«Не напрягайтесь», — сказал он, кладя свой потертый портфель на стол у двери. В офисе было еще двое Жалобщиков. Они уже возвращались к работе, когда Фокс выскользнул из своего пальто. В Эдинбурге за ночь выпало три дюйма снега. Примерно столько же остановило Лондон на неделю назад, но Фоксу удалось приступить к работе, и, судя по всему, все остальные тоже. Мир снаружи казался временно очищенным. В саду Фокса были следы — он знал, что где-то недалеко от его поместья живет семья лис; дома выходили на муниципальное поле для гольфа. В полицейском управлении его прозвали «Фокси», но он сам так о себе не думал. «Медведь среди людей» — так описывал его один из его предыдущих начальников. Медлительный, но верный, и только изредка его можно было бояться.
Тони Кей, держа под мышкой пухлую папку, прошел мимо стола и умудрился сжать плечо Фокса, не уронив при этом ничего.
«Все равно неплохо», — сказал он.
«Спасибо, Тони», — сказал Фокс.
Штаб-квартира полиции Лотиана и Бордерса находилась на Феттес-авеню. Из некоторых окон открывался вид на колледж Феттес. Несколько офицеров в Complaints учились в частных школах, но ни один в Феттес. Сам Фокс получил образование в основном бесплатно — в Boroughmuir, затем в Heriot Watt. Поддерживал Hearts FC хотя в последнее время редко удавалось провести даже домашний матч. Регби его не интересовало, даже когда его город принимал Кубок шести наций. Февраль был месяцем Кубка шести наций, а это означало, что в эти выходные в городе будут орды валлийцев, одетых как драконы и таскающих огромные надувные луковицы-порей. Фокс рассчитывал посмотреть матч по телевизору, может быть, даже заставить себя пойти в паб. Пять лет он не пил, но последние два года он доверял себе редкие визиты. Но только когда был в нужном расположении духа; только когда сила воли была сильна.
Он повесил пальто и решил, что может снять и пиджак. Некоторые из его коллег в штаб-квартире считали, что подтяжки — это притворство, но он похудел на десять фунтов или около того и не любил ремни. Подтяжки были не кричащими — темно-синие на простой светло-голубой рубашке. Сегодня его галстук был темно-красного цвета. Он накинул пиджак на спинку стула, разгладил его на плечах и сел, открыв замки портфеля, вытаскивая документы на Глена Хитона. Хитон был причиной, по которой Жалобы вызвали краткий всплеск аплодисментов. Хитон был результатом. Фоксу и его команде потребовалась большая часть года, чтобы составить свое дело. Это дело теперь было принято в офис фискального прокурора, и Хитон, получив предупреждение и допросив, предстанет перед судом.
Глен Хитон — пятнадцать лет в полиции, одиннадцать из них в CID. И большую часть из этих одиннадцати лет он нарушал правила в своих интересах. Но он перешел черту, сливая информацию не только своим приятелям в СМИ, но и самим преступникам. И это снова привлекло к нему внимание Жалоб.
Complaints and Conduct, если называть офис полным названием. Это были полицейские, которые расследовали действия других полицейских. Они были «Бригада мягкой обуви», «Резиновые каблуки». В Complaints and Conduct была еще одна группа поменьше — Подразделение профессиональных стандартов. Пока Complaints and Conduct занимались рутинными делами — жалобами на патрульные машины, припаркованные в отсеках для инвалидов, или на соседей-полицейских, которые слишком громко включали музыку, — PSU иногда называли Темной стороной. Они вынюхивали расизм и коррупцию. Они смотрели на полученные взятки и закрывали глаза. Они были тихими, серьезными и решительными, и имели столько власти, сколько им было нужно для выполнения работы. Фокс и его команда были PSU. Их офис находился на другом этаже от отдела жалоб и поведения и был вчетверо меньше. Хитон находился под наблюдением в течение нескольких месяцев, его домашний телефон прослушивался, записи мобильных телефонов тщательно изучались, компьютер проверялся снова и снова — все это без его ведома. За ним следили и фотографировали, пока Фокс не узнал о нем больше, чем его собственная жена, вплоть до танцовщицы, с которой он встречался, и сына от предыдущих отношений.
Многие копы задавали Жалобы один и тот же вопрос: Как вы можете это делать? Как вы можете плевать на себе подобных? Это были офицеры, с которыми вы работали или, возможно, будете работать в будущем. Это были, как часто говорили, «хорошие парни». Но в этом-то и заключалась проблема — что значит быть «хорошим»? Фокс и сам ломал голову над этим вопросом, глядя в зеркало за стойкой бара и потягивая очередной безалкогольный напиток.
Это мы и они, Фокси... Иногда нужно срезать углы, иначе ничего не получится... Ты сам никогда этого не делал? Белее белого, да? Чистый движимый?
Не чистое влечение, нет. Иногда он чувствовал себя унесенным — унесенным в PSU, хотя на самом деле не хотел этого. Унесенным в отношения... а затем снова унесенным вскоре после этого. Сегодня утром он открыл шторы в своей спальне и уставился на снег, размышляя о том, чтобы позвонить и сказать, что он застрял. Но потом мимо проехала машина соседа, и ложь растаяла. Он пришел на работу, потому что это было то, что он делал. Он пришел на работу и расследовал действия полицейских. Хитон был теперь отстранен, хотя и на полной зарплате. Документы были переданы прокурору по финансовым вопросам.
«Вот и все?» Другой коллега Фокса стоял перед столом, руки, как обычно, сложены в карманах брюк, и откинулся назад на каблуках. Джо Нейсмит, шесть месяцев в деле, все еще полон энтузиазма. Ему было двадцать восемь, что было слишком рано для Жалоб. Тони Кей Идея была в том, что Нейсмит видел в этой работе быстрый путь к руководству. Юноша мотнул головой, пытаясь что-то сделать с небрежной челкой, из-за которой его всегда дразнили.
«Пока все хорошо», — сказал Малкольм Фокс. Он вытащил платок из кармана брюк и высморкался.
«Значит, сегодня выпивка за твой счет?»
За своим столом Тони Кей слушал. Он откинулся на спинку стула, установив зрительный контакт с Фоксом.
«Имейте в виду, что для отлученного ребенка это не что-то крепче молочного коктейля. Теперь ему потребуются длинные брюки».
Нейсмит повернулся и вытащил руку из кармана ровно настолько, чтобы показать Кей средний палец. Кей поджал губы и вернулся к чтению.
«Ты не на чертовой детской площадке», — прорычал свежий голос из дверного проема. Там стоял главный инспектор Боб Макьюэн. Он неторопливо вошел и провел костяшками пальцев по лбу Нейсмита.
«Стрижка, молодой Джозеф, что я тебе говорил?»
«Сэр», — пробормотал Нейсмит, возвращаясь к своему столу. Макьюэн изучал свои наручные часы.
«Я провел на этой встрече целых два часа».
«Я уверен, что многое было сделано, Боб».
Макьюэн посмотрел на Фокса. «Шеф думает, что в Абердине пахнет чем-то нечистым».
«Есть подробности?»
«Пока нет. Не могу сказать, что я горю желанием увидеть это в своей папке входящих».
«У тебя есть друзья в Грампиане?»
«У меня нигде нет друзей, Фокси, и мне это нравится». Главный инспектор замолчал, словно вспоминая что-то. «Хитон?» — спросил он, наблюдая, как Фокси медленно кивнул. «Хорошо, хорошо».
По тому, как он это сказал, Фокс понял, что у Босса были сомнения. В глубине веков он работал вместе с Гленом Хитоном. Макьюэн считал, что этот человек проделал солидную работу, заслужил любое повышение, которое ему выпало. Хороший офицер, по большей части…
«Хорошо», — снова сказал Макьюэн, еще более отстраненно. Он разбудил сам, пожимая плечами. «Так что еще у тебя сегодня?»
«Всякая всячина», — Фокс снова высморкался.
«Ты еще не перенес этот холод?»
«Кажется, я ему нравлюсь».
Макьюэн снова взглянул на часы. «Уже время обеда прошло. Почему бы не закончить пораньше?»
"Сэр?"
«Пятница, полдень, Фокси. Может быть, с понедельника будет что-то новое, так что лучше подзарядить батарейки». Макьюэн понял, о чем думает Фокс. «Не Абердин», — заявил он.
«Что тогда?»
«Вполне может сойти на нет за выходные». Макьюэн пожал плечами. «Поговорим в понедельник». Он сделал движение, чтобы отойти, но замешкался. «Что сказал Хитон?»
«Он просто бросил на меня один из своих взглядов».
«Я видел, как мужчины убегали со всех ног, когда он так делал».
«Это не я, Боб».
«Нет, не ты». Лицо Макьюэна расплылось в улыбке, когда он направился в дальний угол комнаты к своему столу.
Тони Кей снова откинулся на спинку стула. У этого человека были такие же острые уши, как у любого электронного прибора. «Если ты собираешься домой, оставь мне эту десятку».
"Зачем?"
«Ты нам должен выпить — пару пинт для меня и молочный коктейль для ребенка».
Джо Нейсмит убедился, что Босс не наблюдает за ним, а затем снова показал Кей средний палец.
Малкольм Фокс не поехал домой, не сразу. Его отец был в доме престарелых на востоке города, недалеко от Портобелло. Портобелло был когда-то довольно популярным местом. Это было то место, куда вы отправлялись летом. Вы играли на пляже или гуляли по набережной. Там были рожки с мороженым, однорукие бандиты и рыба с чипсами. Песчаные замки у воды, где песок был липким и податливым. Люди летали воздушные змеи или бросание палок в прибой, чтобы их собака могла их достать. Вода была такой холодной, что вы теряли способность дышать в течение первых нескольких секунд, но после этого вы не хотели выходить. Родители сидели на своих полосатых шезлонгах, возможно, с ветрозащитой, вбитой в песок. Мама бы собрала пикник: песчаный вкус мясного паштета на тонком белом хлебе; теплые бутылки колы Barr's. Улыбки и солнцезащитные очки, и папа с его закатанными брюками.
Малкольм не водил отца на набережную пару лет. Несколько недель он получал эту идею, не развивая ее дальше. Старик не слишком твердо стоял на ногах — так он себе говорил. Ему не нравилось думать, что это из-за того, что люди могли пялиться на них двоих: пожилой мужчина, по тыльной стороне ладони которого стекало растаявшее мороженое из рожка, который он держал, а сын направлял его к скамейке. Они садились, и Малкольм Фокс вытирал мороженое с отцовских ботинок носовым платком, а затем тем же предметом промокал подбородок, покрытый серыми крапинками.
Нет, это совсем не то. Сегодня было просто слишком холодно.
Фокс заплатил за дом престарелых больше, чем за свою ипотеку. Он попросил сестру разделить бремя, и она ответила, что сделает это, когда сможет. Дом был частным. Фокс рассматривал несколько общественных альтернатив, но они были унылыми и едко пахнущими. Lauder Lodge был лучше. Часть денег, которые Фокс выложил, ушла в банк и вышла в виде освежителя Anaglypta и сосны. Он также всегда чувствовал запах талька, а отсутствие неприятных запахов из кухни было свидетельством качественной вентиляции. Он нашел парковочное место у стены здания и представился у входной двери. Это был отдельно стоящий викторианский дом, и до недавнего кризиса он стоил семизначную сумму. У подножия лестницы была зона ожидания, но один из сотрудников сказал ему, что он может пойти в комнату отца.
«Вы знаете дорогу, мистер Фокс», — пропела она, когда он кивнул и направился в более длинный из двух коридоров. Там была пристройка, пристроенная к оригинальной конструкции около десяти лет назад. На стенах было несколько волосяных трещин, а некоторые из двойных стекол страдали от конденсата, но комнаты были светлыми и просторными — те самые слова, которыми его угощали, когда он впервые осматривал это место. Светлые и просторные, без лестниц, плюс ванные комнаты для немногих счастливчиков. Имя его отца было напечатано на полоске карточки, приклеенной к двери.
Мистер М. Фокс. М — Митчелл, это девичья фамилия бабушки Малкольма. Митч: все называли отца Малкольма Митчем. Это было хорошее сильное имя. Фокс глубоко вздохнул, постучал и вошел. Его отец сидел у окна, положив руки на колени. Он выглядел немного более изможденным, немного менее оживленным. Его все еще брили, и его волосы казались только что вымытыми. Они были тонкими и серебристыми, а бакенбарды были длинными, такими, какими они были всегда.
«Привет, пап», — сказал Фокс, прислонившись к кровати. «Как дела?»
«Нельзя жаловаться».
Фокс улыбнулся, как и ожидалось. Вы повредили спину на фабрике, где работали; вы годами были на инвалидности; потом появился рак, и вас успешно, хоть и болезненно, вылечили; ваша жена умерла вскоре после того, как вы получили справку о полном выздоровлении; а затем подкралась старость.
И ты не должен жаловаться, ведь ты был главой семьи, мужчиной в доме.
Брак вашего сына распался меньше чем через год; у него уже были проблемы с алкоголем, но затем они на какое-то время ухудшились; ваша дочь улетела далеко от родительского гнезда и нечасто выходила на связь, пока не вернулась домой с неприятным партнером на буксире.
Но жаловаться было не на что.
По крайней мере, в твоей комнате не пахло мочой, и твой сын приходил к тебе, когда мог. Он неплохо устроился, если учесть все обстоятельства. Ты никогда не спрашивал, нравится ли ему то, чем он зарабатывает на жизнь. Ты никогда не благодарил его за гонорары, которые он платил от твоего имени.
«Я забыл принести тебе шоколад».
«Девочки принесут, если я им скажу».
«Рахат-лукум? В наши дни его не так-то просто найти».
Митч Фокс медленно кивнул, но ничего не сказал.
«Джуд был здесь?»
«Я так не думаю». Брови сошлись на переносице. «Когда я ее видел?»
«С Рождества? Не волнуйтесь, я спрошу у персонала».
«Я думаю, она была здесь... это было на прошлой неделе или позапрошлой?»
Фокс понял, что достал свой мобильный телефон. Он делал вид, что ищет сообщения, но на самом деле проверял время. Меньше трех минут прошло с тех пор, как он запер машину.
«Я наконец закрыл то дело, о котором тебе рассказывал». Он снова захлопнул телефон. «Сегодня утром встретился с прокурором — похоже, дело дойдет до суда. Хотя еще многое может пойти не так…»
«Сегодня воскресенье?»
«Пятница, пап».
«Я все время слышу звон колоколов».
«За углом церковь — может, свадьба». Фокс так не думал: он проезжал мимо, и место выглядело пустым. Зачем я это делаю? — спросил он себя. Зачем я ему лгу?
Ответ: простой вариант.
«Как миссис Сандерсон?» — спросил он, снова полезая в карман за носовым платком.
«У нее кашель. Не хочет, чтобы я им заразился». Митч Фокс помедлил. «Ты уверен, что тебе стоит быть здесь со своими микробами?» Потом он, казалось, о чем-то задумался. «Сегодня пятница, и еще светло… Разве ты не должен быть на работе?»
«Отгул за хорошее поведение». Фокс поднялся на ноги и прошелся по комнате. «Все, что нужно, у тебя есть?» Он увидел стопку старых книг в мягкой обложке на тумбочке у кровати: Уилбур Смит, Клайв Касслер, Джеффри Арчер — книги, которые, как предполагалось, должны были нравиться мужчинам. Их, должно быть, выбирал персонал; его отец никогда не был любителем чтения. Телевизор был прикреплен к кронштейну в углу комнаты, высоко под потолком — его трудно было смотреть, если ты не лежал в постели. Однажды он пришел в гости, и он был настроен на скачки, хотя его отец никогда не показывал интерес — снова персонал. Дверь в ванную была приоткрыта. Фокс толкнул ее и заглянул. Ванны не было, но была душевая кабина с откидным сиденьем. Он чувствовал запах шампуня Vosene, того самого, которым его мама мыла Джуда и его, когда они были детьми.
«Здесь хорошо, не правда ли?» — задал он вопрос вслух, но не так, чтобы его услышал отец. Он спрашивал то же самое с тех пор, как они вывезли папу из двухквартирного дома в Морнингсайде. Сначала это было риторическим вопросом; теперь он не был так уверен. Семейный дом нужно было убрать. Часть мебели была в гараже Фокса. Его чердак был забит коробками с фотографиями и другими памятными вещами, большинство из которых мало что значили для него или ничего. Какое-то время он приносил некоторые из них с собой, когда приезжал, но они расстраивали отца, если он не мог их припомнить. Имена, которые, как он чувствовал, он должен был знать, были стерты из его памяти. Вещи потеряли свое значение. Слезы наворачивались на глаза старика.
«Хочешь чем-нибудь заняться?» — спросил Фокс, снова усаживаясь на край кровати.
"Не совсем."
"Телевизор посмотреть? Может чашку чая?"
«Я в порядке». Митч Фокс вдруг пристально посмотрел на сына. «Ты тоже в порядке, не так ли?»
«Лучше не бывает».
«Как дела на работе?»
«Все, кто меня знает, меня почитают и уважают».
«Есть ли у тебя девушка?»
«На данный момент нет».
«Сколько времени прошло с тех пор, как вы развелись…?» Брови снова нахмурились. «Ее имя на кончике моего…»
«Элейн — и она уже древняя история, папа».
Митч Фокс кивнул и задумался на мгновение. «Знаешь, надо быть осторожнее».
"Я знаю."
«Машинам... доверять нельзя».
«Я не работаю с техникой, папа».
«Но все равно…»
Малкольм Фокс снова притворился, что проверяет свой телефон. «Я могу позаботиться о себе сам», — заверил он отца. «Не беспокойся обо мне».
«Скажи Джуду, чтобы он пришел ко мне», — сказал Митч Фокс. «Ей нужно быть осторожнее на этой своей лестнице…»
Малкольм Фокс оторвался от телефона. «Я ей скажу», — сказал он.
«Что папа мне рассказывает о лестницах?»
Фокс был снаружи, стоял возле своей машины. Это был серебристый Volvo S60 с пробегом в три тысячи миль. Его сестра сняла трубку после полудюжины гудков, как раз когда он собирался закончить разговор.
«Ты был у Митча?» — предположила она.
«Он спрашивал о тебе».
«Я был там на прошлой неделе».
«После того, как ты упал с лестницы?»
«Я в порядке. Несколько синяков и шишек».
«Джуд, эти синяки будут на лице?»
«Ты говоришь как коп, Малкольм. Я нес кое-какие вещи вниз и упал».
Фокс на мгновение замолчал, наблюдая за движением. «А как дела в остальном?»
«Мне было жаль, что у нас не было возможности встретиться на Рождество. Я поблагодарил тебя за цветы?»
«Ты прислал мне сообщение на Хогманай, пожелал мне счастливого Нового года».
«Я безнадежен с этим телефоном — кнопки слишком маленькие».
«Возможно, кто-то выпил».
«Может быть, и это тоже. Ты все еще на коне?»
«Пять лет засухи».
«Не нужно казаться таким самодовольным. Как Митч?»
Фокс решил, что ему уже достаточно свежего воздуха, открыл дверцу машины и сел в нее. «Я не уверен, что он достаточно ест».
«Мы не можем иметь ваш аппетит».
«Как вы думаете, мне следует вызвать врача, чтобы он его осмотрел?»
«Он будет вам благодарен за это?»
Фокс взял с пассажирского сиденья пачку мятных леденцов, сунул одну в рот. «Нам стоит встретиться как-нибудь вечером».
"Конечно."
«Только ты и я, я имею в виду». Он слушал молчание сестры, ожидая, что она упомянет своего партнера. Если она это сделает, может быть, у них получится настоящий разговор, тот, вокруг которого они танцевали:
А как насчет Винса?
Нет, только мы двое .
Почему?
Потому что я знаю, что он бьет тебя, Джуд, и это заставляет меня хотеть ударить его в ответ .
Ты ошибаешься, Малкольм .
Я? Хочешь показать мне эти синяки и лестницу, где это должно было произойти?
Но все, что она сказала, было: «Ладно, тогда мы так и сделаем, да». Вскоре они попрощались, и Фокс захлопнул телефон и бросил его на другое сиденье. Еще одна упущенная возможность. Он завел двигатель и поехал домой.
Домом был бунгало в Оксгэнге. Когда они с Элейн купили это место, продавцы называли его Фэрмайлхед, а адвокат — Колинтон — оба района уже тогда считались более привлекательными, чем Оксгэнг, но Фоксу нравился Оксгэнг. Там были магазины, пабы и библиотека. Городская объездная дорога была в нескольких минутах езды. Автобусы ходили регулярно, и в нескольких минутах езды было два больших супермаркета. Фокс не мог винить своего отца за то, что он забыл имя Элейн. Ухаживание длилось шесть месяцев, а брак — еще десять, и все это шесть лет назад. Они знали друг друга по школе, но потеряли связь. Встретились снова на похоронах старого друга. Договорились пойти выпить после еды и упали в постель пьяные и полные похоти. «Жажда жизни», как она это называла. Элейн только что вышла из длительных отношений — слово « реабилитация » пришло Фоксу в голову только после свадьбы. Она пригласила своего бывшего возлюбленного на церемонию, и он пришел, хорошо одетый и улыбающийся.
Месяц после медового месяца (Корфу; оба получили солнечные ожоги) Они поняли свою ошибку. Это она ушла. Он спросил, хочет ли она бунгало, но она сказала, что оно его, поэтому он остался, переделав его по своему вкусу и завершив переоборудование мансарды. «Холостяцкий бежевый» — так описал его один из друзей, за которым последовало предупреждение: «Смотри, твоя жизнь не идет по-прежнему». Когда Фокс свернул на подъездную дорожку, он задумался, что же такого плохого в бежевом цвете. Это был просто цвет, как и любой другой. Кроме того, он перекрасил входную дверь в желтый цвет. Он повесил пару зеркал, одно в холле внизу, одно наверху на лестничной площадке. Картины в рамах освещали и гостиную, и столовую. Тостер на кухне был блестящим и серебристым. Его пододеяльник был ярко-зеленым, а комплект из трех предметов — бычьей крови.
«Далеко не бежевый», — пробормотал он себе под нос.
Оказавшись внутри, он вспомнил, что его портфель заперт в багажнике автомобиля. Как только вы присоединились к Complaints, вас предупредили: ничего не оставлять на виду. Он снова отправился за ним, поставив его на кухонную столешницу, пока наполнял чайник. План на остаток дня: чай с тостами и поднятые ноги. В холодильнике на потом была лазанья. Он купил полдюжины DVD на распродаже в честь закрытия Zavvi; он мог посмотреть один или два сегодня вечером, если в коробке ничего не будет. Когда-то Zavvi был Virgin. Их магазины обанкротились. Как и Woolworth's на Лотиан-роуд — Фокс регулярно, почти религиозно, ходил туда в детстве, покупая игрушки и сладости, когда был моложе, затем синглы и пластинки, когда был подростком. Став взрослым, он проезжал мимо него сотню раз или больше, но ни разу не было причины остановиться и зайти. В его портфеле была ежедневная газета: еще больше мрака и уныния для экономики. Может быть, это помогло объяснить, почему каждый десятый человек принимал антидепрессанты. СДВГ рос, а каждый пятый ученик начальной школы имел избыточный вес и приближался к диабету. Шотландский парламент принял свой бюджет со второй попытки, но комментаторы говорили, что слишком много рабочих мест зависело от государственного сектора. По-видимому, только такие места, как Куба, были хуже. По совпадению, один из купленных им DVD был Buena Vista Social Club . Может, он попробует его сегодня вечером: немного Кубы в Oxgangs. Немного легкого облегчения.
Еще одна статья в газете была о литовке. Ее убили в Бречине, ее тело расчленили и выбросили в море, и оно снова, по частям, вынесло на берег вдоль пляжа Арброт. Голову обнаружили какие-то дети, и теперь за ее убийство судили пару рабочих-мигрантов. Это было дело, которое многим полицейским пришлось бы по вкусу. Фокс не занимался больше чем парой убийств за свою предыдущую жизнь в CID, но он помнил каждое место преступления и вскрытие. Он присутствовал, когда членам семьи сообщили эту новость или их сопровождали в морг, чтобы опознать их близких. «Жалобы» были далеки от всего этого, поэтому другие полицейские сказали бы, что Фоксу и его коллегам было легко.
«Так почему же это не кажется легким?» — спросил он вслух, как раз когда тостер закончил поджаривать тосты. Он отнес все — включая газеты — на диван в гостиной. В это время дня по телевизору было не так много новостей, но всегда были новости BBC. Его взгляд переместился на каминную полку. Там были фотографии в рамках. На одной были изображены его мать и отец, вероятно, на отдыхе в середине шестидесятых.
На другом был сам Фокс, не совсем подросток, обнимающий свою младшую сестру, когда они сидели вместе на диване. У него возникло ощущение, что это был дом тети, но он не знал, в каком именно. Фокс улыбалась в камеру, но Джуд интересовался только ее братом. В его сознании мелькнул образ — она падала вниз по лестнице своего дома. Что она несла? Может быть, пустые кружки или корзину с бельем. Но затем она оказалась у подножия лестницы, невредимая, а Винс стоял перед ней, сжимая кулак. Это уже случалось раньше, Джуд утверждал, что она ударила первой или дала столько, сколько могла. Это больше не повторится...
Аппетит Фокса пропал, а чай пах так, будто он добавил в него слишком много молока. Его мобильный телефон издал сигнал: входящее текстовое сообщение. Оно было от Тони Кея. Он был в пабе с Джо Нейсмитом.
«Отойди от меня», — сказал себе Фокс.
Через пять минут он искал ключи от машины.
ПОНЕДЕЛЬНИК, 9 ФЕВРАЛЯ 2009 Г.
2
В понедельник утром Малкольм Фокс потратил почти столько же времени на поиск парковочного места у штаб-квартиры, сколько и на то, чтобы доехать туда изначально. Тони Кей и Джо Нейсмит уже были в офисе. Как «младший», Нейсмит сварил кофе и дал пакет молока к нему. В пятницу он просил остальных скинуться. Иногда они соглашались, иногда нет, и Нейсмит продолжал делать вид, что следит за тем, что ему причитается.
«Невыплаченный фунт», — сказал он теперь, стоя перед столом Фокса и засунув руки в карманы.
«В конце недели удваиваем или отменяем», — ответил Фокс, вешая пальто. На улице был прекрасный солнечный день, дорожное покрытие свободно ото льда. Сады, мимо которых Фокс проезжал в своем поместье, хвастались белыми пятнами там, где когда-то стояли снеговики. Он снял пиджак, продемонстрировав те же темно-синие подтяжки. Сегодня его галстук был более ярко-красным, чем в пятницу, рубашка белая с желтыми полосками, тонкими, как пряди волос. В его портфеле было немного вещей, но он все равно его открыл. Нейсмит отступил к кофейнику.
«Три кусочка сахара», — напомнил ему Кей, получив в ответ ожидаемый жест.
«Никаких признаков Боба?» — спросил Фокс.
Нейсмит покачал копной волос — его выходные не включали стрижку — и указал на стол Фокса. «Но там должно быть сообщение».
Фокс посмотрел, но ничего не увидел. Он отодвинул стул и заглянул под стол. На полу лежал листок бумаги, на котором уже красовался отпечаток подошвы его ботинка. Он поднял его и перевернул, изучая почерк Макьюэна.
Инглис—CEOP—10:30.
CEOP означает Child Protection — Child Exploitation and Online Protection, если использовать его полное название. Большинство полицейских произносили его как «чоп». Комната 2.24, в дальнем конце коридора и за углом, была Chop Shop. Фокс был там пару раз, и его желудок сжимался при одной мысли о том, что там происходило.
«Знаешь кого-нибудь по имени Инглис?» — спросил он вслух. Ни Нейсмит, ни Кей не смогли помочь. Фокс посмотрел на часы: до 10:30 оставалось больше часа. Нейсмит шумно помешивал кружку. Кей откинулся на спинку стула, потянулся и зевнул. Фокс сложил листок бумаги, положил его в карман, встал и снова надел пиджак.
«Это ненадолго», — сказал он.
«Мы как-нибудь справимся», — заверил его Кей.
В коридоре было на несколько градусов прохладнее, чем в офисе по жалобам. Фокс не торопился, но ему все равно потребовалось всего несколько минут, чтобы добраться до 2.24. Это была самая последняя дверь, и необычная тем, что у нее был свой собственный замок с высокой степенью защиты и домофон. Никаких имен не было указано; Chop Shop держался особняком — как и Complaints. Знак на двери гласил: «В этой комнате могут быть тревожные звуки и изображения. При работе с экранами должны присутствовать минимум два человека». Фокс глубоко вздохнул, нажал кнопку и подождал. Из динамика раздался мужской голос.
"Да?"
«Инспектор Фокс. Я здесь, чтобы увидеть Инглиса».
Наступила тишина, затем снова раздался голос: «Ты умён».
«Я?»
«Десять тридцать, не так ли?»
«Здесь говорят, что половина десятого».
Снова тишина, затем: «Подожди».
Он ждал, изучая носки своих туфель. Он купил их на Джордж-стрит месяц назад, и они все еще натирали кожу на его пятках. Качественная обувь, однако: продавец сказал, что они прослужат «до Судного дня... или пока не запустят трамвайную линию... что бы ни случилось раньше». Умный ребенок; чувство юмора. Фокс спросил, почему она не в колледже.
«Какой смысл?» — ответила она. «Все равно хорошей работы не будет, если только ты не эмигрируешь».
Это вернуло Фокса в его собственные подростковые годы. Многие из его современников мечтали заработать большие деньги за границей. Некоторые из них тоже преуспели, но не многие.
Дверь перед ним открывалась изнутри. Там стояла женщина. На ней была бледно-зеленая блузка и черные брюки. Она была примерно на четыре дюйма ниже его и, может быть, на десять лет моложе. На ее левом запястье были золотые часы. Ни на одном из ее пальцев не было колец. Она протянула ему правую руку для пожатия.
«Я Инглис», — представилась она.
«Фокс», — ответил он, а затем, улыбнувшись, добавил: «Малкольм Фокс».
«Вы из PSU». Это было заявление, но Фокс все равно кивнул. За ее спиной кабинет был более тесным, чем он помнил. Пять столов, между которыми едва хватало места, чтобы протиснуться. Стены были заставлены картотечными шкафами и отдельно стоящими металлическими полками. На полках стояли компьютеры и их жесткие диски. Некоторые из жестких дисков были разобраны, чтобы показать их работу. Другие были упакованы и помечены как улики. Единственное свободное место на стене было покрыто фотографиями. Мужчины не все выглядели одинаково. Некоторые были молодыми, некоторые старыми; у некоторых были бороды и усы; некоторые были тупыми и бегающими, другие не извинялись, когда смотрели в камеру. В комнате был только один человек, предположительно, тот, кто говорил по интеркому. Он сидел за своим столом, изучая посетителя. Фокс кивнул ему, и мужчина кивнул в ответ.
«Это Гилкрист», — сказал Инглис. «Заходите и устраивайтесь поудобнее».
«Это вообще возможно?» — спросил Фокс.
Инглис огляделась вокруг. «Мы делаем то, что можем».
«Вас там только двое?»
«В данный момент», — признал Инглис. «Высокий уровень текучести кадров и все такое».
«Плюс мы в основном передаем дела в Лондон», — добавил Гилкрист. «У них там команда из ста человек».
«Сотня — это много», — прокомментировал Фокс.
«Вы не видели их рабочую нагрузку», — сказал Инглис.
«И мне называть тебя Инглис? Я имею в виду, есть ли звание или, может быть, имя…?»
«Энни», — наконец сказала она ему. За соседним столом никого не было, поэтому она жестом пригласила Фокса сесть.
«Дай нам покрутиться, Антея», — сказал Гилкрист. По тому, как он это сказал, Фокс понял, что шутка уже надоела всем заинтересованным лицам.
«Брюс Форсайт?» — предположил он. « Игра поколений »?