когда этот дикарь из лесной глуши ворвался сюда с огнем в глазах и жаждой убийства в сердце? Тракстон не был трусом; ни один человек, который когда-либо видел, как он сражается, не стал бы утверждать, что он был трусом. Нет, он не был трусом, но там в течение нескольких ужасных минут он был полностью запуган.
  
  Но он все еще был командующим генералом, и благодаря королю Джеффри он продолжал занимать этот пост. И, если Нед ненадолго запугал его, ему не нужно было держать этого человека рядом, чтобы напомнить себе о его унижении. Он обмакнул ручку в чернила и начал писать.
  
  Штаб-квартира, армия вне звания, восстание прозелитистов . Знакомая формула помогла ему успокоиться, помогла облегчить постоянную ноющую боль в животе. Граф Тракстон королю Джеффри из Детины. Ваше величество: Несколько недель назад я отправил прошение от Неда лесного о переводе на Великую реку для прохождения особой службы. В то время я воздержался от своего одобрения, потому что считал услуги этого выдающегося солдата необходимыми для этой армии .
  
  Посмотрев на то, что он написал, он медленно покачал головой. Клянусь богами, какой я лжец! пронеслось у него в голове. Все, чего он хотел, это увести Неда из Леса как можно дальше от себя, и сделать это как можно быстрее. Если это означало вежливую ложь, он бы вежливо солгал. Он сделал бы почти все, чтобы никогда больше не столкнуться с убийством в глазах Неда.
  
  Царапая ручкой по бумаге, он продолжил: Поскольку теперь эта просьба может быть удовлетворена без ущерба для общественных интересов в этом квартале, я с уважением прошу, чтобы перевод был произведен в это время. Я, ваше величество, с глубоким уважением, ваш покорный слуга, граф Тракстон, главнокомандующий .
  
  Вот. Это было сделано. Он посыпал чернила мелким песком, чтобы они высохли, затем сложил письмо и запечатал его своим перстнем с печаткой. Как только воск высох, он вызвал посыльного. Вручая молодому человеку письмо, он сказал: “Немедленно отнеси это королю”.
  
  “Да, сэр”, - сказал посыльный и поспешил прочь. Он не задавал вопросов. Это было к лучшему, поскольку Тракстон знал, что у него мало ответов.
  
  Если бы он поднялся на гребень холма Обращенных - совсем недалеко, меньше чем в миле от этого фермерского дома, - он мог бы взглянуть вниз на Возвышающуюся скалу и увидеть десятки, сотни костров солдат южан, расположившихся там лагерем. Слова Джеймса из Бродпата вернулись, чтобы преследовать его. Ты хотел выгнать Гильденстерна из Райзинг-Рока, а вместо этого загнал его туда .
  
  Тракстон вышел наружу и уставился на звезды. Комар укусил его в шею. Рассеянно, едва замечая, что делает, он проклял жужжащего вредителя. Выбранное им проклятие могло убить неосторожного человека. Использовано против комара… Отлетавший жук вспыхнул пламенем, словно светлячок. Но светлячки сгорали, не уничтожая самих себя. Вся субстанция москита ушла в огонь, и он внезапно перестал существовать.
  
  Если бы только я мог сделать с южанами то, что я сделал с москитом . Но люди, которые последовали за королем Аврамом, были защищены, что еще хуже. Ему удалось прорваться через эти чары и внести смятение в разум генерала Гильденстерна, но это усилие повергло его практически ниц. И, поскольку он все-таки прорвался, армия Франклина выиграла битву у Реки Смерти. Но усилия, которые потребовались для победы, тоже оставили армию практически поверженной. Все, кто призывал к жесткому, ожесточенному преследованию южан, удобно не заметили этого.
  
  Ты поклялся, что вернешь Райзинг Рок. Ты поклялся, что будешь преследовать южан до самой провинции Франклин. Не похоже, что это произойдет в ближайшее время.
  
  Теперь, в тайниках своего разума, в пещерах, где лежали незабытые оскорбления и упреки, Нед из Леса еще раз усмехнулся ему: не этой последней вспышке гнева, а той, что была тогда, в Райзинг Рок. Тракстон знал, что многие называли его Хвастуном, но мало у кого хватало наглости сказать это ему в лицо.
  
  Тракстон снова посмотрел на звезды. Я сделал все, что мог, подумал он. В последнем сражении у него был убит или ранен каждый четвертый человек; Река Смерти оправдала свое название. Как он мог продолжать после этого?
  
  “Я не мог”, - пробормотал он, вызвав любопытный взгляд часового. К счастью, у этого человека хватило ума не задавать вопросов.
  
  Но Тракстон держал свои мысли при себе. Они хотят, чтобы я пробрался к востоку от южан, проскользнул между ними и их базой снабжения в Рамблертоне. Как я могу это сделать, когда у армии нет мостов, чтобы пересечь реку Франклин? Если я пошлю людей через брод, и река поднимется - как это может случиться после любой грозы, - они будут отрезаны от всякой надежды на помощь. Видят ли это люди? Это так не кажется .
  
  Он вернулся на ферму, снял ботинки и лег на койку с железным каркасом, которая служила кроватью: та, что помягче, которую оставил фермер, покинувший это место, оказалась кишащей паразитами, и они, как и южане, показали более высокую степень невосприимчивости к его заклинаниям, чем ему хотелось бы.
  
  Большинство жуков, в отличие от большинства южан, в конце концов умерли. Те, что выжили, не сильно беспокоили Тракстона. Несмотря на это, сон тянулся долго. Он знал так же хорошо, как и его капризные генералы, что мог бы получить больше от битвы у Реки Смерти, и осознание этого действовало на него не меньше, чем на них. Они были полны блестящих идей. Он не думал, что какая-либо из их блестящих идей сработает. К сожалению, у него не было своих собственных блестящих идей. Это оставило его ... без сна на жесткой койке возле Возвышения Прозелитистов, когда он надеялся с триумфом вернуться в Райзинг Рок.
  
  Когда сон все-таки пришел, он лучше устроил ему засаду, чем он сам, застав южан врасплох, когда они вторгались в провинцию Пичтри. Он проснулся с чувством глубокого удивления, почти предательства: что еще может сделать с ним его тело, пока он не смотрит?
  
  Он прервал свой пост парой твердых булочек и чашкой довольно противного чая. Южные галеры рыскали за пределами портов севера, тех, что не пали от рук людей короля Аврама. Доставать индиго, добывать настоящий чай становилось все труднее с каждым месяцем.
  
  Граф Тракстон только что покончил со своей скромной трапезой, когда вошел посыльный и сказал: “Ваша светлость, король сейчас примет вас”.
  
  “Очень хорошо”. Тракстон поднялся на ноги. “Я приду”. Только после того, как он начал двигаться, он задумался об абсурдности этого. Если король Джеффри хотел, чтобы он пришел, конечно, он бы пришел. Он не имел права говорить так, как будто делал своему суверену одолжение. Он долгое время командовал Армией Франклина; возможно, он привык к мысли, что рядом нет никого рангом выше его.
  
  Он нырнул в павильон, который он построил для короля. Опустившись на одно колено, он пробормотал: “Ваше величество”.
  
  “Встань, старый друг”, - сказал Джеффри. Тракстон выпрямился. Король, казалось, был в настроении отложить в сторону некоторые формальности своего поста. Он указал Тракстону на табурет и сам сел на другой, хотя сидел очень прямо, как будто у него болела спина. “Что я могу сделать, чтобы помочь тебе вернуть Франклина?”
  
  “Дайте моей армии еще одно крыло размером с крыло Джеймса Бродпата”, - ответил Тракстон без малейшего колебания. “Дайте мне всадников на единорогах, осадный обоз и ремесленников, которые пойдут с такой силой. Если бы они у меня были, я бы вымел южан из этой провинции, как уборщица выметает пыль с паркетного пола ”.
  
  “Если бы у меня были такие люди, я бы отдал их обеими руками”, - ответил король Джеффри. “Боюсь, у меня их нет. Чтобы выдать вам графа Джеймса и его сторонников, мне пришлось ограбить герцога Эдварда в Парфении и молиться, чтобы южане вели себя тихо. Мы ... очень слабы в эти дни, вы знаете ”.
  
  “Да”. Скорбный кивок Тракстона соответствовал его скорбному выражению лица. “Однако вы знаете, что южане послали подкрепление в Райзинг Рок?”
  
  “Я это знаю”, - сказал Джеффри. “Чем больше у них там людей, тем быстрее они умрут с голоду. Во всяком случае, я на это надеюсь”.
  
  “Действительно”. Тракстон снова кивнул, на этот раз в более охотном согласии. “Мы держим руку на их трахее к востоку отсюда. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы закрыть его ”. Может быть, я еще пройдусь парадом по улицам Райзинг-Рока. Может быть.
  
  Король Джеффри тоже кивнул. “Хорошо. Тогда пусть боги будут благосклонны к нашему делу. Теперь… Я переведу Неда из Леса в окрестности Великой реки, как ты просишь. Я полагаю, что вы двое сталкивались с определенными трениями, пытаясь работать вместе.”
  
  “Можно сказать и так, да”. Тракстон вспомнил, как указательный палец Неда ткнулся ему в лицо, словно острие меча.
  
  “Очень хорошо. Мне дали это понять”. Джеффри сделал паузу, выглядя задумчивым. Он собирается сказать мне что-то, чего я не хочу слышать, подумал Тракстон; ему не нужно было никакого волшебства, чтобы понять это. И, конечно же, король продолжил: “По-своему, Нед ценен для королевства. Я понимаю, почему ему нужно покинуть эту армию, но я бы не хотел, чтобы он уходил, чувствуя, что его плохо используют. Учитывая это, я намерен повысить его с бригадного генерала до генерал-лейтенанта, прежде чем отправить на восток, к Великой реке.”
  
  “Вы, конечно, будете поступать в этом отношении так, как вам заблагорассудится”, - деревянным голосом произнес Тракстон. “Если бы это зависело от меня ...” Если бы это зависело от меня, Нед Лесной столкнулся бы с худшим из семи адов, прежде чем я, наконец, позволил бы ему умереть . Но он не мог сказать об этом королю Джеффри, не после того, что король только что сказал ему.
  
  “Иногда с такими вещами ничего не поделаешь”, - сказал Джеффри. “Победа в войне превыше всего. Если мы не выиграем войну, все наши мелкие ссоры рухнут наземь вместе со всеми нашими надеждами. Ты хочешь жить в мире, где из наших крепостных делают наших сеньоров?”
  
  “Нет, клянусь богами”, - ответил Тракстон, как и должен был. И он сказал правду. Но он также не хотел жить в мире, где Неду из Леса было позволено процветать.
  
  “Тогда я рад, что это решено”, - сказал король. Это не было решено - это было далеко от решения - что касается графа Тракстона. Но, хотя Джеффри был его другом, Джеффри также был его повелителем. Он не мог сказать, что было у него на сердце. Его желудок болезненно сжался. Его левая рука сама по себе потерла живот. Насколько он мог судить, это не принесло никакой пользы, но магия и медицина тоже подвели его. Джеффри продолжал: “После увольнения Дэна из Рэббит-Хилл и Леонидаса, кем вы намерены их заменить? Вам понадобятся люди, которым вы можете доверять”.
  
  “Действительно, ваше величество”, - сказал Тракстон, вместо того чтобы рассмеяться в лицо королю Джеффри. Людей, которым он доверял, было немного, и они были далеко друг от друга. Когда он подумал о том, сколько людей, находившихся под его командованием, бесстыдно предали его, он обнаружил, что совершенно неудивительно, что это так.
  
  “Тогда что ты скажешь о ростбифе Уильяме?” Спросил Джеффри.
  
  Граф Тракстон погладил свою седеющую бороду. Годом ранее он и Уильям Ростбиф командовали армиями, более или менее совместно продвигавшимися в Кловистон, к реке Хайлоу. Им пришлось вернуться на север, добившись меньшего, чем хотелось бы Тракстону, но он поладил с другим генералом примерно так же хорошо, как и с кем бы то ни было: слабая похвала, возможно, но лучше, чем никакой похвалы вообще.
  
  Джеффри мог предложить гораздо худший выбор. Если бы Тракстон колебался гораздо больше, возможно, Джеффри предложил бы кого-нибудь похуже. И поэтому он кивнул. “Да, ваше величество, я думаю, он бы мне подошел”.
  
  “Хорошо”, - сказал Джеффри. “Я думаю, что его аппетит к дракам соответствует его аппетиту к большим кускам красного сочащегося мяса”.
  
  “Э-э...да”. Тракстон задумался, не совершил ли он ошибку. Время от времени ему приходилось ужинать с командирами своих крылышек. Его собственный аппетит был умеренным. Необходимость смотреть, как Уильям во время ужина уничтожает значительную часть коровьего мяса, никак не улучшит его. Жертвы, которые я приношу ради королевства .
  
  “Тогда ладно”. Кинг, казалось, поставил галочку на другом пункте своей повестки дня. “Вы можете выбрать своего второго командира крыла в удобное для вас время. Однако важно назвать имя одного человека”.
  
  “Как скажете, ваше величество. Есть ли что-нибудь еще?” Что касается Тракстона, то этого и так было вполне достаточно.
  
  Но король Джеффри кивнул. “Крайне важно, чтобы вы изгнали южан из Франклина настолько, насколько это возможно. Я говорю, крайне важно. Нам будет нелегко создать королевство без этой провинции ”.
  
  “Я понимаю”. Граф Тракстон заставил себя кивнуть. Заставить себя улыбнуться было выше его сил. “Я сделаю все, что в моих силах, чтобы выполнить ваши пожелания, ваше величество. Но без дополнительных людей...” Король посмотрел на него так свирепо, что ему пришлось замолчать. Но если север не мог набрать больше людей там, где они были нужны больше всего, как было создать какое-либо королевство, с Франклином или без него?
  
  
  
  * * *
  
  Генерал Барт не был счастливым человеком, когда глиссада привела его в Адлай, город в южной провинции Дотан, ближайший к Райзинг-Рок. Он был недоволен тем, что королю Авраму пришлось отправить его на Райзинг Рок для исправления положения после того, как генерал Гильденстерн потерпел бедствие у Реки Смерти, и он испытывал физическую боль. За несколько дней до этого, в изнуряющей субтропической жаре Старого Капета, генерал Нат Банкир одолжил ему особенно резвого единорога, и он неудачно упал. Весь его правый бок все еще был покрыт синяками. Он снова мог ездить верхом, но ходьба оставалась мучением.
  
  Его помощник, молодой полковник с острым лицом по имени Гораций, ступил на дорожный ковер и сказал: “Сэр, нам повезло - генерал Гильденстерн здесь, в Адлае, направляется на юг после того, как король Аврам отозвал его”.
  
  “Это он, ваша светлость?” Спросил Барт, и полковник Хорас кивнул. Хорас был сыном герцога. Это позабавило Барта, чей отец был кожевником. Он знал, что, возможно, больше, чем следовало, гордился тем, что отдавал приказы знати; на юге то, что мог сделать мужчина, значило по меньшей мере столько же, сколько то, кем был его отец. Это было гораздо менее верно на севере, где обширные владения знати давали им огромную власть на земле.
  
  “Он хотел бы поговорить с вами, сэр, если вы потрудитесь поговорить с ним”, - сказал Гораций.
  
  “Конечно, я поеду”, - ответил Барт. “Я бы хотел, чтобы мне не приходилось совершать это путешествие, и я ожидаю, что он желает того же даже больше, чем я. Хорошо, что он вообще захотел поговорить со мной, а не плюнул мне в глаза ”.
  
  Полковник Хорас обдумал это. “Иногда, сэр, мне кажется, что вы слишком хорошо понимаете точку зрения другого человека”.
  
  “Может быть, а может и нет”. Барт пожал плечами, что причинило боль. “Не забывайте, полковник, я учился в офицерской коллегии с этими другими ребятами и служил бок о бок с ними - с нашими офицерами и с теми, кто выбрал Джеффри. Знать, что думает другой парень, - большая помощь в этом бизнесе ”.
  
  “Как скажете, сэр”. Для полковника Хораса все, что имело отношение к сражению, было простым. Вы находили врага, а затем выходили и поражали его. Что касается Барта, то это делало его отличным подчиненным и сделало бы его очень опасным командиром.
  
  “Я действительно так говорю”, - ответил Барт. “Что ж, если Гильденстерн хочет поговорить со мной, я рад поговорить с ним, как я уже сказал. Доставьте его на борт”.
  
  “Да, сэр”. Приветствие его помощника было таким точным, как будто оно было произведено прямо с мануфактуры. Полковник Хорас сошел с ковра-глайдвея, вернувшись через пару минут с генералом, ранее командовавшим Райзинг-Роком.
  
  Облако паров бренди предшествовало Гильденстерну и сопровождало его. Генерал Барт испытывал более чем небольшую симпатию к своему коллеге-офицеру южной эскадры. Он сам любил спиртное; в его жизни были моменты, когда он проявлял чрезмерную любовь к спиртному. В эти дни он боялся их именно по этой причине.
  
  Генерал Гильденстерн небрежно отсалютовал ему. “Вот вы где, сэр. Я надеюсь, вы вылижете проклятых богами предателей прямо из их ботинок”.
  
  “Я тоже надеюсь, что смогу”, - сказал Барт. “Я бы хотел, чтобы мне не пришлось пробовать это после вашего поражения, генерал”.
  
  “Я тоже, черт возьми. Я тоже”. Гильденстерн носил на поясе фляжку. Он достал ее и сделал большой, здоровый глоток, затем протянул Барту. “Хочешь глотнуть?”
  
  Лицо Барта застыло. Он не был ни крупным мужчиной, ни особенно впечатляющим, за исключением того, что, когда он хотел, он мог сделать свои глаза необычайно холодными и безрадостными. Человеку, увидевшему его в таком настроении, было бы разумно уступить, потому что Барт никогда бы этого не сделал. Благодаря упорному упорству он добился большего, чем другие, более умные генералы, от военного гения.
  
  Этот холодный, мрачный взгляд пронзил даже Гильденстерна, хотя он и был уже в приподнятом настроении от бренди. Умиротворяюще улыбнувшись, он сказал: “Э-э, ну, может быть, и нет”, - и поспешно убрал фляжку.
  
  “Расскажите мне о вашей диспозиции”, - вот и все, что сказал Барт.
  
  “Мой характер? Клянусь членом Громовержца, это не все, что могло бы быть”, - сказал Гильденстерн и расхохотался. Барт этого не сделал, и это холодное, пристальное выражение никогда не сходило с его лица. Смешки генерала Гильденстерна сменились неловкой тишиной. Наконец, он спросил: “У вас есть карта Райзинг-Рока и окружающей местности, генерал?”
  
  “Я знаю”. Барт вытащил одно из красной кожаной папки.
  
  “Тогда ладно”. Есть пары бренди или нет, Гильденстерн перешел к делу и показал Барту, где были размещены его люди и где проходили позиции Тракстона Хвастуна.
  
  “Жаль, что ты позволил им захватить пик Сентри”, - сказал Барт. “Вершина - отличный наблюдательный пункт, и двигатели на переднем склоне могут дотянуться на юг через реку Франклин и почти до Райзинг-Рок”.
  
  “Я был бы лжецом, если бы сказал, что сам был очень рад этому, сэр”, - ответил Гильденстерн. “Тем не менее, есть несколько вещей, которые ты мог бы сделать там и в других местах, чтобы укрепить свои позиции”. Обводя идеи пальцем, он показал Барту, что он имел в виду.
  
  “Все это хорошие идеи”, - сказал Барт, закончив. Он имел в виду именно это; он не был и никогда не был человеком, для которого лицемерие было естественным. Тем не менее, он снова устремил на Гильденстерна пронзительный взгляд. “Да, это отличные идеи. Почему ты не воспользовался ими сам, вместо того чтобы копить их, чтобы передать мне?”
  
  Гильденстерн уставился на него. Он открыл рот, но не произнес ни слова. Медленно и обдуманно, без всякой суеты генерал Барт положил карту обратно в папку. К тому времени, как он убрал папку в свой багаж, Гильденстерн вновь обрел дар речи: “То, что я сделал или не сделал, больше не имеет значения. Я отправляюсь на юг вместе с Томом, Александром и Негли. Негли может возвращаться к своим цветам. Остальные из нас… Если нам повезет, король Аврам пошлет нас в восточную степь и позволит нам гоняться за вшивыми белокурыми кочевниками до конца войны. Если нам повезет, говорю я.”
  
  Бренди, которое он принял, без сомнения, подогрело его жалость к себе. Вздохнув, Барт сказал: “Вы могли бы ожидать большего, генерал, если бы вы четверо не покинули поле до окончания боя”.
  
  “Мы были сметены во время разгрома”, - горячо сказал Гильденстерн. “Вся армия блуда была сметена во время разгрома. Вот что приводит к разгрому, когда вся блудливая армия сметается с лица земли ”.
  
  “Генерал-лейтенант Джордж не сделал этого”, - указал Барт. “Если бы он сделал, если бы предатели столкнули его с холма Меркла, никто из вас не вернулся бы целым и невредимым в Райзинг Рок”.
  
  “В семь преисподних с Сомневающимся Джорджем!” - Воскликнул Гильденстерн и умчался прочь.
  
  Генерал Барт начал было преследовать его, затем остановил себя. Он мог понять, почему Гильденстерн был зол и расстроен. Сомневающемуся Джорджу пришлось отступить от Реки Смерти, но он сделал это со своей частью армии в полном порядке, и после того, как остановил людей Тракстона. Гильденстерн и другие высокопоставленные офицеры ушли слишком рано, и им придется расплачиваться за это до конца своей карьеры, если не до конца своих жизней.
  
  Когда наступило утро, Барт сам отправился в Райзинг Рок. Он не поехал по глиссаде, не тогда, когда предатели могли добраться до города на своих двигателях. Последние тридцать миль или около того ему пришлось ехать верхом на единороге. Это было одно из не самых приятных путешествий в его жизни, поскольку синяки, которые он получил при падении на севере, еще далеко не зажили; весь его правый бок, от лодыжки до плеча, был черно-желто-фиолетовым, а кое-где и зеленым.
  
  Что еще хуже, дорога между Адлаем и Райзинг-Роком вряд ли заслуживала такого названия. Она была неровной и узкой, а по бокам от нее валялись сломанные фургоны и тощие туши ослов и единорогов. Доставить припасы в Райзинг-Рок было нелегко. Время от времени офицерам с Бартом приходилось спешиваться и вести своих единорогов вверх и вниз по оврагам, слишком крутым для верховой езды. Когда они это сделали, им пришлось положить Барта в носилки и нести его, пока движение не наладилось. Он мог ездить верхом, хотя это и причиняло боль. Он не очень-то умел ходить, даже с палкой в каждой руке.
  
  Обращаясь к полковнику Хорасу, он сказал: “Хорошо, что в Тракстоне нет всадников на единорогах, рыщущих в этих краях. Я не могу убежать, и я также не могу сражаться”.
  
  “Это правда, что Нед из Леса ушел сражаться куда-то еще?” По тону Горация помощник ожидал, что офицер-северянин выскочит из-за деревьев, если это не так.
  
  “Я полагаю, что это так”, - ответил Барт, сидя в неудобных носилках. “Я видел те же отчеты, что и у вас, полковник. Если северяне не обманывают нас, он исчез. Я надеюсь, что это так. Прошлой зимой он причинил мне бесконечное горе у Великой реки, и я бы предпочел, чтобы мне больше не приходилось иметь дело с его мародерами ”.
  
  Он попал в Райзинг Рок сразу после наступления темноты, выдержав вызов нервных часовых с Юга. Он был рад пройти мимо людей со своей стороны. Не один генерал в этом бою уже пал жертвой арбалетных болтов солдат, принявших своих командиров за вражеских.
  
  Генерал-лейтенант Джордж приветствовал его перед общежитием, которое раньше было штабом генерала Гильденстерна, а до него графа Тракстона. “Рад видеть вас, сэр”, - сказал Джордж, отдавая честь. “Я знаю, что теперь мы в надежных руках”.
  
  “Спасибо”, - ответил Барт, медленно и мучительно спешиваясь, а затем потянулся за палками, которые он привязал позади седла. “Очень приятно видеть тебя здесь, Джордж, говоря о хороших руках”. Он всегда высоко ценил генерал-лейтенанта, выше, чем он испытывал к Гильденстерну еще до битвы у Реки Смерти.
  
  “Заходи, заходи”, - сказал теперь сомневающийся Джордж. “Тебя ждет каплун и хорошая, мягкая кровать. По тому, как ты стоишь, я вижу, что она тебе не помешала бы. Как ты себя чувствуешь?”
  
  “Бывало и лучше”, - признал Барт. “Но еда, сон и, возможно, долгое, горячее купание между тем и другим во многом помогли бы мне исправиться”.
  
  После ужина одна из светловолосых служанок в хостеле предложила помыть ему спину в ванне и позаботиться обо всем остальном, что у него на уме. “Генерал Гильденстерн, я ему очень понравилась”, - похвасталась она.
  
  “Я могу понять почему”, - ответил Барт; она была хорошенькой и стройной. “Но моя леди там, на юге, была бы недовольна, если бы я распространял это повсюду, поэтому я этого не делаю”.
  
  Пожав плечами, она ответила: “У того другого парня тоже была дама где-то на юге, но его это нисколько не беспокоило”.
  
  Судя по всему, что Барт слышал о Гильденстерне, это его не удивило. “Ну, это беспокоит меня”, - сказал он, а затем: “Я уверен, у тебя не возникнет проблем с поиском кого-то другого, кто захотел бы быть с тобой дружелюбным”.
  
  “О, я тоже”, - ответила она с уверенностью привлекательной женщины. “Тем не менее, я была на вершине раньше, и я надеялась остаться на вершине теперь, когда ты здесь”. Она снова пожала плечами. “Ну, если наверху никого нет, я думаю, сделать шаг или два вниз будет не так плохо”. Она вышла из ванной, слегка покачивая бедрами, чтобы показать ему, чего ему не хватает. Он рассмеялся, хотя, будучи вежливым человеком, воздержался, пока она не закрыла за собой дверь. Кто бы мог подумать, что служанки оценивают себя по тому, с какими генералами они спали?
  
  Сон в одиночестве вполне устраивал его в тот вечер. Проснувшись на следующее утро, он почувствовал себя гораздо более похожим на самого себя. После завтрака Сомневающийся Джордж спросил его: “Не хотел бы ты прокатиться и посмотреть на линию, которую мы установили после того, как вернулись сюда, в Райзинг Рок?”
  
  “Не могу придумать ничего более уединенного, чего бы мне хотелось больше”, - ответил Барт, хотя он и не с нетерпением ждал процесса повторного восхождения на спину единорога. “Если ты не взглянешь на землю своими глазами, ты никогда не поймешь всего, что можешь натворить”.
  
  “Я сам не смог бы выразиться лучше”, - сказал Джордж. Они кивнули друг другу. Барт всегда считал генерал-лейтенанта надежным солдатом. Чем больше он общался с ним, тем больше предвкушал возможность поработать с ним здесь.
  
  Вместе с полковником Хорасом они вдвоем поехали на север и немного на восток к Райзинг-Рок-Крик, который лежал между городом Райзинг-Рок и Сентри-Пик и который обозначал фронт между армией, ныне принадлежащей Барту, и армией графа Тракстона. Джордж сказал: “Здесь что-то вроде перемирия, так что обе стороны могут черпать воду из ручья, не беспокоясь о том, что стрела из арбалета попадет в грудинку”.
  
  “Достаточно справедливо”, - сказал Барт. “Стражи могут стрелять друг в друга с этого момента и до последней войны богов, не меняя исхода этой битвы”. Он спросил Сомневающегося Джорджа: “Чьи люди стоят здесь в очереди на врага?”
  
  “Джеймс из Броудпата, с запада”, - ответил Джордж. “Ты хорошо его знаешь?” Почти все офицеры старой армии Детины в той или иной степени знали друг друга.
  
  “Надеюсь, что да”, - ответил Барт. “Он был шафером на моей свадьбе”. Он натянул поводья и спешился, продолжая: “Остальные, пожалуйста, оставайтесь здесь. Я хотел бы подняться к ручью один, чтобы произвести свои наблюдения, не привлекая внимания противника ”.
  
  Как и один из простых солдат короля Аврама, он был одет в простую серую тунику. Но, когда он медленно, с трудом продвигался вперед с помощью своих палок, часовой в сером заметил его эполеты и крикнул: “Выставите командующего гвардией генерала!” Остальные пикетчики в сером вскинули арбалеты на плечо и отдали честь.
  
  И затем, на другом берегу ручья, один из одетых в синее солдат короля Джеффри, остряк, услышал призыв и поднял одного из своих: “Выставите генерала гвардии Барта!” Ухмылки на их лицах, предатели тоже отдали ему честь.
  
  Барт приветствовал их, приподняв шляпу. “Свободны!” - крикнул он им и захромал обратно к своему единорогу. Садясь в седло, он заметил: “Я знал, что мы ведем гражданскую войну, но в этом было больше вежливости, чем я ожидал”. Они с Джорджем и полковником Хорасом поехали дальше вдоль ручья.
  
  
  
  * * *
  
  Сомневающийся Джордж изучал карту с генералом Бартом . “Дорога, по которой мы идем на восток, плохая, но будет служить нам сносно, пока погода остается сухой”, - сказал он. “Однако, когда начнутся зимние дожди, мы умрем с голоду, если будем зависеть от этого. При нынешнем положении дел рационы слишком скудны”.
  
  “Ну, тогда мы должны что-то с этим сделать”, - ответил Барт.
  
  “Что вы имеете в виду, сэр?” Спросил сомневающийся Джордж. Здесь он был особенно сомневающимся. Генерал Гильденстерн был великолепен, предлагая тот или иной план, чтобы вывести Райзинг Рок из затруднительного положения. Он предлагал всевозможные вещи, но ничего не делал. Барт сделал себе имя другого рода в боях на дальнем востоке, но Джордж хотел увидеть его в действии, прежде чем судить.
  
  Палец Барта опустился на маленькую деревушку Бриджтон, примерно в двадцати пяти милях к востоку от Райзинг-Рока. “Если мы сможем проложить безопасную дорогу от Бриджтона сюда, мы будем в безопасности как дома”.
  
  “Да, сэр”, - согласился Джордж. “Если мы сможем это сделать, у нас все в порядке. По-моему, это довольно хорошее ”если"."."."."."."."."."Если".".
  
  “Не должно быть”, - сказал Барт. “Прямо сейчас у меня в Бриджтоне есть солидная дивизия под командованием Файтинг Джозефа; они начали наступать на Адлай, немного восточнее оттуда, когда я покинул Адлай и отправился сюда, в Райзинг Рок. Если они смогут продвинуться к Браунсвилльской переправе вот здесь”, - он снова указал, на этот раз всего примерно в восьми милях к востоку от города, - “пока мы высылаем людей так далеко, мы будем удерживать либо реку, либо хорошую дорогу на всем пути от Бриджтона сюда”.
  
  Джордж изучил карту. “Неплохая идея”, - сказал он наконец. “Возможно, стоит попробовать”. Боевой Джозеф был довольно хорошим командиром дивизии, хотя он потерпел неудачу на посту командующего армией на западе.
  
  “Рад, что вы согласны”, - сказал Барт. “Я уже отдал приказы. Джозеф уедет сегодня, а бригадный генерал Билл Лысый уедет отсюда сегодня вечером под покровом темноты со всем необходимым оборудованием для наведения моста через реку Франклин в Браунсвилле. Он хороший офицер и довольно хороший солдат. У него вообще не должно быть никаких проблем ”.
  
  “Ты… уже отдал приказы?” Спросил Джордж.
  
  “Это верно”. Барт кивнул. “Я не вижу никакого смысла тратить время. А ты?”
  
  “Если вы так ставите вопрос, то нет, сэр”, - ответил Джордж в некотором замешательстве. Генерал Гильденстерн провел бы бесконечные часы, препираясь на военных советах, и закончил бы тем, что сидел бы на корточках, пока Райзинг умирал от голода. Именно на это надеялся граф Тракстон.
  
  “Тогда ладно”, - сказал Барт. “Я уже говорил тебе - если мы собираемся что-то исправить, нам лучше это исправить”.
  
  “Достаточно верно”. Сомневающийся Джордж изучал нового командующего генерала. “Я не думаю, что достаточно людей знают, чего от вас ожидать, сэр”.
  
  “Если они этого не сделают, они узнают”, - сказал Барт. “Если предатели, с которыми мы столкнулись, не узнают достаточно скоро, это не разобьет мне сердце”. Он коротко рассмеялся. “Люди Джеймса из Бродпата удерживают этот участок линии. Нет ничего лучше, чем преподнести моему старому шаферу небольшой сюрприз”.
  
  “Ты с нетерпением ждешь этого!” Джордж воскликнул.
  
  “Держу пари, что да”, - ответил генерал Барт. “Джордж, ты знаешь это так же хорошо, как и я - северянам незачем разрывать это королевство на части. Если бы ты думал иначе, ты бы сражался за Джеффри, а не за Аврама ”.
  
  “Я бы тоже так поступил - многие мужчины из Парфении такие”, - сказал Джордж. “И храбрые люди, большинство из них”.
  
  “Храбрые люди не делают плохое дело хорошим, сражаясь за него, и они сражаются за плохое дело - фактически, за пару плохих дел”, - сказал Барт. “Зарабатывать на жизнь потом крепостных - отвратительный бизнес, не более того”. Он сделал паузу. “Я не имею в виду это лично, конечно”.
  
  “Конечно”, - сухо сказал сомневающийся Джордж. “У меня больше нет крепостных - Джеффри конфисковал мои земли, когда я подал заявление в пользу Аврама”.
  
  “Да, я слышал об этом”. Барт сделал то, что Джордж редко видел за ним: он заколебался. Наконец, он спросил: “Тебя это беспокоит?”
  
  “Конфисковать мою собственность? Конечно, конфискует”, - ответил Джордж. “Я не думаю, что герцог Эдуард очень доволен королем Авраамом за то, что тот сделал то же самое с ним”. Он посмотрел на своего начальника. “Или ты имел в виду, беспокоит ли меня то, что у меня больше нет крепостных?”
  
  “Последнее”, - ответил Барт. “Простите меня, если этот вопрос беспокоит вас. Но мало кто из людей, бывших сеньорами, служил в армии короля Аврама, потому что на юге крепостные уже пару поколений не связаны с землей. Если мое любопытство покажется вам дерзким, не стесняйтесь сказать об этом ”.
  
  “Ни в коем случае, сэр”. Джорджу задавали похожие вопросы другие офицеры южной эскадрильи, хотя немногие из них были столь же застенчивы, как Барт, а Барт, будучи его командиром, меньше всего нуждался в застенчивости. Джордж продолжал: “Я бы предпочел, чтобы это была всего лишь битва за сохранение единства королевства, чтобы все остальное оставалось по-прежнему. Но я вижу, что это не так и не может быть так, и что дворяне на севере используют своих крепостных всеми возможными способами, за исключением того, что дают им в руки арбалеты, для продолжения войны против нашего законного короля. Раз так, я вижу, что мы должны нанести удар не только по Джеффри, но и по рабству, которое поддерживает его. Но королевство после этого уже не будет прежним ”.
  
  Он подождал, чтобы увидеть, как генерал Барт воспримет это. Командующий генерал погладил свою коротко подстриженную бороду. “По тому, как ты вел себя в боях, которые ты вел, я заключил, что ты был человеком необыкновенного здравого смысла, если ты понимаешь, что я имею в виду. То, что ты только что сказал, никак не изменило моего мнения”.
  
  “Большое вам спасибо, сэр”. Сомневающийся Джордж не зря получил свое прозвище; он родился с циничным складом ума. Он был удивлен тем, насколько ему понравилась похвала командующего генерала - красноречивый показатель того, какое впечатление произвел на него сам Барт. “Знаете ли вы, сэр, в вас гораздо больше, чем кажется на первый взгляд”.
  
  “Есть?” Спросил Барт, и Джордж выразительно кивнул. Командующий генерал пожал плечами в самоуничижительной манере. “Вряд ли могло быть меньше, вы знаете”.
  
  Даже на севере он никогда бы не стал сеньором. Всем, чем он был, он был обязан армии Детины. Без обучения в офицерской коллегии он мог бы сам стать кожевником. Когда он уволился из армии перед восшествием на престол короля Аврама, у него ничего не получалось, за что бы он ни брался. Люди говорили, что он нырнул в горлышко бутылки. Возможно, это было правдой; что-то в его глазах подсказало Джорджу, что так оно и было: возможно, определенная твердость. Но Гильденстерн напился до бесчувствия в разгар сражения, и Джордж сомневался, что генерал Барт когда-либо пойдет на такое. Барт прошел через тот пожар и вышел с другой стороны.
  
  Теперь командующий слегка покачал головой, как бы желая увести разговор подальше от себя. “Как только мы обеспечим безопасность дороги на Бриджтон”, - сказал он, - “как только мы убедимся, что не умрем с голоду в этом месте, и как только прибудет все наше подкрепление, я полагаю, мы сможем начисто выбить графа Тракстона из его ботинок. Ты не согласен?”
  
  “Знаете, сэр, я думаю, что знаю”. С генералом Гильденстерном под командованием у Джорджа были бы свои сомнения. С генералом Бартом… “Меня не волнует, насколько хорош Тракстон волшебник. Я не думаю, что его заклинания тебя хоть немного смутили бы”.
  
  “Ну, я надеюсь, что нет”, - сказал Барт. “В долгосрочной перспективе волшебство кажется мне таким же, как и большинство других вещей - оно выровняется”.
  
  “Пусть боги докажут, что вы правы, сэр”, - сказал Джордж. В значительной степени таков был и его взгляд на вещи, хотя у многих генералов южан было иное мнение. Как правило, маги, поддерживавшие короля Джеффри, были сильнее тех, кто остался верен королю Авраму. Хвастун Тракстон, например, обладал большей силой, чем любой маг с юга, о котором Джордж мог подумать.
  
  Но Барт сказал: “Если бы волшебников было так много, предатели были бы за рекой Хайлоу на востоке и продвигались бы к Нью-Эбораку на западе. Возможно, у них более искусные маги, чем у нас, но у нас их больше, так же как у нас больше солдат и больше мануфактур. Мы можем использовать это в наших интересах. Мы использовали это в своих интересах - иначе мы не были бы здесь, на северной границе Франклина. Мы не сделали всего, что могли, но дела не так уж плохи ”.
  
  “Если бы мы сделали все, что в наших силах, мы бы сегодня маршировали в сторону Мартасвилля, а не были заперты здесь, в Райзинг-Роке”, - ответил Джордж.
  
  “Это правда”. Барт кивнул. “Но мы можем сделать больше. Мы сделаем больше. Когда Тракстон победил нас там, у Реки Смерти, он показал нам, что нам нужно сделать больше. И мы можем - это так же ясно, как нос на вашем лице, что мы можем. Тракстон больше не получит солдат: откуда им взяться? Но мы уже усилили эту армию, и у нас в пути еще много людей. Как только они будут здесь, мы позаботимся о бизнесе правильным образом ”.
  
  Джордж изучал его. Барт не кричал и не бушевал, как это так любил делать генерал Гильденстерн. Но спокойная уверенность нового командующего делала его более правдоподобным, а не менее. Когда он сказал, что его армия сможет что-то сделать, он не оставил места для сомнений в разуме любого, кто его слышал. Он мог бы быть строителем, говорящим о доме, который он намеревался построить. Как вы могли сомневаться в строителе, когда он сказал, что стены будут стоять так, двери будут там и сям, а на окнах будут ставни по последнему слову техники?
  
  Джордж задумчиво сказал: “Я действительно верю, что ты прав”.
  
  “Я надеюсь на это. Я бы не стал пробовать это, если бы не думал, что собираюсь”. Барт мог бы сказать: Да, этот дом выдержит шторм . Он поднял указательный палец. “О, чуть не забыл. Я взял на себя смелость присоединить пару ваших полков к силам, которые возглавит Билл Лысый. Они были удобно расположены и могли присоединиться к его движениям, не привлекая внимания северян ”.
  
  “Конечно, как ты считаешь нужным”, - ответил Сомневающийся Джордж. Если бы Гильденстерн сделал такое, не сказав ему, это бы его разозлило. Он понял, что имеет в виду то, что сказал генералу Барту .
  
  “Я рад, что с тобой все в порядке”. В голосе Барта звучало искреннее облегчение. Словно объясняя, почему он использовал камень вместо кирпича, он продолжил: “Когда я наношу удар, я всегда стараюсь нанести как можно более сильный”.
  
  “Хорошо!” Сказал Джордж. “Это было тем, что не так давно стоило нам так дорого. Мы были рассредоточены по всему ландшафту и вряд ли могли нанести удар вообще”.
  
  “Я подозреваю, что это была не ваша идея”. Прежде чем Джордж смог ответить, Барт поднял руку. “Не берите в голову, генерал-лейтенант; не берите в голову. Мне не нужно знать о каждом кровавом инциденте, и генерала Гильденстерна больше нет рядом, чтобы изложить свою версию событий ”. Его глаза блеснули, всего на мгновение. “Не могу сказать, что сожалею об этом. Я ожидаю, что услышал бы об этом в мельчайших подробностях”.
  
  Армия короля Аврама была полна злословия. Как и армия короля Джеффри. Так, без сомнения, было в каждой армии с начала времен, или, возможно, до этого - предполагалось, что боги тоже должны были грызться между собой. Редко, однако, Джордж слышал такое добродушное ехидное замечание.
  
  Всего на мгновение он даже перестал сомневаться и сказал: “Если мы сможем продолжать в том же духе, сэр, я думаю, у нас все получится. Одна из вещей, которые нам нужно сделать, - это поверить в себя, и вы заставляете нас делать это ”.
  
  “Я не заставляю нас делать что-то поодиночке, кроме того, что я заказываю”, - сказал Барт.
  
  Теперь Джордж рассмеялся. “О, я сомневаюсь в этом, сэр”.
  
  Но генерал Барт проигнорировал шутку - которую он вряд ли даже слышал раньше - и продолжил, как будто Джордж ничего не говорил: “Я действительно верю, что Соединенное королевство сильнее, чем разделенное может надеяться быть. Это может дать нам преимущество перед предателями. Я надеюсь, что это так. Но что хорошего в преимуществе, если ты не выйдешь и не воспользуешься им? Никаких, насколько я вижу.”
  
  Это был не что иное, как здравый смысл. В последнее время в этом лагере был умеренный дефицит здравого смысла: еще одна вещь, в которой не сомневался даже сомневающийся Джордж. Он вытянулся по стойке смирно и отдал честь. “С вами во главе в этих краях, я думаю, мы воспользуемся каждым преимуществом, которое сможем найти”.
  
  “Нет, нет”, - мягко сказал Барт. “Ты не хватаешься за лезвие. Ты хватаешься за рукоять и даешь врагу преимущество ”. Он усмехнулся.
  
  Джордж тоже, довольно послушно. Он любит глупые шутки, подумал он, а затем решил, что это не имеет большого значения. Он знавал командиров и похуже, с повадками гораздо более отвратительными, чем эти.
  
  По улице прошел недавно прибывший полк солдат Аврама, оркестр ревел и бил их по голове. “Еще подкрепление”, - радостно сказал Джордж. “Даже с такими плохими дорогами, как сейчас, даже с предателями там, где они есть, мы привозим то, что нам нужно”.
  
  “Так и есть”, - согласился Барт. После некоторого колебания он спросил: “А ... какую мелодию они там играют?”
  
  Теперь сомневающийся Джордж усомнился, что правильно расслышал. “Ну, Боевой псалом Королевства, конечно”, - ответил он.
  
  “О”. Генерал Барт издал еще один смешок, на этот раз адресованный самому себе. “Видите ли, я знаю только две мелодии. Один из них - Королевский гимн, а другой ... другой им не является ”.
  
  Еще одна глупая шутка. Джордж тоже снова рассмеялся. Затем, увидев задумчивое выражение на лице командующего, он подумал, не пошутил ли Барт.
  
  
  
  * * *
  
  Роллан широко зевнул. Он делал это с тех пор, как сержант Джорам пнул его под зад и вытащил из спального мешка. Рядом с ним Смитти тоже зевал. Они были не единственными, кто был недоволен необходимостью совершать ночной марш. Все во всем полку выглядели не лучше, чем наполовину проснувшимися.
  
  “Лучше бы это сработало”, - проворчал Смитти. “Если они заставили меня лишиться сна из-за мозгового штурма какого-то проклятого богами безмозглого дворянина, мне действительно будет жарко”.
  
  Такие разговоры все еще слегка шокировали Роллана, хотя бывший крепостной уже несколько лет жил на свободном и покладистом юге. Там, в провинции Пальметто, никто - и особенно ни один блондин - не стал бы так издеваться над знатью. Он попытался скрыть свои чувства за собственной шуткой: “Я уверен, что все герцоги, графы и бароны дрожат от страха, Смитти”.
  
  “Лучше бы так и было”. Смитти говорил так, как будто он имел в виду именно это. “Это мы, простолюдины, выполняем большую часть работы и зарабатываем большую часть денег, а голубокровные вспоминают об этом недостаточно часто”.
  
  Это тоже шокировало Роллана, и не на шутку. Он принимал дворянство и их привилегии как должное; он был просто рад выйти из-под власти барона Ормерода. “Как бы мы управляли делами, если бы не было никаких дворян?” спросил он.
  
  “Я не знаю, но я думаю, что мы справились бы”, - сказал Смитти. “Свободные детинцы могут делать все, что мы задумаем”.
  
  Он действительно имел это в виду. Роллан не знал, был ли он прав или нет, но он действительно имел это в виду. Большинство детинцев думали именно так. Они были убеждены, что отправляются в нечто важное, и все они, казалось, стремились к путешествию. Роллан, теперь у Роллана были свои сомнения. Но он вырос в поместье, где единственное место, куда он мог пойти, было то, куда ему сказал барон Ормерод. Это имело большое значение. Никому не было легко указывать свободным детинцам, что делать. Даже здесь, в армии, они возражали своим сержантам и офицерам и пытались выдвинуть идеи получше тех, что были у генералов.
  
  “Вперед!” Проревел сержант Джорам. “Вперед! Мы можем это сделать! Мы, черт возьми, собираемся это сделать”.
  
  Тогда ему никто не возразил. Роллан почувствовал это. Маршировать посреди ночи не было его представлением о веселье. Но никто не спросил, в чем заключалось его представление о веселье. Люди просто говорили ему что-то делать и ожидали, что он это сделает. Обычно ему это не доставляло особых трудностей; у него была практика подчинения в поместье Ормерода. Однако сегодня вечером он был очень уставшим.
  
  Устал он или нет, но он маршировал. Как и все остальные - армия относилась к явному неповиновению солдат даже более безжалостно, чем северные сеньоры искореняли это среди своих крепостных. “Смотри, куда ставишь ноги”, - проворчал кто-то недалеко от Роллана - в темноте он не мог разглядеть, кто.
  
  “Как я могу смотреть?” - спросил кто-то другой - может быть, преступник, а может, и нет. “Я не вижу носа перед своим лицом”.
  
  “Здесь не так темно, Лайонел”, - сказал еще один солдат, - “и у тебя чертовски большой нос”. Лайонел выразил громкое возмущение этим мнением. Несколько других людей высказались в поддержку этого.
  
  Роллан тоже считал, что у Лайонела большой нос. Он думал, что у большинства детинцев клювы довольно приличного размера. Однако он не присоединился к дискуссии. Детинцы были готовы позволить блондинам сражаться за них. Они были гораздо менее готовы услышать, что блондины хотели сказать. Это не показалось ему справедливым, но многие вещи не казались ему справедливыми.
  
  Затем кто-то наступил ему на пятку, почти сорвав ботинок с ноги. “Осторожнее там”, - сказал он.
  
  “Извините”. Кто бы ни шагал за ним, это звучало не очень сожалеюще, но и он больше не наступал на Роллана.
  
  Они двинулись на восток. Это была, как мало-помалу понял Роллан, большая колонна. Частью чего бы он ни был - никто не потрудился объяснить ему это - похоже, что-то важное. Он не предполагал, что они отправили бы колонну в ночной марш, если бы это не было важно. Он все равно надеялся, что они этого не сделают.
  
  Кто-то проехал мимо на единороге. “Продолжайте, ребята”, - крикнул он. “Когда мы доберемся до реки, мы преподнесем предателям сюрприз”. Он приподнял шляпу. Звездный свет отражался от его блестящей короны.
  
  “Это Билл Лысый!” Воскликнул Смитти. “Должно быть, он руководит всем этим переездом”.
  
  “Мне бы больше понравилось, если бы нами руководил Сомневающийся Джордж”, - сказал Роллан. “Если он не дал нам окунуться в Реку Смерти, я думаю, он может сделать практически все”. Смитти не стал с ним спорить.
  
  Рассвет начал окрашивать небо на востоке в серый, а затем розовый цвет. Роллан начал понимать, куда он ставит ноги. Он пытался увидеть больше, чем это, увидеть, где находится враг. Он не мог, пока нет.
  
  Смитти сказал: “Следующее, что нам нужно выяснить, - это доберутся ли понтоны туда, где они должны быть, когда мы доберемся туда, где должны быть мы. Если мы не сможем пересечь реку, мы чертовски уверены, что не сможем сражаться так, как должны ”.
  
  “Пересечь реку?” Переспросил Роллан. “Мне никто никогда ничего не говорит”.
  
  “Я говорю тебе сейчас, не так ли?” - спросил Смитти. Роллан кивнул, но по-прежнему имел в виду то, что сказал. До него всегда доходили слухи медленнее, чем до большинства других в компании. Он тоже знал почему: он был блондином. Он в основном перестал жаловаться на это. Жалобы больше не заставляли людей разговаривать с ним, и это заставляло их думать, что он нытик. Он так не думал, но один из уроков крепостного права и армии состоял в том, что вряд ли кого-то волновало, что он думает.
  
  Лейтенант Грифф по-прежнему командовал полком; капитан Кифа не был пригоден к маршированию или сражению. Грифф указал вперед, в сторону реки Франклин. “Это паром Браунсвилл, куда мы направляемся”, - обратился он к компании. Его голос звучал так, как будто он действительно знал, о чем говорил. “Я слышал, к нам прибывают еще люди. Между ними и нами мы отбросим предателей назад и откроем надлежащий маршрут снабжения ”.
  
  “Почему он не сказал нам всего этого до того, как мы начали маршировать?” Спросил Роллан.
  
  “Он, вероятно, и сам не знал”, - ответил Смитти. “Сколько вы хотите поспорить, что кто-то проинформировал его, пока мы были в пути сюда?”
  
  Роллан подумал об этом. Это не заняло много времени. Он кивнул. “Звучит верно”. Как и командир роты, он указал пальцем. “Посмотри на эти большие деревянные ящики, плавающие в реке”.
  
  “Это понтоны”. Голос Смитти дрогнул от волнения. “И видите? У нас есть волшебники, которые сделают с ними все, что нужно. Клянусь богами, это не всегда случалось, когда всем заправлял генерал Гильденстерн.”
  
  Конечно же, маги на этом берегу Франклина были заняты заклинаниями, а у северян на дальнем берегу реки, похоже, не было никаких колдунов, способных бросить вызов их заклинаниям. Под их волшебством понтоны выстроились в линию прямо поперек реки Франклин. Другие маги - и несколько приземленных, не обладающих магией ремесленников тоже - укрепили доски на понтонах шипами, чтобы образовать импровизированный мост. У одетых в синее предателей действительно было несколько солдат на дальнем берегу реки. Они начали стрелять в ремесленников, как только те оказались в пределах досягаемости. Они тоже попали в некоторые из них, но не достаточно, чтобы мост не был достроен. Роллан закричал, хотя этот достроенный мост означал, что он подвергался опасности. Он был не единственным, кто аплодировал - отнюдь.
  
  Заревели трубы. Одетые в серое солдаты хлынули на мост и бросились навстречу врагу: сначала всадники на единорогах, затем пикинеры, затем арбалетчики, такие как Роллан и его товарищи. “Мы должны отбросить врага, где бы мы его ни обнаружили”, - величественно произнес лейтенант Грифф.
  
  Роллан вставил стрелу в желобок своего арбалета и взвел курок. Остальные солдаты его роты сделали то же самое. Они мало что могли сделать в плане вождения, если не умели стрелять. Все больше и больше людей короля Аврама хлынуло по мосту. К этому времени взошло солнце. Роллан видел, как люди, следовавшие за королем Джеффри, убегали, некоторые из них время от времени останавливались, чтобы выстрелить в его товарищей и в него самого. Не то чтобы они не были храбрыми; он слишком хорошо знал, что они были такими. Но внезапный, решительный шаг генерала Барта по захвату этой переправы через реку застал их врасплох, и у них не было достаточно солдат поблизости, чтобы остановить это.
  
  Затем его собственные ноги застучали по бревнам понтонного моста. “Король Аврам!” - крикнул он во всю мощь своих легких. “Король Аврам и свобода!”
  
  Он не слышал, чтобы кто-нибудь призывал короля Джеффри и провинциальные прерогативы. Его сапоги хлюпали по грязи на дальнем берегу реки. Он дико огляделся в поисках кого-нибудь, кого можно было бы убить.
  
  Но вокруг было не так уж много северян. Люди, которые прошли по понтонному мосту впереди Роллана, убили некоторых из них, в то время как другие убежали, видя, что их так мало. Роллан выстрелил в одного предателя, который решил бежать немного позже своих товарищей. Его болт попал вражескому солдату прямо в заднюю часть панталон. Парень издал вопль, который Роллан отчетливо слышал, и побежал быстрее, чем когда-либо, прижимая одну руку к ране.
  
  “Отличный выстрел!” Сказал Смитти, смеясь. “Он будет вспоминать тебя каждый раз, когда садится за стол в течение следующего года”. Он помахал сержанту Джораму. “Внесите это в отчет, сержант-штурмовик Роллан стал занозой в заднице для врага”.
  
  “О чем ты говоришь?” Требовательно спросил Джорам - он не видел выстрела. Смитти объяснил. Сержант снизошел до смешка. “Ладно, это неплохо. Но наша работа - убивать сукиных сынов, а не просто втыкать булавки им в задницы ”.
  
  Все, что сказал Роллан, было: “Да, сержант”. Он тоже хотел убить предателей. Он не хотел убивать их, потому что они были предателями, или потому что они пытались разорвать королевство на куски. Все это было для обычных детинцев. Он хотел убить их, потому что один из них использовал его как вьючное животное, пока он не стал взрослым мужчиной и не смог убежать, потому что бесчисленные тысячи из них использовали других блондинок таким же образом (и использовали их женщин хуже), потому что почти каждый детинец на севере хотел бы, чтобы он был сеньором и мог так использовать блондинок. Если этого было недостаточно, чтобы желать смерти предателей, будь Роллан проклят, если знал, что будет.
  
  “Солдаты идут!” - крикнул кто-то. “Идут с востока!”
  
  Роллан больше не тратил времени, беспокоясь о причинах, по которым он хотел убить врага. Самой основной причиной была сама простота: если он не убивал северян, один из них был бы рад убить его. Он с безумной поспешностью вставил новую стрелу в свой арбалет, затем оттянул тетиву, чтобы взвести курок.
  
  Смитти благоразумно нашел укрытие за низкой каменной оградой. Роллан спустился вместе с ним за ограду. Присев на одно колено, он посмотрел через ограду в направлении восходящего солнца. Конечно же, поднялось облако пыли, которое говорило о марширующих мужчинах.
  
  Это было большое облако. “Многие из этих ублюдков направлялись сюда”, - сказал Смитти.
  
  “Я знаю”, - ответил Роллан. “Ну, мы задавались вопросом, где они были. Теперь мы знаем. Мы им нужны, им придется за нас заплатить”.
  
  “Это верно”, - сказал Смитти. “Они заставили нас атаковать ограждения, вон там, перед Райзинг Рок. Теперь мы посмотрим, как им это понравится, черт бы их побрал”.
  
  Роллан кивнул. Одна из вещей, которую солдаты на этой войне быстро усвоили, заключалась в том, насколько важна защита. Человек за прочной каменной стеной мог противостоять нескольким на открытом месте - при условии, что двигатель или волшебник не разрушили стену. Это, к сожалению, тоже случалось.
  
  И затем, к своему удивлению, Роллан услышал приветствия солдат короля Аврама дальше на востоке. К некоторым приветствиям были прикреплены слова. И эти слова были одними из самых желанных, которые он когда-либо слышал: “Они наши!”
  
  Когда он услышал эти слова, он тоже обрадовался. Он обрадовался, да, но он не показал себя, пока нет. Когда детинцы сражались с детинцами, одна армия была слишком похожа на другую. Люди и раньше убивали своих генералов, и ты был так же мертв, когда в тебя попала стрела друга, как и от стрелы врага.
  
  Но затем кто-то крикнул: “Это сражающиеся люди Джозефа, придите, чтобы помочь нам удержать линию снабжения от предателей Джеффри”.
  
  При этих словах Роллан действительно поднялся на ноги. Если бы люди могли видеть, кто вел новоприбывших, он был готов поверить, что они последовали за царем Авраамом. Затем он увидел самого генерала и тоже что-то прокричал: “Там сражается Джозеф!”
  
  Множество мужчин выкрикивали имя Сражающегося Джозефа, и он помахал простым солдатам. Он был необычайно красивым мужчиной с румяными чертами лица и пронзительным взглядом. Вернувшись на запад, он пообещал повести свою армию прямиком в Неисчислимое. Если бы он это сделал, люди задавались вопросом, был бы его следующим шагом свергнуть короля Аврама и захватить трон для себя. Они в спешке перестали удивляться, когда герцог Эдвард Арлингтонский использовал вдвое меньше людей, чем Боевой Джозеф, чтобы хорошенько выпороть его при Визирсвилле. Тем не менее, он все еще был хорошим командиром дивизии.
  
  “Привет, ребята!” - крикнул он теперь со спины прекрасного единорога, на котором он ехал. “Мы здесь, и за нами едет еще много людей. Ваши дни на коротком общинном закончились, и как только вы набьете животы, мы вышвырнем предателей отсюда и отправим их обратно в провинцию Пичтри раз и навсегда ”.
  
  Все зааплодировали. Роллан закричал до хрипоты. Смитти подбросил свою шляпу в воздух - и затем поспешно подобрал ее, прежде чем сержант Джорем успел зарычать на него за то, что он пришел без нее. Надевая его обратно на голову, он сказал: “Это может оказаться не так просто. Люди Джеффри попытаются выбить нас отсюда, подожди и увидишь, если у них это не получится”.
  
  
  IX
  
  
  “Эти сукины дети!” Майор Терсайт кричал в совершенном порыве ярости. “Эти идиотские, проклятые богами сукины дети! Для чего, черт возьми, нам вообще нужны генералы, если они не могут предотвратить подобные вещи?”
  
  Капитан Ормерод никогда не видел его таким разъяренным. Он хотел бы, чтобы полковник Флоризель все еще командовал полком; Флоризель был достаточно джентльменом, чтобы держать свое раздражение под контролем. Он также был достаточно джентльменом, чтобы объяснить подчиненным ему офицерам, почему он раздражен. Ормерод осторожно спросил: “Что сейчас пошло не так, сэр?”
  
  “Я скажу тебе, что пошло не так”, - отрезал Терсит. “Великие маги и могущественные ученые, которые нами командуют, позволили вонючим южанам восстановить приличную линию снабжения, вот что. Как мы собираемся морить голодом этих жукеров из Райзинг-Рока, если они могут принести столько еды, сколько сможем мы?”
  
  “О, боже”, - сказал Ормерод вместо чего-то гораздо более крепкого. “Как это произошло?”
  
  “Как? Я скажу тебе, как”, - прорычал Терсит. “Все наши умные мальчики крепко спали, вот как. Они напали на Браунсвилл Ферри с востока и запада одновременно и выгнали наших солдат прямо оттуда. Конечно, мы этого никак не ожидали. С чего бы южанам хотеть прокормиться?”
  
  Возможно, он был прав насчет того, как произошло это прискорбное событие, возможно, он ошибался. Он, как всегда, был так полон желчи против тех, кто стоял над ним, что Ормероду было трудно доверять собственному суждению в этом вопросе. Но Терсит, несомненно, был прав насчет того, что означало наступление южан. “Мы должны отбросить их назад”, - сказал Ормерод.
  
  “Ты можешь это видеть”. У Терсита не было никаких проблем с Ормеродом - он превосходил его по рангу. “Я это вижу. Но могут ли великие философы с Возвышения Прозелитистов увидеть это? Чертовски маловероятно!” Он сплюнул с изысканным презрением.
  
  Однако пару часов спустя граф Джеймс Бродпат подъехал к подножию Сентри-Пика верхом на единороге, который лучше подошел бы для перевозки фургона винодельни. “Вперед, вы, ленивые ни на что не годные люди”, - позвал он. “Нам нужно убрать несколько южан к востоку отсюда”.
  
  “Как они вообще туда попали?” - Спросил его Терсит.
  
  “Обрушился на нас, застал врасплох”, - ответил Джеймс из Бродпата. “Это война. Такие вещи случаются. Важно то, исправляешь ты их или нет. Приготовьте своих людей к бою, майор.”
  
  “Да, сэр”, - сказал Терсит. Джеймс кивнул и поехал дальше. Терсит повернулся к Ормероду. “Вы слышали человека. Давайте приготовимся выдвигаться”.
  
  “Да, сэр”, - сказал Ормерод, как до этого Терсит. “Кто займет здесь наше место?”
  
  “Понятия не имею, капитан”, - ответил командир полка. “Но я тоже не собираюсь беспокоиться об этом. Я надеюсь, что большие мозги поймут, что им нужно переселить кого-то еще, если они выселят нас. Я надеюсь на это, но никогда нельзя сказать наверняка ”.
  
  Этим чем-то меньшим, чем звонкое заверение, Ормероду пришлось удовлетвориться. Он поспешил обратно к своей роте, крикнув людям, чтобы они построились, готовые выступить. “Что теперь?” Лейтенант Гремио спросил с некоторым раздражением. “Они собираются бросить нас на Райзинг Рок? Они просят, чтобы нас убили, если они это сделают”.
  
  “Нет, дело не в этом”, - сказал Ормерод и объяснил, что это было. Он добавил: “Вспомни, что случилось с Дэном с Кроличьего Холма и Священником Леонидасом. Критиковать командующего генерала неразумно ”.
  
  “Влезать в эту переделку тоже неразумно”, - парировал Гремио. “Если я вижу, что кто-то слабоумный, должен ли я молчать об этом?”
  
  “Я не знаю. Должен ли ты?” Сказал Ормерод. “Терсайт, конечно, нет. Ты хочешь быть таким же, как он?”
  
  Как он и предполагал, это заставило Гремио задуматься. Адвокат из Карлсбурга поморщился и сказал: “Хорошо, капитан, вы высказали свою точку зрения. И это то, что нужно сделать, в этом нет сомнений. Кто-нибудь заменит нас здесь?”
  
  “Я не знаю”, - сказал Ормерод. “Никто не потрудился сказать мне”. Гремио хмыкнул и закатил глаза.
  
  Рота Ормерода была второй, готовой к выступлению. Это избавило его и его людей от грубостей майора Терсайта. “Это не дамское общество, капитан”, - прорычал Терсит командиру последней собравшейся роты. “Если ты не хочешь рисковать получить пулю, тебе вообще не следовало ехать с нами. Знаешь, ты мог бы вернуться в провинцию Пальметто счастливым и в безопасности”.
  
  “Да, сэр. Мне жаль, сэр”, - процедил сквозь стиснутые зубы незадачливый командир роты. Полковник Флоризель никогда бы так с ним не обошелся; полковник Флоризель был истинным северным джентльменом. Майор Терсайт, насколько мог судить Ормерод, был первоклассным сукиным сыном. Но, поскольку Флоризель был ранен, он также был командиром полка, и командирам рот приходилось с ним мириться.
  
  “Вперед”, - сказал Терсит. Полк вместе с несколькими другими двинулся со склонов Сторожевого пика. Ормерод задавался вопросом, хватит ли у них людей, чтобы сместить южан. Он ничего не мог с этим поделать, кроме как удивляться. Когда он задал этот вопрос вслух, Гремио сказал: “Они получают много подкреплений. Где находятся наши свежие войска, прибывающие с востока? Или откуда-либо еще, если уж на то пошло?”
  
  “Не видел их”, - ответил Ормерод, как раз когда полк начал двигаться. Он повысил голос: “Вперед, люди! Мы можем это сделать! Вперед -марш!” В какого лжеца я превращаюсь, подумал он, не имея ни малейшего представления, могли бы они это сделать или нет.
  
  “Мы должны были пройти этим путем несколько недель назад”, - сказал Гремио. “Если бы мы сделали это, мы действительно могли бы уморить южан голодом”.
  
  “Что я говорил тебе раньше?” Спросил Ормерод.
  
  “Если вы хотите донести на меня Хвастуну Тракстону, валяйте”, - сказал Гремио. “Он отослал лучших офицеров, чем те, которых оставил у себя, за возможным исключением Священника Леонидаса”.
  
  Ормерод не хотел докладывать о нем графу Тракстону. Во-первых, ему пришлось бы сообщать о нем через майора Терсайта, а Терсайт говорил о Тракстоне вещи похуже, чем когда-либо говорил Гремио. Во-вторых, Ормерод ничего так не хотел, как сблизиться с южанами и вытеснить их с севера. Вот он, наконец, получил свой шанс. Он просто покачал головой и продолжил маршировать.
  
  Это было нелегко. Чем ближе он подходил к позициям южан, тем более очевидным это становилось. Люди Аврама использовали в своих интересах каждый забор, группу деревьев и крошечный холмик, какие только могли. Кто бы за них ни отвечал, он явно знал свое дело.
  
  И у них тоже были всадники на единорогах, люди, которые галопом выезжали, стреляли из своих арбалетов в наступающих северян, а затем спешили прочь, пока с ними ничего особенного не случилось. Это было все равно, что быть ужаленным комарами, за исключением того, что некоторые укусы этих комаров убивали.
  
  “Где Нед из Леса, когда он нам действительно нужен?” Спросил лейтенант Гремио.
  
  “К Великой реке”, - ответил Ормерод. Выражение лица Гремио было красноречивым.
  
  Когда силы северян приблизились к вражеской линии, по ним открыли огонь из пушек. На самом деле, двигатели открыли огонь немного слишком рано, почти все камни и разрывные огнеметы не долетели. Ормерод почувствовал себя лучше, увидев это: было приятно знать, что южане тоже могут ошибаться.
  
  Громким голосом майор Терсайт крикнул: “Построиться в боевую линию!”
  
  “Построиться в боевую линию!” Ормерод эхом отдал приказ своим людям. Ветераны, они знали, как быстро перейти из колонны в линию, где необстрелянные солдаты с большой вероятностью провалили бы работу. И он увидел, что перед ними будет хороший, надежный заслон из пикинеров. Это помогло бы. Если бы что-нибудь помогло, это помогло бы.
  
  Кто-то сбоку затрубил в рог. Ормерод тоже знал, что это за сигнал. “Вперед!” - крикнул он вместе с другими офицерами из отряда, который собрал Джеймс Бродпат. Вперед двинулись люди, рыча, как львы, с боевым кличем северян, который, казалось, сам по себе стоил пары полков.
  
  Но южане не были склонны сдавать без боя занятые ими позиции. Некоторые из их двигателей начали стрелять слишком рано. Это позволило людям Джеффри выстроиться в боевую линию без преследования. Но по мере того, как эта боевая линия продвигалась к врагу, все больше камней и разрывающихся огнеметов брали свое. Пара повторяющихся выстрелов из арбалетов начала косить солдат в синем.
  
  Когда они приехали сюда, они привезли все необходимое для проживания, подумал Ормерод. Хотелось бы, чтобы мы могли делать это чаще.
  
  Желание, как обычно, принесло ему очень мало пользы. Все, что он мог сделать, это рвануть вперед, рыча во всю глотку и подгоняя своих людей. Чем скорее они сомкнутся с южанами, тем скорее двигатели перестанут иметь значение. И у врага не было достаточно двигателей, чтобы остановить атаку холодом - он оценивал такие вещи опытным взглядом человека, который побывал на многих прочно удерживаемых позициях.
  
  Теперь он был достаточно близко, чтобы видеть отдельных солдат южан - и они были достаточно близко, чтобы начать стрелять в его товарищей и в него. У некоторых из них были желтые волосы под серыми фуражками. Был ли один из них Роллан, его беглый раб? Я должен был убить его там, у Реки Смерти .
  
  Вместе с наспех собранными силами северян прибыло несколько полевых машин. Среди южан приземлился камень, и внезапно в их шеренге образовалась брешь шириной в три человека. Еще больше солдат в мешковатых серых панталонах шагнули вперед, чтобы заполнить его.
  
  С жужжанием, подобным жужжанию крыльев рассерженной колибри, стрела из арбалета пронеслась мимо его головы. Они тоже начали стрелять, стреляя по мере продвижения. Ожидавшие южане должны были быть более точными, но некоторые из болтов наступающих северян тоже попали в цель. Одетый в серое солдат вскинул руки и опрокинулся навзничь.
  
  Ормерод выдернул свой меч из ножен. Вскоре эта схватка должна была перейти в рукопашную. “Король Джеффри!” - завопил он и издал еще один рев.
  
  “Король Аврам!” - закричали южане. Это только еще больше разъярило Ормерода. То, что они хотели, чтобы ими правил кто-то, кто извратил древние законы и обычаи Детины до неузнаваемости, было достаточно плохо само по себе. То, что они хотели навязать правление Аврама той части Детины, которая не хотела иметь с ним ничего общего, было намного, намного хуже, по крайней мере, в глазах Ормерода.
  
  “Провинциальная прерогатива!” - воскликнул он.
  
  “Свободу!” - закричали южане в ответ.
  
  “Какая это свобода, когда ты хочешь забрать моих проклятых богами рабов с моей проклятой богами земли?” Потребовал Ормерод. Он не получил на это ответа, или, по крайней мере, тщательно аргументированного. Его полк и южане столкнулись, и спор между ними продолжался на уровне гораздо более простом, чем слова.
  
  Он ударил южанина ножом в плечо. Парень взвыл как волк и увернулся, кровь потемнела на его тунике. Солдаты полка Ормерода и южане колотили друг друга короткими мечами и размахивали арбалетами на манер дубинок. Они пинались, кусались, били кулаками, боролись и проклинали друг друга во время схватки.
  
  “Вперед, ребята!” Крикнул Ормерод. “Мы можем это сделать!”
  
  Но еще больше южан, некоторые вооруженные арбалетами, другие пиками, подошли, чтобы помочь сдержать людей короля Джеффри. Северян тоже выдвинулось больше, но не так много: во-первых, у южан, казалось, было больше людей на месте, а во-вторых, их машины лучше справлялись с задачей сдерживания продвижения подкреплений северян.
  
  Битва колебалась взад и вперед. Если северянам удастся отбросить своих врагов назад к понтонному мосту и переправиться через него, маршрут снабжения южан на восток снова будет нарушен. Если нет… Ормерод предпочитал не думать о том, если нет . Все, о чем он думал, был человек прямо перед ним и, после того, как этот сукин сын пал от его меча, следующий ближайший южанин. Он пронесся мимо тела солдата, которого только что убил, крича: “Король Джеффри! Прерогатива провинции навсегда!”
  
  Затем, к его ужасу, с фланга донесся новый крик: “Всадники на единорогах! Южные всадники на единорогах!”
  
  Его люди и те, кто был поблизости, все взвыли в тревоге. Компактной группе солдат было нетрудно сдерживать единорогов, но звери и воины на их борту могли быть опасны для людей в разрозненном строю, особенно когда эти люди уже сражались за свои жизни. Он увидел, как двое мужчин в синей форме Джеффри прекратили борьбу с южанами и устремились в тыл.
  
  “Нет!” - закричал он. “Стой на своем! Это твой лучший шанс!”
  
  Но они не захотели его слушать. И они были первыми из многих. Вскоре дело было не в том, чтобы загнать южан обратно по их понтонному мосту. Скорее, борьба заключалась в том, чтобы не дать врагу превратить победу в разгром.
  
  Ругаясь, Ормерод вынужден был отступить, иначе рисковал быть отрезанным от своих товарищей и попасть в плен или быть убитым. Он погрозил кулаком на восток, в сторону всадников на единорогах, которые лишили его сторону шансов на победу. Мгновение спустя он ругался еще громче и яростнее.
  
  “Стоять!” - крикнул он. “Стоять, будь ты проклят богами! Это не единороги! Это кучка ослов, тянущих повозки, а вы кучка тупых ослов, раз позволили им так напугать вас! Стоять!”
  
  Его люди, люди короля Джеффри, не стали бы больше стоять на своем, как и слушать его. Они думали, что знают, что произошло, и не собирались позволять фактам беспокоить их, когда их решения были приняты. Они устремились обратно к Пик Сентри.
  
  Ормерод продолжал ругаться, что не принесло ему никакой пользы. А затем, ненавидя себя, ненавидя своих людей и ненавидя ослов больше всего, он присоединился к отступлению. “У нас здесь неприятности”, - прорычал он лейтенанту Гремио. Он хотел, чтобы Гремио поспорил, но другой офицер только кивнул.
  
  
  
  * * *
  
  Были времена, когда генерал-лейтенант Хесмусет задавался вопросом, почему его родители назвали его в честь светловолосого вождя, который так яростно сражался с детинцами во время войны 1218 года. Когда он был мальчиком, у него были бесконечные драки из-за своего имени. Теперь, когда он вырос и стал мужчиной, он нашел это более полезным, чем что-либо другое: люди помнили его из-за этого.
  
  И он стремился, чтобы его запомнили. Он оглянулся на длинную колонну людей в серой форме короля Аврама, которую он возглавлял. Они отправились в путь со своей базы у Великой реки, когда до них дошла весть о катастрофе к северу от Райзинг-Рок. Теперь, наконец, после долгого путешествия по глиссаде и изрядного количества маршей, они пришли на восток, к Райзинг-Року, чтобы помочь генералу Барту защитить это место от предателей и изгнать их из Франклина обратно в провинцию Пичтри.
  
  Хесмусет убрал одну руку с поводьев своего единорога и почесал коротко подстриженную темную бороду. Даже после двух с половиной лет войны ему показалась странной идея о том, что северяне были предателями Королевства Детина. Когда Джеффри провозгласил себя королем вопреки Авраму, Хесмусет был ректором военной коллегии на севере. Его друзья там пытались убедить его сражаться за Джеффри, но он не смог вынести мысли о том, чтобы разорвать королевство на части, как куриное крылышко. Он снова отправился на юг, чтобы поступить на службу к Авраму, и никто из северян не пытался встать у него на пути.
  
  К нему подъехал его адъютант и сказал: “Сэр, мы прибываем на поле боя на пароме Браунсвилл”.
  
  “Да, я могу видеть это сам, майор Мило; спасибо”, - сказал Хесмусет. “Я не думал, что эти тела, разбросанные по земле, попали туда сами по себе”.
  
  Майор Мило слегка вздрогнул. Всем, кто имел дело с Хесмусетом, приходилось иметь дело с его острым языком. “Это была благородная победа”, - сказал адъютант. “Фактически, две благородные победы”.
  
  Хесмусет пожал плечами. “Это была битва. Битвы - это ад на земле, и ничего больше. Возможно, нам нужно сражаться с ними, но нам не нужно их любить”.
  
  Майло сказал: “Если вы не возражаете, что я так говорю, сэр, это поражает меня как ... необычное отношение для солдата”.
  
  “Я не возражаю против того, что ты так говоришь - почему я должен?” Хесмусет ответил, снова пожав плечами. “Но я знаю, каким бизнесом занимаюсь. Как вы думаете, перевозчик мусора рассчитывает оставаться чистым, выполняя свою работу?”
  
  Майло, должно быть, подумал, что зашел слишком далеко. Его голос был жестким, когда он сказал: “Мы не перевозим мусор, сэр”.
  
  “Нет, в самом деле”. Генерал-лейтенант Хесмусет махнул рукой в сторону поля и лежащих на нем скрюченных, раздутых, вонючих трупов. Движение потревожило нескольких воронов поблизости. Они взлетели в воздух с возмущенными каркающими криками. “Мы не вывозим мусор, майор. Мы его производим”.
  
  Его адъютант обдумал это, затем покачал головой, отвергая эту идею. Хесмусет тихо рассмеялся про себя. Майор Майло происходил из семьи с благородной кровью и, естественно, смотрел на войну как на благородное занятие. У Хесмусета было другое мнение: для него война - это то, что нужно делать, когда парень, с которым ты споришь, не прислушивается к голосу разума. Ты ударил его, и ты продолжал бить его, пока, рано или поздно, он не упал. Как только он упал, он больше не стал бы спорить.
  
  Несколько ослов были выпущены пастись среди единорогов. Хесмусет указал им дорогу. “Для чего это нужно?” он поинтересовался вслух. “Предполагается, что они должны держаться подальше от самих себя”.
  
  “Должен ли я выяснить, сэр? Я вижу там неподалеку нескольких наших людей”, - сказал майор Мило. Он мог быть чопорным, но он был добросовестным.
  
  И Хесмусет почувствовал, что его любопытство пощекотало. “Да, почему бы и тебе не сделать этого?” - сказал он и отъехал в сторону от дороги, чтобы его люди могли продолжать движение, пока он ждет. Мило направил своего единорога рысью к солдатам, наблюдавшим за добывающими пищу животными, коротко переговорил с ними, а затем вернулся к Хесмусету. К удивлению генерала, его адъютант расплылся в улыбке. “Что тут смешного?” Позвонил Хесмусет.
  
  “Что ж, сэр, похоже, что эти ослы, так сказать, являются единорогами”. Чертовски верно, майор Мило ухмылялся.
  
  “По-моему, они действительно выглядят как задницы”. Хесмусет был человеком, для которого то, что он видел, и только то, что он видел, было реальным.
  
  Но теперь Майло громко рассмеялся. “О, но, сэр, эти задницы - бреветные единороги. Они вырвались из своих фургонов во время последнего боя и помогли напугать людей Джеффри, поэтому их повысили на время ”.
  
  “Понятно”. Хесмусет тоже рассмеялся. “Мне это вполне нравится, майор. На этой войне уже больше бреветов, чем вы можете погрозить проклятой богами палкой”.
  
  Регулярная армия Детины, ее профессиональная армия, была крошечной. На протяжении большей части истории королевства ее главной ролью было подчинение диких белокурых племен на дальнем востоке. Но теперь и король Аврам, и великий герцог Джеффри завербовали огромное войско, чтобы навязать свое видение того, какой должна быть Детина. Человек, который был капитаном регулярной армии, в наши дни мог бы командовать дивизией. Ему присвоили бы звание бригадира или даже генерал-лейтенанта.
  
  Но, если только его повелитель не решит подтвердить это звание среди регулярных войск, он вернется к званию капитана, когда война наконец закончится, если она когда-нибудь закончится, только с капитанским жалованьем и только с капитанскими перспективами, и, очень вероятно, все его шансы на славу останутся позади навсегда. Хесмусет знал немало человеческих задниц, превзошедших свой должный ранг, так почему бы не тех, что тоже ходили на четырех ногах? Кто мог угадать, какие из них получатся единороги?
  
  “Что ж, я надеюсь, они пользуются своими привилегиями”, - сказал он и использовал поводья и давление колен, чтобы направить своего собственного настоящего единорога вперед, во главе своей армии. Майор Мило держался рядом с ним. Там, впереди, лежал понтонный мост, который Билл Лысый перекинул через реку. По нему глухо стучали копыта единорогов. Прикрывая глаза рукой, Хесмусет мог видеть возвышающуюся впереди скалу.
  
  “Среди предателей поднимется великий плач и скрежет зубов, когда они узнают, что мы здесь”, - сказал он.
  
  Его адъютант кивнул. “Они не смогли задержать подкрепление, и они также не смогли задержать поставки. Я думаю, что они очень скоро пожалеют ”.
  
  “Я тоже”, - согласился Хесмусет. Но затем он одернул себя. “Конечно, генерал Гильденстерн, без сомнения, подумал то же самое, черт возьми. Тем не менее, у генерала Барта будет гораздо больше возможностей бросить на северян, чем у Гильденстерна, и он также лучше справится с тем, что у него есть, если я не ошибаюсь в своих предположениях ”.
  
  Словно в подтверждение его слов, солдаты, которых он вел, начали маршировать по мосту, который вел к Райзинг-Рок. Их шаги напоминали глухой гром - Хесмусет взглянул на небо, думая о могуществе Громовержца, - который продолжался, продолжался и продолжался. Никто из предателей не собирался слышать этот звук, но если бы они услышали, это вызвало бы у них только смятение.
  
  Генерал Барт встретился с Хесмусетом на восточной окраине Райзинг-Рок. “Рад вас видеть”, - сказал Барт с широкой улыбкой на лице. “Теперь к нам вернулась старая команда”.
  
  Хесмусет пожал руку своего начальника. “Рад быть здесь, сэр. Мы всегда били предателей, когда сражались с ними вместе. Я не вижу никаких причин, почему мы не должны сделать это снова ”.
  
  “Надеюсь, ты прав”. Барт обвел взглядом длинные колонны людей в серых туниках и панталонах, бредущих к Возвышающейся скале. “Теперь, когда ты здесь, теперь, когда Тракстон больше не может выморить нас из этого места голодом, мы все равно собираемся попробовать”.
  
  “Мы уже побеждали Тракстона раньше. Мы можем победить сукина сына снова”, - сказал Хесмусет. Барт слегка нахмурился: не столько уголки рта опустились, сколько появилась вертикальная морщинка между бровями. Он был таким же суровым генералом, как и любой другой, но ему не нравились грубые выражения.
  
  Но он также был готов сделать скидку на нерешительность, которой не было бы у большинства офицеров. “Я думаю, что наши шансы хороши”, - сказал он. “Сомневаюсь, что Джордж смог бы в одиночку выстоять против Райзинг-Рока Тракстона Хвастуна, при условии только, что Тракстон полностью не лишил его продовольствия. У нас есть его армия - он командует тем, что было всем войском Гильденстерна, - и дивизии, сражающиеся с Джозефом, которые он привел с запада (если бы герцог Эдуард послал сюда Джеймса Бродпатского, мы могли бы позволить себе привести людей и на восток), и теперь вы тоже здесь. Когда мы ударим, мы ударим сильно ”.
  
  “В этом и заключается весь смысл войны, сэр”, - сказал Хесмусет.
  
  “Клянусь богами, я рад, что ты здесь”, - сказал Барт. “Когда дело доходит до боевых действий, мы думаем одинаково, вы и я. Нет никого лучше генерал-лейтенанта Джорджа в том, что касается принятия удара от врага, но он медлительнее, чем я хотел бы, когда дело доходит до нанесения удара. А что касается борьбы с Джозефом...”
  
  Сухим голосом Хесмусет сказал: “Я не ожидаю, что у короля Аврама разбито сердце из-за того, что у него есть повод отправить Сражающегося Джозефа сюда, на восток, далеко от Джорджтауна и Черного дворца”.
  
  “Я не ожидаю, что ты ошибаешься”. Голос Барта тоже был сухим. “Я не думаю, что он мог попытаться захватить власть после поражения в Визирсвилле прошлой весной, но я не думаю, что ему все равно было очень комфортно находиться рядом”.
  
  “Без сомнения, это так, сэр”. Хесмусет наклонился вперед в седле. “Он доставит вам неприятности?”
  
  “Возможно”, - ответил Барт. “В первую очередь он думает о славе для себя, а обо всем остальном - потом. Он всегда думал; таким его создали боги. Он попытается захватить как можно больше независимого командования - таким его тоже создали боги. Но он также будет упорно сражаться. Я это знаю. Он не зря получил свое прозвище. Я не против, чтобы он получал кое-что из того, что он хочет, до тех пор, пока он дает мне то, что я хочу ”.
  
  Хесмусет усмехнулся. “Что ж, сэр, если кто-то и может держать ослов и единорогов в упряжке вместе, так это вы”. Он щелкнул пальцами. “И, говоря об этом, ты слышал об ослах, которых называют единорогами?”
  
  “Я действительно это сделал”, - сказал Барт. “По общему мнению, они заслуживают своих бриджей гораздо больше, чем некоторые двуногие офицеры, у которых они есть”.
  
  “Я подумал о том же самом”, - сказал Хесмусет. “Я бы не удивился”.
  
  “Сейчас же входи в город”, - настаивал Барт. “Я покажу тебе расположение противника к северу и западу отсюда, и мы сможем начать планировать, как лучше нанести по ним удар”.
  
  “Ничего, чего бы я хотел больше, сэр”, - сказал Хесмусет. “Это правда, что Нед из Леса больше не возглавляет всадников на единорогах предателей?" Я слышал это и поверил в это, потому что очень этого хотел, но так ли это?”
  
  Барт кивнул. “Так и есть. Тракстон, ты же знаешь, поссорится с кем угодно”.
  
  “Что он так и сделает”, - сказал Хесмусет. “Я не жалею, что он поссорился с Недом. Я не знаю, куда ушел Нед ...”
  
  “Я слышал, в сторону Великой реки, пока ты шел этим путем”, - сказал ему Барт.
  
  “Это факт?” Сказал Хесмусет. “Ну, наши всадники на единорогах вон там могут попытаться избавиться от него. Я не думаю, что у нас когда-нибудь будет мир во Франклине или Кловистоне, пока Нед из Леса не умрет. Но к черту меня, если я сожалею, что мы не встретимся с ним здесь. Из-за него доставка припасов в Райзинг-Рок стала бы намного сложнее, чем сейчас, и ты не можешь сказать мне ничего другого ”.
  
  “Никто никогда не мог сказать тебе ни о чем по-другому”, - сказал Барт. “Это одна из вещей, которая делает тебя хорошим солдатом”.
  
  “Я не знаю об этом, сэр”. Хесмусет задумчиво пощипал себя за бороду. “На самом деле, у меня есть сомнения. Ты должен каждую минуту следить за врагом, иначе он заставит тебя пожалеть ”.
  
  “Это не то, что я имел в виду”, - сказал Барт. “Конечно, ты не спускаешь глаз с врага. Но ты делаешь то, что ты хочешь делать; ты не делаешь того, чего он хочет от тебя. Ты всегда пытаешься заставить его плясать под твою дудку ”. Он рассмеялся. “Я пытаюсь делать то же самое, с той лишь разницей, что я не могу узнать свою мелодию, даже если группа начинает играть ее прямо у меня перед носом”.
  
  “А”. Хесмусет проигнорировал слабую шутку, подобную которой он слышал раньше, чтобы своим остроумием донести суть сказанного Бартом. “Я думаю, ты прав. Именно так вы проводили свои кампании - я знаю это точно ”.
  
  “Все, кроме одного раза, когда Нед зашел мне в тыл, когда я двигался на север вдоль Великой реки”, - сказал Барт. “Нед сражается точно так же, и когда он попадает в линию снабжения, она, слава богам, остается пораженной. Мне пришлось отступить. Или это, или умереть с голоду”.
  
  “Но позже ты снова отправился на север, после того как Нед уехал куда-то еще”, - сказал Хесмусет. “Нед ушел. Ты остался. И ты победил: король Аврам в наши дни удерживает каждый дюйм Великой реки, и то, что Джеффри хотел сделать своим королевством, разорвано пополам ”.
  
  “Если ты продолжишь двигаться вперед, если заставишь врага отвечать тебе взаимностью, то, скорее всего, произойдут хорошие вещи”, - сказал Барт. “И если ты сохранишь свою армию вместе. Генерал Гильденстерн - храбрый офицер - никто никогда не говорил иначе, - но он расколол свой на три части, и ему повезло, что с ним не случилось худшего. Я совершаю много ошибок, но этой я не допущу ”.
  
  “Нет, я не думаю, что вы стали бы, сэр”, - сказал Хесмусет. “Вы не совершили много ошибок, насколько я видел”. Со стороны многих людей это было бы лестью. Он сделал это простой констатацией факта и не сказал бы этого, если бы сам в это не верил.
  
  “Большое вам спасибо”, - сказал ему Барт. “А теперь не хотели бы вы прокатиться со мной в Райзинг Рок?”
  
  “Я бы действительно хотел”, - сказал Хесмусет, и они въехали в город, нисколько не заботясь о том, чей ранг выше, чем чей.
  
  
  
  * * *
  
  Граф Тракстон не был счастливым человеком. Граф Тракстон редко бывал счастливым человеком, но он нашел еще больше причин для уныния, чем обычно, когда посмотрел на восток от холма Прозелитистов в сторону Райзинг Рок. О, на первый взгляд все выглядело достаточно хорошо. Король Джеффри поддержал его в командовании. Он избавился от офицеров, которые клеветали на него перед королем. Каждый, кто руководил людьми под его началом, был либо предан ему, либо знал, как держать рот на замке на публике.
  
  И все же… Он знал, что ворчание продолжалось. Ему не нужно было большого мастерства в магии, чтобы понять это. Его офицерский корпус мог быть запуган, но он не был удовлетворен. Единственное, что могло удовлетворить его офицеров, - это маршировать в Райзинг Рок. И как он должен был это устроить?
  
  Тебе следовало сделать это после того, как мы разбили южан у Реки Смерти . Он все еще слышал, как его офицеры блеют, как стадо овец. Он посмотрел в небеса, на мистическую гору за небом, где жили боги. “Скажи мне, Громовержец; скажи мне, Бог-Лев: как я должен был заставить свою армию двигаться быстро, когда враг только что застрелил одного человека из четырех?” он сказал. Часовой бросил на него любопытный взгляд. Его свирепый взгляд заставил мужчину в спешке вернуться к исполненной долга невозмутимости. Если бы это было не так, Тракстон сделал бы гораздо больше, чем просто свирепый взгляд.
  
  Боги не ответили ему. Они никогда не отвечали. Возможно, это было одной из причин, по которой он всегда был таким меланхоличным, таким вспыльчивым. Боги говорят с таким идиотом, как Священник Леонидас. Он так говорит, и я верю ему. Но они не будут говорить со мной, не лицом к лицу. Что это говорит о Леонидасе? Что это говорит обо мне? Более того, что это говорит о богах?
  
  К Тракстону подошел посыльный. “Извините меня, ваша светлость”, - сказал парень. “У меня здесь отчет графа Джеймса Бродпатского о неудачной атаке на южан у парома Браунсвилл несколько дней назад”. Он протянул пару листов бумаги, исписанных мелким почерком.
  
  “Большое вам спасибо”, - сказал Тракстон, принимая бумаги с кислой усмешкой. “Я буду очарован, узнав, как блестящий граф Джеймс, получивший образование под руководством еще более блестящего герцога Эдварда, объясняет неумелость, которая помешала ему добиться успеха”.
  
  “Э-э... да, сэр”, - сказал посыльный и в спешке вышел.
  
  Тракстону хватило едва ли большего, чем одного взгляда на отчет, чтобы увидеть, как Джеймс оправдывал себя: частично обвиняя священника Леонидаса, а частично жалуясь, что у него не было достаточного количества людей для выполнения работы, которую ему поручил Тракстон. Ухмылка Тракстона стала шире. Ты же не думаешь, что это так просто, когда ты командуешь, не так ли? Но ты ожидал от меня солнца и луны.
  
  Внезапно его отвращение к Джеймсу возросло до такой степени, что он не мог этого вынести. Он крикнул, чтобы вызвали посыльного. Тот, кто прибежал, выглядел соответственно встревоженным. “Сообщите прославленному Джеймсу из Бродпата, что я требую его присутствия при первой же возможности”, - сказал Тракстон.
  
  “Да, сэр”. Посыльный побежал выполнять приказ Тракстона, повинуясь без суеты и пререканий. Если бы только остальная часть армии Франклина сделала то же самое .
  
  Джеймс из Бродпата пришел, но в свое время. Прошло несколько часов, прежде чем он повел своего большого, неуклюжего единорога в штаб-квартиру графа Тракстона. Когда он соскользнул вниз - к очевидному облегчению бедного животного - он отдал честь и сказал: “Докладываю, как приказано, сэр”.
  
  “Значит, это ты”, - сказал Тракстон. “Хорошо, что ты это сделал - наконец”. Джеймс нахмурился, но мог только хмуриться. Тракстон продолжал: “У меня на уме новая задача для вашего крыла, ваше превосходительство”. Такая, которая позволит мне на некоторое время избавиться от вас.
  
  “Сэр?” - Спросил Джеймс из Бродпата.
  
  Он давал графу Тракстону так мало, как мог; Тракстон сразу это понял. Давай, Джеймс, извивайся на крючке столько, сколько захочешь. Это не принесет вам ничего хорошего . “Как я уже сказал, у меня есть кое-что особенное для вас, ваше превосходительство, и для солдат, которых вы привели сюда из великолепной армии Южной Парфении”.
  
  Судя по тому, как он это сказал, он считал эту армию чем-то далеко не великолепным. Джеймс услышал это, но смог только нахмуриться и ответил: “Я постараюсь сделать все, что вы можете от меня потребовать, ваша светлость”.
  
  “Итак, вы показались на пароме в Браунсвилле”, - сказал Тракстон ради удовольствия понаблюдать, как Джеймс хмурится и дымится. “Однако на этот раз я имею в виду более независимое командование для вас”.
  
  “А?” Сказал Джеймс из Бродпата. Тракстон не улыбнулся, хотя другой человек мог бы улыбнуться. Рыба покусывала крючок. Пощипав свою густую бороду, Джеймс продолжил: “Расскажи мне еще”.
  
  Зацепило, конечно же, подумал Тракстон. вслух он сказал: “Вискери Эмброуз уже некоторое время доставляет неприятности, к юго-западу от нас, в Уэслитоне. Я намереваюсь отделить ваши силы от армии Франклина и послать вас вперед, чтобы осадить его там или вообще изгнать его с нашей земли ”.
  
  Граф Джеймс нахмурился. “Я вижу необходимость сделать это, ” сказал он наконец, “ но я должен сказать, ваша светлость, что я сомневаюсь в выборе времени”.
  
  “Что ты имеешь в виду?” Тракстон всегда ощетинивался, когда кто-нибудь задавал ему вопросы.
  
  “Вы действительно хотите отвести большую часть своих сил, когда южане приведут свежих солдат в Райзинг Рок?” Спросил Джеймс. “Если бы вы собирались отправить меня против Уэслейтона, вам, возможно, было бы лучше попробовать это сразу после нашей победы на Реке Смерти”.
  
  “Тогда ты был полностью за то, чтобы мои люди двигались к востоку от Райзинг-Рок, а не на юго-запад”, - напомнил ему Тракстон едким тоном.
  
  “Я был полностью за то, чтобы вы что-то сделали, ваша светлость”, - сказал эрл Джеймс. “На самом деле, я был полностью за то, чтобы вы сделали что угодно". Сидение перед Возвышающейся скалой, тратящее время впустую, не приносит пользы делу короля Джеффри ”.
  
  Граф Тракстон свирепо посмотрел на него. Уволить Джеймса из Бродпата будет нелегко. Тракстону не хотелось ссориться с герцогом Эдуардом Арлингтонским, у которого было даже больше шансов, чем у него, добиться расположения короля. Но он мог отослать Джеймса прочь. Он мог - и он это сделает. “Я считаю, что в настоящее время наступление на Уэслейтон отвечает нашим наилучшим интересам. Слишком много потенциальных предателей в вестерн-Франклине черпают помощь и утешение в том, что Вискери Эмброуз и его армия находятся поблизости ”.
  
  “Это так”, - сказал Джеймс. Если бы он отрицал это, Тракстон тут же назвал бы его лжецом. Большая часть Франклина была и остается сторонником Джеффри, но гористый запад, где было мало поместий любого размера и лишь горстка крепостных, оставался рассадником аврамистских настроений.
  
  “Ну, тогда”, - сказал Тракстон, как будто все было решено.
  
  Но Джеймс из Бродпата настаивал: “Здесь они не смогут причинить нам вреда. Заслон из всадников на единорогах мог бы удержать Бакенбардиста Эмброуза на расстоянии, если бы ему взбрело в голову взбодриться и он попытался бы перебраться на Райзинг Рок. У Неда из Леса там все было в порядке. Не должны ли мы уладить более важные дела в этих краях, прежде чем перейдем к менее важным?”
  
  “Я хочу, чтобы Уэслейтон был взят”, - сказал Тракстон. “Я хочу, чтобы Вискери Эмброуз был убит или прогнан. И, ваше превосходительство, это мой прямой приказ, чтобы вы предприняли эту кампанию против него ”. Потому что, ваше Превосходительство, я хочу, чтобы вы и ваша придирчивая критика были как можно дальше от меня .
  
  Джеймс из Бродпата отдал ему точно отточенный салют. “Да, сэр”, - сказал он без всякого выражения в голосе. “Когда по вашему прямому приказу я и мои силы должны отправиться в Уэслейтон?”
  
  “Послезавтра”, - ответил Тракстон. “Отправляйся туда, разберись с Вискери Эмброузом и возвращайся, как только он будет побежден - но не раньше. Ты меня понимаешь?”
  
  “Да, сэр”, - сказал Джеймс так же бесцветно, как и раньше. “А если на вас нападут, пока я буду действовать против Уэслейтона?”
  
  “Уверяю вас, ваше превосходительство, эта армия способна защитить себя”, - сказал Тракстон. “Наши позиции настолько прочны, насколько позволяет им искусство полевой фортификации. Вы отрицаете это? Как враг может надеяться зачистить склоны холма Прозелитистов, когда свирепые, бдительные солдаты стреляют в него с вершины?”
  
  “Я не знаю, ваша светлость, и дай боги, чтобы нам никогда не пришлось этого выяснять”, - ответил Джеймс. Он отсалютовал графу Тракстону. “Если вы прикажете мне уйти, сэр, я уйду и сделаю для королевства все, что в моих силах”.
  
  “Хорошо”, - сказал Тракстон, чем заслужил еще один кислый взгляд офицера армии Южной Парфении. Пробормотав что-то невнятное из-за густой бороды, Джеймс из Бродпата сел на своего дородного единорога и ускакал прочь.
  
  Как только он ушел, Тракстон позвал еще двух посыльных. Одному он сказал: “Передай Ростбифу Уильяму, что я хотел бы немедленно с ним встретиться”. Он сказал другому: “Немедленно прикажи герцогу Кейбеллу из Брокен Ридж прибыть сюда”. Оба гонца отдали честь и отправились выполнять его приказ. Тракстону ничего так не нравилось, как посылать людей выполнять его приказы.
  
  Уильям Ростбиф, сменивший Священника Леонидаса, доложил Тракстону достаточно быстро, чтобы даже этот солдат с кислым характером остался достаточно милым. Его другим прозвищем был Старый надежный; он написал тактическое руководство, на котором армии Джеффри и Аврама основывали свои эволюции.
  
  “Что я могу для вас сделать, сэр?” - спросил он сейчас. Его любовь к большим кускам мяса дала ему более распространенное прозвище, но у него также было красное-пречерное лицо.
  
  “Я бы предпочел дождаться герцога”, - ответил Тракстон. “Тогда мне нужно сказать это только один раз”. Уильям Ростбиф просто пожал плечами и кивнул. Он хорошо ладил почти со всеми. Он достаточно хорошо ладил с Тракстоном, что подтверждало его точку зрения, если это требовало доказательств.
  
  Кейбелл из Брокен Ридж подошел к штабу Тракстона всего через пару минут. Теперь он командовал крылом, которым раньше командовал Дэн из Рэббит Хилл. Граф Тракстон долго колебался, прежде чем назначить его на этот пост, не в последнюю очередь потому, что его кровь была выше крови Тракстона. Когда умер старый король Бакан, на севере поговаривали о возведении Кейбелла на трон, хотя Джеффри вскоре укрепил свои притязания на то, чтобы соперничать с Аврамом. Кейбелл казался довольным тем, что является одним из офицеров Джеффри. Тракстон, который сам никогда не был доволен, не доверял этому, но не нашел лучшего выбора, несмотря на свои опасения.
  
  “К вашим услугам, ваша светлость”, - сказал Кейбелл, вежливо кланяясь. Он был смуглым красивым мужчиной с круглым лицом и длинными темными усами, торчащими, как рога буйвола.
  
  “Хорошо”, - сказал Тракстон. Кейбелл добрался туда недостаточно быстро, чтобы это его устраивало, но и не был настолько медлительным, чтобы опозориться. И Тракстон был гораздо осторожнее, чтобы не обидеть герцога, чем он был бы с графом, или бароном, или человеком без особого воспитания, вроде Ростбифа Уильяма.
  
  “Что у вас на уме, сэр?” Теперь спросил Старый Надежный.
  
  “Я приказал Джеймсу из Бродпата на юг и запад нанести удар по Вискери Эмброзу у Уэслитона”, - ответил Тракстон. “После того, как он победит Амброуза, он вернется сюда или нанесет удар дальше на юг, как только представится возможность”.
  
  “Это смелая стратегия, сэр”, - сказал Кейбелл из Брокен-Ридж.
  
  “Смелый, да. Смелый, но рискованный”. Уильям с ростбифом потеребил свою седеющую бороду. “У нас могут возникнуть проблемы, если южане нанесут удар, пока Джеймса нет. Разделив свои силы перед лицом врага… Знаешь, именно так Гильденстерн потерпел неудачу ”.
  
  “Но Гильденстерн не знал, где мы были”. Тракстон указал вниз, на Возвышающуюся скалу. “Мы видим все, что делают южане в тот момент, когда они это делают. Они вряд ли смогут застать нас врасплох ”.
  
  “С нашей позицией мы в любом случае сможем их задержать”, - сказал Кейбелл.
  
  “Я надеюсь, что вы правы, ваша светлость”, - сказал Уильям Ростбиф.
  
  “Конечно, я”. У Кейбелла из Брокен Ридж не было никаких сомнений.
  
  Тракстон всегда сомневался. Чаще всего он сомневался в людях, которые служили под его началом. Он сказал: “Мы можем держаться, и мы будем держаться, при условии, что командиры моих крыльев будут начеку в случае любого движения, которое южане могут попытаться подготовить”. Он говорил так, как будто ожидал обнаружить Кейбелла и Ростбифа Уильяма храпящими в своих палатках: если он не мог найти другого способа поссориться, он его устроит.
  
  Ростбиф Уильям только пожал плечами; он никогда не был склочным человеком. Но дюк Кейбелл, как и следовало ожидать, ощетинился. “Почему вы выбрали нас командовать крыльями, если не думали, что мы сможем сделать то, что вы хотели?” он потребовал ответа.
  
  Услышав вопрос, Тракстон пожалел о своем выборе. Он отрезал: “Это моя забота, не твоя”.
  
  “Джентльмены! Джентльмены!” - Ростбиф! - с некоторой тревогой произнес Уильям, когда Тракстон и Кейбелл уставились друг на друга. “Помните, джентльмены, чем больше мы будем сражаться между собой, тем счастливее будет генерал Барт там, в Райзинг-Роке”.
  
  Герцог Кейбелл из Брокен Ридж кивнул и полупоклонился. “Это хорошо сказано, сэр, и я постараюсь принять это близко к сердцу”.
  
  “Если бы мои подчиненные были более подчиненными и менее непокорными, у нас не было бы этих проблем”, - сказал Тракстон. Ростбиф Уильям тихонько кашлянул, и это прозвучало от него так же сильно, как череда ругательств от другого человека. Тракстон перевел хмурый взгляд на другого офицера, но человек, которого называли "Старый надежный", ответил ему спокойным и невинным взглядом, и Тракстон был первым, кто отвел взгляд. Он медленно, неохотно кивнул. “Как скажешь, Уильям. Мысль хорошо усвоена”.
  
  “Спасибо, сэр”, - сказал Уильям Ростбиф. “И я знаю еще одну вещь, которую мы должны сделать”.
  
  “И это?” В голос Тракстона вернулась обычная хрипотца. Если бы Ростбиф Уильям осмелился попытаться отдавать ему приказы…
  
  Но командир крыла сказал: “Сэр, мы должны молиться Громовержцу, чтобы погода была хорошей, чтобы мы могли продолжать наблюдать за Восходящей скалой”, и граф Тракстон обнаружил, что должен кивнуть.
  
  
  
  * * *
  
  Граф Джеймс Бродпатский и его люди вышли из Райзинг-Рока на юго-запад под проливным дождем. До этого осень была мягкой. “Просто мне повезло”, - пробормотал он себе под нос, пока дождь барабанил по его широкополой шляпе путешественника. “Просто мне чертовски повезло”.
  
  “Сэр?” - окликнул адъютант, ехавший рядом.
  
  “Неважно”, - ответил Джеймс. “Просто разговариваю сам с собой. В таком настроении, в каком я нахожусь, я единственный, с кем могу поговорить”.
  
  Его тяжелокостный единорог, хлюпая, продвигался вперед. Когда впервые пошел дождь, он не сожалел; от него на дороге осталась бы пыль. Но, конечно, более чем небольшой дождь был хуже, чем его полное отсутствие, когда дело касалось движения, поскольку он быстро превращал дороги в болота. Этот дождь был на подходе. И Джеймс из Бродпата ехал во главе армии. После того, как несколько тысяч пехотинцев взбили грязь, каково было бы ослам и единорогам, тащившим припасы и осадные машины? Не слишком хорошо, и Джеймс знал это.
  
  “Глиссада”, - сказал он, снова больше для себя, чем для кого-либо другого. “Мы должны добраться до порта глиссады в Гроувере. Как только мы это сделаем, с нами все будет в порядке”. Гроувер был в тридцати милях отсюда: менее двух дней пути при хорошей погоде, значительно больше двух дней по грязи.
  
  Как много еще, Джеймс вскоре обнаружил. Его усталые, грязные люди вошли в маленький городок на северо-западе Франклина на четвертый день после восстания прозелитистов. Он поехал в тамошний порт глиссады. В порту он обнаружил, что ни одного из ковров глиссады, которые ему обещали, нигде не было.
  
  В этот момент он потерял самообладание и начал реветь, как бык перед жертвоприношением. Его рев вывел из себя клерка с торчащими зубами, который больше всего походил на тощего, испуганного кролика. Ужас бедного клерка ничего не значил для Джеймса. “Где, во имя семи преисподних, мои ковры, сукин ты сын?” он взревел.
  
  “Сэр, я ничего о них не знаю”, - дрожащим голосом произнес клерк.
  
  “Ну, Бог-Лев разорвет тебе глотку, почему бы тебе этого не сделать?” Сказал Джеймс. “Если прелюбодейный служащий глайдвея не знает, где, черт возьми, мои вонючие ковры, то кто, черт возьми, знает?”
  
  “Все ковровые дорожки в военном округе Армии Франклина находятся под личным контролем графа Тракстона, сэр”, - сказал клерк.
  
  Джеймс из Бродпата хлопнул себя ладонью по лбу. “Предполагалось, что он отправит их сюда, или что их будет достаточно, чтобы позволить моим оборванцам и бобтейлам устроить что-то вроде нападения на Вискери Эмброуза в Уэслитоне. Как, черт возьми, я смогу нанести ему какой-либо удар, если половина моих людей утонет в грязи, прежде чем мы доберемся до Уэслитона?”
  
  “Я бы не знал об этом, сэр”, - чопорно сказал служащий глайдвея. “Нет, сэр, я бы вообще не знал об этом. Если вы хотите узнать об этом, сэр, вам придется обсудить это с самим графом Тракстоном.”
  
  “Я думал, что, черт возьми, так и было, прежде чем отправиться в эту жалкую, вонючую дыру в земле деревни”, - прорычал Джеймс. Клерк выглядел разъяренным - в каком-то кроличьем смысле, - но Джеймс сам был слишком разгневан, чтобы беспокоиться о своих чувствах.
  
  В этот момент к Джеймсу подошел провидец и сказал: “Извините, ваше превосходительство, но я только что получил сообщение от провидцев графа Тракстона, в котором спрашивается, где мы находимся, и почему мы не продвинулись к Уэслейтону”.
  
  Джеймс из Бродпата уставился на колдуна. Должно быть, на выражение его лица было интересно посмотреть, потому что парень в тревоге отступил назад. “Он жалуется, что мы не приблизились к прелюбодеянию с Уэслейтоном?” прошептал он.
  
  “Да, сэр”, - ответил провидец.
  
  “О, он это делает, не так ли?” От шепота голос эрла Джеймса поднялся до глубокого рокочущего рева, скорее похожего на предвестник землетрясения, что заставило и провидца, и служащего глайдвея попятиться от него в тревоге, близкой к ужасу. “Он делает, не так ли? Почему, это...” Джеймс продолжил излагать свое подробное мнение о происхождении Тракстона, вероятном месте назначения и интимных личных привычках - вопросах, по которым у него не было ничего, кроме мнений, но тех, которых он твердо придерживался.
  
  “Должен ли я ... ответить, что мы делаем все, что в наших силах, сэр?” - спросил провидец, когда его гневные выпады наконец утихли.
  
  “Нет, клянусь богами”, - сказал Джеймс, его возмущение разгоралось с новой силой. “Возьми свой прелюбодейный хрустальный шар. Я сам выскажу Тракстону все, что я думаю о нем и его придирках, и черт бы меня побрал, если я этого не сделаю ”.
  
  “Сэр...”
  
  “Достань его!” Крикнул Джеймс, и провидец убежал. Когда он вернулся, у него был с собой хрустальный шар. “Хорошо”, - мрачно сказал Джеймс. “Теперь приведи мне этого двуличного сукина сына, чтобы я мог поговорить с ним лицом к лицу”. Он рассмеялся собственному остроумию.
  
  Выглядевший отчетливо зеленым, провидец пробормотал заклинания, необходимые ему для активации своего хрустального шара. В нем появилось изображение. Оно принадлежало не Тракстону, а его главному провидцу. Провидец Джеймса коротко переговорил с ним, затем сказал: “Граф Тракстон недоступен, ваше превосходительство. Он разрабатывает стратегию с Ростбифом Уильямом и герцогом Кейбеллом. Провидец говорит, что это срочно.”
  
  Оттолкнув локтем своего собственного провидца, Джеймс уставился на парня, который служил графу Тракстону. “Действительно, замышляет”, - выдавил он. “Он плетет заговор против меня, и ты можешь передать ему, что я так сказал”.
  
  “Ваше превосходительство, я уверен, что вы ошибаетесь”, - спокойно сказал провидец, стоявший у Возвышения Прозелитистов. “Граф Тракстон желает вам всяческих успехов”.
  
  “Граф Тракстон желает, чтобы я прыгнул со скалы”, - возразил Джеймс из Бродпата. “Почему он отправил меня без какой-либо надлежащей помощи на здешних глиссадах?”
  
  “Я уверен, что это оплошность со стороны кого-то другого”, - сказал scrayer Тракстона.
  
  “А ты? Я - нет”, - ответил Джеймс. “Кто контролирует прокладку трасс для глайдвеев в этой части королевства? Его Светлость контролирует, его Светлость и никто другой”.
  
  “Почему он хотел, чтобы вы потерпели неудачу, ваше превосходительство?” спросил провидец. “В этом нет никакого смысла, как вы увидите, если задумаетесь обо всем хоть на мгновение”.
  
  “Нет, а?” Голос Джеймса звучал совершенно мрачно. “Зачем ему посылать меня вперед, не подготовив планеры, если он не хотел, чтобы я потерпел неудачу? Он должен знать, что они мне нужны; кем бы он ни был, он не дурак. И почему он приказал мне поторопиться, не дав мне ни малейшего шанса сделать это? Чтобы записать себя в качестве того, кто подталкивает меня к этому, вот почему. Конечно, ничего о глиссадах в записи нет, не так ли?”
  
  “Я уверен, что не знаю, сэр”, - ответил провидец. “Я не посвящен в мысли графа Тракстона”.
  
  Многие из этих мыслей, несомненно, передались через него офицерам, которыми командовал Тракстон. Несмотря на это, Джеймсу было трудно злиться на этого парня. Он бы не хотел, чтобы провидец разболтал свои идеи всему миру. И все же… Он сделал долгий, глубокий, сердитый вдох. “Передай от меня графу Тракстону, что я хочу увидеть достаточно ковров для глайдвея, чтобы моя армия могла перебраться сюда, в Гроувер, чертовски быстро. И ты скажешь ему, что без этих ковров я не могу выступить против Вискери Эмброуза в Уэслитоне. Я не могу и не буду. Ты понял это?”
  
  “Конечно, знаю, ваше превосходительство”, - сказал провидец Тракстона. “Граф услышит об этом”.
  
  “Ему было бы чертовски лучше”, - пророкотал Джеймс. Он сделал резкий рубящий жест своему собственному провидцу, который разорвал мистическую связь между двумя хрустальными шарами.
  
  Широко раскрыв глаза, его провидец спросил: “Вы действительно остановили бы наступление на Уэслейтон, сэр?”
  
  “Конечно, я бы хотел”, - прорычал Джеймс. “Как, черт возьми, я могу продолжать это, если у меня нет ковров для глайдвея?" Если эти дожди продолжатся, нам потребуется изнурительный месяц, чтобы добраться туда по дороге, и к тому времени мы все умрем с голоду ”. Он знал, что преувеличивает. Он также знал, что не сильно преувеличивал.
  
  Он получил свои ковры для глайдвея. Их начали привозить на следующий день. Это удивило его. Он их ни в малейшей степени не ожидал. Возможно, у графа Тракстона все-таки было какое-то рудиментарное чувство стыда. Как только эта мысль пришла в голову Джеймсу, он покачал головой. Он бы не поставил на это ничего, что не мог бы позволить себе проиграть.
  
  Погрузка людей, единорогов, фургонов и двигателей на ковры была еще одним приключением, особенно с тех пор, как продолжал идти дождь, и особенно с тех пор, как Хвастун Тракстон продолжал призывать Джеймса к большей скорости. Джеймс взял за правило, чтобы его провидец сообщал Тракстону, что тот занят, всякий раз, когда генерал, командующий армией Франклина, спрашивал о нем. Если бы он поговорил с Тракстоном, он знал, что тот сказал бы - и он знал, что другой человек не захотел бы этого услышать.
  
  Наконец, на несколько дней позже, чем следовало, отряд Джеймса двинулся на юго-запад по глиссаде. Даже это продвигалось медленнее, чем следовало. Джеймс не знал почему. Маги утверждали, что отвратительная погода не имеет к этому никакого отношения. Но когда Джеймс взревел: “Что же тогда, во имя семи преисподних, происходит?” они только пожали плечами и покачали головами.
  
  И, конечно, они не могли просто сесть на глиссаду прямо в Уэслейтон, подняться с ковров и выйти, сражаясь с людьми Вискери Эмброуза. Южане владели глиссадой примерно на последней трети расстояния до Уэслейтона. Как только люди Джеймса спустились к реке Литтл Франклин, путешествие по глиссаде закончилось. Им пришлось снова стать солдатами.
  
  Джеймс из Бродпата надеялся, что Вискери Эмброуз выйдет и сразится с ним со всей своей армией. Он сражался с Амброзием, когда южане атаковали армию Южной Парфении, и герцог Эдвард сокрушил его без особых усилий. Амброз, несомненно, был храбр. Сказав это, один сказал все, что можно было сказать о его военных достоинствах. Если бы он атаковал позицию, которую герцог Эдвард занимал в течение следующих ста лет, все, что он сделал бы, это убил каждого южанина, родившегося в следующих нескольких поколениях. На поле, в бою стоя, Джеймс был уверен, что сможет победить его.
  
  Но Вискери Эмброуз отказался дать Джеймсу стоячий бой. Его всадники на единорогах и несколько пехотинцев вступили в перестрелку с людьми Джеймса, задерживая их, отступая, снова вступая в перестрелку и снова отступая к Уэслейтону. Джеймс, который был разочарован с самого начала этой неудачной кампании, вскоре почувствовал, что готов перегрызть ногти надвое.
  
  Не имея ногтей, он также чувствовал себя готовым перегрызть пополам пленного капитана южан, которого привели к нему. “Черт бы вас побрал, почему вы, сукины дети, не сражаетесь?” он прокричал в испуганное лицо мужчины.
  
  “Сэр, вам следует спросить об этом генерала Эмброуза”, - сказал капитан.
  
  “К черту с генералом Амброзом”, - сказал Джеймс. “Если он генерал, почему он не выйдет и не даст бой?”
  
  Капитан поднял бровь. “Если ты такой прекрасный генерал, почему бы тебе не произвести его в чин?” Джеймс свирепо посмотрел на него. Южанин достаточно уверенно оглянулся. Он продолжал: “У генерала Амброуза приказ удерживать Уэслейтон, и это то, что он намерен сделать”.
  
  Ругаясь себе под нос, Джеймс отослал пленника прочь. Вискери Эмброуз всегда выполнял приказы до предела, предположительно потому, что сам не мог придумать ничего лучшего. Если бы ему приказали прогнать Джеймса, он бы храбро сделал все, что в его силах, - и сыграл бы прямо на руку Джеймсу.
  
  При таких обстоятельствах у Джеймса не было другого выбора, кроме как идти вперед, несмотря на ужасные дороги и худшую погоду. У него тоже были свои приказы, и граф Тракстон, оставшийся за Райзинг-Роком, подгонял его с помощью провидцев. Они добросовестно доставляли все сообщения Тракстона. Джеймс проигнорировал некоторые из них и ответил на те, которые не мог проигнорировать. Он не хотел, чтобы Тракстон смог доказать, что он был брошен.
  
  “Я знаю, где находится заброшенный объект”, - сказал он главному провидцу Тракстона. “Король Джеффри тоже это узнает - попомни мои слова”.
  
  “Король Джеффри и граф - близкие друзья”, - ответил провидец. “Вы клевещете на графа Тракстона на свой страх и риск”.
  
  “Я не могу рассказать правду о нем, рискуя королевством”, - парировал Джеймс. “А его светлость - величайший клеветник, оставшийся на свободе”.
  
  “Должен ли я передать это мнение ему?” - едко спросил провидец.
  
  “Почему нет?” Сказал Джеймс. “Он уже знает мое мнение о нем, и его мнение обо мне вряд ли опустится ниже”.
  
  “Очень хорошо”. Провидец изо всех сил старался, чтобы его голос звучал зловеще. Джеймс из Бродпата рассмеялся ему в лицо. Провидец одними губами произнес что-то, что определенно не было комплиментом. Мгновение спустя хрустальный шар перед Джеймсом потемнел.
  
  Он снова рассмеялся. Последнее слово было за ним, а он даже ничего не сказал.
  
  Несмотря ни на что, на следующее утро он снова привел свою армию в движение. Люди шли вперед с решимостью. Они думали, что смогут взять Уэслейтон. Они думали, что смогут сделать все. При герцоге Эдуарде они доказывали, что могут снова и снова.
  
  Смогут ли они сделать это без герцога Эдварда? Джеймс задумался, а затем, что еще важнее, Смогут ли они сделать это при мне? Он собирался выяснить. Он всегда стремился к независимому командованию. Теперь у него это было, пусть и не совсем при тех обстоятельствах, при которых он этого хотел.
  
  В тот день его маленькая армия подошла к укреплениям вокруг Уэслитона. Он перевел взгляд с них на крепость в центре города, затем испустил долгий, печальный вздох. Одного взгляда было достаточно, чтобы сказать ему, что приказам Вискери Эмброуза гораздо легче подчиняться, чем его собственным.
  
  
  
  * * *
  
  После того, как полк Роллана помог отбросить предателей от реки Франклин и помог открыть путь для снабжения и для сил, возглавляемых Боевым Джозефом и генерал-лейтенантом Хесмусетом, какое-то время ему почти не приходилось сражаться. Это его вполне устраивало. Они со Смитти сделали свою палатку настолько удобной, насколько могли, добавив добытую дополнительную ткань, чтобы сделать ее более ветрозащитной и водонепроницаемой, и набросали упругих, ароматных сосновых веток, на которых они могли уютно и тепло лежать, завернувшись в свои одеяла.
  
  Роллан сидел перед палаткой и зачерпывал ложкой кашу, смешанную с соленой свининой, из своей консервной банки, когда кто-то неподалеку издал радостный возглас. Он резко повернул голову. Еще несколько человек начали кричать. Мгновение спустя Роллан сделал то же самое.
  
  Смитти высунул голову из палатки. “Что, черт возьми?” сказал он. “Как я должен написать письмо своим родителям, если ты орешь во все горло своей дурацкой башкой?”
  
  “Капитан Кифа вернулся - похоже, на этот раз навсегда”, - воскликнул Роллан. “Видишь? Вот он”.
  
  “Что?” Спросил Смитти, на этот раз совершенно другим тоном. Затем он тоже начал аплодировать.
  
  Раненый офицер прошел через роту, пожимая руки всем своим людям. Он оставался худее и бледнее, чем помнил Роллан, но он вернулся, и это было все, что имело значение. “Рад видеть вас, сэр!” Сказал Роллан.
  
  “Приятно быть замеченным, поверь мне”. Рука Кифы потянулась к правой стороне грудной клетки. “Какое-то время я не думал, что кто-нибудь увидит меня снова”. Он пожал руку Смитти вслед за рукой Роллана и спросил его: “Ты все еще создаешь проблемы?”
  
  “При каждом удобном случае, сэр”, - гордо сказал Смитти.
  
  “Хорошо. Продолжай в том же духе”, - сказал Кифа с усмешкой и перешел к следующей палатке.
  
  Смитти, казалось, был готов лопнуть от гордости. Роллан сказал: “Запомни, он не скажет тебе этого, когда сержант Джорем приведет тебя к нему”.
  
  “Портит настроение”, - сказал Смитти. Через мгновение он добавил: “Я могу вспомнить одного человека в компании, который не рад снова видеть капитана”.
  
  “Кто, лейтенант Грифф?” Роллан покачал головой. “Вы ошибаетесь, Смитти. Я видел его - он так ухмылялся, что готов был лопнуть”.
  
  “Так оно и было”, - согласился Смитти. “Но он не тот парень, которого я имел в виду. Это Хаген не рад возвращению капитана Кифы, и это потому, что Корлисс рад ”.
  
  “О”. Роллан взглянул на сервов, которых он привел с окраин Райзинг-Рока. Конечно же, красивое лицо Корлисс озарилось улыбкой. И, конечно же, ее человек нахмурился, глядя Кифе в спину. “Мне это не нравится”, - сказал Роллан. “На самом деле, мне это совсем не нравится. Это может обернуться неприятностями. Это может быть очень неприятно ”.
  
  “Вы повторяетесь”, - заметил Смитти. “Не только это, вы говорите одно и то же снова и снова”.
  
  “Ну, а что, если это так?” Сказал Роллан. “Я скажу тебе кое-что еще - один раз. Я бы не хотел быть капитаном Кифасом, если он начнет якшаться с Корлиссом, или даже если Хаген просто так думает.”
  
  “Ты слишком беспокоишься”, - сказал Смитти, пренебрежительно махнув рукой. “Боги небесные, Роллан, Хаген всего лишь...” На несколько слов опоздав, он замолчал. Даже несмотря на его смуглую кожу, его румянец был хорошо заметен.
  
  Роллан снял фуражку и продемонстрировал собственную копну светлых волос. “На случай, если ты забыл, я тоже всего лишь крепостной. Всего лишь беглый крепостной, если уж на то пошло. Если ты хочешь переправить меня через линию фронта к моему прежнему сеньору, ты бы положил немного золота в карманы своих панталон.”
  
  “О, заткнись”, - сказал Смитти. “Я не это имел в виду. Ты доказал, что, клянусь богами, ты мужчина”.
  
  “А Хаген нет?” Роллан не желал оставлять это без внимания. “Это из-за цвета его волос?”
  
  “Черт возьми, это из-за того, что он не солдат”. Теперь в голосе Смитти тоже звучал гнев. “Любой, кто не солдат и попытается сразиться с одним из нас, пожалеет, что вообще родился на свет, но ненадолго, потому что это последнее, что он когда-либо сделает”.
  
  В этом была доля правды - достаточная, чтобы немного растопить гнев Роллана. Впрочем, не вся. “Как долго блондинам придется продолжать проявлять себя в Детине?” с горечью спросил он. “Мы не приглашали вас, чернобородых ублюдков, приплывать сюда. Как долго мы собираемся оставаться чужаками на нашей собственной земле?”
  
  С кем угодно, но не со Смитти, у него были бы неприятности. Это был один шаг за черту, или, что более вероятно, два. До того, как королю Аврааму удалось добиться успеха, Роллан никогда бы не осмелился сказать такое обычному жителю Детинца: слишком велика была вероятность того, что он окажется в тюрьме как мятежник. Но Аврам захватил Черный дворец, пообещав освободить северных крепостных от их зависимости от земли и, косвенно, превратить их самих в нечто вроде обычных детинцев. Если это не позволяло Роллану время от времени высказывать свое мнение, то что вообще могло бы?
  
  Медленно произнес Смитти: “Чем больше ты смотришь на вещи, тем сложнее они становятся, не так ли?”
  
  Это не было извинением, но это было похоже на шаг к нему. Роллан сказал: “В этом вся суть этой войны - убедиться, что Детина не останется такой, какой она была раньше”.
  
  “Все, ради чего я присоединился, это убедиться, что великий герцог Джеффри не разделит Детину на два разных королевства”, - сказал Смитти. “Это все, ради чего большинство из нас присоединилось. Это другое дело, это ... просто случилось ”.
  
  Роллан должен был привыкнуть быть второстепенным в делах Детинца. Он должен был, но почему-то этого не сделал. И, если блондины были запоздалой мыслью, почему север пытался создать свое собственное королевство, чтобы удержать их привязанными к земле?
  
  Он чуть не швырнул и это в лицо Смитти. Почти, но не совсем. Блондин, который слишком сильно надавил, в итоге только ударился головой о стену. И большая часть сердца Смитти была на правильном месте. Если не совсем все так и было, то когда мир когда-либо был идеальным?
  
  Мимо прошел сержант Джорам. Он кивнул Роллану. “Хороший денек, не правда ли?” он заметил.
  
  Роллан неосторожно ответил: “Если вы спросите меня, то здесь прохладно”.
  
  Сержант Джорам просиял. “Тогда тебе нужно немного поработать, чтобы согреться, не так ли? Возьми топор и наруби дров”.
  
  “Сержант!” Сказал Роллан, проклиная то, что вырос в более мягкую осень, которая преобладала в провинции Пальметто. Он не думал, что Джорам придирался к нему, потому что он был блондином. Джорам придирался к людям, потому что он был сержантом, а сержанты только на это и годились - по крайней мере, так казалось простым солдатам.
  
  Смитти неосторожно посмеялся над судьбой Роллана. Джорам тоже улыбнулся ему. “Мизери любит компанию”, - заметил сержант. “Ты тоже умеешь колоть дрова”.
  
  “Имейте сердце, сержант!” Смитти взвыл. Джорам продолжал свой веселый путь. Для бессердечного человека он шел очень хорошо. Даже светловолосые воины, сражавшиеся против предков Смитти, наверняка знали, что сердца в дефиците у младших офицеров.
  
  “Мизери любит компанию”, - злобно повторил Роллан. То, что сказал ему Смитти, было гораздо более едким, чем "Имей сердце". Смитти не нужно было тратить вежливость на простого солдата, который вдобавок был блондином.
  
  Вершину пика Сентри окутал туман и превратил возвышенность Прозелитистов на западе в расплывчатую темно-серую фигуру, едва различимую на фоне более светлого серого неба. Смитти, все еще ворчавший по любому поводу, сказал: “Этот вонючий туман означает, что мы не можем разглядеть, что задумал Хвастун Тракстон”.
  
  “Он тоже не видит, что мы задумали”, - указал Роллан, когда его топор с глухим стуком вонзился в бревно. “Что имеет большее значение?”
  
  “Я не знаю”, - ответил Смитти. “Но после того, что этот старый ведьмак сделал с нами там, у Реки Смерти, я хочу присматривать за ним каждую проклятую богами минуту дня и ночи”. Он атаковал бревно перед собой, как будто это был граф Тракстон.
  
  Роллан крякнул от усилия, когда взмахнул своим собственным топором с длинной рукоятью. В словах Смитти был смысл, возможно, лучший, чем он предполагал. Для детинцев магия была просто еще одним ремеслом, просто еще одним умением. Человек мог быть прекрасным магом точно так же, как он мог быть хорошим поваром. Роллан жил в том мире, но не принадлежал к нему полностью. Среди его народа магия была более личной, более опасной. Он боялся такого человека, как граф Тракстон, так, как не боялся Смитти.
  
  Но когда наше волшебство встречалось с их, они снова и снова разрушали наше, подумал он. Это должно означать, что они правы, или ближе к правоте, чем были мы, не так ли? Как бы мало ему ни нравилась эта идея, он предполагал, что это должно быть правдой.
  
  Он был уверен, что Джорам зайдет посмотреть, как у них дела. Сержант мило улыбнулся. “Теперь тебе теплее?” - спросил он.
  
  “Просто отлично”, - сказал Смитти. Роллан ничего не сказал. Джорам мог бы превратить то, что слетело с его губ, в предлог, чтобы взвалить на свои плечи еще больше работы. Конечно, если Джорам искал предлог, чтобы взвалить на свои плечи побольше работы, он всегда мог просто придумать его.
  
  Но он сказал: “Ладно, ребята, пока хватит. Пусть Хаген отнесет это поварам”. Он повысил голос до крика: “Эй, Хаген! У меня есть для тебя работа ”.
  
  “Что вам нужно, сержант, сэр?” Слуга обращался с Джорамом так, как будто младший офицер был его сеньором. “Ты говоришь мне, что делать, я это делаю”. Он ухмыльнулся. “Мало того, ты даже платишь мне за это”. Он любил деньги. И сержант Джорам никогда не беспокоил свою жену - если Корлисса это беспокоило.
  
  “Отнеси эти дрова поварам”, - сказал Джорам.
  
  “Да, сэр, сержант, сэр”, - сказал Хаген. Джорам ухмыльнулся, наслаждаясь каждым словом. Роллан изо всех сил старался тоже не ухмыляться. Его веселье проистекало из довольно разных источников. Он сам несколько раз прибегал к лести с помощью лопатки, или, возможно, даже больше, чем к нескольким. Он помнил, как не раз выпутывался из неприятностей с бароном Ормеродом, притворяясь, что Ормерод - всего лишь эта сторона бога. Детинанский аристократ проглотил это. Какой мужчина не проглотил бы?
  
  Когда блондин, которого Роллан привел в компанию, поднял большую охапку дров, Роллан и Смитти тихо убрались с глаз Джорама, чтобы сержант не нашел им другого занятия. Они исчезли прежде, чем Джорам потрудился их найти. Он мог бы закричать и позвать их обратно, но он не стал утруждать себя. Он мог придраться к любому рядовому в роте; ему не нужно было концентрироваться на них двоих.
  
  “Он неплохой сержант”, - сказал Роллан.
  
  “Бывают и похуже”, - согласился Смитти. “Но есть и лучшие. Некоторые из этих ублюдков хотят только сидеть без дела и толстеть, и они не заставляют своих людей работать больше, чем они сами ”.
  
  “Я думаю, ты спишь”, - сказал ему Роллан. “Слуги все еще рассказывают историю о королевстве где-то на востоке, где всем правят блондинки, и они заставляют детинцев выращивать растения и делать для них вещи. Это не реально. Я думаю, что большинство блондинов, рассказывающих эту историю, знают, что она ненастоящая. Но они все равно рассказывают ее, потому что это заставляет их чувствовать себя хорошо ”.
  
  “Меняемся ролями, да?” Сказал Смитти, и Роллан кивнул. Смитти указал. “Для кого эта модная новая палатка? Прошлой ночью ее здесь не было”.
  
  “Капитана Кифы тоже не было здесь прошлой ночью - он вернулся в Райзинг Рок”, - отметил Роллан, добавив: “А вы, люди, говорите, что блондины тупые”.
  
  Смитти стукнул себя по лбу тыльной стороной ладони, как бы объявляя себя идиотом перед всем миром. “Нужно, чтобы капитан чувствовал себя хорошо”, - сказал он.
  
  Кто-то вышел из причудливой палатки: Корлисс, жена Хагена. Она выглядела так, как будто кто-то - предположительно капитан Кифа - только что доставил ей удовольствие; Роллан слишком много раз видел эту слегка вялую улыбку на лице собственной жены после того, как они занимались любовью, чтобы перепутать ее с улыбкой другой женщины.
  
  Корлисс поспешила прочь, обратно к своей палатке, поменьше. Смитти поджал губы, чтобы свистнуть, но не издал ни звука. Возможно, это было и к лучшему. Он повернулся к Роллану. “Она же не пытается это скрыть, не так ли?”
  
  “Нет”. Роллан чувствовал… Он не знал, что он чувствовал. Скольким белокурым женщинам пришлось лечь в постель с детинцами с тех пор, как захватчики пришли из-за Западного океана? Сколько крепостных-полукровок осталось привязанными к землям своих благородных отцов? Больше, чем любой мужчина, блондин или брюнет, мог легко сосчитать.
  
  Он не думал, что Кифа навязался Корлисс. У него не было причин так думать. По всем признакам, она была такой же нетерпеливой, как и офицер. Это должно было что-то изменить. Это произошло - и все же это не произошло. То, что Роллан считал правдой, имело очень мало общего с тем, что он чувствовал.
  
  Как и раньше, он сказал: “Будут неприятности”.
  
  На этот раз Смитти подбирал слова с чуть большей осторожностью: “Я думаю, ты слишком много беспокоишься”.
  
  “Что ж, будем надеяться, что ты прав”, - ответил Роллан, что не означало, что он согласен с другим солдатом. Он хотел бы знать, что делать. Он хотел бы думать, что любой может что-либо сделать.
  
  
  X
  
  
  “Мы готовы?” Спросил генерал-лейтенант Хесмусет. Генерал Барт покачал головой. “Еще не совсем”, - ответил он.
  
  “Тогда чего, черт возьми, мы ждем?” Спросил Хесмусет. “Я здесь. Сражающийся Джозеф здесь. У нас есть всадники на единорогах, приехавшие сюда из самого Джорджтауна. Что еще нам нужно, сэр? Шикарное приглашение от Тракстона Хвастуна?” Он был вспыльчивым человеком и ничего так не хотел, как шанса сблизиться с предателями и победить их.
  
  Но Барт покачал головой. “У нас все еще мало пайков. Сбор урожая закончен, и ни о каком фуражировании не может быть и речи. Я не хочу двигаться, не будучи уверенным, что мы не увязнем, потому что мы слишком голодны, чтобы идти вперед ”.
  
  “О, очень хорошо”, - раздраженно сказал Хесмусет. “Как ты думаешь, сколько времени нам понадобится, чтобы построить нужные тебе склады?”
  
  “Еще пара недель, если только Хвастун Тракстон не вытащит колдовского кролика из своей шляпы”, - ответил Барт. “И я хочу следить за тем, что происходит на юго-западе. Возможно, мне придется послать отряд на помощь Вискери Эмброузу против эрла Джеймса. Надеюсь, что нет, но никогда нельзя сказать наверняка. Он вздохнул.
  
  “Что-то не так, сэр?” Спросил Хесмусет. Вздох генерала Барта часто имел больший вес, чем истерика человека с более вспыльчивым характером.
  
  “Только то, что я действительно предпочел бы не сражаться с Джеймсом”, - ответил командующий генерал. “В старой армии, в те дни, когда была только одна армия, мы были лучшими друзьями”.
  
  “Подобные вещи будут происходить во время гражданской войны, сэр”, - сказал Хесмусет. “У меня тоже много друзей среди предателей. Но это не значит, что я не хочу их облизать ”.
  
  “Это не значит, что я тоже не хочу их облизать, как тебе уже следовало бы знать”, - сказал Барт в ответ более резко, чем обычно. “Это всего лишь означает, что я хотел бы, чтобы мне не приходилось драться с Джеймсом. Это все, что я сказал, и это все, что я имел в виду”.
  
  “Да, сэр”, - ответил Хесмусет, принимая упрек.
  
  Барт усмехнулся. “Я знаю, что ты не репортер или кто-то еще, кто утверждает, что может читать мысли”.
  
  “Ha!” Ответная улыбка Хесмусета была свирепой. “Это было бы забавно, если бы только ты шутил. Ты читаешь, что люди говорят в газетах, они знают, кем ты будешь через шесть месяцев ”.
  
  “О, я читаю их все время”, - сказал Барт. “Я читаю их - я просто убеждаюсь, что не верю им”.
  
  Хесмусет громко рассмеялся. У Барта была невозмутимая манера быть смешным, которую он никогда не встречал ни у одного человека. Однако здесь командующий генерал бросил на него вопросительный взгляд. Возможно, он был забавен, но, похоже, не собирался этого делать. Хесмусет сказал: “Когда мы двинемся, мы их выпороть”.
  
  “Это идея”, - согласился Барт. “Нет особого смысла двигаться, если ты не собираешься ударить другого парня, а затем продолжать за ним. Я не знаю, почему у стольких генералов возникают проблемы с этим понятием, но, похоже, у них есть.”
  
  В его устах это звучало так просто. Когда он дрался, это тоже выглядело просто. Может быть, для него так и было. Хесмусет чувствовал то же самое и тоже пытался сражаться тем же способом. Барт был прав: многие офицеры с обеих сторон либо вообще не двигались, либо двигались ради движения. И когда они сражались…
  
  “Если бы Тракстон знал, что делать дальше после того, как он победил Гильденстерна у Реки Смерти, у этой армии было бы намного больше проблем, чем было”, - сказал Хесмусет.
  
  “Ну, я не могу сказать вам, что вы неправы, потому что я думаю, что вы правы”, - сказал генерал Барт. “Когда вы втягиваете кого-то в неприятности, вам лучше немедленно отправиться за ним”. Он произнес это слово мгновенно ; помимо восточного акцента, это была одна из немногих особенностей его речи. Он кивнул, как бы подчеркивая это для Хесмусета. “Если ты не пойдешь за ним, он придет за тобой раньше, чем тебе хотелось бы”.
  
  “Это правда”, - сказал Хесмусет. “Это правда богов, и мы собираемся доказать это Хвастуну. А теперь, если вы меня извините, я стремлюсь убедиться, что у нас все хорошо и мы готовы сделать именно это ”.
  
  “Хорошо”. Барт махнул рукой в добродушном прощании.
  
  Остаток дня Хесмусет рыскал с отрядом, который он привел на запад вдоль Великой реки. Он убедился, что у людей вдоволь еды, а у единорогов и ослов вдоволь корма. Учитывая состояние, в котором находился Райзинг Рок до того, как открылась линия снабжения обратно в Рамблертон, продовольствие было его самой неотложной заботой. Как он и ожидал и надеялся, все там было так, как и должно было быть.
  
  Но он не ограничился копченым мясом, черствыми бисквитами и сеном. Он провел много времени с оружейниками, проверяя, достаточно ли у его людей арбалетных болтов для сражения, и что у осадных машин более чем достаточно дротиков и огнеметов.
  
  “С нами все будет в порядке, сэр”, - заверил его оружейник. “Ни о чем не беспокойтесь - с нами все будет в полном порядке”.
  
  “Если бы я не волновался, у нас могло бы быть не все в порядке”, - ответил Хесмусет, что заставило оружейника озадаченно почесать затылок.
  
  И Хесмусет посовещался со своими магами. Он знал по опыту, что в большинстве армий южан, иногда включая его собственную, магическое искусство терпит неудачу. Юг был страной, где ремесленники заслуживали большего уважения, чем волшебники, и многие генералы южан считали, что наличие достаточного количества боеприпасов поможет им выстоять практически в любом сражении. Иногда они были правы. Но иногда они ошибались - и когда они ошибались, они были катастрофически неправы.
  
  Хесмусет не был таким генералом южной армии. Возможно, это было потому, что он некоторое время преподавал в северной военной коллегии и видел, насколько важно колдовство для северной знати, державшей крепостных. Если предатели использовали его как эффективное оружие войны - а они использовали, снова и снова - будь он проклят, если не сделает то же самое.
  
  Один из его магов сказал: “Вы понимаете, сэр, что мы не вполне соответствуем нашим северным коллегам. Мне неловко это признавать, но я бы солгал, если бы стал это отрицать”.
  
  Многие генералы южан подняли бы руки вверх, услышав подобное. Опять же, Хесмусет был не таким генералом южан. Он сказал: “Не беспокойся об этом”.
  
  “Сэр?” сказал маг. Его коллеги, особенно те, кто недавно присоединился к команде Хесмусета, тоже выглядели пораженными.
  
  “Не беспокойтесь об этом”, - повторил Хесмусет. “Я не прошу вас в одиночку победить Тракстона Хвастуна с помощью вашего магического мастерства. Я прошу тебя заставить этого сукиного сына усердно работать, чтобы что-нибудь осталось позади тебя . Если мы можем удержать предателей где-либо поблизости, даже когда дело доходит до магии, мы должны выпороть их, потому что мы сильнее их во всех других отношениях.”
  
  И снова маги - особенно новички - разинули рты. “Какое освежающее отношение”, - сказал тот, кто говорил раньше.
  
  “Я бы хотел, чтобы это было у большего числа офицеров”, - с тоской добавил другой.
  
  “Не падай духом при выполнении задания, сейчас”, - предупредил Хесмусет. “Мы не можем позволить предателям издеваться над нами”.
  
  “Конечно, нет, сэр”, - сказал маг, как будто северные волшебники не слишком часто грубо обходились со своими южными коллегами.
  
  Но Хесмусет не мог утереть чародеям нос в этом. Он пытался построить их, а не разрушить. Он сказал: “Я уверен, что вы все сделаете все, что в ваших силах, ради короля и Детины”.
  
  Один из магов, моложавый парень с нетерпеливым блеском в глазах, поднял руку, когда Хесмусет собирался уходить. Когда Хесмусет кивнул ему, он сказал: “Сэр, было бы полезно задержать эти облака и этот туман еще некоторое время?”
  
  “Полезно? Я должен так сказать”, - ответил Хесмусет. “Учитывая, что предатели смотрят на нас сверху вниз с Пика Стража и Возвышения Прозелитистов, чем более плохая погода, тем лучше. Но ты можешь что-нибудь с этим сделать? Судя по тому, что я слышал, погодная магия - отвратительное занятие.”
  
  “Это так, сэр, если вы попытаетесь сделать его солнечным в разгар ливня или принести снег летом”, - сказал волшебник. “Но гораздо легче ехать на единороге в том направлении, в котором он уже движется - во всяком случае, так гласит пословица, и я думаю, что это правда. В это время года вокруг Райзинг-Рок постоянно нависают низкие облака, туманы и дымка”.
  
  “Так ты можешь заставить их происходить?” Спросил Хесмусет, и маг кивнул. Хесмусет ткнул в него пальцем. “Но сможешь ли ты заставить их происходить и так, чтобы Хвастун Тракстон не заметил, что ты это делаешь?”
  
  “Я думаю, да, сэр”, - ответил волшебник. “Он мог бы заметить, он или его маги, если бы они действительно задумались о расследовании - но зачем им это? Они знают погоду в районе Райзинг-Рок не хуже нас - на самом деле, лучше, чем мы. Скорее всего, они просто поворчат и продолжат заниматься своими делами ”.
  
  “Мне нравится ход твоих мыслей”, - сказал Хесмусет. “Как тебя зовут?”
  
  “Я Алва, сэр”.
  
  “Что ж, Алва, я бы сказал, ты только что заставил себя много работать”, - сказал ему Хесмусет. “Что произойдет, если Тракстон решит применить заклинание, чтобы осветлить обстановку в этих краях?”
  
  “Во-первых, сэр, он работает против того, как движется ”единорог"", - ответил Алва. “Он могущественный маг, но он мог бы попробовать подобное заклинание и вызвать дождь на неделю позже - и он тоже это знает. С другой стороны, даже если бы он попробовал свое заклинание и оно сработало, он, вероятно, не заметил бы моего. И даже если бы он заметил мое, чем мы хуже от попытки?”
  
  Был вопрос, который согрел сердце Хесмусета. “Клянусь богами, мы не такие”, - сказал он. “Давай, попробуй это сделать, Алва. И ты прав - заклинания Тракстона имеют свойство давать сбой именно тогда, когда он больше всего в них нуждается.”
  
  Некоторые другие маги поздравили Альву. Скорее, большинство из них выглядели завистливыми. Это нисколько не удивило Хесмусета. Люди, которые хотели выйти туда и что-то сделать, судя по всему, что он видел, с большей вероятностью привлекали людей, пытающихся удержать их, чем людей, пытающихся подтолкнуть их вперед.
  
  Он подумал о том, чтобы предупредить волшебников. В конце концов, он придержал язык. Опять же, он пытался не давить на них. Я бы не относился к своим бригадирам так нежно, подумал он. Но маги не были бригадирами. Если бы вы попытались обращаться с тигром как с единорогом, вы бы пожалели.
  
  И если ты относишься к южанам как к ничтожествам и не веришь, что они сделают так, как сказали, и будут сражаться, чтобы сохранить королевство единым, ты пожалеешь . Хесмусет посмотрел в сторону штаб-квартиры Тракстона на холме Прозелитистов и кивнул. Тракстон, конечно, не мог его видеть или слышать, но ему было все равно.
  
  Полный неугомонной энергии, Хесмусет поспешил обратно к генералу Барту и рассказал ему, что задумал Алва. Барт кивнул. “Попробовать стоит”, - сказал он. “Будет хорошо, если он сможет это провернуть”.
  
  “Именно так я и думал, сэр”, - сказал Хесмусет.
  
  Барт снова кивнул. “И даже если это не сработает, это даст Тракстону и другим северянам новый повод для беспокойства. Заставлять их разбегаться в разные стороны после того, что мы пытаемся сделать, намного лучше, чем позволять им планировать свои собственные пакости и доводить нас до истерики ”.
  
  “Это... правда”. Хесмусет задумчиво посмотрел на командующего генерала. “На самом деле, это очень верно, но я об этом не подумал”.
  
  “Ты же не хочешь все слишком усложнять”, - сказал Барт. “Если ты будешь давить первым, другому парню будет труднее нанести ответный удар. И если вы знаете другого парня годами, у вас уже есть довольно хорошее представление о том, что он сделает, а чего не сделает. Мы учились в той же военной коллегии, что и генералы-предатели. Мы сражались бок о бок с ними, прежде чем они попытались уйти из Детины. Мы знаем, кто умен, а кто дурак. Мы знаем, кто храбр, а кто нет, и кто напивается, когда не должен ”.
  
  Говорил ли он о себе? До войны у него была репутация сильно пьющего человека даже в большей степени, чем у генерала Гильденстерна. Но Гильденстерн продолжал пить, в то время как Хесмусет не мог припомнить, чтобы видел генерала Барта с бокалом бренди или даже вина в руке с тех пор, как началась битва против великого герцога Джеффри.
  
  Барт продолжал: “И, клянусь богами, мы знаем, кто может ладить с людьми и выжимать из них максимум, а кто нет, не так ли?”
  
  При этих словах Хесмусет запрокинул голову и громко рассмеялся. “О ком бы вы могли сейчас говорить, сэр? О парне, который меняет командиров своих эскадрилий, как денди меняет свои панталоны?”
  
  “Граф Тракстон - парень с немного вспыльчивым характером”, - сказал Барт, - “и поскольку мы это знаем, мы должны воспользоваться этим, ты так не думаешь?”
  
  Он действительно излагал вещи просто, проще, чем они казались Хесмусету. В его словах тоже был здравый смысл. Хесмусет мог это видеть. Он провел рукой по своей коротко подстриженной бороде. Возможно, как сказал Барт, простая способность видеть и делать все очевидные и важные вещи - и осознавать, что они были очевидны и важны - была тем, что отличало прекрасных генералов от их менее успешных коллег.
  
  В таком случае, подумал Хесмусет, здесь, в Райзинг-Роке, мы в довольно хорошей форме.
  
  
  
  * * *
  
  “Нет, нет, нет”, - не в первый раз сказал сомневающийся Джордж. “Я нисколько не возражаю. Это одна из вещей, которые случаются на войне”.
  
  Медведь Авессалом покачал своей большой лохматой головой взад-вперед, как будто он действительно был тем великим зверем, который дал ему это прозвище. “Это несправедливо, сэр”, - сказал дородный бригадир. “Это неправильно. Теперь это должна быть ваша армия. Ты тот, кто позаботился о том, чтобы это все еще была армия ”.
  
  “Это была не моя армия, когда я это сделал - не то чтобы я сделал так уж много”, - ответил генерал-лейтенант Джордж. “Это была армия генерала Гильденстерна”.
  
  “Так оно и было”. Авессалом фыркнул. “И он тоже сделал с этим чертовски много хорошего”.
  
  “Что я должен сделать - поднять восстание?” Спросил Джордж. “Если я это сделаю, чем я отличаюсь от Джеффри?”
  
  После этого Авессалом стал похож на взволнованного медведя. “Я, конечно, не имел в виду, что вы должны делать что-то подобное, сэр”.
  
  “Я сомневался, что ты это сделал”, - сухо сказал Джордж. “Если вы не хотите, чтобы я повел своих солдат против генерала Барта и генерал-лейтенанта Хесмусета, чего вы хотите?”
  
  “Я хочу, чтобы тебе воздали должное за спасение этой армии”, - упрямо сказал Авессалом. “Ты сделал это, и все это знают. Ты должен здесь командовать - ты и никто другой.”
  
  “Нет, нет, нет”, - снова сказал сомневающийся Джордж. Он был скорее польщен, чем зол, но он знал, что должен выглядеть скорее рассерженным, чем польщенным, и он выглядел.
  
  “Но почему нет?” Спросил Медведь Авессалом. “Ты спас армию, и...”
  
  “Хватит”, - перебил Джордж. Теперь он действительно начинал злиться. “Во-первых, я далеко не единственный, кто сделал что-то подобное, ты знаешь. Барт спас армию короля Аврама на пирсе Поттстауна, совершенно уверен, что он это сделал, и это была еще более серьезная битва, чем та, у Реки Смерти ”.
  
  Авессалом попытался снова: “Но...”
  
  “Нет, нет, нет”. Джордж снова оборвал его. “Я назвал одну вещь, но она маленькая. Сейчас появится большая. Главное, важная вещь, то, что действительно имеет значение, это то, что мы победим великого герцога Джеффри и предателей. То, как это произойдет, не имеет значения ни гроша. То, что это происходит, - самая большая вещь в мире. Вы поняли это, бригадир?”
  
  Медведь Авессалом был на восемь лет моложе Сомневающегося Джорджа и почти на голову выше. При желании он мог бы расплющить Джорджа, не вспотев. Джордж знал это. Если он знал это, Авессалом тоже должен был это знать. Но большой, мускулистый бригадир трепетал перед ним, как молодой лейтенант, получивший нагоняй от короля. “Да, сэр”, - искренне сказал Авессалом. “Мне жаль, сэр. Я не хотел причинить никакого вреда, сэр”.
  
  “Никто не будет использовать меня, чтобы играть в игру фракций в армии короля Аврама. Никто”, - сказал Джордж. “Это у тебя есть?”
  
  “Да, сэр”, - повторил Авессалом. “Я… Я не видел этого таким. Теперь, когда вы указываете мне на некоторые вещи, я знаю, что вы смотрите на них с более высокой позиции, чем я”.
  
  “Тогда ладно. Я больше ничего не скажу об этом”. Но Сомневающийся Джордж поднял указательный палец. “Нет, в конце концов, я скажу еще кое-что. Если случайно у вас есть друзья, которые думают так же, как и вы, дайте им понять, что я не буду ни в чем этом участвовать. Я не спрашиваю имен. Я не хочу знать. Но если существовал какой-то дурацкий заговор, я ожидаю, что он распадется ”.
  
  “Да, сэр. Так и будет, сэр”. Авессалом Медведь бежал так же поспешно, как и большая часть армии генерала Гильденстерна, когда Джеймс Бродпат бросил своих солдат в брешь в линии южан. Но он сбежал недостаточно быстро. Он сказал Джорджу то, что Джордж не хотел слышать.
  
  Оказавшись в одиночестве на улицах Райзинг-Рока, Джордж вздохнул. Его дыхание дымилось у него перед лицом. День, как и многие дни в последнее время, был прохладным, сырым и туманным. Может быть, тот маг, которого нашел Хесмусет, делал свою работу. Может быть, погода была бы такой в любом случае. Как мог кто-то, не являющийся магом, сказать?
  
  При мысли о Хесмусете Сомневающийся Джордж снова вздохнул. Он действительно хотел более крупного командования и понимал, что другой генерал-лейтенант, скорее всего, получит его. Но это имело не такое большое значение. Он имел в виду каждое слово, сказанное Авессалому Медведю. Будучи парфенийцем, он, как и герцог Эдвард Арлингтонский, должен был выбирать между связями с Детиной и со своей провинцией. В отличие от Эдварда, он выбрал большое королевство. Он знал, какой выбор сделал, и не жалел об этом.
  
  Разгромить предателей - это самое важное . Сомневающемуся Джорджу пришлось заставить себя поверить в это без тени сомнения. Он слишком многим пожертвовал, чтобы не верить в это. Он вернет свое конфискованное поместье в Парфении, если Аврам победит Джеффри, но сколько это будет стоить с освобожденными крепостными, без надежды собрать урожай, который дополнил бы его скудное армейское жалованье?
  
  “Мне все равно”, - сказал он, как будто кто-то задал ему этот вопрос вслух. “Клянусь всеми богами, мне все равно”. Если бы это было не так, он носил бы синие панталоны и называл Джеффри своим сувереном. И, как будто этого было недостаточно, он мог бы служить под началом Тракстона Хвастуна. Рядом с этой ужасной перспективой мысль о том, что Хесмусет может получить дополнительные привилегии, выглядела не так уж плохо.
  
  Джордж посмотрел в сторону холма Прозелитистов, а затем на пик Сентри. Он не мог их видеть, что означало, что северяне там тоже не могли видеть его. Он задавался вопросом, что планировал граф Тракстон. Он не мог иметь в виду большую часть нападения в окрестностях, не в том случае, если бы он послал Джеймса из Бродпата в сторону Уэслейтона.
  
  Я бы этого не сделал . Сомневающийся Джордж покачал головой. Нет, я бы вообще этого не сделал . Он был оборонительным бойцом, первым, последним и всегда. Нужно быть глупцом, чтобы отослать большую часть своей армии, когда другой парень наращивает свои силы. Ну, может быть, вам не обязательно быть глупым, но это определенно помогает .
  
  Действительно ли Тракстон думал, что его магическое мастерство сможет восполнить нехватку людей? Возможно, так оно и было. В нескольких других боях этого не произошло, но, возможно, так оно и было. Это, по мнению Джорджа, было еще одним проявлением глупости. Что ж, проблемы Тракстона были не его, за что он от души возносил хвалу богам.
  
  Он направился в северную часть города, к траншеям и баррикадам, которые он приказал построить после того, как армии генерала Гильденстерна пришлось отступить к Возвышающемуся камню у Реки Смерти. Волшебство или не волшебство, любому, кто попытался бы пройти эти полевые работы, пришлось бы туго. Укрепления теперь были сильнее, чем при первом строительстве сразу после сокрушительного отступления из провинции Пичтри, и лучше укомплектованы персоналом, но даже тогда предателям не доставило бы удовольствия пытаться захватить их. Никому не нравилось пытаться занять позицию, которую, сомневаясь в том, что Джордж решил защищать.
  
  “А вот и генерал!” - крикнул кто-то из окопов. Солдаты-южане заулюлюкали. Двое из них подбросили в воздух свои шляпы.
  
  “Осторожнее, ребята”, - сказал Джордж. “Вы заставите старину Тракстона и его ручных ведьм попытаться завить мне бороду, если они узнают, что я поблизости”.
  
  “И ты думаешь, они смогут это сделать?” - спросил солдат, словно подавая реплику в пьесе.
  
  “О, у меня есть сомнения”, - ответил Джордж. Солдаты приветствовали его громче, чем когда-либо. Они обыгрывали прозвище, которое он получил еще в военной коллегии, и наслаждались, когда он делал то же самое.
  
  “Заткнитесь, проклятые богами шумные дураки!” - крикнул часовой-северянин со своего поста недалеко от линии.
  
  “Идите вы к черту!” - крикнули южане в ответ, и еще много чего. Они, наконец, так разозлили вражеского солдата, что он выстрелил в них из своего арбалета. Болт, не причинив вреда, вонзился в землю. Южанин добавил: “И ты, черт возьми, тоже не умеешь стрелять достойно!”
  
  “Почему бы вам, южным ублюдкам, не вернуться в свое королевство и не оставить нас в покое?” - крикнул часовой.
  
  “Это наше королевство!” Джордж закричал, прежде чем кто-либо из его людей смог ответить. “Детина - это единое королевство. Так было всегда. Так будет всегда”.
  
  “Лжец!” - крикнул в ответ северянин. “Если ты думаешь, что мы позволим этому сукиному сыну Авраму превратить всех наших блондинок в аристократов, тебе, черт возьми, стоит еще раз хорошенько подумать”.
  
  “Он никогда не говорил, что хочет сделать что-то подобное”. Джордж раздраженно закатил глаза. “Все, что он хочет сделать, это превратить их в детинцев”.
  
  “Это достаточно плохо!” - сказал часовой и выпустил еще одну очередь из арбалета в направлении южан.
  
  “Не беспокойтесь о нем, сэр”, - сказал один из солдат в серой тунике и панталонах. “Он все время стреляет в нас, но пока ни в кого не попал”.
  
  “Тебе следует послать пару парней с ножами и избавиться от него раз и навсегда”, - сказал Джордж.
  
  Широко раскрыв глаза, солдат покачал головой. “Богом Львом, нет! Если мы прокрадемся и перережем глотку этому ублюдку, вонючие предатели могут отправить туда кого-нибудь, кто действительно знает, как обращаться с арбалетом.”
  
  “Хорошо”. Сомневающийся Джордж передал суть дела. Ему пришлось приложить немало усилий, чтобы тоже не рассмеяться. “Тогда оставь его там, если это делает тебя счастливым. В таком случае, однако, тебе придется продолжать его слушать ”.
  
  “Он дурак”, - пренебрежительно сказал солдат. Но следующий вопрос, который он задал, показал, что он не был так уверен: “Сэр, как вы думаете, блондин может когда-нибудь стать детинским дворянином? Ты думаешь, это когда-нибудь может случиться?”
  
  У Джорджа были свои сомнения, но на этот раз он не высказал их вслух. Ему не очень понравилась эта идея, но он также не сказал об этом солдату. Что он действительно сказал, так это: “Я не знаю, и мне все равно, и я не собираюсь беспокоиться об этом. Ты тоже не беспокойся об этом. Как я уже сказал, единственное, что имеет значение, - это сохранить королевство единым. Если мы сможем это сделать, боги позаботятся о нас, верно?”
  
  “Да, сэр”, - сказал парень. “Это хороший способ смотреть на вещи, сэр”.
  
  “Я надеюсь, что это так”, - сказал Сомневающийся Джордж. Он не думал о вопросе, который задал ему солдат. Он задавался вопросом, продумал ли король Аврам все это до конца. Если блондины по закону должны были стать такими же, как настоящие детинцы, что могло помешать им стать частью дворянства? Что могло помешать им даже вступить в брак с членами королевской семьи? Он ничего не мог разглядеть.
  
  Он пожал плечами. Это было не его беспокойство, потому что в ближайшее время ни один блондин не войдет в его семью. Он был совершенно счастлив со своей женой, которая сейчас жила в арендованном доме в Джорджтауне. Он даже не ходил на корточках по своему парфенийскому поместью, когда был там, как делали многие аристократы. В отличие от многих своих соседей, он не был сеньором для молодых крепостных, которые выглядели как он.
  
  Как блондины проложат себе дорогу в этом мире, если они больше не крепостные? он задумался. Он снова пожал плечами. Он не видел никого из них в этом полку, но под его командованием было достаточное количество, и они сражались на Мерклз-Хилл и в других местах не хуже, чем кто-либо другой. Сначала это удивило его, но в одном он не сомневался, так это в том, что он видел собственными глазами.
  
  Осмотрев полевые работы своими глазами, он вернулся в Райзинг-Рок. Когда он добрался до гостиницы, где генерал Барт устроил свой штаб, полковник Энди сказал: “О, вот вы где, сэр”.
  
  Джордж огляделся вокруг себя, как будто он мог быть где-то в другом месте. “Ну, да, я так думаю. Что из этого?”
  
  “Только то, что командующий генерал искал вас, сэр”, - ответил его адъютант.
  
  “А”. Это было по делу. Сомневающийся Джордж кивнул. “Ну, он, вероятно, найдет меня довольно скоро. Как ты думаешь, он найдет меня в своих комнатах?”
  
  “Э-э, да, сэр, я верю, что так и будет”. Энди страдал от случайных приступов капризов Джорджа почти так же, как он мог бы страдать от приступа желтой лихорадки.
  
  “Хорошо”, - сказал Джордж. “Тогда я поднимусь наверх и посмотрю, найдет ли он меня там”. Он направился к причудливой винтовой лестнице, оставив своего адъютанта чесать затылок позади него.
  
  Когда он постучал в дверь командующего генерала, Барт открыл ее сам. Генерал Гильденстерн сделал бы то же самое, но Гильденстерну, скорее всего, пришлось бы сначала выгнать из зала скудно одетую блондинку. То, что он не был дворянином, никогда не мешало ему играть в кошки-мышки. “Добрый день, Джордж”, - сказал Барт. “Рад тебя видеть”.
  
  “Рад быть замеченным, сэр”, - сказал Джордж, как обычно, невозмутимо.
  
  Барт почесал в затылке. Его насмешливое выражение было очень похоже на Энди. Однако он собрался с силами быстрее, чем адъютант Джорджа, сказав: “Как бы вы отнеслись к тому, чтобы ознакомиться с последним планом нападения на армию графа Тракстона?”
  
  “Я думаю, что мне бы это очень понравилось, сэр”, - ответил Джордж.
  
  “Правда, а?” Спросил Барт. “Я хотел спросить, скажешь ли ты мне, что тебе все равно”.
  
  Невинный, как подлый вор, который видел судью больше раз, чем мог сосчитать, Джордж сказал: “Я не могу представить, почему, сэр”.
  
  “Нет, а?” Глаза генерала Барта блеснули - или, может быть, это была просто игра света. “Я сомневаюсь в этом”.
  
  “Я не могу представить почему, сэр”, - повторил Джордж и вошел в кабинет командующего.
  
  
  
  * * *
  
  Дождь барабанил с холодного свинцового неба. Сапоги капитана Ормерода захлюпали по грязи, когда он вышел из своей палатки. Вглядываясь на юг с передних склонов Пика Сентри в сторону Возвышающейся скалы, он увидел дождь и туман, и больше ничего. Он выругался. Даже его проклятия звучали скучно, обыденно и серо.
  
  Затем он сказал: “Если это то, к чему привело нас слизывание южан с Реки Смерти, то пусть боги отправят меня в преисподнюю, если я не думаю, что было бы лучше, если бы нас выпороли”.
  
  Лейтенант Гремио тоже смотрел на юг, дождь капал с полей его шляпы и с поношенного плаща, в котором некоторые южане больше не нуждались. Он покачал головой. “Проигрывать всегда хуже”, - сказал он, как всегда готовый к спору. Конечно же, он был адвокатом до глубины души.
  
  Но Ормерод сказал: “Нет. Посмотри на южан”.
  
  “Я не могу, не со всем этим дождем и туманом”. Гремио также был безжалостно точен.
  
  Несмотря на точность, Ормерод проигнорировал его. “Посмотри на южан”, - повторил он. “Они проиграли у Реки Смерти. Им пришлось бежать обратно сюда и укрыться в Возвышающейся скале. И они пошли и сделали кое-что. Они привели еще людей. Они убедились, что их линии снабжения открыты. Что мы можем с ними теперь сделать?”
  
  “Побей их снова”, - ответил Гремио.
  
  “Отлично”, - сказал Ормерод. “Давайте победим их. Как вы предлагаете это сделать?”
  
  “Я не генерал”, - сказал Гремио. “Даже у вас более высокий ранг, чем у меня, сэр”. Он позволил упреку проскользнуть в свой голос - вероятно, упреку за то, что Ормерод получил более высокий ранг. “Но я уверен, что те, кто командует, должны иметь какое-то представление о том, как это сделать”. Возможно, именно отсюда и исходил упрек. Возможно. Ормерод в это не поверил.
  
  Он сказал: “Если это так, то они проделали чертовски хорошую работу, сохранив это в секрете от всех остальных”.
  
  Гремио хмыкнул. Он не мог этого отрицать, не тогда, когда это смотрело не только ему, но и всей армии Франклин-сквер в лицо. Наконец, его голос звучал далеко не радостно, он сказал: “Мы можем только надеяться, что все изменения, произошедшие в армии, приведут к счастливому результату”.
  
  “Вряд ли прелюбодействующий”. Это был не Ормерод; они с Гремио оба вздрогнули от неожиданности. Когда Ормерод обернулся, он обнаружил майора Терсита, стоящего позади них. Терсит мог двигаться тихо, как кошка, когда хотел. Он стоял с непокрытой головой под холодным дождем, позволяя ему стекать по лицу. “Не похоже на прелюбодеяние”, - повторил он, смакуя фразу. “У нас был шанс, мы им воспользовались. Теперь мы просто ждем, когда на нас упадет другой сапог ”.
  
  Ормерод хотел бы, чтобы полковник Флоризель по-прежнему командовал полком. Флоризель был хорошим, солидным парнем; даже когда он волновался, он никогда не показывал этого. Терсит, с другой стороны, высказывал свое мнение совершенно не по-джентльменски - и с радостью выпотрошил бы любого, кто обвинил бы его в не по-джентльменски. Осторожно подбирая слова, Ормерод сказал: “Это правда, что мы могли бы добиться большего успеха после битвы у Реки Смерти”. Обнаружив, что он согласен с Терситом, Ормерод задумался о своих собственных предположениях.
  
  “Лучше?” Теперь Терсит фыркнул. “Мы не смогли бы добиться худшего, даже если бы пытались в течение года. Я видел много кружек пива с более крепким горлышком, чем у Тракстона Хвастуна ”. Это вызвало смех у Ормерода. Терсит продолжал: “Не гнаться изо всех сил за Гильденштерном - это было достаточно умно, не так ли? И отправить Джеймса из Бродпата ко всем чертям, когда южане готовятся надавать нам по яйцам - да будь я проклят, если это не было еще умнее ”.
  
  Это было правдой. Каждое слово в этом было правдой. В глубине души Ормерод знал это. Он все еще жалел, что Терсит так прямо и сказал. У этого человека был дар указывать на вещи, которые лучше было бы оставить незамеченными.
  
  Гремио говорил с такой осторожностью, с какой он выступал бы перед враждебной судейской коллегией: “Я думаю, граф Тракстон приказал эрлу Джеймсу удалиться, потому что двум мужчинам было трудно работать вместе”. Будучи адвокатом, он видел мир с очень личной точки зрения.
  
  Терсит тоже видел это таким образом. Он также видел это в очень приземленных терминах. “Джеймс не дурак. Он знает, что Тракстон - высохшее старое дерьмо единорога, как и все остальные, у кого есть хоть капля здравого смысла. Неудивительно, что Тракстон отослал его в Уэслейтон. Он знает, каким должен быть настоящий генерал, Джеймс знает. Тракстон изгнал Неда из Леса и из этой армии тоже, и не думай, что мы не пожалеем об этом ” .
  
  Он и раньше жаловался на уход Неда. Нед, подумал Ормерод, такой, каким он хотел бы быть . Гремио сказал: “Мы ничего не можем с этим сейчас поделать”.
  
  “Конечно, мы можем, клянусь молотом Громовержца”, - сказал Терсит. “Мы можем заплатить за это - и мы заплатим”. Он хлюпнул языком.
  
  “Какой неприятный человек”, - сказал Гремио. Но он сказал это тихим голосом. Он тоже был прав, в этом нет сомнений. Но правота в отношении неприятности неприятного человека (Ормерод задумался, подходящее ли это слово, и скорее надеялся, что это не так) может иметь неприятные последствия.
  
  “Он говорит то, что думает”, - заметил Ормерод.
  
  “Если это не докажет мою точку зрения, будь я проклят, если знаю, что могло бы”, - ответил Гремио.
  
  Ормерод вернулся к тому, о чем они говорили до появления Терсита: “Что мы собираемся здесь делать? Что мы можем здесь сделать, кроме как ждать, когда южане нападут на нас, и надеяться, что мы сможем победить их?”
  
  “Я не знаю”, - сказал Гремио - не самое распространенное признание для адвоката. “Как я уже говорил вам раньше, я надеюсь, что наши генералы знают”.
  
  “Что ж, я тоже на это надеюсь”, - сказал Ормерод. “Я надеюсь на все виды вещей. Но надеяться на них не значит, что я собираюсь их получить. Если граф Тракстон не знает, что, черт возьми, он делает, он мог бы одурачить меня.”
  
  Лейтенант Гремио поднял бровь. Но он был слишком мягок, чтобы слишком открыто противоречить своему начальнику. Вместо этого он сменил тему: “Если бы у вас было все, на что вы надеетесь, что бы это было?”
  
  “Почему, чтобы у нас было наше собственное королевство”, - сразу же ответил Ормерод. “Чтобы мы изгнали южан с нашей земли. Это то, за что мы боремся, не так ли?”
  
  “А после того, как мы выиграем войну?” Спросил Гремио.
  
  “Все, чего я хочу, это вернуться в свое поместье и продолжать жить так, как будто ничего не произошло”, - сказал Ормерод. “Это то, за что мы тоже боремся”.
  
  “Что ж, так оно и есть”. Но в глазах Гремио был ироничный блеск, который Ормероду не нравился и которому он не доверял. Адвокат из Карлсбурга задал достаточно невинный вопрос: “Как вы думаете, насколько это вероятно?”
  
  Ормероду не нравилось размышлять больше, чем это было необходимо. “Если мы можем победить южан, почему все не должно вернуться на круги своя?”
  
  “Они могли бы”, - допустил Гремио. “Они могли бы, но я бы не стал на это рассчитывать. И если они этого не сделают, это вина Аврама, боги будут вечно преследовать его через семь кругов ада с кнутами ”.
  
  Даже Ормерод понял, о чем он говорил. “Ты имеешь в виду крепостных, не так ли? Поскольку всем заправляет король Джеффри, они достаточно скоро вернутся к своим обязанностям, подожди и увидишь”.
  
  “Надеюсь, ты прав”, - сказал Гремио. “Однако, как я уже сказал, я бы на это не рассчитывал. Аврам сказал блондинам, что они могут быть свободны, и они этого не забудут. Идеи - разъедающая штука ”.
  
  “Гоняясь за крепостными по полям с кнутами, мы вернем их в строй”, - сказал Ормерод. “Они восстали раньше. Мы пороли их каждый раз, когда они пытались прелюбодействовать. Если нам придется, мы, черт возьми, вполне можем сделать это снова ”.
  
  “Мы проделали такую хорошую работу, сидя на них - особенно последние сто лет, - что большинство из них забыли, что все может быть по-другому”, - сказал Гремио. “Так больше не будет”.
  
  “Мы можем это сделать”, - повторил Ормерод, но его голос звучал уже не так уверенно в себе. “Или мы могли бы сделать это, в любом случае, если бы южане не продолжали сеять смуту на нашей земле. Это еще одна причина иметь собственное королевство: я имею в виду, чтобы они не беспокоили блондинов”.
  
  “Да, но можем ли мы?” Спросил Гремио. “Если они не уважают границы провинций, почему их должны волновать границы между королевствами?”
  
  Ормерод с ворчанием изучал новую идею. Чем больше он ее изучал, тем меньше она ему нравилась. Как сказал Гремио, идеи - это разъедающая штука. Они не давали человеку спокойно относиться к тому, как всегда работал мир. “Нам пришлось бы покорить южан, полностью разбить их, чтобы они не вмешивались. Это то, что ты хочешь сказать ”. В его голосе звучало обвинение. Он тоже так думал.
  
  “Мы не сможем покорить южан, по крайней мере, за тысячу лет”, - сказал Гремио. “Юг больше, чем мы”.
  
  Он был прав. Ормерод знал это. Удержать людей Аврама от завоевания севера было достаточно сложно - более чем достаточно сложно. “Ты говоришь, что у нас никогда не будет мира!” Ормерод вскрикнул в смятении.
  
  Гремио пожал плечами, как адвокат. “Я этого не говорил. Ты сказал”.
  
  На мгновение Ормерод принял замечание. Затем он погрозил пальцем лейтенанту. Лукавым голосом он сказал: “Я знаю, чем вы, адвокаты, занимаетесь. Ты обманом заставляешь мужчину сказать то, что ты от него хотел, а потом ведешь себя так, будто это вообще не твоя вина ”.
  
  “Я не имею ни малейшего представления, о чем ты говоришь”. Гремио изо всех сил старался казаться невинным. Его стараний было недостаточно, потому что в конце концов он еще и развеселился.
  
  “Правдоподобная история”, - сказал ему Ормерод. “Если ты думаешь, что у нас никогда не будет мира, даже если мы победим южан, почему ты вообще вступил в армию?”
  
  “На всякий случай, я могу ошибаться”, - ответил Гремио, и на это у Ормерода вообще не было ответа.
  
  Когда он уходил, качая головой, он услышал, как Гремио тихо хихикнул позади него. Лейтенант выиграл этот раунд в их продолжающейся стычке, и они оба знали это. Ормерод смотрел на юг, в сторону Возвышающейся скалы. В тот момент он бы с удовольствием сразился с южанами. Когда он сражался, ему не нужно было думать. Разбитый лагерь - затишье - здесь, на нижнем склоне Пика Сентри, он больше ничего не мог сделать. И мало-помалу армия Франклина перестала быть силой, осаждающей город. В эти дни они больше походили на осажденных.
  
  Он задавался вопросом, был ли Роллан где-то там, внизу, или сбежавший слуга погиб во время сражения у Реки Смерти. Роллан сражался под командованием Сомневающегося Джорджа, который выстоял на холме Меркла. У него было много шансов потерпеть неудачу. Ормерод надеялся, что ему это удалось. Ни один охотник на серферов не привез бы блондинку обратно в провинцию Пальметто, по крайней мере, с юга. Еще до войны южане смеялись над законами о беглых рабах, призванными привязать блондинов к земле. В наши дни они, конечно, не обратили бы на эти законы никакого внимания.
  
  “Ублюдки”, - пробормотал Ормерод себе под нос. На юге и юго-востоке было не так много блондинов; настоящие детинцы там могли позволить себе притворяться, что блондины такие же или почти такие же хорошие, как и все остальные. Там, на севере, это никогда бы не сработало. Ормерод был уверен в этом так же, как в силе богов. Но царь Аврам, этот проклятый богами дурак, не мог этого видеть, и поэтому…
  
  И поэтому мой урожай пошел ко всем чертям за последние три сезона, обиженно подумал Ормерод. И вот я здесь, у черта на куличках, вместо того, чтобы заботиться о своем поместье так, как должен . Он погрозил кулаком в сторону южан, живущих в Райзинг-Роке. Почему бы тебе не уйти и не оставить нас в покое?
  
  Но они не захотели, и поэтому их пришлось отогнать. Ормерод снова погрозил кулаком окутанной туманом Возвышающейся скале. Затем он повернулся и погрозил кулаком также возвышению Прозелитистов и тамошней штаб-квартире графа Тракстона. Если бы Тракстон преследовал, возможно…
  
  Ормерод услышал глухой удар позади себя. Он развернулся, рука метнулась к рукояти меча. Грозить кулаком магу не всегда было хорошей идеей, даже когда маг не мог - или не должен был быть способен - видеть тебя. А Хвастун Тракстон всегда был вспыльчивым сукиным сыном. Если бы он каким-то образом знал, если бы он каким-то образом сформировал отправку…
  
  “Извините, сэр”, - застенчиво сказал одетый в синее солдат позади Ормерода. “Пнул этот проклятый богами камень достаточно сильно, чтобы было больно. Я думаю, что споткнулся бы о собственные ноги, если бы под рукой не было ничего другого ”.
  
  “Хех”, - сказал Ормерод, все еще нервничая. Солдат изобразил салют и неторопливо ушел. Он не знал, что сделал с душевным спокойствием своего командира роты. Ормерод надеялся, что он тоже никогда не узнает.
  
  Один из сержантов проделывал хорошую, тщательную, систематическую работу по отчитыванию человека, который забыл что-то, что, по мнению младшего офицера, он должен был помнить. Солдат выкладывался настолько хорошо, насколько мог, отрицая все и громко заявляя, что сержант не рассказывал ему о том, что это было, и вообще не имел права беспокоиться о нем, поскольку это вообще не должно было входить в его обязанности.
  
  Вместо того, чтобы разбрызгивать пламя по всему помещению, как из горшка для костра, сержант сказал: “Ах, к черту все это. Чего мы оба хотим, так это оторвать еще один кусок от проклятых богами южан. До тех пор мы просто грызем друг друга из-за того, что не можем до них добраться ”.
  
  “Чертовски правы, боги”, - сказал простой солдат. “Но мы разнесем им новый, когда сделаем это”. Сержант хмыкнул в знак согласия. Ни у того, ни у другого не было ни малейших сомнений.
  
  И их уверенность пробудила маленькую, нежную, мерцающую надежду в капитане Ормероде.
  
  
  
  * * *
  
  Генерал Барт обвел взглядом командиров своих флангов и бригадиров. “Джентльмены, мы почти готовы к атаке”, - сказал он. Некоторые из них действительно были джентльменами - Сомневающийся Джордж, например. Барт был сыном кожевника. Но у него было звание. Это все, что имело значение. Если бы он выполнял свою работу правильно, он сохранил бы звание и продолжал бы отдавать приказы тем, кто выше его в социальном плане. Если бы он этого не делал, он заслужил бы все, что с ним случилось. Так все и работало. Это показалось ему справедливым. Но все сложилось бы точно так же, даже если бы это было не так.
  
  Сражающийся Джозеф сказал: “Освободите меня, генерал. Просто освободите меня, и я покажу вам, на что я способен”.
  
  “Ты будешь в бою, не бойся”, - сказал Барт. Красивое румяное лицо Джозефа не выражало ничего, кроме уверенности. Ранее в том же году он командовал всей западной армией после того, как Вискери Эмброуз так эффектно провалился с ней. И Джозеф тоже потерпел неудачу, позволив герцогу Эдварду Арлингтонскому разбить его при Визирсвилле примерно с половиной того количества людей, которым он командовал. Джозефу никогда больше не пришлось бы командовать целой армией.
  
  Он должен был это знать. Он не был дураком - нет, он не был таким уж дураком. Но он оставался амбициозным человеком. Он попытается расширить то командование, которое у него было здесь, на востоке, настолько, насколько Барт позволит ему, а затем и немного дальше. Барт не собирался позволять ему многое из этого сходить с рук.
  
  Но то, что он задумал, и то, что произойдет на самом деле, - это два разных зверя. У сражающегося Джозефа была своя воля, и у Хвастуна Тракстона тоже была своя воля - совершенно своя, подумал Барт с кривой усмешкой. Все пойдет не совсем так, как планировалось. Нет, не совсем. Тем не менее, я стремлюсь к тому, чтобы моя воля одержала верх .
  
  “Будете ли вы готовы двинуться на Пик Стража, когда наступит день и час?” он спросил Сражающегося Джозефа.
  
  “Конечно, сэр”. Джозеф казался оскорбленным. “Я всегда готов действовать”.
  
  Тут Барт ему поверил. Джозеф мог оказаться слишком агрессивным, но вряд ли он был недостаточно агрессивен. Барт повернулся к сомневающемуся Джорджу. “А как насчет вас, генерал-лейтенант?”
  
  “Отдайте приказ, сэр, и я и мои люди повинуемся ему”, - ответил Джордж. “Вам нужно только приказать”.
  
  Барт надеялся, что он имел в виду именно это. Джордж не был гонцом за славой, каким был Боевой Джозеф. Из него получился неукротимый защитник; в наши дни его называли Скалой в Реке Смерти. Но он был не так хорош в продвижении вперед, как в том, чтобы не возвращаться назад. “Я буду полагаться на тебя”, - сказал Барт, и сомневающийся Джордж кивнул.
  
  “Скажи мне, куда идти”, - сказал Джордж. “Скажи мне, что делать. Клянусь богами, я сделаю это. Если ты думаешь, что у тебя есть другой мужчина, который может сделать это лучше, отдай это ему. Королевство важнее любого солдата”.
  
  “Хорошо сказано”, - ответил Барт. “На самом деле, пример для всех нас”. Он посмотрел на Сражающегося Джозефа. Джозеф вежливо смотрел в ответ, как будто не имел ни малейшего представления о том, что имел в виду Барт. Может быть, он и не знал. Может быть, он действительно был слеп к тому, что другие люди думали о нем. Может быть. Барт ничего бы не поставил на это, он не мог позволить себе проиграть.
  
  Барт в любом случае ничего бы на это не поставил. Спиртные напитки были его пороком, а не игральные кости или вращающееся колесо случая. Сражающийся Джозеф несколько раз подряд становился богатым, а затем бедным в богатой серебром Баха на дальнем востоке. Он готов был поставить на что угодно, включая терпение своего начальства.
  
  С некоторым облегчением Барт отвернулся от него и повернулся к генерал-лейтенанту Хесмусету. “Вы готовы сражаться?” спросил он, уже уверенный в ответе.
  
  Конечно же, Хесмусет кивнул. “Я был готов в течение нескольких дней, сэр. Мои люди тоже. Мы просто ждем, когда вы нас отпустите”.
  
  “Не волнуйся. Я намерен это сделать”, - ответил Барт. Хесмусет не кичился тем, что делал Боевой Джозеф. Он не предпочитал обороняться, как Сомневающийся Джордж. Он хотел идти вперед и сразиться с врагом. В этом он был очень похож на самого Барта. Если сильный человек и слабый человек сцепились и продолжают сцепляться, рано или поздно сильный человек одолеет слабого.
  
  “Когда мы начнем сражаться с северянами, мы должны ударить по ним всем, что у нас есть, и продолжать бить до тех пор, пока они не упадут”, - сказал Барт. “Это то, что поможет нам выиграть битву”.
  
  “Мы завоюем славу для царя Аврама”, - провозгласил Сражающийся Джозеф.
  
  “До тех пор, пока мы выигрываем бой”, - вставил сомневающийся Джордж. Барт решил, что Джорджу действительно наплевать на славу, и что он имел в виду то, что сказал, когда убеждал его заменить самого себя, если Барт думал, что это поможет победить людей Тракстона. Не то чтобы у него не было гордости; Барт знал лучше. Но он действительно ставил королевство превыше всего остального. Барт должен был восхищаться этим.
  
  Он сказал: “Хорошо. Я думаю, мы знаем, что мы должны делать. В этом и был смысл созвать вас вместе, так что мы закончили здесь. Генерал-лейтенант Хесмусет, останьтесь ненадолго, если будете так добры. Я хочу поговорить с вами о магии погоды, когда мы атакуем предателей.”
  
  “Да, сэр”, - сказал Хесмусет, когда другие офицеры поднялись со своих мест и направились обратно к своим командирам. “К вашим услугам, сэр”.
  
  “К услугам короля Аврама”, - сказал Барт, и Хесмусет кивнул. Барт продолжил: “Он создал нас, и он может сломать нас. Вот что значит быть королем ”.
  
  “Да, сэр”, - повторил Хесмусет. “Но мы также можем заставить его или сломить его. В этом суть гражданской войны”.
  
  Если бы Сражающийся Джозеф сказал это, это означало бы попытку свергнуть короля и самому захватить трон. Разум Хесмусета работал по-другому. Как и разум Барта. Он сказал: “Можем ли мы сделать это так, как мы планировали?”
  
  “Я думаю, да”, - ответил Хесмусет. “У нас больше людей. У нас больше двигателей. У нас больше всего, кроме...” Его голос затих.
  
  “Кроме причудливого волшебства”, - закончил за него Барт. Хесмусет кивнул. Барт пожал плечами. “В большинстве случаев это работает не так, как должно. Если бы это произошло, северяне бы уже разгромили нас ”.
  
  “Я это знаю”, - спокойно сказал Хесмусет. “Но Тракстон наверняка бросит на нас все, что у него есть. Он не хочет снова возвращаться в провинцию Пичтри ”.
  
  “Мы просто должны остановить его”, - сказал Барт.
  
  “Гильденстерн не смог”, - сказал Хесмусет. “Его маги тоже не смогли. Если предатели играют заряженными кубиками, у нас проблемы. Ты знаешь, что это так”.
  
  “Да, я знаю, что это так - если это так”, - согласился Барт. “Но я также знаю, что не собираюсь терять из-за этого много сна. Я скажу Финеасу и остальным, чтобы они сделали все, что в их силах. Это все, что они могут сделать. Если они сделают все возможное, и если наши солдаты сделают все возможное, я думаю, мы победим ”.
  
  “Да, сэр”. По голосу Хесмусета было не похоже, что он сам в это поверил, по крайней мере сначала. Но затем он сделал паузу, поглаживая свою короткую бородку, едва ли больше щетины, которую он носил. Его улыбка, как показалось Барту, была насмешливой. “Знаете ли вы, сэр, ” сказал он, - есть много генералов, которые, если бы они сказали что-то подобное, вы бы сразу же начали выяснять, что может пойти не так, и как вам избежать обвинений в этом. Но знаешь что? Когда я слушаю тебя, я думаю, ты собираешься сделать именно то, что обещаешь. И если это не кажется довольно странным, то пусть я провалюсь в семь преисподних, если я знаю, что это такое ”.
  
  “Тракстон Хвастун всего лишь маг. Он не бог”, - сказал Барт. “Он совершает ошибки, как и все остальные. Он сделал это на пирсе в Поттстауне, и он сделал это снова в Рейллибурге. Если мы подтолкнем его под локоть, когда он пытается сделать три или четыре дела одновременно, он, скорее всего, сделает это еще раз. И если он это сделает, мы его побьем ”.
  
  “Но если он этого не сделает...” У Хесмусета все еще были сомнения.
  
  Барт вздохнул. “Взгляните на это с другой стороны, генерал-лейтенант: предатели должны делать все идеально, чтобы иметь шанс победить нас. Мы можем допустить несколько ошибок и все равно победить их. Генерал Гильденстерн допустил все ошибки, описанные в книге, но даже так они не смогли изгнать его из Райзинг-Рока. Тебе не кажется, что Хвастун знает это так же хорошо, как и мы?”
  
  “Он должен”, - сказал Хесмусет. “Он не глуп”.
  
  “Нет, это никогда не было его проблемой”, - согласился Барт. Оба мужчины усмехнулись. Барт продолжил: “Но это должно давить на его разум, ты так не думаешь? Зная, что он должен быть идеальным, я имею в виду, зная, что у него нет права на ошибку. Легко идти по доске, лежащей посреди дороги. Но возьмите эту доску с собой в Нью-Эборак и натяните ее между верхними этажами пары многоквартирных домов, где вы убьетесь, если упадете. Насколько тогда это просто? Чем дороже будет стоить ошибка, тем больше ты об этом беспокоишься ...”
  
  Он ждал. Либо он убедил Хесмусета, либо нет. Другой офицер медленно кивнул. “Для меня это звучит заманчиво, сэр. Теперь - тебе все еще нужно было поговорить об Альве-предсказателе погоды?”
  
  “Нет, я так не думаю”, - ответил Барт. Они оба снова усмехнулись. Хесмусет отдал честь так небрежно, что какого-нибудь сержанта военной коллегии Аннасвилля хватил бы апоплексический удар, увидев это. Барт ответил еще более небрежным приветствием. Когда кто-нибудь мог их видеть, они оставались официальными. Сами по себе они были скорее парой друзей, чем двумя ведущими офицерами Аврама.
  
  После того, как Хесмусет ушел, Барт послал гонца за полковником Финеасом. Прибыл главный маг армии, выглядевший встревоженным. “Вы хотели меня, сэр?”
  
  “Я, конечно, сделал”, - сказал Барт. “Я хочу, чтобы вы и ваши волшебники начали делать все возможное, чтобы досадить Армии Франклина. Я хочу, чтобы ты заставил предателей растянуть своих собственных колдунов как можно тоньше, а затем и еще немного тоньше. Ты можешь это сделать?”
  
  “Конечно, мы можем, сэр”, - сказал Финеас. “Но я не вижу, как это что-то изменит в ту или иную сторону”.
  
  “О, вероятно, этого не произойдет”, - спокойно сказал Барт. “Сделай это в любом случае”.
  
  “Да, сэр”, - сказал полковник Финеас. Через мгновение он набрался смелости добавить: “Я не понимаю, сэр”.
  
  Должен ли я объяснить? Барт задумался. Если он слишком глуп, чтобы увидеть все своими глазами, не слишком ли он глуп, чтобы принести нам какую-то пользу? Но, в конце концов, он смягчился: “Если предатели будут заняты тушением множества маленьких пожаров по всей своей линии, им будет труднее заметить, что мы разводим большой костер прямо у них под носом”.
  
  “Ах. Обман”. Финеас просиял. Он мог что-то увидеть, если поднести это к его носу и посветить на это лампой. “Очень похвально. Кто бы мог подумать, что обман может сыграть настоящую роль в военных делах?”
  
  “Для начала, любой, кто учился в военной коллегии”, - сказал Барт.
  
  Но главный волшебник армии покачал головой. “Судя по тому, что я видел до сих пор, нет, сэр. По всем признакам, единственное, на что годится большинство офицеров, - это бить камнем по голове стоящих перед ними врагов… Без обид, сэр.”
  
  “Не обижайся”, - более или менее правдиво сказал Барт. “Мы время от времени пытаемся удивить парней по ту сторону линии. Они тоже время от времени пытаются нас удивить, но мы стараемся не допустить, чтобы это сработало ”.
  
  “Да, сэр”. Но полковник Финеас казался еще менее убежденным, чем генерал-лейтенант Хесмусет. Затем пухлый, лысеющий Финеас просиял. “Что ж, мы сделаем все, что в наших силах, я обещаю тебе. Обман? Что за самомнение!” Он ушел, хотя Барт не дал ему никакого официального увольнения.
  
  Полковник Хорас вошел через пару минут. “О чем там бормотал себе под нос старый ведьмак?” Поинтересовался помощник генерала Барта. “Он казался счастливым, как свинья, лакомящаяся репой”.
  
  “Он поражен тем, что у меня есть какое-то представление о том, как одурачить врага, вместо того чтобы просто забить его до смерти”, - ответил Барт. “Мы действительно стараемся играть в эти маленькие игры с наименьшими потерями, какие только можем”.
  
  “Конечно, знаем, сэр”. Гораций ощетинился при мысли, что кто-то может думать иначе.
  
  “И у нас будет шанс показать северянам, как мы с ними играем”, - сказал Барт. “Тем временем, однако, чем меньше они видят, тем лучше”.
  
  “Абсолютно, сэр”. Полковник Хорас был беззаветно предан. Это делало его великолепным помощником. “Самое время им понести заслуженное наказание”.
  
  “Я бы хотел, чтобы в этом не было необходимости”, - сказал Барт. “Я бы хотел, чтобы мы не ссорились”. Даже если это означало, что ты все еще был пьяным неудачником? Да, клянусь богами, даже тогда . “Но поскольку мы сражаемся, нам лучше победить. Иметь два королевства там, где должна быть только Детина, невыносимо”.
  
  “Этого не случится”. Гораций также был почти неукротимым оптимистом. “Когда мы доберемся до Тракстона, мы сломаем его”.
  
  “Пусть будет так”, - сказал Барт. “Наша задача - сделать так, чтобы это было так, и мы собираемся выполнить свою работу. Вы согласны, полковник?”
  
  Выражение лица Горация говорило о том, что Барту не нужно было задавать этот вопрос. “Тракстон никогда не узнает, что его ударило”.
  
  “В этом и заключается идея”, - сказал генерал Барт. “Я не хочу, чтобы он знал, что его поразит, по крайней мере, до тех пор, пока это не произойдет - и не тогда, не совсем”.
  
  
  
  * * *
  
  “Как там дела у Райзинг Рок?” Джеймс из Бродпата спросил провидца графа Тракстона после того, как тот закончил передавать последнее требование Тракстона немедленно захватить Уэсли-Тон, если не раньше.
  
  Пожав плечами, парень ответил: “Южане продолжают бросать в нас со всех сторон маленькие мерзкие чары, да так сильно, что, похоже, никто толком не знает, что здесь происходит прямо сейчас, сэр”.
  
  “О, правда? Почему это меня не удивляет?” Граф Джеймс зарычал. Мгновение спустя он понял, что это замечание имело шансы вернуться к графу Тракстону. Еще мгновение спустя он решил, что ему наплевать. Хвастун Тракстон уже знал, что тот о нем думает. У Тракстона, думал Джеймс, было много недостатков, но глупости среди них не было.
  
  “Помимо всего прочего, сэр, погода здесь была такой мерзкой и туманной, что прямо за палаткой мог быть южанин - или полк южан - и я бы не узнал об этом, пока не начали бы лететь молнии”, - сказал провидец. “Это тоже как-то связано с этим”.
  
  “Туман войны”, - неопределенно сказал Джеймс. Он заставил себя вернуться к тому, что надеялся узнать: “Как дела у бригадира Белла?”
  
  “Будь я проклят, если он не выздоравливает, ваше превосходительство”, - ответил провидец.
  
  Брови Джеймса из Бродпата взлетели вверх. “О, правда?” - повторил он, на этот раз с искренним изумлением. Любой человек, который мог пережить две раны, подобные той, что получил Белл, с таким небольшим промежутком времени между ними, был сделан из твердого материала. “Боги, должно быть, любят его”.
  
  “Я не знаю об этом, сэр. Он все еще испытывает боль, сильную”, - сказал провидец. “Он выпивает столько настойки опия, что тигру можно наступить на хвост, и, похоже, это не очень помогает. Но он говорит о желании снова командовать ”.
  
  “Это похоже на него”, - согласился эрл Джеймс. “Однако он больше не будет руководить с фронта”.
  
  “Нет, сэр”, - сказал провидец. “Прощайте, сэр”. Хрустальный шар снова стал не более чем стеклянной сферой.
  
  Джеймс вздохнул. Руководить с фронта - вот почему Белл будет калекой до конца своих дней, подумал он и слегка вздрогнул. Это могло случиться с любым командиром, который хотел смешаться с врагом и своими глазами увидеть, как сражаются его люди. В Визирсвилле, между Нонесучем и Джорджтауном, солдаты короля Джеффри застрелили Томаса Кирпичную Стену, старшего лейтенанта герцога Эдуарда, с его единорога и убили его. Джеймс снова задрожал, на этот раз немного сильнее. По моей могиле только что прошел гусь. Его рука изогнулась в знаке, который детинцы позаимствовали у своих белокурых крепостных, чтобы отклонять предзнаменования.
  
  Он вышел из палатки провидцев и посмотрел на запад, в сторону Уэслейтона. Здесь нет туманов, никаких дымков: только яркое, но холодное солнце светит с неба, голубого, как лезвие меча. На этот раз дрожь Джеймса не имела ничего общего ни с чем, кроме погоды, что принесло некоторое облегчение.
  
  Однако взгляд в сторону Уэслейтона не принес ему никакого облегчения. У Вискери Эмброуза было больше людей, чем у него, и он явно намеревался ничего с ними не делать, но попытаться удержать захваченный им город. Учитывая, что защитники, стреляющие из окопов и из-за крепостных валов, вероятно, несли меньше потерь, чем нападающие, которым приходилось показывать себя, чтобы выйти вперед, ему не нравились его шансы ворваться в это место.
  
  Когда он вздохнул, его дыхание задымилось, еще один признак того, что осень движется к зиме. Быстрый поход тоже - с каждым днем солнце все быстрее двигалось по небу и все меньше времени проводило над горизонтом. Бог солнца всегда уходил на зиму на север.
  
  “Я должен попытаться взять Уэслейтон”, - пробормотал он, и его дыхание задымилось, когда он сделал и это тоже.
  
  Он оглядел лагерь. Его люди, казалось, больше беспокоились о том, чтобы согреться, чем о нападении. Ему было трудно винить их. Он действительно хотел, чтобы Вискери Эмброуз захотел выйти и сразиться. Это сделало бы его собственную жизнь намного проще. К сожалению…
  
  Когда он собрал вместе своих командиров крыльев и ведущих магов, они, казалось, были не более увлечены атакой, чем он. “Сэр, мне кажется, что шансы против нашего захвата города невелики”, - сказал полковник Саймон, его главный маг.
  
  Джеймсу эти шансы тоже показались долгими. Тем не менее, он сказал: “Мы должны приложить усилия. Если южане останутся здесь, в западном Франклине, они могут создать бесконечные проблемы королю Джеффри”. Все собравшиеся офицеры поморщились. Они слишком хорошо знали, что он был прав. В этой горной стране на земле было мало крепостных, и великое множество окрестных фермеров-йоменов предпочитали Аврама Джеффри. Помощь армии Юга и подстрекательство к ним были последним, в чем нуждался и без того осажденный север. “Мы должны попытаться”, - повторил Джеймс.
  
  “Вы действительно думаете, что мы сможем это сделать?” - спросил бригадир Фалайетт, один из командиров его крыла. “Должны ли мы рисковать, разбивая эту армию атакой, которая вряд ли достигнет своей цели?”
  
  “Как я уже сказал, возвращение Уэслейтона важно”, - ответил Джеймс из Бродпата. “Граф Тракстон прав насчет этого”. Не важно, насколько мало еще он прав в . Джеймс хотел бы, чтобы бригадир Белл был достаточно здоров, чтобы прибыть с армией. Он никогда не подсчитывал цену перед атакой. Иногда это было неудачно. Это было неудачно лично для него - боги знали, что это правда. Но иногда такой офицер мог привести людей к победе там, где иначе они никогда бы ее не добились.
  
  “Не разрушать самих себя тоже важно”, - настаивал бригадир Фалайетт. “Если нам понадобится прийти на помощь Тракстону против южан или в спешном порядке вернуться к армии Южной Парфении ...”
  
  “Предположим, мы подумаем о том, как мы собираемся победить южан”, - сказал Джеймс, сердито глядя из-под кустистых бровей на Фалайетта. “Давайте позволим им беспокоиться о том, как победить нас”.
  
  “Да, сэр”, - сказал бригадир. Любой другой выбор слов вызвал бы у него еще больший гнев.
  
  Джеймс развернул карту Уэслейтона и его окрестностей. Его пухлый, короткий указательный палец ткнул в один из фортов, защищавших восточную часть города. “Здесь”, - сказал он. “Если мы сможем ворваться в форт Вили, мы сможем свернуть южан. Бригадный генерал Александер!”
  
  “Сэр?” сказал офицер, отвечающий за двигатели Джеймса.
  
  “Сосредоточьте свои двигатели перед этим фортом. Ничто так не лишает врага присутствия духа, как хороший огненный дождь”.
  
  “Да, сэр”. Бригадир Александер был молод и полон энтузиазма. В отличие от бригадира Фалайетта, он не беспокоился о том, можно ли что-то сделать. Он вышел и сделал все возможное, чтобы сделать это.
  
  Но, учитывая расположение людей Джеймса… “Бригадир Фалайетт!” Джеймс подождал, пока командир крыла кивнет, затем продолжил: “Пока ваши люди будут стоять перед фортом Вили, вы предпримете штурм на него. Как только вы получите контроль, быстро отправьте солдат на север и юг, чтобы обезопасить как можно большую часть вражеской линии, расчистив путь другим нашим силам ”.
  
  “Да, сэр”, - сказал Фалайетт.
  
  Джеймс сделал все возможное, чтобы скрыть вздох. Он не услышал в нем нетерпения. “Полковник Саймон!” - сказал он.
  
  “Сэр?” Ответил Саймон-маг.
  
  “Как и в случае со специальностью бригадира Александера, атака на форт потребует всего, что могут дать ваши маги”, - сказал Джеймс.
  
  “Я понимаю, сэр”, - сказал Саймон. “Вы получите это”.
  
  “Хорошо”. Джеймс задумался, насколько это было хорошо. Бригадир Фалайетт был прав. Не лучше ли было бы сохранить то, что у них было сейчас, чем растратить это в атаке, которая оставляла мало надежды на успех? Эрл Джеймс снова вздохнул, на этот раз открыто. Граф Тракстон отдал приказ, и он должен был подчиниться. И возвращение Уэслейтона было бы важно - если бы они могли это сделать.
  
  Он отдал приказ к атаке с большим, чем обычно, беспокойством. Машины бригадира Александера обрушились на земляные стены форта Вили. По ним били камни. Из огненных котлов пламя стекало по ним и переливалось через зубчатые стены, сжигая людей внутри. Джеймсу из Бродпата было бы все равно, если бы он оказался под такой бомбардировкой.
  
  И Саймон маг и его коллеги-волшебники сделали все, что могли, чтобы наказать форт и южан внутри него. Молния ударила с ясного неба. Земля задрожала под ногами Джеймса, и, по-видимому, это было нечто большее, чем просто дрожь внутри форта Вили. Демоны с крыльями летучей мыши визжали, как проклятые души, когда они набросились на защитников.
  
  Против блондинов в старые времена, дни завоеваний, колдовской атаки было бы достаточно, чтобы выиграть битву самой по себе. Но южане знали все трюки, которые проделывали их северные кузены, даже если они не всегда были так ловки с ними. Их молнии поражали и людей Джеймса. Толчки прекратились, когда южные маги овладели ими. А что касается демонов, как только они проявили себя в реальном мире, они стали такими же уязвимыми для оружия, как и любые другие существа реального мира. Как только поток дротиков из повторяющегося арбалета сбил троих из них с неба подряд, остальные стали намного осторожнее.
  
  И у южан было гораздо больше двигателей, чтобы направить их против людей Джеймса, чем у бригадира Александера, чтобы направить на них. Одна за другой катапульты, с таким трудом доставленные из Райзинг-Рока, выходили из строя. Мастера Александра закричали, когда их охватил огонь.
  
  Джеймс подозвал бегуна. “Скажите бригадиру Фалайетту, чтобы его пехотинцы начали движение прямо сию минуту. По нам бьют сильнее, чем мы бьем”.
  
  “Да, сэр”. Посыльный умчался прочь.
  
  Несмотря на приказ, пикинеры и арбалетчики, которые должны были следовать за ними, не пошли вперед. Разъяренный Джеймс из Бродпата отправил другого гонца к своему сопротивляющемуся бригадиру, на этот раз с более категоричными приказами. Через некоторое время вернулся второй посыльный со словами: “Бригадный генерал Фалайетт передает вам свои наилучшие пожелания, сэр, но он считает, что противник натянул провода перед его позицией. У нас есть консервные ножи или топоры, чтобы их разрезать?”
  
  “Кусачки для консервирования?” Джеймс хлопнул себя ладонью по лбу. “ Кусачки для консервирования”? Слово, возможно, пришло из одного из самых непонятных языков, которыми пользовались племена блондинов. “Вы передаете бригадиру Фалайетту, что если он сию же секунду не пошевелит своими людьми - с минуты, вы меня слышите?"- мы узнаем, есть ли у нас пара консервных ножниц, достаточно больших, чтобы поместиться на его проклятой богами шее ”.
  
  Судорожно сглотнув, бегун убежал.
  
  И пикинеры и арбалетчики действительно пошли вперед - прямо навстречу всему, что могли бросить в них все еще непобежденные машины южан, прямо под массированный огонь всех арбалетчиков, которых Вискери Эмброуз мог выставить на стенах форта Вили. Они с ревом двинулись вперед, явно намереваясь смести все перед собой.
  
  Но, как сказал бригадир Фалайетт, южане действительно натянули тонкую проволоку перед фортом Вили. Они замедлили атакующих, так что люди и машины Вискери Эмброуза могли безжалостно избивать их, а северяне мало что могли сделать в ответ.
  
  “Где Саймон-маг?” Джеймс в ярости заорал. Когда волшебник предстал перед ним, он зарычал: “Почему вы, умные сукины дети, не заметили эти провода заранее?”
  
  “Мне очень жаль, сэр, но мы не можем заметить все”, - сказал Саймон.
  
  “Иногда кажется, что ты ничего не замечаешь”, - сказал Джеймс. Полковник бросил на него обиженный взгляд, который он решительно проигнорировал. “Ты можешь что-нибудь сделать, чтобы избавиться от проклятых богами проводов? Может быть, вызвать демонов с острыми зубами и пристрастием к железу?”
  
  Саймон маг покачал головой. “Нам понадобятся некоторые значительные, отнимающие много времени исследования, а боюсь, у нас нет времени на это”.
  
  В этом он был совершенно очевидно прав. Вместо того, чтобы с ревом идти вперед, люди Джеймса отступали от форта за пределами Уэслейтона. Они предприняли свою атаку и увидели, что она провалилась. Они были ветеранами. Они знали, что это значит: нет смысла оставаться рядом с врагом и бессмысленно получать ранения.
  
  Через некоторое время Вискери Эмброуз отправил молодого капитана с белым флагом. Солдаты-северяне привели его к Джеймсу из Бродпата. “Приветствия генерала, сэр”, - сказал юноша, “и он был бы рад предоставить вам двухчасовое перемирие, чтобы вылечить ваших раненых”.
  
  Джеймс поклонился. “Это очень вежливо и по-джентльменски со стороны генерала Эмброуза, и я принимаю это с большой благодарностью”. Они обменялись еще несколькими комплиментами, прежде чем капитан южан отправился обратно в форт Вили.
  
  Теперь мне придется объяснить капитану Тракстону, как и почему я не прорвался в Уэслейтон, мрачно подумал Джеймс. Это будет ничуть не менее восхитительно, чем поход к дантисту .
  
  К нему подошел провидец, как будто одной мысли о необходимости поговорить с Тракстоном было достаточно, чтобы вызвать этого парня к жизни. “Что теперь?” Спросил Джеймс.
  
  Провидец выглядел обеспокоенным. Джеймс почувствовал, что его собственное самообладание, иссякшее из-за отпора, накаляется еще больше. Неужели прославленный Тракстон решил уволить его, даже не узнав о том, что здесь произошло? Джеймс не собирался мирно исчезать. Но затем провидец сказал: “Сэр, сражение началось из-за Райзинг Рок”.
  
  
  XI
  
  
  Еще один серый, туманный, мглистый день. Капитана Ормерода от них тошнило. “Это и есть осень в этих краях?” спросил он, наклоняясь ближе к костру. “Если это так, то почему, черт возьми, здесь кто-то живет?”
  
  “На самом деле это не так, сэр”, - ответил лейтенант Гремио. “Я разговаривал с несколькими людьми, которые приехали из этой части Франклина, и...”
  
  “Ищете улики, да?” Вмешался Ормерод.
  
  “Ну, да, собственно говоря”, - сказал Гремио. “Они говорят мне, что не могут припомнить, чтобы видели такую ужасную погоду. Это почти как если бы какой-то маг держал покрывало из облаков и тумана над Возвышающейся скалой ”.
  
  Ормерод поднял бровь. “Ты думаешь, какой-то маг? Я имею в виду, какой-то южный маг?”
  
  “Я бы так не думал, сэр”, - сказал Гремио. “Конечно, граф Тракстон заметил бы, если бы это было так”.
  
  “О, конечно”. Ормерод вложил в это столько саркастического яда, сколько смог. “Тракстон прямо как бог - он замечает все, что происходит вокруг него. Разве ты сам этого не видел?”
  
  “Туманно. Я почти ничего не вижу”, - сказал Гремио.
  
  Но затем Ормерод сказал: “Я полагаю, начинает немного проясняться”. Чем больше он смотрел, тем больше и дальше он мог видеть. Если это и было заклинание - а он так или иначе не знал об этом - волшебник, который его произносил, похоже, в нем больше не нуждался. Когда он поднял глаза на вершину пика Сентри, он увидел флаг короля Джеффри, красного дракона на золоте, развевающийся там, где его полк (хотя майор Терсайт мог бы сказать что-нибудь запоминающееся, если бы он так выразился в пределах слышимости от него) установил его.
  
  И когда он посмотрел на восток… Когда он посмотрел на восток, у него отвисла челюсть, а язык прилип к небу. Лейтенант Гремио уже смотрел на восток. Будучи адвокатом, он, вероятно, с рождения имел язык с шарнирами на обоих концах. “Клянусь гривой Бога-Льва”, - хрипло сказал он, - “если это не каждый вонючий южанин в мире, то вполне может быть.”
  
  “О, хвала богам”, - сказал Ормерод. “Я боялся, что они мне померещились”.
  
  “И все они направляются в эту сторону”, - добавил Гремио.
  
  “Я знаю”, - сказал Ормерод. Это тоже напугало его, но по-другому, и более конкретно, чем он чувствовал раньше.
  
  Майор Терсайт тоже увидел приближающегося врага. “Приготовиться отразить нападение абордажников!” - крикнул он, как будто южане были множеством пиратов, собирающихся напасть на толстое, богатое торговое судно. Но люди генерала Барта продвигались вперед с гораздо большей дисциплиной, чем обычно демонстрировали пираты.
  
  “Можем ли мы сдержать их, сэр?” Спросил лейтенант Гремио голосом маленького ребенка, ищущего утешения.
  
  Но у Ормерода не было уверенности даже для самого себя, не говоря уже о том, чтобы дать ее кому-либо еще. “Хоть в ад со мной, если я знаю”, - ответил он, в то время как ни один шанс на земле или под ней не приходил ему в голову.
  
  Однако Терсит был прав: они должны были попытаться. Ормерод выкрикнул приказы своим людям, которые нашли лучшее укрытие, какое только могли, и приготовились дать отпор. Река Франклин закрепила южный конец их линии, крутые склоны пика Сентри - северный. Терсит сказал: “Черт побери, где этот вшивый Тракстон Хвастун, когда тебе действительно нужен сукин сын?" У него должно быть наготове заклинание, которое сметет этих ублюдков, как белокурая девка подметает твою спальню.”
  
  Чем больше рассеивался туман, тем больше Ормерод видел. Чем больше Ормерод видел, тем больше ему хотелось этого не делать. “Я думаю, Тракстон, вероятно, будет занят где-то в другом месте”, - сказал он с несчастным видом.
  
  От пика Сентри здесь, на севере, до Воронкового холма, продолжения Восхождения прозелитистов на дальнем юго-западе, войска южан продвигались к линии, установленной армией Франклина, чтобы удержать их внутри Райзинг-Рока. Сколько солдат генерал Барт привел в город? Ормерод не знал, не в количестве, но южане послали гораздо больше людей, чем он думал, что у них было.
  
  Он не мог уделять столько внимания отдаленным видам поля боя, сколько ему хотелось бы. Южане, двигавшиеся на его участке фронта с востока, приближались с каждой минутой. Он выругался, узнав знамена, которыми размахивали знаменосцы их полка.
  
  “Они сражаются с солдатами Джозефа!” Его голос поднялся до яростного крика. “Это сукины дети, с которыми мы сражались, когда шли на запад к Браунсвиллской переправе. Некоторые из вас, мальчики, сбежали от ослов, потому что думали, что они всадники на единорогах. Вы же не собираетесь позволить этим ублюдкам сместить вас сейчас, не так ли?”
  
  “Нет!” - закричали его люди, и он надеялся, что они говорили серьезно.
  
  “У нас ничего недостаточно”, - обеспокоенно сказал Гремио. “У нас недостаточно людей, у нас недостаточно двигателей, у нас недостаточно магов. Как мы должны остановить ...это?” Он указал на серый поток, катящийся на них.
  
  “Мы должны попытаться”, - сказал Ормерод, вторя Терситу. “Если хотите, лейтенант, я выпишу вам пропуск, чтобы вы могли пройти в тыл”. Гремио закусил губу, но покачал головой. Ормерод хлопнул его по спине. “Крепкий парень”.
  
  “Нет, просто дурак, которому стыдно выглядеть трусом перед своими товарищами”, - сказал Гремио. “Я был бы умнее, если бы согласился с тобой в этом, и мы оба это знаем”.
  
  “Они еще не убили меня”, - сказал ему Ормерод. “Спроси меня, смогу ли я сделать это на этот раз”.
  
  “Я восхищаюсь вашим духом”, - сказал Гремио. “Я бы восхищался этим еще больше, если бы думал, что граф Тракстон может прислать нам подкрепление из других частей поля”.
  
  “Мы справимся”, - сказал Ормерод; он также не думал, что Тракстон Хвастун сможет прислать им подкрепление. “Мы должны справиться”.
  
  Солдаты короля Джеффри делали все, что могли. Механики повернули двигатели от Возвышающейся скалы на восток, чтобы направить их на наступающего врага. Полетели камни и горшки с огнем. То же самое сделали потоки дротиков из больших повторяющихся арбалетов. Южане в сером начали падать.
  
  Но южане, наряду со всем остальным, выдвигали вперед свои собственные колесные машины. Они начали стрелять первыми по катапультам и повторным стрельбам из арбалетов, которые их мучили. Это на время пощадило Ормерода и его товарищей-пехотинцев, но только на время. Гремио был прав: у южан здесь было больше машин, чем у этой части армии графа Тракстона. Мало-помалу они заглушили двигатели Тракстона почти до полной тишины, а затем переключили свое внимание на его пикинеров и арбалетчиков.
  
  К тому времени солдаты Ормерода стреляли в приближающихся вражеских пехотинцев. “Аврам!” - закричали южане. “Аврам и свобода! Одна детина, отныне и навсегда!”
  
  Некоторые северяне издали свой львиный рык неповиновения. Другие выкрикивали имя Джеффри или кричали: “Провинциальная прерогатива навечно!” А третьи кричали что-то вроде: “Мы не хотим оставаться в одном королевстве с вами, сукины дети!”
  
  Несмотря на арбалетные перестрелки, свистевшие вокруг поля боя, Ормерод стоял во весь рост, обнажая свой меч. Он размахивал клинком, крича: “Ты никогда не заберешь моих блондинок!”
  
  Ров и заграждения из заостренных стволов деревьев сдерживали южан. Люди Ормерода перестреляли многих из них, когда они пробивались через препятствия. Но остальные пикинеры, все еще выкрикивая свой ненавистный боевой клич, ринулись вперед. Один из них двинулся прямо на Ормерода, низко опустив острие пики, чтобы вырвать ему кишки.
  
  Он ненавидел копейщиков. Он всегда ненавидел, с тех пор как ему впервые пришлось столкнуться с одним из них. Их оружие давало им больше досягаемости, чем его меч давал ему. То, что кто-то мог убить его, не имея у него такого большого шанса убить другого парня вместо этого, показалось ему самым несправедливым.
  
  Он рубанул древком копья, чуть ниже головы. Он надеялся отрубить голову, но посох тоже был защищен железной полосой - отвратительный, низкий, коварный трюк, который южане использовали все чаще и чаще в эти дни. Тем не менее, ему все же удалось отбить удар в сторону, что означало, что парень в серой тунике и панталонах не поджарил его на вертеле, как он, без сомнения, имел в виду.
  
  “Король Джеффри!” - Крикнул Ормерод и подошел ближе, чтобы проделать какую-то собственную рубящую работу.
  
  Во всяком случае, это было то, что он намеревался, но все вышло не так, как он планировал, не больше, чем все в Армии Франклина выглядело так, как планировал Тракстон Хвастун. Вместо того, чтобы позволить пронзить себя насквозь или в ужасе убежать, вражеский пикинер ловко перевернул свое оружие и вонзил древко пики в ребра Ормерода.
  
  “Король Джеффр-уф!” Боевой клич Ормерода внезапно превратился в стон боли. Он втянул в себя воздух, задаваясь вопросом, почувствует ли он ножи, которые означали, что что-то там сломалось. Он этого не сделал, но ему пришлось уклониться от южанина, чтобы не получить прокол - парень слишком хорошо владел пикой. Почему ты не где-нибудь далеко, не обучаешь других южан быть помехой? Обиженно подумал Ормерод.
  
  Затем стрела из арбалета попала копейщику в лицо. Он закричал, выронил копье, покатился по земле и зажал рану руками, точно так же, как сделал бы Ормерод, если бы ему так не повезло. Другой копейщик с юга наступил на него, чтобы добраться до Ормерода.
  
  Как только он добрался до него, он быстро пожалел. Он не был так хорош со своей пикой, как незадачливый южанин, и вскоре, пошатываясь, ушел с раненым плечом.
  
  “Вот как это делается!” Майор Терсайт крикнул. Сам Терсит изо всех сил старался имитировать вихрь, полный лезвий цепа: у любого южанина, оказавшегося рядом с ним, были причины пожалеть об этом, и это в скором времени. “Загнать этих сукиных детей туда, откуда они пришли!”
  
  Но южане продолжали наступать, независимо от того, сколько из них пало от клинков и арбалетных болтов. Товарищи Ормерода тоже падали, а резервов на земле в этой части поля было мало. Тут и там люди из его роты начали ускользать на запад, к Возвышению Прозелитистов.
  
  “Оставаться на месте!” Лейтенант Гремио крикнул.
  
  “Держитесь, во имя богов!” Эхом отозвался Ормерод. “Не дайте им пройти. Это ради королевства. И, кроме того, ” прагматично добавил он, - тебя легче убить, если они доберутся до тебя, пока ты бежишь”.
  
  Это заставило людей из его роты продержаться немного дольше. Непристойные призывы майора Терсайта заставили весь полк продержаться еще немного. Но затем у ног Терсайта взорвался огненный горшок. Он превратился в факел, горящий, горящий, горящий. Он кричал, но, к счастью, недолго. Таким образом, командующим остался самый старший капитан в полку, граф по имени Трокмортон.
  
  “Держитесь крепче!” - Крикнул капитан Трокмортон. Но его голос звучал так, словно он умолял, а не собирался убить следующего человека, который осмелится сделать шаг назад. И мольбы было недостаточно, чтобы удержать солдат на своих местах, не перед лицом надвигающегося южного шторма. Все больше и больше из них направлялось в тыл.
  
  “Что мы можем сделать?” Спросил Гремио, наблюдая, как они уходят.
  
  “Не похоже, что это проклятая богами вещь”, - мрачно ответил Ормерод. “Мы не единственные, кто убегает от врага - даже близко не подходим. Это единственное, что заставляет меня чувствовать себя хоть наполовину прилично. Посмотри, как некоторые из этих ублюдков бегают! Ты мог бы сразиться с ними наперегонки с единорогами и навести порядок.” Он с отвращением сплюнул.
  
  “Если мы останемся здесь - я имею в виду, если мы с тобой останемся здесь - намного дольше, южане убьют нас”, - сказал лейтенант Гремио.
  
  Он тоже был прав; Ормерод мог видеть это. На мгновение ярость настолько захлестнула его, что ему было все равно. Но, наконец, он сказал: “Что ж, тогда нам тоже лучше сматываться. Я не убил столько южан, сколько хотел бы, пока нет, и у меня не будет шанса, если я останусь здесь ”.
  
  “Я чувствую то же самое, капитан”, - сказал Гремио. Ормерод задумался, было ли это правдой, или адвокат просто искал приемлемый предлог, чтобы сбежать. Он пожал плечами. На самом деле это не имело значения. Они могли отступить или умереть. Это был единственный оставшийся выбор. Они не могли удержаться.
  
  Смерть здесь ничего бы не дала, во всяком случае, Ормерод не мог этого видеть. Вместе с другими упрямыми северянами, некоторыми из их полка, другими людьми, которых он никогда раньше не видел, они сражались в арьергарде, который не позволил южанам сокрушить это крыло армии графа Тракстона. Солдаты отступили к защите линий на высоте подъема прозелитистов.
  
  “Интересно, эти ублюдки тоже бросятся бежать”, - проворчал Ормерод.
  
  “Не похоже на это, сэр”, - сказал Гремио, и он был прав. Он добавил: “Если вы спросите меня, мы можем удерживать гребень подъема вечно”.
  
  “Будем надеяться, что ты прав, потому что так будет лучше”, - ответил Ормерод. Некоторые из его людей встали в шеренгу с солдатами, уже расположившимися на возвышении Прозелитистов. Другие, измученные боями долгого дня и отступлением, которое они не хотели предпринимать, разбрелись кто куда мог.
  
  Ормерод оставался в строю, пока темнота не положила конец сражению. На следующий день он тоже встал до восхода солнца, не спал и ругался. “В чем теперь дело?” Сонно спросил лейтенант Гремио.
  
  “Вот что, клянусь богами”. Ормерод указал назад, на пик Стража. Над толстым слоем облаков развевается знамя короля Аврама с золотым драконом на красном фоне - огромный флаг, видимый с такого расстояния, - сменивший красного дракона Джеффри на золотом. Ормерод знал, что не должен был удивляться, но ему не понравилось это предзнаменование.
  
  
  
  * * *
  
  В то самое время, когда Сражающийся Джозеф атаковал передовые склоны пика Сентри, северной оконечности линии графа Тракстона, солдаты генерал-лейтенанта Хесмусета вступили в бой против Воронного холма, юго-западной части единорога, которую Тракстон частично окружил вокруг Райзинг Рок. Гонцы сообщили, что Сражающийся Джозеф гнал предателей перед собой. Хесмусет хотел бы, чтобы ему не приходилось слушать ни одно из этих сообщений. Дела у него шли далеко не так хорошо, как он надеялся.
  
  Во-первых, Воронковый холм, как и близлежащий холм прозелитистов, имел крутой передний склон и чертовски много северян на вершине. Во-вторых, Хесмусет быстро обнаружил, что карты, которыми они пользовались, ввели его и генерала Барта в заблуждение. Судя по картам, Воронковый холм находился не просто рядом с возвышенностью Прозелитистов, но и был самым южным продолжением возвышенности. Местность рассказывала другую историю. Даже если его люди доберутся до вершины, им придется с боем спускаться в глубокую, безымянную долину, а затем подниматься по другому склону, чтобы добраться туда, куда им действительно нужно.
  
  Но, даже несмотря на то, что у них не было надежды сделать то, о чем они с Бартом думали, они должны были продолжать сражаться. Если бы они этого не сделали, северяне с Воронкового холма отправились бы куда-нибудь еще и доставили бы неприятности солдатам генерала Барта там.
  
  К Хесмусету подошел посыльный и сказал: “Сэр, они довольно сильно прижали наш правый фланг”.
  
  Хесмусет выдавил из себя что-то вроде улыбки. “Ну, это было слева от нас некоторое время назад. Если это не прогресс, то я не знаю, что это такое ”. Он прекрасно знал, что это не прогресс или что-то похожее на прогресс. Но если он не признался в этом никому другому, то ему не нужно было признаваться в этом и самому себе.
  
  С ясного неба ударили молнии. Они не попали в людей в сером, пытающихся продвинуться вперед, но они подошли слишком близко, чтобы осчастливить Хесмусета. Посыльный спросил: “Где, черт возьми, наши волшебники - э-э, сэр?”
  
  “Это хороший вопрос”. Хесмусет повысил голос до крика: “Алва! Куда ты ушел и куда попал, Алва?”
  
  “Здесь, сэр!” Подбежал молодой маг. “Что вам нужно, сэр?”
  
  “Ты годишься на что-нибудь, кроме туманов?” Спросил Хесмусет. “Эти северные сукины дети доставляют нашим мальчикам неприятности. Я хочу, чтобы ты что-нибудь с этим сделал, черт бы тебя побрал. Покажи мне, на что ты способен ”.
  
  “Я сделаю все, что в моих силах”, - сказал Алва. “Я хотел бы, чтобы меня немного больше предупредили, чтобы я мог подготовить больше эффектов, но...”
  
  “Но ничего”, - сказал Хесмусет. “Ты маг, который знал, что окажется в гуще битвы. Сколько подготовки к прелюбодеянию тебе нужно?”
  
  “Мне не нужна никакая подготовка к прелюбодеянию, сэр”, - ответил Алва с усмешкой. “Все, что мне там нужно, - это дружелюбная девушка”.
  
  Это остановило Хесмусета на его пути, так же верно, как Сомнение в том, что люди Джорджа остановили предателей на холме Меркла. Прежде чем Хесмусет смог начать снова, Алва начал читать заклинание. Хесмусет смотрел, как Бог-Лев появился в небе над полем битвы. Бог гневно взревел на северян. Затем, шагая по воздуху, его огромный хвост хлестал по четверти неба, он направился к месту, где, скорее всего, стояли северные маги на Вороньем холме.
  
  “Ты ничего не делаешь наполовину, не так ли?” Хесмусет знал, что его голос звучит потрясенно, но ничего не мог с этим поделать.
  
  “Я стараюсь этого не делать, сэр”, - спокойно ответил Алва. “Все, что стоит делать, стоит того, чтобы перестараться, по крайней мере, так говорят люди”.
  
  “Это так? Они?” Хесмусет собрался с духом. “Священник Леонидас вообще не одобрил бы тебя, молодой человек”. Алва рассмеялся чистым, мальчишеским смехом человека, впервые почувствовавшего всю свою мощь. Хесмусету пришло в голову задаться вопросом, насколько велика эта сила. “Ах… Алва… Это ведь не на самом деле там, наверху, Бог-Лев, не так ли?”
  
  “Всего лишь симулякр”, - сказал молодой маг. “Не о чем беспокоиться - и настоящий Бог-Лев, вероятно, даже не заметит. Из всего, что я смог выяснить, боги уделяют гораздо меньше внимания тому, что происходит здесь, на земле, чем думает большинство людей. Ты почти задаешься вопросом, стоит ли тебе верить в них.”
  
  “Нет, я не знаю”, - сказал Хесмусет. “Мне интересно, к чему приходит молодое поколение. Если мы не будем верить в богов, наша магия потерпит неудачу, и тогда где бы мы были?”
  
  “Мы бы справились”. Голос Алвы звучал совершенно уверенно. “Я думаю, мы могли бы прекрасно обойтись без каких-либо механических устройств”.
  
  “Чертовски маловероятно!” Воскликнул Хесмусет. “Чем бы вы заменили, например, огненный горшок или глиссаду?”
  
  “Я не знаю, не навскидку, - признался Алва, - но я бы поспорил, что мы могли бы это сделать, если бы постарались”.
  
  “Тебе легко говорить, когда у тебя на нем ничего нет”, - сказал ему Хесмусет. “Следующее, что ты узнаешь, ты скажешь, что можешь создавать свет без огня или магии, или что ты можешь улавливать звуки из воздуха без хрустального шара”.
  
  “Возможно, было бы интересно попробовать”, - задумчиво произнес Алва.
  
  Хесмусет выругался себе под нос. Ему удалось отвлечь мага, а это было последнее, в чем он нуждался. Изображение Бога-Льва над врагом тускнело, изнашивалось. “Возможно, ты захочешь это исправить”, - предложил он.
  
  “Нет, в этом нет смысла”, - сказал Алва. “Они поняли, что это ненастоящее. Я позволю их магам разбираться с этим некоторое время. Пока они это делают, они не будут творить никаких собственных бед. Тем временем я придумаю что-нибудь еще ”.
  
  Заставь их реагировать - не реагируй на то, что они задумали, подумал Хесмусет. Генерал Барт сказал то же самое.
  
  “Однажды ты можешь стать генералом”, - сказал Хесмусет Алве.
  
  “Вряд ли”. Молодой маг не пытался скрыть своего раздражения. “Север относится к своим волшебникам гораздо лучше, чем мы”.
  
  “Ты был тем, кто указал на то, что для этого есть причины”, - сказал Хесмусет. “Возможно, тебе было бы лучше остаться в механическом искусстве”.
  
  “Возможно, я бы так и сделал”, - сказал Алва. “Но сейчас уже слишком поздно беспокоиться об этом, не так ли? Мне нужно работать, даже если эта работа никогда не принесет мне модных эполет ”.
  
  Что за работу он задумал, стало ясно очень скоро, потому что на людей короля Джеффри на Воронковом холме с ясного неба обрушились молнии. В отличие от проявления Бога-Льва, которое появилось несколькими минутами ранее, молнии, несомненно, были реальными.
  
  Когда Хесмусет заметил это, Алва кивнул и улыбнулся, как будто он был умным ребенком. “В этом и заключается идея, сэр. Вы смешиваете реальное и иллюзорное вместе до тех пор, пока никто на другой стороне не будет уверен, что есть что. Тогда врагу придется испытать все, и вы сможете преподнести ему несколько неприятных сюрпризов ”.
  
  “Ты угроза, ты знаешь это?” Сказал Хесмусет. “Все, что я могу тебе сказать, это то, что я чертовски рад, что ты на нашей стороне. Я думаю, ты был бы для предателей таким же ценным, как граф Тракстон.”
  
  Он имел в виду это как комплимент. Алва воспринял это как оскорбление. “Этот старый хрыч? Он не такой уж и большой”.
  
  “Он очень силен”, - сказал Хесмусет. “Если вы мне не верите, спросите генерала Гильденстерна. Но тебе придется пройти долгий путь, чтобы спросить его, потому что его отправят сражаться с дикими блондинами в степи, если ему повезет настолько, что он останется в армии. Тракстон разрушил его карьеру, и этот ублюдок был на волосок от того, чтобы уничтожить всю его армию. Если бы Сомневающийся Джордж не удержался там, на Мерклз-Хилл...”
  
  Когда Алва ответил, Хесмусет усомнился в том, что его слова имели какое-либо отношение к делу: “Сэр, вы когда-нибудь видели носорога?”
  
  “Да, раз или два, в зоологических парках”, - сказал Хесмусет, слишком удивленный, чтобы не сказать правду. “Ну и что?”
  
  “Носорог - это огромное сильное животное с заостренным рогом, верно?” Сказал Альва, и Хесмусету пришлось кивнуть. Молодой маг продолжал: “И большую часть времени это совсем не опасно, потому что оно не видит дальше собственных ушей. Каким бы сильным он ни был, у него тоже нет мозгов, о которых стоило бы говорить. Большую часть времени он будет атаковать не в том направлении. Время от времени он раздавливает что-нибудь плоское, но не очень часто. Это Тракстон, сэр. Это не я.”
  
  “Нет, я это вижу”, - сказал Хесмусет, изо всех сил стараясь не рассмеяться вслух. “Ты тренируешься, чтобы стать гадюкой”.
  
  “Это мне нравится”, - сказал Алва. “Это меня вполне устраивает. Я останусь на краю тропы и укушу из засады - и тот, кого я укушу, умрет”.
  
  “Великолепно”. Хесмусет указал на вершину Воронкового холма. “Что ты скажешь о том, чтобы укусить еще нескольких этих предателей? Возможно, мы все же возьмем холм”. К этому времени, однако, солнце опускалось к западному горизонту. Даже если его люди действительно возьмут Воронковый холм - что показалось ему маловероятным, несмотря на его смелые слова, - они не смогут развернуться и двинуться на подъем Прозелитистов с фланга, который был целью атаки в первую очередь.
  
  Возможно, Алва видел то же самое. Возможно, нет - он не был генералом, всего лишь ребенком с большим количеством мозгов, чем он знал, что с ними делать. Он сказал: “Я сделаю все, что в моих силах, сэр”.
  
  Его лучшие результаты оказались потрясающе хороши, даже для генерал-лейтенанта Хесмусета, который был, как он сказал, на той же стороне. Пламя внезапно возникло по всей линии фронта северян, как будто один из самых горячих адов решил на некоторое время обосноваться на земле. Они не могут быть реальными… смогут ли они? Хесмусет задумался.
  
  Ему пришлось собраться с духом, прежде чем спросить Алву. Отчасти из-за нежелания отвлекать колдуна. Отчасти из-за… Хесмусет не решился бы назвать это страхом, но он не решился бы назвать это и чем-то другим.
  
  Когда, наконец, он задал вопрос магу, Алва улыбнулся неприятной улыбкой. “Если вам трудно говорить, сэр, подумайте, сколько еще проблем должно быть у предателей. Довольно часто иллюзия, которую вы не можете отличить от реальности, так же хороша, как и сама реальность ”.
  
  Хесмусет кивнул. Он тоже слышал подобное от других магов. Но он сказал: “Я хочу прямого ответа, если ты не возражаешь”.
  
  “А если я соглашусь?” Но Алва, казалось, дважды подумал, разумно ли подшучивать над генерал-лейтенантом со свирепым лицом. “Ну, сэр, по правде говоря, по большей части это иллюзия. Большинство, но не совсем все. Некоторые из предателей там, на склоне холма, действительно поджариваются, и это заставляет их всех задуматься ”.
  
  “Я могу представить, как это было бы”, - сказал Хесмусет. “Это заставило бы меня задуматься, это уж точно, черт возьми. Итак, что они могут с этим поделать?”
  
  “Готовь”, - радостно сказал Алва. Хесмусет рассмеялся.
  
  Но Тракстон Хвастун был не единственным магом, который был у северян. Вскоре пламя угасло. Хесмусет задался вопросом, скольких людей оно опалило. Недостаточно для его целей: он понял это довольно скоро. Выкрикивая имя короля Аврама, его собственные люди атаковали вражеские траншеи на Воронковом холме. Они атаковали - и, не в первый раз за этот день, были отброшены с большими потерями.
  
  Теперь в голосе Алвы звучало возмущение: “Почему предатели не могут просто запаниковать и сбежать?”
  
  “Потому что они детинцы, такие же, как и мы, ” ответил Хесмусет, “ и потому что они тоже кучка упрямых ублюдков, может быть, даже больше, чем мы. Ты хотел бы попытаться противостоять мощи большей части королевства, когда все, что тебе могло помочь, - это север?”
  
  “Я никогда не думал об этом в таком ключе, сэр”, - сказал Алва. “Насколько я обеспокоен, они предатели, и это все, что нужно”.
  
  “О, они предатели, все верно”, - сказал Хесмусет. “Но это не значит, что они не храбрые люди. Не думаю, что я когда-либо видел храбрее”.
  
  “Или сражающийся за худшее дело”, - заметил Алва.
  
  “Ты имеешь в виду разделение королевства? Конечно”, - сказал Хесмусет. Алва зашевелился рядом с ним. Прежде чем маг смог заговорить, Хесмусет продолжил: “Если ты собираешься поговорить о блондинках, я собираюсь сначала тебе кое-что сказать. Что я собираюсь вам сказать, так это то, что они меня не очень волнуют, так или иначе. Если вы хотите думать, что из них получатся хорошие детинцы, продолжайте. У меня есть сомнения. Но я повинуюсь своему королю, и мой король - король Аврам. У меня нет никаких сомнений на этот счет ”.
  
  Алва смотрел на него так, как будто никогда раньше не видел. “Вы очень... своеобразный человек, не так ли, сэр?”
  
  “Спасибо”, - сказал Хесмусет, что, казалось, только еще больше сбило мага с толку. Он добавил: “То, кем я сейчас являюсь, большое вам спасибо, - это сердитый человек. Мы не собираемся брать этот вонючий холм. Ты сделал все, что мог - ты был великолепен, Алва, и это войдет в мой отчет, - но мы не собираемся. И нам нужно было это сделать. Всей этой армии придется работать усерднее, потому что мы этого не сделали ”.
  
  “Не беспокойтесь об этом, сэр”, - сказал Алва. “Мы разделаемся с ними”.
  
  “Как ты можешь быть так уверен?” Спросил Хесмусет. “Ты же сам сказал, что боги беспокоятся о нас не так сильно, как мы думаем”.
  
  “Даже так”, - сказал Алва.
  
  “Ну и что дальше?” Хесмусет зарычал. Он знал, что его голос звучит нетерпеливо. Насколько он мог видеть, он вряд ли мог говорить по-другому. Бой на Воронковом холме шел не так, как ему хотелось.
  
  “Нас больше, и у нас больше двигателей”, - сказал Алва. “Если мы проиграем, несмотря на это, нам должно быть стыдно за самих себя”.
  
  “Генерал Барт говорит то же самое”, - ответил Хесмусет. “Он прав насчет войны. Я почти уверен в этом. Но я не знаю, прав ли он насчет этого боя здесь - и прямо в эту минуту этот бой здесь - все, что имеет значение ”.
  
  
  
  * * *
  
  Генерал-лейтенант Джордж был недоволен ролью, которую генерал Барт отвел своей армии. Солдаты, которыми ранее командовал генерал Гильденстерн, устроили нечто вроде шумной демонстрации против восстания новообращенных. Даже если бы Барт не изложил это в стольких словах, их заданием было занять людей Тракстона Хвастуна в центре, пока они сражались с Джозефом, а Хесмусет завоевывал славу на флангах.
  
  Приказ Барта гласил: Если возможно, ваши силы должны взобраться на высоты Восстания Прозелитистов и изгнать оттуда врага . “Мне это нравится”, - сказал Джордж полковнику Энди. “Мне это действительно нравится. Если бы сами боги атаковали Восстание Прозелитистов снизу, смогли бы они занять эту позицию?”
  
  “Сэр, я...” Его адъютант заговорил со всей должной обдуманностью и заранее обдуманным злым умыслом: “Сэр, я сомневаюсь в этом”.
  
  “Я тоже”, - угрюмо сказал Сомневающийся Джордж. “Клянусь Громовержцем, я тоже”.
  
  “Генерал Барт не думает, что эта часть армии действительно может сражаться”, - сказал Энди. “Он не думает, что мы чего-то стоим”.
  
  “Я очень боюсь, что ты прав”, - сказал Джордж. “И, пока он указывает нам невозможные позиции, которые мы можем попытаться занять, все, что ему нужно сделать, это убедиться, что мы их не заняли, чтобы доказать ему все его предположения”.
  
  “Это несправедливо”, - сказал Энди. “Это даже близко не справедливо”.
  
  “Что ж, тут я должен был бы согласиться с вами”. Джордж поднял указательный палец. “Теперь не поймите меня неправильно. Я хочу, чтобы все эти огромные силы разгромили графа Тракстона. Это на первом месте, и я так много раз говорил. Но я не хочу, чтобы мои люди, многие из которых сражались как герои у Реки Смерти, даже несмотря на то, что мы проиграли, я не хочу, чтобы ими пренебрегали ”.
  
  “Я бы сказал, что нет, сэр”, - ответил Энди. “Это отражается на них, и это также отражается на вас”.
  
  В частном порядке сомневающийся Джордж согласен с этим. Публично… Он сказал то, что говорил: “Роль одного человека не так уж важна. Но я думаю, что мы могли бы лучше служить королевству с другими приказами”.
  
  “Ты хочешь пожаловаться Барту?” Спросил Энди. “Это может принести какую-то пользу”.
  
  “К сожалению, я сомневаюсь в этом”, - сказал Джордж. “Это не заставило бы командующего генерала изменить свое мнение, и это создало бы мне репутацию нытика, а это не та репутация, которую я хочу иметь”.
  
  Надвинув поля своей шляпы пониже на глаза, он наблюдал, как его люди делают все возможное, чтобы идти вперед, несмотря на огромные трудности. Восточный склон Подъема Прозелитистов был очень высоким и очень крутым. Никто не мог разумно ожидать, что кто-то приблизится к нему, не говоря уже о том, чтобы взобраться на него, когда на вершине поджидал враг.
  
  Но, пока люди Джорджа продолжали пытаться, Тракстон не мог увести ни одного из своих солдат с возвышенности Прозелитистов на пик Сентри или Воронковый холм. Мы были бы настоящей боевой армией, если бы Барт позволил нам, подумал Джордж. Затем, неохотно, он сдержался. Пока битва выиграна, "как" не имеет большого значения. И будут ходить слухи.
  
  И если битва не будет выиграна, на кого падет вина? Он представил, как предстает перед комиссией министров Аврама, уполномоченных рассматривать ход войны. Он представил себе какого-нибудь грубоватого седовласого писаку, хриплого: “Тебя просили и ты обязан был изгнать предателей из этого места, называемого Восстанием прозелитов. Не могли бы вы объяснить нам, почему вы не смогли выполнить свой долг?”
  
  Он не смог бы. Он знал, что не смог бы. Если бы министры короля увидели почву под ногами, они, возможно, начали бы понимать. Не видя почвы под ногами? Ни единого шанса, подумал он. Ни единого, единственного шанса, ни в одном из адов . Все, что они увидели бы, это то, что он получил приказ и не смог его выполнить. И эта панель была полна мстительных душ. Они бы вспомнили, что он был парфенианцем. Они забудут, что его называли Скалой в Реке Смерти. И они, без малейшего сомнения, уничтожат его военную карьеру.
  
  Клянусь всеми богами, нам лучше победить .
  
  Видя, где он был, видя, что лежало перед ним, видя, каковы были его приказы, он должен был полагаться на Сражающегося Джозефа справа от него и генерал-лейтенанта Хесмусета слева. Он не собирался выигрывать битву в одиночку. Он ненавидел это. Полагаться на других было для него не легче, чем для большинства детинцев. Если ему приходилось что-то делать, он хотел быть ответственным за это. Но эта битва была слишком масштабной, чтобы сделать это возможным. Давай, сражайся с Джозефом. Заставь их бежать.
  
  Полковник Энди указал. “Смотрите, сэр! У нас есть укрытие вон там, прямо у подножия Холма”.
  
  “Так и есть”, - сказал Сомневающийся Джордж. “Следующий вопрос в том, можем ли мы оставить это?”
  
  Они не смогли. Джордж на самом деле не ожидал, что они это сделают, не с тем численным преимуществом, которым обладали северяне. Предатели скатывали валуны на его людей, сметая их, как светловолосая судомойка сметает со стены ползающих муравьев. Они также обстреляли южан из огненных горшков и обстреляли их из арбалетов. Несколько человек в сером цеплялись за землю, которую они завоевали, но больше - даже те, кто не пострадал, - отступили. Джорджу было трудно винить их.
  
  “Я думал, у нас там что-то намечается”, - уныло сказал Энди.
  
  “Я надеялся, что у нас там что-то намечается”, - ответил Джордж, что было совсем не то же самое.
  
  “Предатели узнают, что они были в битве, клянусь клыками Бога-Льва”. Полковник Энди выглядел и говорил так воинственно, как только может человек, когда он сам не участвовал в настоящей битве.
  
  “Я хочу, чтобы они знали, что проиграли битву”, - сказал Джордж. “Прямо сейчас, полковник, я должен признаться, я не знаю, как это сделать, не на этой части поля боя”.
  
  “Хотел бы я это сделать, сэр”, - сказал его адъютант.
  
  “Я бы тоже хотел, чтобы вы это сделали. Я бы хотел, чтобы кто-нибудь это сделал. Я надеюсь, что у нас все хорошо на концах линии, потому что здесь, в середине, мы в чертовски затруднительном положении ”. Сомневающийся Джордж вздохнул. “Мы все делаем все, что в наших силах. Я должен помнить об этом”.
  
  “Генерал Гильденстерн тоже делал все, что мог”, - едко заметил Энди.
  
  “Ну, так оно и было”, - сказал Джордж. “Гильденстерн - храбрый человек, и у него было начало хорошего плана. Я думаю, что у генерала Барта есть план получше, и он вполне может сработать. Но он поручил мне трудную роль ”.
  
  Выкрикивая имя короля Аврама, его люди предприняли еще один рывок к восточному склону холма Прозелитов. Еще несколько человек попали в траншеи у основания Холма. Некоторые из тех, кто это сделал, вышли снова. Казалось, никто не смог удержаться там. Ты здесь не для того, чтобы выиграть битву, напомнил себе Джордж. Ты здесь, чтобы не дать людям на крыльях сойти с ума . Вспоминать об этом было тяжело.
  
  “На севере какая-то суматоха”, - сказал полковник Энди.
  
  “Ну, значит, так оно и есть”. Джордж посмотрел в том направлении, пытаясь понять, что это была за суматоха.
  
  Голос Энди сорвался от волнения: “Это ... это северяне, бегущие назад со склона пика Сентри, вот что это!”
  
  “Похоже на то”, - согласился Сомневающийся Джордж. “И за ними тоже гонятся наши люди. Похоже, Сражающийся Джозеф одержал себе победу, это так, это так”.
  
  “Это точно”, - ликовал его адъютант. Через мгновение Энди произнес еще одно слово: “О”.
  
  Джордж ответил ему тоже одним словом: “Да”. Вид сражающихся людей Джозефа, рвущихся вперед в погоне за предателями, в то время как его собственные солдаты бессильно сражались с Восстанием прозелитистов, разъедал его. Но затем, с усилием, о котором он сожалел, но ничего не мог поделать, он сказал: “Это для блага королевства. Мы всегда должны помнить, что это превыше всего”.
  
  “Конечно, сэр”. полковник Энди тоже не звучал так, как будто он полностью в это верил.
  
  Сражающийся с Джозефом, с отвращением подумал Джордж. Я бы почти не возражал, если бы это был Хесмусет, вон там, на другом фланге. Но он выглядит так, как будто ему так же весело, как и мне, или, может быть, даже больше .
  
  Отчасти это было его личное мнение о борьбе с Джозефом: чрезмерно увлекающийся азартными играми, спиртными напитками и проститутками, этот человек никогда не станет джентльменом. Отчасти это было его и всех остальных профессиональным суждением о сражении Джозефа: провалив битву при Визирсвилле, и провалив ее таким образом, как он это сделал, почему ему дали другое важное командование? Генерал Барт, вероятно, был прав на это - король Аврам не возражал против того, чтобы дать Джозефу что-то вроде другого командования, при условии, что это не было где-нибудь поблизости от Джорджтауна или Черного дворца.
  
  “Отправь к нему гонца”, - сказал Джордж своему адъютанту. “Спроси его, можем ли мы что-нибудь сделать, чтобы помочь в преследовании”.
  
  “Да, сэр”. Полковник Энди говорил так, как будто слова были неприятными на вкус. Сомневающийся Джордж не упрекал его. Ему тоже не понравилось отдавать приказ, каким бы необходимым он ни считал его.
  
  Гонец вернулся раньше, чем того хотел Джордж. Отдав честь, он сказал: “Примите комплименты Джозефа, сэр, и он отклоняет вашу великодушную просьбу. Он говорит, что вполне способен делать то, что хочет, делая все в одиночку ”.
  
  “Он бы сказал что-нибудь в этом роде”, - усмехнулся Энди.
  
  “Конечно, он бы так и сделал”, - сказал Джордж. “Он не был бы тем человеком, который он есть, если бы был из тех, кто может быть милосердным в такие моменты”.
  
  “Что нам теперь делать, сэр?” Спросил Энди.
  
  “Что мы можем сделать?” Ответил Джордж. “Мы сделали все, что могли. Мы выполнили свою задачу. На севере Джозеф прорвался, как и надеялся генерал Барт. Возможно, генерал-лейтенант Хесмусет сможет сделать то же самое на юго-западе. Я желаю ему всего наилучшего ”.
  
  “Мы не можем прорваться здесь”, - сказал полковник Энди.
  
  “Мы не должны были прорываться. Мы просто должны держать предателей слишком занятыми, чтобы посылать подкрепления куда-либо еще вдоль линии, ” сказал Джордж, стараясь не думать о точных словах приказа, который дал ему Барт. “Мы сделали именно это. Нам не понадобились бы просто волшебники, чтобы сделать больше. Нам понадобились бы… Я собирался сказать настоящие, живые чудотворцы, но даже у них возникли бы проблемы ”.
  
  “Ради людей я хотел бы, чтобы мы могли оставаться вне досягаемости вражеских машин и арбалетов”, - сказал его адъютант.
  
  “Я тоже, но мы не можем”, - сказал Сомневающийся Джордж. “Мы не казались бы здесь очень опасными, если бы знали”. Не то чтобы мы казались такими уж опасными здесь сейчас .
  
  “Я полагаю, ты прав”, - сказал Энди. Что бы он ни предполагал, это звучало не очень радостно. Однако мгновение спустя ему в голову пришла мысль, которая, казалось, приободрила его. “Битва, похоже, будет продолжаться и завтра. Я надеюсь, что генерал Барт сочтет нужным предоставить нам подкрепление”.
  
  “Клянусь богами, я не знаю”, - ответил Джордж. “Насколько я могу судить, все, что мы сделали бы, если бы они были у нас, это убили бы их. Ты действительно думаешь, что мы можем заставить восставших обратить в свою веру?”
  
  “Это наш долг”, - сказал полковник Энди.
  
  Сомневающийся Джордж был рад, что его адъютанта не было при исполнении служебных обязанностей. Если он погибнет сам, бригадный генерал Авессалом заменит его. И Медведь Авессалом знали, как все должно было работать. Энди был великолепен в деталях, но далеко не так хорош в общей картине. Джордж сказал: “Нет, нет, нет. Наш долг здесь - просто занять предателей. Пока нам это удается, в мире все в порядке ”.
  
  “Как скажете, сэр”. Энди звучал неубедительно, а Джордж был слишком измотан, чтобы спорить с ним дальше - и он тоже не был убежден.
  
  Вместо того, чтобы спорить, он наблюдал, как садится солнце между Восхождением прозелитистов и пиком Стража. “Сегодня мы больше ничего не собираемся предпринимать”, - сказал он наконец и послал приказ своим людям прекратить бой и разбить лагерь вне досягаемости северян на вершине Холма.
  
  Когда они отъехали, довольно невысокий мужчина с аккуратной темной бородкой подъехал верхом на прекрасном единороге. “Добрый вечер, генерал-лейтенант”, - позвал генерал Барт.
  
  “Добрый вечер вам, сэр”, - ответил Сомневающийся Джордж. Он отдал честь, когда командующий генерал спешился. Солдат взял под уздцы единорога. Джордж задал вопрос, который, несомненно, занимал у всех больше всего места: “Каково ваше мнение о битве на данный момент?”
  
  “Там, на севере, Сражение с Джозефом сделало все, на что я мог надеяться, и даже немного больше”, - ответил Барт. “Он управлял людьми Тракстона так умело, как вам заблагорассудится, и я ожидаю, что завтра он сделает больше”.
  
  “Да, сэр”, - сказал Джордж. “Я полагаю, на юго-западе дела идут не так гладко”.
  
  “Ну, нет”, - разрешил генерал Барт. “Хесмусет и я сами осмотрели местность, прежде чем я отдал приказ атаковать, и...”
  
  “А ты?” Это произвело впечатление на Джорджа. Немногие генералы были настолько скрупулезны.
  
  “Мы действительно это сделали. Мы осмотрели его, но, возможно, мы проделали не самую лучшую работу в мире, потому что Воронкообразный холм выглядит более крепким орешком, чем мы думали. Хесмусет тоже утром еще раз попытается что-то предпринять, и нам просто нужно будет выяснить, как обстоят дела. Барт пожал плечами. “Я все еще думаю, что мы можем победить здешних предателей. Вопрос в том, чтобы заставить их где-нибудь расколоться ”.
  
  “Да, сэр”. Это тоже произвело впечатление на Сомневающегося Джорджа. Многие генералы, упорно сражавшиеся один день, были довольны тем, что на следующий все было легко. Барт не подходил под этот шаблон. “Какие у вас будут для меня приказы, сэр?”
  
  “На данный момент вы делаете то, что должны делать”, - ответил командующий генерал. “У меня нет к вам претензий, ни в малейшей степени”.
  
  “Тогда посмотрим, что произойдет завтра, сэр”, - сказал Джордж. “Я думаю, мы тоже сможем их победить. Я надеюсь, что сможем”. Так будет лучше, подумал он.
  
  
  
  * * *
  
  Костры людей Сомневающегося Джорджа мерцали на плоской местности под холмом Прозелитистов. Костры предателей на вершине холма также показывали, где они находятся. Генерал Барт изучал эти последние языки пламени, делая все возможное, чтобы извлечь из них смысл. Он опасался, что его лучшие качества были не слишком хороши. У Тракстона Хвастуна там, наверху, были люди. Он уже знал это, но не мог узнать намного больше.
  
  “Полковник Финеас!” - позвал он. “Вы здесь, полковник?”
  
  “Да, сэр, я здесь”, - ответил главный маг армии. Он суетливо подошел к Барту . Отблески костра отражались от его пухлого, усталого лица. “Что я могу для вас сделать?”
  
  “Какого рода колдовские атаки враг предпринял против нас в только что прошедшем сражении?” Спросил Барт.
  
  Финеас облизал губы. “На самом деле, сэр, не очень много. Во-первых, молодой Алва здорово отвлек предателей на юге”.
  
  Его голос звучал не совсем радостно по этому поводу. Барту показалось, что он понимает почему. “Юноша силен, не так ли? Я был бы удивлен, если бы он оставался лейтенантом намного дольше. Вы бы тоже не удивились, полковник, если бы это было так?”
  
  “Сэр, решение о том, кого продвигать по службе, всегда является прерогативой командующего генерала”, - натянуто сказал Финеас. “Я признаю, молодой Алва доказал, что он сильнее, чем думали многие из его коллег”. Он не признался, что был одним из этих коллег.
  
  Барт чуть было не подколол его по этому поводу, но решил промолчать. Чем меньше он скажет, тем меньше у него будет причин позже сожалеть об этом. Придерживаться бизнеса казалось более мудрым ходом: “Означает ли молчание северян, что завтра они ничего не смогут сделать с помощью магии, или это означает, что они копят деньги, чтобы доставить нам как можно больше неприятностей?”
  
  “Очевидно, вам придется спросить Тракстона Хвастуна, чтобы узнать все подробности их планов”, - сказал полковник Финеас.
  
  “Но я не могу спросить Тракстона”. Теперь Барт позволил себе некоторую досаду в своем голосе. “И поэтому я спрашиваю вас, полковник. Выскажи мне свое лучшее суждение: на что мы можем рассчитывать, когда боевые действия возобновятся?”
  
  Финеас еще раз облизнул губы. Теперь, на месте, он выглядел очень несчастным. Свет костра, вероятно, усугублял ситуацию, подчеркивая морщины и тени на его скуластом лице. Со вздохом он сказал: “Мое лучшее суждение, сэр, заключается в том, что они сдерживаются и что они все еще могут попробовать что-то сильное и колдовское против нас завтра”.
  
  “Хорошо”, - сказал Барт. “Это тоже мое лучшее предположение. Я рад, что наши мысли движутся в одном направлении. Предпринимал ли Тракстон какие-либо колдовские попытки против меня, как он это сделал против генерала Гильденстерна у Реки Смерти?”
  
  “Ни я, ни мои коллеги-маги не смогли обнаружить ничего подобного, сэр”, - ответил Финеас.
  
  “Вы так облегчаете мне душу, полковник”, - сухо сказал Барт. “Вы говорите, что если он пытался превратить меня в лягушку, вы не заметили, как ему это удалось”.
  
  “Э-э...да”. Финеас, казалось, не знал, что делать с генералом в капризном настроении.
  
  Барт решил полегче успокоить взволнованного волшебника. “Хорошо, полковник. Я хочу, чтобы вы продолжали присматривать за мной. Если граф Тракстон действительно попытается нахамить мне, я хочу, чтобы вы и ваши маги приложили все усилия, чтобы остановить его - если вы случайно заметите, как он это делает, то есть.” Он решил, что в конце концов не хочет слишком легко подводить Финеаса.
  
  “Да, сэр”, - сказал главный маг. Насколько Барт мог судить при свете костра, Финеас выглядел так, как будто хотел спрятаться.
  
  Барт тоже был не совсем готов позволить ему уйти. “И если вы не слишком возражаете, не забудьте сообщить лейтенанту Алве, чтобы он присматривал за Хвастуном наряду с другими его обязанностями”.
  
  “Да, сэр”, - еще раз сказал Финеас, на этот раз глухим голосом. “Будет что-нибудь еще, сэр?” Он звучал как мрачный слуга в плохой пьесе.
  
  “Я полагаю, этого должно быть почти достаточно”, - сказал генерал Барт. “Идите и хорошенько выспитесь ночью. Мы выступим ярким ранним утром”. Он кивнул, чтобы показать Финеасу, что с ним действительно покончено. Маг поклонился, отдал честь и убежал. Если предатели побегут так же быстро, как он, подумал Барт, завтра мы одержим великую и прославленную победу. Разве это не было бы прекрасно?
  
  Он подумал о том, чтобы вернуться в свой павильон и хорошенько выспаться ночью - подумал об этом и покачал головой. Он не сможет отдохнуть, пока исход битвы не будет решен. Зевок попытался вырваться из его горла. Он подавил его, не успев родиться. У него была практика обходиться без сна, и он знал, что все еще может придумать правильные ответы, когда потребуется. Возможно, его сердцебиение продлится на несколько ударов дольше, чем в состоянии бодрствования, но ответы не изменятся.
  
  Из темноты донесся тихий голос: “Это вы, сэр?”
  
  “Да, это я, полковник Хорас”, - ответил Барт. “У меня есть привычка бродить по полю. Вам просто придется потерпеть меня”.
  
  “Да, сэр”, - сказал его адъютант. “Вам бы лучше немного отдохнуть, сэр”.
  
  “У меня получилось бы лучше, если бы мы прогнали предателей именно так, как я надеялся”, - ответил Барт. “Никогда ничего не получается так гладко, как ты хочешь”.
  
  “Сражающийся Джозеф преуспел на севере”, - сказал Гораций, хотя в его тоне было что-то меньшее, чем полное восхищение.
  
  Заметив это, Барт усмехнулся и сказал: “Ты говоришь как человек, наблюдающий, как его теща падает со скалы”.
  
  “Я рад, что он победил”. Полковник Хорас покачал головой. “Нет, клянусь богами, если я не могу быть честен с вами, сэр, то где я могу? Я рад, что мы победили. Однако, если бы нам пришлось где-то побеждать, я бы хотел, чтобы это было на другом конце линии ”.
  
  “Ну, я тоже так думаю”, - сказал Барт. “Но Воронковый холм, похоже, не совсем такой, каким мы с генерал-лейтенантом Хесмусетом его представляли. Завтра он предпримет еще одну попытку”.
  
  “И пусть тогда боги даруют ему больше удачи”. Гораций пару раз кашлянул, явно осознавая, что затронул деликатную тему: “Что вы планируете делать здесь, в центре, завтра, сэр?”
  
  “Я все еще пытаюсь составить свое мнение об этом, полковник, если вы хотите знать правду”, - ответил Барт. “Я думаю, что генерал-лейтенант Джордж вчера справился примерно так хорошо, как можно было ожидать, учитывая, с чем он столкнулся во время восстания прозелитистов. Тем не менее, я все еще взвешиваю в уме более масштабную демонстрацию против завтрашнего восстания. Это должно дать графу Тракстону пищу для размышлений ”.
  
  “Хорошо”. В тусклом красном свете лагерных костров лицо Горация казалось более орлиным, чем когда-либо. “Он не слишком хорошо соображает. Чем больше ему придется это делать, тем выше наши шансы ”.
  
  “Я не думаю, что это вполне справедливо”, - сказал генерал Барт. “Не остроумие Хвастуна приводит его к неприятностям. Это его характер”.
  
  “Вы слишком добры, сэр”, - сказал его адъютант. “Дело в том, что никто его не выносит, и он ни с кем не может ужиться, включая самого себя”.
  
  Барт усмехнулся. “Я этого не говорил. Я не обязательно собираюсь говорить тебе, что ты не прав, но я этого не говорил”.
  
  “Вы сообщили генерал-лейтенанту Джорджу, что вам от него потребуется, сэр?”
  
  “Нет, пока нет”. Командующий генерал покачал головой. “Я хочу обсудить это с ним, прежде чем отдам приказ. Если он не думает, что такая демонстрация послужит какой-либо полезной цели, мы, вероятно, попробуем что-нибудь другое вместо этого. Это он весь день бился головой о Восстание Прозелитистов. У него будет лучшее представление о том, что сработает, а что нет, чем у меня; я уверен в этом ”.
  
  “Многим генералам было бы наплевать на мнения своих подчиненных”, - заметил Гораций.
  
  “Мне не все равно. Мне очень не все равно”, - сказал Барт. “Это не обязательно означает, что я сделаю все, о чем меня попросит Джордж. Но я действительно хочу выслушать, что он хочет сказать, прежде чем я приму собственное решение. Последнее - самое важное. Я несу ответственность, поэтому в конце концов я могу отдавать приказы. Это только справедливо ”.
  
  “Возможно, сэр”, - сказал Гораций. “По стандартам многих людей, вы, кажется, из кожи вон лезете, чтобы быть справедливым”.
  
  “Я стараюсь видеть вещи настолько ясно, насколько могу”, - сказал Барт. “То, как я смотрю на это, это то, как ты выполняешь работу и получаешь реальный шанс довести ее до конца”.
  
  Полковник Хорас подергал себя за густые усы. “Возможно, вы правы”.
  
  “И я вполне могу говорить через свою шляпу, вот о чем ты думаешь”. Барт усмехнулся. “Что ж, возможно, так и есть. Каждый странен по-своему: я уверен в этом. Возьмите меня, к примеру. Вот я солдат, и мое мясо должно быть приготовлено серым, потому что я содрогаюсь, если мне приносят его окровавленным ”.
  
  “Я заметил это”, - ответил его адъютант. “Кажется, жалко так поступать с бедным, невинным бифштексом, но это ваша забота и ничейная больше. Вкус не учитывается”.
  
  “Это то, что я только что сказал, только все сводится к пословице”. Барт положил руку на плечо Горация. “Почему бы тебе не пойти и немного не вздремнуть, если ты в состоянии?” Он видел, что Гораций колеблется. “Не беспокойся обо мне, сынок. Я лягу спать, когда буду готова, обещаю тебе, но не раньше ”.
  
  “Очень хорошо, сэр”. В голосе Горация звучали недовольство и благодарность одновременно. После последнего четкого приветствия - казалось, он не делал ничего, что не было бы четким - он зашагал прочь, каждый его шаг был почти вдвое длиннее, чем у Барта.
  
  Барт смотрел то в одну, то в другую сторону, его голова поворачивалась на шее, как у совы. Я действительно наконец-то один? он задумался. Могу ли я действительно выкроить четверть часа, чтобы послушать свои мысли? Люди кричали на меня весь день напролет. Как я могу слышать то, что происходит в моей собственной голове, когда я пытаюсь позаботиться обо всех остальных?
  
  Где-то неподалеку, среди деревьев, ухнула сова. Вдалеке он услышал стоны раненых, которых еще не доставили. Они не отвлекали его; он слышал их раньше и привык к ним так, как мог бы привыкнуть любой человек, не лишенный души.
  
  Он шагал вперед: один худощавый мужчина среднего роста, отвечающий за судьбы большего количества солдат, чем кто-либо по эту сторону богов. То, что это должно было быть так, даже сейчас казалось ему странным, но так оно и было. Он потрясал Тракстона в течение дня, но не сломил его. Это означало, что этим солдатам завтра придется поработать еще больше, и он был единственным, кто мог решить, какого рода это будет работа.
  
  Вздохнув, он пробормотал: “Мне лучше пойти к Сомневающемуся Джорджу, как я и обещал полковнику Хорасу”.
  
  Видеть сомневающегося Джорджа было не тем, чего он больше всего хотел. Он знал, что генерал-лейтенанту было наплевать на его дружбу с Хесмусетом. И теперь Хесмусет не сделал того, что намеревался сделать, - и, что еще хуже, сделал это, сражаясь с Джозефом, - и Барту предстояло положиться на Джорджа так, как он не планировал делать. Если Джордж хотел бросить все это ему в лицо, как он мог остановить этого человека?
  
  Он не мог. Он знал это слишком хорошо. Но он все равно направился к павильону Сомневающегося Джорджа. Королевство нуждалось в том, что они могли бы сделать вместе, даже если они не слишком любили друг друга, когда делали это. Бдительный часовой крикнул не слишком громко: “Стой! Кто идет? Встаньте и назовите себя ”.
  
  “Я генерал Барт”, - также тихо представился Барт. “Генерал-лейтенант Джордж проснулся?”
  
  “Подойдите и будьте узнаны, э-э, сэр”, - сказал часовой. Когда он узнал Барта, то отдал честь почти так же точно, как полковник Гораций. “Извините, сэр”.
  
  “Не стоит”, - сказал Барт. “Просто ответь на мой вопрос, если можешь”.
  
  “Я не сплю”, - сказал Сомневающийся Джордж, прежде чем часовой смог ответить. Он вышел через откидную створку палатки. “Что я могу для вас сделать, сэр?”
  
  “Я думал о том, что вся моя армия должна делать завтра, генерал-лейтенант, - сказал Барт, - и я также подумал, что это могло бы помочь делу, если бы ваши люди здесь устроили грандиозную демонстрацию против восстания прозелитистов, как будто они действительно намеревались штурмовать высоты”.
  
  “Если это то, что вам нужно, это то, что мы сделаем”, - сразу же сказал Джордж.
  
  “Как ты думаешь, твои люди смогли преодолеть подъем?” Спросил Барт.
  
  И снова Джордж заговорил без колебаний: “Сэр, я не думаю, что во всех адах есть шанс, что они могли бы. Но если ты отдашь приказ, они попытаются использовать все, что у них есть ”.
  
  “Вы честный человек, генерал-лейтенант”, - сказал Барт. “Большинство офицеров сказали бы: `Конечно, сэр. Мои люди могут все“.
  
  “Может быть, это и правда”, - ответил Сомневающийся Джордж. “И, может быть, прошу вашего прощения, именно так мы и продолжаем засовывать свои члены в мясорубку. Конечно, среди предателей есть генерал-лейтенанты и бригадиры, которые говорят то же самое, так что, я полагаю, все сходится ”.
  
  “Я надеюсь на это”, - сказал Барт. Образ, когда он ненадолго позволил себе подумать об этом, вызвал у него желание схватиться за себя. Явным усилием воли он выбросил его из головы. “Теперь давайте приступим к делу, не так ли? Если нам хоть немного повезет, мы сможем удержаться в траншеях у основания подъема”.
  
  “Может быть, это правда, а может быть, и нет”, - сказал Джордж. “Мы не смогли в сегодняшних боях. Северяне на вершине холма могут стрелять почти прямо в нас, когда мы будем в этих траншеях. Тем не менее, мы попытаемся по вашему приказу ”.
  
  Когда на следующее утро взошло солнце, зрелище, которое представляли солдаты генерал-лейтенанта Джорджа, было настолько впечатляющим, насколько мог бы пожелать любой человек. Четыре дивизии выстроились в линию шириной около двух миль. Перед ними развевались флаги. Когда горны призвали их наступать, они сделали это в идеальном темпе. “Они хорошо вымуштрованные люди”, - сказал Барт. “Тракстон не посмеет увести ни одного солдата на Воронковый холм, когда все это надвигается прямо на него”.
  
  “Действительно, нет, сэр”, - согласился сомневающийся Джордж. “Боюсь, это дорогой способ их использования, но я не думаю, что с этим можно что-то поделать”.
  
  “Посмотри, как они уходят”, - сказал Барт. “Они выглядят так, как будто могут перевернуть что угодно, как огромная волна в Западном океане”.
  
  “Они собираются перевернуть эти траншеи, это точно”, - сказал Джордж. “Они тоже вошли в них вчера, но не смогли остаться”.
  
  “Они уже там”, - сказал Барт. Он нахмурился, когда враг на вершине холма Прозелитистов бросал камни, стрелял из огнеметов и осыпал людей дождем болтов. Затем он выдавил что-то поразительное и едкое, потому что был потрясен своей обычной бесстрастностью. “Кто, во имя семи преисподних, приказал им идти вверх по склону?" Они будут перебиты!”
  
  “Это был не я, сэр”, - сказал Джордж, “хотя ваши приказы перед вчерашним боем...”
  
  “Не обращай на это внимания”, - сказал Барт. “Как ты должен знать, они предназначались для использования, если ударит молния, а этого не произошло. Я слышал команды, которые ты отдал сегодня утром, и они были именно такими, как я хотел. Но если эта атака не сработает - а что еще она может сделать? - кто-нибудь поймает ее, клянусь всеми богами. Можем ли мы что-нибудь сделать, чтобы призвать их обратно?”
  
  Сомневающийся Джордж покачал головой. “Ничего, сэр, не сейчас. Слишком поздно”. Барт ужасно боялся, что он был прав.
  
  
  
  * * *
  
  Обычно графа Тракстона устраивала ночь. Меньше людей бодрствовало, чтобы требовать от него чего-то или иным образом вызывать его вспыльчивость. Если бы только остальной мир оставил меня в покое, часто думал он, я был бы самым счастливым человеком на свете .
  
  Но сейчас он не был счастлив, и мир не собирался оставлять его в покое. Мир, по сути, чего-то требовал от него, и требовал громким, пронзительным голосом. Мир, или, по крайней мере, то, что казалось таковым, все южане в нем, потратили весь день, делая все возможное, чтобы уничтожить его армию, и их усилия оказались пугающе хороши. Сторожевой пик был потерян, и Тракстон понятия не имел, как его вернуть.
  
  “У нас недостаточно людей”, - проворчал он.
  
  “Мы могли бы, если бы ты не послал Джеймса из Бродпата ко всем чертям и не ушел”, - сказал Кейбелл из Брокен Ридж, его тон был резким из-за фляжки бренди, стоящей перед ним на столе.
  
  Тракстон свирепо посмотрел на командира своего крыла. “Полагаю, сейчас вы скажете мне, что Уэслейтон не нуждается в повторном захвате”, - ледяным тоном произнес он.
  
  “Я этого не говорил”, - ответил Кейбелл и сделал еще один глоток. “Но если мы проиграем здесь, какая разница, возьмет ли эрл Джеймс Уэслейтон или нет? Если мы не сможем удержать нашу позицию, он не сможет удержать свою.”
  
  “В таком случае, мы обязаны не проиграть здесь”, - сказал Тракстон. “Или вы не согласны со мной? Не могли бы вы прокомментировать, как южане прогнали людей вашего крыла с Сентри Пик?”
  
  “Я могу передать это вам в полудюжине слов, ваша светлость”, - отрезал Кейбелл из Брокен Ридж. “У нас не хватило людей . Это достаточно ясно?” Его голос поднялся до крика.
  
  Тракстон что-то прорычал глубоко в своем горле. Он отвернулся от дюка Кейбелла к Ростбифу Уильяму, заметив: “У нас не было проблем с удержанием правого фланга, хочу, чтобы вы обратили внимание”.
  
  “Наш правый фланг закреплен на Воронковом холме, сэр, прошу вас принять к сведению”. Кейбелл очень мало уважал титул Тракстона. “Территория, которую мне поручили защищать, к сожалению, не давала нам никаких таких преимуществ”.
  
  Ростбиф Уильяма закашлялся. В свете костра его лицо выглядело ненамного румянее, чем у дюка Кейбелла. Впрочем, блестки высохшего пота хорошо имитировали жир. Он сказал: “Прошу прощения, сэр, но моему крылу пришлось не так легко, как все это время удерживать Воронковый холм. Проклятые богами южане, похоже, нашли мага, который действительно на что-то годен.”
  
  “Шоумен. Шарлатан”, - презрительно сказал Тракстон. “Я видел некоторые из его маленьких иллюзий из своей штаб-квартиры здесь. Он хорош для того, чтобы пугать детей; я в этом не сомневаюсь. Но для того, чтобы делать что-либо, что должно серьезно беспокоить воина?” Он покачал головой. “Извините, генерал-лейтенант, но нет”.
  
  Снова кашлянув, Ростбиф Уильям тоже покачал своей большой головой. “И я тоже сожалею, граф Тракстон, но это не то, что говорят маги, прикрепленные к моему крылу. Что касается их, то он самый мерзкий сукин сын, который когда-либо носил серое. Разве ты не получал их отчеты?”
  
  “Я получил больше отчетов, чем когда-либо хотел бы видеть”, - сказал Тракстон. “Поскольку вашим волшебникам удалось нейтрализовать этого ужасного южанина, я предполагаю, что он не мог быть таким уж дьявольским, и у меня есть другие причины для беспокойства”.
  
  “Например, что, ваша светлость?” Спросил дюк Кейбелл. “Например, что? К чему катится мир, когда южане нападают на нас с помощью магии, а мы почти ничего не предпринимаем, чтобы нанести ответный удар? Предполагается, что ты сам по себе знаменитый тауматург, не так ли? Такие таланты лучше видеть, чем говорить о них, если кого-то хоть немного волнует мое мнение.”
  
  Тракстон знал, что люди, которым он был безразличен, называли его Тракстоном Хвастуном. Время от времени кто-нибудь вроде Неда из Леса делал это ему в лицо. Герцог Кейбелл не сделал этого, не совсем, но он подошел слишком близко - тем более, что с его званием он был невосприимчив к большинству репрессий, которые мог бы применить Тракстон.
  
  И, что еще хуже, Ростбиф Уильям еще раз кашлянул и вмешался: “Если нам когда-нибудь и требовалось какое-нибудь хорошее, сильное колдовство, то сейчас самое время”.
  
  “Я отдам тебе все, что есть во мне”, - сказал Тракстон. “Я всегда отдавал королю Джеффри все, что есть во мне. Нашей земле было бы лучше, если бы больше людей на ней могли сказать то же самое ”.
  
  “Свободный детинец может говорить все, что пожелает его сердце”, - заметил Кейбелл из Брокен Ридж. “Будь то правда или что-то другое, он может говорить все, что ему заблагорассудится”.
  
  Уильям снова закашлялся; его голос начинал походить на голос человека с сильным катаром. “Ваша светлость, я не думаю, что подобные комментарии помогают нашему делу”.
  
  “Очень хорошо, генерал-лейтенант”, - сказал Кейбелл. “С вашим похвальным”, - он превратил это слово в насмешку, - “пониманием тактических вопросов, что, по вашему мнению, могло бы помочь нашему делу?" Как, будучи в таком ужасном численном превосходстве, как у нас, нам победить южан?”
  
  Его сарказм задел. Но он задал настоящий вопрос, важный вопрос, несмотря ни на что. Граф Тракстон наклонился вперед, чтобы лучше слышать, что скажет Уильям Ростбиф. Он надеялся, что у Ростбифа Уильяма есть ответ. Если он ответит, я его украду, подумал он без малейшего укола вины.
  
  Но Уильям только еще раз кашлянул и что-то пробормотал себе под нос. Наконец, Тракстон нетерпеливо тоже закашлялся. Ростбиф Уильям сказал: “Извините, ваша светлость. Единственное, что приходит мне в голову, это то, что мы могли бы победить их с помощью магии. Наши люди не справятся с этой задачей, даже с тем преимуществом, которое мы удерживаем.”
  
  Дюк Кейбелл сказал: “Это первая разумная вещь, которую я услышал на этой конференции”. Он сделал еще один глоток из своей фляжки с бренди.
  
  “Это первая разумная вещь, которую я услышал на этой конференции”, - сказал Тракстон. “Конечно, больше, чем все бесчисленные, бессмысленные жалобы, направленные в мой адрес”.
  
  “Если хотите, ваша светлость, мы можем продолжить эту дискуссию через наших друзей”, - сказал Кейбелл. “Хотя вы и не ведете себя как джентльмен, по крови вы им являетесь”.
  
  “Как вы, несомненно, знаете, правила запрещают офицеру более низкого ранга бросать вызов своему начальнику”, - сказал Тракстон. “Тем не менее, однако, я буду счастлив дать сатисфакцию в удобное для вас время после битвы, если на самом деле таково ваше желание”.
  
  Он говорил с определенным злорадным предвкушением. Герцог Кейбелл облизал губы, внезапно почувствовав себя не таким уверенным в себе. У него была репутация грозного фехтовальщика, но и у Тракстона тоже. И кто, кроме дурака, вызовет мага на дуэль? Всевозможные ... интересные вещи могут пойти не так.
  
  “Джентльмены, пожалуйста!” - Ростбиф, - сказал Уильям. “ Я уверен, что никто не хотел никого обидеть. Мы все просто пытаемся победить врага, насколько это в наших силах, и, на мой взгляд, нам не мешало бы помнить об этом ”.
  
  “Совершенно верно”. Кейбелл из Брокен Ридж поклонился графу Тракстону. “Мои извинения, ваша светлость, и мы можем побеспокоиться о том, чтобы вырезать печень друг другу в другой раз”.
  
  “Очень хорошо”, - сказал Тракстон. “Я принимаю ваши извинения, ваша светлость”. Кейбелл выглядел несчастным; Тракстон сам не принес никаких извинений. Ему это никогда не приходило в голову. Как обычно, он не думал, что сделал что-то, что могло бы вызвать оскорбление. Он продолжил: “Наш коллега, вероятно, прав. Нам действительно нужно волшебство как щит и копье против южан. Я подготовлю необходимые заклинания к тому времени, когда утром возобновятся бои ”.
  
  “Можем ли мы на это положиться?” Спросил дюк Кейбелл. Возможно, он и не знал, что оскорбляет графа Тракстона своим вопросом, но Тракстон остро осознавал это.
  
  Тем не менее, командующий армией Франклина сказал только: “Вы можете”.
  
  “Да будет так”. Это мягкое бормотание принадлежало не Кейбеллу. Оно исходило от Ростбифа Уильяма, и в результате причиняло еще большую боль. Уильям, вероятно, помнил пирс Поттстауна и Рейллибург, сражения, в которых колдовство Тракстона не сделало всего, что могло бы, где - как бы мало он ни заботился об этом факте - оно обрушилось на головы людей короля Джеффри, а не на проклятых южан.
  
  “Я действительно знаю, что делаю, джентльмены”, - сказал граф Тракстон. “Разве я не доказал это в битве у Реки Смерти? Без моей магии мы бы никогда не одержали там нашу победу”.
  
  Мы должны были выиграть больше, чем выиграли . Ни Дюк Кейбелл, ни Ростбиф Уильям не сказали этого вслух. Но они оба думали об этом очень громко; Тракстон мог сказать.
  
  “Мы отправим их в смятении отступать”, - сказал Тракстон. “Мы отправим их в смятении отступать с поражением. Мы вернем Райзинг Рок. От Райзинг-Рока мы продолжим отвоевывать весь Франклин ”.
  
  “Да будет так”. На этот раз Кейбелл и Ростбиф Уильям заговорили вместе. Ни один из них не потрудился понизить голос.
  
  “Пусть это будет так, действительно”, - сказал Тракстон. “Я намерен сделать так, чтобы это было так”.
  
  “Как, ваша светлость?” Спросил дюк Кейбелл.
  
  “Не обращай внимания”, - ответил Тракстон. “Мое волшебство найдет способ”.
  
  “Подобные заявления делались и раньше, сэр”, - сказал Кейбелл. Тракстон сердито посмотрел на него. Ссора, казалось, вот-вот снова разгорелась. Затем Кейбелл продолжил: “И, если мы будем знать, в чем будет заключаться ваше колдовство, что оно будет делать, мы сможем отдать нашим людям приказы, которые позволят им наилучшим образом воспользоваться этим”.
  
  “Это важный момент, ваша светлость”, - сказал Уильям Ростбиф.
  
  “Возможно”, - сказал Тракстон. Но Кейбелл из Брокен Ридж был прав. Даже если Тракстон терпеть не мог этого человека, он знал это. Неохотно он продолжил: “Тогда ладно. Что я намерен сделать, так это дождаться, пока южане будут как следует вовлечены в то, что явно будет какой-то важной атакой, затем наполнить их духи - которые боги все равно должны ненавидеть - таким страхом, что им останется только бежать. ”
  
  “Это будет очень вкусно”, - сказал Уильям Ростбиф.
  
  “Если ты сможешь это сделать”, - добавил Дюк Кейбелл.
  
  Он получил еще один свирепый взгляд от Тракстона, который произнес ледяным тоном: “Я могу это сделать, и я это сделаю. Готовьте свои приказы, вы оба, чтобы ваши люди могли воспользоваться ужасом и замешательством южан ”.
  
  “Да, сэр”, - покорно ответил Уильям. Кейбелл просто коротко кивнул.
  
  Ты все еще мне не веришь, подумал Тракстон. Я покажу тебе. Я покажу всем. Каждый, кто когда-либо сомневался во мне по какой-либо причине, узнает о моей мощи к тому времени, когда закончится этот бой . вслух он сказал: “Джентльмены, я увольняю вас. Я уверен, что, когда наступит утро, ваши люди продолжат сражаться так же доблестно, как они уже сражались. Теперь вы должны оставить меня с моими колдовскими приготовлениями.”
  
  Ростбиф Уильям покинул свою штаб-квартиру в спешке, как будто не хотел иметь ничего общего с магией. Судя по тому, как Кейбелл из Брокен Ридж ушел, он не хотел иметь ничего общего с графом Тракстоном. Тракстон мог заметить разницу. Обращайся со мной, как с блондинкой, ладно? Завтра в это время ты будешь ухмыляться другой стороной своего чересчур породистого рта .
  
  Он взялся за свои колдовские тома с мрачной настойчивостью, которая встревожила бы как друзей, так и врагов - если бы у него не было друзей ближе короля Джеффри. И он нашел заклинания, которые хотел. Люди, которые готовили их, не представляли, что они могут быть нацелены на целую армию, а не на одного-двух человек, но это был недостаток воображения у них, а не у графа Тракстона.
  
  Он забыл о сне. Он забыл обо всем, кроме магии, которую он создавал. Он даже не заметил, что снаружи становится светлее. Он не замечал ничего, кроме страниц перед собой, пока один из часовых перед его штаб-квартирой на ферме не воскликнул: “Когти Бога-льва, похоже, что все проклятые богами южане в мире выстроились там!”
  
  Это пробило туман сосредоточенности Тракстона. Его суставы заскрипели, когда он поднялся со стула. Когда он посмотрел сверху вниз на врага, он рассмеялся. “Значит, они думают, что могут штурмовать Возвышение Прозелитистов, не так ли? Они могли бы с таким же успехом попытаться штурмовать мистическую гору богов, как и нашу. Пусть они идут!” Он снова рассмеялся.
  
  Крошечные и идеальные на расстоянии, похожие на игрушечных солдатиков, южане продвигались к линии траншей у подножия холма Прозелитистов. Они продвинулись так далеко в боях предыдущего дня, хотя им пришлось отступить. Если бы они попытались продвинуться дальше сейчас… Если бы они попытались продвинуться дальше, а затем их охватил страх…
  
  Представив тысячи, десятки тысяч охваченных паникой людей, пытающихся скатиться с переднего склона холма Прозелитистов, Тракстон снова рассмеялся. Это было бы мило, достаточно мило, чтобы компенсировать все смущение и препирательства, с которыми ему пришлось мириться после битвы у Реки Смерти. “Пусть они придут”, - прошептал он. “Да, пусть они придут”.
  
  Они пришли. Южане могли быть - насколько Тракстон был обеспокоен, они были - дикарями, головорезами, нецивилизованными разбойниками, делающими все возможное, чтобы свергнуть тех, кто лучше. Но они не были трусами. Если бы только они побежали с холма Меркла вместо того, чтобы стоять на месте… Но их вел хороший северянин - нет, плохой северянин, потому что он выбрал не ту сторону, подумал граф Тракстон. Он потратил мгновение, посылая проклятие, сомневаясь в способностях Джорджа.
  
  В траншеи у подножия холма Прозелитистов ворвались южане. Вскоре они захватили их. А затем, к радости Тракстона, они действительно начали штурмовать склон холма Прозелитистов, направляясь к его людям, которые стреляли по ним сверху. Кто мог отдать такой безумный приказ? Кем бы он ни был, Тракстону хотелось пожать ему руку и поблагодарить за помощь делу короля Джеффри.
  
  Тракстон посмотрел вниз на южан, карабкающихся к нему. Казалось, вся армия генерала Барта пытается взобраться по крутому склону холма. Тракстон подождал еще несколько минут, затем начал свое заклинание. Уверенность разливалась по его узкой груди, когда он произносил заклинание. Нет, на этот раз ничего не пойдет не так. На этот раз ничего не могло пойти не так. Возможно, он ошибался и раньше, но не сейчас. Он рассмеялся. Конечно, не сейчас…
  
  
  XII
  
  
  “Вперед!” Капитан Кифа кричал, размахивая мечом. Его команда почти потонула в реве, который исходил из глоток сотен офицеров и сотен рупоров. И вперед двинулись люди из армии Сомневающегося Джорджа.
  
  “Король Аврам!” Роллан закричал. “Король Аврам и свобода!” Он не был в восторге от того, что снова двинулся к подножию Возвышения Прозелитистов, но никого не волновало, был он в восторге или нет.
  
  “Мы можем это сделать!” Сказал Кифа. Роллан не знал, смогут они это сделать или нет. Он тоже не собирался сильно беспокоиться об этом. Он будет идти вперед так долго и упорно, как только сможет. Если бы его товарищи начали пятиться, а не идти вперед, он бы тоже пошел назад - немного медленнее, чем большинство, чтобы у обычных детинцев не возникло неприятных мыслей о блондинках.
  
  Стоявший рядом с ним Смитти сказал: “Я надеюсь, что предатели там, на вершине Холма, мочатся в штаны, наблюдая, как мы приближаемся к ним”.
  
  “И ублюдки в траншеях внизу тоже”, - добавил Роллан. “Это было бы неплохо”.
  
  “Несомненно, так и было бы”, - согласился Смитти. Затем он посмотрел вверх, на неприступную линию гребня подъема Прозелитистов, и поморщился. “Однако более вероятно, что они просто сидят там наверху, напиваются и смеются над нами до упаду”.
  
  Роллан тоже думал, что это вполне вероятно. На протяжении всей кампании никто в Rising Rock ничего не говорил о том, чтобы изгнать предателей из Proselytizers ’Rise. Чем ближе Роллан подходил к подножию Холма, тем больше смысла это придавало ему. Ему казалось, что люди, удерживающие вершину, могли оставаться там вечно.
  
  Люди в траншеях у подножия Холма начали стрелять по наступающим южанам. У них тоже было с собой несколько машин, которые забрасывали Роллана и его товарищей камнями и горшки с зажигательной смесью. Камень превратил в руины двух вопящих мужчин всего в нескольких футах слева от него. Что-то горячее и влажное брызнуло ему на запястье - чья-то капля крови. С тихим отвращением выругавшись, он вытер тыльную сторону ладони о свои панталоны.
  
  Затем южане прорвались через рвы и повалили деревья перед линией траншей. Как и накануне, бои были ожесточенными, но длились они недолго. Сегодня у южан здесь было больше людей, и они сокрушили своих врагов. Нескольким предателям удалось спастись, но лишь немногим.
  
  Что осталось у южан после захвата траншей? Роллан задавался этим вопросом накануне и все еще задавался им сейчас. Северяне на вершине холма Прозелитистов могли свободно стрелять в них, сколько душе угодно. И южан они тоже достали своими болтами, камнями и огнеметами, которые сбрасывали машины там, наверху, южан.
  
  “Что нам с этим делать?” Роллан кричал всем, кто был готов слушать. Он надеялся, что у Смитти найдется ответ, или у сержанта Джорама, или у капитана Кифы. Если они этого не сделают, он надеялся, что генералы, которые послали армию вперед - и которые в большинстве своем сами не пришли - сделают. Но никто не сказал ни слова. Арбалетный болт попал солдату неподалеку от него между шеей и левым плечом и, пройдя сквозь плоть, пронзил сердце. С удивленным выражением на лице мужчина упал замертво. “Что нам делать?” Повторил Роллан.
  
  Впоследствии он мог бы поклясться, что слышал, как кто-то громким голосом кричал: “Вперед!” Несколько других мужчин сказали то же самое, поэтому он не думал, что ему это померещилось. Но он никогда не был до конца уверен, поскольку ни Смитти, ни Джорам, ни многие другие не припоминали, чтобы слышали что-либо подобное.
  
  Что было ясно, так это то, что армия не могла там оставаться. Он не мог вернуться назад, не тогда, когда его всего лишь жалили, не тогда, если только он не хотел вечно унижаться перед генералом Бартом и Сомневающимся Джорджем - и при этом унижать Джорджа. Оставалось сделать только одно.
  
  Роллан был не в числе первых, кто начал карабкаться вверх по крутому каменистому склону холма Прозелитистов к предателям на гребне. Он был не в числе самых первых, но и не сильно отставал от них. Все казалось лучше, чем попасть под пули, когда его арбалету не хватало дальности, чтобы стрелять в ответ.
  
  “Мы не в своем уме”, - сказал Смитти, когда они вдвоем пытались найти опору для рук и ног. “Они устроят нам прелюбодейную резню”.
  
  “Может быть, они так и сделают”, - ответил Роллан. “Может быть, они и не сделают, черт бы их побрал. Но мы подойдем достаточно близко, чтобы ранить их прежде, чем они это сделают ”. Стрела высекла искры из камня в паре футов перед его лицом и, не причинив вреда, отскочила в сторону. Может быть, мы подойдем достаточно близко, чтобы причинить вред предателям, подумал он. Может .
  
  Теперь на склоне было все больше и больше южан. Когда Роллан оглянулся через плечо, вся поверхность холма под ним была серой от солдат, избравших единственный доступный им способ схватиться с врагом. Пока он смотрел, пара из них была подбита и покатилась обратно к траншеям.
  
  Зрелище южан, карабкающихся по передней стороне холма прозелитистов, было достаточно впечатляющим с того места, где он это видел. Как это выглядело с вершины, откуда северяне наблюдали, как целая армия карабкается по склону горы прямо на них? Роллан не знал, не мог знать. Он просто надеялся, что доберется до вершины.
  
  Добравшись примерно до середины высоты, он остановился, чтобы выстрелить в предателей, смотревших на него сверху, и перезарядить оружие после выстрела. Он не знал, попал ли он в кого-нибудь, но он зашел достаточно далеко, чтобы попытаться. Еще один болт отскочил от скалы перед ним. Теперь дважды повезло, пронеслось у него в голове. Как долго я еще смогу оставаться везучим?
  
  “Они ни в кого не могут попасть”, - сказал Смитти, и это была самая очевидная ложь, которую Роллан когда-либо слышал.
  
  Прежде чем он смог ответить, солнце, казалось, на мгновение померкло, хотя поблизости не было ни облачка. Дуновение холодного воздуха коснулось его шеи сзади. Все его сливочно-желтые волосы под фуражкой пытались встать дыбом. Он испытывал подобные чувства раньше, еще в своей крепостной хижине в поместье барона Ормерода. “Волшебство”, - прошептал он, вкладывая в это слово весь ужас серва. “Это сильное волшебство”.
  
  Другие голоса, не все из них принадлежали блондинам, говорили то же самое или означали то же самое. Заклинание парило над Возвышением Прозелитистов, как огромная хищная птица. Роллан содрогнулся, задрожал, затрясся. Должно быть, я был сумасшедшим, вступив в армию короля Аврама, чтобы выступить против того, что могут выставить лорды-предатели. Сумасшедший? Хуже того. Должно быть, я был глуп.
  
  И заклинание, повисев несколько невыносимых ударов сердца, попало в цель. И предатели на вершине Холма взвыли, как побитые собаки, и бросились бежать, побросав оружие, чтобы бежать быстрее.
  
  Роллан уставился на вершину в восхищенном неверии. Это не было, этого не могло быть, блефом. Это была настоящая паника, и он точно знал, что ее вызвало. “Либо наши маги правильно подобрали заклинание, либо их ошиблись с ним”, - сказал он, пробираясь вперед.
  
  “Ставлю на то, что они провалятся”, - сказал Смитти рядом с ним. “Хвастун Тракстон делал это раньше”.
  
  “Я знаю, что он это сделал”, - ответил Роллан. “Это только показывает, что время от времени боги действительно заботятся о том, чтобы здесь, внизу, была хоть какая-то справедливость”.
  
  “Может быть”, - сказал Смитти. “А может быть, это просто показывает, что старина Тракстон не может сосчитать до десяти, не снимая ботинок”.
  
  “Верь в то, во что хочешь верить”, - сказал Роллан. “Я буду верить в богов. И я буду верить в то, что доберусь до вершины раньше тебя”.
  
  “Это то, что ты думаешь”. Смитти устремился к гребню, словно пущенный из катапульты. Роллан изо всех сил старался не отставать, но обнаружил, что его опередили. Смитти, ухмыляясь, ждал на вершине холма. Он подал Роллану руку и помог ему подняться. Так или иначе, это была не та гонка, которую Роллан хотел проиграть, особенно когда Смитти указал на запад. “Ты только посмотри, как бегут эти сукины дети? Если они будут продолжать в том же духе, они не остановятся, пока не доберутся до океана”.
  
  “Хорошо”. Роллан вскинул арбалет к плечу и послал стрелу вслед убегающим предателям.
  
  Все больше и больше южан, все они вопили от радости людей, неожиданно нашедших победу вместо катастрофы, поднимались на вершину подъема прозелитистов. И все больше и больше их офицеров, видя, как люди Тракстона бросают то, что было самой прочной позицией, и бегут, спасая свои жизни, кричали что-то вроде: “За ними! Не дайте им уйти!”
  
  Хотя Роллан все еще задыхался от подъема по склону, он был готов - Роллан, на самом деле, страстно желал - отправиться за мужчинами, которые хотели привязать блондинов к их земле. И множество детинцев из армии южан отправились с ним. Может быть, их не так уж сильно заботило крепостное право, но они знали, что битва выиграна, когда видели ее, и хотели извлечь из нее как можно больше пользы.
  
  “Река смерти!” - закричали некоторые из них. “Это отплата вам, ублюдки, за Реку Смерти!”
  
  Предатели, которые были на гребне подъема прозелитистов, продолжали отступать, несмотря на насмешки южан. Может быть, как сказал Смитти, они действительно будут бежать, пока не доберутся до Западного океана. Когда заклинания Тракстона пошли не так, они пошли поразительно не так. Роллан был рад, что на этот раз все пошло не так, как надо, иначе он побежал бы обратно к Райзинг-Рок. Но несколько солдат-северян, наконец, выстроились в линию, чтобы противостоять южанам. Роллан понял, что это были люди, которых Сражающийся Джозеф вынудил покинуть пик Сентри днем ранее.
  
  “Видите, какие они тонкие, ребята?” Крикнул капитан Кифа. “Пара хороших залпов, и они растают, как лед весной”.
  
  Роллан мало что видел на пути льда, прежде чем сбежать в Нью-Эборак; снег редко выпадал вблизи Карлсбурга. Но он был полностью за то, чтобы заставить предателей растаять. Этот большой, дородный сукин сын, размахивающий мечом, например. Будь я проклят богами, если это не похоже на барона Ормерода, подумал он, прицеливаясь из своего арбалета. Выглядит точно так же, как Ормерод, когда он чуть не проделал во мне дыру . Думая так, он прицелился с особой тщательностью. Он нажал на спусковой крючок. Арбалет ударил его в плечо.
  
  И предатель выронил меч, схватился за грудь обеими руками и осел на землю. Роллан торжествующе взвыл. Был это Ормерод или нет, он убил своего человека.
  
  И Кифа имел на это право. Северян было недостаточно, чтобы противостоять стоящим перед ними людям. После пары залпов командир роты и другие офицеры крикнули: “В атаку!” Южане бросились в атаку - и предатели сломались перед ними.
  
  Когда Роллан пробегал мимо убитого им человека, он посмотрел на него сверху вниз и завопил. “Клянусь всеми богами, это Ормерод!” - крикнул он и пнул труп. Он промахнулся, но ему было все равно. “Скажи мне, что блондины не умеют сражаться, будь вы прокляты богами”. Он надеялся, что дьяволы творят ужасные вещи с духом барона в одном из тех семи адов, о которых говорили детинцы.
  
  “Ваш сеньор?” Спросил Смитти. “Вы застрелили его?”
  
  “Я уверен, что сделал”, - ответил Роллан. “Я просто хотел бы сделать это десять лет назад”. Он сделал паузу. “Нет. Все его детинские друзья поймали бы меня и сожгли заживо. Но не сейчас.”
  
  “Нет, не сейчас”, - согласился Смитти. “Теперь мы просто должны продолжать преследовать всех этих сукиных сынов-предателей так далеко, как только сможем”.
  
  Все больше северян продолжали продвигаться вперед, пытаясь остановить отступление. Они не смогли этого сделать, но их действия в арьергарде в конце концов позволили основной части армии Тракстона оторваться от преследователей и скрыться: ту же роль крыло Сомневающегося Джорджа сыграло в битве у Реки Смерти. К тому времени, как село солнце, большинство предателей были на несколько миль впереди армии генерала Барта, двигаясь в единственном доступном для них направлении - в сторону провинции Пичтри.
  
  Роллан и Смитти растянулись у костра. Несколько солдат разбежались по палатке для капитана Кифы, который держался молодцом, но выглядел еще более измотанным, чем большинство его людей. Поскольку Роллан был слишком уставшим даже для того, чтобы встать и посмотреть, что Хаген блондинистый бросил в кастрюлю с тушеным мясом, Кифа, должно быть, устал по-настоящему. Но когда Роллан заметил об этом, Смитти покачал головой. “Он не был слишком измотан, чтобы помешать Корлиссу проникнуть туда”, - сказал он.
  
  “Что?” Роллан сел, хотя каждый сустав болел. “Я этого не видел”.
  
  “Вещи случаются независимо от того, видишь ты их или нет”, - сказал Смитти, высокомерно фыркнув.
  
  “Я знаю”, - ответил Роллан. “Из-за этого могут произойти плохие вещи”. Он взглянул на Хагена. Пока сбежавший слуга был занят приготовлением ужина, у него могло не быть времени беспокоиться о том, куда подевалась его жена. Ради общего блага Роллан надеялся, что он этого не сделает.
  
  Когда капитан Кифа не вышел из палатки, лейтенант Грифф приказал часовым выйти. “Мы должны оставаться начеку”, - сказал он. “Предатели могут контратаковать”. Роллан не верил в это - северяне сегодня потерпели поражение, - но он допускал такую возможность. Он также испустил долгий вздох облегчения, когда сержант Джорам не окликнул его по имени. Максимально воспользовавшись возможностью, он завернулся в свое одеяло и заснул.
  
  Он бы не удивился, если бы Джорам разбудил его посреди ночи, чтобы занять чье-то место в sentry-go. Однако, когда его разбудил женский крик, он вернулся в плохие дни в поместье барона Ормерода, когда Ормерод развлекался с белокурыми девушками так, как ему заблагорассудится.
  
  На мгновение Роллан застыл. Там, в поместье, он не осмелился вмешаться. Несколько блондинок вмешались, и все они поплатились. Но его не было в поместье, он больше не был крепостным. Крик мужчины - нет, двух мужчин - раздался вместе с криком женщины. Роллан точно знал, где он тогда находился, и боялся, что точно знает, что произошло. С криком отчаяния на собственных губах он вскочил на ноги и бросился к палатке капитана Кифы.
  
  Хаген выскочил из-за полога палатки. В руке он держал мясницкий нож, но, казалось, едва ли осознавал это. Он сделал пару спотыкающихся шагов, затем упал ничком. Меч капитана Кифы торчал у него из спины.
  
  Мгновением позже вышел сам Кифа. “Я достал его”, - сказал он, а затем что-то еще, но кровь, хлынувшая у него изо рта, помешала Роллану понять, что именно. Левая рука Кифы была прижата к нижней рубашке, единственной одежде, которая была на нем надета. Он покачнулся, произнес еще одно четкое слово - ‘Корлисс’ - и рухнул, как до него рухнул Хаген.
  
  “О, клянусь богами”, - сказал Смитти из-за спины Роллана и положил руку ему на плечо. “Похоже, ты был прав”.
  
  “Хотел бы я ошибаться”, - сказал Роллан. “Она все еще в палатке?”
  
  Смитти вошел внутрь раньше, чем кто-либо другой. Роллан услышал, как он сглотнул. “Она здесь”, - сказал он, и его голос дрогнул. “Хаген чуть не снес ей голову этим ножом”. Он вышел в спешке, согнувшись, и его громко вырвало. Он мог - он наверняка видел - в бою и похуже. Но вы ожидали подобных вещей в бою. Здесь, после того, как была одержана победа…
  
  “Это снимает напряжение”, - сказал Роллан. “На самом деле это делает больше, чем это”. Он тоже сглотнул, хотя и не заходил в палатку. То, что было снаружи, было достаточно скверно.
  
  Смитти сплюнул, отхлебнул из своей фляги и сплюнул снова. “Для нас достаточно”, - сказал он. “Но если ты думаешь, что генералам будет не все равно, ты сумасшедший”. Роллан обдумал это. Он неохотно кивнул.
  
  
  
  * * *
  
  Генерал Барт сжал правую руку в кулак и ударил по левой ладони - самый волнующий жест, который он когда-либо позволял себе. Солнце взошло с таким полным триумфом, какого дело южан не видело за последнее время. Он кивнул Сомневающемуся Джорджу, который тоже только что вышел из своего павильона. “Доброе утро, генерал-лейтенант. Теперь, когда мы разгромили северян, давайте посмотрим, сможем ли мы отбить у них ноги и разбить всю их армию на куски ”.
  
  “Я бы совсем не возражал против этого”, - сказал Джордж. “Когда генерал Гильденстерн вынудил Тракстона Хвастуна покинуть Райзинг-Рок, он позволил ему отступить, потому что был уверен, что Тракстон будет бежать до самого Мартасвилля. У Реки Смерти он узнал все по-другому ”.
  
  “Что ж, это два урока для нас”, - сказал Барт.
  
  “Два?” Спросил сомневающийся Джордж.
  
  “Да, два”, - ответил Барт. “Первое - энергично преследовать цель. Второе - держи глаза открытыми, пока делаешь это ”. Он наблюдал, как Джордж обдумал это и кивнул. Он был бы разочарован, если бы другой офицер поступил иначе. И он сказал то, что нужно было сказать: “Поздравляю вас и ваших людей. Они были теми, кто взломал позицию Хвастуна и позволил нам одержать нашу победу ”.
  
  “Большое вам спасибо, сэр”. Джордж криво усмехнулся. “Я бы приписал этому больше заслуг, если бы действительно отдал приказ, который отправил моих людей вверх по склону Восхождения Прозелитистов, но все равно спасибо вам. Я действительно немало горжусь тем, чего достигли мои люди, независимо от того, кто отдал этот приказ ”.
  
  “Если бы кто-нибудь это сделал”, - сказал Барт. “Кем бы он ни был, он проявил удивительную робость, не решаясь выйти вперед и присвоить себе все заслуги в этом”. Он поколебался, затем продолжил: “Не хочу отнимать ничего у того, кто это был, или у вас, или у ваших несомненно храбрых людей, но полковник Финеас дал мне понять, что часть заслуги в нашей победе и поражении предателей также принадлежит графу Тракстону за то, что он использовал заклинание в неподходящее время”.
  
  “Да, мои маги сказали мне то же самое”, - ответил генерал-лейтенант Джордж. “Мы надеялись, что это произойдет в пылу сражения, и это произошло”.
  
  “Дайте Тракстону шанс совершить ошибку или вызвать к себе неприязнь человека, и он будет пользоваться этим чаще, чем нет”, - сказал Барт. Он повернулся к светловолосой служанке, спешащей с подносом. “Да? Что это?”
  
  “Ваш завтрак, сэр”. Слуга казался удивленным, что ему понадобилось спросить. “Именно то, что вы сказали, что хотите - чашку крепкого чая, без молока, без меда и нарезанный ломтиками огурец в уксусе”.
  
  “Идеально”, - сказал Барт. Он склонил голову к сомневающемуся Джорджу. “Если вы меня извините ...”
  
  “Конечно, сэр”, - сказал Джордж. “Какой... интересный завтрак”.
  
  “Я ем это почти каждый день”, - сказал Барт. “Я не человек с причудливыми вкусами. Я делаю то, что делаю, и я готов позволить людям под моим началом делать то, что они делают, при условии, что они также будут делать то, что я требую, когда придет время для этого на поле боя ”.
  
  “Вам лучше быть осторожным, сэр”, - серьезно сказал Джордж. “Такая рассудительность приведет вас к неприятностям”. Только когда он улыбнулся, Барт мог быть уверен, что он шутит.
  
  Помощник сказал: “Генерал-лейтенант Хесмусет здесь, сэр. Теперь, когда предатели покинули Воронковый холм, его люди заняли его”.
  
  “Хорошо, это очень хорошо”. Барт смирился с тем, что завтракает на глазах у своих подчиненных. Сомневающийся Джордж вообще ничего не сказал помощнику. Но Барту не нужно было быть магом, чтобы знать, о чем он думал. Его люди, у которых не было репутации храбрецов, взяли подъем прозелитистов, в то время как солдаты Хесмусета, которые сделали это, провели два бесплодных дня, штурмуя Воронковый холм, и не захватывали его до тех пор, пока северяне не отступили.
  
  Хесмусет передал поводья своего единорога ожидающему солдату и поспешил к Барту и сомневающемуся Джорджу. Без предисловий Хесмусет сказал: “Давайте прогоним этих сукиных сынов-предателей в преисподнюю и уйдем. Чем меньше мы будем им мешать, тем лучше для нас”.
  
  “Я с этим не спорю”, - сказал Барт.
  
  “Я тоже”, - сказал Джордж, - “хотя я думаю, что было бы разумно провести тщательную разведку перед нашей основной линией марша, чтобы не нарваться на неприятности, как это сделал генерал Гильденстерн”.
  
  “Что ж, я с этим не спорю”, - сказал Хесмусет. “Я не вижу, как какой-нибудь здравомыслящий человек мог бы с этим поссориться, хотя с некоторыми людьми никогда нельзя сказать наверняка”.
  
  “Тогда давайте продолжим”, - сказал генерал Барт. “Чем скорее начали, тем быстрее закончили, по крайней мере, так они говорят. Я хочу загнать армию Франклина так далеко в провинцию Пичтри, что она даже мечтать не сможет о том, чтобы снова вернуться во Франклин ”.
  
  “Это прекрасно. На самом деле, очень хорошо”, - сказал Хесмусет.
  
  “Это действительно будет прекрасно, если мы сможем осуществить это”, - сказал Джордж. “Однако говорить о таких планах всегда легче, чем приводить их в исполнение”.
  
  Он не трус, напомнил себе Барт. Он осторожный человек. Есть разница . Хесмусет ощетинился от слов Джорджа, но сам ничего не сказал. Он хотел пойти за врагом и был уверен, что Барт даст ему то, что он хотел.
  
  Прежде чем Барт смог высказать какие-либо собственные замечания, к нему подошел провидец и сказал: “Сэр, король Аврам хотел бы поговорить с вами из Джорджтауна”.
  
  “Стал бы он?” Ответил Барт. Провидец торжественно кивнул. Барт сказал: “Что ж, если король хочет поговорить с такими, как я, я не думаю, что должен заставлять его ждать. Отведи меня к нужному хрустальному шару и усади перед ним”.
  
  “Да, сэр. Пойдемте со мной, сэр”, - сказал провидец.
  
  Очень скоро после этого Барт действительно сел перед хрустальным шаром, из глубины которого выглядывало длинное костлявое лицо короля Аврама. “Поздравляю, генерал, с великой победой, которую вы и ваши люди заслужили за последние два дня”.
  
  “Сердечно благодарю вас, сэр”, - сказал Барт. “Благодарю вас за все доверие, которое вы оказывали мне на протяжении всей этой войны”.
  
  Аврам криво улыбнулся. Большинство его улыбок были кривыми. Он не был, при всем желании, красивым мужчиной. Джеффри и те, кто последовал за ним, придавали этому большое значение, называя Аврама ошибкой богов и другими, менее лестными вещами. Красивый или нет, но Аврам был так обаятелен, что хладнокровный Джеффри никогда не смог бы сравниться с ним. Увидев его улыбку, Барту пришлось ответить ему тем же; он ничего не мог с собой поделать. Аврам сказал: “Мне лучше быть уверенным в тебе. У тебя есть единственное качество, без которого я не могу обойтись в генерале: ты сражаешься”.
  
  “В этом смысл упражнения, ваше величество”, - сказал Барт.
  
  “Ты прекрасно понимаешь. Это твоя вторая натура”, - сказал кинг. “Однако слишком многие мужчины думают, что носят свою модную форму только для того, чтобы красиво выглядеть на параде. Теперь, если вы будете так любезны, опишите мне вашу нынешнюю ситуацию и расскажите, что вы планируете делать дальше ”.
  
  “Да, сэр”. Барт повиновался. У Аврама не было формальной военной подготовки, но он многое узнал о ведении войны с тех пор, как ему пришлось начать это делать.
  
  Король подергал себя за бороду. Он отрастил ее только после смерти короля Бакана, возможно, чтобы попытаться придать себе более царственный вид. По мнению Барта, это не совсем сработало. Но король Аврам, хотя и интересовался взглядами Барта на военные вопросы, никогда не подавал никаких признаков того, что его волнует мнение генерала по другим вопросам. Аврам сказал: “Вы планировали послать всю свою армию за графом Тракстоном?”
  
  “Да, сэр”, - снова сказал Барт. “Меньшее означало бы напрашиваться на неприятный сюрприз, подобный тому, который он преподнес генералу Гильденстерну у Реки Смерти”.
  
  “Мм, да, что-то в этом есть, я полагаю”, - сказал Аврам. “В то же время, однако, я обеспокоен генералом Эмброузом в Уэслейтоне. Поскольку Джеймс из Бродпата осаждает его там, ему не помешало бы подкрепление, не так ли?”
  
  “Ваше величество, я совсем не уверен, что граф Джеймс сможет продолжать осаду теперь, когда мы победили Тракстона Хвастуна”, - ответил Барт. “У него остались последние силы, верные претенденту во всей провинции Франклин. Если бы мы отправились за ним вместо Тракстона, мы могли бы сокрушить его, и он должен это знать”.
  
  “Этого бы не было, если бы он захватил Уэслейтон до того, как вы туда добрались, не так ли?” - сказал кинг. “Скажу вам откровенно, генерал, я был бы очень недоволен, если бы это произошло. Я хотел ввести армию в Уэслейтон с тех пор, как началась эта война, и я не хочу, чтобы шанс был упущен до того, как мы сможем им воспользоваться. Я выражаюсь прямолинейно?”
  
  “Вы, конечно, понимаете, ваше величество”, - сказал Барт со вздохом. “Я все еще думаю, что вы волнуетесь больше, чем нужно, но...”
  
  “Но у меня нет никаких "но". Я имею в виду, что короли существуют для того, чтобы беспокоиться о вещах”, - сказал Аврам. “Будьте добры, позаботьтесь об Уэслейтоне, генерал”.
  
  “Я собирался сказать, сэр, что я могу послать крыло Боевого Джозефа в этом направлении”, - сказал Барт. “Под его командованием достаточно людей, чтобы в одиночку встретиться с Джеймсом из Бродпата, если понадобится, и достаточно, чтобы иметь значительное преимущество над Джеймсом, если сложить его людей и Вискери Эмброуза вместе”.
  
  Король Аврам снова погладил бороду. Через мгновение он кивнул. “Хорошо, генерал. Да, я думаю, это сработает”. Он приподнял одну косматую бровь. “Я тоже не буду сожалеть о том, что Боевой Джозеф отправится неизвестно куда, и у меня есть подозрение, что это точно не разобьет тебе сердце. А? Что ты скажешь по этому поводу?”
  
  Аврам, возможно, и не был генералом, но он продемонстрировал проницательное понимание своих собратьев. “Что я должен на это сказать, ваше величество? Я бы сказал, что вы были правы”, - ответил Барт. “Но я также должен сказать, что, если я отправлю Сражающегося Джозефа в сторону Уэслитона, это задержит мое преследование Тракстона Хвастуна”.
  
  “Я готов заплатить эту цену”, - сказал король. “И к тому времени, когда начнется погоня, он все равно может больше не принадлежать тебе”.
  
  “Сэр?” Удивленно переспросил Барт.
  
  “Одна из вещей, о которой я думал некоторое время, заключается в том, что у Детины уже довольно давно не было маршала, общего командующего, и что он нам нужен прямо сейчас”, - сказал Аврам. “Еще одна вещь, о которой я думал некоторое время, это то, что ты неплохо подходишь для этой работы. Это, я полагаю, привело бы вас сюда, на запад, чтобы взять на себя руководство битвой против герцога Эдуарда Арлингтонского и армии Южной Парфении. Что вы можете сказать в свое оправдание?”
  
  “Сэр, если вы думаете, что я справлюсь с этим, я сделаю все возможное, чтобы не разочаровать вас”, - ответил Барт.
  
  Аврам кивнул. “Этого будет достаточно. Это будет прекрасно. То, что вы пытаетесь, генерал, у вас есть способ добиться успеха”.
  
  Я должен, подумал Барт. Если у меня здесь ничего не получится, на что я могу опереться? Банка со спиртным, и я бы упал в нее, упал в нее и никогда не выбрался . “Сердечно благодарю вас за все доверие, которое вы мне оказали”, - сказал он вслух.
  
  “Спасибо тебе, что не заставил меня пожалеть о том, что я это сделал”, - ответил Аврам. Да, они хорошо понимали друг друга.
  
  “Ваше величество, Детина много сделал для меня”, - сказал Барт. “Меньшее, что я мог бы сделать, это вернуть королевству хоть что-то”.
  
  “Генерал, то, что вы и ваши люди отдали, - это не мелочь”, - сказал король. “После того, что произошло на Реке Смерти, я боялся - я очень сильно боялся, хотя я бы не сказал этого большинству людей - нам придется, так сказать, начинать войну на востоке заново. Благодаря вам этого не случится, и я благодарю вас за это от всего сердца. Хорошего вам дня ”.
  
  “Добрый день, сэр”, - ответил Барт. На середине его слов хрустальный шар погас. Он повернулся и кивнул провидцу. “Спасибо”.
  
  “С удовольствием, сэр”, - сказал молодой человек.
  
  Когда Барт вышел к Сомневающемуся Джорджу и Хесмусету, оба генерал-лейтенанта чуть ли не набросились на него. “Каковы наши приказы, сэр?” - спросил один из них, в то же время как другой говорил: “Что вам сказал король?”
  
  “Нам придется отправить подкрепление Вискери Эмброузу в Уэслейтон”, - ответил Барт. “Этого хочет король Аврам, и он тот король, которому мы поклялись повиноваться. Это не обязательно то, что я бы сделал, если бы у меня был выбор, но у меня его нет ”.
  
  Ни один из других офицеров не предпринял никаких усилий, чтобы скрыть свое разочарование. “Это означает, что мы не сможем преследовать Хвастуна так, как должны, черт побери, ” прорычал Хесмусет.
  
  “Кого ты отправишь на запад, в Уэслейтон?” Спросил Джордж.
  
  Ты пошлешь меня? он имел в виду. Ты выведешь меня из строя после того, как мои люди выиграют за тебя битву? Барт понял его так же ясно, как если бы он кричал. Командующий генерал сказал: “Мы с королем Авраамом это обсуждали. Мы согласились, что Сражающийся Джозеф лучше всего подойдет для этой работы”.
  
  “Хороший выбор!” Сказал Хесмусет. Сомневающийся Джордж кивнул. Лучше он, чем я, должно быть, думали они оба.
  
  Барт кашлянул, а затем сказал: “Ходят некоторые разговоры о моем отъезде на запад в не слишком отдаленном будущем”.
  
  “Поздравляю, сэр”, - сказал Джордж. ”Небольшая речь’ короля ничуть не хуже речи любого другого”.
  
  Он не спросил, кого Барт оставил бы командовать в вестерн-Франклине, если бы его действительно вызвали в Джорджтаун. Вероятно, он уже знал. Барт сказал: “Я благодарю вас. И я хочу, чтобы все присутствующие помнили, что, даже если мы не собираемся преследовать Тракстона прямо сейчас, это не значит, что мы вообще не собираемся преследовать его. Этот день настанет, и он наступит скоро ”.
  
  “Я пойду за Тракстоном, если это то, что нужно сделать”, - сказал Хесмусет. “Я отправлюсь за Мартасвиллем, если это то, что нужно сделать. Но больше всего я стремлюсь преследовать предателей, хватать их и трясти за шею ”.
  
  “Хорошо”, - сказал Барт. “Если король Аврам призовет меня на запад, это то, что я собираюсь там сделать”.
  
  
  
  * * *
  
  “Нет, сэр”, - сказал провидец, который разговаривал со своим противником в армии Франклина, графу Джеймсу Бродпатскому. “Больше не может быть никаких сомнений. Южане нанесли тяжелый удар графу Тракстону и вынудили его армию покинуть пик Стражи и Восстание прозелитистов ”.
  
  “Ну, будь они прокляты богами”, - мрачно сказал Джеймс. “Я бы не подумал, что орда полубожественных героев из давно минувших дней могла бы заставить армию свергнуть Восставших Прозелитистов, если бы она не была склонна уходить, но что я знаю? Генерал Барт нашел какой-нибудь способ обойти наше войско с фланга?”
  
  “Нет, сэр”, - повторил провидец. “Они штурмовали Подъем Прозелитистов с фронта”.
  
  “Что?” вырвалось у эрла Джеймса. “Как, во имя семи преисподних, даже этот идиот Тракстон Хвастун - прошу прощения, граф Тракстон, командующий генералом, - позволил такому случиться?”
  
  “Как я понимаю, сэр, возникли определенные трудности с тем или иным видом магии”, - сказал провидец. “Я, конечно, не уверен в этом, но, похоже, это наиболее широко распространенное объяснение”.
  
  ”Определенные трудности с каким-то колдовством или чем-то другим’? Эхом повторил Джеймс. Провидец кивнул. “О, клянусь когтями Бога-Льва!” Джеймс застонал. “Клянусь членом Громовержца! Значит, он пошел и испортил еще один, не так ли?”
  
  “Это мое понимание”, - чопорно сказал провидец.
  
  “По крайней мере, у тебя есть хоть какое-то понимание”, - сказал Джеймс из Бродпата. “По всем признакам, это больше, чем может претендовать граф Тракстон”. Провидец ничего не сказал в ответ на это, что, вероятно, было мудро с его стороны. Со вздохом, который звучал очень похоже на стон пыльника, Джеймс спросил: “Что Тракстон хочет, чтобы я теперь сделал? Считает ли он, что я должен попытаться присоединиться к нему?”
  
  “Нет, сэр”, - сказал ему провидец. “Граф Тракстон считает, что южане направляют армию из Райзинг Рок в вашем направлении, и не считает вероятным, что вы сможете успешно уклониться от нее”.
  
  После минутного раздумья эрл Джеймс кивнул. “Да, они бы так и сделали. Тогда ладно. Я буду удерживать свою позицию здесь, перед Уэслейтоном, так долго, как смогу”.
  
  “Очень хорошо, сэр. Я доложу об этом человеку графа Тракстона”. Провидец снова принялся оживлять свой хрустальный шар.
  
  Джеймс из Бродпата на мгновение застыл в палатке провидцев, словно замороженный. Затем он разразился потоком проклятий. Они не принесли никакой пользы. Он знал это. Тем не менее, они заставили его почувствовать себя немного лучше. Когда он вышел из палатки, ему больше не хотелось душить первого попавшегося мужчину вместо того, чтобы обхватить своими мясистыми руками тощую шею графа Тракстона, до которого он не мог дотянуться.
  
  Первым человеком, которого он увидел, был бригадный генерал Александер, отвечавший за армейские машины. Александр был молод, жизнерадостен и сообразителен, как никто другой. Дружески помахав рукой, он спросил: “Как теперь, ваше превосходительство?”
  
  “Как теперь?” Сказал Джеймс. “Я скажу вам, как сейчас, бригадир, отправьтесь со мной в семь кругов ада, если я этого не сделаю”. Он передал все, что услышал от провидца, закончив: “Вот как сейчас, клянусь всеми богами. Армия Франклина разбита, южане посылают за нами свою собственную армию, и мы не можем прорваться в Уэслейтон. Если не считать этих незначительных деталей, все хорошо ”.
  
  “Он позволил южанам взять штурмом Восстание Прозелитистов против него?” Спросил Александр. “Клянусь всеми богами, сэр, армия мертвецов могла бы сдержать Восстание прозелитистов”.
  
  “Именно так я и думал”, - ответил Джеймс. “Однако в своей бесконечной мудрости генерал, командующий армией Франклина, похоже, превзошел самого себя”.
  
  “Он также оставил нас в чертовски затруднительном положении”, - заметил Александер.
  
  “Правда?” Сказал Джеймс. “Я бы никогда не заметил. Я так благодарен тебе за то, что ты указал на это”.
  
  “Хех”, - сказал бригадный генерал Александер. “Что мы собираемся делать, сэр?”
  
  “Постарайся не быть раздавленным”, - сказал Джеймс из Бродпата. “Если у тебя есть ответы получше, я был бы рад их услышать”.
  
  “Нет, сэр. Прошу прощения, сэр. Хотел бы я знать, сэр”, - сказал Александр. “Как мы можем защититься от южан, наступающих на нас одновременно из Райзинг Рок и из Вискери Эмброуз? Эмброуз в одиночку превосходит нас численностью”.
  
  “Я тоже болезненно осознаю все это”, - сказал Джеймс. “Признаюсь, я бы больше беспокоился, скажем, о Хесмусете в Уэслитоне, чем о Вискери Эмброузе. Бывают враги и похуже.”
  
  “Да, весь вопрос о том, кто твой противник, может иметь значение”, - согласился бригадный генерал Александер. “Граф Тракстон сыграл против Гильденстерна гораздо лучше, чем, например, против Барта”.
  
  “Барт” . Джеймс из Бродпата издал обеспокоенный звук - если бы он услышал его от другого человека, он мог бы даже назвать это испуганным звуком - глубоко в горле. “Я слишком хорошо знаю этого человека. Каждый день, когда он командует, он ищет способ нанести нам удар. И он будет продолжать стремиться нанести нам удар каждый божий день, где бы он ни находился, пока эта война не закончится ”.
  
  “С нашей победой”, - сказал Александр.
  
  “Дай бог, чтобы это было так”, - сказал Джеймс. “А пока вернемся к нашему нынешнему затруднительному положению. Я намерен удерживать наши позиции перед Уэслейтоном с частью наших сил. Я не думаю, что Вискери Эмброуз рискнет выйти против нас в открытое поле ”.
  
  “Я бы сказал, что это довольно хорошая ставка”, - ответил Александер. “Он собирается удержать Уэслейтон, и он не собирается делать ничего другого”. Он фыркнул. “У этого человека воображение, как у вишневого моллюска”.
  
  Джеймс усмехнулся. “Я не буду говорить, что ты неправ. Тем не менее, несмотря на это, он приносит пользу королю Аврааму и вред нам и королю Джеффри, просто оставаясь там, где он есть. В этом нет сомнений. Сейчас он мог бы причинить нам больше вреда, если бы вышел, но с ним тоже может случиться беда, так что я сомневаюсь, что он это сделает ”.
  
  “Спасибо, генерал-лейтенант Джордж”, - сказал бригадный генерал Александер с дерзкой ухмылкой.
  
  “Сомневающийся Джордж выступил бы против меня, потому что он был бы уверен, что сможет удержать место, даже если что-то пойдет не так”, - сказал Джеймс. “Вискери Эмброуз не так уж сильно верит в себя. И у него тоже есть причины не делать этого ”. Он вернулся к текущему делу: “Против Эмброуза мне не понадобится вся армия. Остальное я могу переместить на восток, чтобы попытаться удержать перевалы против южан, когда они придут.”
  
  “Как ты думаешь, кого Барт посылает против нас?” Спросил Александр.
  
  “Может быть, Хесмусет. Я надеюсь, что нет - он знает, что делает, - но может быть”. Джеймс погладил бороду. “Или, может быть, Сражается с Джозефом. Единственное, чего ты всегда хочешь добиться, сражаясь с Джозефом, - это избавить его от дьяволов в волосах.” Граф Тракстон, должно быть, думает то же самое обо мне, - мелькнуло в голове Джеймса. Ах, если бы только у меня было звание, чтобы отправить его в Уэслейтон. Я бы лучше справился с повышением прозелитизма. Вряд ли у меня могло получиться хуже .
  
  “Да, Сражающийся с Джозефом”, - согласился Александр. “Для меня это имеет смысл”.
  
  “Барт всегда был разумным парнем”, - сказал Джеймс. “А теперь, если мы сами собираемся быть разумными, нам лучше поторопиться, а?”
  
  Он чувствовал себя лучше в седле, удаляясь от Уэслейтона на своем крепком единороге. Часть его отряда, которую он оставил позади, была меньше, чем у Вискери Эмброуза - как могло быть иначе, когда все его силы были меньше, чем у генерала южан? Фрагмент, который он принес с собой, должен был быть меньше, чем вражеский отряд, двигавшийся против него из Райзинг Рок. Инерция Вискери Эмброуза защитила часть, которую он оставил позади. Он надеялся, что земля сделает то же самое для той части, которую он принес с собой.
  
  Предполагалось, что земля также защитит графа Тракстона, подумал он, и пожалел об этом. Его люди были бодры, по крайней мере, до тех пор, пока не пошел дождь - а дождь, как он надеялся, еще больше осложнит положение врага, чем для него.
  
  “Вонючие южане не смогут нас побить”, - сказал один из его людей. “Мы армия Южной Парфении, клянусь всеми богами, и никто во всем огромном мире не сможет победить нас”.
  
  “Это верно”, - сказал Джеймс из Бродпата. И так могло быть, пока люди верили в это.
  
  Он сам в это не верил. Из южан получались хорошие солдаты. Они разбили армию Южной Парфении при Эссовилле всего несколько месяцев назад, разбили ее достаточно сильно, чтобы герцог Эдуард отступил в Парфению и остался там. Солдат, который хвастался, вероятно, сражался при Эссовилле и отмахнулся от поражения как от одной из таких вещей. У севера, вероятно, были генералы получше - по крайней мере, некоторые из них. Конечно, у нас также есть Тракстон, подумал Джеймс. Он многое компенсирует.
  
  К нему подъехал бригадир Фалайетт. “Сэр”, - сказал он, отдавая честь, - “я не думаю, что мы сможем оказать успешное сопротивление южанам, если они выступят против нас с хотя бы наполовину продуманным планом атаки”.
  
  “Во-первых, нет никакой гарантии, что они это сделают”, - ответил Джеймс. “Во-вторых, бригадир, у вас есть идеи получше? Вы, похоже, не хотите проводить атаки, и вы, похоже, также не хотите защищаться. Что у вас на уме? Должны ли мы сдаться?”
  
  “Я не это имел в виду, сэр”, - натянуто сказал Фалайетт.
  
  “Тогда что, черт возьми, ты имел в виду?” Требовательно спросил Джеймс из Бродпата. “Ты имел в виду, что тебе надоела война и ты хочешь вернуться домой?" Клянусь богами, бригадир, я устал от войны и тоже хочу домой. Но если вы так сильно хотите уехать, я могу это устроить. Я могу уволить тебя со службы королю Джеффри и, черт возьми, отправить тебя домой. Это то, что ты имеешь в виду?”
  
  “Нет, сэр”, - ответил бригадир Фалайетт, покраснев. “Я просто указывал на трудности, присущие нашему положению”.
  
  “Я сам болезненно осознаю их, спасибо”, - сказал Джеймс. “Нытье по поводу них не помогает. Попытка что-то с ними сделать, возможно, поможет”.
  
  Он подождал, чтобы посмотреть, есть ли у Фалайетта какие-нибудь реальные предложения. Бригадир натянул поводья своего единорога, резко развернув голову животного, и ускакал. Он разговаривал сам с собой вполголоса. Возможно, к счастью, Джеймс не мог разобрать, что он говорил. Если бы он был в состоянии, он мог бы попросить своих друзей поговорить с друзьями Фалайетта, предполагая, что у мрачного бригадира они были.
  
  Когда они добрались до перевала, который генерал-лейтенант Джеймс надеялся защищать, его собственное настроение поднялось, хотя он не стал бы свидетельствовать о настроении бригадного генерала Фалайетта. Он вызвал бригадира Александера и сказал: “Разместите свои двигатели там, где они будут с наибольшей выгодой действовать на врага”.
  
  “Да, сэр”, - с энтузиазмом сказал Александер. “Я надеюсь, что южане действительно попытаются прорваться. Мы заставим их заплатить, и заплатить много”.
  
  “Это идея”. Джеймс отдал приказ рубить деревья и перетаскивать камни для полевых укреплений. Мужчины работали не покладая рук, четко понимая, что им нужно делать и почему они должны это делать. Они иногда ворчали по поводу получаемых пайков, но Джеймс был бы удивлен, если бы они этого не делали. Солдатам, которым приходилось оставаться на поле боя, как только дороги становились грязными, чаще всего приходилось обходиться нехваткой общего имущества.
  
  Южане подошли к перевалу два дня спустя. К тому времени Джеймс из Бродпата узнал от пленных, что ими командовал Сражающийся Джозеф. Он задавался вопросом, бросит ли Джозеф все силы южан на свои полевые укрепления. Но командующий южной эскадрой, по-видимому, научился осторожности в Визирсвилле, если больше ничему не научился. Он постучал по позиции перед собой, решил, что она надежна, а затем успокоился, чтобы выяснить, что делать дальше.
  
  У Джеймса из Бродпата не было времени на его стороне. Когда Сражающийся Джозеф был неосторожен с колонной фургонов с припасами, Джеймс выслал своих всадников на единорогах, захватил фургоны и привел их обратно в свой лагерь. После этого он возглавил более счастливую армию. Северяне долгое время обходились без таких предметов роскоши, как чай и сахар, поскольку корабли южан перевозили большую часть товаров из-за океана вдали от своих портов.
  
  Сражающийся Джозеф снова пробил его оборону пару дней спустя, и снова ему не удалось прорваться. На следующий день после этого он попытался еще раз, сильнее, и нанес реальный урон, прежде чем решил, что не собирается проникать на линию Джеймса. Джеймс испытал скорее облегчение, чем неудачу, когда сдался незадолго до захода солнца; еще одного сильного рывка могло быть достаточно, чтобы выполнить задание.
  
  Бригадир Фалайетт так и думал. “Если он ударит по нам снова, сэр, мы разорены - разорены, говорю вам!” - закричал он, принимая мелодраматическую позу.
  
  Но он кричал о разорении и принимал мелодраматические позы с тех пор, как отряд Джеймса двинулся от Райзинг Рок к Уэслейтону, поэтому все, что Джеймс сказал, было: “О, прекрати придираться”. Он повернулся к бригадиру Александеру, которому доверял более здравый взгляд на вещи. “Что вы думаете?” он спросил офицера, отвечающего за его двигатели.
  
  К своему ужасу, Александер ответил: “Боюсь, мой коллега вполне может быть прав, сэр. Если завтра он решительно набросится на нас, мы можем столкнуться с некоторыми трудностями”.
  
  “Что ж, нам просто нужно подготовиться к приему его утром, насколько это возможно”, - сказал Джеймс из Broadpath - вряд ли это был звонкий, вдохновляющий боевой клич, который он надеялся издать. Он проехал вдоль строя, чтобы подбодрить своих людей. Все, что ему удалось сделать, это обескуражить самого себя. Солдаты, казалось, слишком хорошо понимали, что еще одна атака может оказаться для них непосильной.
  
  Но вместо того, чтобы на следующее утро предпринять еще одну атаку, Сражающийся Джозеф развернул свои войска и двинулся на северо-восток, в том направлении, откуда он пришел. “Хвала богам!” Воскликнул бригадный генерал Александер. “Должно быть, он получил приказ присоединиться к генералу Барту, что означает, что на данный момент мы в безопасности”.
  
  “Так оно и есть”, - согласился Джеймс из Бродпата. Он позволил себе роскошь вздохнуть с облегчением, но затем с несчастным видом добавил: “Однако, боюсь, мы не можем сказать то же самое об Армии Франклина”.
  
  
  
  * * *
  
  Армия Франклина разбила лагерь в жалком маленьком городке Бордерс, недалеко от самого юго-восточного уголка провинции Пичтри, и вокруг него. Там граф Тракстон доблестно трудился, чтобы возложить вину за поражение -катастрофу - на Сентри Пик и восстание прозелитистов на кого угодно, на всех, кроме себя.
  
  Длинное, суровое лицо короля Джеффри смотрело на него из хрустального шара. Джеффри, как знал Тракстон, был его другом. Тем не менее, голос короля звучал так же сурово, как и вид, когда он сказал: “Я ожидал от вас большего, ваша светлость; я действительно ожидал”.
  
  “Я вполне понимаю это, ваше величество”, - ответил Тракстон, который ничего подобного не понимал. “Боюсь, мы оба ошиблись, решив, что мне следует сохранить командование здесь после того, как против меня поднялся шум”.
  
  Он все еще надеялся, что Джеффри скажет ему, что ошибки не было, что никто другой не смог бы справиться так хорошо, как он. Но король лишь коротко кивнул ему. “Да, это была ошибка, и теперь мне придется искать нового командующего для Армии Франклина в более сложных обстоятельствах, чем раньше”.
  
  Ярость вскипела в Тракстоне. “Клянусь богами, сэр, я бы справился лучше - я бы выиграл тот бой, сэр, - если бы не плохое поведение ветеранов, которые никогда прежде не проваливали ни одного задания”.
  
  “В чем вы обвиняете эту неудачу, ваша светлость?” Спросил король Джеффри.
  
  “Отчасти, ваше величество, люди на Возвышении Прозелитистов могли просто видеть слишком много”, - ответил Тракстон. “Они увидели, как к ним приближается рой южан, и у них сдали нервы. И, отчасти, их деморализация произошла из-за эффекта, произведенного предательским поступком Джеймса с Бродпата, Дэна с Рэббит-Хилл и Леонидаса Священника, пожертвовавших армией в попытке унизить и убрать меня в личных целях ”.
  
  Джеффри пару раз кашлянул. Когда, наконец, он заговорил, он явно тщательно подбирал слова: “Я слышал сообщения о том, что одной из причин нашего отступления от Восстания Прозелитистов был провал нашего колдовства. Сколько правды в этих сообщениях?”
  
  “Возможно... некоторые, ваше величество”, - неохотно ответил Тракстон. “Я намеревался наложить заклинание ужаса на южан, которое отправило бы их обратно в Райзинг Рок в разгроме и руинах”.
  
  “Этого не было”, - сказал Джеффри, и эта истина была настолько болезненно очевидной, что Тракстон не мог ее отрицать.
  
  Поскольку это так, он не стал тратить силы на попытки. “Нет, ваше величество, этого не произошло, о чем я приношу вам самые глубокие сожаления. Но я должен сказать, сэр, что ни один из высокомерных маленьких манекенов, которые утверждают, что я по ошибке наложил заклятие на наших собственных храбрых и патриотичных солдат, не обладает истинными знаниями или пониманием тайных сил, находящихся под моим контролем.”
  
  “Я... понимаю”, - сказал король Джеффри после очередной паузы. “Значит, вы не придерживаетесь мнения, что внезапный всплеск вызванного колдовством ужаса мог заставить наших людей покинуть то, что должно было быть неприступной позицией?”
  
  “Внезапный всплеск магически вдохновленного ужаса мог бы сделать именно это, ваше величество”, - ответил граф Тракстон. “Но любое заявление о том, что я вызвал такой взрыв ужаса среди наших людей, было бы тем лучше, если бы имелись доказательства, которых нет”. Я не мог бы сделать такого, не в этот раз. И если я не мог этого сделать, почему тогда я этого не сделал. Вот так просто .
  
  Король снова кашлянул. Король снова сделал паузу, тщательно подбирая слова. Наконец, он спросил: “Если неудавшееся колдовство не заставило наших людей отказаться от Восстания Прозелитистов, то что, по вашему мнению, это сделало?”
  
  “Я уже упоминал о вероломном поведении офицеров, ранее занимавших доверенные и видные должности в Армии Франклина”, - сказал Тракстон.
  
  “Так и есть”, - ответил король Джеффри.
  
  Тракстону не понравился его тон. У него было смутное ощущение, что это интервью проходит не так хорошо, как ему хотелось бы. Глубоко вздохнув, он продолжил. “Я мог бы также отметить, что от некоторых офицеров, среди которых герцог Кейбелл из Брокен Ридж, меньше пользы, чем могло бы быть в противном случае, поскольку они сразу же прикладываются к бутылке и заглушают свои заботы, становясь глупыми и непригодными ни к каким обязанностям. Это вопиющее пьянство в течение всех трех дней наших мучений в немалой степени способствовало постигшей нас катастрофе”.
  
  Джеффри поджал тонкие, бледные губы. “Значит, вы обвиняете своих подчиненных, как бывших, так и нынешних, в нынешнем плачевном положении вашей армии?”
  
  “Ваше величество, я понимаю”, - твердо сказал граф Тракстон. Облегчение нахлынуло на него, теплое, как весеннее солнце. Он боялся, что король не понял, но теперь увидел, что ошибался. В конце концов, все может обернуться хорошо. Несмотря на то, что Джеффри говорил раньше, он все еще может держаться за свое командование.
  
  Но затем король вздохнул и сказал: “Да, я был прав раньше. Я собираюсь назначить Джозефа Геймкока вместо тебя на посту главы армии Франклина”.
  
  “Джозеф Геймкок?” В смятении переспросил Тракстон. “Вы, должно быть, шутите, сэр!" Да ведь он такой вспыльчивый человечек, что с ним никто не может ужиться!”
  
  “У меня, безусловно, были трудности в этом направлении”, - сказал король Джеффри. “Но ваше собственное суждение о себе было точным; вам не следовало оставаться там, где вы были, и вы больше не можете оставаться там, где вы есть. Вам не доверяют офицеры, служащие под вашим началом”.
  
  “Все они - стая шакалов и ослиц!” Тракстон взорвался. “Вы говорите, я не пользуюсь их доверием, сэр? Ну, и они не пользуются моим тоже. Клянусь всеми богами, я бы уволил каждого из них, если бы во мне была сила ”.
  
  “Я не могу уволить каждого офицера, служащего в армии Франклина”, - сказал Джеффри. “Я бы не стал, если бы мог. Это принесло бы еще больший хаос, чем видела эта несчастная армия до сих пор. Ты командовал, мой друг, и ты должен ответить за недостатки тех, кем ты командовал ”.
  
  “Очень хорошо”, - ответил Тракстон, хотя это было совсем не так. “Не окажете ли вы мне любезность и позволите мне сложить командование по собственному желанию, а не быть без промедления отстраненным от него?”
  
  “Конечно, я сделаю”, - сказал король. “Я сделаю все, что в моих силах, чтобы подвести тебя так легко, как только смогу, но подвести тебя я должен”.
  
  “Меня подвели, - бушевал Тракстон, - подвели те, кто должен был сделать все, что в их силах, чтобы поддержать меня”. Его желудок мучительно сжался. Целители предупредили его, что его может стошнить кровью, если это будет продолжаться. Они сказали ему, чтобы он меньше обременял себя, меньше требовал от других. Но они не сказали ему, как это делать во время войны, к несчастью. Он собрался с духом. “Как я могу наилучшим образом служить королевству после ухода из этой армии?”
  
  Как только он задал вопрос, он пожалел, что не держал рот на замке. Король мог сказать что-нибудь вроде: Иди домой и никогда больше не показывайся ни в одном общественном месте . Что он мог сделать, кроме как подчиниться? Но он не хотел растворяться в безвестности. Он хотел занять более высокое место, чем то, которое у него было.
  
  Вместо того, чтобы отодвинуть его в тень, Джеффри ответил: “Вы знаете, я всегда ценю ваши советы, ваша светлость. Приходите в Nonesuch после того, как передадите там командование. Ваше понимание борьбы будет важно для меня, и если вы будете выступать в качестве консультанта, у вас больше не будет, э-э, возникать трудностей с другими офицерами, выступающими против тирании Аврама ”.
  
  “Сталкиваюсь с трудностями?” Сказал Тракстон. “Виноват ли я, если мне не повезло оказаться в окружении идиотов?”
  
  “Давайте пока не будем углубляться в вопросы вины”, - быстро сказал король Джеффри. “Приходите ни к чему Подобному. Этого будет достаточно”.
  
  “Я повинуюсь”, - сказал граф Тракстон. “Я всегда повинуюсь”. Он издал мученический вздох. “Хотел бы я, чтобы другие могли сказать то же самое”. Будучи магом в своем собственном праве, он закончил разговор с королем, предоставив себе последнее слово. Он отошел от хрустального шара с ужасным выражением лица и огнем, бичующим его живот.
  
  Его штаб-квартира находилась в бывшем доме богатого человека в Бордерсе. Но слуги сбежали, и без слуг дом казался Тракстону и его помощникам слишком большим. Он вошел внутрь, ни с кем не разговаривая, нашел ручку и чернила и яростно писал. Закончив, он сказал посыльному: “Немедленно принеси мне ростбиф Уильяма”.
  
  “Да, сэр”. Мужчина поспешил прочь. Мрачное лицо Тракстона, вероятно, побудило его бежать еще быстрее.
  
  Ростбиф Уильяма принесли с похвальной поспешностью. “Что я могу для вас сделать, ваша светлость?” спросил он. Если выражение лица Тракстона и смутило его, он этого не показал.
  
  “Вот”. Тракстон бесцеремонно сунул записку ему в руки.
  
  Прочитав это, Уильям Ростбиф кивнул. “Я боялся, что это может произойти, сэр. Король узнает об этом?”
  
  “О, да”, - с горечью сказал граф Тракстон. “Король действительно узнает об этом. Он назначил Джозефа Шутника моим преемником на посту командующего здесь”.
  
  “Что ж, это хорошо. Это очень хорошо”, - сказал Уильям, и это было последнее, что Тракстон хотел услышать. “Из него получится первоклассный лидер, так и будет”.
  
  “Да докажете ли вы свою правоту”, - ответил Тракстон тоном, предполагающим, что он думал, что другому офицеру не хватает нескольких ломтиков хлеба.
  
  Если Ростбиф Уильям и заметил этот тон, он не позволил ему разозлиться. Тракстону было нелегко вывести его из себя, и он не знал, восхищаться ему за это или презирать. Ростбиф Уильяма просто продолжил свой собственный ход мыслей: “Да, я действительно думаю, что Джозеф Геймкок будет именно тем, что нам нужно. Какое-то время мы не будем много делать в плане атаки - это так же ясно, как нос на моем лице. И нет никого лучше Джозефа Геймкока в умении стоять в обороне, никого во всем огромном мире ”.
  
  “Это факт?” Холодно спросил Тракстон. По его собственному мнению, он был непревзойденным бойцом-защитником. Он тоже считал себя совершенно объективным в этом вопросе.
  
  Но Ростбиф Уильям сдержанно кивнул. “Да, сэр, я думаю, что это так”, - ответил он. “Помнишь, когда он защищал Nonesuch от южан после того, как они напали на него вверх по реке Генри? У него не было даже половины людей, которые были у них, но он сдержал их. Клянусь богами, у него были люди, которые разыгрывали из себя солдат, маршируя взад-вперед, чтобы они выглядели как четыре бригады вместо одной ”.
  
  “Фолдерол”, - сказал Тракстон. “Чушь собачья”.
  
  “Может быть, и так, но это сработало”, - сказал Уильям Ростбиф. “Когда ты принимаешься за дело, это единственное, что имеет значение, не так ли?”
  
  Намеренно ли он сыпал соль на раны Тракстона? Будь Уильям кем-либо из нескольких других офицеров, Тракстон был бы уверен в этом. Что касается Уильяма, то даже его подозрительная натура колебалась, прежде чем обвинить его. “Пусть здесь победа будет за нами”, - наконец выдавил Тракстон.
  
  “Дай бог, чтобы это было так”. Ростбиф Уильям склонил голову набок, как будто вспоминая, о чем ему следовало подумать задолго до этого. “И что вы собираетесь делать сейчас, сэр?”
  
  “Король Джеффри вызвал меня в Ноунсач, чтобы консультировать его по военным вопросам”, - ответил Тракстон.
  
  “Это хорошо. Это очень хорошо”. Уильям усмехнулся ростбифу. “Уберечь тебя от неприятностей, а?”
  
  И снова, Тракстон не мог решить, было ли это сокращением или просто остротой сомнительного -очень сомнительного - вкуса. И снова он неохотно предоставил Уильяму презумпцию невиновности, чего не сделал бы для большинства людей под его командованием. Уильям упорно сражался и оставался трезвым. И тогда Тракстон сказал: “Хех” - со всем смехом, который в нем был.
  
  “Что ж, удачи вам, сэр”, - сказал Уильям. “Я уверен, что у вас добрые намерения”. Он пошел своей дорогой: солнечный человек, который был уверен, что у всех добрые намерения. Тракстон был так же уверен, что действовал под влиянием иллюзии, но какой смысл говорить болвану, что он был болваном? Уильям покончил с Ростбифом, готовый поставить свой оптимизм на службу Джозефу Геймкоку с такой же готовностью, с какой он был готов предложить его Тракстону.
  
  "Каунт Тракстон" тоже отправился в сторону порта глиссады. “Н-нет, сэр”, - сказал пораженный клерк, когда он прибыл. “Сегодня у нас нет ковров, отправляющихся ни в какое другое место”.
  
  “Достаньте один”, - холодно сказал Тракстон. Клерк разинул рот. Тракстон сверкнул глазами. “Вы знаете, кто я. Ты знаешь, что у меня есть полномочия отдать такой приказ. И тебе лучше знать, что с тобой случится, если ты не подчинишься ему. Правда?”
  
  “Д-да, сэр”, - сказал клерк. “Если... если вы извините меня, сэр”. Он сбежал.
  
  Тракстон ждал со всем терпением, какое только было в нем: немного. Вскоре к нему подошел начальник клерка. “Вам нужно постелить специальный ковер?”
  
  “Я верю”, - ответил Тракстон.
  
  “И это унесет вас, и вы не вернетесь?” - настаивал представитель глайдвея.
  
  “Это верно”, - сказал Тракстон. Будь ты проклят богами, добавил он про себя.
  
  “Что ж, я думаю, в таком случае мы можем позаботиться о вас”, - сказал человек с глайдвея. Тракстон кивнул, довольный тем, что его приняли. Только мгновение спустя он понял, что этот парень не сделал ему комплимента. Чтобы убедиться, что у него не осталось никаких сомнений, негодяй продолжил: “Может быть, они приведут кого-нибудь, кто знает, какого черта он делает”. Он неприятно улыбнулся Тракстону. “И если вы попытаетесь проклинать меня, ваша высокая и могущественная светлость, я обещаю, что вы никогда не увидите ковра для скольжения вне границ”.
  
  Конечно же, эта угроза удержала Тракстона от того, что он больше всего хотел сделать. Нет, это было неправдой: то, что он больше всего прямо сейчас хотел сделать, это сбежать из армии Франклина, избежать своего унижения, избежать собственных ошибок, сбежать от самого себя. И, поскольку скользящий ковер бесшумно и плавно уносил его в сторону Ничего подобного, ему удавалось избежать каждого из этих побегов ... за исключением, конечно, самого последнего.
  
  
  
  * * *
  
  На улицах Райзинг-Рока к генерал-лейтенанту Хесмусету подошел посыльный, отдал честь и подождал, пока его заметят, пока Хесмусет болтал с Алвой-магом. Хесмусет вряд ли мог не заметить его; он был крупным, дородным парнем, который больше подходил для того, чтобы прогонять посыльных, чем для того, чтобы быть таковым. “Да? В чем дело?” - Сказал Хесмусет.
  
  Снова отдав честь, посыльный сказал: “Приветствия генерала Барта, сэр, и он желает, чтобы вы прибыли к нему в его штаб-квартиру при первой же возможности”.
  
  “Когда начальник говорит это, он имеет в виду прямо сию минуту”, - сказал Хесмусет. Гонец кивнул. Хесмусет повернулся к Алве. “Вы должны извинить меня. В этой части королевства есть один человек, который может отдавать мне приказы, и он просто взял и выполнил это ”.
  
  “Конечно, сэр”, - ответил волшебник. “Я надеюсь, что новости хорошие, какими бы они ни были”.
  
  “Дай боги, чтобы это было так”, - сказал Хесмусет. Алва улыбнулся странной, довольно натянутой улыбкой. Хесмусет прошел почти весь обратный путь до гостиницы, в которой размещался сначала граф Тракстон, затем генерал Гильденстерн, а теперь генерал Барт, прежде чем вспомнил замечания смышленого молодого мага о том, какую незначительную роль, по его мнению, боги играют в обычных человеческих делах. Когда он вспомнил об этом, то пожалел, что вспомнил. Ему хотелось думать, что боги на его стороне.
  
  Барт сидел и пил чай в своей комнате. “Доброе утро, генерал-лейтенант”, - сказал он. Рядом с ним сидел Сомневающийся Джордж, который вежливо кивнул.
  
  Хесмусет отдал честь Барту. “Доброе утро, сэр”. Он кивнул Джорджу. “Ваше превосходительство”. Хесмусет сам не был превосходительством. Если он преуспеет в войне, он может стать одним из них.
  
  “Мои новости очень просты”, - сказал Барт. “Король Аврам призывает меня в Джорджтаун и в Черный дворец, как он и говорил, что может. Он также сказал мне, что намерен назначить меня маршалом Детины, когда я прибуду туда ”.
  
  Хесмусет тихо присвистнул. “Поздравляю, сэр. Поздравляю от всего сердца. Прошло - сколько?- около восьмидесяти лет с тех пор, как в королевстве в последний раз был маршал. Если кто-то и заслуживает этой работы, так это ты ”.
  
  “За что я сердечно благодарю вас”, - ответил Барт. Он, Хесмусет, и, несомненно, сомневающийся Джордж, также понимали, почему в Детине так редко были солдаты такого высокого ранга. Человек, стоящий выше всех солдат королевства, мог бы легко сам претендовать на трон, и короли знали это. Барт продолжал: “Я намерен заслужить доверие, которое мне оказывает Аврам”.
  
  “Конечно, сэр”, - сказал Хесмусет - что еще он мог сказать?
  
  “Никто не мог считаться более надежным, чем генерал Барт”, - сказал Джордж. Он не был особым другом Барта, но, похоже, не завидовал тому, что Барт поднялся на эту вершину солдатских отличий. Для этого требовался значительный характер.
  
  “Когда я стану маршалом, ” продолжал Барт, - я полагаю, мне придется остаться на западе. Если король в своей мудрости решит, что нам нужен маршал, он захочет, чтобы этот человек сосредоточился на попытках одолеть герцога Эдварда Арлингтонского и не преследовал ничего подобного. Если вы находитесь в Джорджтауне, если вы живете в Блэк Паласе, это покажется вам самой важной вещью в мире ”.
  
  И Хесмусет, и Сомневающийся Джордж сдержанно кивнули. С тех пор как началась война, в Джорджтауне всегда раздавался крик: “Вперед, ни к чему подобному!” Как знал Хесмусет, это был крик, который привел к нескольким впечатляющим катастрофам: на ум пришла первая битва на Кау Джог. Люди фальшивого короля Джеффри могли бы пойти дальше и захватить Джорджтаун и навсегда разделить Детину, если бы их победа не была почти такой же сокрушительной, как армия Аврама потерпела поражение.
  
  Барт сказал: “Это подводит меня к договоренностям, которые я собираюсь предпринять для армий здесь, на востоке. Сражение здесь не получит славы сражений в Парфении. Мы все это знаем. Я сожалею об этом, но я не могу этого изменить, и никто другой тоже не может ”.
  
  “О, я не знаю”, - сказал Джордж. “Король Джеффри мог бы изменить это, если бы отправил герцога Эдварда этим путем вместо Джозефа Геймкока. Джозеф - грозный боец, но барды и хронисты кружат вокруг Эдварда, как вороны и стервятники вокруг мертвого бычка ”.
  
  “Приятный оборот речи”, - сказал Барт с улыбкой.
  
  “Сэр...” Движущие амбиции Хесмусета не позволили бы ему сидеть сложа руки и ждать, пока Барт разберется со всем по-простому. Он должен был знать . “Сэр, какие меры вы приняли для армий здесь, на востоке?” - спросил я.
  
  “Ну, я как раз к этому шел”, - ответил Барт.
  
  Хесмусет заставил себя просто кивнуть и не рявкать больше вопросами. Он думал, что у него есть внутренний след по высшему командованию, пока его люди напрасно не разбили головы о сильную северную позицию на Воронковом холме, в то время как люди Джорджа, несмотря ни на что, штурмовали склоны холма Прозелитистов. Конечно, неудачное волшебство графа Тракстона имело большое отношение к успеху Джорджа, но помнит ли об этом Барт?
  
  Командующий генерал смотрел на него. “Одна из вещей, которые я порекомендовал королю Авраму, генерал-лейтенанту Хесмусету, и одна из вещей, которые, как он сказал, он сделает” - возможно, он и не собирался этого делать, но он растягивал время, заставляя Хесмусета ждать, угрожая свести его с ума, - “это повысить вас до полного генерала, чтобы не оставить сомнений в том, кто будет и должен командовать здесь, на востоке”.
  
  Хесмусет тяжело вздохнул. “Большое вам спасибо, сэр”.
  
  “Генерал Барт - маршал Барт - уже сказал мне, что он имел в виду по этому поводу”, - сказал Джордж. “Поздравляю, генерал”.
  
  “И тебе спасибо”, - сказал Хесмусет. “Я ожидаю, что мы будем тесно сотрудничать, чтобы победить общего врага”.
  
  “Я полагаю, вы правы, сэр”, - ответил Сомневающийся Джордж. “Отдавайте мне приказы, и я выполню их, насколько смогу”.
  
  “Я уверен, что вы так и сделаете, ваше превосходительство”. Хесмусет также был уверен, что Джордж отчаянно хотел получить командование, которое он только что получил сам. Некоторые офицеры в такой ситуации попытались бы подрезать своих начальников. Сражение с Джозефом сделало бы это в мгновение ока. Хесмусет не думал, что Сомневающийся Джордж был человеком такого сорта. Он надеялся, что Джордж не был. Но если это так, я разберусь с этим - и с ним .
  
  Барт сказал: “Ты будешь отвечать за все, что находится между горами Грин-Ридж и Великой рекой. Занимайте свою позицию, где пожелаете, хотя я намерен, чтобы вы сосредоточились на армии Джозефа Иглокожего, как я сосредоточусь на армии герцога Эдварда.”
  
  “Да, сэр!” С энтузиазмом сказал Хесмусет. “Это именно то, что я намереваюсь сделать. Если мы сможем разбить эти две армии, у короля Джеффри ничего не останется”. Он снова отдал честь. “Спасибо, что дали мне шанс сделать это”.
  
  “Ну, ты не будешь делать все это в одиночку”, - заметил Барт.
  
  Ах. Теперь мы спускаемся к нему, подумал Хесмусет. Он задал вопрос, которого, несомненно, ждал новый маршал: “Какого рода соглашение для армий под моим командованием - под вашим командованием - вы имеете в виду?”
  
  “Прежде всего, я думаю, что с вашей стороны было бы мудро оставить Сомневающегося Джорджа здесь командовать армией, которая раньше принадлежала генералу Гильденстерну”, - ответил Барт. “Поскольку это будет, безусловно, самая большая армия здесь, на востоке, он будет твоим заместителем. Тебя это устраивает?”
  
  “Да, сэр. Меня это вполне устраивает”. Хесмусет повернулся к Джорджу. “Вас это устраивает, генерал-лейтенант?”
  
  “Скажу вам откровенно, сэр, есть еще одно соглашение, которое подошло бы мне больше”, - ответил генерал-лейтенант Джордж. “Но я сделаю все, что в моих силах, чтобы наказать предателей, и это включает в себя выполнение ваших приказов. Из того, что я видел, я думаю, ты дашь довольно хорошие ответы ”.
  
  “Спасибо”. Хесмусет протянул руку. Если Сомневающийся Джордж и поколебался хотя бы мгновение, прежде чем пожать ее, Хесмусет этого не заметил.
  
  “Хорошо. Это решено”. В голосе Барта звучало облегчение. Что бы сделал новый маршал для заместителя командующего здесь, если бы Джордж не захотел служить под моим началом? Задумался Хесмусет. Сражаться с Джозефом? Не дай боги!
  
  “Мой следующий вопрос, сэр, таков: когда вы хотите, чтобы я выступил против Джозефа Геймкока и всего, что осталось от армии Франклина?” Сказал Хесмусет.
  
  В один из редких случаев, которые Хесмусет мог припомнить, Барт выглядел слегка смущенным. “Это произойдет не так скоро, как тебе хотелось бы”, - ответил он.
  
  “Что? Почему нет?” Потребовал ответа Хесмусет.
  
  “Потому что я собираюсь захотеть, чтобы ваша кампания против Джозефа и моя против герцога Эдварда начались более или менее одновременно”, - сказал Барт. “Таким образом, ни один из них не сможет усилить другого, как Эдуард отправил Джеймса из Бродпата сюда, на восток. Мне понадобится время, чтобы разобраться с ситуацией там, на западе, так что, возможно, нам придется подождать до весны ”.
  
  “Я хочу двигаться быстрее”, - проворчал Хесмусет.
  
  Сомневающийся Джордж склонил голову перед своим новым начальником. “Знаете ли вы, сэр, если бы у короля Аврама было полдюжины генералов, которые не удовлетворились бы недолгим ожиданием, тем, что пришли почти вовремя, он бы давным-давно подавил восстание северян”.
  
  “Возможно, ты прав”, - сказал Хесмусет. Затем он покачал головой. “Нет, черт возьми, ты прав. Но я скажу тебе кое-что еще. У короля теперь есть два генерала такого типа.” Он указал на маршала Барта, затем ткнул большим пальцем себе в грудь. Через мгновение он сказал: “Пусть будет три”, - и тоже указал на генерал-лейтенанта Джорджа.
  
  “Я действительно очень благодарен вам за любезное участие”, - сказал Джордж. “Но вы двое - те, кто имеет значение, и вы двое также находитесь в тех местах, которые имеют значение. С этого момента у великого герцога Джеффри не будет такого счастливого времяпрепровождения, если только я не ошибаюсь больше, чем обычно, и, - его глаза блеснули, - я сомневаюсь, что это так”.
  
  “Я знаю, что оставляю восток в надежных руках”, - сказал Барт. “Какой беспорядок я обнаружу, когда доберусь до запада - это, вероятно, будет другой вопрос. Люди там слишком долго позволяли герцогу Эдварду запугивать их. Я верю, что его можно победить, и я намерен попытаться это сделать ”.
  
  “Из того, что я видел и из того, что я слышал, солдаты там, на западе, вступают в бой с герцогом Эдуардом, задаваясь вопросом, что он собирается делать с ними”, - сказал Хесмусет. “Они не так много думают о том, что они могут с ним сделать. Если ты будешь беспокоиться о том, что собирается сделать другой парень, у тебя будут неприятности”.
  
  Барт кивнул. “Это верно. Это совершенно верно, я действительно верю. Я намерен держать герцога Эдварда на слишком коротком поводке, чтобы позволить ему разгуляться, как это было пару раз на этой войне. Я не знаю, смогу ли я это сделать, но это то, к чему я собираюсь стремиться ”.
  
  “Для меня это имеет смысл”, - сказал Хесмусет. “Я сделаю то же самое с Джозефом Геймкоком, насколько смогу”.
  
  Сомневающийся Джордж сказал: “Сделайте еще одну вещь, сэр”.
  
  “И это что?” Спросил Хесмусет.
  
  “Занимай Неда из Леса тем же самым способом”, - ответил Джордж. “По мере продвижения в провинцию Пичтри у нас будет чертовски длинная линия снабжения, и мы будем зависеть от горстки глайдеров, доставляющих нам еду, болты, горшки для костра и тому подобное. Если когда-либо и был человек, который знает, как добраться до линии снабжения, то это Нед из Леса ”.
  
  “Ты прав”, - сказал Хесмусет. “Ты абсолютно прав. Этот человек - демон, и я не вижу, как мы можем удерживать местность, пока он не умрет. Я обещаю тебе, я буду беспокоить его все время. Он будет слишком занят тем, чтобы оставаться в живых, чтобы беспокоить нас слишком сильно - или, во всяком случае, я надеюсь, что он будет беспокоить.”
  
  Он задавался вопросом, должен ли он говорить резко, когда Сомневающийся Джордж высказал свое предложение. Пытался ли другой человек пробраться в командование, когда у него не было звания? Но то, что предложил Джордж, имело такой здравый смысл, что Хесмусет не видел способа с этим не согласиться.
  
  Барт протянул руку. Хесмусет пожал ее. “Что ж, генерал, - сказал Барт, - я с нетерпением жду возможности поработать с вами, когда наступит весна. Мы все еще в одной команде, все еще тянем тот же плуг, даже если какое-то время не будем бок о бок ”.
  
  “Это так”, - сказал Хесмусет. “И к чему нам нужно стремиться, так это к тому, что нам нужно выполоть этот сорняк восстания. Если боги будут добры, мы сможем это сделать ”.
  
  “Я думаю, вы двое справитесь, ” сказал Сомневающийся Джордж, “ и я поздравляю вас обоих”. Он пожал руки сначала Барту, затем Хесмусету. Изнего получится хороший заместитель в командовании, - подумал Хесмусет. Если он и завидует тому, что ему приходится служить под моим началом, то он единственный, кто это знает. И так и должно быть .
  
  Хесмусет покинул комнату генерала - нет, маршала -Барта. В вестибюле общежития поднялся гул, когда он вышел с лестницы. “Это правда, сэр?” - крикнул кто-то. Ни один маг еще не догадывался, как быстро распространяются слухи.
  
  “Это правда”, - ответил Хесмусет, и шумиха удвоилась. Он добавил: “Но я буду благодарен, если ты не будешь приставать ко мне с этим прямо сейчас. Мне нужно подумать”. Без чар - чего было бы достаточно для чуда, пока не произойдет нечто большее - он прошел через вестибюль и вышел на улицу.
  
  Люди звали его и там. В Райзинг-Роке, должно быть, ходили дикие слухи. Но он игнорировал их. Он игнорировал все в этом грязном городке. Его взгляд метнулся на север и запад, в сторону провинции Пичтри, в сторону центра глиссады в Мартасвилле. Он мог видеть город своим мысленным взором, как будто ничто не стояло между ним и этим.
  
  И ничего не произошло - ничего, кроме армии Джозефа Геймкока. Хесмусет запрокинул голову и рассмеялся. “Это, черт возьми, не так уж и много”, - сказал он и начал думать о том, как он, в отличие от графа Тракстона, мог бы воплотить в жизнь такое хвастовство.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"