Стихотворение из 41 главы 5 тома Samurai Deeper Kyo. Предположительно это должна быть вака в форме двух пятистрочий. На танка не слишком похоже вышло :( Перевод с английского подстрочника
Финальный эндинг к сериалу Cowboy Bebop. Одна из самых любимых композиций. Поскольку небольшая депра, я решила - "клан кланом вышибают" :) *перевод делался с учетом ритма и темпа песни
Песня из 14 серии аниме "Samurai Champloo". Больше всего похоже на какие-то северные напевы (то ли садебная, то ли похоронная). Язык первоисточника не определен, скорее всего - какой-то диалект. Перевод делался с английского подстрочника, с учетом ритма и темпа песни.
Очень красивый эндинг к сериям. Его недостаток в том, что английский текст получается вдовое короче японского, равно как и русский. Пришлось изгаляться и кое-где подгонять метраж. Так что это вполне волный перевод хорошего блюза
Перевод восхитительной песни Saiai Поскольку я недовольна рядом мест - бета версия Переводческий проивол - процентов 60 Настоятельно рекомендуется к прослушиванию
Первый куплет и припев оппенинга к аниме "Кровавая Троица" (мелодия там завораживающая...). Переводился с одного из подстрочников и подгонялся по ритму под звучание песни. К сожалению, нет в наличии полного текста.
Три трехстишия для трех главных героев трех наиболее интересных (на данный момент) околосамурайских манг: Samurai Deeper Kyo (прибл."Скрытый Самурай Кё"), Rurouni Kenshin ("Бродяга Кеншин") и Blade of Immortal ("Клинок бессмертия"). Именно в таком порядке.