Иоселевич Борис Александрович : другие произведения.

Игры В Улассиков

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  ИГРЫ В КЛАССИКОВ
  
  ИЛИ
  
  НЕСКОЛЬКО НЕИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЦЕН
  
  ИЗ КОМЕДИИ ГРИБОЕДОВА "ГОРЕ ОТ УМА",
  
   в предвидении возможного их запрета цензурой по причине фривольного содержания, могущего нанести моральный ущерб облику молодых девиц и репутации замужних дам, и потому не включённых в основной корпус великого произведения.
  
  
  СЦЕНА ПЕРВАЯ
  
  
  Лиза, Фамусов, потом Софья
  
  
  ЛИЗА
  
  
  Ах, барин!
  
  
  ФАМУСОВ
  
  
  Барин, да! Похоже, не меня ждала, плутовка!
  
  
  ЛИЗА
  
  
  Я по хозяйству занята,
  
  Не ведая, что вы сегодня дома.
  
  
  ФАМУСОВ
  
  / в сторону/
  
  
  Скромна, но ничего кроме,
  Мужчин и секса на уме.
  
  /Лизе/
  
  И пользуешься сим?
  
  ЛИЗА
  
  
  Как можно!
  
  
  ФАМУСОВ
  
  Знать можно, коли говорим!
  Не всякий раз тебя врасплох застанешь,
  Иной раз пальцем в небо ткнёшь,
  Иной - без доказательств - не достанешь,
  Переиначишь или обсмеешь...
  Да ты в готовности во всякий час:
  Когда ни погляжу, вся светишься, как солнце,
  Как будто кто-то проходил сейчас
  И заглянул в раскрытое оконце.
  
  
  ЛИЗА
  
  
  /заслоняет окно /
  
  
  Наверно, это были вы.
  
  
  ФАМУСОВ
  
  
  Утешила, чёрт побери!
  Ведь всякий раз, когда с тобой видаюсь,
  Я ощущаю горечь и печаль, что не могу
  Вот так вот, невзначай /валит Лизу на диван/
  Задрать твою немятую юбчонку и попочке
  Работу преподнесть...
  
  
  ЛИЗА
  
  
  За чем же стало? Я почту за честь!
  
  
  ФАМУСОВ
  
  
  Чтож, если вправду честь тебе дороже,
  Мне подмоги половчее и строже
  Исполнить долг, накладок избежав,
  В твой монастырь доставить мой устав.
  Я подустал. Не молод я, конечно.
  Всё сладкое - в мгновенье быстротечном,
  Но пока течка и пока я тут,
  Я прежний - молодой и дерзкий - плут.
  
  
  Вбегает Софья
  
  
  СОФЬЯ
  
  
  Ах, батюшка!
  
  
  ФАМУСОВ
   
  Стучать извольте-с! Вот шутиха!
  
  
  /неохотно отпускает Лизу/
  
  А коль вошли, не подымайте шум.
  Пусть я не безупречен, но ведь толку
  В моём изобличенье чуть.
  Да и не вижу в том своей вины...
  К тому же, кто поверит ветрогонке?
  
  
  СОФЬЯ
  
  
  Не вы ль учили нас, что девушки должны...
  
  
  ФАМУСОВ
  
  
  Ах, как мы восприимчивы и тонки!
  
  
  СОФЬЯ
  
  
  Нам часто кажется, что любим мы любовь...
  
  
  ФАМУСОВ
  
  
  Хоть и не это вам бывает нужно.
  
  
  СОФЬЯ
  
  
  Вы правы, батюшка, надеждою живём,
  Что скрасит нам, пускай не жизнь, но ужин.
  
  
  ФАМУСОВ
  
  
  И скрашивай! Не запрещаю я
  В пределах установленных приличий.
  Возьми Молчалина. Пусть Чацкий... иногда,
  В постели не чинов важно отличье.
  А важно, чтоб себя позволив совратить,
  На домогательства ответив благосклонно,
  Отдайся, но не в жертву, а как приз,
  Оплаченный вперёд и безусловно.
  
  
  СЦЕНА ВТОРАЯ
  
  
  Фамусов, Чацкий
  
  
  ФАМУСОВ
  
  
  Не бормочи, а говори как есть.
  Вот дочь моя. Вот ты, который здесь.
  Не для того мне уши забиваешь,
  Чтоб коротать со мною вечера.
  Едва, уверен я, уйду в опочивальню,
  Как ты у Софьи - в два прыжка...
  
  
  ЧАЦКИЙ
  
  
  Поверите ль?
  
  
  ФАМУСОВ
  
  
  Мне верить ни к чему!
  Известны досконально все уловки.
  Вдруг в череде страстей рука отыщет грудь,
  Потом задержится ещё на чём-нибудь,
  Пока не изъяснит все тайны у девчонки.
  
  /сморкается/
  
  
  Не мне тебя винить.
  Сам прежде был таков
  Пока лета меня не укротили.
  Но наперёд скажу,
  Дабы не тратить слов,
  И чтоб надежды не язвили:
  Я Софью берегу для лучших перемен
  И отдавать "за так" не собираюсь.
  Измерь умом тебе отпущенный предел,
  Не гоношись, а то ведь постараюсь
  Не поглядеть, что ты и кто таков,
  А угощу пинком, чтоб снова, брат, в Париже
  Вкус к ихним добросердкам приобрёл,
  Хоть, после наших, те покажутся пожиже.
  Но дочь свою отдам, хоть знаю наперёд,
  Что будут толковать глупцы и лицемеры,
  Тому, кто больше даст, но будет сам урод,
  Наглец, подлец иль педераст, к примеру.
  
  
  СЦЕНА ТРЕТЬЯ
  
  
  СОФЬЯ И МОЛЧАЛИН
  
  
  СОФЬЯ
  
  
  Мы здесь одне. Я рада нашей встрече.
  Дрожите вы? Нет, это не упрёк.
  Но с беспокойством нам не будет легче,
  Расслабьтесь и отдайтесь на поток.
  
  Нас Лиза стережёт. Во всём ей доверяю.
  Она прикроет нас не телом, так умом.
  Смелее будьте, кто об нас узнает,
  Когда сейчас грех на душу возьмём.
  
  
  /Молчалин невнятно бормочет/
  
  
  Меня смущает, друг мой, ваш упрёк...
  Да, я смела, но выхода не вижу.
  Будь вы смелей, я б удержала ток,
  По силе равного ему я не предвижу.
  
  
  /Молчалин испуган/
  
  
  Берите же! Такие вот дары
  Нам, женщинам, разбрасывать негоже.
  Я нынче исключенье... До зари
  Сними с души моей
  Всё, что её тревожит.
  
  
  Раздевается
  
  
  МОЛЧАЛИН
  
  
  Конечно, вам пристало смелой быть.
  Вы - госпожа. Я - раб, как конь стреножен.
  Мне радость обещаете, увы,
  Но горечь-то, пожалуй, тоже.
  
  
  СОФЬЯ
  
  
  Но кто пугает вас, мой батюшка?
  Старик от жизни взял своё уже как будто.
  
  
  МОЛЧАЛИН
  
  
  И потому он бдителен, как тигр,
  И нам не провести такого плута.
  Прощенья нет тому, кто покуситься смог
  На дочери любимой добродетель...
  
  
  СОФЬЯ
  
  
  Я рассержусь, коль трудно вам понять,
  Что нужен мне любовник, не радетель.
  
  Принуждает.
  
  
  СЦЕНА ЧЕТВЁРТАЯ
  
  
  МОЛЧАЛИН, ЛИЗА, потом СОФЬЯ
  
  
  МОЛЧАЛИН
  
  
  Сударушка! Мечта души моей!
  Я рад несказанно. Я счастлив.
  Просто чудо, что здесь, в потёмках,
  Мы с тобой одне и нет свидетелей
  Страстей и даже блуда.
  
  /обнимает/
  
  
  ЛИЗА
  
  
  Не забывайтесь, сударь, я служу,
  И госпожа моя...
  
  
  МОЛЧАЛИН
  
  
  О госпоже ни слова, надоело.
  Печальной кралею её зову -
  Мне до неё нет никакого дела.
  
  
  /Софья входит и притаивается/
  
  
  ЛИЗА
  
  /одновременно прижимается и отбивается /
  
  
  Развратник вы, но с честию моей
  Вам совладать, похоже, не под силу.
  
  
  МОЛЧАЛИН
  
  
  Ах, боже мой, мне не перечь теперь,
  Когда я чувствую в себе мужскую силу.
  
  
  ЛИЗА
  
  /почти сдаваясь/
  
  
  Но, но, крамольник! Хват! Бессмертный грех!
  Твоя рука меж ног моих намокнет.
  Ну, право, что за человек:
  Он не берёт того, кто по нём сохнет.
  
  
  МОЛЧАЛИН
  
  
  Опять о Софье ты? Ну, вот ещё, бедося!
  Да я её, когда хочу, имею.
  Она - не ты, не принуждает к спросу,
  И всю себя ввела в моё владенье.
  
  
  СОФЬЯ
  
  /появляется/
  
  
  Ах ты, охальник! Шут! Подонок! Хлюст!
  Тебя "дала" от чистоты сердечной.
  Ты взял - и выплюнул, поправ девичью честь...
  
  
  МОЛЧАЛИН
  
  
  Умерьтесь, Софьюшка, вы сердитесь впустую,
  Окромя чести, много чего есть,
  Ведь жизнь вам скрашивал я холостую,
  Зато в замужестве вы - опытный пловец.
  
  
  СОФЬЯ
  
  
  Подумаешь, заносчивый любитель,
  Творить с наивной девой чудеса...
  
  
  МОЛЧАЛИН
  
  
  По совести сказать, я ваш родитель:
  Отец - дал жизнь, я вам - её права.
  А потому давайте полюбовно
  Разделим наши чувства и труды:
  Как прежде буду угождать вам столько,
  Насколько хватит нам полнейшей тьмы.
  А на свету, уж будьте так любезны,
  Всё, что останется, я Лизаньке отдам.
  И обе вы пребудете в невестах,
  До той поры, как я согласье дам...
  
  
  Обе вздыхают, но соглашаются.
  
  
  Борис Иоселевич
  
  
  
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"