Уоррен Мерфи и Сапир Ричард : другие произведения.

Разрушитель 50 - Убивая время

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  : УБИВАЯ ВРЕМЯ
  
  Авторское право ® 1982 Ричарда Сапира и Уоррена Мерфи
  
  Все права защищены, включая право на воспроизведение этой книги или ее частей в любой форме.
  
  Оригинальное издание Pinnacle Books, впервые публикуемое где бы то ни было.
  
  Первая печать, октябрь 1982
  
  ISBN: 0-523-41560-5
  
  Иллюстрация на обложке от Гектора Гарридо
  
  Напечатано в Соединенных Штатах Америки
  
  ПИННАКЛ БУКС, ИНК.
  
  Бродвей, 1430
  
  Нью-Йорк, Нью-Йорк 10018
  
  УБИВАЮ ВРЕМЯ
  
  Глава первая
  
  Винтажный Rolls-Royce Silver Shadow 1940 года выпуска бесшумно скользил по Центральному парку Нью-Йорка, его закопченные окна отделяли ритмичные мелодии канона Пахельбеля от будничных звуков города.
  
  внутри, позади шофера в ливрее, сидя в море бархата цвета его темных волнистых волос, доктор Феликс Фокс потягивал дайкири из бокала из граненого хрусталя Баккара. Он нажал кнопку на перегородке между передним и задним сиденьями.
  
  "Кто-нибудь бегает трусцой?" он спросил шофера.
  
  "Нет, сэр".
  
  "Продолжайте искать", - сказал Фокс богато модулированным тоном и выключил микрофон.
  
  Ах, вот это была жизнь, подумал он, нюхая розу в вазе с бутонами от Lalique. Он допил свой напиток и поставил стакан обратно в маленький лакированный бар, встроенный в "Роллс-ройс". Он провел рукой по галстуку от Tripler стоимостью 55 долларов и безупречно сшитым лацканам своего костюма Lanvin стоимостью 1200 долларов. Он опустил взгляд на свои туфли от Боттичелли, отливающие темным красным деревом на фоне белого плюша коврового покрытия.
  
  Идеальная жизнь.
  
  1
  
  2
  
  Динамики сзади загудели, призывая к вниманию: "Бегуны, сэр".
  
  Глаза Фокса сузились в маленькие жесткие щелочки. "Где?"
  
  "Вперед и налево, доктор Фокс".
  
  Он всмотрелся сквозь затемненное стекло. Впереди, вдоль дороги, бежали мужчина и женщина, одетые в спортивную одежду, их кроссовки Adidas поднимали пыль позади них. Их лица раскраснелись и блестели от пота.
  
  "Займи позицию", - сказал он.
  
  Машина ускорилась рядом с бегунами, затем вырвалась немного вперед. "Готова?" - спросил Фокс, в его глазах появилась небольшая искорка похоти.
  
  "Готов, сэр".
  
  Сквозь затемненные стекла "Роллс-ройса" Фокс внимательно рассмотрел бегунов. Они лучились крепким здоровьем, два прекрасных экземпляра, флиртующих друг с другом. "Сейчас", - прорычал он.
  
  Машина рванулась вперед, обдав изумленных бегунов облаком грязи и камешков. Через заднее стекло Фокс мог видеть, как они кашляют и отплевываются, их блестящие от пота лица покрыты сажей.
  
  "В цель!" - крикнул он, оглушительно смеясь.
  
  "Да, сэр", - сказал шофер.
  
  "Заткнись". Он отключил систему связи и усмехнулся, вытаскивая из жилетного кармана серебряный пузырек и нюхая кокаин с крошечной серебряной ложечки.
  
  Он ненавидел бег трусцой. Он ненавидел здоровье. Если бы не миллионы, привезенные из "Бега и относительности" и "Живи свободно на сельдерее" - две книги Фокса, одновременно находящиеся в списке бестселлеров "Нью-Йорк Таймс", - он бы позаботился о том, чтобы бегуны, туристы, танцоры, теннисисты,
  
  3
  
  лыжные кролики и все другие полезные орехи мира были включены в списки приоритетов эвтаназии.
  
  Машина выехала со стоянки и медленно затормозила у обочины. "До телестудии два квартала, сэр", - сказал шофер.
  
  Фокс вздохнул и с рычанием убрал пузырек с кокаином. "Хорошо, хорошо", - сказал он со смирением обреченного. "Отдай их".
  
  Раздвижная перегородка позади водителя открылась, и шофер вручил ему аккуратно сложенную стопку одежды. Там была майка, пара бледно-голубых спортивных штанов, сшитых на заказ, и куртка в тон. Фокс неохотно расстегнул свою собственную одежду и передал ее водителю, затем с гримасой натянул одежду для бега. Он ненавидел это ощущение.
  
  "Вспотей", - угрюмо приказал он.
  
  Водитель послушно протянул ему распыленный флакон Evian Tonique Refraisant, который Фокс послушно распылил себе на лицо, чтобы имитировать потоотделение.
  
  Быть гуру здоровья - это был ад. "Есть кто-нибудь поблизости?" спросил он.
  
  "Путь свободен, сэр". Шофер соскользнул со своего сиденья и обошел машину, чтобы открыть дверь для Фокса.
  
  "Забери меня через час", - сказал Фокс. Его вырвало один раз, и он потрусил прочь.
  
  К тому времени, когда он добрался до WACK studios, рвота утихла, и выражение горькой решимости на его лице сменилось сияющим весельем. Он помахал зрителям у входа в студию. Он шутил с секретаршей в студии. Он рассказывал забавные истории другим гостям, ожидавшим выхода на "Шоу Фрэнка Даймонда" в зеленой комнате студии. Он триумфально пробежал трусцой по сцене.
  
  4
  
  На камеру его приветствовали криками и приветствиями. Фрэнк Даймонд представил его как "Фейкса Фокса, призрака фитнеса".
  
  Тепло улыбаясь, он призвал полных домохозяек страны обрести счастье с помощью фитнеса и его книг. Члены аудитории засвидетельствовали, как вдохновляющие беседы доктора Фокса меняют жизнь. Женщины среднего возраста кричали в экстазе, когда он демонстрировал джампинг джексом. Толстые девушки бросали свои шоколадные батончики в проходы с пылом фанатиков.
  
  У выхода на сцену после шоу группа обожающих фанатов протянула ему экземпляры Running & Relativity и Live Free на Celery, чтобы он подписал. Среди развевающихся страниц была пара огромных грудей, слегка прикрытых обтягивающим розовым свитером. Фокс проследил за грудями вверх, к лицу Ширли Темпл под копной вьющихся светлых волос.
  
  "Привет", - выдохнула девушка, отчего ее свитер натянулся почти до предела. "Я думаю, вы просто сказочный, доктор Фокс", - прошептала она. Ее губы задрожали.
  
  "О?" Сказал Фокс. Она выглядела как девушка, которая могла бы приспособиться к нему. Не многие могли. Последняя была крикуньей. Крикунов не было.
  
  "Ты читал мои книги?"
  
  "Нет. Я жду выхода фильма". Она подтолкнула вперед себя нахмуренную рыжеволосую девушку с лицом, похожим на дорожную карту, покрытым толстыми слоями блинчиков. "Это моя соседка по комнате Дорис. Мы живем вместе. Она тоже считает тебя милым".
  
  "В самом деле", - ошеломленно сказал Фокс. Раздавая новые автографы, он рассматривал рот блондинки. Он изогнулся вверх, как молодая луна. На ее шее были синяки. "Где ты это взял?" он спросил,
  
  5
  
  томно проводя рукой по ее горлу, пока искатели автографов стонали от желания.
  
  "О. Мой парень", - хихикнула она. "Иногда он становится немного грубым. Меня это заводит".
  
  Вот и все, решил Фокс. Она подойдет. "Тебе лучше обратиться к врачу, чтобы он посмотрел на это", - сказал он.
  
  "О, ничего особенного", - выпалила девушка. "Просто синяк. У меня они постоянно появляются". Дорис ткнула ее в ребра. "О. Я сказал что-то не так? Дорис говорит, что я всегда говорю глупости."
  
  "Моя дорогая, ты очаровательна", - сказал Фокс. "Дай мне взглянуть на эти синяки".
  
  Ее глаза округлились. "Ты хочешь сказать, что ты настоящий доктор? Как в "Больнице общего профиля"?"
  
  "Это верно". Он провел ее сквозь толпу к "Роллсу", припаркованному снаружи. "Это все, леди", - очаровательно обратился он к толпе. "У меня небольшая неотложная ситуация, о которой нужно позаботиться".
  
  Женщины разочарованно вздохнули. Одна из них крикнула, что любит его. Он взял руку женщины и сжал ее. "Будь лучшей, какой ты можешь быть", - искренне сказал он. Женщины визжали от восторга.
  
  В машине Фокс предложил блондинке бокал шампанского. "Я просто обожаю эту газировку", - сказала она. "Однажды я сломала руку. Я пила Алка Зельцер. Это было чудесно ".
  
  "Твоя сломанная рука?"
  
  Она дико рассмеялась. "Нет, глупый. Шипение. Рука вообще ничего не ощущалась".
  
  Фокс напрягся. "Разве не было никакой боли?"
  
  "Неа. Парень, которого я знал однажды - он работал на карнавале - он сказал, что есть название для таких, как я. Вы знаете, люди, которые не чувствуют боли. Это странно, я всегда был таким. ..."
  
  "Лошадь", - сказал Фокс, пристально глядя на девушку. Она
  
  6
  
  было всем, чего он хотел. Всем. И даже больше.
  
  "Эй, это верно. Лошадь. Так он сказал. Может быть, ты его знаешь. Джонни Калипсо, Человек с татуировками".
  
  "Ммм. Я сомневаюсь в этом", - пробормотал Фокс. Это должен был быть замечательный вечер.
  
  "Роллс-ройс" остановился перед навесом в дорогом районе Пятой авеню, и швейцар шагнул вперед, чтобы помочь им выйти. "О, кстати, меня зовут Ирма", - сказала девушка. "Irma Schwartz."
  
  "Прелестно", - сказал Фокс.
  
  Ирма была динамо-машиной. Фокс начал с прищепок для белья и неуклонно продвигался через иглы, веревки, кнуты, цепи и огонь. "Еще не больно?" Фокс хрипел, измученный.
  
  "Нет, док", - сказала Ирма, делая глоток из бутылки шампанского, которую она захватила с собой из машины. "Я же говорила вам. Я лошадь".
  
  "Ты сенсация".
  
  "Ты тоже, Фокси. Бег изменил мою жизнь. Правда. На прошлой неделе. До этого я каталась на роликах, только сломала нос. От этого не слишком хорошо пахло, так что я это починил. До этого я увлекался рольфингом. И est. Только я бросил это, потому что ! не любил, когда люди называли меня мудаком. Я имею в виду, когда тебя избивает твой парень, это одно, но когда совершенно незнакомый человек называет тебя мудаком, ты знаешь..."
  
  "Сломанный нос тоже не болел?" Спросил Фокс, дергая ее за волосы.
  
  "Конечно, нет. Я же говорил тебе, я ничего не чувствую. А до этого, я имею в виду est, я принимал валиумы. Но я начал много есть. Дорис, моя соседка по комнате, рассказала мне, как парни в "Метрополе" говорили, что я толстею ".
  
  "Метрополь", - пробормотал Фокс, впиваясь зубами в плечо Ирмы.
  
  7
  
  "Вот где я работаю. Я танцую гоу-гоу. Они не могли поверить, когда я написала в анкете, сколько мне лет. Держу пари, вы тоже не можете догадаться ".
  
  "Мне все равно". Он снова был на пути в рай.
  
  "Продолжай. Угадай".
  
  Фокс со вздохом сел. "Хорошо. Двадцать? Двадцать пять?"
  
  "Сорок три".
  
  Фокс глубоко вдохнул. "Сорок три?" На ее лице не было морщин, никаких следов того, что Ирма Шварц прожила на планете дольше двух десятилетий. "Ты действительно лошадь", - размышлял он. "Редчайший вид лошадей".
  
  "Однажды я прочитала кое-что об этом в книге Рипли "Хотите верьте, хотите нет". Во мне есть какой-то наркотик. Не то чтобы я добавила его туда специально или просто так, он просто есть. Врачи называют это пропаном ".
  
  "Прокаин", - рассеянно поправил Фокс. Его мысли лихорадочно соображали. Ирма Шварц была слишком хороша, чтобы быть правдой. То, чем она обладала, стоило больше, чем все зануды в мире. Было бы эгоистично держать ее при себе. Она принадлежала миру.
  
  "Да, это все. Прокаин".
  
  "Тебе очень повезло", - сказал он. "Люди платят тысячи долларов за то, что у тебя есть. Многие сорокатрехлетние женщины хотели бы выглядеть на двадцать. Это замедляющее старение средство. Прокаин годами используется военными. В небольших количествах он снимает боль. Он родствен новокаину и кокаину, только вырабатывается человеческим организмом. В больших количествах препарат может замедлить процесс старения. Теоретически, он действительно может полностью остановить старение, позволяя людям оставаться молодыми всю свою жизнь. Конечно, это только теория. Это слишком редкая штука, чтобы использовать в таких количествах ".
  
  8
  
  "Ну, и как тебе это нравится?" - спросила Ирма. "Во мне плавает кое-что, что стоит денег".
  
  "Куча денег", - сказал Фокс. "Любая клиника в Европе заплатила бы целое состояние за прокаин в вашем организме".
  
  "Да?" Ирма просветлела. "Может быть, я смогу продать что-нибудь. Я имею в виду, у меня много, верно?"
  
  Фокс улыбнулся. "Боюсь, это было бы невозможно. Ты должен быть мертв, чтобы пожертвовать это".
  
  Ирма хихикнула. "О. Ну, я думаю, пора возвращаться к танцам в "Метрополе"".
  
  Фокс ткнул ногтем большого пальца ей в ухо в знак нежности. Ирма хихикнула. "Сейчас вернусь", - сказал он. Он вернулся мгновение спустя.
  
  Его руки были в резиновых перчатках. В левой руке он держал коричневый пузырек, похожий на лекарственный. В правой - толстый комок ваты.
  
  "Что это?" Спросила Ирма.
  
  "Кое-что, что сведет тебя с ума".
  
  "Любишь наркотики?"
  
  "Нравится". Он вылил немного содержимого бутылки на вату. Пары щипали ему глаза и сбивали дыхание.
  
  "Ты действительно добр ко мне, ты знаешь это?" Ирма захихикала. "Я имею в виду, шампанское, теперь это. ..."
  
  "Дыши глубоко", - сказал Фокс.
  
  Она так и сделала. "Я не собираюсь кончать".
  
  "Ты будешь".
  
  "Это что-то новенькое на дискотеках?"
  
  "Последнее. Говорят, это все равно что умереть и попасть на небеса".
  
  "Как это называется?" Спросила Ирма, закатив глаза.
  
  "Синильная кислота".
  
  "Классно", - сказала Ирма Шварц перед смертью.
  
  Глава вторая
  
  Его звали Римо, и он перелезал через забор под током. У него и раньше были проблемы с электричеством, но после того, как старик показал ему, как с ним справиться, вопрос о том, чтобы взобраться на экран из электрифицированной сетки высотой в двенадцать футов, не стал проблемой. Хитрость заключалась в том, чтобы использовать электричество.
  
  Большинство людей боролись с течением, точно так же, как они боролись с гравитацией, пытаясь подняться. Старик давным-давно показал Римо, что гравитация - это сила, с которой любой человек не в силах бороться, и именно поэтому большинство людей падают со стен зданий, когда пытаются на них взобраться. Но Римо никогда не падал со здания, потому что он использовал гравитацию, чтобы толкать его вперед, а затем перенаправлял импульс, генерируемый гравитацией в его теле, чтобы толкать его вверх.
  
  То же самое было и с электричеством. Когда он приблизился к верху забора вокруг компаунда, он держал ладони рук и подошвы ног точно параллельно поверхности забора, в нескольких дюймах от стальной рамы. Он поддерживал контакт с электрическим током, потому что именно он удерживал его подвешенным в воздухе, но никогда не менял дистанции от забора.
  
  Эта контра! ему потребовалось время, чтобы научиться. Сначала,
  
  9
  
  10
  
  во время своих тренировок он подошел слишком близко к забору, и электричество ударило его, заставив мышцы напрячься. Затем он боролся с электричеством, и все было кончено. Никто не борется с электричеством и не побеждает. Так сказал старик.
  
  Старика звали Чиун. Он был стариком, когда Римо впервые встретил его, и он знал его большую часть своей взрослой жизни. Когда Римо почувствовал, что электрический ток вот-вот поджарит его заживо, Чиун сказал ему расслабиться и смириться с этим. Если бы кто-нибудь другой сказал ему держаться свободно, пока смертельный заряд электричества проходит через его тело, Римо бы поговорил с этим человеком. Но Чиун был не просто кем-то. Он был тренером Римо. Он вошел в жизнь Римо, чтобы создать из просроченной формы мертвого полицейского боевую машину , более совершенную, чем все, что когда-либо знал западный мир. Римо был тем полицейским, которого обвинили в преступлении, которого он не совершал, приговорили к смерти на электрическом стуле, который не совсем сработал.
  
  Не совсем. Но достаточно плохо. Спустя годы после того утра, когда он пришел в себя в палате санатория Фолкрофт в Рае, штат Нью-Йорк, с еще свежими ожогами на запястьях, он вспомнил тот электрический стул. Спустя много времени после того, как он встретил мужчину с лимонным лицом, который лично отобрал Римо для эксперимента и представил его древнему корейскому тренеру по имени Чиун, он вспомнил. Спустя целую жизнь, после того как Чиун превратил тело Римо во что-то настолько отличное от тела обычного человеческого мужчины, что изменилась даже его нервная система, страх перед электричеством все еще таился внутри Римо.
  
  Поэтому, когда Чиун сказал ему расслабиться, он испугался. Но он послушался.
  
  Теперь он пробирался вверх по забору, края электрического тока соприкасались с его кожей. Его
  
  11
  
  дыхание было контролируемым и глубоким, его равновесие автоматически регулировалось с каждым небольшим движением. Течение было той силой, которая удерживала его в воздухе. Используя его, не прерывая контакта, он медленно скользнул вверх по забору, описывая руками медленные круги, чтобы создать трение, которое подталкивало его вверх. На вершине забора он внезапно сломался, вытянув ноги назад и через голову, и кувыркнулся через верх.
  
  Территория, в которой он находился, представляла собой акр или больше заснеженного гравия и замерзшей грязи, расположенных на дальних окраинах Стейтен-Айленда. Гниющие деревянные ящики, ржавые консервные банки и промокшие листы старых газет валялись на земле. В задней части комплекса стоял большой грязный склад из шлакобетона высотой в шесть этажей с погрузочной площадкой в правом конце. На погрузочной площадке был припаркован грузовик. Когда Римо приблизился, он увидел трех крепких мужчин, укладывающих ящики в грузовик.
  
  "Привет, ребята", - сказал он, засовывая руку в ящик на причале. Он вытащил пятифунтовый пакет с белым порошком, упакованный в пластик. "Так я и думал", - сказал он.
  
  "А?" Один из докеров вытащил Браунинг .9 мм автоматический. "Кто вы такой, мистер?"
  
  "Я из Управления по контролю за героином", - сказал Римо, поджав губы. "Боюсь, это не годится. Неаккуратная упаковка. Никаких фирменных наименований. Нет даже желтой пластиковой мерной ложечки, какие выдают разносчики кофе. Нет, это просто не на должном уровне. Извините, мальчики. Он рывком открыл пластиковый пакет и вывалил его содержимое на ветер.
  
  "Эй, эта штука стоит полмиллиона долларов", - сказал мужчина с Браунингом.
  
  "Делай это правильно или не делай этого, вот наш девиз", - сказал Римо.
  
  "Отойдите с дороги, ребята", - сказал человек с пистолетом за две секунды до того, как выстрелил. Он был на одну секунду-
  
  12
  
  онд поздно. Потому что за секунду до выстрела Римо закрутил ствол Браунинга в штопор, и к тому времени, как пуля вышла из него, она уже летела к груди портового рабочего, где и остановилась с приглушенным стуком.
  
  "Никакого оружия, видишь?" - сказал другой рабочий, демонстрируя отсутствие у него оружия, высоко подняв руки в воздух и обмочив штаны.
  
  "Никакого оружия, видишь?" сказал другой, падая на колени и сцепив руки перед собой.
  
  "Ты босс?" Спросил Римо.
  
  "Ни за что", - сказал рабочий с трогательной искренностью. "Мы просто рабочие. Управление - это то, чего вы хотите, да, сэр".
  
  "Кто из руководства?"
  
  "Мистер Бонелли. "Боунс" Бонелли. Он вон там". Он дико махнул рукой в сторону внутренней части склада.
  
  Джузеппе "Кости" Бонелли сидел за письменным столом в единственной комнате с ковровым покрытием и отоплением в заведении. Позади него было одно маленькое окно, расположенное высоко над полом. Сидя в огромном красном кресле с пуховой периной, он больше походил на престарелого рейфа, чем на наркомана преступного мира. Его волосы поредели, а кожаная кожа складками спадала на его похожее на череп лицо, которое ухмылялось в экстазе. Верхняя половина Джузеппе "Кости" Бонелли была крошечной, морщинистой, счастливой старухой. Нижняя половина, видневшаяся под отверстием для ножек стола, представляла собой просторную, обтянутую атласом заднюю часть, обращенную в противоположную сторону. Из-под него торчали два острых черных высоких каблука.
  
  Атласный овал ритмично покачивался. Рот Бонелли открылся, чтобы издать тихий радостный визг. "О ... о ... черт", - сказал он, заметив Римо, стоящего в дверном проеме. "Кто ты?"
  
  Одна рука отчаянно дергалась на его коленях, в то время как
  
  13
  
  другой вытащил смехотворно большой кольт 45-го калибра из своей куртки. "Аргх", - закричал он, подбрасывая пистолет в воздух. "Молния. Долбаная молния зацепилась".
  
  "Спасибо", - сказал Римо, хватая пистолет.
  
  "Долбаная молния. Это все твоя вина".
  
  "Используй пуговицы", - сказал Римо. "Или фиговый лист. В твоем случае, может быть, подойдет виноградный лист".
  
  Палец Бонелли на спусковом крючке несколько раз дернулся взад-вперед, прежде чем он заметил, что пистолет пуст. "Дай мне этот пистолет".
  
  "Конечно", - сказал Римо, размалывая кольт в пыль и высыпая ее в раскрытую ладонь Бонелли.
  
  "Умное дерьмо", - пробормотал Бонелли. Он пнул девушку под столом. "Эй, ты. Убирайся отсюда. У меня дела".
  
  Атласный овай выгнулся назад и поднялся. Он принадлежал статной блондинке, у которой на груди был отпечаток ступни Бонелли. "А как насчет меня?" она заворчала, ее лицо исказилось от гнева. Затем она увидела Римо, и гнев исчез.
  
  Римо часто оказывал такое воздействие на женщин. Он увидел, как ее оценивающий взгляд потеплел от одобрения, когда она окинула взглядом стройное, подтянутое тело с ненормально толстыми запястьями, мускулистые плечи, чисто выбритое лицо, подчеркнутое высокими скулами и темными глазами с длинными ресницами, густые черные волосы. Она улыбнулась.
  
  "Ты часто сюда приходишь?" спросила она.
  
  "Только когда мне нужно кого-то убить".
  
  "Ты милый".
  
  "Убирайся отсюда!" Заорал Бонелли. Девушка медленно удалилась, предоставив Римо в полной мере пользоваться ее волнистым задом.
  
  "Что за чушь "убей меня"?" Бонелли сплюнул. "Что это за разговоры?"
  
  Римо пожал плечами. "Именно для этого я здесь".
  
  14
  
  "О, да?" Быстрым движением Бонелли выхватил нож из куртки и рассек им воздух. "О, да?"
  
  "Да", - сказал Римо, поймав нож за лезвие. Он подбросил его вверх по спирали. Нож просверлил аккуратное отверстие в потолке. На голову и плечи Бонелли посыпалась гипсовая пыль.
  
  "Умное дерьмо", - сказал Бонелии. "Эй, что ты делаешь?"
  
  "Я беру тебя прокатиться", - сказал Римо, подражая всем гангстерам, которых он видел в ночных телефильмах. Он взвалил Бонелли на плечо.
  
  "Осторожнее, урод. Это шелковый костюм. Испортишь мой костюм, мне придется серьезно поговорить с тобой".
  
  Римо оторвал карманы куртки. Оттуда со звоном выпали два ножа и стилет.
  
  "Ладно, приятель", - бушевал Бонелли. "Ты сам напросился на это сейчас. Коротышка! Коротышка!"
  
  "Коротышка?" Римо прикинул вес своего груза не более 110. Бонелли был едва ли пяти футов ростом. "Коротышка? Кем это делает тебя, Пол Баньян?"
  
  Бонелли усмехнулся. Он ткнул большим пальцем в сторону окна. "Это Коротышка", - сказал он.
  
  Маленькое окошко над головой было заполнено лицом. У лица были маленькие поросячьи глазки и нос, настолько сломанный, что походил на комок замазки, по которому проехалась гусеница танка. Вскоре верхушки двух массивных плеч врезались в окно. Стекло разлетелось дождем осколков. По углам окна появилась паутина трещин и распространилась по комнате, расширяясь с оглушительными хлопками. Затем стена подалась, и Коротышка вылетел через отверстие, как сосиска с подожженным фитилем.
  
  "Ты звонил, босс?"
  
  "Ага. Позаботься об этом умном дерьме".
  
  Коротышка неуклюже подошел к Римо. "Этот?"
  
  11
  
  "Кто еще?" Взревел Бонелли. "В этой комнате есть ты, я и он. Ты думаешь о том, чтобы прикончить меня?"
  
  Лицо Коротышки вытянулось от смирения. "О, нет, босс. Ты босс. ! не поступил бы так с тобой".
  
  "Тогда ты, может быть, подумываешь о том, чтобы покончить с собой?"
  
  Коротышка несколько мгновений размышлял, сосредоточенно нахмурив брови. Затем его лоб разгладился, и он расплылся в счастливой улыбке. "О. Я понял. Это шутка, да, босс? От себя. Это смешно, босс. Ha, ha "
  
  "Заткнись, я"
  
  "Хорошо, босс".
  
  "Тогда кто это уходит, Коротышка?" Терпеливо спросил Бонелли.
  
  Коротышка оглядел комнату, загибая пальцы. "Ну, вот ты. Ты не тот самый. А вот и я . . . ха-ха-ха, это было забавно, босс ".
  
  "Кто еще, тупица?"
  
  Коротышка неуклюже обошел вокруг, пока не столкнулся с Римо. "Остается он", - убежденно сказал он. Он отвел свою дубовую руку назад и выбросил ее вперед.
  
  "Верно", - сказал Бонейли.
  
  "Неправильно", - сказал Римо. Он выставил два пальца, чтобы отразить удар. Рука Коротышки продолжала двигаться, описывая круг и, наконец, приземлилась посреди его собственного лица, в результате чего его часто ломаемый нос полностью исчез. Он упал вперед с оглушительным стуком.
  
  "Вот и все для Коротышки", - сказал Римо, снова поднимая Бонелли, на этот раз за пояс, и перенося его через разрушенную стену, болтающуюся у него на боку.
  
  "Ремень, следи за ремнем", - сказал Бонелли. "Это Пьер Карден".
  
  Римо начал карабкаться по отвесной стене посудного-
  
  16
  
  Дом. Бонелли посмотрел вниз один раз и закричал. "Черт возьми, черт возьми", - завопил он. "Куда вы меня ведете?"
  
  "Вверх". Римо методично карабкался по стене, цепляясь пальцами ног за кирпичи здания, свободной рукой мягко направляя себя вперед и используя силу тяжести, чтобы подтянуться.
  
  "Пусть святые проклянут тебя", - всхлипывал Джузеппе "Кости" Бонелли. "Пусть твои дни будут наполнены страданиями и лишениями. Пусть в лазанью твоей матери будет добавлено коровье дерьмо. Пусть твои дети и дети твоих детей..."
  
  "Эй, застегни молнию, ладно? Я пытаюсь кое-кого убить. Ты мешаешь мне сосредоточиться".
  
  "Всегда с умным дерьмом. Пусть твои внуки будут поражены фурункулами. Пусть твоя жена лежит с прокаженными".
  
  "Послушай, если ты не прекратишь задевать мои чувства, я забуду о тебе и уйду", - сказал Римо.
  
  "В том-то и идея. Пусть твои дяди подавятся куриными костями".
  
  "Секундочку", - сказал Римо, останавливаясь. "Теперь это переходит на личности. Нельзя связываться с дядями парня. Я ухожу". Он подбросил Бонелли в воздух. Бонелли взвизгнул, его голос становился все тише, когда он катапультировался вверх.
  
  "Возьми свои слова обратно", - сказал Римо.
  
  "Я беру свои слова обратно", - взвыл Бонелли.
  
  "Сколько?"
  
  "Все это. Все". Он на мгновение замер в воздухе, затем с криком начал снижаться. "Помогите!"
  
  "Может, ты заткнешься?"
  
  "Да. Да. Навсегда. Тишина".
  
  "Ты позволишь мне сосредоточиться?"
  
  "Делай все, что хочешь. Шути, поймай меня". Когда он сказал-
  
  17
  
  проповедуя на уровне глаз с Римо, Римо протянул руку и схватил Бонелли за пояс. Со свистом втянув воздух и неистовыми движениями тонущего человека, Бонелли заржал один раз, затем приоткрыл глаза и обнаружил, что все еще жив.
  
  "Умный"...
  
  "А-а-а", - предостерег Римо.
  
  Бонейли молчал.
  
  Остальная часть подъема на шестой этаж прошла спокойно. Римо насвистывал древнюю корейскую мелодию, которой научился у Чиуна. Мелодия была захватывающей и прекрасной, а звук, который она издавала в свежем зимнем воздухе, делал ее еще прекраснее. На заднем плане пели птицы. Поднимаясь по зданию, Римо наполовину забыл о короле наркотиков, болтающемся у него на правой руке.
  
  Иногда Римо почти наслаждался своей работой. Он предположил, что это делало его извращенцем. Убийцы, как правило, не были счастливыми людьми, и Римо предположил, что он, вероятно, был не счастливее большинства людей, которые зарабатывали на жизнь убийством других людей. Но, по крайней мере, он убивал людей, которые заслуживали быть убитыми. Он не нанимался к жадным домовладельцам, которые выселяли упрямых арендаторов, потому что у этих арендаторов не хватало такта быстро умереть в своих квартирах с регулируемой арендной платой. Он стрелял в иностранных студентов не потому, что так распорядился помешанный на острых ощущениях диктатор. Он убивал, когда нужно было убивать. Когда больше ничего нельзя было сделать.
  
  Как и все профессиональные убийцы, Римо не решал, чьи души будут освобождены из тел. Это было сделано за него организацией, созданной президентом Соединенных Штатов давным-давно в качестве последней чрезвычайной меры по борьбе с преступностью. Только чрезвычайное положение так и не прошло, и сам президент был убит, и поэтому организация продолжала работать.
  
  18
  
  Это называлось CURE. CURE, возможно, был самым незаконным инструментом, который Америка когда-либо изобретала для борьбы с преступностью. Неизвестный али, но трем людям на земле, CURE работал вне рамок Конституции - совершенно вне рамок. У CURE не было правил, а была только одна цель: контролировать преступность, когда все другие методы контроля над ней потерпели неудачу.
  
  Из трех человек, которые знали о CURE, президент Соединенных Штатов был наименее важным. У него был выбор: воспользоваться специальным красным телефоном в спальне Белого дома или нет. Красный телефон был прямой связью со штаб-квартирой CURE в Рае, штат Нью-Йорк. Почти каждый президент, узнав от своего предшественника о red phone, клялся, что CURE никогда не будет использоваться. Существование такой организации, как CURE, было признанием того, что правовая система Америки потерпела сокрушительный крах, и ни один новый президент не признал бы этого. И так красный телефон лежал, забытый, месяцами кряду в начале каждой новой администрации. Но в конце концов им воспользовались. Им пользовались всегда.
  
  И когда тот красный телефон был снят, ему немедленно ответил мужчина с лимонным голосом, второй человек, который знал о существовании КЮРЕ. Этим человеком был доктор Гарольд В. Смит.
  
  Смит был самой маловероятной личностью, способной руководить нелегальной организацией, какую только можно было найти на земле. Его основной интерес заключался в компьютерном анализе информации. Он был точным, привередливым, методичным и законопослушным по натуре.
  
  Его работа в качестве директора CURE привела к тому, что он ежедневно сталкивался с убийствами, поджогами, государственной изменой, шантажом и другими формами техногенных катастроф. Давно умерший президент, который основал CURE, лично выбрал Смита, зная, что нелегальная работа будет трудной для
  
  19
  
  его. Смита выбрали потому, что он обладал одним качеством, которое, как знал президент, перевесит все возможные возражения Смита по поводу характера его работы: Гарольд В. Смит любил свою страну больше всего на свете. Он проследил бы за тем, чтобы работа была выполнена. Или не была выполнена в соответствии с наилучшими интересами страны. Даже сам президент мог сделать не больше, чем предложить задания Гарольду У. Смиту. КЮРЕ никому не подчинялся.
  
  Третий человек, который знал о Кюре, был силовым подразделением организации. Один человек, обученный древней форме защиты и нападения, разработанной тысячелетия назад в маленькой корейской деревне Синанджу. Один человек, который мог совершить невозможное.
  
  Этим человеком был Римо Уильямс.
  
  Теперь он взобрался на все шесть этажей склада, ведя за собой молчаливого, но страдальчески выглядящего Джузеппе "Кости" Бонелли. Внизу двое докеров в очередной раз загружали ящики с "белой смертью" в припаркованный грузовик. Когда он швырнул Бонелли на плоскую, покрытую снегом крышу, маленький человечек поморщился и присел рядом с ним.
  
  "В чем дело?" С сомнением спросил Римо.
  
  "Это просто та песня".
  
  Какая песня?"
  
  "Ту, которую ты продолжал насвистывать. Знаешь, снова и снова, снова и снова".
  
  "Что насчет этого?"
  
  Бонелли согнулся пополам. "У меня перехватило дыхание", - сказал он. "Я не хотел ничего говорить вон там", - он неопределенно махнул рукой за борт, - "но, я имею в виду, например, если тебе нужно петь, не могла бы ты исполнить "My Way" или "Я оставил свое сердце в Сан-Франциско"?" Не это "странное дерьмо. У меня есть карман, прямо здесь". Он указал на область своего кишечника.
  
  20
  
  "У тебя просто нет вкуса", - сказал Римо. Чиун начинал его раздражать, он знал. Он даже начинал напоминать себе Чиуна.
  
  Но он решил, что не будет беспокоиться об этом. Он не будет беспокоиться, потому что в данный момент были другие причины для беспокойства. Например, тот факт, что Джузеппе "Кости" Бонелли полез во внутренний карман пальто и достал что-то металлическое с черной ручкой. Это был топорик. Ликующе хихикая, Бонелли взмахнул им в направлении Римо, лезвие запело.
  
  "Ладно, умное дерьмо. Ты сам напросился". Он вернул лезвие домой. Оно попало точно в то место, где была голова Римо, только головы Римо там больше не было. Худощавый молодой человек чудесным образом переместился в другое место движением настолько быстрым, что Бонелли не успел за ним уследить. Бонелли ударил снова. И промахнулся.
  
  "Я бы хотел, чтобы ты вырезал это", - сказал Римо, небрежно отбрасывая топорик. Вдалеке, за пределами лагеря, он глубоко вонзился в большое дерево.
  
  "Мило", - восхищенно сказал Бонелли. "Эй, кстати, кто ты такой?"
  
  "Зовите меня Римо".
  
  Бонелли широко улыбнулся. "Римо. Красивое имя, Сынок. Звучит по-итальянски. Ты итальянец?"
  
  "Возможно", - сказал Римо. Он был сиротой. Насколько он знал, его предки могли быть кем угодно.
  
  "Я так и думал. У тебя мозги, как у пайзана. Это было здорово, это дерево. Послушай, Римо, мне бы пригодился в бизнесе такой парень, как ты".
  
  "Не думаю, что мне нравится ваш бизнес".
  
  "Эй, это хорошие деньги. И ты станешь частью семьи. Занимайся многими семейными делами вместе".
  
  "Все равно что пичкать детей наркотиками".
  
  21
  
  "Римо, пайсан", - экспансивно сказал он. "Это бизнес, вот и все. Спрос и предложение. Покупай дешево, продавай дорого. Я покажу тебе все тонкости".
  
  Римо подумал об этом. "Нет, я так не думаю", - сказал он. "Есть кое-что еще, что я предпочел бы сделать".
  
  "Больше, чем зарабатываю деньги? Давай".
  
  "Нет", - запротестовал Римо. "Я действительно думаю, что предпочел бы заняться чем-то другим".
  
  "Что это?"
  
  "Я бы предпочел убить тебя".
  
  Бонелли зарычал. "Ладно, парень. У тебя был шанс. Больше никакого мистера Славный парень". Он порылся в карманах брюк и вытащил гранату. "Ты сейчас же уходишь, или я выдергиваю вилку из розетки".
  
  "Вот так?" - Спросил Римо, выхватывая у него кольцо и вытаскивая булавку.
  
  "Зачем ты это сделал? Бросай это, быстро".
  
  Римо рассеянно подбросил гранату в воздух и поймал ее за спиной. "Не-а", - сказал он. "Я устал бросать". Он снова подбросил ее в воздух. Бонелли вскочил, но Римо поймал его чуть выше уровня досягаемости Бонелли.
  
  "Дай мне это". '
  
  "Для чего?" Спросил Римо, жонглируя гранатой в одной руке.
  
  "Я брошу это", - сказал Бонелли, по его лицу струился пот.
  
  "У меня есть идея получше", - сказал Римо. "Ты это съешь". Он сунул гранату в рот Бонелли и пожал ему руку. "Приятно познакомиться. Я буду иметь в виду твое предложение ".
  
  Затем он подбросил Бонелли в воздух, и мужчина упал, выпучив глаза, по прямой с грузовиком внизу. Ящики уже были загружены. Задняя часть грузовика
  
  22
  
  машина была опечатана, и двое рабочих сидели в кабине впереди, мотор работал.
  
  Удачный момент, подумал Римо, когда Джузеппе "Кости" Бонелли приземлился на крышу грузовика и разлетелся на куски.
  
  На мгновение воздух наполнился миазмами белого порошка, содержащего осколки расщепленного дерева. Затем небо снова стало голубым и холодным, и Римо спустился со здания, напевая старую корейскую мелодию.
  
  Чиун напевал ту же мелодию, когда Римо вошел в номер мотеля на Манхэттене, который они делили. Текст песни, переведенный с корейского, звучал примерно так: "О прекрасная, когда я созерцаю твое милосердие, твою красоту, подобную тающему весеннему снегу, мое сердце наполняется слезами радости". Он пел ее, глядя на себя в зеркало и расправляя складки своего одеяния из золотой парчи. Он раскачивался во время пения, отчего белые пряди волос на его голове и подбородке мягко шевелились. На заднем плане по телевизору крутили рекламный ролик, в котором вспыльчивая десятилетняя девочка отказывалась разрешать своему младшему брату пользоваться вожделенной семейной зубной пастой, в то время как ее мать благожелательно улыбалась.
  
  "Что это за шум?" Спросил Римо, выключая телевизор.
  
  "Мужлан", - пробормотал Чиун. Он спрыгнул с комода, на котором сидел, и, казалось, поплыл к земле. "Кто может ожидать, что белый мужчина будет ценить красоту?" Он снова включил телевизор. "О прекрасная, когда я созерцаю твои милостивые пути. . ."
  
  "Послушай, Папочка, если ты собираешься петь, тебе не кажется, что без телевизора это будет меньше отвлекать?"
  
  23
  
  "Только бледный кусочек свиного уха может так легко отвлечь. Кроме того, по телевизору нет ничего, что стоило бы посмотреть".
  
  "Тогда почему он на тебе?"
  
  Чиун раздраженно вздохнул. "Я включил это, потому что будет кое-что, на что стоит посмотреть. Это может увидеть каждый".
  
  На экране теперь был показан квадратный, недорогой компактный автомобиль, мчащийся вниз по холму под аккомпанемент оркестра.
  
  "Что?" - Что? - прокричал Римо, перекрывая грохот увертюры к "Вильгельму Теллю".
  
  Автомобиль исчез с экрана, и его сменил ядовитый взгляд восточной журналистки, которая выглядела так, словно ела младенцев на завтрак.
  
  "О, это она", - сказал Чиун, задыхаясь, его руки с длинными ногтями трепетно прижались к груди, когда он принял позу лотоса перед съемочной площадкой.
  
  "Это Чита Чинг, приветствующая вас в ВЫПУСКЕ дурацких НОВОСТЕЙ", - прорычала она. "Сегодня вечером действительно плохие новости", - добавила она, и ее плоские черты искривились в злобной усмешке.
  
  "О прелестная. О милосердный человек", - восхищался Чиун.
  
  "О, прервите меня", - сказал Римо. "Это то, на что стоит посмотреть? Эта злобная гарпия?"
  
  "Вон", - скомандовал Чиун. "Ты не заслуживаешь находиться в одной комнате с прекрасной мисс Чита Чинг, цветущей лотосом. Ты, которая предпочитает коровьи соски западных великанш. Ты, кто предпочитает бессмысленные взгляды круглоглазых, белокожих дураков вроде тебя."
  
  "Я, который предпочитает практически все, чем Чита
  
  24
  
  Чинг, - сказал Римо. Когда он выходил из комнаты, Чита с жутким восторгом рассказывал об ужасных событиях дня.
  
  "Полиция до сих пор не установила личности участников гротескного убийства министра военно-воздушных сил Гомера Г. Уотсона, известного в кругах Третьего мира как капиталистическая свинья-подстрекательница войны. Вчера рано утром Уотсон был казнен в своем доме одним или несколькими нападавшими, использовавшими то, что могло быть огнеметом, согласно полицейскому отчету. Версия об огнемете была основана на локализованном повреждении от пожара в доме жертвы в Мэриленде. Обугленный и изуродованный труп Уотсона был идентифицирован по стоматологической карте. Полиция сообщает, что делается все возможное , чтобы найти исполнителей убийства, но пока никаких зацепок нет. В заключение мы в WACK отдаем честь доблестным борцам за свободу, которые так эффективно устранили бюрократа ВВС, сердечным "Молодцы, ребята". "
  
  "О, мистер Римо", - звонко позвала девушка за стойкой регистрации мотеля. "Для вас сообщение". Она достала аккуратно сложенный листок бумаги из щели для номера Римо. "Позвони тете Милдред", - чопорно прочитала она. "Это все, что говорится в сообщении. Ты должен позвонить тете Милдред".
  
  "Смитти снова вернулся к тете Милдред", - пробормотал Римо.
  
  Девушка зажала уши ладонями. "Нас не волнует частная жизнь наших гостей, мистер Римо".
  
  "Прекрасно. У вас здесь есть телефон-автомат?"
  
  "У вас в комнате есть телефон, мистер Римо".
  
  "Я знаю. Мне туда нельзя".
  
  "Я же сказал вам, нас не интересует частная жизнь наших гостей. Почему вы не пользуетесь телефоном в своем номере?"
  
  "Я не хочу пользоваться телефоном в своей комнате. Я хочу
  
  25
  
  воспользуйся телефоном-автоматом. Теперь скажи мне, где находится телефон-автомат ".
  
  "О, хорошо". Она указала ледяным пальцем вниз по коридору.
  
  Когда Римо завернул за угол, он увидел, как она подбежала к коммутатору и переставила провода на нем. Он вошел в телефонную будку и снял трубку. Как он и ожидал, слабый звук дыхания доносился с другого конца провода, где слушала девушка.
  
  Он понизил голос. "Через пять секунд я собираюсь схватить эту хорошенькую женщину за коммутатором и сорвать с нее всю одежду", - пророкотал он.
  
  На другом конце раздался короткий вскрик, прежде чем линия оборвалась. Юбка секретарши развевалась на ветру, когда она выбегала за дверь.
  
  Римо поймал ее до того, как она упала на тротуар. "Ладно, что за идея?"
  
  "Я-я не понимаю, о чем ты говоришь", - сказала она. "Ты действительно собираешься сорвать с меня всю одежду?"
  
  "Ты подслушивал мой телефонный разговор. На кого ты работаешь?"
  
  "Никто".
  
  "Кто?" Он крепче сжал ее руку.
  
  "Ладно, ладно", - раздраженно сказала она. "Я полагаю, это не имеет значения".
  
  "Кто это?"
  
  "Я не знаю. Это правда. Кто-то позвонил мне и попросил прослушивать все телефонные линии. С теми, что в номерах, проще, но я могу достать и телефоны-автоматы, с небольшим переключателем на проводах ".
  
  "Для чего?"
  
  "Кто знает? Он просто хотел, чтобы я записал все, что кто-нибудь скажет об армии, флоте или военно-воздушных силах. Я получаю двадцать долларов за каждый товар, который отправляю в компьютерный информационный центр в Альбукерке ".
  
  26
  
  "Компьютеры?" Спросил Римо, приподняв бровь.
  
  "Да. Он сказал, что я получу правительственный чек.! подумал, что он из ЦРУ или ФБР или что-то в этом роде".
  
  "Как звучал этот парень?"
  
  "Звук? Ну, вроде как лимонный,! угадай. Это единственный способ описать это. Вроде как твоя тетя Милдред ".
  
  "Ладно", - сказал Римо с отвращением. Смит нанес еще один удар. Для такой крошечной по размерам операции, как КЮРЕ, щупальца Смита протянулись в каждый уголок каждого города мира. "Забудь об этом. Я не хотел тебя напугать". Он пошел по улице.
  
  "Эй, подожди минутку", - крикнула девушка ему вслед. На ее лице было карикатурное разочарование. "Разве ты не собираешься сейчас сорвать с меня одежду?"
  
  "Позже", - сказал Римо.
  
  Он нашел телефон-автомат дальше по улице и набрал чикагский номер "Набирай молитву", который автоматически соединился с телефоном Смита в санатории Фолкрофт. "Да?" - раздался язвительный голос Смита.
  
  "Что, черт возьми, ты сейчас делаешь?"
  
  "Встретимся через час на Мотт-стрит в Чайнатауне", - сказал Смит.
  
  "Я хочу знать, почему твои приспешники прослушивают мои телефонные разговоры в мотеле E-Z Rest".
  
  "Не твое, Римо. Всеобщее. Этот человек - один из тысяч, с кем связывались".
  
  "Что происходит?"
  
  "Я введу тебя в курс дела позже. Один час. Дракон". Смит повесил трубку.
  
  В Чайнатауне был только один дракон, и это был тот, который петлял по Мотт-стрит во время парада в честь китайского Нового года.
  
  "Извините", - сказал Римо, протискиваясь сквозь толпу ликующих зрителей.
  
  27
  
  "Это повсюду", - зловеще произнес Чиун у него за спиной.
  
  Римо огляделся. - Что здесь повсюду? - Спросил я.
  
  "Свинина", - сказал старик. "Запах жареной свинины исходит из каждого здешнего варварского китайского рта".
  
  "Успокойся".
  
  "Только белый человек попросил бы корейца терпеть толпу китайцев, поедающих свинину".
  
  "Тогда зачем ты поехал с нами? Тебе не обязательно было приезжать в Чайнатаун", - раздраженно сказал Римо.
  
  Чиун фыркнул. "Я пришел, потому что прийти - мой долг", - лукаво сказал он. "Как Мастер Синанджу, я обязан лично исполнить волю императора Смита".
  
  "Папочка, я работаю на Смитти. Ты мой тренер. Тебе не обязательно приходить".
  
  "Я верю", - настаивал Чиун. "Когда Император желает преподнести подарок ценному убийце, получатель этого подарка должен присутствовать. Это всего лишь вежливость".
  
  "Подарок? Какой подарок?"
  
  "Портрет Читы Чинг. Император Смит пообещал мне это".
  
  "У тебя уже есть портрет этой плосконосой барракуды. Ты сделал из нее святилище".
  
  "На этом портрете изображена Чита Чинг в западной одежде, которую я заказал для одной из красивых и грациозных леди, одетых в традиционные одежды ее родной Кореи".
  
  "Она даже не знает, где находится Корея. Для нее обратная сторона одного камня ничем не хуже другого".
  
  "Белый мужлан. Пожиратель свинины".
  
  "Я думал, что китайцы сегодня едят свинину".
  
  "Китаец, белый, какая разница? Расточительство есть расточительство".
  
  28
  
  Когда они приблизились к разноцветному дракону из папье-маше, он начал раскачиваться и беспорядочно шататься по улице, опрокинув киоск с жареной лапшой. Римо скользнул под матерчатые бока зверя как раз вовремя, чтобы увидеть, как Смит в изнеможении рухнул на землю. Он поднял Смита одной рукой, поддерживая другой раскаленный панцирь дракона.
  
  "Ты в порядке, Смитти?"
  
  "Ты опоздал на четырнадцать минут", - сказал Смит, сверяясь со своим таймексом. "Как долго, по-твоему! смог бы я продержаться на этой штуке один?"
  
  "Извини, Смитти". Он поставил его на ноги. "В любом случае, почему мы встречаемся здесь?"
  
  "Молчать, безмозглый", - сказал Чиун. "Император решил встретиться с нами в этом кишащем людьми, вонючем месте, потому что он человек большой чувствительности и смирения". Он поклонился Смиту. "Он желает даровать свой дар красоты посреди нищеты, чтобы продемонстрировать, что красота может превзойти все уродство. О, очень мудро, Император. Самое подходящее."
  
  "Я не император, Чиун", - начал объяснять Смит в сотый раз. Чиун упорно продолжал верить, что Смит нанял Римо и Чиуна по тем же причинам, по которым императоры на протяжении всей истории нанимали предков Чиуна. "О, неважно", - сказал Смит.
  
  "Для меня большая честь принять твой дар, о могущественный", - сказал Чиун, улыбаясь.
  
  "Подарок?" Смит посмотрел на Римо. "Какой подарок?"
  
  "Фотография корейской версии Годзиллы в драге", - сказал Римо.
  
  "Фотография", - подсказал Чиун. "Портрет прекрасной Читы Чинг".
  
  "Я думал, у меня есть один из них для тебя".
  
  "В церемониальных одеждах. Традиционный девичий наряд-
  
  29
  
  черта". Его морщинистое лицо вытянулось от разочарования. "Ты не забыл?"
  
  "Э-э, боюсь, что у меня есть", - нетерпеливо сказал Смит. "Я посмотрю, что я могу сделать. Я привел вас сюда, потому что то, что я должен вам сказать, носит строжайший характер - и должно оставаться таковым ".
  
  "Как просьбы твоих уважаемых убийц", - пробормотал Чиун.
  
  "Прошу прощения?"
  
  "Не бери в голову", - сказал Римо. "Продолжай".
  
  Смит говорил настойчиво. "Возможно, вы знаете, что вчера утром был убит министр военно-воздушных сил".
  
  "Кажется, я слышал часть этого. Сожжен огнеметом или чем-то в этом роде".
  
  "Верно. Чего пресса не знает, так это того, что прошлой ночью министр военно-морского флота Торнтон Айвз тоже был убит. Заколот штыком. Он попал в засаду возле дома сенатора Джона Спенглера в Вирджинии. Похоже, это дело рук нескольких убийц ".
  
  "Белый убийца", - проворчал Чиун. "Только белый человек попытался бы убить сетью. За настоящим убийцей приходят к Мастеру синанджу. Но стоит ли утруждать себя выполнением маленькой просьбы стареющего Мастера? Никогда. Возможно, нам тоже следует использовать сети. Мы могли бы забивать врага дырками ".
  
  "Штык - это не сеть, папочка", - объяснил Римо. "Это что-то вроде копья на конце винтовки".
  
  "О, я понимаю. Белый убийца использует винтовку для нанесения ударов. Очень эффективно".
  
  "Прекрати сопли распускать, Чиун", - сказал Римо по-корейски. "Только потому, что ты не сфотографировался".
  
  "Только потому, что погас единственный маленький огонек в мои сумеречные годы. . . ."
  
  30
  
  "Пожалуйста, пожалуйста", - сказал Смит. "У нас мало времени".
  
  "Прости меня, о император", - смиренно сказал Чиун. "Я больше не буду говорить. В любом случае, кого волнуют мольбы старика?"
  
  "Теперь действительно..." - начал Смит, но Чиун сжал челюсти и отвернулся. Смит вздохнул и продолжил. "Человек, который нашел тело, садовник в доме Спенглеров, ничего не знает. ФБР и ЦРУ допрашивают его с тех пор, как он сообщил об инциденте".
  
  "В полицию?"
  
  "Нет. Полицию к этому не подпускают. Они потеряли все ниточки по убийству министра военно-воздушных сил, и президент боится, что они провалят и это дело. Мы не можем себе этого позволить. Это начинает походить на закономерность ".
  
  "Кто следующий?"
  
  "Министр армии, вероятно. Секретная служба уже приставила к нему круглосуточную охрану, как и к ключевым лицам в окружении президента. Но это не может продолжаться бесконечно. Кто бы ни совершал эти убийства, он должен быть остановлен ".
  
  "Так вот почему ты запустил свою шпионскую сеть на полную катушку?"
  
  "Конечно. Поскольку у нас ничего нет, любой обрывок информации может помочь пролить свет на некоторые части головоломки".
  
  "Хорошо", - сказал Римо. "Если эти парни были убиты огнеметами и штыками, это могло быть делом рук военных. Хочешь, я начну с этого?"
  
  "Я так не думаю. Все подразделения вооруженных сил проводят свои собственные расследования, и я уже подключился к их компьютерным банкам информации. Я думаю, вам следует начать с места преступления. Отправляйся в Сен-
  
  31
  
  загляните в дом Спенглера и узнайте, кто еще был на вечеринке прошлой ночью. Гости там были последними, кто видел адмирала Айвза живым."
  
  "Это обычная полицейская работа", - запротестовал Римо.
  
  "У нас есть все основания полагать, что это не обычное убийство", - сказал Смит. "И мы должны с чего-то начать. Все, что известно полиции, это то, что на лужайке перед резиденцией Спанджье было найдено тело. Дочь сенатора, Сесилия, немедленно предупредила ФБР, и тело забрали из морга до того, как его опознали ".
  
  "Тогда почему этим не занимается ФБР?"
  
  Смит посмотрел на часы. "Римо, если бы у нас было два года, ФБР могло бы с этим справиться. Но у нас их нет. Главы двух военных ветвей правительства Соединенных Штатов были устранены, и я не знаю, видели ли мы конец этому веселью. Президент встревожен. Мы должны работать быстро, пока все не стало еще хуже ".
  
  "Ладно, ладно", - сказал Римо, которому не нравилась идея слоняться без дела, задавая вопросы каждому гостю на пьяной вечеринке в Вашингтоне. "Но я не вижу, к чему это нас приведет".
  
  "Это вытащит нас из этой вонючей свиной дыры", - сказал Чиун по-корейски. "Скажи "да". Притворись, что император знает, о чем говорит. Тогда мы сможем вернуться к цивилизации".
  
  "Я думал, ты не разговариваешь".
  
  "Я говорю не с ним. Я обращаюсь к тебе. Отвези меня домой".
  
  "В страну круглых глаз?"
  
  "К телевизору", - отрезал Чиун. "Скоро в эфире будет краткий выпуск новостей мисс Чинг".
  
  "О", - сказал Римо. "Послушайте, Смитти, я думаю, нам следует обсудить это еще немного".
  
  32
  
  Кто-то яростно колотил по бокам дракона и кричал по-китайски. Затем внутрь заглянула голова, размахивающая десятидолларовой купюрой и указывающая на его часы.
  
  "Я думаю, наше время вышло", - сказал Смит. "Я арендовал эту штуку на полчаса".
  
  "За десять баксов", - сказал Римо. "Неудивительно, что ты привез нас сюда. Это было дешевле, чем такси".
  
  "Десять долларов - достаточная плата", - едко заметил Смит.
  
  "Знаешь, Смитти, ты действительно скряга".
  
  "Это не твоя забота".
  
  Чиун поклонился и выскользнул из "дракона из папье-маше". В следующий момент китаец, который кричал на Смита, исчез. Римо приподнял матерчатое покрывало и увидел в толпе Чиуна, который что-то говорил и надменно жестикулировал китайцам, которые понимающе кланялись и кивали. Затем Чиун вернулся и один раз поклонился Смиту.
  
  "Сейчас мы откланяемся, о прославленный император, и оставим вас в покое. Не тратьте ни минуты на размышления о моей смиренной просьбе о портрете прекрасной дамы. Это ничего не значит ни для кого, кроме меня, и мои низменные потребности не касаются такого могущественного человека, как ты. Пойдем, Римо.
  
  Когда они уходили, толпа китайцев сорвала дракона со Смита и забралась вокруг него, сердито крича.
  
  "Что с ними?" Спросил Римо. Смит беспомощно озирался по сторонам в центре шумной толпы.
  
  "Они чувствуют, что Император обманул их", - сказал Чиун.
  
  "Интересно, кто подал им эту идею".
  
  Чиун пожал плечами. "Это был не я. Я бы никогда не предал Императора, который платит жалкие гроши моей деревне
  
  33
  
  за услуги Мастера синанджу".
  
  "Я видел, как ты разговаривала с тем парнем. Что ты сказала?"
  
  "Я сказал ему!y, что в последний раз, когда я нанимал одного из этих чудовищ из ткани и бумаги, я заплатил сумму в сто долларов. Все, что ниже этой суммы, было бы серьезным оскорблением. Это то, что я ему сказал ".
  
  Римо увидел, как Смит наконец достал бумажник и протянул китайцу небольшую пачку банкнот. Китаец поклонился, и Смит неловко поклонился в ответ, сердито глядя на Римо и Чиуна.
  
  "Я думаю, нам лучше на время уехать из города", - сказал Римо.
  
  Глава третья
  
  Резиденция сенатора Джона Спенглера в Вирджинии представляла собой обширный особняк в стиле плантации, окруженный заснеженными садами и белыми колоннами. Толстая женщина средних лет в рабочих штанах и спортивной рубашке открыла дверь прежде, чем Римо постучал. "Если вы из прессы, убирайтесь отсюда", - сказала она.
  
  "Это дом Спенглера?"
  
  "Ты знаешь, что это так. Проваливай".
  
  "Вы ведь не миссис Спангфер, не так ли?"
  
  "Нет". Она захлопнула дверь. Римо остановил это движением мизинца. Дверь задрожала и слетела с петель.
  
  "Она дома?" Вежливо спросил Римо.
  
  "Как ты думаешь, что ты делаешь?" женщина закричала, перекрывая свист ветра, когда бросилась к двери, которая начала заваливаться в комнату.
  
  Он прошел через огромную, выложенную черно-белой плиткой приемную в большую и просторную гостиную. Над камином висел портрет сенатора, энергичного, моложавого мужчины в расцвете сил. Вдалеке он услышал пронзительный женский голос.
  
  "Я сказал тебе повесить платья от Боба Маки, а не упаковывать их", - бушевал голос. "Этот пакет для печенья.
  
  35
  
  36
  
  Не урони это. Одно сломанное печенье - и дело в занавесках, понимаешь?"
  
  "Да, мам", - ответил почтительный мужской голос.
  
  "Последний слуга, уронивший мой пакет с печеньем, отбывает срок в Ливенворте".
  
  "Да, мам". Мужчина говорил, спускаясь по изогнутой лестнице, неся шесть единиц багажа. Три человека позади него тоже несли по нескольку сумок каждый. Свита неуклюже прошла через большой вход.
  
  Позади них, закутанная в длинную соболиную шубу, стояла красивая брюнетка, запихивающая в рот печенье. На голове у нее был тюрбан, украшенный фиолетовыми цветами в тон ее глазам.
  
  Очевидно, не обращая внимания на Рерно, она злобно прищурилась при виде толстой леди, которая пыхтела, пытаясь вправить дверь в раму. "Что ты сломал на этот раз?" - огрызнулась она.
  
  Толстая дама обернулась с выражением глубокой обиды на лице. "Я ничего не делала", - объяснила она. "Это был он". Она указала на Римо. "Он ворвался сюда ..."
  
  "Ну-ну", - сказала брюнетка с фиалковыми глазами, внезапно одарив Римо ослепительной улыбкой. "Прошло много времени, дорогой".
  
  "Мы никогда не встречались", - сказал Римо. "Вы миссис Спенглер?"
  
  Она непонимающе уставилась на него. "Я не помню", - сказала она. "Я миссис Какая-то там. ! всегда была. Моего мужа зовут Пол. Или Джордж. Что-то обычное". Она указала на портрет сенатора на каминной полке. "Джон, вот он. Видишь, там, над камином? Это мой муж. \ подумай. Если только развод не состоялся. Вы мой адвокат?"
  
  37
  
  "Нет", - сказал Римо. "Я друг друга".
  
  "Ты прелесть. Как тебя зовут?" Она проглотила еще одно печенье.
  
  "Римо".
  
  Она задумалась. "Римо. Я никогда раньше не была замужем за Римо. Если только это не было ужасно давно. Мы никогда не были женаты, не так ли, Римо?"
  
  "Я так не думаю".
  
  "Замечательно. У меня есть просто божественное свадебное платье, которое я берегла. Тебя устроит следующий четверг?"
  
  "Думаю, я буду слишком занят, чтобы жениться", - сказал Римо.
  
  "Жаль. Что ж, мне пора. Тудл-у".
  
  "Я хотел бы задать тебе несколько вопросов, прежде чем ты уйдешь. О вечеринке".
  
  "Вечеринка? Это была свадьба?"
  
  "Я так не думаю".
  
  "Хорошо. Я только начал привыкать к как-там-его-зовут".
  
  "Сенатор?"
  
  "Да, это он. Когда-то я была за ним замужем".
  
  "Я думал, ты теперь замужем за ним".
  
  "Правда? Как чудесно. Джордж такой милый".
  
  "Джон", - поправила толстая дама.
  
  "Джон? Я действительно вышла замуж за Джона?"
  
  "Джон Спенглер", - сказал Римо. "Сенатор".
  
  Она разразилась раскатами смеха. "Но это слишком божественно! я вышла замуж за сенатора. Подожди, пока мои друзья не услышат об этом. Вот, возьми печенье ". Она протянула пакет Римо. "Не очень большое. Самые большие - для меня. Просто намочи палец и намажь им несколько крошек ".
  
  "Я пас", - сказал Римо. "Миссис Спенглер, я действительно хотел бы поговорить с вами о Торнтоне Айвзе, министре военно-морского флота. Он был гостем на твоей вечеринке прошлой ночью."
  
  "Сейчас ты зря тратишь свое время", - твердо сказала она.
  
  38
  
  "Кем бы ни был этот Торнтон Айвз, он мне не муж. Я бы никогда не женился на секретарше. Какие бриллианты может позволить себе секретарша?"
  
  "Он был министром военно-морского флота. Адмирал или что-то в этом роде".
  
  "О", - сказала она. "Это другое дело, я действительно люблю корабельные романы. Он послал тебя просить моей руки?"
  
  "Он мертв, мэм. Кто-то убил его прошлой ночью возле этого дома. Штыком".
  
  "Какой позор", - вздохнула миссис Спенглер. "Медовый месяц на борту яхты был бы божественным. Чарльзу и Ди они понравились. А теперь отправляйся, моя дорогая. Вот хороший мальчик, - сказала она, выпроваживая Римо за дверь. "Если я опоздаю на самолет, у меня будет совершенно разбито сердце. Такая неприятность - ездить в такие аэропорты, как этот. У моего третьего мужа - или, может быть, это был шестой - был собственный самолет. Мне следовало остаться с ним. Ральф был таким милым. Я имею в виду Ричарда. Я уверена, что это был Ричард. Он подарил мне прекрасный бриллиант на недельную годовщину нашей свадьбы. Ну, неважно. Она похлопала Римо по плечу. "Оставайся на связи, дорогая. Это было божественно, пока длилось. Я больше никогда не полюблю другого мужчину так, как тебя". Она коротко поцеловала его в щеку и, не сказав ни слова, пронеслась мимо толстой леди, направляясь к ожидавшему лимузину. Мгновение спустя машина со свистом мчалась по изгибающейся подъездной дорожке.
  
  Римо стоял в тишине. Вскоре ее нарушил грубый смех! Толстая дама рядом с ним последним ударом вернула дверь на место, ее бока затряслись от смеха.
  
  "Очень смешно", - сказал Римо.
  
  "Я могу сказать, что ты никогда не был здесь раньше. Ху."
  
  "Ху, сам. Кто еще здесь рядом?"
  
  39
  
  "Никто. Только я".
  
  "Сенатор?"
  
  "Он уже на ферме. Мама ушла, чтобы присоединиться к нему".
  
  "Мама?" Спросил Римо. "Кто такая мама?"
  
  "Головокружительная девка, которая только что ушла. Это мама. Мама. Дорогая мамочка. Мамуля. Виноградная лоза, которая дала нежный виноград, стоящий перед тобой. Я ".
  
  Римо недоверчиво посмотрел на женщину. Она была вдвое старше куклы, поедающей печенье, которая села в лимузин. "Ты хочешь сказать, что она твоя мачеха или что-то в этом роде", - сказал Римо.
  
  "Моя настоящая мать, придурок", - крикнула она. Она соскребла засохшее яйцо со своего комбинезона грязным ногтем большого пальца. "Наверное, я не очень похожа на дочь сенатора", - сказала она более мрачно.
  
  "Послушай", - сказал Римо. "Ты можешь быть дочерью любого, кем захочешь". Мир был полон хулиганов. "Просто скажите мне, где я могу найти ... этого человека ... Сесилию Спенглер".
  
  "Перестань обращаться со мной как с фруктовым пирогом", - сказала она, уперев руки в свои широкие бедра. "У Спенглеров есть одна дочь, и это Сесилия, и это я. Но мне все равно, хочешь ты поговорить со мной или нет, потому что я не собираюсь разговаривать с тобой. Так что сделай как яйцо и взбей его ".
  
  Как раз в этот момент в вестибюль вошла чернокожая горничная. "Вас к телефону, мисс Спенглер".
  
  "Скажи кому угодно, что я занят. Скажи им, что я мертв. Мне все равно. Им тоже".
  
  "Да, мисс".
  
  "Наверное, какая-нибудь благотворительная организация ищет деньги. Больше мне никто не звонит", - сказала она.
  
  40
  
  Римо оглянулся на удаляющуюся фигуру горничной. - Вы действительно Сесилия Спенглер? - спросил я.
  
  "Я сказал тебе, кто я. Это больше, чем ты сделал. Кто такой Римо?"
  
  "Римо Уильямс. Друг моего друга".
  
  "Чей друг?"
  
  - Из твоих, - солгал Римо.
  
  "Неужели, репортер. У меня нет друзей, у которых есть друзья, похожие на тебя. Такие друзья есть только у мамы. И все они там же, где и она ".
  
  "Где это?"
  
  "Какая-нибудь жирная ферма или что-то в этом роде", - сказала Сесилия, отмахиваясь от этой мысли. "Она ездит туда каждый месяц. Она утверждает, что именно так они с папой остаются такими молодыми. Подумаешь. Мне все равно, как она выглядит. Мне все равно, как я выгляжу. Я знаю, что я свинья, и мне все равно, понимаешь?" Ее зубы были оскалены.
  
  "Прекрасно", - успокаивающе сказал Римо. "Тебе не обязательно вести себя грубо".
  
  "Конечно, я должен быть грубым. Разве ты не был бы противным, если бы твоя мать выглядела как твоя дочь, а ты - как обычная толстая незамужняя тетя?"
  
  "Я бы не знал", - сказал Римо. "Я никогда не думал об этом". Он ущипнул ее за мочку левого уха. Это был один из 52 шагов к сексуальному экстазу, которым его научил Чиун. Если что-то и заставляло женщин говорить, так это мочка левого уха. "Я не репортер", - мягко сказал он, чувствуя, как она извивается под его прикосновением. "Но я должен задать вам несколько вопросов об убийстве на вашей лужайке прошлой ночью".
  
  "Это чудесное ощущение", - сказала она, дрожа.
  
  "Парень, которого убили, был министром военно-морского флота. Ты знала об этом?" Он медленно двинулся к внутренней стороне ее локтей. В учении синанджу необходимо было соблюдать жесткую последовательность шагов, прежде чем-
  
  41
  
  осторожно. Каждый шаг медленно поднимал женщину к вершинам физического удовольствия, пока она не была сломлена, поглощена и удовлетворена.
  
  Римо доставлял удовольствие многим женщинам с разными целями. Не все женщины были желанны, и его цели редко руководствовались собственным желанием. Но женщины всегда вели себя так, как он от них ожидал, под руководством его умелых рук. Они получали удовольствие, которое он им дарил, и взамен предлагали ему все, что ему было нужно - информацию, время, соучастие.
  
  Он ненавидел это. Любовь никогда не была вопросом. Для Римо это не было удовольствием. Он давно перестал получать удовольствие от этого действия. Это было просто частью его работы, наряду с наблюдением за женщинами вроде Сесилии Спенглер - обиженными, давно забытыми, уродливыми девушками, к которым никогда не прикасались с искренностью или привязанностью, и они знали это, и им было больше наплевать. Римо чувствовал себя грязным.
  
  "Конечно, я знал, кто он такой. Это я позвонил в ФБР. Все остальные были слишком пьяны. Что ты делаешь с моим локтем?"
  
  "Расскажи мне, что ты знаешь о нем. Айвз. Министр военно-морского флота". Покончим с этим, подумал он.
  
  "Торнтон Айвз", - тихо сказала она. "Он был хорошим человеком. ... Он был старым. Он позволил себе состариться. Мне это понравилось ". Слеза навернулась на один глаз и скатилась по щеке. "Пожалуйста", - сказала она. "Пожалуйста, прекрати это".
  
  Римо был искренне удивлен. "Почему? Тебе это не нравится?"
  
  "О, мне это очень нравится", - сказала она. "Но рано или поздно ты узнаешь, что я ничего не знаю, и тогда ты разозлишься и назовешь меня жирной свиньей. Это то, что обычно делают со мной репортеры".
  
  42
  
  "Я же сказал тебе, я не репортер", - раздраженно сказал Римо. Он взял ее за руку. "И я бы не поступил так с тобой".
  
  Она зажмурила глаза. "Я ничего не знаю об убийстве. Я не знаю кто, я не знаю почему, я ничего не знаю, кроме где, потому что это было у меня во дворе, и я хотел сохранить все в тайне, потому что адмирал Левес был единственным из друзей мамы и папы, кто не обращался со мной так, будто я позорю семью ". Она встала и прошлась по комнате, выглядя как жалкое, лохматое сельскохозяйственное животное.
  
  "Меня даже никогда не приглашали на их вечеринки, сюда, в мой собственный дом. Мама так боялась, что кто-нибудь посмотрит на меня и поймет, что ей пятьдесят восемь лет. Но адмиралу !весу было все равно. Он мог бы остаться молодым. У него были деньги. Но он этого не сделал. Он был нормальным, Он был единственным нормальным человеком, который когда-либо приходил в этот зоопарк ".
  
  Она в ярости повернулась к Римо. "Так что не трать свое время, соблазняя меня. Оно того не стоит".
  
  "Ты довольно сообразительный, не так ли?"
  
  Она села рядом с ним, ее покрасневшие глаза были угрюмыми. Медленно в них заиграла зарождающаяся улыбка. "Это было довольно нелепое притворство, вести себя так, будто ты хотела меня". "Прости, Сесилия", - сказал Римо.
  
  "все в порядке. Это делалось раньше. И моя гордость не удерживает меня или что-то в этом роде". Она мягко рассмеялась. "Какая гордость? Обычно я беру все, что могу достать. Но не из-за этого. Торнтон Айвз стоил для меня большего, чем быстрое прикосновение. Хотя, должен сказать, у тебя это ужасно хорошо получается ".
  
  Римо улыбнулся.
  
  "Ты думаешь, я сумасшедший, не так ли?"
  
  43
  
  "Нет", - сказал он мягко. "Я не знаю. Я думаю, что ты менее сумасшедшая, чем твоя мать, чего бы это ни стоило. И я думаю, что у тебя больше гордости, чем ты думаешь сама о себе".
  
  Сесилия высморкалась в использованную салфетку, которую достала из кармана. "С тобой тоже все в порядке. Жаль, что ты репортер".
  
  "Раз и навсегда, я не репортер. Я не могу сказать вам, на кого я работаю. Все, что я могу сказать, это то, что в этом деле нет полиции, так что, если вы мне не поможете, мы все потеряем много времени. Очень жаль, что Айвз мертв, но мы имеем дело не только с одним убийством ".
  
  "Два", - сказала Сесилия. "Министр военно-воздушных сил купил ферму вчера".
  
  "Хорошо. И ты не позвонила в ФБР вместо копов только потому, что забыла номер телефона участка".
  
  Она долго смотрела на Римо. "Ты действительно на нашей стороне?" спросила она.
  
  "Да. Ты мне поможешь?"
  
  Она пожала плечами. "Если смогу. Чего ты хочешь?"
  
  "Список гостей. С вечеринки прошлой ночью".
  
  "В библиотеке есть один. Я принесу его для тебя".
  
  Список содержал более сотни имен. "Есть идеи, с чего мне следует начать?"
  
  "Это не займет много времени. Большинства людей из этого списка все равно не будет дома. Они все на жирной ферме с мамой и папой".
  
  "Где это?"
  
  "Я не мог тебе сказать. Меня туда никогда не приглашали. В любом случае, это не важно. Просто какая-то клиника в Пенсильвании, похожая на те, что в Швейцарии, только ближе. Грязевые ванны, тонизирующий напиток, морковь на ужин, что-то в этом роде. Во всяком случае, так мне говорит мама."
  
  44
  
  "А остальные? Хотел бы кто-нибудь особенно убить адмирала Айвза?"
  
  "Конечно", - сказала Сесилия. "Русские, ливийцы, ООП, "Красные бригады", "Баадер Майнхоф", "Красные китайцы", называйте кого хотите. Он был министром военно-морского флота, ты знаешь."
  
  "Можешь отбросить сарказм", - сказал Римо. "Я получаю достаточно этого дома".
  
  "О? У тебя тоже есть мать?"
  
  "Можно и так сказать".
  
  Она проводила его до двери и с ворчанием распахнула ее. "Спасибо", - сказал Римо. "Если бы я поцеловал тебя на прощание, ты бы расстроился?"
  
  Она улыбнулась. "Попробуй меня".
  
  Он легко коснулся ее губ. Она покраснела. "Я не думаю, что ты хотел бы снова начать с мочки левого уха", - сказала она.
  
  Глава четвертая
  
  Первых восемнадцати имен в списке гостей "Спенглера" не было в городе. Поскольку он исчерпал номера в Вашингтоне, Вирджинии и Мэриленде, Римо перешел к адресам в Нью-Йорке.
  
  Девятнадцатым номером был Бобби Джей, имя, которое Римо помнил по многолетним выступлениям Чиуна по телевизору, когда Римо делал свои упражнения. Бобби Джей, судя по его телевизионной рекламе, был одним из выдающихся голосов в мире, известным до сих пор только взыскательным европейцам, но теперь доступным американцам благодаря специальному телевизионному предложению. Его пластинки, по словам ведущего, не продавались в магазинах, и этот факт с благодарностью признали миллионы людей, поскольку Бобби Джей, по сути, не слышал ни звука.
  
  Вернувшись с недавней встречи в стейк-хаусе Фила в Атлантик-Сити, Бобби Джей сам открыл дверь в пентхаусе на Манхэттене. Ему было около тридцати, с уложенными волосами и таким мальчишеским лицом без морщин, которое говорило о том, что он всю жизнь боролся с чем-либо, напоминающим разумную мысль.
  
  "Эй, умничка, что у тебя наготовлено?" он промурлыкал беззвучно приветствие, прищелкивая пальцами в такт.
  
  45
  
  46
  
  От обстановки комнаты, которая состояла из скульптур, картин, вышивки и других материалов, изображающих зады обнаженных мужчин, у Римо сложилось отчетливое впечатление, что Бобби Джей вот-вот разразится потоком сюсюканья в считанные секунды.
  
  Он был прав.
  
  "Милая, ты и есть эткорт?"
  
  "Я незнакомец", - сказал Римо. "И я хотел бы, чтобы так и оставалось".
  
  Глаза Бобби Джея изучали телосложение молодого человека, который стоял перед ним, одетый в брюки-чинос и черную футболку. "Ты хочешь сказать, что ты здесь не для того, чтобы отвезти меня в аэропорт?" - спросил он.
  
  "Только не говори мне, что ты тоже уезжаешь из города".
  
  "Все, кто есть кто угодно, таковы, дорогой. О, пух. Где этот мальчик? Я так раздражен, что готов плюнуть ". Шепелявость сменилась легким присвистом. Он плюхнулся на гигантский белый диван, окаймленный свежесрезанными каллами. "Подойди и сядь рядом со мной. С тобой я почувствую себя лучше".
  
  "Приятель, если я окажусь на этом диване рядом с тобой, я могу гарантировать, что ты не почувствуешь себя лучше".
  
  "Ну, я никогда. Кстати, кто ты такой? Какой-то грабитель или что-то в этом роде? В этой милой футболочке? Сейчас январь, мачо".
  
  "Я не грабитель. Я хочу задать вам несколько вопросов о вчерашней вечеринке".
  
  "Кто, Элвуд? Это ничего не значило. Это была просто одна из тех вещей ..." - пропел он.
  
  "Вечеринка у Спенглеров".
  
  "... Просто одно из тех сказочных увлечений..."
  
  Римо хлопнул Бобби Джея по руке за спиной в замке молота.
  
  "О, ты большой грубиян", - сказал Бобби, хлопая ресницами.
  
  47
  
  "Я не хочу петь. Я хочу говорить".
  
  "Боже, такой напряженный. И какие у тебя красивые запястья. Такие толстые и непослушные. Хорошо. О чем ты хочешь поговорить, карие глаза?" Хотели бы вы услышать о моем восхождении к славе? Я, можно сказать, за одну ночь добился успеха в буквальном смысле ".
  
  "! хочу поговорить об адмирале Торнтоне Айвсе, министре военно-морского флота. Вы знали его?"
  
  Бобби Джей хихикнул. "Не в библейском смысле".
  
  Римо схватил его за шиворот. "Если ты не начнешь давать мне несколько прямых ответов, я собираюсь ударить тебя. В бессознательном смысле".
  
  "Я люблю, когда ты играешь грубо".
  
  Римо сосчитал до десяти. "Хорошо. Давайте начнем сначала. Какие у вас были отношения с адмиралом Айвзом?"
  
  "Тьфу, пожалуйста. Этот старик? У меня никогда не было бы отношений с шестидесятилетним моряком. Что ты думаешь! я, шлюха? Я бы предпочел утонуть в море слоновьей мочи. Слушай, я никогда раньше об этом не думал. Звучит немного странно-слоновья моча. Что ты думаешь?"
  
  "Я думаю, вы бы отлично провели время. Вы были друзьями с адмиралом?"
  
  "Боже, нет. Он не был частью группы".
  
  "Какая группа?"
  
  Бобби Джей похотливо улыбнулся и бочком придвинулся ближе к Римо. - Ну, группа "В", конечно. Джет-сеттеры. Бомонд. BPS. Всех людей, которые имеют значение ".
  
  "Например, кто?"
  
  "О, все. Миссис Спенглер и сенатор, они часть группы. И Пози Понселле, актриса..."
  
  "Posie Ponselie? Я думал, она мертва ".
  
  "О, звезды, нет. Отряд все еще прекрасен. Для женщины. Хотя сейчас ей, должно быть, сто лет", - добавил он ехидно. "Но это Шангри-ла для тебя.
  
  48
  
  Ой, я полагаю, мне не следовало этого говорить, так трудно хранить секрет от мужчины своей мечты ".
  
  "Шангри-ла?"
  
  "Да. Ты знаешь, "Твои поцелуи захватывают меня ..." "
  
  "Я знаю мелодию, спасибо", - сказал Римо.
  
  Бобби Джей погладил его по руке. "Это медицинская клиника".
  
  "In Pennsylvania?"
  
  "Да. Ты был там?"
  
  "Нет", - сказал Римо. "Именно туда направлялась миссис Спенглер, когда я с ней разговаривал. Что насчет этого?"
  
  "Сейчас я действительно больше ничего не могу сказать. Все они просто взбесятся, если узнают, что я рассказала о нас постороннему. Ты ведь понимаешь, не так ли? Если бы все знали о Шангри-ла, все толстые нищие в мире штурмовали бы это место ".
  
  "Конечно", - сказал Римо. "Не хотел бы иметь плохого элемента среди таких, как ты и другие BMS".
  
  "BPs", - поправил Бобби. "Это означает "Красивые люди". Он прижался к Римо.
  
  "Думаешь, тебя можно было бы назвать красивым человеком с двумя подбитыми глазами и сломанным носом?"
  
  Бобби Джей отошел, презрительно фыркая. "Обыватель. И я собирался спросить тебя, хочешь ли ты присоединиться. В любом случае, ты не мог бы. Я могу сказать, что ты недостаточно богат. На твоей футболке даже нет ничьего имени ".
  
  Римо достал список гостей, который дала ему Сесилия Спенглер. Пози Понселле была одной из тех, с кем Римо пытался связаться. Ее не было в городе. "Вы посмотрите на эти имена?" он спросил Бобби Джея, указывая на первый раздел своего списка. Бобби посмотрел и вернул его обратно.
  
  "Да?"
  
  "Вы сказали, что сенатор и миссис Спенглер были
  
  49
  
  по пути в это место Шангри-ла. Очевидно, Пози Понселле совершила ту же поездку, и ты тоже туда направляешься. Кто-нибудь из других имен в этом списке - члены твоего клуба?"
  
  "Но, конечно, великолепно. Большинство из них".
  
  "Где находится это место?"
  
  "Ах, ах. Я же сказал тебе, что больше ничего не могу раскрыть. Если только ты не думаешь присоединиться".
  
  "Тогда давайте скажем "Сет! ам".
  
  Бобби Джей усмехнулся: "Это не так-то просто. Вступительный взнос составляет три тысячи долларов, и вы должны зарабатывать не менее полумиллиона в год".
  
  "Полмиллиона? Как ты сюда попал?"
  
  "Мой сосед по комнате - налоговый юрист", - сказал Бобби.
  
  "Довольно модный клуб. Что происходит на собраниях?"
  
  "Этого я не могу тебе сказать. Мы все поклялись хранить тайну".
  
  "Я бы хотел, чтобы ты это сделал", - сказал Римо, выкручивая ухо Бобби Джея до тех пор, пока лицо певца не исказилось от боли.
  
  "О-о-о", - простонал он. "Еще. О, это так приятно причиняет боль".
  
  Римо остановился. Это было бесполезно. В любом случае, он, вероятно, был на ложном пути. Адмирал Айвз даже не входил в группу BPS "Королевы в". Он вернулся к исходной точке.
  
  "Забудь об этом", - сказал он.
  
  "Никогда", - вздохнул Бобби Джей. "Ты была великолепна. Меня никогда раньше так не щипали. Как у тебя получается кусаться?"
  
  "Давайте вернемся к адмиралу", - с отвращением сказал Римо.
  
  "Почему он тебя так интересует?" Бобби надулся. "Он никто".
  
  "Он мертв".
  
  "Видишь? Он настолько ничтожен, что я даже никогда
  
  50
  
  слышал, что он умер. Рона Барретт освещала это? Он записал "Entertainment Tonight"?"
  
  "Ты знаешь кого-нибудь, кто дружил с ним?"
  
  "Конечно, нет. Я не общаюсь с ничтожествами".
  
  "С кем он разговаривал на вечеринке?"
  
  "Кого это волнует? Другие ничтожества. О, да". Он улыбнулся Римо. "Я знаю, с кем ты можешь поговорить. Сеймур Бердич".
  
  "Кто такой Сеймур Бердич?"
  
  "Никто. Он управляет информационной службой о знаменитостях. Выясняет наши любимые цвета, имена наших питомцев и тому подобное. Затем он публикует этот диск! в какой-нибудь газетенке и продает ее фанатам. Это держит нас подальше от всякого сброда. Сеймур ходит на все вечеринки in. Он нравится нам, звездам. Он как наш маленький талисман ".
  
  "Разве он тоже не будет в Шангри-ла?"
  
  Бобби Джей засмеялся. "О, Сеймур никогда бы не попал в Шангри-ла. У него нет ни цента".
  
  "Я думал, он всем вам нравится".
  
  "Дружба заходит так далеко. Нужно учитывать свою репутацию".
  
  Римо снова просмотрел список. Имя Бердича стояло в самом низу. Его адрес был указан как Хьюстон-стрит в районе Трайбека в Нью-Йорке. - Это место, где живет Бердич, или где он работает? - Спросил Римо.
  
  "И то, и другое. У тебя не будет никаких проблем с его поиском. Всегда можно заметить бедных людей в толпе. Э-э, говоря об этом, ты ведь не совсем беден, не так ли?" спросил он, отходя от Римо. "Я имею в виду, я уже некоторое время разговариваю с тобой. Мне бы не хотелось, чтобы что-то стало известно".
  
  Раздался звонок в дверь. "Считай это просто еще одной социальной болезнью", - сказал Римо, открывая дверь, чтобы выйти.
  
  51
  
  Вошел мускулистый молодой блондин. Бобби вздохнул и завел песню. "Приятно смотреть, восхитительно видеть..."
  
  "Я эфиорт", - сказал мальчик.
  
  Глава пятая
  
  Седовласый мужчина сидел за потрепанным столом на колесиках в витрине магазина в районе города, который выглядел так, словно был основан изгоями. От былого величия не осталось и следа на унылой, заполненной мусором улице, которая стонала в заброшенности на сухом зимнем ветру. В широкое окно магазина влетел газетный лист, на котором от руки белой краской были выведены слова "Стардаст, Инк.". Газета, пронзительно шурша, застряла в щели в стекле.
  
  Римо вошел внутрь. Помещение звенело и бурлило от грохота печатного станка. Одинокая фигура в комнате склонилась над столом, его длинные волосы растрепались вдоль воротника черного свитера с высоким воротом.
  
  "Ты Бердич?" Крикнул Римо.
  
  "Да. Кого ты хочешь?" Он поспешно указал на несколько стопок бумаг на столе. Они были помечены именами знаменитостей и разделены по категориям: кино, музыка, спорт, политика и другие. "По доляру за штуку. Или можешь взять "Сенсацию о знаменитостях", это газета, за пятьдесят долларов. Он кивнул головой в сторону лязгающего печатного станка. "Будь готов через несколько секунд".
  
  53
  
  54
  
  Пресса выплескивала страницы газетной бумаги с заголовками вроде "ЧТО ЗВЕЗДЫ ЕДЯТ НА ЗАВТРАК" и "КАК ПОЗНАКОМИТЬСЯ С ROLLING STONE". Пока Бердич говорил, шумиха в прессе утихла и прекратилась. Витрину магазина заполнила тишина.
  
  "Я хочу поговорить с тобой о вечеринке у Спанджиров в Вирджинии прошлой ночью", - сказал Римо.
  
  Бердич широко улыбнулся. Его дыхание образовывало облачка в неотапливаемой комнате. "Ах, да. Моя другая жизнь", - сказал он с некоторым достоинством. Он покрутил анкх у себя на шее. "Я полагаю, вы из журнала".
  
  "Да", - солгал Римо.
  
  "Который из них? Кумир подростков? Рок-бит?"
  
  "Звезды и полосы", - сказал Римо. "Я пришел спросить вас об адмирале Торнтоне Айвсе. Министр военно-морского флота. Я так понимаю, вы разговаривали с ним прошлой ночью".
  
  "Ну, я общаюсь со всеми гостями, даже если они посторонние", - самодовольно сказал он. "Это моя работа. Естественно, я бы предпочел проводить время с людьми моего уровня. Военные типы не попадают в группу. Айвза пригласили только из-за сенатора ".
  
  "Это второй раз, когда я слышу упоминание "the group". Бобби Джей тоже говорил об этом ".
  
  Бердич поднял бровь. "Бобби Джей? Я удивлен, что он все еще в городе. Знаешь, группа путешествует раз в месяц".
  
  "Ты знаешь об этом?"
  
  "О, обо всем этом". Он надулся от гордости. "Они посвящают меня во все, что делают. Они доверяют мне. Они даже присылают мне билеты на самолет, чтобы я посещал их вечеринки". Он наклонился поближе к Римо и доверительно прошептал: "Знаешь, BPS действительно прекрасны. Я всегда говорю, что чем они больше, тем они величественнее".
  
  55
  
  "Очень глубокомысленно. Насчет адмирала..."
  
  "О, он не в счет. Скажите, вы слышали о моих файлах?" Он указал на ряд потрепанных шкафов. "Они легендарны. Я знаю все, что нужно знать о знаменитостях. У меня даже есть личный номер телефона Греты Гарбо, хотя он не продается. Знаешь, они мне доверяют. Он подмигнул.
  
  "Бобби Джей назвал тебя талисманом".
  
  Бердич поднялся, брызгая слюной. "Этот напыщенный педик..." Он взял себя в руки и сел обратно, разглаживая складки на своем изодранном свитере. "Я имею в виду, Бобби - настоящая карта. Мы всегда подшучиваем друг над другом. Так принято в группе. Смех в минуту ". Он выдавил из себя неуверенный смешок.
  
  "Откуда ты знаешь Бобби Джея?" Спросил Римо.
  
  "О, я знаю его целую вечность. На самом деле мы вместе ходили в школу. Я дружу со всеми ними. Они любят меня ".
  
  "Вы двое одного возраста?" Изумленно спросил Римо. Бердич выглядел лет на двадцать старше.
  
  "Мне пятьдесят два", - раздраженно сказал Бердич. "Бобби Джей на три года старше меня".
  
  Римо уставился на него. Это происходило снова. Сначала была Сесилия Спенглер, которая выглядела вдвое старше своей собственной матери. А теперь Бердич, на два года моложе человека, который мог бы сойти за его сына.
  
  "Ты мне не веришь", - вздохнул Бердич. "Я могу сказать. Что ж, это их игра. Жертвы болезни тщеславия, все они." Его лицо посуровело от горечи. "Вечно бегаете, ведете себя как дети. Дети! Кому это нужно? Кому вообще нужно выглядеть вдвое моложе? В этом виновата реклама. Поколение Pepsi взяло верх ".
  
  "Э-э, да", - сказал Римо, сбитый с толку внезапным-
  
  56
  
  смена логова в Бердиче. "Насчет адмирала..."
  
  "Шангри-ла", - прошептал Бердич срывающимся голосом. "Шангри-ла только для группы "в". Они оставили меня позади. Слишком поздно. Слишком поздно".
  
  Римо неловко поежился. Он хотел разузнать о министре военно-морского флота. И все, что он получил, это череду личных навязчивых идей о какой-то оздоровительной ферме под названием Шангри-ла.
  
  "Слишком поздно для чего?"
  
  "Посмотри на меня!" Бердич крикнул: "Я старый!" Он подошел к маленькому зеркалу, висевшему на стене, и разбил его об пол. "Старый! И привет, никогда больше не буду молодым. Они все бросили меня. Они, их деньги и их знахарь. Группа "В". Я хотел бы умереть. Ты меня слышишь? Мертв!" Он стоял посреди комнаты, его плечи вздымались, в глазах горела ярость.
  
  "Попробуй глубоко дышать", - предложил Римо.
  
  "О, в чем смысл?" Сказал Бердич, сметая стопку листовок на пол. "Я знаю, кто я. Прихлебатель. Ты думаешь, я прихлебатель, не так ли?"
  
  "Я думаю, ты псих", - сказал Римо. Он упрямо продолжал. "Я должен разузнать об адмирале Айвзе, если ты не возражаешь. Он был убит прошлой ночью, и я хочу выяснить, кто это сделал. Можете ли вы вспомнить кого-нибудь на вечеринке, кто хотел бы его прикончить?"
  
  "Говорю тебе, он не в счет. Никому там не было до него дела. Их не волнует ничего, кроме самих себя. Их драгоценная молодость. Их прославленный Доктор Фокс".
  
  Римо оживился. "Фокс? Кто это?"
  
  "Диетолог. Феликс Фокс. Именно он основал это заведение, предоставив группе еще одно место, где они могут общаться со своими редкими сверстниками, вдали от толпы. Он хранит их
  
  57
  
  Молодые. Это то, что отличает группу от остальных из нас, бедных сосунков ".
  
  "Что ты имеешь в виду, говоря, что он сохраняет их молодыми?"
  
  "Ты слышал меня. Он сохраняет им молодость. Ни один из них там, в горном раю Фокса, не доживет до пятидесяти"!! когда-нибудь снова доживет до пятидесяти. Это волшебство, говорю я! ты. Магия богатых. Шангри-ла. Волшебное королевство, где никто никогда не стареет, прямо как в сказке. Это то, что он сделал ". Бердич пнул бумаги на полу. "Для тех, кто может себе это позволить", - добавил он. "Великая демаркационная линия между имущими и неимущими. Вечная молодость и красота принадлежат только имущим. Такие люди, как вы и я, покажут свое положение в жизни, став старыми и уродливыми. Мы будем увядать, как листья зимой, пораженные возрастными немощами, пока не умрем. Но не они. Не группа in с их деньгами и связями и их Доктором Фоксом в Шангриле. Они никогда не состарятся. Никогда. Они оставят нас всех позади ".
  
  Депрессия Бердича окутала комнату подобно облаку.
  
  "Знаешь кого-нибудь из имен в этом списке?" Спросил Римо с притворной жизнерадостностью, вытаскивая список гостей Сесилии.
  
  "Все они. Это группа "в". Эти свиньи".
  
  - Ты хочешь сказать, что они все уехали из города? Римо застонал.
  
  "Все до единого вонючие богачи. Пришло время для ежемесячной встречи в Шангри-ла".
  
  Снова все вернулось к Шангри-ла. Казалось, что независимо от того, в каком направлении Римо пытался увести разговор, все дороги вели к оздоровительному курорту в Пенсильвании.
  
  Римо просмотрел картотеки Бердича. "Скажите, у вас есть что-нибудь на это место?"
  
  58
  
  Бурдич хмыкнул. "Все. Я же говорил тебе, я знаю о них все. То, как они живут, как они тратят свои деньги, что они делают . . . . Вот почему так трудно быть снаружи ".
  
  "Могу я взглянуть на ваш материал о Шангри-ла?"
  
  "Никогда. Это в файле с номером телефона Греты. Я никогда не смог бы передать это обычному существу ".
  
  "Судя по твоему виду, ты тоже обычное существо".
  
  Бердич поднялся. "Я не обязан принимать это от тебя".
  
  "Как насчет того, чтобы взять это?" Сказал Римо, протягивая пачку банкнот. Смитти держал у него валюту. Не то чтобы Римо нуждался в большом количестве, но деньги иногда были кстати.
  
  "Сколько там?" Спросил Бердич, его глаза заблестели.
  
  "Посчитай это. Достаточно, чтобы попасть в Шангри-ла, если это то, чего ты хочешь. Просто дай мне посмотреть, что у тебя есть на это место".
  
  "Но я должен зарабатывать полмиллиона долларов в год, чтобы присоединиться", - заныл Бердич.
  
  "Допустим, вы вступили в права наследования. Файлы?"
  
  "Думаю, это не повредило бы. Наследство, да? Может быть, они бы на это купились". Он пересчитал деньги, выдвинул ржавый ящик и достал одну папку. В нем был один лист бумаги, нарисованная от руки карта региона на северо-западе Пенсильвании. "Я сделал это сам, основываясь на разрозненных разговорах, но это довольно точно", - сказал Бердич. "Я даже был там, чтобы убедиться в точности этого, но меня не пустили". Он помахал купюрами перед собой. "Хотя сейчас они это сделают".
  
  "Я думал, для тебя уже слишком поздно".
  
  "Я покрашу волосы. Они примут меня. У меня будет место. Я буду одним из BPS ". Он упал на колени и схватил Римо за лодыжки. "Благодарю вас. Благословляю вас", - он
  
  59
  
  прохрипел, волочась за Римо до самой двери.
  
  Вот и все, подумал Римо. Он ничего не добился, ходя от двери к двери. Если все, кто в последний раз видел адмирала Айвза, были в Шангри-ла, то именно туда направлялся и он. И это обошлось ему всего в пять или шесть тысяч долларов бумажными деньгами.
  
  "Уверен, что тебе не нужен номер телефона Греты?" - Крикнул Бердич, когда Римо направился вниз по улице.
  
  Он позвонил Смиту и рассказал ему о бесплодных интервью.
  
  "Они все уехали из города?"
  
  "Почти. Все отправились в клинику или что-то в этом роде в Пенсильвании под названием "Шангри-ла". Последний хупл, с которым я разговаривал, говорит, что это сохраняет им молодость ".
  
  "Это то, что утверждают все эти места", - сказал Смит.
  
  "Да, я знаю. Только это, кажется, работает". Он объяснил несоответствие между возрастом гостей вечеринки и их внешностью и передал информацию Смита Бердича о докторе Фоксе.
  
  "Многие люди за пятьдесят выглядят на двадцать лет моложе", - сказал Смит, когда компьютерные системы Фолкрофта с жужжанием заработали. "Похоже, это переходный период в жизни . . . . Фокс, ты сказал?"
  
  "Феликс Фокс".
  
  На линии было тихо, если не считать шума компьютеров. "Это странно", - сказал Смит в какой-то момент, снова погрузившись в тишину, когда гудки и свист на заднем плане усилились.
  
  "Сейчас два градуса выше нуля, а я стою в открытой телефонной будке", - сказал Римо. "Ты можешь подумать в свободное время?"
  
  "Очень странно", - сказал Смит. "У меня здесь на экране Феликс Фокс, но это очень отрывочная биография,
  
  60
  
  в основном из файлов налогового управления. Кажется, там нет даты рождения ".
  
  "Полагаю, это означает, что его не существует", - сказал Римо.
  
  "Могло", - ответил Смит. Гарольд В. Смит полностью доверял своим компьютерам. Насколько он был обеспокоен, они не выдавали неправильных ответов.
  
  "Его показывают по телевизору, черт возьми", - запротестовал Римо. "Он на обложке журнала People".
  
  "И его жизнь, похоже, началась с публикации его книг", - сказал Смит. "Именно тогда начинаются его записи в налоговой службе. До этого на его имя не было ни банковских счетов, ни кредитных карточек, ничего. Кажется, он материализовался год назад ".
  
  Римо вздохнул. "Я просто звоню, как ты и хотел. Мне все равно, существует этот парень или нет. Но если я тебе понадоблюсь, я буду в Шангри-ла ". Он дал ему координаты места.
  
  "Отлично. Я проверю несколько перекрестных ссылок здесь".
  
  "И еще кое-что. Мне понадобятся немного денег".
  
  Горький голос на другом конце провода раздражал. "Я только что дал тебе несколько тысяч долларов".
  
  "Я отдала большую часть этого парню на косметические процедуры".
  
  Низкий ржущий звук на короткое время раздался из телефона, прежде чем линия оборвалась.
  
  Глава шестая
  
  Патрульный Гэри Макардл открыл ящик своего стола в участке в двадцатый раз с тех пор, как пришел в тот день, и схватил спрятанный там маленький резиновый штамп.
  
  это был бы его выход. Из-под ответственности хозяина, арендной платы, счетов за продукты. Вырваться из-под колоссального груза Рождества в Нью-Йорке и истощения, которое привело к его и без того напряженному банковскому счету. Штамп, если он будет пользоваться им достаточно часто, вытянет его надолго, чтобы дождаться повышения по службе и приличной зарплаты. Штамп принесет избавление.
  
  Он не думал, что это незаконно. Многие парни - даже молодые, новички вроде него - уже брали взятки у уличных торговцев, которых они должны были арестовывать, и получали откупы от публичных домов. Но Макардл играл честно. Он хотел быть полицейским, хорошим полицейским. Тем не менее, он мог видеть, как хороший полицейский может запутаться после первого Рождества своего сына, когда в январе наступил срок сдачи отчетности. Итак, Макардл работал сверхурочно каждую ночь, и он почти никогда больше не видел свою жену и ребенка, и он едва держался на ногах, и больше не имело значения, было это незаконно или нет - не на данный момент.
  
  61
  
  62
  
  Но Херб внизу сказал, что это не так. Он поклялся в этом, прямо там, в Записях. Макардлу нужно было поставить штамп на любом отчете со словом fox, и он получал чек на 20 долларов от правительства. Ни департамента, ни имени, ни налога. Просто деньги. И Херб тоже получил бы чек, просто за добавление дополнительной цифры 9 во внешнем интерфейсе кода, когда он отправлял отчет для обработки в компьютер.
  
  Убедившись, что никто не смотрит, Макардл прижал марку к своей чернильной подушечке и проштамповал клочок бумаги в ящике стола. На нем была напечатана серия цифр, начинающихся с трех нулей.
  
  Как это могло быть незаконным? Никто, кроме Херба, даже не собирался просматривать отчет до того, как он был обработан, а Херб был в этом замешан. А потом, когда дело пройдет через компьютер и выйдет помеченным и готовым к подшивке, его тоже никто не увидит, если только это не большое дело, но даже тогда его заметит только какой-нибудь компьютерный ботаник.
  
  "Но кто дает тебе деньги?" В тот день Макардл пригласил Херба в отдел записей. Херб и раньше делал что-то подобное. Не с фоксом, а с другими ключевыми словами. Время от времени на протяжении многих лет Хербу, который сделал карьеру на архивах 37-го участка, звонили по телефону. Сначала он подумал, что лимонно звучащий голос был каким-то чудаком, но поскольку ему нечего было терять, он добавил 9 в соответствующие документы, просто чтобы посмотреть, что произойдет. Случилось то, что он получил чек за каждый отчет, который он пропустил через компьютер, с отметкой 9 . Никаких условий. Никаких вопросов. Просто деньги.
  
  "Я не знаю", - ответил Херб. "Но это не Мафия присылает мне чеки правительства США. Я предполагаю, что это ЦРУ".
  
  63
  
  "Что? Ты, должно быть, сумасшедший. Чего ЦРУ хочет от фокса?"
  
  "Кто знает?" Сказал Херб. "Может быть, в Нью-Йорке есть бешеные лисы, и ЦРУ хочет поймать их на допросе, все, что я знаю, это то, что на этот раз они спешат и не могут дождаться, пока отчеты поступят в архивы по обычным каналам. Вот почему ты должен поставить штамп на каждом, где написано "фокс", и сам принести его сюда. Понял?"
  
  Макардл был настроен скептически. "Я все еще не понимаю, почему ЦРУ так заинтересовано в этом участке".
  
  "Не обманывай себя, парень", - сказал Херб. "У меня есть друг в пригороде, у которого точно такая же марка. Мы составляем их сами, точно так, как говорит парень по телефону, и когда приходит первый чек, есть даже дополнительные расходы, чтобы покрыть стоимость марки. Если это не государственное регулирование, то я не знаю, что это такое ".
  
  И вот Гэри Макардл взял марку и носил ее с собой на дежурство, и остался на сверхурочную работу, и поужинал за своим столом, на случай, если появятся какие-нибудь сообщения о "фоксе", и теперь он с грохотом захлопнул ящик стола, потому что любому дураку известно, что на Манхэттене нет никаких лис.
  
  А потом вошла Дорис Дамброски.
  
  Она была хмурой рыжеволосой девушкой с таким количеством блинчиков на лице, что река Гудзон стала бы оранжевой, и она кричала на дежурного сержанта.
  
  "Что за помойка в этом заведении? Что все вы, бездельники, делаете здесь вместо того, чтобы бороться с преступностью на улице, где вам самое место?"
  
  "Успокойся", - устало ответил дежурный сержант. Он тоже работал сверхурочно всю неделю. "В чем проблема?"
  
  Рыжая стукнула кулаком по столу. "Проблема в том, что моя соседка по комнате пропала десять
  
  64
  
  дни, а вы, йо-йо, околачиваетесь здесь, как будто ждете пива ".
  
  "Вы подали заявление о пропаже человека?" спросил сержант.
  
  "Да, я подала заявление о пропаже человека", - передразнила она. "На прошлой неделе. Через день после исчезновения Ирмы. Ты даже не помнишь. Как можно ожидать, что налогоплательщики ..."
  
  "У нас в Нью-Йорке много пропавших без вести, мэм", - сказал сержант. Он взял карандаш и начал писать. "Имя?"
  
  "Чей?"
  
  "Твое".
  
  "Дорис Дамброски".
  
  Сержант поднял глаза от газеты. "О, да, я помню. Стриптизерша".
  
  "Осторожно. Я экзотическая танцовщица". Она тщательно взбила волосы.
  
  "Верно", - сказал сержант. "В "Розовой кошечке". Кто твой друг? Тот, который пропал".
  
  "Ее зовут Ирма Шварц, как и на прошлой неделе", - сказала Дорис.
  
  "Хорошо, секундочку". Он пролистал стопку бумаг на своем столе. "Schwartz, Schwartz . . ."
  
  "Что в них?" Спросила Дорис.
  
  "Убийства. Schwartz . . . Irma." Сержант оторвал взгляд от газеты. "Извините, леди", - сказал он. "Здесь внизу ее имя".
  
  Дорис уставилась на него, ее рот открылся. "Убийство? Как в ... она была убита?"
  
  "Похоже на то, леди. Извините. При ней было удостоверение личности, но ее еще не опознали лично. Только что пришла сегодня днем. Кто-нибудь из морга должен был тебе позвонить."
  
  "Меня не было дома", - тупо сказала Дорис. "Я не
  
  65
  
  думаю, ее бы убили, ради всего святого. Может быть, просто связали с финком,"
  
  "Я думаю, она была", - сказал сержант.
  
  Глаза Дорис Дамброски наполнились слезами. "Хорошо, и что мне теперь делать?" - задохнулась она.
  
  Дежурный сержант был заботлив. Он повидал многое из этого. "Что ж, если вы не возражаете, я бы хотел, чтобы вы съездили в морг с одним из офицеров полиции. Если погибший - ваш сосед по комнате, офицер заполнит отчет об убийстве. Вас это устраивает?"
  
  "Конечно", - неубедительно сказала она. "Только я не могу поверить, что Ирма мертва. Я имею в виду, как будто она была так полна жизни, понимаешь?"
  
  "Они все такие", - сказал сержант. "Эй, кто-нибудь из вас, ребята, не хочет отвезти леди в морг для опознания?"
  
  Добровольцев не было. Почти все на этаже работали сверхурочно, и никому не хотелось торчать в морге для опознания убитого горем человека, а затем заполнять бесконечный отчет, который затянулся бы до следующей смены.
  
  "Я имею в виду, это был ее счастливый день", - продолжила Дорис.
  
  "Думаю, зависит от того, как ты смотришь на вещи", - сказал сержант.
  
  "Я имею в виду, мы были в телестудии, а потом внезапно Ирма и доктор Фокс строили друг другу глазки, а потом она уехала на его лимузине и все такое. . . ."
  
  Патрульный Макардл уронил резиновый штамп, с которым играл. "Лиса?" - крикнул он, вскакивая. "А как насчет лисы?"
  
  "Доктор Фокс, с двумя крестиками. Диетолог. Вот с кем Ирма ушла".
  
  "Когда?"
  
  "Понедельник. Когда я видел ее в последний раз".
  
  Дежурный сержант записал имя.
  
  66
  
  "Я бы хотел позаботиться об этом, сэр", - сказал Макардл.
  
  "Придется отвезти ее в морг, заполнить отчет", - сказал сержант. "Ваша смена почти закончилась. Вы уверены, что хотите этого?"
  
  "Я уверен, сэр. Его звали Фокс, не так ли?" он спросил Дорис.
  
  "С двумя крестиками. У него были такие милые булочки и все такое. Я имею в виду, между ними была какая-то химия . . . . "
  
  "Патрульный Макардл все запишет", - сказал сержант.
  
  "Да, сэр", - сказал Макардл. Марка была у него в кармане. "Пройдемте со мной, мэм".
  
  Дорис Дамброски шмыгнула носом и промокнула черные пятна вокруг глаз. "По крайней мере, Ирме не было больно, когда она уходила", - сказала она.
  
  "Это хорошо", - сочувственно сказал Макардл. "Подожди секунду. Откуда ты это знаешь?"
  
  Дорис фыркнула. "Потому что ей никогда не было больно. Она была просто одним из тех людей. Она никогда не чувствовала боли. Кто бы ни убил ее, он не причинил ей вреда. Бедная Ирма".
  
  Макардл вывел ее. Каждое последнее слово, сказанное Дорис Дамброски, войдет в этот отчет. Это был бы самый толстый, полный, лучше всего напечатанный отчет, который когда-либо получали ЦРУ, или мафия, или кто бы там ни раздавал эти чеки. Снова наступили счастливые дни.
  
  Глава седьмая
  
  Заработал режим тройного нуля. Смит откинулся на спинку стула за своей консолью, в то время как компьютеры Фолкрофта спокойно просматривали накопившиеся отчеты, в которых упоминалось имя Фокс, из 257 полицейских участков по всей стране.
  
  Компьютер распределил материал в соответствии с программой Смита и автоматически удалил большую часть мусора: лисы, фохсы и лисицы one-x были уничтожены с поразительной эффективностью. Остальное - Фоксекс, оштрафованные за нарушение правил дорожного движения, арестованные за преступления несовершеннолетних или зарегистрированные как несчастные случаи со смертельным исходом, - должно было быть тщательно, нудно изучено самим Смитом. Он неподвижно сидел за консолью, боясь моргнуть, пока просматривал экран в поисках каждой записи, нажимая кнопку "отбросить" для каждого Фокса, которому нечего было предложить.
  
  Его глаза горели. Он на мгновение снял очки и протер лицо носовым платком. Затем открыл их и просмотрел запись на экране. Он нажал "Hold" и снова прочитал запись.
  
  "ФОКСА, ФЕЛИКСА, доктора медицины В ПОСЛЕДНИЙ РАЗ ВИДЕЛИ С ЖЕРТВОЙ УБИЙСТВА ШВАРЦ, ИРМОЙ Л."
  
  67
  
  68
  
  Смит ввел код. "ПОЖАЛУЙСТА, НАЗОВИТЕ ПРИЧИНУ СМЕРТИ".
  
  Компьютер на мгновение зажужжал, затем вывел на экран свою версию кончины Ирмы Шварц. "ШВАРЦ, ИРМА Л. СМЕРТЬ ВЫЗВАНА ВВЕДЕНИЕМ HCN ЧЕРЕЗ НОСОВОЙ КАНАЛ".
  
  "РАСШИРЯЙСЯ".
  
  "HCN = СИНИЛЬНАЯ КИСЛОТА, то есть синильная КИСЛОТА. ЖИДКОЕ Или ГАЗООБРАЗНОЕ СОСТОЯНИЕ. НЕСТАБИЛЬНОЕ. МОЛЕКУЛЯРНАЯ КОНФИГУРАЦИЯ . . ,"
  
  "ПОДОЖДИТЕ". Компьютер будет расширять объект до бесконечности, пока не будет исчерпан каждый клочок доступной информации о нем, если он позволит. Смит отключил функцию "Развернуть". Экран вернулся к деталям смерти Ирмы Шварц, перечисляя уровни известных веществ в крови в разбивке по количеству. В конце списка был НОВОКАИН. . .00001, за которым следовала сноска: "ВСЕ УРОВНИ В НОРМЕ, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ПОСЛЕДНЕГО ВВОДА".
  
  "ПРОКАИН: РАСШИРЕНИЕ"
  
  "ПРОКАИН = НОВОКАИН, ОБЩИЙ ТЕРМИН. СОДЕРЖИТСЯ В РАСТЕНИИ КАКАО. ЧАСТО ПЕРЕРАБАТЫВАЕТСЯ В КОКАИН. ТАКЖЕ СОДЕРЖИТСЯ В ОЧЕНЬ ЧИСТОЙ ФОРМЕ, НО В НЕБОЛЬШИХ КОЛИЧЕСТВАХ В ЭНДОКРИННОЙ СИСТЕМЕ ЧЕЛОВЕКА . . . .
  
  "ОТНОШЕНИЕ К ШВАРЦ, ИРМЕ Л."
  
  "ПОЧТИ ПОЛНОЕ ОТСУТСТВИЕ ПРОКАИНА В КРОВИ СУБЪЕКТА НА МОМЕНТ СМЕРТИ. . . НЕСООТВЕТСТВИЕ С ОТЧЕТОМ 000 . . . НЕСООТВЕТСТВИЕ. . ."
  
  "УВЕЛИЧЬТЕ НЕСООТВЕТСТВИЕ".
  
  Экран вернулся к полицейскому отчету. "СУБЪЕКТ НЕ ЧУВСТВОВАЛ БОЛИ ПЕРЕД СМЕРТЬЮ".
  
  "Что?" Сказал Смит вслух. Он попросил компьютер объяснить.
  
  69
  
  "ПОЛИЦЕЙСКИЙ ОТЧЕТ 000315219 ЦИТИРУЕМЫЙ СУБЪЕКТ, КАК СООБЩАЕТСЯ, НЕ ЧУВСТВОВАЛ БОЛИ . . . НЕСООТВЕТСТВИЕ С НИЗКИМ УРОВНЕМ ПРОКАИНА . . . ."
  
  Смит заинтересовался. Он снова ввел "ПРОКАИН" и нажал кнопку "Развернуть". Компьютер продолжил с того места, на котором остановился, и выдал тома информации о прокаине на следующие двадцать минут. Среди прочего, Смит обнаружил, что уровень прокаина в организме в некоторой степени контролирует толерантность организма к боли.
  
  Если содержание прокаина в крови Ирмы Шварц было почти нулевым, то странная сноска о том, что она не испытывала боли, не имела смысла. Вдобавок ко всему, Феликс Фокс был с ней в день ее смерти. Это по-прежнему не проливало никакого света на убийство адмирала Айвза, если только...
  
  "НЕОБЫЧНЫЕ УРОВНИ ПРОКАИНА В ОТЧЕТАХ О ВСКРЫТИИ УОТСОНА, ГОМЕРА Дж. И АЙВЗА, ТОРНТОН?" Спросил Смит.
  
  "УРОВЕНЬ ПРОКАИНА В НОРМЕ", - ответил компьютер.
  
  Нет связи.
  
  Смит перенастроил программу обратно в прежнее положение.
  
  Компьютер расширился до исторических ссылок на наркотик, включая различные опубликованные отчеты. Смит послушно читал каждую запись по мере ее появления на экране, просматривая данные за десятилетия, работая в обратном направлении. В 1979 году было 165 статей о прокаине, охватывающих все печатные издания по всему миру, включая таблоиды из Шри-Ланки и энциклопедии. Смит понял, что при таких темпах это займет целую вечность.
  
  "ТОЛЬКО АМЕРИКАНСКИЕ ПЕРИОДИЧЕСКИЕ ИЗДАНИЯ", - набрал он. "ТОЛЬКО КОЛИЧЕСТВО СЛОВ".
  
  Было двенадцать упоминаний слова прокаин в
  
  70
  
  1978 год, все в одном номере журнала американской стоматологии. Имя Фокса не упоминалось. Оно не упоминалось и в течение всего шестидесятых. Или пятидесятых. Или сороковых. Смит моргнул, прогоняя ослепляющую головную боль.
  
  !в 1938 году американские газеты и журналы напечатали слово "прокаин" более 51 000 раз.
  
  "ПОДОЖДИ. РАЗВЕРНИСЬ".
  
  Статьи появлялись на экране одна за другой. Все они касались скандала с наркотиками, связанного с ныне несуществующим исследовательским центром в Энвуде, штат Пенсильвания, из которого было обнаружено исчезновение ошеломляющего количества эндокринного прокаина, выделенного из человеческих трупов. Исследование проводилось, как выяснилось в более поздних отчетах, в качестве военного эксперимента по повышению болевой толерантности солдат, участвующих в боевых действиях.
  
  Общественный протест против того, что ученые проводят эксперименты с обезболиванием на наших мальчиках в форме, намного затмил любые возражения против кражи препарата. В результате лаборатория в Пенсильвании была заброшена, эксперименты прерваны, а главный исследователь проекта тихо эмигрировал. Его звали Вокс.
  
  Феликс Вокс.
  
  "Вокс", - сказал Смит, перепрограммируя компьютер с новой энергией.
  
  "РАЗВЕРНИ ВОКС, ФЕЛИКС. ГЛАВНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬ В ЭНВУДЕ, Пенсильвания. ОБЪЕКТ 416, около 1938 года", - набрал он.
  
  "ВОКС, ФЕЛИКС. Получил степень бакалавра 10 августа 1888 года... бакалавра ЧИКАГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА..."
  
  "ПОДОЖДИ".
  
  1888? Это означало бы, что ему девяносто четыре года.
  
  Это был не тот человек. Шесть часов в самом мощном, всемогущем компьютерном комплексе в мире, и он оказался не с тем человеком.
  
  Он с отвращением выключил консоль. Это было
  
  71
  
  иду в никуда. Несомненно, Римо тоже выбрал не того человека. Если бы Смит был обычным компьютерным аналитиком, работающим с обычными компьютерами, он бы в этот момент надел свое твидовое пальто двадцатилетней давности и коричневую фетровую шляпу тридцатилетней давности, запер защелки на атташе-кейсе, в котором находился телефон экстренной помощи, и ушел на ночь.
  
  Но Гарольд В. Смит не был обычным человеком. Он был аккуратен. Аккуратен до такой степени, что, если бы горошек не лежал точно в 9 часов на его тарелке, он страдал бы несварением желудка в течение всего ужина. Настолько точный, что он почти ничему не доверял - ни словам, ни людям, ни часам. Ничего, кроме четырех предметов на земле, которые Смит считал достаточно точными, чтобы заслужить его доверие: компьютеров Фолкрофта.
  
  И четыре компьютера Фолкрофта безапелляционно заявили, что Феликс Фокс, доктор медицины, каким-то образом жил без даты рождения. Учитывая это как предпосылку, все остальное было возможно.
  
  С новой решимостью он включил консоль.
  
  "КООРДИНАТЫ, ЭНВУД, Пенсильвания, ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ЦЕНТР, около 1938 года?" спросил он. На экране появились координаты. Они в точности соответствовали тем, которые Римо дал ему для "Шангри Ла".
  
  "Хммм", - сказал он. Возможно, совпадение.
  
  "ВЕРОЯТНОСТЬ ВОКС, ФЕЛИКС = ФОКС, ФЕЛИКС?" - спросил он следующим.
  
  "ВЕРОЯТНОСТЬ ФОКСА = ПРИМЕРНО 53%", - пришел ответ из четырех вещей, которым Гарольд В. Смит доверял один из всех существ на земле.
  
  Это лучше, чем просто шанс! Компьютеры рассмотрели нелепое предположение, что доктор Феликс Фокс, автор бестселлеров и выдающийся авторитет в области фитнеса и диет, телеведущий и всеобщая знаменитость, чей
  
  72
  
  молодое лицо было известно миллионам, это мог быть девяносточетырехлетний мужчина по имени Вокс, который пятьдесят лет назад с позором покинул страну после общенационального скандала с наркотиками, а компьютеры показывали пятьдесят три процента!
  
  Это было равносильно тому, как хирург осматривает останки человека, обгоревшего до неузнаваемости, его руки и ноги превратились в маленькие обугленные комочки, зубы - не более чем оплавленные огрызки, торчащие из поджаристых губ, и говорит: "Шансы больше, чем даже то, что он вернется к работе через пару недель".
  
  Смит был в восторге. Ни один хирург на земле не мог сравниться с предсказуемостью, надежностью, захватывающей дух точностью компьютеров Фолкрофта. Если они сказали пятьдесят три процента, тогда новокаин мог быть всем ключом. И Фокс - владелец этого ключа. И Римо был на пути в какое-то место, похожее на Шангри-ла, чтобы поговорить с Фоксом.
  
  "СПАСИБО", - вставил он, как делал всегда, когда его работа с четырьмя возвышенными созданиями подходила к концу.
  
  "Не ЗА что", - ответили они, как всегда.
  
  Точность!
  
  Конечно, была и другая возможность, неизвестная даже компьютерам, которые были уникальными во всей Вселенной, непогрешимыми во всех правильно запрограммированных вопросах. Вероятность того, что они ошибались.
  
  Лоб Гарольда Смита прорезала глубокая морщина. Он почувствовал, как его дыхание участилось, а сердцебиение участилось. На лбу выступили капельки пота.
  
  Неправильно? Четверка Фолкрофтов?
  
  А затем он глубоко вздохнул, как однажды показал ему Римо, чтобы снять сиюминутный стресс, и он
  
  73
  
  поднял трубку, чтобы начать прослушивание песни, маршрутизируя соединения, которые в конечном итоге привели бы к Римо.
  
  Не было смысла размышлять о том, были ли компьютеры Фолкрофта неисправны. Если бы они были неисправны, то, как это видел Гарольд Смит, не было бы смысла жить. Мир был бы отброшен назад в бездну догадок, гипотез, предчувствий, предположений, полуправды, лазеек, двусмысленностей, желаний, надежд, заклинаний и инстинктов. Мир, в котором быть вовремя могло означать все, что угодно, в пределах геологической эпохи; где горошек не только не подавали в 9 часов, но и беспорядочно разбросали по тарелке, случайно попав в картофельное пюре и консервированный соус.
  
  Он вздрогнул.
  
  Когда Смит был маленьким мальчиком, выросшим в Вермонте, его мать однажды зимним днем познакомила его с осуществимостью невозможного. Она провела юного Гарольда через этот качественный скачок в обучении одним предложением. Она сказала: "Сегодня не идет снег, потому что слишком холодно для снега".
  
  Слишком холодно для снега? Она шутила? Что может быть холоднее снега? Это был практически лед, только пушистый. Когда становится холодно, идет снег. Чуть холоднее, чем это, и . . .
  
  Было бы слишком холодно для снега.
  
  Концепция неописуемо заинтриговала аккуратного молодого Гарольда У. Смита. Позже он объединил мысль о невыносимом холоде с другими такими загадочными парадоксами, как жидкий кислород и сухой лед. Как вы вдыхаете жидкость? Не забивает ли она ваш нос? Когда вы кладете сухой лед в стакан с водой, он впитывает все это, как губка?
  
  Даже после того, как он понял механизм этих чудесных явлений, Смит продолжал помнить
  
  74
  
  они с рудиментарными следами благоговения. Это было частью грандиозного плана вещей. Некоторые вещи просто были. Одним из них был сухой лед, а другим - непреложная корректность и абсолютная правда компьютеров Фолкрофта, и это было все, что от них требовалось.
  
  Нет, компьютеры не ошиблись. Существовала пятидесятичетырехпроцентная вероятность того, что Фокса звали Вокс, и, следовательно, ему было девяносто четыре года и, возможно, он употреблял наркотик под названием прокаин до такой степени, что был готов убить неизвестную женщину из-за ничтожно малого количества в ее организме; и что каким-то образом эта серия возможностей привела бы к убийствам военного типа двух военачальников с интервалом в один день.
  
  Телефон по адресу Шангри-ла продолжал звонить.
  
  Вероятность того, что Римо оказался в центре чего-то, что даже компьютеры Фолкрофта назвали бы странным, составляла пятьдесят три процента.
  
  Глава восьмая
  
  "Тебе сколько лет?" Римо ахнул, включая лампу с розовой лампочкой.
  
  Это был отличный секс. Идеальный секс. Горячий, изобретательный, страстный, нежный секс в первый раз в машине. Только это было в постели, и эффектная блондинка рядом с ним только что побила женский рекорд по продолжительности и частоте. Она была не просто быстрой, она была сверхзвуковой. И хороша, действительно хороша. Не было никакой романтики, которая, так сказать, подсластила бы пирог. Никаких значимых разговоров, никаких излияний личных мечтаний. Просто старый добрый секс, и это был лучший секс, который он знал с тех пор, как Розанна Зевецки разрешила ему заняться им на бейсбольном поле за приютом, когда ему было четырнадцать.
  
  Розанна знала, что делает, но бледная блондинка с личиком котенка и глазами цвета океана, должно быть, была самым опытным сексуальным партнером, когда-либо существовавшим на планете. И теперь Римо знал почему.
  
  "Мне семьдесят", - промурлыкала она, поглаживая его бедро. "С половиной".
  
  "Семьдесят?" Он уже зачах безвозвратно. Это случилось, когда она сказала в первый раз
  
  75
  
  76
  
  он ее ровесник. Теперь, со вторым взрывом тех же плохих новостей, его желудок скрутило, когда его захлестнула волна эдиповой вины, подстриженной по краям границей чистого абсурда. "Семьдесят?"
  
  "Здесь не нужно притворяться", - проворковала она. Она умело держала руку Римо в своей. В семьдесят, подумал Римо, она получила свою долю рукопожатия. "Мы все здесь молоды. За это мы и платим". Она мягко рассмеялась. "Давай, признай это. Ты ведь тоже там, наверху, не так ли?"
  
  "Нет, никакая часть меня не там, наверху", - сказал Римо правду. полностью. "Внизу. Очень внизу".
  
  Она раздраженно встала, ее идеальные бока блестели без намека на растяжки в залитой лунным светом спальне. Римо попытался собрать воедино события, которые привели его сюда, в эту постель, где семидесятилетняя женщина извивалась перед ним со здоровой самоотверженностью молодого жеребенка.
  
  Они с Чиуном прибыли в Шангри-ла меньше часа назад. Попасть туда не составило труда после того, как он бросил машину, которую арендовал на железнодорожном вокзале Эн-Вуд. На территорию не допускались автомобили. "Они отвлекают от вневременной атмосферы Шангри-ла", - надменно сказал гид.
  
  Гид - как оказалось, шофер - повез гостей через заснеженные холмы, по узким дорогам и на огромную ландшафтную поляну у черта на куличках, окруженную высоким кованым забором с еще более высокими воротами с электронным управлением.
  
  "Добро пожаловать в Шангри-ла", - сказал гид посреди бескрайней заснеженной зелени там, где дорога заканчивалась.
  
  Чиун неприятно предположил, что Shangri-la - это дорогая версия KOA Kampgrounds, с
  
  77
  
  многие из них получают массаж и морковные коктейли, пока строят иглу на ночь. Но пока они шли, показалось место, Шангри-ла, мекка мечты, дарительница молодости, заправочная станция для BPS Бобби Джея по пути к суровым условиям жизни на Средиземном море.
  
  Это было чудовищное место, особняк викторианских размеров, но с необходимыми голливудскими штрихами - бассейном олимпийских размеров и огнями kiieg, взывающими к именитым гостям, как маяки в темноте. И все же, несмотря на элегантную обстановку, в Шангри-ла было что-то зловещее. Слово из старых романов о вампирах продолжало всплывать в памяти Римо. Нездоровый. От этого места веяло нездоровьем. Римо почти чувствовал его запах. Чиун сказал, что он действительно это почувствовал.
  
  "Или, может быть, это просто запах такого большого количества белого", - сказал он.
  
  Сами гости больше не были сюрпризом для Римо. Многие из них были известными именами, которые Римо смутно различал в своих ранних воспоминаниях. Все они были крепкими, привлекательными, стильными, богатыми и молодыми. Сенатор Спенглер и его жена стояли у камина в просторной гостиной дома, болтая с группой красивых молодых людей, одетых в свои лучшие дорогие наряды. Бобби Джей стоял у рояля в углу, щелкал пальцами и напевал фальшивую версию песни "Я люблю парня, с которым я рядом".
  
  Коротко покачав головой, Римо отказался от мартини, попавшего в поле его зрения. Чиун тоже отказался, разбив стакан в воздухе так быстро, что мозг официанта не уловил недовольства старика - он продолжал размахивать напитком, который в его пальцах больше не был напитком, а превратился в оливку.
  
  Канапе были такими же отвратительными. "Еда белого человека",
  
  78
  
  Чиун усмехнулся. "Куриная печень, обмазанная свиным жиром и выложенная поверх крекера с кусочком зеленого сыра. Неудивительно, что вы все ленивые и безмозглые. Посмотри, что ты ешь ".
  
  "Это всего лишь перекус", - объяснил Римо. "Ужин еще не подали".
  
  "Понятно. Человек ест перед едой, чтобы быть готовым к приему пищи. Запутанные процессы белого разума".
  
  "Мы обойдемся без канапе", - сказал Римо официанту.
  
  А потом появилась блондинка. Только что она пробиралась сквозь толпу в своем расшитом красными блестками платье-баллончике, скромно поглядывая на Римо, а в следующую минуту они уже были наверху, в постели, и блондинка мурлыкала, и гладила, и делала то, что она всегда делала, - снимала носки. И Римо напрочь забыл о 52 идиотских шагах к женскому экстазу, поскольку этого экстаза хватило бы на целую армию, во время первого схватки за руки.
  
  А потом она сбросила бомбу насчет того, что ей чертовски семьдесят лет.
  
  "Зачем ты это сказал?" Несчастным голосом спросил Римо, в глубине души уверенный, что никогда больше не получит удовольствия в постели.
  
  "Перестань вести себя так наивно", - сказала она. Затем она остановилась и посмотрела на него с чем-то вроде веселья. "Или это у тебя в первый раз?"
  
  "В первый раз для чего?"
  
  "Покажи мне свои руки".
  
  "Что?" Он сопротивлялся, но она снова была на нем и держала внутреннюю сторону его левой руки под розовой прикроватной лампой. "Ни царапины", - сказала она, явно удивленная. "Ну, ты же девственница".
  
  "Для чего?"
  
  "Инъекции", - сказала она. "Инъекции доктора Фокса".
  
  79
  
  Она взяла его руки в свои. "Я не хочу тебя пугать или что-то в этом роде, но я надеюсь, ты понимаешь, во что ввязываешься".
  
  "Я не понимаю, о чем ты говоришь", - сказал Римо. "Я ничего не знаю о том, что происходит в этом сумасшедшем месте".
  
  Она протянула свои собственные руки. "Это, во-первых". В розовом свете внутренняя сторона ее рук выглядела как старинное дерево, покрытое таким количеством отверстий, что через них можно было просеивать муку.
  
  "Я знаю, следы уродливы, я каждые пять лет делаю пластическую операцию, чтобы скрыть следы. Но это самое малое ". Ее голос был мягким и далеким.
  
  "Господи", - ошеломленно произнес Римо. "Как долго ты колешься этим "веселым соком"?"
  
  "Долгое время", - сказала она, спокойно глядя на Римо. "Ужасно долгое время. Я же говорила тебе, мне семьдесят лет. Большую часть этих семидесяти лет мне делали уколы ".
  
  "О, прекрати это", - сказал Римо. "Что бы ни означали эти отметины, они не означают, что ты старая леди".
  
  "Но я такой. Мы все здесь старые".
  
  "Послушай. Бобби Джей может выглядеть моложе пятидесяти пяти. Миссис Спенглер может сойти за человека моложе пятидесяти восьми, на которые претендует ее дочь. Но если тебе семьдесят, то я Мафусаил. Итак, почему ты передаешь мне такую реплику?"
  
  "это не очередь", - сказала она. "Как тебя зовут?"
  
  "Римо".
  
  "Я Пози Понселле". Начал Римо. "Вы слышали обо мне?"
  
  "Я слышал это имя", - сказал Римо. "Какая-то кинозвезда тридцатых годов или что-то в этом роде".
  
  "Они сравнили меня с Гарбо", - сказала она задумчиво. "Богиней любви".
  
  Римо искоса посмотрел на нее. "Леди, если вы бывший-
  
  80
  
  убеди меня поверить, что ты Пози Понсейл..."
  
  "Тебе не обязательно ни во что верить. Я просто хочу, чтобы ты знал, во что ты ввяжешься, если завтра сделаешь первую инъекцию".
  
  "Ладно", - вздохнул он. Она, а не Римо, разрушила чары. Но это и к лучшему, подумал он. Пришло время вернуться к делу. "Когда ты познакомился с Фоксом?"
  
  "Сорок лет назад", - ответила Пози, не моргнув глазом.
  
  "Давай".
  
  "Ты спросил".
  
  "Хорошо", - промямлил Римо, если бы ему пришлось выслушать еще одну чушь от другого психа, прежде чем он смог бы получить хоть крупицу информации, что ж, так оно и было на этом задании. В заведении не было ни одного здравомыслящего человека. "Продолжай".
  
  "Это было в Женеве. Видите ли, незадолго до начала войны мои фильмы шли не слишком хорошо. Они сказали, что я становлюсь слишком старым. Мне было двадцать восемь". Она достала сигарету из расшитой бисером сумочки и закурила. "Итак, я поехала в Швейцарию на серию процедур, замедляющих старение, в новой клинике, о которой я слышала. Фокс был там".
  
  "Тот самый Фокс?"
  
  Она кивнула. "Он никогда не стареет. И его пациенты тоже, пока они продолжают лечение. Но если они не могут ... " Ее голос сорвался на невнятное бормотание.
  
  "Если они не могут, то что?"
  
  Она выдохнула и раздавила новую сигарету дрожащими пальцами. "Неважно. Но ты должен продолжать в том же духе. Тебе нужно делать инъекции каждый день. Это то, что я хочу, чтобы вы поняли, прежде чем примете первое лечение ".
  
  "Я думал, вы, ребята, приходите сюда раз в месяц", - сказал Римо.
  
  81
  
  "Для пополнения запасов. Фокс дает нам рецептуру ровно на тридцать дней. Каждые тридцать дней мы должны приходить с наличными - ни чеков, ни кредиток, - иначе он тут же прекращает лечение ".
  
  Ее голос дрогнул. Дамочка с головокружением, подумал Римо. Он предположил, что большинство женщин беспокоятся о своей внешности. Но эта вела себя так, будто стать на тридцать дней старше - это конец света.
  
  "Хорошо", - сказал он. "Но чего я не могу понять, так это почему Фокс держит это место в таком секрете. Если у него действительно есть какая-то волшебная формула для вечной молодости людей, он мог бы сколотить состояние ".
  
  "Он хочет", - сказала Пози. "Но не от нас. Доходов от тридцати постояльцев "Шангри-ла" едва хватило бы на содержание заведения".
  
  "Что еще он затеял?"
  
  "Я точно не знаю. Во всяком случае, не сейчас. Но несколько лет назад, когда я работал на него, происходили кое-какие забавные вещи".
  
  "Когда это было?"
  
  "в сороковых и пятидесятых годах. У меня закончились деньги на лечение после нескольких лет в Швейцарии. Я пытался уговорить своего агента в Голливуде найти мне другую картину, но никто в этом бизнесе не хотел рисковать мной. Коммерческих рейсов в Европу во время войны практически не существовало, поэтому я не мог вернуться, чтобы поговорить с ними сам. Кроме того, у меня не было достаточно наличных, чтобы взять с собой запас формулы обратно в Америку. Поэтому я остался ".
  
  "Какого рода работу Фокс предложил тебе?"
  
  "Как обычно", - сказала она. "Сначала я была его любовницей. Он был грубым, действительно плохим. Ему нравилось причинять боль. Я ненавидела его, но мне нужны были уколы. Со временем, однако, я ему надоел. Я был рад этому. Но он вырос до
  
  82
  
  поверь мне. К тому времени, когда он был готов перенести свою деятельность сюда, в Шангри-ла, я вел некоторые из его книг ".
  
  "О?" Заинтересованно спросил Римо. "Что в них было?"
  
  "Разные вещи. В основном доход от женевской клиники. Именно там он изготовил формулу. В те дни его не было совсем, и я управлял клиникой вместо него. К тому времени там, конечно, не было никаких гостей. Фокс хотел вернуться в Америку, поэтому он прекратил прием всех своих пациентов . . . . "
  
  Она начала дрожать. "Что случилось?" Спросил Римо.
  
  "Ничего. Я просто вспоминала. . . . " Она пожала плечами. "В любом случае, иногда он уходил на месяцы кряду. В те времена, когда я был в клинике в Швейцарии, он давал мне инструкции по телефону. Иногда он хотел, чтобы я подобрал эти посылки, которые были оставлены в странных местах - переулках, старых складах и тому подобных местах. Они всегда были завернуты в коричневую бумагу, эти посылки ".
  
  "Что в них было?"
  
  Она подняла глаза. "Золото", - тихо сказала она. "Вот что было странно. Таким образом приходили миллионы. Всегда где-нибудь падали коричневые пакеты с золотыми кирпичиками внутри".
  
  "Ты знал, кто их оставил?"
  
  "Как я мог? Их просто бросили. Но это еще не все. Примерно в то же время начало происходить кое-что еще. Фокс начал звонить и говорить мне, чтобы я отправлял огромные количества формулы в Штаты ".
  
  "Здесь?"
  
  83
  
  "Нет. Это было странно. Он хотел, чтобы я отправил их всех в Южную Дакоту".
  
  "Южная Дакота?"
  
  "Не спрашивай меня, почему Южная Дакота. Почтовые ящики, куда ! предполагалось отправить их, были по всему региону Блэк-Хиллз".
  
  "Это все еще продолжается?"
  
  "Я не знаю. Клиника в Женеве была продана. Он хранит принадлежности для гостей здесь, в подвале, но я не знаю, где он производит формулу в эти дни. Я больше на него не работаю ".
  
  Она говорила так, словно была в оцепенении. "Он собирался прервать меня, когда уезжал из Швейцарии. Он сказал, что если я не могу заплатить за лекарство тем или иным способом, я могу обойтись без него ".
  
  "Возможно, это было самое доброе, что он когда-либо делал для тебя", - сказал Римо.
  
  Она печально улыбнулась. "Возможно. В некотором смысле, это могло быть так. Я вышла замуж за швейцарского промышленника, с которым познакомилась, когда Фокс был в одном из своих длительных визитов в Америку. К счастью, он был довольно богат. Прежде чем Фокс навсегда уехал из Женевы, он продал нам некоторое количество формулы, которого хватило на несколько месяцев. Мой муж хотел попробовать это, поэтому я тоже начала делать ему уколы ".
  
  "Просто два маленьких счастливых наркомана", - сказал Римо.
  
  Ее снова начало трясти. "Я познакомила его с этим", - прошептала она. "Он погиб в автомобильной катастрофе два месяца спустя. Я видела его после того, как он умер. ... Низкий стон вырвался из ее горла. Она выглядела так, как будто была на грани крика.
  
  "Posie? Posie!" Он вернул ее в настоящее.
  
  "Римо", - сказала она. "О, пожалуйста, не бери угощение-
  
  84
  
  улучшение. Я знаю, что это делает, даже после одного раза. Я видел это. Не надо . . .ненадо. . . . "
  
  Она всхлипывала. "Эй, успокойся", - сказал Римо, укачивая ее в своих объятиях.
  
  "Убирайся отсюда как можно скорее. Пока это не стало слишком !съедено и для тебя тоже".
  
  Он поцеловал ее. И внезапно ему стало все равно, сколько ей лет. В Пози Понселле было что-то такое, что заставляло его чувствовать себя счастливейшим человеком на свете, что-то женственное и в то же время почти невыносимо хрупкое, как будто в любой момент она могла рассыпаться в его объятиях.
  
  Они снова занимались любовью. Это было даже лучше, чем в прошлый раз, потому что в нем было больше от Пози - не просто Пози, красивой блондинки, которая знала все мыслимые способы доставить удовольствие мужчине, но другой, мудрой, печальной, бесконечно нежной.
  
  "Если ты не будешь осторожен, я собираюсь влюбиться в тебя", - сказал Римо.
  
  Ее улыбка погасла. "Не делай этого", - сказала она. "Ради твоего же блага, не делай. Просто уходи".
  
  "Я не могу. Не раньше, чем поговорю с Фоксом".
  
  "Зачем?" - встревоженно спросила она. "Ты ведь не шпион для него или что-то в этом роде, не так ли?"
  
  Римо покачал головой. "Пози, я не могу сейчас сказать тебе, кто я такой, но я думаю, что доктор Фокс опаснее, чем ты думаешь. Я должен встретиться с ним лично".
  
  Она долго смотрела на него. "Если я устрою встречу, ты пообещаешь уйти? Не пройдя курс лечения?"
  
  "Я не буду проходить лечение", - сказал Римо.
  
  "Достаточно справедливо". Она надела платье и поцеловала его на прощание.
  
  Она закрыла за собой дверь. Римо молча сидел в круге розового света, отбрасываемого прикроватной лампой.
  
  85
  
  Ее руки! Если бы половина странной истории Пози была правдой, ему пришлось бы увезти ее отсюда. Феликс Фокс занимался гораздо большим, чем просто курортным бизнесом.
  
  Он почувствовал странную вибрацию за кроватью. Он поискал источник, но не увидел ничего, кроме оборванного телефонного провода, который, очевидно, был перерезан намеренно. Он поднял его. Жужжание вибрировало в его пальцах.
  
  Это было забавно. В остальной части Шангри-ла никто не звонил, так что все остальные телефоны в доме, должно быть, тоже были отключены. Он подсоединил провода к телефону. К пятнадцатому беззвучному гудку он установил соединение.
  
  "Кто там?" спросил он в трубку.
  
  "Смит", - раздался лимонный голос. "Я пользуюсь телефоном в моем портфеле. Если с тобой никого нет, мы могли бы поговорить наедине".
  
  "О, это личное, все в порядке. Все телефонные линии были перерезаны. Как ты узнал номер?"
  
  "Компьютеры, конечно".
  
  "Конечно", - сказал Римо. Он рассказал Смиту о ежедневных инъекциях и все, что мог вспомнить о Пози Понселле, за исключением ее великолепного выступления в постели. "Она говорит, что ей семьдесят лет, и что Фокс даже старше ее".
  
  "О-о-о". Голос Смита звучал так, как будто он собирался упасть с высокого здания.
  
  "Что это?"
  
  "Тише, пожалуйста". Телефон потрескивал от жужжания "Фолкрофтской четверки" в действии. "Боже милостивый", - произнес Смит дрожащим голосом. "Семьдесят восемь процентов".
  
  "Семьдесят восемь процентов от чего?"
  
  86
  
  Смит рассказал ему о теории Фокса / Вокса и о скандале, связанном с прокаином в 1938 году. "Существует семьдесят восемь процентов вероятности, что этот доктор Фокс - тот самый Вокс, который работал над экспериментами с прокаином пятьдесят лет назад. Фокс, возможно, убил женщину из-за прокаина в ее организме. Ирма Шварц, если это как-то поможет ". "Как насчет Айвза? И парня из ВВС?" "Уровень прокаина у них в норме. По-прежнему нет связи".
  
  "Есть какие-нибудь новости от военных?" "Ничего", - сказал Смит. "Если вы преследуете не того человека, то тот, кто их убил, будет вечно разгуливать на свободе. Что ты узнал от других гостей - помимо этой женщины? Честно говоря, Римо, эта история о сбросе золота и поставках смеси в Южную Дакоту не имеет смысла. Эти факты даже не поддаются вычислению. "Я думаю, она говорила правду", - сказал Римо. "Пока это не поддастся вычислению, ее информация несущественна", - решительно сказал Смит. "С кем еще ты говорил?"
  
  "Что ж, я подхожу к этому", - сказал Римо, натягивая брюки. Провода в его самодельной телефонной схеме сваривались вместе. Связь быстро прерывалась.
  
  "У нас нет времени, чтобы тратить его впустую", - настаивал Смит, его едва было слышно среди треска и помех на линии.
  
  "Ладно, ладно", - сказал Римо. "Я пробуду здесь еще двадцать четыре часа или около того, поскольку завтра здесь важный день - Смитти?" Он подергал провода в телефоне, но звука не последовало. Линия была отключена.
  
  Что было даже к лучшему, поскольку в этот момент мужчина ростом шесть футов и четыре дюйма, одетый в то, что выглядело
  
  87
  
  быть белой тогой, пролетевшей мимо окна снаружи.
  
  "Ва-ва-ва", - крикнул мужчина, поднимаясь к крыше. И мимо крыши, к звездам.
  
  Римо посмотрел на заснеженный сад внизу, уже уверенный в том, кто будет там внизу.
  
  Толпа зрителей возле бассейна, одетых подобным образом и дрожащих от холода, ахнула и жалобно завизжала, когда второй мужчина, поменьше ростом и с седеющими волосами, улетел в космос. В центре толпы стоял Чиун, торжествующе скрестив руки на груди, с безмятежным лицом.
  
  "О, бульдук", - сказал Римо. Первый человек, гигант, развернулся по дуге над головой и начал погружение носом вперед, как боеголовка в белой оболочке. Он перестал вопить, его черты застыли в маске неподдельного ужаса, когда он помчался вниз вдоль дома. Он был достаточно близко к стенам, чтобы дотронуться до них, если бы захотел содрать кожу с ладоней на пути в вечность.
  
  "Держись!" Крикнул Римо, распахивая окно и поднимаясь на колени.
  
  Каменное лицо мужчины медленно повернулось. "К чему?" - простонал он.
  
  "Ко мне". Он вытянул руки, медленно поворачиваясь так, что оказался лицом вверх, опираясь тыльной стороной колен об оконную раму. Он оказался прямо на одной линии с падающим телом.
  
  Женщина внизу закричала и упала в обморок. "Это ужасно", - сказал другой.
  
  "Довольно ужасно", - сочувственно сказал Чиун. "Римо всегда вмешивается".
  
  "Как ты мог так поступить?" мускулистый тип в пляжном одеяле крикнул Чиуну:
  
  "О, это было пустяком", - сказал он, скромно улыбаясь.
  
  88
  
  "Просто небольшой толчок вверх. Это элементарный маневр. ..."
  
  Но никто не слушал. Все смотрели на худощавого молодого человека с толстыми запястьями, безуспешно пытающегося спасти двух мужчин, падающих в космосе, одного за другим, когда они мчались к твердой замерзшей земле.
  
  "Нет, нет", - сказал человек в воздухе, который собирался встретиться со своим создателем на три секунды раньше своего партнера.
  
  "Вытянись", - крикнул Римо.
  
  "Мама! . . ."
  
  "Вытянись!"
  
  Он свернулся в позу эмбриона. Римо от этого становилось еще тяжелее. Тяжелее, но все равно не потел. Это была легкая работа, почти смущающе легкая. Чиун смеялся бы над ним всю обратную дорогу до Фолкрофта, если бы Римо не сумел поймать двух падающих людей, опираясь при этом на колени. Может быть, на пальцы ног . . . .
  
  Нет, даже тогда. За годы тренировок Римо Чиун швырял в него валуны со стальных рычагов тридцати футов длиной и ожидал, что он остановит их ударом в три пальца, ступая по воде - не промокнув выше пояса. Это было трудно. Это было ничто.
  
  Но когда он поймал двух мужчин, схвативших их странные струящиеся одежды движением пальцев, которые расправили ткань и убаюкали их внутри, как младенцев, доставленных аистом, толпа внизу сошла с ума. Они вели себя так, как будто он только что вернулся с Марса с маленькими красными человечками, с которыми они все могли поиграть. Женщина, которая ранее упала в обморок, подняла на Римо сияющее от удивления лицо и крикнула: "Благослови тебя господь!" Остальные троекратно приветствовали его и взволнованно болтали о том, каким героем был Римо.
  
  Только Чиун видел истинную незначительность маневра, и он смотрел на плачущую, визжащую
  
  89
  
  лица вокруг него, как будто его бросили в сумасшедший дом. Римо пожал плечами, затаскивая вертящихся мужчин с дикими глазами в дом через окно.
  
  "Спасибо, спасибо", - бормотал седовласый мужчина, падая на колени и целуя все еще босые ноги Римо.
  
  "Эй, осторожнее", - раздраженно сказал Римо. Достаточно того, что ему приходилось показывать школьные трюки перед кучей зрителей, но то, что какой-то псих размазал губы по пальцам ног Римо, переходило все границы.
  
  Мужчина поднял заплаканное лицо. "Это судьба", - произнес он нараспев.
  
  Это был Сеймур Бердич, наконец-то снявший свою черную водолазку и анкх и облаченный в греческое платье, которое, казалось, было модным в Шангри-ла.
  
  "Опять ты", - сказал Римо.
  
  "Ты подарил мне мою жизнь. Ты настоящий герой. Я сделаю для тебя все. Что угодно?"
  
  Римо задумался. "Что-нибудь?" - Спросил я.
  
  "Что угодно".
  
  "Хорошо. Подожди, пока Джамбо придет в себя, и я скажу тебе, что ты можешь для меня сделать".
  
  Бердич метнулся к подоконнику, где другой мужчина, которого спас Римо, огромный, как раз приходил в себя. "Мама?" - слабо позвал большой рыжеволосый мужчина.
  
  "Римо. Возьми себя в руки".
  
  Лестница за дверью спальни уже гремела от шагов зевак. Они поднимались, как целая армия. Здоровяк прочистил горло и протянул Римо руку.
  
  "Сынок", - сказал он, его голос теперь гремел от самообладания, - "Такой молодой человек, как ты, может далеко пойти. Я президент Amalgamated Steel and Iron, Хьюстон, и я хочу, чтобы ты
  
  90
  
  знать, что тебя ждет место вице-президента ".
  
  "Может ли это", - сказал Римо. "Сделай мне одолжение?"
  
  "Как хочешь, приятель".
  
  "Все, что угодно", - сказал Бердич. "Ради тебя я пойду на край света. Я покорю горы. Я пройду по раскаленным углям..."
  
  "Я хочу, чтобы вы сказали всем, что вы поднялись туда сами".
  
  "Что?" Удивленно переспросил Бердич.
  
  "Амальгамированная сталь" протянула: "Послушай, парень, какой-то старый китаец бросил меня туда, и я собираюсь позаботиться о том, чтобы ему расквасили его маленький крикливый нос".
  
  Римо попытался урезонить его. "Как ты будешь выглядеть, если будешь всем рассказывать, что маленький старичок весом в сто фунтов только что подбросил тебя на десять этажей вверх?"
  
  "Но, черт возьми, они видели это своими глазами".
  
  "Внешность может быть обманчивой", - философствовал Римо.
  
  "Ре-мо! Ре-мо!" - кричала толпа в коридоре за дверью.
  
  Большой человек подумал. Наконец он покачал головой и сказал: "Нет. Извини, сынок. Ты хороший мальчик, но справедливость должна восторжествовать. Правда есть правда, а правосудие есть правосудие".
  
  Римо поднял его за лодыжки и снова выбросил в окно. "А несчастные случаи есть несчастные случаи", - сказал он.
  
  Объединенный взревел, болтаясь вниз головой, его рыжие волосы развевались на ветру. "Хорошо! Я сделал это сам". Римо втянул его обратно. "Хотя будь я проклят, если кто-нибудь в это поверит", - добавил он. "Как я должен был попасть туда? Играя в классики?"
  
  "Скажи им, что это старый семейный секрет", - сказал Римо. Он повернулся к Бердичу, который занял позицию за
  
  91
  
  Ноги Римо и сделал быструю серию поклонов. "Тебя это устраивает?" Спросил Римо.
  
  "Что угодно. Я проглочу жаб. Я паду ниц перед ордами".
  
  "Прекрасно. Пади ниц перед ордой за дверью на некоторое время".
  
  "Как скажешь", - мрачно сказал Бердич.
  
  "Ты тоже", - сказал Римо, жестом приказывая здоровяку уйти. "Расскажи им историю".
  
  Когда они ушли, Римо бросился обратно к окну. Чиун все еще стоял внизу, презрительно глядя вверх. "Подожди меня, Папочка", - сказал он. Он медленно вылез из окна, упираясь руками и ногами в поверхность стены. Затем он съехал по кирпичу так же легко, как паук, в последний момент сделав сальто и оказавшись в положении стоя на земле.
  
  Глаза Чиуна прожигали его. "Они назвали тебя героем", - угрюмо сказал старик.
  
  Римо подвел его к маленькому окну, расположенному в фундаменте дома. "Я хочу осмотреть подвал", - сказал он.
  
  "Герой! За работу, которую мог бы выполнить любой шимпанзе".
  
  "Что я могу с этим поделать?" Спросил Римо, поднимая окно и пролезая внутрь. Чиун последовал за ним. "Они не знали, как легко было поймать этих двух парней. Никто не пострадал ".
  
  "Никакого вреда? Никакого вреда? Мне причинили вред. Я был тем, кто отправил этих хамов на небеса по двум идеально противоположным спиралям. Разве вы не видели рисунок, образовавшийся, когда тела начали опускаться?" Он прыгал вверх-вниз и визжал, как обезумевшая птица.
  
  - Успокойся, - рассеянно прошептал Римо. Posie
  
  92
  
  Понселле, возможно, говорила правду, независимо от того, совпадало ли то, что она сказала, со Смитти или нет. Если это так, то в подвале могут быть какие-то материальные доказательства ее странной истории. "Э-э, это была хорошая работа, Чиун. Действительно супер".
  
  "Не поздравляй меня со своими дешевыми похвалами. Это было не супер. Это было идеально. Один из самых исключительных воздушных ударов с двойной спиралью, когда-либо выполнявшихся во всех учениях синанджу. Но разве я, сам Хозяин, получаю что-то большее, чем "молодец" от этих безвкусных белых людей?" Он презрительно указал на верхние этажи особняка. "Есть ли хоть одна попытка вознаградить меня какой-нибудь бесполезной безделушкой?"
  
  "Чиун", - прошептал Римо. Под шаткой лестницей были сложены десятки запечатанных картонных коробок. В каждой было по тридцать флаконов с прозрачной жидкостью. "Вот то, что нужно для гостей".
  
  Чиун не обратил на это внимания. "Естественно, ни один из них не стремился восхвалять Мастера Синанджу во всей его славе".
  
  Римо ощупал затянутые паутиной стены подвала. Камни фундамента были заложены более ста лет назад. Известковый раствор вокруг них потрескался и покрылся плесенью. Он ритмично постукивал по камням, одна рука следовала за другой, пока его руки не начали летать, а стены не завибрировали с низким гулом. Он последовал за камнями вокруг трех стен. Когда он приблизился к последней стене, возле сырого угла, звук его постукивания почти незаметно изменился. Он попробовал камень еще раз. Безошибочно. За ним была пустота.
  
  Барабаня пальцами по известковому раствору, окружавшему камень, он размолол его в летящую пыль. Это было что-то новенькое
  
  93
  
  раствор, недавно уложенный. Он легко извлек камень и пощупал углубление за ним. В нескольких дюймах от поверхности было что-то похожее на брезент, прикрывающий большую геометрическую фигуру.
  
  Чиун продолжал расхаживать по подвалу, излагая свои различные психологические травмы. "Нет", - сказал он. "Вместо этого они смотрят на тебя. Ты, который не сделал ничего большего, чем просто безобразно свисал из окна . . . . "
  
  "Бинго", - сказал Римо. Под брезентом был огромный куб из мерцающего золота. Он вытянул шею, чтобы увидеть размеры куба внутри стены. "Интересно, сколько миллионов это стоит".
  
  "Ты меня слушаешь?" Чиун проворчал.
  
  "Нет". Он вернул камень на место. Наверху он услышал настойчивое пение, доносящееся из коридора за спальней наверху. "Давай. Я увидел то, что хотел увидеть. Мы должны вернуться туда ".
  
  "Почему?" Спросил Чиун, взбираясь по стене вслед за Римо. "Разве ты не получил достаточно неоправданных похвал за один день?"
  
  "Я просто хочу, чтобы все выглядело нормально", - объяснил он. "Я все еще не поговорил с Фоксом. Пока я этого не сделаю, я хочу, чтобы все думали, что мы просто пара славных парней".
  
  "Я хороший", - сказал Чиун. "Я самый хороший, милый, любящий..."
  
  "Ты практически убил двух человек", - прошептал Римо, влетая обратно в комнату. "Ты знаешь, сколько внимания мы привлекли бы, если бы они умерли?"
  
  "Смешно", - сказал Чиун. "Никто бы не заметил. Они все! выглядят одинаково, одетые в эти непристойные вещи".
  
  94
  
  "Я не могу спорить весь день. Простой факт в том, что ты напал на двух людей, которые не делали ничего плохого".
  
  "Разве..." Чиун отшатнулся, потеряв дар речи. "Но разве ты не видел, какое крайнее оскорбление они наносили моему существу?"
  
  "Как я мог? Я был здесь".
  
  Лицо Чиуна было стальным. "С той женщиной с желтыми волосами и деформированной грудью, без сомнения".
  
  "Это к делу не относится. Что они сделали?"
  
  "Они пытались публично пристыдить меня", - сказал Чиун, опустив глаза. "Публично. В разгар парада".
  
  "Ты можешь придумать что-нибудь получше этого", - сказал Римо. "Парад? На улице в снегу? Давай, Чиун".
  
  "Это правда. Пока ты был здесь, размножаясь с этой луковичной белой штукой, остальные эти дураки исчезли и вернулись в этих ночных рубашках, со свечами в руках, скандируя и маршируя. Они прошлись по комнате. Затем построились в шеренги и вышли на улицу. Поскольку это была первая интересная вещь, которую сделали эти слизняки за весь вечер, я соизволил присоединиться к ним. Ради них я спел им песню марширующих киприотов, которые тоже были дураками в ночных рубашках".
  
  "И что?"
  
  "И тогда на меня напали. я, а не они".
  
  "Для пения?"
  
  Чиун вздохнул. "Нет, тусклый. Никто не нападает на Мастера Синанджу за его безупречное пение. Это как песня крылатой птицы..."
  
  "Тогда для чего?" Раздраженно спросил Римо.
  
  "За отказ надеть одну из их ночных рубашек!" Чиун взвизгнул. "Ты что, ничего не понимаешь? Эти двое мужчин посмели остановить шествие, чтобы потребовать
  
  95
  
  чтобы я снял свою великолепную мантию и заменил ее примитивной белой одеждой. Это было шокирующе ".
  
  "Послушай, я тоже не знаю, зачем они носят эти штуки", - сказал Римо. "Но это все равно не было никакой причиной надевать их".
  
  "Я не накладывал их", - с достоинством сказал Чиун. "Я применил воздушный удар по двойной спирали. Едва касаясь. О, это было так красиво. ..."
  
  "Ну, этого не случилось, ясно?" Сказал Римо, прислушиваясь к нарастающему скандированию толпы, зовущей его за дверь. "Те двое парней, которых ты чуть не убил, готовы сказать, что ты никогда к ним не прикасался".
  
  Чиун улыбнулся. "Это очень мило с твоей стороны, Римо. Но даже Мастер Синанджу не может выполнить спиральный воздушный удар без какого-либо прикосновения вообще. О, это было незначительно, всего лишь легкий щелчок, но тем не менее...
  
  "Я имею в виду, они собираются сказать, что забрались туда сами".
  
  Глаза Чиуна распахнулись, превратившись в блюдца. "Что?"
  
  "И тогда никто не попытается нас вышвырнуть. Мы должны пробыть здесь достаточно долго, чтобы я разобрался с этим доктором Фоксом".
  
  "Сами? Эти два дряблых поросенка? Ты, конечно, шутишь".
  
  "Это единственный способ, Чиун".
  
  Чиун свирепо посмотрел на него. "И тебе, Римо", - сказал он. "Подумать только, как я доверял тебе, питал тебя своим потом и своей работой только для того, чтобы получить удар ножом в спину от такого неблагодарного ученика, который запятнал сам славный Дом Синанджу".
  
  "Доверься мне", - сказал Римо, направляясь к двери.
  
  "Доверять?" Переспросил Чиун со слабым подобием смеха. "Он говорит мне о доверии. Тот, кто вонзил кинжал мне в грудь".
  
  "Привет, банда", - сказал Римо толпе снаружи.
  
  96
  
  Поднялись волны и одобрительные возгласы, когда Бердич и техасец отразили ищущие руки.
  
  "Ре-мо! Ре-мо!"
  
  "О, сердце мое", - простонал Чиун.
  
  "Речь! Речь!"
  
  "Нет, правда", - сказал Римо, застенчиво улыбаясь. "В этом не было ничего особенного. Эти парни просто влипли в небольшую неприятность, верно?" Он ткнул Бердича локтем в ребра.
  
  "Правильно".
  
  "Он даже подготовил своих сообщников", - завопил Чиун из глубины спальни.
  
  "Эй, кто там?" - спросил кто-то.
  
  "Никто", - быстро ответил Римо.
  
  "Никто!" - взвыл Чиун.
  
  "У меня есть идея", - сказал Римо. "Давайте все спустимся вниз".
  
  "Чудесно", - раздался мурлыкающий голос Пози Понсейл. Она скользнула вперед и коснулась руки техасца, которая преграждала путь к Римо. "Пригнись, мальчик", - сказала она, сжимая руку Римо. "Доктор Фокс ждет встречи с нашим героем". Она подмигнула ему и прошептала: "Как и обещала".
  
  "Спасибо, Пози".
  
  "Наш герой", - воскликнула женщина рядом.
  
  Из комнаты за спиной Римо донесся звук, похожий на затянувшееся дыхание Чейни-Стокса.
  
  Фокс сидел в своем кабинете, одетый в шелковый халат Sulka, и подносил к носу ложечку с кокаином. Он приветствовал Римо мощным фырканьем. "Человек часа", - сказал он, протягивая ложку Римо.
  
  "Нет, спасибо. У меня от этого появляются прыщи".
  
  Фокс улыбнулся. Это была та же приветливая, мягкая улыбка, которая очаровала сердца миллионов. "Мы все
  
  97
  
  благодарен тебе, - сказал он. "Эти двое парней никогда бы не справились без тебя".
  
  "Проще простого", - сказал Римо с беспокойством. Он не хотел, чтобы Фокс имел представление о том, на что он способен. Всегда лучше, когда тебя недооценивают. "Счастливая случайность".
  
  "Ммммм". Он снова фыркнул. "Вы здесь для лечения, мистер ... "
  
  "Римо. Зовите меня просто Римо. Да, сэр, док. Просто один из мальчиков".
  
  "Должен сказать, вы кажетесь довольно маловероятным кандидатом для нашей клиники", - сказал Фокс. "Большинство наших гостей боятся надвигающегося среднего возраста. Вы, похоже, наслаждаетесь розовым цветом молодости".
  
  Римо не любил Фокса. В нем было что-то тусклое. И запах . . . . В Шангри-ла был запах, который вокруг Фокса был сильнее, чем где-либо еще.
  
  "Я всегда говорю, что нет времени лучше настоящего".
  
  "Но ты не зарегистрировался".
  
  "Я, наверное, опоздал".
  
  Фокс прочистил горло. "Один из наших гостей, Бобби Джей, узнал вас по вашей героической стойке у окна. Он утверждает, что вы навещали его ранее сегодня в его квартире".
  
  "Ну, да. . . ."
  
  "И что ты интересовался военными вопросами".
  
  "Не совсем", - заикаясь, пробормотал Римо. Его раскусили ужасно быстро. Он хотел медленно приблизиться к Фоксу, наблюдать за его движениями, следовать за ним, пока доктор не приведет его к чему-то важному.
  
  Но теперь этого не было. Фокс знал, что что-то не так. "Думаю, я ошибся", - сказал он.
  
  "Я хочу сообщить вам здесь и сейчас, что ни этот
  
  98
  
  ни клиника, ни я сам не имеем никакого отношения к военным. Более того, посторонним вход в Шангри-ла запрещен. Он с отвращением оглядел Римо. - Кстати, чем вы занимаетесь? - спросил я.
  
  "Просто случайная работа", - сказал Римо. "Знаешь, сильная спина, слабый ум. Я просто кое-что услышал об этом месте и захотел проверить".
  
  Не высовывайся, сказал себе Римо. Когда настанет подходящий момент, он заставит Фокса действовать быстро. Но не пугай его сейчас. Делай это красиво и непринужденно.
  
  "И что вы обнаружили при проверке?" Снисходительно спросил Фокс.
  
  "О, ничего особенного", - сказал Римо. "Только телефоны. Ты знал, что все линии были перерезаны?"
  
  "Действительно", - сухо сказал Фокс.
  
  "Да. Думаешь, я мог бы взглянуть на них? Я неплохо разбираюсь в подобных вещах. Может быть, я мог бы заставить их снова работать ".
  
  "В этом нет необходимости", - сказал Фокс. "Они были вырезаны специально".
  
  "Почему?" Невинно спросил Римо.
  
  "Потому что нам здесь не нравятся незнакомцы". Тон Фокса стал угрожающим. "У них возникает соблазн пообщаться с теми, кто снаружи".
  
  "Тогда почему ты позволил мне остаться так надолго?"
  
  "Вас, скажем так, задержал один из наших гостей", - сказал Фокс. "Будьте уверены, мисс Понселле слышала о ее поведении. И услышит еще больше".
  
  Римо улыбнулся. "Но теперь другие гости тоже не хотят, чтобы ты меня выгонял", - сказал он.
  
  Фокс высокомерно фыркнул. "Поскольку вы были так полезны двум нашим обеспокоенным гостям, вам и вашему престарелому другу будет предоставлено специальное разрешение остаться на церемонию выхода из возраста сегодня вечером. Однако..."
  
  99
  
  "Уход возраста?"
  
  Фокс сделал осуждающий жест. "Небольшой ритуал, который мы проводим накануне предоставления ежемесячных процедур. Гостям это нравится. Вы можете остаться до совершеннолетия, но, боюсь, вам придется уехать до завтрашнего утра. В конце концов, это дорогая клиника. Было бы несправедливо позволить вам оставаться рядом с платными гостями. Ты понимаешь". Он был таким отеческим, таким твердым и в то же время нежным, таким опытным в своих манерах.
  
  Так фальшиво, подумал Римо. Но держи язык за зубами. !если он хотел, чтобы они убрались отсюда к завтрашнему дню, момент, когда он начнет действовать, приближался в ближайшее время. Все, что для этого потребовалось бы, - это небольшой толчок со стороны Римо, и Фокс бросился бы бежать, как испуганный кролик. Римо шел бы прямо за ним.
  
  "Конечно, я понимаю", - сказал Римо своим лучшим голосом мальчика-сироты. "И я ценю, что вы позволили моему другу и мне остаться на совершеннолетие. Мы точно не хотели бы это пропустить. Нет, сэр". Просто небольшой толчок.
  
  "На этом все". Сказал Фокс, отпуская Римо взмахом ложечки с кокаином.
  
  Сейчас, подумал Римо. Тужься сейчас. "Да, кстати, док".
  
  "Да", - раздраженно сказал Фокс.
  
  "Девушка, которую я знаю, просто без ума от тебя. Она однажды встречалась с тобой".
  
  "Действительно", - сказал доктор без интереса.
  
  "Да. Она просила меня передать тебе привет".
  
  Фокс натянуто улыбнулся и кивнул.
  
  "Она сказала, что даже не думала, что ты ее помнишь, но я сказал, что ты выглядела как отличный парень на телевидении. Я сказал ей: "Ирма, - сказал я, - я просто знаю, что он тебя вспомнит. Он выглядит как отличный парень". Вот что я сказал ".
  
  Фокс заметно напрягся.
  
  100
  
  "Ирма какое-то время болела, но сейчас ей лучше. Я знал, что ты захочешь это услышать. Irma Schwartz. Помнишь ее?"
  
  "Это невозможно..." - начал Фокс, поднимаясь со своего места. Он сглотнул один раз, и тень дискомфорта исчезла с его лица. "Это очень плохо", - сказал он спокойно. "Передай Ирме мои наилучшие пожелания".
  
  "Я знал, что ты вспомнишь", - сказал Римо, улыбаясь. Пришло время закрутить гайки. "Я слышал, ты помнишь много вещей. Например, то, что произошло здесь, в этом доме, в 1938 году".
  
  Фокс побледнел.
  
  "Какие-то эксперименты с наркотиками, не так ли, доктор ... Вокс?"
  
  "Я не понимаю, о чем ты говоришь", - быстро сказал Фокс. "Ты, должно быть, меня с кем-то путаешь".
  
  "О, я так не думаю, доктор Вокс. Потому что те эксперименты проводились с прокаином, не так ли? И это то, чем вы колете этих богатых идиотов, не так ли? Кстати, сколько здесь гостей? Тридцать, что-то около того?"
  
  "Я-я не помню. . . . "
  
  "Тридцать человек, по одной таблетке в день каждому. Это не так уж много прокаина. Так что, сколько бы вы с них ни взяли за это, это не такие уж большие деньги. И все же у вас в подвале припрятано около миллиона долларов золотом. Если только издатели ваших книг в наши дни не платят золотыми слитками, я просто не понимаю, как вы дошли до того, чтобы приобрести это ".
  
  "Тебе придется уйти", - сказал Фокс, его руки заметно дрожали.
  
  "Поэтому я говорю себе: "Римо, может быть, здесь что-то происходит". Но это всего лишь мысль".
  
  101
  
  Он повернулся, чтобы уйти. У двери он прикоснулся пальцами ко лбу в знак приветствия бледнолицему, потрясенного вида мужчине, который вцепился в подлокотники своего кресла так, словно катался на американских горках, сошедших с ума.
  
  Толчок сработал. "Спасибо за ваше гостеприимство, доктор. Может быть, мы еще увидимся".
  
  Доктор не ответил. Еще долго после того, как дверь с тихим щелчком закрылась за Римо, он оставался приклеенным к своему креслу, костяшки пальцев на подлокотниках побелели.
  
  Глава девятая
  
  Последние десять минут Римо разговаривал сам с собой. Чиун был с ним в комнате, в той самой спальне, где Римо и Пози обнаружили друг друга, но старик находился в другом мире. Он сидел на полу в позе полного лотоса, его средние и большие пальцы были сложены вместе, когда он тихим гудением распевал корейские мантры. Единственным ответом, которого Римо мог от него добиться, были вариации гудения. Интенсивные гудки сигнализировали о несогласии с кажущимися одиночными доводами Римо. Римо знал, что Чиун не собирался удостаивать присутствие Римо словами. То, что он был героем, в первую очередь низвело его на навозную кучу эмоционального заднего двора Чиуна. И, судя по неистовому жужжанию, Чиун тоже был не в восторге от своего нового предложения.
  
  "Это задание, Папочка", - взмолился он, протягивая белую тогу старику, который продолжал безмятежно жужжать. "!t ничего не значит. Мы будем носить их поверх нашей одежды ".
  
  Последовало короткое фырканье, подтверждающее взгляды Чиуна на эту идею, за которым последовало такое же низкое корейское гудение. Глаза старика были закрыты.
  
  "Церемония начнется с минуты на минуту, и
  
  103
  
  104
  
  Фокс готов. Он знает, что мы за ним следим, и он напуган. Если он собирается сделать что-то глупое, сейчас самое время ему это сделать ".
  
  Чиун закатил глаза и продолжил жужжать.
  
  "Он отправит кому-нибудь сообщение, или переместит что-нибудь, или поговорит с кем-нибудь в этом месте. Говорю вам, он собирается показать свои цвета".
  
  Лицо Чиуна исказилось от ярости, когда гудение перешло в визг и оборвалось. "Когда ты показал свои цвета?" он взорвался, не в силах больше сдерживаться. "Как ты обманул этих сумасшедших, заставив поверить, что ты герой за выполнение упражнения второго курса, в то время как подвиги Мастера Синанджу приписывались паре кретинов, одетых в банные полотенца?"
  
  "Это не полотенца", - объяснил Римо, протягивая одежду, которую держал в руках. "Это тоги. Их носили римские сенаторы".
  
  "И люди голосовали за них? Были ли они нудистами?"
  
  "Все носили их".
  
  "Кто?" Требовательно спросил Чиун. "Ни один уважающий себя человек не надел бы такую дегенеративно выглядящую вещь".
  
  "Многие люди так делали. Аристотель носил такой".
  
  "Никогда о нем не слышал", - фыркнул Чиун. "Шарлатан".
  
  "Он был одним из самых известных философов всех времен".
  
  "Говорил ли он о красоте берегов Синанджу?"
  
  "Ну, не совсем. ..."
  
  "Тогда он шарлатан. Всем известно, что все настоящие философы - корейцы".
  
  "Ладно", - вздохнул Римо. Он порылся в памяти в поисках другого носителя тоги. "У меня есть. Юлий Цезарь носил такую. Он был великим императором".
  
  105
  
  Чиун надулся. "Кого волнует, что носят белые мужчины?"
  
  "Просто надень это. Мы не можем попасть на церемонию без них".
  
  Чиун неохотно взял его из протянутых рук Римо. "Я надену это позорное одеяние при одном условии", - сказал он.
  
  "Да?" С надеждой спросил Римо. "В чем дело?"
  
  "Чтобы ты сказал этим дуракам, собравшимся здесь, что это было! кто совершил воздушный удар по двойной спирали, который отправил двух дегенератов на небеса".
  
  "Я не могу этого сделать. Они отвернутся от нас. Прямо сейчас мы им нравимся, так что даже Фокс не может нас вышвырнуть. Мы должны остаться и посмотреть, что он делает ".
  
  Пока Римо говорил, Чиун раскачивал головой взад-вперед, его глаза были закрыты, челюсть сжата в решительности.
  
  "Ой, да ладно тебе, Чиун. Это все намного усложнит. И я хочу быть там сейчас, пока Фокс не сделал свой ход".
  
  "Это мое условие".
  
  "Что-нибудь еще. Попроси о чем-нибудь другом, и я это сделаю. Мы можем провести наш следующий отпуск в Синанджу, если ты этого хочешь".
  
  "В любом случае, мы проведем наш следующий отпуск в Синанджу", - сказал он. "Моя очередь выбирать ежегодный отпуск, и я уже ясно дал понять императору Смиту о своем выборе".
  
  "Тогда как насчет нового Betamax?" предложил Римо. "Я достану тебе всю установку, с экраном шириной в четыре фута и всем остальным".
  
  "Я доволен теми скромными ящиками для просмотра, которые у меня уже есть", - заявил Чиун.
  
  Римо сдался. "Есть ли что-нибудь, чего ты хочешь настолько сильно, чтобы надеть эту тогу?" спросил он в отчаянии.
  
  106
  
  Чиун молчал. Затем в его старых миндалевидных глазах появился блеск, и он заговорил. "Возможно, есть одна вещь. Одна маленькая вещь".
  
  "Вот оно. Ладно, стреляй".
  
  "Принеси мне фотографию Читы Чинг в церемониальных корейских одеждах. Ради этого я отброшу свое самоуважение и появлюсь публично в банном полотенце. Это докажет ей степень моего восхищения ее красотой ".
  
  Во рту у Римо появился кислый привкус при мысли о противостоянии с Хо Ши Мином из эфира. И все же это было лучше, чем рассказывать посетителям "Шангри-ла", что Чиун чуть не убил двоих из их числа из-за мимолетной мысли. "Вы поняли, - сказал он.
  
  "О, чудесный день", - радостно пропищал Чиун, набрасывая белую тогу на свою желтую парчовую мантию. "Помни, ты обещал".
  
  Римо хмыкнул.
  
  Банкетный зал отеля Shangri-la представлял собой море белых тог и сверкающих бокалов для мартини. Шофер, который вез гостей с железнодорожного вокзала в Энвуде, слонялся среди толпы, выглядя неуютно в своей тоге, раздавая гротескные ацтекские маски высотой в два фута.
  
  "Для чего это?" - Спросил Римо, когда шофер протянул ему огромную бело-зеленую маску.
  
  "Представление", - мрачно сказал шофер, переходя к следующему гостю.
  
  "Пьеса", - объяснил Чиун. "Это как телевидение". Он церемонно надел маску на лицо. "О прекрасная, - нараспев произнес он, - когда я вижу твои милостивые пути. . ."
  
  "Ш-ш-ш", - вмешался кто-то, когда свет потускнел и фигура Феликса Фокса без маски поднялась на помост в дальнем конце комнаты.
  
  107
  
  "Дамы и господа", - начал он.
  
  Чиун бешено захлопал в ладоши. "Хорошо поощрять актеров", - сказал он.
  
  "Мы собрались здесь сегодня вечером, чтобы приобщиться к чуду Шангри-ла. Избавление от лет, вызов времени, торжество молодости и красоты - прерогатива немногих уважаемых, кто слышит меня сейчас ".
  
  "Слушайте, слушайте", - завопил Чиун.
  
  Фокс посмотрел на потемневшую толпу, затем продолжил: "Как писал Кольридж о мечтателе в своей бессмертной поэме "Кубла Хан": "Трижды обведи его кругом и прикоснись к его глазам со священным ужасом, ибо он накормился медовой росой и выпил райское молоко."В Шангри-ла мы все такие мечтатели, плетущие свой собственный магический круг, которым выпала честь самим отведать райского молока ... "
  
  "Иглой, полной наркотиков из тела мертвой девушки", - сказал Римо Чиуну.
  
  "Замолчи, непросвещенный", - рявкнул Чиун. "Он прекрасный актер. Возможно, на уровне с плохим Рексом из "Пока вращается планета". Не так хорош, как Чита Чинг ".
  
  "И вот в этом духе волшебства мы начинаем выход из возраста. Выйдут ли игроки вперед?"
  
  Фокс сошел с помоста. В тот же момент Чиун бросился вперед, расталкивая локтями тех, кто стоял у него на пути, в дальние углы комнаты, когда он поднялся на платформу.
  
  "Мы начнем с оды, написанной мной. В нем описывается скорбь корейской девственницы Су Тчин после кончины воина Ло Панга в провинции Кацуан во времена правления Ко Кана, регента Ва Синга ", - сказал Чиун.
  
  Низкий стон смятения донесся из толпы, когда участники представления попытались взобраться на помост и
  
  108
  
  Чиун оттолкнул их, который прихлопнул их, как мух, читая наизусть *. Двое мужчин сумели взобраться на платформу и взяли Чиуна за обе руки. Легким толчком Чиун отбросил их к стенам.
  
  Пока все взгляды были прикованы к сумасшедшему старому азиату на сцене, Римо наблюдал за Феликсом Фоксом в правой части зала, рядом с аркой, ведущей в маленькую кухню, которая обслуживала гостей в бальном зале. Не обращая внимания на спектакль, который Чиун устраивал на помосте, Фокс что-то прошептал шоферу. Шофер кивнул. Римо не понравилось выражение лица шофера, когда он вручал Фоксу огромную красно-черную маску. Еще меньше ему понравилось, когда Фокс выскользнул из комнаты.
  
  Римо последовал за ним, расталкивая гостей, столпившихся в тусклом зале янтарного цвета, но к тому времени, как он достиг арки, Фокс вернулся с бокалом мартини в руке, его лицо было закрыто маской. Он узнал Римо холодным кивком и коротким поднятием бокала. Пока Фокс бродил по комнате, Римо не сводил с него глаз.
  
  "И, о чудо, ветер, дикий, как ярость копья воина..."
  
  "Не могли бы мы, пожалуйста, продолжить представление?" - предложил кто-то.
  
  Чиун презрительно фыркнул. "О, злой ветер..."
  
  Фокс стоял позади Римо. Боковым зрением Римо мог отслеживать движения колышущейся белой тоги, когда она медленно продвигалась к задней части комнаты, пока Фокс не оказался прямо у него за спиной. Римо сосредоточился на собственных ногах, которые улавливали вибрацию шагов по полу. Те, которые он ощущал, были почти сбалансированы, но не совсем. Там
  
  109
  
  в них было опасение, почти незаметная нерешительность. И он что-то нес. Ничего тяжелого, как пистолет, но что-то держал перед собой так, что его вес слегка подался вперед.
  
  "Так въехал Ло Панг в Катсуан, держа в руках рога антилопы..." - заговорил Чиун.
  
  А затем комната погрузилась в полную темноту.
  
  Началась давка. Были паника и ужас. Но еще до того, как раздался первый крик, Римо почувствовал, как человек позади него бросился вперед с оружием в руках, и Римо понял, что это было, когда оно еще пронеслось над головой.
  
  Прослушка.
  
  Она сделала петлю и со свистом опустилась вниз, рассекая воздух перед лицом Римо. Он проследил за движением проволоки ладонями, выбросив их вперед и вниз, чтобы вывести нападавшего из равновесия. Римо ударил ногой назад и с тошнотворным, приглушенным треском соединился с боуном, затем воспользовался преимуществом своей позиции, чтобы подбросить мужчину над головой. Под аккомпанемент бешеных воплей мужчина с глухим стуком приземлился на полпути через комнату.
  
  Горстка людей достала зажигалки, чтобы осветить внезапно потемневшую комнату тусклыми, не связанными друг с другом пятнами света. Римо взял одну из зажигалок и поднес ее поближе к неподвижной фигуре на полу, его черно-красная маска была повернута под сумасшедшим углом к телу.
  
  Не дай ему умереть, подумал Римо в приступе паники. Если бы он убил Фокса, все его секреты ушли бы вместе с ним. Мне следовало быть осторожнее. Я знал, что он придет. Мне следовало отступить. . . . Он сорвал маску. Под ним, с открытыми и остекленевшими глазами, тонкой струйкой крови, вытекающей изо рта, было безжизненное лицо шофера Фокса.
  
  110
  
  "Чиун!" Позвал Римо. Но Чиун уже был рядом с ним, его лицо было прижато к внешней стене.
  
  "Он ушел", - сказал старик. "Ворота снаружи закрылись".
  
  "Ушел?" - закричал кто-то. "Фокс?"
  
  Внезапно Римо оказался в окружении людей, ведущих себя так, словно они находились в горящем самолете. "А как насчет инъекций?" спросил какой-то мужчина. "Мы будем скучать по инъекциям".
  
  "Полагаю, вам просто придется подождать", - раздраженно сказал Римо, пытаясь вырваться из цепких рук и громких воплей гостей.
  
  "Мы не можем ждать", - всхлипывала женщина. "Мы умрем. Ты не понимаешь. Это должно быть завтра". Она вцепилась в Римо, как утопающий. "Будет слишком поздно. Мы мертвы. Мы все мертвы".
  
  "Не слишком ли вы все драматизируете?" Сказал Римо, протискиваясь к открытой двери. Снаружи Чиун уже пробирался через сугробы высотой в пять футов. "Пожалуйста. Мне нужно идти".
  
  "Нет, не уходи", - закричала она. "Ты помог нам раньше. Ты должен помочь нам сейчас. Помоги нам! Ты должен. Ты в долгу перед нами!"
  
  Она сопротивлялась и визжала, когда пара рук оторвала ее от Римо. В темноте Римо пришлось прищуриться, чтобы разглядеть, кто был его спасителем.
  
  Это была Пози. Она улыбалась странной, грустной улыбкой. "Не беспокойся о нас", - сказала она.
  
  "Ты знаешь, куда он направляется?" Спросил Римо.
  
  Она покачала головой. "Где бы это ни было, он хочет побыть один", - сказала она с сексуальной иронией Мэй Уэст. "Он перерезал все линии электропередачи и запер внешние ворота. Я только что проверил подвал. Лекарства для нас закончились ".
  
  111
  
  "Прости, Пози", - сказал Римо. "Думаю, следующие несколько дней будут для тебя тяжелыми. Я имею в виду, без наркотиков".
  
  "Все в порядке", - сказала она. Она улыбнулась, но на ее лице было опустошенное, испуганное выражение. "Он оставит следы, по которым ты сможешь идти. То есть, если ты не замерзнешь до смерти. У тебя потрясающее тело, но на твоем месте я бы накинул на него что-нибудь помимо этой тоги ".
  
  Римо смущенно посмотрел на струящуюся белую занавеску и сорвал ее. "Ты можешь держать всех здесь под контролем, пока я не вернусь?"
  
  "Конечно", - сказала она. "Но не утруждай себя тем, чтобы спешить обратно. Ты все равно не успеешь вовремя".
  
  "О чем ты говоришь?"
  
  "Просто позови Фокса", - сказала Пози. "Он тот, кто несет ответственность за то, что здесь произойдет".
  
  "Все спятили?" Сказал Римо. "Вы все ведете себя так, словно какая-то дурацкая инъекция - вопрос жизни и смерти".
  
  Он на мгновение заколебался. Ее лицо внезапно стало осунувшимся и... старым, подумал Римо. Но она улыбнулась, и образ исчез. Даже в семьдесят лет Пози Понсели была великолепным созданием.
  
  "Просто избалован", - обаятельно сказала она. "Не беспокойся о нас. Мы останемся внутри и будем рассказывать истории о привидениях при свечах". Она коснулась его лица. На мгновение ему показалось, что он увидел то же самое невозможно постаревшее выражение, появившееся на ее потрясающих чертах. "Римо", - запинаясь, спросила она, - "ты сделаешь кое-что для меня, прежде чем уйдешь?"
  
  "Тебе не обязательно спрашивать", - сказал он.
  
  "Поцелуй меня".
  
  Он прижал ее к себе и прижался губами к ее губам. То же электрическое тепло, которое он впервые почувствовал с ней, снова охватило его. "Я буду скучать по тебе, пока меня не будет", - сказал он.
  
  112
  
  Она провела наманикюренным пальцем по его лицу. "Я тоже буду скучать по тебе. Больше, чем ты думаешь".
  
  Она отпустила его. Возле двери в ожидании стоял Сеймур Бердич в пуховой парке, нелепо наброшенной поверх тоги.
  
  "Я не знаю, что, черт возьми, здесь происходит, но я иду с тобой", - сказал он, бледный и дрожащий.
  
  "Забудь об этом", - сказал Римо. "Слишком холодно, и ты все равно не сможешь последовать за нами".
  
  "Но здесь жутко", - пожаловался Бердич. "Все кричат о кровавом убийстве. Происходит что-то ужасное. Я хочу помочь".
  
  "Ты ничего не можешь сделать. Я не видел ни дома, ни заправочной станции в радиусе двадцати миль отсюда. Любой, кто вышел бы на улицу в такую погоду дольше десяти минут, замерз бы".
  
  "Ты уходишь"
  
  "Мы другие", - сказал Римо. "Ты просто оставайся внутри с остальными. Я пришлю помощь, когда смогу".
  
  Прежде чем уйти, он еще раз оглянулся на Пози Понселле. Она несла в комнату из кухни две зажженные свечи. Свет камина делал ее похожей в своем греческом платье на некую бледную и прекрасную статую. Он был близок к тому, чтобы полюбить ее, и за это он всегда будет у нее в долгу. Пока он наблюдал, она подняла голову в его сторону. Она улыбнулась. В этот момент она была красивее, чем когда-либо.
  
  Ее губы сложились в одно слово. "До свидания", - сказала она, а затем отвернулась.
  
  113
  
  Мы прерываем чтение этой книги ради сообщения от Чиуна
  
  После всех моих предупреждений ты все еще читаешь эту чушь?
  
  Как тебе не стыдно.
  
  Есть ! не говорил тебе, что эти два бумажных разорителя, Мерфи и до него этот Сэпир, все путают? А если они не путают, то "Пиннакл Букс" все путают?
  
  Неужели ты никогда ничему не учишься?
  
  Но, наконец, появилась надежда. Я, Чиун, Мастер Син-андзю, наконец-то написал свою собственную книгу. Книга называется "Руководство ассасина" и рассказывает правдивую историю Дома Синанджу и наполнена замечательными, захватывающими историями о таких замечательных мастерах, как Ван Великий. Это включает в себя мое почти любимое стихотворение Ung, а также диету для быстрого похудения The Assassin's и 37 шагов к сексуальному экстазу.
  
  Внутри книги есть книга, в которой рассказывается о смерти Римо, моего студента. Нигде больше вы не прочтете эту правдивую историю.
  
  К сожалению, в книге также есть кое-какой хлам, включая фотографию Сапира и Мерфи. Но это цена, которую мы, художники, должны заплатить, чтобы привнести красоту в беспокойный мир.
  
  Купи мою книгу. Купи такую же для друга, чтобы он тоже мог оценить красоту настоящего убийцы.
  
  Вы можете получить эту книгу, заполнив маленький купон ниже. Книга стоит 6,95 долларов. Все деньги перейдут ко мне. Так и должно быть. Я выполняю всю работу.
  
  -Чиун
  
  Его устрашающей рукой в этот 2712-й год ужасного Дракона Ветра.
  
  114-Й ЭСМИНЕЦ #50
  
  Доступно в вашем книжном магазине в ноябре 1982 года, или закрепите и отправьте этот удобный купон для быстрой доставки по почте:
  
  PINNACLE BOOKS-Отдел обслуживания читателей.
  
  Бродвей, 1430, Нью-Йорк, NY 10018
  
  Пожалуйста, пришлите мне копию (ы) РУКОВОДСТВА АССАСИНА
  
  Уоррен Мерфи и Ричард Сапир / составлено и отредактировано Уиллом Мюрреем (41-847-7 / книги в твердом переплете), по 6,95 долларов КАЖДАЯ, плюс 1 доллар на почтовые расходы и доставку. Прилагается мой чек или денежный перевод - без наличных или командировочных.
  
  Имя.
  
  Адрес
  
  Город __штат / почтовый индекс
  
  Пожалуйста, дайте шесть недель на доставку. Цена и наличие могут быть изменены без предварительного уведомления.
  
  Глава десятая
  
  Чиун уже был по ту сторону ворот, тога исчезла, сменившись мерцающим желтым его длинным одеянием. Следы шин от джипа Фокса пересекали обе стороны ворот и вели на занесенную снегом дорогу за ними. На территории не было других транспортных средств. Фокс, понял Римо, предусмотрел такую возможность задолго до этого.
  
  Отъезд Фокса не мог быть более удачно выбран по времени. Через пять минут после того, как Римо перепрыгнул через железные ворота в Шангри-ла, начал падать снег; еще через двадцать минут следы были почти скрыты из-за бушевавшей вокруг них снежной бури.
  
  Холод не был фактором. Подобно ящерице, Римо научился приспосабливать температуру своего тела к окружающей среде. В шестидесятых годах американское научное сообщество встало на уши, когда стало известно, что советские космонавты начали учиться контролировать свое тело вплоть до того, что по желанию понижали температуру больших пальцев ног. Римо мог регулировать температуру своего большого пальца ноги во сне. Контролировать температуру своего тела было так же естественно, как дышать. Он начинал достигать той стадии в своем развитии, когда он, как
  
  115
  
  116
  
  Чиун автоматически приспосабливается к жаре и холоду с той же бездумной скоростью, с какой замедляется сердцебиение нормального человека, когда он спит.
  
  Итак, холод ничего не значил для Римо. Видимость была совсем другим делом.
  
  "Думаю, с нас хватит", - сказал Римо, когда они подъехали к развилке дороги. Оба зубца развилки были по колено занесены пушистым слоем блестящего снега. Под беззвездным, непроглядно-черным небом не было такого понятия, как след протектора шины.
  
  "Шутки, всегда шутки", - проворчал Чиун, сворачивая влево на такой скорости, что едва касался поверхности свежевыпавшего снега. "И даже не очень хорошие шутки при этом. Научись быть смешным, прежде чем отпускать шутки. Старая корейская пословица."
  
  "Я не шучу. Эй, почему ты так уверен, что он поехал налево?" Судя по оставшимся следам Фокса и его джипа, мужчина с таким же успехом мог улететь вверх на вертолете.
  
  Чиун резко повернулся к нему лицом, его миндалевидные глаза округлились от удивления. "Ты серьезно спрашиваешь меня, как я узнал? У тебя что, нет носа?"
  
  "Нос?"
  
  Старик поднял с дороги пригоршню свежевыпавшего снега. В его руке снежинки остались такими же, какими были на дороге, кристаллическими и нетаявшими. "Ты не чувствуешь запаха?"
  
  Римо наклонился, чтобы понюхать снег. Он не обращал внимания на свои ощущения, вместо этого сосредоточившись на пониженной температуре и исключительном ночном зрении, необходимом в условиях слепящей бури. Но когда он сосредоточился на своих обонятельных мембранах, он действительно что-то почувствовал. Высокооктановый бензин, моторное масло, резину и слабые металлические следы с нижней части автомобиля. В совокупности они
  
  117
  
  существовали в таких малых количествах, что даже электронный микроскоп не смог бы разглядеть частицы, но они были там, проникая сквозь каждый новый слой снега.
  
  "О, да", - сказал Римо с некоторым удивлением. "Но я не мог учуять этого отсюда, стоя". Ему стало стыдно, как только он это сказал. Его слова отдавали оправданием,
  
  Он застенчиво посмотрел на Чиуна, но старик только улыбнулся. "Вот почему я все еще мастер синанджу, а ты ученик".
  
  Он был прав, думал Римо, следуя по снегу за хрупким пожилым азиатом. Чиун мог вести себя как сумасшедший, но, когда дело доходило до дела, он все еще чувствовал запах моторного масла под футовым слоем снега, стоя во весь рост. Он все еще мог скользить по хлопьям, оставляя едва заметный след. И его воздушный удар с двойной спиралью тоже был довольно хорош.
  
  "Ты нечто, все в порядке, Папочка", - сказал он.
  
  Чиун удивленно оглянулся на него. На мгновение его лицо приняло выражение маленького ребенка, безмерно довольного. Но это было самое короткое колебание, и момент прошел.
  
  "Дурак", - проворчал он.
  
  Джип Фокса был припаркован, все еще дымящийся, в аэропорту Грэм, небольшом, освещенном синим светом комплексе примерно в двенадцати милях от Энвуда, состоящем из короткой взлетно-посадочной полосы, здания из шлакобетона, надувного матраса и немногого другого. Римо проверил машину. Распределитель был демонтирован. Фокс не хотел рисковать из-за возможного хвоста.
  
  Внутри здания из шлакобетона оператор базы, толстый мужчина с пронзительным, хриплым голосом, который звучал так, словно его выдавливали через гармошку, выглядел удивленным, увидев его. Он был одет в пуховую жилетку, кол-
  
  118
  
  в неоново-оранжевом костюме, мешковатых коричневых брюках и охотничьей шапочке с опущенными клапанами. Когда он дышал, из него валил пар, как из трубы. Он потратил несколько минут, разглядывая атласный парчовый халат Чиуна и футболку Римо с короткими рукавами, прежде чем уловил, о чем говорил Римо.
  
  "... график или что-то в этом роде?"
  
  "Что это, ребята?"
  
  "Я спрашиваю, парень, который только что улетел отсюда, оставил какую-нибудь карту?"
  
  Главный оперативник с видимым трудом поднялся со стула и со скрипом проковылял к покрытой пятнами столешнице из пластика, где лежал планшет, закрепленный бумажным стаканчиком, полным холодного и жирного кофе.
  
  "Да. Прямо здесь", - сказал он, держа планшет на расстоянии вытянутой руки и прищурившись. "Фокс, это имя?"
  
  "Это он".
  
  "Здесь сказано, что он подал заявку на Дивера. Только Дивер закрыт". Он швырнул доску обратно на стойку.
  
  "Что такое дивер?"
  
  Толстяк усмехнулся. "Полагаю, ты не летчик", - сказал он. "Дивер - это аэропорт. Недалеко от Клейтона, Южная Дакота".
  
  Внезапно Римо вспомнил о коробках с новокаином, которые, по словам Пози, регулярно отправлялись в Южную Дакоту. - Дивер в Блэк-Хиллз? - спросил я.
  
  Оператор базы издал болезненный смешок. "Так оно и есть", - сказал он, качая головой. "Это какой-то сумасшедший пилот, вылетающий в такую погоду. Пока до Блэк-Хиллз. Слышал, там около тридцати градусов ниже нуля. Снег по пояс. Я сказал ему, но эти летуны сделают все, что угодно, если в них плеснуть пару глотков виски. Он пожал плечами. "Я думаю, это его самолет".
  
  119
  
  "Мы должны добраться туда", - сказал Римо. "Есть ли пилот, который может доставить нас куда-нибудь поблизости от аэропорта Дивер?"
  
  Хриплый смешок начальника базы перерос в веселый рев, его живот перекатился. "Послушай, сынок. Во всей стране нет пилота, который вывез бы тебя отсюда. И большая часть Южной Дакоты настолько плоха, что ни у кого, кроме пингвина, там нет шансов. Я сказал этому Фоксу, Диверу, что он закрыт, и ему, скорее всего, придется приземлиться где-нибудь в поле или еще где-нибудь, но он все равно уехал вперед. Неприятно это говорить, но я не удивлюсь, если он не выживет. - Он легонько тронул Римо за плечо. - Послушай моего совета, сынок. Оставайся внутри. Какую бы храбрость ты ни проявил, выпив или покурив, которая заставила тебя прийти сюда в этой футболке, она надолго доведет тебя до пневмонии. Езжай домой ". В его глазах было сострадание, добрые глаза, которые видели, как сотни хороших пилотов вспыхивали в воздухе и неслись навстречу своей смерти в моменты юношеской импульсивности.
  
  Внезапно Римо вспомнил о гостях в "Шангри-ла". "Могу я воспользоваться вашим телефоном?" спросил он. "Несколько человек застряли в доме неподалеку отсюда без телефонов и электричества. Я хочу позвонить в полицию ".
  
  Оператор базы прохрипел. "Вы, городские парни, всегда паникуете. В этих краях постоянно отключается электричество. И телефоны повсюду отключены. Тот, что здесь, тоже не работает".
  
  "Но у тебя ведь есть радио или что-то в этом роде, не так ли?" Римо настаивал. "Фокс с кем-то согласовал свои планы полета".
  
  "FAA не очень любезно относится к использованию радио для подобных дел. И они, в любом случае, не копы, могут приехать сюда сегодня вечером. С твоими друзьями все будет в порядке, сынок. Просто недавно выпал снег. Их телефоны будут работать-
  
  120
  
  утром, как и у меня. Тогда я позвоню в полицию, если хочешь, но они, вероятно, сами меня опередят ".
  
  "Но линии были перерезаны", - объяснил Римо. "И все в "Шангри-ла" вели себя так, как будто собирались умереть . . . ."
  
  Оперативник базы презрительно фыркнул. "Ты говоришь о том модном местечке дальше по дороге?" Он сделал грубый жест. "Кучка избалованных городских людей, вот кто они такие. Скорее всего, привыкли иметь все, что хотят. ! в любом случае, слышал, что все они были наркоманами ".
  
  Возможно, этот человек был прав, подумал Римо. Возможно, истерические призывы к смерти гостей в клинике были не более чем нытьем кучки избалованных сопляков, привыкших к немедленному удовлетворению любой своей прихоти. "Хорошо", - сказал он оператору базы. Он назвал адрес дома под названием "Шангри-ла". "Я полагаю, это может подождать до утра".
  
  Он все исправит, как только сможет. Если он найдет телефон, который работает сегодня вечером, он позвонит Смитти. Смитти позаботится об уведомлении полиции о людях в Шангри-ла. Однако на данный момент ему нужно было найти Фокса.
  
  "Эй, посмотри туда!" - в тревоге крикнул оперативник базы.
  
  Чиун, который не обращал никакого внимания на перепалку между Римо и оперативником базы, стоял у двери здания из шлакобетона, увлеченно тыча в полку с лыжами. Один из болтов ослабел, и лыжи ненадежно болтались. Одним рывком Чиун выдернул одну из них из стойки, а остальные с грохотом упали на пол.
  
  "Действительно, странная утварь", - заметил он, разглядывая гладкое полированное дерево лыжи.
  
  "Теперь секундочку, старина". сказал оперативник базы, его круглое лицо омрачилось. "Это заняло у меня почти половину
  
  121
  
  день, чтобы установить вон ту стойку. Мне нужны эти лыжи ".
  
  "Я заплачу за любой ущерб", - быстро сказал Римо. Зародыш идеи рос. "Скажи, для чего ты вообще это используешь?"
  
  Сотрудник базы мрачно подошел к куче лыж и осмотрел их. "Это беговые лыжи", - сказал он. "Я прихожу в них работать. Мой старый драндулет не добрался бы сюда в такую погоду, даже если бы я наполнил его бриллиантами. Держите при себе несколько дополнительных пар на случай, если они кому-нибудь понадобятся. Здесь мы привыкли к суровым зимам ". Он пыхтел и кряхтел, когда наклонился, чтобы осмотреть упавшую стойку. "Ну, я смотрю, ничего страшного. Просто чертовски много хлопот, чтобы приклеить эту штуку обратно." Он медленно проковылял обратно к прилавку, где достал молоток и порылся в поисках гвоздей.
  
  "Без проблем", - сказал Римо. Он нашел выпавшие гвозди на полу, выровнял стойку по отверстиям в стене и снова вставил гвозди на место. К тому времени, как прибыл оперативник со своими инструментами, стеллаж был отремонтирован.
  
  "Что ж, это было очень мило с твоей стороны", - сказал он, и к его лицу вернулось прежнее добродушие. "Как тебе это удалось так быстро?" "
  
  "Это ничего не значило", - сказал Чиун.
  
  "Я бы хотел купить у вас пару пар", - сказал Римо.
  
  Начальник базы рассмеялся. "Ты планируешь покататься на лыжах в Южной Дакоте?"
  
  "Может быть", - сказал Римо. "Я дам тебе тысячу долларов за две пары". Он вытащил бумажник.
  
  Оперативник базы удивленно моргнул. "Это довольно приятная перемена, парень".
  
  "Для меня это того стоит. Ты возьмешь это?"
  
  "Ну, я не знаю ... Я не чувствую себя вправе отправлять
  
  122
  
  вы со стариком в такую погоду, почему бы вам не подождать, пока! разразится шторм? Я найму хорошего пилота, который утром доставит вас в Дивер ".
  
  "Я не могу ждать до утра", - сказал Римо. "Договорились?"
  
  "Ну ..." После некоторого раздумья оперативный сотрудник базы протянул руку и взял купюры. "Это все еще кажется неправильным", - сказал он. Но Римо уже надевал лыжи на крошечные ножки Чиуна.
  
  Старик восторженно ухмыльнулся. "Коньки", - сказал он, его глаза сверкнули.
  
  "Лыжи. Мы преодолеем расстояние быстрее, чем могли бы пешком".
  
  Начальник базы поднял пухлую руку. "Нет, я знаю, что это свободная страна и все такое, но путешествовать по Южной Дакоте на лыжах - это просто смешно. Я не могу помешать тебе покончить с собой, сынок, но ты должен подумать о старике здесь. Он никогда не выживет ".
  
  Чиун встал, секунду поколебался, затем хлопнул в дверь. "Как они работают?" спросил он, явно в восторге от своей новой игрушки.
  
  "Ты должен подталкивать себя к этому", - сказал Римо, держа в руках пару шестов. Но было слишком поздно. Чиун уже был за дверью и быстро набирал скорость, скользя по небольшому зданию со скоростью восемь оборотов в минуту.
  
  "Надо отдать ему должное. У старика природный талант", - озадаченно сказал оперативник базы.
  
  Мимо огней взлетно-посадочной полосы они наблюдали, как Чиун набирает скорость, направляясь к высокому сугробу. Он едва коснулся его вершины и взмыл ввысь, миновав высокую сосну. Он ликующе кудахтал.
  
  "Я не думаю, что тебе стоит беспокоиться о нем", - сказал Римо.
  
  Глава одиннадцатая
  
  Сеймур Бердич отложил лом и пошевелил пальцами, чтобы вернуть им хоть какую-то чувствительность. Он стоял по колено в снегу у запертых железных ворот в Шангри-ла. Сквозь кружащуюся метель он едва мог разглядеть темные очертания особняка.
  
  Они были там, все прекрасные Люди, которые заставляли мир вращаться, только сейчас они не были прекрасны. Они кричали и дрожали в беспомощном ужасе от мысли, что их гуру, доктор Фокс, бросил их. Как дети, подумал Бердич, дуя на свои руки. За час или около того, что он был снаружи, ему удалось отодвинуть две решетки, почти достаточно широкие, чтобы протиснуться внутрь. Он взял лом и снова принялся за работу.
  
  Он собирался стать героем за это. Эта мысль согревала его в сто раз больше, чем старая керосиновая лампа, которая тускло светила рядом с железной решеткой ворот. Героев немедленно приняли в эту группу. Посмотрите на Римо. Он даже не был членом, и они позволили ему остаться. Потому что он был героем.
  
  Бог свидетель, он был единственным в этой толпе, хотя, он должен был признать, Пози Понселле была в порядке. Она, по крайней мере, сохранила самообладание. Пози вышла
  
  123
  
  124
  
  покрывала и организовали команду для поддержания каминов в рабочем состоянии, варили кофе на открытом огне в банкетном зале и играли на пианино. Кроме того, она уговорила группу сменить эти нелепые тоги, которые они носили, на одежду для вечеринок. Это было просто !айк Пози, превратить кошмар в вечеринку.
  
  С ней все было в порядке. Бердич специально напишет о ней в "Новостях о знаменитостях", когда вернется в Нью-Йорк. Но остальные из них были совершенно не в себе, кричали во все горло о конце света, умирали от старости и прочей сумасшедшей чепухе. Кучка младенцев, вот кем они были. Несколько красивых людей. Ай! нутро игровой площадки, полной любителей киндергартни.
  
  И подумать только, что он двадцать лет мучился из-за того, что у него не хватило духу присоединиться к ним в их драгоценной Шангри-ла. Что за чушь. Когда дошло до дела, никто даже не вызвался помочь ему открыть ворота. Все они сказали, что слишком стары.
  
  Он тайно посмеялся про себя над этим. Здесь были лучшие из лучших, немногие избранные, которые, подобно мечтателю Кольриджа из стихотворения Фокса, прочитанного на церемонии, вошли в волшебный круг вечной молодости. Здесь были люди, которые пили райское молоко практически каждый месяц еще до Потопа, пока каждый из них не стал выглядеть на двадцать лет моложе, чем на самом деле, и все они стонали, что они слишком старые. Плаксы.
  
  Странно было то, что, когда Бердич посмотрел на них в свете камина перед тем, как выйти из дома, они действительно выглядели старыми. Это было страшно. Даже Пози Понселле, без сомнения, одна из величайших красавиц всех времен, начинала выглядеть изможденной. Что-то было вокруг ее глаз и рта. Это было не прямо там, на поверхности - она была
  
  125
  
  все еще нокаутирующая - но, казалось, это таилось прямо под ее кожей, что-то, что пыталось пробиться наружу, что-то ... разложившееся.
  
  Бердич потряс головой, чтобы прояснить ее. Это было всего лишь его воображение. Пози устала, вот и все. Это относилось ко всем им. Усталый и истеричный. И для Бердича оно увеличилось втрое. Он уже наполовину замерз, а ведь еще даже не вышел за ворота.
  
  Но оно того стоило. Как только он вернется с копами, все богатые шишки в Шангри-ла окажут ему героический прием. Он не был бы - как там его назвал Римо?- талисман. Он больше не был бы их талисманом, которого терпели бы на их высоколобых вечеринках, потому что он был им слегка полезен. Не более. После того, как он спасет их богатые задницы, они безоговорочно примут его в свои сердца. Он станет одним из них. Он будет принадлежать.
  
  Тем не менее, на данный момент предстоящий триумф Бердича казался пустым. Шангри-ла, несмотря на всех своих знаменитых клиентов, была странным местом, и он вышел на холод не столько для того, чтобы сбежать от этого, сколько для того, чтобы совершить свой героический поступок. Он хотел помочь им, да. Он хотел быть их спасителем, их чемпионом. Но больше всего он хотел убраться как можно дальше от этого темного дома, полного вопящих полупривидений.
  
  С последним, выворачивающим спину рывком, который вытащил его рубашку и майку из штанов, так что его спина оказалась открытой колючим волнам снега, решетки со скрипом приоткрылись на последний сантиметр или около того, необходимый, чтобы выпустить его. Он протиснулся сквозь прутья, чувствуя себя так, словно проходил через спагетти-машину, благодарный за то, что не сильно прибавил в весе за эти годы. Сохранение своей мальчишеской фигуры было в основном следствием того, что большую часть
  
  128
  
  время, но оно наконец-то принесло хоть какую-то пользу. Он вытащил мерцающую керосиновую лампу за собой и начал долгий поход к ...
  
  К чему? По пути он не увидел даже скворечника. Но где-то должно было быть. Это была Пенсильвания, а не Гималаи. Кто-то должен был жить где-то здесь.
  
  Он потащился прочь по нехоженой, заснеженной дороге, щурясь, чтобы видеть в пяти футах перед собой. Решение покинуть Шангри-ла было правильным, он знал. Он мог чувствовать это. Сразу за воротами воздух казался более сладким, каким-то образом, более живым. Внутри, с гостями в особняке, он не был приятным. Там было что-то несвежее и гнилостное.
  
  Внезапно перед ним снова возник образ лица Пози Понселле. Что-то разложилось, прямо под поверхностью. ... Ему стало стыдно за то, что он думал о ней таким образом. Пози была хорошей девочкой, лучшей из всех. И все же в ней было что-то, что напоминало Бурдие о вони нищенки.
  
  Затем, с быстрой, ослепляющей ясностью, Бурдие понял, что было в том доме, чего он так боялся, что был готов идти всю ночь в бушующую метель, чтобы спастись. Это была смерть. Он знал это так же точно, как знал, что идет снег. Когда эти шишки с дикими глазами там кричали о смерти, они не просто насвистывали "Дикси". Смерть притаилась в том доме, как собака в ожидании объедков.
  
  Он шел, как ему показалось, полчаса или больше, хотя это могло быть дольше или не более нескольких минут. Он не мог сказать. Его мозг онемел вместе с пальцами рук и ног и кубиком льда на лице, который когда-то был его носом. Лицо Пози (чуть ниже поверхности) продолжало всплывать перед ним
  
  127
  
  (смерть притаилась по углам, воняя, как нищий), но он попытался выкинуть это из головы и сосредоточиться на своих шагах, переставляя одну ногу за другой.
  
  Его ресницы превратились в сверкающие шипы. Они испускали яркие вспышки всякий раз, когда он моргал, и это было приятным развлечением. Одна нога перед другой. Его шаги становились короче, так как ноги онемели от холода. Он уже давно перестал потирать руки, чтобы придать им хоть какую-то чувствительность. В последний раз, когда он пытался это сделать, над керосиновой лампой, он сжег участок кожи размером с полдоллара на тыльной стороне ладони, прежде чем лампа мигнула, а затем погасла - и он даже не почувствовал этого.
  
  (Смерть присела на корточки.)
  
  И его ресницы! Господи, они, должно быть, весят тонну. Так трудно поднять их больше, чем на щелочку. ... Щелочка, щелочка, счастливая мысль . . . . Его мозг танцевал. Сенсация о знаменитостях была в прессе, они вовсю старались рассказать миру о новом мужчине Джеки О и "НЕРВНОМ СРЫВЕ ЛАЙЗЫ", как гласил заголовок, только для того, чтобы прояснить ситуацию в тексте, сказав, что она ничем подобным не страдала, но к тому времени поклонники Лайзы уже купятся на сенсацию, так что это не имело значения. Сенсация о знаменитостях набирала обороты, и первые полосы перетасовывались в "стопер", и на них были все звезды, красивые люди, и его фотография тоже была там, большая, как в жизни. СЕЙМУР БЕРДИЧ, НАКОНЕЦ-ТО ТЫ ПРЕКРАСЕН.
  
  "Прекрасные люди", - пел Бердич тонким, дрожащим голосом на мотив "Прекрасной мечтательницы". "Пробудись ко мне..."
  
  Должен был бодрствовать. Он был у черта на куличках и (что-то) сидело, скорчившись, и ждало. Но это
  
  128
  
  не прикасался к нему. Он был прекрасным мечтателем. Трижды обведи его кругом и прикоснись к его глазам. . .
  
  Его глаза были плотно закрыты. Ресницы-сосульки, опухшие обмороженные веки, ужасное, ноющее желание спать заставили его закрыть их, и это не имело значения, он все еще был на ногах, он просто на мгновение прикрыл глаза (прикоснулся к своим глазам со священным ужасом) и продолжал идти, важно было продолжать идти, иди вперед, ты никого не встретишь на этой дороге, Прекрасный Мечтатель.
  
  "Ибо он насытился медовой росой", - прокричал Бердич в ночь, его голос был хриплым, который ветер подхватил и заглушил почти до того, как слова слетели с его губ. Продолжай идти. Ты ни с кем не собираешься встречаться.
  
  Но он это сделал.
  
  С усилием он открыл свои застывшие глаза и увидел, что забрел в группу деревьев на краю глубокого соснового леса. Где была дорога? Он был по пояс в снегу, прислонившись к стволу крепкой голубой ели. И там он увидел его, Именно Его, в той же группе деревьев. Пригнувшись. Ожидая.
  
  "Ты все это время искал меня, не так ли?" Сказал Бердич низким шепотом, от которого заболели легкие.
  
  Он сел на снег. Это было так приятно. Глаза такие усталые (прикоснись к его глазам со священным ужасом). И когда Смерть сплела свой круг вокруг него, Бердич улыбнулся, его губы едва шевелились, когда он повторял последние строки стихотворения. "Ибо он питался медовой росой..." Теперь все будет в порядке. Смерть не задержится здесь надолго. У Ста была назначена другая встреча, выше по дороге, с полным домом людей, которые ожидали его.
  
  "И пила райское молоко", - прошептал он.
  
  129
  
  У него не было сил закрыть глаза, так что снег, кружась, заполнил открытые щели и окутал его ослепительно белым одеялом. А потом Смерть пошла дальше по дороге.
  
  Глава двенадцатая
  
  В Вашингтоне, округ Колумбия, примерно в 280 милях к юго-востоку от сосновой рощи, где лежал засыпанный снегом труп Сеймура Бердича, министр армии Клайв Р. Доббинс сидел на заднем сиденье своего темно-синего Lincoln Mark V, украдкой поглядывая на наручные часы, пока его жена тараторила с тысячью жалоб.
  
  "Правда, Клайв, я не понимаю, почему мы должны были уйти так рано. Это была просто потрясающая вечеринка. Нэнси даже дала мне свой рецепт восхитительной русской шарлотки, которую она готовит. И Генри был в прекрасном расположении духа".
  
  "Снег", - неубедительно ответил Доббинс. Вашингтон не очень сильно пострадал от снежной бури, которая пронеслась по стране, но из-за погоды история получилась лучше, чем правда.
  
  "Что?" миссис Доббинс изобразила удивление, большее, чем она могла бы почувствовать, но преувеличение было частью ее характера, поэтому Доббинс позволил ей продолжать. "На земле нет и двух дюймов снега, дорогая. А Форсайт - совершенно великолепный водитель. Не так ли, Форсайт?"
  
  "Да, мэм", - согласился водитель с переднего сиденья.
  
  131
  
  132
  
  "Мне нужно договориться о встрече", - пробормотал Доббинс. Что было правдой. Встреча была с двадцатичетырехлетней девушкой по связям с общественностью из Государственного департамента. У Ронды были мозги утки, но на ней была стойка, которая могла остановить МБР, вылетающую из шахты.
  
  Доббинс сказал ей, что встретится с ней в час ночи, и он уже опаздывал на двадцать минут. Потребуется еще полчаса или около того, чтобы добраться из Джорджтауна в район Ронды на Шестнадцатой авеню. От нее никогда не было толку, если он заезжал, пока она спала. Девушка спала как убитая. Валять дурака с Рондой после ее пробуждения было все равно что возиться с мумией.
  
  "Поторопись, Форсайт", - сказал он.
  
  Из заднего окна он мог видеть фары зеленого "Форда", принадлежащего секретной службе. Они следовали за ним повсюду, как тени. Доббинс возражал против их присутствия с тех пор, как парни впервые начали за ним следить, но приказ был от самого президента, а подобным приказам не отказываются.
  
  Так что он мирился с их надоедливым подглядыванием и проверкой, даже несмотря на то, что это заставляло его чувствовать себя занудой. Он командовал людьми в трех войнах, черт возьми, и теперь кучка гражданских, которые выглядели как члены студенческого братства, порхали вокруг него, как бабочки, чтобы "защитить" его.
  
  Защищаю! Хах! Хотел бы он посмотреть на сукина сына, который прикончил Уотсона и Айвса. Он хотел бы видеть белки глаз этого мусорщика, когда тот пытался напасть на него, отставного четырехзвездочного генерала армии Соединенных Штатов, потому что, если бы он напал на него, сжатый кулак Доббинса, врезающийся в нос этого желтобрюхого пожирателя дерьма, был бы последним зрелищем, которое так называемый убийца когда-либо увидит.
  
  133
  
  Большая машина въехала в Джорджтаун, проезжая мимо элегантных домов с крытыми бассейнами и парящими теплицами. За ней упрямо следовал зеленый "Форд".
  
  "Панки", - пробормотал Доббинс.
  
  "Что, дорогой?" - спросила миссис Доббинс, ее накладные ресницы захлопали так быстро, что, казалось, вот-вот сорвутся. "Теперь ты знаешь, как я отношусь к твоему перевозбуждению, Клайв. Ты знаешь, я всегда считал, что ты слишком много играешь в гольф ".
  
  "Я не играю в гольф зимой, Хильда".
  
  "А ты нет?" Снова выражение безудержного изумления. "Ну, тогда работай. Ты тратишь слишком много своего времени на работу. Все эти встречи". Она неодобрительно хмыкнула.
  
  "Я министр армии", - мягко сказал Доббинс.
  
  "Но уже за полночь. Конечно, русские не были бы настолько нецивилизованны, чтобы напасть на нас до завтрака".
  
  Доббинс вздохнул и отключился от остальной части монолога Хильды. По крайней мере, Ронда ограничила свои разговоры непристойностями. Ему нравилось это в женщинах. Никаких лишних слов. Хильда все еще что-то бормотала, когда "Линкольн" остановился перед трехэтажным зданием в стиле Тюдоров с надписью "Доббинс" над звонком. Казалось, она едва заметила, когда Доббинс вывел ее из машины в дом; словесный поток, который лился с ее губ, никогда не иссякал. Она все еще говорила, когда он закрыл за ней дверь и направился обратно к машине.
  
  "Убирайся, Форсайт", - рявкнул он.
  
  "Сэр?"
  
  "Быстрее, пока сюда не добрались парни из секретной службы". Они, несомненно, были поблизости, незаметно охлаждая свои воспитанные пятки где-то возле-
  
  134
  
  в трансе до подъездной дорожки к дому Доббинса, но попробовать стоило. "Дай мне свою шляпу".
  
  Водитель, явно выбитый из колеи, неохотно выбрался из машины. "Сэр, мне были даны инструкции..."
  
  "Черт возьми, я твой работодатель, и я даю здесь инструкции!"
  
  "Да, сэр". Он протянул Доббинсу темно-синюю шоферскую фуражку, которую носил сам. Доббинс хмыкнул в знак согласия и втиснулся за руль. "Сейчас же отправляйся домой, слышишь?"
  
  "Да, сэр", - уныло сказал Форсайт.
  
  Доббинс медленно выехал с подъездной дорожки, затем прибавил газу, направляясь к 34-й авеню. Фары были у него за спиной. О, ребята сегодня начеку, подумал он. Но ненадолго. Он проскочил на один красный сигнал светофора, дал полную газу и помчался по Висконсин-авеню. Огни все еще преследовали его.
  
  "Поехали, ребята. Отрабатывайте свою зарплату", - сказал он вслух, ухмыляясь и со всей возможной для этого скоростью толкая "Линкольн" вверх по пандусу, ведущему к Коннектикут-авеню и вдоль Потомака.
  
  Никакие защитники в персиковом пуху не будут ошиваться поблизости, шпионя за Клайвом Р. Доббинсом, торжествующе думал он, мчась по скользкому от снега шоссе в сторону Бетесды. Его личная жизнь была его собственной, и если он собирался трахаться с Рондой за спиной своей жены, никто не должен был участвовать в этом действии, кроме него и Ронды, если она была в сознании, и душ в Судный день. Конечно, никаких тупоголовых гражданских в "Форде".
  
  Река неслась рядом, холодный лунный свет отражался от воды и высвечивал тускло-белые очертания льдин, которые регулярно запрудили реку в это время года. Там было какое-то движение, не очень большое. То, что там было, продвигалось со скоростью улитки.
  
  135
  
  шагайте, в то время как Доббинс пронесся мимо них, как черная пуля. Он был впереди всех.
  
  Он проверил вид сзади. Не все из них. Позади него была одна пара фар, двигавшихся в его темпе, не медленнее, не быстрее.
  
  Доббинс выругался себе под нос. Эти "Форды" должны были быть построены с двигателями "Мазерати". Что ж, потребуется нечто большее, чем горячий двигатель и машина, полная малолеток, едва оторвавшихся от груди, чтобы поймать его.
  
  "Попытайтесь следовать за этим, вы, сосунки!" крикнул он, разворачиваясь на внутреннюю полосу. Одним мощным рывком он перескочил разделительную полосу и на полной скорости помчался в другом направлении.
  
  "Фокус, ребята", - взревел он, закашлявшись от смеха. Они, должно быть, были ослами, если вообще думали, что он собирается в Бетесду, подумал Доббинс. Кто вообще трахается в Bethesda?
  
  В зеркало заднего вида он наблюдал, как зеленый "Форд" занесло и развернуло в неуправляемый "пончик" на четырех полосах движения. Он слегка задел два автомобиля, двигаясь по противоположной стороне Коннектикут-авеню. Несколько машин затормозили позади него, разметав их в елочку вдоль проезжей части. Зеленый "Форд" врезался в ограждение и, наконец, остановился.
  
  Доббинс завопил от восторга. Теперь было чисто. Он поставил машину на круиз-контроль на скорости 60 и заскользил по Коннектикут-авеню обратно в город. Его мысли были заняты Рондой. Ронда, в прозрачном розовом пеньюаре, под которым, возможно, черный пояс с подвязками, который он подарил ей на День Святого Валентина. Ронда с восхитительно сквернословящим ртом, которая знала, как воплотить в жизнь его самые смелые фантазии. Ронда ... если бы Ронда не спала. В противном случае, он мог бы с таким же успехом быть дома с Хильдой. Он выключил круиз-контроль и вдавил педаль.
  
  Вернувшись в город, он направился на север-
  
  136
  
  восточная часть города. Движение было слабым, и он ехал быстро. Пока не добрался до Шестнадцатой авеню, он не заметил, что те же фары горели у него за спиной с момента аварии на шоссе.
  
  Черт возьми, если это были не парни из секретной службы, то это были говноеды-репортеры. Хотя официального сообщения об убийствах секретарей военно-воздушных сил и военно-морского флота не поступало, ребята из прессы заметили усиление охраны вокруг Доббинса и пользовались любой возможностью, чтобы позлить его по этому поводу. С момента появления охранников секретной службы он отрицал все интервью для прессы и избегал их с поспешным "Без комментариев", когда они подбегали к нему на улице.
  
  О, это все, что мне нужно, подумал Доббинс, снова проверяя вид сзади. Это определенно было похоже на хвост. Торговцы мусором. Он уже мог видеть заголовки газет: "ГЛАВА АРМИИ УСКОЛЬЗАЕТ ОТ ОХРАНЫ, ЧТОБЫ ВСТРЕТИТЬСЯ С ЛЮБОВНИЦЕЙ ВАШИНГТОНА". И рядом с этим была бы фотография Ронды в ее фламинго-розовом неглиже с черным поясом для подвязок под ним. Прочитайте все об этом в отчете Пентагона. Подробности в документах об увольнении Клайва Р. Доббинса с позором.
  
  "Отвалите от моей задницы, вы, колеблющиеся!" - крикнул он, сворачивая на узкую боковую улицу. Он притормозил у входа в переулок. Если бы это не был хвост, машина, которая ехала за ним последние двадцать минут, проехала бы мимо, не причинив вреда.
  
  Но этого не произошло. Машина свернула в тот же переулок с такой неторопливостью, что у Доббинса по спине пробежал внезапный непроизвольный холодок. Он въехал в переулок, медленно сворачивая, чтобы объехать груды мусора по обе стороны. Затем он свернул на другую боковую улицу. А после этого - еще один переулок.
  
  137
  
  Машина все еще была позади него.
  
  Шикарный многоквартирный дом Ронды находился менее чем в двух кварталах отсюда. Если он и собирался сфотографировать свой портрет, то уж точно не перед этим зданием. Он остановил "Линкольн".
  
  Отлично. Отрывайтесь, парни. Думаете, вы такие чертовски умные. Единственная моя фотография, которую вы получите, будет прямо здесь, в этом переулке, пока я сообщаю вам новость о том, что мой адвокат собирается подать иск о домогательствах против вашей грязной газеты.
  
  Засунь это в свои блокноты для поедания дерьма.
  
  Он медленно вышел и с царственным величием направился к машине позади себя. Они собирались посмотреть, кто здесь главный, клянусь Богом. Машина была невзрачным "Шевроле", таким же потрепанным и помятым, как и все остальные машины в Вашингтоне. Что-то высовывалось из окна водителя. В темноте переулка Доббинс предположил, что это были вездесущие журналистские удостоверения, которые, по мнению репортеров, давали им доступ ко всем набитым скелетами шкафам в Америке. Что ж, он бы показал им, куда они могли спрятать свои пресс-карточки, высасывающие пальцы на ногах.
  
  Только это была не пресс-карточка. И парни внутри не выскакивали, как гиены, со своими вопросами и вспышками. Доббинс нахмурился, подходя ближе, не слыша ничего, кроме хриплого звука собственных шагов по грязи и заснеженному кирпичу переулка. Они, конечно, не вели себя как вашингтонские репортеры, которых он когда-либо видел.
  
  Новички, наверное. Независимые. Пытаются добиться своего первого большого публичного разоблачения и ни черта не смыслят в том, как этого добиться. Что ж, вот ваша сенсация, парни. И повестка придет утром, чтобы подтвердить это. Он выпрямился в полный рост. Он выпятил
  
  138
  
  обвиняющий палец в сторону машины, чтобы немного напугать их. Он изобразил голос своего самого авторитетного генерала. "Что, черт возьми, ты..."
  
  Слова оборвались, когда темный предмет, торчащий из окна водителя, удлинился, а другой, точно такой же, плавно вытянулся из заднего стекла. И тогда он понял, кем они были как мужчины в машине - во что они были одеты?-поднял их на плечи и прицелился сквозь них, а затем твари взревели ярким фейерверком с оглушительным треском, от которого от стен позади Доббинса отлетели кирпичи, и генерал ахнул, выпустив красные пузыри крови, его ноги подкосились, и машина исчезла.
  
  Когда он лежал в переулке, изрешеченный тем, что позже будет определено как более 100 ранений, нанесенных в упор китайской копией советского автомата АК-47, последней мыслью Клайва Р. Доббинса было то, что ребята из секретной службы никогда не смогли бы остановить людей в той машине. Сам президент не смог бы их остановить, точно так же, как президент не смог бы остановить их в следующий раз.
  
  И следующий раз должен был быть хуже. Намного хуже.
  
  Глава тринадцатая
  
  ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ 2АДНИЯ.
  
  Компьютеры Фолкрофта выдали еще один кусочек головоломки Феликса Фокса. Сквозь жалюзи в кабинете Смита пробивался рассвет, и свет резал ему глаза. Он не спал в своем офисе уже две ночи, пытаясь разобраться в запутанном беспорядке, который принесли ему компьютеры.
  
  он знал, что все это было там. Где-то. За последние 48 часов четверка Фолкрофта передала ему миллион фрагментов информации. В усталом мозгу Смита он начал видеть доверенные компьютеры как четырех дьявольски мудрых существ с какого-то неземного плана, которые дали ему все детали к машине, а затем сказали, подмигнув: "О'кей, Смитти. Теперь ты заставляешь его бежать ".
  
  Но он не смог заставить его работать. Смит сотни раз записывал основные моменты дела. Переполненная корзина для мусора, полная клочков бумаги, была свидетельством его усилий. Но ничего не получалось. Детали машины были такими же разнородными, как апельсины и яблоки. Со вздохом он вытащил еще один лист бумаги для заметок и начал сначала.
  
  Сначала были убийства министра военно-воздушных сил Гомера Уотсона и секретаря
  
  139
  
  140
  
  Военно-морской флот, Торнтон Айвз, оба погибли странными способами, отражавшими боевые условия. Каждое подразделение вооруженных сил самостоятельно начало полномасштабные расследования, не обнаружив даже запаха зацепки. Человек КЮРЕ, Римо, вернулся почти так же с пустыми руками. Единственное, на чем зациклился Римо, был некий врач-диетолог средних лет по имени Фокс, которого по какой-то неизвестной причине компьютеры определили как девяносточетырехлетнего мужчину по имени Вокс, о котором в последний раз слышали около пятидесяти лет назад в связи со скандалом, связанным с восстанавливающими молодость свойствами препарата под названием прокаин.
  
  "2", - аккуратно написал Смит. Пункт второй заключался в том, что Фокс / Вокс в последний раз видели в компании женщины, которая была найдена убитой, из ее тела было выведено то, что могло быть необычно высоким уровнем новокаина. Нью-йоркская полиция охотилась за Фоксом по этому делу, но они искали не в тех местах. Фокс был с Римо в так называемой клинике для пожилых людей в Пенсильвании под названием "Шангри-ла", и Смит не собирался передавать информацию обычным правоохранительным органам, пока Римо не найдет то, за чем он охотился.
  
  Шангри-ла была пунктом третьим. Очевидно, это был не обычный курорт с массажем и грязевыми ваннами. Римо сообщил о посетителях клиники, которым было за семьдесят, хотя они выглядели недостаточно взрослыми, чтобы купить выпивку. Связь с новокаином. Большие дозы препарата могли сохранить им молодость. По крайней мере, такова была теория, выдвинутая Воксом в тридцатые годы, прежде чем он исчез с лица земли. Это объяснило бы преклонный возраст Фокса / Вокса, но не более того. Пока что не было ничего, что могло бы связать происходящее с двумя военными убийствами.
  
  Вокруг были расставлены охранники секретной службы
  
  141
  
  Клайв Р. Доббинс, министр армии, поскольку он был следующим логичным кандидатом в команду убийц, нацеленную на устранение военных лидеров страны, но если группа убийц доберется через секретную службу до Доббинса, кто будет следующим? Четверка Фолкрофтов ответила с пугающей эффективностью, назвав имена следующих трех возможных жертв: министра обороны, государственного секретаря и президента Соединенных Штатов.
  
  Время истекало. Все еще оставалась в высшей степени вероятность того, что Феликс Фокс, несмотря на все интересные откровения о нем, не имел никакого отношения ни к каким убийствам, кроме убийства девушки! в Нью-Йорке, и даже эта зацепка была в лучшем случае косвенной. Возможно, Римо все это время был на ложном пути. В интересах экономии времени, Смит был на грани того, чтобы вытащить Римо из Шангри-ла и заставить его начать все сначала.
  
  А затем, в 4: 51 утра, Смит выудил из компьютеров пункт четыре. Пунктом четыре был ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ ЗАДНИЯ, и эти слова были напечатаны на экране консоли четыре раза. Фокс, под именем Феликс Вокс, трижды ездил в Заднию в течение прошлого года и купил открытый билет в то же место двумя месяцами ранее.
  
  Это был самый ярый сторонник. Зачем всемирно известному врачу-диетологу понадобилось совершать четыре неопубликованных визита в нестабильную страну на севере Африки? В Заднии не было ничего - ни технологий, ни пахотных земель, ни даже достаточного количества людей с избыточным весом, чтобы заполнить одну из лекций Фокса. Все, чем обладал Задния, - это помешанный на власти диктатор по имени Руомид Халаффа, который покупал оружие и секреты из любого источника в любое время, чтобы подпитывать, без разбора, террористические силы по всему миру. Этого и масла как раз достаточно, чтобы купить оружие Халаффы по самой низкой цене.
  
  142
  
  "Задния", - сказал Смит, сбитый с толку. Напротив него четверка Фолкрофтов, казалось, ухмылялась. Были переданы последние детали машины. Теперь ты заставляешь его бежать.
  
  Ему придется позвонить Римо. Возможно, ночью Римо обнаружил что-то, что могло бы пролить свет на это дело в Заднии. Он набрал номер "Шангри-ла". Линия была отключена. Ни звонка, ничего. Он позвонил оператору и попросил ее набрать номер для него. Она сказала ему, что линия вышла из строя, возможно, из-за сильных снежных бурь, бушующих в этой части страны.
  
  Пока оператор говорил, зазвонил специальный красный телефон на его столе, тот, по которому можно было напрямую связаться с президентом. Он немедленно повесил трубку оператора и поднял трубку красного телефона после первого гудка.
  
  "Да, господин президент", - сказал он. Он слушал несколько минут, пока говорил президент, и за эти минуты Смит почувствовал, что постарел на пять лет. Он почти чувствовал, как кожа на его лице обвисает с каждым ужасным словом на другом конце провода.
  
  "Спасибо за информацию, господин Президент. Мы работаем над этим", - сказал он и отключил связь.
  
  Доббинс был мертв. Убийцы снова победили.
  
  Оставалось сделать только одно. Смит проверил специальный портативный телефон в своем атташе-кейсе и защелкнул застежки. Затем он запомнил координаты Шангри-ла, которые дал ему Римо, надел галоши и пальто и водрузил на голову коричневую фетровую шляпу. Не было времени ждать снежных бурь. Если Римо не сможет выбраться из Шангри-ла, Смит отправится туда сам.
  
  Глава четырнадцатая
  
  Пока Гарольд Смит закрывал защелки своего дипломата, Римо сидел в сосновом шалаше где-то в Блэк-Хиллз, Южная Дакота.
  
  Он должен был догадаться, что Чиуну наскучит его новая игрушка еще до того, как они проедут на лыжах хотя бы сорок миль. Но это вывело их на пригодное для движения главное шоссе, и водитель грузовика доставил их в Чикаго.
  
  Сам Чикаго, несмотря на арктические ветры у озера Мичиган, был благословением. Аэропорт О'Хара привык к ужасной погоде, и им удалось успеть на рейс до Су-Фолс, Южная Дакота.
  
  Естественно, Чиун настоял на том, чтобы сесть на место рядом с левым крылом, которое занимала вдова-китаянка, почти такая же шумная, как Чиун. После двадцати минут взаимного порицания остальные пассажиры потребовали, чтобы странный старый тощий китаец и его жена были физически выброшены из самолета. Чиун подчеркнул, что он не китаец и не сумасшедший, каким должен быть любой человек, женатый на китаянке, чтобы терпеть ее собачьи замашки. Он подчеркнул это, выбив окно над левым крылом
  
  143
  
  144
  
  сиденье, в результате чего 727-й попал в пронзительный штопор, когда кислородные маски упали в фюзеляж, а несколько незакрепленных предметов одежды были выброшены в атмосферу. Температура внутри самолета резко упала.
  
  Самолет вышел из штопора только после того, как Римо удалось заткнуть открытое окно чьим-то красным американским туристическим "уикендером", который до сих пор не был разборным. Затем ему пришлось показать всем трем стюардессам хороший пример 52 шагов к экстазу, прежде чем они согласились, что отсутствующее окно было причудой судьбы.
  
  В Су-Фоллс Римо угнал первый попавшийся автомобиль, розовый "Нэш Рамблер" 1963 года выпуска, который проехал до Бельвидера в округе Джексон, прежде чем испустить дух в облаке жирного черного дыма. Он сохранил регистрационную карточку владельца, чтобы тот, кто обычно водил старое ископаемое, мог получить компенсацию. Смитти это должно было понравиться. В его книге угон автомобилей определенно не был желательной функцией CURE, а оплата за них была еще менее желательной.
  
  Им еще предстояло пройти двадцать миль, прежде чем они прибудут в нужный округ, затем еще восемьдесят, преодолевая 2000-футовые скалы Бесплодных земель Южной Дакоты на заднем сиденье улучшенного 55-го года, за рулем которого были подростки-самоубийцы, прежде чем они доберутся до аэропорта Дивер. Который, как сказал мужчина, был закрыт. Чудесная поездка.
  
  Теперь он сидел под сосновым навесом, наблюдая, как утреннее солнце сияет во всей красе, и размышлял, что делать дальше. Буря прекратилась примерно через час после рассвета, и на земле вокруг него блестел снег без следов. В нескольких футах от него Чиун спокойно спал на циновке, сделанной из веток.
  
  Чиун привел их в это место у черта на куличках, основываясь только на том факте, что
  
  145
  
  район, в котором они находились, был наименее населенным. Римо попытался возразить, что Феликс Фокс был еще менее подготовлен, чем они, к тому, чтобы в одиночку преодолевать пустынную местность во время снежной бури, но Чиун настоял. Он сказал, что слышал эхо. И, на самом деле, Римо слышал их, далекое, бессвязное эхо в горах, которое, казалось, не имело точки происхождения. Но к тому времени он был слишком измотан, чтобы понять, было ли эхо чем-то большим, чем шелест ветра в деревьях.
  
  Как только они разбили лагерь, Чиун сразу же уснул. Максимум, что мог сделать Римо, это снизить частоту сердечных сокращений и заставить свое тело имитировать основной метаболизм. Это был ненастоящий сон, когда все его чувства были обострены, но после он почувствовал себя немного лучше.
  
  Внезапно Чиун выпрямился, вскинув голову. Римо открыл рот, чтобы что-то сказать, но старик остановил его, подняв руку. Он слушал еще несколько секунд, затем сказал: "Приготовься".
  
  Римо тоже это услышал. Он вырвался из соснового навеса подобно взрыву.
  
  Их было шестеро, очень молодых, вооруженных до зубов и одетых в форму. Форма американской армии, подумал Римо, хотя эта одежда мало походила на ту боевую усталость, которую он помнил по Вьетнаму в дни, предшествовавшие ЛЕЧЕНИЮ. Во многих из них было что-то странное, что-то причудливое, но знакомое. Это было чувство. ... Нет, запах. Запах, который напомнил РИМО о смерти, разложении и фальши.
  
  Чиун вырубил сразу двоих солдат крутящим ударом ноги, от которого они разбежались о стволы двух огромных деревьев. РИМО попал одному из мужчин, красивому юноше лет девятнадцати-двадцати, в солнечное сплетение. Затем он нанес удар правой, который впечатал нос четвертого солдата в его мозг.
  
  146
  
  Это произошло в мгновение ока; четверо мужчин были мертвы, прежде чем двое других смогли даже осознать, что происходит. Здесь были двое гражданских, один пятифутовый азиат лет ста, а другой сумасшедший, который спал на улице в двенадцатиградусную погоду в футболке, и они уничтожали Команду.
  
  Команда, подумал сержант Рэндалл Райли, увидев старого Азиата, кружащего с Дэвенпортом. Дэвенпорт был одним из команды. Как и другие члены команды, Дэвенпорт был непобедим. Дэвенпорт лучше всех владел ножом со времен Джеронимо. Именно поэтому Фокс завербовал его. Мастерство Дэвенпорта в обращении с ножом было слишком велико для регулярной армии.
  
  Армия была организацией, которая говорила вам идти и убивать, и когда вы убивали, они давали вам медали и называли героем. Пока война не закончилась . И как только оно закончилось, ты больше не получал медалей за убийство. О, нет. Внезапно, с подписанием клочка бумаги, таким хорошим ножевикам, как Дэвенпорт, больше не разрешалось убивать. Внезапно появились правила, в которых говорилось, что если ты убиваешь, тебя подвергают военному испытанию и бросают в тюрьму, пока черви не выклюют тебе глаза.
  
  Это было то, что регулярная армия сделала с Дэвенпортом. Он все еще гнил бы в тюрьме, его рука с ножом использовалась для изготовления бумажников, если бы не Фокс.
  
  И команду.
  
  И теперь команда сократилась на четверых, а этот сумасшедший старый китаец сражался с Дэвенпортом и его боуи голыми руками. Райли снял с предохранителя свой S & W Centennial Airweight и стал ждать. Пусть Дэвенпорт позабавится со старым дураком. Затем он разделается с тощим парнем из Centennial.
  
  Для команды.
  
  Он наблюдал, как Чиун и Дэвенпорт кружат друг вокруг друга, охотничий нож Дэвенпорта рассекает воздух.-
  
  147
  
  эй, эй. Старик, казалось, почти не двигался, и все же каждый раз, когда нож опускался туда, где было лицо старика, или его грудь, или его живот, старик каким-то образом исчезал с того места.
  
  Райли моргнул. Должно быть, его глаза работают неправильно, решил он. А потом Дэвенпорт оказался на крючке, прямо на нем, и нож просвистел в неподвижном утреннем воздухе и засиял на ярком утреннем солнце, а затем. ... Это было невозможно! Нож пролетел над верхушками деревьев, двигаясь так, словно в него выстрелили из пушки, и к нему было прикреплено что-то бледное и длинное с одним красным и рваным концом, из которого лился кровавый дождь. А потом Дэвенпорт закричал, и его глаза закатились, как у подстреленной лошади, и он указал на окровавленный обрубок, который раньше был его плечом, и, Боже, это было совсем как на Гуадалканале, снова и снова, люди стонали, а их руки и ноги катались, как сломанные игрушки, по холмам вокруг них, о, Кристл
  
  Райли открыл огонь. К нему приближалось размытое пятно, а затем он закричал, когда пуля, нацеленная в худощавого мужчину в футболке, промахнулась и разорвалась в кишках Дэвенпорта. Но к тому времени Столетие все равно почему-то вышло у него из-под контроля, и ничего не оставалось, как бежать.
  
  Команда. Нужно рассказать остальным членам команды, сказал себе Райли, его мысли были затуманены запахом мочи страха, которого он не знал с первых дней Второй мировой войны. Просто бежать было победой. У него никогда бы не было даже шанса убежать, если бы он не упал с двадцатифутового утеса. Тощий парень в футболке уже держал его в своих руках после того, как выбил "Сентенниал" у него из рук. К счастью, тощий парень держался только за манжету брюк Райли, и когда Райли соскользнул с края и покатился по снегу-
  
  148
  
  накрытое падение, ткань порвалась. Итак, теперь половина правой штанины Рифея была оторвана, и все, что стояло между морозным воздухом и кожей его икры, был комплект шерстяных штанов, но он был свободен. Для команды. Для Фокса. Должен сказать Фоксу.
  
  "Отпусти его", - сказал Чиун. "Проследить за ним будет нетрудно". Он указал на широкие вмятины, оставленные телом Райли на снегу во время его спуска с крутого холма. Дальше, у основания, его следы четко обозначали путь.
  
  РИМО вернулся туда, где лежали пять тел, и расстегнул ошейник одного из них. "Здесь есть кое-что забавное", - сказал он, прочитав жетоны мужчины. "Здесь сказано, что он родился в 1923 году. Значит, ему пятьдесят девять лет. Но он ребенок. И посмотри на этого . . . .
  
  "Никто из них не дети", - сказал Чиун.
  
  Римо снова посмотрел на пятерых. Чиун был прав, с изумлением понял он. Это были не те люди, которых он помнил убитыми. Мертвецы обладали одинаковыми чертами лица, но у всех были седые и постаревшие лица хорошо тренированных мужчин среднего возраста.
  
  "Но они были молоды", - сказал Римо, чувствуя холод в костях. Теперь запах стал сильнее. Это был запах смерти, но другой, более затхлый, как будто смерть в телах этих людей десятилетиями была запечатана в бутылку и, наконец, выставлена на воздух.
  
  Римо снова склонился над солдатом. Он, несомненно, был тем, за кого его выдавали жетоны: мужчиной около шестидесяти лет. Как бы Римо когда-нибудь объяснил Смиту, что он убил девятнадцатилетнего юношу, чье тело было заменено телом шестидесятилетнего мужчины в течение пяти минут? Было кое-что еще, что он хотел увидеть. Он разорвал униформу мужчины и длинные-
  
  149
  
  я надела одежду до подмышки и нашла это. Руки мужчины были покрыты следами от уколов.
  
  Такие же отметины были у Пози Понселле.
  
  "Чиун".
  
  Все они были помечены, каждый из них.
  
  "Оставь их. Я слышу звук двигателя". Они мчались на максимальной скорости по снегу, следуя по следам Райли. Но прежде чем они достигли рощицы густого соснового леса, куда вели шаги, шум двигателя перерос в рев, а затем за рощицей появилась маленькая Сессна. Взлет был низким, и в ярком утреннем свете Римо отчетливо видел лицо пилота. Фокс описал широкий круг, затем пронесся прямо над Римо и Чиуном. Начав подъем, он отсалютовал Римо двумя пальцами и ухмыльнулся. Он снова сделал широкую петлю и исчез.
  
  Ни Чиун, ни Римо несколько минут не нарушали молчания. Римо поднял глаза к небу, наблюдая, как инверсионный след "Сессны" превращается в жирные облака и исчезает вдали. Они были так близко. Так чертовски близко.
  
  На поляне перед взлетно-посадочной полосой, которой только что воспользовался Фокс, Римо нашел остатки заброшенного лагеря. О, ловко, Римо, сказал он себе. Лагерь, солдаты, Фокс, дела. Прямо здесь, у тебя под рукой. И ты позволяешь им ускользнуть. Ты прекрасный убийца.
  
  Он ходил от палатки к пустой палатке. Все было в идеальном порядке. За исключением того, что нигде не было людей. Не было ни машин, ни следов, ни ступней, ведущих с поляны, ничего. Это было так, как будто маленькая армейская база только что дематериализовалась.
  
  "Римо". Голос Чиуна прозвучал высоко и ясно в неподвижном воздухе. Издалека старик выглядел так, словно танцевал, тыча пальцем в землю рядом с огромным
  
  150
  
  пайн, сначала одной изящной ножкой, потом другой, его лицо сосредоточенно сморщилось. "Эта земля пустотелая", - сказал он.
  
  Тыльной стороной ладони Римо проверил область размером четыре на четыре квадратных фута, отмеченную Чиуном. Несомненно, - сказал он, убирая покрывавший ее слой снега размером в полтора фута. Под снегом был толстый ковер мха.
  
  "Хах", - взвизгнул Чиун.
  
  "Хах? Это мох".
  
  "Это не мох, о смуглый", - с раздражением заявил Чиун. "Это южная сторона того дерева". Он указал на высокую сосну. "Мох растет на северной стороне. Это пересаженный мох. Камуфляж". Одним размашистым движением он вырвал клочок мха из земли. Под ним лежал стальной корпус и кодовый замок сейфа.
  
  Лицо Римо расплылось в ухмылке. "Ну, я буду. Неплохо, Папочка".
  
  "Нехорошо", - сказал Чиун. "Смотри".
  
  Солдаты были на деревьях. На этот раз их было больше, вооруженных всем, от пистолетов ближнего боя до огнемета. Огнемет атаковал первым, посылая огненный туннель прямо в Римо.
  
  Он оторвал дверцу сейфа и подставил ее оранжевому потоку как раз перед тем, как тот достиг их. Пули со звоном отскочили от стального щита. Запах израсходованных патронов наполнил воздух. "Подержи это", - сказал он, передавая дверцу сейфа Чиуну.
  
  В сейфе лежала пачка бумаг - купчие, сообщения с европейскими фармацевтическими компаниями и диаграммы. Похоже, это были какие-то медицинские карты. Вверху каждой таблицы было имя человека, за которым следовал серийный номер. Собака-
  
  151
  
  метки, вспомнил Римо. Карты, должно быть, для солдат, которые стреляют в него сейчас, солдат, которые каким-то образом попали под опеку Фокса. Они подробно описали "частоту сердечных сокращений в состоянии покоя за несколько лет, переносимость стресса", а за разделом, озаглавленным "Уровни в крови", следовал длинный список препаратов. Первым в списке был новокаин. На каждом отдельном графике уровень прокаина у солдата резко повышался в ходе составления графика.
  
  Под последней из диаграмм лежали четыре папки из манильской бумаги. В первой была серия фотографий и биография генерала Гомера Г. Уотсона, ныне покойного министра военно-воздушных сил. К биографическому листку были прикреплены десятки заметок с подробным описанием расписания генерала, постоянных встреч и любимых ресторанов. В правом верхнем углу папки был маленький черный X. Следующая папка содержала информацию об адмирале Торнтоне Айвсе. На папке министра военно-морского флота тоже был крест. То же самое было и на третьей, принадлежавшей Клайву Р. Доббинсу.
  
  "Они схватили министра армии", - сказал Римо без воодушевления.
  
  "Почитай новости как-нибудь в другой раз", - отрезал Чиун. "Они стреляют по нам из бум-бум-бум, дурак. Вытащи меня из этого места".
  
  Но Римо не двигался. Последнее досье принадлежало президенту Соединенных Штатов. На обложке не было черного крестика. Пока нет.
  
  Римо снова порылся в сейфе. Там ничего не осталось, кроме нескольких блестящих предметов на дне. Римо сунул руку внутрь и вытащил один из них. Это был стеклянный флакон длиной около десяти дюймов, наполненный прозрачной жидкостью и закупоренный сверху пробкой. Формула Фокса, подумал Римо, рассматривая флакон на свет. Автоматная очередь разнесла флакон в клочья. Ничего-
  
  152
  
  ничего другого не произошло, за исключением того, что кто-то на деревьях начал выть.
  
  "Причитаю", - подумал Римо, когда высокий, скорбный звук перекрыл грохот выстрелов. Это было больше, чем боевой клич какого-то сумасшедшего солдата. Это был плач, высокий и ужасный.
  
  И затем, так же внезапно, как и началась, стрельба прекратилась. "Видишь?" Сказал Чиун. "Ты так долго возился со своей библиотекой, что у них закончились стрелы".
  
  "Я так не думаю", - неуверенно сказал Римо. "Но это как-то связано с этим материалом". Он вытащил футляр на дне сейфа, в котором хранились остальные флаконы.
  
  "Остановись!" - снова раздался высокий, пронзительный голос. "Не ломай их".
  
  Римо поставил чемодан на землю. "Что это?" - Спросил я.
  
  "Не ломай их. Пожалуйста", - крикнул солдат, слезая с дерева, его Столетний воздушный груз развевался над головой. Римо узнал в нем солдата, который сбежал из засады под навесом. Райли бросил пистолет. "Пожалуйста. Оставьте формулу в покое, и мы все спустимся безоружными". В его голосе была мольба.
  
  Римо разинул рот от изумления, когда солдаты побросали оружие на землю и слезли с деревьев, каждая пара глаз была прикована к витрине, наполненной стеклянными флаконами.
  
  Чиун не был удивлен. "Очевидно, они обнаружили, что я был в их присутствии", - самодовольно сказал он.
  
  "Ты был за той дверью", - возразил Римо. "Они даже не видели тебя".
  
  "Прости меня, о ученый. О свирепый убийца. Я уверен, что именно твое превосходное чтение вселило страх в их сердца".
  
  "Я все объясню", - сказала Райли. "Только, пожалуйста
  
  153
  
  . . . Он бросил злобный взгляд на стеклянные флаконы. "Футляр". Он рискнул приблизиться к нему.
  
  Римо выхватил его. "Э-э-э. Сначала объясни. Потом получишь лакомства".
  
  Райли колебался. "Ты обещаешь?" спросил он. "Ты даешь торжественное слово, что не причинишь вреда нам или делу?"
  
  Римо посмотрел на него. Этот человек знал, где находится Фокс. Он также мог многое рассказать о причудливом военном учреждении в замерзших Черных холмах, где стояли бивуаком великовозрастные солдаты с лицами детей. Но не причиняя им вреда? . . . . "Ты бросишь все свое оружие?"
  
  "Готово", - быстро сказал солдат. "Но это твое слово, верно?" Он с чем-то похожим на отчаяние уставился на футляр в руках Римо.
  
  "Ты знаешь, куда пошел Фокс?"
  
  "Да, хочу", - сказал Райли.
  
  "Откуда мне знать, что ты скажешь мне правду?"
  
  "Даю тебе слово. Я возьму твое, а ты - мое. Мое хорошее. А как насчет твоего?"
  
  Через мгновение Римо сказал: "Хорошо. Мы не причиним вреда ни тебе, ни вещам. Скажи своим приятелям, чтобы они построились на плацу".
  
  Райли кивнул. "Я тебе доверяю", - сказал он. Он собрал встревоженных молодых солдат в неуклюжий отряд посреди поляны. Они стояли там в полной тишине, все глаза были прикованы к металлическому футляру, наполненному формулой Фокса.
  
  Это вы называете строевой подготовкой? Спросил Римо. "Даже добровольческая армия выглядит лучше этого".
  
  Райли поднял взгляд, его глаза были полны гнева и гордости. "Это не парадное подразделение, мистер. Это Команда.
  
  Глава пятнадцатая
  
  Рэндалл Рии присоединился к команде в апреле 1953 года. Он уволился из армии с двадцатилетней пенсией в возрасте тридцати восьми лет. В то время, когда карьера большинства мужчин только начинала набирать обороты, его карьере пришел конец. После двадцати лет и двух "Пурпурных сердец" он получил работу посудомойщика в Саут-Сайде Чикаго. . Затем появился Фокс. Фокс тоже служил в армии, но в более ранней армии, бойцами которой теперь были старики, намного старше самого Фокса. Он летал на некоторых из самых ранних американских самолетов в дни воздушных боев Первой мировой войны.
  
  Информация поступала понемногу. Во время первой короткой встречи в хэш-баре в Чикаго, где работал Райли, Фокс раскрыл немногим больше, чем улыбку, сопровождаемую понимающим рукопожатием. Райли тогда пил и быстро угасал. Бутылка казалась последним прибежищем измотанного боем солдата, и Фокс понял.
  
  "Я вернусь", - сказал Фокс. "У меня есть для тебя сделка". И затем он ушел.
  
  Второй раз Фокс зашел в ресторан неделю спустя. На этот раз он приехал на длинном лимузине со ста долларами наличными, которые он вручил официанту
  
  155
  
  156
  
  одурманенный бывший сержант Райли. "Это твое, пойдешь ты со мной или нет. Но если ты пойдешь, будет еще больше. Я планирую подарить тебе кое-что, что стоит больше, чем все деньги в мире ".
  
  "Что за черт", - спросил Райли, когда два образа мужчины проплыли перед ним в алкогольном тумане.
  
  "Твое самоуважение", - сказал Фокс.
  
  "Ты из Армии спасения или что-то в этом роде?"
  
  "Я врач", - сказал Фокс. "Я не принадлежу ни к какой организации. Есть только я. Если вы меня поддержите, нас будет двое. Но после этого их будет много, потому что то, что я предлагаю, - это шанс для вас и таких людей, как вы, заниматься тем, что у них получается лучше всего, до конца ваших жизней ". Он повернулся, чтобы уйти. "Да или нет?"
  
  Райли отложил свою посудную тряпку и последовал за странным, нестареющим мужчиной. Он больше никогда не видел Чикаго.
  
  В тот вечер они сидели в роскошной столовой особняка недалеко от Энвуда, штат Пенсильвания, после ужина из утятины и спаржи, пальмовых сердечек, камбалы по-меньерски, икры и запеченной аляски. Это был самый роскошный ужин, который Райли когда-либо ел. После ему предложили прекрасную гаванскую сигару, а дворецкий налил хозяину бокал бренди "Наполеон".
  
  "Думаешь, я могла бы понюхать этого?" Жалобно спросила Райли.
  
  "Ни в коем случае. Если ты согласишься на мой контракт, тебе больше никогда не разрешат пить. Это помешает моей цели".
  
  Райли поднялся, чтобы уйти. Он не думал, что хочет жить в мире, где каждый день начинается с Синего закона. Дворецкий удержал его.
  
  "Выслушай меня", - сказал Фокс, соблазнительно помешивая бренди в бокале. Огонь в камине потрескивал. Через открытые окна доносился бодрящий запах
  
  157
  
  ворвался прохладный апрельский вечер. "Я приложил немало усилий, чтобы разузнать о вас, сержант Райли".
  
  "Мистер Райли", - сказал он с горечью. "Я больше не сержант. С этим покончено. Теперь я всего лишь посудомойка. Бывшая посудомойка".
  
  Фокс поднял бровь. "Вещи не всегда такие, какими кажутся", - сказал он. "Как! хотел сказать, мне кажется, я знаю о тебе довольно много. Я знаю, например, чего ты хочешь больше всего в жизни ".
  
  "Легко. Высокий, со льдом". Он грубо расхохотался.
  
  "Я серьезно, Райли. Ты понимаешь? Подумай. Если бы ты могла получить все, что захочешь, что угодно, без каких-либо соображений, что бы это было?"
  
  Райли на мгновение задумался. Затем он ответил совершенно честно. "Война", - сказал он.
  
  Фокс улыбнулся. "Да. Я знала, что ты тот мужчина, которого я хотела".
  
  Райли провел десять дней, запертый в комнате в том доме в Пенсильвании, в то время как воображаемые жуки ползали по его ногам, а слоны танцевали на стенах. Десять ужасных дней, которые оставили его без чувств, опустошенным и мечтающим о смерти. На одиннадцатый день, когда Райли был слишком слаб, чтобы сидеть в своей залитой рвотой кровати, Фокс пришел снова.
  
  В руке у него была игла для подкожных инъекций. "С этим ты почувствуешь себя лучше, чем когда-либо с алкоголем", - сказал он и ввел иглу в истощенную руку Райли.
  
  Через несколько минут Райли почувствовал себя сильнее - настолько сильным, что, казалось, мог бы схватить солнце прямо с неба.
  
  Фокс вывел его на улицу, в сад. "Беги так далеко, как сможешь", - сказал он. "Но возвращайся. Если ты не вернешься, инъекций больше не будет".
  
  Райли бежал. Он бежал много миль, мимо прудов, лесов и фермы, которую позже купит Фокс и
  
  158
  
  затем уничтожаем, чтобы обеспечить конфиденциальность. Он побежал в ближайший город, примерно в тридцати милях отсюда, и менее чем через два часа после прибытия устроился грузчиком продуктов для рынка Энвуд. В тот вечер Райли начал слабеть. Он начал сильно потеть, и глубокое чувство паники охватило каждую клеточку его мозга. Он посмотрел в зеркало. Вся вновь обретенная жизненная сила, предложенная выстрелом, исчезла, сменившись призрачной пустотой.
  
  На следующий день на работе его босс пожаловался, что Райли валяется с ног на работе, но на самом деле он с трудом поднимал руки, чтобы поднять ящики с дынями и морковью. К середине дня Райли подумал, что он умрет.
  
  Он поймал попутку до особняка Фокса. Водитель машины хотел отвезти его в больницу, но Райли сказал, что его "дядя", Фокс, был врачом. Он пополз на четвереньках к входной двери.
  
  Фокс открыл его, шприц застыл в его руке. "Я думал, ты вернешься", - сказал он.
  
  Райли был возвращен к жизни, благодарный и испуганный. "Скажи, что это за вещество в той игле, в любом случае?" спросил он, чувствуя, как к его конечностям возвращается прежняя сила.
  
  "Моя специальная смесь. В ее основе препарат под названием прокаин".
  
  Райли узнал, что Фокс работал над формулой последние тридцать лет. С ее помощью разрушительное действие времени можно было остановить. Молодые оставались молодыми вечно. Те, кто на пороге старости, могут навсегда отложить окончательную победу смерти.
  
  "Святая корова", - сказала Райли, преисполненная ~ благоговения перед странным человеком с волшебной иглой. "Ты мог бы сколотить на этом состояние".
  
  "У меня есть", - ответил Фокс. "Я открыл клинику в
  
  159
  
  Европа, куда богатые матроны и денди, боящиеся старости, приезжают, чтобы удовлетворить свое тщеславие. Но так же, как у тебя есть твоя мечта, Райли, так и у меня есть моя ".
  
  именно тогда он рассказал солдату о плане, который возник в небе Европы во время войны, чтобы положить конец всем войнам, еще до того, как Фокс взял его имя - тогда он был Вокс, пилот.
  
  Вокс узнал из некоторых восстановленных разведданных, что армия США начала некоторые эксперименты с использованием прокаина в качестве основы для инъекций, которые должны были повысить эффективность солдат в бою.
  
  Он сразу понял, что такой препарат изменит ход истории. Его семья, обладавшая собственным состоянием, обеспечила его образование, включая диплом медицинской школы. Но исцеление больных его не привлекало. Чего хотел Вокс, так это летать. Летать было весело, и именно так он проводил свои салатные дни.
  
  Но к концу Первой мировой войны Воксу было тридцать лет, и полеты - то, что от них осталось после прекращения великих воздушных сражений, - были для молодых и глупых. Штурмовики, фигуры высшего пилотажа и остальные варианты, пахнущие карнавалом, доступные пилотам военного времени в начале 1920-х годов, произвели на человека такого воспитания, как Вокс, впечатление унизительное, сродни положению великого боксера, вынужденного зарабатывать на жизнь рестлером в фальсифицированных поединках. Внезапно летать перестало быть удовольствием, и в тридцать лет длинная дорога, которая простиралась перед Воксом, казалось, была заполнена мелкими недомоганиями и бесконечными жалобами его будущих пациентов.
  
  Как и Райли, он скучал по острым ощущениям боя. Его пресыщенный аппетит нуждался ни в чем ином, как в тотальной войне, чтобы удовлетворить его.
  
  И тут он вспомнил о захваченных депешах
  
  160
  
  об экспериментах с прокаином. Прокаин. В самом слове заключена своего рода магия. Наркотик, который сформировал бы армию нестареющих солдат. Наркотик, который мог бы справиться с обычной нагрузкой на ногу и поддерживать его в отличной физической форме в течение тридцати лет, пока долгие тренировки не сделали его величайшим солдатом, который когда-либо жил. Наркотик, который предотвратил бы ослабление человеческого тела, в то время как его разум впитывал десятилетний опыт. Батальон таких людей, питающихся прокаином и постоянно тренирующихся, мог бы править землей.
  
  Его верительные грамоты позволили ему почти без вопросов попасть в исследовательскую программу. Вокс был богатым человеком с безупречным прошлым, правильной подготовкой, медицинской степенью и боевым послужным списком в довершение всего. Он был желанным дополнением к персоналу.
  
  Но эксперименты в исследовательском центре близ Эн-Вуда, штат Пенсильвания, продвигались слишком медленно, чтобы устраивать Вокса. Никто не хотел рисковать с людьми-испытуемыми. Морской свинки, которая продемонстрировала замечательные способности к стрессу и физическим лишениям, этим ученым было недостаточно. О, нет. Сотни морских свинок было недостаточно. И не сотню кошек, собак и макак-резусов. О, нет. Не человека, пока нет. Они сказали, что перегибы не сглажены.
  
  Их страхи наполнили Вокса необузданным отвращением. Единственным "изломом", который Вокс мог видеть, были определенные неприятные последствия для субъекта после отмены препарата. Все верно, признал он. Морские свинки умерли. Но это было мелочью, мелочью! Формула прокаина могла изменить облик войны на столетия вперед! Ему хотелось кричать об этом.
  
  Но ничего не произошло. Он стал самым старшим членом исследовательской группы, и по-прежнему ничего не происходило. Пентагон хотел, чтобы "перегибы" были устранены до того, как препарат испытают на людях. Он
  
  161
  
  зашло в тупик. Армия никогда не приняла бы наркотик, если бы не война. И тогда было бы слишком поздно.
  
  "Хорошо", - наконец сказал Вокс, смирившись после того, как Пентагон отклонил его последнюю просьбу об активизации экспериментов. Если армии не нужна была формула, армия не собиралась ее получать. Прокаин - и его обещание - будет принадлежать только ему.
  
  Вокс начал понемногу выносить флаконы с драгоценной смесью из лаборатории. Он был напуган первой кражей, но когда никто даже не заметил, он брал все больше и больше. К 1937 году он изъял около 1200 ящиков наркотика и хранил его в поместье своей семьи в северной части штата Нью-Йорк.
  
  Затем, в 1938 году, Германия вторглась в Польшу, и Пентагон теперь хотел новокаин. Было слишком поздно, как и предполагал Вокс. Клерк, склонный к инвентаризации, обнаружил, что пропало 1200 ящиков наркотика. Совершив чудовищную глупость, правительство предприняло меры против Вокса, и дело переросло в фиаско, которое закончилось эмиграцией Вокса и прекращением программы исследований прокаина. Эксперименты были прекращены, а исследовательский центр в Энвуде продан.
  
  Он был продан через посредников семье Вокса. И пока сам Вокс был в Женеве, открывая клинику по борьбе с возрастными изменениями новокаина, которая положила начало его богатству, семья потихоньку отправила ему 1200 коробок препарата.
  
  Так началась карьера Феликса Фокса. Благодаря своему новому имени и клинике в Швейцарии он зарабатывал достаточно денег, чтобы создать армию. И если бы небольшие доступные запасы прокаина пришлось пополнять одной-двумя случайными "лошадками" вроде Ирмы Шварц, никто бы этого не заметил. Его мечта началась. К тому времени, когда он
  
  162
  
  перенеся свою деятельность обратно в дом в Пенсильвании, он был готов воплотить ее в реальность.
  
  Райли шесть недель тренировался один в особняке. Когда он был на пике физической формы, Фокс отправил его набирать остальных в команду.
  
  Другие члены Команды были намного моложе Райли, но превосходными бойцами, каждый из них. Они пришли из разных родов войск и по разным причинам. Был морской пехотинец, которого арестовали за неподчинение; матрос, который мог голыми руками одолеть любого в своем взводе; курсант Военно-воздушных сил, которого позже выгнали за нападение на своего инспектора; был Зеленый берет, который потерял самообладание где-то в джунглях Вьетнама и пустился в беспорядочные убийства от одного конца Меконга до другого. Там был Дэвенпорт и много таких парней, как он. И наемники. Наемники были лучшими из всех. Они убивали, потому что убивать - это то, что они делали, и они делали это без вопросов.
  
  Убийство было единственным, что сплачивало команду. Каждый из людей, которых выбрал Фокс, знал, как убивать. Что более важно: они хотели убивать. За пять лет Фокс создал зачатки величайшей боевой силы в мире. Команду. И Команда принадлежала ему душой и телом.
  
  Заинтересованные страны финансировали Фокса и его команду с самого начала, поставляя золото. К 1960 году Команда была готова к своей первой реальной миссии. Панама наняла команду Фокса для нападения на посольство США 17 сентября. В 1963 году был убит президент Вьетнама Нго Динь Дьем. Команда была там. В 1965 году известный кубинский диссидент встретился с Командой на глухой улице Гаваны. Его тело было найдено три недели спустя изуродованным до неузнаваемости. В 1968 году диктатор небольшого острова
  
  163
  
  пауэр осуществил свою собственную контрреволюцию против своего советского начальства. Команда оставалась достаточно долго, чтобы увидеть новый марионеточный режим, пришедший к власти в день похорон.
  
  Прошло десятилетие, затем еще одно. И всякий раз, когда лидерам нации требовалось какое-нибудь грязное дело, с которым нужно было разобраться как можно быстрее, Фокса и его команду вызывали. О команде знали во всех странах мира, за исключением Соединенных Штатов Америки, где команда базировалась.
  
  Америка никогда не знала, потому что Фокс в Америке соблюдал чистоту. Настолько чист, что написал две книги о диете и физических упражнениях под своим новым именем, чтобы развеять любые возможные подозрения и поставить себя на учет в Налоговой службе.
  
  Книги были хорошим прикрытием. Лучшее, и ничего, кроме лучшего, сейчас не годилось, потому что появилась новая миссия. Самая интересная миссия из всех.
  
  Руомид Хайаффа, сильный лидер Заднии, поручил Фоксу и его команде убить военных лидеров Соединенных Штатов. Это, по словам Хайаффы, ослабило бы военную организацию страны. Хайаффа оговорил, что министр военно-воздушных сил, министр военно-морского флота и министр армии должны были быть первыми в списке пострадавших.
  
  "А как насчет министра обороны?" Спросил Фокс.
  
  Хайаффа отбросил эту мысль презрительным взмахом руки. "Бизнесмен", - сказал Хайаффа с ухмылкой. "Мы оставим его с его графиками. Я хочу уничтожить сильных мира сего в Соединенных Штатах. А не толкача карандашами с головой в заднице ".
  
  Хайаффа напугал его. Он был крупным мужчиной, с безумной силой, которая, казалось, волнами исходила из его безумных глаз.
  
  164
  
  "Ты сделаешь это для меня", - сказал Халаффа, и это не было просьбой.
  
  "Да", - ответил Фокс. "Я - буду. Это все?"
  
  Хайаффа расхохотался. Он смеялся так сильно, что Фокс тоже начал смеяться, тихим истерическим смешком, пока Халаффа внезапно не остановился, и на его лице не было ничего, кроме ярости. "Дурак! Это только начало. Настоящее убийство произойдет только после того, как вы ликвидируете первых трех человек".
  
  "То... настоящее убийство?" Спросил Фокс.
  
  "Президент. Вы убьете президента Соединенных Штатов. А потом, когда эта одиозная нация станет слишком изуродованной, чтобы сопротивляться, я приду править отбросами, которыми кишит эта огромная страна, и покажу им, что такое настоящий лидер ".
  
  Фокс вздрогнул. Позже, когда он рассказывал эту историю Риии, он снова вздрогнул. "Его глаза", - снова и снова повторял Фокс. "Безумные глаза".
  
  "Вот, пожалуй, и все", - сказал Райли. "Сейчас он летит в Заднию. В Бостоне он пересядет на коммерческий рейс и прибудет в Заднию к вечеру". В соснах теперь дул порывистый ветер, и Римо впервые почувствовал холод в воздухе. "Можно нам теперь получить наркотики?"
  
  "Ты что, спятил?" Сказал Римо. "После того, что ты мне рассказал, ты собираешься сделать?"
  
  "Мы ничего не можем сделать", - тихо сказала Райли. "Фокс ушел. Он не принес нам никаких новых припасов. Морские свинки - не единственные существа, которые умирают без инъекций".
  
  Римо посмотрел на группу солдат. Они дрожали от холода. Их глазницы казались пустыми и темными. Некоторые из мужчин упали в обморок во время рассказа Райли. Римо подумал о Пози в "Шангри-ла". "Ты хочешь сказать, что собираешься умереть?"
  
  165
  
  Райли пожал плечами. "Может, и нет. Может, Фокс вернется".
  
  "Тогда было бы безумием не убить тебя сейчас", - сказал Римо.
  
  Один из солдат, казалось, захлебывался собственной слюной. Двое других упали на колени, их глаза закатились. "Ты дал свое слово", - сказал Райли.
  
  Римо повернулся к Чиуну. "Следи за делом", - сказал он. Он подошел к солдатам и методично уничтожил все оружие, попавшее в поле зрения. Затем он произвел личный обыск каждого мужчины и уничтожил спрятанные ножи и пистолеты. Это все еще не исключало возможности наличия тайника с оружием где-то на территории.
  
  "Как долго хватит содержимого в чемодане?" Спросил Римо.
  
  "Может быть, дней пять", - сказал Райли.
  
  "Что происходит после этого?"
  
  "Я не знаю. Может быть, где-то есть программа, вроде метадоновой клиники". Он горько усмехнулся. "Скорее всего, мы умрем. Но я бы предпочел умереть через пять дней, если бы у меня был выбор. Римо изучающе посмотрел на него. "Твое слово", - напомнил ему солдат. "Я сдержал свое".
  
  С мучительной нерешительностью Римо передал кейс. "Взлетайте. Все вы, вместе, на тот холм". Он указал на округлый холм, откуда ему была хорошо видна вершина. "А потом продолжай идти. Никаких перерывов на быстрый секс, ничего. Просто иди".
  
  "Да, сэр", - сказал Райли. Он поднял чемодан. Римо увидел, что у мужчины дрожат колени. Те, кто остался стоять в толпе больных солдат, помогли тем, кто лежал на земле, идти, и группа вместе побрела прочь.
  
  "Ты мог бы убить их", - сказал Чиун.
  
  "Я знаю". Его рот был мрачен.
  
  "Ты должен был убить их".
  
  Римо кивнул.
  
  166
  
  "Неужели твое слово имеет для тебя такое значение?" С отвращением спросил Чиун.
  
  Через мгновение Римо ответил: "Да. Я полагаю, что так и есть".
  
  Они шли по снегу в тишине. Римо знал, что, возможно, совершил самую большую ошибку в своей жизни. Если он не поймает Фокса сейчас, президент Соединенных Штатов заплатит за эту ошибку.
  
  Глава шестнадцатая
  
  Гарольд Смит прибыл в Шангри-ла на вертолете ВВС Груманн, который приземлился прямо перед зданием. Его мощный двигатель работал на холостом ходу, когда Смит вошел внутрь.
  
  Запах ударил в нос, как только он переступил порог. Он подавился и сморгнул непроизвольные слезы, которые навернулись ему на глаза. Прижимая носовой платок к носу и рту, он приоткрыл дверь, затем прошел через погруженный в темноту особняк.
  
  В помещении было совершенно тихо, если не считать гула вертолета снаружи. Комнаты были пусты, их шторы задернуты. Вероятно, чтобы сберечь тепло, подумал он, разглядывая кучки золы в каждом из каминов. Его дыхание вырывалось белыми струйками. Но даже несмотря на холод, вонь этого места была невыносимой и становилась все сильнее по мере того, как он приближался к сердцу дома.
  
  По крайней мере, сейчас не лето, подумал он. Последний раз, когда он ощущал этот запах, был в Корее, в деревне, где северокорейцы зарезали всех мужчин, женщин, детей и домашний скот в радиусе пяти миль, чтобы "спасти" его от дьявольских янки. Смит тогда работал в ЦРУ и направлялся со взводом регулярной армии в Пхеньян, чтобы спасти горстку
  
  167
  
  168
  
  застрявшие агенты с важными донесениями, которые нельзя было передать по обычным каналам. К тому времени, когда американцы добрались до корейской деревни, мертвецы гноились под августовским солнцем три дня или больше. Запах смерти указывал путь к деревне точнее, чем любой дорожный знак.
  
  В центре деревни стояла приземистая глинобитная хижина. Это было единственное здание среди разбросанных обломков и соломы, которое все еще стояло. Когда Смит пинком распахнул плетеную из тростника и бамбука дверь, его приветствовал вид двух дюжин тел, их глазницы были заполнены личинками, языки вываливались из раздутых лиц, а мухи роились над ними, как живая плоть.
  
  Вонь Шангри-ла вызвала в памяти образ внутренней части той глинобитной хижины с такой живостью, что у Смита задрожали руки. Был ли там Римо? Был ли Чиун?
  
  "Делай свою работу", - пробормотал он вслух, колеблясь в нескольких футах перед арочным дверным проемом, ведущим в банкетный зал. Он знал, что это все; запах шел отсюда. Он приготовился, но, войдя внутрь, понял, что ничто не могло подготовить его к открывшемуся перед ним зрелищу.
  
  Это было похоже на мавзолей. Останки тридцати человек невероятного возраста покоились на элегантных предметах мебели, как гости на каком-то жутком празднике мертвых. Они были одеты в наряды дюжины разных эпох: Щеголь двадцатых годов, ее лицо теперь превратилось в маску из увядшей кожи под яркой шляпой-клош, скромно сидела рядом с майором армии Первой мировой войны в парадной форме, его нос представлял собой треугольную дыру, похожую на фонарь, на лице скелета. Мужчина во фраке смотрел сморщенными, как изюминки, глазами из номера "Нью-Йоркера", лежащего у него на коленях, его
  
  169
  
  костлявые пальцы обхватили свежий бокал зеленого шартреза. Рядом с ним в камине тлели последние угольки огня.
  
  Склеп, подумал Смит, окидывая взглядом остальную часть комнаты. Хранилище для давно умерших. За исключением ужасного запаха смерти, который вырывался из каждой щели, ничто не указывало на то, что эти люди не умерли десятилетия назад. Казалось, что каждый человек в комнате перестал жить задолго до того, как смерть действительно пришла за их телами.
  
  в углу, навалившись на клавиши до блеска отполированного рояля, сидела женщина, одетая в вечернее платье из мерцающего белого атласа. На ее плечи была накинута горностаевая накидка, а светлые волосы каскадом рассыпались по блестящему дереву. Ее пальцы все еще лежали на клавишах пианино.
  
  Она выглядит такой юной, подумал Смит, подходя к ней. Может быть, кто-то выжил. Если бы эта девушка могла вспомнить ...
  
  Он приподнял ее за плечи. С хрупким хрустом ее шеи голова откинулась назад, открывая бумажное, скрытое вуалью лицо мумии.
  
  Со вздохом Смит отпустил ее. Ее рука снова опустилась на клавиатуру с тихим музыкальным звоном, который, казалось, отдавался эхом вечно.
  
  Потрясенный, Смит схватил свой кейс и бросился в соседнюю комнату. Там было пусто. Кухня тоже была пуста, как и спальни наверху. Он был благодарен. Потрясения в бальном зале было достаточно.
  
  Он поставил чемодан на застеленную петлями кровать и носовым платком вытер пот с липких ладоней. Когда зазвонил телефон в чехле, носовой платок взлетел в воздух. В животе у него было такое ощущение, как будто внутри него произошел полный переворот
  
  170
  
  пока он вытирал засохшую слюну с губ и возился с защелками на футляре.
  
  "Да", - сказал он, услышав хрипотцу в собственном голосе.
  
  "Это Римо. Я на ранчо где-то рядом с Бесплодными землями Южной Дакоты". Он сократил историю сержанта Райли, опустив тот факт, что он освободил всех членов Команды. Смит никогда бы не понял этой части. "Фокс будет в Заднии к вечеру. Я должен добраться туда. Сейчас."
  
  "Вы можете дать мне точные координаты вашего местоположения?" Спросил Смит.
  
  "Они у меня". Он продиктовал координаты.
  
  "Оставайтесь на месте", - сказал Смит. "Я пришлю за вами самолет".
  
  "Сделай это побыстрее", - сказал Римо. "Пока ты дремал дома, я отморозил себе задницу в горах".
  
  "Я в Шангри-ла", - сказал Смит.
  
  "О?" В голосе Римо слышалась нарочитая небрежность. "Как там ребята?"
  
  После паузы Смит сказал: "Они мертвы".
  
  На линии повисла тишина. "Все они?" Тихо спросил Рерно. "Блондинка?. . ."
  
  "Все". Смит сглотнул. "Мы поговорим об этом позже. Оставайтесь на своей позиции". Он повесил трубку. Его следующий звонок был президенту. Затем он сделал анонимный звонок в местный окружной морг, предупредив их о присутствии тридцати тел в особняке недалеко от Энвуда.
  
  Выйдя на улицу, он вскарабкался в вертолет и подал сигнал пилоту о старте. Пилоту были даны инструкции неукоснительно выполнять приказы человека с лимонным лицом. Он был летчиком-испытателем на военно-воздушной базе Эдвардс, который летал на всех экспериментальных самолетах
  
  171
  
  его привезли на базу и он имел дело со всеми видами негласных приказов, отдаваемых начальством, поэтому он и глазом не моргнул, когда получил экстренное разрешение высшего уровня секретности на полет на "Груманне" в пункт назначения, известный только его гражданскому пассажиру. И он не выказал удивления, когда пассажир сказал ему перенаправить вертолет на ближайшую авиабазу, где размещены сверхзвуковые реактивные самолеты. Он также не задал никаких вопросов, когда прибыл на базу и ему немедленно вручили новый комплект документов высшего уровня секретности, разрешающих посадить массивный F-16 на участке бесплодной земли где-то в западной части Южной Дакоты и забрать двух других гражданских пассажиров, которые доставят его к следующему пункту назначения. Пилоту хватило одного взгляда на количество жидкого кислорода и перекиси водорода, закачиваемого, кипящего и дымящегося, в F-16, и он понял, что полет будет долгим, куда бы он ни направлялся.
  
  Но все это было занято дневной работой. Пилота не очень заботило, кто отдавал приказы, до тех пор, пока они не пытались управлять самолетом. Он откинулся на спинку стула в зале ожидания и налил себе чашку кофе, пока мужчина с лимонным лицом вызывал такси, чтобы отвезти его в ближайший аэропорт. Вероятно, он был каким-нибудь бюрократом, посланным проверить эффективность чрезвычайных операций, или еще какой-нибудь ерундой в этом роде. Два парня в Южной Дакоте, вероятно, занимались тем же самым.
  
  Полет на F-16 должен был стать для них полуторакилометровой поездкой. Ну, какого черта, подумал пилот. Пусть они насладятся острыми ощущениями. Вероятно, это будет кульминационный момент всей их скучной, заурядной жизни.
  
  Гражданские, подумал он, засыпая, чтобы немного вздремнуть. Они никогда не узнают, что такое настоящее волнение. Ему стало жаль их.
  
  Глава семнадцатая
  
  Феликс Фокс закурил тонкую сигару в прихожей к покоям принца в Большом дворце Анатолы в Заднии. Принц Анатоль построил дворец и назвал его, как и столицу своей страны, в честь химсейфа. В порочные и языческие дни правления Анатоля, до того как Руомид Халаффа и горстка солдат-изменников свергли его во имя справедливости и порядочности, Покои принца позорно использовались в качестве манежа, где Анатоль и его наперсницы вершили государственные дела, устраивая оргии с выпивкой, азартными играми и распутством со стайкой девушек, привезенных из южных пустынь.
  
  Халаффа осыпал презрением принца-плейбоя за его распутные манеры. После казни Анатоля, когда окровавленная голова принца была водружена на вершину башни минарета на всеобщее обозрение, Халаффа объявил список радикальных изменений, которые он внесет в Заднию. Одним из главных тезисов его волнующей речи в тот день было то, что никогда больше неотложные государственные дела не будут обсуждаться в такой одурманенной и греховной атмосфере, как печально известные покои принца.
  
  Он выполнил свое обещание. Во время собственных оргий Халаффы, связанных с выпивкой, азартными играми и распутством, абсолютно никто
  
  173
  
  174
  
  обсуждались государственные дела. Обсуждение государственных дел было ограничено утром понедельника между 10:00 и 10:30 утра, сразу после утренних казней и как раз перед утренним перерывом дворца на гашиш.
  
  Фокс стряхнул пепел с сигары на пол, где он присоединился к куче окурков, уже сложенных у его ног. Позади него позолоченные двойные двери, ведущие в покои принца, сотрясались от хриплых криков, пения и пронзительных воплей наложниц Халаффы.
  
  "Но это важно", - сказал Фокс охраннику у ворот, который получил инструкции отсылать любого, кто не принесет бутылку. "Это государственное дело".
  
  "Приходите в понедельник", - сказал охранник нараспев в нос. "Государственные дела между десятью и половиной одиннадцатого".
  
  "Это чрезвычайная ситуация".
  
  "Чрезвычайные ситуации между часом дня и половиной второго", - сказал охранник, звуча как восточная волынка.
  
  "Это может означать мировую катастрофу", - сказал Фокс в отчаянии.
  
  "Мировые катастрофы между тремя и половиной четвертого".
  
  Фокс был в бешенстве. "Послушай, я должен его увидеть. Нет ли каких-нибудь обстоятельств, при которых Халаффа захотел бы встретиться со мной до десяти часов утра понедельника?"
  
  "Только супер-пупер чрезвычайная ситуация -число жертв -приоритет уничтожения мира наступает до десяти утра понедельника", - сказал охранник.
  
  "Хорошо. Я возьму это".
  
  "Утро понедельника, девять тридцать", - сказал охранник.
  
  Наконец Фоксу удалось с помощью пятидесятидолларовой банкноты убедить охранника сопроводить его в приемную. Это было шесть часов назад. С тех пор возбуждение Фокса переросло в зачатки нервного срыва. Его руки дрожали. Он видел пятна перед
  
  175
  
  из его глаз. Во рту пересохло. С каждым глотком слизистые оболочки его горла слипались, как два куска скотча.
  
  это было раскрыто! Вся прекрасная, надежная обложка "Шангри-ла" была обнаружена и каким-то образом проникла в нее каким-то сумасшедшим в футболке. Человек по имени Римо добрался до самой Команды. Конечно, Команда быстро расправилась бы с худощавым молодым человеком и его напарником-древним азиатом, но таков был принцип: они знали. Спустя почти тридцать лет кто-то узнал о команде. И если они знали, кто еще мог знать?
  
  Пришло время уйти в подполье, отсиживаться в Заднии в течение года, пока все не уляжется. Он привез в своем самолете достаточно прокаина, чтобы его хватило на столько, сколько было необходимо, чтобы спрятаться. Конечно, у команды было недостаточно средств, чтобы продержаться следующую неделю, но он мог сформировать новую команду. Это потребовало бы работы, но это было возможно. Что касается дураков в "Шангри-ла", то всегда найдется больше людей с деньгами, готовых обменять свои миллионы на "Фонтан молодости" Фокса. В любом случае, постояльцы дома в Пенсильвании к этому времени были мертвы. Он не мог позволить себе тратить время, беспокоясь о них.
  
  Двойные двери со скрипом приоткрылись, наполнив приемную шумом и запахом застоявшегося дыма и перегара виски. Халаффа стоял в дверях, спиной к Фоксу, смеясь и крича по-арабски остальным в покоях принца. Он все еще смеялся, когда вошел в приемную.
  
  "Ваше высочество", - сказал Фокс, опускаясь на колени перед Халаффой. Улыбка Халаффы погасла и сменилась хмурым взглядом.
  
  "Чего ты хочешь такого важного, что отвлекает меня от обязанностей высокого поста?" он взревел.
  
  176
  
  "Я ищу убежища, Великолепие", - пропищал Фокс. "Есть безумец, который узнал о наших планах. Он преследовал меня до тайного логова моих солдат. Он знает все. Возможно, он общался с другими. План был разрушен. Я пришел к вам сейчас, чтобы попросить не об оплате за три убийства, которые уже были совершены безупречно, а всего лишь о месте, где я мог бы спрятаться от властей моей страны, управляемой свиньями, пока мы не исчезнем из умов этих капиталистических шутов ".
  
  "Прошу прощения?" Спросил Халаффа.
  
  "Они вышли на нас. Мы должны..."
  
  "Мы? Мы?" Взревел Халаффа. "Твой идиотский план превращается в дым, и ты осмеливаешься обвинять меня, самого Халаффу?"
  
  "Но это была твоя пла..."
  
  "Вы настолько глупы, что попались на совершении предательских действий против своей страны, и вы ожидаете, что я предоставлю вам убежище?"
  
  "Ну, я только подумал..."
  
  "Где твои солдаты?"
  
  "Они на моей базе, сэр, ваше высочество, сэр".
  
  "Ты их бросил?"
  
  "Ну, этот человек охотился за мной, сэр, на самом деле довольно необычный человек. Он свесился из окна ..."
  
  "Ты большая задница, чем я думал. Клянусь Аллахом, ты, должно быть, самая большая, круглая и красная задница в мире! Ты с ума сошел? Неужели ты думаешь, что я бы хоть на мгновение задумался о человеке, который бросил своих собственных солдат, спасаясь бегством в безопасное место?"
  
  "На самом деле, это было не совсем так драматично", - попытался объяснить Фокс.
  
  "Стал бы я доверять хоть на секунду человеку, который без колебаний разоблачил бы меня и мою страну в плане, который выставил бы нас злодеями по всему миру?"
  
  177
  
  "О, я думаю, все пройдет через несколько недель ..."
  
  "Охрана!" Закричал Халаффа. "Уведите этого паразита. Завтра на рассвете поставьте его перед расстрельной командой".
  
  "Расстрельная команда?" Фокс тщетно извивался, пытаясь освободиться от железной хватки двух гигантов по обе стороны от него. "Но, ваше превосходительство... Ваша милость... Я работал на тебя ".
  
  "Ты потерпел неудачу".
  
  "Тогда тюрьма", - отчаянно закричал Фокс. "Я соглашусь на тюрьму. Ты не можешь убить меня только за одну ошибку, не так ли?"
  
  "Нет", - задумчиво сказал Халаффа. "Стража, стой". Гиганты остановились как вкопанные. Халаффа потер подбородок, раздумывая. Наконец он сказал: "Вы правы, доктор Фокс. Я не могу с чистой совестью казнить вас за то, что вы отказались от своей миссии. В конце концов, я справедливый человек. Милосердный человек. Человек, который идет по стопам Аллаха, чтобы принести мир и процветание в Заднию ".
  
  "Слава Богу", - прошептал Фокс. Он упал на колени. "Хвала тебе на тысячу лет, Твоему Совершенству".
  
  "Итак, это мое решение, что завтра утром вас не расстреляют за допущенную ошибку".
  
  "Твое великолепие, Твоя Божественность..."
  
  "Ты будешь застрелен за то, что прервал мое празднование этим вечером. До свидания".
  
  "Нет! Нет!" Фокс кричал, когда дюжие стражники вели его вниз по грязной каменной лестнице в подземелье, где крысы дочиста обглодали кости тех, кто предшествовал ему во дворе, где он предстанет завтра.
  
  После того, как покрытые коркой железные прутья его камеры захлопнулись, один из накачанных охранников погрозил ему пальцем. "В следующий раз подожди до утра понедельника", - сказал он.
  
  Глава восемнадцатая
  
  Пилот F-16 изобразил свою лучшую улыбку летчика для двух своих гражданских пассажиров, когда изящный самолет с визгом пронесся над Средиземным морем.
  
  "Конечно, здесь грязно, не так ли?" сказал он со своим поддельным южным акцентом летчика.
  
  Чиун пожал плечами. "Никаких фильмов", - сказал он.
  
  Римо сосредоточился на городе Анатола через мощный бинокль пилота. Задание. Не думай сейчас ни о чем, кроме задания, сказал он себе. Пози была мертва, и он мог бы спасти ее, если бы ... но не думай об этом. Все было кончено. Она была мертва. Точка. С такого расстояния белые оштукатуренные стены города и извилистые улицы казались почти отмытыми от грязи, навоза и болезнетворных мух, которые были визитной карточкой Заднии по всему миру.
  
  "О'кей", - сказал Римо. "Ты можешь припарковаться где угодно".
  
  Пилот ухмыльнулся под своим защитным шлемом. Гражданские. Непилоты. Ну, кто ожидал, что низшие формы жизни отличат бобы от ракушек?
  
  "Извини, приятель. Это Задния", - сказал он.
  
  "Мы знаем, что это такое", - отрезал Чиун. "Как ты думаешь, мы бы полетели в этой шумной машине даже без видеозаписей в полете, если бы собирались в Кливленд?"
  
  179
  
  180
  
  "Прекрасно, - сказал пилот, - но вы не можете приземлиться в Заднии. Они взорвут нас прежде, чем мы коснемся земли".
  
  "Хорошо", - сказал Римо. "Это имеет смысл. Где вы храните парашюты?"
  
  "У нас нет парашютов", - сказал пилот.
  
  Римо покачал головой. "И ты, вероятно, выбросил бы наш багаж, если бы он у нас был. Хорошо. Как низко ты можешь пустить эту штуку?"
  
  "Низкий?"
  
  "Вейл, конечно, низкий", - сказал Римо. "Низкий".
  
  "Вплоть до вершины волны", - сказал пилот.
  
  "Тебе не обязательно опускаться так низко", - сказал Римо. "Годится все, что находится в радиусе ста футов или около того".
  
  "Зачем?" - спросил пилот, одновременно нажимая на рычаг управления и направляя самолет вниз, к голубым водам Средиземного моря.
  
  "О чем вы думаете?" Спросил Римо. "Ваши ремни пристегнуты?"
  
  "Да".
  
  "Прощай навсегда", - сказал Римо. Он выбил фонарь кабины самолета, а затем вывалился из самолета в кувыркающемся свободном падении, которое быстро превратилось в плавный полет орла к белым волнам внизу.
  
  "Неаккуратно", - сказал Чиун. Он приподнялся на своем сиденье.
  
  "Ты ведь тоже не прыгаешь, правда?" - прокричал пилот, перекрывая вой ветра.
  
  "Если вы предпочитаете приземлиться. ..."
  
  "Не могу". Это было ЦРУ. Это должно было быть ЦРУ. Какая-то безумная самоубийственная миссия, жертвами которой стали эти два придурка.
  
  Чиун встал.
  
  "Я бы хотел, чтобы вы могли воспользоваться парашютом", - сказал пилот.
  
  "Держи свои советы относительно функций моего организма при себе", - сказал Чиун, затем грациозно выскользнул из
  
  181
  
  джет, его желтая мантия развевается на ветру, как парус.
  
  Пилот сделал петлю один раз, чтобы понаблюдать за окончательным исчезновением двух своих бывших пассажиров в Средиземном море. Начальству понадобилось бы полтора отчета по этому делу, и детали были бы важны.
  
  Он заметил, что каким-то образом старику в халате удалось подняться до того же уровня, что и худощавый парень в футболке.
  
  Пилот снова сделал петлю и приблизился вплотную. Двое мужчин разговаривали. Пожилой размахивал руками и кричал, в то время как молодой пожал плечами и указал на самолет. Пилот с трудом мог в это поверить. Вот они плывут к океану, а эти два психопата ссорятся. Затем, даже не потратив времени на панические крики, двое сумасшедших гражданских утонули в море в один и тот же момент.
  
  Что ж, на этом все, сказал себе пилот. Возможно, ЦРУ пришлось избавиться от двух чокнутых. Хотя, надо отдать им должное, у них хватило мужества. Ни один из них не выказал ни малейшего страха, когда предвещал прибытие. Это была смерть, достойная летчика.
  
  Он поднялся в небо и скрылся из виду. Двадцать секунд спустя из моря показались две головы. "Никаких фильмов, никаких туалетов, никаких бесплатных кусков мыла, никакого чая и вдобавок ко всему сквернословящий водитель!" Чиун взвизгнул. "У меня бывали поездки и получше в такси Нью-Джерси. Как вы можете подвергать одну из моих тонких чувств такому примитивному способу передвижения?"
  
  "Это был самый быстрый способ", - объяснил Римо в четвертый раз с тех пор, как они покинули F-16.
  
  "Быстрее, быстрее", - проворчал Чиун. "Ты отказался от всех удовольствий жизни в пустой погоне за
  
  182
  
  Скорость. Ты отказался от аромата лотоса в пользу вони общественного автобуса. Ты...
  
  "Чем скорее мы покончим с этим, тем скорее ты сможешь вернуться к своему телевизору", - сказал Римо.
  
  "Можем ли мы сделать обновление к одиннадцати часам?"
  
  "Может быть".
  
  "Хватит бездельничать", - скомандовал Чиун, рассекая воду, как торпеда.
  
  В Анатоле поднимался рассвет, отбрасывая розовые ореолы вокруг белых, выжженных солнцем зданий. Под ореолами зашевелились жирные мухи города, готовясь к очередному дневному пиршеству на земле, которая, казалось, была создана специально для них. Они жужжали на зловонных улицах, останавливаясь, чтобы напиться из застойных, наполненных нечистотами потоков, которые свободно текли по узким дорожкам. Они без помех набросились на восхитительное коровье мясо трехдневной выдержки, уже пропитанное густым запахом разложения, которое висит на прилавках лоточников. На десерт они набросились на соблазнительную витрину с гниющими фруктами, которые в конечном итоге будут скормлены детям богачей после того, как мухи насытятся. Еще один хороший день.
  
  Римо прихлопнул мух, которые тучами жужжали на городской площади. Торговец мясом поспешил к ним, размахивая вонючим серым куском и что-то бормоча сквозь полный рот жидких коричневых зубов.
  
  "Ты, должно быть, шутишь", - сказал Римо и пошел дальше. Чиун молчал. У ворот в город он замедлил дыхание до такой степени, что это даже не зафиксировалось бы системой жизнеобеспечения. Он объяснил, что это предпочтительнее, чем испытывать Заднию и заднийцев в полном сознании.
  
  183
  
  Вдалеке двенадцать башен дворца Анатойя выделялись, как иглы, на фоне краснеющего неба.
  
  "Полагаю, именно туда мы и направляемся", - сказал Римо. "Ты мог бы также привести себя в порядок, Папочка".
  
  - Я бы предпочел этого не делать, - прохрипел Чиун.
  
  Высокий вой перемежал бесконечное жужжание мух. Сначала Римо подумал, что это один из уличных торговцев, начинающий свою дневную молитву к тем идиотам, которые были достаточно отчаянны, чтобы купить еду в Заднии, но это не был призыв продавца с Ближнего Востока. Это был крик ужаса, и он доносился изнутри обнесенных стеной границ дворца.
  
  "Он не может застрелить меня", - кричал голос. "Это нечестно. Я сделал все, что он хотел. Будь благоразумен. Возьми сотню. Пожалуйста".
  
  Пока Римо слушал, из-за стены донесся второй голос, высокий и певучий. "Когда ты умрешь, мы все равно заберем сто долларов. Мы снимаем кольца с пальцев. Мы забираем золото из зубов. Вам не обязательно платить нам сейчас, добро пожаловать ".
  
  Римо взобрался на дворцовую стену и выглянул. Лицом к стене стояли двенадцать человек в заднийской форме, их оружие было направлено на одинокую фигуру с завязанными глазами перед ними.
  
  "Готовы", - пропищал командир охраны. Мужчины подняли винтовки.
  
  "Внутренняя линия?" Прошептал Римо.
  
  Чиун покачал головой. "Пустая трата времени. Их всего двенадцать. Мы используем серию обдува воздухом с двойной спиралью".
  
  "Зачем? Это уловка, шот".
  
  "Целься".
  
  184
  
  "Хорошо", - вздохнул Римо. "Как скажешь". Он перемахнул через стену.
  
  "Фи-агхх". Трахея командира застряла у него в носу, когда он крутился из конца в конец над головами расстрельной команды.
  
  "Выше", - сказал Чиун. Он схватил винтовки двух охранников и легким движением запястий отправил их владельцев вверх, прежде чем они успели выпустить оружие. Охранники, похожие на вертушки цвета хаки, разлетелись в двух разных направлениях на высоту до двадцати футов, прежде чем их траектория изогнулась в две огромные параболы. Они встретились лоб в лоб в воздухе, их черепа раскололись при ударе. Чиун улыбнулся. "Немного искусства", - сказал он.
  
  "Я рад, что тебе весело", - сказал Римо, поднимая в воздух самого толстого солдата, которого он когда-либо видел, в то время как другой атаковал его сзади. "Лично у меня начинается грыжа". Внутренняя линия была бы намного проще, подумал он, когда солдат выстрелил в него из своего АК-47. В тот момент, когда пулемет должен был попасть в цель, Римо был позади охранника, а затем охранник выстрелил вперед и врезался в другого, а затем легким ударом в человека впереди они оба взлетели в воздух. Три других взмыли в воздух, как футбольные мячи, и сдулись, когда ударились о три башни дворца.
  
  "Теперь ты видишь, что выдув воздуха по двойной спирали не так-то прост", - сказал Чиун с торжествующей улыбкой.
  
  "Кто сказал, что это было", - проворчал Римо, отбрасывая еще одного стражника к стенам дворца.
  
  "Ты сделал. Ты сказал всем этим людям, что я не был ответственен за красивое нападение на двух мужчин в Шангри-ла. Ты вообще не ставил мне в заслугу".
  
  "Чиун, берегись!" Трое мужчин стояли прямо за старым азиатом, их винтовки были нацелены.
  
  "Это была мастерская работа", - ворчал Чиун без
  
  185
  
  промахнувшись, оружие в руках солдат внезапно оказалось погребенным в пыли, и люди поплыли вверх, один за другим, образуя гигантский овал. Когда каждый из них приблизился к земле, Чиун снова ударил его снизу вверх, ускоряя каждый удар, пока трое мужчин не превратились в безвольную мякоть, которой Чиун жонглировал, как вареными яйцами.
  
  "Ладно, это жесткая атака", - задыхаясь, сказал Римо, признавая правоту. Он выбросил руку в овал, и мужчины рухнули мясистой грудой на землю.
  
  "Что происходит?" - донесся приглушенный, полный паники писк из-за стены.
  
  Римо подошел к Фоксу и снял повязку с глаз и веревки, стягивавшие его запястья. Фокс взглянул на бойню во дворе, затем на Римо. "Ты", - сказал он, охваченный благоговением. "Но я думал, ты собираешься убить меня".
  
  "Не-а", - сказал Римо. "Что такое маленькое убийство, измена и покушение между друзьями? Твоей следующей целью должен был стать только президент Соединенных Штатов. Немного денег в кармане, новое правительство для Америки, управляемое террористом. Что за черт?"
  
  "Я рад, что ты так на это смотришь", - сказал Фокс, улыбаясь.
  
  "Только один вопрос. Где в наши дни производится формула прокаина?"
  
  Фокс поморщился. "Ну, с этим есть небольшая проблема", - сказал он извиняющимся тоном. "Лаборатория в Швейцарии, которая производила это, сгорела дотла три недели назад. Но мы можем обойти это. Небольшие количества наркотика могут быть извлечены непосредственно из определенных людей. Лошади, как их называют, люди с ...
  
  "Да, я знаю. Как Ирма Шварц".
  
  "Именно". Лицо Фокса просветлело. "Они редки, но не настолько, и для получения экстракта, используемого в смеси, требуется всего шесть или семь тел. Это просто,
  
  186
  
  действительно. Мы можем сделать это правильно в Шангри-ла. Я, во всяком случае, планировал. Женщина Шварц была первой. С твоими навыками мы сможем сделать все остальное в кратчайшие сроки ".
  
  "Приятно слышать", - сказал Римо. "Просто отделайся от нескольких незнакомцев, и вот оно".
  
  "Источник молодости".
  
  "За исключением бедных сосунков, которых ты убиваешь только для того, чтобы добраться до соков в их телах".
  
  "Ничтожества", - пренебрежительно сказал Фокс. "Никогда не скучайте. Что скажете?"
  
  "Я говорю, что в этом мире слишком много наемных убийц-любителей", - сказал Чиун.
  
  "Согласен", - сказал Римо.
  
  "О чем вы двое говорите?" Сказал Фокс. "Нам не нужны убийцы. Нам никто не нужен, теперь, когда мы трое - команда ". Он сделал широкий жест. "Новая команда, вот кем мы будем. Сначала мы обратимся к Халаффе и посмотрим, действует ли еще сделка с президентом. Держу пари, вы двое можете позаботиться об этом со связанными руками. Халаффа полюбит нас после этого ".
  
  "Замечательно", - сказал Римо. "Это займет весь мой день".
  
  "А потом я отправлюсь к Советам. Видит Бог, есть миллион людей, которых русские хотят уничтожить. И, конечно, есть красные китайцы".
  
  "Конечно".
  
  "Мы сколотим состояние. Новая команда. Это лучшая идея, которая у меня когда-либо была. Подумай об этом. Просто подумай об этом!"
  
  "Подумай об этом", - сказал Римо, сокрушая его череп.
  
  Фокс пошатнулся и рухнул на землю. "Вот и вся новая команда", - сказал Чиун.
  
  А потом они оба замолчали, их рты открылись от изумления, когда они наблюдали за работой смерти
  
  187
  
  трансформация Фокса, которая никогда не была разрешена при жизни.
  
  Когда последний вздох с хрипом вырвался из его тела, мужчина, казалось, съежился у них на глазах. Его кожа туго натянулась на костях лица, став прозрачной и покрытой пятнами с возрастом. Его глазницы потемнели и углубились в омерзительные впадины. Один за другим у него выпали зубы, серые и потрескавшиеся, а губы побелели, сморщились и впились в плоть, как сброшенная кожа змеи. За считанные секунды масса волнистых темных волос на его голове побелела и клочьями упала на землю. Его позвоночник согнулся. Его руки сжались в скрюченные, пораженные артритом кулаки. Его плоть, казалось, растаяла, оставив лишь тонкую оболочку увядшей кожи на хрупких костях. Фокс внезапно постарел, старше всего, что когда-либо видел Римо, стар, как сама земля.
  
  "Пойдем", - мягко сказал Чиун. Труп уже начал разлагаться, кости превращались в пыль под бумажно-серой плотью, глазные яблоки превращались в черное желе. Над ним роилось множество мух, питаясь гнилыми останками.
  
  Глава девятнадцатая
  
  Дворец Халаффы был устрашающе тих внутри. Нигде не было солдат. Никакой охраны. Безвкусный дворец Анатолы был тих, как пустынная скала.
  
  "Мне это не нравится", - сказал Римо, когда они проходили комнату за пустой комнатой.
  
  "Тишина тысячи криков", - задумчиво произнес Чиун.
  
  Покои принца, все еще пахнущие празднествами предыдущей ночи, выглядели так, как будто их покинули в спешке, а их обитатели исчезли в момент буйного веселья. Крики и грубый смех, казалось, все еще звучали в полумраке пустой комнаты. Лестницы тоже были пусты. Когда Римо и Чиун поднимались на верхние этажи дворца, единственным звуком было мягкое хлопанье мантии Чиуна за его спиной.
  
  Не было никаких признаков жизни, пока они не достигли уровня двенадцати башен. Чиун склонил голову набок на вершине каменной лестницы и прислушался. "Он здесь", - сказал он.
  
  Римо кивнул. Он тоже почувствовал ритмичное расширение воздуха, которое сигнализировало о присутствии дышащего человеческого существа.
  
  189
  
  190
  
  "Сюда, джентльмены". Голос прозвучал громко, как пушечный выстрел, после странной тишины.
  
  Халаффа стоял в библиотеке, размещенной в одной из цилиндрических башен. Вместо заднийской военной формы, которую он обычно носил, Халаффа был одет в традиционные ниспадающие одежды древних кочевых племен Заднии. На его голове был белый тюрбан с сапфиром в центре. Он был красивым мужчиной, молодым и смуглым, излучавшим какую-то преувеличенную мужественность, которая придавала ему вид уверенности и силы ... за исключением глаз.
  
  Глаза безумца, подумал Римо. В них было то же выражение, что и в других глазах, когда жажда власти брала верх над здравомыслием. Глаза Иди Амина, когда он морил голодом свой народ, чтобы замедлить смерть. Глаза Гитлера, когда он приказал уничтожить миллионы. Глаза огня, горящие смертью.
  
  "Я готовился приветствовать вас", - мягко сказал он. Он взял с верхней полки том в кожаном переплете. "Ваша выставка во внутреннем дворе была очень впечатляющей". Он одобрительно посмотрел на них. "Я так понимаю, вы проследили до меня непатриотическую деятельность нашего покойного доктора Фокса?"
  
  "У нас есть", - сказал Римо.
  
  Халаффа читал из книги, казалось бы, беззаботно. "Понятно", - сказал он наконец. "И какова, могу я спросить, ваша цель здесь?"
  
  "Мы убийцы", - сказал Чиун.
  
  "Благородная карьера. Тогда, я полагаю, вы пришли сюда, в тауэр, чтобы убить меня?"
  
  "Еще раз правильно", - сказал Римо. Теперь в любое время. Его мышцы напряглись в готовности. Рядом с собой он чувствовал, как энергия Чиуна сжимается подобно пружине.
  
  "Тогда сделай шаг вперед", - холодно сказал Халаффа. "Сделай
  
  191
  
  твоя попытка. Он с грохотом захлопнул книгу.
  
  Сильный взрыв. Шесть пуль вылетели из толстого переплета прямо в Римо. Он увернулся от них, но это был отвлекающий маневр. И когда он отвлекся, стены башни, увешанные полками, распахнулись, и в комнату ввалилось множество свирепо выглядящих воинов-кочевников, их сабли рассекали воздух, как лазеры.
  
  "Теперь мы атакуем изнутри", - сказал Чиун.
  
  Полетели сабли. Кровь фонтанами лилась по замысловатым узорам на коврах в комнате башни. Крики умирающих эхом отдавались по каменным лестницам и пустым коридорам. А потом все снова стихло.
  
  Римо, Чиун и Руомид Халаффа смотрели друг на друга. Кафтан Халаффы был залит кровью. Его безумные глаза светились ужасом и осознанием обреченности. Несколько мгновений он стоял неподвижно, обводя взглядом наполненную смертью комнату в поисках пути к спасению.
  
  Его не было. Только маленькое окошко в башенке позади него открывало выход во внешний мир, и этот путь находился несколькими этажами ниже. Он выглянул в окно. Мостовая грязной улицы внизу уже кишела людьми. Они лаконично перешагнули через облепленную мухами тушу мертвой собаки, лежащую возле тележки продавца, наполненной дынями. Город полностью проснулся, уже покрываясь волдырями под ярким солнцем.
  
  Халаффа повернулся лицом к двум нападавшим. "Вы не возьмете меня!" - крикнул он, затем повернулся и вскарабкался на подоконник. "Мои последователи поразят вас гневом. Они прикончат вас за то, что вы такие мерзкие убийцы. Они отомстят вашему ничтожному народу".
  
  192
  
  Внизу несколько рассеянных зрителей посмотрели вверх, чтобы увидеть своего последнего диктатора, готового спрыгнуть с подоконника в одной из двенадцати башен дворца. Он что-то кричал. Они всегда что-то кричали. Последний диктатор, Анатоль, тоже что-то кричал перед смертью. То же самое сделал бы следующий. Зрители отвернулись и занялись своими делами.
  
  "Граждане Заднии", - взревел Халаффа. "Враги нашей страны пришли, чтобы посеять разрушение и бедствие среди нас. Восстаньте! Сражайтесь с ними! Сражайтесь с ними на прекрасных улицах, которые я дал вам. Сражайтесь с ними в ваших комфортабельных домах, которые были моим подарком вам. Штурмуйте дворец и сражайтесь с ними, когда они готовы отнять у вас вашего лидера. Сражайтесь! Сражайся! Сражайся!"
  
  "Хватит ободряющих речей", - раздраженно сказал Римо. "Они придут или нет?"
  
  "Поднимайтесь сюда и спасите мою жизнь, вы, жалкие кретины", - заорал Халаффа. "Во славу..... во славу..." Его руки размахивали ветряной мельницей. "Зад..." - закричал он, падая с выступа.
  
  Он с глухим стуком приземлился у подножия тележки продавца дынь, рядом с мертвой собакой. Продавец, увидев, как кровь брызнула на его мясистый фрукт, завизжал от раздражения, глядя на тело Халаффы. Мухи на собаке быстро оставили свою старую еду и набросились на новое лакомство, которое попало к ним в руки. Люди на улице лениво переступали через них обоих.
  
  "Так умирает могучий камень", - сказал Чиун. "Рассыпался в прах и затерялся среди забытых песков".
  
  Римо посмотрел на него. "Послушай, это довольно неплохо", - сказал он.
  
  "Старая корейская поговорка". Он перешагнул через тела, разбросанные по комнате, и поднял большую картину с изображением Хайаффы в золотой рамке с витиеватой резьбой.
  
  193
  
  "Это прекрасно подойдет", - сказал он.
  
  "Хочешь его фотографию?"
  
  "Конечно, нет", - сказал Чиун. Ногтем большого пальца он нарисовал четыре линии по бокам рисунка, затем ударил по нему. Он протянул Римо пустую рамку. "Для тебя", - сказал он.
  
  Римо уставился на странный подарок. "Что ж, спасибо, Папочка, но! на самом деле..."
  
  "Из этого получится хорошая рамка для моей фотографии Читы Чинг".
  
  Римо застонал.
  
  "В корейской одежде", - сказал Чиун.
  
  Глава двадцатая
  
  Гарольд В. Смит сидел за своим столом перед компьютерами в санатории Фолкрофт, выглядя еще более лимонно, чем обычно. Перед ним лежала стопка распечаток в зеленую и белую полоску.
  
  "Где Римо?" спросил он едким голосом.
  
  "Он будет! скоро будет здесь", - сказал Чиун.
  
  Смит потряс пачкой бумаг на своем столе. "Пятнадцать старых солдат, одетых в военную форму времен Второй мировой войны, были найдены мертвыми с различными симптомами старости в Блэк-Хиллз, Южная Дакота, этим утром", - сказал он. "Ты знаешь об этом?"
  
  "Должен ли я?" Невинно спросил Чиун.
  
  "Они умерли от старости", - повторил Смит.
  
  Чиун пожал плечами. "У всех нас есть свое время".
  
  "Это была команда, не так ли?" пробормотал он. "Команда Фокса. Римо не убивал их. У них был приказ убить президента Соединенных Штатов, а он их не убивал. Это правда, не так ли?"
  
  Чиун вздохнул. "Что я знаю", - философски заметил он. "Я всего лишь старик, существо на закате своих лет, которое желает лишь небольшого луча красоты, чтобы внести свет в утомительную тьму своей жизни. Мой единственный
  
  195
  
  196
  
  просьба к тебе, о могущественный император, заключалась в небольшой фотографии прелестной Читы Чинг в неподвластном времени одеянии ее родной страны. Но, о чудо, даже в этой скромной просьбе было отказано. И я принимаю этот отказ. Я всего лишь недостойный убийца, чьи знания нежелательны. Я всего лишь маленькая песчинка на галечном пляже
  
  жизнь...."
  
  "О, неважно", - сказал Смит.
  
  "Черт возьми, я собираюсь поджарить тебе задницу", - прорычала Чита Чинг, когда Римо завязал веревку вокруг ее запястий аккуратным квадратным узлом. Ее ноги были привязаны к ножкам стула в стиле Баухауз в гостиной Читы, обставленной мебелью времен раннего гестапо. Римо все еще чувствовал синяки от этого маневра. Судя по тому, как женщина брыкалась, Римо решил, что журналистскую подготовку она получила во Вьетконге.
  
  В потасовке ему удалось затащить ее в развевающиеся красно-желтые атласные халаты, которые он взял напрокат в магазине костюмов, но она трижды вырывалась из них, и к тому времени, как дикторшу должным образом удержали, платье превратилось в кучу лохмотьев, скрепленных несколькими мотками блестящей скотча.
  
  "Я же сказал тебе, я просто хочу сфотографироваться", - сказал Римо.
  
  "Тогда позвони моему пресс-агенту, придурок. Из тюрьмы. Взлом и проникновение - преступление в этом штате, ты, индюк".
  
  "Да, хорошо, я сожалею об этом", - сказал Римо, настраивая камеру, "Но я действительно попросил вас. И вашего агента. Вы оба отказались".
  
  "Чертовски верно, говнюк", - взвизгнул Чита. "Какой-то извращенец хочет, чтобы я позировала ему в этом странном наряде прямо из роуд-шоу Гилберта и Суливана, чего ты ожидаешь?"
  
  "Картинка", - терпеливо повторил Римо.
  
  197
  
  "Я полагаю, ты собираешься изнасиловать меня следующим".
  
  "Неправильно", - сказал Римо. "Улыбнись".
  
  "Я знаю, что у вас, подонков, на уме. Ты видишь великолепную цыпочку, и все, что тебе хочется сделать, это врезать ей".
  
  "Я решу это, если случайно увижу одного", - сказал Римо. "У тебя текут слюнки".
  
  Чита кипел. "Ты знаешь, кто ты?"
  
  Римо вздохнул, прокручивая пленку. Он собирался получить целый снимок гарпии во всей ее красе, чтобы Чиун мог выбрать из двадцати четырех различных аспектов самого отвратительного человеческого существа на земле. И Римо никогда не пришлось бы возвращаться. "Нет. Скажи мне".
  
  "Ты сексист, капиталист, империалист, подстрекающая к войне свинья", - сказала она, торжествующе ухмыляясь.
  
  "Отлично", - сказал Римо, делая два снимка. Старику понравились бы фотографии с улыбкой. "Что еще?"
  
  "А?"
  
  "Скажи мне, что еще! я".
  
  Она на мгновение задумалась. "Грязный, отвратительный, омерзительный дегенерат?" - спросила она осторожно.
  
  "Прекрасно, прекрасно", - сказал Римо, отрываясь. Эти выражения сошли бы за безмятежное созерцание. "Как насчет несносного, оскорбительного, мерзкого, бесчеловечного зверя?" - предложил он.
  
  Чита просветлела. Ее лицо было так близко к невинной радости, как только могло быть. "Эй, все в порядке, действительно в порядке. Тебе следует заняться новостным бизнесом. В новостях много возможностей для творческого написания статей ".
  
  "Я тоже заметил", - сказал Римо. "Продолжай называть меня империалистическим поджигателем войны. Так ты выглядишь лучше".
  
  "Как ты смеешь так со мной разговаривать, ты, захудалый, отвратительный, с дерьмовыми мозгами комок".
  
  198
  
  "Потрясающе", - отрезал Римо еще несколько. "Сиди" хорош. Работает почти как "сыр". "
  
  "Ты не отличишь свой член от палки", - усмехнулся Чита.
  
  Огрызнулся Римо. "Конечно, хочу", - любезно ответил он. "Я бы дотронулся до тебя палкой".
  
  Чита издала пронзительный вопль джунглей ". "Ты больной, скользкий, тошнотворный, кишащий паразитами, укушенный беглецами, с жидким кишечником, жрущий дерьмо жокей-хонки-ниггер-жидовский придурок!" - завопила она.
  
  Римо прикончил рулет. "Это сделало свое дело. Ты прирожденная актриса, Чита. Тебе следовало бы позировать на обложке. "Солдатам удачи" может быть интересно. Им нравятся фотографии танков. Скоро увидимся ".
  
  Она натянула веревки за спиной, подпрыгнув так сильно, что стул отлетел от пола. "Эй, ты не можешь уйти. Вытащи меня из этой штуки. Развяжи меня".
  
  "Я позову твоего сторожа", - сказал Римо.
  
  Чиун повесил картину на почетное место прямо перед окном в номере мотеля. Она загораживала большую часть света.
  
  "Таким образом, когда мы будем искать солнце, мы найдем его за ярким лицом Читы", - сказал он.
  
  "Отлично", - сказал Римо, отрываясь от книги, которую он пытался прочесть. "В любом случае, в темноте она выглядит лучше".
  
  Он вернулся к своей книге. Это была история богинь кино тридцатых годов. Страницы Пози Понселль были потертыми и блестящими. В тысячный раз Римо уставился на ее старую фотографию, на которой она выглядела точно так же, как в последний раз, когда он ее видел.
  
  "Ты порадовал меня, сын мой".
  
  "Я рад, Папочка", - тихо сказал он. Теперь ничто не могло вернуть Пози. Может быть, это было
  
  199
  
  к лучшему. Она сама сказала ему, что есть вещи и похуже, чем стареть, и она, вероятно, знала, что это такое. Но он скучал по ней. Он ничего не мог с этим поделать.
  
  "Ты порадовал мое сердце почти до совершенства".
  
  "Все в порядке, Чиун".
  
  "Я говорю "почти", потому что есть только одна вещь, маленькая вещь, ничто, которое сделало бы мое счастье полным".
  
  Римо не ответил.
  
  "Я сказал, что есть еще кое-что", - сказал Чиун громче.
  
  Римо с отвращением поднял глаза.
  
  "Конечно, если вы не думаете о последнем счастье старика на закате его лет ... " Он замолчал. Римо вернулся к своему чтению. "Это была бы такая маленькая просьба", - продолжал Чиун. "Сущий пустяк. Ничтожнейший из незначительных..."
  
  "О, он!!", - сказал Римо, захлопывая книгу. "Что это?"
  
  Лицо старика засияло от предвкушения. "Я просто подумал, Римо, - сказал он, подпрыгивая при этих словах, - как было бы здорово сфотографировать нас обоих. О прекрасной Чите Чинг и Мастере синанджу вместе. Возможно, с ее маленькой изящной ручкой, сжимающей мою, когда она смотрит на меня с обожанием. Что-нибудь простое. На фоне романтических берегов Синанджу. Римо... Римо? Куда ты направляешься?"
  
  "Когда-нибудь слышал об Иностранном легионе?" Спросил Римо у двери.
  
  "Нет".
  
  "Хорошо".
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"