Макдермид Вэл : другие произведения.

Темная область

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  ТЕМНАЯ ОБЛАСТЬ
  
  
  
  Среда, 23 января 1985 г.; Ньютон из Уэмисса
  Голос приглушен, как тьма, которая их окутывает. 'Готовы ли вы к этому?'
  'Абсолютно.'
  — Ты сказал ей, что делать? Слова натыкаются друг на друга, спотыкаясь, образуя хаос звуков.
  'Успокоиться. Она точно знает, что происходит. Она знает, кто заплатит за это, если что-то пойдет не так». Грубые слова, резкий тон. «Я не беспокоюсь о ней».
  «Что это еще раз значит?»
  «Никуда. Это не имеет смысла, ясно? У нас нет выбора. Не здесь. Не сейчас. Мы просто делаем то, что должны». В словах звучит пустое высокомерие. Непонятно, что за этим стоит. «Давай, давай закончим работу».
  Вот как это начинается.
  
  OceanofPDF.com
  Среда, 29 июня 2009 г.; Гленротес
  Молодая женщина прошла по коридору. Плоскими каблуками она ударила в ритмичный барабан по винилу, потерявшему блеск от прошедших по нему тысяч футов. «Она выглядела как женщина на задании», — подумал мужчина за прилавком, когда она приблизилась. Но ему пришлось признать, что большинство из них выглядело именно так. Плакаты о предупреждении преступности и правительственные информационные плакаты, висящие на стенах, никогда не замечались людьми, подходившими к прилавку; у них была только одна цель.
  Она подошла к нему; ее рот имел решительную прямую линию. «Неплохо», — подумал он. Но, как и многие женщины, оказавшиеся здесь, она выглядела не лучшим образом. Ей следовало бы использовать немного больше макияжа, чтобы подчеркнуть эти яркие голубые глаза. И джинсы с жилеткой с капюшоном тоже были не самой лестной одеждой в мире. Дэйв Круикшанк улыбнулся своей лучшей улыбкой. Чем я могу тебе помочь?' он спросил.
  Женщина слегка приподняла подбородок, словно парируя атаку. — Я пришел сообщить о пропаже человека.
  Дэйв старался не показать, что расстроен. Если речь шла не о беспокойстве соседей, то речь шла о пропавших без вести людях. В данном случае это, вероятно, был не пропавший малыш, эта женщина была слишком тихой для этого, и не пропавший подросток, потому что она была слишком молода для этого. Конечно, это была ссора с парнем. Или дряхлый дедушка, который снова вышел из-под контроля. Как будто ему больше нечего было делать. Он вытащил блокнот с бланками через стойку, положил его прямо перед собой и взял ручку. Он оставил кепку; он хотел получить ответ на один важный вопрос, прежде чем вводить данные. «И как давно этот человек пропал?» — Двадцать два с половиной года. Если быть точным, с пятницы, 14 декабря 1984 года». Она посмотрела ему прямо в глаза, вся в боевом духе. — Этого достаточно, чтобы ты мог над этим поработать?
  
  Сержант Фил Пархатка досмотрел конец видеоклипа и закрыл экран. «Честно говоря, — сказал он, — сейчас лучше всего находиться в «Расследовании нераскрытых дел».
  Инспектор Карен Пири едва оторвалась от файла, который обновляла. 'Как же так?'
  'Логично, правда? Мы по уши вовлечены в войну с террором. И я только что наблюдал, как Гордон Браун, член парламента от моего округа, вместе со своей женой переезжает на Даунинг-стрит, 10». Он вскочил и подошел к мини-холодильнику, стоявшему на шкафу для документов. «Что бы ты предпочел сделать? Раскрыть старые дела и оказаться в центре внимания прессы или попытаться помешать мусульманам взорвать что-то большое прямо у нас под носом?» Карен держала палец с того места, где остановилась, и уделила Филу все свое внимание. Она вдруг поняла, что так долго была занята исключительно прошлым, что почти не замечала опасностей настоящего. «Они всегда оставляли избирательный округ Тони Блэра нетронутым, когда он был у власти».
  'Это верно.' Фил заглянул в холодильник, решая, выпить ли ему «Ирн Брю», «Пепси» или «Вимто». Ему тридцать четыре года, и он все еще пристрастился к безалкогольным напиткам своей юности. «Но эти люди называют себя членами «Исламского джихада», а Гордон Браун — сын пастора. «Я бы не хотел оказаться на месте вождя, если они решат, что для достижения своей цели им придется взорвать бывшую церковь его отца». Он выбрал Пепси.
  Карен вздрогнула от ужаса. «Я не знаю, как можно это пить», — сказала она. «Разве ты никогда не замечал, что это почти анаграмма слова «моча»?»
  Фил сделал большой глоток и вернулся к своему столу. «Это делает тебя настоящим мужчиной», - сказал он.
  «Тогда тебе лучше сразу взять еще одну банку». В голосе Карен слышалась нотка зависти. Фил мог спокойно наслаждаться приторно-сладкими напитками и насыщенными жирами, он все еще оставался таким же гладким и жилистым, каким был, когда они оба впервые присоединились к отряду. Ей достаточно было взглянуть на кока-колу, и она почувствовала, как килограммы прибавляют в весе. Это действительно было несправедливо.
  Фил сузил темные глаза и исказил лицо в добродушной улыбке. — Хотя мило. И затем: «Преимущество состоит в том, что теперь руководитель может получить дополнительные деньги от правительства, если он сможет доказать, что существует повышенная угроза».
  Карен покачала головой. Теперь она была на знакомой территории. «Как вы думаете, Гордон с его знаменитым моральным компасом позволит направить себя в направлении, отдающем корыстью?» Пока она говорила, она взяла трубку телефона, который только что начал звонить. В большой комнате команды по расследованию расследований присутствовали офицеры полиции более низкого ранга, но Карен ничуть не изменилась с момента своего повышения. Если где-то рядом с ней звонил телефон, ей просто нужно было ответить. «CCT, это инспектор Пири», — рассеянно сказала она. Она все еще думала о том, что сказал Фил. Разве в глубине души он не предпочел бы оказаться в более захватывающем месте?
  — Это Дэйв Круикшенк за столом, инспектор. У меня здесь есть кое-кто, кому, я думаю, стоит поговорить с тобой. Голос Круикшенка звучал немного неуверенно. Это было настолько исключительно, что Карен сразу же вернулась на правильный путь.
  "О чем это?'
  «Пропавший без вести человек», — сказал он.
  «Тот, который есть в нашем списке?»
  «Нет, она просто хочет сообщить о пропаже человека».
  Карен подавил вздох раздражения. Круикшанк уже должен был знать лучше. Он достаточно долго занимался контрработой. «Тогда она, должно быть, в полиции, Дэйв».
  'Ну, возможно. Обычно я бы сначала позвонил им. Но послушайте, это немного отличается от обычного. И именно поэтому я решил, что мне лучше сначала посоветоваться с тобой. Мужик, давай к делу. Мы занимаемся нераскрытыми делами, Дэйв. Мы не начинаем новых расследований». Карен на мгновение отчаянно посмотрела на Фила, который ухмылялся ее явному разочарованию.
  — Инспектор, это нельзя назвать новым. Этот парень пропал без вести двадцать два года.
  Карен вскочила на стуле. — Двадцать два года? И они только сейчас об этом сообщили?
  'Действительно. Тогда оно достаточно «холодное», не так ли?
  Карен знала, что Круикшэнку действительно следует направить женщину в полицию. Но у нее всегда была слабость к вещам, в которых другие ничего не видели, только для того, чтобы с изумлением признать, что она сделала это снова. Она получила огромное удовольствие от прыжка в темноту. Доверяя своей интуиции, она дважды за три года поднималась вверх, обгоняя коллег налево и направо и заставляя коллег чувствовать себя неуверенно. — Отправь ее, Дэйв. Я поговорю с ней минутку.
  Она положила трубку и отодвинула стул. С какой стати кому-то сообщать о пропавшем человеке только через двадцать два года?» она сказала больше себе, чем Филу, пока искала на столе новую тетрадь и ручку.
  Фил поджал губы, как карп кои. — Возможно, она уехала из страны. Может быть, она только что вернулась и только сейчас узнала, что этот человек уже не там, где, как она думала, он был».
  — И ей, возможно, понадобится, чтобы мы добыли свидетельство о смерти. Деньги, Фил. Обычно в этом и заключается суть». Улыбка Карен была кривой. Казалось, оно задержалось на какое-то время, как ухмыляющийся кот из «Алисы в стране чудес». Она поспешила из командной комнаты и направилась к лифтам.
  Наметанным глазом она заметила, как женщина вышла из лифта без тени смущения. Джинсы и так называемый спортивный кардиган с капюшоном от Gap. Стиль и цвет этого сезона. Туфли были кожаные и не имели никаких признаков ношения. Они были того же цвета, что и сумка, которую она перекинула с плеча на бедро. Свои искусно подстриженные темно-светлые волосы она уложила в прическу средней длины с модно растрепанными кончиками. Не тот, кому приходилось выживать на пособия. Наверное, тоже не интриган. Просто милая женщина, которая о чем-то беспокоилась. Ей было от двадцати пяти до тридцати лет, и у нее были голубые глаза с бледным блеском топаза. Почти без макияжа. Либо она больше не старалась, либо ей уже нехорошо. Кожа вокруг ее глаз напряглась, когда она заметила, что Карен наблюдает за ней.
  «Я инспектор Пири», — сказала она, выходя из потенциального тупика, в котором две женщины оценивают друг друга. «Карен Пири». Ей было интересно, какое впечатление она произвела на женщину – маленькую, полную женщину в облегающем костюме от «Маркс и Спенсер»; темно-русые волосы, которым иногда мог помешать парикмахер; кто-то, кто мог бы быть весьма красивым, если бы под всей этой плотью все еще были видны скулы. Когда Карен описала себя таким образом своим друзьям, они засмеялись. Они всегда говорили, что она прекрасно выглядит, а потом добавляли, что она слишком низкого мнения о себе. Она с этим не согласилась. Она была довольно высокого мнения о себе. Но когда она посмотрела в зеркало, она не смогла отрицать то, что увидела. Красивые глаза, это точно. Синий со светло-коричневыми полосками. Необычно.
  Было ли это то, что она увидела или то, что услышала, женщина, казалось, успокоилась. «Слава Богу», — сказала она. Было ясно, что она из Файфа, хотя острые углы сгладились за счет учебы в хорошей школе или отсутствия на некоторое время.
  'Прошу прощения?'
  Женщина улыбнулась, показав маленькие ровные зубы, похожие на молочные. — Это значит, что ты воспринимаешь меня серьезно. Что вы не внушаете мне маленького агента, которому разрешено только заваривать чай.
  «Я не позволяю своим офицерам тратить время на приготовление чая», — сухо сказала Карен. «Я просто оказался тем, кто ответил на звонок». Она полуобернулась, посмотрела через плечо и сказала: «Хочешь пойти с нами?»
  Карен прошла по боковому коридору в небольшую комнату. Длинное окно выходило на парковку, а вдали — на неестественно ровную зелень поля для гольфа. Четыре стула, обитые серым твидом правительственных учреждений, стояли вокруг круглого стола из веселого вишневого дерева, которому благодаря старательной полировке придали матовый блеск. Единственным способом понять, для чего предназначалась эта комната, была коллекция фотографий в рамках на стене, на которых изображены все полицейские в действии. Каждый раз, когда она посещала эту комнату, Карен задавалась вопросом, почему шишки в полиции выбрали именно те фотографии, которые вы обычно видите в прессе, когда происходит что-то действительно плохое.
  Женщина неуверенно огляделась, когда Карен выдвинула стул и жестом предложила ей сесть. «Это выглядит совершенно иначе, чем по телевизору», — сказала она.
  «Это касается всей полиции здесь, в Файфе», — сказала Карен, садясь наполовину рядом с женщиной, а не напротив нее. Это было менее конфронтационным и обычно имело положительный эффект во время допроса свидетелей.
  Где магнитофон? Женщина села; она не придвинула стул ближе к столу и сжимала сумку, которая лежала у нее на коленях.
  Карен улыбнулась. «Вы путаете показания свидетеля с допросом подозреваемого. Вы пришли сообщить что-то. Вы здесь не для того, чтобы вас допрашивали в связи с преступлением. Так что вы можете сидеть в мягком кресле и смотреть на улицу». Она открыла свой блокнот. «Вы здесь, чтобы сообщить о пропавшем человеке, верно?»
  'Это верно. Его зовут...'
  'Момент. Не принимайте близко к сердцу. Прежде всего, я хотел бы знать ваше имя.
  «Мишель Гибсон. Это имя моего мужа. Моя девичья фамилия Прентис. Но все зовут меня Миша. И просто скажи, что ты знаешь.
  «Хорошо, Миша. Мне также нужен ваш адрес и номер телефона.
  Миша перечислил данные. — Это адрес моей матери. На самом деле я здесь от ее имени, если вы понимаете, о чем я.
  Карен знала деревню, но не улицу. Первоначально это была одна из деревень, построенных местным землевладельцем для своих шахтеров, когда эти рабочие еще принадлежали ему, как и сами шахты. В конечном итоге она стала деревней для пассажиров, которые больше не имели никакой связи ни с деревней, ни с прошлым. «Может быть, это и правда, — сказала она, — но мне нужны и ваши данные».
  Миша на мгновение нахмурился, но затем упомянул адрес в Эдинбурге. Для Карен это ничего не значило. Ее познания в социальной географии столицы, находящейся почти в сорока километрах, были ограничены, но это касалось многих жителей провинции. «А теперь вы хотите подать заявление о пропаже человека», - сказала она.
  Миша фыркнул и кивнул. «Мой отец, Мик Прентис. Ну, вообще-то, Майкл, если хочешь выразиться правильно.
  — И с каких это пор твой отец пропал? «Теперь будет интересно», — подумала Карен. Если это вообще когда-нибудь станет интересным.
  — Я уже говорил это человеку внизу двадцать два с половиной года назад. В пятницу, 14 декабря 1984 года, мы видели его в последний раз». Нахмуренные брови Миши Гибсона излучали что-то вызывающее.
  «Вам потребовалось довольно много времени, чтобы сообщить о его пропаже», — сказала Карен.
  Миша вздохнул и посмотрел в сторону, чтобы выглянуть в окно. *Мы не думали, что он пропал. На самом деле не пропал. «Я вообще этого не понимаю. Что вы имеете в виду под «на самом деле не пропал»? Миша обернулся и встретил пристальный взгляд Карен. «Ты говоришь так, будто ты отсюда».
  Карен задавалась вопросом, о чем идет разговор. «Я вырос в Метиле».
  'Хорошо. Не хочу показаться грубым, но вы достаточно взрослый, чтобы помнить, что происходило в 1984 году».
  "Забастовка шахтеров?"
  Миша кивнул. Ее подбородок оставался высоко поднятым, взгляд вызывающим. «Я вырос в Ньютоне из Уэмисса. Мой отец был шахтёром. До забастовки он работал на «Леди Шарлотте». Я уверен, вы помните, что здесь говорили: шахтеры Леди Шарлотты были самыми воинственными из всех. Но однажды вечером в декабре, когда забастовка длилась уже девять месяцев, около шести человек исчезли. Ну я говорю пропал, но правду знали все. Что они поехали в Ноттингем, чтобы присоединиться к штрейкбрехерам. Она поморщилась, как будто ей где-то было больно. «Пятеро мужчин не удивились, что они оказались беглецами, но, по словам моей матери, все были удивлены тем, что мой отец ушел с ними. Сама тоже. Она умоляюще посмотрела на Карен. «Я слишком молод, чтобы это знать, но все говорят, что он был профсоюзным деятелем до мозга костей. Последний человек, от которого можно ожидать выдачи дела. Она покачала головой. — Но что еще она могла подумать?
  Карен слишком хорошо понимала, что такое предательство означало для Миши и ее матери. В радикальном горнодобывающем регионе Файф сочувствовали те, кто довел забастовку до победного конца. Поступок Мика Прентиса автоматически сделал членов его семьи изгоями. «Как, должно быть, тяжело было твоей матери», — сказала она.
  — В каком-то смысле это было совсем несложно, — горько сказал Миша. «По ее мнению, на этом все и закончилось. Для нее он был мертв. Она больше не хотела иметь с ним ничего общего. Он прислал деньги, но она отдала их в забастовочный фонд.
  Позже, когда забастовка закончилась, она передала деньги в организацию Welfare Work. Я вырос в доме, где имя моего отца было табу».
  Карен почувствовала комок в горле, что-то среднее между жалостью и сочувствием. «Он никогда не протягивал руку помощи?»
  — Только деньги. Всегда пользовался банкнотами. На почтовом штемпеле всегда написано «Ноттингем».
  «Миша, я не обижаюсь, но у меня не сложилось впечатление, что твой отец пропал». Карен постаралась, чтобы ее голос звучал как можно дружелюбнее.
  — Я тоже так не думал. Пока я не начал его искать. Вы можете с уверенностью предположить, инспектор, что он не там, где должен быть. И что он никогда там не был. И я обязательно должен его найти.
  Прикрытое отчаяние в голосе Миши застало Карен врасплох. Это отчаяние было гораздо интереснее, чем местонахождение Мика Прентиса. 'Почему?' она спросила.
  
  OceanofPDF.com
  Вторник, 19 июня 2007 г.; Эдинбург
  Мише Гибсон и в голову не пришло подсчитать, сколько раз она выходила из детской больницы с чувством возмущения по поводу того, что жизнь снаружи продолжается как обычно, хотя внутри больницы происходит столько ужасных вещей. Она просто никогда не думала об этом, потому что никогда не позволяла себе поверить, что однажды этот день может стать последним. С тех пор, как врачи объяснили деформированные большие пальцы и пятна цвета кофе с молоком по всей ее маленькой спине, она убедила себя, что каким-то образом сможет помочь своему сыну избежать своей генетически предопределенной судьбы. Теперь казалось, что эта вера не имела под собой никаких оснований.
  Миша на мгновение остановился. Она ненавидела солнечный свет, потому что хотела, чтобы погодные условия соответствовали ее мрачному настроению. Ей пока не хотелось идти домой. Ей хотелось кричать и швырять вещи, а в пустой квартире у нее мог возникнуть соблазн сделать именно это.
  Джона не будет дома, чтобы взять ее на руки и подержать; он знал о ее приеме у специалиста, поэтому, конечно, на работе вдруг произошло что-то непреодолимое, такое, что только он один знал, как разрешить.
  На этот раз Миша не поехал в их съемную квартиру через Марчмонт; вместо этого она выбрала более короткий маршрут и пересекла оживленную дорогу к Медоузу, парку в южной части центра города, куда она часто ходила гулять с Люком. Однажды, когда она смотрела на их собственную улицу в Google Earth, она также взглянула на Луга. Издалека он напоминал мяч для регби, украшенный деревьями; дорожки, пересекавшие его, напоминали шнурки, скрепляющие мяч. Она улыбнулась при мысли о ней и Люке, карабкающихся по нему, как муравьи. Сегодня Миша не увидел утешительной улыбки. Сегодня ей пришлось признать тот факт, что она, возможно, никогда больше не пойдет сюда с Люком.
  Она покачала головой, пытаясь избавиться от мрачных мыслей. Кофе – вот что ей нужно, чтобы прочистить голову и снова увидеть вещи в правильных пропорциях. Тяжелая прогулка прямо через Медоуз, а затем к передней части Принсес-стрит, где теперь за каждым фасадом располагалось кафе или ресторан.
  Десять минут спустя Миша сидела за столиком в углу, перед ней стояла поднимающая настроение чашка латте макиато. Это был не конец истории. Это было невозможно. Она просто не могла этого допустить. Должен был быть способ дать Люку еще один шанс.
  Она знала, что что-то не так с того момента, как впервые взяла его на руки. Несмотря на то, что она была ошеломлена наркотиками и измотана после родов, она знала. Джон не хотел этого видеть, он отказывался делать какие-либо выводы из того факта, что их сын при рождении весил так мало и у него были такие коренастые большие пальцы. Но страх с холодной уверенностью сковал сердце Миши. Люк был другим. Единственный вопрос, который ее волновал, был: а как еще?
  Единственным небольшим светлым пятном было то, что они жили в Эдинбурге, в десяти минутах ходьбы от Королевской больницы для больных детей, учреждения, которое регулярно фигурировало в историях о чудесных исцелениях, которые нравились таблоидам. Специалисты больницы вскоре выяснили, в чем проблема. А также, что в случае с Лукой чуда ожидать не следовало.
  Анемия Фанкони. Если произнести это быстро, оно будет звучать как итальянский тенор или как город на холмах Тосканы. Но за ритмичными звуками этого слова скрывалось смертельное послание. ДНК обоих родителей Люка содержала рецессивные гены, которые объединились, чтобы вызвать редкую аномалию, которая обрекла их сына на короткую жизнь, полную боли. В определенном возрасте, где-то между тремя и двенадцатью годами, у него почти наверняка разовьется апластическая анемия, вызывающая разрушение костного мозга. В конечном итоге он умрет от этого, если не будет найден подходящий донор. Горький вердикт заключался в том, что без успешной трансплантации костного мозга Люк, вероятно, умрет, не дожив до двадцати лет.
  Эта информация дала ей миссию. Она быстро поняла, что в отсутствие братьев и сестер наилучшие шансы Люка на жизнеспособную трансплантацию костного мозга были у члена семьи — того, кого врачи называли HLA-идентичным родственным донором. Миша сначала не понял, что это значит. Она прочитала, что существует реестр трансплантатов костного мозга, и решила, что ей придется пойти туда, чтобы найти подходящего донора. Но, по словам специалиста, вероятность осложнений была меньше, если донором был член семьи с лейкоцитами, содержащими тот же антиген, что и у Люка. Донор, который не был членом их большой семьи, был менее подходящим.
  С тех пор Миша пытался получить генетические данные с обеих сторон семьи, используя уговоры и эмоциональный шантаж дальних родственников и пожилых тетушек. Она даже предложила заплатить за это. Это заняло время, потому что ей приходилось делать все самостоятельно. Джон отступил за стену беспочвенного оптимизма. Например, произойдет медицинский прорыв в области исследования стволовых клеток. Где-нибудь в мире врач откроет метод лечения, успех которого не будет зависеть от общих генов. Где-нибудь можно было найти реестр, в котором был указан точно подходящий донор. Джон хорошо собирал позитивные истории и счастливые концы. Он порылся в Интернете в поисках случаев, доказывающих, что врачи ошибались. Каждую неделю он появлялся с медицинскими чудесами и необъяснимыми исцелениями. И он черпал из этого надежду. Он не видел смысла в дальнейших поисках Миши. Он знал, что все будет хорошо. Его умение прятать голову в песок стоило олимпийской медали.
  Иногда она могла убить его.
  Вместо этого она перерыла все ветви их генеалогического древа в поисках идеального кандидата. За несколько дней до сегодняшнего ужасного суда она пришла к выводу, что он ничего не сделал. Оставался только один вариант. И это была именно та возможность, которую она горячо надеялась упустить.
  Прежде чем она смогла продолжить этот ход мыслей, на нее упала тень. Она подняла голову, немедленно готовая отчитать любого незваного гостя. — Джон, — глухо сказала она.
  — Я думал, что встречу тебя где-нибудь здесь. Это третье кафе, которое я посещаю, — сказал он, присоединяясь к ней за столом. Ему пришлось немного неуклюже маневрировать, чтобы сесть рядом с ней, достаточно близко, чтобы прикоснуться к ней, если кто-то из них почувствует в этом необходимость.
  «Я пока не могу смириться с перспективой пустой квартиры».
  — Нет, я могу войти туда. Что вам сказали? Его обветренное лицо исказилось от страха. Нет, подумала она, потому что он боялся вердикта врача. Он все еще верил, что его любимый сын каким-то образом непобедим. Нет, Джон боялся ее реакции. Она взяла его за руку, потому что нуждалась не только в контакте, но и в утешении. 'Пора. Без трансплантации ему осталось максимум полгода». Даже для ее собственных ушей ее голос звучал холодно. Но она не могла позволить себе никакого тепла. Жара растопит ее застывшее состояние, и это не место для вспышки горя или любви.
  Джон крепко сжал ее руку в своей. «Может быть, еще не поздно», - сказал он. «Может быть, она еще…»
  «Джон, пожалуйста. Не сейчас.'
  Он расправил плечи под пиджаком своего костюма, его тело было напряжено, поскольку он не мог выразить свое несогласие. — Итак, — сказал он. Это слово прозвучало скорее как вздох, чем что-либо еще. «Тогда иди искать этого ублюдка».
  
  OceanofPDF.com
  Среда, 27 июня 2007 г.; Гленротес
  Карен почесала голову ручкой. Почему мне всегда достаются сложные дела?
  — Почему ты так долго ждал, чтобы найти своего отца? На мгновение она увидела намек на раздражение во рту и глазах Миши.
  — Потому что меня воспитали с верой, что мой отец был эгоистичным ублюдком, предавшим своих друзей. Из-за его поступка моя мать оказалась изолированной от своего сообщества. И надо мной издевались по этому поводу на детской площадке и в школе. Я понятия не имел, что человек, бросивший свою семью в таком беспорядке, будет заботиться о своем внуке».
  «Он отправил деньги».
  — Несколько фунтов время от времени. Кровавые деньги, — сказал Миша. «И, как я уже сказал, моя мать не прикасалась к нему. Она отдала его. Я никогда не получал от этого никакой пользы».
  — Возможно, он пытался загладить свою вину перед твоей матерью. Родители не всегда говорят нам правду, особенно когда она их не устраивает».
  Миша покачала головой. — Ты не знаешь мою мать. Даже несмотря на то, что жизнь Люка висит на волоске, ей все равно не нравится, что я пытаюсь выследить своего отца».
  Для Карен это было недостаточной причиной не общаться с человеком, который мог бы держать ключ к будущему мальчика. Но она знала, насколько глубоки могут быть проблемы в семьях старых шахтеров, поэтому просто поспорила. «Вы говорите, что он был не там, где должен быть. Как у тебя дела, когда ты отправился на его поиски?
  
  OceanofPDF.com
  Четверг, 21 июня 2007 г.; Ньютон из Уэмисса
  Дженни Прентис взяла с полки для овощей мешок картофеля и принялась его чистить. Она стояла, сгорбившись, над раковиной, спиной к дочери. Вопрос Миши повис между ними без ответа, напоминая о преграде, стоявшей между ними с того момента, как исчез ее отец. Миша предпринял еще одну попытку. 'Я сказал...'
  'Я слышал вас. Мои уши по-прежнему работают нормально», — сказала Дженни. «И ответ: я не имею ни малейшего представления. Откуда мне было знать, где искать этого эгоистичного мешка с дерьмом, этого предателя? Мы прекрасно обходились без него последние двадцать два года. У нас не было причин его искать».
  «Ну, вот и эта причина». Миша посмотрел на сгорбленные плечи матери. Тусклый свет, проникающий через кухонное окно, подчеркивал серебро ее неокрашенных волос. Ей только что исполнилось пятьдесят, но, очевидно, она перешагнула средний возраст и сразу же приняла ранимую позицию старухи. Как будто она знала, что эта атака произойдет в какой-то момент, и как будто она выбрала лучшую защиту: быть жалкой.
  «Он нам не поможет», — презрительно сказала Дженни. «Он показал, что он чувствует к нам, когда оставил нас на произвол судьбы. Он всегда ставил себя на первое место».
  'Может быть. Но я все равно должен попытаться, ради Люка», — сказал Миша. «Разве на конвертах с деньгами никогда не был указан обратный адрес?»
  Дженни разрезала очищенную картофелину пополам и опустила ее в кастрюлю с водой. 'Нет. Он даже не удосужился оставить при себе записку. Просто пачка грязных банкнот, не более того».
  «А как насчет тех парней, с которыми он сбежал?»
  Женя презрительно взглянула на Мишу. 'Что вы думаете? Они здесь больше не появляются».
  — Но у некоторых из них все еще есть семьи, живущие здесь или в Восточном Уэмиссе. Братья, племянницы и племянники. Возможно, они знают что-то о моем отце.
  Дженни решительно покачала головой. «Я ничего о нем не слышал с того дня, как он ушел. Не что-то хорошее и не что-то плохое. Другие мужчины, с которыми он ехал, не были его друзьями. Единственная причина, по которой он пошел с ними, это то, что у него не было денег, чтобы поехать самостоятельно. Он использовал их так же, как и нас. А потом, попав туда, он просто пошел своей дорогой».
  Она бросила в кастрюлю еще одну картофелину и без особого энтузиазма спросила: «Ты останешься на ужин?»
  «Нет, у меня еще есть кое-какие дела», — сказал Миша. Она была немного рассержена, потому что ее мать отказывалась серьезно относиться к ее поискам. — Должен быть кто-то, с кем он поддерживал связь, верно? С кем бы он мог поговорить? Кому бы он рассказал о своих планах?
  Дженни выпрямилась, посыпала воду солью и поставила кастрюлю на старомодную газовую плиту. Каждый раз, когда они садились обедать, когда послушно приходили поесть по воскресеньям, Миша и Джон предлагали купить ей другую печку вместо этой ветхой, покосившейся, но Женя всегда отказывалась с мученическим видом, которым она одаривала каждое любезное предложение. — С этим тебе тоже не повезло. Она осторожно опустилась на один из двух стульев, стоявших по бокам крошечного столика в переполненной кухне. «У него был только один настоящий друг. Энди Керр. Это был настоящий коммунист, этот Энди. Поверьте мне, в 1984 году немногие размахивали красным флагом, но Энди был одним из них. Он входил в совет профсоюза задолго до забастовки. Они с твоим отцом были лучшими друзьями еще со школьной скамьи. На мгновение на ее лице появилось мягкое выражение, и Миша увидел ее мать в молодости. «Эти двое всегда замышляли шалости».
  «И где я могу найти этого Энди Керра?» Миша сел против матери; она вдруг перестала торопиться уходить.
  Мать скривила лицо в кривую гримасу. «Бедная душа. Если ты сможешь найти Энди, ты лучше многих полицейских». Она наклонилась над столом и похлопала Мишу по руке. «Он также одна из жертв твоего отца».
  'Что ты имеешь в виду?'
  «Энди обожал твоего отца. Он его очень любил. Бедный Энди. Забастовка оказала на него огромное давление. Он верил в забастовку, он верил в борьбу. Он едва мог видеть, как тяжело пришлось мужчинам. Он был на грани потери сознания, и незадолго до того, как ваш отец ушел, местный представитель центрального правительства заставил его уйти на больничный. После этого его больше никто не видел. Он жил где-то вдали от цивилизации, поэтому никто не заметил его отсутствия». Она издала долгий усталый вздох. — Он отправил твоему отцу еще одну открытку откуда-то с севера. Но он так и не получил его, потому что к тому времени уже сбежал. Чуть позже Энди написал сестре записку, в которой сообщил, что больше не может этого терпеть. Он покончил жизнь самоубийством, негодяй.
  Какое это имеет отношение к моему отцу? Миша хотел знать.
  «Я всегда думал, что твой отец был той соломинкой, которая сломала спину верблюду». У Дженни было доброе, почти самодовольное выражение лица. «Работа в штрейкбрехере дала Энди последний толчок».
  «Ты не можешь этого знать». Миша с отвращением откинулся назад.
  «Я не единственный здесь, кто так думает. Если бы твой отец кому-нибудь признался, то это был бы Энди. И это было бы слишком много для такой нежной души. Он покончил с собой, зная, что его единственный настоящий друг предал все, во что он верил».
  С этими мелодраматическими словами Дженни встала и взяла с полки для овощей пакет с морковью. Было ясно, что ей больше нечего сказать о Мике Прентисе.
  
  OceanofPDF.com
  Среда, 27 июня 2007 г.; Гленротес
  Карен украдкой взглянула на часы. У Миши Гибсон, несомненно, было много хороших качеств, но ничего кратко изложить она не могла. «Значит, Энди Керр был буквально тупиком?»
  — Моя мать так думает. Но его тело, судя по всему, так и не было найдено. Может быть, он все-таки не совершал самоубийства».
  «Их не всегда можно найти», — сказала Карен. — Иногда море забирает их. Или еще горы. В этой стране по-прежнему много пустых мест». Отставка отразилась на лице Миши. Она, подумала Карен, была женщиной, которая склонна верить тому, что ей говорят. И если кто и знал это, так это ее мать. Возможно, все было не так однозначно, как Дженни Прентис хотела убедить свою дочь.
  «Это правда», — сказал Миша. — Но моя мать сказала, что он оставил записку. Сохранится ли у полиции эта записка?
  Карен покачала головой. 'Сомневаюсь. Если оно у них когда-либо было, оно обязательно было возвращено семье».
  «Разве судебное расследование не возбуждено? Разве это не было бы необходимо?
  «Вы имеете в виду расследование несчастного случая со смертельным исходом», — сказала Карен. — Не без тела, нет. Если на него уже есть дело, оно подпадает под категорию пропавших без вести.
  — Но он не пропал. Его сестра официально объявила его мертвым. Оба их родителя погибли в результате крушения парома недалеко от Зебрюгге. Видимо, их отец никогда не хотел верить в смерть Энди, поэтому не изменил завещания оставить дом сестре. Ей пришлось обратиться в суд, чтобы объявить Энди умершим, чтобы она могла унаследовать. По крайней мере, по словам моей матери. Судя по выражению ее лица, Миша была очень уверена в себе.
  Карен сделала пометку: сестра Энди Керра, и добавила звездочку. «Так что, если Энди покончил жизнь самоубийством, мы вернулись к исходной точке. Единственное возможное объяснение исчезновения вашего отца - это то, что он прекратил забастовку. Вы когда-нибудь пытались связаться с парнями, с которыми он якобы сбежал?
  
  OceanofPDF.com
  Понедельник, 25 июня 2007 г.; Эдинбург
  В понедельник было десять минут девятого, и Миша уже был измотан. Она уже должна быть в больнице, чтобы уделить Люку все внимание. Раньше она играла с ним, читала ему, убеждала терапевтов попробовать больше методов лечения, обсуждала планы лечения с врачами и медсестрами, использовала всю свою энергию, чтобы убедить их, что спасение ее сына все еще возможно. И что, если есть какое-то спасение, он заслуживает того, чтобы ему были доступны все новые терапевтические открытия.
  Но вместо этого она села на пол, прислонившись спиной к стене, с телефоном на коленях и блокнотом рядом с ней. Она пыталась сказать себе, что набирается смелости позвонить, но, если быть честной, она знала, что слишком устала, чтобы что-либо сделать.
  Другие семьи использовали выходные, чтобы расслабиться и восстановить силы. Но в семье Гибсонов все было по-другому. Во-первых, в больнице дежурило меньше людей, поэтому Миша и Джон чувствовали себя обязанными сделать для Люка даже больше, чем в течение недели. И когда они вернулись домой, у них тоже не было передышки. Вера Миши в то, что найти отца — единственная надежда, оставшаяся у сына, еще больше обострила конфликт между ее фанатизмом и пассивным оптимизмом Джона.
  Эти выходные были еще тяжелее, чем обычно. Поскольку жизнь Люка была ограничена во времени, каждое мгновение, которое они разделяли, становилось более драгоценным и более острым. Трудно было не впасть в мелодраматическую сентиментальность. Как только они выписались из больницы в субботу, Миша возобновила тот распорядок дня, который она вел с тех пор, как навещала мать. — Мне нужно ехать в Ноттингем, Джон. Ты это прекрасно знаешь.
  Он засунул руки в карманы дождевика и вытянул голову вперед, как будто шел в грозу. «Просто позвони этому парню», — сказал он. — Если ему есть что вам сказать, он сделает это по телефону.
  'Возможно, нет.' Она перешла на рысь, чтобы не отставать от него. «Люди всегда говорят больше, когда ты сидишь напротив них. Возможно, он мог бы рассказать мне что-нибудь о тех мужчинах, которые тоже пришли. Может быть, они что-то знают.
  Джон фыркнул. «И почему твоя мать помнит только имя одного из этих парней?» Почему она не может рассказать тебе о тех мужчинах?
  — Я же тебе говорил. В тот момент она выбросила все из головы. Ей пришлось немало потрудиться, прежде чем она придумала имя Логана Лэйдлоу.
  «И тебе не кажется странным, что у единственного парня, чье имя она помнит, здесь нет семьи?» Чтобы его было нелегко выследить?
  Миша взял ее за руку, отчасти для того, чтобы замедлить его. — Но я выследил его, верно? Ты слишком много во всем всматриваешься.
  — Нет, не знаю. Твоя мама не знает, что можно делать с Интернетом. Она ничего не знает о таких вещах, как списки избирателей, которые публикуются в Интернете. Она думает, что ты не сможешь двигаться дальше, если не у кого спросить. Она не думала, что вкладывает в твои руки что-то полезное. Она не хочет, чтобы вы продолжали поиски, и не собирается вам помогать».
  — Тогда ты не единственный. Миша высвободил ее руку и пошел перед ним большими шагами.
  Джон догнал ее на углу их улицы. «Это несправедливо», — сказал он. «Я просто не хочу, чтобы ты страдал без необходимости». «Вы думаете, я не чувствую боли, когда вижу, как умирает мой мальчик, и когда я ничего не делаю, чтобы его спасти?» Миша почувствовал, как ее щеки вспыхнули от гнева; она знала, что за ней скрываются слезы гнева. Она отвернулась от него и отчаянно заморгала, глядя на высокие жилые дома из песчаника.
  Донора мы еще найдем. Или они находят новое лечение. Все исследования стволовых клеток продвигаются очень быстро». «Недостаточно быстро для Люка», — сказал Миша. Она почувствовала, как знакомый тяжелый камень в животе замедляет ее темп. «Джон, пожалуйста. Мне нужно поехать в Ноттингем. Тебе действительно нужно взять несколько выходных, чтобы позаботиться о Люке».
  — Тебе не обязательно идти. Ты можешь позвонить этому парню.
  «Это не то же самое. Ты знаешь что. Когда вы имеете дело с клиентами, вы не делаете этого по телефону. Не тогда, когда речь идет о чем-то важном. Тогда вы пойдете туда сами. Тогда вы захотите иметь возможность посмотреть им в глаза. Все, что я прошу, — это взять несколько выходных, чтобы побыть со своим сыном».
  Его глаза опасно сверкнули, и она поняла, что зашла слишком далеко. Джон покачал головой. «Просто позвони мне, Миша».
  Конец дискуссии. Многолетний опыт научил ее тому, что, как только Джон занял позицию, в которую он верил, он упирался все глубже и глубже, особенно когда она продолжала сопротивляться чему-то. У нее не было новых аргументов, которые могли бы изменить его мнение.
  И вот теперь она сидела на полу и придумывала всякие причудливые фразы, чтобы заставить Логана Лэйдлоу рассказать ей, что случилось с ее отцом с тех пор, как он бросил ее более двадцати двух лет назад.
  Она не стала мудрее своей матери. Лэйдлоу был никчемным бабником, мужчиной, который в тридцать лет все еще вел себя как подросток. В двадцать пять лет он уже пережил женитьбу и развод и был всеми недоброжелателен как человек, который часто хотел пустить в ход кулаки по отношению к женщинам. Представление Миши об отце было расплывчатым и неполным, но даже предвзятый комментарий ее матери не изображал Мика Прентиса как человека, который будет тусоваться с кем-то вроде Логана Лэйдлоу. Но когда времена были трудными, возможно, вы не могли позволить себе быть слишком придирчивыми.
  Наконец Миша взяла трубку и набрала номер, который она нашла с помощью поиска в Интернете и телефонной книге. «Наверное, он на работе», — подумала она, когда телефон зазвонил в четвертый раз. Или он спит.
  Шестой сигнал вызова прервался на полпути. Глубокий голос прорычал что-то, вероятно, приветствие.
  «Я разговариваю с Логаном Лэйдлоу?» – спросил Миша. Она изо всех сил старалась сохранить нейтральный голос.
  «У меня уже есть кухня, и мне не нужна страховка». Файфский акцент был безошибочен, слова сталкивались друг с другом со знакомым ритмом.
  «Я не хочу вам ничего продавать, мистер Лэйдлоу. Я просто хочу поговорить с тобой.'
  'Да правильно. И тогда я наверняка премьер-министр Великобритании?»
  Она почувствовала, что он собирается закончить разговор. «Я дочь Мика Прентиса», - выпалила она, мгновенно забыв всю свою предвзятую тактику. Со всей страны она слышала хрипы и хрипы его дыхания. «Мик Прентис из Ньютона из Уэмисса», — попыталась она.
  «Я знаю, откуда родом Мик Прентис. Чего я не знаю, так это какое отношение ко мне имеет Мик Прентис».
  «Послушайте, я понимаю, что вы, вероятно, не особо общаетесь в эти дни, но все, что вы мне можете сказать, принимается во внимание. Я обязательно должен его найти. Собственный акцент Миши ухудшился на несколько градусов, пока она не стала говорить так же категорично, как Логан.
  Наступила тишина. Затем он спросил в изумлении: «Почему ты разговариваешь со мной? Я не видел Мика Прентиса с тех пор, как покинул Ньютон из Уэмисса в 1984 году».
  «Ладно, но даже если вы расстались сразу после приезда в Ноттингем, наверняка вы имеете какое-то представление, где он оказался, куда хотел уйти?»
  — Послушай, дорогая, я понятия не имею, о чем ты говоришь. Что вы имеете в виду под словами «расстались после прибытия в Ноттингем?» Теперь, когда она продолжала спрашивать, в его голосе звучало раздражение. То немногое терпения, которое у него осталось, исчезло, как снег на солнце.
  Миша глубоко вздохнул, а затем медленно сказал: «Я просто хочу знать, что случилось с моим отцом, когда ты добрался до Ноттингема. Я должен его найти.
  «Девушка, вы с ума сошли что ли? Я понятия не имею, что случилось с твоим отцом, пока я был в Ноттингеме, и скажу тебе, почему. Я был в Ноттингеме, а он — в Ньютоне или Уэмиссе. А когда мы еще жили в одном месте, мы не были лучшими друзьями».
  Слова произвели эффект плеска холодной воды. Что-то не так с памятью Логана Лэйдлоу? Потерял ли он контроль над прошлым? «Нет, это неправильно», — сказала она. «Он поехал с тобой в Ноттингем».
  Он рассмеялся, а затем последовал противный кашель. «Кто-то издевался над тобой, девочка», — пропищал он. «Троцкий прекратил забастовку даже раньше, чем тот Мик Прентис, которого я знал. Почему вы думаете, что он поехал в Ноттингем?
  «Я не единственный, кто так думает. Все думают, что он поехал в Ноттингем с тобой и другими мужчинами. 'Это безумие. Почему кто-то так думает? Разве ты не знаешь историю своей семьи?
  Что ты имеешь в виду?'
  «Господи, девочка. Твой собственный прадедушка! Дедушка твоего отца. Разве ты не знаешь, что с ним случилось?
  Миша понятия не имел, к чему это приведет, но, по крайней мере, он не зацикливался на нем, чего она боялась поначалу. «Когда я родился, он уже был мертв. Я ничего о нем не знаю, кроме того, что он тоже был шахтером».
  «Джеки Прентис», — сказал Лэйдлоу, и его голос звучал так, будто он начал веселиться. «Он был штрейкбрехером в то время, в 1926 году. После достижения соглашения его пришлось перевести на надземную орбиту. Если ваша жизнь зависит от людей в вашей команде, вы не хотите работать подпольно как предатель. Если только все не в одной лодке, как мы. Бог знает, почему Джеки остался в деревне. Ему пришлось сесть на автобус до Дайсарта, чтобы выпить. Ни в одной из близлежащих деревень не было паба, готового его обслужить. Так что твоему отцу и твоему дедушке пришлось работать вдвое больше, чтобы их приняли в шахту. И Мик Прентис никогда бы не отказался от этого уважения. Тогда он предпочел бы умереть с голоду. Да, независимо от того, были ли у него жена и ребенок или нет. Тот, кто дал вам эту информацию, не знает, о чем говорит.
  — Я получил это от матери. Все в Ньютоне так об этом говорят». Его слова заставили ее почувствовать, будто воздух высосали из ее легких.
  — Что ж, тогда они ошибаются. Почему кто-то так думает?
  — Потому что никто в деревне его не видел после того вечера, когда ты отправился в Ноттингем. И больше о нем никто ничего не слышал. И потому что моя мать иногда получает деньги в письмах с почтовым штемпелем Ноттингема.
  Лэйдлоу тяжело дышал; в ухе у нее раздался громкий звон. «Боже мой, это сильно. Что ж, дорогая, мне жаль тебя разочаровывать. В тот декабрьский вечер мы впятером покинули Ньютон из Уэмисса. И твоего отца там не было.
  
  OceanofPDF.com
  Среда, 27 июня 2007 г.; Гленротес
  На обратном пути на работу Карен зашла в столовую, чтобы перекусить сэндвичем с курицей и салатом. Преступники и свидетели нечасто обманывали Карен, но когда дело касалось еды, она обманывала себя целый день. Возьмите сэндвич. Цельнозерновой хлеб, несколько увядших листьев салата, несколько ломтиков помидоров и огурцов, и вот он: полезный бутерброд. Так что масло и майонез не в счет. По ее мнению, калории перевешивали пользу. Она сунула блокнот под мышку и на ходу разорвала пластиковую коробку.
  Фил Пархатка поднял глаза, когда она рухнула в кресло. Не в первый раз то, как он держал голову, напомнило ей более смуглую и немного тощую версию Мэтта Дэймона. Тот же выдающийся нос и челюсть, прямые брови, прическа из «Идентификации Борна», выражение лица, которое за секунду могло измениться с открытого на сдержанное. Только цветовая гамма была немного другой. Польское происхождение Фила было причиной его темных волос, карих глаз и бледной кожи; с другой стороны, крошечное отверстие в мочке его левого уха, в котором обычно располагалась бриллиантовая запонка, когда он был не на службе, было его собственным выбором. "Как ты это сделал?" он спросил.
  «Интереснее, чем я ожидала», — призналась она. Она снова встала, чтобы купить диетическую колу. Между закусками и глотками она вкратце изложила ему историю Миши Гибсона.
  «И она верит тому, что сказал ей тот старик из Ноттингема?» — спросил он, откинувшись на спинку стула и заложив руки за голову.
  «В любом случае, я думаю, что она довольно доверчива», — сказала Карен.
  — Тогда ей лучше не идти в полицию. Я полагаю, вы оставите это в штаб-квартире?
  Карен откусила большой кусок от сэндвича и лихорадочно жевала, мышцы ее челюсти и висков набухали и сжимались, как комок стресса под давлением. Она сглотнула, не успев жевать, и запила кусок диетической колой. «Я еще не знаю», сказала она. «В этом есть что-то интересное».
  Фил подозрительно посмотрел на нее. «Карен, официально это дело не закрыто. Нас это не касается».
  — Если я сообщу об этом в штаб, он истечет кровью. Никто там не заинтересован в бизнесе, в котором двадцать два года назад не было музыки». Она отказалась смотреть в его неодобрительные глаза. — Ты знаешь это так же хорошо, как и я. А по словам Миши Гибсона, ее сын находится на волоске от смерти». «Это еще не означает, что дело закрыто».
  «Что бы это ни было сделано в 1984 году, но это не причина не делать этого сейчас». Карен помахала последней коркой сэндвича папками на столе. И здесь с этим бардаком спешить некуда. Даррен Андерсон: Ничего не могу поделать, пока офицеры на Канарских островах не приступят к работе и не выяснят, в каком баре работает его бывшая девушка. Ишбель Маккиндо, стоит ли нам ждать, пока лаборатория сможет сказать, есть ли в анонимных письмах пригодный для использования материал ДНК? Пэтси Миллар, я не могу продолжать это до тех пор, пока в лондонской полиции не раскопают сад в Харинги и не завершится техническое расследование».
  «В деле Миллара есть свидетели, с которыми мы могли бы поговорить еще раз».
  Карен пожала плечами. Она знала, что теперь может встать и заткнуть Фила, но это повредит их спокойным отношениям друг с другом. — Они могут подождать еще немного. Или вы можете попросить одного из ваших агентов получить некоторый опыт работы».
  «Если вы считаете, что им мог бы пригодиться некоторый опыт работы, вы должны рассказать им это совершенно хладнокровное дело о пропавшем человеке. Ты теперь инспектор, Карен. Ты не должен заниматься такой чепухой. Он указал на двух офицеров, сидевших за компьютерами. «Это что-то для тех двоих. Тебе скучно, вот в чем дело. Карен пыталась спорить, но Фил продолжал говорить. Когда ты получил повышение, я сказал тебе, что работа за столом сведет тебя с ума. А теперь посмотрите на это. Теперь вы пытаетесь добиться чего-то от хороших полицейских в штаб-квартире. Если ты не будешь осторожен, то в конечном итоге тебе придется самому снова пойти поговорить с людьми».
  'Ну и что?' Карен скомкала коробку с сэндвичами с большей силой, чем это было необходимо, и выбросила ее в мусор. «Хорошо держать руку на пульсе. И я слежу за тем, чтобы все было сделано по книге. Я беру с собой офицера Мюррея.
  — Профессор? Фил звучал ошеломленно и выглядел оскорбленным. «Ты предпочитаешь встречаться с профессором, чем со мной?»
  Карен мило улыбнулась. — Ты теперь сержант, Фил. Сержант, который хочет подняться наверх. Если ты останешься за столом и будешь держать мой стул в тепле, возможно, эта мечта сбудется. Кроме того, профессор не так глуп, как вы его представляете. По крайней мере, он подчиняется.
  «Колли тоже так делает. Но он, вероятно, проявляет больше инициативы».
  — На карту поставлена жизнь ребенка, Фил. У меня более чем достаточно инициативы для нас обоих. С этим нужно поступить должным образом, и я обеспечу это». Она повернулась к компьютеру, чтобы показать, что они закончили разговор.
  Фил открыл было рот, чтобы сказать что-то еще, но передумал, когда увидел не слишком обнадеживающий взгляд, которым кинула на него Карен. Они любили друг друга с самого начала своей карьеры, признавая в друге схожие нонконформистские черты. С тех пор, как они постепенно поднялись, между ними сохранилась дружба, которая все еще была жива, несмотря на повышение Карен. Но он знал, как далеко он может зайти с Карен, и теперь ему казалось, что он только что достиг этого предела. «Тогда я позабочусь об этом за вас здесь», — сказал он.
  «Меня это вполне устраивает», — сказала Карен, ее пальцы порхали по клавишам. — Просто скажи им, что меня не будет завтра утром. У меня такое ощущение, что Дженни Прентис могла бы быть немного более сговорчивой с некоторыми офицерами, чем со своей дочерью.
  
  OceanofPDF.com
  Четверг, 28 июня 2007 г.; Эдинбург
  Учиться ждать – это не то, чему вас учили, когда вы учились на журналиста. Когда Бел Ричмонд еще работала полный рабочий день в воскресной газете, она всегда утверждала, что ей платят не за сорокачасовую рабочую неделю, а за те пять минут, которые ей потребовались, чтобы пройти в дверь человека, который показал всем остальным журналистам дверь. Остальное ждало, очень ждало. Жду, пока кто-нибудь перезвонит. Ждем выхода второй части истории. Ждем, пока контакт окажется надежным информатором. Бел много ждала в своей жизни. Она так и не научилась ценить это, но у нее это очень хорошо получалось.
  Ей пришлось признать, что она провела время в ожидании в менее приятной обстановке, чем эта. Здесь она имела доступ к осязаемым удовольствиям в виде кофе, печенья и газет. А из комнаты, в которой ее оставили, открывался панорамный вид, который уже украшал миллион формочек для печенья. Из каждого окна вы выходили на Принсес-стрит и сразу видели основные туристические достопримечательности — замок, памятник Вальтеру Скотту, Национальную галерею и сады Принсес-стрит. Бел с восхищением смотрела на очередной архитектурный шедевр, но знала о городе недостаточно, чтобы узнать его. До этого она была в шотландской столице всего несколько раз, и предложение назначить встречу здесь исходило не от нее. Ее предпочтением был Лондон, но она слишком боялась разоблачить себя и поэтому отказалась от инициативы. Теперь ей пришлось молиться и просить.
  У нее был доступ к временному ассистенту, что было необычно для журналиста-фрилансера. Джонатан изучал журналистику в Лондонском университете и спросил своего наставника, может ли он следить за Белом, чтобы набраться опыта. Видимо, он что-то увидел в ее манере работы. Она была немного польщена, но больше всего радовалась перспективе восьми недель без скучной работы по дому. Итак, именно Джонатан установил первый контакт с «Макленнан Грант Энтерпрайзис». Сообщение, с которым он вернулся, было простым. Если миссис Ричмонд не хотела рассказывать, почему она хотела встретиться с сэром Бродериком Макленнаном Грантом, то и сэр Бродерик не хотел с ней разговаривать. Сэр Бродерик не давал интервью. После некоторых осторожных переговоров этот компромисс был наконец достигнут.
  И теперь, подумал Бел, ее ставят на место. Ее заставили вертеть большими пальцами в конференц-зале отеля. Ей сказали, что столь важному личному помощнику босса компании, занимавшей двенадцатое место в списке самых прибыльных компаний, есть дела поважнее, чем следовать за дудкой простого журналиста из Лондона.
  Ей хотелось встать и поторопиться, но она не хотела показаться беспокойной. Она никогда не умела справляться с ситуациями, когда ей приходилось оставлять инициативу другим. Вместо этого она поправила куртку, проверила, сидит ли блузка по размеру, и смахнула соринку с зеленых замшевых туфель.
  Наконец, через пятнадцать минут после условленного времени, дверь открылась. Вошедшая женщина, одетая в твид и кашемир, выглядела как учительница неопределенного возраста, привыкшая держать своих учеников под контролем. В один безумный момент Бел чуть не взорвалась павловской реакцией: она вспомнила деспотических монахинь из подростковых лет. Но она смогла сдержаться и встала как можно спокойнее.
  Женщина протянула руку. «Сьюзен Чарльсон», — сказала она. «Мне жаль, что вам пришлось ждать. Как сказал Гарольд Макмиллан: «Всегда что-то происходит, мой дорогой мальчик. Всегда что-то происходит».
  Бел решил не указывать на то, что Гарольд Макмиллан тогда говорил о должности премьер-министра, а не о должности няни для топ-менеджера корпорации. Она схватила теплые, сухие пальцы. Ее крепко схватили на мгновение, а затем отпустили. — Аннабель Ричмонд.
  Сьюзан Чарльсон проигнорировала кресло напротив Бела и направилась прямо к столу у окна. Оступившись, Бел схватила свою сумку и кожаный портфель рядом с ней и последовала за ней. Женщины сели друг напротив друга, и Сьюзен улыбнулась. Ее зубы выглядели как полоска меловой зубной пасты среди темно-розовой помады. «Вы хотели увидеть сэра Бродерика», сказала она. Никакого вступительного разговора, никаких разговоров о виде, только сразу к делу. Эту технику Бел использовала сама, но это не означало, что ей нравилось то, что роли теперь поменялись местами.
  'Это верно.'
  Сьюзен покачала головой. — Сэр Бродерик не общается с прессой. Боюсь, ваше путешествие сюда было напрасным. Я уже говорил все это вашему помощнику, но он не захотел это принять.
  Теперь настала очередь Бела холодно улыбнуться. 'Браво. Видимо, я его хорошо обучил. Но, похоже, здесь имеет место недоразумение. Я здесь не потому, что очень хочу взять у него интервью. Я здесь, потому что думаю, что у меня есть кое-что, что заинтересует сэра Бродерика. Она положила портфель на стол и расстегнула молнию. Затем она вытащила один лист плотной бумаги формата А3 лицевой стороной вниз. Он был весь в пятнах и издавал слабый запах; странная смесь пыли, мочи и лаванды. Бел не смог устоять перед искушением бросить дразнящий взгляд на Сьюзан Чарльсон. — Ты хочешь это увидеть? она спросила. Затем она перевернула бумагу.
  Сьюзен вытащила из кармана юбки кожаный футляр и достала пару очков в черепаховой оправе. Она задумчиво положила его на кончик носа, ее глаза все время были сосредоточены на резком черно-белом изображении перед ней. Молчание между двумя женщинами становилось все более угрожающим, и Бел едва могла дышать, ожидая ответа. Затем Сьюзан спросила ханжеским тоном преподавателя латыни: «Откуда вы это получили?»
  
  OceanofPDF.com
  Понедельник, 18 июня 2007 г.; Кампора, Тоскана, Италия
  В семь часов утра можно было почти убедить себя, что палящая жара последних десяти дней отменит этот день. Перламутровый дневной свет просачивался сквозь кроны дуба и каштана, обнажая пылинки, вьющиеся у ног Бела. Она заметила это, потому что ей приходилось идти медленно. Неровная тропа, вьющаяся через лес, была полна уступов и ям, повсюду валялись острые камни, так что бегуну приходилось осознавать, что лодыжки могут сломаться.
  Лишь два раза ей удавалось совершить эту раннюю утреннюю пробежку, прежде чем ей пришлось вернуться на душные улицы Лондона. При этой мысли она почувствовала укол сожаления. Бел любил ускользать из виллы, пока все еще спали. Она могла ходить босиком по прохладному мраморному полу и притворяться, что она хозяйка замка, а не обычная арендаторша, которая может почувствовать вкус заимствованного тосканского очарования.
  С тех пор, как они жили в одном доме на последнем курсе колледжа в Дареме, она отдыхала с одними и теми же пятью друзьями. В тот первый раз им всем пришлось готовиться к докторским экзаменам. У пары был коттедж в Корнуолле, где они разбили лагерь на неделю. Они называли это учебными каникулами, но на самом деле это был скорее настоящий отпуск. Они расслабились, подышали свежим воздухом, и в результате смогли бы сдать экзамен гораздо лучше, чем если бы все время уткнулись носом в книги. И хотя они были современными молодыми женщинами, не склонными к суевериям, все они чувствовали, что в каком-то смысле своими хорошими результатами они обязаны неделе, проведенной вместе. С тех пор они собирались каждый июнь на воссоединение, где главным акцентом было развлечение.
  С годами они стали уделять больше внимания качеству вина, еда стала более изысканной, а разговоры – более свободными. Каждое новое жилище было роскошнее предыдущего. Влюбленных никогда не приглашали отмечать дамские праздники. Временами тот или иной человек колебался относительно повторного участия, якобы из-за давления на работе или семейных обязательств, но в целом их без особого труда уговаривали принять участие снова.
  Для Бел это была важная часть ее жизни. Все эти женщины добились успеха, и к каждой из них она могла обратиться в какой-то момент, когда ей требовалась информация или доступ к человеку, у которого она хотела взять интервью. Но не это было главной причиной, почему этот праздник так много значил для нее. Влюбленные приходили и уходили, а друзья оставались. В мире, где тебя судили по последней статье, было приятно иметь возможность пойти туда, где это совершенно не важно. Где ее ценили по той простой причине, что без нее группе было меньше удовольствия. Все они знали друг друга достаточно долго, чтобы прощать ошибки друг друга, принимать политические взгляды друг друга и говорить то, чего нельзя было сказать ни в одной другой компании. Этот отпуск был частью защитной стены, которую она постоянно строила, чтобы защититься от своей неуверенности. Кроме того, это был единственный праздник в эти дни, когда она могла делать все, что хотела. Последние шесть лет она провела со своей овдовевшей сестрой Вивианной и сыном Гарри. Муж Вивиан внезапно умер от сердечного приступа, оставив ее в эмоциональном и финансовом разорении. Бел без особых колебаний приняла судьбу своей сестры и племянника. В целом это было бы хорошее решение, но это не меняло того факта, что она лелеяла этот ежегодный беззаботный отпуск вдали от семейной жизни, с которой она так неожиданно столкнулась - особенно теперь, когда Гарри балансировал на грани экзистенциального отчаяния. страх, который в какой-то момент испытывает каждый подросток. Так что праздник в этом году должен был стать особенным, как никогда, затмить все предыдущие.
  «Трудно представить, как они смогут превзойти это», — подумала она, выходя из-под деревьев на поле подсолнухов, которое вот-вот должно было появиться. Она ускорила шаг, проходя по краю поля, ее ноздри дрожали, вдыхая ароматный аромат растений. В вилле ей не нравилось ничего, она не жаловалась на простые сады и фруктовые деревья, окружавшие лоджию и бассейн. Вид на Валь д'Эльзу с Вольтеррой и Сан-Джиминьяно вдалеке был удивительно красивым.
  И дополнительным преимуществом была кулинария Грации. Когда они обнаружили, что «местный повар», широко рекламируемый на сайте, был женой свиновода у подножия холма, они не сразу захотели пригласить ее на виллу, чтобы отведать типичную тосканскую еду. готовый. Но к третьему дню все они настолько утомились жарой, что им не хотелось готовить, поэтому они послали за Грацией. Ее муж Маурицио доставил ее на виллу на потрепанном «Фиате Панда», который выглядел так, словно его держали на веревках и вере. Он также выгрузил коробки с едой, накрытые хлопчатобумажной тканью. На ломаном английском Грация выпроводила их из кухни, сказав, что пока им следует выпить на лоджии.
  Еда стала настоящим открытием: ореховая салями и прошутто от редких свиней Синта ди Сиена, которых разводил Маурицио, а также ароматный черный инжир с собственного дерева; спагетти с песто из эстрагона и базилика; перепелка, запеченная с овощами Маурицио и кусочками картофеля длиной с палец, приправленная розмарином и чесноком; сыры с близлежащих ферм; и, наконец, калорийный торт с лимончелло и миндалем.
  Женщины больше никогда не готовили сами.
  Из-за готовки Грации утренние пробежки Бела стали еще более необходимыми. По мере приближения ее сорокалетия ей приходилось прилагать больше усилий, чтобы поддерживать свой вес на приемлемом уровне. Этим утром она все еще чувствовала, что ее желудок сжался в комок после восхитительного меланзана алла пармезан, который соблазнил ее на слишком большую вторую порцию. Она решила пройти немного дальше, чем обычно. Вместо обычного обхода поля подсолнечников и подъема на холм обратно к их вилле, она шла по заросшей территории ветхого дома колоники, который она видела из машины. С того момента, как она увидела дом в их первое утро, она мечтала о том, чтобы купить руины и превратить его в идеальное место для отдыха в Тоскане с бассейном и оливковой рощей. И, конечно же, с Грацией в качестве повара. Бел не испытывала никаких сомнений в присвоении чужой собственности ни в своих фантазиях, ни в реальности.
  Но у нее было достаточно самопознания, чтобы понять, что это никогда не может быть ничем иным, как несбыточной мечтой. Если у вас где-то был второй дом, это означало, что вы должны были быть готовы отказаться от своей трудовой жизни, а у нее не было такого желания. Возможно, она могла бы рассмотреть такой проект, когда будет готова к выходу на пенсию. Но она также знала, что строит воздушные замки. Журналисты никогда не уходили на пенсию. Впереди всегда была другая история, всегда была другая цель, которую нужно было преследовать. Не говоря уже о страхе быть забытым. Все причины, по которым отношения никогда бы не продлились, все причины, по которым будущее, вероятно, будет иметь те же недостатки. Но все же было бы неплохо присмотреться к старому дому, посмотреть, в каком плачевном состоянии он находился. Когда она говорила об этом с Грацией, он скривился и назвал дом ровиной. Бел, свободно говоривший по-итальянски, перевел это для остальных: «разрушение». Пришло время выяснить, говорит ли Грация правду или она просто хотела отвлечь внимание богатых англичанок.
  Тропа сквозь высокую траву все еще была на удивление отчетливой: голая земля, утрамбованная следами лет. Это позволило Бел немного ускорить темп. Она снова замедлила ход у ворот перед старым фермерским домом. Ворота были шаткими и криво висели на паре петель, все еще прикрепленных к высоким каменным столбам одним винтом. Тяжелая цепь с замком закрывала это место. За забором разбитая плитка во дворе была украшена пучками тимьяна, ромашки и сорняков. Бел без особой надежды потряс ворота. Она увидела, что снизу с правой стороны он был полностью свободен. Он легко отодвинулся, и взрослый смог протиснуться. Она так и сделала, а затем отпустила ворота. Падая назад, он слегка скрипнул, но выглядел точно так же, как и раньше. Вблизи она могла понять, почему Грация назвала это место руинами. Человек, который позаботился об этом, навсегда оставил бы строителей на полу. Дом окружал двор с трех сторон: центральная часть с двумя флигелями по обе стороны. Было два этажа с лоджией, проходящей вдоль всего верхнего этажа, с выходящими на нее дверями и окнами, обеспечивающими свежий воздух и общее пространство для спален. Но пол лоджии просел, двери, которые еще были в ней, висели криво, а оконные рамы были в трещинах и тоже висели перекосом. Окна на обоих этажах были грязными, треснутыми или отсутствовали. Но были отчетливо видны четкие линии привлекательного архитектурного стиля региона, а грубые камни тепло светились на утреннем солнце.
  Бел позже не вспомнит почему, но дом привлек ее к себе. В нем было устаревшее очарование женщины, которая когда-то была красивой и которая была настолько уверена в себе, что больше не удосужилась бороться с возрастом. Дикая бугенвиллия покрывала отслаивающуюся охристую штукатурку и низкую балюстраду лоджии. Если бы в ближайшее время дом никто не полюбил, он бы полностью зарос. Еще несколько поколений, и на холме осталась бы только необъяснимая куча. Но до поры до времени оно все еще обладало неоспоримой магической силой.
  Она осторожно прошла через полуразрушенный двор мимо треснутых и упавших терракотовых горшков. Травы, которые были в нем, распространились повсюду. Они наслаждались свободой и прекрасно проводили время. Бел толкнул тяжелую дверь, сделанную из деревянных досок и все еще висевшую на одной петле. Дерево царапало неровный кафельный пол, но оно открылось настолько, что она смогла без особых затруднений войти в большую комнату. Ее первым впечатлением было то, что все выглядело грязным и запущенным. Паутина висела крест-накрест от стены к стене; окна были покрыты пятнами. Бел с тревогой огляделась, когда услышала шуршание в углу. Она не боялась редакторов новостей, но и четвероногих крыс ей совсем не нравились.
  Когда она начала привыкать к темноте, Бел заметила, что комната не совсем пуста. У одной из стен стоял длинный стол, а напротив — провисший диван. Судя по остальной части дома, он должен был быть грязным и полуистлевшим, но темно-красная отделка все еще была относительно чистой. Это было настолько странно, что она решила подумать об этом позже.
  Бел на мгновение колебался. Она была уверена, что никто из друзей не посоветует ей дальше исследовать этот странный заброшенный дом. Но ее карьера была построена на репутации бесстрашной женщины. Только она знала, как часто этот образ скрывал такой сильный страх и неуверенность, что ее регулярно тошнило где-нибудь в сточной канаве или в чужом унитазе. Если бы она искала хорошую историю, она бы попала в неприятности. Заброшенные руины действительно не могли ее напугать.
  Дверь в дальнем углу вела в небольшой зал, из которого по потертой каменной лестнице можно было попасть на лоджию наверху.
  За лестницей была еще одна темная, грязная комната. Она заглянула внутрь и с удивлением увидела, что в одном углу висит тонкий шнур, на котором свисают полдюжины металлических вешалок. На одной из вешалок был обернут вязаный шарф. Под ним она увидела беспорядочную кучу камуфляжной ткани. Это было похоже на одну из тех военных курток, которые продавались в фургоне на автостоянке напротив кафе на главной дороге Валь д'Эльза. Недавно женщины пошутили по этому поводу. Они задавались вопросом, когда именно итальянским мужчинам всех возрастов стало модно ходить так, как будто они только что вернулись из армейского лагеря на Балканах. Странно, подумала она. Она осторожно поднялась по лестнице на лоджию, ожидая встретить ту же атмосферу запустения, что и внизу.
  Но как только она достигла вершины, она поняла, что попала в совершенно другой мир. Когда она повернулась налево и заглянула в первую комнату, то поняла, что этот дом не тот, каким кажется. Прогорклая затхлость первого этажа практически исчезла; пахло почти так же свежо, как снаружи. Комната, очевидно, не так давно использовалась как спальня. На полу лежал матрас, покрывало было случайно выброшено и лежало в изножье кровати. Конечно, там было пыльно, но это был не тот непроницаемый слой грязи, который Бел ожидал найти, учитывая условия ниже. Здесь тоже в углу была натянута веревка с дюжиной вешалок, но над тремя последними висели слегка помятые рубашки. Даже издалека она могла сказать, что их расцвет уже прошел, поскольку на рукавах и воротнике были потертости.
  Несколько ящиков с помидорами служили прикроватной тумбочкой. У одного из них на блюдце стояла свеча. На полу рядом с кроватью лежал пожелтевший экземпляр «Франкфуртер альгемайне цайтунг». Бел поднял ее и увидел, что газете меньше четырех месяцев. Это означало, что она примерно знала, когда люди покинули этот дом. Она подняла один из рукавов рубашки и прижалась к нему носом. Розмарин и марихуана. Слабый, но безошибочный.
  Она вернулась на лоджию и проверила другие комнаты. Все они предлагали примерно один и тот же образ. Еще три спальни, в которых осталось немного белья — несколько футболок, книг в мягкой обложке и журналов на английском, итальянском и немецком языках, полбутылки вина. Огрызок помады, кожаные сандалии со свободной подошвой — такие вещи ты оставлял после себя, уходя, не задумываясь о следующих жильцах. В одной из комнат в пустом горшке из-под оливок лежал букет полностью засохших цветов.
  Последняя комната на западной стороне была самой большой из всех. Не так давно были вымыты окна, заменены ставни и побелены стены. В центре комнаты было окно с трафаретной печатью. У одной из стен стоял столик на козлах, и на нем она увидела пластиковые стаканчики с засохшей краской и твердые, как камень, кисти из-за того, что ими долго не пользовались. Пол был покрыт пятнами краски и брызгами краски. Бел это показалось настолько интересным, что ее любопытство преодолело последнюю долю нервозности, которую она испытывала из-за того, что осталась одна в этом странном доме. Человек, живший здесь, должно быть, спешил уйти. Если бы вы заранее знали, что уходите, вы бы никогда не оставили после себя такое большое окно с трафаретной печатью.
  Она вышла из студии и прошла через лоджию в крыло на другой стороне. Она старалась идти близко к стене, так как не была уверена, что волнистый кирпичный пол выдержит ее вес. Проходя мимо дверей спальни, она чувствовала себя мародером, проникающим на обломки затонувшего корабля. Это впечатление еще более усиливалось тишиной, в которой не было слышно даже пения птиц. Последней комнатой перед углом коридора была ванная, в которой все еще стоял отвратительный запах всевозможных смешанных запахов. На полу валялся свернутый садовый шланг; конец исчез в дыре в стене возле окна. Таким образом, у них могла быть проточная вода, но не настолько, чтобы запах в туалете стал менее отвратительным. Она сморщила нос и невольно сделала шаг назад.
  Бел завернул за угол как раз в тот момент, когда солнце поднялось над лесными деревьями. Лучи внезапно упали на нее всем своим теплом, и холод последней комнаты еще сильнее ударил ей в сердце, когда она вошла. Влажный воздух заставил ее дрожать, но она все равно вошла внутрь. Ставни были плотными. Почти ничего не было видно, но когда ее глаза привыкли, она смогла разглядеть немного больше. По размеру она была близнецом студии, но это пространство использовалось совсем для других целей. Она пересекла комнату и подошла к ближайшему окну и стала бороться со ставней, которую ей наконец удалось с большим трудом приоткрыть. Этого было достаточно, чтобы убедиться, что ее первое впечатление было верным: именно здесь жители Casa Rovina проводили больше всего времени. Рядом с каменной столешницей стояла покосившаяся старая плита и газовый баллон. Обеденный стол был потертый и неокрашенный, но прочный и с красиво вырезанными ножками. Вокруг него стояло семь стульев разного цвета; восьмой стул лежал на полу поодаль. Вдоль стен стояло кресло-качалка и несколько диванов. Повсюду стояли тарелки, чашки и столовые приборы, как будто жильцы не сочли целесообразным взять их с собой, уходя.
  Отходя от окна, Бел заметила шаткий стол. Его было легко пропустить, потому что оно было за дверью. В беспорядочной куче лежали клочки бумаги, похожие на плакаты. С любопытством она подошла к нему. Два шага и она остановилась. В пыльной комнате было слышно ее прерывистое дыхание.
  Перед собой на известняковых плитах она увидела пятно неправильной формы размером примерно три на два фута. Он был ржаво-коричневого цвета, а края были круглыми и гладкими, как будто что-то стекло и образовало лужу, а не как будто что-то пролилось. Вещество было настолько густым, что под ним уже не было видно плиток. Часть возле дальнего угла выглядела немного бледнее и тоньше, как будто кто-то пытался ее очистить, а потом перестал. Белу пришлось бы достаточно часто писать о домашнем насилии и сексуальных убийствах, чтобы понять, что это безошибочно кровавое пятно.
  Вздрогнув, она сделала шаг назад и посмотрела налево и направо. Ее сердце колотилось так сильно, что она боялась, что задохнется. Что, черт возьми, здесь произошло? Она с тревогой огляделась и увидела, что за столом было еще больше пятен крови. «Уйди», — кричала ей разумная часть ее мозга. Но любопытный дьявол прошептал ей на ухо: «Здесь уже несколько месяцев никого не было. Просто посмотрите на всю эту пыль. Их давно нет. Вероятно, они не вернутся сюда в ближайшее время. Что бы здесь ни произошло, это было достаточной причиной, чтобы бежать. Взгляните на эти плакаты...
  Бел осторожно обошел это место. Она держалась как можно дальше от него, не натыкаясь на мебель. Внезапно она почувствовала запах разложения. Она знала, что это было ее воображение, но это казалось реальным. Повернувшись спиной к комнате и лицом к двери, она подошла к столу и посмотрела на разложенные на нем плакаты.
  Второе потрясение было едва ли не более сильным, чем первое.
  
  Бел знала, что она перенапрягается, но просто не могла подняться на холм в нормальном темпе. Она почувствовала, как пот покрыл ее руку качественной бумагой свернутого плаката. Наконец тропа вышла из леса и стала менее опасной возле их виллы. Дорога почти незаметно спускалась вниз, но сила гравитации была настолько велика, что ее ноги вновь обрели дополнительную энергию. Она все еще бежала, когда свернула за угол и нашла Лизу Мартин, устроившуюся на шезлонге на тенистой террасе в компании Friday's Guardian. Бел почувствовал облегчение. Ей нужно было с кем-то поговорить, и из всех ее друзей Лиза Мартин была той, с кем она меньше всего хотела поделиться своими новостями за приятным ужином. Лиза была адвокатом по правам человека, для которой сострадание и феминизм были так же естественны, как дыхание, и она понимала, какое влияние могло оказать открытие Бела. И что она имеет право делать с этим то, что считает нужным.
  Лиза неохотно оторвалась от газеты, но была шокирована, когда увидела беспомощно тяжело дышащего Бела. «Боже мой», сказала она. «Ты выглядишь так, будто у тебя в любой момент может случиться инсульт».
  Бел положил плакат на стул и наклонился вперед. Положив руки на колени, она втянула воздух в легкие. Теперь она сожалела о сигаретах, которые иногда курила. «Я… буду в порядке через минуту».
  Лиза с трудом поднялась со стула, быстро прошла на кухню и вернулась с полотенцем и стаканом воды. Бел снова выпрямилась, взяла воду и вылила половину себе на голову. Она ахнула, когда случайно вдохнула его. Затем вытерла голову полотенцем и плюхнулась в кресло. Она сделала большой глоток воды, а Лиза откинулась на спинку шезлонга. — Что все это значит? — спросила Лиза. «Вы всегда ходите цивилизованным шагом. Я никогда не видел тебя запыхавшимся. Почему ты сейчас?
  «Я кое-что нашел», сказал Бел. Ее легкие все еще болели, но короткие предложения были в порядке. — По крайней мере, мне кажется, что я что-то нашел. И если я прав, это будет лучшая история за всю мою карьеру». Она схватила плакат. «На самом деле я надеялся, что ты скажешь мне, сошел я с ума или нет».
  С любопытством Лиза бросила газету на пол и села. 'И? Что это такое? Что ты нашел?
  Бел развернула плотную бумагу и для силы поставила по углам мельницу для перца, чашку кофе и несколько полных пепельниц. Изображение на бумаге формата А3 было поразительным. Дизайнер выполнил строгий черно-белый крой в стиле немецких экспрессионистов. Вверху плаката стоял бородатый мужчина с угловатой прической, склонившийся над тканью. В руках он держал деревянные кресты, на которых свисали три куклы. Но это были не обычные марионетки. Один был скелетом, второй — козлом, а третий олицетворял смерть в плаще с капюшоном и косой. В этом изображении было что-то жуткое. Внизу, окруженная черной рамкой некролога, находилась поляна высотой около четырех дюймов. Это было похоже на коробку с объявлением о представлении.
  «Черт возьми», — сказала Лиза. Через некоторое время она подняла взгляд. «Катриона Макленнан Грант», — сказала она. В ее голосе звучало удивление. — Бел... где, черт возьми, ты это нашел?
  
  OceanofPDF.com
  Четверг, 28 июня 2007 г.; Эдинбург
  Бел улыбнулся. «Прежде чем я отвечу на этот вопрос, я хочу прояснить несколько вещей».
  Сьюзен Чарльсон закатила глаза. — Вам не кажется, что вы первый, кто вошёл сюда с поддельной копией плаката с требованием выкупа? Я говорю вам то же самое, что и всем остальным. Награда будет выплачена только в том случае, если внук сэра Бродерика будет найден живым или будут предоставлены убедительные доказательства его смерти. И, конечно же, убийцы Катрионы Макленнан Грант должны быть привлечены к ответственности».
  «Вы меня неправильно поняли», — сказал Бел с несколько злой улыбкой. Она не вздрогнула. — Миссис Чарльсон, меня не особо интересуют деньги сэра Бродерика. Но у меня есть одно условие.
  «Ты совершаешь ошибку». Голос Сьюзен Чарльсон стал резким. «Это дело полиции. Вы не в состоянии ставить условия».
  Бел положила руку на плакат. «Теперь я могу выйти за дверь с этим плакатом и забыть, что когда-либо его видела. Мне бы не составило труда солгать полиции. В конце концов, я журналист». Ей это понравилось больше, чем она ожидала. — Ваше слово против моего, миссис Чарльсон. И я знаю, ты не хочешь, чтобы я исчез сейчас. Один из навыков, который должен развивать журналист, — это умение оценивать людей. И я видел твою реакцию, когда ты это увидел. Вы знаете, что это правда, а не подделка».
  «Вы действуете очень агрессивно». Сьюзен Чарльсон звучала почти безразлично.
  «Я предпочитаю называть это настойчивостью. Я здесь не для того, чтобы спорить с вами, миссис Чарльсон. Я хочу помочь. Но не зря. По опыту я знаю, что богатые не ценят то, за что не нужно платить».
  «Ты сказал, что тебя не волнуют деньги».
  'Это правда. Это правда. Но меня интересует мое доброе имя. И мое доброе имя основано на том факте, что я не только первым рассказываю историю, но и у меня есть история, стоящая за этой историей. Я думаю, что вы можете получить доступ к некоторым вещам более эффективно, чем я, через официальные каналы. Я уверен, вы со мной согласитесь, когда я объясню, откуда я взял этот плакат. Все, что я прошу, это не мешать мне, пока я занимаюсь этим делом. И более того, вы и ваш босс готовы сообщать мне о событиях, связанных с похищением Катрионы.
  — Вы слишком многого просите. Сэр Бродерик принадлежит к тому типу людей, которые ценят свою конфиденциальность. Вы поймете, что я не просто уполномочен выполнить вашу просьбу.
  Бел коротко пожал плечами. — Тогда мы сможем назначить новую встречу, когда вы сможете дать окончательный ответ. Она толкнула плакат через стол и открыла портфель, чтобы положить его обратно.
  Сьюзен Чарльсон встала. «Если вы подождете еще несколько минут, возможно, я смогу дать вам ответ сейчас».
  В этот момент Бел поняла, что выиграла. Сьюзан Чарльсон слишком этого хотела. Она убедит своего босса согласиться на требования Бэя. Бел уже много лет не был так взволнован. Это было больше, чем просто набор заголовков и статей, хотя в мире не было бы газеты, которая не была бы рада опубликовать ее статьи. Особенно после дела Мадлен Макканн, той девушки, которую похитили в Португалии. Если получить доступ к загадочному Броди Гранту, а также шанс узнать, что случилось с его внуком, эта книга может стать бестселлером. Хладнокровное двадцать первое столетие. Она будет находиться под стражей до конца своей жизни.
  Белу пришлось усмехнуться. Возможно, она могла бы использовать эти деньги, чтобы купить casa rovina, и все замкнется. Лучшего результата трудно себе представить.
  
  OceanofPDF.com
  Четверг, 28 июня 2007 г.; Ньютон из Уэмисса
  Прошли годы с тех пор, как Карен ездила по узкой дороге в Ньютон или Уэмисс, но ее сразу же поразил тот факт, что деревня претерпела те же драматические изменения, что и соседние деревни на главной дороге. Пассажиры охотно посещали все деревни, входящие в состав муниципалитета, бедные рядные дома, в которых жили шахтеры, очевидно, предлагали широкие возможности для ремонта в деревенском стиле. Внутренние стены между однокомнатными лачугами были снесены, и теперь здесь стояли просторные здания. Крошечные задние дворы служили местом для зимних садов, которые заливали некогда мрачные кухни-столовые светом. Деревни, которые высыхали и вымерли после катастрофы 1967 года и закрытия шахт после забастовки 1984 года, получили новую жизнь в виде спальных деревень, где дух сообщества заключался в том, чтобы время от времени ходить в паб на традиционную викторину. В магазинах деревни можно было купить ароматическую свечу, но не литр молока. Единственное, что свидетельствовало о том, что здесь когда-либо жили шахтеры, - это масштабная модель шахтного ствола, стоявшая прямо на том месте, где раньше дорогу пересекала шахтная железная дорога, железнодорожная линия, по которой в направлении направлялись поезда с открытыми вагонами, полными угля. конечная остановка в Торнтон-Джанкшен. Теперь ряды побеленных шахтерских домов выглядели как мечта архитектора, который хотел показать, как должен выглядеть дом из этого региона. Прошлое было раздавлено дизайнерским настоящим.
  Со времени ее последнего визита Ньютон из Уэмисса нарядилась еще больше. Скромный военный мемориал стоял посреди деревни на треугольном поле с чисто выбритой травой. Вокруг них на определенных расстояниях были расставлены деревянные ящики с цветами. Безупречные низкие дома выстроились вдоль деревенской площади; Единственным домом, который выделялся среди всего этого, был внушительный местный паб «Лэрд о'Уэмисс». Когда-то паб был общей собственностью местного населения, но в трудные 1980-е годы кафе пришлось закрыть свои двери. Теперь это был ресторан, куда приезжали люди со всего мира. Своими эксклюзивными блюдами он привлекал даже посетителей из Данди и Эдинбурга, и с ее зарплатой Карен об этом можно было не думать. Она задавалась вопросом, как далеко пришлось бы ехать Мику Прентису за простым пивом, если бы он остался в Ньютоне.
  Она посмотрела на распечатанные инструкции и указала своему водителю, офицеру Джейсону Мюррею, также известному как Профессор, дорогу, которая заканчивалась в вершине треугольника. «Вы должны пойти по этому пути», - сказала она. «К морю. Там, где раньше была шахта.
  Они сразу же покинули центр села. Справа поле с сочной зеленой пшеницей было отделено от дороги дикой живой изгородью. «Приветствую погоду», — сказал проф. Это было первое, что он сказал, а они ехали уже двадцать пять минут.
  Карен не хотелось болтать о работе. Что можно было сказать? Все чертово лето шел дождь. Тот факт, что в тот момент было сухо, не означал, что он останется сухим до конца дня. Она посмотрела налево, туда, где раньше была мина. Она смутно помнила, что возле ворот были кабинеты, столовая и санузел. Теперь там был только бетонный фундамент с щелями, в которых медленно прорастали сорняки. За ним одиноко стоял один ряд шахтерских домов, еще не раскупленных застройщиками; восемь ветхих домов, которые остались сиротами, поскольку здания, составлявшие смысл их существования, были снесены. Между домами и краем скалы, круто спускавшейся метров на десять к тропе вдоль берега, стоял густой ряд платанов и буков, словно надежное укрытие от ветра. «Здесь раньше была леди Шарлотта», - сказала она.
  Профессор вздрогнул. - Э... что?
  «Мой, Джейсон».
  'Ах, да. Правильный. Да. Раньше моего времени. Он так внимательно всматривался через лобовое стекло, что она с тревогой задумалась, нужны ли ему очки. — Какой это дом, шеф?
  Она указала на предпоследний дом. Профессор объезжал выбоины с такой же осторожностью, как если бы он был на своей машине, и остановился в конце дороги, ведущей к дому Дженни Прентис.
  Хотя Карен заранее позвонила, чтобы договориться о встрече, Дженни потребовалось немало времени, чтобы открыть дверь, позволив им неторопливо осмотреть потрескавшуюся бетонную плитку и печальный участок гравия и сорняков перед домом. «Если бы это было мое», — начал профессор, а затем замолчал, как будто это было слишком большой проблемой.
  Женщина, открывшая дверь, выглядела как человек, который всю свою жизнь пролежал на земле, чтобы жизнь могла лучше пройти по ней. Ее прямые седые волосы были завязаны в беспорядке; веревочки висели с обеих сторон. Она была вся в морщинах, а щеки были покрыты лопнувшими венами. На ней был нейлоновый фартук до середины бедра, а под ним — дешевые черные брюки, ткань которых начала скатываться. Фартук имел лавандовый оттенок, которого нет нигде в природе. Родители Карен по-прежнему жили в непопулярном Мет-хиле, на улице, где проживало множество бывших шахтеров и их семей, но даже наименее социально адаптированные соседи больше заботились бы о своей внешности, если бы знали, что их посещают незнакомцы. Карен не могла смириться с тем, что эта женщина не приложила никаких усилий. — Доброе утро, миссис Прентис, — коротко сказала она. — Я инспектор Пири. Я звал тебя. А это офицер Мюррей.
  Дженни кивнула и фыркнула. 'Войдите.'
  В гостиной было многолюдно, но чисто. И мебель, и ковер были немного старомодными, но совсем не потертыми. Комната для особых случаев, подумала Карен, и жизнь, которая не давала для этого особого повода.
  Дженни указала на диван и села на край кресла напротив. Она явно не собиралась предлагать им что-нибудь выпить. 'Так. Ты здесь из-за Миши. Я думал, что ты имел какое-то другое отношение ко всем тем ужасным вещам, которые ты всегда видишь в газетах.
  «Пропавшие муж и отец — это ужасно, тебе не кажется?» – спросила Карен.
  Дженни сжала губы, как будто ее внезапно затошнило. — Это зависит от человека, инспектор. Мужчина, которого вы встречаете в своей профессии, не доставляет слишком много беспокойства жене и детям, когда они на какое-то время выбывают из строя».
  — Ты так думал! Многие члены семьи совершенно опустошены. И они до сих пор знают, где их муж и отец. Им не приходится жить в неопределенности».
  «Я не думал, что живу в неопределенности. Я думал, что прекрасно знаю, где Мик, пока Миша не всколыхнул это дело.
  Карен кивнула. «Вы думали, что он был в Ноттингеме».
  'Да. Я думал, он выдал дело. Честно говоря, я не особо возражал против его отсутствия. Но я был очень зол, что он еще и оклеветал нас. Я бы предпочел, чтобы он умер, чем стал предателем, если ты действительно хочешь это знать. Она указала на Карен. «Ты говоришь так, будто ты отсюда. Вы должны знать, что значит быть оклеветанным по этой причине».
  Карен кивнула, что поняла. «А теперь еще хуже, потому что оказывается, что он вообще не был штрейкбрехером». Дженни отвела взгляд. — Я еще не знаю. Все, что я знаю сейчас, это то, что он не поехал в Ноттингем той ночью с этой стаей крыс».
  «Мы здесь, чтобы попытаться выяснить, что произошло на самом деле. Мой коллега сделает некоторые записи, чтобы позже я мог правильно запомнить то, что вы собираетесь мне сказать». Профессор быстро вытащил блокнот и с нервным шуршанием открыл его. Возможно, Фил был прав насчет недостатков Мюррея, подумала Карен. - Хорошо, мне нужно его полное имя и дата рождения.
  «Майкл Джеймс Прентис. Родился 20 января 1955 года».
  — И вы все трое жили в то время в этом доме? Ты, Мик и Миша?
  Да. Я прожил здесь всю свою семейную жизнь. У меня действительно не было другого выбора».
  — У вас есть для нас фотография Мика? Я знаю, что прошло много времени, но мы все еще можем что-то из этого извлечь».
  Вы можете загрузить его на компьютер и состарить, верно?» Дженни подошла к комоду и открыла ящик.
  — Да, иногда это действительно возможно. Однако это слишком дорого, если только нет более серьезной причины, чем лейкемия вашего внука.
  Дженни достала из ящика безупречно чистый черный кожаный альбом и села с ним в кресло. Когда она открыла его, крышка скрипнула. Даже в перевернутом виде и через всю комнату Карен увидела, что это альбом свадебных фотографий. Дженни быстро пролистала официальные свадебные фотографии, пока не наткнулась на коробку сзади, полную снимков. Она достала стопку и быстро их просмотрела. На некоторых из них она задерживалась еще немного и наконец выбрала один. Она протянула Карен прямоугольную фотографию. На нем были изображены двое молодых людей с головой и плечами, ухмыляющихся в камеру. Видна была лишь часть пивных бокалов, которыми они поднимали тосты за фотографа. «Тот, что слева, — это Мик», — сказала Дженни. «Самый красивый из двоих».
  Она не преувеличивала. У Мика Прентиса были растрепанные темно-светлые волосы, и его прическа немного напоминала стиль Джорджа Майкла Wham!. У Мика были голубые глаза, нелепо длинные ресницы и опасная улыбка. Если бы у него не было черного шрама в форме полумесяца, похожего на татуировку с углем, через правую бровь, он был бы слишком красивым. Карен могла понять, почему Дженни Прентис влюбилась в ее мужа. «Спасибо», сказала она. «Кто этот другой парень?» Она посмотрела на живые глаза, на растрепанную копну каштановых волос и на длинное узкое лицо с несколькими едва заметными шрамами от прыщей на впалых щеках. Озорная ухмылка, как у Джокера из фильмов о Бэтмене. Не такой красивый, как его товарищ, но уж точно не непривлекательный.
  «Его лучший друг Энди Керр».
  Лучший друг, покончивший жизнь самоубийством, по мнению Миши. «Миша сказал мне, что ваш муж пропал без вести с пятницы, 14 декабря 1984 года. Как вы думаете, это правда?»
  'Да. Утром он вышел со своими дурацкими горшками с краской. Он сказал, что вернется до ужина. Это последний раз, когда я видел его.
  — Горшки с красками? Он работал где-нибудь еще в свободное время? Дженни издала презрительный звук. — Ты так думал. Не то чтобы мы не могли использовать эти деньги. Нет, Мик рисовал акварелью. Невероятно, не так ли? Можете ли вы представить себе что-нибудь более тривиальное, чем шахтер, возящийся с акварелью во время забастовки 1984 года?»
  — Разве он не мог их продать? вмешался проф. Он выглядел так, будто ему все это было очень интересно.
  'Для кого? Здесь все были разорены, и просто не было денег, чтобы пойти куда-нибудь наугад». Дженни указала на стену позади них. — Ему бы посчастливилось получить за это по несколько фунтов каждый.
  Карен повернулась и посмотрела на три картины в дешевых рамах на стене. Западный Уэмисс, Замок Макдуф и Леди-Рок. Она мало что о них знала, но они выглядели реалистично и красочно. Ей бы хотелось, чтобы такая фотография висела у нее на стене, хотя она не могла сказать, сколько бы она заплатила за эту привилегию в 1984 году. Карен повернулась к Дженни и спросила: «Скажи мне, как он начал это делать?»
  «В год рождения Миши он прошел курсы социального обеспечения. Учитель сказал, что у него талант. Лично я думаю, что она сказала это каждому, кто выглядел соответствующим образом».
  — Но он довел это до конца?
  — Тогда он сможет уйти отсюда, верно? Вдали от грязных подгузников и шума». Дженни излучала горечь. Странно, но есть надежда, что дочь не унаследовала от нее эту горечь. Может быть, отчим, о котором она говорила, имел к этому какое-то отношение? Карен напомнила себе, что ей все еще нужно узнать о другом мужчине в жизни Дженни, отсутствие которого тоже бросалось в глаза.
  «Он много рисовал во время забастовки?»
  «Каждый день, когда была хорошая погода, он выходил на улицу со своим рюкзаком и ослом. А когда шел дождь, он сидел в пещерах со своими друзьями из Фонда охраны пещер».
  — Вы имеете в виду пещеры Уэмисса? Карен знала пещеры, которые проникали глубоко от побережья в скалы из песчаника между Восточным Уэмиссом и Бакхейвеном. В детстве она играла там несколько раз, совершенно не осознавая их исторического значения как важного пиктского места. Соседские дети использовали пещеры как крытую игровую площадку, что стало одной из причин создания Фонда. Теперь более глубокую и опасную часть подземного лабиринта блокировали заборы, а историки-любители и археологи превратили его в игровую площадку для взрослых. — Мик был замешан в пещерах?
  «Мик участвовал во многих вещах. Он играл в футбол, рисовал, бродил по пещерам, был по уши занят профсоюзными делами. Все и все были важнее его семьи». Дженни скрестила одну ногу на другую и скрестила руки на груди. «Он сказал, что иначе он бы сошел с ума во время забастовки. Я думаю, он просто избегал своих обязанностей».
  Карен знала, что может извлечь из этого выгоду для своих исследований, но могла позволить себе подождать еще немного. Подавленный гнев Дженни не вырывался наружу уже двадцать два года, и это произойдет не в ближайшее время. Было что-то гораздо более важное, что интересовало ее. «Как Мик получил деньги на краску во время забастовки?» Я не особо разбираюсь в искусстве, но знаю, что хорошая бумага и хорошие краски стоят немалых денег». Она считала невероятным, чтобы бастующий шахтер тратил свои деньги на малярные принадлежности, когда не было денег на еду и отопление.
  «Я не хочу, чтобы у кого-то были проблемы», — сказала Дженни.
  Да правильно. «Это было двадцать три года назад», — категорически сказала Карен. «Меня не особо интересует мелкая нелегальная торговля во время забастовки шахтеров».
  «Один из учителей рисования средней школы жил там, в Колтауне. Это был маленький хромой человек. Одна нога была короче другой, и он был горбатым. Мик всегда занимался за него садом. Мужчина заплатил ему красками. Она презрительно фыркнула. «Я спросил, может ли он получить за это деньги или еду. Но, судя по всему, этому парню пришлось немедленно передать все заработанные деньги бывшей жене. Он мог украсть краску в школе. Она снова скрестила руки на груди. «В любом случае, он уже мертв».
  Карен попыталась подавить в себе отвращение к этой женщине, которая так отличалась от дочери, втянувшей ее в это дело. «Что было между вами до того, как Мик исчез?»
  «Это была та забастовка. Ладно, у нас были взлеты и падения, но забастовка вбила клин между нами. И здесь больше женщин, которые могут сказать то же самое».
  Карен знала, что это правда. Ужасные трудности забастовки оставили шрамы практически на каждой паре, которую она тогда знала. Домашнее насилие вспыхнуло в самых неожиданных местах; уровень самоубийств вырос; браки распались из-за жестокой бедности. Тогда она этого не поняла, но теперь поняла. 'Может быть. Но каждая отдельная история индивидуальна. Я хотел бы услышать ваше.
  
  OceanofPDF.com
  Пятница, 14 декабря 1984 г.; Ньютон из Уэмисса
  «Я буду дома до ужина», — сказал Мик Прентис. Он взмахом руки перекинул большую холщовую сумку через плечо и прихватил с собой сложенный мольберт.
  'Есть? Какая еда? В доме нечего есть. Ты должен выйти и найти еду для своей семьи, не надо в который раз раскрашивать это проклятое море, - кричала Дженни, пытаясь остановить его на пути к двери.
  Он обернулся; его исхудавшее лицо было искажено стыдом и болью. — Думаешь, я этого не знаю? Думаешь, мы единственные? Думаешь, я бы не сделал все, что мог, если бы знал как? Ни у кого нет еды, блин. Ни у кого нет на это денег». Его голос застрял в горле, как рыдание. Он закрыл глаза и глубоко вздохнул. «Вчера вечером в Welfare Сэм Томсон сказал, что слышал что-то о доставке еды организацией «Женщины против закрытия шахт». Я бы пошёл туда на твоем месте. Они должны быть здесь около двух часов. На кухне было так холодно, что дыхание у него во рту образовалось облаком.
  «Еще одна раздача. Я не помню, когда в последний раз я мог выбирать, какую еду поставить на стол». Дженни упала на один из кухонных стульев. Она подняла к нему лицо. — Думаешь, это когда-нибудь закончится?
  «Нам просто нужно продержаться еще некоторое время. Мы так долго это делали. Мы можем выиграть это». Казалось, он хотел убедить не только ее, но и себя.
  — Они возвращаются к работе, Мик. Они возвращаются к работе повсюду. Недавно это было в новостях. Они вернулись к работе более чем на четверти шахт. Что бы ни говорил Артур Скаргилл и остальное профсоюзное руководство, мы не сможем победить. Вопрос лишь в том, насколько жестко эта сука Тэтчер будет обращаться с проигравшими».
  Он отчаянно покачал головой. — Не говори так, Дженни. Только потому, что на юге несколько групп сдались. Здесь, на севере, мы все еще стоим. А также в Йоркшире и Южном Уэльсе. И это все о нас». Его слова звучали пусто, а лицо не выражало никакой убежденности. На самом деле, подумала она, они уже побеждены. Они просто не знали, когда принять это.
  — Тебе виднее, — пробормотала она, отворачиваясь. Она подождала, пока не услышала, как за ним закрылась дверь, затем медленно встала и надела пальто. Она схватила прочный полиэтиленовый пакет и сменила леденящий холод кухни на влажный холод утра. Так было каждое утро. Встань и отведи Мишу в школу. У ворот школы ребенку вручили яблоко и апельсин, пакет чипсов и шоколадное печенье от «Друзей леди Шарлотты», кучки немытых учеников и социальных работников из Киркалди, которые следили за тем, чтобы никто из детей не появлялся. натощак началось - по крайней мере, не в школьные дни.
  Потом домой. Они перестали добавлять молоко в чай, если вообще могли его получить. Бывало утро, когда Дженни и Мик начинали день с чашки горячей воды. Такое случалось нечасто, но одного раза было достаточно, чтобы напомнить, что упасть в яму очень легко.
  Выпив чего-нибудь теплого, Дженни собрала сумку и отправилась в лес, где попыталась собрать достаточно дров, чтобы согреться на несколько часов вечером. Профсоюзное руководство всегда обращалось к ним «товарищ», а теперь они еще и дрова собирали. Она была похожа на крестьянку из Сибири. В любом случае им повезло жить рядом с топливом. Она знала, что некоторым другим было еще труднее. И им повезло, что они не вырвали камин. Они сделали это потому, что, будучи шахтером, вы могли дешево добывать уголь.
  Она выполняла свою задачу, не думая, не обращая внимания на окружающее, размышляя о последнем споре между ней и Миком. Иногда казалось, что единственная причина, по которой они остались вместе, заключалась в том, что они страдали от невзгод и спали в одной постели только для того, чтобы согреться. Забастовка сблизила некоторые пары, но многие были расколоты, как бревно под топором, после первых нескольких месяцев, когда закончились деньги.
  Поначалу все было не так уж и плохо. Со времени последней волны забастовок 1970-х годов шахтеры зарабатывали неплохо. Они были королями профсоюзного движения – хорошо оплачиваемыми, хорошо организованными и уверенными в себе. В конце концов, в то время они свергли правительство Теда Хита. Они были неприкасаемы. И у них были деньги, чтобы доказать это.
  Некоторые тратили все сразу - отпуск за границей, где целыми днями лежали на солнце со своей молочно-белой кожей и угольно-черными шрамами; модные автомобили с дорогими стереосистемами; новые дома, которые выглядели красиво, когда в них въезжали, но почти сразу же имели дефекты. Но большинство из них, будучи осторожными в прошлом, отложили что-то в сторону. Хватит на аренду или ипотеку. Достаточно, чтобы прокормить семью и сохранить тепло в доме на несколько месяцев. Удивительно, как быстро исчезли эти немногие сбережения. Вначале профсоюз платил большие деньги людям, которые садились в автомобили, фургоны и микроавтобусы, чтобы помочь укомплектовать забастовочные посты на еще функционирующих шахтах, а также на электростанциях и коксохимических заводах. Однако полиция начала принимать все более жесткие меры. Передвижным плакатам стало невозможно добраться до места назначения, и они не горели желанием выплачивать деньги мужчинам, которые больше не добирались до пункта назначения. Более того, профсоюзные боссы были слишком заняты выкачиванием своих миллионов, прежде чем правительство могло их конфисковать. Они считали позором вкладывать свои деньги в битву, которая, как они знали в глубине души, была обречена на провал. Так что этот небольшой поток денег тоже иссяк, и единственное, что пришлось проглотить людям в горнодобывающих районах, — это свою гордость.
  За последние девять месяцев Дженни пришлось проглотить немало гордости. Все началось сразу же, когда она услышала, что шотландские шахтеры откликнулись на призыв горнодобывающего региона Йоркшира присоединиться к национальной забастовке. Она услышала это не от Мика, а от Артура Скаргилла, председателя Всеобщего союза горняков. Не лично, конечно. Просто его тявканье в телевизионных новостях. Мик не пришел прямо домой с профсоюзного собрания, чтобы сообщить ей; вместо этого он пошел в паб с Энди и другими своими друзьями из профсоюза и стоял там, выпивая, как будто у него заканчивались деньги. Они праздновали боевой клич короля Артура проверенным временем способом. Шахтеры со всей страны никогда не будут побеждены.
  Их жены с самого начала знали, что забастовку проводят в начале зимы, когда спрос на уголь со стороны электростанций самый высокий. Не весной, когда люди только отключают отопление. И если вы хотите парализовать всю индустрию и перед вами стоит такая сука, как Маргарет Тэтчер, то у вас есть спина. Тогда вы соблюдаете трудовое законодательство. Тогда вы следуете своим собственным правилам. Затем вы позволяете людям голосовать по всей стране. Тогда вы не будете полагаться на сомнительную трактовку предложения, принятого тремя годами ранее по другому поводу. О да, женщины знали, что это ни к чему не приведет. Но они хранили молчание и впервые в истории сформировали собственную организацию для поддержки своих людей. Верность – вот в чем суть шахтерских деревень и шахтерских семей.
  Итак, Мик и Дженни все еще были вместе. Дженни иногда задавалась вопросом, остался ли Мик с ней и Мишей, потому что ему больше некуда было идти. Его родители умерли, у него не было братьев и сестер, ему некуда было идти. Однажды она спросила его об этом, и он на мгновение застыл. Потом он посмеялся над ней, сказал, что совсем не хочет уезжать, напомнил ей, что всегда может переехать к Энди, если захочет уйти. И поэтому у нее не было причин думать, что в пятницу все будет по-другому.
  
  OceanofPDF.com
  Четверг, 28 июня 2007 г.; Ньютон из Уэмисса
  «Значит, он делал это часто, целыми днями выходя на улицу со своими принадлежностями для рисования?» – спросила Карен. Что бы ни происходило в голове Дженни Прентис, это явно было нечто большее, чем то немногое, что она хотела сказать.
  «В конечном итоге четыре или пять раз в неделю».
  'А ты? Чем ты занимался остаток дня?
  «Я пошел в лес за дровами, а когда вернулся, посмотрел новости по телевизору. В ту пятницу произошло немало событий. Королю Артуру пришлось предстать перед судом за сопротивление полиции. А Band Aid был номером один в чартах. Честно говоря, я мог бы плюнуть им в лицо. Все эти усилия направлены на детей за тысячи миль отсюда, в то время как дети голодали прямо у них под носом. Где были Боно и Боб Гелдофы, когда наши малыши проснулись рождественским утром, а под елкой не было ни одного подарка?
  «Это, должно быть, было очень трудно», — сказала Карен.
  «Это была пощечина. Ты не попадешь в газеты, если будешь помогать шахтерам, не так ли? Ее лицо на мгновение осветилось, и она криво улыбнулась. — Но могло быть и хуже. Мы могли бы заполучить этого лицемерного ублюдка Стинга на нашу крышу. Не говоря уже об этой его дурацкой лютне.
  «Ну, мы это снова знаем». Карен рассмеялась. В семьях шахтеров всегда был популярен юмор виселицы. — И что ты сделал после новости?
  «Я пошла в центр поддержки Welfare Work. Мик сказал, что они раздадут еду. Я отстояла очередь и пришла домой с пачкой макарон, банкой помидоров и двумя луковицами. И пачку овощного супа. Я помню, что был очень этому рад. «Я забрала Мишу из школы и подумала, что развешивание рождественских украшений может поднять нам настроение, что мы и сделали».
  — Когда ты заметил, что Мик поздно пришел домой? Дженни сделала паузу; она теребила пуговицу на фартуке. «В это время года темнеет рано. Обычно он приходил домой сразу после нас с Мишей. Но поскольку мы были заняты декорациями, я не особо обращал внимание на время».
  «Она лжет», — подумала Карен. Но почему? И о чем?
  
  OceanofPDF.com
  Пятница, 14 декабря 1984 г.; Ньютон из Уэмисса
  Дженни была в начале очереди в пункте поддержки, а затем быстро пошла домой со своей скудной добычей. Ей хотелось поставить кастрюлю с супом, чтобы потом они съели что-нибудь вкусненькое. Она обошла здание, где располагалась ванная комната, и увидела, что ни в одном из домов ее соседей не горит свет. Теперь, уходя, никто не оставлял радушный свет. Когда пришел счет за электричество, каждый цент был на счету.
  Когда она вышла на свой собственный путь, она была почти шокирована. Из темноты возникла неясная фигура, и в ее воображении она выглядела как гигант. Она издала звук, что-то среднее между рыданием и стоном.
  «Дженни, Дженни, успокойся. Это я, Том. Том Кэмпбелл. Мне жаль. Я не хотел тебя напугать. Фигура приняла отчетливую форму, и теперь она узнала крупного мужчину, стоящего у ее двери.
  «Господи, Том, ты меня напугал до чертиков», — жаловалась она. Она прошла мимо него и открыла дверь. Зная, как ужасно холодно в доме, она повела его на кухню. Не долго думая, она налила воды в кастрюлю с супом и поставила ее на плиту, потому что газовое пламя давало совсем немного тепла. Затем она повернулась к нему в тусклом дневном свете. 'Как вы?'
  Том Кэмпбелл пожал плечами и нерешительно улыбнулся. «Вверх и вниз», — сказал он. Знаешь, что безумие? Теперь мне нужно, чтобы мои друзья были рядом со мной хоть раз, а потом начнется забастовка».
  «По крайней мере, у тебя все еще есть я и Мик», — сказала Дженни. Она жестом предложила ему сесть.
  — Ну, по крайней мере, ты у меня есть. Я не думаю, что получу рождественскую открытку от Мика в этом году, если рождественские открытки вообще будут сделаны в этом году. Не после того, что произошло в октябре. С тех пор он со мной не разговаривал.
  «Он справится с этим», — сказала она без всякой убежденности. У Мика всегда были сомнения относительно дружбы между Дженни и женой Тома Мойры, которая началась еще со школьных времен. Женщины были лучшими подругами большую часть своей жизни, а Мойра была подружкой невесты на свадьбе Дженни и Мика. Когда ее попросили стать подружкой невесты, Дженни была беременна Мишей. Мик отметил, что ее большой живот — отличный повод отказаться, тем более что платье подружки невесты нужно было купить заранее. Это было не предложение, это был приказ. Том был, по мнению всех, порядочным человеком, красивым мужчиной и честным человеком, но он не был шахтером. Действительно, он работал над «Леди Шарлоттой». Он ушел под землю в качающейся клетке, от которой можно было почувствовать тошноту. И иногда он пачкал руки. Но он не был шахтером. Он был руководителем. Он был членом другого профсоюза и занимал руководящую должность. Он должен был следить за соблюдением правил охраны труда и техники безопасности и за тем, чтобы люди делали то, что должны были делать. У шахтеров было выражение для самой легкой работы: «работа начальника». Это звучало вполне невинно, но в среде, где каждый член команды знал, что его жизнь зависит от его коллег, за этим стоял целый мир презрения. Поэтому у Мика Прентиса всегда были некоторые сомнения в общении с Томом Кэмпбеллом.
  Его встревожили приглашения на ужин в их особняк в Западном Уэмиссе. Он искал что-то за этим, когда Том спросил, собирается ли он играть в футбол. Ему даже пришлось пережить те часы, которые Дженни провела у постели Мойры, когда она умерла от рака несколькими годами ранее после короткой, но недостойной болезни. А несколько месяцев назад, когда профсоюз Тома долго обсуждал, присоединяться ли к забастовке, Мик кричал, как ребенок, когда они наконец решили встать на сторону боссов.
  Дженни подозревала, что отчасти его гнев был вызван внимательным отношением Тома, поскольку удар действительно начал причинять боль. Он часто приходил с маленькими подарками – мешком яблок, мешком картошки, мягкой игрушкой для Миши. Они всегда сопровождались убедительными оправданиями – дерево у соседа было переполнено, в его огороде выросло столько картофеля, что он не смог бы его съесть сам, он выиграл приз в боулинг-клубе. Мик потом всегда ворчал по этому поводу. «Снисходительный ублюдок», — сказал он.
  «Он хочет помочь нам, не заставляя нас стыдиться», — сказала Дженни. Не повредило и то, что присутствие Тома напомнило ей о лучших временах. Когда он был там, все казалось немного менее безнадежным. Она увидела свое отражение в его глазах, а затем увидела более молодую женщину, женщину, которая все еще верила, что жизнь может что-то предложить ей. Поэтому Дженни была счастлива, что Том сидел за ее кухонным столом и разговаривал с ней, хотя она знала, что Мик рассердится из-за этого.
  Он достал из кармана вялый, но тяжелый сверток. «Не могли бы вы использовать несколько фунтов бекона?» — спросил он, обеспокоенно нахмурив брови. «Моя невестка привезла его из Ирландии, с фермы своей семьи. Но ведь оно копченое, а я копченого мяса терпеть не могу. Меня тошнит от этого. Я подумал, что не стоит отказываться от этого, но... — Он протянул ей сверток.
  Дженни приняла это без малейшего колебания. Она слегка фыркнула, показывая, что считает себя немного смешной. 'Посмотри на меня. При виде нескольких фунтов бекона у меня учащается сердцебиение. Маргарет Тэтчер гарантировала это вместе с Артуром Скаргиллом». Она покачала головой. «Спасибо, Том. Вы хороший человек.'
  Он отвернулся, потому что не знал, что делать. Его взгляд упал на часы. — Разве тебе не стоит забрать девочку? Извините, я не обратил внимание на время, когда ждал. Я просто хотел… Он встал; его лицо было розовым. 'Мы еще встретимся.'
  Она услышала стук его ботинок в коридоре, а затем звук защелки. Она бросила бекон на стойку и выключила газ под кастрюлей с водой. Это будет совсем другой суп.
  Мойре всегда везло больше, чем ей.
  
  OceanofPDF.com
  Четверг, 28 июня 2007 г.; Ньютон из Уэмисса
  Дженни перестала смотреть и перевела взгляд на Карен. «Кажется, около семи я заметил, что Мика еще нет дома. Я разозлился, потому что на самом деле приготовил для него очень приличную еду. Поэтому я уложил девочку спать, а затем спросил соседку, не хочет ли она немного посидеть с ребенком, чтобы я мог сходить в центр поддержки и узнать, там ли еще Мик». Она покачала головой, все еще пораженная спустя столько лет. «И, конечно же, его там не было».
  — Кто-нибудь видел его?
  'Очевидно нет.'
  «Вы, должно быть, волновались», сказала Карен.
  Дженни пожала плечами. 'Не совсем. Как я уже сказал, мы не совсем расстались друзьями. Я просто подумал, что он дуется и пошел к Энди.
  «Этот мужчина на фотографии?»
  'Да. Энди Керр. Профсоюзный чиновник, но он был на больничном. Стресс, сказали они. И они были правы. Менее чем через месяц он покончил с собой. Я часто думал, что предательство Мика стало последней каплей для Энди. Он боготворил Мика. Он, должно быть, был опустошен.
  — Так ты предположил, что он был там? Карен настаивала.
  'Действительно. У него был дом в лесу, где он жил вдали от Бога и всех людей. Он сказал, что ему нравится тишина. Мик однажды взял меня с собой. Я подумал, что это ужасно – ты не мог этого увидеть, пока внезапно не оказался там, а потом ты уже оказался прямо перед этим. Я ни за что не хотел бы там жить».
  — Ты не мог позвонить? вмешался проф. Обе женщины посмотрели на него с изумлением и легкой насмешкой.
  «Наш телефон был отключен уже несколько месяцев, молодой человек», — сказала Дженни, переглядываясь с Карен. «Это было задолго до появления мобильных телефонов».
  Карен постепенно захотелось чашку чая, но она определенно не хотела оказаться в долгу перед Дженни. Она прочистила горло и продолжила. — Когда ты начал волноваться?
  «На следующее утро маленькая девочка разбудила меня, а его все еще не было дома. Он никогда раньше этого не делал. И в пятницу у нас не было настоящей ссоры. Просто несколько гневных слов. Могу вас заверить, что у нас были и гораздо худшие аргументы. Когда его не было там тем утром, я действительно начал думать, что случилось что-то плохое».
  Что ты сделал потом?'
  «Я накормила Мишу, одела ее и отвезла в дом ее подруги Лорен. Затем я пошел через лес к дому Энди. Но там никого не было. Потом я вспомнил, что Мик сказал, что Энди, возможно, планирует поехать в Хайленд на несколько дней, пока он находится в отпуске по болезни. Вдохните другой воздух. Приводим голову в порядок. Так что имело смысл, что его там не было. И тогда у меня действительно началась паника. Что, если бы он попал в аварию? Что, если бы он заболел? Воспоминание все еще было достаточно сильным, чтобы расстроить Дженни. Ее пальцы продолжали ковырять подол фартука.
  «Я пошел в центр поддержки, чтобы сообщить представителям профсоюза. Я подумал, если кто и знает, так это они. Или, по крайней мере, они знают, где мы можем посмотреть. Она пристально посмотрела в пол; ее руки были сложены на коленях. «И тогда моя жизнь действительно оказалась под вопросом».
  
  OceanofPDF.com
  Суббота, 15 декабря 1984 г.; Ньютон из Уэмисса
  Даже утром, без толкотни тел, вызывающей повышение температуры, в здании Социальной службы было теплее, чем в ее доме, заметила Дженни, входя внутрь. Не намного теплее, но достаточно, чтобы это почувствовать. Обычно она не обращала внимания на подобные вещи, но сегодня старалась думать обо всем и обо всем, лишь бы не об отсутствующем муже. Она на мгновение остановилась в коридоре, не зная точно, куда идти. Она смутно помнила, что офис профсоюза находился наверху, поэтому пошла к лестнице с красивой резьбой. На площадке первого этажа все стало намного проще. Ей оставалось только обратить внимание на тихий шепот голосов и высокий тонкий слой сигаретного дыма.
  Чуть дальше стояла приоткрытая дверь; вот откуда исходили звук и запах. Дженни нервно постучала, и звук прекратился. Наконец осторожный голос позвал: «Войдите».
  Она проскользнула, как мышь, за угол двери. Комнату почти целиком занимал П-образный стол, над которым лежал брезент в клетчатой ткани. Около пяти мужчин слонялись вокруг стола в разной степени отчаяния. Дженни заколебалась, осознав, что узнала мужчину во главе стола, хотя никогда его не встречала. Мик МакГэи, бывший коммунист, лидер шотландских горняков. Говорили, что он единственный, кто может противостоять королю Артуру, единственный, к кому будут прислушиваться. Это был человек, которому путь к вершине был прегражден его предшественником. Если бы Дженни давали по фунту каждый раз, когда она слышала, как кто-то говорит, какая разница, если бы МакГахи был главным, ее семья теперь ходила бы в самой красивой одежде и ела лучшую еду, чем кто-либо в мире. район. «Мне очень жаль», — заикалась она. «Я просто хотела спросить…» Она нервно оглядела комнату, не зная, к кому из мужчин, которых она знала лично, она могла бы лучше всего обратиться.
  «Все в порядке, Дженни», — сказал Бен Рики. «У нас была встреча какое-то время. Но мы уже почти закончили, правда, ребята? Они согласились с некоторым недовольным бормотанием. Но Рики, местный секретарь, смог точно оценить чувства и принять решение. «Скажи мне, Дженни, что мы можем для тебя сделать?»
  Она разговаривала с ним наедине, но у нее не хватило смелости спросить. Женщины переросли себя за последнее время, когда им приходилось поддерживать своих мужчин, но когда они сталкивались с кем-то лицом к лицу, их уверенность в себе таяла, как снег на солнце. Но все было бы не так уж и плохо, сказала она себе. Всю свою взрослую жизнь она прожила в этом защищенном мире, мире, в котором все вращалось вокруг шахты и точки опоры, мире, в котором не было секретов и в котором союз действовал как ваш отец и мать. «Я беспокоюсь о Мике», - сказала она. Не было смысла ходить вокруг да около. — Он уехал вчера утром и еще не вернулся. Мне было интересно, может ли он...
  Реки подпер лоб пальцами и потер его так сильно, что над носом остались чередующиеся красные и белые пятна. — Господи Иисусе, — прошипел он сквозь стиснутые зубы.
  — И теперь мы должны поверить, что ты не знаешь, где он? Обвинение исходило от Эзры Макаферти, последнего жителя деревни, пережившего локауты и забастовки 1920-х годов.
  «Конечно, я не знаю, где он». Голос Дженни был жалобным, но страх пронзил ее холодное сердце. — Я думал, что он мог быть здесь. Я подумал, может быть, кто-нибудь знает, где он.
  «Итак, это шесть», — сказал МакГахи. Она узнала грубый, глубокий рычащий голос в телевизионных интервью и на собраниях на открытом воздухе. Было странное ощущение находиться в одной комнате.
  «Я не понимаю», сказала она. — Шесть чего? Что происходит?' Она чувствовала на себе их пронзительный взгляд. Она чувствовала их презрение, но не понимала, чем она ему обязана. — Что-то случилось с Миком? Может быть, несчастный случай?
  «Что-то действительно произошло», сказал МакГахи. «Похоже, ваш человек отправился в Ноттингем с кучей других предателей».
  Ей казалось, что она не может дышать. Она перестала дышать и укрылась вокруг себя в герметичном воздушном шаре, от которого их слова отскакивали бы. Это не могло быть правдой. Не Мик. Потеряв дар речи, она начала качать головой: нет. Слова потекли снова, но до нее так и не дошли. «Знал об этих пятерых… думал, что их больше… всегда где-то предатель… разочарованный… преданный профсоюзный деятель».
  «Нет», сказала она. «Он никогда бы этого не сделал».
  — Тогда как ты объяснишь, почему его здесь нет? — спросил Рики. «Вы пришли к нам в поисках его. Мы знаем, что вчера вечером уехал фургон, полный мужчин. И как минимум один из них друг твоего Мика. Где, черт возьми, он еще может быть?
  
  OceanofPDF.com
  Четверг, 28 июня 2007 г.; Ньютон из Уэмисса
  «Я не могла бы чувствовать себя хуже, если бы они назвали меня шлюхой», - сказала Дженни. «Думаю, в их глазах я был таким же. Мой муж был штрейкбрехером. Очень скоро мне придется довольствоваться деньгами, которые я заработала, будучи шлюхой».
  «Разве ты никогда не задумывался, а может быть, они ошибались?»
  Дженни откинула волосы с лица, благодаря чему на мгновение она выглядела немного менее старой и немного более воинственной. 'Не совсем. Мик дружил с Иэном Маклином, одним из тех, кто ездил в Ноттингем. Это было просто несомненно. И не забывайте, как это было тогда. Мужчины владели нами, а профсоюз владел мужчинами. Когда женщины захотели присоединиться к забастовке, нам сначала пришлось сотрудничать с профсоюзом. Нам пришлось умолять присоединиться. Они хотели, чтобы мы оставались там, где были всегда – на кухне, занимаясь домашними делами. Не у жаровен на пикетах. И хотя мы сдвинули с мертвой точки программу «Женщины против закрытия шахт», мы знали свое место. Нужно было быть чертовски сильным или чертовски глупым, чтобы пойти против установленного здесь порядка.
  Карен слышала об этом не впервые. Она задавалась вопросом, поступила бы она лучше, если бы была на ее месте. Ей хотелось бы думать, что она сама несколько напористее заступилась за мужа. Но, честно говоря, Карен пришлось признать, что если бы против вас было враждебное сообщество, как это случилось с Дженни Прентис, она, вероятно, тоже сдалась бы. «Понятно», сказала она. «Но теперь все указывает на то, что Мик тогда не сбежал как штрейкбрехер. Вы хоть представляете, что с ним случилось?
  Дженни покачала головой. 'Без понятия. С одной стороны, я не мог в это поверить, но с другой стороны, имело смысл, что он выдал дело. Поэтому я никогда не думал о какой-либо другой возможности».
  «Может быть, ему просто хватило? Что он просто так упаковал свои вещи?
  Она нахмурилась. «Понимаете, это было не для Мика. Просто оставить? Я так не думаю. Сначала он бы сказал мне, что это я во всем виноват». Она криво улыбнулась.
  «И ты не думаешь, что он мог уйти, не сказав ни слова, только для того, чтобы заставить тебя страдать еще больше?»
  Голова Дженни дернулась назад. «Это отвратительно», — возразила она. «Ты ведешь себя так, будто он садист. Он не был жестоким человеком, инспектор. Просто бездумный и эгоистичный, как и все мужчины».
  Карен сделала паузу. Теперь наступила самая трудная часть разговора с родственниками пропавших без вести. «Он с кем-то поругался, Дженни? Были ли у него враги?
  Дженни выглядела так, будто услышала гром в Кельне. «Враги? Вы имеете в виду кого-то, кто хотел его убить?
  «Может быть, и не убивать. Может быть, кто-то, кто хотел сразиться с ним?
  Теперь в смехе Дженни была искренняя теплота. «Хесусмина, это звучит странно от тебя». Она покачала головой. «Единственные несколько раз за все годы нашей свадьбы, когда Мик ссорился, были с вами, ребята. На забастовочных постах. На демонстрации. Были ли у него враги? Да, полиция. Но мы живем не в Южной Америке, и я не помню никаких исчезновений во время забастовок шахтеров. Поэтому ответ на ваш вопрос — нет, у него не было таких врагов, с которыми он мог бы вступить в драку».
  Карен подвергла ковер длительному осмотру. Вышедшее из-под контроля насилие полиции против забастовщиков вызвало столько враждебных настроений во взаимоотношениях, что потребовалось бы, по крайней мере, еще одно поколение, прежде чем оно закончится. И не имело значения, что те, кто применил больше всего насилия, были извне. Офицеров привозили на автобусе, чтобы восполнить нехватку, и за отвратительно высокие ставки сверхурочной работы они притесняли своих сограждан способами, на которые большинство людей закрывали глаза. Плохие последствия их глупых и высокомерных действий ощутили на себе все полицейские всех подразделений шахтерского региона. И все же, подумала Карен. Она глубоко вздохнула и посмотрела вверх. «Мне очень жаль», сказала она. «То, как полиция обращалась с шахтерами, было непростительно. Мне хотелось бы думать, что сейчас мы поступили бы по-другому, но, наверное, я не прав. Вы уверены, что он ни с кем не дрался?
  Дженни не пришлось думать ни секунды. — Насколько я знаю, нет. Он не был бунтовщиком. У него были свои принципы, но он не использовал их как предлог для начала драки. Он отстаивал то, во что верил, но делал это больше словами, чем кулаками».
  «Что, если бы слова не возымели действия? Вступал ли он тогда в физическую конфронтацию?'
  «Я не уверен, что смогу последовать за тобой».
  Карен говорила медленно, потому что идея обретала форму только во время ее разговора. «Интересно, столкнулся ли он в тот день с Иэном Маклином и пытался убедить его не ехать в Ноттингем? И если бы Иэн тогда стоял на своем и, возможно, его поддержали бы друзья... Может быть, Мик подрался бы с ними?' Дженни решительно покачала головой. 'Ерунда. Тогда он бы дал слово, а если бы оно не сработало, он бы ушел».
  Карен почувствовала разочарование. Несмотря на то, что прошло так много времени, в «Нераскрытых делах» обычно оставалось несколько незавершенных моментов, от которых можно было двигаться дальше. Но пока никаких зацепок по этому делу не было. Еще один вопрос, и она исчезла. «У тебя есть идеи, куда Мик мог пойти рисовать в тот день?»
  — Он этого не говорил. Все, что я могу вам сказать, это то, что зимой он часто гулял вдоль побережья до Восточного Уэмисса. Когда начинался дождь, он мог укрыться в пещерах. У этих людей из Фонда было что-то вроде хижины в глубине одной из пещер с примусом, где можно было заварить чай. У него был ключ, он мог там удобно сидеть», — добавила она. Ее голос звучал так же горько, как и раньше. — Но я понятия не имею, был ли он там в тот день. Он мог быть где угодно между Дайсартом и Бакхейвеном. Она посмотрела на часы. "Это все, что я знаю."
  Карен встала. «Я ценю, что вы поговорили с нами, миссис Прентис. Мы продолжаем расследование, и я буду держать вас в курсе». Профессор вскочил на ноги и последовал за ней и Дженни до входной двери.
  «Меня это не волнует, понимаешь», — сказала Дженни, когда они были уже на середине тропы. «Но для ребенка это так. Вот почему ты должен его найти.
  Карен подумала, что это был первый раз, когда она проявила какие-то эмоции тем утром. «Пачка тетрадей», — сказала она профессору, когда они садились в машину. «Давайте посмотрим, что мы можем сделать сейчас? Поговорите с соседом. Спрашивает, помнит ли она что-нибудь со дня исчезновения Мика Прентиса. Поговорите с кем-нибудь из того пещерного объединения, узнайте, кто был там с 1984 года. Постарайтесь узнать у других, что за человек был Мик Прентис. Найдите в файлах информацию о неком Энди Керре, профсоюзном чиновнике, который, как говорят, покончил жизнь самоубийством примерно в то время, когда исчез Мик. Что люди говорят об этом? И нам нужно разыскать этих пятерых штрейкбрехеров, чтобы наши коллеги в Ноттингеме могли с ними поговорить». Она снова открыла пассажирскую дверь, как только профессор выписался. «И раз уж мы здесь, нам стоит сразу поговорить с соседом».
  Она не успела сделать и двух шагов наружу, как зазвонил телефон. — Фил, — сказала она.
  Никаких любезностей, сразу к делу. «Тебе придется вернуться сейчас же».
  'Почему?'
  «Мопс вышел на тропу войны. Он хочет знать, почему тебя нет за столом.
  Саймон Лис, заместитель главного констебля (по тяжким преступлениям), совершенно отличался от Карен. Она была убеждена, что он предпочитает читать пересмотренный полицейский кодекс 2006 года вечером перед сном. Она знала, что он женат и у него двое детей-подростков, но понятия не имела, как это работает для человека, столь одержимого порядком и правилами. Ей чертовски не повезло. В первое утро за несколько месяцев, когда она сделала что-то не совсем по правилам, Мопс пришел посмотреть, что она делает. Он, видимо, считал своим божественным правом точно знать, где находятся его подчиненные, дежурят они или нет. Карен заподозрила, что у него едва не случился инсульт, когда он обнаружил, что она не сидит за столом, за которым, как он думал, он ее найдет. Но, к сожалению, этого, видимо, не произошло. Что ты ему сказал?
  «Я сказал, что вы встретились с командой каталогизации улик, чтобы еще больше оптимизировать их систему данных», — сказал Фил. «Он подумал, что это хорошая идея, но ему не понравилось то, что встреча не была в вашей электронной повестке дня».
  «Я уже в пути», — сказала Карен. Возвращаясь в машину, она поймала растерянный взгляд профессора. — Он сказал, для чего я ему нужен?
  Мне? Простой сержант? Сделай мне одолжение, Карен. Он сказал лишь, что это «чрезвычайно важно». Кто-то, наверное, украл его цельнозерновое печенье.
  Карен нетерпеливо указала на проф. «Иди домой, Джеймс. Кнут закончен! Он посмотрел на нее как на сумасшедшую, завел машину и уехал. «Я приду», сказала она. «Налейте немного чайной воды».
  
  OceanofPDF.com
  Гленротес
  Саймон Лис почувствовал тошноту от разочарования и досады. Он передвигал и передвигал семейные фотографии на своем столе. Что вдохновило этих людей? Когда он отправился на поиски инспектора Пири и не нашел ее на работе, сержант Пархатка сделал вид, что это самая нормальная вещь на свете. Было что-то фундаментально неправильное в трудовой этике детективов Файфа. Он заметил это через несколько дней после прибытия из Глазго. Он был поражен тем, что до его прихода кого-то сажали за решетку, с его аналитическими методами, четко организованными расследованиями, усовершенствованными методами анализа данных и неизбежным увеличением скорости раскрытия информации.
  Еще больше его беспокоило то, что они, казалось, не могли выразить никакой благодарности за современные методы, которые он внедрил. Он даже подозревал, что над ним смеются. Возьмите его прозвище. У каждого в здании, очевидно, было прозвище, и большинство из них проявляли некоторую привязанность и добрую волю. Но не его. Он довольно рано обнаружил, что его зовут «Мопс», потому что у него была та же фамилия, что и у бисквитной фабрики. Продукт, с помощью которого они сделали себе имя, стал печально известен из-за древней рекламной песни, носившей беззаботный расистский характер. Если бы это транслировали в Шотландии двадцать первого века, это вызвало бы беспорядки. Он винил Карен Пири; неслучайно это прозвище всплыло после его первой конфронтации с ней. Их контакты обычно происходили по одной и той же схеме. Он не знал точно, как это произошло, но она всегда вводила его в заблуждение.
  Воспоминание из недавнего прошлого все еще причиняло боль. Он едва освоился и уже претворял свои цели в жизнь. Он организовал серию тренировочных дней. Не привычное мачо-позирование или очень скучное повторение инструкции, а свежие подходы к вопросам, которые были частью современной полицейской работы. Первая группа полицейских собралась в тренировочном зале, и Лис начал свою вступительную речь, объясняя, как в этот день они будут разрабатывать стратегию работы в мультикультурном обществе. Его аудитория была непокорна, и Карен Пири возглавила атаку. — Комиссар, могу я высказать свое мнение? — Конечно, инспектор Пири. Он добродушно улыбнулся и проглотил раздражение, вызванное этим вмешательством. Он еще даже не сообщил нам, что было на повестке дня.
  — Что ж, комиссар, Файф не совсем мультикультурный город. Здесь живет не так много людей, которые не отсюда. Конечно кроме поляков и итальянцев. Но они здесь так долго, что мы забыли, что они пришли откуда-то еще».
  — Значит, вы не считаете расизм проблемой, инспектор? Возможно, это был не самый счастливый ответ, но он не мог сделать ничего другого с тем отношением каменного века, которое она продемонстрировала. Не говоря уже о ее невыразительном выдохе, когда она говорила что-то, что можно было истолковать как подстрекательское.
  «Конечно, сэр». Она улыбнулась почти с жалостью. «Я имел в виду, что, учитывая наш ограниченный бюджет на дальнейшее обучение, возможно, нам было бы разумнее сначала разобраться с теми ситуациями, с которыми мы действительно сталкиваемся здесь».
  'Как? Насколько сильно нам разрешено бить людей во время ареста?» «Я больше думала о руководящих принципах борьбы с домашним насилием. Нас часто к этому призывают и такая ситуация может легко обостриться. Слишком много людей по-прежнему умирает каждый год из-за домашнего насилия, которое вышло из-под контроля. И мы не всегда знаем, как с этим справиться, не подливая масла в огонь. Я думаю, что это мой приоритет на данный момент, комиссар.
  После этой речи у него уже не было ноги, на которой можно было бы стоять. Для него не было пути назад. Он мог продолжить запланированную тренировку, зная, что все в комнате смеются над ним. Или же он мог отложить это дело до тех пор, пока не составит программу, основанную на предложении инспектора Пири, и быть полностью одураченным. В конце концов, он посоветовал им провести остаток дня, занимаясь проблемами домашнего насилия, готовясь к следующему тренировочному дню.
  Через два дня он услышал, как его прозвали Мопсом за его мг. О да, он знал, кому обязан этим. Но, как и во всем, что она делала, чтобы подорвать его авторитет, он никогда не мог напрямую винить ее ни в чем. Она стояла перед ним со своими растрепанными волосами, невозмутимая и непроницаемая, как корова с Шотландского нагорья, и никогда не говорила и не делала ничего такого, что заставило бы его выразить недовольство. И она задала тренд для всего остального, даже несмотря на то, что она немного отвлеклась от команды по расследованию дел. Но почему-то, благодаря Пири, ему всегда приходилось быть осторожным в общении со всеми своими детективами.
  Он пытался избегать ее, пытался превзойти ее по рангу с помощью своих оперативных указаний. До сегодняшнего дня он думал, что его тактика работает. Потом зазвонил телефон. «Заместитель начальника Лис», — ответил он. «Чем я могу вам помочь?»
  «Доброе утро, заместитель начальника Лис. Меня зовут Сьюзен Чарльсон. Я личный помощник сэра Бродерика Макленнана Гранта. Мой босс хотел бы поговорить с вами. Теперь это удобно?
  Рид сел на стуле и расправил плечи. Сэр Бродерик Макленнан Грант был известен тремя вещами: своим богатством, человеконенавистнической замкнутостью, а также похищением и убийством его дочери Катрионы около двадцати лет назад. Хотя это казалось маловероятным, тот факт, что его отец позвонил заместителю начальника отдела по тяжким преступлениям, мог означать только то, что в деле произошло какое-то развитие. «Да, конечно, все получится. Действительно очень хорошо.' Он пытался вспомнить подробности дела и лишь наполовину слушал женщину по телефону. Дочь и внука похитили, вот и все. Дочь погибла в результате неудачной попытки выкупа, внук бесследно исчез. И теперь казалось, что именно ему предстоит наконец раскрыть дело. Он снова настроился на слова женщины.
  «Если вы будете терпеливы, я переведу вас сейчас», — сказала она.
  Пустой звук разрываемой на мгновение связи, затем мрачный, глубокий голос, говорящий: «Это Броди Макленнан Грант». Я говорю с заместителем начальника полиции?
  — Верно, сэр Бродерик. АХК Читай. Саймон Рид.
  — Вам известно о нераскрытом убийстве моей дочери Катрионы? А похищение моего внука Адама?
  «Конечно, само собой разумеется, что в этой стране нет полицейского, который…»
  «Мы считаем, что появились новые доказательства. Я был бы признателен, если бы вы организовали приезд сюда завтра утром инспектора Пири для обсуждения дел.
  Лиз отодвинул телефон от себя и уставился на него. Была ли это какая-то шутка, вышедшая из-под контроля? — Инспектор Пири? «Я не знаю... Я мог бы прийти сам», - лепетал он.
  «Ты работаешь за столом. Мне не нужен офисный парень. Голос Броди Гранта звучал пренебрежительно. — Инспектор Пири — детектив. Мне понравилось, как она справилась с этой проблемой с Лоусоном».
  «Но… но здесь более уместным был бы более старший офицер полиции».
  «Разве инспектор Пири не возглавляет вашу группу по расследованию нераскрытых дел?» Грант начал казаться немного нетерпеливым. — Для меня это достаточно высоко. Я не думаю, что ранги важны, я думаю, что важны результаты. Вот почему я хочу, чтобы инспектор Пири пришел ко мне завтра утром в десять часов. Это дает ей достаточно времени для чтения и понимания основных моментов дела. Добрый день, мистер Лиз. Связь прервалась, и Саймон Лис остался наедине с повышенным кровяным давлением и испорченным настроением.
  Поскольку он владел этой землей, ему пришлось искать инспектора Пири. По крайней мере, он мог создать впечатление, что это была его идея привлечь ее к этому делу. Но несмотря на то, что в электронном календаре, который он завел для своих детективов, не было ни одной встречи, она была не на своем месте. Все было хорошо, полицейские проявляли свою инициативу и все такое, но им пришлось научиться вести учет того, куда они направляются.
  Он собирался быстрым шагом вернуться в комнату команды CCT, чтобы узнать, почему инспектора Пири еще нет, когда в дверь громко постучали и вошел инспектор Пири. — Я сказал «внутри»? — спросил Лиз, глядя в ее сторону.
  — Я думал, это срочно, комиссар. Она просто прошла дальше и села напротив него в кресло во время визита. «От детектива Пархатки я понял, что я нужен вам для чего-то срочного».
  «Какая реклама силы», — сердито подумал он. Растрепанные каштановые волосы падают ей на глаза, незначительное количество макияжа, зубы, которым требовался ортодонтический уход. Вероятно, она тоже была лесбиянкой, учитывая ее склонность к брючным костюмам. Неудачный выбор с ее широкими бедрами. «Не то чтобы он имел что-то против лесбиянок», — прошептал ему на ухо тихий голосок. Он просто думал, что это создает ложное впечатление о нынешней полиции. «Сегодня утром мне позвонил сэр Бродерик Макленнан Грант», - сказал он.
  В знак интереса она слегка приоткрыла рот.
  «Надеюсь, вы знаете, кто такой сэр Бродерик Макленнан Грант?»
  Карен выглядела так, словно вопрос ее удивил. Она откинулась на спинку стула и подвела итог: «Третий богатейший человек Шотландии, владеет половиной прибыльных частей Хайленда. Разбогател, строя дороги и дома, а также управляя транспортными системами, которые делают вещи доступными. Владеет одним из Гебридских островов, но большую часть времени живет в замке Ротсвелл недалеко от Фолклендов. Большая часть земли между замком и морем принадлежит ему или приходу Уэмисс. Его дочь Кэт и ее сын Адам были похищены анархистской группой в 1985 году. Кэт был застрелен, когда во время доставки выкупа что-то пошло не так. Никто не знает, что случилось с Адамом. Жена Гранта покончила жизнь самоубийством несколько лет спустя. Около десяти лет назад он женился повторно. У него есть сын, которому сейчас будет около пяти или шести лет». Она ухмыльнулась. «И как я это сделал?» «Это не соревнование, инспектор». Рид почувствовал, как сжались кулаки, и зажал их под столом. «По-видимому, появились новые доказательства. И поскольку ты отвечаешь за нераскрытые дела, я подумал, что тебе стоит пойти туда.
  «Какие доказательства?» Она откинулась на спинку стула, почти обвиснув.
  — Я подумал, что вам будет лучше связаться с сэром Бродериком напрямую. Таким образом, не возникнет путаницы». — Значит, он не спрашивал конкретно обо мне?
  Лис могла бы поклясться, что она злорадствовала. — Я договорился с ним, что вы встретитесь с ним завтра утром в десять часов в замке Ротсвелл. Надеюсь, мне не придется напоминать вам, что очень важно серьезно отнестись к этому вопросу. Я хочу, чтобы сэр Бродерик был удовлетворен тем, что мы уделяем этому вопросу все свое внимание». Карен внезапно встала; она посмотрела на него холодным взглядом. «Он получает от меня ровно столько же внимания, сколько любой другой родитель, потерявший ребенка. Я не делаю различий между мёртвыми, комиссар. И это было? Мне нужно собрать дело до завтрашнего утра. Она не стала ждать, пока он скажет, что она может идти. Зе просто развернулся и ушел. У Рида сложилось отчетливое впечатление, что она тоже не делает особого различия между живыми.
  Карен Пири вновь оставила его с ощущением, что он окончательно потерял рассудок.
  
  OceanofPDF.com
  Замок Ротсвелл
  Бел Ричмонд в последний раз просмотрела свое досье на Катриону Макленнан Грант, дважды проверив, что ее анкета охватывает все аспекты дела. Неспособность сэра Бродерика Макленнана Гранта иметь дело с дураками была столь же печально известна, как и его отвращение к публичности. Бел боялась, что он нанесет удар при первых же признаках недостаточной подготовки с ее стороны и воспользуется этим как предлогом для отмены назначенной ею встречи со Сьюзан Чарльсон.
  Честно говоря, она до сих пор была поражена тем, что ей это удалось. Она встала, закрыла ноутбук и остановилась, чтобы посмотреть в зеркало. Сиськи и зубы. У вас есть только один шанс произвести первое впечатление. Она оделась для выходных в деревне. Она всегда умела хорошо адаптироваться к окружающей среде. Еще одна причина, почему она так хорошо справлялась со своей работой. Стать частью более широкой картины, стать «одним из нас», кем бы эти «мы» ни были, было неизбежным злом. Поэтому, когда ей предоставили приют в величественном замке Броди Гранта, ей пришлось одеться соответственно. Она поправила платье в клетку, которое одолжила у Вивианны, проверила, чтобы ее туфли на низком каблуке выглядели аккуратно, заправила волосы цвета воронова крыла за ухо и скривила ярко-красные губы в улыбке. Взгляд на часы подтвердил, что пришло время спуститься вниз, чтобы посмотреть, что приготовила для нее грозная Сьюзан Чарльсон.
  Когда она повернула за угол широкой лестницы, ей пришлось быстро подпрыгнуть, чтобы не столкнуться с маленьким мальчиком, бегущим вверх по лестнице. Пытаясь контролировать свои дико размахивающие конечностями, он ахнул: «Извини», а затем помчался дальше в гору. Бел моргнула и подняла брови. Прошло несколько лет с тех пор, как у нее в последний раз была подобная встреча с мальчиком, и с тех пор она не чувствовала себя потерянной. Она продолжила свой путь, но прежде чем спуститься вниз, по лестнице поднялась женщина в вельветовых брюках сливочного цвета и темно-красной блузке и, увидев ее, застыла как вкопанная. «Ой, извините, я не хотела вас напугать», — сказала она. «Вы видели, как мимо проходил маленький мальчик?»
  Бел указала большим пальцем через плечо. 'Сюда.'
  Женщина кивнула. Теперь, когда она подошла немного ближе, Бел увидела, что она по меньшей мере лет на десять старше, чем ей показалось вначале; по крайней мере, в конце тридцатых. Красивая кожа, густые каштановые волосы и стройная фигура способствовали созданию иллюзии. «Монстр», — сказала женщина. Они встретились в нескольких шагах снизу. «Вы, должно быть, Аннабель Ричмонд», — сказала она, протягивая тонкую руку, которая казалась холодной, несмотря на приятное тепло, которое сохранялось в толстых стенах замка. «Я Джудит, жена Броди».
  Конечно, она была. Как Бел мог подумать, что о няне так хорошо заботятся? «Леди Грант», — сказала она, внутренне стыдясь.
  — Пожалуйста, скажи «Джудит». Даже после всех этих лет брака с Броди я все еще оглядываюсь назад, когда кто-то называет меня «леди Грант». Это не было похоже на ложную скромность.
  «А я Бел, кроме тех случаев, когда я пишу».
  Леди Грант улыбнулась, испытующе глядя вверх по лестнице. — Тогда я говорю Бел. Слушай, я не могу просто стоять здесь, мне нужно поймать монстра. Увидимся за столом. И она ушла. Она побежала вверх по лестнице по две за раз.
  По сравнению с хозяйкой замка Ротсвелл Бел чувствовала себя слишком нарядной. Она вернулась по каменному холлу в кабинет Сьюзен Чарльсон. Дверь была открыта, и Сьюзен, которая разговаривала по телефону, пригласила ее войти. 'Отлично. Спасибо за организацию, мистер Лис. Она повесила трубку, обошла стол и повела Бела обратно к двери. «Вы как раз вовремя», — сказала она. «Он любит пунктуальность. Комната вам нравится? У вас есть все, что вам нужно? Беспроводное соединение работает нормально?'
  «Все очень хорошо», сказал Бел. — Кстати, красивый вид. У нее было такое чувство, будто она наткнулась на костюм на BBC. Она позволила провести себя через лабиринт коридоров, стены которых были увешаны фотографиями шотландских пейзажей размером с плакат, напечатанными на холсте так, что они выглядели как картины. К ее удивлению, это произвело очень приятное впечатление. Но она представляла себе замок совсем по-другому. Она ожидала чего-то вроде Виндзорского замка. Или замок Алник, где снимали фильмы о Гарри Поттере. Вместо этого Ротсвелл больше походил на крепость с башенками. Интерьер больше напоминал загородный дом, чем средневековый замок. Сильный и крепкий, но не такой устрашающий, как она боялась.
  К тому времени, когда они остановились перед высокой арочной дверью из красного дерева, она пожалела, что забыла принести панировочные сухари.
  — Мы здесь, — сказала Сьюзен, открывая половину двери. Она прошла с Белом в бильярдную с темными панелями и ставнями на окнах. Единственный свет исходил от нескольких ламп над большим бильярдным столом. Когда они вошли, сэр Бродерик Макленнан Грант оторвал взгляд от реплики, на которой он сосредоточился. Бел сразу узнал его по густой макушке ярких серебристо-седых волос, по-мальчишески падавшими на широкий лоб, по бровям, похожим на пару серебряных бастионов, над глазами, такими глубокими, что их цвет приходилось угадывать, по носу, как у клюв попугая и длинный узкий рот с квадратным подбородком внизу; свет делал его впечатляющим.
  Бел знала, чего ожидать от фотографий, но все равно была шокирована магнетическим притяжением, которое она чувствовала в его присутствии. Она и раньше бывала в компании сильных мира сего, но испытывала такую харизму лишь несколько раз. Она сразу поняла, как Броди Грант построил свою империю с нуля.
  Он выпрямился и оперся на кий. «Вы, должно быть, миссис Ричмонд». Его голос звучал глубоко и, казалось, начинался с трудом, как будто он недостаточно его использовал.
  — Действительно, сэр Бродерик. Бел не знал, идти ли ему навстречу или стоять на месте.
  «Спасибо, Сьюзен», сказал Грант. Когда дверь за ней закрылась, он махнул рукой в сторону пары потертых кресел, стоящих по бокам резной мраморной каминной полки. 'Садиться. Я могу играть в бильярд и разговаривать одновременно». Он вернулся к изучению того, как делать толчки, а Бел подвинула один из стульев, чтобы лучше его рассмотреть.
  Она подождала, пока он сделал несколько толчков. Тишина между ними нарастала, как прилив. «Это красивый дом», сказала она наконец.
  Он зарычал. «Я не веду светских бесед, миссис Ричмонд». Он быстро пробил, и два мяча столкнулись с грохотом, похожим на выстрел. Он нарисовал кий мелом, а затем некоторое время смотрел на нее. «Тебе, наверное, интересно, как ты это сделал. Прямой доступ к человеку, известному своим отвращением к средствам массовой информации. Настоящее достижение, да? Что ж, мне жаль тебя разочаровывать, но тебе просто повезло». Он обошел стол и нахмурился, увидев, как разложены шарики. Он двигался как мужчина на десять лет моложе.
  «Именно так я получил некоторые из своих лучших рассказов», — спокойно сказал Бел. «То, что ты обладаешь даром оказаться в нужном месте в нужное время, делает тебя успешным журналистом. Я знаю, как добиться удачи».
  'Хорошая вещь.' Он изучал шары и наклонил голову, чтобы посмотреть на них под другим углом. «И тебе не интересно, почему я решил нарушить молчание спустя столько лет?»
  'Да, конечно, я делаю. Но, честно говоря, я не думаю, что ваши причины для разговора сейчас имеют какое-то отношение к тому, что я в конечном итоге пишу. Так что в данном случае мое любопытство скорее личное, чем профессиональное».
  Он остановился посреди подготовки к толчку, выпрямился и посмотрел на нее с выражением лица, которое она не могла объяснить. Он был либо в ярости, либо в любопытстве. «Вы отличаетесь от того, что я ожидал», — сказал он. — Громче. Отлично.'
  Бел привыкла к тому, что мужчины в ее мире ее недооценивали. Она меньше привыкла к тому, чтобы мужчины признавали свою ошибку. «Да, мне тяжело. Я не жду, что другие будут сражаться за меня».
  Опираясь на стол, обхватив руками кий, он повернулся к ней лицом. «Мне не нравится быть в центре внимания», — сказал он. «Но я реалист. Тогда, в 1985 году, кто-то вроде меня еще мог иметь какое-то влияние на средства массовой информации. Когда Катриону и Адама похитили, мы в значительной степени контролировали то, что печаталось и транслировалось. В этом также участвовала полиция». Он вздохнул и покачал головой. «Хотя нам это не сильно помогло». Он положил кий на стол и сел напротив Бела.
  Он сидел в классической позе альфа-самца: колени широко расставлены, руки на бедрах, плечи отведены назад. «Мир сейчас совсем другой», — сказал он. «Я видел, как вы в прессе обращаетесь с людьми, потерявшими детей. Мохамед Аль Файед, например, изображался как сумасшедший-параноик. Кейт Макканн произвела впечатление современной Медеи. Вам нужно только поставить одну ногу неправильно, иначе вас уронят. Я не собираюсь позволить этому случиться. Я многого достиг в жизни, миссис Ричмонд. И я сделал это, признав, что есть вещи, которых я не знаю, и осознав, что могу решить эту проблему, наняв экспертов и выслушав их. В этом вопросе я нанял тебя для выполнения грязной работы. Как только выяснится, что появились новые доказательства, средства массовой информации уже невозможно сдерживать. Но я ни с кем не разговариваю, кроме тебя. Все проходит через тебя. Поэтому любой образ, который получится, будет создан вами. Этот дом был построен, чтобы выдержать осаду, и моя безопасность находится на самом современном уровне. Никто из этого змеиного выводка не приближается ко мне. И ни с Джудит, ни с Алеком.
  Бел почувствовала, как улыбка щекочет уголки ее рта. Эксклюзивный доступ к столь важному человеку был мечтой каждого журналиста. Обычно для этого ей приходилось много работать. А тут ей просто преподнесли на блюдечке и тоже даром. Но она должна была позволить ему думать, что это она оказывает ему услугу. «А что я получу взамен? Кроме того, что все мои коллеги меня ненавидят?
  Тонкая линия губ Гранта еще больше сузилась, а грудь приподнялась, когда он глубоко вдохнул. «Я поговорю с тобой». Слова прозвучали так, словно их размололи между несколькими жерновами. Очевидно, это было задумано как момент, напоминающий о спуске Моисея с горы Синай.
  Бел был полон решимости не впечатляться. 'Отличный. Тогда начнем? Она полезла в сумку и достала цифровой диктофон. — Я знаю, что тебе будет нелегко, но мне бы хотелось, чтобы ты рассказал мне кое-что о Катрионе. Мы еще поговорим о похищении и его последствиях, но нам также нужно кое-что знать о времени, предшествовавшем этому. Я хочу иметь представление о том, какой она была и какой была ее жизнь».
  Он посмотрел в пространство и впервые Бел увидел мужчину семидесяти двух лет. «Я не знаю, подходящий ли я для этого человек», - сказал он. *Мы были слишком похожи. Между мной и Катрионой всегда были тяжелые отношения». Он поднялся с кресла и вернулся к бильярдному столу. «Она всегда была непостоянной, даже когда была совсем маленькой. В детстве у нее случались истерики, от которых сотрясались стены дома. В какой-то момент она переросла эти истерики, но плохое настроение осталось. Но она также могла быть такой милой, что ее нельзя было винить. По крайней мере, если бы она старалась изо всех сил. Он на мгновение посмотрел на Бела и улыбнулся. «Она знала, чего хочет. И как только она приняла решение, никто не мог ее остановить».
  Грант обошел стол, осмотрел шары и занял позицию для следующего удара. «И у нее был талант. Когда она была ребенком, ее никогда не видели без карандаша в руке или кисточки. Рисование, живопись, лепка. Она никогда не останавливалась. Она не выросла из этого, как большинство детей. Ей стало только лучше. А потом она открыла для себя стекло. Он наклонился над столом, врезал биток в красный и сунул его в центральную лузу. Он снова положил красный и посмотрел на текущую ситуацию.
  — Ты сказал, что с тобой всегда было тяжело. Тогда о чем же речь? — спросил Бел, когда он, кажется, закончил говорить.
  Грант рассмеялся. — Обо всем и обо всем. Политика. Религия. Была ли итальянская кухня лучше индийской. Был ли Моцарт лучше Бетховена? Было ли абстрактное искусство о чем-то. Стоит ли нам сажать бук, березу или сосну в лесу возле Чек-Бара. Он медленно поднялся. «Почему она не хотела взять на себя управление компанией. Это был важный момент обсуждения. У меня еще не было сына. И у меня никогда не было проблем с женщинами в бизнесе. Я не видел причин, по которым она не взяла бы на себя управление компанией, как только разберется в тонкостях. Она сказала, что лучше воткнет иголку себе в глаз.
  — У нее были какие-нибудь возражения против компании? — спросил Бел.
  «Нет, это не имело никакого отношения к компании или политике компании. Она хотела стать художницей и работать со стеклом. Лепить, выдувать, отливать – во всем, что возможно со стеклом, она хотела быть лучшей. И это не оставило много места для строительства дорог или строительства домов».
  «Должно быть, это было разочарование».
  «Я был опустошен». Грант прочистил горло. «Я пробовала все, чтобы изменить ее мнение, но это не сработало. За моим плечом она зарегистрировалась в магазине Goldsmiths в Лондоне. И ее туда приняли». Он покачал головой. «Я был за то, чтобы не дать ей ни цента, но Мэри — моя жена, мать Кэт — оказала на меня такое сильное давление, что я все равно продолжал ее поддерживать. Она сказала мне, что для человека, который ненавидит любую форму публичности, я подбрасываю таблоидам очень лакомый кусок. Поэтому я позволил себя уговорить». Он криво улыбнулся. «Я почти смирился с этим. А потом я узнал, что происходит на самом деле».
  
  OceanofPDF.com
  Среда, 13 декабря 1978 г.; Замок Ротсвелл
  Броди Грант так резко дернул руль «Лендровера», что разбрызгал гравий. Он остановился прямо перед кухонной дверью замка Ротсвелл и ворвался в дом, а за ним следовал шоколадный лабрадор. Он прошел через кухню большими шагами. Вместе с ним ворвался порыв морозного воздуха, и он зарычал на собаку, чтобы она оставалась на месте. Он двигался по дому со скоростью и уверенностью человека, который точно знает, куда идет.
  Наконец он ворвался в прекрасно обставленную комнату, где его жена наслаждалась своим любимым занятием — рисованием. "Вы знали об этом?" он спросил. Мэри в тревоге подняла глаза. Она слышала, как он тяжело дышит.
  — Чего, Броди? она спросила. Она так долго была замужем за силой природы, что его мелодраматические выступления уже не расстраивали ее.
  «Ты уговорила меня сделать это». Он упал в низкое кресло и попытался освободить ноги. «Это ее желание, Броди. Она никогда не простит тебе, если ты перейдешь ей дорогу, Броди. Ты следовал своей мечте, Броди. Дайте ей тоже такой шанс». Вы сказали, что. И я это сделал. Вопреки здравому смыслу я сказал, что поддержу ее. Что я заплачу за ее проклятое образование в колледже. Я бы не сказал, что считаю это пустой тратой времени. Что я больше не буду втыкать ей в нос, что немногие художники когда-либо зарабатывают ни цента на своей эгоистичной, глупой болтовне. По крайней мере, не при их жизни». Он ударил кулаком по спинке стула.
  Мэри продолжила резать ткань на кусочки и улыбнулась. «Правильно, Броди. И я очень этим горжусь».
  — И посмотрите, во что мы ввязались. Посмотрите, что сейчас происходит».
  — Броди, я понятия не имею, о чем ты говоришь. Может быть, вы объясните это? И не могли бы вы принять во внимание ваше кровяное давление? Она всегда умела дружелюбно, слегка поддразнивая, отговорить его от крайних взглядов. Но сегодня она выступила не так хорошо. Броди был в ярости, и потребовалось нечто большее, чем сладкие слова, чтобы его успокоить.
  — Я встречался с Синклером. Мы проверили это дело перед субботней поездкой.
  — И как все прошло?
  «Не могло быть лучше. Как всегда. Он хороший рейнджер. Но дело не в этом, Мэри. Его голос снова повысился, немного непропорционально в уютной комнате с грудами тканей на полках повсюду.
  — Нет, Броди, я понимаю. Но о чем именно речь?
  — Этот сукин сын Фергюс Синклер, вот в чем дело. Я говорил об этом с Синклером. На днях, этим летом, когда его проклятый сын гонялся за Кэт. Я сказала ему держать сына подальше от моей дочери и думала, что он меня послушался. Но теперь это. Он замахал руками, словно подбрасывал в воздух стог сена.
  Мэри наконец отложила работу. — Что происходит, Броди? Что случилось?'
  — Нет, что будет? Помните, как мы вздохнули с облегчением, когда он записался на этот проклятый курс по управлению ландшафтом в Эдинбурге? Ну а теперь блин оказывается, что у него в огне были и другие утюги. Сейчас он зарегистрирован в Лондоне. Тогда он будет в том же городе, что и наша дочь. И тогда, конечно, он больше не сможет держаться от нее подальше. Задница этого фермера гонится за ее чертовыми деньгами. Он яростно посмотрел перед собой и снова стукнул кулаком по стулу. «Я преподам ему урок, просто смотри».
  К его удивлению, Мэри безудержно смеялась; она сидела, дрожа, за скатертью столом, и слезы наворачивались у нее на глазах. — О, Броди, — с трудом могла выговорить она. «Вы не представляете, как это смешно».
  'Забавный?' он взревел. «Этот чертов мальчик гонит нашего Кота в ад, и ты думаешь, что это смешно?»
  Мэри вскочила и подошла к мужу через комнату. Она проигнорировала его протесты и села к нему на колени, запустив пальцы в его густую гриву волос. — Успокойся, Броди. Все будет хорошо.'
  «Я не понимаю, как это сделать». Он избегал ее ласкающей руки.
  «Мы с Кэт всю последнюю неделю пытались придумать, как тебе сказать».
  'О чувак! Тогда что, черт возьми?
  «Она не поедет в Лондон, Броди».
  Он резко сел, чуть не заставив Мэри упасть на землю. — Что значит, она не поедет в Лондон? Остановится ли она со своими бессмысленными вещами? Присоединится ли она к моему бизнесу?
  Мэри вздохнула. — Не веди себя так глупо. Вы прекрасно знаете, что она делает то, что должна. Нет, ей предложили стипендию. Это сочетание академической учебы и работы на фабрике, где изготавливают произведения искусства из стекла. Броди, это действительно лучшее образование в мире. И они попросили об этом нашу Катриону.
  Несколько секунд он разрывался между гордостью и страхом. "Где?' — наконец спросил он.
  «Не так уж далеко, Броди». Мэри погладила его по щеке тыльной стороной ладони. «Это в Швеции».
  'Швеция? Черт возьми, в Швеции? Господи, Мэри. Швеция?'
  — Ты притворяешься, что это на другом конце света. Туда можно долететь из Эдинбурга менее чем за два часа. Честно говоря, Броди. Слушайте себя. Это фантастика. У нее не могло быть лучшей возможности. И тебе не нужно беспокоиться о том, что Фергюс тоже будет там. Вряд ли он появится где-нибудь между Стокгольмом и Упсалой.
  Грант обнял жену и положил подбородок ей на голову. «Во всем всегда видишь положительную сторону». Потом он начал зло ухмыляться. «Это значит, что чертову Фергюсу Синклеру придется серьезно поработать».
  
  OceanofPDF.com
  Четверг, 28 июня 2007 г.; Замок Ротсвелл
  «Значит, ссоры с Кэт тоже были из-за парней?» — спросил Бел.
  — Обо всех или о Фергюсе Синклере в частности?
  «У нее не было так много бойфрендов. Она была слишком занята своей работой. Она провела несколько месяцев с одним из художников стекольного завода. Я встречал его несколько раз. Швед, но разумный мальчик. Но я мог сказать, что с ее стороны это было несерьезно, поэтому нам не пришлось спорить о нем. Но Фергюс Синклер – это совсем другое дело». Грант ходил вокруг стола; он явно был взволнован. «Полиция никогда не считала его подозреваемым, но тогда я задавался вопросом, мог ли он нести ответственность за то, что случилось с Кэт и Адамом. Ему было трудно пережить, когда она наконец рассталась с ним. И он не мог смириться с тем, что она не признает его отцом Адама. В то время я думал, что он мог бы взять закон в свои руки. Хотя я не думаю, что он был достаточно умен, чтобы организовать что-то настолько сложное.
  «Но продолжила ли Кэт отношения с Фергусом после того, как уехала в Швецию?»
  Грант внезапно выглядел ужасно уставшим и опустился обратно в кресло напротив Бела. «Они были очень близки друг к другу. В детстве они проводили время вместе. Я должен был положить этому конец, но мне просто не приходило в голову, что это когда-нибудь во что-нибудь превратится. Они были такими разными. Кэт со своим искусством и Фергюс, который не хотел ничего, кроме как стать преемником своего отца на посту лесника. Различия в статусе, различия в стремлениях. Я думаю, единственное, что их сблизило, это то, что они оказались в одном месте. Так что да, когда она была здесь в отпуске, и он тоже, они снова навещали друг друга. Она не скрывала этого, хотя знала, как я отношусь к Синклеру. Я продолжал надеяться, что она встретит кого-то достойного ее, но этого не произошло. Она продолжала возвращаться в Синклер.
  — И все же вы не уволили его отца? Отослал его из поместья?
  Грант выглядел шокированным. «Боже мой, нет. Вы хоть представляете, как трудно найти кого-то столь же хорошего, как Уилли Синклер? Вы могли бы обзвонить сотню человек, прежде чем найдете того, кто питает такое же чувство к птицам и к земле. Кроме того, он порядочный парень. Он знал, что его сын недостаточно хорош для Кэт. Ему было стыдно, что он не смог удержать Фергюса от Кэт. Он хотел запретить ему доступ в свой дом, но его жена этого не хотела». Он поднял плечи. «Я не могу сказать, что виню ее за это. Женщины не могут быть жесткими со своими сыновьями».
  Бел попыталась скрыть свое удивление. Она предполагала, что Грант не остановится ни перед чем, чтобы добиться своего, когда дело касается дочери. Очевидно, он оказался сложнее, чем она подозревала. «Что случилось, когда она вернулась из Швеции?»
  Грант потер лицо. «Это было невесело. Она хотела уйти из дома. Ей хотелось иметь где-нибудь студию, где она могла бы работать и продавать свои вещи. Место, где она тоже могла бы жить. Она положила глаз на несколько домов в поместье. Я сказал, что поддержу ее, если она перестанет тусоваться с Синклером». Впервые Бел увидел не только гнев, но и печаль. «Это было глупо с моей стороны. Мэри тоже так сказала, и она была права. Они оба злились на меня, но я не сдавался. Итак, Кэт пошла своим путем. Она начала общаться с советом Уэмиса и арендовала у них что-то. Старый дом смотрителя с сараем для хранения дров, недалеко от главной дороги. Отличное место для привлечения клиентов. Парковочное место перед старыми заборами, студия с выставочным пространством и жилое помещение, спрятанное за стенами. Ей не нужно было больше уединения. И все это знали: Катриона МакЛеннан Грант уехала в город Уэмисс, чтобы назло своему старику.
  «Если она не смогла бы выжить без вашей поддержки, как ей удалось собрать деньги?» — спросил Бел.
  «Ее мать открыла студию, заплатила арендную плату за первый год и обеспечивала ее едой, пока Кэт не начала продавать свои работы». Он не мог сдержать улыбку. «Что не заставило себя долго ждать. Знаешь, она была хороша. Очень хороший. А ее мама следила, чтобы все ее подруги ходили туда за подарками на свадьбах и вечеринках. Я никогда так не злился на Мэри. Я был в ярости. Я чувствовал, что мне мешают и не уважают, и вдобавок ко всему, чертов Синклер вышел из колледжа и просто подхватил эту нить.
  — Они жили вместе?
  'Нет. Кэт был слишком разумен для этого. Сейчас я вспоминаю это и иногда думаю, что она продолжала тусоваться с ним только назло мне. Прошло совсем немного времени после того, как она открыла свою студию. Это было практически за полтора года до… до ее смерти.
  Бел посчитал в уме и дал неправильный ответ. — Но Адаму было всего шесть месяцев, когда их похитили. Тогда как мог Фергюс Синклер быть его отцом, если они с Кэт справились?
  Грант вздохнул. «По словам Мэри, все еще не закончилось полностью. Кэт продолжал говорить Синклеру, что все кончено, но он просто не принимал этого. Сейчас это назвали бы «преследованием». Видимо, он продолжал появляться с очаровательным собачьим взглядом в глазах, и Кэт не всегда была достаточно сильна, чтобы прогнать его. А потом она забеременела». Он уставился в пол. «Я всегда представлял, каково быть дедушкой. Проследить за тем, чтобы род семьи был продолжен. Но когда Кэт рассказала нам, все, что я почувствовал, это гнев. Этот ублюдок Синклер разрушил ее будущее. Она была обременена ребенком, ее шансы на карьеру, о которой она мечтала, были уничтожены. Единственное хорошее, что она сделала, это отказалась снова иметь с ним какие-либо дела. Она не хотела признавать его отцом, не хотела больше видеть его или разговаривать с ним. Она не скрывала, что на этот раз все наконец закончилось».
  «Как он это записал?»
  «Я снова услышал это по слухам. На этот раз от Уилли Синклера. Он сказал, что мальчик был совершенно опустошен. Но я просто хотел услышать, что он наконец понял, что никогда не станет частью семьи. Вилли посоветовал мальчику не жить слишком близко к Кэт и для разнообразия послушался отца. Через несколько недель он получил работу в Австрии, в охотничьем домике недалеко от Зальцбурга. И с тех пор он там работает».
  'И сейчас? Вы все еще думаете, что он может нести ответственность за то, что произошло?
  Грант поморщился. — Если честно, нет. Не совсем. Я уже говорил это раньше: не думаю, что он был достаточно умен, чтобы придумать такой тщательно продуманный план. Хотя я уверен, что ему бы очень хотелось заполучить своего сына, а также отомстить Кэт. Гораздо более вероятно, что это была кучка придурков с политическими целями, которые решили, что для меня было бы хорошей идеей профинансировать их революцию». Он поднялся с трудом. «Теперь я устал. Завтра приедет полиция, и мы поговорим обо всем остальном. Мы встретимся за ужином, миссис Ричмонд. Он вышел из комнаты, а Бел остался; ей нужно было о многом подумать и многое записать. Когда Броди Грант сказал, что поговорит с ней, она ни на секунду не подумала, что он предоставит ей такую массу информации. Ей придется тщательно подумать, как представить это мировой прессе. Один неверный шаг, и сокровищница будет заперта. И теперь, когда она почувствовала вкус того, что было внутри, ей пришлось избегать этого любой ценой.
  
  OceanofPDF.com
  Гленротес
  Профессор смотрел на экран своего компьютера, как на артефакт с другой планеты, когда Карен вернулась в свой кабинет. Что у тебя есть для меня?' она спросила. «Вы уже выследили этих пятерых штрейкбрехеров?»
  "Никто из них не имеет судимостей", - сказал он.
  'И?'
  «Я не знал, где еще искать».
  Карен закатила глаза. Ее убеждение в том, что Мопс натравил на нее Профессора в целях саботажа, становилось все сильнее с каждым днем. 'Google. Избирательные списки. Люди-бизнес.com. Водительские права. Тебе нужно с чего-то начать, Джейсон. А потом тебе придется назначить мне встречу в пещерах с тем парнем из Фонда. Лучше не завтра. Посмотрим, сможет ли он прийти в субботу утром.
  Обычно мы не работаем по субботам», — сказал профессор.
  «Ты должен это знать», — пробормотала Карен и сразу же решила попросить Фила пойти с ней. Шотландское законодательство требует присутствия свидетеля при сборе доказательств, что затрудняет возможность действовать самостоятельно.
  Она вывела компьютер из спящего режима и поискала данные о своем коллеге в Ноттингеме. К ее облегчению, главный инспектор Де Моттрам сел за свой стол и сочувственно выслушал ее просьбу. «Возможно, это тупик, но его необходимо расследовать», — сказала она.
  — А ты сам не мечтаешь съездить на Коста-дель-Трент? Это красивая река», — сказал он. Он казался удивленным, но в то же время смирился.
  'Не в этом дело. Сегодня у меня возобновляется большое дело, и я не могу пощадить одного из своих людей для чего-то, что, вероятно, не поможет нам двигаться вперед, кроме как в неправильном направлении».
  'Не волнуйтесь. Я знаю, как это происходит. Но тебе сегодня повезло, Карен. По понедельникам у нас работают два стажера, и это отличное место для начала. Не слишком сложно и не слишком рискованно.
  Карен дала ему имена мужчин. — Я попрошу одного из ребят поискать последние адреса. Как только он что-нибудь найдет, я попрошу его отправить вам электронное письмо». Еще несколько деталей и она готова. Словно по сигналу, Фил Пархатка вошел с сэндвичем с беконом, который пах так приятно, что Карен почувствовала, как в ее мозгу немедленно активировался центр удовольствия. «Хм», - простонала она. «Господи, это божественная цель».
  — Если бы я знал, что ты ручной, я бы принес тебе одного. Здесь мы разделяем это». Он достал из ящика нож и разрезал сэндвич пополам, томатный соус капал ему на пальцы. Он дал ей половину, а затем облизнул пальцы. Чего еще женщина может хотеть от мужчины, задавалась вопросом Карен.
  — Чего хотел Мопс? – спросил Фил.
  Карен откусила от сэндвича и сказала с полным ртом мягкого сладкого хлеба и соленого бекона: «Новые события в деле Катрионы Макленнан Грант».
  «Правда и правда? Что случилось?'
  Карен усмехнулась. — Не знаю. Король Броди не удосужился сообщить об этом Мопсу. Он просто сказал ему прийти утром. Так что теперь я читаю быстро. Я уже запросил отчеты, но сначала поищу кое-что в Интернете. Слушай... — Она на мгновение отвела его в сторону. — О деле Мика Прентиса. Мне нужно с кем-то поговорить в субботу, а профессор, видимо, не работает по субботам. Могу ли я уговорить вас пойти со мной?
  'Куда?'
  — В пещеры Уэмисса.
  — Действительно и правда? Фил совсем просветлел. — А можно нам тоже зайти за забор?
  — Думаю, да, — сказала Карен. «Я не знал, что ты любишь пещеры».
  «Карен, когда-то я был мальчиком».
  Она закатила глаза. «Правильно, да».
  «Кроме того, здесь можно увидеть очень интересные вещи. Надписи и рисунки Питена. Рельефы железного века. Мне нравится идея возможности пойти и посмотреть там, куда у вас обычно нет доступа. Конечно, я пойду с тобой. Вы официально зарегистрировали это дело?
  Карен выглядела виноватой. «Я хочу посмотреть, как пойдут дела. В то время людям здесь было очень трудно. Если с Миком Прентисом случилось что-то плохое, я хочу разобраться в этом. И вы знаете, как средства массовой информации всегда шпионят за всем, что мы делаем в CCT. У меня сложилось впечатление, что нам следует действовать осторожно. Что мы должны придавать этому как можно меньше огласки».
  Фил доел сэндвич и вытер рот тыльной стороной ладони. 'Хорошо. Ты босс. Тебе просто нужно убедиться, что Мопс нигде тебя не поймает».
  — Я буду осторожен. Слушай, у тебя много дел?
  Он броском сверху направил пустой бумажный пакет в мусор и похлопал себя по спине, когда ему это удалось. «Нет ничего, от чего я не мог бы отказаться».
  — Посмотрим, сможешь ли ты узнать что-нибудь о парне по имени Энди Керр. На момент забастовки он был профсоюзным чиновником. Жил в коттедже посреди леса Уэмисса. Примерно в то время, когда Мик исчез, он был на больничном, потому что был в депрессии. Предполагается, что он покончил жизнь самоубийством, но тело так и не было найдено».
  Фил кивнул. «Я посмотрю, что можно откопать».
  Пока он шел к своему столу, Карен уже гуглила Катриону Макленнан Грант. Сначала ей попалась статья двухлетней давности из качественной газеты, в которой вспоминалось, что молодой художник умер двадцать лет назад. На третьем абзаце Карен внезапно почувствовала укол страха в груди. «Удивительно, как мало людей готовы поговорить об этом деле», — прочитала она. «Отец Кэт Грант никогда не хотел рассказывать прессе о том, что произошло. Ее мать покончила жизнь самоубийством через два года после смерти дочери. Ее бывший парень Фергюс Синклер отказывается давать интервью. И с полицейским, который в тот момент был ответственным, мы также не можем связаться — он сам приговорен к пожизненному заключению за убийство».
  «О Боже», простонала она. Она еще даже не видела файл, но уже знала, что этим заданием ей лучше не обжигать пальцы.
  
  OceanofPDF.com
  Кирколди
  Было уже после десяти, когда Карен вошла в парадную дверь со стопкой папок и порцией рыбы с жареным картофелем. Ей всегда казалось, что она играет роль домохозяйки в пьесе. Возможно, это как-то было связано с самим домом, совершенно безымянным домом в густонаселенном новом районе к северу от Кирколди. Настоящий стартовый дом, в котором жители утешали себя мыслью, что они не останутся там навсегда. Район с низким уровнем преступности, место, где вы можете с уверенностью позволить своим детям играть на улице, если только вы не живете на одной из главных дорог. Родители здесь боялись дорожно-транспортного происшествия, а не похищения. Карен не могла точно вспомнить, почему купила его, хотя на тот момент это казалось хорошей идеей. Дом ей показался привлекательным, потому что он был полностью отремонтирован, вероятно, кем-то, кто смотрел программу о преображении по телевизору. Она купила дом с мебелью, включая картины на стенах. Ее не волновало, что она не сама выбирала вещи в своем доме. Все эти вещи она, вероятно, купила бы сама, и это спасло бы ее от суматошного воскресного похода в Икею. И каждому пришлось бы признать, что это выглядело в сто раз лучше, чем тот выцветший цветочный беспорядок, которым окружили себя ее родители. Ее мать все еще надеялась, что она вернется к прежнему образу жизни, но она могла забыть об этом. Когда у Карен были выходные, все, чего ей хотелось, — это пойти поесть карри с друзьями, а затем долго лежать дома на диване и смотреть футбол и старые фильмы. Ей не нужно было делать уют дома.
  Она бросила все на обеденный стол и пошла искать тарелку и столовые приборы. Черт, она все еще знала, как это должно быть сделано, не так ли? Она бросила пальто на стул и начала искать. Пока она ела, она открыла одну из папок и начала читать. Ранее она просмотрела файлы по делу Гранта и записала несколько вопросов, на которые хотела получить ответы. Теперь у нее наконец появилась возможность просмотреть информацию, которую собрал для нее Фил.
  Как она и ожидала, первоначальный отчет был очень кратким. В то время исчезновение неженатого, бездетного взрослого мужчины, который также страдал депрессией, не особо беспокоило полицию. Это было связано не столько с серьезной нехваткой кадров, с которой столкнулась полиция с начала забастовки шахтеров, а скорее с тем фактом, что пропавшие без вести не были приоритетом в то время. Если только речь не идет о маленьких детях или привлекательных молодых женщинах. Даже в наши дни на это можно было бы обратить внимание только потому, что у Энди Керра были проблемы со здоровьем.
  О его исчезновении в канун Рождества сообщила его сестра Энджи. Он не появился на традиционном праздновании Рождества в доме своих родителей. Энджи, готовившаяся стать учителем, проводила каникулы с родителями. Неделю назад она оставила несколько сообщений на его автоответчике, потому что хотела договориться с ним о встрече, чтобы выпить. Энди не ответил, но в этом не было ничего необычного. Он всегда посвятил себя своей работе и с начала забастовки стал настоящим трудоголиком.
  Накануне Рождества миссис Керр была вынуждена признать, что Энди находится дома на больничном и находится в депрессии. Энджи убедила отца отвезти ее в коттедж Энди в лесу Уэмисса. В доме было холодно и пусто, в холодильнике не было свежих продуктов. На кухонном столе возле сахарницы лежала записка, которую, как ни странно, затем взяли и положили в папку: Если ты это читаешь, то, вероятно, потому, что беспокоишься обо мне. В этом нет необходимости. Я закончил с этим. Просто каждый раз что-то новое, и я больше не могу этого терпеть. Я ушел подумать. Энди.
  На самом деле это была не предсмертная записка, но если бы вы нашли такое сообщение рядом с трупом, вы бы не сразу подумали, что это жертва убийства. А сестра упомянула, что Энди любил ходить в походы в горы. Карен легко могла понять, почему офицеры, обследовавшие коттедж и близлежащие леса, рекомендовали не проводить дальнейшего расследования и что этого будет достаточно, чтобы уведомить силы по всей Шотландии. В деле была еще одна запись, написанная другим почерком, в которой говорилось, что Энджи Керр подала просьбу о признании ее брата умершим в 1992 году, и эта просьба была удовлетворена.
  Последняя страница была написана фирменным почерком Фила. — Родители Керра погибли в результате крушения парома в Зебрюгге. Энджи не имела никаких прав на их активы, пока не получила от Энди свидетельство о смерти. Когда в 1993 году она наконец получила доступ к поместью, она продала здесь бизнес и эмигрировала в Новую Зеландию. Она преподает игру на фортепиано дома в Нельсоне, что на Южном острове». Далее следовал полный адрес и номер телефона Энджи.
  «Ей пришлось нелегко», — подумала Карен. Тот факт, что она потеряла и брата, и обоих родителей в течение нескольких лет, был достаточно тяжелым, а потом была вся процедура с заявлением о смерти Энди. Неудивительно, что ей захотелось переехать на другой конец света. А сейчас, если она была права, было полодиннадцатого утра. Чрезвычайно цивилизованное время, чтобы позвонить кому-нибудь.
  Одной из немногих вещей, которые Карен купила сама, был автоответчик, который позволял ей записывать телефонные разговоры в цифровом формате, а затем передавать их на компьютер через USB-накопитель. Она пыталась уговорить Мопса купить такое записывающее устройство для стола, но он, видимо, не видел в этом смысла – вероятно, потому, что это была не его собственная идея. Карен была готова поспорить, что нечто подобное вскоре появится в штаб-квартире уголовного розыска, и он возьмет на себя ответственность. Какое это имело значение? В любом случае она могла бы воспользоваться им дома и потребовать оплату телефонных расходов.
  После того, как телефон зазвонил в третий раз, женщина ответила. Даже в двухсложном слове «привет» отчетливо слышен ее шотландский акцент.
  Карен сказала, кто она такая, а затем спросила: «Я разговариваю с Энджи Керр?»
  — Керр раньше был. Теперь Маккензи. Это о моем брате? Вы нашли его? Голос ее звучал взволнованно, почти счастливо.
  «Боюсь, нет, нет».
  «Он не совершал самоубийства, вы знаете. Я всегда думал, что он попал в аварию. Что он где-то упал с горы. Независимо от того, насколько он был подавлен, Энди никогда бы не покончил с собой. Он не был трусом. Несмотря на то, что она была далеко, она все еще была такой же мятежной.
  «Мне очень жаль», сказала Карен. «У меня действительно нет для вас ответов. Но мы еще раз взглянем на некоторые события, произошедшие примерно в то время, когда он исчез. Мы расследуем исчезновение Мика Прентиса, и всплыло имя вашего брата.
  — Мик Прентис. Ужас в голосе Энджи был очевиден. «Это был настоящий друг, но не совсем».
  "Что ты имеешь в виду?'
  «Я не думаю, что это было совпадением, что Энди ушел сразу после того, как Мик пробрался».
  "Почему ты это сказал?"
  Наступила минута молчания, а затем Энджи сказала: «Потому что худшее предательство в глазах Энди невозможно было себе представить. Эти мальчики дружили с первого дня в школе. Энди, должно быть, был опустошен, когда Мик оказался сбежавшим. И я думаю, он предвидел, что это произойдет».
  'Как же так?'
  «В последний раз, когда я видел Энди, он знал, что Мик чем-то обеспокоен».
  
  OceanofPDF.com
  Воскресенье, 2 декабря 1984 года: лес Уэмисса.
  Посещение дома своих родителей никогда не было бы для Энджи полностью успешным, если бы она не провела время с братом. Она пыталась добраться домой хотя бы раз в семестр, но иногда это казалось ей слишком трудным делом, хотя до Эдинбурга было всего час езды на автобусе. Она знала, что это произошло потому, что расстояние между ее родителями и ею самой увеличивалось, когда она свободно перемещалась по миру, который был для них чуждым: колледжи, студенческие ассоциации, вечеринки, где наркотики были таким же нормальным явлением, как выпивка, и где обсуждались темы, заходящие гораздо дальше. чем она когда-либо испытывала в Файфе. Не то чтобы там не было возможностей расширить свой интеллектуальный кругозор. Но читальные залы, курсы и ассоциации были для мужчин. Женщин туда никогда не пускали, да и времени у них на это не было. Мужчины выполняли свою работу под землей, а затем им разрешалось делать все, что они хотели. Но женская работа никогда не прекращалась, особенно если вы снимали дом у старой угольной компании или у одной из государственных шахт. У бабушки Энджи в доме не было ни водопровода, ни ванны, пока ей не исполнилось шестьдесят. Мужчины не особо заботились о женщинах, которые чему-то обучались.
  Энди был одним из исключений. Поскольку он работал уже не на самой шахте, а в профсоюзе, он соприкоснулся с освободительной политикой профсоюзного движения. Хотя на шахте не было женщин, контакты Энди с другими профсоюзами убедили его, что обращение с женщинами как с равными — это не конец света. И вот брат и сестра сблизились и вместо детских ссор теперь даже начали ссориться. Энджи всегда с нетерпением ждала воскресных вечеров, когда гуляла с братом в лесу или сидела у камина с чашкой горячего шоколада.
  В тот день Энди ждал у автобуса в конце дороги к своему дому, который находился посреди леса. Они планировали пройти по опушке леса до берега, но грозил дождь, поэтому они предпочли вернуться в коттедж. «Я уже построил камин специально для тебя», — сказал Энди, когда они отправились в путь. «Я чувствую себя виноватым, потому что на свою зарплату могу позволить себе уголь, поэтому обычно меня это не беспокоит. Я просто надену дополнительный свитер.
  'Это глупо. Никто не обвиняет вас в том, что вы все еще зарабатываете деньги».
  Энди покачал головой. — В этом ты ошибаешься. Многие считают, что мы должны вернуть наши деньги в профсоюзную казну».
  — И кому это выгодно? У тебя есть работа. Вы поддерживаете бастующих мужчин. Вы заслуживаете того, чтобы вам заплатили». Она взяла его за руку, потому что понимала его тяжелое положение.
  «Да, но многие бастующие думают, что они тоже должны что-то получить от профсоюза. Я слышал, как некоторые в центре поддержки говорили, что если бы профсоюз заплатил бастующим, им не пришлось бы идти на все, чтобы не допустить попадания денег в руки лишенных права выкупа. Они задаются вопросом, на что тратятся деньги профсоюза, кроме как на поддержку членов во время забастовки». Он вздохнул и опустил голову, словно борясь с бурей. — И в этом что-то есть, знаешь ли.
  'Может быть. Но если вы без каких-либо проблем предоставили принятие решений своим лидерам, а затем они согласились на забастовку без всенародного голосования, то вы не можете особо жаловаться, если они примут решения, которые вы не полностью поддерживаете». Энджи внимательно посмотрела на брата, заметив его глаза, покрытые шрамами от стресса с тех пор, как она видела его в последний раз. Его кожа выглядела восковой и нездоровой, как у человека, который слишком долго находился дома и не принимал дополнительных витаминов. «И это никому не принесет никакой пользы, если вы начнете об этом заботиться».
  «Я чувствую, что сейчас я никому не нужен», — сказал он так тихо, что она едва могла слышать сквозь шелест сухих листьев под ногами.
  «Это просто глупо», — возразила Энджи. Она знала, что этого недостаточно, но ей было трудно думать о чем-то другом.
  — Нет, это правда. Жизнь людей, которых я представляю, рушится. Им приходится покинуть дом, потому что они больше не могут платить по ипотеке. Их жены продали обручальное кольцо. Их дети ходят в школу голодными. У них дырки в ботинках. Здесь как в чертовой стране третьего мира, вот только здесь нет благотворительных организаций, собирающих деньги на катастрофу, которая здесь происходит. И я ничего не могу с этим поделать. Как ты думаешь, что я чувствую?
  — Довольно плохо, — сказала Энджи, обнимая его за руку чуть ближе. Она не чувствовала сопротивления; как будто она обнимала мягкую военную сумку, которую ее мать использовала, чтобы максимально удушать жару в гостиной. Но вы можете только сделать все возможное. Никто не ожидает, что вы решите все проблемы забастовки».
  - Я знаю, - вздохнул он. Но раньше я чувствовал себя частью этого сообщества. Я принадлежу этому всю свою жизнь. Сейчас у меня такое ощущение, что ребята, которые наносят удар, находятся по одну сторону стены, а все остальные – по другую. Профсоюзные чиновники, начальники шахт, руководители, все это чертово правительство – мы все враги».
  «Теперь вы действительно говорите ерунду. Странно, что вы находитесь на одной стороне с консерваторами в правительстве. Все это знают. Они шли молча, ускорив шаг, когда действительно начался дождь. Дождь лил большими и твердыми каплями; голые ветви над их головами мало защищали от пронизывающего ливня. Энджи отпустила его руку и побежала. «Давай, кто первый придет», — крикнула она. Каким-то образом холодный ливень освежил ее. Она не обернулась, чтобы посмотреть, идет ли он за ней. Она просто нырнула сломя голову сквозь деревья, поворачивая из стороны в сторону, продолжая идти по извилистой тропе. Как всегда, для нее было огромным сюрпризом, когда она вышла на поляну и увидела домик, сгрудившийся вместе, как в сказке братьев Гримм. Это было невысокое здание, лишенное всякого очарования, если не считать его удаленности. Шиферная крыша, серая штукатурка, черные двери и оконные рамы могли бы в глазах любого проходящего ребенка выдать его за дом злой ведьмы. В деревянном навесе располагались сарай для угля, поленница и мотоцикл Энди с коляской.
  Энджи выбежала на крыльцо и обернулась, тяжело дыша. Энди нигде не было видно. Прошло несколько минут, прежде чем он выбежал из леса; его светло-каштановые волосы темно прилипли к голове. Энджи почувствовала себя обескураженной, потому что ее попытка подбодрить его не удалась. Он молча провел ее в дом, который выглядел аккуратным и по-спартански похожим на казарму. Единственным украшением была серия фотографий дикой природы, которую можно было бесплатно получить в одной из шотландских воскресных газет. Одни полки были заставлены книгами по биологии и политике; на других слоях пластинок. Комнаты, которые она часто посещала в Эдинбурге, выглядели совсем по-другому, но это место Энджи нравилось, безусловно, больше всего. Она тряхнула головой, как собака, чтобы избавиться от капель дождя, застрявших в ее темно-русых волосах, накинула пальто на стул и свернулась калачиком в одном из подержанных кресел, стоявших по обе стороны от камина. Энди немедленно пошел в кладовую, чтобы приготовить горячий шоколад. Пока она ждала его, Энджи задавалась вопросом, как ей подбодрить его. Обычно она смешила его рассказами о своих сокурсниках и их выходках, но чувствовала, что сегодня ей не следует поднимать эту тему. Сегодня никаких квазиприятных историй о привилегированном классе. Возможно, ей удалось бы лучше напомнить ему о людях, которые все еще верили в него.
  Он вернулся с двумя дымящимися чашками на подносе. Обычно к нему было печенье, но сегодня в меню явно не было ничего, что пахло необычно. «Я уже давно отдаю большую часть своей зарплаты в Фонд помощи нуждающимся шахтерам», — сказал он, объясняя отсутствие файлов cookie. «Чтобы у меня осталось ровно столько, сколько нужно на аренду и на основные нужды».
  Они сидели друг напротив друга, грея руки о чашечки горячего шоколада. Энджи начала говорить первой. — Тебе не следует обращать на это внимание. Люди, которые действительно знают тебя, не думают, что ты принадлежишь врагу. Тебе следует слушать таких людей, как Мик. Они знают, кто вы. Кто ты есть.'
  'Ты думаешь?' На его губах появилась горькая гримаса. «Как такие люди, как Мик, могут знать, кто я, если я больше не знаю, кто они?»
  — Что значит, ты больше не знаешь, кто такой Мик? Вы двое дружите уже более двадцати лет. Я не думаю, что забастовка тебя сильно изменила.
  — Ты бы так подумал, не так ли? Энди уставился на огонь, глаза потускнели, плечи поникли. «Мужчинам здесь не разрешается говорить о своих чувствах. Мы живем в атмосфере товарищества, преданности и взаимозависимости, но никогда не говорим о том, что на самом деле происходит внутри нас. Но мы с Миком не были такими. Мы всегда друг другу все рассказывали. Мы могли бы говорить о чем угодно. Он откинул мокрые волосы с высокого и узкого лба. «Но в последнее время что-то изменилось. У меня такое чувство, будто он что-то от меня скрывает. Как будто есть что-то важное, о чем он не может со мной поговорить.
  «Это может быть что угодно», — сказала Энджи. — Возможно, что-то между ним и Дженни. Что-то, о чем, по его мнению, он не может с тобой говорить.
  Энди презрительно фыркнул. «Думаешь, он не говорит о Дженни? Могу заверить вас, что знаю все об этом браке. Я мог бы нарисовать карту линий разлома между ними. Нет, дело не в Дженни. Единственное, о чем я могу думать, это то, что он чувствует то же самое, что и все остальные. Что в данных обстоятельствах они мне бесполезны.
  — Ты уверен, что тебе это не кажется? Это не для Мика.
  — Мне бы хотелось, чтобы это было так. Но нет, даже мой лучший друг думает, что мне больше нельзя доверять. Я просто не знаю, как долго я смогу продолжать выполнять свою работу, если буду чувствовать себя так».
  Теперь Энджи действительно начинала волноваться. Отчаяние Энди явно было глубоким; Она мало что могла с этим поделать. «Энди, не пойми меня неправильно, но я думаю, тебе нужно сходить к врачу».
  Он издал звук, похожий на смех, пресеченный в зародыше. "Что? К этим двум старым пердунам с их вечным парацетамолом? Думаешь, я больше не разбираюсь со всем этим? Как вы думаете, эти двое знали бы, что делать, если бы это было так? Ты, блядь, думаешь, что мне придется принимать темазепам, как половине женщин здесь? Таблетки успокоительного, чтобы я больше не возражал?
  — Я хочу помочь тебе, Энди. Но у меня нет для этого опыта. Вам нужно поговорить с кем-то, кто знает, что делает, а затем лучше всего пойти к врачу. Даже эти старые пердуны знают о депрессии больше, чем я. Я думаю, у тебя депрессия, Энди. Что ты действительно болен, а не просто несчастен».
  Он выглядел так, будто собирался заплакать. — Знаешь, что самое худшее в том, что ты только что сказал? Я думаю, что ты, возможно, прав.
  OceanofPDF.com
  Четверг, 28 июня 2007 г.; Киркалди
  Это не звучало нелогично. Энди Керр почувствовал, что Мик Прентис что-то от него скрывает. Когда выяснилось, что Мик присоединился к штрейкбрехерам и уехал в Ноттингем, возможно, это стало последним толчком для человека, который и без того был несколько психически неуравновешен. Но теперь казалось, что Мик вообще не ездил в Ноттингем. Вопрос в том, подумала Карен, знал ли Энди Керр, что на самом деле случилось с его лучшим другом. И знал ли он что-нибудь еще о своем исчезновении. «Разве ты не разговаривал с Энди после того воскресенья?» она спросила.
  'Нет. Я пытался позвонить ему несколько раз, но потом у меня включился автоответчик. А там, где я жил, не было телефона, поэтому он не мог мне перезвонить. Моя мать сказала мне, что он был на больничном из-за депрессии, но это все, что я знал».
  — Как ты думаешь, они с Миком могли бы пойти куда-нибудь вместе?
  "Что? Вы имеете в виду, что они просто отказались от Маартена и вместе отправились в счастливое будущее, как Бутч Кэссиди и Сандэнс Кид?
  Карен на мгновение поморщилась. — Нет, не сразу. Более того, они оба уже устали и не видели выхода. У Энди, несомненно, были проблемы. И вы предполагаете, что отношения Мика и Дженни тоже были немного непростыми. Возможно, они просто хотели начать с чистого листа».
  Она слышала дыхание Энджи на другом конце света. «Энди никогда бы не поступил так с нами. Никогда еще он не причинял нам столько боли».
  — Мог ли Мик его убедить? Вы сказали, что они были друзьями со школьных времен. Кто был лидером? Кто был последователем? Всегда есть тот, кто ведет, и тот, кто следует. Ты тоже это знаешь, Энджи. Мик был лидером? Никто не мог надавить мягче, но сильнее, чем Карен, когда она набрала скорость.
  'Я так думаю. Мик был общительным. Энди был намного тише. Но они были командой. Они всегда попадали в неприятности, но никогда серьезно. Не с полицией. Просто в школе и все такое. Они саботировали химические эксперименты с помощью фейерверков. Заклеили учительские парты. Энди хорошо владел словом, Мик был более артистичным, поэтому они сделали для школы плакаты с фейковыми объявлениями. Или Мик подделал записки от учителей, разрешающие им избегать уроков, которые им не нравились. Или возились в библиотеке, меняя суперобложки. Я бы совсем сломался, если бы у меня когда-нибудь были такие ученики. Но они выросли из этого.
  К моменту начала забастовки они оба жили достойной жизнью». Теперь в ее голосе звучала явная печаль. «Так что да, теоретически Мик мог бы убедить Энди сбежать. Но они бы никогда не продолжили это делать. Они никогда не смогли бы остаться в стороне. Их корни были слишком глубоки». «Ты бы вырвался на свободу», — заметила Карен.
  «Я влюбилась в новозеландца, и вся моя семья умерла», — бесстрастно сказала Энджи. «Я не оставил никого, кто оплакивал бы меня».
  'Это правда. Можем ли мы поговорить о Мике на минутку? Вы сказали, что Энди намекал на семейные проблемы?
  — Знаешь, она его подставила. Энди всегда думал, что она забеременела намеренно. Она якобы принимала таблетки, но, как ни странно, что-то пошло не так, и вдруг на подходе оказался Миша. Она знала, что Мик из приличной семьи, из тех людей, которые не бегут от своих обязанностей. Поэтому, конечно, он женился на ней». Ее голос звучал немного горько, заставляя Карен задуматься, была ли Энджи тайно влюблена в Мика до того, как на сцене появился новозеландец.
  «Так что это началось не очень хорошо».
  «Поначалу они казались вполне счастливыми». Энджи явно с трудом это распознала. «Мик относился к ней как к принцессе, и она была рада это принять. Но когда случилось несчастье, она уже не получала от этого такого удовольствия. В то время я думал, что она заставила его тайно вернуться на работу, потому что ей надоело постоянно быть разоренной». «Но она действительно страдала после его ухода», — сказала Карен. «Быть женой штрейкбрехера было ужасным клеймом. Она бы никогда не согласилась, чтобы ее оставили одну разбираться со всем этим дерьмом». Энджи издала презрительный звук. «Она понятия не имела, на что это будет похоже, пока это не случилось с ней. Она этого не понимала. Знаешь, она не была одной из нас. Люди говорят о рабочем классе так, как будто это один и тот же класс, но разделительные линии столь же точны, как и у любого другого класса. Она выросла в Восточном Уэмиссе, но не была одной из нас. Ее отцу никогда не приходилось пачкать руки. Он работал в супермаркете. Он стоял за стойкой. На работу он носил рубашку и галстук. Могу поспорить, что он никогда в жизни не голосовал за лейбористов. Поэтому я не уверен, что она понимала, что с ней произойдет, если Мик взбесится».
  Это имело смысл. Карен инстинктивно поняла, что говорила Энджи. Она знала таких людей из своей деревни. Люди, которые никуда не вписывались, которые всю свою жизнь выбирали чью-то сторону просто так или ни для кого. Это делало еще более правдоподобным то, что Мик был штрейкбрехером. Но это было не так. — Но, Энджи, судя по всему, Мик не сбежал с остальными той ночью. Наше предварительное расследование показывает, что он не ездил в Ноттингем с этими пятью мужчинами».
  Наступило потрясенное молчание. Затем Энджи сказала: «Он мог бы пойти куда-нибудь еще сам».
  «У него не было денег. Никаких средств передвижения. В то утро он принес свои принадлежности для рисования. Всякое могло случиться, но я не думаю, что он поехал в Ноттингем».
  Что тогда с ним случилось?
  «Я еще не знаю», сказала Карен. — Но я хочу это выяснить. И мне нужно будет получить ответ на этот вопрос: предположим, что Мик не был штрейкбрехером. Кто предпочел бы потерять его, чем стать богатым?
  
  OceanofPDF.com
  Пятница, 29 июня 2007 г.; Ноттингем
  Феми Отитою ввела четвертый адрес в Google Earth и изучила результат. — Давай, фем, — пробормотал Марк Холл. «Главный инспектор постоянно наблюдает за нами. Ему интересно, что ты делаешь. Он дал нам задание, а ты теперь все время играешь с компьютером».
  «Я пытаюсь придумать лучший порядок, в котором мы можем проводить допросы, чтобы нам не приходилось бессмысленно бегать взад и вперед весь день». Она просмотрела четыре имени и адреса, данные ей каким-то агентом в Файфе, и пронумеровала их по своей собственной системе. «И я уже говорил тебе не называть меня Фем». Она распечатала список и аккуратно сложила его в своей безупречной сумочке. «Меня зовут Феми».
  Марк закатил глаза и вышел из комнаты команды по расследованию нераскрытых дел вслед за ней, быстро улыбнувшись старшему инспектору Моттраму. Он был чрезвычайно рад, когда его прикомандировали к УУР, но если бы он знал, что ему придется работать с Феми Отитоджу, он, возможно, проявил бы меньше энтузиазма. Когда они оба еще были в форме, в участке было распространено выражение, что в случае Отитоджу аббревиатура ПК, которая обычно обозначала полицейского констебля, означала «персональный компьютер». Ее форма всегда выглядела безупречно, туфли всегда начищены, как будто она находилась на военной службе. Ее гражданская одежда выглядела примерно так же. Аккуратно выглаженный анонимный серый костюм, ослепительно белая блузка, безупречная прическа. И обувь, в которой можно было бы отразить себя. Все, что она делала, было по правилам; она была точна во всем. Не то чтобы Марк возражал против того, чтобы ты поступал правильно. Но он всегда считал, что должно быть место и спонтанным порывам, особенно во время допроса. Если человек, с которым вы разговаривали, пошел по стороннему пути, не помешало бы какое-то время следовать по нему. Иногда истина скрывается на такой боковой тропе. — Значит, все эти четверо были шахтерами из Файфа, которые стали штрейкбрехерами и приехали работать на здешних шахтах? он спросил.
  'Это верно. Первоначально их было пятеро, но один, Стюарт МакАдам, умер от рака легких два года назад». Как она все это запомнила? И почему для нее это было так важно? — И кого мы собираемся посетить в первую очередь? «Уильям Джон Фрейзер. Более известный как Билли. Пятьдесят три года, женат, двое взрослых детей, один учится в Университете Лидса, другой в Лафборо. Сейчас он работает на себя электриком». Она подняла сумку немного выше на плечо. «Я поеду, я знаю, куда нам нужно идти».
  Они зашли на ветреную парковку за станцией и направились к детективному автомобилю без опознавательных знаков. Марк знал, что машина будет полна чужого мусора. Он обнаружил, что детективы и машины подобны собакам и фонарным столбам. — Разве он сейчас не на работе? Он открыл пассажирскую дверь и увидел, что пространство для ног заставлено пластиковыми коробками от сэндвичей, пустыми банками из-под кока-колы и пятью обертками «Сникерса». Краем глаза мелькнуло что-то белое. Отитоджу помахал ему пустым полиэтиленовым пакетом. «Пожалуйста», сказала она. «Положи сюда мусор, а я отнесу его в мусорку». Марку пришлось признать, что она время от времени была вам полезна.
  Они выбрали западное направление по главной кольцевой дороге. Даже после того, как прошел утренний час пик, движение по-прежнему было интенсивным. По обе стороны дороги стояли неряшливые дома из красного кирпича и предприятия, которые едва держались на плаву, несмотря на более классную конкуренцию в других местах. Вечерние магазины, маникюрные салоны, хозяйственные магазины, прачечные, кафетерии и парикмахерские; это не сделало тебя счастливым. Марк был благодарен за то, что у него есть квартира в центре города, в здании бывшей кружевной фабрики. Пусть оно и было небольшим, но в личной жизни эта хрень ему была не нужна. А за углом находился фантастический китайский ресторан с доставкой еды на дом.
  Они ехали по объездной дороге уже пятнадцать минут, когда свернули и вошли в красивый анклав, застроенный кирпичными двухквартирными домами. Они выглядели так, будто были построены в 1930-х годах, солидные, скромные и не слишком маленькие. Билли Фрейзер жила в угловом доме с большим красивым ландшафтным садом. «Я прожил в этом городе всю свою жизнь и даже не знал, что этот район существует», — сказал Марк.
  Он последовал за Отитоджу по тропе. Дверь открыла женщина ростом не более пяти футов. Она выглядела как человек, вышедший из расцвета сил: серебряные пряди сквозь светло-каштановую короткую стрижку, линия подбородка, которая начала немного провисать, несколько лишних фунтов. Тем не менее Марк считал, что для своего возраста она по-прежнему выглядит неплохо. Он немедленно взял инициативу на себя, прежде чем Отитоджу смог ее напугать. «Миссис Фрейзер?»
  Женщина кивнула с испуганным выражением лица. 'Да, это я.' Местный акцент, отметил Марк. Значит, Билли не привела с собой женщину из Файфа. 'И вы...?'
  «Я Марк Холл, а это моя коллега Феми Отитою. Мы полиция и нам нужно поговорить с Билли. Вам не о чем беспокоиться, — быстро добавил он, увидев паническое выражение на лице миссис Фрейзер. «Старый знакомый из Файфа официально пропал, и нам нужно задать Билли несколько вопросов».
  Женщина покачала головой. — Тогда ты зря теряешь время, дорогая. Билли не поддерживал контактов ни с кем из Файфа, кроме других мальчиков, которые в то время уехали. И это было двадцать лет назад.
  «Человек, который нас интересует, исчез более двадцати лет назад», — грубо сказал Отитоджу. — Итак, нам действительно нужно поговорить с вашим мужем. Он дома? Марку захотелось пнуть ее, когда он увидел, как лицо миссис Фрейзер поникло. Отитою, очевидно, не был на передовой, когда раздавались буклеты о взаимной солидарности между женщинами.
  "Он работает."
  «Можете ли вы сказать нам, где это, красавица?» — спросил Марк, изо всех сил стараясь вернуть разговор в более дружелюбный тон.
  Он почти мог видеть битву, происходящую в голове женщины. — Подожди минутку, — сказала она наконец. Она вернулась с обширной повесткой дня, открытой в ту пятницу. Она развернула его, чтобы он мог видеть, что там написано. 'Пожалуйста.'
  Отитоджу уже записывала адрес на своем неделимом листке бумаги. Миссис Фрейзер мельком увидела имена. «Тебе повезло», сказала она. «Сегодня с ним работает Джонни Фергюсон. Тогда вы убьете двух зайцев одним выстрелом». Судя по выражению ее лица, она не была уверена, что это всего лишь фигура речи.
  До места, где двое бывших шахтеров ремонтировали мастерскую на главной дороге, было всего пять минут езды. «От шашлыка до рамок для фотографий в кратчайшие сроки», — сказал Марк, внимательно оглядевшийся вокруг. Фрейзер и Фергюсон усердно работали; Фрейзер выдалбливал канавки для линий электропередач, Фергюсон сносил скамейку, стоявшую вдоль стены для посетителей, закусывающих на вынос. Они оба прекратили работу, когда вошли два офицера и подозрительно посмотрели на них. Забавно, подумал Марк, как некоторые люди сразу увидели, что ты из полиции, в то время как другие, казалось, нечувствительно относились к сигналам, которые посылали он и его коллеги. Это не имело ничего общего с виной или невиновностью, как он наивно думал. Просто инстинкт подсказывал, что рядом охотник.
  Отитоджу объяснил, кто они такие и причину прибытия. Фрейзер и Фергюсон выглядели озадаченными. «Почему кто-то мог подумать, что он пошел с нами?» — спросил Фергюсон.
  «И, что еще более важно, почему кто-то мог подумать, что мы его забрали?» Билли Фрейзер вытер рот ладонью в жесте отвращения. "Мик Прентис нас не любил. Еще до того, как мы приехали сюда, он смотрел на других людей свысока. Он чувствовал себя намного выше нас».
  «Почему это было?»
  Фрейзер вытащил из комбинезона пачку «Бенсон энд Хеджес». Прежде чем он успел достать сигарету, Отитоджу уже положила свою гладкую руку на его грубую руку. «Теперь это противозаконно, мистер Фрейзер. Это рабочее место. Здесь нельзя курить.
  — Ох, черт, — пожаловался Фрейзер. Он отвернулся и положил сигареты обратно в карман.
  «Почему Мик Прентис решил, что он выше вас, ребята?» Марк спросил еще раз.
  Фергюсон теперь ответил на его вопрос. «Некоторые мужчины объявили забастовку, потому что так сказал профсоюз. А некоторые мужчины объявили забастовку, потому что были убеждены в своей правоте и потому, что знали, что лучше для всех нас. Мик Прентис был одним из тех, кто думал, что знает лучше».
  — Да, — горько сказал Фрейзер. «И у него были друзья в профсоюзе, которые о нем заботились». Он потер пальцы друг о друга, показывая, что говорит о деньгах.
  «Я не понимаю», — сказал Марк. «Извините, но я слишком молод, чтобы помнить забастовку. Но я думаю, что одна из самых больших проблем заключалась в том, что вы, ребята, перестали получать деньги во время забастовки».
  «Это правда», сказал Фрейзер. «Но какое-то время мальчики, переходившие от одного пикета к другому, получали деньги наличными. Поэтому, если им нужны были люди на этих постах, всегда уведомлялись одни и те же люди. А если ты кому-то не подходил, то ты ничего не получал. Но Мик подходил лучше других. Видите ли, его лучший друг был в профсоюзе.
  «Некоторым из нас было труднее, чем другим», — согласился Фергюсон. — Я предполагаю, что парень Прентиса время от времени подсовывал ему немного денег или еды, когда деньги на почту заканчивались. Большинству из нас не так повезло. Так что нет, Мик Прентис с нами не пошёл. И Билли права. Даже если бы он попросил, мы бы не хотели, чтобы он был там».
  Отитоджу пересекла комнату взглядом детектива, наблюдая за их работой, как если бы она была руководителем строительства. «В тот день, когда ты ушел, ты видел Мика?»
  Двое мужчин обменялись взглядами, которые Марку показались немного хитрыми. Фергюсон быстро покачал головой. «Не совсем», сказал он.
  Отитоджу повернулся к ним и спросил: «Как вы можете видеть кого-то «ненастоящего»?»
  
  OceanofPDF.com
  Пятница, 14 декабря 1984 г.
  Джонни Фергюсон стоял в темноте у окна спальни, выходящего на главную улицу деревни. В комнате не было холодно, но он немного дрожал. Рука, державшая сигарету, задрожала, не давая дыму свернуться вверх. — Да ладно, Стюарт, — проворчал он себе под нос. Он еще раз затянулся сигаретой и снова посмотрел на свои дешевые наручные часы. Опоздание на десять минут. Он невольно начал стучать правой ногой по земле.
  Ничего не двигалось. Было едва девять часов, но света почти не осталось. Люди не могли позволить себе электричество. Они шли в центр поддержки за светом и теплом или ложились спать и надеялись, что, если поспят достаточно долго, кошмар закончится, когда они проснутся. Но на этот раз Фергюсон не возражал против мира на улицах. Чем меньше людей станет свидетелями событий того вечера, тем лучше. Он точно знал, что собирается делать, и от страха чуть не обмочил штаны.
  Внезапно он увидел пару фар, маячивших за углом главной улицы. В тусклом свете уличных фонарей Фергюсон изо всех сил пытался различить очертания «Форда Транзита». Старая модель, а не новая, на которой полиция перевозила свою новую партию офицеров во время акций против шахтеров. Когда фургон подошел ближе, он увидел, что он темного цвета. Вот Стюарт наконец-то был.
  Фергюсон затушил сигарету. Он оглядел спальню, в которой спал последние три года, с тех пор, как в последний раз снял крошечный домик. Было слишком темно, чтобы многое разглядеть, но и видеть особо было нечего. Он сделал дрова из вещей, которые нельзя было продать. Теперь на полу лежал только матрас, рядом с ним пепельница и перелистнутая книга Свена Хасселя в мягкой обложке. Не осталось ничего, что он хотел бы взять с собой. Хелен уже давно ушла от него, так что весь этот жалкий беспорядок здесь может продолжать умирать.
  Он спустился и открыл дверь как раз в тот момент, когда Стюарт собирался постучать. 'Законченный?' — спросил Стюарт.
  Сделайте глубокий вдох. "Ваше мнение?' Он ногой подтолкнул к Стюарту большую сумку, затем схватил еще одну сумку и черный мешок для мусора. Десять дерьмовых лет на угольной шахте, и это все, что он от этого получил.
  Сделав два шага из четырех, которые должны были отвести их к фургону, они внезапно оказались уже не одни. Из-за угла быстро появилась фигура, словно по срочному поручению. Когда он подошел ближе, они увидели, что это Мик Прентис. Фергюсон почувствовал, как будто холодная рука схватила его за горло. Господи, это было почти возможно. Прентис, который призвал их к ответу и ругал их так громко, что все двери на улице открылись.
  Стюарт бросил свою сумку в заднюю часть фургона, где Билли Фрейзер уже ждала с кучей сумок. Он повернулся к Прентису, готовый действовать в случае необходимости.
  Но истерика, которую они ожидали, не оправдалась. Вместо этого Прентис просто стоял там. Он выглядел так, словно собирался разрыдаться. Он посмотрел на них и покачал головой. — Нет, ребята, нет. Не делайте этого», — сказал он. Он продолжал говорить это. Фергюсон с трудом мог поверить, что это тот самый человек, который всячески заставлял его сохранять верность профсоюзу. «Это только доказывает, — подумал он, — как забастовка их уничтожила».
  Фергюсон оттолкнул Прентиса в сторону, затолкал сумки в фургон и сел рядом с Фрейзером, который закрыл за собой грузовые двери. «Теперь возьми немного», — сказал Фрейзер.
  «Он выглядел так, будто его ударили в живот», — сказал Фергюсон. «Этот парень совершенно сумасшедший».
  «Просто будьте счастливы», — сказал Фрейзер. «Последнее, что нам было нужно, это чтобы он поднял огромный шум и все испортил». Он заговорил громче, когда двигатель с ревом заработал. — Пойдем, Стю. Новая жизнь начинается здесь».
  
  OceanofPDF.com
  Пятница, 29 июня 2007 г.; Ноттингем
  — Были ли на этой встрече свидетели? — спросил Отитоджу.
  «Стюарт мертв, так что я единственный оставшийся свидетель», — сказал Фрейзер. «Я был в фургоне. Загрузочная дверь была открыта, и я все видел. Джонни прав. Прентис выглядел потрясенным. Как будто он принял то, что мы сделали, на свой счет».
  «Все могло бы сложиться по-другому, если бы на заднем сиденье фургона был Иэн, а не ты», — сказал Фергюсон.
  'Почему?' — спросил Марк.
  «Он и Йен были друзьями. Возможно, Прентис почувствовал бы необходимость отговорить его. Но Иэна забрали последним, так что, думаю, мы ускользнули. И это был последний раз, когда мы видели Прентиса», — сказал Фергюсон. «У меня все еще есть семья, живущая на севере. Я слышал, что он сбежал, но предположил, что он ушел со своим бойфрендом-профсоюзником. Я не помню его имени...»
  «Парень по имени Энди», — сказал Фрейзер. — Да, когда ты сказал мне, что они оба числятся в списке пропавших без вести, я подумал, что они решили отвалить и начать все сначала где-нибудь в другом месте. Надо понимать, что в то время жизнь была совсем испорчена. Мужчины делали то, на что никто даже не думал, что они способны». Он повернулся и подошел к двери, вышел на улицу и достал сигареты.
  «Он прав», сказал Фергюсон. «И мы не хотели слишком много об этом думать. Кроме того, мы все еще этого не хотим. Так что, если это все, мы бы хотели оставить все как есть». Он взял лом и вернулся к работе.
  Марк, который быстро не мог думать ни о чем другом, подошел к двери. Отитоджу на мгновение поколебался, а затем последовал за ним к машине. Некоторое время они сидели молча, а затем Марк сказал: «Должно быть, это было ужасное время».
  «Это не лицензия на противоправное поведение», — сказал Отитоджу. «Забастовка шахтеров вбила клин между нами и людьми, ради которых мы здесь». Мы выступили не на той стороне, хотя другого выбора у нас не было. Говорят, даже королева была шокирована насилием полиции над шахтерами, но чего они хотели? Мы должны поддерживать порядок, верно? Если люди больше не хотят, чтобы их защищала полиция, мы должны принять жесткие меры».
  Марк смотрел на нее. Ты меня пугаешь», — сказал он.
  Она выглядела удивленной. «Иногда я задаюсь вопросом, находитесь ли вы в правильном месте», - сказала она.
  Марк отвернулся. «Иногда я задаю себе этот вопрос, дорогая».
  
  OceanofPDF.com
  Замок Ротсвелл
  Несмотря на свою решимость поступить с сэром Бродериком Макленнаном Грантом так же, как она поступила бы с любым другим человеком, Карен была вынуждена признать, что у нее немного расстроился желудок. Стресс всегда негативно влиял на ее пищеварение: она уже не могла переносить еду и ей время от времени приходилось спешить в туалет. «Если бы у меня было больше таких разговоров, мне бы никогда больше не пришлось думать о диете», - сказала она, отправляясь с Филом в замок Ротсвелл.
  «Ах, диеты переоценены», — сказал Фил, находясь в удобной позе человека, который весил одинаково с восемнадцати лет, независимо от того, что он ел или пил. «Ты выглядишь просто отлично».
  Карен хотела ему поверить, но не могла. Никто не мог найти ее коренастую фигуру привлекательной, иначе они, должно быть, были долгое время лишены женского общества, чего нельзя было сказать о Филе. 'Да правильно.' Она открыла портфель и пробежалась по наиболее важным пунктам дела специально для Фила. Она только что закончила свое изложение, когда они вошли в ворота замка Ротсвелл. Вдали они увидели замок за голыми ветвями ряда деревьев, но прежде чем их пустили туда, их тщательно проверили. Им обоим пришлось выйти и поднести свои удостоверения к камере наблюдения. Наконец толстые деревянные ворота распахнулись, и машине удалось въехать в своего рода замок безопасности. Фил вел машину, а Карен шла рядом с машиной. Деревянные ворота за ними закрылись, и они оказались в каком-то загоне. Двое охранников вышли из караульного помещения и осмотрели машину изнутри и снаружи, включая портфель Карен и карманы дафлкота Фила.
  «Он охраняется лучше, чем премьер-министр», — сказала Карен, когда они наконец выехали на подъездную дорожку.
  «Нового премьер-министра найти легче, чем нового Броди Гранта», — сказал Фил.
  — Могу поспорить, что он тоже так думает.
  Когда они приблизились к дому, из-за угла ближайшей башни вышел пожилой мужчина в восковом пальто и твидовой кепке. Он жестом предложил им стоять дальше на участке земли перед домом. Когда они припарковали машину, ее уже не было, и им не оставалось другого выбора, кроме как идти к массивной деревянной входной двери. «Мне здесь не хватает Мела Гибсона», — пробормотала Карен. Она подняла тяжелый железный молоток и уронила его с приятным треском. «Это как что-то из «Храброго сердца» или что-то в этом роде».
  «И мы до сих пор не знаем, почему мы здесь». Фил выглядел сварливым. «После такого вступления это может только разочаровывать».
  Прежде чем Карен успела ответить, дверь бесшумно распахнулась. Женщина, напомнившая ей ее учительницу начальной школы, сказала: «Добро пожаловать в Ротсвелл. Я Сьюзен Чарльсон, личный помощник сэра Бродерика. Заходи.'
  Они гуськом прошли в холл, который, если бы они могли добраться до монументальной лестницы, был настолько большим, что в нем легко мог бы поместиться дом Карен. У нее осталось лишь смутное впечатление от прекрасных красок и тепла: потом их вывели в широкий коридор. «Я предполагаю, что вы — инспектор Пири», — сказала Сьюзан Чарльсон. «Но я не знаю имени и звания вашего коллеги».
  «Сержант Фил Пархатка», — сказал он, и, поскольку она была настолько официальной, он постарался, чтобы это звучало как можно более важно.
  «Хорошо, теперь я могу вас представить», — сказала она. Она отошла в сторону и открыла дверь. Она взмахом руки указала, что им следует войти в салон. Весь детективный отдел легко мог бы провести там свой ежегодный шотландский ужин. Для народных танцев пришлось бы немного отодвинуть мебель, но тогда все прекрасно вписалось бы.
  В комнате было три человека, но Карен смотрела только на эту харизматичную фигуру. Броди Гранту, возможно, было за семьдесят, но он все равно был гораздо более гламурным, чем две женщины, стоявшие по обе стороны от него. Он стоял рядом с большой резной каменной каминной полкой. Левой рукой он придерживал правый локоть, а в правой руке небрежно держал тонкую сигару. Его лицо было таким же интересным и ярким, как и фотография на обложке журнала, которую она нашла в Google. На нем был серо-белый твидовый пиджак, который выглядел настолько легким, что скорее можно было подумать о кашемире и шелке, чем о более толстом харриствиде. Под ним он носил черную водолазку, брюки в тон и туфли, которые Карен видела только у богатых американцев. Она подумала, что это оксфорды с кисточками. Они больше походили на шотландскую куклу в килте, чем на богатого промышленника. Она так увлеклась разглядыванием его странной обуви, что едва не пропустила начало разговора.
  Подняв глаза, она увидела лишь намек на улыбку на губах леди Грант, которая выглядела элегантно в костюме оттенков, напоминающих вересковые пустоши. У него был классический вельветовый воротник, который почему-то всегда ассоциировался у Карен с деньгами и званием. Но улыбка казалась странно заговорщической.
  Сьюзан Чарльсон представила другую женщину. «Это Аннабель Ричмонд, журналист-фрилансер». Карен сразу же насторожилась и кивнула, показывая, что поняла. Какого черта здесь делал журналист? Если она и знала что-то о Броди Гранте, так это то, что у него была такая аллергия на средства массовой информации, что у него буквально на месте случился анафилактический шок.
  Броди Грант вышел вперед и жестом сигары предложил им сесть на диван на расстоянии досягаемости от камина. Карен села на самый край, понимая, что иначе она полностью утонет в нем и что тогда она будет выглядеть крайне неэлегантно, когда встанет. «Мисс Ричмонд здесь по моей просьбе по двум причинам», — сказал Грант. — Я вернусь к одной причине через минуту. Во-вторых, она будет выступать в качестве связующего звена между средствами массовой информации и семьей. Я не собираюсь давать пресс-конференции и не буду выступать с каким-либо сентиментальным обращением по телевидению. Так что вам следует пойти к ней, если вы хотите что-нибудь дать тем беглецам от прессы».
  Карен склонила голову. «Это ваше право», сказала она как можно твёрже, как будто шла на уступку в своей доброте – просто чтобы восстановить некоторый контроль. «Как я понимаю, мистер Лис, вы полагаете, что появились новые доказательства похищения вашей дочери и внука?»
  «Действительно, есть новые доказательства. В этом нет никаких сомнений. Сьюзен?' Он посмотрел на нее выжидающе. Она была достаточно умна, чтобы предугадать просьбу своего босса, и пришла к ним с листом фанеры с пластиковым покрытием. Подойдя ближе, она развернула его так, чтобы Карен и Фил могли его видеть.
  Карен почувствовала небольшое разочарование. «Это не первый раз, когда мы видим нечто подобное», — сказала она, рассматривая черно-белый плакат с изображением кукольника и его жутких марионеток. «Я нашел в файлах два или три примера».
  «Пять, если быть точным», сказал Грант. — Но ничего подобного. Все предыдущие копии были проигнорированы, поскольку они каким-то образом отличались от оригинала. Репродукции, которые инспектор Лоусон предоставил тогда средствам массовой информации, были слегка изменены, чтобы мы могли сразу идентифицировать любые подражатели. Все плакаты, появившиеся с тех пор, были копиями измененных версий».
  — А этот другой? – спросила Карен.
  Грант одобрительно кивнул. — Немедленно ударить, инспектор. Он идентичен во всех отношениях. Я прекрасно осознаю, что предложенная мной награда для некоторых людей очень заманчива. Я сохранил свою копию оригинала, чтобы иметь возможность сравнить ее с той, которая попала мне прямо в руки. Как и в случае с этим плакатом». Он слабо улыбнулся. — Не то чтобы мне нужна была копия. Я до сих пор точно помню каждую деталь. Когда я впервые увидел это, оно врезалось в мою память».
  
  OceanofPDF.com
  Суббота, 19 января 1985 г.
  Мэри Грант налила мужу вторую чашку кофе прежде, чем он успел заметить, что допил первую. Она делала это столько лет, что, когда он останавливался в отеле, он все еще удивлялся, как часто его чашку приходится наполнять. Он перевернул страницу газеты и прорычал:
  «Наконец-то хорошие новости. Лорд Вулфенден заменил временное на вечное.
  Мэри даже больше не выглядела шокированной. Совершенно покорно. — Ты не можешь говорить что-то подобное, Броди. Это ужасно.'
  Не отрываясь от газеты, он сказал: «Этот человек сделал мир еще более ужасным, чем он был, Мэри. Так что я не против его смерти».
  Мэри Грант была замужем за ним столько лет, что потеряла большую часть своего боевого духа. Но даже если бы она хотела что-то сказать, у нее не было бы такой возможности. К удивлению мистера и миссис Грант, дверь столовой распахнулась без стука, и ворвалась Сьюзен Чарльсон. Броди уронил газету на свою яичницу, когда увидел, насколько она взволнована и запыхалась.
  «Мне очень жаль», — пролепетала она. «Но вам действительно нужно разобраться в этом». Она сунула ему в руку большой коричневый конверт. На лицевой стороне были его имя и адрес, а сверху и снизу толстым фломастером были написаны слова «Личное» и «Конфиденциально».
  «Неужели это настолько важно, что не может подождать до завтрака?» — спросил он, залезая в конверт двумя пальцами и вытаскивая толстый лист бумаги, сложенный вчетверо.
  — Действительно, — сказала Сьюзен, указывая на конверт. «Я положил его обратно, потому что не хотел, чтобы кто-то еще его увидел».
  Грант проворчал, достал газету и развернул ее. Это было похоже на плакат, рекламирующий жуткий кукольный спектакль. В абсолютно черно-белом изображении кукловод склонился над краем и потянул за веревочки, на которых висели различные марионетки, в том числе скелет и коза. Это напомнило ему картинки, которые он когда-то видел по телевизору в программе об искусстве, которое ненавидел Гитлер. Он все еще думал об этом, когда его взгляд остановился на нижней части плаката. Там, где вы ожидали найти информацию о кукольном спектакле, было совсем другое послание:
  
  Ваша жадность и ваш эксплуататорский капитализм скоро будут наказаны. У нас есть ваша дочь и внук. Делай, как мы говорим, если хочешь увидеть их снова. Никакой полиции. Не ведите себя иначе, чем обычно. Мы наблюдаем за тобой. Мы свяжемся с вами снова в ближайшее время. Шотландский анархистский фронт.
  
  «Это какая-то дурная шутка?» — спросил Грант. Он бросил плакат на стол и отодвинул стул. Когда он встал, Мэри потянула плакат к себе, а затем уронила его, как будто обожгла о него пальцы.
  «О, Боже мой», — выдохнула она. — Броди?
  «Это зло», — сказал он. «Какой-то сумасшедший ублюдок просто хочет нас напугать».
  — Нет, — сказала Сьюзен. 'Есть больше.' Она подняла конверт с пола и вытряхнула фотографию Полароида. Она молча передала его Броди.
  Он увидел свою единственную дочь привязанную к стулу. Кусок ленты был заклеен ей на рот. Ее волосы были растрепаны, и он увидел пятно грязи или синяк на ее левой щеке. Между ней и камерой виднелась рука в перчатке. Чтобы избежать каких-либо сомнений, вы только что видели отрывок из «Дейли Рекорд» за день до этого. Грант почувствовал, что его ноги подкосились, и он упал на спинку стула. Он моргнул, чтобы восстановить контроль над собой. Мэри потянулась за фотографией, но он покачал головой и прижал ее к груди. «Нет», — сказал он. «Нет, Мэри».
  Наступило долгое молчание, а затем Сьюзен спросила: «Что ты от меня хочешь?»
  Грант не мог сказать ни слова. Он не знал, о чем думал, что чувствовал и что хотел сказать. Это был опыт настолько чуждый и невообразимый для него, что он словно принял таблетку, изменяющую сознание. Он всегда контролировал себя, и не только себя, но и все, что происходило вокруг него. Это чувство бессилия у него не было так давно, что он забыл, как с ним бороться.
  — Хотите, я позвоню начальнику полиции? — спросила Сьюзен.
  «Там написано, что это запрещено», — сказала Мэри. «Мы не можем рисковать с Катрионой и Адамом».
  — Отвали, — сказал Грант тоном, мало чем отличающимся от своего обычного голоса. «Ради бога, я не позволю кучке анархистов загнать меня в угол». Он заставил себя встать; Силой воли он преодолел страх, который уже разъедал его. — Сьюзен, позвони начальнику полиции. Объясните, что происходит. Скажи ему, что мне нужен его шафер, тот, кто не похож на полицейского. Я жду его у себя в офисе через час. И я сейчас сам туда пойду. Тогда я не делаю ничего особенного, чем обычно, на случай, если они действительно наблюдают за нами». — Броди, как ты мог? Лицо Мэри было белым, и она выглядела побежденной. Мы должны делать то, что они говорят».
  'Нет. Нам просто нужно произвести такое впечатление». Его голос снова зазвучал немного сильнее. Когда он начал осознавать этот вопрос, у него возникло ощущение, что он снова увидел какой-то свет во тьме. Он мог бы справиться со страхом, если бы убедил себя, что работает над решением. — Сьюзен, начинай. Он подошел к Мэри и похлопал ее по плечу. — Все будет хорошо, Мэри. Я обещаю.' Если бы он не видел ее лица, ему не пришлось бы иметь дело с ее сомнениями и страхом. У него уже было достаточно забот и без этого дополнительного бремени.
  
  OceanofPDF.com
  Дайсарт, Файф
  Другие мужчины могли расхаживать по улице в ожидании полиции. Броди Грант был не из тех, кто сделает что-то, что не принесет тебе пользы. Он сидел в своем офисном кресле, которое было отвернуто от стола так, что он смотрел на устье Форта, на Бервик-Ло, Эдинбург и Пентлендс. Он смотрел на пеструю серую воду, пытаясь собраться с мыслями, не желая терять ни секунды времени, когда рядом была полиция. Он ненавидел расточительство, даже если его можно было легко заменить.
  Сьюзан, которая в обычное время следовала за ним на работу, вошла в дверь, отделяющую ее кабинет от его. «Здесь находится полиция», — сказала она. — Мне впустить их?
  Грант развернул кресло обратно. 'Да. И тогда тебе придется оставить нас в покое. Он увидел удивление на ее лице. Она привыкла знать все его секреты, знала больше, чем Мэри. Но на этот раз он хотел, чтобы круг посвященных был как можно меньшим. Даже Сьюзен было слишком много.
  Она впустила двух мужчин в малярных комбинезонах и решительно закрыла за собой дверь. Грант не был недоволен придуманной им уловкой. «Спасибо, что пришли прямо сейчас. И так ненавязчиво», — сказал он. Он внимательно рассмотрел этих двоих. Они выглядели слишком молодыми для такой важной задачи. Старшему из двоих, лет тридцати пяти, был худощавый и темноволосый, второму, рыжему, лет под тридцать.
  Темный сказал что-то первым. К удивлению Гранта, его первые слова были сразу же связаны с его собственными сомнениями. «Я инспектор Джеймс Лоусон», - сказал он. «А это детектив Ренни. Указания мы получили лично от главного комиссара. Я знаю, вы, наверное, думаете, что я слишком молод для того, чтобы руководить такой операцией, но меня выбрали из-за моего опыта. В прошлом году была похищена жена одного из игроков команды «Ист Файф». Нам удалось раскрыть дело, и никто не пострадал».
  «Я не помню, чтобы что-либо слышал об этом», — сказал Грант.
  Нам удалось скрыть это от внимания общественности», — сказал Лоусон, и на его губах на мгновение заиграла гордая улыбка.
  «Разве не было суда? Как вам удалось скрыть это от газет?
  Лоусон пожал плечами. «Похититель признал себя виновным. Все закончилось прежде, чем об этом узнала пресса. Здесь, в Файфе, мы неплохо умеем общаться с прессой». Снова была эта улыбка. «Итак, вы понимаете, сэр, что я человек с соответствующим опытом».
  Грант долго и испытующе смотрел на него. 'Рад слышать.' Он достал из своего ящика пинцет и очень осторожно им вытащил белый лист бумаги, который положил поверх плаката похитителей. «Это пришло по почте сегодня утром. А в конверте было еще вот это… — Он осторожно схватил «Полароид» за края и перевернул его.
  Лоусон подошел ближе и внимательно посмотрел на него. — Ты уверен, что это твоя дочь?
  Впервые Грант, казалось, немного вышел из себя. «Думаешь, я не знаю свою дочь?»
  'Нет, сэр. Но для протокола мне нужно убедиться, что ты в этом уверен.
  'Я в этом уверен.'
  «В этом случае нет никаких сомнений», — сказал Лоусон. «Когда вы в последний раз общались со своей дочерью?»
  Грант нетерпеливо махнул рукой. — Не знаю. Думаю, последний раз я видел ее две недели назад. Она была здесь с Адамом. Ее мать, вероятно, разговаривала с ней или видела ее с тех пор. Ты знаешь, какие женщины. Он вдруг почувствовал себя виноватым; это был не столько укол боли, сколько более медленное биение сердца. Он не сделал и не сказал ничего, о чем бы сожалел; его единственное сожаление заключалось в том, что это вызвало раскол между ним и Кэт.
  Мы собираемся поговорить и с вашей женой», — сказал Лоусон. «Нам бы помогло, если бы мы знали, когда это произошло».
  — У Катрионы был свой бизнес. Если бы галерея была закрыта, ее наверняка кто-нибудь увидел бы. Ежедневно сюда проезжают сотни, если не тысячи людей. Она никогда не забывала повесить табличку с указанием, открыта галерея или закрыта». Он подарил им безрадостную улыбку. «Она была настоящей бизнес-леди». Он вытащил блокнот и записал адрес галереи Катрионы и дорогу.
  «Спасибо», — сказал Лоусон. «Но я думал, ты не хочешь, чтобы похитители знали, что ты нанял нас».
  Грант был озадачен собственной глупостью. 'Мне жаль. Ты прав. Я немного в замешательстве. Я...'
  «Это тоже моя работа, а не твоя». Голос Лоусона был дружелюбным. «Будьте уверены, что мы не будем задавать вопросы, которые могут вызвать подозрения. Если мы не можем придумать что-то естественным образом, мы не будем этим заниматься. Безопасность Катрионы и Адама превыше всего. Я обещаю вам, что.'
  — Я заставлю тебя сдержать это обещание. Хорошо, что дальше? Грант восстановил контроль над собой, но его немного нервировали эмоции, которые все время терзали его.
  «Мы прослушиваем ваши телефонные линии на случай, если они попытаются связаться с вами таким образом. И вам придется пойти в дом Катрионы. Это то, чего похитители будут ожидать. Ради меня вы должны внимательно следить за этим. Вы должны все записать. Вещи, находящиеся в другом месте, что-то необычное. Вам придется принести портфель или что-то еще, потому что, если на столе стоят, например, две чашки, вы можете принести их нам. Нам также нужно кое-что от Катрионы, чтобы получить ее отпечатки пальцев. Расческа была бы идеальна, тогда мы сразу же получили бы ее волосы». Лоусон звучал с энтузиазмом.
  Грант покачал головой. — Для этого тебе нужна моя жена. Я не вижу таких вещей». Он не собирался признавать, что был там всего один раз, и то неохотно. — Она будет рада, если ей будет чем заняться. Что она может чем-то помочь.
  «Хорошо, мы позаботимся об этом». Лоусон постучал по плакату ручкой. «На первый взгляд, это больше похоже на политическую акцию, чем на что-то личное. Мы, конечно, проверим у спецслужб, чтобы выяснить, есть ли группа, у которой есть ресурсы и мотивация, чтобы осуществить что-то подобное. Но у меня есть к вам вопрос: были ли у вас когда-нибудь разногласия с какой-либо группой? Какая-то организация, к которой присоединились горячие головы, которые могут подумать, что это хорошая идея?
  Ожидая полицию, Грант сам задавался этим вопросом. «Единственное, о чем я могу думать, это о столкновении, которое произошло с одним из этих китобойных клубов около года назад. У нас был проект на Черном острове, который, по их словам, негативно повлияет на среду обитания стаи дельфинов в Морей-Ферт. Все ерунда конечно. Наших строителей пытались остановить - они ложились перед бульдозерами, обычный трюк. Один был ранен. Их собственная глупая вина и таково было мнение властей. Но это все. Они ушли, поджав хвосты, и мы смогли продолжить проект. И, кстати, у дельфинов все в порядке».
  Лоусон заметно оживился после последнего заявления Гранта. «Но мы должны это проверить», — сказал он.
  — Я уверен, что у миссис Чарльсон еще есть все файлы. Она может сказать тебе то, что тебе нужно знать.
  'Спасибо. Я также должен спросить вас, знаете ли вы кого-нибудь, кто имеет на вас личную неприязнь. Или кому-то из твоей семьи.
  Грант покачал головой. «За эти годы я наступил многим на ноги, но не могу придумать ничего, что могло бы побудить кого-то сделать это. Неужели дело в деньгах, а не в личной обиде? Общеизвестно, что я один из самых богатых людей Шотландии. Это не секрет. По моему это связано с этим. Какой-то ублюдок гонится за моими кровно заработанными деньгами. И теперь он думает, что сможет добиться этого таким образом».
  «Это возможно», — согласился Лоусон.
  «Это более чем возможно. Это наиболее вероятный сценарий. И я проклят за участие в этом. Я хочу вернуть свою семью и приручить их, не делая никаких уступок этим ублюдкам». Грант ладонью так сильно ударил по столу, что двое полицейских подпрыгнули от шока.
  «Вот почему мы здесь», — сказал Лоусон. «Мы делаем все возможное, чтобы гарантировать желаемый результат».
  В то время уверенность Гранта все еще была непоколебимой. «Я не ожидал бы чего-то меньшего», - сказал он.
  
  OceanofPDF.com
  Пятница, 29 июня 2007 г.; Замок Ротсвелл
  Слушая рассказ Гранта о первом утре после того, как мир изменился, Карен показалось странным, что все слепо полагали, что это не имеет никакого отношения к Броди Гранту. Видимо, никто не учел, что здесь наказывают не Гранта, а его дочь. — У Катрионы были враги?
  Грант нетерпеливо нахмурился. — Катриона? Откуда ей иметь врагов? Она была матерью-одиночкой и художником по стеклу. Она не жила той жизнью, в которой можно нажить врагов». Он вздохнул и поджал губы.
  Карен попыталась убедить себя не пугаться его отношения. «Извините, я выразился несколько недовольно. Мне следовало спросить, сердился ли, насколько вам известно, на нее кто-нибудь.
  Грант на мгновение удовлетворенно кивнул ей, как будто она только что сдала экзамен, о котором даже не знала. — Отец ее ребенка. Он действительно был зол. Но я никогда не думал, что он способен на что-то подобное, а ваши коллеги так и не нашли ничего, связывающего его с преступлением.
  «Вы говорите о Фергюсе Синклере?» – спросила Карен.
  — О ком еще? Разве вы не полностью осведомлены о предыстории? — настойчиво спросил Грант.
  Карен стала жалеть всех, кому приходилось регулярно сталкиваться с раздражительностью Гранта. Она подозревала, что она не единственная, кто вызывал у него раздражение. «Синклер появляется в файле только один раз», — сказала она. «В записях разговора с леди Грант Синклер упоминается как предполагаемый отец Адама».
  Грант презрительно фыркнул. — Предполагается? Конечно, он был отцом мальчика. Они виделись время от времени в течение многих лет. Но что вы имеете в виду под этим упоминанием Синклера? Должно быть что-то еще. Они поехали в Австрию, чтобы поговорить с ним».
  'Австрия?'
  — У него там была работа. Имеет диплом стюарда. С тех пор он работал во Франции и Швейцарии, но около четырех лет назад вернулся в Австрию. Сьюзен может рассказать вам все подробности.
  — Вы следили за ним?
  — Нет, инспектор. Говорю вам, я никогда не думал, что у Синклера хватит смелости на такое похищение. Так почему я должен позволять за ним следить? Единственная причина, по которой я знаю, где живет Синклер, заключается в том, что его отец по-прежнему является моим главным рейнджером. Грант покачал головой. «Не могу поверить, что этого нет в деле».
  Карен думала то же самое, но ей не хотелось в этом признаваться. «И, насколько вам известно, был ли еще кто-нибудь, кто имел что-то против Катрионы?»
  Лицо Гранта было таким же белым, как и его волосы. — Только я, инспектор. Слушайте, теперь, когда всплыл этот плакат, стало ясно, что лично к Кэт это не имеет никакого отношения. Очевидно, это политически мотивировано. И это делает это напрямую связанным с тем, за что я выступаю, а не с человеком, чье сердце Кэт разбила».
  «Где появился этот плакат?» – спросил Фил. Карен была благодарна за прерывание. Он умел вмешиваться, когда ей грозила опасность застрять, и тогда ему часто удавалось направить разговор в направлении, которое приносило больше результатов.
  «В полуразрушенном фермерском доме в Тоскане. Судя по всему, там жили поселенцы. Он протянул руку, чтобы привлечь журналиста. «Это еще одна причина, по которой миссис Ричмонд здесь. Это человек, который нашел плакат. Вам, несомненно, захочется с ней поговорить. Он указал на плакат. — Вам захочется взять это с собой. Я предполагаю, что вы хотите сдать анализы. И, инспектор...?
  Несмотря на его авторитарные действия, Карен снова взяла себя под контроль. 'Да?'
  «Я не хочу читать об этом в газете завтра утром». Он посмотрел на нее, как бы говоря: «А теперь ты».
  Карен на мгновение задержалась. Она приложила все усилия, чтобы дать ответ, охватывающий то, что она хотела сказать, и исключив все, что могло быть неправильно истолковано.
  «Все, что мы будем сообщать средствам массовой информации, и выбор времени для этого будут решаться в интересах расследования», — сказала она наконец. «Решение буду принимать я и, при необходимости, мое начальство. Я вполне понимаю, как вам все это больно, и мне очень жаль, но так оно и есть-с. Наши решения должны быть направлены на оптимальный результат. Вы можете не всегда с этим соглашаться, но я боюсь, что вам не будет предоставлено право вето». Она ждала вспышки гнева, но ее так и не последовало. Она подозревала, что он приберегал их для Мопса или для своего начальства.
  Вместо этого выражение лица Гранта изменилось, как по волшебству. Он любезно кивнул Карен. — Я доверяю вам, инспектор. Все, что я прошу, — это заранее связаться с миссис Ричмонд, чтобы мы могли своевременно защититься от представителей прессы». Он погладил свои густые серебристые волосы; это выглядело как привычный жест. «Я очень надеюсь, что на этот раз полиция узнает правду. В криминалистике произошло так много достижений, что у вас есть преимущество перед инспектором Лоусоном. То, как он отвернулся, указывало на то, что она может идти.
  «Возможно, позже у меня возникнут к вам еще вопросы», — сказала Карен, которая не собиралась полностью отказываться от контроля. — Если бы у Катрионы не было врагов, возможно, ты мог бы назвать нам имена друзей, которые могли бы нам помочь. Сержант Пархатка сообщит вам, когда я захочу с вами снова поговорить. А пока... Миссис Ричмонд, не могли бы вы...?
  Женщина слегка кивнула и улыбнулась. — Я в вашем распоряжении, инспектор.
  К счастью, они имели дело с человеком, который хоть немного понимал, как все работает. — Я бы хотел, чтобы вы пришли на станцию сегодня днем. Мы встретимся в четыре часа?
  — Что плохого в том, чтобы поговорить с миссис Ричмонд здесь? И прямо сейчас? — спросил Грант.
  «Это мое исследование», — сказала Карен. «Я веду разговоры там, где мне удобнее. А поскольку в настоящее время ведутся другие расследования, мне лучше сегодня днем быть в своем офисе. Может быть, вы извините нас сейчас? Она встала и увидела посмеивающуюся леди Грант и неодобрительный взгляд Сьюзан Чарльсон. Грант стоял как вкопанный.
  «Неважно, Сьюзен, я выпущу инспектора и сержанта», — сказала леди Грант. Она вскочила на ноги и направилась к двери прежде, чем другая женщина оправилась от шока.
  Когда они следовали за ней по коридору, Карен сказала: «Вам, должно быть, очень тяжело».
  Леди Грант полуобернулась, заставив ее отступить назад. Она сделала это с уверенностью человека, который точно знает, где она находится. "Почему ты это сказал?"
  «Вы должны увидеть, как ваш муж снова переживает это ужасное время. Мне не хотелось бы, чтобы кто-то, кого я любил, снова прошел через все это».
  Леди Грант выглядела удивленной. — Это никогда не покидало его жизнь, инспектор. Вы можете не видеть этого в нем, но он застрял в этом. Иногда я замечаю, что он смотрит на нашего сына Алека, и знаю, что он думает об Адаме и о том, как бы это было, если бы он был еще жив. О том, что он потерял. Тот факт, что теперь он снова может сосредоточиться на чем-то новом, является для него почти облегчением». Она сделала своего рода пируэт и повернулась к ним спиной. Когда они шли за ней, Карен поймала взгляд Фила и была потрясена гневом на его лице.
  «Тем не менее, было бы сверхчеловечно, если бы какая-то часть вас не надеялась, что мы не найдем Адама живым и невредимым», — сказал Фил. Его беззаботный тон не соответствовал сердитому лицу.
  Леди Грант остановилась и быстро повернулась, угрожающе нахмурив брови. Румянец покрыл ее шею. — Что, черт возьми, ты имеешь в виду?
  — Я думаю, вы прекрасно понимаете, что я имею в виду, леди Грант. Если мы найдем Адама, твой сын Алек внезапно перестанет быть единственным наследником Броди», — сказал Фил. Карен подумала, что нужно мужество, чтобы взять на себя роль громоотвода в расследовании.
  На мгновение показалось, что леди Грант собирается ударить его по лицу. Карен видела, как ее грудь с трудом поднималась и опускалась, пытаясь сохранить самообладание. Наконец она заставила себя принять обычную вежливую позицию. «На самом деле, — сказала она, — вы совершенно неправы. Фанатизм, с которым Броди пытается узнать правду о своем внуке, заставляет меня с большой уверенностью смотреть в будущее Алека. Человек, который верит, что он должен быть готов так многим пожертвовать ради своей плоти и крови, никогда не подведет нашего сына. Хотите верьте, хотите нет, сержант, но поиск Броди истины дает мне надежду. Без страха.' Она развернулась и направилась к двери, которую многозначительно придержала для них открытой.
  Когда дверь за ними закрылась, Карен сказала: «Господи, Фил, почему бы тебе не сказать то, что ты на самом деле думаешь? Откуда взялась эта агрессия?
  'Мне жаль.' Он придержал для нее пассажирскую дверь — небольшой вежливый жест, который он редко удосуживался сделать. «С меня хватит всей этой фигни с мисс Марпл. Убийство в особняке и все такое. Все это полумягкое, излишне вежливое нытье. Бескровно и цивилизованно. Я просто хотел посмотреть, смогу ли я вызвать честный ответ».
  Карен усмехнулась. «Я думаю, мы можем с уверенностью сказать, что вам это удалось. Я просто надеюсь, что мы не получим это на свой хлеб».
  Фил усмехнулся. «Ты знаешь, как действовать жестко. «Это мое исследование», — не без заслуг подражал он ей.
  Она села в машину. 'Хорошо. У меня была иллюзия, что я главный. Это было весело, пока он продолжался."
  
  OceanofPDF.com
  Ноттингем
  Не то чтобы красивые места Ноттингемского дендрария немного разочаровали, скорее, они были невидимы. Офицер Марк Холл больше не мог ничего видеть сквозь густую завесу дождя, когда шел по тропинке позади Феми Отитодзю к китайской колокольне. Наконец она показала некоторые из своих чувств, но не так, как хотелось бы Марку. Логан Лэйдлоу остался доволен их визитом еще меньше, чем Фергюсон и Фрейзер. Он не только отказал им в доступе в свою квартиру, но и сказал им, что ему не хочется повторять то, что он уже сказал дочери Мика Прентиса. «Жизнь слишком коротка, чтобы тратить силы на очередную историю о том дерьмовом времени», — сказал он, а затем захлопнул дверь перед их носами.
  Отитодзю приобрела темно-фиолетовый цвет, как маринованная свекла, и она начала тяжело дышать через нос. Ее руки были сжаты в кулаки, и она даже отдернула ногу, как будто собиралась выбить дверь — довольно преувеличение, учитывая, что она была довольно миниатюрной. Марк положил руку ей на плечо. — Неважно, Феми. Он в своем праве. Ему не нужно с нами разговаривать.
  Отитоджу развернулся; она излучала гнев. «Этого нельзя допустить», — сказала она. «Они должны поговорить с нами. По закону люди должны быть обязаны отвечать на наши вопросы. За это должно быть наказание».
  «Он свидетель, а не подозреваемый», — сказал Марк, пораженный ее яростью. «Они сказали нам это при представлении. Выполняйте свою работу с согласия, а не принуждения».
  «Это нехорошо», — сказал Отитоджу. Она бросилась обратно к машине. «Они ожидают, что мы будем раскрывать преступления, но не дают нам инструментов для этого. Кем, черт возьми, он себя возомнил?
  «Он из тех, чье мнение о полиции сложилось в 1984 году. Вы никогда не читали газет того времени? «Полиция верхом наезжает на забастовщиков, как казаков», — это работает. Если бы мы использовали дубинку таким образом, нас немедленно привлекли бы к ответственности. Это не было ярким событием в истории полиции. Поэтому неудивительно, что мистер Лэйдлоу не хочет с нами разговаривать».
  Она покачала головой. «Теперь мне интересно, есть ли ему что скрывать».
  Поездка через город от дома Логана Лэйдлоу до дендрария тоже не подняла ей настроения. Марк шел рядом с ней. — Просто оставь это мне, ладно? он сказал.
  — Ты думаешь, я не могу поддержать разговор?
  'Нет я так не думаю. Но я знаю достаточно о бывших шахтерах, чтобы понимать, что они мачо. Это можно было увидеть на примере Фергюсона и Фрейзера: им явно не нравилось, что ты задавал вопросы».
  Отитодзю внезапно остановилась и откинула голову назад. Она слышит дождь, и холодные слезы текут по ее лицу. Затем она выпрямилась и вздохнула. 'Хорошо. Тогда давайте поддадимся их предрассудкам. Вы говорите. Она снова продолжила идти, но на этот раз немного медленнее.
  Подойдя к китайской колокольне, они обнаружили двух мужчин средних лет в муниципальных комбинезонах, укрывшихся от ливня. Узкие колонны, поддерживающие элегантную крышу, плохо защищали от порывов дождя, заносимых сильным ветром, но это было лучше, чем оставаться полностью снаружи. «Я ищу Иэна Маклина», — сказал Марк, переводя взгляд с одного на другого.
  «Это я», — сказал меньший из двоих. У него были два сверкающих ярко-голубых глаза и загорелое лицо. 'И кто ты такой?'
  Марк рассказал нам, кто они. «Можем ли мы выпить чашечку чая где-нибудь здесь?»
  Двое мужчин посмотрели друг на друга. «На самом деле нам следовало бы очистить границы, но мы уже собирались положить этому конец и вернуться в теплицы», — сказал Маклин. «Здесь нет никакого кафе или чего-то еще, но если ты пойдешь с нами, мы сможем заварить там чашку чая».
  Десять минут спустя они сгрудились в задней части большой туннельной теплицы, вне слышимости других садовников, чьи любопытные взгляды быстро исчезли, когда они поняли, что ничего особенного не происходит. Стоял тяжелый запах почвы, и Марк не мог не думать о сарае в саду своего деда. Иэн Маклин сжимал в больших руках чашку чая и ждал, пока они что-нибудь скажут. Он, по-видимому, не был удивлен ни их приездом, ни причиной его. Марк подозревал, что его предупредил Фергюсон или Фрейзер.
  «Мы хотели поговорить с вами о Мике Прентисе», — начал он. — Что случилось с Миком? Я не видел его с тех пор, как мы сюда переехали», — сказал Маклин.
  «С тех пор его никто не видел», — сказал Марк. «Все думали, что он пришел с тобой, но сегодня мы услышали совсем другое».
  Маклин почесал серебристую щетину на своей аккуратно подстриженной голове. 'Хорошо. Я слышал, что так думали люди дома, в Ньютоне. Это просто показывает, что люди всегда хотят думать о худшем. Мик никогда бы в жизни не пошел с нами. Я не знаю, как кто-либо, знавший его, мог так подумать.
  — Вы никогда им не противоречили?
  Какой в этом был бы смысл? Для них я есть и останусь грязной крысой. Если бы я сказал что-то в чью-то защиту, это совершенно не нашло бы отклика в Ньютоне».
  «Честно говоря, мы не пришли к этому выводу легкомысленно. Его жена регулярно получала деньги с тех пор, как он ушел. На почтовом штемпеле было написано «Ноттингем». Это одна из главных причин, почему все думали, что он все равно появился».
  «У меня нет этому объяснения. Но я скажу так: Мик Прентис скорее полетел бы на Луну, чем начал бы работать в другой шахте».
  «Мы слышим это постоянно», — сказал Марк. «Но иногда в отчаянии люди делают вещи, противоречащие их природе. И все говорили, что Мик в отчаянии».
  «Не так отчаянно».
  "Ты сделал это."
  Маклин уставился в свою чашку. 'Это правда. И мне никогда в жизни не было так стыдно. Но моя жена была беременна третьим ребенком. Я знала, что мы определенно не можем позволить себе еще одного ребенка. Поэтому я сделал то, что сделал. Я заранее говорил об этом с Миком. Он на мгновение взглянул на Марка. «Мы с ним были друзьями. Мы вместе ходили в школу. Я хотел объяснить ему, почему я это сделал». Он вздохнул. «Он сказал, что понимает, почему я хочу поехать. Что он сам хотел уйти. Но он не мог быть штрейкбрехером. «Я не знаю, куда он пошел, но я уверен, что это было не на другую шахту».
  — Когда ты узнал, что он пропал?
  Он поморщился, размышляя. 'Сложно сказать. Думаю, это было тогда, когда моя жена приехала сюда навсегда. Итак, мы говорим о феврале или около того. Но, возможно, это было позже. Семья моей жены до сих пор живет в Уэмиссе. Мы бы никогда туда не пошли, нам бы не были рады. Люди нелегко что-то забывают. Но мы поддерживаем связь, и иногда они приходят к нам в гости». Слабая улыбка пробежала по его лицу. «Племянник моей жены учится здесь в университете. Он только что закончил второй год обучения. Он время от времени приходит к нам поесть. Так что да, я слышал, что Мик значился в списке пропавших без вести, но не могу точно вспомнить, когда я это узнал».
  Как вы думаете, куда он пошел? Как вы думаете, что произошло? В своем энтузиазме Марк забыл самое главное правило: никогда не следует задавать более одного вопроса за раз. Маклин проигнорировал их обоих.
  Почему ты вдруг так заинтересовался Миком? он спросил. «Все эти годы его никто никогда не искал. Почему это вдруг стало так важно именно сейчас?
  Марк объяснил, почему Миша Гибсон в конечном итоге сообщила о пропаже ее отца. Маклин неловко заерзал на стуле, проливая чай на пальцы. *Как ужасно. Я помню, когда Миша сама была маленькой девочкой. Я бы хотел помочь. Но я не знаю, куда он пошел», — сказал он. «Как я уже сказал, я не видел его с тех пор, как покинул Ньютон».
  — Вы уже слышали о нем? — вмешался Отитоджу.
  Маклин бесстрастно посмотрел на нее своим обветренным лицом. — Не пытайся меня обмануть, дорогая. Нет, с тех пор я ничего о нем не слышал. Насколько я понимаю, Мик исчез со сцены в тот день, когда я сюда приехал. И я не ожидал ничего другого».
  Марк хотел восстановить хорошие отношения и старался добавить в свой голос больше симпатии. «Я это понимаю», — сказал он. — Но что, по вашему личному мнению, случилось с Миком? Ты был его другом. Если кто и может ответить на этот вопрос, так это вы».
  Маклин покачал головой. 'Я правда не знаю.'
  — А если бы тебе пришлось угадать?
  Он снова почесал голову. «Знаешь, я думал, он и Энди сбежали вместе. Я думал, что им обоим достаточно, и они хотят начать новую жизнь где-нибудь в другом месте. Чистый лист и все такое».
  Марк вспомнил имя друга Мика по бумаге, на которой были написаны инструкции. Но нигде не было сказано, что они уехали вместе. «Куда им идти? Как они могли просто бесследно исчезнуть?»
  Маклин постучал себя по носу. «Знаете, Энди был коммунистом. И в то время Лех Валенса и «Солидарность» были очень важны в Польше. Я всегда думал, что они двое сбежали туда. В Польше много шахт, и тогда бы у них не было ощущения, что они предали дело».
  'Польша?' У Марка возникло ощущение, что ускоренный курс политической истории двадцатого века не будет для него ненужной роскошью.
  «Они свергли тоталитарный коммунизм», — твердо заявил Отитоджу. «Заменить его своего рода рабочим социализмом».
  Маклин кивнул. «Это было бы как раз по переулку Энди. Я думал, он уговорил Мика пойти с ним. Это объяснило, почему больше о них никто не слышал. Они добывали уголь за «железным занавесом» и не могли выбраться».
  «Этот железный занавес уже давно ржавеет», — сказал Марк.
  — Да, но кто знает, какую жизнь они там построили? Женат, возможно дети; возможно, они полностью оставили прошлое позади. Если бы у Мика была новая семья, он бы не хотел, чтобы внезапно появилась старая, не так ли?
  Внезапно Марка посетило одно из тех прозрений, когда он увидел за деревьями лес. — Это вы отправили эти деньги, не так ли? Вы положили деньги в конверт и отправили Дженни, потому что думали, что Мик не отправит деньги из Польши».
  Маклин вдруг, казалось, сжался перед прозрачной пластиковой стеной. Он так фанатично сморщил лицо, что его ярко-голубых глаз уже не было видно. «Я просто хотел помочь. Я ни разу сильно не рыгал с тех пор, как был здесь. Мне всегда было жаль Дженни. Я думал, что виновата она, потому что Мик был слишком труслив, чтобы постоять за то, что он сделал».
  «Странный способ самовыражения», — подумал Марк. Он мог бы оставить все как есть; в конце концов, это было не его дело, и ему не нужно было раздражение, которое могло возникнуть, если бы он начал сводить концы с концами. Но с другой стороны, он хотел получить максимальную отдачу от своего прикомандирования. Он хотел извлечь выгоду из своей стажировки в уголовном розыске, чтобы получить постоянную работу. Так что было вполне разумно дать ему еще одну попытку. «Есть ли что-то, о чем ты нам не говоришь, Иэн?» он спросил. «Была ли еще одна причина, по которой Мик ушел, как вор ночью?»
  Маклин допил чай и поставил чашку. Он заломил руки, которые выглядели нелепо большими, но опять же, он работал ими всю жизнь. Он производил впечатление человека, недовольного содержимым собственной головы. Он глубоко вздохнул и сказал: «В любом случае, сейчас это не имеет значения. Вы больше не можете заставить того, кто уже покрыт зеленой землей, платить за свои грехи».
  Отитоджу собиралась заставить его выразиться яснее, но Марк предупредительно схватил ее за руку. Она снова села, поджала губы, и они стали ждать.
  Наконец Маклин начал говорить. «Я никогда никому этого раньше не говорил. Не знаю, повлияло ли мое молчание на что-нибудь. Вы должны понимать, что Мик был фанатичным профсоюзным деятелем. И, конечно же, Энди постоянно работал профсоюзным чиновником. Он был там завсегдатаем и хорошо ладил с администраторами. Я не сомневаюсь, что Энди рассказал Мику многое из того, что ему следовало бы держать при себе». Он слабо улыбнулся. «Он всегда пытался произвести впечатление на Мика, определенно хотел быть его лучшим другом. Мы все трое учились в одном классе. Мы всегда тусовались вместе. Но ты знаешь, как бывает, когда вас трое. Всегда есть лидер, и двое других стараются поддерживать с ним дружеские отношения и отталкивать другого. Так было и у нас. Мик сидел посередине и пытался сохранить мир. У него это хорошо получалось, он мог придумать всякие вещи, чтобы нас успокоить. Он никогда не благоволил никому из нас. Ну, по крайней мере, ненадолго.
  Марк видел, как Маклин расслабляется, вспоминая относительное спокойствие своих молодых лет. — Я знаю, что ты имеешь в виду, — сказал он тихо.
  «В любом случае, мы остались друзьями друг с другом. Мы с женой иногда встречались с Миком и Дженни. Он и Энди всегда вместе играли в футбол. Как я уже сказал, он мог заставить нас обоих почувствовать себя его лучшими друзьями. В любом случае, за несколько недель до того, как я сюда переехал, мы провели день вместе. Мы пошли в гавань Дайсарта. Он где-то поставил мольберт и немного рисовал, а я ловил рыбу. Я рассказал ему, что планирую сделать, и он попытался изменить мое мнение. Но я чувствовал, что его разума там не было. Поэтому я спросил его, о чем он беспокоится». Маклин сделал паузу и возобновил заламывание рук.
  — И о чем это было? — спросил Марк. Он слегка наклонился вперед, чтобы скрыть напряженную фигуру Отитоджу и создать между собой атмосферу мужчин.
  «Он сказал, что один из постоянных представителей профсоюза выманил деньги». Только тогда он посмотрел Марку прямо в глаза. Марк почувствовал ужасное предательство, скрывающееся за словами Маклина. «Мы все были разорены и почти умирали от голода, а один из парней, который должен был быть на нашей стороне, набивал себе карманы. Может быть, сейчас это кажется не таким уж важным, но тогда я был совершенно опустошен».
  
  OceanofPDF.com
  Четверг, 30 ноября 1984 г.; Дайсарт
  Скумбрия дернула его за леску, но Иэн Маклин не обратил внимания. «Вы не можете, черт возьми, иметь в виду это», — сказал он. «Никто ничего подобного не делает».
  Мик Прентис пожал плечами, не отрывая глаз от бумаги для рисования, прикрепленной к мольберту. «Вы не обязаны мне верить. Но я знаю то, что знаю.
  — Вы, должно быть, неправильно поняли. Ни один профсоюзный деятель не станет у нас воровать. Не здесь. Не сейчас.' Маклин выглядел так, будто мог разрыдаться в любой момент.
  «Послушай, я расскажу тебе то, что знаю». Мик провел кистью по бумаге, оставив на горизонте слабый цвет. «Я был в офисе в прошлый вторник. Энди попросил меня помочь ему с запросами о социальном обеспечении, поэтому я просматривал пришедшие письма. Когда читаешь, через что проходят некоторые люди, действительно хватает за горло». Он очистил кисть и смешал зеленовато-серый цвет на палитре размером с ладонь. «И вот я сижу в этой кабинке рядом с главным офисом и читаю все эти письма, а профсоюзный деятель сидит в соседней комнате. В любом случае, приходит женщина из Лундин Линкс, ну, вы знаете, того гольф-клуба. Твидовый костюм, дурацкий берет из мохера. Вы знаете этот тип — типичный благодетель, который хочет что-то сделать для нас, нерях. Она сказала, что организовала в клубе вечеринку с кофе, и они собрали двести тридцать два фунта, чтобы помочь бедным семьям бастующих шахтеров.
  «Это нормально», сказал Маклин. «Лучше, чтобы оно досталось нам, чем отвратительному клубу Тэтчер».
  'Действительно. Поэтому он благодарит ее, и она снова уходит. Ну, я на самом деле не видел, куда пошли деньги, но в сейфе они не оказались, я уверен.
  — Ой, да ладно, Мик. Это ничего не доказывает! Может быть, этот парень отнес его прямо в штаб. Или в банк.
  «Да, ты так и думал». Мик немного рассмеялся. «Как будто мы до сих пор носим деньги в банк с этими гарнирами на шее».
  — Да, но все же, — сказал Маклин, чувствуя себя немного оскорбленным.
  «Послушай, если бы это было все, я бы не беспокоился об этом. Но это еще не все. Одна из задач Энди — точно отслеживать, сколько денег поступает в виде пожертвований и тому подобного. Все эти деньги должны пойти в головной офис. Я не знаю, что с ним будет потом. Получим ли мы их обратно в виде подарков, или в конечном итоге они попадут ко двору короля Артура, который затем отложит их на счет в швейцарском банке. Без понятия. Но тот, кто получает деньги, должен сообщить об этом Энди, и он запишет это в книгу».
  Маклин кивнул. «Я помню, как мне пришлось рассказать вам, что мы собрали на улице этим летом».
  Мик сделал паузу. Он смотрел через воду на ту точку, где море переходило в сушу. «На днях вечером я был с Энди. Буклет лежал на столе. Когда он пошел в туалет, я взглянул. И пожертвование Лундина Линкса не было включено».
  Маклин так бесконтрольно тянул леску, что потерял рыбу. «Черт возьми», — сказал он и начал судорожно мотать шнур. «Может быть, Энди еще не был там».
  «Хотелось бы, чтобы все было так просто. Но все было не так. Последние записи, сделанные Энди в книге, были сделаны через четыре дня после того, как деньги были возвращены».
  Маклин швырнул удочку на каменный тротуар. Он почувствовал, как слезы жгли ему глаза. «Это чертовски жаль. И ты хочешь, чтобы я чувствовал себя виноватым из-за поездки в Ноттингем? Тогда я хотя бы честно зарабатываю свои деньги, тогда я никому не причиняю вреда. Я с трудом могу в это поверить.
  — Я тоже не мог в это поверить. Но как еще можно это объяснить? Мик покачал головой. «И речь идет о человеке, у которого все еще есть фиксированная зарплата».
  'Кто это?'
  — Мне не следует тебе этого говорить. Сначала мне нужно знать, что я собираюсь делать».
  «Очевидно, что вам следует делать. Ты должен сказать Энди. Если этому есть невинное объяснение, он, вероятно, знает об этом».
  «Я не могу сказать Энди», - возразил Мик. «Господи, иногда мне хочется оставить весь этот чертов бардак таким, какой он есть. Подвести черту под этим и начать снова где-нибудь в другом месте». Он покачал головой. — Я не могу сказать Энди, Иэн. Он уже в депрессии. Когда я говорю ему это, он совершенно теряет сознание».
  «Ну, расскажи кому-нибудь другому. Кто-то из местного отделения. Ты должен поймать этого сукиного сына. Кто это? По крайней мере, скажи мне. Я уеду отсюда через несколько недель. Кому мне сказать? Маклин почувствовал жгучее желание узнать, кто это был. Еще одно обстоятельство, укрепившее его в своем решении. — Скажи мне, Мик.
  Ветер развевал волосы Мика ему в лицо, спасая его от отчаяния на лице Маклина. Но необходимость разделить с кем-то тяжелую ношу была слишком велика. Он откинул волосы назад и посмотрел другу прямо в глаза. — Бен Рики.
  
  OceanofPDF.com
  Пятница, 29 июня 2007 г.; Гленротес
  Карен пришлось признать, что она была впечатлена. Мало того, что команда в Ноттингеме проделала отличную работу, офицер Отитоджу также напечатала и отправила свой отчет по электронной почте в рекордно короткие сроки. Но, подумала Карен, я, вероятно, сделала бы то же самое, если бы была на ее месте. Любой стажер, у которого была возможность работать с такой высококачественной информацией, хотел бы получить от нее максимальную пользу.
  И они действительно много получили от этого. Офицер Отитоджу и ее коллега выяснили, кто излишне усложнил дело, отправив деньги Дженни Прентис из Ноттингема. И, что еще более важно, она также была первой, кто дал возможный ответ на вопрос, кто предпочел бы потерять Мика Прентиса. Эмоции тогда накалились, и профсоюз стал повсеместно терять популярность. Произошло бесчисленное количество вспышек насилия, и не всегда между полицией и бастующими. Мик Прентис играл с огнем, и он мог его убить. Если бы он рассказал Бену Рики то, что знал; был ли Бен Рики действительно виновен; и если Энди Керра привлекли сюда из-за его связи с двумя другими мужчинами, то у вас был мотив избавиться от этих двух мужчин, которые бесследно исчезли примерно в то же время. Возможно, Энджи Керр была права насчет своего брата. Возможно, он бы не покончил с собой. Возможно, Мик Прентис и Энди Керр оба стали жертвами убийцы (или убийц), отчаянно пытавшихся защитить доброе имя мошеннического профсоюзного деятеля.
  Карен вздрогнула. «У тебя слишком много воображения», — сказала она вслух.
  'Что ты говоришь?' Фил неохотно оторвался от компьютера и вопросительно посмотрел в ее сторону.
  'Извини. Я ругал себя за мелодраматичность. Но я могу вам сказать, что если эта Феми Отитоджу когда-нибудь захочет поехать на север, я променяю на нее профессора так быстро, что он будет кружиться на ногах.
  «Он тоже собирается начать двигаться?» — спросил Фил. — Но что ты вообще здесь делаешь? Разве ты не знаешь, что собираешься поговорить с хорошенькой миссис Ричмонд?
  «Она передала сообщение». Карен взглянула на часы. «Она скоро будет здесь».
  — Что ее удерживает?
  «Очевидно, ей пришлось поговорить с юристом газеты по поводу статьи, которую она написала».
  – неодобрительно пробормотал Фил. «Точно так же, как Броди Грант. Эти люди до сих пор думают, что мы примерно на одном уровне с обслуживающим персоналом. Может быть, тебе стоит заставить ее подождать сейчас.
  «Мне не хочется играть в глупые игры. Хотите взглянуть на это? Абзац, который я отметил. Она передала отчет Отитоджу Филу и подождала, пока он его прочитает. Когда он снова поднял глаза, она сказала: — Итак, Мика Прентиса видели еще раз, примерно через двенадцать часов после того, как он ушел из дома. И, видимо, он тогда был очень расстроен».
  «Это идиотизм. Если он хотел это смазать, то что он там делал так поздно ночью? Где он был? Куда он делся? Чего он ждал? Фил почесал подбородок. «Я многого в этом не понимаю».
  'И я нет. Но мы попробуем это выяснить. Я добавлю это в свой список, — вздохнула она. «Но сначала мне нужно поговорить с полицией Италии».
  — Я думал, ты уже говорил об этом.
  Она кивнула. «С агентом в их штаб-квартире в Сиене несколько лет назад имел дело какой-то парень Пит Спинкс из Службы защиты детей. Он неплохо говорит по-английски, но ему нужно больше информации».
  — Значит, это будет не раньше понедельника?
  Карен кивнула. 'Да. Он сказал, что по пятницам после двух часов никто не работает».
  «Отличная работа», — сказал Фил. — Кстати говоря, не хотели бы вы пойти выпить после разговора с Аннабель Ричмонд? Потом я собираюсь пообедать с братом, но пиво тоже подойдет».
  Карен была в противоречии. Перспектива выпить с Филом всегда была заманчивой, но она столько раз уезжала из участка, что у нее накопилась кучка бумаг. И завтра она тоже не успеет, потому что тогда они пойдут в пещеры. Она ненадолго подумывала о том, чтобы быстро выпить, а затем вернуться в офис. Но она знала себя достаточно хорошо, чтобы понимать, что, когда она уйдет, она воспользуется любым предлогом, чтобы не сидеть за столом. «Извините», сказала она. «Мне нужно навести здесь порядок».
  — Тогда завтра? Затем мы угостим себя ужином в «Лэрде о'Уэмиссе».
  Карен рассмеялась. — Ты выиграл в лотерею или что-то в этом роде? Ты знаешь, как это там дорого?
  Фил подмигнул. «Я знаю, что в последнюю субботу месяца у них есть специальное предложение на обед. И это завтра.
  — А я все еще думал, что я здесь детектив. Хорошо, это согласовано. Карен снова вернулась к своим записям, желая точно знать, о чем спросить Аннабель Ричмонд.
  Телефон Карен зазвонил на пять минут раньше условленного времени: журналист был в здании. Карен спросила, может ли офицер отвезти ее в комнату для допросов, где она также разговаривала с Мишей Гибсоном. Она собрала свои бумаги и спустилась вниз. Войдя, она увидела, что ее свидетель опирается на подоконник. Она посмотрела на тонкие полосы облаков по небу. «Спасибо, что пришли, миссис Ричмонд», сказала Карен.
  Она обернулась; ее улыбка казалась искренней. «Пожалуйста, скажи Бел», — сказала она. «На самом деле мне следует поблагодарить вас за такую любезность. Я ценю вашу гибкость. Она подошла к столу, села, сложила руки на груди и сумела выглядеть расслабленной. «Надеюсь, ты остался не только ради меня».
  Карен задавалась вопросом, когда она в последний раз была дома в пять часов вечера в пятницу, и не нашла ответа. «Так всегда происходит», - сказала она.
  Смех Бэя звучал тепло и заговорщически. 'Я знаю, что Вы имеете ввиду. Я подозреваю, что ваша рабочая культура очень похожа на мою. Между прочим, должен сказать, что я впечатлен».
  Карен знала, что это уловка, но все равно попалась на нее. — От чего?
  — Благодаря силе убеждения Броди Гранта. «Я не думал, что мне придется иметь дело с женщиной, которая посадила Джимми Лоусона за решетку».
  Карен почувствовала, как румянец заливает ее шею. Она знала, что будет выглядеть уродливой и пятнистой, и ей хотелось пнуть мебель. «Я не говорю об этом».
  Снова эта теплая, привлекательная улыбка. «Я подозреваю, что это не популярная тема для разговоров между вами и вашими коллегами. Они знают, что нужно быть начеку, потому что благодаря вам им удалось обвинить вашего босса в трех убийствах».
  Она создала впечатление, будто Карен подставила своего босса. Реальность заключалась в том, что как только она смогла подумать о невообразимом, улики были готовы взять на себя: изнасилование и убийство, произошедшие двадцать пять лет назад, и еще два убийства, чтобы скрыть прошлые проступки. Если бы она не поймала Лоусона, ее бы признали виновной в мошенничестве. Было искушение сказать такое Белу Ричмонду. Но Карен знала, что, ответив, она вступит в разговор о вещах, о которых предпочла бы забыть. «Как я уже сказал, я не говорю об этом». Бел наклонила голову и одарила Карен легкой улыбкой, которая показалась Карен раскаявшейся, но уверенной. Не поражение, а отсрочка. Карен усмехнулась, потому что знала, что журналист был на неправильном пути.
  — Как вы собираетесь с этим справиться, инспектор Пири? — спросил Бел. Карен осталась невозмутимой. Она сохраняла нейтральный голос, и на нее не повлияло наступление обаяния Бэя. «Теперь мне бы хотелось, чтобы вы были моими глазами и ушами и рассказывали мне шаг за шагом, что произошло. Как вы нашли эту вещь, где вы ее нашли. Вся история. Со всеми подробностями, которые вы можете вспомнить.
  «Все началось с моей утренней пробежки», — начал Бел. Карен внимательно слушала, как она пересказывала историю своего открытия. Она делала заметки и записывала вопросы на потом. Бел производила впечатление, что она рассказала свою историю открыто и исчерпывающе, и Карен знала, что не стоит перебивать полезного свидетеля, как только она начала набирать обороты. Ей хватило нескольких невнятных подбадривания.
  Наконец Бел закончила свой рассказ. «Честно говоря, я удивлена, что ты сразу узнал этот плакат», — сказала Карен. «Вероятно, я бы не сделал этого с тобой».
  Бел пожал плечами. — Я журналист, инспектор. В то время было много рекламы. Я был как раз в том возрасте, когда подумал, что, возможно, захочу заняться журналистикой. Я начал по-настоящему обращать внимание на газеты и новости. Больше, чем обычный человек. Думаю, этот образ засел в уголке моего мозга».
  «Я могу вникнуть в это. Но если вы понимаете его важность, почему вы не пришли с ним прямо к нам, а не к сэру Бродерику? Карен позволила невысказанному обвинению повиснуть где-то между ними.
  Ответ Бэя прозвучал без колебаний. «На самом деле по двум причинам. Во-первых, я понятия не имел, с кем об этом поговорить. Я думал, что если я постучу в дверь полицейского участка на моем углу, это не воспримут всерьез. А во-вторых, мне определенно не хотелось тратить драгоценное полицейское время. Я не знал ничего лучшего, или это была плохая копия. Я предполагал, что сэр Бродерик и его люди сразу поймут, стоит ли нам относиться к этому серьезно.
  «Лучший ответ», — подумала Карен. Не то чтобы она ожидала, что Бел Ричмонд признает ее интерес к высокой награде, которую все еще предлагал Броди Грант. И не то, что она теперь была единственной, кто имел доступ к конечному источнику. «Это имеет смысл», сказала она. — Ладно, ты только что сказал, что у тебя сложилось впечатление, что тот, кто там жил, в спешке сбежал. И ты сказал мне, что на кухне было что-то похожее на пятно крови. У вас сложилось впечатление, что между этими двумя фактами существует связь?
  На мгновение стало тихо; затем Бел сказал: «Я не знаю, смогу ли я сказать что-нибудь значимое по этому поводу».
  «Если пятно на полу было старым или это была не кровь, то оно могло просто находиться там долгое время. Например, там уже давно стоял стул или что-то в этом роде».
  «О, вот так. Я не думал об этом таким образом. Нет, я не думаю, что это пятно было там всегда. Рядом стоял перевернутый стул». Она говорила медленно, очевидно, концентрируясь на воспоминании сцены, представшей перед ее мысленным взором. «Одна часть пятна выглядела так, как будто кто-то пытался ее очистить, а потом понял, что это бессмысленно. Пол выложен плиткой, а не глазурованной плиткой. Итак, камни впитали кровь».
  «А были ли еще какие-нибудь плакаты или другие гравюры?»
  — Не то, чтобы я видел. Но я не стал смотреть дальше. Честно говоря, этот плакат показался мне настолько страшным, что мне захотелось уйти как можно быстрее». Она немного рассмеялась. «Не совсем образ бесстрашного журналиста-расследователя, а?»
  Карен не удосужилась ей перечить. «Вы думали, что плакат пугает? Не кровь?
  Опять были какие-то размышления. "Вы знаете? Я вообще об этом не думал. Ты прав. Я думал, что плакат страшен, а не кровь. И я не знаю точно, почему.
  
  OceanofPDF.com
  Суббота, 30 июня 2007 г.; Восточный Уэмисс
  Когда Карен была в Восточном Уэмиссе в последний раз, морской дамбы здесь не было. Она намеренно приехала пораньше, чтобы иметь возможность прогуляться до нижней части деревни. Когда она была ребенком, они время от времени гуляли по пляжу в Бакхейвен и обратно. Она вспомнила захудалую деревню, бедную и покинутую Богом и всеми. Теперь он был красиво отремонтирован и выглядел шикарно, старые дома недавно были оштукатурены в белый цвет или в цвет песчаника, а новые выглядели так, словно только что вышли из коробки. Церковь Святой Марии у моря больше не служила церковью, но была спасена от сноса и теперь представляла собой частный дом. Благодаря ЕС из толстых кусков местного камня была построена морская дамба, чтобы защитить залив Ферт-оф-Форт. Она шла вдоль Черных дамб, пытаясь сориентироваться. Лес за домом священника исчез, и теперь появились новые дома. То же самое касалось и старых фабричных зданий. А когда она посмотрела вперед, все выглядело совсем по-другому, теперь, когда шахты и отвалы исчезли. Если бы она не знала, что это та же самая деревня, она бы вряд ли узнала ее.
  Но ей пришлось признать, что это улучшение. Легко было сентиментально вспоминать старые добрые времена и забыть об ужасных условиях, в которых приходилось жить стольким людям. Они также были рабами экономической ситуации, вынуждаемые бедностью делать покупки только в магазинах деревни. Даже кооператив, который на самом деле существовал для своих членов, стоил дороже по сравнению с магазином на главной улице Кирколди. Это было трудное время, и чувство общности было единственной компенсацией. Выход из этого сообщества, должно быть, стал огромным ударом для Дженни Прентис.
  Карен вернулась на стоянку и посмотрела вдоль пляжа на утес из песчаника с красными полосами, который отмечал начало серии пещер, похороненных глубоко у подножия скалы. На ее памяти они находились довольно далеко от деревни, но теперь прямо перед Корт-Кейв стоял ряд домов. А для туристов были установлены большие таблички с информацией о том, что пещеры были заселены людьми еще пять тысяч лет назад. Там жили Питены. Шотландцы использовали их как кузницы и стекольные заводы. В задней стене пещеры Ду были десятки голубиных нор. На протяжении многих лет местные жители использовали пещеры для самых разных целей: от тайных политических встреч и семейных прогулок в дождливые дни до романтических свиданий. Карен сама никогда не снимала штаны ради мальчика, но она знала девочек, которые это делали, и нисколько их не винила.
  Возвращаясь назад, она увидела, что машина Фила остановилась там, где асфальтированная дорога свернула в прибрежную тропу. Пришло время исследовать другое сочетание прошлого и настоящего. Когда она вошла на парковку, к Филу присоединился высокий сгорбленный мужчина с блестящей лысой головой, одетый в куртку, которую богатые люди покупают для любой прогулки, требующей немного больше энергии, чем поход в паб. Все молнии и карманы из высокотехнологичной ткани. Ни у кого из тех, с кем Карен выросла, не было специальной одежды или обуви для прогулок. Вы просто вышли в своей повседневной одежде, возможно, с дополнительным слоем, если была зима. И это не помешало тебе пройти около пятнадцати миль до ужина.
  Карен на мгновение упрекнула себя, приближаясь к двум мужчинам. Время от времени она очень волновалась, когда думала о своей бабушке. Фил представил ей другого мужчину как Арнольда Хейга. «Я являюсь секретарем Фонда охраны пещер Уэмисса с 1981 года», — гордо заявил он с акцентом, пришедшим из нескольких сотен миль к югу от Файфа. У него было длинное, худое лицо со странным маленьким курносым носом и зубами, которые неестественно блестели в ее сторону, окруженные обветренной кожей.
  «Это то, что я называю преданностью делу», — сказала Карен.
  — Не совсем, — усмехнулся Хей. «Никто больше не хотел эту работу. О чем ты хотел со мной поговорить? Я имею в виду, я знаю, что речь идет о Мике Прентисе, но я не думал о нем уже много лет».
  Почему бы нам не взглянуть на пещеры? Тогда мы сможем поговорить по дороге, — предложила Карен.
  «Конечно», — приветливо сказал Хей. «Мы можем сделать перерыв в пещерах Корт и Пещера Ду, а затем выпить чашечку кофе в пещере Тейна».
  'Чашка кофе?' Фил звучал немного удивленно. — У них там есть кафе?
  Хей снова усмехнулся. «Извините, сержант. «Кафе» — несколько преувеличенное название. Пещера Тейна была закрыта для публики после обрушения 1985 года, но у Фонда есть ключи от ворот. Мы подумали, что было бы уместно сохранить традицию, что пещеры выполняют полезную функцию, поэтому в безопасной части пещеры мы устроили своего рода клуб. Это все немного условно, но нам это нравится». Он быстрым шагом направился к первой пещере, не обращая внимания на испуганное выражение Фила на лице Карен.
  Первым признаком того, что камни не очень прочные, была дыра в песчанике, заделанная много лет назад. Некоторые кирпичи исчезли, и вы остались смотреть в черную дыру. «Это отверстие и коридор за ним рукотворны», — сказал Хей, указывая на кирпичную кладку. «Как видите, Корт-пещера выступает больше, чем другие пещеры. В девятнадцатом веке наводнение однажды достигло входа в пещеру, сделав Восточный Уэмисс недоступным для Бакхейвена. Девушки, которым приходилось разделывать селедку, не могли переходить из одной деревни в другую во время прилива, поэтому через западную сторону пещеры был прорезан проход, позволяющий им безопасно ходить вдоль побережья. Хорошо, если вы последуете за мной, мы войдем через восточный вход.
  Когда Карен сказала, что они могут разговаривать на ходу, она не совсем имела в виду эту болтовню. Но сегодня у них был выходной, поэтому они не торопились с переменами, и если Хейгу это будет удобно, это может оказаться полезным. Карен была рада, что на ней джинсы и кроссовки. Она последовала за мужчинами вокруг пещеры, а затем вверх по тропинке, которая начиналась у низких ворот. Возле пещеры забор был снесен; они перешагнули через изогнутые железные проволоки и попали в пещеру. Утрамбованный земляной пол оказался на удивление сухим, учитывая количество недавно выпавшего дождя. Менее обнадеживающим было то, что крышу поддерживала кирпичная колонна со знаком опасности: проникновение на нее запрещено.
  «Некоторые люди полагают, что пещера получила свое название в честь короля Джеймса Пятого, который любил общаться инкогнито», — сказал Хей, включив фонарик и направив его на потолок. «Говорят, что он держал двор среди цыган, живших здесь в то время. Но я думаю, что более вероятно, что это то место, где в средние века вершилось правосудие».
  Фил бродил вокруг. Он выглядел нетерпеливым, как школьник в лучшей школьной поездке всех времен. «Как далеко пещера уходит в скалы?»
  — Примерно через двадцать метров пол и потолок встречаются. Раньше здесь был коридор, который тянулся на три мили вглубь страны к Кенновею, но крыша рухнула и закрыла коридор с этой стороны, поэтому в интересах безопасности вход в Кенновей также был заложен кирпичом. Это вызывает у вас любопытство, не так ли? Что они здесь задумали, что им понадобился секретный проход в Кеннуэй? Хей снова начал смеяться. Карен уже знала, что эта привычка в конечном итоге встанет у нее на пути.
  Она оставила двоих мужчин одних, чтобы продолжить исследование пещеры, а сама вышла на свежий воздух. Небо было серо-пестрым, и казалось, что собирается пойти дождь. Небо отражалось в море, которое также имело в запасе несколько уникальных оттенков серого. Она повернулась, чтобы посмотреть на пышную летнюю зелень и красивые цвета песчаника, все еще яркие, несмотря на пасмурную погоду. Вскоре Фил снова вышел, а за ним следовал Хей, который все еще разговаривал с ним в спину. Фил на мгновение застенчиво ухмыльнулся Карен; в ответ она холодно оглянулась.
  Затем настала очередь Ду Кейва, и им была произнесена проповедь об исторической необходимости содержания голубей для получения свежего мяса зимой. Карен слушала вполуха, а когда Хей на мгновение замолчала, она сказала: «Цвета здесь фантастические. Мик тоже рисовал в самой пещере?
  Хей, казалось, был поражен этим вопросом. — Да, действительно так и было. Некоторые из его акварелей можно увидеть в информационном центре здесь. Именно различные минеральные соли в породе создают яркие цвета».
  Прежде чем он смог подробно остановиться на этой теме, Карен задала еще один вопрос. — Он часто бывал здесь во время забастовки?
  'Не совсем. Я полагаю, что в первые дни он участвовал в передвижных пикетах. Но мы не видели его чаще, чем обычно. В ту осень и зиму гораздо реже.
  — Он сказал, почему?
  Хей выглядел немного удрученным. 'Нет. Мне никогда не приходило в голову спросить об этом. Мы все волонтеры и делаем все, что можем».
  — Может, сейчас выпьем чашечку кофе? – спросил Фил. Карен ясно видела, как его чувство долга и жажда конкурируют друг с другом, но, к счастью, Хей этого не видел.
  «Хорошая идея», — сказала Карен, выводя их наружу. Добраться до Пещеры Тейна было гораздо труднее. Им пришлось карабкаться по камням и бетонным блокам, которые служили грубым волнорезом между морем и основанием скал. В памяти Карен пляж был намного ниже, а море менее близко, и она так и сказала.
  Хей согласился, объяснив, что с годами уровень пляжа поднялся, частично за счет почвы из угольных шахт. «Я слышал, как некоторые пожилые жители говорили о золотом пляже здесь, когда они были детьми. Сейчас в это трудно поверить, — сказал он, указывая на зернистую черноту маленьких гладких кусков угля, заполнявших промежутки между камнями и галькой.
  Они образовали травянистый полукруг. Высоко на скале перед ними возвышалась единственная сохранившаяся башня замка Макдуф. Карен тоже помнила это из юности. Вокруг башни были еще руины, но муниципалитет убрал их много лет назад из соображений безопасности. Она вспомнила, как тогда на это жаловался ее отец.
  В нижней части скалы было несколько отверстий. Хей подошел к прочной металлической решетке, закрывавшей узкий вход высотой около четырех футов. Он открыл замок и спросил, хотят ли они подождать. Он вошел внутрь, скрылся за поворотом в узком коридоре и почти сразу вернулся с тремя строительными касками. Карен почувствовала себя довольно нелепо, но она надела его и последовала за ним внутрь. Первые несколько футов коридор был очень узким и низким, и позади нее она услышала, как Фил выругался, ударившись локтем о стену. Но вскоре они вошли в большую комнату, потолок которой терялся во тьме.
  Хей вырыл нишу в стене, и вдруг вся пещера осветилась бледно-желтым светом батарейных фонарей. Около шести шатких деревянных стульев окружали стол из пластика. На глубоком выступе, примерно в трех футах над землей, стоял примус, шесть литровых бутылок с водой и чашки. Принадлежности для чая и кофе были в пластиковых коробках. Карен огляделась и сразу поняла, что Фонд состоит в основном из мужчин. «Очень приятно», сказала она.
  «Предположительно, из этой пещеры в замок наверху был секретный проход», — сказал Хей. «Легенда гласит, что именно так Макдуф сбежал, когда он вернулся домой и обнаружил, что его жена и дети убиты, а Макбет занимает замок». Он указал на стулья и сказал, возясь с примусом и котлом: — Садитесь, пожалуйста. И, э... почему такой интерес к Мику спустя столько лет?
  «Его дочь только сейчас сообщила о его пропаже», - сказал Фил.
  Хей удивлённо обернулся. — Он не пропал, не так ли? Я думал, он поехал в Ноттингем с кучей других ребят. Я думал, что они были абсолютно правы. В то время здесь было все ужасно».
  — Значит, вы не одобряли прекращение забастовки? – спросила Карен. Она изо всех сил старалась не выглядеть резкой.
  Смех Хейга прозвучал жутковато. 'Не пойми меня неправильно. Я ничего не имею против профсоюзов. Рабочий класс заслуживает достойного обращения со стороны своих работодателей. Но шахтеров предал этот эгоистичный ублюдок Артур Скаргилл, который думал только о своих интересах. Реальный пример львов во главе с ослом. Я видел, как это сообщество развалилось. Я видел, как люди ужасно страдают. И все напрасно. Он добавил в чашки ложку растворимого кофе и покачал головой. «Мне было жаль этих мужчин и их семьи. Я делал, что мог — был региональным менеджером компании, которая импортировала продукты из-за границы, и привозил в село, сколько мог. Но это была капля в море. Я очень хорошо понимал, почему Мик и его друзья тогда ушли».
  — Разве вы не считали, что с его стороны было эгоистично бросить жену и ребенка? Чтобы они не узнали, что с ним сталось?
  Хей пожал плечами в их сторону. «Честно говоря, я мало что знал о нем и его личных обстоятельствах. Дома он никогда не рассказывал о своей жизни».
  О чем он говорил?
  Пришёл Хей с двумя пластиковыми канистрами. В одном находились пакеты с сахаром, украденные из придорожных ресторанов и гостиничных номеров, а в другом — небольшие пакеты с сухим молоком, полученным таким же способом. — Я толком не помню, так что, наверное, это обычные вещи. Футбол. ТВ. Действия по сбору денег на ремонт пещер. Теории о значении различных рельефов». Он снова усмехнулся. — Думаю, в глазах посторонних мы довольно скучны, инспектор. Это относится к большинству людей, имеющих хобби».
  Карен подумала, стоит ли солгать, но сочла, что это слишком сложно. «Я просто пытаюсь понять, каким человеком был Мик Прентис».
  «Я всегда считал его порядочным и трудолюбивым человеком». Хей поднес им чашки с кофе и демонстративно постарался не пролить их. «На самом деле, кроме пещер, у нас было мало общего. Но я действительно думал, что он талантливый художник. Мы все поощряли его увековечить пещеры внутри и снаружи. Мы подумали, что было бы уместно оставить о ней творческую память, ведь пещеры известны главным образом рельефами питов. Некоторые из лучших находятся здесь, в Пещере Тейна. Он схватил фонарик и направил его на стену. Он прицелился точно, даже не задумываясь об этом. В луче света они увидели безошибочно узнаваемую форму рыбы с опущенным хвостом, высеченную в скале. Затем он увидел бегущую лошадь и что-то, что могло представлять собой собаку или оленя. «Некоторые из них мы потеряли во время краха 1985 года, но, к счастью, Мик незадолго до этого нарисовал еще несколько».
  Фил посмотрел в дальнюю часть пещеры. «Где был этот обвал?» он спросил.
  Хей проводил их в дальний угол, где груда кирпичей доходила почти до потолка. «Там была маленькая вторая комната с коридором между ней». Фил шагнул вперед, чтобы рассмотреть поближе, но Хей схватил его за руку и потянул назад. «Осторожно», — сказал он. «Если секция недавно обрушилась, никогда нельзя быть уверенным, безопасна ли крыша».
  «Часто ли происходит такой обвал?» – спросила Карен.
  — Такой большой? Они были довольно распространены, когда «Майкл» еще использовался. Но он закрылся в 1967 году после...»
  «Я знаю о катастрофе Майкла», — перебила Карен. «Я вырос в Метиле».
  'Ах, да.' Хей выглядел немного озадаченным. — Ну, с тех пор как подземные работы прекратились, в пещерах не было особого движения. На самом деле, у нас не было по-настоящему крупного краха с тех пор, как тогда произошел крах».
  Карен заметила, что ее усики начали дергаться. «Когда именно произошел этот обвал?» — медленно спросила она.
  Хей, казалось, удивился тому, в каком направлении приняли ее вопросы, и бросил на Фила взгляд на мужчин, находящихся между собой. — Ну, мы точно не знаем. Честно говоря, период с середины декабря по середину января — это время, когда у нас ничего не происходит. Рождество и Новый год и все такое. Люди заняты или отсутствуют. Что мы можем сказать с некоторой уверенностью, так это то, что 7 декабря коридор все еще был открыт. Один из наших членов был здесь в тот день, потому что он очень подробно изучил вопрос в связи с заявкой на субсидию. Насколько нам известно, я снова был первым после него. У моей жены день рождения 24 января, и к нам в гости приехали друзья из Англии. Я взял их показать им пещеры, а потом увидел, что это место рухнуло. Я в шоке. Конечно, я немедленно отвез их домой, а затем немедленно позвонил в муниципалитет».
  «Значит, потолок упал где-то между 7 декабря и 24 января?» Карен хотела убедиться, что она правильно поняла. Она начала мысленно складывать два и два и была почти уверена, что результат не будет пятью.
  'Это верно. Хотя лично я думаю, что это произошло довольно скоро после 7 декабря», — сказал Хей. «Воздух в пещере был чист. И это занимает больше времени, чем вы думаете. Можно сказать, что пыли больше не кружилось».
  
  OceanofPDF.com
  Ньютон из Уэмисса
  Фил обеспокоенно посмотрел на Карен. Перед ней стояла конфи из голубиной грудки, окруженная крошечным молодым картофелем и кучей жареной моркови и цуккини. Лэрд О'Уэмисс более чем оправдал свое название. Но тарелка стояла перед Карен уже больше минуты, а она еще даже не схватила столовые приборы. Вместо того, чтобы искать, она сидела и смотрела на тарелку, нахмурив брови. 'Что-то не так?' — осторожно спросил он. Иногда случалось, что женщины вели себя странно и непредсказуемо, когда дело касалось еды.
  «Голуби», — сказала она. «Пещеры. Я все время думаю об этом коллапсе».
  «Что с этим делать? Пещеры иногда разрушаются. Вот почему есть знаки, предупреждающие людей. И заборы с висячими замками, чтобы держать людей на расстоянии. Закон о гигиене и безопасности труда и правила техники безопасности — вот мантра начальства в наши дни». Он отрезал кусок хрустящего морского окуня и положил его на вилку вместе с жареными овощами.
  «Но вы слышали, что сказал этот человек. Это единственный значительный обвал во всех пещерах с момента закрытия шахты в 1967 году. А что, если это не несчастный случай?»
  Фил покачал головой, быстро жевая и проглатывая еду. — Ты снова мелодраматичен. Это не Индиана Джонс и пещеры Уэмисс, Карен. Он просто парень, который оказался в списке пропавших без вести, когда его жизнь была в упадке».
  «Ни одного парня, Фил. Два. Мик и Энди. Лучшие друзья друг друга. И Мик не был обычным штрейкбрехером. Не тот человек, который бросает своих близких, не сказав ни слова.
  Фил отложил нож и вилку. — Тебе когда-нибудь приходило в голову, что они могут быть парой? Мик и его лучший друг Энди в отдаленной хижине глубоко в лесу? Быть геем в таком городе, как Ньютон или Уэмисс, возможно, в то время было непросто».
  «Конечно, это пришло мне в голову», сказала Карен. Но вы не можете просто принять теорию, если у вас нет для нее абсолютно никаких доказательств. Никто из тех, с кем мы говорили, даже не намекнул на это. И поверьте мне, если у Файфа есть что-то общее с «Горбатой горой», так это то, что люди болтают. Не пойми меня неправильно. Я не говорю, что это неправда. Но мне нужно хранить это где-то в глубине души, пока я не смогу на чем-то обосновать».
  «Ты прав», сказал Фил, снова обращая внимание на еду. «Но ваша идея о том, что кто-то похоронен под неестественным обрушением пещеры, столь же необоснованна».
  «Я никогда не говорила, что там кого-то похоронили», — сказала Карен. Он ухмыльнулся. «Я знаю тебя, Карен. Нет другой причины, почему случайная куча валунов внезапно покажется вам интересной.'
  «Может быть», сказала она без тени защиты. «Но я играю не просто случайно. Если и есть люди, которые знают все о взрыве камней в нужных местах, так это шахтеры. И эти воздуходувки также имеют доступ к взрывчатке. Если бы я искал кого-нибудь, чтобы взорвать пещеру, первое, что я бы сделал, — это постучался в дверь шахтера».
  Фил моргнул. — Я думаю, тебе стоит что-нибудь съесть. Я думаю, у тебя слишком низкий уровень сахара в крови».
  Карен на мгновение пристально посмотрела на него; затем она взяла нож и вилку и с обычным аппетитом приступила к еде. Проглотив несколько кусочков, она сказала: «Вот, мой уровень сахара в крови вернулся к норме». И мне все еще кажется, что я к чему-то причастен. Если Мик Прентис не попал в список пропавших без вести по своей воле, то он исчез, потому что кто-то хотел от него избавиться. И о чудо, у нас есть кто-то, кто хотел от него избавиться. Что сказал нам Иэн Маклин?
  «Прентис обнаружил, что Бен Рики крадет его деньги из кассы профсоюза», — сказал Фил.
  'Именно так. Что он прикарманил деньги, предназначенные для профсоюзной казны. И к настоящему моменту у нас достаточно информации о Мике, чтобы знать, что он никогда бы с этим не смирился. И я не думаю, что он мог бы предпринять какие-либо действия без привлечения Энди. В конце концов, Энди был тем, кто держал администрацию. И я не думаю, что в их характере было оставлять это так. А если бы это стало известно, Рики бы линчевали, и ты это тоже знаешь. Это мотив, который не лжет, Фил.
  'Может быть. Но если двое против одного, как Рики убил этих двоих? Как он доставил тела в пещеру? Как ему удалось заполучить взрывчатку во время забастовки?
  Карен сверкнула улыбкой, которую он всегда находил обезоруживающей. 'Я еще не знаю. Но прав ли я, рано или поздно я это узнаю. Я обещаю тебе, Фил. И для начала задумайтесь вот о чем: мы знаем, с каких пор пропал Мик, но точной даты исчезновения Энди у нас пока нет. Вполне возможно, что они были убиты отдельно. Также возможно, что они были убиты в пещере. А насчет взрывчатки: Бен Рики работал на профсоюз. Самые разные люди будут ему в долгу. Не притворяйся, что ты этого не знаешь.
  Фил доел рыбу и отодвинул от себя тарелку. Он поднял руки ладонями к Карен, показывая свою капитуляцию. "Что же нам теперь делать?'
  «Мы удалим эти валуны и посмотрим, что за ними», — сказала она, как будто это было очевидно.
  «Как нам к этому подойти? Мопс даже не знает, что вы проводите это исследование. И даже если бы это было официальное расследование, он никогда бы не потратил свой драгоценный бюджет на археологические раскопки нескольких тел, которых там, вероятно, даже нет».
  Карен позволила вилке с голубиной грудкой свисать наполовину изо рта. "Что вы только что сказали?"
  «Бюджета нет».
  'Нет нет. Вы сказали что-то об «археологических раскопках». Фил, если бы между нами не висела голубиная грудка, я бы тебя поцеловал. Ты гений».
  Фил почувствовал, как у него упало сердце. У него было страшное подозрение, что он снова ввязался в серьезную неприятность.
  
  OceanofPDF.com
  Киркалди
  Иногда было разумнее совершать деловые звонки дома. Пока она не сделает все правильно, Карен не хотела, чтобы Мопс узнал о ее злых планах. Слова Фила вызвали в ее сознании цепную реакцию. Она хотела убрать эти валуны. Данные, которые она получила от Арнольда Хэя, предполагали, что Де Моп подпишет их из-за возможной связи с делом Гранта, но если бы она устроила это как можно дешевле, он, вероятно, задал бы меньше вопросов по этому поводу.
  Она села за обеденный стол с телефоном, блокнотом и адресной книгой под рукой. Хотя Карен была хорошо знакома с современными технологиями, она всегда записывала имена, адреса и номера телефонов. Она полагала, что все равно сможет найти нужных ей людей, даже если электроника выйдет из строя. Она, конечно, понимала, что в этом случае телефон уже не будет работать и что вся транспортная сеть будет парализована, но тем не менее ее адресная книга давала ей чувство безопасности. А в случае чрезвычайной ситуации уничтожить ее было гораздо проще, чем любую электронную память.
  Она открыла адресную книгу на нужной странице и провела пальцем по списку, пока не добралась до доктора Ривера Уайльда. Судебный антрополог был одним из наставников Карен на курсе, призванном улучшить научную осведомленность следователей на месте преступления. На первый взгляд можно было бы подумать, что у этих двух женщин мало общего, но, как ни странно, у них мгновенно завязалась дружба. Хотя ни один из них не дал бы такого объяснения, оно было связано с тем, как они оба, казалось бы, играли по правилам, тонко подрывая авторитет тех, кто не заслуживал их уважения.
  Карен ценила то, что Ривер никогда не бомбардировала свою аудиторию научным оружием. Обучала ли она группу офицеров, не изучавших науку с подросткового возраста, или рассказывала анекдот в баре, она умела передать сложную информацию в терминах, понятных непрофессионалу. От некоторых ее историй волосы встают дыбом; другие заставили вас смеяться; третьи заставляют задуматься.
  Другая причина, по которой Ривер могла стать фантастическим союзником, заключалась в том, что мужчина в ее жизни также был офицером полиции. Карен с ним не встречалась, но из слов Ривера у нее сложилось впечатление, что он был полицейским по ее сердцу. Никакого ненужного нытья, просто стремление честно докопаться до сути дела. Поэтому она вернулась домой с курса судебно-медицинской экспертизы с ощущением, что лучше понимает свою работу и что у нее есть друг. И это было настолько редко, что таким контактом приходилось дорожить. С тех пор женщины несколько раз встречались в Глазго, поскольку этот город находился между Файфом и местом работы Ривер в Озерном крае. Они наслаждались вечерами, укрепляя дружбу, зародившуюся при их первой встрече. Теперь Карен предстоит выяснить, серьезно ли предложение Ривера предоставить студентам возможность участвовать в исследовательской работе. Особенно сейчас, когда исследования не оправдали большого бюджета.
  Ривер ответил, когда сотовый телефон зазвонил во второй раз. «Спаси меня», — сказала она.
  "Из которых?'
  «Я сижу на веранде деревянной хижины, наблюдаю за ужасно бедной командой Юэна по крикету и отчаянно надеюсь, что пойдет дождь. От чего не следует отказываться ради любви».
  Мне бы хотелось это сказать. «По крайней мере, ты не завариваешь чай».
  Ривер возмущенно фыркнул. — Нет, просто представь. Я сразу дал понять: на мне не было спортивного инвентаря, и я не собираюсь работать на кухне. Я получаю недовольные взгляды от многих других женщин, но они ошибаются, если думают, что меня это волнует. Как у тебя складывается жизнь?
  'Сложный.'
  — Так что ничего нового. Вечером нам снова придется куда-нибудь пойти. Тогда все становится немного проще».
  'Звучит отлично. И, возможно, это произойдет раньше, чем вы думаете».
  «Ах. Что-то назревает?
  — Можешь так сказать. Послушай, помнишь, ты сказал, что в твоем распоряжении целая армия студентов, если мне когда-нибудь понадобится дешевая помощь?
  — Конечно, — сразу сказал Ривер. — Это должно быть секретно?
  «Вроде того, да». Карен объяснила, в чем дело. Во время своего рассказа Ривер издавала ободряющие звуки.
  «Хорошо», сказала она, когда Карен закончила говорить. — Так что в первую очередь это касается судебно-медицинских археологов, желательно крупных и сильных людей, умеющих таскать валуны. Я не могу использовать студентов, которые уже почти закончили обучение, потому что они еще готовятся к экзаменам. Но мы почти подошли к концу семестра, и я могу набрать студентов первого и второго курса. И, возможно, мне удастся поймать еще нескольких антропологов. Я могу назвать это полевой работой и могу убедить их, что за это можно заработать кредиты. Когда мы вам понадобимся? Как насчет завтра?'
  Долгое время было тихо. Тогда Ривер спросил: «Утро или день?»
  
  После телефонного разговора с Ривером Карен почувствовала себя взвинченной и ей некуда было идти. Часть неожиданно появившегося избытка энергии она использовала, чтобы организовать жилье для студентов на поле для гольфа в соседнем Левене. Потом она попыталась посмотреть DVD «Секс в большом городе», но это ее только раздражало. Это было обычным явлением, когда она была в центре дела; в конце концов, единственное, что имело значение, это детективная работа. Она ненавидела, когда не могла двигаться дальше, потому что были выходные, или потому, что сначала нужно было пройти тесты, или потому, что они ничего не могли сделать, пока следующая информация не встанет на свои места.
  Она пошла убраться в доме, чтобы отвлечься. Проблема заключалась в том, что она никогда не была в доме достаточно долго, чтобы устроить беспорядок. После часа фанатичной заботы о доме не осталось ничего, что требовало бы ее внимания.
  «Они могут пойти к черту», — проворчала она. Она схватила ключи от машины и подошла к двери. Вообще-то, по правилам, при разговоре со свидетелями всегда кто-то должен был присутствовать, но Карен убедила себя, что лишь приукрашивает фон, что брать свидетельские показания она не собирается. А если позже ей случится столкнуться с чем-то важным в суде, она всегда сможет впоследствии послать нескольких офицеров для официального заявления.
  Поездка до Ньютона или Уэмисса заняла меньше двадцати минут. В изолированном анклаве, где жила Дженни, не было никаких признаков жизни. Ни дети не играли, никто не сидел в саду, наслаждаясь полуденным солнцем. В этом коротком ряду домов было что-то мрачное, и несколько хороших летних дней не смогли бы это исправить.
  На этот раз Карен подошла к дому рядом с домом Дженни Прентис. Она все еще пыталась составить хорошее представление о Мике Прентисе. Кто-то, кто был настолько близок к семье, что ей разрешили заботиться о Мише, должно быть, тоже когда-то имел дело с отцом. Карен постучала и стала ждать. Она уже собиралась вернуться к машине с пустыми руками, когда дверь, на которой была цепочка, скрипнула. Морщинистое лицо вопросительно смотрело на нее из-под большой седой головы вьющихся волос.
  — Миссис Макгилливрей?
  «Я вас не знаю», — сказала старуха.
  'Нет.' Карен вынула удостоверение и поднесла его к грязным толстым стеклам очков, за которыми плавали большие бледно-голубые глаза. «Я из полиции».
  «Я не вызывала полицию», — сказала женщина. Она наклонила голову и нахмурилась, глядя на удостоверение Карен.
  'Нет, я знаю. Я просто хотел поговорить с тобой о человеке, который жил с тобой по соседству». Карен указала большим пальцем на дом Дженни.
  'Том? Он мертв уже много лет.
  Том? Кем был Том? О черт, она забыла спросить Дженни Прентис об отчиме Миши. — Не Том, нет. О Мике Прентисе.
  — Мик? Хочешь поговорить о Мике? Что полиции делать с Миком? Он что-то сделал? Голос ее звучал смущенно, и это вызвало у Карен плохое предчувствие. Ей пришлось приложить немало усилий, чтобы добиться вразумительного ответа от стариков, чтобы понять, что это может быть тяжелая битва с сомнительными результатами.
  — Нет, миссис Макгилливрей, — успокаивающе сказала Карен. «Нам просто хотелось бы знать, что случилось с ним много лет назад».
  «Он нас всех бросил, вот что случилось», — сказала старуха, сжав рот.
  — Верно, да. Но я хотел бы уточнить несколько вещей. Могу ли я зайти и поговорить с вами?
  Женщина тяжело выдохнула. Вы уверены, что пришли в нужное место? Ты должен быть с Дженни. Я не могу вам ничего сказать.
  «Честно говоря, миссис Макгилливрей, я пытаюсь понять, каким человеком был Мик». Карен улыбнулась своей лучшей улыбкой. Дженни немного предвзята, если вы понимаете, о чем я.
  Старуха усмехнулась. — Она единственная в своем роде, эта Дженни. Она не может сказать о нем ни одного доброго слова, не так ли? Ну, девочка, тогда тебе лучше зайти. После некоторой борьбы с цепью Карен впустили в заплесневелый дом. Сильный запах лаванды с оттенками прогорклого жира и дешевых сигарет. Она последовала за сгорбленной фигурой миссис Макгилливрей в заднюю комнату, которая была вырвана и теперь служила кухней-столовой. Судя по всему, работа была сделана в 1970-х годах, и с тех пор ничего не изменилось, включая обои. Выцветшие пятна и пятна появились в результате солнечного света, приготовления пищи и курения. Низкое солнце светило, заливая потертую мебель золотым сиянием.
  Когда они вошли, попугай в клетке тревожно громко болтал. — Успокойся, Джоки. Это милая женщина-полицейский, которая пришла поговорить с нами». Попугай разразился потоком щебетания, очень похожего на ругательство, но тут же прекратился. — Садитесь. Я налью воды.
  Карен на самом деле не хотелось пить чай, но она знала, что разговор пойдет лучше, если она позволит старухе делать свое дело. Они сидели друг напротив друга за удивительно чисто вычищенным столом, между ними стояли чайник с чаем и тарелка с печеньем, явно домашнего приготовления. Солнце падал на лицо г-жи МакГилливрей, как освещение на сцене, обнажая детали ее макияжа, который, очевидно, был нанесен без помощи очков. — Он был милым мальчиком, Мик. Красивый парень со светлыми волосами и широкими плечами. Он всегда был готов с улыбкой и веселым словом, — доверительным тоном говорила она, разливая чай в чашки из такого тонкого фарфора, что в чае было видно сияние солнца. — Я вдова вот уже тридцать два года, и у меня никогда не было лучшего соседа, чем Мик Прентис. Всякий раз, когда у меня была какая-то работа, которую я не знал, как сделать, он всегда был рядом, чтобы помочь мне. Для него ничего не было слишком. Он был очень хорошим мальчиком».
  «Эта забастовка, должно быть, далась им очень тяжело». Карен взяла печенье с тарелки, когда оно было поддвинуто к ней.
  «Это было трудно для всех. Но это не причина, по которой Мик ушел работать куда-то еще».
  'Нет?' Не отвечайте, не показывайте, что вам это очень интересно.
  «Она завела его так далеко. Она была прямо у него под носом и все время возилась с этим Томом Кэмпбеллом. Ни один мужчина этого не принял бы, а у Мика была гордость».
  «Том Кэмпбелл?»
  — Он был здесь все время. Дженни была подругой его жены. Она помогала ухаживать за бедной душой, когда у нее был рак. Но когда она умерла, казалось, что он не сможет оставаться в стороне от Дженни. Потом начинаешь задаваться вопросом, что же все это время происходило». Миссис Макгилливрей заговорщицки ей подмигнула.
  «Вы хотите сказать, что у Дженни и Тома был роман?» Карен изо всех сил старалась сдержать вопросы, слетевшие с ее губ. Ей лучше подождать некоторое время.
  Кем был Том Кэмпбелл? Где он сейчас? Почему Дженни не упомянула о нем?
  «Я ничего не говорю, потому что не уверен на 100 процентов. Все, что я знаю, это то, что не проходило и дня, чтобы он не приходил. И всегда, когда Мика не было рядом. И он никогда не приходил с пустыми руками. Маленькие пачки того, маленькие пачки того. Прилив-
  Во время забастовки Мик всегда говорил, что его Дженни может сделать с едой гораздо больше, чем любая другая женщина в Ньютоне. Я никогда не рассказывал ему, как это произошло.
  «Почему Тому нужно было так много отдать? Разве он сам не был шахтером?
  Миссис Макгилливрей сделала такое лицо, словно пила уксус вместо чая. «Он был руководителем». Карен подозревала, что слово «педофил» она произнесла бы с большим уважением.
  — И ты думаешь, Мик узнал, что происходит?
  Она энергично кивнула. «Все в Ньютоне знали об этом. Разве не так всегда бывает? Муж всегда узнает об этом последним. И если у кого-то были какие-то сомнения, они могли видеть, что, когда Мика не стало, Том Кэмпбелл не знал, как быстро занять его место».
  Карен только сейчас поняла, что ей следовало пойти за отчимом Миши гораздо раньше. — Он переехал к Дженни?
  «Всего через несколько месяцев. Поначалу она поддерживала видимость, если вы понимаете, о чем я. Но тогда он уже сидел высоко и широко, положив ноги под стол Мика».
  — Разве у него не было своего дома? В любом случае, будучи руководителем, он хорошо зарабатывал, так что...
  — Да, у него был хороший дом где-то в Западном Уэмиссе. Но Дженни не хотела двигаться. Она сказала, что это из-за ребенка. Уход Мика настолько испортил жизнь этой девочки, что ей тоже не пришлось покидать дом». Миссис Макгилливрей поджала губы и покачала головой. — Но вы знаете, я часто задавался этим вопросом. Я не думаю, что она когда-либо любила Тома Кэмпбелла так сильно, как Мика. Ей нравилось, что она получала от него много чего, но я думаю, что она никогда не переставала любить Мика. Я никогда не верил, что Дженни больше не любит Мика, хотя она и говорила, что любит. Я думаю, она осталась здесь, потому что в глубине души верит, что Мик однажды вернется. И она хочет быть уверена, что он знает, где ее найти.
  Это, подумала Карен, теория, основанная на сентиментальной сюжетной линии мыльной оперы. Но преимущество этой теории заключалось в том, что она объясняла вещи, которые иначе были бы необъяснимы. «Как дела у нее и Тома?»
  «Он сдал в аренду собственный дом и переехал в соседний. Я никогда особо с ним не общался. С ним было труднее ладить, чем с Миком. И отношения между мальчиками Леди Шарлотты и начальниками так и не сложились, особенно после закрытия шахты в 1987 году». Старуха покачала головой. Тонкие седые кудри радостно прыгали вверх и вниз. «Но Дженни получила то, что заслужила». Она весело улыбнулась.
  'Как же так?'
  'Он умер. Перенес обширный сердечный приступ на поле для гольфа Lundin Links. Должно быть, это было около десяти лет назад. И когда завещание было зачитано, Дженни испытала шок всей своей жизни. Он все оставил Мише в доверительное управление. Она получила его в свои руки, когда ей исполнилось двадцать пять, а Дженни так и не увидела ни цента. Миссис Мак-Гилливрей торжествующим жестом подняла чашку чая. «Точно так же хорошо, если вы спросите меня».
  Карен не хватило смелости ей перечить. Она допила чашку и отодвинула стул. «Вы мне очень помогли», - сказала она.
  «Он также был здесь в тот день, когда Мик уехал в Ноттингем», - сказала г-жа Макгилливрей. Это был словесный эквивалент того, как схватили кого-то за руку, чтобы не дать ему уйти.
  Том Кэмпбелл?
  — Да, тот.
  — Когда он был там? – спросила Карен.
  — Это было около трёх часов. Я люблю слушать радио в гостиной во второй половине дня. Я видел, как он подошел по тропинке, а затем немного постоял, пока Дженни не вернулась домой. Я думаю, она пошла в центр поддержки — у нее с собой были какие-то пакеты и банки, те вещи, которые там можно было получить бесплатно».
  — Ты, видимо, очень хорошо это помнишь.
  «Я так хорошо это помню, потому что в последний раз видела Мика тем утром. Вот почему это прижилось». Она налила себе еще чашку чая.
  — Как долго он оставался? Я имею в виду Тома Кэмпбелла? Миссис Макгилливрей покачала головой. — Я не могу тебе с этим помочь. Когда радиоспектакль закончился, я пошел на деревенскую лужайку, чтобы сесть на автобус до Киркалди. Я больше не могу этого делать, но тогда мне нравилось ходить в большой супермаркет Tesco на автовокзале. Потом я поехал туда на автобусе, а обратно взял такси. Так что я не знаю, как долго он оставался там». Она сделала большой глоток чая. — Знаешь, я об этом думал.
  *Что тебе интересно?
  Старуха отвела взгляд. Она полезла в карман своего мешковатого кардигана, вытащила пачку «Бенсон и Хеджес», вытащила сигарету и неторопливо зажгла ее. «Мне интересно, подкупил ли он Мика». — Вы имеете в виду, что подкупили уйти? Карен не смогла скрыть своего удивления.
  «Это была не такая уж безумная мысль. Как я уже сказал, у Мика была гордость. Он никогда бы не остался там, где ему больше не рады. Так что, если бы он все равно хотел уйти, он мог бы взять деньги у Тома Кэмпбелла».
  «Но для этого у него было слишком много самоуважения, не так ли?»
  Миссис Макгилливрей выдохнула тонкую струйку дыма. «Откуда бы ни брались деньги, они плохо пахли. Возможно, деньги Тома Кэмпбелла пахли немного меньше, чем деньги Управления угольной промышленности. И кроме того, когда он отправился в путь тем утром, не было похоже, что он собирался куда-то еще, кроме рисования на побережье. Если бы Том Кэмпбелл заплатил ему, ему не пришлось бы возвращаться за своей одеждой и прочим, не так ли?
  — Ты уверен, что он не вернулся позже, чтобы забрать свои вещи?
  — Я это точно знаю. Поверьте, в этом ряду домов нет никаких секретов.
  Взгляд Карен был сосредоточен на женщине, но ее мысли сталкивались друг с другом. Она ни на секунду не поверила, что Мик Прентис продал свое место в супружеском ложе Тому Кэмпбеллу. Но, возможно, Том Кэмпбелл так сильно хотел бы там оказаться, что придумал бы другой сценарий, чтобы избавиться от своего соперника.
  Карен получила гораздо больше информации, чем надеялась. Она едва смогла подавить вздох удовлетворения. — Я бы хотел прислать сюда нескольких офицеров в понедельник утром. Не могли бы вы сказать им то же самое, что только что сказали мне?
  Миссис Макгилливрей совсем повеселела. 'Хороший! Тогда я испеку для них булочки.
  
  OceanofPDF.com
  Замок Ротсвелл
  Бел Ричмонд застряла в Ротсвелле, как добровольно заключенный в тюрьму Румпельштильцхен, но это не означало, что она могла пренебречь остальной частью своей работы. Несмотря на то, что сейчас у нее не было доступа к Гранту, ей пока не нужно было сидеть сложа руки. Большую часть дня она провела, записывая важное интервью для Guardian. Оно было почти закончено, но прежде чем завершить его, ей пришлось пройти некоторое расстояние. Посещение крытого бассейна, спрятанного в сосновой роще возле дома, было именно тем, что ей нужно, подумала она, доставая купальник из сумки. Она была уже на середине комнаты, когда зазвонил телефон.
  Голос Сьюзан Чарльсон звучал деловито и ясно. — Ты над чем-то работаешь?
  «Я как раз собирался купаться».
  — У сэра Бродерика есть час бесплатно. Он хотел бы продолжить заполнять фон».
  Видимо, не было места дискуссиям. - Ладно, - вздохнул Бел. — Где я могу его найти?
  — Он ждет внизу возле «Лендровера». Он подумал, что вам может быть интересно посмотреть, где живет Катриона.
  Едва ли она могла возражать против этого. Было включено все, что придавало истории немного цвета. «Я буду там через пять минут», — сказала она.
  Бел быстро переоделась в джинсы и дождевик и поблагодарила богов моды за то, что в моде стилизованные ботинки строителей, так что у нее все еще могло сложиться впечатление, что она знает, как обстоят дела в сельской местности. Она схватила диктофон и быстро спустилась вниз. У входной двери с ревом двигателя ждал блестящий «Ленд Ровер». За рулем был Броди Грант. Даже издалека она могла видеть, как его пальцы в перчатках барабанят по рулю.
  Бел забралась в машину и одарила его своей самой милой улыбкой. Она не видела его после того странного разговора с полицией накануне. Она пообедала у себя в комнате и продолжила работу, а он пропустил ужин. Джудит упомянула, что он был на благотворительном ужине, куда допускались только мужчины, и это не выглядело так, словно она расстраивалась из-за того, что ей не пришлось идти. Они поговорили; всякий раз, когда разговор грозил пойти в неправильном направлении, Джудит и вездесущая Сьюзен тонко перенаправляли разговор. Бел чувствовал себя разочарованным и использованным.
  Но теперь, когда она снова осталась с ним наедине, она снова могла с этим жить. Она подумывала спросить его, считает ли он, что контролирует Карен Пири, как деревенский сквайр из экранизации Агаты Кристи, но потом передумала. Ей лучше узнать как можно больше о подоплеке дела. «Спасибо, что отвез меня в дом Кэт», — сказала она.
  «Мы не можем туда войти», — сказал он, отпуская ручной тормоз и проезжая за домом по тропинке через сосновую рощу. «С тех пор в нем проживало несколько арендаторов, так что вы ничего не пропустите. И? Что вы думаете об инспекторе Пири?
  Выражение его лица не давало понять, что он хотел услышать, поэтому Бел решил сказать правду. «Я думаю, что ее легко недооценить», - сказала она. «Я думаю, она очень умная».
  «Она есть», сказал Грант. «Полагаю, вы знаете, что именно из-за нее наш бывший заместитель начальника получил пожизненное заключение. Человек, который, казалось бы, был вне подозрений. Но у нее хватило наглости усомниться в его честности. И начав, она не останавливалась, пока не убедилась абсолютно, что он хладнокровный убийца. Вот почему я хочу, чтобы она участвовала в этом деле. Тогда, когда умерла Катриона, мы все мыслили одинаково. И мы ничего этим не добились. Если у нас будет второй шанс, мне нужен кто-то, кто мыслит немного менее традиционно».
  «Имеет смысл», сказал Бел.
  — О чем ты хочешь поговорить сейчас? — спросил он, когда они выехали из леса на поляну, которая заканчивалась высокой стеной и снова теми герметично запираемыми воротами, через которые Бел уже пришлось пройти по прибытии. Было ясно, что на территорию Ротсвелла не приходил никто, кого не приветствовали. Грант сбавил скорость, чтобы охранники могли видеть, кто находится за рулем, и ускорился, когда они выехали на главную дорогу.
  «Что еще случилось?» — спросила она, включив диктофон и поставив его между ними. «Вы получили первоначальное требование выкупа и обратились в полицию. Как это произошло дальше?
  Он решительно смотрел вперед, не выказывая ни малейшего волнения. Пока они проезжали мимо полей созревающего зерна и пасущегося скота, а солнце продолжало выглядывать из-за грозных туч, вырвался поток слов, который нервировал Бела. Трудно было сохранять профессиональную дистанцию. Благодаря общению со своим племянником Харием она получила достаточное представление об ужасной ситуации, в которой, должно быть, оказался Броди Грант. Это понимание пробудило в ней достаточно сострадания, чтобы возвысить его над любой формой критики. «Мы ждали», - сказал он. «Время никогда не текло так, как тогда».
  
  OceanofPDF.com
  Понедельник, 21 января 1985 г.; Замок Ротсвелл
  Для человека, у которого не хватило терпения дать чаю остыть, ожидание вестей от Шотландского анархистского союза было пыткой. Грант бродил по Ротсвеллу, как шарик в автомате для игры в пинбол; он почти буквально отскакивал от стен и дверных проемов, пытаясь удержаться от взрыва изнутри. То, куда он шел, не имело ни смысла, ни логики, и когда пути его и жены пересеклись, он едва мог найти слова, чтобы ответить на ее тревожные вопросы.
  Мэри, казалось, гораздо лучше контролировала себя, и он был близок к тому, чтобы возненавидеть ее за это. Она была в коттедже Кэт и сообщила ему и Лоусону, что, если не считать опрокинутого стула на кухне, все на своих местах. Срок годности на упаковке молока истекал до воскресенья, что указывает на то, что ее не было максимум несколько дней.
  Ночи были хуже дней. Он скорее терял сознание, чем засыпал, когда физическое истощение становилось слишком сильным. Когда он очнулся от этого состояния, он не знал, где находится, и чувствовал себя совершенно неотдохнувшим. Как только он снова пришел в сознание, ему захотелось снова оказаться без сознания. Он знал, что должен вести себя как можно более нормально, но не мог заставить себя сделать это. Сьюзан отменила все его встречи, и он спрятался в стенах Ротсвелла.
  Когда наступил понедельник, он чувствовал себя хуже, чем когда-либо. Лицо, смотревшее на него из зеркала, выглядело так, словно оно принадлежало лагерю для военнопленных, а не замку богача. Его больше не заботило даже то, что окружающие видели его уязвимость. Он ждал почты, которая принесет ему что-то осязаемое, что-то, что могло бы освободить его от бессилия и дать ему чем-то заняться. Даже если там говорилось лишь о том, что ублюдки требуют более высокий выкуп. Если бы это зависело от него, он бы отправлял почту в сортировочном бюро в Кирколди, дожидаясь почтальона, как старомодный разбойник с большой дороги, и требуя свою почту. Но он понял, что это безумие. Вместо этого он ходил за почтовым ящиком, куда должна была прибыть почта перед замком где-то между половиной восьмого и девятью часами.
  Лоусон и Ренни уже были на месте происшествия. Они приехали сзади в восемь часов на автобусе строителей, оба в комбинезонах. Затем они спокойно сидели в холле, ожидая почты. Мэри, все еще сонная от валиума, который она приняла по его настоянию, сидела на нижней ступеньке в пижаме и халате, обхватив руками икры и положив подбородок на колени. Сьюзен ходила от одного к другому с чашками чая и кофе. Одному Богу было известно, что скрывалось за ее спокойной внешностью. Грант понятия не имел, как ей удавалось сохранять порядок в последние несколько дней.
  Радио Лоусона передало непонятное сообщение, а через несколько секунд послышался шорох и звон почтового ящика. Ежедневная стопка почты упала на пол, и Грант бросился на нее, как голодающий в поисках чего-нибудь съедобного. Лоусон действовал почти так же быстро, схватив темно-коричневый конверт так же, как Грант держал его в руке. «Я возьму это», сказал он.
  Грант выхватил письмо из его рук. — Вы бы так подумали. Оно адресовано мне, и вы увидите это позже. Прижав его к груди, он встал и пошел назад, прочь от Лоусона и Ренни.
  «Хорошо, хорошо», — сказал Лоусон. «Успокойтесь, мистер Грант. Почему бы тебе не сесть рядом с женой?
  К своему удивлению, Грант принял предложение Лоусона и устроился рядом с Мэри на нижней ступеньке. Он уставился на конверт, внезапно засомневавшись, хочет ли он знать, чего от него требуют дальше. Затем Мэри положила руку ему на плечо, и у него возникло такое ощущение, будто он неожиданно получил прилив сил. Он разорвал заднюю крышку и вытащил толстую пачку бумаги. Открыв его, он увидел, что на этот раз там лежат две копии плаката с кукловодом. Прежде чем он успел разобрать слова, написанные в нижней части плаката, он увидел полароид. Он хотел приложить к этому руку, но Мэри оказалась для него слишком быстрой. Она потянулась и схватила его.
  На этот раз рот Кэт не был заклеен. Она выглядела сердитой и вызывающей. Ее привязали к стулу широкой лентой; стена позади нее была пустой и белой. На фотографии рука в перчатке держала выпуск Sunday Mail, вышедший накануне.
  «Где Адам?» Мэри хотела знать.
  «Мы должны предположить, что он тоже там. Немного сложнее заставить ребенка позировать», — сказал Лоусон.
  — Но нет никаких доказательств. С таким же успехом он мог быть мертв. Мэри зажала рот рукой, словно пытаясь отодвинуть предательские слова.
  — Не будь глупой, — сказал Грант, обнимая ее. Он попытался придать своему голосу немного притворной теплоты. — Ты знаешь Катриону. Она бы никогда не стала с ними так сотрудничать, если бы они причинили вред Адаму. Она бы закричала как сумасшедшая и бросилась бы на землю; она никогда еще не сидела там так тихо и спокойно». Он сжал ее плечо. «Все будет хорошо, Мэри».
  Лоусон на мгновение помолчал, а затем сказал: «Можем ли мы посмотреть, что там написано?»
  Веки Гранта дрогнули, и он кивнул. Он развернул верхний плакат на коленях и прочитал сообщение, написанное тем же толстым черным фломастером, что и предыдущее:
  
  Мы требуем миллион. 200 000 фунтов стерлингов использованными купюрами по двадцать фунтов, не идущими подряд, в сумке для сна. Остальное в алмазах. Трансфер состоится в среду вечером. Если вы отдадите выкуп, вы получите один из них обратно. Вы можете выбрать, какой из двух.
  
  «Иисус Христос», — сказал Грант. Он передал плакат Лоусону, который в ожидании уже надел перчатки. Сообщение на втором плакате было не более обнадеживающим:
  
  Как только мы проверим подлинность бриллиантов и узнаем, что деньги в безопасности, мы освободим второго заложника. Помните, никакой полиции. Не обманывайте нас. Мы знаем, что делаем, и не боимся проливать кровь за доброе дело. Шотландская анархическая лига.
  
  «Что вы уже сделали, чтобы выследить этих парней?» — спросил Грант. — Ты уже почти нашёл мою семью?
  Лоусон на мгновение поднял руку, внимательно изучая второй плакат. Он передал его Ренни и сказал: «Мы делаем все возможное». Мы говорили со Специальным отделом и Службой безопасности, но ни один из них не знает о группе активистов, действующей под названием Шотландская анархистская ассоциация. Нам удалось вызвать эксперта по отпечаткам пальцев и технического детектива в дом Катрионы в субботу вечером, когда было темно. Пока ничего не получилось, с чем мы могли бы двигаться дальше, но мы работаем над этим. А полицейский выдавал себя за потенциального клиента. Он тут и там спрашивал, знает ли кто-нибудь, когда студия Катрионы снова откроется. Мы установили, что в среду она все еще была на работе, но после этого ее никто не видел. У нас нет новостей ни о чем необычном в этом районе. Никаких подозрительных транспортных средств или заметного поведения. Мы...'
  «Итак, суть в том, что у вас ничего нет и вы ничего не знаете», — резко прервал Грант.
  Лоусон даже не моргнул. «Так часто бывает в делах о похищениях людей. Если кого-то не похитили в общественном месте, нам особо не с чем работать. Если замешан маленький ребенок, взрослого можно легко контролировать, поэтому не возникает драки, которая могла бы привести к судебно-медицинским доказательствам. В общем, реальный прогресс достигается только во время передачи».
  — Ты не умеешь читать, чувак? Они держат одно до тех пор, пока не убедятся, что мы их не обманули», — сказал Грант.
  «Броди, они оба будут там, когда состоится трансфер», — сказала Мэри. «Смотри, здесь сказано, что мы должны выбрать одно или другое».
  Грант презрительно фыркнул. — И кого мы выберем? Разве не очевидно, что мы выбираем Адама? Тот, кто наиболее уязвим? Тот, кто не может о себе позаботиться? Никто, обладающий хоть каплей здравого смысла, не оставит шестимесячного ребенка с кучей террористов-анархистов, когда дело доходит до выбора. Они приводят Адама и оставляют Катриону там, где их держат. По крайней мере, я бы это сделал. Он вопросительно посмотрел на Лоусона.
  Полицейский отказался смотреть на него. «Это действительно возможно», - сказал он. «Но что бы они ни сделали, у нас есть несколько вариантов. Мы можем попытаться следовать за ними. Мы можем положить в сумку устройство, которое поможет нам выследить их, а также одно устройство среди бриллиантов.
  — А что, если это не поможет? Тогда ничто не мешает им выдвигать еще большие требования», — сказал Грант.
  'Это правда. Вполне возможно, что они потребуют еще один выкуп». Лоусон выглядел крайне неловко.
  «Тогда мы заплатим», — спокойно сказала Мэри. «Я хочу, чтобы моя дочь и внук вернулись в целости и сохранности. Мы с Броди сделаем все возможное, чтобы это произошло. Не так ли, Броди?
  Грант знал, что ему некуда идти. Он знал, что ответить, но был поражен собственной двойственностью. Он прочистил горло. «Конечно, хотим, Мэри». На этот раз Лоусон посмотрел на него, и Грант понял, что, возможно, он слишком сильно себя обнажил. Ему пришлось дать понять полицейскому, что и для него что-то поставлено на карту. – И мистер Лоусон тоже, Мэри. Я могу вас заверить в этом.
  Лоусон сложил плакаты и сунул их в конверт. «Единственное, чего мы все хотим, — это чтобы Катриона и Адам вернулись невредимыми», — сказал он. «И первый вопрос на повестке дня — вам необходимо договориться с вашим банком».
  «Мой диван? Вы имеете в виду, что мы собираемся дать им настоящие деньги? Грант не знал, что делает. Если бы он когда-либо думал о подобной ситуации, он бы предположил, что у полиции есть стопка фальшивых маркированных банкнот, готовых к такой ситуации.
  «Было бы опасно поступать иначе на данном этапе», — сказал Лоусон. Он уставился на ковер. Он, видимо, смутился. — Я полагаю, у тебя есть деньги?
  
  OceanofPDF.com
  Суббота, 30 июня 2007 г.; Ньютон из Уэмисса
  «Этот капризный ублюдок пытался вести себя так, будто ему было неловко спросить, но я мог сказать, что на самом деле ему нравилось смеяться надо мной», — сказал Грант. Он ускорился, когда они оставили Колтаун или Уэмисс позади. 'Не пойми меня неправильно. Лоусон ни разу не переступил черту за все время расследования. Я почти уверен, что он действительно хотел заполучить тех ублюдков, которые похитили Катриону и Адама. Но я видел, что втайне он был немного доволен тем, что я получаю по заслугам».
  "Почему вы думаете?"
  Грант замедлил шаг, когда в высокой стене, мимо которой они прошли, стал виден проход. «Зависть, не более того. Неважно, какой ярлык вы на это навесите - классовая борьба, мужественное поведение, пьянство. Все сводится к одному и тому же. Вокруг много людей, которые завидуют мне тому, что у меня есть». Он въехал на большую парковку. Стена изгибалась внутрь и обеспечивала место посередине для высоких заборов из выкрашенного в черный цвет деревянного плетения. Это было похоже на средневековую решетку. В стене с одной стороны стоял двухэтажный дом, построенный из тех же блоков красного песчаника, что и сама стена. На окнах были сетчатые шторы, но никто не отодвинул их при звуке мотора автомобиля. «И те же самые люди завидовали успеху Катрионы. Это ирония во всей красе. Считалось, что карьера Катрионы так удачно началась благодаря мне. Они так и не поняли, что это произошло вопреки мне».
  Он выключил двигатель, вышел и закрыл за собой дверь. Бел последовал за ним. Взгляды на свою жизнь, которые он предлагал, возбудили в ней любопытство, сознательно или бессознательно. 'А ты? Неужели их зависть к вам тоже является верхом иронии?
  Грант обернулся и пристально посмотрел на нее. — Я думал, ты провел исследование?
  «У меня тоже это есть. Я знаю, что ты провел свое детство в шахтерских коттеджах в Келти. Что вы построили свой бизнес с нуля. Но в вырезках несколько раз совершенно открыто высказывались предположения о том, что ваша свадьба уж точно не повредила вашему эффектному выступлению». Бел знала, что она играет с огнем, но если она хотела воспользоваться этой уникальной возможностью поговорить с ним и написать об этом статью, которая навсегда поместит ее на карту мира, ей нужно было копнуть глубже, ей нужно было выкопать вещи, которые никто никогда не мог себе представить.
  Тяжелые брови Гранта нахмурились в яростном виде, и на мгновение ей показалось, что ее вот-вот одолеют в полную силу. Но затем что-то изменилось в его выражении лица. Она могла сказать, что он боролся, но он все равно поморщился и пожал плечами. «Да, отец Мэри действительно имел власть и влияние в областях, которые имели решающее значение для построения моего бизнеса». Он раскинул руки в жесте, который должен был выражать беспомощность. «И да, моя компания и я только выиграли от моего брака с ней. Но вот что я тебе скажу, Бел. Моя Мэри была достаточно умна, чтобы понимать, что она будет несчастна, если выйдет замуж за человека, который ее не любит. И именно поэтому она выбрала меня». Его улыбка медленно исчезла. «У меня никогда не было выбора. И у меня не было выбора, когда она решила оставить меня». Он резко повернулся и направился к тяжелым воротам.
  
  OceanofPDF.com
  Пятница, 23 января 1987 г.; Эйлин Дирг
  В эти дни они проводили так мало времени вместе. Эта мысль беспокоила Гранта каждый раз, когда он обедал в Ротсвелле на этой неделе. Завтрак без нее. Обед без нее. Ужин без нее. Были гости: деловые партнеры, политики и, конечно же, Сьюзен. Но никто из них не был Мэри. На этой неделе его время без нее наконец подошло к концу. Он не смог бы продолжать жить, если бы они были так далеко друг от друга. Он нуждался в ней сейчас больше, чем когда-либо. Ничто не могло облегчить смерть Кэт, но Мэри сделала ее терпимой. Он больше не мог терпеть ее отсутствия, и это было особенно актуально в тот день.
  Она уехала в понедельник; она сказала, что ей нужно побыть одной. На острове она обретет мир, в котором она нуждается. Персонала не было. Весь остров можно было обойти за двадцать минут, но поскольку он был окружен морем, чувствовалось, что ты далеко от всего и всех. Грант любил приходить туда думать и ловить рыбу. Мэри обычно отпускала его одного, лишь изредка сопровождая его. Он не мог припомнить, чтобы она когда-нибудь ходила туда одна. Но он не смог остановить ее.
  Телефонной связи, конечно, не было. В машине у нее был телефон, но машина стояла на стоянке отеля возле пристани. И кроме того, не будет доноситься сигнал автомобильного телефона с цепи одиноких островов Гебридских островов. Он даже не слышал ее голоса с тех пор, как попрощался с ней в понедельник.
  И теперь он устал от тишины. Два года назад в тот же день умерла его дочь, а внук исчез. Грант не хотел оставаться наедине со своей болью. Он старался не винить себя за то, что пошло не так, но вина оставила шрамы в его сердце. Иногда он задавался вопросом, винит ли Мэри и его, и не поэтому ли она так часто оставляет его одного. Он пытался сказать ей, что единственными виновниками смерти Катрионы были люди, которые ее похитили, но он едва мог убедить себя, не говоря уже о ней.
  Он отправился в путь после раннего завтрака и уже позвонил в отель, чтобы попросить кого-нибудь отвезти его на остров. По пути ему несколько раз приходилось останавливаться, когда печаль охватывала его слишком сильно. Он прибыл в пункт назначения, когда на небе еще светился свет, но когда он пересек воду, уже почти стемнело. Дорога к охотничьему домику была широкая и ухоженная, так что он не боялся заблудиться.
  Подойдя к дому, Грант с удивлением обнаружил, что свет не горит. Когда она работала над лоскутным одеялом, у Мэри всегда была включена огромная коллекция лампочек. Театра не было. Возможно, она не шила. Возможно, она сидела в зимнем саду позади дома, наблюдая за последними полосками света в небе. Грант ускорил шаг. Он отказался поддаться острым когтям страха, сжимавшим его грудь.
  Дверь была незаперта. Она легко открывалась благодаря хорошо смазанным петлям. Он потянулся к выключателю, и зал сразу стал ярко освещенным. «Мэри», — позвал он. 'Это я.' Мертвый воздух, казалось, всасывал его слова, не давая им дойти достаточно далеко.
  Грант прошел по коридору, распахнул все двери и выкрикнул имя жены. Его охватила паника, и он чуть не заплакал. Где, черт возьми, она была? Конечно, не снаружи. Не в это время. Не в такой холод.
  Он нашел ее в зимнем саду, но она не смотрела на закат. Мэри Грант никогда больше не увидит закат. Несколько таблеток и пустая бутылка из-под водки нарушили тайну ее молчания. Ее кожа уже похолодела.
  
  OceanofPDF.com
  Суббота, 30 июня 2007 г.: Ньютон из Уэмисса.
  Бел догнал Гранта возле тяжелых балок забора. Вблизи она увидела, что в одних из ворот был прорезан вход поменьше. На другой стороне тропа с глубокими бороздами вела в густой лес.
  «Она оставила записку», — сказал он. «Я помню это наизусть: «Мне очень жаль, Броди. Я больше не могу с этим справиться. Ты заслуживаешь лучшего, а я не могу сделать лучше. Я не могу видеть твою боль, как и свою тоже. Пожалуйста, попытайся полюбить кого-нибудь еще раз. Это мое горячее желание». Горькая улыбка исказила его лицо. «Джудит и Алек. Поэтому я подчинился ей. Вы когда-нибудь слышали о расе Айдитарод?
  Бел был немного озадачен внезапной сменой темы и несколько заикаясь сказал: — Да. На Аляске. Катание на собачьих упряжках.'
  «Одна из самых больших опасностей, с которыми они могут столкнуться, — это так называемый «мусорный лед». Происходит следующее: вода подо льдом отступает, оставляя тонкий слой льда поверх воздушного пузыря. Сверху он выглядит точно так же, как и остальная ледяная поверхность. Но если ты встанешь на него, ты провалишься. И вылезти уже нельзя из-за отвесных ледяных стен. Вот что иногда чувствует потеря Катрионы, Адама и Мэри. Я не знаю, когда земля под моими ногами перестанет держать меня». Он откашлялся и указал на деревянный сарай прямо над кромкой деревьев. «Это было место, где Катриона работала и где она показывала свои вещи. В то время дела обстояли немного лучше. Когда она была открыта, она ставила несколько знаков на обочине дороги. Затем она оставила маленькую дверь приоткрытой, чтобы люди могли входить и выходить, но машины не пропускали. Здесь было более чем достаточно места для парковки». Он указал на большой участок земли, где припарковал свой Лендровер. О его первой жене явно больше не разрешалось говорить. Но он преподнес ей особый подарок — это изображение упавшего льда. Бел знала, что может сделать с этим что-то прекрасное.
  Она осмотрелась. — Но теоретически ее похитители могли открыть ворота достаточно широко, чтобы вы могли проехать. Таким образом, их не было видно с дороги».
  — Сначала так подумала полиция, но единственные следы шин, которые они нашли, были от собственной машины Кэт. Должно быть, они припарковались здесь, где трудно стоять. Любой проезжавший мимо мог их увидеть. Они пошли на чертовски большой риск.
  Бел пожал плечами. 'Да и нет. Если бы у них уже был Адам, Кэт не стала бы сопротивляться».
  Грант кивнул. «Даже такая чертовски упрямая женщина, как моя дочь, поставила бы сына на первое место. Я никогда в этом не сомневался. Он отвернулся. «Я все еще виню себя».
  Это казалось крайней реакцией даже для такого помешанного на контроле человека, как он. 'Что ты имеешь в виду?' — спросил Бел.
  «Я слишком полагался на полицию. Я должен был взять на себя больше ответственности за конечный результат. Я пытался, но мне не удалось.
  
  OceanofPDF.com
  Среда, 23 января 1985 г.; Замок Ротсвелл
  Мы знаем, что делаем», — сказал Лоусон. Он начал немного раздражаться, что не внушало Гранту особой уверенности. Мы можем закончить это сегодня вечером.
  «У вас уже должны быть люди на местах», — сказал Грант. «Может быть, похитители уже там».
  «Я думаю, они примерно знают, когда придет почтальон», - сказал Лоусон. «Если бы они действительно хотели опередить нас, они бы окопались до того, как мы получили сообщение с приказами. Так что это не имеет значения.
  Грант смотрел утренний снимок «Полароида». На этот раз Кэт лежала на боку на кровати, а Адам лежал на ней с широко открытыми глазами. На этот раз «Дейли Рекорд» предоставила доказательство жизни — по крайней мере, доказательство того, что они были живы накануне. Почему там?' он спросил. «Это такое странное место. Ты даже не сможешь уйти быстро.
  «Может быть, поэтому они выбрали его. Если они не могут быстро встать на ноги, это относится и к нам. И у них все еще есть человек в заложниках. Они могут использовать ее для переговоров, чтобы вы держались на расстоянии, пока они не доберутся до своей машины», — сказал Лоусон. Он разложил подробную карту, которую принес Ренни. Место передачи было обведено красным. «Леди-Рок. Это примерно на полпути между старым входом в шахту в Восточном Уэмиссе и восточной стороной Западного Уэмисса. Ближайшие места, куда можно добраться на машине, здесь, в опушке леса… — Лоусон постучал по карте. — Или здесь. На автостоянке в Вест-Уэмиссе. На их месте я бы не выбрал Западный Уэмисс. Это дальше от главной дороги. Чтобы добраться до забора, вам понадобится на несколько минут больше, и эти минуты могут оказаться решающими».
  «Но как только вы доберетесь туда, вы сможете сделать больше», — сказал Грант. Ты можешь отправиться в Дайсарт, или в Борленд, в Колтаун, или по Чек-Бар-роуд к Стэндинг-Стоуну, а оттуда ты сможешь отправиться куда угодно.
  «Мы следим за тем, чтобы парни были повсюду», — сказал Лоусон.
  «Нельзя рисковать», — сказал Грант. «У них есть выкуп. Они могли бы пожертвовать Кэт, чтобы благополучно уйти.
  'Что ты имеешь в виду?'
  «Если бы я был похитителем, у которого уже был выкуп, и заметил, что полиция преследует меня, я бы выбросил заложника из машины», — сказал Грант. Он говорил гораздо спокойнее, чем чувствовал себя. «Ты бы остановился ради нее, потому что ты цивилизованный человек. Они это знают. Они могут позволить себе такую игру.
  Мы не собираемся рисковать», — сказал Лоусон.
  Грант в отчаянии всплеснул руками. — Это тоже неправильный ответ. В такой ситуации нельзя и не нужно просто быть осторожным. Вы должны быть готовы пойти на рассчитанный риск. Вы должны уметь импровизировать. Нельзя быть слишком жестким. Вы должны быть гибкими. Я бы никогда не зашел так далеко, если бы не рисковал».
  Лоусон пристально посмотрел на него. «А что, если я рискну, потому что думаю, что должен, и все пойдет не так?» Вы первый, кто кричит, что у меня голова покатится?
  Грант на мгновение закрыл глаза. «Конечно, знаю», — сказал он. «На кону у меня две жизни и миллион фунтов. Ты должен убедить меня, что ты знаешь, что делаешь. Можем ли мы просмотреть все еще раз?
  
  OceanofPDF.com
  Суббота, 30 июня 2007 г.; Ньютон из Уэмисса
  «Я знала, что подвела ее. В тот момент я знал. Грант глубоко вздохнул. «Но я все еще верил, что если все пойдет не так, кто-нибудь выйдет вперед. Этот кто-то, должно быть, что-то видел.
  «Этого не произошло». Это было наблюдение, а не вопрос.
  'Нет. Этого не произошло». Он повернулся и посмотрел на Бела с удивленным выражением лица. «Никто не вышел вперед. Не в результате самого похищения. Ни с информацией о том, где они содержались. Полиции так и не удалось получить достоверные показания очевидца. Конечно, у вас были обычные психи. И люди, которые добросовестно звонили, но когда их историю проверили, оказалось, что это пустяки».
  «Это странно», сказал Бел. «Обычно что-то есть. Даже если преступники просто подрались между собой».
  'Я тоже так думаю. Видимо, полиция не удивилась, но мне всегда было интересно, как им удалось сделать это так, чтобы никто ничего не увидел».
  Бел выглядел задумчивым. «Может быть, бандиты не полезли в драку, потому что они не бандиты».
  "Что ты имеешь в виду?'
  — Я не могу сказать, — медленно сказала она.
  Грант выглядел разочарованным. «В этом вся беда этого дела». Он подошел к Ленд Роверу. «Никто никогда не говорил ни черта. Единственное, что можно сказать наверняка, это то, что моя дочь мертва».
  
  OceanofPDF.com
  Воскресенье, 1 июля 2007 г.; Восточный Уэмисс
  Карен никогда не думала много о студентах. Это была одна из причин, по которой она захотела пойти в полицию сразу после школы, несмотря на попытки учителей устроить ее в колледж. Она не видела смысла влезать в долги на четыре года, если вместо этого можно было бы хорошо зарабатывать на настоящей работе. Ничто из того, что она видела из жизни своих бывших одноклассников, не могло убедить ее в том, что она совершила ошибку.
  Но команда Ривера Уайльда заставила ее признать, что, возможно, не все студенты были избалованными бездельниками. Они прибыли незадолго до одиннадцати; в полдень они распаковали свои вещи, установили брезент и прожекторы; и они послали за пиццей, сожрали еду, а затем приступили к трудной, но точной задаче по перемещению тонн валунов и щебня вручную. Как только они научились пользоваться кирками, мастерками, ситами и щетками, Ривер оставил их в покое и присоединился к Карен, которая чувствовала себя немного лишней, за столом Фонда.
  «Я впечатлена», сказала Карен.
  «Они редко выходят из дома», — сказал Ривер. — По крайней мере, ни за что, связанное с учебой. Они горят желанием что-то сделать».
  — Как ты думаешь, сколько времени понадобится, чтобы все убрать?
  Ривер пожал плечами. — Это зависит от того, как долго он там находится. Трудно оценить. Один из моих магистрантов изучал науки о Земле, и, по его словам, песчаник известен своей непредсказуемостью в движении. Как только у нас появится проход сверху, мы можем вставить в него калибровочный штифт. Тогда мы могли бы получить представление о том, сколько осталось. Если мы попадем в пустое место, мы сможем протолкнуть через него оптоволоконную камеру. Тогда мы гораздо лучше знаем, с чем имеем дело».
  «Я очень ценю это», — сказала Карен. «По сути, это авантюра с моей стороны».
  — Я это уже понял. Хочешь меня поймать? Или лучше, если я ничего не буду знать?
  Карен усмехнулась. — Ты делаешь мне одолжение. Так что вам следует кое-что знать о предыстории». Она рассказала Риверу об основных моментах своего исследования и немного подробнее рассказала о тех аспектах, о которых Ривер хотел узнать больше. 'Что вы думаете?' наконец спросила она. — Думаешь, мне это сойдет с рук?
  Ривер протянула руку и покачала ею вверх и вниз, показывая, что она может пойти в любую сторону. «Насколько умен ваш босс?» она спросила.
  «Это ерунда», сказала Карен. «У него разум креветки».
  «В таком случае, возможно, вам повезет».
  Прежде чем Карен успела ответить, из темноты входа в пещеру появилась знакомая фигура. — Разве не должна быть еще одна девушка? – спросил Фил, стоя в свете ламп и пододвигая стул.
  'О чем ты говоришь?' – спросила Карен.
  «Три ведьмы Макбета. Знаете, те трое, которые придумывают всякие вещи», — сказал он. 'Оптическая иллюзия. Извините, шеф. Он протянул руку. — Вы, должно быть, доктор Уайльд. Какое-то время я думал, что Карен — единственная в своем роде, но, видимо, я ошибался».
  «Он не имеет в виду ничего плохого», — сказала Карен, закатывая глаза к небу. «Фил, тебе нужно научиться быть вежливым с незнакомыми женщинами. Особенно женщины, которые знают семнадцать различных способов убить человека, ни один из которых невозможно отследить.
  — Слушай, послушай, — сказала Ривер обиженно. «Знаешь, я знаю гораздо больше, чем семнадцать».
  Когда лед тронулся, Фил позволил Ривер объяснить, чего надеялась достичь ее команда. Он внимательно слушал, а когда она закончила, задумчиво посмотрел на студентов. «Без обид, — сказал он, — но я надеюсь, что это окажется пустой тратой времени».
  «Вы все еще надеетесь, что Мик жив и здоров и копает где-то в Польше, как предложил Иэн Маклин?» – спросила Карен.
  «Вместо того, чтобы найти его здесь, под валунами».
  «И мне бы хотелось выиграть в лотерею вчера», — сказала Карен.
  «Немного оптимизма никогда не повредит», мягко сказала Ривер. Она встала. «Да ладно, я собираюсь подать хороший пример. Я дам вам знать, если мы что-нибудь обнаружим.
  
  Нетрудно было найти два парковочных места возле таунхауса Дженни. Фил пошел по тропинке позади Карен. Он ворчал себе под нос, что Мопс выпрыгнет из его кожи, если он узнает о больших раскопках Ривера.
  «Все под контролем», - сказала Карен. 'Не волнуйтесь.' Дверь резко распахнулась, и Дженни уставилась на них. — Добрый день, миссис Прентис. Мы хотели бы поговорить с вами. К ее внешности и голосу нельзя было относиться легкомысленно.
  — Мне вообще не хочется с тобой разговаривать. Меня это не устраивает.
  «Мы делаем», сказал Фил. Хотите сделать это здесь, где соседи все слышат? Внутри тоже возможно, если хотите?
  Позади Дженни появился кто-то еще. Сердце Карен невольно подпрыгнуло, когда она узнала Мишу Гибсона. «Кто там, мама?» — спросила она, и тут пришло осознание. — Инспектор Пири. Есть ли у вас какие-либо новости?' Обнадеживающий взгляд в ее глазах был похож на упрек.
  «Ничего существенного», — сказала Карен. — Но ты был прав. Твой отец не поехал в Ноттингем с другими штрейкбрехерами. Я еще не знаю, что произошло, но уж точно не это.
  «Если у тебя нет новостей, что ты здесь делаешь?»
  «У нас есть несколько вопросов к твоей матери», — сказал Фил.
  «Это все может подождать до завтра», — сказала Дженни, сложив руки на груди.
  «Нет причин, по которым мы не можем ответить на эти вопросы сегодня», — сказала Карен; она улыбнулась Мише.
  «Я не так часто вижу свою дочь», - сказала Дженни. «У меня есть дела поважнее, чем разговаривать с тобой».
  Мы скоро будем готовы», — сказала Карен. «И это тоже связано с Мишей».
  «Давай, мама. Они проделали весь путь сюда, мы все равно можем их впустить, — сказала Миша, отталкивая мать от порога, который она полностью занимала. Взгляд Дженни, брошенный на них, заставил бы съежиться почти любого, но затем она пригнулась, повернулась и пошла обратно в гостиную, где они разговаривали в прошлый раз.
  Карен отказалась от чая, предложенного Мишей; она едва дождалась, пока мать и дочь займут свои места, и сразу перешла к делу. «Когда мы разговаривали на днях, вы не упомянули Тома Кэмпбелла».
  'Зачем мне?' Дженни не могла скрыть враждебный тон в своем голосе.
  — Потому что он был здесь в тот день, когда исчез ваш муж. И это был не первый раз».
  «Почему бы ему не быть здесь? Он был другом семьи. Он много раз помогал нам во время забастовки». Рот Дженни захлопнулся, как мышеловка.
  — Что вы хотите сказать, инспектор? Миша искренне удивился.
  «Я не хочу ничего говорить. Я спрашиваю Дженни, почему она не сказала мне, что Том Кэмпбелл был здесь в тот день».
  «Потому что это было не важно», — сказала Дженни.
  «Как долго после исчезновения Мика вы с Томом начали встречаться?» Вопрос повис среди пылинок в воздухе.
  «Все, о чем ты думаешь, это грязь», - сказала Дженни.
  Карен пожала плечами. — Это просто факт, что он переехал сюда с тобой. Что вы жили вместе, как семья. Что в своем завещании он оставил все Мише. Я лишь спрашиваю, сколько времени прошло с момента исчезновения Мика до того, как Том разбил здесь лагерь.
  Дженни загадочно посмотрела на дочь. «Том был хорошим человеком. Вы не имеете права приходить сюда со своими сплетнями и инсинуациями. Мужчина только что овдовел. Его жена была моим лучшим другом. Ему нужны были друзья. И он был начальником, поэтому большинство мужчин не хотели о нем ничего слышать».
  «Я уверена, что это все правда», — сказала Карен. «Я просто пытаюсь изложить факты. Если я хочу найти Мика, тебе придется рассказать мне всю историю. Так сколько времени потребовалось для того, чтобы вы с Томом стали чем-то большим, чем просто дружба?'
  Миша издал нетерпеливый звук. «Скажи ей то, что она хочет знать, мама. Иначе она услышит это от кого-то другого. Лучше, если это исходит от вас, чем от этих милых дам здесь».
  Дженни уставилась на свои ноги. Она сидела и смотрела на свои рваные тапочки, почти протертые до кончиков, как будто там можно было прочитать ответ, а хороших очков на ней не было. «Мы оба были одиноки. Мы оба чувствовали себя брошенными. И он был хорош для нас, очень хорош». Наступило долгое молчание, а затем Миша протянула руку и положила его на сжатый кулак матери. «Я попросил его переночевать со мной через шесть недель после того, как Мик ушел от нас. Мы бы умерли от голода, если бы Тома не было рядом. Нам обоим нужен комфорт».
  'Там нет ничего плохого.' Добрые слова, как ни странно, исходили от Фила. Мы здесь не для того, чтобы судить вас».
  Дженни едва заметно кивнула. «Он переехал к нам в мае».
  «И он был замечательным отчимом», — сказал Миша. «Мой настоящий отец не мог бы сделать лучше. Я любил Тома».
  «Мы оба это сделали», сказала Дженни. Карен не могла не чувствовать, что пытается убедить не только их, но и себя. Она вспомнила, как миссис Мак-Гилливрей утверждала, что Дженни никогда не переставала любить Мика.
  «Вы когда-нибудь задумывались, приложил ли Том руку к уходу Мика?»
  Голова Дженни взлетела, и ее глаза выдохнули огонь. Что ты имеешь в виду еще раз? Как ты думаешь, Том сделал что-то с Миком? Вы думаете, он убил Мика?
  «Вы называете это. Это правильно?' Карен не позволила гневу Дженни сдержать ее.
  — Вы совершенно неправы, — сказал Миша резким, вызывающим тоном. — Том и мухи не обидит.
  — Я не говорил, что Кэмпбелл что-то сделал Мику. Мне кажется чрезвычайно интересным, что вы оба сразу поняли, что я имею в виду именно это», — сказала Карен. Дженни выглядела ошеломленной, Миша в ярости. Меня интересовало, заметил ли Мик, что между тобой и Томом что-то назревает. Судя по всему, он был гордым человеком. Возможно, он считал, что для всех сторон будет лучше, если он уступит место человеку, к которому вы, очевидно, испытываете более сильные чувства.
  «Это абсолютная чушь», — прошипела Дженни. «Между мной и Томом ничего не назревало».
  — Возможно, Том так и думал, особенно когда Мика не было в поле зрения. Денег у него было более чем достаточно. Возможно, он подкупил Мика. Она знала, что это возмутительное предложение, но оно могло иметь интересный результат.
  Женя выдернула руку из-под Мишиной и села подальше от дочери. «Это ты виноват», — крикнула она Мише. «Мне не нужно это слушать. У нее хватает наглости очернить человека, который дал тебе все в моем собственном доме. Что ты с нами сделала, Мишель? Что вы наделали?' Слёзы потекли по её щекам, когда она набросилась и сильно ударила Мишу по лицу.
  Карен тут же вскочила, но была недостаточно быстрой.
  Прежде чем кто-либо смог ее остановить, Дженни вышла из комнаты. Потрясенная Миша прижала руку к ярко-красной щеке. «Оставь ее», — кричала она. «Ты нанес достаточно урона за один день». Она сглотнула и сумела взять себя в руки. «Думаю, тебе лучше уйти», — сказала она.
  «Мне жаль, что ситуация вышла из-под контроля», сказала Карен. «Но это то, что вы получаете, когда снимаете с чего-то крышку. Тогда никогда не знаешь, что получится».
  
  OceanofPDF.com
  Понедельник, 2 июля 2007 г.; Гленротес
  Заместитель главного констебля Саймон Лис уставился на лист бумаги, который Карен Пири положила перед ним. Он прочитал это три раза и так и не понял. Он знал, что ему придется попросить у нее объяснений, и что он каким-то образом проиграет. Это было так несправедливо. Едва понедельник начался, как святилище его офиса уже было осквернено.
  — Мне не совсем понятно, почему мы платим за… — он еще раз внимательно посмотрел на бумагу и у него возникло страшное подозрение, что Пири сыграл с ним злую шутку — «криминалистические раскопки» некоего доктора . Ривер Уайлд с группой студентов.
  — Потому что это стоит примерно десятую часть того, что наши учёные запросили бы за это. И я знаю, что вы хотите, чтобы мы оправдали свои деньги», — сказала Карен.
  По словам Лис, она прекрасно знала, что он имел в виду не это. «Я не говорю о бюджетных последствиях», — сварливо сказал он. «Я хотел бы понять, почему этот… — он в отчаянии всплеснул руками, — этот цирк вообще необходим».
  «Я думала, что не должна оставлять камня на камне в своем расследовании похищения Катрионы Макленнан Грант», - сладко сказала Карен.
  Она его обманывала? Или она действительно не поняла, что только что сказала? — Я не имел в виду это буквально, инспектор. Для чего все это? Он помахал ей формой, которую можно было использовать для запроса денег.
  «Во время своего исследования я слышал, что в январе 1985 года в пещерах Уэмисс произошел какой-то странный обвал. Я говорю «замечательно», потому что с момента закрытия «Майкла» в 1967 году земля осела, и других крупных обвалов не произошло». Карен понравилось изумленное выражение лица Ли. «Когда я изучил это немного больше, я обнаружил, что обвал был обнаружен в четверг, 24 января».
  'Да так?' Рид выглядел озадаченным.
  «Это на следующий день после убийства Катрионы, сэр».
  — Я знаю, инспектор. Я знаком с этим вопросом. Но я до сих пор не понимаю значения обрушившегося потолка в неизвестной пещере». Он возился с рамкой для фотографий на своем столе.
  — Что ж, комиссар, я вам скажу. Карен откинулась на спинку стула. «Пещеры не являются неизвестной территорией для местных жителей. Большинство из них играли в него, когда были маленькими. Что ж, одна из вещей, которую мы тогда так и не узнали, это то, где содержались Катриона и Адам. Ни один свидетель не сообщил, что она где-либо их видела. И это заставило меня задуматься. В это время года пещеры практически пустынны. Детям там слишком холодно играть, а дневной свет никогда не бывает достаточно ярким, чтобы привлечь прохожих на расстояние более нескольких метров в пещеру».
  Лис ничего не мог с этим поделать, он чувствовал, что история затягивает его. Она сообщила совсем иначе, чем другие его люди. Обычно это его крайне раздражало, но иногда, как сегодня, он слушал с увлечением. — Вы хотите сказать, что пещеры могли служить укрытием для похитителей? Не слишком ли это похоже на одну из детских книжек Энид Блайтон? — спросил он, пытаясь восстановить контроль.
  — Энид Блайтон по-прежнему популярна, сэр. Может быть, вы могли бы даже назвать ее вдохновляющей. В любом случае, рассматриваемая пещера, Пещера Тейна, теперь имеет перила, которые можно запереть, чтобы не пускать людей. Но тогда перед главным входом были только ворота. Люди могли просто пройти мимо. Фонд сохранения пещер Уэмисса использовал пещеру Тейна как своего рода клуб. Все еще на самом деле. Забор был там только для того, чтобы не пускать туда людей, случайно оказавшихся там. Так что, вероятно, туда было несложно попасть». «Но если бы их нашли, они бы оказались в ловушке, как крысы», — возразил Лиз.
  — Это то, о чем я как раз собирался поговорить. Мы не совсем уверены. Все здесь знают историю о том, что из замка Макдуф в пещеру есть проход.
  — Ради всего святого, инспектор. Вы иногда принимаете наркотики? Это безумие.'
  — При всем уважении, комиссар, это не нелогично. Мы знаем, что похитители скрылись на лодке. Тогда свидетели полиции заявили, что это звучало так же, как лодка с подвесным мотором. Но к тому времени, когда наши люди забрались в вертолет и включили прожекторы, возле Леди-Рока не было и следа лодки. В ту ночь был прилив. Предположим, они проплыли еще несколько километров и спрятали лодку в пещере. Они могли бы без труда доставить надувную лодку. Они бросают их где-то вместе с остальными членами своего импровизированного лагеря, убегают и взрывают за собой потолок».
  Лис покачал головой. «Звучит как нечто среднее между «Опасной книгой для мальчиков» и «Крепким орешком». Как вы думаете, как они это сделали, - он на мгновение остановился, чтобы сделать жест двумя пальцами, который он хотел обозначить кавычками и который по какой-то причине вызвал чрезмерное раздражение у его жены, - потолок позади, чтобы взорвать себя вверх'?'
  Карен улыбнулась, на его вкус, слишком преувеличенно. — Понятия не имею, комиссар. Надеюсь, команда доктора Уайльда сможет нам это сказать. Я почти уверен, что за этой кучей валунов мы найдем что-то, что оправдает все эти затраты». Лис обхватил голову руками. «Я думаю, вы сошли с ума, инспектор».
  «Все в порядке», — сказала она и встала. — Но это дело Броди Гранта. Вам не стоит беспокоиться о нескольких центах, сэр. На этот раз никто не будет подвергать сомнению ваши расходы».
  Рид почувствовал, как кровь закипела у него в ушах. — Ты сейчас издеваешься надо мной?
  Он тут же пожалел об этом некрасивом слове, не в последнюю очередь потому, что она действительно посмотрела на него одобрительно. — Нет, комиссар, — скромно сказала Карен. «Я отношусь к этому вопросу очень серьезно».
  «У тебя странная манера это показывать». Лиз сильно ударил по столу плоскими руками. «Я хочу, чтобы вы показали, что значит быть полицейским, я не хочу похода на игровую площадку. Пришло время покопаться в прошлом. Итак, время поговорить с Лоусоном. Что ж, теперь она снова знала, кто здесь главный.
  Но она уже вытащила предохранитель из его маленькой бомбы. — Я рад, что вы тоже так думаете, комиссар. Я записалась на прием, — она сверилась с часами, — через три часа. Так что, пожалуйста, поторопитесь.
  'Прошу прощения?' Почему эти глупые крестьяне не говорили на обычном цивилизованном английском языке?
  Карен вздохнула. «Мне придется отправиться в тюрьму в Питерхеде». Она подошла к двери. «Я все время забываю, что ты не отсюда». Она оглянулась через плечо. — Вы не очень хорошо нас понимаете, комиссар?
  Прежде чем он успел среагировать, она ушла, оставив дверь широко открытой. «Как дверь сарая за коровьей задницей», — с горечью подумал он и встал, чтобы захлопнуть ее. Чем он заслужил этого надоедливого человека? И как он мог добиться признания в деле Броди Гранта, если ему пришлось полагаться на исследовательский талант женщины, которая подумала, что раскопать дурацкую пещеру может быть забавной идеей?
  
  OceanofPDF.com
  Кампора, Тоскана
  С чувством облегчения Бел Ричмонд свернул с SS2, опасной дороги с двусторонним движением, которая вьется через Тоскану от Флоренции до Сиены. Как обычно, итальянские администраторы напугали ее до смерти. Они мчались как сумасшедшие, и когда они обгоняли ее в крутых поворотах, они проходили так близко, что боковые зеркала почти соприкасались. От этого узкие улочки казались еще уже. Тот факт, что она ехала на арендованной машине, делал ситуацию еще более неприятной. Бел считала, что она катается неплохо, но в Италии ей всегда действовали на нервы. А из-за последнего задания у нее уже были не в порядке с нервами.
  В воскресенье вечером она ела у себя в комнате с тарелкой на коленях. Ее собственный выбор; ее пригласили пообедать в столовой с семьей Грантов, но она отклонила приглашение под предлогом своей занятости. Реальность была гораздо более прозаичной, но она не могла рассказать об этом, потому что это производило эгоистичное впечатление. Правда заключалась в том, что Бел любил быть один. Ей хотелось высунуться из окна и покурить красный «Мальборо», который она якобы бросила несколько месяцев назад после долгих ворчаний со стороны Вивианны. Ей хотелось посмотреть что-нибудь тривиальное по телевизору и посплетничать по телефону с одним из своих друзей. После этого она всегда чувствовала себя лучше. Ей хотелось пойти домой и поиграть с Гарри в какую-нибудь агрессивную игру для PlayStation. Так было всегда, когда ей приходилось жить где-то там, где ей была близка тематика финальной статьи. Близость, которую она могла вытерпеть, не была безграничной.
  Но ее удовольствие от собственного общества было недолгим. Она только что устроилась смотреть первую серию нового американского полицейского шоу, когда в дверь постучали. Бел убавила громкость, поставила бокал вина и встала с дивана. Когда она открыла дверь, там стояла Сьюзен Чарльсон с тонкой пластиковой папкой в руке. «Извините, что беспокою вас», — сказала она. «Но я боюсь, что это очень срочно».
  Хоть ей и не хотелось этого, Бел отступил назад и жестом пригласил ее войти. — Заходите, — вздохнула она.
  'Могу ли я?' Сьюзан указала на диван.
  'Садиться.' Бел сидела на другом конце, но оставляла между ними как можно больше места. Сьюзан Чарльсон была не в ее вкусе. За холодной деловитостью не было ничего, с чем она могла бы что-либо сделать, никакого теплого чувства, порождающего чувство дружбы или солидарности. 'Что я могу сделать для вас?'
  Сьюзен слегка наклонила голову и криво улыбнулась. «Вы, наверное, уже заметили, что сэр Бродерик быстро принимает решения и ожидает, что все остальные сразу же претворят их в жизнь».
  «Можно сказать и так», — сказал Бел. «Привык добиваться своего» — возможно, более подходящее описание. Что он решил для меня?
  «Ты тоже не вчерашний», — сказала Сьюзан. — Наверное, поэтому ты ему нравишься. Она одарила Бела оценивающим взглядом. «Он не любит многих людей. Если да, то вы будете за это щедро вознаграждены».
  Лесть и подкуп, сиамские близнецы. К счастью, в своей карьере она достигла того момента, когда смогла выжить, не прислушиваясь к ядовитым голосам этой пары. «Я делаю вещи, потому что они меня интересуют. Если они меня не интересуют, значит, я делаю их неправильно, поэтому особого смысла в этом нет».
  — Я понимаю. Он хочет, чтобы ты поехал в Италию.
  Этого она определенно не ожидала. Почему?'
  — Потому что он считает, что итальянская полиция не заинтересована в этом деле и поэтому не будет сильно стараться. Если туда отправится инспектор Пири или она отправит туда кого-то из своей команды, в ее действиях ей будут мешать язык и то, что она посторонний. Он думает, что у тебя получится лучше, потому что ты говоришь по-итальянски. А еще потому, что вы были там и, вероятно, недавно контактировали с людьми на месте - конечно, не с полицией, а с людьми по соседству, которые действительно могут знать, что произошло на той полуразрушенной вилле. Сьюзан улыбнулась ей. «В любом случае, теперь вы можете вернуться в Тоскану бесплатно».
  Белу не пришлось долго об этом думать. Вероятно, это был ее единственный шанс получить от полиции новую информацию. «Откуда ты знаешь, что я говорю по-итальянски?» — спросила она первой. Она не хотела создать впечатление, что она в чем-то привержена.
  Холодная улыбка. «Журналисты не единственные, кто может что-то найти».
  Вы просили об этом. — Когда он хочет, чтобы я пошел?
  Сьюзен протянула ей папку. — Завтра в шесть утра рейс в Пизу. Для вас зарезервировано место и в аэропорту готов прокатный автомобиль. Я не организовал проживание. Я подумал, что ты предпочтешь сделать это самостоятельно. Все расходы, конечно, будут возмещены».
  Бел был несколько озадачен. «Шесть утра?» «Это единственный прямой рейс. Я уже зарегистрировал вас. Вас отвезут в аэропорт. В такое раннее утро это занимает всего сорок минут...
  — Да, это хорошо, — нетерпеливо сказал Бел. «Ты был уверен, что я это сделаю».
  Сьюзен положила папку на диван между ними и встала. «Я был готов поспорить на это».
  Итак, теперь она мчалась по грунтовой дороге в Валь д'Эльза, мимо полей подсолнухов, которые только что стали ярко-желтыми. Она почувствовала, как возбуждение тепло пульсирует у нее в горле. Она не знала, откроет ли имя Броди Гранта двери в Италии так же, как в Шотландии, но у нее было смутное подозрение, что он точно знает, как манипулировать глубоко укоренившейся коррупцией, на которой все здесь основано. В настоящее время в Италии не было ничего, о чем нельзя было бы договориться.
  Кроме дружбы, конечно. И благодаря этой дружбе у нее, по крайней мере, была крыша над головой. Вилла, конечно, была невозможна. Не из-за стоимости — она была почти уверена, что могла бы взять за это плату с Броди Гранта, — а потому, что в Тоскане был высокий сезон. Но ей повезло. Грация и Маурицио превратили один из своих старых сараев в дом для отдыха, а самый маленький, студия с крохотной террасой, пустовал. Когда она позвонила из аэропорта, Грация предложила ей это бесплатно. Белу потребовалось почти десять минут, чтобы объяснить, что за нее платит кто-то другой и что Грация может просить все, что захочет.
  Бел свернул с тропы на более узкую, неровную тропу, которая вилась через лес дубов и каштанов. Через несколько километров она выехала на небольшое плато с оливковой рощей и кукурузным полем. На другой стороне несколько домов стояли близко друг к другу, перед ними была нарисована вручную вывеска с надписью «БОСКОЛАТА». Бел сделал крутой поворот и поехал обратно в лес. Обогнув второй поворот после Босколаты, она замедлила ход и сквозь заросли взглянула на полуразрушенную виллу, где началось это путешествие. Нельзя было сказать, что с ним что-то не так, если не считать куска красно-белой ленты, который как-то нерешительно висел на заборе. Судя по всему, расследование итальянской полиции не привело ни к чему большему.
  Проехав по извилистым дорогам еще пять минут, Бел остановился во дворе Грации. Коричневая собака с висячими ушами танцевала на конце цепи, лая с бравадой собаки, которая знает, что никто не подойдет на расстояние укуса. Прежде чем Бел успел открыть дверь, на лестнице, ведущей вниз из лоджии, появилась Грация. Она вытерла руки о фартук, и ее лицо расплылось в широкой улыбке.
  Бурные приветствия и размещение Бела в прекрасно обставленной студии заняли полчаса и дали преимущество, заключающееся в том, что Бел мог снова привыкнуть к языку. Затем обе женщины сели с чашкой кофе на темной кухне Грации, где толстые каменные стены защищали от летнего зноя, как это было на протяжении веков. «А теперь ты должен сказать мне, почему ты вернулся так быстро», — сказала Грация. — Вы сказали, что это как-то связано с вашей работой?
  «Вполне», — сказала Бел, изо всех сил пытаясь вернуть свой итальянский в нужное русло. «Кстати, ты видел, что в последнее время происходит в этих руинах?»
  Грация подозрительно посмотрела на нее. 'Откуда ты это знаешь? Карабинеры были там в пятницу. Они осмотрелись некоторое время, а затем пошли поговорить с людьми в Босколате. Но какое отношение вы имеете к этому?
  «Когда мы были здесь в отпуске, я пошел на ту старую виллу и осмотрелся. Я нашел там кое-что, связанное с нераскрытым преступлением недалеко от меня в Великобритании. Случай двадцатилетней давности.
  Что за преступление? Грация выглядела обеспокоенной. Ее руки с опухшими суставами беспокойно двигались по столу.
  «Женщину и ее маленького сына похитили. Но что-то пошло не так, когда выкуп был передан. Женщина умерла, и им так и не удалось выяснить, что случилось с ребенком». Бел развела руки и пожала плечами. Каким-то образом такие жесты были более нормальными, когда она говорила по-итальянски. — И ты нашел здесь что-то связанное с этим? 'Да. Похитители назвали себя анархистами и передали свои требования в виде плаката. Именно такой плакат я нашел на вилле».
  Грация удивленно покачала головой. «Мир становится все меньше и меньше. Когда ты присоединился к карабинерам?
  'Я не пошел. Я думал, они мне не поверят. Или, по крайней мере, их не заинтересует то, что произошло в Британии около двадцати лет назад. Я подождал, пока вернусь домой, а затем пошел к отцу этой женщины. Он очень богатый, очень влиятельный человек. Тот парень, который добивается цели».
  Грация поморщилась. «Нужно быть таким человеком, чтобы заставить карабинеров двигаться и приехать сюда из Сиены. Вот почему им так хотелось узнать, кто жил на вилле».
  Да. Мне показалось, что здесь жили сквоттеры». Грация кивнула. «Вилла принадлежала Паоло Тотти. Я думаю, он умер около двенадцати лет назад. Глупый человек, очень тщеславный. Он потратил все свои деньги на дом, чтобы произвести впечатление на других людей, но у него не осталось достаточно денег на необходимое обслуживание. А потом он умер без завещания. С тех пор его семья спорит из-за дома. Оно тянется, один судебный процесс за другим, и с каждым годом вилла становится все более ветшающей. Никто в семье ничего с этим не делает, потому что боятся, что со временем оно перейдет к кому-то другому. Прошли годы с тех пор, как они были там в последний раз. Поэтому время от времени сюда приезжают люди. Они остаются там на лето, а затем уезжают. Последняя пара осталась еще немного. Грация допила чашку и встала. «Я знаю только некоторые сплетни, но знаешь что? Мы едем в Босколату, чтобы поговорить с моими друзьями. Они, вероятно, расскажут вам гораздо больше, чем эти властные карабинеры.
  
  OceanofPDF.com
  Питерхед, Шотландия
  Карен внимательно рассмотрела подходившего Джеймса Лоусона. Больше нет прямой позы, нет поднятой головы, нет прямой спины. Его плечи поникли, и он сделал маленькие, судорожные шаги. Три года тюрьмы состарили его на десять лет. Он осторожно опустился на стул напротив нее и некоторое время сидел там, ерзая и покачиваясь, пока, наконец, не сел как следует. «Смелая попытка не отказываться сразу от инициативы», — подумала она.
  Затем он поднял глаза. У него по-прежнему был суровый, пронзительный и бесстрастный вид полицейского. «Карен», — сказал он, приветствуя ее кивком. Губы его, сжатые в тонкую линию, были бледными и синеватыми.
  Она знала, что любезности бессмысленны. На все, что она говорила, тут же отвечали горькими упреками. «Мне нужна твоя помощь», сказала она. Рот Лоусона расплылся в улыбке. "Кем ты себя возомнил? Кларис Старлинг из «Молчания ягнят»? Вам придется немного похудеть, если вы хотите соперничать с Джоди Фостер».
  Карен напомнила себе, что Лоусон посещала те же занятия по технике допроса, что и она. Он знал все о поиске слабостей противника. Но она тоже. «Возможно, я захочу сесть на диету ради Ганнибала Лектера», — сказала она. «Но не для захудалого полицейского, который больше никогда и нигде не закинет свою удочку».
  Лоусон поднял брови. — Тебя отправили на курс «Самый красивый дом» перед тем, как ты сдал экзамен на инспектора? Если ты здесь, чтобы меня успокоить, значит, ты плохо справляешься со своей работой.
  Карен покорно покачала головой. «У меня нет на это ни времени, ни сил. Я здесь не для того, чтобы тешить твое эго. Мы оба знаем, как такие вещи работают. Если ты мне поможешь, возможно, твоя жизнь в этих четырех стенах на какое-то время станет чуть менее ужасной. Если ты этого не сделаешь, кто знает, какая дерьмовая вещь сделает твою жизнь еще немного несчастнее? Решать тебе, Джимми.
  «Для вас я все еще комиссар Лоусон».
  Она покачала головой. — Это было бы слишком большой честью. И ты знаешь это.' Ну, так она и сказала, а теперь просто больше не будет называть его по имени. Она слышала, как он тяжело дышал через нос; в конце каждого выдоха она слышала небольшой звуковой сигнал.
  «Думаешь, ты сможешь сделать мою жизнь еще более несчастной?» Он бросил на нее сердитый взгляд. — Ты ничего об этом не знаешь. Они держат меня в изоляции, потому что я бывший полицейский. Вы мой первый гость в этом году. Я слишком стар и уродлив, чтобы быть интересным для других. Я не курю и мне не нужны телефонные карточки». Он захрипел, и слизь подступила к его горлу. — Значит, ты не можешь сделать мне еще хуже, не так ли?
  Она встретила его взгляд, не моргнув. Она знала, что он сделал, и в ее сердце не было места ни для какой формы сочувствия. Ее не волновало, что они плюют ему в еду. Или даже хуже. Он предал ее, а вместе с ней и всех коллег, с которыми работал. Большинство полицейских, которых знала Карен, выполняли свою работу по уважительным причинам. Они были преданы этому делу, считали важным, чтобы работа была выполнена хорошо. Открытие того, что человек, приказы которого они выполнили без колебаний, убил трех человек, оказало большое влияние на расследование. Раны еще не полностью зажили. Некоторые по-прежнему обвиняли Карен, говоря, что ей не следовало будить спящих собак. Она не понимала, как эти люди могли спокойно спать по ночам.
  «Я слышала, ты часто пользуешься библиотекой», — сказала она. Она увидела, что он испугался, и поняла, что поймала его. «Важно продолжать использовать свой мозг, не так ли? Иначе вы бы действительно влетели в стены. Я слышал, что сейчас можно скачивать книги и музыку из библиотеки на крохотный MP3-плеер. Тогда ты сможешь слушать, когда захочешь».
  Он отвернулся, его руки ни на секунду не отдыхали. «Вы все еще занимаетесь нераскрытыми делами?» Эта снисходительность, по-видимому, стоила ему большого количества энергии, которую он мог с трудом сэкономить.
  «Теперь я главный. Робин Макленнан ушел на пенсию». Карен сохраняла нейтральный голос и ничего не выражающее лицо.
  Лоусон посмотрела через плечо на голую стену позади нее. «Я был хорошим полицейским. «Я не оставил вам, стервятникам, много незавершенных дел», — сказал он.
  Карен вопросительно посмотрела на него. Он убил трех человек и пытался обвинить невиновного человека в двух убийствах, и все же считал себя хорошим полицейским. Способность преступников обманывать себя никогда не переставала ее удивлять. Она не знала, как он мог сидеть с невозмутимым лицом, когда нарушал законы, лгал и разрушал жизни. «Вы раскрыли много дел». Она едва могла вынести это из своих губ. «Но теперь у меня есть что-то вроде новых доказательств по еще нераскрытому делу».
  Выражение лица Лоусона не изменилось, но она почувствовала проблеск интереса, когда он поерзал на своем месте. — Катриона Макленнан Грант, — сказал он, не в силах сдержать самодовольную ухмылку. «То, что вы сами пришли сюда, означает, что это убийство. И это единственное нераскрытое убийство, расследование которого я возглавлял». «Вы еще не растеряли талант делать правильные выводы», — сказала Карен.
  'И? Ты наконец нашел что-нибудь, что могло бы посадить этого сукина сына за решетку?
  «Какой ублюдок?»
  «Бывший парень, конечно…» Серая кожа Лоусона сморщилась, когда он попытался вспомнить детали. — Фергюс Синклер. Лесничий. Она бросила его, не хотела, чтобы он был отцом ее ребенка».
  — Вы думаете, Фергюс Синклер похитил ее и ребенка? Зачем ему это делать?
  «Чтобы заполучить своего ребенка и достаточно денег, чтобы они могли жить комфортно», - сказал Лоусон, как будто он пытался объяснить что-то очень простое маленькому ребенку. «Потом он убил ее во время перевозки, чтобы она не могла указать ему на вину. Мы все знали, что он это сделал, но не могли этого доказать».
  Карен наклонилась вперед. «В деле об этом ничего нет», — сказала она.
  'Конечно, нет.' Лоусон издевательски кашлянул. «Черт возьми, Карен, какими глупыми мы, по-твоему, были?»
  «В 1985 году не обязательно было все рассказывать защите», - отметила она. «Но не было никакой причины, по которой вы не оставили бы крошечную подсказку для своего возможного преемника».
  Мы не записали на бумаге ничего, чему бы у нас не было веских доказательств».
  «Хорошо, я понимаю. Но в файле нет ничего, что указывало бы на то, что вы даже смотрели на него. Никаких записей или записей допроса, никаких заявлений. Единственный раз, когда он появляется в досье, — это заявление леди Грант, в котором она говорит, что считает Синклера отцом сына Катрионы, но ее дочь никогда не желала это подтвердить».
  Лоусон выглядел немного нервным. «Броди Макленнан Грант — влиятельный человек. Мы все согласились, даже начальник полиции. В файл ничего не попадало, если мы не были уверены на сто процентов. Он прочистил горло. «На наш взгляд, Синклер был наиболее очевидным подозреваемым, но это не означало, что мы хотели подписать ему смертный приговор».
  Карен открыла рот, а затем закрыла его снова. Она широко открыла глаза. «Вы думали, что Броди позволит Гранту убить Синклера?»
  «Вы не видели, как он страдал после смерти Кэт. Я бы не удивился. Он с щелчком закрыл рот и вызывающе посмотрел на нее.
  Она нашла Броди Гранта жестким и целеустремленным человеком. Но Карен никогда не приходило в голову, что он потенциальный клиент киллера. «В этом ты был не прав», — сказала она. — Синклер никогда не подвергался опасности. Грант считает, что он на это не способен.
  Лоусон презрительно фыркнул. — Возможно, он именно это и говорит. Но в то время можно было просто почувствовать ненависть, которую он испытывал к этому ребенку».
  — И вы провели расследование в отношении Синклера?
  Лоусон кивнул. «Он казался многообещающим. У него не было алиби. Он работал за границей. Австрия, я думаю. Управление поместьем — это то, чему он учился. Он нахмурился и почесал чисто выбритый подбородок. Сначала он говорил медленно, но постепенно стал быстрее, поскольку запоминал все больше и больше. «Мы отправили туда команду, чтобы поговорить с ним. Они не нашли ничего, что могло бы оправдать его. Он был в отпуске в решающие моменты — похищение, требования о выкупе, перевод и побег. А человек из художественной школы, с которым мы консультировались, сказал, что плакат нарисован в стиле немецких экспрессионистов, и он жил неподалеку, не так ли?
  Он поднял плечи. — Но Синклер сказал, что он катался на лыжах. Что он переезжал с одного зимнего курорта на другой. Что он спал в своей машине, чтобы сэкономить деньги. У него были ски-пассы на все соответствующие даты, и он платил за них наличными. Мы не смогли доказать, что его там не было. И, что более важно, мы не смогли доказать, что он был там, где мы думали. Это была единственная реальная зацепка, которая у нас была, и мы ничего не могли с ней поделать».
  
  OceanofPDF.com
  Понедельник, 21 января 1985 г.; Киркалди
  Лоусон снова пролистал папку, как будто надеялся найти что-то, что пропустил, просматривая ее в последний раз. Страниц было немного. Не поднимая глаз, он крикнул что-то детективу Ренни на другом конце офиса: «Есть что-нибудь от технических ребят?»
  — Я только что говорил с ними. Они работают максимально быстро, но они не настроены оптимистично. По их словам, это люди, достаточно умные, чтобы не оставлять следов». Голос Ренни звучал извиняющимся и обеспокоенным одновременно, как будто он знал, что его каким-то образом обвинят в этом.
  — Бесполезные сумки, — пробормотал Лоусон. После вспышки волнения сразу после второй записки от похитителей, это был день, когда казалось, что все пошло не так. Он должен был сопровождать Гранта в банк, где у них произошла неприятная встреча с высокопоставленным чиновником, который заступился за него и заявил, что банк принципиально не ведет переговоров с похитителями. И все же ни один из них не сказал ни слова о причине просьбы Гранта. В конечном итоге им пришлось поговорить с менеджером банка, прежде чем добиться какого-либо прогресса.
  Затем Грант отвел его в шикарный джентльменский клуб в Эдинбурге и заставил выпить двойную порцию виски, несмотря на его протесты по поводу того, что он находится на своем посту. Когда официант поставил перед ним напиток, он оставил его там и стал ждать, пока Грант скажет, что у него на уме. В этом расследовании Лоусону лучше не притворяться, что он все контролирует.
  «Знаете, у меня есть страховка от похищения», — Грант сразу перешел к делу.
  Лоусону хотелось знать, как работает нечто подобное, но он не хотел выглядеть провинциальным невеждой, не знающим, что делать. — Вы были с ними в контакте?
  'Еще нет.' Грант перелил виски в хрустальный бокал. Тяжелый запах карболовой кислоты, поднимавшийся вверх, словно болотный пар, вызвал у Лоусона легкую тошноту.
  — Могу я спросить, почему бы и нет?
  Грант достал сигару и начал возиться с резкой и зажжением. 'Ты знаешь что. Они захотят врезаться в него грубой силой. Они захотят определить, что произойдет в обмен на выкуп.
  — Тогда это проблема? Лоусон не знал, как себя позиционировать. Он сделал глоток виски и почти сразу же его выплюнул. По вкусу он напоминал сироп от кашля, которым клялась его бабушка. Это не было похоже на глоток «Знаменитого тетерева», который он иногда пил у камина.
  «Я боюсь, что ситуация выйдет из-под контроля. У них двое заложников. Если у них есть хоть малейшее подозрение, что мы собираемся их обмануть, кто знает, на что они способны». Он зажег сигару и покосился сквозь дым на Лоусона. «Что я действительно хочу знать, так это считаете ли вы, что сможете довести это дело до успешного завершения. Может быть, мне стоит пригласить посторонних? Или ты вернешь мне мою дочь и внука?»
  Лоусон почувствовал в горле сладкий, тошнотворный, дымный привкус. «Думаю, да», — сказал он, задаваясь вопросом, сложится ли его карьера так же, как с сигарой.
  И они оставили все как есть. И вот он все еще сидит за своим столом, а вечер неумолимо переходит в ночь. Ничего не произошло, кроме того, что слова его казались ему все более и более самоуверенными. Он посмотрел в сторону Ренни. «Вы уже выяснили, где Фергюс Синклер?» Плечи Ренни опустились, и он неловко заерзал на своем сиденье. «И да, и нет», — сказал он. «Я нашел, где он работает, и поговорил с его начальником. Но его здесь нет, Синклер. Он в отпуске. Судя по всему, катание на лыжах. И никто не знает где.
  'Горнолыжный спорт?'
  «Он уехал со своим лыжным снаряжением в машине», - оборонительно сказал Ренни, как будто он лично упаковал вещи Синклера.
  «Так что он может быть где угодно».
  'Я так думаю.'
  'Также здесь? Здесь, в Файфе?
  «Ничто не указывает на это». Рот Ренни, казалось, слегка отклонился в сторону, как будто его челюсть только начинала осознавать, что он стоит на тонком льду.
  «Вы связывались с авиакомпаниями? Аэропорты? Портовые терминалы? Вы просили их просмотреть списки пассажиров?
  Ренни отвела от него взгляд. «Я сделаю это прямо сейчас». Лоусон ущипнул себя за переносицу большим и указательным пальцами.
  — И обратитесь в ЗАГС. Я хочу знать, подавал ли Фергюс когда-нибудь заявление на получение паспорта для своего сына.
  
  OceanofPDF.com
  Понедельник, 2 июля 2007 г.; Питерхед
  «Я всегда был убежден, что в этом замешан Синклер. Мол, не многие люди знали достаточно о действиях Кэт, чтобы похитить ее, — сказал Лоусон, немного защищаясь. Карен была ошеломлена. — А что насчет ребенка? Если он сделал все это, чтобы заполучить своего сына, то где Адам?»
  Лоусон пожал плечами. «В этом суть, не так ли? Возможно, Адам не пережил стрельбу в то время. Возможно, у Синклера где-то была женщина, которая могла бы позаботиться о ребенке. На твоем месте я бы пошел посмотреть, какую жизнь он ведет. Есть ли где-нибудь рядом с ним мальчик подходящего возраста. Он сел и положил руки на колени. — Значит, ты еще не нашел ничего особенного? Ты приехал сюда ловить рыбу?
  Она потянулась к свернутому плакату, который прислонила к стулу, и сняла резинку. Она развернула его, чтобы Лоусон мог его видеть. Он потянулся к нему, но колебался. Он вопросительно посмотрел на нее. «Давай», — сказала она. «Это копия».
  Лоусон осторожно развернул бумагу. Он изучил мрачный рисунок и провел пальцем по кукловоду и марионеткам: скелету, смерти и козлу. «Это плакат, который похитители использовали для общения с Броди Макленнаном Грантом». Он указал на пустое место внизу плаката. «Данные для выступления должны быть там, но они написали в них сообщения». Он посмотрел на нее тупым взглядом. Но ты все это уже знаешь. Откуда это взялось?
  «Он появился в заброшенном доме в Тоскане. Он полностью обветшал и уже много лет пустует. По словам местных жителей, время от времени его занимали скваттеры. Последняя группа ушла рано утром, без объявления, не попрощавшись. Они многое оставили после себя, в том числе некоторые из этих плакатов».
  Лоусон покачал головой. «Это мало что значит. С годами мы нашли больше. Синклер создал впечатление, что группа анархистов охотится за деньгами Броди Макленнана Гранта, поэтому время от времени кучка идиотов использовала плакат для кампании, фестиваля или чего-то еще. Мы следили за этим снова и снова, и никогда не было ничего, что указывало бы на связь с Катрионой». Он сделал пренебрежительный жест рукой.
  Карен улыбнулась. — Думаешь, я этого не знал? Это только что оказалось в файле в то время. Но это другое. Ни одна из копий, появившихся ранее, не была идентична оригиналу. Были небольшие различия, которые неизбежно возникают при копировании старых газетных вырезок. Но этот другой. Этот точно такой же. Техническое расследование утверждает, что это идентичный экземпляр. Что это происходит из той же самой рамки для трафаретной печати.
  Глаза Лоусона загорелись; она явно возбудила его интерес. 'Ты шутишь.'
  «Им потребовались все выходные, чтобы прийти к такому выводу. Говорят, сомнений нет. Но зачем вам хранить эту рамку для трафаретной печати все эти годы? Это единственная улика, которая может связать преступление и похитителей».
  Лоусон ухмыльнулся. Возможно, они избавились от рамки для трафаретной печати. Может быть, они просто сохранили какие-то плакаты». Карен покачала головой. — Нет, по словам техника, который это исследовал. В 1985 году не было ни чернил, ни бумаги. Это было недавно напечатано. В оригинальном окне. 'Это неправда.'
  «В этом деле так много неправильного», — пробормотала Карен. Бессознательно она вернулась к их прежним отношениям с мужчиной напротив нее. Она была его подчиненной, которая побуждала его составить связную историю из частей, которые она ему предлагала.
  И Лоусон отреагировал столь же неосознанно, впервые за время разговора расслабившись. "В чем дело?' он спросил. «Как только мы добрались до Синклера, все стало на свои места».
  «Я с этим не согласен. Зачем Фергюсу Синклеру убить Катриону во время передачи?
  «Потому что она могла его опознать».
  Его нетерпеливый тон раздражал Карен, напоминая ей, что он больше не ее босс. 'Я это понимаю. Но почему именно в этот момент? Почему он не убил ее раньше? Он излишне усложнил задачу, пригласив ее лично присутствовать при переводе. Ему пришлось удержать Кэт и ребенка, заполучить выкуп, затем застрелить Кэт и бежать с ребенком в возникшей суматохе. И у него не было возможности узнать, действительно ли она мертва. Не в темноте, когда все эти люди идут вместе. Гораздо проще было убить ее до передачи выкупа. Почему он этого не сделал? «Он должен был доказать, что она жива», — сказал Лоусон с удовлетворением человека, который превосходит всех своим козырем. «Броди хотел доказать свою жизнь, прежде чем приступить к передаче».
  «Этот змей не полетит», сказала Карен. «Похитители все еще держали ребенка на руках. Адам был еще жив. Вы же не утверждаете, что Броди не захотел бы платить Гранту выкуп, если бы у него не было доказательств того, что Кэт все еще жива, не так ли? «Нет… Он бы все равно заплатил, жива Кэт или нет». Лоусон нахмурился. «Раньше я не смотрел на это с такой точки зрения. Ты прав. Это не правильно.' «Но если бы это был не Синклер, возможно, ей не пришлось бы умирать». Глаза Карен были мечтательными, пока она взвешивала все за и против этой мысли. «Может быть, это был незнакомец. Возможно, она вообще не смогла его опознать. Возможно, это был несчастный случай.
  Лоусон поднял голову и внимательно посмотрел на нее. Карен чувствовала себя так, будто ее проверяют. Он побарабанил пальцами по краю отколотого стола. – Синклер мог быть похитителем, Карен. Но он не обязательно должен был быть убийцей. Видите ли, было еще кое-что, чего не было в отчете.
  
  OceanofPDF.com
  Среда, 23 января 1985 г.; Ньютон из Уэмисса
  Напряжение было убийственным. Большая выпуклость Ледис-Рока откусила звездное небо и закрыла вид на побережье. Холод щипал нос и уши Лоусона, а также небольшое пространство между кожаными перчатками и манжетами свитера. Стоял резкий запах горящего угля и соли. Море было близко, но в этот безветренный вечер можно было услышать лишь слабый шум. Убывающая луна давала ему достаточно света, чтобы разглядеть напряженное лицо Броди Гранта в нескольких футах от себя. Грант стоял прямо перед деревьями, где прятался Лоусон. В одной руке он держал сумку с деньгами, бриллиантами и передатчиками, а другой крепко держал жену за локоть. Лоусон мог представить, насколько болезненным был этот захват, и был рад, что его самого не прижали таким образом. Лицо Мэри Макленнан Грант было затемнено; она склонила голову. Лоусон представила, как дрожит в шубе, но не от холода.
  Чего он не мог видеть, так это шестерых мужчин, которых он разместил среди деревьев. И это было хорошо: если он не мог их видеть, то и похитители тоже не могли их видеть. Он тщательно их отбирал; он выбрал тех, кто, по его мнению, был одновременно умным и смелым - два качества, которые, к сожалению, почти никогда не проявлялись одновременно. У некоторых был опыт обращения с огнестрельным оружием: один — с пистолетом, другой, сидевший на вершине Дамской скалы, — с SA8o с ночным прицелом. Им было приказано не стрелять, пока он сам не отдаст приказ. Лоусон искренне надеялся, что их присутствие окажется ненужным.
  В его распоряжение было временно передано несколько офицеров, которые обычно охраняли входы в шахты и электростанции. Их коллеги были недовольны таким прикомандированием, тем более, что Лоусон не смог объяснить их временный перевод в свою команду. Эти дополнительные офицеры заняли свои позиции на пересеченной местности по обе стороны леса, в ближайших местах, где можно было припарковать машину. Вместе им пришлось не допустить побега похитителей, если Лоусон и его ближайшие соратники провалят унизительную передачу.
  Что, конечно, не было невозможным. Это был ужасный кошмар. Он пытался убедить Гранта отказаться и настоять на другом месте для перевода. Все было лучше, чем пляж глубокой ночью. Он мог бы избавить себя от неприятностей. С точки зрения Гранта, Лоусон и его люди действовали просто как своего рода частная охранная фирма. Он сделал вид, что уже оказал им большую услугу, пригласив их, вопреки четким указаниям похитителей. Он говорил о страховке на случай похищения, но, очевидно, понятия не имел, что может пойти не так - настолько, что можно сойти с ума, если стоять на месте слишком долго.
  Лоусон быстро взглянул на подсвеченный циферблат своих часов. Еще три минуты. Было так тихо, что вы должны были услышать вдалеке двигатель их машины. Но на открытом воздухе акустика всегда была непредсказуемой. Прогуливаясь по тропе во время предыдущего исследования, он заметил, что надвигающаяся масса Ледис-Рока служила звуковым ящиком, глушащим шум моря так же эффективно, как затычки для ушей. Бог знает, как лес исказит звук приближающегося автомобиля.
  Затем внезапно со стороны скалы исходил яркий белый свет, полностью ослепивший его. Все, что мог видеть Лоусон, — это парализующий круг света. Недолго думая, он углубился в лес, боясь, что его тайник обнаружен.
  «Иисус Христос!» — закричал Броди Грант. Он отпустил жену и сделал несколько шагов вперед.
  — Стой спокойно. Голос раздался откуда-то из-за света. Лоусон попытался добавить акцент, но в этом не было ничего особенного, за исключением того, что это звучало по-шотландски.
  Лоусон мог видеть стоящего там Гранта; он выглядел так, словно потерял весь цвет в белесом белом свете. Его губы скривились в жуткую гримасу. Страх глозал Лоусона изнутри, как изжога. Как, черт возьми, похитители добрались до того места рядом со скалой, что он их не заметил? Лунного света было достаточно, чтобы видеть тропу в обоих направлениях. Он ожидал автомобиль; ведь они держали в заложниках двух человек. Им было трудно преодолеть маршевым шагом расстояние в милю вдоль пляжа от Западного Уэмисса до Восточного Уэмисса. Отвесная скала позади них в любом случае делала Ньютон или Уэмисс невозможными.
  Похититель снова что-то крикнул. «Хорошо, поехали. Как будто мы договорились. Миссис Грант, вы идете к нам с деньгами.
  «Не без признаков жизни», — взревел Грант.
  Едва эти слова сорвались с его рта, как в луч света наткнулась фигура, жуткая марионетка, напомнившая Лоусону плакаты, на которых похитители излагали свои требования. Когда его глаза немного привыкли, он увидел, что это Кэт. «Это я, папочка», — позвала она хриплым голосом. «Мама, принеси мне деньги».
  «А Адам?» - крикнул Грант. Он схватил жену за плечо, когда она пыталась схватить сумку. Мэри споткнулась и чуть не упала, но ее муж не обратил внимания. «Где мой внук, вы, грязные ублюдки?»
  «У него все хорошо. Если у них есть деньги и бриллианты, ты его получишь, — крикнул Кэт голосом, полным отчаяния. «Пожалуйста, мама, принеси мне деньги, как договорились».
  — Черт возьми, — сказал Грант. Он передал сумку в руки жены. «Быстрее, делай, как она говорит».
  Лоусон знал, что ситуация выйдет из-под контроля. Они могут взорваться из-за молчания СМИ, которое он приказал. Он взял рацию и заговорил настолько ясно, насколько осмелился. «Танго 1 и Танго 2. Это Танго Лима. Отправьте людей на прибрежную сторону Леди-Рок. Сделай это сейчас. Не ответить. Просто поставьте его на место. Сейчас.'
  Пока он говорил, он наблюдал, как Мэри нерешительно шла к дочери, ее плечи ссутулились. Он оценил расстояние между ними примерно в семь метров. У него сложилось впечатление, что Мэри преодолела большее расстояние, чем ее дочь. Когда они смогли соприкоснуться, он увидел, как Кэт потянулась к сумке.
  К его удивлению, именно в этот момент Мэри решила избавиться от зависимости, которая укоренилась в ней за тридцать лет брака с Броди Грантом. Вместо того, чтобы сделать то, что ей сказали, сначала согласно записке похитителей, а затем и мужа, Мэри продолжала цепляться за сумку, несмотря на попытки Кэт вырвать ее из ее рук. Он услышал раздражение Кэт, когда она сказала: «Ради Бога, мама, дай мне эту чертову штуку. Эти парни опасны.
  «Отдай ей эту чертову штуку, Мэри», — крикнул Грант. Лоусон услышал прерывистое дыхание мужчины.
  Затем похититель появился снова таким же образом. «Отдайте эту сумку, миссис Грант. Иначе ты никогда больше не увидишь Адама».
  Лоусон увидел выражение ужаса на лице Кэт, когда она отчаянно смотрела через плечо на свет. «Нет, подожди», - крикнула она. «Все будет хорошо». Казалось, она вырвала сумку из рук матери и отступила назад.
  Внезапно Грант сделал несколько шагов вперед; его рука исчезла в куртке. «К черту это», — сказал он. Затем чуть громче: «Я хочу вернуть своего внука, прямо сейчас». Его рука снова высунулась, и в ярком свете отчетливо был виден тусклый свет автоматического пистолета. «Нет движения. У меня есть пистолет, и я тоже им воспользуюсь. Немедленно приведите сюда Адама».
  Много позже Лоусон иногда с удивлением вспоминал коллекцию плохих клише, из которых состоял Броди Макленнан Грант. Но в тот момент он лишь почувствовал тяжесть катастрофы, поскольку время, казалось, остановилось. Он побежал к Гранту, когда бизнесмен поднял руки и, казалось, начал стрелять из пистолета обеими руками. Но прежде чем Лоусон смог продолжить идти, свет погас, оставив его беспомощным и слепым. Он увидел искры, летящие из ствола пистолета неподалеку, услышал выстрел и почувствовал запах кордита. Потом он снова услышал то же самое, но уже на некотором расстоянии. Он споткнулся об упавшую ветку и упал на землю. Услышал крик. Плачущий ребенок. Высокий голос, который продолжал кричать «дерьмо». Потом понял, что это был его собственный голос.
  Раздался третий выстрел, на этот раз из леса. Лоусон попытался встать, но его лодыжку пронзила острая горячая боль. Он перевернулся на бок и потянулся за фонариком и радио. «Не стреляйте», — крикнул он в рацию. 'Не стреляйте. Это заказ.' Пока он говорил, он видел, как лучи фонариков метались слева направо, когда его люди рассредоточились вокруг подножия скалы.
  «У них есть лодка, черт возьми», — услышал он чей-то крик. Затем над шумом прибоя послышался рев: заработал двигатель. Лоусон на мгновение закрыл глаза. Какое фиаско. Ему следовало приложить больше усилий, чтобы убедить Гранта, что ему не следует присоединяться к этому цирку. Оно было обречено с самого начала. Он задавался вопросом, что похитители могли взять с собой. По крайней мере, ребенок. Наверное, деньги. Может быть, дочь.
  Но насчет Катрионы Макленнан Грант он ошибался, и ужасно ошибался.
  
  OceanofPDF.com
  Понедельник, 2 июля 2007 г.; Питерхед
  «У Броди Макленнана Гранта был пистолет?» Голос Карен повысился. 'Он стрелял? И вы не включили это в свой отчет?
  'У меня не было выбора. И в то время это казалось хорошей идеей», — сказал Лоусон циничным тоном человека, цитирующего свое начальство.
  'Хорошая идея? Кэт Грант умер той ночью. В каком смысле это была хорошая идея? Карен не могла поверить своим ушам. Такая беспечность была ей совершенно чужда.
  Лоусон вздохнул. «Мир изменился, Карен. В то время у нас не было никаких комитетов по рассмотрению жалоб. За нами не следили так пристально, как за вами сейчас.
  — Судя по всему, нет, — сухо сказала она, думая о том, почему он сейчас сидит напротив нее. 'Еще. Вы скрыли тот факт, что во время полицейской операции стрелял мирный житель. Итак, вы еще раз убедитесь, что деньги не пахнут».
  Лоусон нетерпеливо покачал головой. — Дело было не только в деньгах, Карен. Шеф подумал и о публичности. Единственный ребенок Гранта умер. Его внук пропал. Это сделало его жертвой в глазах общественности. Если бы мы предъявили ему обвинение в нарушении закона об огнестрельном оружии, создалось бы впечатление, что мы мстим: настоящих преступников мы не поймаем, поэтому просто возьмем вас – что-то в этом роде. Было сочтено, что никому не будет выгодно, если мы объявим, что Грант вооружен».
  «Может быть, сам Грант застрелил Кэт?» – настойчиво спросила Карен. Она положила руки на стол и высунула голову, как нападающий в регби.
  Лоусон слегка сдвинулся, так что его вес оказался на одной ягодице. «Ее ранили в спину. Так что проверьте это сами.
  Карен села обратно. Ее не удовлетворил очевидный ответ, но она знала, что не должна ожидать ничего лучшего от мужчины перед ней. «В свое время вы были невероятной компанией ковбоев, не так ли?» В ее голосе не было восхищения.
  «Мы выполнили свой долг», — сказал Лоусон. «Люди получили то, что хотели».
  «Если верить вам, люди понятия не имели, что происходит». Она вздохнула. «Значит, выстрелов было три, а не два, как указано в отчете?»
  Он кивнул. — Это не имеет значения, не так ли? Он снова повернулся лицом к двери.
  «Есть ли что-нибудь еще, что мне следует знать, чего не оказалось в досье?» — спросила Карен, которая этим вопросом показала, что инициатива теперь снова принадлежит ей.
  Лоусон откинул голову назад и сосредоточил взгляд на углу, где сходились потолок и стены. Он громко выдохнул, а затем поджал губы. — Думаю, это все, — сказал он наконец. С усилием он оторвал взгляд от угла и встретился с ее подозрительным взглядом. «В то время мы думали, что за этим стоит Фергюс Синклер. И с тех пор не произошло ничего такого, что заставило бы меня думать иначе».
  
  OceanofPDF.com
  Кампора, Тоскана
  Тепло тосканского солнца было благословением для окоченевших плеч Бэя. Она сидела в тени каштана, спрятанного за группой домов в конце Босколаты. Если бы она вытянулась, то смогла бы увидеть небольшую часть терракотовой черепицы полуразрушенной виллы Паоло Тотти. Но то, чего она с нетерпением ждала, теперь выглядело немного более привлекательным. Перед ней на низком столике стояли графин с красным вином, бутылка воды и миска инжира. Вокруг стола сидели ее источники из первых рук. Джулия, молодая женщина с растрепанными черными волосами и кожей, покрытой ярко-фиолетовыми шрамами от прыщей пубертатного возраста. Она делала раскрашенные вручную игрушки для туристов в переоборудованном свинарнике. И Рената, блондинка из Голландии с кожей цвета сыра Гауда, подрабатывавшая ресторатором в Pinoteca Nazionale в соседней Сиене. По словам Грации, которая чистила горох, прислонившись спиной к дереву, карабинеры уже поговорили с обеими женщинами.
  Разумеется, нужно было соблюдать нормальные вежливости, поэтому Бел сдержалась и немного поболтала. В конце концов Грация немного набрала скорость. "Бел также интересуется событиями на вилле Тотти", - сказала она.
  Рената понимающе кивнула. «Я всегда думала, что кто-нибудь придет и наведет справки», — сказала она на безупречном, но несколько роботизированном итальянском языке.
  'Почему?' — спросил Бел.
  «Они ушли так внезапно. Один день они все еще были там, на следующий день внезапно исчезли», — сказала Рената.
  «Они ушли, не сказав ни слова», — сказала Джулия несколько сварливо. «Я едва мог в это поверить. Дитер якобы был моим парнем, но он даже не попрощался. Я был тем, кто обнаружил, что они исчезли. Тем утром я пошел выпить кофе с Дитером, как делал всегда, когда им не нужно было рано уходить на представление. И никого не осталось. Будто они молниеносно схватили столько вещей, сколько смогли, а потом убежали. И с тех пор я ничего не слышал об этом придурке.
  "Когда это было?' — спросил Бел.
  «Конец апреля. У нас были планы на выходной 1 мая, но ничего не вышло». Джулия явно все еще была расстроена.
  — Сколько их было? — спросил Бел.
  Объединив усилия, Джулия и Рената начали обратный отсчёт на пальцах. Дитер, Мария, Радо, Сильвия, Матиас, Питер, Лука, Урсула и Макс. Смесь со всей Европы. Разношерстная компания, которая на первый взгляд не могла иметь ничего общего с Кэт Грант.
  — Что они здесь делали? — спросил Бел.
  Рената ухмыльнулась. — Можно сказать, они одолжили дом. Они прибыли прошлой весной на двух старых, шатких кемперах и роскошном Виннебаго и только что обосновались. Они были очень дружелюбны, очень приятны». Она пожала плечами. «Здесь, в Босколате, мы все немного альтернативны. В 1970-е годы, когда некоторые из нас переехали сюда нелегально, это были не более чем трущобы. Мы покупали дома один за другим и восстанавливали их так, как вы видите сейчас. Так что мы не были против наших новых соседей».
  Мы стали друзьями», — сказала Джулия. «Карабинеры не в хорошем настроении. Они притворяются преступниками».
  — Значит, они просто пришли сюда без предупреждения? Откуда они узнали о доме?
  "Несколько лет назад Радо работал на цементном заводе в нижней части долины. Он рассказал мне, что всегда гулял в лесу и именно так наткнулся на виллу. Когда они искали место, где можно было бы жить и откуда можно было бы легко добраться до самых важных мест в округе, он подумал о вилле. Вот как они сюда попали», — сказала Джулия.
  Что именно они сделали? — спросил Бел. Она искала что-то связанное с прошлым, о котором было ее исследование.
  Рената сказала: «У них был кукольный театр». Она, казалось, была удивлена, что Бел не знал об этом. 'Куклы. Уличный театр. В туристический сезон они всегда ездили в одни и те же места. Флоренция, Сиена, Вольтерра, Сан-Джиминьяно, Греве, Чертальдо-Альто. Они также выступали на фестивалях. В каждой деревне Тосканы есть свой фестиваль – грибов, старинных нарезок для салями, старых тракторов. И BurEst выступал везде, где была публика».
  — БурЭст? Как это пишется?' — спросил Бел.
  Рената выполнила ее просьбу. — Это сокращение от Burattinaio Estemporaneo. Они много импровизировали».
  «Они использовали плакат с виллы, черно-белый рисунок кукольника с кучей странных марионеток, для рекламы?» — спросил Бел.
  Рената покачала головой. — Только для особых выступлений. Я видел, как они использовали один только для выступления в Колле Валь д'Эльза в День поминовения усопших. Обычно они использовали яркие цвета, немного похожие на комедию дель арте. Современная версия более традиционных образов кукольного театра. Это лучше соответствовало их имиджу, чем черно-белый плакат».
  Были ли они популярны? — спросил Бел.
  «Я не думаю, что они справились так уж плохо», — сказала Джулия. — Летом перед тем, как они приехали сюда, они были на юге Франции. Дитер сказал, что в Италии работать приятнее. Он сказал, что туристы были немного менее предвзяты, а местные жители немного более терпимы. Заработали они не много, но и не мало. У них на столе всегда был хлеб и более чем достаточно вина. И они были очень гостеприимны».
  «Она права», сказала Рената. «Они не были нахлебниками. Если они однажды обедали с тобой, тебя тут же приглашали обратно». Уголок ее рта слегка опустился. «В этих кругах это не так нормально, как вы думаете. Они говорят о совместном использовании и коммунальной собственности, но обычно они даже более эгоистичны, чем люди, на которых они смотрят свысока».
  «Сейчас мы не говорим об Урсуле и Матиасе», — сказала Джулия. «Они были немного более приватными. Они были немного менее общительными, чем остальные».
  Рената презрительно фыркнула. «Это произошло потому, что Матиас думал, что он босс». Она еще раз аплодировала всем и продолжила: «Это Матиас основал компанию, и он по-прежнему хотел, чтобы все обращались с ним как с великим начальником манежа. И Урсула, его девушка, попалась на это. Матиас, очевидно, также получил большую часть дохода. У них был лучший кемпер, они всегда носили дорогую одежду в стиле хиппи. Думаю, главным образом из-за разницы поколений — Матиасу не меньше пятидесяти, а большинство остальных намного моложе. Им было около двадцати, самое большее тридцать лет».
  Все это было очень интересно, но Бел все еще не понимал, какое отношение все это может иметь к смерти Кэт Грант и исчезновению ее сына. Похоже, Матиас был единственным человеком, достаточно взрослым, чтобы участвовать в событиях прошлого. — У Матиаса был сын? она спросила.
  Обе женщины удивленно переглянулись. «С ним не было ребенка», — сказала Рената. «Я никогда не слышал, чтобы он говорил о сыне».
  Джулия взяла инжир и откусила от него. Пурпурная мякоть лопнула, и семена каплями упали ей на пальцы. «Иногда к нему навещал друг. Англичанин. У него был сын.
  Как и все хорошие журналисты, Бел обладал безупречным чутьем на хорошие статьи. И этот нос теперь говорил ей, что она только что попала в яблочко. «Сколько лет было этому сыну?»
  Джулия облизнула пальцы и задумалась. 'Двадцать? Может быть, немного старше, но ненамного.
  В голове Бела терзались всевозможные вопросы, но ей хватило мудрости не забрасывать их все сразу. Она задумчиво сделала глоток вина и спросила: «Что еще ты помнишь об этом мальчике?»
  Джулия пожала плечами. «Я видел его несколько раз, но на самом деле я встретил его только один раз. Его звали Габриэль. Он прекрасно говорил по-итальянски. Он сказал, что вырос в Италии и ничего не помнит об Англии. Он учился, но я не помню, что и где». Она сделала извиняющееся лицо. «Извини, он меня не особо интересовал».
  Ладно, это было безрезультатно. Но это, безусловно, было возможно. 'Как он выглядел?'
  Джулия теперь казалась немного менее уверенной в себе. «Я не знаю, как его описать. Большие светло-каштановые волосы. Довольно умно. Она нахмурилась. «Я не очень хорош в подобных вещах. Почему ты вообще так интересуешься им?
  Рената не позволила Белу ответить ни на что. — Он был на новогодней вечеринке? она спросила.
  Лицо Джулии просветлело. 'Да. Он был там со своим отцом. «Тогда он может быть на фотографии», — сказала Рената. Она повернулась к Белу. «У меня с собой была камера. Той ночью я сделал десятки фотографий. Я просто возьму свой ноутбук. Она вскочила и пошла обратно в дом.
  — А отец Габриэля? — спросил Бел. «Вы сказали, что он был британцем?» 'Действительно.'
  — Откуда он тогда знал Матиаса? Это тоже британец?
  Джулия выглядела сомневающейся. «Я думал, что он немец. Он и Урсула встретились много лет назад в Германии. Но он говорил по-итальянски, как и его друг. Они звучали одинаково, так что, возможно, он тоже был англичанином. Не знаю. «Как звали отца Габриэля?»
  Джулия вздохнула. — Ты мне мало нужен, я забыл его имя. Мне жаль. Знаете, это был просто человек возраста моего отца. Мне нравился Дитер, меня не интересовал старик лет пятидесяти».
  Бел скрыла свое разочарование. *Знаете, чем он зарабатывал на жизнь? Я имею в виду отца Габриэля.
  Джулия снова выглядела немного счастливее, счастливая, что знала на что-то ответ. «Он художник. Он рисует пейзажи для туристов. Он продает их нескольким галереям — одной в Сиене и одной в Сан-Джиминьяно. Он также ездит на те же фестивали, на которых выступал BurEst, и продает там свои работы».
  — Так он встретил Матиаса? — спросил Бел, сглатывая чувство разочарования из-за того, что отцом загадочного Габриэля явно не был стюард Фергюс Синклер. Но с другой стороны: художник идеально вписался в фон Кэт. Может быть, отец Адама был кем-то, кого она знала еще со студенческих времен? Или с кем-то, кого она встретила в галерее или на выставке в Шотландии? Ей придется выяснить это позже. Теперь важно было внимательно выслушать Джулию.
  'Я так не думаю. Я думаю, они знали друг друга еще в те времена».
  Тем временем Рената вернулась со своим ноутбуком. — Вы имеете в виду отца Матиаса и Габриэля? Это странно. Судя по всему, они вообще друг другу не очень понравились. Я не знаю, почему я так думаю, но я так думаю. Это было больше похоже... ну, знаешь, как иногда ты поддерживаешь связь с кем-то, потому что этот человек единственный, кто что-то знает о твоем прошлом? Такой человек может вам совсем не нравиться, но он является связующим звеном с чем-то важным. Иногда это связано с семьей, иногда это касается периода в вашей жизни, когда произошли важные события. И вы не хотите потерять эту связь. Такое впечатление у меня сложилось, когда я увидел их вместе». Тем временем ее пальцы порхали по клавиатуре и она вытащила папку с фотографиями. Она поставила ноутбук так, чтобы Джулия и Бел могли смотреть на экран. Она подошла к ним сзади и наклонилась над ними, чтобы можно было щелкать по фотографиям.
  Это было похоже на большинство вечеринок, на которых Бел когда-либо бывал. Люди пьют за столиками. Люди корчат рожи перед камерой. Люди танцуют. У людей, которые краснеют с возрастом, их глаза становятся все более размытыми, и они начинают совершать нескоординированные движения. Обе женщины из Босколаты хихикнули и громко выразили свое удивление, но ни одна из них не смогла указать ни на Габриэля, ни на его отца.
  Бел уже почти потерял надежду, когда Джулия внезапно вскрикнула и указала на экран. 'Вон там. Это Габриэль, там, в углу. Это была не очень четкая фотография, но Бел не думала, что ей это показалось. Разница в возрасте была пятьдесят лет, но нетрудно было увидеть сходство между этим мальчиком и Броди Грантом, а также между ним и Кэт, черты лица которой были женственной версией поразительной внешности ее отца. Как бы маловероятно это ни казалось, тень оригинала смотрела на нее с новогодней вечеринки в итальянском сквоте. Те же глубоко посаженные глаза, ястребиный нос, твердый подбородок и поразительно густые волосы; только тот, что на экране, был не серебристо-серый, а блондин. Она достала из сумочки карту памяти.
  «Могу ли я скопировать это фото?» она спросила.
  Рената на мгновение остановилась и задумчиво посмотрела на нее. «Ты не ответил, когда Джулия спросила, почему тебя интересует этот мальчик. Возможно, тебе стоит сделать это в первую очередь.
  
  OceanofPDF.com
  Восточный Уэмисс, Файф
  Ривер сняла рабочие перчатки и выпрямила спину. Ей пришлось изо всех сил стараться не стонать вслух. Плохая сторона работы со своими учениками заключалась в том, что ей не разрешалось проявлять никаких признаков слабости. Хотя они были в среднем более чем на десять лет моложе ее, Ривер была полна решимости показать, что ее состояние ни в чем не уступает их. Поэтому ее ученики иногда жаловались на боль в руках или спине из-за того, что таскали валуны и обломки, но ей приходилось сохранять свою роль Суперженщины. Она подозревала, что виновата только она сама, но это не имело значения. Обман приходилось поддерживать ради ее самооценки.
  Она прошла через пещеру туда, где трое ее учеников просеивали песок, оставшийся после перемещения валунов. Пока ничего, представляющего археологический или судебно-медицинский интерес, обнаружено не было, но их энтузиазм, похоже, не уменьшился. Ривер вспомнила свои первоначальные расследования; Участие в реальном полицейском деле было настолько захватывающим, что с лихвой компенсировало скуку, казалось бы, бессмысленной и монотонной задачи. Она видела в этих студентах отражение своих собственных реакций, и ей было приятно, что таким образом она смогла добиться того, чтобы следующее поколение исследователей захотело быть рупором мертвых, как и она.
  'И?' — спросила она, выходя из тени на ярко освещенное место, где они стояли, прижавшись друг к другу.
  Покачивая головами, бормотал отрицания. Один из студентов магистратуры археологии поднял голову. «Интересно становится только тогда, когда носильщики заканчивают убирать валуны».
  Ривер ухмыльнулся. «Не позволяйте моим антропологам услышать, как вы называете их носильщиками». Она одарила их любящим взглядом. — Если повезет, к концу дня они уберут большую часть камней. Все они были удивлены, обнаружив, что груда камней имела толщину не более метра. По опыту Ривер знал, что при крупных обрушениях обычно затрагивается большая часть потолка. Линия разлома всегда должна была достигать значительных размеров, прежде чем она достигла критической точки и обрушила потолок, который до этого казался стабильным. И как только это произошло, многое пошло наперекосяк. Но здесь все было иначе. И это сделало это очень интересным.
  Со всего куска уже сняли верхние два метра. Несколько смельчаков уже поднялись посмотреть, когда Ривер ушел за пирогами и сэндвичами на обед. Они сообщили, что за обвалом все выглядело чистым, за исключением нескольких валунов, которые откатились от кучи.
  Ривер вышел на улицу, чтобы сделать несколько телефонных звонков. Тот факт, что она могла чувствовать запах соленого морского воздуха, был бонусом. Едва она закончила разговор с секретарем, как из узкого коридора выбежал один из студентов.
  'Доктор. Сэвидж, — крикнул он. «Тебе стоит прийти и посмотреть».
  
  OceanofPDF.com
  Кампора, Тоскана
  Бел несколько преувеличила свою историю, чтобы вызвать максимальную эмоциональную вовлеченность. Судя по ошеломленным лицам Ренаты и Джулии, она добилась своего.
  «Какая печальная история. Я была бы опустошена, если бы это произошло в моей семье», — сказала наконец Джулия. Она уже переняла эту историю в стиле женщины, выросшей на мыльных операх и сенсационных журналах. «Этот бедный маленький мальчик».
  Рената ответила более хладнокровно. — И ты думаешь, что Габриэль мог бы быть этим мальчиком?
  Бел пожал плечами. 'Не имею представления. Но этот плакат — первая настоящая подсказка за более чем двадцать лет. А Габриэль невероятно похож на дедушку пропавшего мальчика. Возможно, желание является отцом мысли, но мне интересно, к чему мы здесь пришли.
  Рената кивнула. «Так что теперь мы должны помочь, чем можем».
  «Я больше не разговариваю с карабинерами», — сказала Джулия. «Они свиньи».
  — Эй, — запротестовала Грация, отрываясь от обстрела гороха. — Не говори ничего плохого о свиньях, ладно? Наши свиньи — прекрасные животные. Разумный. Полезный. Не сравнить с карабинерами».
  Рената протянула руку. «Дай мне эту карту памяти. С карабинерами разговаривать нет смысла, потому что они не заинтересованы в этом вопросе. В отличие от вас. Не так, как семья. Вот почему мы должны помочь вам как можно больше». Она регулярно копировала фотографию на карту памяти Бела. «Может быть, есть еще фотографии Габриэля и его отца».
  Когда они закончили поиск, у них было три фотографии с Габриэлем, хотя ни одна из них не была очень четкой. Рената также нашла два изображения его отца — одно в профиль, а другое с половиной лица, невидимой через чужую голову. «Как думаешь, у кого-нибудь есть фотографии с той ночи?» — спросил Бел.
  Обе женщины выглядели сомневающимися. «Я не помню, чтобы кто-нибудь фотографировал», — сказала Рената. — А может, с мобильного телефона? Я спрошу.
  'Спасибо. И было бы неплохо, если бы вы спросили, знает ли кто-нибудь еще Габриэля и его отца. Бел взял драгоценную карту памяти. Как только у нее появится такая возможность, она отправит его коллеге, который специализировался на выпуске малоизвестных фотографий знаменитостей, которые делают неприличные вещи с людьми, которых им не следовало бы делать.
  «У меня есть идея получше», — сказала Грация. — Как насчет того, чтобы сегодня вечером принести сюда поросенка? Потом мы насадим его на вертел и ты сможешь познакомиться со всеми остальными. Хороший кусок свинины и несколько бокалов вина, и я уверен, они расскажут вам все, что вы хотите знать о Габриэле и его отце.
  Рената ухмыльнулась и подняла бокал, чтобы произнести тост. — Я выпью за это. Но предупреждаю тебя, Грация, твой поросенок может зря висеть на вертеле. Я не думаю, что этот парень тусовался со многими людьми. Я не помню, чтобы он действительно вступал в партию».
  Грация собрала горошины и сунула их в полиэтиленовый пакет. 'Не имеет значения. Это хороший повод повеселиться с соседями. Колл, ты останешься здесь или поедешь обратно?
  Перспектива поболтать с присутствующими здесь людьми в свое удовольствие сделала все это немного менее срочным. «Я пойду с тобой и увидимся позже», — сказала она, допивая свой стакан.
  — Разве ты не хочешь услышать о крови? — спросила Джулия.
  Поскольку она еще не совсем стояла, Бел почти потеряла равновесие. — Ты имеешь в виду кровь на полу?
  'О. Значит, вы об этом знаете. Джулия звучала разочарованно.
  «Я знаю, что на полу кухни пятно крови», — сказал Бел. «Но это все, что я знаю».
  «Мы пошли посмотреть в пятницу, когда карабинеры ушли», - сказала Джулия. «И пятно крови выглядело иначе, чем когда я впервые увидел его. На следующий день после их отъезда.
  'Как еще?'
  «Теперь он весь коричневый и ржавый, а кровь впиталась в землю. Но тогда он все еще был красным и блестящим. Как будто оно только что было здесь.
  — И ты не вызвал полицию? Бел с трудом скрыла свое удивление.
  «Это не наша ответственность», — сказала Рената. «Если бы эти люди из BurEst подумали, что это дело полиции, они бы позвонили». Она пожала плечами. «Я знаю, для вас это звучит странно, и если бы это произошло в Нидерландах, я не знаю, сделал бы я то же самое. Но здесь все по-другому. Никто из тех, кто думает, что левые, им не доверяет. Вы видели, как действовала итальянская полиция во время «восьмерки» в Генуе, как она нападала на демонстрантов. Джулия спросила некоторых из нас, следует ли нам позвонить в полицию, и мы единогласно согласились, что у полиции тогда есть основания винить кукловодов, вне зависимости от того, сделали они что-нибудь или нет».
  — Так ты просто сделал вид, что ничего не произошло?
  Рената ответила пожатием плеч. «Это было на кухне. Возможно, это была кровь животных. Это было не наше дело.
  
  OceanofPDF.com
  Киркалди
  Карен ехала по улице черепашьим шагом, проверяя номера домов. Это был первый раз, когда она посетила новый дом Фила Пархатки в центре Кирколди. Он переехал сюда три месяца назад; он все время обещал, что устроит вечеринку по поводу новоселья, но этого еще не произошло. Карен когда-то мечтала, что однажды они вместе купят дом, но она уже переросла это. Такой мужчина, как Фил, никогда бы не влюбился в такую толстушку, как она, особенно когда она была выше него по рангу. Возможно, были мужчины, которым было интересно трахать босса. Карен инстинктивно знала, что Фил никогда не мечтал об этом. Поэтому она решила сохранить их дружбу и хорошие отношения на работе, а не то, что она теперь называла своими юношескими желаниями. Если бы ей пришлось смириться с тем, что она амбициозная, незамужняя карьеристка, она, по крайней мере, могла бы сделать эту карьеру настолько удовлетворительной, насколько это возможно.
  А тема для обсуждения, на которой можно было опробовать идеи, была важным условием этого удовлетворения. Ни один детектив не был достаточно умен, чтобы составить полную картину сложного расследования. Каждому нужен был собеседник, кто-то, у кого было бы другое мнение по этому вопросу и кто был бы достаточно умен, чтобы ясно выразить эти различия. Это было особенно важно в таком отделе, как расследование нераскрытых дел, где у ведущего инспектора не было обширной команды полицейских, и ему приходилось довольствоваться одним или двумя офицерами. И этим пехотинцам обычно не хватало опыта, чтобы внести ценный вклад. Фил был идеальным спарринг-партнером для Карен. И судя по тому, сколько раз он обсуждал с ней свои дела, это была улица с двусторонним движением.
  Обычно они встречались в ее офисе или в тихом уголке паба, на полпути между ней и его домом; но когда она позвонила ему на обратном пути из Питерхеда, он уже выпил несколько бокалов вина. «Наверное, я просто стесняюсь наказания, но это не имеет большого значения», — сказал он. 'Почему бы тебе не прийти ко мне в гости? Тогда вы сразу же поможете мне выбрать шторы для гостиной».
  Карен увидела номер дома, который искала, и припарковалась на подъездной дорожке. Она посидела там какое-то время — укоренившаяся привычка каждого полицейского. Прежде чем покинуть автомобиль, изучите окрестности. Это была тихая, неприметная улица с двухквартирными домами, крепкими и надежными, по-видимому, еще в таком же хорошем состоянии, как и при их постройке в конце девятнадцатого века. Гравийные подъезды и аккуратные клумбы. Наверху, где спали дети, плотные шторы были задернуты, чтобы не проникал постоянный дневной свет. Она вспомнила, как в детстве было трудно заснуть ясными летними вечерами. Но шторы в ее спальне были тонкими, а на улице было шумно от музыки и голосов из паба на углу. Не так, как здесь. Трудно было поверить, что центр города находится в пяти минутах ходьбы. Это было похоже на жизнь в пригороде.
  Фил, настороженный звуком ее машины, открыл дверь прежде, чем Карен успела выйти. На фоне света он выглядел больше. Поза его имела грозное равнодушие, как у швейцара, он стоял, прислонившись одной рукой к дверному косяку, закинув одну ногу на другую, наклонив голову. Но в его лице не было ничего угрожающего. Его темные круглые глаза мерцали на свету, а улыбка играла на щеках. - Заходите, - поприветствовал он ее. Он отошел в сторону и жестом пригласил ее войти.
  Она вошла в точную копию традиционного викторианского вестибюля, выложенного плиткой; терракотовые квадраты, чередующиеся с клетками белого, синего и темно-красного цвета. «Красиво», — сказала она, глядя на панели и линолеумные обои под ними.
  «Подруга моего брата изучала историю архитектуры. Она сеет здесь хаос. Если я не буду осторожен, то скоро буду жить в доме, который занесен в список памятников, — добродушно проворчал он. — Поверните направо в конце коридора.
  Карен рассмеялась, войдя в комнату. «Господи, Фил», — хихикнула она. — Это похоже на одну из книг Агаты Кристи, ну, «Убийство в библиотеке» или что-то в этом роде. Тебе действительно следует носить смокинг вместо футбольной рубашки «Рэйт Роверс».
  Он пожал плечами в квазипатетической манере. «На самом деле в этом есть что-то забавное. Я, полицейский, в окружении, которое порадовало бы режиссера классических английских криминальных фильмов». Он махнул рукой в сторону темных деревянных книжных полок, письменного стола с кожаной столешницей и мягких кресел по обе стороны огромной каминной полки. Не очень большой зал был действительно переполнен. «По словам этого друга, хозяину дома это бы понравилось».
  «В таком маленьком доме?» – спросила Карен. «Я думаю, она страдает манией величия. И я не думаю, что ему бы понравился этот клетчатый ковер.
  Его уши порозовели от стыда. «Очевидно, они называют это постмодернистской иронией». Он насмешливо поднял брови. «Но это не то, что вы думаете», — сказал он, и его лицо просветлело, когда он начал возиться с одной из книг. Часть полок распахнулась, и за ними она увидела экран плазменного телевизора.
  «Слава Богу», сказала Карен. «Я уже начинал волноваться. Он не очень похож на твой последний дом, не так ли?
  «Думаю, я перерос фазу гоночных автомобилей», — сказал Фил.
  «Пора создавать семью?»
  Он пожал плечами и отвернулся. "Кто знает.' Он указал на стул и плюхнулся на стул напротив. «И как все прошло с Лоусоном?»
  «Он полностью изменился. И не в позитивном ключе. Я думал об этом на обратном пути. Он всегда был крутым ублюдком, но пока мы не выяснили, что он задумал, я чувствовал, что он действует из правильных побуждений, понимаешь? Но что он мне сказал сегодня... я не знаю. У меня почти возникло ощущение, что он пытается отомстить мне».
  "Что ты имеешь в виду? Что он сказал тебе?'
  Карен подняла руку. — Я скажу вам через минуту. Мне просто нужно выпустить пар. Мне казалось, что он говорит мне что-то со злым умыслом. Потому что он знал, что это повредит репутации полиции, а не потому, что он хотел помочь нам раскрыть дело Кэт и Адама Грантов».
  Пока она говорила, Фил достал коробку сигар и закурил одну. Она поняла, что в последнее время он почти не курил рядом с ней. Было так мало мест, где это еще было разрешено. Знакомый горько-сладкий запах наполнил нос Карен, и после всего, через что она прошла, в этом было что-то странно утешительное. «Имеет ли значение, каковы его мотивы?» он спросил. — При условии, что он скажет нам правду?
  'Возможно, нет. И он случайно смог рассказать нам кое-что интересное. Что-то, что проливает совершенно новый свет на ночь смерти Кэт Грант. Очевидно, в ту ночь с оружием были не только полицейские и похитители. У нашего национального оплота, сэра Бродерика Макленнана Гранта, тоже было оружие. И он это тоже использовал».
  Рот Фила был открыт; от него валил дым. — У Гранта был зазывал? Вы не это имеете в виду! Почему мы никогда ничего об этом не слышали?»
  — Лоусон сказал, что сверху поступил приказ не говорить об этом. Грант был жертвой, и если бы ему предъявили обвинение, это бы никому не помогло. Плохая реклама и еще подобная ерунда. Но я думаю, что это решение привело к совсем другому результату». Карен вытащила из сумки папку с файлом. Она достала рисунок места преступления, сделанный в то время судебно-медицинской экспертизой, и разложила его на столе между ними. Она указала места, где все стояли. 'Понимаете?' она спросила.
  Фил кивнул.
  'Что случилось? Ты скажи мне, — сказала Карен.
  «Свет погас, один из нас расстрелял все и вся; а затем еще один выстрел раздался сзади Кэт. Выстрел, который убил ее.
  Карен покачала головой. — Не согласно Лоусону. Сейчас он говорит, что Кэт и ее мать оба тащили этот мешок с деньгами. Кэт сумела схватить сумку и начала оборачиваться. Затем Грант вытащил пистолет и потребовал встречи с Адамом. Свет погас, и Грант выстрелил. Откуда-то сзади Кэт раздался второй выстрел. Затем офицер Армстронг расстрелял всех».
  Фил нахмурился. Он попытался понять, что она сказала. — Хорошо, — медленно сказал он. «Я не совсем понимаю, как это меняет ситуацию».
  «Пуля, убившая Кэт, попала в ее пулю и вышла через грудь. И оказался в песке. Эта пуля так и не была найдена. Рана не могла быть нанесена пистолетом Армстронга, поэтому, поскольку никто никогда не упоминал о пистолете Гранта, они могли придумать только одно объяснение. Похитители убили Кэт. И это внезапно превратило дело в расследование убийства».
  — Вот дерьмо, — простонал Фил. — А это означало, что они могли забыть о возвращении Адама. Эти парни знали, что их ждет пожизненное заключение. Теперь, когда Кэт была мертва, в этом не было никаких сомнений. У них есть сумка с деньгами и ребенок. Они ни за что не захотят снова встретиться с Грантом. Они исчезают в ночи. А Адам — не что иное, как неприятность. Он для них ничего не стоит, живой или мертвый».
  'Именно так. И мы оба знаем, что будет иметь наибольший вес. Но это еще не все. Всегда говорилось, что характер ранения плюс тот факт, что Кэт был ранен пулей мг, доказывают, что виноваты похитители. Но Лоусон сказал, что смертельная травма могла быть нанесена Грантом. Он говорит, что Кэт как раз собиралась повернуться к похитителям, когда погас свет. Она мрачно посмотрела на Фила. «Вполне вероятно, что Грант убил собственную дочь».
  «И все это сокрытие стоило ему внука». Фил глубоко затянулся сигарой. «Вы собираетесь поговорить об этом с Броди Грантом?»
  Карен вздохнула. «Я не думаю, что смогу это игнорировать». «Может, тебе стоит положить это на тарелку Мопса?» Карен рассмеялась. 'Это было бы здорово, не так ли? Но мы оба знаем, что он предпочел бы спрыгнуть с высокого здания. Нет, мне придется очиститься самому. Я просто пока не знаю, как лучше к этому подойти. Возможно, я подожду и посмотрю, что придумают итальянцы в первую очередь. Может быть, мне удастся позолотить этим таблетку.
  Прежде чем Фил успел ответить, зазвонил телефон Карен. «Чертова штука», — проворчала она, доставая его из сумки. Затем она увидела то, что было на экране, и улыбнулась. — Привет, Ривер, — сказала она. 'Как вы?'
  — Лучше и быть не может. Голос Ривера надломился и зашипел ей в ухо. — Слушай, я думаю, тебе стоит прийти сюда.
  Что? Вы что-нибудь нашли?
  «Это дерьмовая связь, Карен. Вам лучше прийти прямо сюда.
  'Хорошо. Двадцать минут.' Она отключила звонок. — Сними тапочки, Шерлок. Пусть Броди Грант поджарится в его жире. У нашего дорогого доктора есть кое-что для нас.
  
  OceanofPDF.com
  Босколата
  Белу пришлось признать, что Грация прекрасно умела создать атмосферу, в которой развязывали языки. Пока солнце медленно опускалось за далекие холмы и огни средневековых горных городов бросали горсть звезд на темные склоны, жители Босколаты лакомились сочным поросенком с горами запеченного картофеля, ароматного чесноком и розмарином, и миски, полные томатного салата, приправленного базиликом и эстрагоном. Жители Босколаты пришли с бутылками вина из собственного винограда, а вклад Маурицио состоял из бутылок его собственного вина — винсанто. Осознание того, что эта неожиданная вечеринка была устроена в честь Бел, заставило всех относиться к ней благосклонно. Она ходила среди них, разговаривая обо всем и вся. Но кукловоды, нелегально проживавшие на вилле Тотти, появлялись снова и снова. Мало-помалу в ее сознании сложилась картина людей, которые там жили. Радо и Сильвия, серб из Косово и словенец, которые очень хорошо умели делать марионеток. Маттиас, который основал компанию, а теперь разработал и собрал декор. Его девушка Урсула, которая отвечала за выступления и следила за тем, чтобы все прошло гладко. Мария и Петер из Австрии, самые главные кукловоды, и их трехлетняя дочь, которую категорически не хотели отдавать в нормальную школу. Дитер, швейцарец, отвечавший за свет и звук. Лука и Макс, кукловоды второй группы, которые расклеивали афиши и выполняли львиную долю тяжелой работы и которым пришлось ставить собственное представление, когда неожиданно было назначено специальное представление.
  А потом были посетители. Судя по всему, их было довольно много. Габриэль и его отец особо не выделялись, разве что отец был явно скорее другом Матиаса, чем другом семьи. Он мало общался с остальными. Всегда вежлив, но никогда особенно открыт. Когда дело касалось его имени, мнения разошлись. Один думал, что его зовут Дэвид, другой Дэниел, а третий думал, что это Даррен.
  По ходу вечера Бел начала задаваться вопросом, имеет ли ее инстинктивная реакция на фотографию, которую показала ей Рената, какое-либо основание на самом деле. Она до сих пор не услышала ничего, что могло бы дать ей какие-либо указания. Но когда она налила себе еще стакан винсанто и взяла пригоршню кантуччини, к ней робко подошел мальчик-подросток.
  — Вы хотели узнать что-нибудь о BurEst, верно? - пробормотал он.
  Это верно.'
  — А насчет этого мальчика, Гейба?
  Что ты об этом знаешь? — спросил Бел, приближаясь к нему, чтобы он почувствовал, что у них двоих есть небольшой секрет.
  «Он был здесь в ту ночь, когда его оклеветали».
  — Габриэль, ты имеешь в виду?
  'Да. Я никогда ничего об этом не говорил, потому что должен был быть в школе, но меня там не было, понимаете».
  Бел похлопал его по руке. — Поверьте, я все об этом знаю. У меня тоже были проблемы со школой. Ты мог бы сделать еще много интересного».
  'Не так ли? Ну, я был в Сиене, а потом увидел Матиаса и Гейба, идущих со станции. Матиас отсутствовал несколько дней. Мне больше нечего было делать, поэтому я пошел за ними. Они прошли прямо через город до парковки у Порта Романа, а затем уехали на фургоне Матиаса».
  'Они разговаривают друг с другом? Кажется, они ладили?
  «Они оба выглядели очень рассерженными. Они шли, опустив головы, почти ничего не говоря. Не то чтобы они злились. Скорее, они оба были чем-то расстроены.
  — Ты видел их снова после этого? Когда ты снова был здесь?
  Он пожал плечами несколько несогласованно. — Больше я их не видел. Но когда я вернулся, фургон Матиаса был там. Остальные отправились в Гроссето на специальное представление. Это несколько часов езды, так что, когда я вернулся, они уже ушли. Я просто предположил, что Матиас и Гейб были на вилле. Он озорно ухмыльнулся. — И кто знает, что они там делали, а?
  Учитывая всю кровь на полу, подумал Бел, это определенно было не так весело, как представлял себе этот лишенный воображения молодой человек. Но чья это была кровь? Это был вопрос, лежащий в основе всего. Неужели БурЭст сбежал, когда они вернулись домой, и обнаружил своего лидера в луже собственной крови? Или они разбежались во всех направлениях, потому что руки их лидера были в крови Гейба? «Спасибо», сказала она и пошла наполнить свой стакан, который внезапно оказался пустым. Она отошла от болтающих людей и пошла вдоль края виноградника. Ее представитель дал ей более чем достаточно пищи для размышлений. Матиас отсутствовал несколько дней. Он пришел к соглашению с Габриэлем. Они были одни на вилле. К середине утра вся группа внезапно сбежала, оставив после себя большое пятно крови на полу и плакаты, которые когда-то давно использовала Шотландская анархистская лига.
  Не нужно быть блестящим сыщиком, чтобы прийти к выводу, что что-то пошло не так. Но для кого? И, возможно, еще важнее: почему?
  
  OceanofPDF.com
  Восточный Уэмисс
  Лето в Шотландии, с горечью думала Карен, карабкаясь по тропинке к пещере Тейна. В девять часов еще не стемнело, легкий дождь заставил ее промокнуть насквозь, а маленькие гнилые комары кусались так, будто это было наслаждением. Она смотрела, как они танцуют в облаке вокруг головы Фила, и следовала за ним к пляжу. Она была уверена, что сейчас их гораздо больше, чем когда она была молодой. Это произошло из-за этого проклятого глобального потепления. Эти проклятые существа становились все более обманчивыми, а погода становилась все хуже и хуже.
  Когда тропа стала менее крутой, она увидела группу студентов Риверса, спрятавшихся под нависающим камнем, чтобы быстро перекурить.
  Возможно, ей следует больше стоять на ветру, чтобы их дым отгонял комаров. Рядом ходила Ривер, поднеся телефон к уху, опустив голову, длинные темные волосы были завязаны в хвост и заправлены в бейсболку. Карен почувствовала, что ей становится холодно, и дело было не в дожде, а в ярко-белом комбинезоне, который был одет на Ривер. Антрополог обернулась, увидела их и тут же прекратила разговор. «Я просто говорю Юэну скучать по мне еще несколько дней», - грустно сказала она.
  "Что у тебя есть для меня?" — спросила Карен, слишком нетерпеливая, чтобы как следует поприветствовать ее.
  «Заходите, я вам покажу».
  Они последовали за ней в пещеру. Рабочее освещение создавало неестественную картину света и тени, к которой нужно было привыкнуть. Бригада, убиравшая валуны, прекратила работу. Они сидели здесь и там, ели бутерброды и пили газировку из банок. Карен и Фил сразу привлекли внимание, и все взгляды были устремлены на них.
  Река вела путь туда, где обвал закрыл коридор, ведущий дальше в скалу. Почти все большие и маленькие камни были сдвинуты, и было видно узкое отверстие. Она осветила фонариком оставшиеся обломки, чтобы показать, что груда камней была едва ли трех футов глубиной. «К нашему удивлению, мы обнаружили, что коллапс не имел большого значения. Раньше можно было ожидать, что глубина кучи будет четыре фута. Это сразу же вызвало у меня подозрения».
  'Что ты имеешь в виду?' – спросил Фил.
  «Я не геолог. Но если верить моим коллегам из наук о Земле, потребуется большое давление, прежде чем произойдет коллапс. Когда здесь еще копали землю, на скалы наверху оказывалась большая нагрузка, в результате чего образовывались крупные линии разломов и обвалы. Такое геологическое давление привело к обрушению потолка в таких древних пещерах, как эта. Эти пещеры существуют уже восемь тысяч лет. Они не просто разрушаются. Но когда это случается, это все равно, что вырвать краеугольный камень из моста. Тогда все рушится». Во время своего рассказа Ривер повсюду освещала лучом света, чтобы показать, что потолок все еще был в удивительно хорошем состоянии даже после обрушения. «С другой стороны, если вы знаете, что делаете, вам понадобится всего лишь небольшое количество взрывчатки, чтобы вызвать контролируемый обвал в относительно небольшой части пещеры». Она посмотрела на Карен, приподняв брови. — То, что очень часто делается в шахтах.
  «Вы хотите сказать, что этот обвал был вызван намеренно?» – спросила Карен.
  «Эксперт может дать вам окончательный ответ на этот вопрос, но, исходя из того немногого, что я знаю, я бы сказал, что это похоже на да». Она развернулась и направила фонарик на участок стены примерно в трех футах над землей. В скале виднелось сужающееся отверстие, а на красном песчанике виднелись черные полосы. «Мне это кажется пулевым отверстием», — сказал Ривер.
  — Черт, — сказала Карен. 'Что теперь?'
  «Когда я увидел это, я понял, что нам нужно действовать очень осторожно, как только путь будет свободен. Поэтому я надел белый комбинезон и сам пролез через него. Коридор продолжается около трех метров, а затем вы попадаете в довольно большую комнату. Может быть, четыре на пять метров. Ривер вздохнул. «Работать там будет нелегко».
  — Но тебе обязательно там работать?
  «Мы определенно должны». Она посветила фонариком на землю. «Вы можете видеть, что пол сделан из утрамбованной земли. Когда вы войдете в комнату, слева вы увидите рыхлый песок. Его утрамбовали, но я заметил, что он отличается от остального пола. Я включил на него несколько фонарей и камеру и начал убирать почву». Голос Ривера звучал холодно и отстраненно. «Мне не нужно было углубляться. На глубине около шести дюймов я нашел череп. Я оставил это позади. Я хотел, чтобы вы это увидели, прежде чем мы продолжим. Она жестом велела им держаться подальше от обрушения. «Вам тоже следует надеть такой костюм», — сказала она, обращаясь к студентам. Джеки, не могла бы ты достать костюм и ботинки для инспектора Пири и сержанта Пархатки?
  Пока они одевались, Ривер рассматривал доступные им варианты. Было два варианта. Студентам позволяли продолжать работу под постоянным контролем Ривера или вызывали в отдел технических расследований. «Тебе решать», — сказал Ривер. «Я могу только сказать, что мы не только самый дешевый вариант; мы тоже команда, которая еще учится и состоит из специалистов. Я не знаю, каких специалистов в области археологии и антропологии вы сможете мобилизовать, но держу пари, что такая небольшая группа, как Файф, не имеет в своем штате команды ведущих специалистов.
  Карен посмотрела на нее взглядом, от которого ее офицеры всегда плакали. «За все время, что я здесь работаю, подобных случаев не было. Для всего, что выходит за рамки обычного шаблона, мы привлекаем внешних экспертов. Главное, чтобы доказательства остались в суде. Я знаю, что вы квалифицированный свидетель-эксперт, но ваши ученики — нет. Мне придется поговорить об этом с Мопсом, но я думаю, нам следует продолжить работу с твоей командой. Все приходится записывать на две видеокамеры, и ты должен все время быть там». Она застегнула костюм и порадовалась, что Джеки подарила ей костюм, подходящий по размеру. Техники полиции не всегда это учитывали. По ее словам, иногда они делали это специально, чтобы она чувствовала себя некомфортно на территории, которую они считали своей. — Тогда пойдем посмотрим.
  Ривер протянул им обоим фонарик. «Я еще не обозначила настоящего пути», — сказала она, привязывая фонарь к своему шлему. — Держись как можно левее.
  Они последовали за ее танцующим светом в темноту. Карен снова оглянулась через плечо, но не увидела ничего, кроме очертаний Фила. Когда они миновали груду камней после обвала, пахло по-другому. Вместо соленого морского воздуха теперь пахло затхлостью, отчасти из-за кислоты помета старых птиц и летучих мышей. Впереди тусклое свечение указывало на то, что видеокамера в огромной комнате все еще работала. Река остановилась, когда стены упали, и они оказались в большей комнате. Ее фонарик дополнял свет камеры, и они могли видеть небольшой участок земляного пола, где почва была соскоблена и образовала неглубокую впадину. Безошибочно узнаваемая форма человеческого черепа тускло блестела на красновато-коричневом песке.
  — Ты был прав, — тихо сказал Фил.
  «Это меня так злит», — грустно сказала Карен, осознавая все это. Она обернулась и попыталась собраться с мыслями. «Бедняжка, кто бы ты ни был».
  
  OceanofPDF.com
  Вторник, 3 июля 2007 г.; Гленротес
  Карен въехала на главную парковку и выключила двигатель. Она посидела так некоторое время, наблюдая, как дождь снова заливает ее лобовое стекло. Это будет не самое легкое утро в ее карьере. У нее был труп, но, строго говоря, это был не тот труп. Она должна была помешать Мопсу сделать неправильный вывод и сразу подумать, что это один из похитителей Катрионы Макленнан Грант. И поэтому ей придется признаться и сказать ей, что она работает над чем-то, о чем он не знает. Фил был прав. Ей не следовало пытаться делать все в одиночку. Мало утешало то, что она добилась большего прогресса в деле Мика Прентиса, чем могли бы сделать агенты в штаб-квартире. Она была бы счастлива, если бы ей это сошло с рук без выговора.
  Вздохнув, она собрала свои файлы и выбежала под проливной дождь. Склонив голову, она толкнула дверь и немедленно направилась к лифтам. Но ее остановил голос Дэйва Круикшэнка. «Инспектор Пири», — позвал он. «Есть дама, которая хочет с вами поговорить».
  Карен повернулась и увидела Дженни Прентис, нерешительно поднимающуюся со стула в приемной. Она явно сделала все возможное. Ее седые волосы были аккуратно заплетены, и она, очевидно, надела воскресную одежду. Обычно в июле темно-красное шерстяное пальто было бы безумно теплым, но не в этом году. — Миссис Прентис, — сказала Карен. Она надеялась, что по ее лицу не скажешь, что ее сердце упало.
  «Мне нужно с тобой поговорить», сказала Дженни. «Это ненадолго», — добавила она, увидев, что Карен взглянула на часы.
  'Хороший. Потому что у меня мало времени», — сказала Карен. Из коридора выходила небольшая комната для допросов, и она направилась к Дженни. Она бросила папки на стул в углу, а затем села напротив Дженни за маленький столик. У нее не было настроения печь сладкие пироги. «Я уверен, что ты ответишь на вопросы, которые я пытался задать тебе вчера».
  «Нет», сказала Дженни настолько упрямо, насколько Карен могла быть. «Я здесь, чтобы сказать вам, чтобы вы прекратили это».
  — Что сдуть?
  «Этот так называемый поиск Мика». Она вызывающе посмотрела на Карен. — Он не пропал. Я знаю, где он.
  Карен ожидала всего, но не этого. Что ты имеешь в виду? Вы знаете, где он?
  Дженни пожала плечами. — Я не знаю, как еще это сказать. Я знаю, где он много лет. И что он больше не хочет иметь с нами ничего общего».
  Почему ты держал это в секрете? Почему я не слышал об этом раньше? Вы осознаете, что потратили драгоценное полицейское время? Карен поняла, что почти кричит, но ей было все равно.
  «Мне не хотелось расстраивать Мишу. Как бы вы себя почувствовали, если бы вам сказали, что ваш отец не хочет иметь с вами ничего общего? Я хотел избавить ее от этого.
  Карен неуверенно посмотрела на нее. Голос Дженни звучал убедительно, да и выглядела она тоже, но Карен не могла позволить себе поверить ей безоговорочно. — А что насчет Люка? Вы наверняка сделаете что-нибудь, чтобы спасти его? Разве Миша не имеет права просить его о помощи?»
  Дженни посмотрела на нее с презрением. — Думаешь, я еще не спросил его об этом? Я молился и просил. Я отправил ему фотографии маленького Люка, чтобы убедить его. Но он сказал, что не имеет никакого отношения к мальчику. Она отвела взгляд. «Я думаю, у него новая семья. Мы больше для него не в счет. Очевидно, мужчины справляются с этим лучше, чем женщины».
  «Мне придется поговорить с ним», — сказала Карен.
  Дженни покачала головой. 'Ни за что.'
  — Послушайте, миссис Прентис, — сказала Карен, все больше злясь, — объявлен пропавшим без вести мужчина. Вы говорите, что это не так, но у меня есть только ваше слово. Мне нужно подтверждение того, что вы мне только что сказали. В противном случае я бы не выполнял свою работу должным образом».
  — И что тогда произойдет? Дженни вцепилась в край стола. Что вы отвечаете, когда Миша спрашивает, как идет расследование? Значит, ты лжешь ей? Это тоже часть вашей работы? Вы лжете ей и надеетесь, что она никогда не узнает правду? Что нет где-нибудь какого-нибудь полицейского, который болтает без умолку? Или ты скажешь ей правду и позволишь Мику снова разбить ей сердце?
  «В мои обязанности не входит принимать подобные решения. Я должен узнать правду, и тогда это больше не моя ответственность. Вы должны сказать мне, где Мик, миссис Прентис. Карен знала, что если она использует всю свою силу убеждения, то обычно добьется своего. Но эта упрямая женщина выдержала достойную борьбу.
  «Я все время говорю, что вы зря тратите время на поиски пропавшего человека, который не пропал. Прекратите, инспектор. Просто прекрати это.
  Что-то в Дженни Прентис вызвало подозрения Карен. Она не знала, что это было, но не сдавалась, пока не узнала. Она встала и целенаправленно пошла за своими папками. 'Я тебе не верю. И кроме того, ты опоздал, — сказала она, поворачиваясь к ней лицом. «Мы нашли тело».
  Она читала о том, как кто-то смертельно побледнел, но никогда не видела этого в реальной жизни. «Это невозможно», — прошептала Дженни.
  — Это вполне возможно, Дженни. Я могу сказать Дженни, верно? Благодаря вам мы знаем, что место, где мы нашли тело, — это место, где Мик проводил много времени». Карен открыла дверь. «Мы все еще на связи». Она многозначительно ждала, пока Дженни собралась с силами и вышла за дверь, не в силах произнести ни слова. На этот раз Карен стало ее немного жаль. Хотя она и не знала причины пьесы, теперь она была уверена, что это действительно была пьеса. Дженни знала, где находится Мик Прентис, не больше, чем сама Карен.
  Теперь ей нужно было понять, почему для Дженни было так важно, чтобы полиция прекратила поиски. Новая встреча, новая загадка. Теперь одно всегда сопровождалось другим. Бывали недели, когда ни на что не получал нормального ответа.
  
  «Но это фантастические новости, инспектор». Нечасто отчет Карен вызывал у Саймона Лиза удовлетворение, а тем более радость. Но он не мог не чувствовать себя чрезвычайно довольным тем, что она только что пришла сказать ему. Они не только выкопали тело, что придало бы импульс расследованию дела, которое бездействовало двадцать лет, но и сумели сделать это практически бесплатно.
  И вдруг с ним произошло что-то ужасное. «Это скелет взрослого?» — спросил он, страх сдавил ему горло.
  'Да сэр.'
  Почему она выглядела такой несчастной? Она действовала интуитивно, и это принесло свои плоды. Если бы он был на ее месте, он был бы вне себя от радости. Ну, на самом деле он был таким. В конечном счете, он был здесь главным; результаты были не только его заслугой, но и заслугой его подчиненных. Для разнообразия она не стала обременять его печеными грушами. — Хорошая работа, — весело сказал он, отодвигая стул. «Я думаю, нам нужно сейчас отправиться прямо в Ротсвелл, чтобы сообщить сэру Бродерику хорошие новости». На ее выпуклом пальце появилось множество выражений, последнее из которых было очень похоже на испуг.
  Что такое? Ты еще ничего ему не сказал, не так ли?
  — Нет, не это, — медленно сказала она. «И это потому, что я на самом деле не уверен, что это имеет какое-либо отношение к исчезновению Адама Макленнана Гранта».
  Он понимал сами слова, но все еще не мог понять их смысла. Она организовала всю операцию на том основании, что обрушившийся потолок был обнаружен после провала с выкупом. Она намекнула, что один из похитителей может находиться под завалами. Иначе он бы никогда не дал разрешения. Но если он правильно ее понял, теперь она имела в виду, что этот труп не имеет никакого отношения к делу, которым она должна была заниматься. Это был перевернутый мир. — Я не понимаю, — сказал он жалобным тоном. Вы сказали, что думаете, что там может быть лодка. И труп. И тут вы находите труп. Но вместо того, чтобы порадоваться этому, вы теперь говорите, что это не тот труп.
  «Я сама не могла бы сказать лучше», — сказала она с осторожной улыбкой.
  'Но почему?' Он услышал, как его голос почти надломился, и шумно откашлялся. — Почему, — сказал он снова, на этот раз на октаву ниже.
  Она подвинулась и скрестила ноги. «Это немного сложно объяснить».
  «Это не имеет никакого смысла. Просто начните с чего-нибудь. Предпочтительно в начале. Лис ничего не мог с этим поделать: он заламывал руки. Ему хотелось, чтобы у него все еще был мячик для снятия стресса, который дети подарили ему однажды на Рождество. Он отбросил мяч, потому что тому, кто так хорошо держал себя в руках, подобное уже не нужно.
  «Недавно у нас был очень странный случай», - начала она. Голос ее звучал нерешительно, показывая ему ту сторону своей личности, которую он раньше не имел возможности увидеть. Если бы это не было так мучительно, он мог бы почти насладиться этим. «Мужчина сообщил о пропаже своей дочери».
  «Это неудивительно», — огрызнулся он.
  «Ну, если исчезновение датируется 1984 годом, в разгар забастовки шахтеров», — Карен тут же смирилась с этим. Теперь она больше не проявляла колебаний. «Я изучил это и обнаружил, что было несколько человек, у которых были веские причины хотеть избавиться от этого парня. Оба что-то сделали на шахтах. Оба умели взрывать валуны. Ни у кого из них не возникло бы проблем с получением взрывчатки. И, как я уже пытался вам объяснить, комиссар, все здесь знают, что здесь есть пещеры. Она остановилась и возмущенно посмотрела на него. Это был взгляд, который просто не подпадал под определение «неподчинение». «Я знал, что вы никогда не одобрите, чтобы мы копали там, где обрушился потолок только из-за бастующего шахтера в списке пропавших без вести».
  — Значит, ты солгал, — ударил Лиз. Он не мог больше терпеть, что она так легкомысленно пошла против него.
  «Нет, я не лгала», сказала она спокойно. «Я просто подошел к правде немного творчески. На самом деле об этом коллапсе стало известно только после смерти Катрионы Макленнан Грант. А вертолет не смог найти лодку, на которой скрылись похитители. То, что я дал вам, было разумной гипотезой. Но когда я взвешиваю различные возможности, я говорю, что это, вероятно, не неизвестный похититель, а Мик Прентис».
  Лиз чувствовал, как кровь кипит у него в голове. 'Невероятный.'
  — На самом деле, комиссар, вы должны сказать, что мы добились результата. То есть мы потратили эти деньги не зря. По крайней мере, у нас есть тело. Хорошо, возможно, на данный момент это вызывает больше вопросов, чем ответов. Но вы знаете, мы всегда говорим о том, что являемся рупором мертвых, желая справедливости для людей, которые больше не могут добиться ее сами. Если посмотреть на это таким образом, это дает нам возможность хорошо выполнять свою работу».
  Рид почувствовал, как внутри него что-то щелкнуло. 'Шанс? На какой планете вы живете? Это чертов кошмар. Вам было поручено использовать все свои ресурсы, чтобы выяснить, кто убил Катриону Грант и что случилось с ее сыном, а не просто возиться с делом о пропавшем человеке в 1984 году. Что, черт возьми, мне сказать сэру Бродерику? — Мы доберемся до вашей семьи, если инспектор Пири захочет выделить для этого время? Вы думаете, что можете взять закон в свои руки», — разразился он. «Вы просто вытираете пол в соответствии с правилами. Вы полагаетесь на свое чувство так, как будто оно основано на чем-то ином, чем эта так называемая женская интуиция. Ты, ты...'
  — Будьте осторожны, комиссар. Это был не совсем сексистский комментарий, но он был близок к этому», — сладко сказала Карен с невинными широко раскрытыми глазами. «У мужчин тоже есть интуиция. Только вы называете это логикой. Посмотрите на это с оптимистической стороны. Если это Мик Прентис, то у нас уже есть много информации о событиях, приведших к его исчезновению. Мы уже впереди всех в расследовании этого убийства. И мы вовсе не игнорируем дело Гранта. Я тесно сотрудничаю с полицией Италии, но подобные вещи требуют времени. Но если бы я мог поехать в Италию, это немного ускорило бы дело».
  «Ты никуда не пойдешь. Когда все это закончится, тебя, возможно, вообще не будет… Телефон помешал ему закончить угрозу. Он потянулся к нему. — Кажется, я сказал, что не хочу никаких звонков, Эмма. Да, я знаю, кто такой доктор Уайльд… — Он вздохнул от души. 'Хороший. Позвольте ей войти. Он осторожно положил трубку и пристально посмотрел на Карен. Мы еще вернемся к этому. Но доктор Уайльд здесь. Давайте сначала посмотрим, что она скажет.
  Вошедшая женщина сильно отличалась от той, которую он ожидал. Во-первых, она выглядела как подросток, у которого вот-вот начнется резкий скачок роста. Она была меньше шести футов ростом и худая, как борзая. Темные волосы, оставляющие открытое лицо, и широкий рот подтверждали это сравнение. На ней были туфли строителей, джинсы и выцветшая джинсовая блузка под потертым вощеным пальто. Лиз никогда не видел никого, кто был бы так мало похож на академика. Она протянула ему тонкую руку и сказала: «Вы Саймон Лиз, не так ли?» Рад встрече.'
  Он посмотрел на руку и мысленно увидел, где она была и к чему прикасалась. Изо всех сил стараясь подавить дрожь, он на мгновение схватил ее прохладные пальцы и указал на кресло другого посетителя. «Спасибо за вашу помощь», — сказал он. Он попытался временно отодвинуть свой гнев на Карен на второй план.
  «Пожалуйста», сказала Ривер, и это звучало так, как будто она имела это в виду. «Для меня это прекрасная возможность позволить моим студентам работать над реальным делом. Они получают большой опыт в лаборатории, но его нельзя сравнивать с этим. И они проделали отличную работу».
  — Судя по всему, да. Ну, я думаю, ты здесь потому, что тебе есть что сказать? Он знал, что его голос звучал так же жестко, как один из ее трупов, но это был единственный способ сохранить самообладание. Ривер обменялся быстрым загадочным взглядом с Карен, и он почувствовал, как его гнев снова нарастает. — Или вы хотели бы иметь в своем распоряжении еще больше возможностей? Это оно?'
  «Нет, у нас есть все, что нам нужно. Я просто хотел проинформировать инспектора Пири о развитии событий, и когда сержант Пархатка сообщила мне, что встречается с вами, я подумал, что это будет прекрасная возможность встретиться с вами. Надеюсь, я не мешаю? Ривер слегка наклонился вперед, открывая ему полную картину улыбки, которая напомнила ему Джулию Робертс. Трудно было оставаться злым, когда смотришь на такую улыбку.
  — Нет, — сказал он, чувствуя себя спокойнее с каждой секундой. «Всегда приятно узнать лицо, которое сочетается с именем».
  «Даже несмотря на то, что это такое глупое имя», — сказала Ривер почти трогательно. «Родители-хиппи, скажу сразу. Хорошо, я думаю, вы хотите знать, что я обнаружил на данный момент. Она достала карманный компьютер и нажала несколько клавиш. «Вчера мы работали допоздна, чтобы освободить скелет и вытащить его из неглубокой могилы». Она повернулась к Карен. «Я дал Филу копию видео». Затем она снова посмотрела на свой карманный компьютер. «Сегодня рано утром я провел предварительное расследование и уже могу вам кое-что сказать. Наш скелет — скелет человека. Ему от двадцати до сорока. Волосы еще остались, но какой был первоначальный цвет, сказать сложно: они приняли цвет низа. Он уже был у дантиста, поэтому, если мы исключили ряд возможностей, мы, вероятно, сможем что-то с этим сделать. И мы можем получить ДНК».
  — Когда его похоронили? — спросил Лиз.
  Ривер пожал плечами. «Мы могли бы провести еще несколько более обширных тестов, но они также более дорогие и занимают больше времени. На данный момент трудно точно сказать, как долго он находился в земле. Но могу с высокой степенью уверенности сказать, что несколько месяцев 1984 года он был жив».
  «Невероятно», — воскликнул Лиз. «Ты можешь так много!» Карен холодно посмотрела на него. «У него определенно была мелочь в кармане», — сказала она Риверу.
  «Честно говоря, в его карманах почти ничего не осталось», — сказал Ривер. «Он был одет в хлопчатобумажную и шерстяную одежду, поэтому она практически исчезла. Монеты были у него в тазу. Она снова улыбнулась Лизу. 'Мне жаль. На этот раз никакой науки. Просто посмотрите внимательно.
  Лиз, почувствовав, что он взорвался, закашлялся. «Можете ли вы рассказать нам что-нибудь еще на данном этапе?»
  — Конечно, — сказал Ривер. «Он определенно не умер естественной смертью».
  
  OceanofPDF.com
  Сан-Джиминьяно
  Когда она в третий раз объехала парковку в поисках того единственного свободного места, мысли Бел вернулись к воспоминаниям о Сан-Джиминьяно до того, как он был объявлен объектом Всемирного наследия. Это, несомненно, стоило того места в списке. Жители Средневековья использовали мягкий серый известняк, чтобы построить лабиринт улиц вокруг площади со старым колодцем. Когда город грозил трещать по швам, они просто решили идти вверх, а не вниз. Десятки башен прорезали горизонт, так что с равнины под городом город выглядел как набор неправильной формы отсутствующих зубов. Абсолютно уникальный. Определенно объект всемирного наследия. И совершенно разрушен своей славой.
  Бел впервые посетил этот впечатляющий тосканский горный город в начале 1980-х годов, когда туристов почти не существовало. Тогда еще были настоящие магазины - булочные, зеленные, мясные и сапожные. Магазины, где можно было купить стиральный порошок или трусы или расческу. В то время местные жители еще пили кофе в барах и кафе. Теперь город претерпел изменения. Единственным местом, где действительно можно было купить еду и одежду, был рынок по четвергам. Кроме того, все было направлено на привлечение туристов. Enoteche, где продавались верначча и кьянти по завышенным ценам, вина, которые местные жители ни за что не пили. Магазины кожаных изделий, в которых продавались одни и те же сумки и кошельки фабричного производства.
  Сувенирные магазины и кафе-мороженое. И, конечно, галереи для людей, у которых денег больше, чем ума. Бел надеялся, что деньги окажутся у местного населения, ведь им пришлось заплатить самую высокую цену.
  Теперь, в такое раннее утро, на улицах не было бы так многолюдно, потому что тренеры еще не прибыли. Бел наконец смогла припарковать машину на узкой поляне и направилась к большим каменным воротам, охранявшим самый высокий вход в город. Она не прошла и ста метров, как добралась до первой галереи. Хозяин только что поднял ставни. Бел посмотрел, что он за тип; вероятно, ее ровесник, с гладкой кожей и темными волосами, в очках в модной оправе, делающих его глаза маленькими. Он был слишком полным для узких джинсов и рубашки от Ральфа Лорена. Вероятно, большего всего она добилась, взывая к его тщеславию. Она терпеливо ждала, а затем последовала за ним внутрь. Стены были покрыты гравюрами и акварелью с обычными тосканскими изображениями: кипарисы, подсолнухи, деревенские домики, маки. Все они были хорошо расписаны и привлекательны, но не было ни одного, которое мне хотелось бы повесить на стену у себя дома. Конвейер работает для туристов, которые смогли вычеркнуть еще одно имя из своего списка. Боже, она стала снобом в старости.
  Владелец сидел за письменным столом с кожаным верхом, который, очевидно, должен был выглядеть старинным. «Наверное, не старше его машины», — подумал Бел. Она подошла к нему и изобразила на лице свою самую милую улыбку. «Доброе утро», — сказала она. «Какая красивая коллекция картин. Если вам удастся повесить что-то подобное у себя на стене, вам очень повезло».
  «Мы очень гордимся качеством наших работ», — сказал он без тени иронии.
  'Невероятный. Они оживляют пейзаж. Интересно, сможете ли вы мне помочь?
  Он осмотрел ее сверху донизу. Она видела, что он навешивает ценники на все, от ее сарафана «Харви Николс» до плетеной сумки с рынка, и только потом решает, сколько сил он вложит в собственную улыбку. Ему явно понравилось то, что он увидел; ей разрешили насладиться всеми дорогостоящими косметическими процедурами на зубах. «С удовольствием», — сказал он. "Что Вы ищете?' Он встал и поправил рубашку, чтобы скрыть лишние килограммы.
  Извиняющаяся улыбка. «На самом деле я не ищу картину», — сказала она. «Ищу художника. Я журналист». Бел вытащила из кармана платья свою визитку и протянула ему. Она проигнорировала ледяной взгляд, который с самого начала заменил теплоту. «Я ищу британского художника-пейзажиста, который живет здесь и зарабатывал здесь на жизнь последние двадцать лет. Проблема в том, что я не знаю его имени. Оно начинается с буквы «Д» — Дэвид, Даррен, Дэниел. Что-то вроде того. У него есть сын, которому чуть больше двадцати. Габриэль. Она распечатала фотографии Ренаты и достала их из сумки. «Это сын и художник, которого я ищу. Мой редактор думает, что там есть статья. Она пожала плечами. — Не знаю. Мне нужно поговорить с ним и посмотреть, действительно ли это так.
  Он взглянул на фотографии. «Я его не знаю», — сказал он. «Все мои художники — итальянцы. Вы уверены, что он профессиональный художник? На улице много любителей, продающих свои вещи. Там много иностранцев».
  «Нет, он действительно профессионал. Его работы есть здесь, в городе, а также в Сиене». Она раскинула руки, чтобы взять то, что висело на стене. — Но, видимо, недостаточно хорош для тебя. Она забрала фотографии обратно. «Я очень благодарен вам за ваши усилия». Он отвернулся и уже направлялся к своему мягкому креслу, окруженному своими бездушными картинами. Ничего не продавалось, поэтому ему не пришлось больше ничего говорить.
  Она знала, что галерей много. Еще два, а потом пришло время кофе и сигареты. Потом еще три, а потом она заработала мороженое. Маленькие приятности, которые должны были сделать работу приятнее.
  Мороженое ей не досталось: оно стало хитом пятой галереи. Это было светлое, просторное пространство, а картины и статуи были разложены так, чтобы их можно было оценить. Белу не показалось трудным пройти весь путь до стола в задней части здания. На этот раз это была женщина средних лет, сидящая за современным функциональным столом, на котором лежали стопки брошюр и каталогов. На ней было стандартное мятое льняное платье итальянских женщин среднего класса, которым комфортно в собственной коже. Она оторвалась от компьютера и одарила Бела рассеянным, слегка напряженным взглядом. 'Могу ли я помочь?' она спросила.
  Бел снова заиграл знакомую мелодию. Она не успела пройти и половины, как женщина прикрыла рот и с тревогой посмотрела на нее. «Боже мой», сказала она. «Дэниел. Вы имеете в виду Дэниела?
  Бел достал отпечатки и показал их женщине. Она выглядела так, будто вот-вот расплачется. «Это Дэниел», сказала она. Она протянула руку и коснулась головы Габриэля кончиками пальцев. «И Гейб, бедный, милый Гейб».
  «Я не понимаю», сказал Бел. 'Есть проблема?'
  Женщина судорожно вздохнула. «Дэниел мертв». Она сделала жест руками, выражающий печаль. «Он умер в апреле прошлого года».
  Теперь настала очередь Бела быть шокированным. 'Как?'
  Женщина откинулась на спинку стула и провела рукой по вьющимся темным волосам. 'Рак поджелудочной железы. Его обнаружили прямо перед Рождеством. Это было ужасно.' В ее глазах блестели слезы. «Этого не должно было случиться с ним. Он был... Он был таким милым человеком. Очень дружелюбный, очень скромный. И он очень любил своего мальчика. Мать Гейба умерла при рождении. Дэниел вырастил его один, и он проделал фантастическую работу».
  «Мне очень жаль», — сказал Бел. В любом случае кровь на полу Виллы Тотти принадлежала не Дэниелу. 'Я понятия не имел. Я слышал только о великом британском художнике, который годами зарабатывал на жизнь своей работой здесь. Я хотел написать о нем статью».
  «Знаете ли вы его работу?» Женщина встала и указала, что Бел должен следовать за ней. Они вышли в небольшую комнату в задней части галереи. На стене висела серия красочных триптихов. Абстрактные пейзажи и морские пейзажи. «Он также рисовал акварелью», — сказала женщина. «Акварели были более фигуративными. Он мог бы продать больше этого. Но ему это нравилось».
  «Они прекрасны», — сказала Бел, и она имела это в виду. Ей бы хотелось познакомиться с человеком, у которого был такой взгляд на мир.
  'Да. Они есть. Я думаю, это ужасно, что другого никогда не будет». Она протянула руку и коснулась акриловой краски кончиками пальцев. 'Я скучаю по нему. Он был не только деловым партнером, но и другом».
  «Не могли бы вы связать меня с его сыном?» — спросила Бел, не упуская из виду цель своего визита. «Может быть, я еще смогу написать эту статью. Как дань уважения.
  Женщина улыбнулась; на мгновение губы скривились как-то печально. «Дэниел никогда не стремился к публичности, когда был жив. Его не интересовали культы личности. Он хотел, чтобы картины говорили за него. Но сейчас... Мне бы хотелось, чтобы его работа была оценена по достоинству. Возможно, Гейбу это тоже понравится». Она медленно кивнула.
  — Можете ли вы дать мне его номер телефона? Или его адрес? — спросил Бел.
  Женщина выглядела немного шокированной. «О нет, я не могу этого сделать. Его конфиденциальность всегда была очень важна для Даниэля. Пожалуйста, дайте мне свою визитку, и я свяжусь с Гейбом. Затем я спрашиваю, хочет ли он поговорить с вами о своем отце».
  — Он все еще здесь?
  «Где еще он может быть? Тоскана — единственный дом, который он когда-либо знал. Все его друзья живут здесь. Мы по очереди следим за тем, чтобы он правильно питался хотя бы раз в неделю».
  Когда они возвращались на станцию, Бел вспомнила, что еще не знает фамилии Дэниела. «У вас есть брошюра или каталог его работ?» она спросила.
  Женщина кивнула. «Я распечатаю один для тебя».
  Десять минут спустя Бел снова оказался на улице. Наконец-то у нее в руках было что-то конкретное. Охота могла начаться.
  
  OceanofPDF.com
  Колтаун или Уэмисс
  Белые дома по обе стороны главной улицы выглядели просто идеально, с верандами, поддерживаемыми деревенскими пнями. Они всегда выглядели хорошо, поскольку все, кто проезжал через деревню, проходили мимо них. Теперь переулки выглядели так же шикарно. Но Карен знала, что так было не всегда. Трущобы Плантейшн-Роу были печально известными трущобами, о которых никто не заботился, потому что вам все равно не приходилось беспокоиться о месте, которое в любом случае не было видно широкой публике. Но Эффи Рики превратила бы любой дом в рай, даже если бы она оказалась в аду, подозревала Карен, стоя у двери. Входная дверь выглядела так, будто ее вымыли утром, в цветочных ящиках на подоконнике не было видно ни одного засохшего цветка, а сетчатые шторы свисали идеальными складками. Она задавалась вопросом, могли ли ее собственная мать и Эффи быть сестрами-близнецами, разлученными при рождении.
  «Ты собираешься позвонить в дверь или нет?» — спросил Фил.
  'Извини. У меня только что было ощущение дежавю. Или т.п.' Карен позвонила в дверь и сразу почувствовала себя виноватой за то, что оставила на ней отпечаток пальца.
  Дверь открылась почти сразу. Ощущение пребывания в машине времени продолжало преследовать Карен. Она никогда не видела женщину с шарфом, обернутым вокруг головы, как тюрбан, с тех пор, как умерла ее бабушка. Элси Рики в фартуке и закатанными рукавами выглядела как стареющая уборщица. Она оглядела Карен с ног до головы, словно проверяя, достаточно ли она чиста, чтобы переступить порог. 'Да?' она спросила. Это прозвучало не очень гостеприимно.
  Карен представилась и Фила. Эффи нахмурилась, явно обиженная тем, что полиция стояла у ее двери. «Я ничего не видела и не слышала», - коротко сказала она. «Это всегда было моим девизом».
  «Нам нужно поговорить с тобой», осторожно сказала Карен. Она чувствовала, что женщина отчаянно пытается скрыть свою уязвимость.
  «Нет, такого быть не должно», — сказала Эффи.
  Фил сделал шаг вперед. — Миссис Рики, — сказал он, — возможно, вам нечего нам сказать, но я был бы бесконечно благодарен, если бы вы могли приготовить нам чашку чая. В горле у меня сухо, как в Сахаре».
  Она поколебалась, затем перевела взгляд с одного на другого широко раскрытыми испуганными глазами. Внутренняя борьба между гостеприимством и уязвимостью сморщила ее лицо. — Тогда тебе стоит войти, — сказала она наконец. «Но мне нечего сказать». Кухня была безупречной. Ривер мог бы провести вскрытие на кухонном столе без риска заражения. Карен была рада видеть, что догадалась правильно. Как и ее мать, Эффи Рики рассматривала каждую доступную поверхность как место для размещения статуэток и безделушек. Это была ужасная трата ресурсов Земли, подумала Карен. Она старалась не думать обо всем хламе, который сама приносила домой со школьных прогулок. «Какой у вас красивый дом», — сказала она.
  «Я всегда старалась держать его в порядке», — сказала Эффи, потянувшись за чайником. «Я никогда не одобрял курение Бена в доме. Это был мой муж Бен. Он мертв уже пять лет, но здесь он значил очень многое. Все знали Бена Рики. Если бы мой Бен был жив, на этой улице было бы гораздо меньше неприятностей. Абсолютно.'
  — Нам просто нужно поговорить с вами о Бене, миссис Рики, — сказала Карен.
  Она обернулась, широко раскрыв глаза, как кролик, попавший в свет фар. — Нечего сказать. Он мертв уже пять лет. Рак легких. Курил много лет. Годы заседаний правления департамента, в то время как все остальные дымили, как дымоход.
  «Он был секретарем департамента, не так ли?» – спросил Фил. Он стоял и смотрел на какие-то украшенные тарелки, висящие на стене. Они представляют собой несколько вех в истории союза. — Важная работа, особенно во время забастовки.
  «Он любил этих мужчин», — яростно сказала Эффи. «Он сделал бы для них все что угодно. Он был опустошен, когда эта сука Тэтчер поставила их на колени. И Скаргилл. Она подала чай на стол, звякнув фарфоровой посудой. «Я никогда не думал многого о короле Артуре. Он повел их в долину смерти, ни больше, ни меньше. Все сложилось бы совсем иначе, если бы ситуацию контролировал Мик МакГэхи. Полностью отличается. Он уважал мужчин. Прямо как мой Бен. Он также уважал своих людей». Она посмотрела на Карен почти отчаянно.
  — Я это понимаю, миссис Рики. Но теперь пришло время навести порядок». Карен знала, что идет по тонкому льду. Мик Прентис мог ошибаться. Возможно, Бен Рики никому больше не доверялся. И, возможно, Эффи Рики совершенно не хотелось думать о том, как ее муж предал доверие мужчин, которых он якобы так любил.
  Все тело Эффи, казалось, напряглось. «Я не знаю, о чем ты говоришь». Ее голос был пронзительным, и было ясно, что она лежит на земле.
  «Я так думаю, Эффи», — сказал Фил, присоединяясь к женщинам за столом. «Я думаю, это беспокоило тебя уже давно».
  Эффи закрыла лицо рукой. — Уходи, — сказала она тихим голосом. Теперь она дрожала, как только что остриженная овца.
  Карен вздохнула. — Я уверен, что тебе было нелегко. Видеть, как тяжело было всем остальным, когда у тебя самого всё было хорошо».
  Эффи сидела неподвижно и убрала руки от лица. "О чем ты говоришь?" она спросила. — Ты же не думаешь, что он взял это себе, не так ли? Оскорбление снова придало ей сил. Или это сделало ее равнодушной.
  Проклятье. Карен поняла, что дала совершенно неправильную оценку. Но если бы это было так, то это могло бы случиться и с другими. Например, кто-то вроде Мика Прентиса. Мик Прентис, лучший друг которого был профсоюзным чиновником. Кто мог знать о том, что сделал Бен Рики? Ее мысли наталкивались друг на друга, но она заставила себя снова сосредоточиться.
  «Конечно, мы так не думаем», — сказал Фил. «Карен просто имела в виду, что у тебя еще есть зарплата».
  Эффи неуверенно переводила взгляд с одного на другого. «Он начал это делать только тогда, когда они начали конфисковывать деньги из профсоюзной казны», - сказала она. Слова лились сейчас, как будто я испытал облегчение от того, что наконец смог их произнести. «Он сказал: «Какой смысл передавать деньги департаменту, если они, в свою очередь, передают их напрямую в головной офис?» Он сказал, что собранные здесь деньги также должны принести пользу местным горнякам и что их нельзя расхищать». Ей удалось жалко улыбнуться. «Он всегда это говорил. «Месяц Тьмы». Он лишь брал понемногу тут и там, воротилы ничего не замечали. И он очень внимательно посмотрел, кому его отдает. Он поручил Энди Керру просмотреть письма в центр поддержки с просьбой о финансовой поддержке, а затем раздал часть людям, которые в ней больше всего нуждались».
  — Кто-нибудь когда-нибудь узнал? – спросил Фил. — Его кто-нибудь когда-нибудь ловил?
  "Что вы думаете? Его сначала повесили на самом высоком столбе, а потом стали задавать вопросы. Союз здесь был священным. Он бы не выбрался живым, если бы у кого-нибудь возникло хоть малейшее подозрение.
  «Но Энди знал». Карен еще не знала, как сдаться. — Нет, нет, он никогда ничего об этом не знал. Бен никогда не говорил, что давал им деньги. Он просто спросил, составит ли Энди список самых тяжелых случаев, якобы для помощи департамента. Только тогда помощи от ведомства уже не было, потому что все деньги ушли в национальные агентства». Эффи потерла руки, как будто им было больно. «Он знал, что ему не разрешено никому об этом говорить. Понимаете, даже если бы они поверили, что он делает это ради мужчин и их семей, они бы восприняли это как предательство. Профсоюз всегда был на первом месте, особенно для самих чиновников. То, что он сделал, было бы непростительно. И он это знал.
  
  OceanofPDF.com
  Сан-Джиминьяно
  Бел наконец нашел бар, не битком набитый туристами, спрятанный на глухой улице. Единственными посетителями были шестеро стариков, игравших в карты и распивавших маленькие стаканчики темно-фиолетового вина. Она заказала эспрессо и стакан воды и села возле задней двери, выходившей в небольшой мощеный дворик. Она несколько минут смотрела на каталог, который получила в галерее. Дэниел Портеус был художником, работы которого она хотела бы купить. Но кем, черт возьми, он был? Каково было его прошлое? И знали ли они с Кэт друг друга, или Бел сейчас немного катается на воздушном велосипеде? Тот факт, что Дэниел Портеус был художником и что его можно было связать с местом, где были найдены плакаты, не означал, что он имел какое-либо отношение к похищению. Возможно, она имела в виду не того мужчину. Возможно, это был Матиас, человек, который разработал марионеток и декорации. Человек, сыгравший одновременно роль убийцы и жертвы.
  Рассматривая репродукции работ Портеуса, она позвонила Джонатану, студенту, который проходил у нее стажировку.
  «Я пытался связаться с вами вчера», - сказал он. — Но твой мобильный телефон не был включен. Поэтому я позвонил ледяной королеве в Ротсвелле, и она сказала, что ты недоступен.
  Бел рассмеялся. — Она действительно хочет казаться важной, не так ли? Извините, вчера это не сработало. Я был в гостях.'
  'Вечеринка? Я думал, ты играешь мисс Марпл? Почему-то она чувствовала, что беззаботное, кокетливое поведение Джонатана было неприемлемо, но сама идея флирта была настолько абсурдна, что она мирилась с этим. 'Я тоже. Вечеринка проходила в Италии».
  'Италия? Вы в Италии?
  Бел быстро догнал Джонатана. «Итак, теперь ты знаешь больше, чем все остальные», — закончила она свой рассказ.
  «Ух ты», сказал Джонатан. «Я никогда не думал, что это будет настолько захватывающе. У остальных стажировка не такая хорошая. Похоже, Вудворд и Бернштейн собираются разоблачить Уотергейта».
  «Это не так важно», — возразил Бел.
  'Конечно, это является. Вы сказали, что на полу виллы была кровь. Люди обычно не убегают, когда дома происходит несчастный случай или когда кто-то совершает самоубийство, что указывает на то, что кого-то убили. И по обстоятельствам, связанным с убийством и похищением человека двадцать два года назад. Бел, здесь есть по крайней мере один противный человек, и ты явно идешь по его следу.
  «Прямо сейчас, Джонатан, я выслеживаю молодого человека, который только что потерял отца. Это не так уж и страшно, не так ли? - сказал Бел легким тоном.
  Джонатан внезапно посерьёзнел. — Бел, не все они такие очаровательные и невинные, как я. Мы, мужчины, тоже можем вести себя зверски. Вы написали достаточно историй об изнасилованиях и убийствах, чтобы знать, как это работает. Не обращайся со мной как с ребенком. Это не игра. Обещай мне, что отнесешься к этому серьезно.
  Бел вздохнул. — Если я столкнусь с чем-то серьезным, я отнесусь к этому серьезно, Джонатан. Я обещаю. А пока ты должен кое-что для меня сделать.
  — Конечно, просто так и скажи. Думаю, мне не обязательно для этого ехать в Тоскану?
  — Вам придется пойти в Семейный архив в Ислингтоне, чтобы узнать все о человеке по имени Дэниел Портеус. Сейчас ему было бы под сорок или чуть больше пятидесяти. Он умер в Италии в апреле, но где именно я не знаю. А кроме того, в итальянских свидетельствах о смерти почти ничего нет. Поэтому я ищу его свидетельство о рождении или, может быть, свидетельство о браке. Вы можете сделать это для меня?'
  — Оставьте это мне. Я свяжусь с вами снова, как только у меня что-нибудь появится. Спасибо, Бел. Это фантастика - быть вовлеченным в что-то столь интересное, как это.
  — И тебе спасибо, — сказал Бел, но тот уже ушел. Она отпила эспрессо и задумалась. Она не ожидала, что владелец галереи сообщит адрес Габриэля Портеуса; ей придется работать самостоятельно. Архив, вероятно, находился в столице провинции Сиене, и ехать туда сейчас не имело смысла. К тому времени, как она доберется туда, все уже разойдутся по домам. Дневное времяпрепровождение и итальянская бюрократия просто не ладились друг с другом.
  Другого выхода не было: ей придется вернуться в Кампору и лежать у бассейна Грации. Возможно, она могла бы позвонить Вивианне, чтобы поговорить о ее семье. Жизнь не была сплошными розами и самогоном.
  
  OceanofPDF.com
  Эдинбург
  По дороге в Эдинбург Карен откинула свой стул, стоявший в вертикальном положении, немного назад и села перед ним. «Я хочу вам сказать, — сказала она, — это дело сводит меня с ума. Каждый раз, когда мне кажется, что я вижу свет во тьме, я снова натыкаюсь на что-то».
  «Какой случай вы имели в виду? Дело, которое, по мнению Мопса, является вашим приоритетом, или дело, над которым вы действительно работаете? — спросил Фил, проезжая по небольшой дороге, которая вела к фермерскому дому/чайной рядом с шоссе. Преимущество работы в «Холодных делах» заключалось в том, что обычно можно было поесть в определенное время. Не нужно было постоянно быть на исходе на случай совершения нового преступления. Это был образ жизни, который им обоим был комфортен.
  «Я не могу ничего сделать по делу Кэт Грант, пока не получу надлежащий отчет от итальянской полиции. И они не совсем на высоте. Нет, я говорю о Мике Прентисе. Сначала все думали, что он отправился в Ноттингем, но теперь кажется, что он не покинул Уэмисс живым. Он не пошел со штрейкбрехерами, хотя один из них вызвал некоторое замешательство, отправив Дженни деньги. Но одно мы слышали от предателей: Мик все еще жив и здоров в Ньютоне, спустя более двенадцати часов после того, как Дженни сообщила, что он сбежал.
  Что странно», — сказал Фил. — Если бы он хотел бросить ее, можно было бы подумать, что он уже ушел. Если только он просто не хотел преподать ей урок. Возможно, он часами отсутствовал, чтобы раздражать ее. Возможно, он шел домой и на что-то отвлекся.
  «Можно подумать, что он чем-то расстроен.
  Те ребята, которые хотели вернуться к работе, видимо, ожидали, что он на них разозлится. Когда они его увидели, то подумали, что их будут избивать в прямом или переносном смысле. Но все, что произошло, это то, что он умолял их не идти, с таким лицом, как будто он готов расплакаться в любой момент».
  «Может быть, именно в тот вечер он услышал, что Дженни и Том Кэмпбеллы встречаются», — предположил Фил. «Это бы его расстроило».
  'Может быть.' Она не казалась убежденной. — Если ты прав, он расстроится. Тогда бы ему не хотелось идти домой. Так что, возможно, он укрылся со своим другом Энди в хижине в лесу».
  — Если это правда, то почему никто не видел его с той ночи? Вы знаете, как здесь тогда было. Когда люди расстались, они не уехали из города. Они просто переехали по улице.
  Карен вздохнула. 'Это правда. Но он вполне мог уйти к Энди. Возможно, все обернулось совсем иначе. Мы знаем, что Энди был дома в депрессии. И мы знаем от его сестры, что он любил ходить в походы по Хайленду. Что, если Мик пойдет с ним? Что, если они попали в аварию и их тела находятся где-то на дне каньона? Ты знаешь, как там. Там пропадают альпинисты, и их больше никогда не находят. И тогда мы говорим только о тех случаях, о которых нам известно».
  'Возможно.' Фил указал и поехал на парковку. — Но если это действительно произошло, чье тело находится в пещере? Я думаю, все гораздо проще.
  В кафе они вошли молча. Каждый из них, не заглядывая в меню, заказал мясной пирог с горошком и молодым картофелем, и тогда Карен спросила: «Что значит «проще»?» «Я думаю, ты прав, и он действительно ходил в дом Энди. Я не знаю, хотел ли он уйти навсегда или просто хотел установить некоторую дистанцию между собой и Дженни. Но я думаю, он рассказал Энди о Бене Рики. И я думаю, что тогда у них были разногласия. Я не знаю, подрался ли Энди с Миком или Бен подошел, и все вышло из-под контроля. Но я думаю, что Мик умер в том коттедже той ночью. — А потом они затащили его в пещеру, чтобы избавиться от него? Мне это кажется немного громоздким. Почему бы им просто не похоронить его в лесу?»
  «Энди был любителем активного отдыха. Он знал, что тела не остаются в неглубоких могилах в лесной местности. Если бы он поместил его в пещеру, а затем взорвал часть пещеры, это было бы гораздо безопаснее. И к тому же гораздо менее заметно, чем попытка выкопать могилу посреди леса Уэмисса. Помните, как это было тогда? Каждый клочок леса кишел браконьерами, которые хотели поймать кролика или оленя».
  'Это правда.' Карен благодарно улыбнулась официантке, принесшей кофе. Она положила в чашку полную ложку сахара и медленно размешала. — А что насчет Энди? Что с ним произошло? Вы думаете, он после этого покончил с собой? 'Вероятно. Судя по вашим рассказам, он был весьма чувствительным.
  Ей пришлось признать, что все это имело большой смысл. Держась немного дальше, Фил смог видеть вещи более ясно. Она была достаточно умна, чтобы знать, когда следует отступить и позволить кому-то другому разобраться в этом вопросе. — Если ты прав, думаю, мы никогда не узнаем, что произошло в конце. Было ли это только между Энди и Миком или Бен Рики тоже сыграл свою роль».
  Фил покачал головой, улыбаясь. — В любом случае, мы больше не можем беспокоить этим Эффи Рики. Если только нам не понадобится еще одно тело.
  «У нее тут же случился бы инсульт», — согласилась Карен.
  Он усмехнулся. «Конечно, все могло бы сойти на нет, если бы Дженни сказала правду, когда сказала тебе перестать искать».
  Карен фыркнула. «Она дала волю своему воображению. Я думаю, она просто хочет положить конец всем разговорам. Она хочет, чтобы мы оставили ее в покое, чтобы она могла снова играть мученицу».
  Фил выглядел удивленным. «Вы думаете, она ставит свою спокойную жизнь выше жизни внука?»
  'Нет. Она невероятно эгоцентрична, но я не думаю, что она видит это в таких терминах. Я думаю, в глубине души она чувствует себя немного ответственной за исчезновение Мика. А это значит, что он отчасти виноват в своей неготовности стать донором для Люка. Так что теперь она пытается переложить эту вину. Нам нужно перестать искать, чтобы она снова могла спрятать голову в песок».
  Фил почесал подбородок. «Какие сумасшедшие некоторые люди», вздохнул он.
  'Да это правда. Но, по крайней мере, эта наша поездка даст результаты.
  'Может быть. Но иногда ты задаешься вопросом, — сказал Фил.
  Что именно вас интересует?
  Он поморщился. Мы едем в Эдинбург, чтобы взять образец ДНК, чтобы Ривер мог сравнить его с трупом. Но предположим, что Миша не ребенок Мика. Что, если она дочь Тома Кэмпбелла?
  Карен посмотрела на него с восхищением. «Какой ты плохой человек, Фил. Я не думаю, что ты прав, но ты прекрасно это придумал.
  — Сделаем ставку? Показывает ли ДНК, что отец — Мик Прентис или нет?
  Они оба откинулись назад, позволяя официантке поставить перед ними стопку высоких тарелок. Пахло фантастически. Карен хотелось взять тарелку и вдохнуть аромат, но сначала ей пришлось ответить Филу. «Нет», сказала она. — И не потому, что я думаю, что Миша мог бы принадлежать Тому Кэмпбеллу. Есть и другие возможности. Ривер говорит, что череп был проломлен сзади, Фил. Если Энди Керр убил Мика Прентиса, то это было импульсивно. Он бы никогда не подкрался к нему и не ударил сзади по голове. Ваша теория звучит красиво, но я не убежден. Она улыбнулась. «Но именно поэтому ты любишь меня».
  Он посмотрел на нее как-то странно. — Что это еще?
  Карен проглотила вкусный кусок мясного пирога. «Мне нужны ответы, Фил. Настоящие ответы, а не те безумные идеи, о которых мы с вами фантазируем, потому что они соответствуют тому, что мы знаем. Я хочу правды.
  Фил наклонил голову и задумчиво посмотрел на нее. Затем он сказал: «И именно поэтому я люблю вас, мадам инспектор».
  
  Через час они стояли на пороге квартиры в Марчмонте, где жил Миша Гибсон. Карен все еще задавалась вопросом, не имел ли Фил в виду свои слова только как поддразнивание. Долгое время она думала, что между ними все можно обсудить. Видимо, она ошиблась. Она определенно не собиралась спрашивать его, что он имел в виду. Она снова позвонила в звонок, но ответа не последовало.
  Голос позади них спросил: «Вы ищете Мишу?»
  «Правильно», сказал Фил.
  Пожилой мужчина прошел мимо них так близко, что Карен пришлось сделать шаг назад, если она не хотела, чтобы ее растоптали. — Ее никогда нет здесь в такое время суток. Потом она с мальчиком в детской больнице». Он понимающе посмотрел на них. «Я не впущу тебя и не собираюсь вводить свой код доступа, пока ты стоишь здесь и наблюдаешь».
  Карен рассмеялась. «Очень похвально, сэр. Но рискую, что это прозвучит как заезженная шутка: мы — полиция».
  «В наши дни это не значит, что ты честен», — сказал старик.
  Карен сделала шаг назад, немного озадаченная. В каком мире они жили, если люди думали, что полиция собирается их ограбить? Или еще хуже? Она собиралась возразить, когда Фил положил руку ей на плечо. — Бессмысленно, — сказал он тихо. Мы знаем достаточно.
  «Черт возьми», — сказала Карен, когда они оказались вне пределов слышимости. «Они смотрят сериалы об американской полиции, где на каждых двух полицейских приходится один коррумпированный, и они думают, что мы такие же. Это меня действительно злит».
  «И вот что говорит женщина, которая посадила замначальника за решетку. Это касается не только американцев», — сказал Фил. «Повсюду есть люди, которые все портят. Вот откуда сценаристы черпают свои идеи».
  'Я знаю это. Но я просто расстроен из-за этого. За все годы моей работы в правоохранительных органах Лоусон был единственным по-настоящему плохим парнем, с которым мне приходилось иметь дело. Но это все, что нужно людям, чтобы потерять уважение к полиции».
  Знаешь, как говорят: доверие похоже на девственность. Потерять его можно только один раз. И? Давайте снова сыграем роли хорошего и плохого полицейского?» Они стояли на обочине, ожидая перехода, а затем спустились с холма в больницу.
  «Меня это устраивает», сказала Карен.
  Найти место, где выступал Люк Гибсон, было несложно, но это их не обрадовало. Невозможно было повсюду избежать больных детей; образы их страданий отпечатались в их памяти. Это, подумала Карен, одно из преимуществ бездетности. Вам не нужно было беспомощно смотреть, как страдает ваш ребенок.
  Дверь в комнату Люка была открыта, и Карен несколько минут стояла, наблюдая за сценой матери и сына. Люк выглядел маленьким, лицо его было бледным и осунувшимся, но было видно, какое милое у него было лицо. Миша сидел рядом с ним на кровати и читал ему увлекательную книгу. Она подражала всем голосам, чтобы история ожила для ее сына. Он громко смеялся над глупыми шутками и безумной историей.
  Наконец Карен откашлялась и вошла внутрь. «Привет, Миша». Она улыбнулась мальчику. Ты Люк, да? Меня зовут Карен. Мне нужно поговорить с твоей мамой минутку. Это разрешено?
  Люк кивнул. Конечно. Мам, можно я посмотрю DVD с «Доктором Кто», когда ты уйдешь?
  — Я сейчас вернусь, — сказал Миша, сползая с кровати. «Но ты можешь посмотреть DVD». Она схватила DVD-плеер и настроила его для него.
  Карен терпеливо ждала, а затем проводила ее в коридор, где ждал Фил. «Нам нужно с тобой поговорить», — сказала Карен.
  «Это возможно», — сказал Миша. «Там в коридоре есть комната для родителей». Не дожидаясь их ответа, она пошла в том направлении. Карен и Фил последовали за ней в небольшую, весело оформленную комнату с кофемашиной и тремя диванами. «Здесь мы находим убежище, когда всего становится слишком много». Она указала на диваны. «Вы будете поражены тем, как можно задремать, просидев двенадцать часов у постели больного ребенка».
  «Извините, что мы вас побеспокоили…»
  — Ты не перебиваешь, — перебил Миша. — Хорошо, что ты увидел Люка. Он милый, не так ли? Теперь ты понимаешь, почему я не откажусь от этого, хотя моя мама не любит, когда ты копаешься в прошлом. Я сказал ей, что она перешла черту на днях в воскресенье. Что тебе придется задавать такие вопросы, если хочешь найти моего отца.
  Карен бросила быстрый взгляд на Фила. Удивление на его лице выразило ее чувства. *Знаешь ли ты, что твоя мать приходила ко мне сегодня утром?' она спросила.
  Миша нахмурился. 'Я понятия не имел. Она рассказала тебе то, что ты хотел знать?
  «Она хотела, чтобы мы прекратили поиски. Она сказала, что не думает, что твой отец вообще пропал. Что он добровольно бросил вас обоих и не хотел возвращаться.
  «Но это неправильно», — сказал Миша. — Возможно, он подвел нас, но он бы не позволил своему внуку задохнуться, если бы он ему понадобился, не так ли? Единственное, что я всегда слышал о своем отце, это то, что он был хорошим человеком».
  «Она говорит, что хочет защитить тебя», — сказала Карен. «Она боится, что он бросит тебя во второй раз, если мы его найдем».
  «Что, конечно, возможно, — мрачно сказал Фил, — но может быть и так, что она знает о его исчезновении больше, чем хочет признать». «Чего вы, вероятно, еще не знаете, так это того, что мы нашли тело».
  
  OceanofPDF.com
  Кампора
  Бел сидела на своей крошечной террасе и наблюдала, как небо и холмы меняют цвет, когда медленно и красиво садится солнце. Она потыкала холодные остатки свинины и картофеля, которые Грация оставила для нее в холодильнике, и обдумывала, каким должен быть ее следующий шаг. Она не собиралась сражаться с итальянской бюрократией, но если она хотела найти Габриэля Портеуса, ей пришлось с ней бороться. Она в который раз вытащила фотографии Ренаты и задалась вопросом, воображает ли она это сходство.
  Но она снова была поражена этим. Глубоко посаженные глаза, крючковатый нос, широкий рот. Это была идеальная имитация черт лица Броди Гранта. Рот был чем-то другим. Губы стали полнее, немного более изогнутыми. «Губы, которые хотелось поцеловать», — подумал Бел и тут же похлопал себя по пальцам. Волосы тоже были разного цвета. И у Броди Гранта, и у его дочери волосы были почти черными, но у этого мальчика волосы были намного светлее, даже если принять во внимание итальянское солнце. Его лицо также было шире. Да, были различия. Судя по фотографиям, которые Бел видел в Ротсвелле, Габриэля Портеуса никогда не спутаешь с молодым Броди Грантом. Но вы можете принять их за братьев.
  Ее мысли прервал телефонный звонок. Раздражало то, что определитель номера не всегда работал за границей. Никогда не знаешь, есть ли на другой стороне кто-то, кого ты хотел бы избежать. А переводить телефонный звонок на голосовую почту, чтобы вы могли быстро разобраться, стало ужасно дорого. К тому же она частично отвечала за своего племянника, а это означало, что ей приходилось постоянно отвечать на телефонные звонки. 'Привет?' - сказала она нерешительно.
  — Белл? Со Сьюзан Чарльсон. Это удобно?
  — Да, хорошо.
  «Я получил ваше письмо. Сэр Бродерик просил меня передать вам, что он очень доволен вашим прогрессом. Он хотел знать, можем ли мы что-нибудь сделать для вас здесь. Например, мы могли бы попросить кого-нибудь поискать его в ЗАГСе».
  Белу пришлось тайно рассмеяться. Всю свою трудовую жизнь она посвятила грязной работе сама или изо всех сил старалась передать ее на аутсорсинг. Ей не приходило в голову, что она может передать свою утомительную работу по дому, работая на Броди Гранта, на аутсорсинг. «У меня все под контролем», — сказала она. — Но вы могли бы помочь мне в личном деле. Я действительно думаю, что в прошлом Катрионы должен был быть момент, когда она встретила этого Дэниела Портеуса или того Матиаса, который мог быть немцем или британцем. Возможно, он даже швед, потому что Катриона там училась. Я должен выяснить, когда и где это произошло. Я не знаю, вела ли она дневник или у нее была адресная книга? И когда я вернусь, мне обязательно хотелось бы навестить ее друзей. Женщины, которым она доверяла.
  Сьюзан Чарльсон услышала цивилизованный смех: «Тогда я вынужден вас разочаровать. Ее отец тоже довольно сдержан, но по сравнению с Катрионой он — открытая книга. Ей было невероятно одиноко. На самом деле ее мать была ее лучшим другом. Они были очень близки. Кроме Мэри, единственным человеком, который мог дозвониться до Кэт, был Фергюс. Она позволила этому имени повиснуть где-то между ними.
  «Вы, наверное, не знаете, где я могу найти этого Фергюса?» — Ты сможешь поговорить с его отцом, когда вернешься. В это время года он часто навещает свою семью», — сказала Сьюзен. — Вилли считает, что ему не всегда следует сообщать об этом сэру Бродерику. Но я всегда знаю».
  'Спасибо.'
  — И я посмотрю, смогу ли я узнать что-нибудь о дневнике или адресной книге. Но я бы не ждал от него слишком многого. Проблема художников в том, что они общаются посредством своих работ. Как ты думаешь, когда ты вернешься?
  'Я еще не знаю. Это зависит от того, доберусь ли я до завтра. Я дам Вам знать.'
  Они закончили разговор и не утруждали себя любезностями. Бел никогда не встречала женщину, с которой она так мало общалась. Она провела свою взрослую жизнь, пытаясь научиться располагать к себе людей, чтобы они доверяли ей то, о чем на самом деле не хотели никому рассказывать. Она не смогла сделать этого со Сьюзен Чарльсон. Эта работа, которая поначалу заключалась в немногим большем, чем привлечение к разговору с ней человека, известного своей застенчивостью в публичности, неожиданно стала для нее зеркалом.
  Что теперь, подумала она, делая большой глоток вина. Что теперь?
  
  OceanofPDF.com
  Среда, 4 июля 2007 г.; Восточный Уэмисс
  По радио какая-то американка пела красивое контральто. Ревет кантри-песня о Дне независимости. Только на этот раз речь шла не об американском флаге, а о радикально ином подходе к домашнему насилию. Как офицер полиции Карен не могла этого одобрить, но как женщина ей пришлось признать, что решение, представленное в песне, не так уж и плохо. Если бы Фил сидел рядом с ней, она бы поспорила, что у мужчины, к которому она ехала, в машине громко не играет «День независимости».
  Она медленно въехала на узкую улицу, ведущую к тому месту, где раньше находились ворота и офисы «Майкла». Теперь ничего не осталось, кроме рябого участка земли, где раньше стояла столовая, рядом с конторой, где платили зарплату. Все остальное превратилось в парковый пейзаж. Без красно-коричневого пилона шахты ей было трудно ориентироваться. Но там, где кончился асфальт, стояла машина лицом к морю. Ее свидание.
  Рядом с ней остановилась машина, старый «Ровер», безукоризненно отполированный. Внезапно она с легким стыдом подумала о скоплении дохлых насекомых на своем номерном знаке. Дверь «Ровера» открылась так же, как она открыла свою, и оба водителя вышли одновременно, словно по команде хореографа. Карен стояла перед своей машиной и ждала, пока он присоединится к ней.
  Он оказался меньше, чем она ожидала. Минимальный рост для полицейского составлял метр семьдесят, и он с трудом его достиг.
  Возможно, его волосы были решающим фактором. Хотя теперь они были стально-серыми, челка по-прежнему могла соперничать с челкой Элвиса. Куриная задница и тяговые решетки были неприемлемы, когда он еще служил в армии, но теперь, когда он ушел в отставку, Брайан Беверидж больше не налагал никаких ограничений на свою прическу.
  Как и Элвис, он тоже немало подрос с тех пор, как патрулировал улицы деревень муниципалитета Уэмисс. Пуговицы его безупречно белой рубашки обтягивали внушительный живот, но ноги у него были непропорционально тонкими, а ступни удивительно изящными. Лицо у него было темно-красного цвета и грязное, как у человека, чье сердце может пойти не так в любой момент. Когда он улыбался, его щеки превращались в тугие розовые шарики, как будто кто-то набил в них вату. «Инспектор Пири?» — весело спросил он.
  «Карен», — сказала она. «А ты Брайан, да? Спасибо, что встретились со мной». Она как будто пожимала руку мужчине из Мишлен; она погрузилась в мягкое тепло.
  «Это лучше, чем возиться в саду», — сказал он со своим сильным региональным акцентом. «Мне всегда нравится, когда я могу помочь. Я хожу по этим деревням уже тридцать лет и, если честно, мне не хватает того ощущения, что я знаю каждый тротуар и каждый дом. Раньше вы все еще могли быть местным полицейским. Вам не обязательно делать карьеру или идти в полицию». Он закатил глаза. «И вот снова я. Я обещал жене, что не буду говорить о старых добрых временах, но ничего не могу с собой поделать».
  Карен рассмеялась. У нее уже возникла симпатия к этому веселому человечку, хотя она прекрасно сознавала, что в прошлом она, вероятно, смотрела бы на него совсем иначе. «Могу поспорить, вы помните дело Катрионы Макленнан Грант», — сказала она.
  Он внезапно стал серьезным и кивнул. — Я никогда этого не забуду. Я был там той ночью – ты, конечно, это знаешь, потому что именно поэтому я здесь. Но мне все равно иногда это снится. Выстрелы, смрад кордита, смешанный с морским воздухом, крики и плач. Чего же он на самом деле достиг сейчас, столько лет спустя? Леди Грант лежит в могиле рядом с дочерью. Джимми Лоусон находится в тюрьме до конца своей жизни. И братан, этот Грант везде чертовски хозяин. Новая жена, новый наследник. Странно, как все это может работать, да?
  «Да, жизнь может быть странной», — сказала Карен, радуясь, что у нее наготове готовое клише. «Может быть, ты расскажешь мне, как все прошло, а мы тем временем прогуляемся до Леди-Рока».
  Они начали с того, что прошли мимо ряда домов, которые выглядели точно так же, как улица в Ньютоне или Уэмиссе, где жила Дженни Прентис. Они лежали одинокие и заброшенные, теперь, когда смысла их существования больше не было. Вскоре они подошли к лесу, где тропа спускалась вниз, со стеной высотой по пояс, окруженной густым подлеском с одной стороны. Вдалеке она увидела блеск моря, потому что чудесным образом светило солнце, когда они спускались к пляжу. «Здесь была группа офицеров и еще несколько в направлении Восточного Уэмисса», — сказал Беверидж. «В те дни по побережью до Восточного Уэмисса нельзя было дойти из-за отвалов. Но когда они построили прибрежную дорогу, они получили деньги от ЕС и вывезли все отходы горнодобывающей промышленности с пляжа. Если вы посмотрите сейчас, вы больше этого не увидите».
  Он был прав. Когда они стояли на пляже, Карен могла видеть всю дорогу от Восточного Уэмисса до Бакхейвена, который находился на высокой скале. В 1985 году такой точки зрения еще не существовало. Она повернулась в сторону Западного Уэмисса и с удивлением обнаружила, что с того места, где она стояла, на самом деле не видно Леди-Рок.
  Карен шла позади Бевериджа и пыталась представить, каково было той ночью. В файле говорилось, что это была новая луна. Мысленным взором она увидела тонкий полумесяц на небе и звезды, похожие на булавочные головки в морозной ночи. Большая Медведица в виде большой кастрюли. Пояс и меч Ориона, и все остальные звезды, имен которых она не знала. Агенты прятались в лесу, дыша открытыми ртами, чтобы их дыхание было уже холодным и не образовывало облаков. Она рассматривала высокие платаны и задавалась вопросом, насколько меньше они были тогда. С толстых ветвей свисали веревки, на которых дети могли качаться, как это делала она, когда была маленькой. В этот момент, когда ее воображение вышло за рамки обычного, Карен подумала, что они похожи на петлю палача, неподвижно висящую в мягком утреннем воздухе в ожидании следующей шеи. Она слегка вздрогнула и ускорила шаг, чтобы догнать Бевериджа.
  Он указал на высокие скалы, где заканчивались верхушки деревьев. «Там, наверху, лежит Ньютон. Вы видите, какие крутые скалы. Никто не мог спуститься туда незамеченным. Ребята, руководившие операцией, решили, что похитителям все равно придется идти по этому пути, поэтому они разместили большую часть людей здесь, среди деревьев. Он повернулся и указал на огромный валун рядом с тропой. «И парень с пистолетом там, на Леди-Рок». Он насмешливо рассмеялся. «Лицом не в ту сторону».
  «Он намного меньше, чем я помню, когда был маленьким». Глядя на него сейчас, Карен было трудно поверить, что кто-то удосужился назвать столь незначительный кусок песчаника. Каменная стена рядом с тропой была прямой, около восьми метров высотой, полной дыр и трещин. Рай для маленьких мальчиков. На другой стороне был склон под углом сорок пять градусов, покрытый зарослями жесткой травы и кустарников. В ее воображении это выглядело гораздо более угрожающе.
  «Вы думаете, что ваша память играет с вами злую шутку, но это не совсем так. Я знаю, сейчас это выглядит не очень впечатляюще, но двадцать лет назад пляж был намного ниже, а скала — намного больше. Пойдем, я тебе покажу.
  Беверидж повел ее вниз по скале. На самом деле тропа представляла собой просто траву, вытоптанную множеством ног; он больше не напоминал прекрасно благоустроенную дорогу ЕС. Они прошли немного мимо скалы и подошли к узкой дороге из грубого бетона. В нескольких метрах от него в бетон было вбито ржавое металлическое кольцо. Карен вопросительно подняла брови, так как понятия не имела, на что смотрит. Она смотрела, как дорога поворачивала и заканчивалась тупиком в море. «Я не понимаю», сказала она.
  «Это была пристань», — сказал Беверидж. — Это кольцо для швартовного троса. Двадцать лет назад здесь еще можно было пришвартоваться на достаточно большой лодке. Берег был примерно на три-пять метров ниже, чем сейчас, в зависимости от того, где вы стояли. Вот как они это сделали».
  — Господи, — сказала Карен, осмысливая все: море, скалу, причал, лес позади них. — Но потом ты услышал, как они приближаются, не так ли?
  Беверидж улыбнулся ей, как учитель своему любимому ученику. — Вы могли бы так подумать, не так ли? Но если бы они использовали открытую лодку, вы могли бы просто грести на ней во время прилива. С хорошим гребцом вы ничего не услышите. Кроме того, сам камень служит глушителем, когда вы идете по тропе. Моря почти не слышно. Когда им пришлось бежать, они, конечно, могли дать полный газ. Они были в Бакхейвене или Дайсарте, прежде чем мы подняли вертолет в воздух.
  Карен еще раз осмотрела местность. «Не могу поверить, что никто не подумал о море».
  "Они делают." Вышло немного резко.
  — Ты хочешь сказать, что ты бы подумал об этом?
  'Действительно. И мой сержант тоже. Он отвернулся и посмотрел на море.
  «Почему тебя никто не послушал?»
  Он поднял плечи. «Честно говоря, они прислушались. У нас была еще одна встреча с инспектором Лоусоном и Броди Грантом. Никто из них не верил, что это возможно. Большая лодка будет слишком сильно выделяться, и ее будет слишком легко узнать и обогнать. Маленькая лодка тоже была невозможна, потому что в открытой лодке нельзя было удержать взрослого заложника. Они сказали, что захватчики заложников показали, что они все планировали заранее, что они умны и никогда не пойдут на такой глупый риск». Он повернулся к ней со вздохом. «Может быть, нам следовало надавить больше. Может быть, тогда все сложилось бы иначе».
  — Возможно, — задумчиво сказала Карен. До сих пор все смотрели на неудавшуюся операцию по выкупу с точки зрения полиции и Броди Гранта. Но стоило рассмотреть и другой ракурс. — Но они были правы, не так ли? Как ей это удалось в такой маленькой лодке? У них есть взрослый заложник. Плюс ребенок. Им приходится маневрировать лодкой, удерживая заложников под контролем, а в такой маленькой лодке не могло быть слишком много людей. Если бы это была большая лодка, их бы наверняка обнаружили. Мне бы не хотелось руководить этой операцией».
  — Я тоже, — сказал Беверидж. «Было бы достаточно сложно доставить это дерьмо на сушу, если бы все были на одной стороне, но это не так».
  — Если только они не были там задолго до окончательного перевода. В четыре часа уже стемнело, и на самой набережной почти со всех сторон не было бы видно лодки...» — подумала она. — В какое время вы заняли свою позицию?
  — Мы должны были держать под наблюдением всю территорию с двух часов. К шести часам ведущие группы были на месте.
  «Так что, по сути, они могли пробраться туда после наступления темноты и до того, как ваши команды оказались на своих постах», — задумчиво сказала она.
  «Это возможно», — сказал Беверидж, не очень убежденный. — А откуда они узнали, что у нас нет постов на пристани? И как вы могли знать с какой-то уверенностью, что сможете удержать шестимесячного ребенка в течение трех или четырех часов на морозе?»
  Карен гуляла по старой пристани и восхищалась изменениями береговой линии. Чем больше она узнавала обо всем этом, тем меньше понимала. И она вовсе не считала себя глупой. Но в данном случае один плюс один не было два. После похищения Кэт и Адама больше никто не видел. Никто никогда не видел, чтобы кто-то вел себя подозрительно возле ее дома, не говоря уже о том, чтобы быть свидетелем самого похищения. Никто не видел, как они прибыли к месту передачи выкупа. Никто не видел, как они сбежали. Если бы не очень убедительное тело Кэт Грант, можно было бы почти поверить, что этого никогда бы не произошло.
  Но это произошло.
  
  OceanofPDF.com
  Замок Ротсвелл
  Броди Грант передал отчет Бела своей жене и начал возиться с кофемашиной в своем офисе. «Она чувствует себя на удивление хорошо», - сказал он. «У меня были некоторые сомнения по поводу маленького плана Сьюзан, но, похоже, он себя оправдывает. Я подумал, что нам следует нанять частного детектива, но этот журналист справляется со своей задачей не менее хорошо».
  – На кону у нее больше, чем у детектива, Броди. Я думаю, она почти так же стремится к исследованиям, как и мы», — сказала Сьюзен Чарльсон. Она налила себе стакан воды и села на подоконник. «Теперь, когда у нее есть первый и единственный доступ к вам, она, вероятно, увидит себя в списках бестселлеров».
  «Если она помогает нам найти ответы спустя столько времени, она тоже этого заслуживает», — сказала Джудит. «Вы правы, это впечатляющее начало. Что думает инспектор Пири?
  Грант и Сьюзен на мгновение виновато переглянулись. Мы еще не уведомили ее», — сказал Грант.
  «Почему бы и нет? Думаю, ей это будет полезно. Джудит с удивлением переводила взгляд с одного на другого.
  «Мы пока оставим это при себе», — сказал Грант, нажимая кнопку, которая пропускала горячую воду через кофе под высоким давлением, в результате чего получался эспрессо, какой можно получить в очень хорошем итальянском баре. «Мой опыт общения с полицией в прошлый раз был не совсем благоприятным. Они все натворили, и в результате моя дочь умерла. На этот раз я бы предпочел оставить им как можно меньше». «Но это дело полиции», — возразила Джудит. — Ты привез их сам. Теперь ты не можешь их игнорировать».
  'О, нет?' Он посмотрел вверх. Возможно, Кэт была бы еще жива, если бы я тогда проигнорировал их и пошел своей дорогой. А Адам должен теперь... — Он резко остановился, поняв, что только что вырыл яму, из которой его уже ничто не вытащит. Неважно, что он сказал.
  — Верно, — резко сказала Джудит. Она бросила бумаги на его стол и вышла из комнаты.
  Грант поморщился. «Опять это мороженое в барабане», - сказал он, когда дверь закрылась за его женой. — Я мог бы поступить с этим немного умнее. Опасные вещи, слова.
  «Она справится с этим», — равнодушно сказала Сьюзен. — Но я согласен с тобой. Нам следует пока держать это при себе. Все знают, что полиция всегда все пропускает».
  «Меня это не беспокоит. Я больше боюсь, что они снова облажаются. Возможно, это последний шанс узнать, что случилось с моей дочерью и внуком, и я не хочу рисковать, чтобы это повторилось. Это слишком важно для этого. В то время мне следовало больше контролировать себя. Я больше не повторю этой ошибки».
  «В конечном итоге нам придется проинформировать полицию, если Бел Ричмонд обнаружит серьезного подозреваемого», — отметила Сьюзан.
  Грант поднял брови. 'Не обязательно. Не тогда, когда он мертв.
  «Они захотят раскрыть дело».
  «Это не моя проблема. Тот, кто разрушил мою семью, заслуживает смерти. Если вы привлечете полицию, этого не произойдет. Если он уже мертв, то это конец дела. А если он еще жив — что ж, с этим разберемся.
  Она работала у Броди Гранта уже тридцать лет, так что Сьюзен Чарльсон не из тех, кого можно было бы шокировать, но теперь она несколько нервничала. «Я сделаю вид, что не слышал этого». она сказала.
  «Наверное, это разумно», — сказал он, делая последний глоток эспрессо. — Даже очень разумно.
  
  OceanofPDF.com
  Гленротес
  Фил разговаривал по телефону, когда Карен вернулась в офис. Держа телефонную трубку между подбородком и плечом, он что-то записывал в блокноте. — И ты в этом уверен? она услышала его вопрос, бросила сумку на стол и направилась прямо к холодильнику. Когда она вернулась с диетической колой, он мрачно разглядывал свои записи. «Это был доктор Уайльд», — сказал он. — Она очень быстро проверила ДНК. Миша Гибсон и тело в пещере не имеют ничего общего друг с другом».
  — Черт, — сказала Карен. «Значит, это не тело Мика Прентиса».
  «Или Мик Прентис не был отцом Миши».
  Карен откинулась на спинку стула. — Хорошая мысль, но, если честно, я не думаю, что Дженни Прентис изменяла, пока Мик был рядом. Тогда бы мы уже что-нибудь об этом услышали. Такой город, как Ньютон, представляет собой один большой клуб сплетен. Всегда найдется кто-то, кто захочет кликнуть про своего соседа. Так что, вероятно, дело не в теле Мика Прентиса».
  — Кроме того, вы сказали, что сосед был непреклонен в том, что Дженни любит его. Том Кэмпбелл явно был ее вторым выбором...»
  «Так что, если мы можем предположить, что он был отцом Миши, возможно, именно Мик положил туда тело. Он знал пещеры и, вероятно, мог достать взрывчатку. Нам нужно выяснить, был ли у него опыт взрывания камней. Но закопать тело в Пещере Тейна — вполне веская причина исчезнуть. И мы знаем, что примерно в то же время в списке пропавших появился кто-то еще... Карен достала блокнот и листала его, пока не нашла то, что искала. Она взглянула на часы. Была половина двенадцатого. — Думаешь, я смогу позвонить кому-нибудь так поздно?
  Фил выглядел ошеломленным. — Что значит так поздно? Еще даже не время ужина.
  — Я имею в виду вечером. В Новой Зеландии. Она взяла телефон и набрала номер Энджи Маккензи. — Сейчас идет расследование убийства, не так ли? Это важнее, чем прекрасный сон».
  Ответил мужчина. «С кем я говорю?» — сварливо спросил он.
  'Извините за беспокойство. Вы разговариваете с полицией Файфе в Шотландии. Я бы хотела поговорить с Энджи, — сказала Карен так любезно, как только могла.
  'Иисус. Вы не знаете который час?'
  «Да, мне очень жаль. Но мне действительно нужно с ней поговорить.
  — Подожди, я приведу ее. Вдалеке она услышала, как он зовет имя своей жены.
  Прошла целая минута, прежде чем Энджи взяла трубку. «Я была в душе», сказала она. — Я говорю с инспектором Пири?
  'Действительно.' Тон Карен теперь стал немного приятнее. «Мне очень жаль вас беспокоить, но я хотел сообщить вам, что мы нашли человеческие останки в одной из пещер Уэмисса, часть которой обрушилась».
  — И ты думаешь, что это может быть из-за Энди?
  «Может быть. Оно соответствует времени его исчезновения.
  — Но что он будет делать там, в пещерах? Он был скорее любителем активного отдыха. Когда он начал работать в профсоюзе, он был счастлив, что ему больше никогда не придется уходить в подполье». «Мы пока не знаем, твой ли это брат», — сказала Карен. — Это вопросы на потом, Энджи. Нам еще предстоит опознать останки. Вы случайно не знаете, кто был дантистом вашего брата? "Как он умер?"
  «Мы пока не знаем», — сказала Карен. — Вы поймете, что все это было очень давно. Это действительно большая работа для наших судебно-медицинских экспертов. Конечно, я буду держать вас в курсе. Но пока мы должны относиться к этому как к необъяснимой смерти. Итак, кто был дантистом Энди?
  «Он пошел к доктору Торренсу в Бакхейвен. Но он умер за несколько лет до того, как я покинул Шотландию. Я даже не знаю, существует ли еще такая практика». В ее голосе звучала легкая паника. «Это только сейчас начинает осознаваться», — подумала Карен.
  'Не волнуйтесь. Мы разберемся с этим», — сказала она.
  «ДНК», — выпалила Энджи. «Можешь ли ты получить ДНК из… того, что ты нашел?»
  'Конечно. Можем ли мы договориться о встрече с полицией вашего района, чтобы взять у вас образец?»
  — В этом нет необходимости. Прежде чем отправиться в Новую Зеландию, я договорился со своим нотариусом, чтобы получить официальную копию моего анализа ДНК». Ее голос сорвался. «Я думал, он упал с горы. Или что он мог зайти в озеро с карманами, полными гальки. Я не хотел, чтобы он лежал там и никто не знал, кто он такой. У моего нотариуса есть инструкции предоставить полиции доступ к моему анализу ДНК, если где-то будет обнаружено тело нужного возраста, которое они не смогут опознать». Карен услышала рыдание с другого конца света. «Я всегда надеялся...»
  «Мне очень жаль», сказала Карен. — Я свяжусь с вашим нотариусом.
  «Александр Гибб», — сказала Энджи. — В Кирколди. Извините, мне нужно повесить трубку. Связь резко прервалась.
  — Тогда еще не поздно, — сказал Фил.
  Карен покачала головой и вздохнула. — Зависит от того, что вы подразумеваете под «слишком поздно».
  
  OceanofPDF.com
  Хокстон, Лондон
  Джонатан позвонил на сотовый Белу, воспользовавшись быстрым набором. Когда она ответила, он начал быстро говорить. «У меня нет времени на болтовню, у меня назначена встреча с руководителем моего исследования. У меня есть кое-какие материалы, которые я могу отправить вам по электронной почте, я сделаю это позже. Но вам действительно нужно знать следующее: Дэниел Портеус мертв».
  — Я знаю, — нетерпеливо сказал Бел.
  Чего вы не знаете, так это того, что он умер в 1959 году в возрасте четырех лет».
  — Черт, — сказал Бел.
  — Ты вырвал эти слова прямо из моих уст. Но это совершенно сведет вас с ума. В ноябре 1984 года Даниэль Портеус зарегистрировал в ЗАГСе рождение сына».
  Бел почувствовал головокружение. Она поняла, что задерживает дыхание, и глубоко вздохнула. "Это ты имеешь ввиду."
  «Поверьте, это действительно правда. У нашего Дэниела Портеуса каким-то образом, через двадцать пять лет после его смерти, родился еще один сын.
  'Сумасшедший. А кто мать?
  Джонатан усмехнулся. — Боюсь, ситуация становится все более безумной. Я вам это объясню. ФРЕДА КЭЛЛОУ — это имя в свидетельстве о рождении. Скажи это вслух, Бел.
  «Фреда Кэллоу. Похоже на Фриду Кало. Ублюдок!
  «Да, у нашего Дэниела Портеуса есть чувство юмора».
  
  OceanofPDF.com
  Данди
  Карен встретила Ривера в университете за ноутбуком. Она сидела в маленькой комнате с полками вдоль стен, на которых стояли прозрачные пластиковые коробки, набитые костями. «Что это, черт возьми, за место?» — спросила она, плюхнувшись на единственный стул.
  — Профессор — лучший в мире эксперт по костям младенцев и маленьких детей. Вы когда-нибудь видели череп плода?
  Карен покачала головой. — И я этого тоже не хочу, спасибо.
  Ривер ухмыльнулся. — Хорошо, тогда я не буду заставлять тебя это делать. Скажем так, один раз увидев, вы сразу поймете, откуда взялась идея ET. Но я думаю, это не светский визит.
  Карен ахнула. «О да, факультет анатомии Университета Данди — мое любимое место, где можно весело провести день. Нет, Ривер, это не светский визит. Я здесь, потому что мне нужна убедительная гарантия наличия улик в расследовании убийства». Она положила лист бумаги на стол. Нотариус Анджелы Керр не сидел сложа руки. «Это ДНК Энджи, сестры Энди Керра. Я обращаюсь к вам с официальной просьбой сравнить ее с ДНК человеческих останков, которые вы нашли в месте под названием Пещера Тейна, расположенном между Восточным Уэмиссом и Бакхейвеном. Вы также получите его в письменном виде, как только я вернусь за свой стол.
  Ривер с любопытством посмотрел на него. «Отличная работа, Карен. Где ты это взял?'
  «Энджи Маккензи — женщина дальновидная», — сказала Карен. «Она подала это своему нотариусу. На случай, если когда-нибудь обнаружат тело. Тем временем Ривер нажимала какие-то клавиши на своем ноутбуке.
  «Вы получите подробный письменный отчет», — медленно сказала она, отвлекаясь на то, что видела. «И мне все еще нужно отсканировать это, чтобы убедиться… Но на первый взгляд я бы сказал, что эти люди тесно связаны». Она посмотрела вверх. «Думаю, мы выяснили, кто твой загадочный мужчина».
  
  OceanofPDF.com
  Сиена
  Бел задавался вопросом, как итальянские журналисты-расследователи могут правильно выполнять свою работу. Она считала британскую бюрократию утомительной и обременительной, но она была священна по сравнению с итальянской государственной службой. Сначала ей пришлось тащиться из одного офиса в другой. Затем ей пришлось иметь дело с пустыми взглядами негативных чиновников, которым явно не нравилось, когда их свободное время прерывалось кем-то, напоминавшим им об их обязанностях. Это было чудо, что кто-то в этой стране все еще мог получить необходимую информацию.
  Поздно утром она начала бояться, что ничего не узнает до закрытия. Затем, за несколько минут до закрытия офиса ЗАГСа на обед, она услышала, как ее имя окликнула скучающая женщина, чьи светлые волосы были вызваны содержимым бутылки. Бел подбежала к стойке, но уже была уверена, что ее обманут. Вместо этого ей вручили два листа бумаги в обмен на пачку евро, на которую не была выдана квитанция. Судя по всему, их копировали на машине, которой требовался новый картридж с тонером. Над одним листом было Certificato di Morte, а над другим — Certificato di Residenza. Когда дело дошло до дела, она получила больше, чем рассчитывала.
  В свидетельстве о смерти Даниэля Симеона Портеуса указано лишь, что он умер 7 апреля 2007 года в возрасте пятидесяти двух лет в поликлинике Ле Скотте в Сиене. Его родителей звали Найджел и Розмари Портеус. И это было все. Ни причины смерти, ни адреса. «Это было для нее так же полезно, как шоколадный чайник», — с горечью подумал Бел. Она подумывала пойти в больницу, чтобы узнать больше информации, но сразу же отвергла эту идею. Было бы невозможно пробить стены бюрократии, особенно для человека, незнакомого с системой. Шансы на то, что она найдет продажного человека, который помнит Дэниела Портеуса спустя столь долгое время, были минимальными, а ее знание языка, вероятно, было недостаточным. Вздохнув, она перевела взгляд на другой листок, очевидно, список адресов и дат. Вскоре она обнаружила, что сюда входят все места проживания Даниэля с тех пор, как он переехал жить в Сиенскую коммуну в 1986 году. И что последний адрес в списке принадлежал дому, где он жил, когда умер. Еще больше ее удивило то, что она более или менее знала, где это находится. Костальпино была последней деревней, через которую она проехала на пути из Кампоры в Сиену. Главная дорога вилась по главной улице серией поворотов, и по обе стороны дороги стояли дома, а между ними редкие магазины или бары.
  Несмотря на потную полуденную жару, Бел побежал обратно к машине. Она благодарно ахнула, когда включился кондиционер, и, не теряя ни секунды, выехала со стоянки, направляясь в Костальпино. Мужчина за барной стойкой первого по пути кафе отлично дал ей указания, и всего через пятнадцать минут после отъезда из Сиены она припарковала машину в нескольких домах от дома, где ожидала найти Габриэля Портеуса. Это была красивая улица, шире большинства других в этой части Тосканы. Высокие деревья отбрасывали свои тени на узкие тротуары, а разделительной линией между небольшими, но ухоженными виллами были стены по пояс, увенчанные железным забором. Бел почувствовала, как ее сердце бьется в горле. Если она права, то в любой момент может встретиться лицом к лицу с блудным сыном Катрионы Макленнан Грант. Полиция дважды потерпела неудачу, но Бел Ричмонд покажет, как подойти к чему-то подобному.
  Она была настолько уверена, что не заметила вывеску на фасаде желтой оштукатуренной виллы. Она еще раз проверила номера домов, чтобы убедиться, что стоит перед правильным домом, но не ошиблась. Темно-зеленые ставни были плотно закрыты. Растения в высоких терракотовых горшках, стоявших вдоль подъездной дорожки, выглядели увядшими и пыльными. То тут, то там между гравием проступали сорняки, а из почтового ящика торчали всевозможные рекламные буклеты. Все подтверждало вывеску «se vende» с именем и номером телефона агента по недвижимости в соседнем Совичилле. Где бы ни был Габриэль Портеус, его определенно не было здесь.
  Разочарование, но не конец света. На пути к историям, на которых зиждилась ее репутация журналистки, добившейся нижнего камня, она столкнулась с более серьезными препятствиями. Ей просто нужно было сформулировать план кампании и реализовать его. И на этот раз она могла положиться на возможности, которые ей предложил Броди Грант, если она не могла решить что-то сама. Это не совсем ее успокоило, но это было лучше, чем ничего.
  Прежде чем отправиться в Совчилле, она решила сначала проверить соседей. Это будет не первый случай, когда кто-то, знающий, что его ищут, будет совершать самые безумные поступки, чтобы дом выглядел необитаемым. Бел видел мужчину, стоящего на веранде виллы, расположенной по диагонали напротив дома Портеуса. Он беззастенчиво смотрел на нее, когда она шла по улице и смотрела на вывеску о продаже. Пришло время совершить насилие над истиной.
  Она перешла улицу и помахала ему в знак приветствия: «Привет», — сказала она.
  Мужчина, которому с таким же успехом могло быть около пятидесяти или семидесяти пяти лет, вопросительно посмотрел на нее. Ей хотелось бы надеть мешковатую футболку вместо узкого топа на тонких бретельках, который она надела тем утром. Она любила Италию, но ненавидела то, как многие мужчины относятся к женщинам. Как будто они были на скотном рынке. Этот экземпляр тоже выглядел не слишком привлекательно; один глаз был больше другого, нос у него был как дурной пастернак, а волосы пучками торчали из-под майки. Он пригладил бровь мизинцем и криво ухмыльнулся. «Здравствуйте», сказал он. В его устах это звучало чрезвычайно многозначительно.
  «Я ищу Габриэля», сказала она. Она указала через плечо на дом. «Габриэль Портеус. Я друг семьи из Англии. Я не видела Габриэля с тех пор, как умер Дэниел, и это единственный адрес, который у меня есть. Но дом продается, и, судя по всему, Габриэль там больше не живет».
  Мужчина засунул руки в карманы и пожал плечами. — Габриэль не жил здесь больше года. Он должен был где-то учиться, я не знаю где. Он вернулся незадолго до смерти отца, но я не видел его уже несколько месяцев». Улыбка вернулась, немного шире, чем раньше. «Может быть, ты дашь мне свой номер, и я позвоню, когда он снова покажет свое лицо».
  Бел улыбнулся. — Это очень любезно, но я здесь всего несколько дней. Ты сказал, что Гейб будет где-нибудь «учиться». Она заговорщически посмотрела на него. — Думаешь, он вернулся к своей старой вине?
  Это сработало. «Дэниел, он много работал. Он не просто бездельничал. Но Гейб? Он всегда просто бездельничает, тусуется со своими друзьями. Я никогда не видел его с книгой в руках. Что ему следует изучить? Если бы он был серьезен, он бы поступил в Сиенский университет, мог бы жить дома и думать только об учебе. Но нет, он предпочел бы отправиться в ад». Он издал неодобрительный звук. «Дэниел болел несколько недель, прежде чем Гейб показал свое лицо».
  «Может быть, Дэниел не сказал ему, что он болен. Он всегда держится особняком, — сказал Бел, тут же помирившись.
  «Хороший сын знал бы, потому что он приходил регулярно», — упрямо сказал мужчина.
  — И ты понятия не имеешь, где он учится?
  Мужчина покачал головой. 'Нет. Однажды я видел его в поезде. Я вернулся из Флоренции. Значит где-то на севере. Флоренция, Болонья, Падуя. Это может быть где угодно». 'Хорошо. Тогда мне придется попробовать это с агентом по недвижимости. Мне бы хотелось его увидеть. Я чувствую себя виноватым, что не пошёл на похороны. Много ли там было друзей из прошлого?
  Он выглядел удивленным. «Он был похоронен в частном порядке. Мы, соседи, тоже ничего об этом не знали, пока все не закончилось. После этого я поговорил с Гейбом. Знаешь, я хотел выразить ему соболезнования. Он сказал, что его отец хотел, чтобы так было, но теперь ты притворяешься, что это вообще не было личным. Он достал пачку сигарет и закурил одну. «Детям просто нельзя доверять, не так ли?»
  Не было реальной причины, по которой ей следует замести следы с человеком, которого она никогда больше не встретит, но ее кредо заключалось в том, чтобы не оставлять ничего на волю случая. «На самом деле я говорил больше о какой-то встрече друзей Дэниела в те времена. Не похороны как таковые.
  Он кивнул. «Кружка художников». Он никогда не знакомил их со своими деревенскими друзьями. С некоторыми из них я встречался однажды. Они неожиданно зашли, когда мы вдвоем играли в карты у него дома. Еще один англичанин и немка. Он забулькал и сплюнул через каменные перила. «Я не очень люблю немцев. Но этот англичанин! Можно сказать, что он был немцем, вот как он себя вел».
  «Матиас?» Бел догадался.
  — Да, тот. Высокомерный. Обращался с Дэниелом как с куском мусора. Как будто у него самого были мозги и талант. И ему пришлось рассмеяться, когда он увидел, что Дэниел играет в карты с соседями. Самое смешное, что Дэниел ничего об этом не сказал. Мы не остались, доиграли игру и оставили их в покое. Если они интеллектуальные художники, вы можете оставить их себе».
  «Мне тоже никогда не нравился Матиас», — сказал Бел. — Но спасибо за помощь. Я поеду в Совчилле и посмотрю, знают ли агенты по недвижимости, как мне связаться с Гейбом.
  «Невероятно, как встреча, которая совсем не выглядела многообещающей, могла сделать тебя настолько мудрее», — подумала Бел, снова отправляясь в путь. Еще один человек, который думал, что Матиас был англичанином, несмотря на его тевтонское имя и немецкую девушку.
  Британец, отрицавший свои корни, имевший художественные наклонности, связанный с плакатами с требованием выкупа и друживший с человеком, чей сын имел сверхъестественное сходство с Кэт Грант и ее отцом. Ее первоначальные подозрения начали принимать привлекательную твердую форму.
  Двое молодых людей, будущих художников, которые знают Кэт Грант, потому что она вращается в одних и тех же кругах. Кто также знает, что у нее грязно богатый отец. Они вынашивают план, как набить собственные карманы. Они похищают Кэт и ее сына и делают вид, что это что-то политическое. Они сбегают с выкупом и могут провести остаток своей жизни, рисуя ради развлечения. Все просто. Только дела идут ужасно плохо, и Кэт умирает. Они остались с ребенком и выкупом, но теперь их разыскивают за убийство.
  Профессиональные преступники знали бы, что делать, и хладнокровно выполняли бы это. Но это милые, порядочные ребята, которые думали, что ввязались в нечто лишь немногим худшее, чем студенческая шутка. У них есть лодка, поэтому они просто плывут через Северное море в Европу. Даниэль оказывается в Италии, Матиас в Германии. И где-то по пути они решают не убивать и не бросать ребенка. По какой-то причине они держат его при себе. Дэниел воспитывает его как своего сына. Получив выкуп в качестве финансовой подушки, они устраиваются в каком-нибудь удобном месте, а затем, по иронии судьбы, он превращается в умеренно успешного художника. Но он не может извлечь выгоду из своего успеха. Никаких ему интервью в СМИ и никакой личной рекламы. Ведь он знает, что он преступник, разыскиваемый полицией. И он знает, что его сын не Габриэль Портеус. Это Адам Макленнан Грант, молодой человек с эффектной внешностью.
  Это был привлекательный сценарий, в этом не было никаких сомнений. Но сценарий, который вызвал вопросы. Как они заполучили выкуп, спотыкаясь в темноте в поисках мертвой женщины, последней, у кого были деньги? Как им удалось отключить передатчики слежения, которые полиция приложила к выкупу? Как они могли сбежать на лодке, не будучи замеченными вертолетом? Как группа студентов-художников тогда получила пистолет? Все это хорошие вопросы, но она была уверена, что, какой бы умной она ни была, она их решит. Ей пришлось: это было слишком хорошо, чтобы отказаться от него только из-за нескольких неуправляемых деталей.
  Она знала, что ее ждет что-то хорошее, когда получила единоличный доступ к Броди Гранту, но это было бесконечно лучше, чем она могла себе представить. Это была та история, которая могла бы сделать ей имя. Тогда ее добавят в список журналистов, имена которых говорят сами за себя. Стэнли с открытием доктора Ливингстона. Вудворд и Бернштейн с Уотергейтом. Макс Гастингс с освобождением Порт-Стэнли на Фолклендских островах. Теперь они могли добавить Аннабель Ричмонд с откровением об Адаме Макленнане Гранте.
  В истории еще оставалось много пробелов, но она заполнит их позже. Теперь Белу пришлось срочно искать молодого человека, известного как Габриэль Портеус. С его помощью или без него, ей нужно было получить образец его ДНК, чтобы Броди Грант мог быть уверен, что это действительно его внук. И тогда появилось ее имя. Газетные статьи, книга, может быть, фильм. Это было слишком хорошо, чтобы быть правдой.
  Офис агента по недвижимости находился в глухом переулке, недалеко от Виа Нуова. Витрина магазина была заставлена фотографиями и некоторыми деталями различных зданий. Также была включена вилла Портеуса с указанием количества комнат и других удобств. Бел толкнула дверь и очутилась в небольшом сером кабинете. Серые шкафы для документов, серое ковровое покрытие, светло-серые стены и серые столы. Единственный присутствующий человек, женщина лет тридцати, по сравнению с этим выглядела райской птицей. Яркая ярко-красная блузка и бирюзовое ожерелье еще больше выделяли ее растрепанные темные волосы и идеально накрашенное лицо. «По крайней мере, она извлекает из этого максимум пользы», — подумал Бел, когда они еще находились на стадии любезностей.
  «Боюсь, меня не особо интересует дом», — сказал Бел с извиняющимся жестом. «Я пытаюсь связаться с владельцем виллы, которую вы выставляете на продажу в Костальпино. Я давний друг Дэниела, отца Габриэля Портеуса. К сожалению, я был в Австралии, когда Дэниел умер. Сейчас я ненадолго вернулся в Италию и хотел бы лично выразить соболезнования Габриэлю. Не могли бы вы связать меня с ним?
  Женщина закатила глаза к небу. «Извини, я не могу этого сделать».
  Бел уже хотела вынуть кошелек ради старинного рецепта: взятки. «Я могу заплатить вам за ваши проблемы», — сказала она.
  «Нет-нет, это не так», — сказала женщина, которая, казалось, совсем не обиделась. «Когда я говорю, что не могу этого сделать, я имею в виду это буквально. Не то чтобы я не хочу. Я не могу сделать это.' Она звучала немного взволнованно. «Это очень необычно: у меня нет адреса, номера телефона или даже адреса электронной почты синьора Портеуса. Мобильного номера тоже нет. Я пытался дать ему понять, что это очень необычно. Потом он сказал, что он тоже. Он сказал, что планирует отправиться в путешествие теперь, когда его отец умер, и что он не хочет быть привязанным к своему прошлому». Она криво улыбнулась. «Молодые люди находят это романтичным».
  «А мы, в свою очередь, находим что-то подобное безнадежно испорченным», — сказал Бел. «Габриэль всегда был немного упрямым. Но как ты собираешься продавать дом, если не можешь с ним связаться? Как он может согласиться на продажу?
  Женщина развела руки. «Он звонит нам каждый понедельник. Я ему сказал: «А что, если кто-то сделает предложение во вторник утром?» Он сказал: «Люди писали друг другу письма. Если они действительно заинтересованы, не будет катастрофой, если им придется подождать до следующего понедельника».
  — А многие ли уже сделали предложение?
  Женщина выглядела сварливой. «Не за такую цену. Я думаю, ему придется получить скидку как минимум пять тысяч, прежде чем кто-нибудь сделает предложение. Но мы посмотрим. Хороший дом, найдется покупатель. К счастью, он все убрал, и комнаты кажутся намного больше».
  282
  Бел как раз собирался спросить, может ли она взглянуть, нет ли чего-нибудь, что могло бы пролить свет на местонахождение Габриэля, и поэтому последнее объявление стало разочарованием. В отчаянии она достала визитную карточку, на которой были указаны ее имя, номер мобильного телефона и адрес электронной почты. «Тогда очень плохо», сказала она. — Если он позвонит в понедельник, не могли бы вы спросить его, хочет ли он связаться? Я знал его отца почти двадцать лет. Я хотел бы с ним встретиться. Она передала карту.
  Пальцы с ярко-красными ногтями вырвали его из ее руки. — Я, конечно, передам сообщение. А если вас интересует дом неподалеку...?» Она махнула рукой на обилие информации в окне. «У нас есть фантастический выбор. Я всегда говорю, что мы находимся не на той стороне автострады и поэтому цены ниже, но дома такие же красивые».
  Бел вернулась к машине, потому что знала, что больше ничего не может сделать. Всего через пять дней Габриэль Портеус получит ее сообщение, и тогда вопрос заключался в том, вступит ли он в контакт. Если нет, то ей следует доверить это итальянскому частному детективу, человеку, который знает все тонкости и знает, в какую руку положить коричневые, хорошо заполненные конверты. Это осталась ее история, но работу по переноске затем выполнил кто-то другой. Тем временем ей пришлось вернуться в Ротсвелл, чтобы посмотреть, сможет ли она поговорить с Фергюсом Синклером.
  Пришло время воспользоваться ресурсами, которые ей предоставил Броди Грант. Она набрала номер Сьюзен Чарльсон. «Привет, Сьюзен», сказала она. «Можете ли вы забронировать мне билет?» Мне нужно как можно скорее вернуться в Шотландию.
  
  OceanofPDF.com
  Гленротес
  Плохо в работе в «Расследовании нераскрытых дел», подумала Карен, то, что здесь так много стен, о которые можно удариться головой. Тогда вам действительно нечего было делать. Нет многообещающего свидетеля, с которым можно было бы поговорить. Никаких криминалистических образцов для обработки. В такие моменты ей приходилось довольствоваться своим умом. Как будто ей приходилось вращать кубик Рубика, пока не возникнет новый, неожиданный узор.
  Она разговаривала со всеми, кто мог рассказать ей что-нибудь о судьбе Мика Прентиса. В целом, она должна была бы извлечь из этого выгоду в расследовании смерти Энди Керра. В конце концов, она уже разговаривала с ними в рамках расследования дела о пропаже человека. Если они могли помочь найти пропавших без вести людей, большинство людей были совершенно откровенны с полицией, если только им не было что скрывать. Когда дело доходило до убийства, они были более сдержанными. А когда они что-то говорили, то тут же прикрывались со всех сторон. Теоретически она знала, что ей придется вернуться к свидетелям за новыми показаниями. Тогда это могло бы направить ее на след других свидетелей, которые помнили, что Энди Керр сказал или сделал незадолго до своей смерти. Но опыт научил ее, что это будет пустая трата времени, поскольку это подозрительная смерть. Тем не менее она послала профессора и симпатичного молодого помощника детектива еще раз поговорить со всеми. Возможно, им повезло, и они заметили что-то, что она упустила из виду. Надежда дает жизнь, не так ли?
  Она вытащила досье на Кэт Грант. Она не могла продолжать в том же духе. Пока она не получила хорошего отчета от итальянской полиции, она, по сути, застряла. Но ей повезло. Она связалась с родителями Фергюса Синклера, чтобы узнать, где работает их сын, и договориться об собеседовании. К ее удивлению, Уилли Синклер сообщил ей, что его сын в тот вечер приехал в Шотландию с женой и детьми на ежегодный отпуск. Она могла бы поговорить с Фергюсом Синклером завтра утром. Возможно, тогда она наконец встретит кого-нибудь, кто сможет рассказать ей что-нибудь о Кэт Грант. Мать Кэт умерла, отец отказался сотрудничать, а в файлах не было информации о друзьях.
  Карен задавалась вопросом, было ли отсутствие дружбы результатом ее выбора или это была особенность ее характера. Она знала, что есть люди, которые настолько поглощены своей работой, что едва замечают, что на самом деле ни с кем не находятся в интимных отношениях. Она также знала людей, которые жаждали контакта, но которые умели лишь отталкивать людей. Она сама считала свои блага: у нее были друзья, которые поддерживали ее и могли смеяться вместе с ней и поэтому играли важную роль в ее жизни. Возможно, у нее и не было настоящих отношений, но она все равно чувствовала, что ее жизнь имеет прочную и утешительную основу.
  Как Кэт Грант прожила свою жизнь? Карен видела, как женщины проглатывали своих детей. Видя этот обожающий взгляд, она всегда чувствовала себя неловко. Дети — это люди, а не божества, которым следует поклоняться. Неужели для Кэт мир вращался вокруг ее ребенка? Был ли Адам единственным, кого она любила? На первый взгляд так казалось. Все предполагали, что отцом ребенка был Фергюс, но даже если это было не так, одно казалось очевидным: отцу Адама не было места в его жизни; его мать, видимо, не хотела ни с кем делить сына.
  Или да? Карен задумалась, не смотрела ли она не в тот конец телескопа. Что, если бы не Кэт указала отцу Адама дверь? Что, если бы у него были свои причины не играть никакой роли в жизни сына? Возможно, он не смог справиться с такой ответственностью. Возможно, у него были другие обязанности, другая семья, и он вдруг еще яснее увидел, что они имеют право на своего отца теперь, когда на подходе еще один ребенок. Возможно, он просто был бездельником и ушел до того, как она узнала, что беременна. Несомненно, существовал ряд других возможностей, заслуживающих рассмотрения.
  Карен вздохнула. Она узнает больше после того, как поговорит с Фергюсом. Если повезет, с его помощью ей, возможно, удастся отказаться от некоторых самых абсурдных идей. «Нераскрытые дела», — сказала она вслух. Это заставило тебя убито горем. Как любовники, они успокаивали вас обещаниями, что на этот раз все будет по-другому. Поначалу все было новым и захватывающим, ты старался игнорировать мелкие неприятности, потому что они наверняка исчезнут, как только ты все поймешь лучше. А потом вдруг все остановилось. Как будто колеса бесплодно крутятся в контейнере с гравием. И прежде чем вы это заметили, все закончилось. Затем вы вернулись к исходной точке.
  Она взглянула на Фила, который сидел за своим компьютером и искал в базах данных свидетеля по другому делу. Наверное, хорошо, что между ними ничего не получилось. Для нее было лучше иметь его другом, чем горько и разочарованно пытаться установить между ними как можно большую дистанцию.
  И тут зазвонил телефон: «CCT, это инспектор Пири», — сказала она. Она старалась не выглядеть такой сварливой, какой чувствовала себя.
  «Вы говорите с капитаном ди Стефано из карабинеров Сиены», — сказал голос с сильным акцентом. «Вы тот человек, с которым я говорил о вилле Тотти недалеко от Босколаты?»
  «Правильно», — сказала Карен, которая села и взяла ручку и бумагу. Она вспомнила из их предыдущего разговора, как разговаривал ди Стефано. Его английский был на удивление хорош в плане словарного запаса и грамматики, но акцент был ужасен. Он произносил английский так, словно это было либретто оперы, акценты были в странных местах, а его произношение граничило с абсурдом. Но все это не имело значения. Что имело значение, так это содержание его послания, и Карен была готова на все, чтобы узнать подробности. 'Спасибо за звонок.'
  «Я был рад», — сказал он, делая ударение на каждой гласной. "Ну теперь. Мы пошли на виллу и поговорили с соседями».
  Он произносил слова по слогам, и это звучало очень забавно.
  'Спасибо. Что вы обнаружили?
  «Мы нашли еще копии плаката, который вы отправили нам по электронной почте. Мы также нашли рамку для трафаретной печати, на которой он был напечатан. Сейчас мы работаем над отпечатками пальцев на этом окне и в других местах виллы. Сами понимаете, что там побывало много людей и что повсюду следы. После того как мы обработаем отпечатки пальцев и другие материалы, мы предоставим вам результаты вместе с копиями отпечатков пальцев и результатов ДНК. Извините, но этот аспект для нас не приоритетен, понимаете?»
  «Конечно, я это понимаю. Можете ли вы прислать нам несколько образцов, чтобы мы могли провести собственное тестирование? Просто чтобы сэкономить время, а не по какой-либо другой причине. Например, все в моем отделе думают, что с этим ничего не поделаешь.
  'Си. Это уже сделано. Я отправил вам образцы пятна крови на полу и других пятен крови на кухне и в гостиной. Также есть и другие доказательства, о которых у нас есть несколько образцов. Надеюсь, вы получите это завтра.
  Что сказали соседи?
  Ди Стефано издал неодобрительное «тс, тс». «Я думаю, вы называете этих людей «левыми». Они не без ума от карабинеров. Это тот тип людей, которые едут в Геную на встречу «Большой восьмерки». Они находятся в сговоре с теми людьми, которые нелегально живут на вилле Тотти. Так что мои люди мало что узнали. Мы знаем, что у живших там людей был передвижной кукольный театр под названием «БурЭст». У нас есть несколько фотографий, опубликованных в местной газете, и мой коллега отправляет их вам по электронной почте. Мы знаем несколько имен. Но это люди, которые также могут исчезнуть снова. Они живут в мире теневой экономики. Они не платят налоги. Некоторые, вероятно, находятся в стране нелегально».
  Карен почти могла представить, как он разочарованно пожимает плечами. «Я понимаю, насколько это сложно. Можете ли вы прислать мне список имен, которые у вас есть?
  — Я могу дать это тебе сейчас. У нас есть только имена. Фамилий пока нет. Дитер, Лука, Мария, Макс, Петер, Радо, Сильвия, Матиас, Урсула. Маттиас был главным. Я посылаю вам этот список. Мы знаем национальность некоторых, но для большинства это лишь догадка».
  — Есть ли британцы?
  «Не похоже, хотя один из соседей думает, что Матиас может быть англичанином из-за его акцента».
  «Это не очень английское имя».
  «Может быть, это не всегда было его имя», — предположил ди Стефано. «Вы часто видите, что такие люди все время пытаются родиться заново. Новое имя, новый фон. Так что мне очень жаль. Я, вероятно, не смогу вам помочь.
  «Я ценю ваши усилия. Я знаю, что собрать достаточное количество людей для такого дела может быть финансово проблематично».
  — Инспектор, у меня сложилось четкое впечатление, что на этой вилле было совершено убийство. Мы рассматриваем это как возможное расследование убийства. А пока мы постараемся вам помочь, но нас больше интересует то, что произошло три месяца назад, чем то, что произошло в вашей стране двадцать два года назад. Мы усиленно ищем этих людей. Завтра мы отправимся туда со служебными собаками и радиолокационной аппаратурой, чтобы посмотреть, не похоронен ли кто-нибудь где-нибудь. Это будет сложно, ведь вилла расположена посреди леса. Но мы должны попытаться. Итак, вы видите, что проблема не в рабочей силе.
  — Естественно. Я не имел в виду, что вы не воспринимаете это всерьез. Я знаю, каково это, ты знаешь.
  «Мы обнаружили еще одну вещь. Не знаю, важно ли это для вас, но здесь был английский журналист, который задавал вопросы».
  Карен на мгновение потеряла дар речи. Никакого пресс-релиза в средствах массовой информации не было. Почему журналистка суетилась в ее бизнес? И вдруг ей что-то пришло в голову. «Позвони в Ричмонд», — сказала она.
  — Аннабель, — сказал ди Стефано. «Она жила в фермерском доме на холме. Она уехала сегодня днём и сегодня вечером возвращается в Англию. Соседи сказали, что она расспрашивала о людях из BurEst. Мальчик рассказал одной из моих людей, что она также интересуется некоторыми друзьями Матиаса. Английский художник и его сын. Но у меня нет ни имен, ни фотографий, ничего. Может, ты поговоришь с ней? Может быть, соседи в Босколато думают, что лучше поговорить с журналистом, чем с полицейским. Что вы думаете?'
  — Боюсь, ты прав, — горько сказала Карен. Они обменялись любезностями и пообещали навестить друг друга, после чего разговор завершился. Карен скомкала листок бумаги и швырнула его Филу. 'Невероятный!'
  'Что?' Он встревоженно посмотрел вверх. «Что невероятного?»
  «Эта сука Бел Ричмонд», — сказала она. 'Кем она себя возомнила? Частная полиция Броди Гранта?
  Что она сделала? Он потянулся и застонал, когда почувствовал, как позвонки в его позвоночнике сломались.
  «Она была в Италии, черт возьми». Карен пнула корзину для мусора. «Что за сука. Какой невероятно жестокий человек. Она пошла туда и пошалила с соседями. Соседи, которые не сообщают в полицию, потому что они — кучка хиппи-переростков. Бог Всемогущий.'
  — Подожди минутку, — сказал Фил. «Разве мы не должны этому радоваться?» Я имею в виду, что у нас есть кто-то, кто получает нужную информацию, даже если это не наши итальянские коллеги?»
  — Можете ли вы просто прийти сюда и заглянуть в мой почтовый ящик, а затем показать мне электронные письма от Бел Ричмонд, в которых она рассказывает мне, какого черта ей удалось найти в Тоскане? Не могли бы вы проверить мой ящик и посмотреть, есть ли там факс со всей информацией, которую она там собрала? Или, может быть, это моя голосовая почта, к которой я внезапно больше не могу получить доступ? Фил, возможно, она обнаружила не знаю что. Но она не нам передает эту информацию».
  
  OceanofPDF.com
  Из аэропорта Эдинбурга в замок Ротсвелл
  Бел стоял, тупо глядя на пустую багажную ленту. Она слишком устала, чтобы думать. Поездка в аэропорт Флоренции, загадочно спрятанный где-то в одном из пригородов; унылое путешествие через Шарль де Голль, аэропорт, который, должно быть, был спроектирован современным маркизом де Садом; и теперь ей предстояло проехать много миль, прежде чем она смогла заснуть. И даже не в своей постели. Наконец появились чемоданы и дорожные сумки. Это говорило о том, что ее еще не было среди них. Она уже собиралась выместить свой гнев на обслуживающем персонале за стойкой, когда наконец прибыла ее сумка, хотя и несколько потрепанная, с болтающейся ручкой. Если быть честной, она знала, что Сьюзен Чарльсон ничего не могла поделать со всеми своими страданиями, но было приятно иметь кого-то винить, даже если это было несправедливо. Она отчаянно надеялась, что кто-нибудь найдется и заберет ее.
  Ее настроение должно было несколько улучшиться, когда она вошла в зал прилета и увидела, что ее действительно ждет водитель. Но тот факт, что это был сам Броди, только подчеркивал ее усталость. Ей хотелось свернуться калачиком в кресле и заснуть или выпить в том же кресле. Ей уже не хотелось, чтобы ее допрашивали в течение сорока минут. Когда дело дошло до дела, ей даже не заплатили за это. Он просто возместил ей расходы и открыл для нее некоторые двери. Что было совсем неудивительно, но, по ее словам, это не означало, что она должна была быть рядом с ним день и ночь. И ты определенно собираешься сейчас тыкнуть ему это под нос. Да, пока.
  Грант поприветствовал ее кивком, и они какое-то время стояли, потягивая сумку с обеих сторон, прежде чем Бел неохотно оставил ее ему. Пока они спешили по коридору, Бел чувствовал на себе взгляды. Лицо Броди Гранта явно было известно всем, чего не многие бизнесмены могли сказать. Хорошо, Ричард Брэнсон, Билл Гейтс. Но в сериалах они часто появлялись по причинам, не имеющим никакого отношения к бизнесу. Гранта, вероятно, не узнали бы в Лондоне, но здесь, в Шотландии, публика знала его в лицо, несмотря на то, что он избегал средств массовой информации. Харизма или просто большая рыба в маленьком пруду? Бел не осмелился бы сделать на это ставку.
  Это была не просто публика. Перед залом прилета, где таблички и объявления четко указывали, что здесь парковаться запрещено, рядом с машиной Гранта стоял вооруженный полицейский. Его не было рядом, чтобы предупредить Гранта или выписать ему штраф; он был там, чтобы помешать кому-либо управлять машиной. Грант одобрительно кивнул ему, положил сумку в багажник и дружелюбно помахал ему рукой, прежде чем уехать.
  «Я впечатлен», сказал Бел. «Я думал, что так обращаются только с членами королевской семьи».
  Его лицо исказилось, как будто он не был уверен, имела ли она в виду это критику. «В моей стране уважают успех».
  "Что? Разве триста лет угнетения англичан еще не выбили это из строя?
  Грант сел и понял, что она его дразнит. К ее облегчению, он рассмеялся. 'Нет. Вы заботитесь об успехе гораздо больше, чем мы. Я думаю, ты тоже любишь успех, Аннабель. Разве не поэтому вы здесь и работаете со мной вместо того, чтобы писать ужасную историю об изнасилованиях и торговле людьми в целях сексуальной эксплуатации в Лондоне?
  'Частично. И отчасти потому, что теперь я тоже хочу знать, что произошло». Не успела она это сказать, как ей захотелось ударить себя. Теперь он мог начать задавать вопросы.
  «Скажи мне, чему ты научился в Тоскане?» он спросил.
  Пока они ехали ночью по пустым дорогам, она рассказала ему, что обнаружила и о чем догадалась. «Я вернулась, потому что у меня нет ресурсов, чтобы выследить Габриэля Портеуса», - сказала она наконец. «Может быть, инспектор Пири сможет дать этим итальянским полицейским немного побегать за их деньги…»
  — Мы не допускаем к этому инспектора Пири, — твердо заявил Грант. «Мы собираемся нанять частного детектива. Он может купить нужную нам информацию».
  — Разве вы не собираетесь сообщить в полицию о том, что я обнаружил? Вы не собираетесь поделиться с ними этой информацией? Или фотографии? Она знала, что ее не должны удивлять привычки сверхбогатых людей, но все же была несколько озадачена его резким отказом.
  — Полиция — это ничто. Мы обойдемся без них. Если этот мальчик — Адам, мы говорим о семейном вопросе. В обязанности полиции не входит его поиск.
  «Я не понимаю», сказал Бел. «Когда мы это начали, именно вы обратились в полицию. А теперь ты хочешь их закрыть».
  Последовало долгое молчание. В свете приборной панели его профиль отчетливо выделялся. Мышцы его челюсти были напряжены и непреклонны. Наконец он снова начал говорить. «Извини, но я не думаю, что ты все это продумал, Бел».
  «Что я упустил из виду?» Она узнала чувство страха, которое она испытывала, когда редакторы задавали вопросы ее экземпляру».
  «Вы упомянули значительное количество крови на полу кухни. Вы думали, что тот, кто потерял столько крови, вероятно, мертв. Это означает, что где-то есть тело, и теперь, когда этим делом занимается полиция, они, вероятно, его найдут. А когда находят, начинают искать убийцу...
  «И в ночь перед их исчезновением Габриэль был там. Ты думаешь, что подозрение может пасть на Габриэля, — сказал Бел, внезапно поняв. «А если он ваш внук, вы не хотите, чтобы его считали подозреваемым».
  — Ты понял, Бел, — сказал он. «И это идет еще дальше. Я не хочу, чтобы итальянская полиция обвиняла его только потому, что они не смогли найти настоящего убийцу. Если его нет, искушение меньше, тем более, что рядом будут другие, более привлекательные подозреваемые. И частные детективы в Италии ищут не только Габриэля Портеуса».
  Боже мой, он собирается подставить кого-то другого. Просто чтобы прикрыть себя дополнительно. Бел почувствовал себя плохо. — Ты имеешь в виду, что собираешься найти козла отпущения?
  Грант странно посмотрел на нее. «Какая странная идея. Я просто позабочусь о том, чтобы итальянские полицейские получили всю помощь, которую они заслуживают». Его улыбка была безжалостной. «Мы все граждане Европы, Бел».
  
  OceanofPDF.com
  Четверг, 5 июля, 20 октября; Киркалди
  Карен и раньше общалась с людьми в странных местах, но Замок Рейвенскрейг определенно входил в пятерку самых странных мест. Когда она позвонила Фергюсу Синклеру, чтобы договориться о встрече, он предложил замок в качестве места встречи. «Тогда моя жена сможет показать детям замок, а затем пойти на пляж», - сказал он. «Это наши летние каникулы. Я не понимаю, почему нас нужно запирать где-то внутри только потому, что ты хочешь со мной поговорить.
  «Из-за погоды» — было бы отличным ответом. Карен сидела на остатках стены, воротник ее куртки был поднят от резкого морского бриза. Фил сидел рядом с ней, свернувшись калачиком в кожаной куртке. «Надеюсь, все эти усилия не напрасны», - сказал он. «Я не знаю, вызовет ли это у меня ревматизм или геморрой, но я знаю, что это не принесет мне никакой пользы». «С его работой егеря он, вероятно, уже к этому привык». Карен посмотрела на небо одним глазом. Облака были высокими и тонкими, но она была почти уверена, что к полудню пойдет дождь. «Знаете ли вы, что в средние века это была семейная собственность Сент-Клеров?»
  «Вот почему эта часть Кирколди называется Синклертаун, Карен». Фил закатил глаза. «Думаешь, он хочет нас запугать?»
  Она смеялась. «Если я смогу пережить встречу с Броди Грантом, то сможет пережить и потомок Святых Клеров из Рейвенскрейга. Думаешь, это он?
  Высокий, худощавый мужчина прошел через сторожку замка, а за ним шли женщина почти такого же роста, как он, и два маленьких, хорошо сложенных мальчика. У них обоих были ярко-светлые волосы, как у их матери. Мальчики оглянулись, а их уже не было. Они исследовали местность, бегая, прыгая и карабкаясь. Женщина подняла лицо, и мужчина поцеловал ее в лоб. Он похлопал ее по мг, когда она начала следовать за мальчиками. Затем он оглянулся и увидел сидящих там полицейских. Он поднял руку и пошел к ним длинными, длинными шагами.
  Когда он приблизился, Карен внимательно посмотрела на лицо, которое она видела только на фотографиях двадцатидвухлетней давности. Он не выглядел сумасшедшим для своего возраста, хотя лицо у него было обветренное. Сеть тонких белых линий вокруг его острых голубых глаз свидетельствовала о том, что он много времени проводил на солнце и ветру. Лицо его было узкое, щеки впалые, под кожей отчетливо виднелись контуры костей. Его светло-каштановые волосы были подстрижены в тонкую челку, что придавало ему почти средневековый вид. На нем была фланелевая рубашка в клетку, заправленная в толстые хлопчатобумажные штаны, а на ногах — легкие походные ботинки. Карен встала и кивнула. «Вы Фергюс Синклер, не так ли?» — сказала она, протягивая руку. «Я инспектор Карен Пири, а это сержант Фил Пархатка».
  Он схватил ее руку и сжал ее слишком сильно, от чего Карен всегда хотелось дать другому человеку пощечину свободной рукой. «Я ценю, что вы встретились здесь», — сказал он. «Я не хотел снова сталкивать своих родителей с плохими воспоминаниями о прошлом». Его акцент почти полностью исчез. Если бы кто-нибудь спросил, Карен могла бы сказать, что он немец, который исключительно хорошо говорит по-английски.
  «Нет проблем», — солгала она. «Знаете, почему мы возобновили дело?»
  Он сел на стену по диагонали напротив Карен и Фила. «Мой отец сказал, что это как-то связано с плакатом с требованием выкупа. Где-нибудь появилась еще одна копия?
  'Действительно. На полуразрушенной вилле в Тоскане». Карен ждала. Он ничего не сказал.
  «Не так уж далеко от того места, где ты живешь», — сказал Фил.
  Синклер поднял брови. «Это не совсем по соседству».
  «По данным Интернета, около семи часов езды».
  «Возможно, это все. Я бы оценил это примерно в восемь или девять часов. Но в любом случае я не понимаю, что вы имеете в виду.
  — Я не хочу ничего говорить, сэр. Я просто говорю вам, как далеко вы живете от этого места», — сказал Фил. «Виллу заселила группа кукловодов. Они называли себя БурЭст. Лидерами были пара немцев, Маттиас и Урсула. Вы когда-нибудь сталкивались с этим?
  — Господи, — раздраженно сказал Синклер. «Это все равно, что спросить шотландца, встречал ли он когда-нибудь вашу тетю из Лондона. Не думаю, что я когда-либо был в кукольном театре, даже с детьми. И я тоже не знаю Матиаса. Единственная Урсула, которую я знаю, работает в моем местном банке, и я серьезно сомневаюсь, что она чем-нибудь занимается с куклами в свободное время».
  Он повернулся к Карен. «Я думал, ты хочешь поговорить о Кэт».
  «Мы тоже этого хотим. «Мне очень жаль, я думала, вы хотите знать, почему мы возобновляем дело», — серьезно сказала она, легко вживаясь в роль «хорошего полицейского». «Думаю, теперь, когда у тебя есть жена и дети, ты оставил все это позади».
  Он позволил рукам свисать между колен и переплел пальцы. «Я никогда полностью не оставлю это позади. Я все еще любил ее, когда она умерла. Не проходило и дня, чтобы я не думал о ней, хотя она и заставила меня собирать вещи. Я написал много писем, но не отправил ни одного». Он закрыл глаза. «Но даже если бы я мог оставить Кэт, я никогда не смогу сделать это с Адамом». Он моргнул и поймал взгляд Карен. «Он мой сын. Кот скрывал его от меня, когда он был маленьким, но похитители скрывали его от меня более двадцати двух лет».
  — Думаешь, он еще жив? — тихо спросила Карен.
  «Я знаю, что, по всей вероятности, он едва пережил свою мать. Но я отец. Я должен надеяться, что он все еще где-то на этой планете. И что он живет достойной жизнью. Вот как мне нравится думать о нем.
  «Ты всегда была уверена, что он твой сын», — сказала Карен. «Кот не хотел признавать тебя отцом, но ты не колебался».
  Он ломал руки. «Почему я должен сомневаться? Слушай, я знаю, что мои отношения с Кэт больше не значили многого, когда она забеременела. Мы много раз расставались и мирились. Мы больше почти не виделись. Но мы переспали ровно за девять месяцев до рождения Адама. Когда у нас возникли проблемы, я спросил ее, есть ли там еще кто-нибудь, но она категорически отрицала это. И видит Бог, у нее не было причин лгать. Напротив, она могла бы гораздо лучше сказать, что там был кто-то еще. Тогда мне пришлось бы признать, что все кончено. Значит, на фотографии больше никого не было». Он развел руки и развел пальцы. «Он даже по цвету волос был похож на меня. Я с самого первого момента знал, что он мой сын».
  «Ты, должно быть, разозлилась, когда Кэт не признала, что Адам твой», — сказала Карен.
  «Я был раскален добела», — сказал он. «Я хотел превратить это в иск и провести все анализы».
  «Почему ты этого не сделал?» – спросил Фил.
  Синклер пристально посмотрел на землю. «Моя мать отговорила меня от этого. Броди Грант ненавидел мысль о том, что мы с Кэт будем вместе. Учитывая, что он происходил из бедной семьи в Келти, у него были очень высокие представления о подходящем партнере для своей дочери. А сын охотника на это явно не годился. Когда мы расстались, он чуть не танцевал на коленях». Он вздохнул. «Моя мать сказала, что если я попытаюсь забрать Адама у Кэт, Грант заставит ее или моего отца заплатить за это. Мои родители живут в доме для персонала, который является частью поместья. Грант однажды пообещал моему отцу, что они смогут жить там до конца своей жизни. Они всю жизнь работали за низкую зарплату, и у них нет другого обеспечения по старости. Поэтому ради них я стиснул зубы. Я переехал туда, где мне не приходилось каждый день сталкиваться с Кэт или ее отцом».
  «Я знаю, тебя тогда спрашивали, но тебе никогда не приходило в голову отомстить этим людям, которые разрушили твою жизнь?» – спросила Карен.
  Лицо Синклера исказилось, словно от боли. «Если бы я знал, как отомстить, я бы это сделал. Но я понятия не имел, и у меня не было ни денег, ни чего-то еще. Мне было двадцать пять, и я работал начинающим егерем в поместье в Австрии. Я работал много часов, а в свободное время пил и учил язык. Я пытался забыть то, что оставил после себя. Поверьте, инспектор, идея похитить Кэт и Адама мне никогда не приходила в голову. Я вообще так не думаю. Ты?'
  Карен пожала плечами. — Не знаю. К счастью, я никогда не был в такой ситуации. Я знаю, что если бы со мной обращались так же, как с тобой, я бы хотел что-нибудь вернуть».
  Боковой кивок Синклера указывал на то, что она права.
  — Я расскажу тебе то, что знаю. Моя мама всегда говорила, что лучшая месть — это жить хорошо. И я попробовал это. Мне повезло, что у меня есть работа в прекрасном уголке мира. Я умею охотиться, ловить рыбу, лазить по горам и кататься на лыжах. У меня хороший брак и двое умных, здоровых мальчиков. Я никому не завидую, особенно Броди Гранту. Этот человек забрал у меня все, что мне дорого. Он и его дочь глубоко ранили меня. Я не могу этого отрицать. Но я построил новую жизнь, и это хорошая жизнь. У меня есть шрамы из прошлого, но эти трое, — он указал на жену и сыновей, которые только что взбирались на поросший травой холм, — эти трое компенсировали чертовски многое.
  Это было хорошо сказано, но Карен не была полностью убеждена. «Думаю, на твоем месте я бы возмутился сильнее».
  — Тогда лучше, чтобы ты был не на моем месте. Обида - нездоровая эмоция, инспектор. Оно съедает тебя, как рак». Он посмотрел ей прямо в глаза. «Есть люди, которые считают, что между ними существует прямая связь. И я не хочу умереть от рака».
  «Мои коллеги говорили с вами после смерти Кэт. Полагаю, ты это хорошо помнишь?
  Его лицо поникло, и внезапно Карен увидела что-то от огня, который так хорошо спрятал Фергюс Синклер.
  — Чтобы с тобой обращались как с подозреваемым, когда женщина, которую ты любишь, умерла? Это то, что нелегко забыть», — сказал он; он говорил тихо, со сдерживаемым гневом.
  «То, что вы спрашиваете кого-то об алиби, не делает его подозреваемым», — сказал Фил. Она могла сказать, что Синклер ему не нравился, и надеялась, что это не повлияет на разговор. Мы должны исключать людей, поэтому мы не собираемся тратить время на разговоры с невиновными людьми. Иногда самый быстрый способ исключить людей из числа возможных подозреваемых — это проверить алиби».
  — Возможно, — сказал Синклер. Он вызывающе выпятил подбородок. «Но тогда у меня сложилось другое впечатление. У меня сложилось впечатление, что вы пошли на невероятные усилия, чтобы доказать, что я не там, где говорю».
  «Пришло время успокоиться», — подумала Карен. «Вы не думали о чем-нибудь с тех пор, что могло бы нам помочь?»
  Он покачал головой. «Что это может быть? У меня никогда не было ни малейшего интереса к политике, не говоря уже об отколовшихся анархистских группах. Люди, с которыми я общаюсь, не хотят революции». Он слегка самодовольно улыбнулся. «Или это должна быть революция в лыжной одежде». «Честно говоря, я не думаю, что это была анархистская группа», — сказала Карен. «Мы довольно хорошо понимаем типы людей, которые предпринимают такие действия ради достижения своих политических идеалов. И о ранее неизвестной Шотландской анархистской ассоциации больше никогда не было слышно». «Им сложно было потом привлечь к себе внимание, да? Не сейчас, когда над их головами висят обвинения в убийстве и похищении людей.
  — Не под этим именем, нет. Но они скрылись с миллионом фунтов наличными и бриллиантами. Сегодня это было бы три миллиона. Когда дело доходит до политических фанатиков, можно было бы ожидать, что частички этих денег время от времени будут появляться в казне радикальных группировок со схожими идеалами. Мои предшественники в этом вопросе просили М15 следить за происходящим. За пять лет после убийства Кэт ничего не произошло. Ни одна из этих групп маргинальных идиотов внезапно не оказалась в серьезной беде. Поэтому мы не думаем, что похитители были политическими активистами. Мы думаем, что они, вероятно, пришли из ближайшего окружения Кэт».
  Выражение лица Синклера говорило само за себя. «И именно поэтому я сейчас с тобой разговариваю». Он выглядел саркастически.
  — Не по той причине, по которой ты думаешь, — сказала Карен. «Мы не разговариваем с тобой, потому что я подозреваю тебя». Она подняла руки в жесте капитуляции. — Нам так и не удалось связать вас с похищением и передачей выкупа. В ваших банковских выписках отражены только обоснованные переводы. Да, я знаю, ты в ярости, что мы проверили твой банковский счет. Не. Нет, если тебя действительно волнуют Кэт и Адам. Вы должны быть счастливы, что все эти годы мы выполняли свою работу в меру своих возможностей. И что ты выйдешь на свободу.
  «Несмотря на клевету, которую Броди Грант распространил обо мне?»
  Карен покачала головой. — Возможно, вы будете этим приятно удивлены. Но сейчас важно вот что. Мы говорим с тобой, потому что ты единственный, кто действительно знал Кэт. Она была слишком похожа на своего отца; Думаю, они могли бы стать лучшими друзьями, но у них все еще были разногласия. Ее мать мертва. Видимо, у нее не было по-настоящему хороших друзей. Так что вам останется только дать мне возможность взглянуть на жизнь Кэт. И я думаю, что тайна ее смерти где-то здесь. Она пристально посмотрела на Синклера. — И что нам делать, Фергюс? Ты собираешься мне помочь?'
  
  OceanofPDF.com
  Воскресенье, 14 августа 1983 г.; Ньютон из Уэмисса
  Катриона Макленнан Грант выполнила пируэт, вытянув руки. «Мое, все мое», — сказала она тоном, напоминающим злую ведьму из сказки. Она остановилась только тогда, когда от головокружения едва могла стоять на ногах. Что ты думаешь, Фергюс? Разве это не идеально?
  Фергюс Синклер оглядел обшарпанную комнату. Сторожка в поместье Уэмисс совсем не походила на простой, но безупречный коттедж, в котором он вырос. И уж точно он не был похож на замок Ротсвелл. Оно было еще менее привлекательным, чем студенческие квартиры, в которых он жил. Он пустовал уже несколько лет, и от предыдущих жильцов не осталось и следа. Однако он едва ли мог проявить какой-либо энтузиазм. Он представлял себе совместную жизнь совсем по-другому. «Это могло бы быть что-то, если бы мы обрызгали это ведром краски», - сказал он.
  — Конечно, — сказал Кот. «Я хочу, чтобы все было просто. Веселый, но простой. Я думаю, здесь абрикосовый цвет. Она подошла к двери. — Лимон для холла, лестницы и лестничной площадки. Солнечно-желтый на кухне. Вторую комнату внизу я собираюсь использовать как кабинет, так что там будет что-то нейтральное». Она взбежала по лестнице, перегнулась через перила и ухмыльнулась ему. «Синий для моей спальни. Красивый шведский синий цвет».
  Синклер рассмеялся ее энтузиазму. — Мне есть что сказать?
  Улыбка кота исчезла. — Зачем тебе что-то говорить об этом, Фергюс? Это не твой дом.
  Эти слова поразили его так, словно его ударили кулаком. 'Что ты имеешь в виду? Я думал, мы будем жить вместе?
  Кэт села на верхнюю ступеньку, ее колени были плотно прижаты друг к другу, а руки обхватили ее тело. — Что заставило тебя так подумать? Я никогда ничего об этом не говорил. Фергюс почувствовал, как земля уходит у него из-под ног. Ему пришлось держаться за лестничный столб. «Мы всегда об этом говорили. Мы закончим учебу и тогда будем жить вместе. Я бы стал егерем, ты бы делал стеклянные произведения искусства. Вот как мы это запланировали, Кэт. Он умоляюще посмотрел на нее, как будто мог заставить ее признать свою правоту.
  И она это сделала, но не так, чтобы ему стало легче. — Фергюс, мы тогда были детьми. Это как старший двоюродный брат, который, когда ты еще маленький, говорит, что женится на тебе, когда вырастет. В тот момент ты действительно имел в виду это, но потом ты перерастаешь это».
  «Нет», - запротестовал он и начал подниматься по лестнице. «Нет, мы не были детьми. Мы знали, что говорим. Я все равно люблю тебя. Все, что я тебе обещал, я хочу сдержать». Он сел рядом с ней на узкую ступеньку, прижав ее к стене. Он обнял ее за плечи, но она продолжала обнимать себя руками.
  «Фергус, я хочу жить одна», — сказала Кэт. Она все еще сосредоточилась на том месте, где он стоял минуту назад. «Это первый раз, когда у меня есть собственное рабочее пространство и собственное жилое пространство. Моя голова разрывается от идей о том, что я хочу сделать. И о том, как я хочу жить».
  «Я не буду вмешиваться в ваши идеи», — настаивал Синклер. «Вы можете делать все именно так, как хотите».
  — Но вот ты здесь, Фергюс. Когда я ложусь спать вечером, когда просыпаюсь утром. Потом мне придется подумать о том, что и когда мы будем есть».
  «Я приготовлю», — сказал он. Он мог готовить для себя, так не мог ли он сделать это и для двоих? «Мы можем сделать это на ваших условиях».
  «Мне все равно придется думать о времени приема пищи и вещах, которые происходят в определенное время, я не могу полностью руководствоваться своим творчеством. Мне придется позаботиться о твоей стирке и о том, когда тебе нужно будет в ванную. То, что ты смотришь по телевизору. Кэт покачивалась взад и вперед, естественный страх, который она всегда пыталась скрыть, поднялся на поверхность. «Я не хочу об этом беспокоиться».
  «Но Кот…»
  — Я художник, Фергюс. Я не имею в виду, что это что-то особенное, что-то, что возвышает меня над другими. Я имею в виду, что я немного сумасшедший. У меня не получается проводить долгое время с другими людьми». Я думаю, нам очень хорошо вместе». Он слышал умоляющий тон в своем голосе, и ему не было стыдно. Она того стоила для него.
  — Но мы никогда не проводим вместе подолгу, Фергюс. Просто посмотрите на последние несколько лет. Я был в Швеции, ты в Лондоне. Время от времени мы проводили вместе выходные, но в основном виделись здесь, в Ротсвелле. Мы почти никогда не оставались вместе всю ночь. И это меня вполне устраивает».
  — Не я, — сказал он грубо. «Я хотел быть с тобой все время. Как я уже сказал, мы можем сделать это на ваших условиях».
  Она скользнула под его руку и села на несколько шагов, повернувшись, чтобы посмотреть на него. — Разве ты не понимаешь, как это меня пугает? Я чувствую клаустрофобию, просто слушая, как ты это говоришь. Вы говорите, что хотите сделать это на моих условиях, но ни одно из моих условий не предполагает моего желания жить с кем-то под одной крышей. Фергюс, ты так важен для меня. Я чувствую себя с тобой, как никто другой. Пожалуйста, не разрушайте это, заставляя меня или заставляя меня чувствовать себя виноватым за то, чего я даже не хочу или о чем не могу думать».
  Лицо его казалось застывшим. Как будто он стоял на вершине холма во время грозы, его кожа плотно прижималась к костям, а глаза слезились от силы природы. «Вот что делают люди, когда любят друг друга», — сказал он.
  Теперь она протянула руку и положила ее ему на колено. «Это одна из моделей любви», — сказала она. «Самый распространенный способ. Но это во многом по экономическим причинам, Фергюс. Люди начинают жить вместе, потому что это дешевле, чем жить порознь. Путешествовать вдвоем так же дешево, как путешествовать в одиночку. Это не значит, что это лучший способ для всех. У многих людей отношения не соответствуют этому образцу. И другие способы работают так же хорошо. Ты думаешь, я не люблю тебя, если не хочу жить вместе. Но, Фергюс, все наоборот. Если бы мы жили вместе, наши отношения были бы разрушены. Я бы сошёл с ума. Я хотел бы убить тебя. Я не хочу жить с тобой только потому, что люблю тебя».
  Он оттолкнул ее руку и встал. «Вы слишком долго пробыли в Швеции», — кричал он. Он почувствовал, как у него сжалось горло. «Тебе следует прислушаться к себе. Модели любви. Жизнь по шаблонам. Это не любовь. Любовь это... любовь это... Кот, где в твоем мире еще есть место для ласки, нежности и помощи друг другу?
  Она встала и прислонилась к стене. — Там же, где и всегда. Фергюс, мы всегда были добры друг к другу. Мы всегда заботились друг о друге. Почему нам нужно изменить эти отношения? Почему мы должны менять все те прекрасные вещи, которые так хорошо складываются между нами? Даже секс. Для всех, кого я знаю, секс не так интересен, когда они живут вместе. А через год, два или три они уже почти не трахаются. Но посмотрите на нас. Она поднялась на несколько ступенек и снова оказалась на той же высоте. Мы все еще думаем, что друг друга особенные. Поэтому, когда мы видимся, это волнующе». Она шагнула вперед, положила одну руку ему на грудь, а другой обхватила его яйца. Несмотря на себя, он чувствовал, как кровь делает его твердым. — Давай, Фергюс, трахни меня, — прошептала она. 'Здесь. Сейчас.'
  И вот она добилась своего. По-прежнему.
  
  OceanofPDF.com
  Четверг, 5 июля 2007 г.
  «Она очень хорошо добивалась своего, как и ее отец. Она была более тонкой, чем он, но результат был тот же», — заключил Синклер.
  Впервые с тех пор, как Мопс дал ей это задание, Карен почувствовала, что начинает что-то понимать о Катрионе Макленнан Грант. Упрямая женщина. Художница с видением, которое она очень хотела воплотить в жизнь. Одиночка, которая хотела компании, но только тогда, когда ей это было выгодно. Любовница, которая научилась принимать свои обязательства только после того, как стала матерью. Карен подозревала, что трудная женщина, но храбрая. «Знаете ли вы, вступала ли она когда-нибудь в контакт с кем-нибудь, кто хотел бы ее наказать?» она спросила.
  'Наказать? За что?'
  «Вы называете это. Ее талант. Ее привилегированное положение. Ее отец.'
  Он подумал об этом. «Мне трудно представить. Она пробыла в Швеции всего четыре года. Она называла себя просто Кэт Грант. Я не думаю, что кто-нибудь мог бы даже догадаться, кто такой Броди Макленнан Грант». Он вытянул ноги и скрестил лодыжки. «Она прошла здесь летние курсы в первые несколько лет своего пребывания в Швеции. Затем она восстановила контакты с несколькими людьми, которых знала по художественной академии в Эдинбурге».
  Карен вскочила. «Я не знала, что она училась в художественной школе в Эдинбурге», - сказала она. — В деле ничего об этом не было. Там написано только, что она училась в Швеции».
  Синклер кивнул. «Это была правда. Но вместо того, чтобы закончить последний год обучения в шикарной частной школе в Эдинбурге, она прошла вводный курс в художественной школе. Вероятно, этого нет в деле, потому что ее старик не знал об этом. Очевидно, он не хотел, чтобы она осталась в искусстве. Так что это был большой секрет между Кэт и ее матерью. Каждое утро она уезжала поездом и возвращалась домой примерно в одно и то же время вечером. Но вместо того, чтобы ходить в школу, она пошла в академию. Ты действительно этого не знал?
  «Нет, я этого не знала», Карен посмотрела на Фила. «Нужно повнимательнее присмотреться к тем людям, которые были на том вводном курсе.
  «Хорошая новость в том, что участников было не так много», - сказал Синклер. — Всего около десяти. Конечно, она знала и других студентов, но в основном тусовалась со своими одноклассниками».
  — Ты помнишь, с кем она дружила?
  Синклер кивнул. «Их было пятеро. Им нравились одни и те же группы, одни и те же артисты. Они всегда говорили о модернизме и его наследии». Он закатил глаза к небу. «Я всегда чувствовал себя огромным деревенским мужиком».
  — Имена? Особенности? Фил снова усилил давление. Он достал блокнот и открыл его.
  «Жила-была девушка из Монтроуза, Диана Макрей. Один от Пиблса; как это называлось еще раз...? Что-то итальянское... Демель-за. Демельза Гарднер».
  «Демельза — это не итальянское имя, это корнуоллское имя», — сказал Фил. Карен взглядом заставила его замолчать.
  'Также хорошо. Мне это показалось итальянским», — сказал Синклер. «Там также было два мальчика. Один пришел от Криффа или какой-то другой дурацкой дыры в Пертшире: Тоби Инглиш. А еще был Джек Дочерти. Это был парень из рабочего класса из Глазго. Все они были порядочными буржуазными детьми, и над Джеком всегда смеялись. Кажется, он не возражал. Он был одним из тех людей, которым все равно, какое внимание они получают, лишь бы они привлекали внимание».
  «Она все еще поддерживала связь с тем или иным человеком, когда была в Швеции?»
  Синклер встал и больше не обращал на нее внимания, когда его сыновья побежали к нему по траве. Они бросились на него, издавая различные возбужденные крики, которые, как предположила Карен, были немецкими. Синклер крепко держал их и сделал несколько шагов, пока они висели на нем, как обезьяны. Затем он бросил их, сказал им что-то, взъерошил им волосы, а затем велел им найти свою мать, которая исчезла по направлению к лестнице, ведущей на пляж внизу. «Извини», — сказал он, вернувшись и сел. «Они всегда хотят, чтобы вы знали, чего вам не хватает. Отвечая на ваш вопрос: я не знаю. Я смутно помню, как Кэт упоминала то или другое, но я не обратил внимания. У меня не было с ними ничего общего. Я никогда больше не встречал никого из них после того, как Кэт покинула академию. Он провел рукой по челюсти. «Оглядываясь назад, я думаю, что чем старше мы становились, тем меньше у нас с Кэт было общего. Если бы она выжила, мы бы никогда не сошлись снова».
  «Может быть, вы все-таки нашли бы что-то общее в Адаме», — сказала Карен.
  «Мне бы хотелось так думать». Он с тоской посмотрел на сторожку, за которой скрылись его сыновья. 'У вас есть что-то еще? Я хотел бы вернуться к своей жизни».
  «Как вы думаете, кто-нибудь из тех, кто учился в художественной школе, мог иметь на нее обиду?» – спросила Карен.
  Синклер покачал головой. «Она никогда не говорила ничего подобного», - сказал он. «У нее была сильная личность, но ее было трудно не любить. Я не помню, чтобы она когда-либо жаловалась на то, что ее кто-то беспокоит или что-то в этом роде». Он снова встал и разгладил штаны. «Я должна сказать, что не могу поверить, что кто-то, кого она знала, мог подумать, что он может просто похитить ее. Она слишком умела добиваться своего.
  
  OceanofPDF.com
  Гленротес
  Профессор ткнул указательными пальцами по клавиатуре. Он не знал, почему они называют эту возню «слепой печатью». Вы же не могли печатать, не прикасаясь к клавиатуре, не так ли? Когда дело дошло до дела, все было вслепую. Он также не знал точно, почему начальник все время обременял его поисками в компьютере, разве что из чистого садизма. Все думали, что такие молодые парни, как он, не любят ничего, кроме компьютеров, но для профессора это было похоже на пребывание в чужой стране, где он даже не знал слова «пиво».
  Ему бы понравилось гораздо больше, если бы она отправила его в художественную школу вместе с Пархаткой, чтобы поговорить с реальными людьми и порыться в ежегодниках и материальных документах. В этом он был лучше. Кроме того, с сержантом Пархаткой можно было бы развлечься. Не было ничего веселого в том, чтобы просматривать списки участников на сайте bestdaysofourlives в поисках имен, которые босс бросил ему на стол, на жалком листке бумаги, вырванном из блокнота.
  Он не для этого пошел в полицию. Какова была акция? Где были захватывающие погони и аресты? Вместо того, чтобы переживать захватывающие события, он теперь застрял с шеф-поваром и Пархаткой, которые разыгрывали себя так, как будто они были в одном из этих устаревших ситкомов, таких как «Френч» и «Саундерс». Или это были Фландерс и Сван? Он никогда не мог отличить их друг от друга.
  Ему даже не пришлось никого пугать, чтобы получить бесплатный доступ к сайту. Женщина, с которой он разговаривал, изо всех сил старалась доставить ему удовольствие. Он еще даже не высказал свою просьбу, а она уже кудахтала. «Мы и раньше помогали полиции, мы всегда рады сделать все, что можем». Человек, с которым она имела дело ранее, очевидно, жестко присматривал за ней. Ему бы хотелось это увидеть.
  Он еще раз просмотрел список имен. Диана Макрэ. Демельза Гарднер. Тоби Инглис. Джек Дочерти. 1977-1978 годы были тем годом, который он искал. Нажав несколько раз на что-то не так, он наконец добрался до списка участников. Там было только одно имя. Дайану Макрей теперь звали Дайана Уодделл, но вскоре вы это узнали. Он нажал на профиль Дианы.
  
  После вводного курса в художественной школе я окончил Школу искусств Глазго по специальности скульптура. После окончания университета я начал заниматься арт-терапией для психиатрических пациентов. Я встретила Десмонда, своего мужа, когда мы оба работали в Данди. Мы поженились в 1990 году, у нас двое детей. Мы живем в Гленисле и нам там очень нравится. Я снова начал делать деревянные скульптуры и заключил контракт с местным садовым центром, а также с галереей в Данди.
  
  «Галерея в Данди», — презрительно подумал профессор. Искусство? В Данди? Примерно так же вероятно, как мир на Ближнем Востоке. Он быстро прочитал еще больше чепухи о ее муже и детях, а затем просмотрел ее сообщения и электронные письма от бывших сокурсников. Почему эти люди пошли на все эти неприятности? Их жизнь была примерно такой же интересной, как домашняя игра «Ист Файф». Пролистав кучу тривиальных диалогов, он наткнулся на сообщение от человека по имени Шеннон. Вы когда-нибудь слышали что-нибудь о Джеке Дочерти ? она спросила.
  Этот милый Джек! Мы посылаем друг другу рождественские открытки. Хотя электронная почта была известна отсутствием нюансов, она излучала самоуспокоенность. Сейчас он находится в западной Австралии. У него есть собственная галерея в Перте. Он много работает с художниками-аборигенами. У нас есть несколько его работ, они невероятные. Он очень рад. У него есть друг, абориген. Он немного моложе его и очень красив, но звучит очень мило. Когда наши дети пойдут в колледж, мы планируем когда-нибудь поступить туда.
  «Два зайца одним выстрелом», — подумал профессор, записывая детали. Он прочитал остальную часть напыщенной речи Дианы, а затем решил, что заслужил перерыв, прежде чем сделать следующий снимок.
  После чашки кофе он продолжил поиски. И Тоби Инглис, и Демельза Гарднер бросались в глаза своим отсутствием на странице, посвященной художественной академии. Но благодаря помощи своего контактного лица он смог выполнить поиск по всему сайту. Он напечатал имя женщины и, к своему удивлению, получил результат. Он нажал на нее и прочитал, что Гарднера называют моим любимым учителем. Сообщение было на сайте средней школы Нориджа.
  Он понятия не имел, как погуглить школу. И была Демельза Гарднер. Завуч по экспрессивным предметам. Боже, эта компьютерная штука была проще простого, если знать, как она работает. Он ввел имя Тоби Инглиса и снова получил результат. Профессора направили на форум, где бывшие воспитанники школы-интерната в Криффе могли вдоволь поболтать о своей фантастической жизни. Ему потребовалось некоторое время, чтобы разобраться в различной корреспонденции, но, наконец, он нашел то, что искал.
  Профессор, вполне довольный собой, оторвал верхний лист своего блокнота и отправился на поиски инспектора Пири.
  
  «Все прошло, — подумала Карен, — примерно так». Она позвонила Бел Ричмонду и попросила ее как можно скорее приехать в CCT на собеседование. Пожалуйста, в течение часа. Бел отказался. Затем Карен вкратце отметила, что это наказуемое препятствие.
  Затем Бел отправилась к Броди Гранту и пожаловалась, что ей не хочется ехать прямо в Гленротес, потому что это устраивало Карен Пири.
  Тогда Грант позвонил «Мопсу» и объяснил, что Бел не хочет разговаривать и что инспектору Пири лучше держать свои угрозы при себе.
  Затем Мопс призвал ее к ответу и обвинил в том, что она разозлила Броди Гранта и сказала ей оставить Бела Ричмонда в покое.
  Потом снова позвонила Карен Бел Ричмонд. Самым сладким голосом она сказала Белу, что ей нужно явиться в ЦКТ в два часа. «Если вас там не будет», сказала она, «через десять минут патрульная машина будет в Ротсвелле и арестует вас за препятствование». Затем она повесила трубку.
  Сейчас было без одной минуты два, и Дэйв Крукшенк только что позвонил ей и сказал, что Бел Ричмонд находится в здании. — Пусть офицер отведет ее в комнату для допросов. Ему придется остаться с ней, пока я не приеду. Карен достала из холодильника диетическую колу и еще пять минут просидела за столом. Она сделала последний глоток из банки и пошла по коридору в комнату для допросов.
  Бел сидел за столом в серой комнате без окон и выглядел свирепым. На столе перед ней лежала пачка красных «Мальборо», а рядом с ней незакрепленная сигарета. Она явно забыла, что шотландцы появились здесь раньше англичан с их запретом на курение, и офицеру в форме пришлось ей напомнить.
  Карен выдвинула стул и упала на него. Поролон принял определенную форму под давлением всевозможных ягодиц, и она немного подвигалась вперед-назад, прежде чем почувствовала себя комфортно. Она наклонилась вперед, опершись локтями на стол. «Не пытайся снова меня облажать», — сказала она разговорным тоном, но с глазами, блестевшими, как гранит.
  — Пожалуйста, скажи, — сказал Бел. «Давайте не будем устраивать соревнование, кто сможет нассать дальше всех. Я здесь, так что не жалуйся.
  Карен продолжала пристально смотреть на Бела. «Нам нужно поговорить об Италии».
  "Почему нет? Красивая страна. Вкусная еда и вино становятся все лучше и лучше. А еще есть искусство...»
  «Чтобы выдержать. Я серьезно. Я собираюсь предъявить вам обвинения в воспрепятствовании, а затем посажу вас в камеру и буду держать там до тех пор, пока не доставлю вас в суд. У меня нет намерения быть обманутым сэром Бродериком Макленнаном Грантом или его подданными».
  «Я не подданный Броди Гранта», — сказал Бел. «Я независимый журналист-расследователь».
  'Независимый? Ты живешь под его крышей, ешь его еду, пьешь его вино. Держу пари, не итальянское вино. И кто оплатил эту поездку в Италию? Вы не независимы, вы просто трудоустроены».
  'Не правда.'
  «Ну, правда. В данный момент у меня больше свободы действий, чем у тебя, Бел. Я могу сказать своему боссу, чтобы он сел на крышу. Собственно, я тоже только что это сделал. Можете ли вы сказать то же самое? Меня информирует итальянская полиция, иначе я бы даже не узнал, что вы говорили с людьми в Италии о вилле Тотти. Тот факт, что вы сообщили об этом Гранту, а не нам, говорит мне о том, что он владеет вами.
  'Ерунда. Репортеры не рассказывают полиции о своих расследованиях до тех пор, пока работа не будет завершена. Так оно и есть.
  Карен медленно покачала головой. 'Я так не думаю. И, честно говоря, меня это удивляет. Я не думал, что ты такая женщина.
  — Вы ничего обо мне не знаете, инспектор. Бел удобно села, как будто готовилась к чему-то веселому.
  «Я знаю, что ты не обязан своим добрым именем распространять подобные клише». Карен придвинула свой стул немного ближе к столу, так что расстояние между ними было не намного больше метра. «И я знаю, что ты боролся за что-то почти всю свою карьеру. Знаешь, что о тебе говорят, Бел? Что ты боец. Что вы тот, кто всегда выбирает правильный путь, даже если это не самый легкий путь. Например, вы заботились о своей сестре и ее сыне, когда они в этом нуждались. Они говорят, что вас не заботит ваша популярность, что вы добьетесь правды несмотря ни на что и что вы ставите ее перед людьми. Говорят, ты индивидуалист. Тот, кто действует по своим правилам. Тот, кто не подчиняется приказам Большого Человека. Она подождала, пока Бел опустит глаза. Журналистка на мгновение моргнула, но продолжала смотреть на Карен. — Думаешь, люди, которые так говорят, узнают тебя сейчас? Что вы действуете от имени сэра Бродерика Макленнана Гранта? Человек, олицетворяющий капиталистическую систему. Мужчина, который препятствовал каждой попытке своей дочери стать независимой до такой степени, что она подвергала себя опасности. Ты уже опустился так низко?
  Бел вынула сигарету и постучала ею по столу. «Иногда нужно завоевать место в палатке противника, чтобы узнать, что он за человек. Конечно, вы должны это понимать. Полиция постоянно использует лазутчиков, если это единственный способ узнать правду. Вы хоть представляете, сколько раз Броди Грант общался с прессой за последние двадцать лет?
  — Позвольте мне предположить. Ноль раз?
  'Именно так. Когда я нашел улику, которая могла бы раскрыть это старое дело, я понял, что Грант снова окажется в центре внимания. Например, интерес со стороны издателей. Но только если кто-нибудь сможет приблизиться к Гранту и увидеть, каким он на самом деле». Она приподняла уголок рта в циничной улыбке. «Я подумал: почему бы это не я?»
  'Я это понимаю. Я не собираюсь сидеть здесь и лезть в ваши самооправдания. Но какое право дает вам поиск последней истины об этой несчастной семье стоять над законом?
  «Я не вижу этого таким образом».
  — Конечно, ты так не думаешь. Вы видите себя человеком, действующим от имени Кэт Грант. Человек, который вернет ее сына домой, мертвого или живого. Героиня. Вы не можете позволить себе посмотреть на себя честно. Потому что тогда вы увидите, что на самом деле работаете против всего этого. Что ж, у меня для тебя новости, Бел. У вас нет ресурсов, чтобы довести это до успешного завершения. Я не знаю, что тебе обещал Броди Грант, но это не чистый кофе. Никоим образом не.' Карен чувствовала, как внутри нее зреет гнев, готовый вырваться наружу в любой момент. Она отодвинула стул назад, оставив между ними немного места.
  «Полиция Италии совершенно не интересуется тем, что случилось с Кэт Грант», — сказал Бел.
  'Это верно. Зачем им это? Карен почувствовала, что краснеет. — Но их интересует человек, чья кровь на полу кухни виллы Тотти. Так много крови, что этот человек почти наверняка мертв. Они в этом заинтересованы и сейчас делают все возможное, чтобы выяснить, что там произошло. И в ходе этого расследования выясняется информация, которая может нам помочь. Вот как мы к этому подходим. Мы не нанимаем частных детективов, которые адаптируют свои отчеты к пожеланиям клиента. Мы не создаем персональную правовую систему для обслуживания наших собственных интересов. Могу я задать тебе вопрос, Бел? Просто личный вопрос? Карен повернулась к офицеру в форме, все еще стоявшему у двери. — Хотите оставить нас наедине на минутку?
  Она подождала, пока он закрыл за собой дверь. «По шотландским законам я не могу использовать все, что вы мне сейчас говорите. Видите ли, нет свидетеля, который бы это подтвердил. А теперь мой вопрос. И я хочу, чтобы вы хорошенько об этом подумали. Вы не обязаны мне отвечать. Я просто хочу убедиться, что ты подумал об этом честно и искренне. Если бы вы нашли похитителей, как вы думаете, что сделал бы Броди Грант с этой информацией?'
  Мышцы вокруг рта Бела напряглись. «Я думаю, что это подлый намек».
  — Я ни на что не намекаю. Вы сделали вывод. Карен встала. — Я не идиот, Бел. Тебе не следует притворяться, что я такой. Она открыла дверь. «Вы можете вернуться».
  Офицер вернулся на свое место у двери, и Карен снова села. «Вам должно быть стыдно», — сказала она. «Как ты думаешь, кем ты являешься со своими личными законами? Вы всегда так усердно работали для этого? За закон для богатых и сильных мира сего, с помощью которого они смогут тыкать носом в остальной мир? Это было точно. И чертово время.
  Бел покачала головой. «Ты судишь обо мне неправильно».
  'Тогда докажи это. Расскажи мне, что ты обнаружил в Тоскане.
  'Зачем мне? Если бы вы в полиции действовали сообща, вы бы сами все узнали».
  — Вы думаете, мне следует защищать свою компетентность? Единственное, что мне приходится защищать, это то, что наши расследования страдают от тяжелого бремени правил, положений и нехватки ресурсов. Иногда это означает, что мне и моей команде требуется некоторое время, чтобы сделать все необходимое. Но можете быть уверены, что если вам это удастся, каждая травинка будет рассмотрена. Если справедливость для тебя чего-то стоит, ты должен сказать мне. Она улыбнулась без всякого тепла. «Иначе вы сами можете стать мишенью репортеров».
  «Это угроза?»
  У Карен сложилось впечатление, что это была последняя конвульсия. Бел собирался заговорить, она это чувствовала. «Мне не нужно угрожать», — сказала она. — Даже Броди Грант знает, что полиция дырявая, как корзина. Всякие вещи просто оказываются на виду у общественности. И вы знаете, как любит пресса, когда тот, кто всегда гордился высоким моральным положением, вдруг оказывается с грязными руками». Она была права. Белу было явно не по себе.
  «Послушай, Карен, я могу называть тебя Карен, верно?» Голос Бела внезапно приобрел шоколадную теплоту.
  — Ты можешь называть меня как хочешь, мне все равно. Я не твоя девушка, Бел. В моем распоряжении шесть часов, в течение которых я могу допросить вас без адвоката, и я намерен извлечь из этого максимум пользы. Расскажи мне, что ты обнаружил в Италии.
  «Я тебе ничего не говорю», — сказал Бел. «Я хочу выкурить сигарету на улице. Я оставляю свою сумку здесь, на столе. Будьте осторожны, не сбрасывайте его, вещи могут выпасть». Она встала. — Вы согласны, инспектор?
  Карен изо всех сил пыталась подавить улыбку. — Офицеру придется остаться с вами. Но не торопитесь. При необходимости выкурите две. У меня здесь много дел. Она смотрела, как женщина выходит из комнаты, и не могла не испытывать чувства восхищения ее стилем. Отдавать что-то, не сдаваясь. Неплохая идея, Бел.
  Ее рука задела плетеную сумку для покупок, когда она упала, раскинув на столе веер бумаг. Ничего не читая, Карен собрала все вместе и торопливо пошла по коридору в свой кабинет. Через десять минут все это оказалось под копировальным аппаратом, и она все скопировала: пачка копий надежно спряталась в ее шкафчике, а оригиналы снова у нее в руке. Затем она вернулась в комнату для допросов, где села читать.
  Переваривая отчет Бела для Броди Гранта, она уже мысленно перечисляла ключевые моменты. Кучка разношерстных людей, кукловодов, нелегально живших на вилле Тотти. Даниэль Портеус, британский художник, не столько друг семьи, сколько друг Матиаса, босса, и его девушки. Матиас, художник-постановщик и плакатист. Габриэль Портеус, сын Дэниела. Виден в компании Матиаса за день до отлета БурЭста с северным солнцем. Кровь на полу кухни, свежая в то утро. Дэниел Портеус, самозванец. Он также был самозванцем в 1984 году, когда зарегистрировал своего сына под вымышленным именем.
  Она остановилась на имени матери, зная, что видела его раньше, но не помня, в каком контексте. Когда она произнесла это имя вслух, ее озарил свет. Фрида Кало. Тот мексиканский артист, о котором Майкл Марра написал эту песню. «Визит Фриды Кало в бар Тейсайд». Ей очень не повезло в любви. Ну, это уже случалось раньше, не так ли? Но кто-то связался с регистратором и посмеялся над человеком из отдела по гражданским делам, который не понимал разницы между Микеланджело и Фридой Кало. Позерство. Думал, что он умен, но не осознавал, что при этом выдает что-то в себе. Но ему пришлось быть талантливым фальсификатором, этому Дэниелу Портеусу, чтобы собрать необходимые бумаги и убедить чиновника. И жестокий, чтобы довести дело до успешного завершения.
  Все это было очень интересно, но что убедило Бела, что Габриэль Портеус — это Адам Макленнан Грант? И, как следствие, Дэниел Портеус был его биологическим отцом? И, более того, похитителями были Дэниел Портеус и Матиас? Кто все еще поддерживал связь друг с другом после всех этих лет и у кого все еще была эта рамка для трафаретной печати? Если бы вы основывали это на плакате, вы могли бы продолжить ветку, но доказательства были лишь косвенными.
  Зная, что Бел может вернуться в любой момент, Карен быстро пролистала страницы, высматривая, нет ли чего-нибудь знакомого. Она искала что-то, что позволило бы ей связать теорию с убедительными фактами. На последних страницах были фотографии — оригинальные фотографии, сделанные на вечеринке, и увеличенные с подписями.
  В желудке у нее скрутило, а разум поначалу отказывался воспринимать то, на что она смотрела. Да, это правда, что Габриэль поразительно походил и на Броди, и на Кэт Грант. Но не это было причиной того, что ее желудок внезапно восстал. Карен уставилась на изображение Дэниела Портеуса, чувствуя тошноту. Боже мой, что она должна была подумать по этому поводу? И тут, словно кто-то включил лампочку в ее голове, она увидела то, что перевернуло все с ног на голову. Дэниел Портеус зарегистрировал рождение сына за три месяца до похищения. Он выдал вымышленное имя как минимум за три месяца до того, как собирался использовать его для побега. Хорошо. Это свидетельствовало о дальновидности ума. Но он также добился права взять с собой сына. «Не делай этого, если планируешь похитить его ради денег», — тихо сказала она себе.
  Карен положила бумаги Бела обратно в плетеную сумку и подошла к двери. Это было безумие. Ей нужно было поговорить с кем-то, кто мог бы ей в этом помочь. Где, черт возьми, был Фил именно тогда, когда он ей был нужен?
  Выбегая из комнаты для допросов, она чуть не столкнулась с проф. Он в тревоге отпрыгнул в сторону. «Я искал тебя», сказал он.
  Это определенно было не взаимно. «У меня сейчас нет времени», — сказала она, отталкивая его в сторону.
  — У меня есть кое-что для тебя, — жалобно сказал он.
  Карен развернулась, выхватила бумагу из его рук и побежала. Ей казалось, что в ее голове бегает армия посланников, каждый из которых держит в руках кусочек головоломки. В этот момент кусочки не сошлись воедино. Но у нее было сильное подозрение, что если бы она это сделала, финальная картина поразила бы всех.
  
  OceanofPDF.com
  Замок Ротсвелл
  С тех пор, как Бел уехала на встречу с Карен Пири, произошла смена караула, поэтому, когда она вернулась в замок на такси, охраннику, занявшему пост у ворот, пришлось проверить, все ли в порядке. Это означало, что возможность проскользнуть незамеченным была потеряна. Пока она еще платила, дверь распахнулась, и на пороге появился суровый Грант. Бел сморщила лицо в знаке радостного узнавания и подошла к нему.
  Времени на бессмысленные разговоры не было. "Что ты ей сказал?" он немедленно захотел это знать.
  — Ничего, — сказал Бел. «Хороший журналист защищает свои источники и свою информацию. Я ей ничего не сказал. Короче говоря, это было правдой. Она ничего не сказала Карен Пири. В этом не было необходимости. Инспектор вылетел из здания и сбавил скорость только для того, чтобы сказать Бел, что она может идти.
  «Только что пришли новости о другом деле, над которым я работаю; Мне нужно поехать в Эдинбург. Я свяжусь с тобой. Если хочешь, можешь вернуться в Ротсвелл, — сказала Карен. Затем она подмигнула Белу. «И ты можешь сказать Броди, положив руку на сердце, что ты ничего не говорил». Чувствуя уверенность, что она на самом деле не лжет, Бел вошел, предоставив ему выбор: схватить ее за руку или последовать за ней.
  «Ты хочешь сказать, что ничего ей не сказал, и она просто позволила тебе уйти?» Ему приходилось делать большие шаги, чтобы не отставать от нее, пока она торопливо бежала по коридору к лестнице.
  «Я ясно сказал инспектору Пири, что ничего не скажу, и на этом мы оказались в тупике. Она видела, что продолжать настаивать нет смысла». Бел оглянулся через плечо. «Это не первый раз в моей карьере, когда я скрываю информацию от полиции. Я же говорил тебе, что тебе не обязательно ставить ее под наблюдение, верно?
  Грант кивком показал, что понимает ее. «Мне жаль, что я не поверил тебе».
  — Хорошо, — сказал Бел. «Я…» Она прервала звонок, чтобы ответить на звонок. «Позвони в Ричмонд», — сказала она, подняв палец, чтобы заставить Гранта замолчать.
  Поток итальянской речи хлынул ей в ухо. Она поймала «Босколату», а затем узнала голос мальчика, которого Габриэль видел с Маттиасом в ту ночь, когда сбежали участники BurEst. «Медленнее, просто расслабься», — слабо запротестовала она на его родном языке.
  «Я видел его», сказал мальчик. 'Вчера. Я снова увидел Гейба в Сиене. И я знал, что ты его ищешь, поэтому пошел за ним.
  — Ты пошел за ним?
  «Да, как в кино. Он сел в автобус, и мне удалось пробраться внутрь, не заметив его. Мы оказались в Греве. Вы знаете Греве ин Кьянти?
  Она знала Греве. Красивый торговый город, полный модных магазинов для богатых англичан, с дополнительным бонусом в виде нескольких баров и тратторий, где местные жители иногда ели и пили. Место встречи молодежи по пятницам и субботам. «Я знаю Греве», сказала она.
  Итак, мы выходим на главную площадь, он заходит в бар и садится с группой других парней примерно его возраста. Я остался снаружи, но мог видеть его через окно. Он выпил немного пива и тарелку макарон, а затем вернулся».
  — Ты смог проследить за ним?
  'Не совсем. Я так и думал, но несколько улиц назад у него была Веспа. Он ехал по дороге, ведущей из города на восточную сторону.
  Почти верно, но еще не совсем. «Ты хорошо справился», сказала она.
  «Я сделал еще лучше. Я подождал минут двадцать, а затем вошел в бар, где он был. Я сказал, что ищу Гейба, что встретил его там. Его друзья сказали, что я просто скучаю по нему. Тогда я повел себя очень невинно и спросил, могут ли они сказать мне, как найти его дом, потому что я не знал дороги».
  «Невероятно», — сказал Бел, который был очень удивлен его инициативой. Грант хотел было уйти, но она жестом приказала ему стоять на месте.
  «Поэтому они подписали мне открытку», — сказал он. «Прикольно, да? Видимо, он живет в прославленной пастушеской хижине».
  Что ты сделал потом?'
  «Я поехал домой на последнем автобусе», — сказал он так, как будто это было очевидно. Вероятно, так оно и было, когда вы были еще подростком.
  — И эта карточка у тебя еще есть?
  «Я принес», — сказал он. — Я подумал, что это может чего-то стоить для тебя. Я думал о сотне евро.
  — Мы еще поговорим об этом. Слушай, я вернусь как можно скорее. Ты не можешь говорить об этом никому, кроме Грации, ясно?
  'Хорошо.'
  Бел завершил разговор и показал Гранту большой палец вверх. «Результат», — сказала она. «Забудьте об этих частных детективах. Мой контакт узнал, где живет Габриэль. А теперь мне нужно вернуться в Италию, чтобы поговорить с ним».
  Лицо Гранта просветлело. 'Это замечательные новости. Я пойду с тобой. Если этот мальчик мой внук, я тоже хочу с ним познакомиться. Чем быстрее тем лучше.'
  'Я так не думаю. Мы должны быть осторожны с этим», — сказал Бел.
  Раздался голос позади нее. — Она права, Бро-ди. Нам нужно узнать больше об этом мальчике, прежде чем ты разоблачишь себя. Джудит подошла и положила руку на плечо мужа. «Это может быть ловушка. Если это те люди, которые похитили Адама и ограбили вас двадцать два года назад, мы знаем, что они не будут уклоняться от злодеяний. Это единственное, что мы знаем наверняка. Пусть Бел разберется с этим. Грант еще немного поворчал, но она его успокоила. «Бел, ты думаешь, что сможешь получить образец ДНК так, чтобы этот молодой человек не заметил?»
  «Это не так уж и сложно», сказал Бел. «Я это сделаю». «Я все еще думаю, что мне пора идти», — сказал Грант.
  — Конечно, любишь, дорогая. Но на этот раз женщины правы. И вам просто придется набраться терпения. Где самолет?
  Грант вздохнул. «В Эдинбурге».
  'Идеальный. К тому времени, как Бел соберется, Сьюзен все уладит. Она взглянула на часы. «Ты сказал, что возьмешь Алека на рыбалку после школы, чтобы я мог отвезти Бела». Она улыбнулась Белу. Нам нельзя терять время. Я встречу тебя здесь через пятнадцать минут, ладно?
  Бел кивнул, совершенно ошеломленный. Если она когда-нибудь и задавалась вопросом, как Джудит Грант сумела выйти замуж, то она только что увидела впечатляющий пример этого. Грант был совершенно сбит с толку. Ему некуда было пойти, не устроив огромную сцену. Она повернулась и побежала вверх по лестнице. Просто добавьте еще один ноль к авансу. Этой историей она увенчала свою карьеру. Любой, кто когда-либо оскорблял ее, должен взять свои слова обратно. Это было бы прекрасно. Ладно, ей пришлось сделать несколько неприятных дел по дому, но бесплатно ничего не получалось. Однако обычно от этого нельзя было получить никакой чести. Но теперь это так.
  
  OceanofPDF.com
  Киркалди
  Карен ходила по заданному шаблону. Десять шагов через гостиную, затем поворот и десять шагов назад. Обычно ей удавалось привести в порядок свои хаотичные мысли с помощью упражнений, но в этот вечер это не сработало. Хаос в ее голове был неуправляемым, как будто ей приходилось ловить кучу кошек или бороться с водой. Она подозревала, что это произошло потому, что в глубине души она сопротивлялась неизбежному выводу. Ей нужно было, чтобы Фил держал ее за руку, пока она думала о немыслимом.
  Где, черт возьми, он был? Она оставила сообщение на его голосовой почте почти два часа назад, но он еще не получил ответа. Не на него было похоже быть недоступным. Едва она подумала об этом в сотый раз, как зазвонил телефон. Никогда прежде она не преодолевала расстояние до входной двери так быстро.
  Фил стоял на тротуаре с застенчивым выражением лица. «Мне очень жаль», сказал он. «Я пошел в Национальную библиотеку в Эдинбурге, и мне пришлось выключить мобильный. Я забыл включить его снова несколько минут назад. Я подумал, что мне лучше приехать сюда как можно быстрее.
  Тем временем Карен прошла впереди него в гостиную. Он с любопытством огляделся вокруг. «Выглядит красиво», — сказал он.
  'Не правда. Это просто то, в чем можно жить», — сказала она.
  — Но это хорошо. Это расслабляющий. Все цвета соответствуют друг другу. У тебя на это глаз.
  У нее не хватило смелости сказать ему, что глаз принадлежит кому-то другому. «Я не просила вас прийти и полюбоваться моим интерьером», - сказала она. Вы хотите пиво? Или бокал вина?
  «Я с машиной», - сказал он.
  'Не имеет значения. Вы всегда можете взять такси. Поверь мне, тебе понадобится выпить. Она сунула ему в руку фотокопию заметок Бэя. — Пиво или вино?
  — У вас есть красное вино?
  «Иди и прочитай это. Я скоро вернусь.' Карен прошла на кухню, выбрала лучшую из шести бутылок, стоявших на стойке, отвинтила крышку и налила в два больших стакана. Фруктовый аромат австралийской сиры щекотал ей нос, когда она подняла бокалы. Это было первое, что по-настоящему поразило ее с тех пор, как она покинула свой офис.
  Фил прошел в обеденную зону и сел за стол. Он внимательно читал. Он рассеянно сделал глоток. Карен не могла сидеть на месте. Она села, а затем снова встала. Она пошла на кухню и вернулась с тарелкой чизкейков. Затем она вспомнила лист бумаги, который дал ей профессор. Она положила его в сумку, не глядя на него.
  В конце концов она нашла свою сумку на кухне. Записи профессора не были самыми ясными и краткими из тех, что она когда-либо читала, но суть того, что он обнаружил, дошла до нее. Трое друзей Кэт были явно неинтересны, но сообщение на форуме о Тоби Инглисе, которое он скопировал, поразило ее с силой сжатой пружины. Но вы никогда не догадаетесь, с кем мы столкнулись в бистро в Перпиньяне. Тоби Инглис! Вы помните, как он собирался оставить свой след, как он собирался стать следующим Лоуренсом Оливье, верно? Что ж, видимо, все обернулось совсем иначе. Когда мы спросили подробности, он не хотел много говорить, но сказал, что является режиссером и художником-постановщиком. По моему скромному мнению, он был не совсем честен. Брайан сказал, что он похож на стареющего хиппи. Во всяком случае, именно так он и пах: пачули и гашиш. Мы спросили, где можно посмотреть одну из его постановок, но он ответил, что в отпуске. Я очень хотела задать еще вопросы, но тут подошла немка. Я думаю, она думала, что они собираются там пообедать, но он вытолкнул ее за дверь так быстро, как только мог. Я думаю, он не хотел, чтобы мы с ней разговаривали и узнали правду. Что бы это ни было. Итак, после Перпиньяна...
  
  Карен еще раз прочитала каракули профессора. Может ли это быть Матиас? Это определенно походило на загадочного Матиаса, которого не видели с тех пор, как его заметили в Сиене с Габриэлем Портеусом. Еще один кусочек, который вроде бы принадлежал к головоломке, но не совсем подходил.
  Карен заставила себя глубоко вздохнуть и села за стол Фила. Он разложил отпечатки фотографий на столе и сдвинул одну рядом с другой пальцем. «Это он, не так ли?»
  'Адам?'
  Он нетерпеливо махнул рукой. «Конечно, это Адам. Должно быть, это Адам. Не только потому, что он похож на свою мать и дедушку, но и потому, что человек, который его вырастил, — Мик Прентис».
  Карен на мгновение почувствовала себя невесомой. Тревога утихла, и она снова смогла нормально мыслить. Си не сходила с ума и не увлекалась воображением. 'Вы уверены?'
  «На самом деле он не сильно изменился», - сказал Фил. «И посмотрите, вот этот шрам…» Он провел по нему кончиком пальца. «Татуировка угля на правой брови. Эта тонкая синяя линия. Это Мик Прентис. Я готов поспорить на это.
  — Мик Прентис был одним из похитителей? Даже для ее собственных ушей голос Карен звучал слегка дрожащим.
  «Я думаю, мы оба знаем, что он был чем-то большим», — сказал Фу.
  — Декларация, — сказала Карен.
  'Именно так. Это было запланировано еще до того, как Мик бросил Дженни. Он создал эту ложную личность, чтобы начать новую жизнь. Но есть только одна причина, по которой ему пришлось подделать и Адама.
  «Он не собирался просить за него выкуп», — сказала Карен. — Потому что он был отцом Адама. Не Фергюс Синклер. Мик Прентис. Она сделала большой глоток красного вина. — Это была глупая затея, не так ли? Не было анархистов?
  'Нет.' Фил вздохнул. «Было два шахтера. Мик и его друг Энди».
  — Думаешь, Энди тоже был замешан в заговоре?
  «Конечно, так кажется. Как еще можно объяснить, что его похоронили в пещере именно в нужное время?» 'Но почему? Почему его пришлось убить? Он был лучшим другом Мика, — возразила Карен. «Если он и мог кому-то доверять, так это Энди. Вероятно, он мог бы доверять Энди даже больше, чем Кэт, учитывая, как развивается мужская дружба.
  — Возможно, это был несчастный случай. Возможно, он ударился головой, входя в лодку или выходя из нее».
  «Ривер сказал, что у него была разбита задняя часть черепа. Это не похоже на несчастный случай, когда мы попали в лодку.
  Фил вскинул руки вверх, как бы говоря: Я тоже не знаю! «Он, возможно, споткнулся; возможно, он ударился головой о причал. В ту ночь был большой беспорядок, могло случиться что угодно. Могу поспорить, что Энди был замешан в заговоре».
  — А Кэт? Была ли она частью плана или жертвой? Они с Миком все еще вместе, или он пытался получить своего ребенка плюс достаточно денег Броди Гранта, чтобы они могли комфортно прожить всю оставшуюся жизнь?' Фил почесал голову. «Я думаю, что она тоже была замешана в заговоре», - сказал он. «Если бы они расстались и он похитил их обоих, она бы никогда не отпустила Адама. Тогда она бы слишком боялась, что он отнимет у нее мальчика». «Я не могу поверить, как они с ним так поступили», - сказала она. Фил сложил фотографии в аккуратную стопку. — Лоусон смотрел не в том направлении. И не зря.
  'Нет нет. Я не имею в виду похищение. Я имею в виду отношения. В таком городе, как Ньютон, все всегда знают все обо всех. Легче совершить убийство незаметно, чем завести внебрачную связь. По крайней мере, я так думаю. «Похоже, что мы сделали то, чего не смог сделать Лоусон. Раскрытие похищения и выслеживание Адама Макленнана Гранта.
  — Не совсем, — сказала Карен. «Мы пока не знаем, где он. И еще есть небольшая проблема: много крови на полу в Тоскане. Эта кровь могла быть его.
  — Или он мог стать причиной этого сам. И в этом случае он не будет беспокоиться о том, что его найдут.
  «Есть одна вещь, которую мы еще не учли», — сказала Карен, передавая Филу результат квеста профессора. «Похоже, что Матиас, кукольник, на самом деле был другом Кэт по художественной школе. Тоби Инглис описан так, что, при некоторой доброй воле, можно было бы отнести его к Матиасу, лидеру этой группы хиппи. Какое место он занимает в этой картине?
  Фил посмотрел на бумагу. 'Интересный. Если он и был причастен к похищению, то с тех пор он не только вел себя сдержанно, потому что ему стыдно за свою не очень процветающую карьеру». Он допил свой бокал вина и наклонил его в сторону Карен. «Есть еще?»
  Она взяла бутылку и снова наполнила ее. — Ты думаешь о чем-нибудь умном? Фил сделал задумчивый глоток. — Ладно, если это Тоби Матиас, то он был старым другом Кэт. Именно так он, возможно, и вступил в контакт с Миком. Это не обязательно было запланировано, он мог неожиданно зайти, когда Мик был там. Вы знаете, какие бывают художники.
  — Честно говоря, нет. Не думаю, что я знаю кого-нибудь, кто учился в художественной школе».
  «На нем сидела девушка моего брата. Тот, кто ремонтирует все в моем доме...»
  «И она не всегда надежна?» – спросила Карен.
  «Нет, она не ненадежна», — вынужден был признать Фил. — Но она непредсказуема. Я никогда не знаю, чем она собирается меня обременить в следующий раз. Возможно, мне следовало позволить тебе сделать это. Этот дом излучает гораздо больше покоя».
  «Это мой идеал», сказала Карен. «Успокаиваю». Наступила напряженная тишина, а затем она быстро откашлялась и сказала: «А как насчет этого, Фил? Если они встретились, когда Мик был с Кэт, а затем снова встретились в Италии, как Мик объяснил, что случилось с Кэт и почему он теперь застрял с этим ребенком?
  — Так вы утверждаете, что он, должно быть, тоже был замешан в похищении?
  Она пожала плечами. 'Я не знаю. Я действительно не знаю. Что я точно знаю, так это то, что нам нужно заставить итальянскую полицию найти человека, чья кровь не находится на полу этой виллы, чтобы мы могли задать ему несколько важных вопросов».
  «Еще одно задание, в которое женщина, которая посадила Джимми Лоусона за решетку, может впиться зубами». Он поднял за нее свой бокал.
  «Я никогда не избавлюсь от этого, не так ли?»
  — Зачем тебе это?
  Карен отвела взгляд. «Иногда мне кажется, что он висит у меня на шее, как жернов. Что-то вроде этого фильма. Ну, знаешь, Человек, который застрелил Либерти Вэлэнса.
  «Это не так», сказал Фил. «Вы получили Джимми Лоусона честно и честно».
  — После того, как кто-то другой проделал всю работу. Точно так же, как сейчас. Теперь это во многом работа Бела Ричмонда».
  «В обоих случаях вы сделали то, что было важно. Мы бы все равно не продвинулись ни на дюйм, если бы вы не раскопали эту пещеру и не подвергли тщательному допросу тех парней в Ноттингеме. Если вы собираетесь цитировать из этого фильма, вы должны делать это правильно. «Когда легенда становится фактом, напечатайте легенду». Ты легенда, Карен. И ты тоже этого заслуживаешь.
  — Прекрати, ты меня смущаешь.
  Фил откинулся на спинку стула и ухмыльнулся ей. «Здесь вам еще и пиццу на дом доставляют?»
  'Как же так? Вы лечите?
  'Я угощаю. Мы заслужили небольшую вечеринку, тебе не кажется? Мы уже на пути к раскрытию двух старых дел. У нас все еще есть убийство Энди Керра в качестве массовки, но ладно. Закажи пиццу, а я посмотрю, какие DVD есть у тебя дома».
  «Мне действительно нужно связаться с итальянцами», — нерешительно сказала Карен.
  «Если принять во внимание разницу во времени, то там почти восемь часов. Вы действительно думаете, что есть кто-то, кто по рангу выше, чем скромный агент? С таким же успехом ты можешь подождать до завтра, а затем позвонить тому парню, с которым разговаривал раньше. Теперь просто расслабься. Поверните ручку. Мы пьем вино, едим пиццу и смотрим фильм. Что вы думаете?'
  Да Да Да! «Похоже, это хороший план», — сказала Карен. «У меня все еще есть брошюра из этой пиццерии».
  
  OceanofPDF.com
  Селадория, недалеко от Греве-ин-Кьянти.
  Солнце, алый шар в зеркале заднего вида, уже скрывалось за холмами, когда Бел свернула на дорогу на восток от Греве. Грация встретила ее в баре на площади и дала ей документ, показывающий, как проехать к простому дому, где жил Габриэль Портеус. Чуть более чем в двух милях от города она нашла небольшую дорогу, которая поворачивала направо и была отмечена на небрежно нарисованной карте. Она пошла по узкой дороге, двигаясь медленно, потому что ей приходилось остерегаться каменных столбов слева. Сразу после этого слева должна быть грунтовая дорога.
  И вот оно. Узкая тропинка, вьющаяся между рядами виноградных лоз, повторяющих контуры холма; Если бы вы не были внимательны, вы бы это пропустили. Но Бел была внимательной и не колебалась. На карте слева от тропы был виден крест, но видимо что-то не так с масштабом. Она начала немного волноваться, удаляясь все дальше и дальше от главной дороги. Внезапно она увидела невысокий каменный дом, залитый розовым сиянием заходящего солнца. Это были не совсем руины. Но вы видели это чаще, даже в таком популярном районе, как Кьянти в Тоскане.
  Бел остановился и вышел. Она вытянула спину, потому что уже давно была за рулем. Не успела она сделать и нескольких шагов, как деревянная дверь с громким скрипом открылась, и в дверях появился молодой человек с фотографий. Он был одет в черную рубашку без рукавов, которая подчеркивала его ровный загорелую кожу. Он стоял беспечно, положив одну руку на дверь, другую на дверной косяк и с вежливо-вопросительным выражением лица. Лично сходство с Броди Грантом было настолько поразительным, что казалось почти сверхъестественным. Только цвет волос был другой. Если волосы юного Броди были черными, как у Кэт, то волосы Габриэля были карамельного цвета с золотыми прядями. В остальном они могли бы быть братьями.
  «Ты Габриэль, не так ли?» — сказал Бел по-английски.
  Он слегка наклонил голову и выглядел немного угрожающе, отчего глубоко посаженные глаза стали еще менее заметными. «Я не думаю, что мы знаем друг друга», - сказал он. Он говорил по-английски с оттенком ритмичного итальянского.
  Она подошла немного ближе и протянула руку. «Я Бел Ричмонд. Разве Андреа из галереи в Сан-Джими не говорила, что я приду?
  «Нет», — сказал он. Он сложил руки на груди. «У меня нет на продажу ни одной работы моего отца. Вы пришли сюда напрасно.
  Бел рассмеялся. Это была очаровательная улыбка, над которой она усердно работала в течение многих лет, особенно для таких пороговых моментов. «Вы меня неправильно понимаете. Я не пытаюсь обмануть тебя, Андреа или кого-то еще. Я журналист. Я слышал о работе вашего отца и хотел написать о нем статью. А потом я обнаружил, что опоздал». Ее лицо смягчилось, и на мгновение она сочувственно улыбнулась. 'Мне ужасно жаль. Человек, который так рисовал, должно быть, был кем-то особенным».
  «Он был», сказал Габриэль. Казалось, он произнес эти слова неохотно. Лицо его оставалось непроницаемым.
  «Я подумал, может быть, мне все-таки удастся написать о нем что-нибудь».
  — Это бессмысленно, не так ли? Он мертв.'
  Бел окинул его оценивающим взглядом. Репутация или деньги, вот в чем вопрос. Она еще не знала этого мальчика достаточно хорошо, чтобы знать, что заставило его принять решение впустить ее. И ей хотелось проникнуть внутрь, прежде чем она сделает свое сенсационное заявление о том, что на самом деле она знает о нем и его отце. «Это будет полезно для его репутации», — сказала она. — Тогда его имя будет установлено. И это, конечно же, повысит ценность его работы».
  «Я не заинтересован в публичности». Он сделал шаг назад и начал закрывать дверь.
  Пришло время разыграть ее козырную карту. «Я очень хорошо понимаю эту последнюю часть, Адам». Судя по дрожи, пробежавшей по его лицу, она попала в цель. — Да, видишь ли, я знаю гораздо больше, чем рассказал Андреа. Достаточно, чтобы сделать из этого историю. Вы хотите поговорить об этом? Или мне просто уйти и написать то, что я знаю, чтобы вы не имели права голоса в том, какими мир видит вас и вашего отца?
  «Я не знаю, о чем вы говорите», - сказал он.
  У Бел было достаточно опыта общения с хулиганством в своей жизни, чтобы признать это сейчас. «Пожалуйста, — сказала она, — не тратьте мое время». Она повернулась и пошла обратно к своей машине.
  — Подожди, — крикнул он ей вслед. «Послушай, я думаю, ты ошибаешься. Но заходите, бокал вина никогда не повредит. Бел тут же повернулся и пошел обратно к нему. Он пожал плечами с застенчивой ухмылкой на лице. «Это меньшее, что я могу сделать, поскольку ты проделал весь этот путь сюда».
  Она последовала за ним в классическую темную тосканскую комнату, которая одновременно была гостиной, столовой и кухней. Рядом с камином стояла даже своего рода кровать-коробка, но вместо узкого матраса там располагались плазменный телевизор и аудиосистема, которую Бел тоже хотела бы иметь у себя дома.
  Рядом с плитой стоял побитый, вытертый сосновый стол. Пачка «Мальборо лайт» и одноразовая зажигалка лежали рядом с переполненной пепельницей. Габриэль выдвинул для Бела стул, а затем подошел с несколькими стаканами и бутылкой красного вина без этикетки. Пока он стоял к ней спиной, она достала из пепельницы окурок и сунула его в карман. Теперь она могла уйти в любой момент, потому что у нее было все необходимое, чтобы доказать, что этот молодой человек на самом деле Адам МакЛеннан Грант. Габриэль сел во главе стола, налил вина и поднес к ней свой бокал. 'Ваше здоровье.'
  Белл прозвучал вместе с ним. «Приятно наконец встретиться с тобой, Адам», — сказала она.
  «Почему ты продолжаешь называть меня Адамом?» — спросил он с удивленным выражением лица. Он был хорош, она должна была признать. Она была лучшим лицемером, чем ее племянник Гарри, который никогда не мог удержаться от того, чтобы его щеки не становились ярко-красными, когда он лгал. «Меня зовут Габриэль». Он вынул сигарету из пачки и закурил.
  «Теперь я знаю», признался Бел. «Но это не твое настоящее имя, точно так же, как Дэниел Портеус не был настоящим именем твоего отца».
  Он слегка рассмеялся и непонимающе махнул рукой. «Понимаете, для меня это очень странно. Ты появляешься у меня дома, я тебя никогда раньше не видел, а потом вдруг ты все это придумываешь... Не хочу показаться грубым, но другого слова для этого не найти, при всей эта ерунда. Как будто я не знаю своего имени.
  — Я думаю, ты очень хорошо знаешь свое имя. Я думаю, вы точно знаете, о чем я говорю. Кем бы ни был ваш отец, его звали не Дэниел Портеус. И ты не Габриэль Портеус. Вы Адам Макленнан Грант». Бел взяла сумку и вытащила папку. «Это твоя мать». Она достала фотографию Кэт Грант на яхте своего отца. Она засмеялась, запрокинув голову. «А это твой дедушка». Она положила на стол газетную фотографию головы Броди Гранта, когда ему было за сорок. Она подняла глаза и увидела, как грудь Габриэля поднимается и опускается в такт его быстрому, поверхностному дыханию. — Сходство поразительное, вам не кажется?
  «Итак, вы нашли группу людей, которые немного похожи на меня. Что это доказывает? Он глубоко затянулся сигаретой и зажмурился от дыма.
  — Ничего само по себе. Но вы появляетесь в Италии с мужчиной, использующим личность мальчика, который умер много лет назад. Вы внезапно появились на сцене вскоре после похищения Адама Макленнана Гранта и его матери. Мать Адама умерла, когда что-то пошло не так с передачей выкупа, но сам Адам бесследно исчез». «Это не очень убедительно», — сказал Габриэль. Он избегал ее взгляда. Он осушил стакан и налил его снова. «Я действительно не понимаю, какое это имеет отношение ко мне и моему отцу».
  «В письме с требованием выкупа было использовано поразительное письмо. Плакат кукольника. Тот же плакат всплыл на вилле недалеко от Сиены, которую заселила группа кукловодов под предводительством некоего Матиаса».
  «Я не могу следовать за тобой». Хотя он не осмелился посмотреть ей в глаза, его улыбка была совершенно очаровательной. Прямо как у его дедушки.
  Бел положил на стол фотографию Габриэля, сделанную на вечеринке в Босколате. «Неправильный ответ, Адам. Это вы на вечеринке, где вы и ваш отец были гостями Матиаса. Это связывает вас с требованием выкупа за вас и вашу мать двадцать два года назад. Это заставляет вас задуматься, не так ли?
  «Я не знаю, о чем вы говорите», - сказал он. Она узнала упрямую линию подбородка, оставшуюся после встреч с Броди Грантом. Фактически, она могла уйти сейчас и доверить ДНК сделать все остальное. Но она ничего не могла с этим поделать. Ее журналистские инстинкты подсказывали ей, что у нее в руках фантастическая сенсационная новость.
  'Конечно, это является. Это фантастическая история, Адам. И я собираюсь написать это, с вашей помощью или без нее. Но это еще не все, верно?
  Во взгляде Габриэля, брошенном на нее, не было ничего дружелюбного. 'Это фигня. Вы просто взяли кучу совпадений и построили на их основе эту фантазию. Чего вы надеетесь этим добиться? Деньги от этого Гранта? Какая-то глупая история в журнале? Если у вас уже есть репутация, она будет испорчена, если вы запишете это».
  Бел улыбнулся. Его слабые угрозы сказали ей, что она держит его под контролем. Пришло время нанести решительный удар. — Как я уже сказал, это еще не все. Ты можешь думать, что ты в безопасности, Адам, но это не так. Есть свидетель...» Она намеренно не закончила фразу.
  Он затушил сигарету и тут же достал из пачки новую. — Свидетель чего? Его голос был резким, давая Бел понять, что она на правильном пути.
  — Вас и Матиаса видели вместе за день до исчезновения группы БурЭста с виллы Тотти. На следующий день все ушли. И ты тоже.'
  'Ну и что?' Теперь его голос звучал сердито. «Даже если это правда, ну и что? Я общаюсь с другом моего отца. Мой отец, который только что умер. На следующий день он вместе со своей группой покидает город. Ну и что? Проклятье.'
  Бел позволил словам повиснуть в воздухе. Она потянулась к его сигаретам и взяла одну. — На полу пятно от нескольких пинт крови. Ладно, ты это уже знаешь. Она включила зажигалку; свет пламени показывал, насколько темнее стало за то короткое время, что она была здесь. Когда сигарета зажглась, она втянула рот, полный дыма, и выпускала его понемногу из уголка рта. «Чего вы, вероятно, не знаете, так это того, что итальянская полиция охотится за убийцей». Она без нужды постучала сигаретой по краю пепельницы. «Я думаю, пришло время вам рассказать правду о событиях апреля прошлого года».
  
  OceanofPDF.com
  Четверг, 26 апреля 2007 г.; Вилла Тотти, Тоскана
  До последних дней жизни своего отца Габриэль Портеус не понимал, какую тесную связь он имел с человеком, который вырастил его один. Отношения между отцом и сыном не были тем, о чем он много думал. Если бы его сильно надавить, он бы описал их отношения как вежливые и не очень страстные, особенно по сравнению с динамичными отношениями большинства его друзей со своими отцами. Дэниел был британцем, вот и все. В конце концов, британцы, как известно, неохотно выражали свое мнение. Более того, у всех его друзей были большие семьи, которые различались по вертикали и горизонтали по возрасту и размеру. В такой среде нужно было выкроить себе место, иначе бесславно погибнуть. Но Габриэль и Дэниел были только друг у друга. Им не приходилось бороться за внимание друг друга. Так какое же это имело значение, если они не выразили это ясно? По крайней мере, так он сказал себе. Было бессмысленно признавать, что он на самом деле втайне жаждал такой семьи, которой у него никогда не будет. Его бабушка и дедушка умерли, и он был единственным ребенком из двух единственных детей, поэтому он никогда не станет частью расширенного семейного круга, как у его друзей. Он будет стоиком, как его отец, и примет то, что не сможет изменить. За прошедшие годы он приучил себя жаждать чего-то другого, научился принимать неизбежное и велел себе считать благословения, которые приходят с тем, что он единственный ребенок.
  Поэтому, когда Дэниел рассказал ему о своем прогнозе рака, Габриэль просто отрицал это. Он не мог представить свою жизнь без Дэниела. Эта ужасная новость не вписывалась в его видение жизни, поэтому он просто продолжал жить своей жизнью, как будто не слышал этой новости. Не было необходимости чаще приходить домой. Не было необходимости использовать любую возможность, чтобы провести время с Дэниелом. Не было необходимости говорить о будущем без Дэниела. Потому что этого не должно было случиться. Единственная семья, которая у него была, не оставила Габриэля.
  Но, в конце концов, продолжать игнорировать реальность было невозможно – реальность, которая была сильнее, чем его способность отрицать. Когда Дэниел позвонил ему из поликлиники Ле Скотт и сказал голосом, даже слабее шепота, что он ему нужен, Габриэль, правда ударила его так, как будто его ударили по шее мешком с песком. Те последние дни, проведенные у постели отца, были для Габриэля пыткой, не в последнюю очередь потому, что он не позволил себе подготовиться к ним.
  Было уже слишком поздно для разговора, которого Габриэль в конечном итоге жаждал, но в один из моментов просветления Дэниел сказал ему, что у Матиаса есть письмо для него. Он не мог дать Габриэлю ни малейшего представления о том, о чем было письмо, только то, что оно было важным. Это было, подумал Габриэль, типично для его отца-художника – общаться с ним на бумаге, а не от человека к человеку. Ранее он передал инструкции по организации своих похорон по электронной почте. Частная служба, заранее организованная и оплаченная, в маленькой, но красивой церкви эпохи Возрождения во Флоренции. Габриэль был единственным, кому разрешили сопровождать его к могиле на неприметном кладбище в западной части города. Дэниел включил MP3-файл с «Ответами Тенебры» Джезуальдо, чтобы его сын включил его в iPod и послушал в день похорон. Выбор музыки удивил Габриэля; его отец всегда слушал музыку во время рисования, но никогда ничего подобного. Но никакого объяснения такому выбору музыки не было. Еще одна загадка, как и письмо, оставленное Матиасу.
  Габриэль планировал навестить Матиаса на разрушенной вилле недалеко от Сиены, когда пройдет первая горечь горя. Но когда он вышел с кладбища, его уже ждал кукольник. Матиас и его подруга Урсула были в глазах Габриэля ближе всего к дяде или тете. Они всегда были частью его жизни, даже если они нигде не оставались достаточно долго, чтобы он мог по-настоящему с ними познакомиться. Они также не были эмоционально доступны; Матиас был слишком поглощен собой, а Урсула была поглощена Матиасом. Но в юности он проводил с ними каникулы, когда его отец уезжал один на несколько недель. К концу отпуска у Габриэля была загорелая кожа, растрепанные волосы и царапины на коленях; Даниэль всегда приходил домой с сумкой, полной новых работ, сделанных в далеких местах: Греции, Югославии, Испании, Северной Африке. Габриэль всегда был рад снова увидеть своего отца, но его радость умерялась необходимостью попрощаться с беззаботным отношением, которое Матиас и Урсула проявляли к уходу за детьми.
  Теперь двое мужчин молча упали в объятия друг друга у ворот кладбища; они цеплялись друг за друга, как потерпевшие кораблекрушение за хилую корягу. Наконец они отпустили друг друга. Матиас нежно похлопал его по плечу. «Пойдем со мной», сказал он.
  Габриэль подошел к нему и сказал: «У тебя есть письмо для меня».
  «Это на вилле».
  Они поехали на автобусе до вокзала, поездом до Сиены, а затем в фургоне Матиаса до виллы Тотти и почти не обменялись ни словом. Печаль накрыла их, как одеяло; их головы были опущены, плечи сгорблены. Когда они были на вилле, выпивка была единственным решением, с которым они могли справиться. К счастью, остальная часть группы уже уехала на выступление в Гроссето ранее в тот же день, и поэтому Габриэль и Матиас смогли спокойно похоронить своих мертвецов.
  Матиас налил вино и положил на стол Габриэлю толстый конверт. «Это письмо», — сказал он. Он сел и скрутил косяк.
  Габриэль взял письмо и снова положил его. Он почти допил бокал вина, а затем провел пальцем по краю конверта. Он сделал еще глоток, затянулся косяком и продолжил пить. Он не мог себе представить, что Дэниелу есть что сказать ему, что потребует столько бумаги. Пахло чем-то откровенным, и Габриэль не был уверен, что он настроен на откровение. Было достаточно больно держаться за память о том, что он теперь потерял.
  В какой-то момент Матиас встал и вставил компакт-диск в проигрыватель. Габриэль был удивлен, услышав музыку, которую он слушал ранее в тот же день. Он осознал странные диссонансы. «Папа прислал это мне», — сказал он. «Мне пришлось послушать это сегодня».
  Матиас кивнул. «Джезуальдо. Знаешь, он убил свою жену и ее любовника. Также говорят, что он убил своего второго сына, потому что не был уверен, был ли он его отцом. И, вероятно, его тесть тоже, потому что старик жаждал мести. Джезуальдо был прямо перед ним. Потом он покаялся и всю оставшуюся жизнь писал церковную музыку. Вот оно. Ты можешь совершать ужасные поступки и все равно быть спасенным».
  — Я не понимаю, — сказал Габриэль с тревогой. «Почему я должен это слушать?» Они уже допили вторую бутылку вина и третью косяк. Он чувствовал себя немного одурманенным, но не так уж плохо.
  «Вам действительно стоит прочитать письмо», — сказал Матиас.
  — Знаешь, что там написано? — спросил Габриэль.
  — Вот-вот. Матиас встал и подошел к двери. — Я выхожу на лоджию подышать свежим воздухом. Прочитай письмо, Гейб.
  Трудно было отделаться от мысли, что в полученном таким образом письме содержится что-то гадкое. Или что мир изменится безвозвратно. Габриэлю хотелось пройти мимо; что он может оставить письмо закрытым, что он может просто продолжить свою прежнюю жизнь. Но он не мог игнорировать последнее сообщение от отца. Он схватил письмо и поспешно разорвал его. При виде знакомого почерка у него на глазах навернулись слезы, но он заставил себя прочитать.
  
  Дорогой Габриэль,
  
  Я всегда намеревался рассказать вам правду о себе, но это никогда не казалось подходящим моментом. Теперь я умираю, и ты заслуживаешь правды, но я слишком напуган, чтобы сказать тебе. Предположим, ты уйдешь, а я останусь один, когда умру. Итак, я пишу это письмо, которое вы получите от Матиаса после моей смерти. Не судите меня слишком строго. Я совершил несколько глупостей, но я сделал их из любви.
  Первое, что я хочу сказать, это то, что я сказал тебе много лжи, но правда и ничего, кроме правды, это то, что я твой отец и люблю тебя больше, чем кто-либо. Продолжай верить в это, даже если ты хочешь, чтобы я был жив, чтобы ты мог убить меня.
  Я даже не знаю, с чего начать эту историю. Но поехали. Меня зовут не Дэниел Портеус, и я не из Глазго. Меня зовут Майкл, но все звали меня Мик. Мик Прентис, так меня звали раньше. Я был шахтером, родился и вырос в Ньютоне, Уэмисс, графство Файф, Шотландия. У меня была жена и маленькая дочка Миша. Ей было четыре года, когда ты родился. Но я забегаю вперед, потому что матери у вас разные, и мне сначала нужно это объяснить.
  Единственное, что у меня хорошо получалось, помимо добычи угля, — это рисование. В школе я хорошо рисовал, но было немыслимо, чтобы кто-то вроде меня мог что-то с этим сделать. Мне было суждено попасть в шахту, вот и все. Потом Благотворительная работа организовала курсы живописи, и у меня появилась возможность чему-то научиться у настоящего художника. Оказалось, что у меня есть талант рисовать акварелью. Людям нравилось то, что я рисовал, и иногда мне удавалось продать что-нибудь за несколько фунтов. По крайней мере, я мог это сделать до забастовки шахтеров 1984 года, когда у людей еще были деньги на льготы.
  Однажды днем в сентябре 1983 года я закончил дневную смену, и свет был фантастическим, поэтому я взял свои принадлежности для рисования на скалы на другом конце деревни. Я рисовал морской пейзаж сквозь деревья. Вода была почти светящейся, я до сих пор помню, насколько нереально красивой она выглядела. Так или иначе, я был полностью поглощен тем, что делал, и не обращал внимания ни на что другое. И вдруг голос сказал: «Ты действительно хорош. '
  И что меня сразу поразило, так это то, что она не выразила удивления.
  Я привык, что люди удивляются тому, что шахтер может нарисовать красивый пейзаж. Как будто я была обезьяной в цирке или что-то в этом роде. Но не она. Не Катриона. С самого первого момента она разговаривала со мной так, как будто мы были на равных.
  Я был почти шокирован. Я думал, что я совсем один, и вдруг рядом со мной кто-то заговорил. Она увидела, что я испугался, засмеялась и сказала, что сожалеет, что побеспокоила меня. Тем временем я увидел, что она чертовски красива. Волосы черные, как крылья галки, скулы, словно высеченные безупречным долотом. Глубоко посаженные глаза, так что цвет можно было увидеть только с очень близкого расстояния (кстати, синий джинсовый цвет) и щедрая улыбка, заставляющая меркнуть солнце. Иногда ты так похож на нее, что мое сердце замирает и я начинаю плакать, как ребенок.
  И вот я оказался в том лесу, лицом к лицу с этим невероятным существом, и не мог сказать ни слова. вывести. Она протянула руку и сказала: «Я Катриона Грант.» Я чуть не задохнулась, откашлявшись, чтобы назвать ей свое имя. Она сказала, что также занимается искусством, создавая стеклянные скульптуры. Это удивило меня еще больше. Единственным художником, которого я когда-либо встречал, была женщина из класса живописи, и она была невелика. Но я просто знал, что Катриона настоящая художница. Она ходила с уверенностью, которая появляется только тогда, когда у тебя есть на то основания. Но я снова забегаю вперед.
  В любом случае, мы немного поговорили о том, какую работу хотим сделать, и отлично поладили. Что касается меня, я был просто благодарен за возможность поговорить с кем-то об искусстве. Я еще не видел настоящего искусства, кроме того, что было в художественной галерее в Киркалди. Но оказалось, что у них там есть довольно хорошие вещи, которые мне немного помогли поначалу. Катриона рассказала мне, что у нее есть студия и дом на главной дороге, и сказала, что мне следует как-нибудь приехать и посмотреть, как она живет. Потом она ушла, и мне показалось, что свет дня погас.
  Мне потребовалось несколько недель, чтобы набраться смелости и посетить ее студию. Добраться туда было несложно – всего несколько миль через лес – но я не был уверен, действительно ли она хотела, чтобы я приехал, или она просто была вежлива. Это показывает, как мало я знал ее в то время. Катриона никогда не говорила ничего такого, чего не имела в виду. И она никогда не сдерживалась, когда ей было что сказать.
  Я пошел к ней в тот день, когда шел дождь и я не мог рисовать. Ее коттедж представлял собой старую сторожку в поместье Уэмисс. Он был не больше дома, в котором я жил с женой и ребенком, но она раскрасила все в яркие цвета, отчего комнаты казались больше и солнечнее даже в моросящий серый день. Но студия и галерея за домом были всем. Там была большая стеклянная духовка и просторная рабочая зона, а на другом конце располагались полки, на которых можно было разложить вещи, чтобы люди могли их купить. Ее работа была прекрасна. Плавные круглые линии. Необычайно чувственные формы. И невероятные цвета. Я никогда раньше не видела такого стекла, и даже здесь, в Италии, вы вряд ли найдете такие насыщенные и насыщенные цвета. Стакан как будто горел разными цветами, ей хотелось поднять его и поднести к тебе. Мне бы хотелось иметь ее работу, но я так и не осознал, что хочу часть ее, пока не стало слишком поздно. Возможно, однажды ты сможешь разыскать что-нибудь, что она сделала; тогда вы поймете, насколько мощной была ее работа.
  Это был хороший день. Она приготовила мне кофе, настоящий кофе, который в то время нечасто можно было найти в Шотландии. Мне пришлось добавить туда больше сахара, потому что вкус был странный. И мы поговорили. Я подумал, что это невероятно, как мы можем разговаривать друг с другом. Обо всем на свете, по крайней мере, так казалось. С того момента, как она открыла рот в тот день в лесу, сразу стало ясно, что мы с ней совершенно разного социального происхождения, но в тот день это, похоже, не имело большого значения.
  Мы договорились встретиться в студии через несколько дней. Не думаю, что кто-то из нас хоть на мгновение подумал, что мы играем с огнем. Но мы играли с огнем. Ни у кого из нас в жизни не было никого, с кем мы могли бы так поговорить. Мы были молоды — мне было двадцать восемь, а ей двадцать четыре, но в то время мы были гораздо более невинны, чем вы и ваши друзья в том же возрасте. И с самой первой нашей встречи между нами возникла определенная напряженность.
  Я знаю, что тебе не нравится мысль о том, что твои мама и папа влюблены, и все, что с этим связано, поэтому не буду утомлять тебя подробностями. Все, что я хочу сказать, это то, что мы довольно быстро стали любовниками, и я думаю, для нас обоих это было похоже на пребывание под ярким солнечным светом, когда мы привыкли к искусственному освещению. Мы были без ума друг от друга.
  И, конечно, это было невозможно. Вскоре я узнал, кем на самом деле была твоя мать. Она была не просто милой гражданской девушкой. Она была не просто Катрионой Грант. Она была дочерью человека по имени сэр Бродерик Макленнан Грант. Это имя знает каждый в Шотландии, так же как каждый в Италии знает Сильвио Берлускони. Грант подрядчик и разработчик проекта. Куда бы вы ни пошли в Шотландии, вы увидите название его компании на кранах и заборах. Кроме того, ему принадлежат крупные пакеты радиостанций, футбольный клуб, завод по производству виски, транспортная компания и ряд фитнес-центров. Он также является тираном. Он пытался отговорить Катриону стать художницей. Все, что она делала, она делала вопреки ему. Он бы никогда не признал, что у нее были отношения с таким вульгарным человеком, как шахтер. Не говоря уже о шахтере, который был женат на ком-то другом.
  И да, я был женат на другой. Я сейчас не пытаюсь отговорить себя от этого. Я никогда не собирался изменять жене, но я по уши влюбился в Катриону. Я никогда раньше — и до сих пор не испытываю — не чувствовал ничего подобного ни к кому. Возможно, вы заметили, что у меня никогда не было девушки. Это произошло потому, что никто не мог стоять в тени Катрионы. Она дала мне чувство, которое никто больше никогда не сможет мне дать.
  А потом она забеременела от тебя. Видишь ли, мальчик, ты не Габриэль Портеус. На самом деле вы Адам Макленнан Грант. Или Адам Прентис, если хотите.
  Когда бы это произошло, я бы оставил жену ради Катрионы, в этом не было никаких сомнений. Я хотел этого и сказал ей об этом. Но она только что разорвала отношения, которые длились много лет и то прерывались, то прекращались. Она еще не была готова жить со мной и не была готова снова ссориться со своим отцом. Я не думаю, что кто-то даже подозревал, что мы знакомы. Мы были осторожны. Я постоянно приходил и уходил через лес, и все знали, что я рисую, поэтому никто не обращал внимания, когда я бродил вокруг.
  Поэтому мы договорились, что ничего делать не будем. Мы виделись почти каждый день, даже если это длилось не более двадцати минут. И как только ты родился, я проводил с тобой как можно больше времени. К тому времени забастовка уже была в самом разгаре, так что мне не нужно было работать, и я легко мог добраться до вас.
  Не буду утомлять вас рассказами о продолжавшейся год забастовке шахтеров, которая положила конец профсоюзу и полностью деморализовала мужчин. Об этом написано более чем достаточно книг. Просто прочитайте GB84 Дэвида Писа, если хотите узнать, на что это было похоже. Или попытайтесь достать DVD Билли Эллиота. Все, что вам нужно знать, это то, что каждая прошедшая неделя разжигала во мне стремление к чему-то другому, к жизни, в которой мы втроем могли быть вместе.
  Когда тебе было несколько месяцев, Катриона тоже думала иначе. Она хотела, чтобы мы были вместе. Начать новое начало в месте, где нас никто не знал. Тот факт, что у нас не было денег, был большой проблемой. Катриона еле держалась на плаву со своими стеклянными скульптурами, а я вообще не работал из-за забастовки.
  Она могла позволить себе дом и студию только потому, что ее мать платила за аренду. Шляпа была своего рода взяткой, чтобы удержать Катриону при себе. Мы знали, что ее мать не сможет себе этого позволить, если мы переедем куда-нибудь еще. Мы тоже не могли оставаться на месте. Если бы я бросил жену и маленькую дочь в разгар забастовки и переехал к кому-то из начальственного класса, это было бы воспринято как величайшее предательство из всех. Предположительно, они бросали кирпичи в окна. Так что без денег, чтобы начать где-то заново, нам некуда было идти.
  Тогда Катрионе пришла в голову идея. Когда она впервые упомянула об этом, я подумал, что она сошла с ума. Но чем больше она говорила об этом, тем больше убеждала меня, что это возможно. Идея заключалась в том, что мы инсценируем похищение. Я бы бросил свою семью, притворился бы, что предал своих коллег, и спрятался бы в доме Катрионы. Через несколько недель вы с Катрионой исчезнете, а ее отец получит требование выкупа. Любой мог подумать, что тебя похитили. Мы знали, что ее отец заплатит выкуп если не за нее, то хотя бы за тебя. Я бы взял деньги, вы с Катрионой вернулись бы, а затем, через несколько недель, я бы Катриона взяла тебя с собой под предлогом того, что она так расстроена похищением, что не может больше там жить. А потом мы снова соберемся и начнем совместную жизнь.
  Это звучит просто, когда читаешь это таким образом. Но все усложнилось, и все с треском провалилось. Даже если бы она думала об этом всю свою жизнь, твоя мать не могла бы придумать худшего плана.
  Первое, что мы поняли, когда начали разрабатывать планы, было то, что вдвоем мы не сможем сделать это. Нам все еще нужен был кто-то там. Можете ли вы представить, каково было найти человека, которому мы могли бы доверять настолько, чтобы позволить ему осуществить такой план? Я не знала никого, кто был бы настолько сумасшедшим, чтобы участвовать, но Катриона знала. Один из ее старых друзей по художественной школе в Эдинбурге, некто Тоби Инглис. Один из тех сумасшедших аристократических ублюдков, которые готовы на все. Вы давно знаете его как кукольника Матиаса. Человек, который дал тебе это письмо. И, кстати, он все еще сумасшедший ублюдок.
  Ему пришла в голову блестящая идея придать похищению политический оттенок. Он придумал плакаты с жутким кукловодом и его марионетками и использовал их, чтобы подкрепить требования выкупа. Похоже, они пришли из анархистской группы. Это была хорошая идея. Было бы еще лучше, если бы он уничтожил рамку для трафаретной печати, которую использовал для их печати, но Тоби всегда думал, что сможет перехитрить всех остальных. Поэтому он сохранил витрину и до сих пор иногда использует этот плакат для особых представлений. Каждый раз, когда я его вижу, я чуть не обосрался. Достаточно одного человека, чтобы понять, откуда он, и тогда мы окажемся в глубоком дерьме.
  Но я уже забегаю вперед. Я не был уверен, стоит ли мне рассказывать тебе все это, и Тоби подумал, что мне не следует будить спящих собак, тем более, что тебе придется привыкнуть к тому, что меня больше нет рядом. Но чем больше я об этом думал, тем больше чувствовал, что ты имеешь право знать всю правду, даже если это, вероятно, затруднит тебе задачу. Тебе просто нужно подумать о годах, которые мы провели вместе. Подумайте о хороших вещах и сравните их со всем плохим, что я сделал. По крайней мере, я надеюсь, что это сработает.
  В ту ночь, когда я оставил жену и дочь, случилось что-то очень плохое. Я уехал тем утром, не сказав об отъезде. Я слышал, что в тот вечер в Ноттингем собиралась группа штрейкбрехеров, и думал, что все подумают, что я поехал с ними. Я пошел прямо домой к Катрионе и присмотрел за тобой в тот день, пока она была на работе. В тот день было чертовски холодно, и мы использовали много дров. Когда стемнело, я вышел на улицу нарубить дров.
  Для меня это тяжело. Я не говорил об этом двадцать два года, и это до сих пор не дает мне покоя. В детстве у меня было два друга. Точно так же, как у вас есть Энцо и Сандро. Один из них, Энди Керр, стал профсоюзным чиновником. Забастовка его не обеспокоила и он сидел дома подавленный. Он жил в небольшом домике в лесу, примерно в трех милях к западу от дома Катрионы. Он любил все, что связано с природой, и всегда гулял по ночам по лесу в поисках барсуков, сов и тому подобного. Я любил его как брата.
  Я рубил дрова, когда он высунул голову из-за угла мастерской. Я не знаю, кто был шокирован больше всего. Он спросил, знаю ли я, что делаю. Рубим дрова для Катрионы Макленнан Грант! Потом он понял. И он сошел с ума. Он бросился на меня как сумасшедший. Я уронил топор, и мы дрались, как глупые мальчишки.
  Я уже плохо помню этот бой. Следующее, что я помню, это то, что Энди только что ушел. Он рухнул на меня. Мне пришлось обнять его, иначе он бы упал. Я просто продолжал смотреть на него. Я понял ничего из этого. Затем я увидел Катриону, стоящую позади него с топором в руке. Она ударила его тупой стороной, но для женщины она была сильной и ударила его так сильно, что раздробила ему череп.
  Я не мог в это поверить. Несколькими часами ранее мы были на девятом облаке. И теперь я был в аду, держа на руках труп моего лучшего друга.
  Не знаю, как я прожил следующие несколько часов. Мой мозг, казалось, жил своей собственной жизнью. Я знал, что мне нужно найти решение, чтобы защитить Катриону. У Энди был мотоцикл с коляской. Я пошел обратно через лес к его дому, а затем поехал на его мотоцикле к дому Катрионы. Мы посадили его в коляску и поехали в пещеру Тейна недалеко от Восточного Уэмисса. Там есть пещеры, которые люди использовали на протяжении пяти тысяч лет, и я был связан с Фондом сохранения пещер Уэмисса, поэтому знал, что делаю. Мне удалось подъехать к входу в Пещеру Тейна на мотоцикле. Я отнес Энди последние остатки и похоронил его в неглубокой могиле в глубине пещеры.
  Несколько дней спустя я вернулся и обрушил потолок, чтобы никто не нашел Энди. Я знал, как добыть взрывчатку: подруга моей жены вышла замуж за начальника шахты, и я помню, как он однажды хвастался несколькими шашками динамита в сарае в своем саду.
  Но вернемся в тот вечер. Я еще не закончил. Я поехал обратно через Восточный Уэмисс, а затем к отвалам шлака. Я вывернул дроссель до упора и позволил ему отъехать в сторону кучи шлака. Он исчез из поля зрения, пока я стоял рядом.
  Домой я шла совершенно оцепеневшая. По иронии судьбы, я встретил штрейкбрехеров как раз в тот момент, когда они собирались уезжать. Я понятия не имею, что я им сказал, я был совершенно озадачен.
  Когда я вернулся к Катрионе, она была в полном смятении. В ту ночь никто из нас не сомкнул глаз. Но к утру мы поняли, что нам нужно довести ее идею до конца. Нам нужно было не только начать новую жизнь, но и установить дистанцию между нами и Энди. Итак, мы начали строить планы. Смерть Энди решила по крайней мере одну проблему, связанную с так называемым похищением, а именно: где мы могли бы спрятать вас и Катриону так, чтобы никто не заметил. Мне вдруг пришло в голову, что мы могли бы подделать записку, написанную рукой Энди, на случай, если его семья придет узнать, почему они не получили от него известий. Это не была предсмертная записка. Я не хотел их расстраивать, поэтому оставил этот вопрос открытым. Я знаю, это звучит безумно, но я не хочу ходить вокруг да около и не хочу это оправдывать.
  Как я уже сказал, я делал вещи, которых мне стыдно, но я делал все это из любви.
  Мы подождали некоторое время, прежде чем инсценировали похищение, потому что мы не хотели кого-либо или мысли о том, что мой уход и похищение связаны между собой. Кроме того, мы хотели убедиться, что семья Энди признала его уход и не вернется, чтобы узнать, вернулся ли он. Мне стыдно признаться, что я написал несколько открыток его рукой и поехал на север, чтобы отправить их после Нового года, чтобы они не пришли к нему на дачу. Нам нужно было убедиться, что мы там в безопасности.
  В назначенный день мы втроем отправились в дом Энди со своими игрушками и одеждой и оставались там до ночи передачи выкупа. Тоби там особо не было — он расставлял лодки. Мы решили, что пересадку сделаем в месте, откуда можно будет спастись на лодке. Мы сказали Гранту не вмешивать в это полицию, но не были уверены, что он это сделает, поэтому решили, что сбьем полицию с пути, если сбежим по воде.
  В то время Тоби жил на лодке своего отца, четырехместной моторной яхте. Он разбирался в лодках и решил, что мы отправимся в путь на надувной лодке с подвесным мотором. Он знал человека, у которого был такой в эллинге в Джонстауне. По его словам, до мая никто не заметит, что его не было, так что это показалось хорошей идеей. Как бы то ни было, настал вечер переезда, и мы отправились в путь. Мы договорились, что Катриона возьмет деньги, а потом мы передадим тебя ее матери. Затем мы уходили с Катрионой, а на следующий день ее находили где-то на дороге, предположительно брошенной похитителями после того, как они увидели, что выкуп соответствует требованию. Тем временем я бы отдал Тоби его третью долю, и мы оба разошлись бы, и я нашел бы нам место где-нибудь в Хайленде на севере, где мы могли бы жить и работать.
  Ничего не пошло по плану. На месте перевозки кишел вооруженная полиция, хотя мы этого не знали. У Тоби тоже был пистолет, но я не знал об этом, пока мы не вышли из лодки в условленном месте. И у Гранта был пистолет. Это должно было закончиться катастрофой, и это произошло.
  Даже спустя столько времени я не могу думать об этом, не чувствуя, что задыхаюсь. Все шло по плану, но мать Катрионы почему-то вдруг начала вести себя очень странно, когда ей передали выкуп. Грант не смог совладать с собой и начал размахивать пистолетом. Затем Тоби выключил прожектор, и все начали стрелять. Катриона оказалась между двух огней. У меня были очки ночного видения с армейской свалки, и я видел, как она упала. Она была рядом со мной. Я побежал к ней; она умерла у меня на руках. Все это заняло всего несколько секунд. Когда ее ударили, она уронила сумку с выкупом, и Тоби схватил ее. Я не знал, что делать. Вы все еще были на лодке в своей люльке.
  Мы собирались оставить тебя там. Но я знал, что не могу оставить тебя, по крайней мере, когда твоя мать мертва. Я не мог оставить тебя Гранту, чтобы он воспитал тебя по своему образу и подобию. Итак, мы побежали к лодке. Я схватил твою кроватку и швырнул ее обратно на борт. А потом мы убежали.
  Единственное, что пошло по плану, это то, что мы решили сделать, чтобы не допустить использования зондирующих передатчиков для слежения за нами. Выкуп состоял из нескольких банкнот и необработанных алмазов. Мы положили деньги в другую сумку, которая была с нами, а оригинал выбросили за борт. Потом я оставил сумку с бриллиантами висеть в море. Мы думали, что вода нейтрализует любые передатчики, которые они спрятали между собой. Это сработало, поскольку нас не преследовали, пока мы мчались вдоль побережья к Дайсарту, где лодка Тоби стояла на якоре несколько дней. Это было всего в нескольких милях, поэтому мы добрались туда до того, как вертолет поднялся в воздух. Мы могли слышать и видеть его с лодки. После того, как он ушел, Тоби вывел надувную лодку из гавани, а затем затопил ее у берега.
  Мы прятались там до рассвета и ушли, когда начался прилив. Честно говоря, я был в состоянии шока. Несколько раз я был на грани того, чтобы пойти в ближайший полицейский участок, чтобы сдаться. Но Тоби сохранял хладнокровие, и это нас спасло.
  Нам потребовалось несколько недель, чтобы добраться до Италии. Большую часть денег мы отмывали в банкоматах и казино на французском побережье. Львиная доля выкупа была выплачена алмазами, и мы их сохранили.
  Как только мы приехали сюда, наши пути разошлись. Я оставил Тоби на лодке и снял дом на холмах недалеко от Лукки на несколько месяцев, пока не решил, где хочу жить. Я мало что помню о том времени. Я оцепенел от горя, вины и ужасной боли потери Катрионы. Если бы не ты, я бы, возможно, не выжил. Я до сих пор не могу поверить, как все пошло так неправильно. Я знаю тебя, если ты смотрит на мою жизнь и, наверное, думает, что мне повезло. На выкуп мы смогли купить дом в Костальпино, а потом еще немного осталось, и я вложил их. Мы смогли использовать доход от этого, чтобы вложить хлеб с маслом, который я зарабатывал своими картинами. Я смог провести остаток своей жизни в прекрасном месте, воспитывая сына и рисуя то, что хотел, не слишком беспокоясь о том, откуда взялись деньги.
  Ты никогда не знал свою мать, и это единственная причина, по которой ты мог думать, что мне повезло в жизни. Когда она умерла, она забрала свет с собой. С тех пор ты был единственным светлым пятном в моей жизни, и ты не должен недооценивать, какую радость для меня было провести эти годы с тобой. Больно, что я не увижу, что ты будешь делать до конца своей жизни. Ты очень особенный человек, Адам. Я называю тебя так, потому что это имя мы выбрали для тебя вместе.
  Я бы хотел, чтобы ты сделал для меня одну вещь. Я хочу, чтобы ты связался со своим дедушкой. На прошлой неделе я впервые загуглил его: сэр Бродерик Макленнан Грант. Друзья зовут его Броди. Он живет в замке Ротсвелл в Файфе. Его первая жена, ваша бабушка, покончила жизнь самоубийством через два года после смерти Катрионы. Он женился повторно, и у него есть сын по имени Алек. Итак, вы видите, что у вас есть семья.
  У тебя есть дедушка и дядя, которые немного моложе тебя. Наслаждайся, мой мальчик! У тебя есть много времени, чтобы наверстать упущенное, и теперь ты достаточно взрослый, чтобы справиться с таким хулиганом, как Броди Грант.
  Итак, теперь вы знаете все. Вини меня или прости, выбор за тобой. Но никогда не сомневайтесь в том, что вы были зачаты в любви и были любимы каждый день своей жизни. Береги себя, Адам.
  При всей моей любви,
  Твой отец, шахтер Мик
  
  Габриэль уронил последнюю страницу поверх остальных. Он вернулся к первой странице и перечитал все еще раз, зная, что Матиас тем временем вернулся. Он словно прочитал аннотацию к фильму. Он просто не мог связать это со своей жизнью. Это было слишком абсурдно, чтобы быть правдой. У него было ощущение, что основы его жизни были разрушены, и он висел где-то в воздухе, как мультипликационный персонаж, ожидающий, чтобы все-таки плюхнуться на землю, с опозданием. — Урсула знает все это? он спросил. Он знал, что это не такой уж важный вопрос, но ему все еще был любопытен ответ.
  'Частично.' Матиас грустно сел напротив Габриэля с новой бутылкой вина в руке. «Она не знает, кем была твоя мать и откуда приехал Дэниел. Она знает, что он организовал так называемое похищение, потому что хотел быть с тобой и твоей матерью. Но она ничего не знает о стрельбе...
  Беззаботность, с которой Матиас описал смерть своей матери, шокировала Габриэля. У Тоби тоже был пистолет. Он презрительно фыркнул. «Все эти годы я думал, что живу среди кучки хиппи-переростков с множеством старомодных левых идеалов. А теперь вы действительно выглядите беглыми преступниками, совершившими необычайное капиталистическое преступление». Он знал, что есть более важные темы для разговора, но ему нужно было быть немного более осторожным, как собака, которой подают горячую еду и которая начинает грызть край, потому что с остальным она еще не справляется. У Тоби тоже был пистолет.
  «Ты неправильно на все это смотришь, чувак», — сказал Матиас, который уже катал еще один косяк. «Вы должны воспринимать нас как современных Робин Гудов. Воровство у богатых, чтобы более справедливо распределить деньги».
  Вы и мой отец, которые ведут приятную, беззаботную жизнь и могут делать все, что захотите, — как это можно совместить с борьбой против международного капитализма?» Габриэль не пытался скрыть насмешку в своем взгляде и голосе. «Если бы мой дедушка поддержал творческие амбиции моей матери, ничего бы этого не произошло. Не думайте, что это служило высшей цели. Вы сделали это, потому что хотели добиться своего и увидели возможность заставить кого-то другого заплатить за это». Он нетерпеливо оттолкнул косяк. Он не хотел терять последнюю крупицу ясности.
  «Эй, Гейб, чувак, не суди нас сразу».
  'Почему нет? Разве Джезуальдо не об этом? Как будто в самом конце он попросил меня его осудить. Должен ли я видеть в нем убийцу или человека, который загладил свою вину своими картинами? Или он сделал это, любя меня и воспитывая меня как можно лучше?» Габриэль просмотрел письмо в поисках последней страницы. «Вот его собственным почерком: «Прости меня или прости, выбор за тобой». Он хотел, чтобы я вынес собственное суждение о том, что ты сделал. Горячая ярость разлилась по всему его телу, лишив его почти способности мыслить рационально. У Тоби тоже был пистолет.
  Вы должны простить его», — сказал Матиас. Вы сомневаетесь в его мотивах, но я могу сказать вам, что все, что он хотел, — это жизнь с вами и Кэт. Обстоятельства были против него.
  Мы просто попытались восстановить баланс. Вот и все, Гейб.
  Его расслабленное самодовольство было для Габриэля как красная тряпка для быка. — И с каких пор это дает тебе право делать выбор за меня?
  "О чем ты говоришь?'
  «Вы с Дэниелом выбрали, как и когда я узнаю, кто я. Ты держал меня от моей семьи. Ты солгал о моем прошлом, заставив меня поверить, что у меня был только Дэниел. И ты и Урсула. Вы лишили меня возможности познакомиться с моим дедушкой в течение моей жизни. Возможно, моя бабушка была бы жива, если бы у нее был я».
  Матиас выпустил облако дыма. «Гейб, мы не могли вернуться. Как ты думаешь, твоя жизнь была бы лучше, если бы ты вырос при режиме Броди Гранта? Он презрительно фыркнул. «Вы бы не сказали этого, если бы знали, как он сделал жизнь Кэт несчастной». Он встал, схватил кусок гашиша и острый нож, чтобы отрезать новый кусочек.
  — Но я не знаю, не так ли? Потому что у меня так и не было возможности узнать это благодаря вам обоим и выбору, который вы сделали для меня». Габриэль ударил по столу ладонью. — Что ж, я собираюсь наверстать упущенное время. Я возвращаюсь в Шотландию. Я собираюсь навестить дедушку и познакомиться с ним лично. Может быть, он тот монстр, каким вы с Дэниелом его представляете. Или, может быть, он просто тот, кто хотел лучшего для своей дочери. И судя по этому... — он так сильно ударил письмо рукой, что листы бумаги затрепетали в темноте, — он не так уж сильно ошибся, не так ли? Я имею в виду, что мой отец не был образцовым гражданином, не так ли?
  Матиас уронил нож и уставился на Габриэля. «Я не думаю, что возвращаться — хорошая идея».
  'Почему нет? Пришло время познакомиться со своей семьей, ты так не думаешь?
  'Не в этом дело.'
  — Тогда в чем же дело?
  Матиас сделал беспомощный жест. — Они захотят знать, где вы были последние двадцать лет. И это немного проблематично для меня».
  — Какое это имеет отношение к тебе?
  «Подумай хорошенько, Гейб. Срока давности за убийство или похищение человека не существует. Потом они пришли за мной и впервые в жизни посадили за решетку».
  У Тоби тоже был пистолет. «Я не буду упоминать твое имя», — сказал Габриэль, его рот презрительно скривился. «Не нужно бояться за свою шкуру. Я позабочусь об этом. Матиас рассмеялся. «Ты понятия не имеешь, кто твой дедушка, черт возьми. Думаешь, ты сможешь просто в чем-то отказать Броди Гранту? Он будет копаться во всем вашем прошлом, он захочет узнать задним числом все, что вы сделали за все эти годы. Он не остановится, пока не пригвоздит и меня к кресту. Это касается не только тебя.
  'Это моя жизнь.' Теперь они оба кричали; гнев и страх присоединились к паранойе и расторможенности, вызванным наркотиками и алкоголем. «Если он вернет меня, с какой стати мой дедушка вообще будет заботиться о тебе?»
  — Потому что он никогда не откажется от возможности отомстить. Тогда ему больше не придется чувствовать ответственность». 'Ответственный? Ответственен за что?
  «За убийство Кота». Когда он сказал это, лицо Матиаса исказилось от ужаса. Он осознал важность своих слов, как только произнес их.
  Габриэль недоверчиво посмотрел на него. 'Ты псих. Вы хотите сказать, что мой дедушка застрелил собственную дочь? — Я так и говорю, да. Я не думаю, что он хотел…
  Габриэль вскочил на ноги. Его стул с громким шумом упал на пол. 'Это невероятно! Ты грязный лжец! Как скажешь, — бессвязно крикнул он. — У тебя также был с собой пистолет. Ты сам застрелил ее, не так ли? Это действительно произошло. Не мой дедушка. Ты. Вот почему ты не хочешь, чтобы я вернулся, потому что тогда тебе, наконец, придется ответить за то, что ты сделал».
  Матиас встал и обошел стол к Габриэлю, протянув руки. «Вы совершенно неправы», сказал он. — Пожалуйста, Гейб.
  На лице Габриэля застыла маска гнева и шока. Он схватил нож со стола и бросился на Матиаса. В его голове было место только гневу и боли, никаких рациональных мыслей. Но результат был столь же необратим, как если бы он был основан на тщательно разработанном плане. Матиас рухнул и упал навзничь, появилось темно-красное пятно и быстро распространилось по всей передней части его футболки. Габриэль стоял над ним, тяжело дыша и рыдая. Он не предпринял никаких попыток остановить кровь. Он не думал об этом. У Тоби тоже был пистолет.
  Матиас схватился за свое слабеющее сердце, которое медленно теряло всю кровь, которую должно было перекачивать через тело. Его вздымающаяся грудь медленно успокоилась, пока не перестала двигаться. Габриэль понятия не имел, сколько времени потребовалось Матиасу, чтобы умереть. Все, что он знал, это то, что в конце его ноги так устали, что он едва мог стоять. Он упал на пол, прямо за краем медленно застывающей лужи крови, вытекшей из-под тела Матиаса.
  Время шло медленно. Наконец его привели в чувство шаги и веселые голоса, доносившиеся из лоджии в его сторону. Макс и Лука вошли, все еще полные впечатлений от успешного выступления того вечера. Когда они увидели кровавую сцену, они замерли. Макс выругался. Лука перекрестился. Потом пришел Ра-до с Урсулой. Она заметила Матиаса и с беззвучным криком открыла рот, упала на колени и поползла к нему.
  «Он убил мою мать», — сказал Габриэль совершенно бесстрастно и холодно.
  Урсула кивнула в его сторону; ее губы скривились в рыке. — Ты убил его? «Мне очень жаль», — прошептал он. «Он убил мою мать». Урсула начала хныкать. 'Нет. Нет, это не правда. Он и мухи не обидит. Она нерешительно протянула руку и погладила мертвую руку Матиаса кончиками пальцев.
  «У него был пистолет. Это в письме. Дэниел оставил мне письмо.
  — Что, черт возьми, нам теперь делать? — крикнул Макс, разрушая жуткую близость между ними. «Мы не можем привлечь полицию».
  «Он прав», — сказал Радо. «Они винят в этом нас, одного из нелегальных иммигрантов. Не сын художника.
  Урсула прижала руки к лицу, ее пальцы растопырены, словно она хотела разорвать лицо на части. Ее тело содрогнулось, как будто она задыхалась. Тогда она изо всех сил старалась взять себя в руки. С лицом, испачканным кровью Матиаса, словно ужасная пародия на ночной камуфляж, она бросилась на Габриэля с криком, который пронзил ее самое сердце.
  Макс и Лука инстинктивно бросились между ней и Габриэлем, оттаскивая ее и пытаясь удержать ее когтистые пальцы подальше от его глаз. Тяжело дыша, она сплюнула на землю. «Мы любили тебя, как собственного сына», — плакала она. Затем она сказала что-то по-немецки, похожее на ругательство.
  «Он убил мою мать», — настаивал Габриэль. "Вы знали?'
  «Я бы хотела, чтобы он убил тебя», - кричала она.
  — Уведите ее отсюда, — крикнул Радо.
  Макс и Лука подтянули ее и отвели к двери, больше неся, чем гуляя. «Надеюсь, я больше никогда тебя не увижу», — крикнула Урсула, исчезая из поля зрения.
  Радо присел рядом с Габриэлем. Что случилось, чувак?
  «Мой отец оставил мне письмо». Он покачал головой, онемевший от шока и выпивки. — Теперь все кончено, не так ли? Он убил мою мать, но я заплачу за это».
  «Блин, нет», — сказал Радо. — Урсула не пойдет в полицию. Это противоречит всему, во что она верит». Он обнял Габриэля. — Кроме того, она не может допустить, чтобы мы все сейчас попали в беду. Я не думаю о возвращении туда, откуда пришел. Матиас мертв, мы больше ничего не можем для него сделать. Нам не нужно ухудшать ситуацию».
  «Она захочет, чтобы я заплатил за это», — сказал Габриэль, прислоняясь к Радо. «Вы слышали, что она сказала. Она захочет причинить мне боль.
  «Мы ей поможем», — сказал Радо. «Мы заботимся о тебе, чувак. И в конце концов она вспоминает, что тоже так делает». Габриэль уронил голову на руки, а затем полились слезы. «Что мне делать?» — вопил он.
  Когда рыдания утихли, Радо поднял его на ноги. «Ненавижу показаться бессердечным ублюдком, но первое, что тебе нужно сделать, это помочь мне избавиться от тела Матиаса».
  'Что?'
  Радо развел руками. — Нет тела — нет убийства. Предположим, Урсула настаивает на обращении в полицию, тогда они мало что смогут сделать, если тела не будет.
  — Хочешь, я помогу тебе похоронить его? Габриэля было почти не слышно, как будто это была задача выше его сил.
  — Похоронить его? Нет. Погребенные тела всплывают на поверхность. Относим его на поле внизу. Свиньи Маурицио едят все».
  Когда наступило утро, Габриэль понял, что Радо был прав.
  
  OceanofPDF.com
  Четверг, 5 июля 2007 г.; Селадория возле Греве-ин-Кьянти
  Вспоминая ту ночь, Габриэль почувствовал, будто Бел Ричмонд выдолбил себе желудок ложкой. Потеря отца была уже достаточно плоха. Но письмо Дэниела и то, что произошло потом, повергли его в отчаяние. Его жизнь словно была куском ткани, разорванным пополам сверху донизу и затем брошенным в угол. Письмо уже глубоко затронуло его, но убийство Матиаса только ухудшило ситуацию. Его отец не был тем человеком, каким он себя считал. Его ложь отравила так много. Но сам Габриэль был хуже лжеца. Он был убийцей. Он сделал то, на что никогда не считал себя способным. Если весь фундамент, на котором была построена его жизнь, оказался выдумкой, за что ему оставалось цепляться?
  Он вырос с верой, что его мать была учительницей рисования по имени Кэтрин и что она умерла, когда он родился. Габриэль чувствовал себя виноватым столько, сколько себя помнил. Он видел, как одинок и печален его отец, и взял вину за это на свои плечи. Он вырос с бременем на плечах, которое оказалось фальшивым.
  Он больше не знал, кем он был. Его прошлое было историей, придуманной для того, чтобы защитить Дэниела и Матиаса от последствий того ужасного события, в котором они сыграли главную роль. Из-за них он был изгнан из земли, которой он принадлежал, и вырос на чужой земле. Кто знает, какой была бы его жизнь, если бы он вырос в Шотландии, а не в Италии? Он чувствовал себя брошенным на произвол судьбы, как человек безродный, лишенный права первородства.
  Его мучения усиливались страхом, который постоянно преследовал его. Всякий раз, когда он слышал шум машины, он вскакивал и вставал спиной к стене. В эти минуты он был уверен, что на этот раз все серьезно, что карабинеры пришли арестовать его по настоянию Урсулы. Он пытался замести следы, но у него не было такого опыта, как у его отца, и он боялся, что его усилия не увенчались успехом.
  Но время шло медленно. Несколько недель он прятался, как больное животное; затем он снова начал улавливать нить жизни. Очень постепенно он нашел способ снять часть вины с себя. Он убедил себя, что Матиас прожил чудесную жизнь в течение двадцати лет и что ему ни разу не пришлось выплатить ни цента долга, который он задолжал за смерть Катрионы. Все, что сделал Габриэль, — это заставил его заплатить за украденные им жизни — Катрионы, Дэниела и Габриэля. Это не совсем соответствовало моральному чувству, которое Дэниел пытался внушить ему, но, продолжая верить в это, Габриэль смог жить осторожно и найти место для своего раскаяния и своей боли. Его двигала одна главная мысль. Он хотел найти семью, на которую имел право, клан, к которому он всегда стремился, племя, к которому он принадлежал. Он хотел дом, в котором ему всегда было отказано, и землю, где люди были похожи на него, а не на людей, которые выглядели так, будто сошли со средневековой картины. Но он знал, что еще не готов. Ему нужно было привести свою голову в порядок, прежде чем он пойдет в бой с сэром Бродериком Макленнаном Грантом. Скудная информация, которую он прочитал в письме своего отца, которое он получил от Матиаса и прочитал в Интернете, дала ему уверенность в том, что Грант не облегчит задачу ни одному претенденту. Габриэль знал, что ему придется стоять на своем и придерживаться своей истории, если та ужасная апрельская ночь когда-нибудь вернется и преследует его.
  И теперь, похоже, это было так. Эта ужасная Бел Ричмонд с ее копанием и решимостью разрушит единственную надежду, за которую он цеплялся последние несколько недель. Она знала, что что-то задумала. У Габриэля не было большого опыта работы со средствами массовой информации, но он знал достаточно, чтобы понимать, что теперь, когда нити ее истории находятся в ее руках, она не сдастся, пока не поймает его. И если бы она обнародовала свою нашумевшую историю, все надежды на новую жизнь с его новой семьей испарились бы. Броди Грант не хотел бы обниматься с убийцей. Габриэль не мог этого допустить. Он не мог потерять все во второй раз. Это было несправедливо. Это действительно было несправедливо.
  Каким-то образом ему удалось сохранить спокойствие и не опустить глаза перед ее пронзительным взглядом. Ему нужно было выяснить именно то, что она знала. — Как ты думаешь, что произошло? — спросил он с насмешливым выражением лица. «Или мне следует спросить, какую версию вы планируете рассказать миру?»
  — Я думаю, ты убил Матиаса. Я не знаю, было ли это преднамеренно или произошло по прихоти. Но, как я уже сказал, есть свидетель, который видел вас двоих вместе ранее в тот же день. Единственная причина, по которой он еще не рассказал об этом полиции, заключается в том, что он не осознает важности увиденного. Но если бы я ему это объяснил... Ну, это же не квантовая механика, Адам? Я узнал через три дня. Я знаю, что карабинеры известны своей тупостью, так что, возможно, им потребуется немного больше времени. Я думаю, это дает тебе достаточно времени, чтобы укрыться под защитными крыльями твоего дедушки. О, но он не твой дедушка, не так ли? Это просто еще одна моя фантазия».
  «У вас нет никаких доказательств», — сказал он. Он вылил остатки вина в ее бокал, а затем подошел к винной стойке, чтобы взять новую бутылку. Он чувствовал себя так, будто попал в ловушку. Он прошел через ад. И вот эта ужасная женщина пришла и отняла у него единственную надежду, которая поддерживала его. Ему пришлось ее отрезать. И это нужно было сделать сейчас.
  Он оглянулся через плечо. Бел не особо обращал на него внимания; она была полностью поглощена охотой и лишь пыталась манипулировать разговором для достижения своей цели. Она рассеянно сказала: «Есть способы получить эти доказательства. И я знаю их всех.
  Он дал ей шанс, а она им не воспользовалась. Его прошлое уже не подлежит искуплению. Ему оставалось только будущее. Он не мог позволить ей забрать это у него. — Я так не думал, — сказал он, стоя позади нее.
  В последний момент в ее мозг проник примитивный предупреждающий сигнал, и она обернулась как раз вовремя, чтобы увидеть блеск клинка, неумолимо движущегося к ней.
  
  OceanofPDF.com
  Киркалди
  Фил инициировал это, но после этого остановить это было уже невозможно. Раздеться. Кожа на жгучей горячей коже. Он наверху. Она наверху. Потом в спальню. На ее животе, его руки обхватывают ее грудь, ее руки сжимают прутья кровати. Когда им наконец пришлось остановиться, чтобы отдышаться, они легли на бок, глупо ухмыляясь друг другу.
  — А как насчет прелюдии? – спросила Карен со смехом в голосе.
  «Это все эти годы, что мы работали вместе», — сказал Фил. «Прелюдия. Я всегда находил тебя захватывающим. Твой разум так же сексуален, как и твое тело, ты знаешь это?
  Она просунула руку между ними и кончиками пальцев погладила мягкую кожу ниже пупка. «Я так давно хотел это сделать».
  'Я тоже. Но я не хотел портить наши рабочие отношения. Мы хорошая команда. Я не хотел так рисковать. Мы оба слишком любим свою работу, чтобы так рисковать. Кроме того, это запрещено.
  Так что же вдруг изменилось? — спросила Карен, чувствуя пустоту в животе.
  «В Данфермлине есть вакансия инспектора, и мне неофициально сказали, что все, что мне нужно сделать, это подать заявление».
  Карен немного отстранилась и оперлась на локоть. — Вы покидаете CCR?
  Он вздохнул. 'Я должен. Мне нужно подняться наверх, а для второго инспектора в ЦКТ нет места. Кроме того, таким образом я вовлеку тебя в это дело. Он внезапно почувствовал одышку. 'Если это то что ты хочешь. Это говорит само за себя».
  Она знала, как ему нравится работать над старыми, нераскрытыми делами. Она также знала, что он амбициозен. Заблокировав его карьеру собственным продвижением по службе, она ожидала, что он рано или поздно уйдет. Чего она не учла, так это того, что она сама тоже сыграла роль в его соображениях. «Это правильный шаг для вас», - сказала она. — Тебе лучше уйти оттуда побыстрее, пока Мопс не понял, что он, должно быть, ненавидит тебя так же сильно, как ненавидит меня. Но мне будет не хватать нашего сотрудничества».
  Он лег рядом с ней и нежно потер ладонями ее соски. «Есть что-то взамен», — сказал он.
  Она позволила руке опуститься. «Видимо», — сказала она. — Но тебе придется многое компенсировать.
  
  OceanofPDF.com
  Босколата, Тоскана
  Карабинер Нико Галло выгнал сигарету из-под каблука безупречно начищенного ботинка и оттолкнулся от оливкового дерева, к которому прислонился. Он начисто вытер рубашку и узкие брюки сзади и снова пошел по небольшой дороге, проходящей вдоль края оливковой рощи Босколата.
  Он был разочарован. Его дом в Калабрии находился в сотнях миль отсюда. Он жил в бараке, которая предлагала немногим больше комфорта, чем рыбацкая хижина, и ему постоянно приходилось выполнять гнилую работу. Не проходило и дня, чтобы он не пожалел, что вступил в ряды карабинеров. Его дедушка, поддержавший его в выборе, сказал ему, что женщинам нравятся мужчины в военной форме. Возможно, так и было в прошлом, когда старик был еще молод, но сейчас ситуация была прямо противоположной. Все женщины его возраста, с которыми он встречался, казались феминистками, защитниками окружающей среды или анархистками. В их глазах его униформа была вызовом совершенно иного рода.
  И в его глазах Босколата была просто еще одной коммуной хиппи, где люди не испытывали никакого уважения к обществу. Он поспорил, что они даже не заплатили налоги. А еще он был готов поспорить, что убийца неизвестной жертвы на вилле Тотти находился где-то здесь. Заставлять их патрулировать здесь по ночам было пустой тратой времени. Если бы убийца хотел замести следы, у него были бы на это месяцы. И Нико был абсолютно уверен, что все в Босколате знали, как проникнуть на полуразрушенную виллу, не подозревая об их присутствии. В его собственной деревне на юге дела обстояли бы по-другому.
  Еще один круг вокруг оливковой рощи, а затем он вернулся к машине, чтобы выпить эспрессо из термоса, который предусмотрительно взял с собой. Это были драгоценные моменты, которые позволяли ему оставаться бодрым и бодрым: кофе, сигареты и жевательная резинка. Дойдя до угла, недалеко от виллы Тотти, он смог зажечь еще одну сигарету.
  Когда спичка догорела, Галло понял, что в ночной тишине все еще слышен звук. Здесь, высоко на холме, ночь была тихой, если не считать сверчков, изредка сов и изредка лая собак. Но теперь тишину нарушил шум двигателя, мчавшегося по крутой грунтовой дороге, ведущей в Босколату и дальше. Как ни странно, звук не сопровождался светом фар дальнего света. Он увидел бледное сияние сквозь деревья и живую изгородь, как будто у машины были включены только габаритные огни. По его опыту это могло означать только одно; водитель задумал что-то, на что он не хотел привлекать внимание.
  Галло с сожалением взглянул на свою сигарету. Он позаботился о том, чтобы его хватило на всю ночь, но это не значит, что он хотел выбросить одну. Поэтому он обхватил его рукой и пошел к вилле, отсекая всех, кто хотел попасть на место преступления.
  Он быстро понял, что сделал неправильный выбор. Вместо того чтобы идти по дороге на Босколату и на виллу, свет повернул направо, за оливковую рощу. Выругавшись, Галло в последний раз затянулся сигаретой, а затем пошел по краю куста как можно быстрее и тише. Он мог лишь различить очертания маленькой машины.
  Он остановился в конце ряда деревьев, где территория виллы Тотти граничила с большим участком земли свиновода. Разве этого старика не звали Маурицио? Да что-то подобное. Галло, стоявший ярдах в двадцати от него, старался подойти как можно тише.
  В салоне автомобиля загорелось освещение, когда открылась водительская дверь. Галло увидел, как из машины вышел довольно крупный мужчина в черном спортивном костюме и бейсболке, который затем открыл заднюю дверь. Выглядело так, словно он вытаскивал свернутый ковер или что-то в этом роде. Он наклонился, чтобы положить вещь себе на плечи. Выпрямившись, он слегка пошатнулся под тяжестью своей ноши. Подойдя к прочному стальному забору, который удерживал свиней, Галло с ужасным ощущением в животе осознал, что это не кто-то незаконно выбрасывающий мусор посреди ночи. Это было нечто гораздо худшее. Этот ублюдок собирался скормить труп свиньям. Все знали, что свиньи едят буквально все. И это, несомненно, было тело.
  Он схватил фонарик и включил его. 'Полиция! Стой! - крикнул он самым мелодраматичным тоном, который только мог изобразить. Мужчина споткнулся и упал вперед; его ноша осталась на вершине забора. Он восстановил равновесие и побежал обратно к машине, опередив Галло на несколько секунд. Он прыгнул в машину, завел двигатель и включил заднюю передачу как раз в тот момент, когда Галло бросился к капоту. Карабинер попытался уцепиться за капот, но машина резко дала задний ход. Машина подпрыгивала и подпрыгивала в сторону дороги, и наконец соскользнула с нее и лежала жалкой кучей на земле. Машина исчезла в ночи.
  «О Боже», — простонал он. Он перевернулся, чтобы дотянуться до рации. «Центральный? Здесь, Галло, на посту на вилле Тотти.
  — Понял, Галло. Какой у вас десятизначный код?
  'Без понятия. Но какой-то парень только что попытался бросить тело на свиное поле».
  
  OceanofPDF.com
  Пятница, 6 июля 2007 г.; Киркалди
  Телефон проник в легкий сон Карен с первого звонка. Ошеломленная и дезориентированная, она схватилась за него и сразу же проснулась, когда услышала, как кто-то рядом с ней пробормотал «телефон». Он все еще был там. Он не ускользнул. Он все еще был там. Она схватила телефон и попыталась открыть липкие веки. Часы показывали 5:47 утра. Она была в ЦК. Ей никогда не звонили так рано утром. «Инспектор Пири», — прорычала она.
  — Доброе утро, инспектор Пири, — произнес отвратительно веселый голос. — Это Линда с телефонной станции. Мне только что позвонил некий Капитано ди Стефано из Сиены. Обычно я бы тебя не разбудил, но он сказал, что это срочно.
  «Все в порядке, Линда», сказала Карен. Она откатилась от Фила и попыталась вспомнить, как должен вести себя инспектор. Что же может быть такого срочного в сомнительном деле трехмесячной давности, произошедшем в без четверти шесть утра?
  'Позволь мне услышать.'
  — Слушать особо нечего, инспектор. Он попросил меня передать вам, что он отправил вам фотографию по электронной почте и можете ли вы ее опознать. И это срочно. Он сказал это три раза, так что я думаю, он имел это в виду».
  — Я рассмотрю это через минуту. Спасибо, Линда. Она снова положила трубку, и Фил тут же притянул ее к себе, тоже настойчиво, но по-другому.
  Она боролась и пыталась высвободиться из его хватки. «Мне нужно встать», — пробормотала она.
  'Я тоже.' Он прижался к ней губами и начал целовать.
  Карен отстранилась от него, тяжело дыша. «Ты любишь по-быстрому?»
  Он посмеялся. «Я думал, женщины не любят быстрых действий».
  «Тебе лучше освоиться в этом, если ты собираешься вернуться к обычной работе в полиции», — сказала она, притягивая его к себе.
  
  Карен почувствовала легкую вину, когда зашла в свою электронную почту. Обещанное сообщение от ди Стефано было последним в ее почтовом ящике. Она открыла его и начала загружать файл, читая сопроводительное сообщение. Кто-то пытался скормить труп свиньям Маурицио Росси из Cinta di Siena. Возможно, другая жертва тоже там. Вот фото лица. Может быть, вы это узнаете? Боже, какая ужасная мысль. Она слышала о свиньях, которые ели все, кроме пряжки ремня, когда несчастные фермеры попали в несчастный случай в своем свинарнике, но ей никогда не приходило в голову, что это также может быть способом избавиться от трупа.
  Ей пришла в голову ужасная мысль. Свинья ест жертву. Свинья поглощает человека в свою плоть. Свинья перерабатывается в салями. И в конце концов люди едят людей. Когда эта новость станет известна, у Маурицио, вероятно, останется не так много клиентов.
  Карен колебалась. Почему ди Стефано думала, что она узнает жертву? Может ли это быть Адам Макленнан Грант? Могло ли будущее с дедушкой выскользнуть у него из носа в последнюю минуту? Или загадочно исчезнувший Матиас по прозвищу Тоби Инглис? Страх сдавил ей горло, но она все равно щелкнула по прикрепленному файлу.
  Лицо, появившееся на ее экране, несомненно, было лицом мертвого человека. Искра жизни, которая все еще была даже у пациентов, находящихся в коме, полностью отсутствовала. Но это было поразительно узнаваемо.
  Накануне Карен разговаривала с Белом Ричмондом. И теперь она была мертва.
  
  OceanofPDF.com
  Ай, Флоренция-Милан
  Габриэль пришел к выводу, что ему не обязательно бросать взятую напрокат машину Бела. Еще нет. Этот сумасшедший ублюдок-полицейский напугал его до чертиков, но он не мог видеть номерной знак. Никто не станет связывать арендованный английским журналистом автомобиль с тем, что произошло на склоне горы в Босколате. Теперь ему нужно было установить дистанцию между собой и Тосканой. Ему пришлось оставить прошлое и ужасные вещи, которые оно вызвало, позади. Ему пришлось радикально порвать с прошлым и двигаться навстречу будущему.
  Это было ужасно, но он раздел тело догола, отчасти для того, чтобы свиньям было легче делать за него грязную работу, а отчасти для того, чтобы затруднить опознание ее в том маловероятном случае, если ее найдут так быстро, что опознание не удастся. еще было возможно.
  В конечном итоге это было отличное решение. Плохо уже то, что этот идиот-полицейский появился из ниоткуда. Было бы в тысячу раз хуже, если бы он оставил на теле что-нибудь, что облегчило бы ее узнавание.
  Так что машина до поры до времени была в безопасности. Он припаркует его на долгосрочной стоянке в аэропорту Цюриха, а затем забронирует рейс. Поскольку Дэниел всегда утверждал, что Соединенное Королевство для него было адским призрачным королевством, он никогда там не был и понятия не имел, в чем будет заключаться безопасность. Но зачем им так внимательно присматриваться к нему или его британскому паспорту?
  Ему хотелось бы, чтобы ему не пришлось убивать Бела. Он действительно не был жестокой машиной для убийств. Но однажды он уже потерял все. Он знал, каково это, и не мог вынести, чтобы это случилось с ним снова. Даже мыши дерутся, когда их загнали в угол, а у него действительно было больше смелости, чем у мыши. Она не оставила ему выбора. Как и Матиас, она оказала на него слишком сильное давление. Ладно, с Матиасом все было бы иначе. Потом он сошел с ума. Осознание того, что человек, которого он любил всю свою жизнь, был убийцей его матери, вызвало в его сознании колодец боли, и он нанес ему удар еще до того, как заметил нож в своей руке.
  С Белом он знал, что делал. Но он действовал из соображений самозащиты. Он собирался связаться со своим дедушкой, когда Бел вмешался в его жизнь, приведя все в беспорядок. Меньше всего ему было нужно, чтобы она призналась и связала его с убийством Матиаса. Он хотел войти в дом дедушки с чистого листа. Он уже так много упустил в своей жизни, что не должен ее портить сейчас журналист, который ищет только красивую сенсационную историю.
  Он постоянно говорил себе, что сделал то, что должен был сделать. И это нормально, что он чувствует себя виноватым. Это показало, что он в принципе хороший человек. Он позволил событиям поймать себя в ловушку. Это не означало, что он был плохим. Ему абсолютно необходимо продолжать верить в это. Он шел к новой жизни. Через несколько дней Габриэль Портеус умрет, а Адама Макленнана Гранта встретит с распростертыми объятиями его богатый и влиятельный дедушка.
  Позже еще оставалось время для раскаяния.
  
  OceanofPDF.com
  Замок Ротсвелл
  Сьюзен Чарльсон явно не обрадовалась необъявленному визиту полиции. После доклада в сторожке Карен прибыла так быстро, что женская правая рука Гранта не успела скрыть своего недовольства. «Тебя не ждали», — звучало теперь вместо тех добрых слов, которые употреблялись раньше.
  Где он?' Карен ворвалась внутрь, заставив Сьюзен быстро отпрыгнуть в сторону.
  — Вы говорите о сэре Бродерике? Он пока недоступен».
  Карен демонстративно посмотрела на часы. — Три минуты до половины восьмого. Могу поспорить, он все еще завтракает. Ты отведешь меня к нему или мне самому искать его?
  «Это позорно!» Сьюзен сказала. Знает ли заместитель начальника Лис, что вы здесь и что вы ведете себя так властно?
  «Я уверена, это ненадолго», — сказала Карен через плечо, входя в холл. Она распахнула первую попавшуюся дверь: шкаф. Следующая дверь: офис.
  — Прекрати, — резко сказала Сьюзен. — Вы переходите границы, инспектор. Рядом: небольшой салон. Карен услышала, как Сьюзен бежит за ней. — Ладно, тогда, — отрезала она, догоняя Карен. Она стояла перед ней, широко раскинув руки, видимо, ошибочно полагая, что тогда Карен перестанет искать. — Я отведу тебя к нему.
  Карен последовала за ней в заднюю часть дома. Когда Сьюзен открыла дверь, она увидела светлый зал для завтрака с видом на озеро и лес за ним. Карен не заметила ни вида, ни завтрака, разложенного на длинном буфете. Все, на что она смотрела, это пара, сидящая за столом, и их сын между ними. Грант немедленно встал и посмотрел на нее. "Что происходит?' он спросил.
  «Леди Грант должна пойти и подготовить Алека к школе», — сказала Карен. Она поняла, что звучит как персонаж из плохой пьесы, но ее не волновало, кажется ли она странной.
  «Как ты посмел ворваться в мой дом без спросу, а потом начать кричать?» Он был первым, кто повысил голос, но, видимо, этого не заметил.
  — Я не кричу, сэр. То, что я хочу сказать, не для ушей детей». Карен не вздрогнула; она просто продолжала смотреть на него. Почему-то в то утро она уже не чувствовала страха перед последствиями своих действий.
  Грант бросил быстрый растерянный взгляд на сына и жену. — Тогда мы пойдем куда-нибудь еще, инспектор. Он провел ее к двери. — Сьюзан, кофе. В моем офисе.'
  Карен приходилось изо всех сил стараться поспевать за его большими шагами. Едва она догнала его, как он ворвался в спартански обставленную комнату, где стоял стеклянный стол, на котором лежали большой блокнот и тонкий ноутбук. За столом стояло эргономичное офисное кресло. Вдоль одной стены стоял шкаф для документов. Напротив другого стояли два стула, которые Карен узнала по поездке в Барселону. Однажды она случайно вышла там из городского экскурсионного автобуса и оказалась в павильоне, посвященном Людвигу Мису ван дер Роэ. К своему удивлению, она была очарована спокойствием и простотой его замыслов. Вид этих стульев успокоил ее. Она была ничем иным, как какой-нибудь богатой вонючкой, сказала она себе.
  Гранту кажется, что он падает в кресло, как избалованный ребенок. «Для чего все это нужно?»
  Карен уронила свою тяжелую сумку на пол и прислонилась к шкафу, скрестив руки на груди. Чтобы произвести впечатление, она надела свой самый модный брючный костюм, купленный на распродаже Хоббса в Эдинбурге. Она чувствовала, что все контролирует. Броди Грант ждал угощения. — Она мертва, — коротко сказала она.
  Голова Гранта взлетела вверх. «Кто умер?» В его голосе звучало возмущение.
  «Позвони в Ричмонд. Ты собираешься рассказать мне, что она искала?
  Он сделал нерешительную попытку пожать плечами. 'Не имею представления. Она была журналистом-фрилансером, а не членом моего штаба».
  «Она работала на тебя».
  Он сделал равнодушный жест рукой, явно намереваясь оттолкнуть ее. «Я нанял ее в качестве связующего звена со СМИ, если что-нибудь выйдет из этого расследования». У него даже хватило наглости выглядеть насмешливо. «Что на данный момент не совсем похоже на это».
  «Она работала на тебя», — повторила Карен. «Она сделала гораздо больше, чем просто поддерживала связь с прессой. Она не была газетным журналистом. Она была журналистом-расследователем и работала на вас в этом качестве. Она проводила исследования».
  «Я не знаю, откуда у вас возникли такие идеи, но могу заверить вас, что это заблуждение по поводу этого дела может быть вашим последним после разговора с Саймоном Лизом».
  'Вперед, продолжать. Я уже с нетерпением жду возможности увидеть его лицо, когда скажу ему, что Бел Ричмонд вчера прилетел в Италию на вашем частном самолете. Что она взяла напрокат машину в аэропорту Флоренции от имени вашей компании. И как был встревожен ее убийца, когда пытался скормить ее обнаженное тело свиньям в нескольких сотнях метров от дома, где сам Бел нашел плакат, положивший начало всему этому расследованию». Карен выпрямилась и подошла к столу. Она оперлась на него кулаками. «Я не тот идиот, каким ты меня выставляешь». Она выглядела такой же разъяренной, как и он.
  Прежде чем он успел придумать ответ, вошла молодая женщина в черном платье с подносом кофе. Она неуверенно огляделась. — На столе, девочка, — сказал Грант. Карен заметила, что чашку ей не предложили.
  Она подождала, пока не услышала, как за ней закрылась дверь, а затем сказала: «Думаю, тебе лучше рассказать мне, почему Бел поехал в Италию». Вероятно, поэтому ее убили».
  Грант выпятил ярко выраженный подбородок. — Насколько мне известно, инспектор, полиция Файфа не имеет права голоса в Италии. Вы не имеете к этому никакого отношения. Так почему бы тебе не собрать чемоданы?
  Карен громко рассмеялась. «Мне сказали убираться отсюда к черту люди получше тебя, Броди», — сказала она. «Позвольте мне сказать вам, что я здесь по запросу итальянской полиции».
  «Если сотрудники итальянской полиции захотят поговорить со мной, они могут прийти сюда. Мне нужен сам человек-органист, а не обезьяна. Вот как я это делаю. Кроме того, вы привели с собой этого молодого человека, чтобы он сделал записи, если это был официальный визит. Я хорошо знаю законы Шотландии, инспектор. Я уже спрашивал, но теперь, пожалуйста, поторопитесь?
  "Расслабьтесь, я уже ухожу. Но для протокола: мне не нужно подтверждение показаний свидетеля для итальянской полиции". И еще кое-что я вам расскажу бесплатно. Если бы я была твоей женой, я бы серьезно обеспокоилась всеми этими женскими трупами, которые ты несешь за собой. Твоя дочь. Ваша жена. А теперь твой наемник.
  Его губы сжались в змеиной гримасе. 'Как ты смеешь!'
  Несмотря на ее решимость, Гранту все же удалось ее ударить. Карен взяла сумку и вытащила карту того места, куда был доставлен выкуп. «Вот почему я смею», — сказала она, раскладывая карту на столе. «Вы думаете, что на свои деньги и свое влияние можно купить что угодно. Вы думаете, что можете похоронить правду, как похоронили свою жену и дочь. Что ж, Броди, теперь я могу доказать, что ты ошибаешься.
  «Я понятия не имею, о чем вы говорите». Гранту пришлось выдавить эти слова сквозь сжатые губы.
  «В отчете говорится об этом», — сказала она, тыча пальцем в карту. «Кэт забирает сумку у твоей жены, похитители стреляют в спину Кэт, убивая ее. Полиция производит выстрел, который не попадает ни в одну цель». Она посмотрела на него. Лицо его было неподвижно, застыло в маске гнева. Она надеялась, что ее лицо покажет, что она сможет противостоять ему. «И вот что произошло на самом деле: Кэт берет сумку твоей жены, она разворачивается и хочет идти обратно к похитителям. Вы начинаете размахивать пистолетом, похитители выключают свет, и на пляже становится совсем темно, и вы стреляете». Она посмотрела ему прямо в глаза. «И ты убиваешь свою дочь».
  «У тебя больное воображение», — прошипел Грант.
  — Я знаю, что ты не хотел этого признавать все эти годы, но это правда. И Джимми Лоусон готов признаться во всем.
  Грант сильно ударил рукой по столу. — Убийца, отбывающий наказание? Кто ему поверит? он усмехнулся. Его губа задрожала.
  «Есть и другие, кто знает, что той ночью у тебя был пистолет. Сейчас они на пенсии. Им больше нечего вас бояться. Может быть, тебе удастся заставить Саймона Лиза заткнуть мне рот, но джин уже выпущен из бутылки. Тебе лучше начать работать со мной, чтобы раскрыть убийство Бела Ричмонда. «Убирайся отсюда», — сказал Грант. «В следующий раз лучше позаботьтесь о том, чтобы у вас был с собой ордер».
  Карен напряжённо улыбнулась. — Вы можете на это рассчитывать. У ее лука еще было достаточно тетив, но сейчас было не время стрелять из них. Мик Прентис и Габриэль Портеус могли бы подождать еще немного. — Это еще не конец, Броди. Это не конец, пока я так не скажу.
  
  Габриэль Портеус, как он себя называл, без проблем въехал в Соединенное Королевство. Таможенник в аэропорту Эдинбурга схватил его паспорт, сравнил свое лицо с фотографией и кивнул, предлагая пройти. Ему также пришлось использовать свою первоначальную личность, чтобы арендовать автомобиль. Это столкновение прошлого и будущего было трудно сбалансировать. Он хотел оставить Габриэля и все, что он сделал, позади. Он хотел начать свою новую жизнь чисто и без бремени. Он не хотел, чтобы ему каким-либо образом напоминали о его прежней жизни, ни эмоционально, ни психологически, ни практически. Он больше не хотел подвергаться риску получения сложных вопросов со стороны итальянских властей. Он горячо надеялся, что его дедушка согласится с тем, что он хочет окончательно порвать с прошлым. Одно можно было сказать наверняка: ему не придется преувеличивать шок и боль, которые причинило ему письмо отца.
  Ему пришлось остановиться на заправочной станции, чтобы спросить дорогу до замка Ротсвелл, но только в середине утра он подошел к внушительным главным воротам. Он остановился и вышел, ухмыляясь камерам наблюдения. Когда его спросили по внутренней связи, кто он такой и зачем пришел, он ответил: «Я Адам Макленнан Грант. Вот за чем я прихожу.
  Они заставили его подождать почти пять минут, прежде чем открыть внешние ворота. Сначала он очень расстроился по этому поводу. Настолько, что это почти свело его с ума. Затем до него постепенно дошло, что такие меры предосторожности принимаются только в том случае, если действительно есть что защищать. Поэтому он подождал, а затем въехал в пространство между двумя воротами. Он безропотно принял удары охранников. Он не жаловался, когда они обыскали его машину внутри и снаружи и попросили открыть сумку и рюкзак, чтобы они могли порыться внутри. Когда ему, наконец, разрешили попасть на само место, и он впервые увидел то, что потерял, у него перехватило дыхание.
  Он ехал медленно. Ему пришлось попытаться контролировать себя. Ему очень хотелось начать все сначала. Больше никаких промахов. Он припарковался на гравии возле входной двери, вышел и потянулся. Он слишком долго лежал сложенным на стульях. Он расправил плечи и спину и подошел к двери. Когда он подошел ближе, дверь со свистом открылась. В дверях стояла женщина в твидовой юбке и шерстяном свитере. Она прикрыла рот рукой и ахнула: «О Боже мой».
  Он доброжелательно улыбнулся. 'Привет. Я Адам. Он протянул руку. Один взгляд на эту женщину, и он понял, что в этом доме неспокойно.
  «Да», — сказала женщина. Самообладание преодолело эмоции, она крепко сжала его руку и продолжила держать. «Я Сьюзан Чарльсон. Я твой дедушка... То есть я личный помощник сэра Бродерика. Это огромный шок. Сюрприз. Гром в ясном небе». Она рассмеялась. 'Послушай меня. Обычно я не такой. Просто… Ну, я никогда не думал, что испытаю это снова».
  'Я это понимаю. Для меня это тоже было шоком». Он осторожно отпустил руку. «Мой дедушка дома?»
  'Пойдем со мной.' Она закрыла дверь и пошла с ним по коридору.
  Благодаря работе отца он бывал в некоторых красивых домах Италии, но здесь все было ему совершенно чуждо. Каменные стены, голый интерьер — все казалось холодным и обнаженным. Но немного успокоить ее не помешало бы. «Это красивый дом», — сказал он. «Я никогда не видел ничего подобного».
  Где вы живете?' — спросила Сьюзен, когда они шли по длинному коридору.
  «Я вырос в Италии. Но я планирую вернуться к своим корням».
  Сьюзан остановилась перед тяжелой дубовой дверью, украшенной гвоздями. Постучав, она вошла и жестом пригласила Адама следовать за ней. Комната с книгами вдоль всех стен была местом, где можно было уединиться, но он видел все как в тумане. Он смотрел только на мужчину с седыми волосами, стоящего у окна; его глубоко посаженные глаза были непроницаемы, лицо было неподвижным.
  «Здравствуйте, сэр», сказал Адам. К его удивлению, он едва мог произнести ни слова. Его охватило совершенно неожиданное волнение, и ему пришлось с трудом сглотнуть, чтобы сдержать слезы.
  Лицо старика, казалось, распалось у него на глазах. Выражение чего-то среднее между улыбкой и грустью, казалось, охватило его. Он сделал шаг к Адаму и затем остановился. — Привет, — сказал он, тоже с комом в горле. Он посмотрел мимо Адама и жестом пригласил Сьюзен уйти.
  Двое мужчин с нетерпением посмотрели друг на друга. Адам был первым, кто обрел контроль над собой. Он прочистил горло. «Сэр, я уверен, что вы видели больше людей, утверждающих, что они сын Катрионы. Я просто хочу сказать, что я ничего от вас не хочу, и если вы хотите, чтобы я сдал анализы - ДНК и все такое - то я это сделаю. До смерти моего отца три месяца назад я понятия не имел, кем я был на самом деле. Последние три месяца я размышлял, стоит ли мне связаться с вами или нет… и вот я здесь». Он вытащил письмо Дэниела из внутреннего кармана своего единственного хорошего костюма. «Это письмо, которое он оставил мне». Он протянул руку Гранту, и тот взял скомканные листы бумаги. «Я буду рад подождать снаружи, пока вы это прочтете».
  «В этом нет необходимости», — грубо сказал Грант. «Просто сядь там, где я смогу тебя видеть». Он сел напротив указанного им стула и начал читать. Несколько раз он останавливался, чтобы испытующе посмотреть на Адама, который заставил себя сидеть тихо и спокойно. В какой-то момент он прикрыл рот пальцами, которые заметно дрожали. Он дошел до конца и посмотрел на Адама тоскующим взглядом. «Если нет, то, черт возьми, это так».
  «У меня тоже есть это…» Адам вытащил из кармана фотографию. Катриона сидела на кухонном стуле, сложив руки на высоком беременном животе. Позади нее Мик склонился над ее плечом, положив руку ей на живот. Они оба ухмыльнулись. Это выглядело немного неловко, как будто они ждали автоспуска. — Мои отец и мать.
  Теперь Грант не мог сдержать слез. Не говоря ни слова, он протянул руки внуку. Адам, у которого тоже были влажные глаза, встал и принял объятия. Это казалось вечностью и секундой одновременно. Наконец, они называют друг друга отдельно; оба вытерли глаза руками. «Ты выглядишь так же, как я выглядел пятьдесят лет назад», — эмоционально сказал Грант.
  «Вам все равно придется пройти тесты ДНК», — сказал Адам. «В мире много плохих людей».
  Грант смотрел на него долго и пристально. «Да, я думаю, они у вас повсюду», — сказал он немного грустно. «Бел Ричмонд работал на меня».
  Адам изо всех сил старался не показать, что знает это имя, но по лицу дедушки он видел, что его попытка провалилась. «Она пришла ко мне», — сказал он. «Она не говорила, что ты ее босс».
  Грант слегка улыбнулся. «Я бы не сказал, что я был ее начальником, но я просил ее кое-что для меня сделать. Она так хорошо справилась, что не выжила». Адам покачал головой. 'Это невозможно. Я говорил с ней вчера вечером.
  'Возможно. Ко мне только что приехала полиция. Судя по всему, ее убийца пытался скормить ее свиньям прямо рядом с виллой, где ваш друг Матиас нелегально жил до тех пор, пока не умер ваш отец. И полиция также расследует там еще один предполагаемый случай убийства, — мрачно продолжил Грант. «Это было совершено примерно в то время, когда исчезли Матиас и его кукловоды».
  Адам поднял брови. «Это странно», — сказал он. — Тогда кто еще мертв?
  — Они этого не знают. Кукловоды разбрелись кто куда. Бел планировал выследить их всех. Но у нее не было шанса. Она была хорошим журналистом. И она была предприимчивой».
  — Да, это так звучит.
  — Где Матиас? — спросил Грант.
  'Я не знаю. Последний раз я видел его в день похорон моего отца. Я вернулся с ним на виллу, чтобы он передал мне это письмо. Я был совершенно опустошен, когда понял, что он с самого начала знал, кем я был на самом деле. Я был зол и расстроен тем, что он и мой отец все эти годы были в сговоре, чтобы держать меня от тебя подальше. Уходя, я сказал, что больше не хочу о нем ничего слышать. Я даже не знал, что они больше не живут в Босколате». Он понимающе пожал плечами. — Должно быть, они поссорились. Я знаю, что другие иногда немного бунтовали, потому что Матиас требовал большую долю дохода. Должно быть, это вышло из-под контроля. Кто-то умер из-за этого. Он покачал головой. 'Плохо.'
  — А Бел? Какая у вас на этот счет теория?
  У Адама была целая ночь в самолете и машине, чтобы найти ответ на этот вопрос. Он на мгновение заколебался, словно пересматривая все возможности. — Если Бел задавал вопросы повсюду в Босколате, убийца, возможно, пронюхал об этом. Я знаю, что по крайней мере один из членов группы встречался с кем-то, кто там жил. Возможно, его девушка рассказала ему о Беле, и они присматривали за ней. Когда они узнали, что она меня ищет, они, возможно, подумали, что она копает слишком глубоко, и им пришлось уйти. Не знаю. Я понятия не имею, как думают такие люди».
  Лицо Гранта было таким же бесстрастным, как тогда, когда Адам впервые увидел его. «Ты очень умный», сказал он. «Некоторые люди могут сказать, что яблоко падает недалеко от дерева». Его лицо на мгновение исказилось, словно от боли. — Вы правы насчет ДНК. Нам нужно сделать это как можно скорее. А пока тебе просто придется остаться здесь, с нами. Тогда мы, возможно, сможем с вами немного познакомиться. Его улыбка имела несколько объяснений. «Мир будет очень заинтересован в тебе, Адам. Мы должны подготовиться к этому. Мы не всегда должны быть полностью честными. Я всегда твердо верил в право на неприкосновенность частной жизни».
  Это было несколько натянуто, когда старик сообщил, что Бел у него нанят. Его вопросы оказались сложнее, чем Адам ожидал. Но теперь он увидел, что решение принято, решение выбрать соучастие. Впервые с тех пор, как Бел посетил его, невыносимое напряжение начало ослабевать.
  
  OceanofPDF.com
  Пятница, 13 июля 2007 г.; Гленротес
  То, что ее в очередной раз вызвали в кабинет Швабры, на этот раз не стало неожиданностью. Карен не приняла его слова «нет» с тех пор, как получила прозаичное электронное письмо от Сьюзен Чарльсон, в котором сообщалось, что потерянный внук вернулся. Ей отчаянно хотелось поговорить с Броди Грантом и его внуком-убийцей, но, конечно, ей запретили это сделать еще до того, как она смогла представить свое дело Лису. Она знала, что будут неприятные последствия, когда много лет назад рассказала Гранту о его действиях на пляже. Ей не показалось странным, что Грант немедленно отомстил. Он обвинил ее в том, что она отчаянно ищет козла отпущения в деле, когда все плохие парни уже мертвы. Карен следовало бы послушать Шутка, рассказавшую историю о важности хороших отношений с гражданами. Он напомнил ей, что она раскрыла три старых дела, хотя никого за них не судили. Она оказала CCR хорошую услугу, и было бы только контрпродуктивно, если бы она теперь вызвала недовольство сэра Бродерика Макленнана Гранта. Тогда весь положительный эффект исчезнет одним махом.
  Когда она осторожно высказала предположение, что Адам Макленнан Грант может быть замешан в двух убийствах в Италии, Мопс позеленел и посоветовал ей не вмешиваться в дело, к которому она больше не имеет никакого отношения.
  В последние недели Карен регулярно общалась с ди Стефано по телефону и по электронной почте. По его словам, на теле Бела было обнаружено более чем достаточно ДНК. Один из подростков, живущих в Босколате, опознал Габриэля, также известного как Адам, как человека, которого он видел с Матиасом в тот день, когда на вилле Тотти, вероятно, было совершено убийство. Они нашли дом недалеко от Греве, где жил человек, соответствующий описанию. Там они нашли ДНК, совпадающую с той, что была найдена на теле Бела. Все, что им нужно было для доказательства, — это образец ДНК бывшего Габриэля Портеуса. Сможет ли Карен позаботиться об этом?
  Да, с Мессой Святого Ютте.
  Теперь Мопс наконец-то позвал ее к себе. Пытаясь собраться с мыслями, она без стука вошла в его дом. На этот раз шокировала именно она. На стуле рядом со столом, по диагонали напротив «Мопса», но лицом к креслу для посетителей, сидел Броди Грант. Он улыбнулся, увидев ее замешательство. Пятница тринадцатое, да.
  Не дожидаясь приглашения, Карен села. «Вы хотели меня видеть, шеф», — сказала она, не глядя в сторону Гранта.
  «Карен, сэр Бродерик любезно предоставил нам нотариально заверенное заявление относительно недавних событий в Италии. Он чувствовал, и я с ним согласен, что это был наиболее удовлетворительный вариант действий». Он помахал ей какими-то бумагами.
  Карен уставилась на него в изумлении. «Комиссар, следующим шагом будет простой тест ДНК, верно?»
  Грант наклонился вперед. «Я думаю, что, прочитав это заявление, вы также согласитесь, что тест ДНК будет пустой тратой времени и денег. Нет смысла проверять кого-то, кто явно был свидетелем, а не подозреваемым. Итальянская полиция вполне может кого-то разыскивать, но это не мой внук».
  'Но...'
  — И еще кое-что, инспектор: мы с внуком не будем рассказывать прессе о том, где он был последние двадцать два года. Конечно, мы обнародуем, что спустя столько времени произошло необычайное воссоединение. Но никаких подробностей. Я ожидаю, что вы и ваша команда будете уважать это. Если какая-либо информация все же появится, вы можете быть уверены, что я привлечу к ответственности виновного и гарантирую, что он или она будет привлечен к ответственности».
  «Из этого офиса не будет никаких утечек, могу вас заверить», — сказал Мопс. «Что ты, Карен».
  «Нет, комиссар», — сказала она. Никаких утечек. Ничего такого, что могло бы негативно отразиться на предстоящем повышении Фила или на добром имени ее собственной команды.
  Рид помахал бумагами Карен. «Пожалуйста, инспектор. Вы можете отправить это своему коллеге в Италию, и тогда мы сразу же подведем черту под нашими нераскрытыми делами».
  Он нежно улыбнулся Гранту. «Я рад, что нам удалось решить эту проблему таким удовлетворительным образом».
  «Я тоже», сказал Грант. — Как жаль, что мы больше не увидимся, инспектор.
  'Действительно. И будьте осторожны, сэр, — сказала она и встала. «Вы должны хорошо заботиться о себе. И вашему сыну. Было бы трагично, если бы Адаму пришлось пережить еще одно воскрешение». В ярости Карен вышла из офиса. Она в ярости вернулась в свой кабинет, готовая выпустить пар. Но Фила не было за столом, а с остальными дела шли не очень хорошо. — Черт, черт, черт, — пробормотала она, врываясь в комнату как раз в тот момент, когда зазвонил телефон. На этот раз она не обратила внимания. Но профессор высунул голову из-за двери. «Вас ищет женщина по имени Гибсон».
  «Отдай это ей», — вздохнула она. «Здравствуйте, Миша, что я могу для вас сделать?»
  — Мне просто интересно, есть ли какие-нибудь новости. Когда несколько недель назад ваш сержант пришел ко мне и сказал, что вы почти уверены, что мой отец умер в начале этого года, он сказал, что у него, возможно, были дети, которых мы могли бы проверить. Возможно, нашелся подходящий донор. Но тогда я уже ничего не слышал...»
  Дерьмо, дерьмо и еще раз дерьмо. «Это не выглядит многообещающе», — сказала Карен. «Упомянутое лицо отказывается предоставить образец». — Что ты имеешь в виду под отказом? Неужели он не понимает, что на кону стоит жизнь ребенка?
  Карен почувствовала интенсивность чувств через телефонную линию. «Я думаю, он больше заботится о своей шкуре».
  — Вы имеете в виду, что он преступник? Меня это не интересует. Разве он этого не понимает? Я определенно не передам его ДНК никому другому. Мы можем рассматривать это конфиденциально.
  «Я передам просьбу», — тупо сказала Карен.
  — Не могли бы вы связать меня с ним напрямую? Пожалуйста? Это о жизни моего маленького мальчика. С каждой неделей у него становится все меньше шансов».
  «Я это очень хорошо понимаю. Но я ничего не могу сделать. Мне жаль. Я передам вашу просьбу, обещаю.
  Словно почувствовав, как расстроена Карен, Миша сменил тактику. 'Мне жаль. Я ценю, что вы так усердно работаете для нас. Я просто в отчаянии».
  После телефонного звонка Карен некоторое время сидела, глядя в пространство. Она нашла невыносимой мысль о том, что Грант защищает убийцу ради его собственных эгоистичных эмоциональных целей. Это не стало неожиданностью, учитывая, как он справился с собственной виной в смерти дочери. Но должен был быть способ сломать этот барьер. За последние несколько недель они с Филом провели так много времени, размышляя о том, чем еще они могли бы заняться, что ей показалось, будто в ее мозгу открылась дыра. Они говорили о преследовании Адама и надежде найти банку из-под кока-колы, выброшенную публично, или бутылку с водой. Они говорили о том, чтобы украсть мусор Ротсвелла и попросить Ривер его просмотреть, пока она не найдет что-то, что соответствует итальянской ДНК. Но им следовало бы признать, что они хватаются не за соломинку, а за неуловимую тень.
  Карен откинулась на спинку стула и подумала о том, как все началось. Миша Гибсон, которая в отчаянии была готова на все ради своего ребенка. Точно так же, как Броди Грант для своего внука. Узы между родителями и детьми... И вдруг она ясно это увидела. Красивая, умная и ирония в лучшем виде.
  Она чуть не опрокинула стул, когда вскочила и потянулась к телефону. Она набрала номер Ривера и постучала пальцами по столу. Когда Ривер ответил, Карен едва смогла произнести связное предложение. «Послушайте, у меня вдруг возникла идея. Если у вас есть сводная сестра или брат, вы можете увидеть семейные узы в вашей ДНК, верно?»
  'Да. Это может быть менее ясно, чем с родным братом или сестрой, но связь все равно можно увидеть».
  «Если бы у вас было немного ДНК, и вы получили образец, который показал такое родство, и вы знали, что у этого человека был сводный брат или сводная сестра, думаете ли вы, что могли бы получить ордер на взятие образца у сводного брата? -брат?
  Река какое-то время гудела. «Я могла бы обосновать это», - сказала она. «Я думаю, этого будет достаточно».
  Карен глубоко вздохнула. «Помнишь, мы взяли ДНК Миши Гибсона, чтобы сравнить ее со скелетом в пещере?»
  — Да, — осторожно сказал Ривер.
  «У тебя это еще есть?»
  «Разве ваш бизнес еще не закрыт?»
  «Если бы я сказал да, что бы ты ответил?»
  «Если ваше дело все еще не закрыто, закон позволяет мне сохранить ДНК. Когда дело будет закрыто, ДНК должна быть уничтожена».
  «Дело все еще открыто», — сказала Карен. Так оно и было на самом деле, поскольку в смерти Энди Керра против Мика Прентиса были лишь косвенные улики. Конечно, достаточно, чтобы закрыть файл. Но Карен еще не вернула его в архив, поэтому он не был закрыт как таковой.
  «Значит, у меня все еще есть ДНК».
  «Не могли бы вы прислать мне копию как можно скорее?» — спросила Карен, торжествующе подняв кулак вверх. Она стояла и танцевала по офису.
  Пятнадцать минут спустя она отправила по электронной почте копию ДНК Миши Гибсона ди Стефано в Сиену с сопроводительным сообщением. Пожалуйста, попросите эксперта по ДНК обработать это. Думаю, оно принадлежит сводной сестре человека, называвшего себя Габриэлем Портеусом. Пожалуйста, дайте мне знать о результате.
  Следующий час был пыткой. Рабочий день подходил к концу, а из Италии все еще не было вестей. Вернувшись домой, Карен тоже не могла оторваться от компьютера. Каждые десять минут она вскакивала, чтобы проверить электронную почту. «Оно не исчезнет», — поддразнил Фил с дивана.
  'Да, хорошо. Если бы я этого не сделал, это сделал бы ты. Вы хотите, чтобы внук Броди был разоблачен так же, как и я.
  «Вы попали в самую точку, шеф».
  Было около девяти, когда на ее почтовый ящик пришел долгожданный ответ ди Стефано. Затаив дыхание, Карен открыла сообщение. Сначала она не могла в это поверить. 'Нет отношений?' она спросила. — Никаких отношений, ради бога? Как это возможно? Я был так уверен...
  Она рухнула на диван и не стала протестовать, когда Фил прижал ее к себе. «Я тоже не могу в это поверить», — сказал он. «Мы все были уверены, что убийцей был Адам». Он постучал пальцем по бумаге с неубедительным заявлением, которое Карен принесла домой, чтобы показать ему. «Может быть, он скажет правду, как бы странно это ни пахло».
  «Это невозможно», сказала она. — Кукловоды-убийцы преследуют Бела по всей Италии? Я редко слышал что-то настолько абсурдное». Она грустно устроилась на диване, уткнувшись головой под подбородок Фила. Когда ей пришла в голову новая идея, она так неожиданно вскинула голову, что чуть не откусила себе язык. Пока он стонал, Карен продолжала говорить: «Он мудрый человек, который знает своего отца».
  'Что?' — наконец спросил Фил.
  — Что, если Фергюс прав?
  — Карен, о чем ты говоришь?
  «Все думали, что Адам — ребенок Фергюса. Фергюс тоже так думает. В тот раз он лег спать с Кэт в нужное время. Возможно, она поругалась с Миком. Или, может быть, она просто злилась, потому что был субботний вечер, и он был со своей женой и ребенком, а не с ней. Какова бы ни была причина, это произошло». Карен подпрыгнула на коленях на диване; волнение заставило ее снова почувствовать себя ребенком. «Что, если Мик ошибался все эти годы?» Что, если Фергюс действительно отец Адама?
  Фил схватил ее и громко поцеловал в лоб. «Я сразу сказал тебе, что мне нравится твой дух». «Нет, ты сказал, что у меня сексуальный ум. Это не совсем то же самое. Карен потерлась носом о его щеку.
  'Отлично. Ты такой умный, это меня заводит».
  — Думаешь, уже поздно ему звонить?
  Фил застонал. «Да, Карен. Там еще час спустя. Оставьте это до завтра.
  «Только если ты пообещаешь мне, что отвлечешь внимание». Он перевернул ее на спину. — Я сделаю все, что смогу, шеф.
  
  OceanofPDF.com
  Среда, 18 июля 2007 г.
  Карен растянулась в ванне и наслаждалась ощущением пены и воды на коже. Фил играл в крикет. Теперь она обнаружила, что это означало, что он сыграл быструю игру, а затем надолго отправился в паб со своими друзьями. После сегодняшнего закрытия он доберется до своего дома с достаточным количеством пива, чтобы напиться и напиться. Она не возражала. Обычно она назначала встречу со своими друзьями, чтобы поесть вкусного карри и посплетничать. Но сегодня ей было достаточно ее собственной компании. Она ждала телефонного звонка и не хотела делать это в оживленном пабе или шумном ресторане. Ей хотелось быть уверенной в том, что она услышала.
  Фергюс Синклер отнесся к этому с подозрением, когда она совершенно неожиданно позвонила ему и попросила образец ДНК. Ее история была проста: появился мужчина, назвавшийся Адамом, и Карен была полна решимости сделать все возможное, чтобы выяснить, прав ли он. Синклер был то циничным, то взволнованным. В обоих случаях он был убежден, что лучшим лакмусовым тестом в их распоряжении является он сам. «Я знаю лучше всех», — продолжал он настаивать. «Это инстинкт. Вы знаете своих детей.
  Сейчас было неподходящее время рассказывать ему о статистике Ривера. Где-то от десяти до двадцати процентов детей не были зачаты своими официальными отцами, и в большинстве этих случаев отцы понятия не имели, что они не являются папой. Карен продолжала настаивать, что это его долг. В конце концов он согласился пойти в местный полицейский участок, чтобы сдать образец ДНК.
  Карен убедила дежурного австрийского офицера забрать образец и немедленно доставить его в Ривер. Мопс выпрыгивал из кожи, когда видел счет, но ее это уже не волновало. Чтобы немного ускорить процесс, она попросила ди Стефано отправить Риверу по электронной почте копию ДНК итальянского убийцы.
  И сегодня вечером она узнает. Если ДНК покажет, что Фергюс был отцом итальянского убийцы, она сможет получить ордер на взятие образца у Адама. По шотландским законам она могла помешать ему взять образец ДНК, не арестовывая его и не предъявляя ему обвинений. Но она знала, что ее карьере придет конец, если она попытается обращаться с Адамом Макленнаном Грантом, как с любым другим подозреваемым. Она не рискнула бы приблизиться к нему без ордера шерифа. Но как только его ДНК оказалась в системе, даже могущественный Броди Грант не смог спасти его из лап закона. Ему придется заплатить за жизни, которые он так резко сократил.
  Ее мысли остановились, когда зазвонил телефон. Ривер сказал девять часов, но еще не было половины седьмого. Вероятно, это была ее мать или кто-то из ее друзей, которые хотели уговорить ее пойти с ней. Вздохнув, Карен потянулась и взяла телефон, лежавший на табуретке рядом с ванной.
  «Передо мной лежит анализ ДНК Фергюса Синклера», — сказал Ривер. «И еще я получил один от Капитано ди Стефано».
  'И?' Карен едва могла дышать.
  'Идеальное совпадение. Наверное, отец и сын.
  
  OceanofPDF.com
  Четверг, 19 июля 2007 г.; Ньютон из Уэмисса
  Голос мягкий, как солнечный свет, льющийся в окно. 'Повтори.'
  — Бывшая жена двоюродного брата Джона. Она переехала в Австралию. Где-то недалеко от Перта. Ее второй муж — горный инженер или что-то в этом роде». Слова натыкаются друг на друга, хаос слов.
  — И она вернулась?
  «Это именно то, что я сказал». Раздраженные слова, раздраженный тон. «Школа существует уже двадцать пять лет, и сейчас происходит воссоединение. Ее дочери Лорел шестнадцать, она приехала с ней на каникулы. Джон встретил их в доме своей матери несколько недель назад. Он ничего не сказал, потому что не хотел давать мне надежду». Приступ смеха. «Можете себе представить, господин Оптимист!»
  — И это правда? Это сработает?
  — Они подходят, мама. Люк и Лорел. У него больше никогда не будет такого шанса».
  И вот это заканчивается.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"