Чваков Димыч : другие произведения.

Мартовские иды "Cамиздата"

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:




Мартовские иды "Самиздта"

  
   Вот и середина месяца подоспела. Преноминаторы должны уже сделать свой выбор, разделив рассказы на "годные" и "негодные". И я снова стараюсь как-то помочь авторам - исправить что-то ещё до начала эпопеи с нервными переживаниями - что-то вроде "попаду ли я в финал?"
  
   Итак, продолжу свою экзекуцию. Только на сей раз мой выбор далёк от случайного, обозреваю те рассказы, от авторов которых получены заявки. Или же заявки поступили от представителей жюри, пожелавших остаться... таковыми... Шутка.
  
   Нумерацию оставлю сквозную, за что меня, надеюсь, не осудят. Пусть лучше осуждают за невнимание к текстам, если таковое встретится; нежелание считаться с мнением автора - таковое наверняка встретится; неверные представления о правилах орфографии и пунктуации - с ними встреча практически неизбежна.

15. Ласковый Фантом Как ветерок

  
   Житейская история о том, что порой желание поймать журавля романтики, сулящего неземные наслаждения, всего только иллюзия. И волшебная птица воображения превращается в синицу обыденности, но уже не для тебя. Ни к чему искать счастья в новых отношениях, если старые исчерпаны едва ли наполовину.
  
   ""Чечек-чечек", - выстукивали свое вагонные колеса. Столбы с проводами линовали и графили заоко?нье. Электричка резво катила к Томску, поедая километры рельсов". Хороший фрагмент, очень живо представляешь себе поездку в электричке.
  
   "Коротенькая вагонная жизнь шла своим чередом: щебетали нахохлившиеся старушки, галдел подвыпивший парень в "камуфляже", дремала сидя обнявшаяся парочка". А вот с выделенной жирным шрифтом фразой не соглашусь. Галдеть можно только во множественном числе.
   И Сергей Иванович со мной согласен. Обратите внимание.
  
   ГАЛДЕТЬ, 1 л. не употр., -лишь; несов. (прост, неодобр.). Громко говорить, орать (преимущ. о многих).
  
   "Время от времени продавцы-коробейники влекли по вагону свои тележки, нарушая размеренный шум криками - то бодрыми, то заунывными: "Пиво-чипсы-семечки", "Мороженое-кому-мороженое", "Газеты-программы-кроссворды"". На мой взгляд, выражение "влечь тележки" выглядит немного двусмысленно. Да что Вы, автор, просто пошутил относительно понимания термина "влечение" в озорном весеннем духе. Но коробейникам всё же стоит пересмотреть своё отношение к инвентарю. Тележки с товаром лучше тащить, катить, волочить (а не влечь!), тянуть.
  
  
   "Андрей отвернулся к окну, мазнул взглядом по сидящей напротив девчушке лет восемнадцати и поплыл мыслями". Терминология меня настораживает: "мазнул", "поплыл"... Что-то из лексикона наркоманов.
  
   "Командировка удалась: конец августа, план по продажам сделан вчистую, и до сентября можно поплевывать в потолок". Не хватает запятой в сложносочинённом предложении. И с термином "вчистую" (ещё и в комбинации с глаголом "сделан") трудно согласиться. Лучше в данном контексте употребить выражение "план по продажам свёрстан набело", как считаете, автор? А так - когда я слышу "вчистую" - мне представляется демобилизация военнослужащего или списание лётчика по причине плохого здоровья. И думаю, не только мне одному приходит в голову такой вариант.
  
   "Андрей любил и одновременно не любил поездки по области. С одной стороны - электрички да поезда (не гонять же машину по эдаким дорогам), ветхие сельские гостиницы, непокой и неуют. С другой стороны - хоть какие-то перерывы в протирании штанов за бумагами, компьютером и телефоном". Порядок следования причин любви и нелюбви Андрея к поездкам, ПМКР, следует поменять местами. А то получается, что сначала речь идёт о любви, затем перечисляются негативные обстоятельства, потом - наоборот. Как говорится, этикетка не соответствует вложению. Пе-ре-сор-ти-ца.
  
   "Девчонка, сидевшая напротив, встала и потянулась на верхнюю полку - за сумкой". Не понял, речь идёт о пассажирском вагоне или об электричке? У стандартных вагонов электричек нет никаких нижних и верхних полок, одни скамейки и небольшие горизонтальные полочки-сетки для мелкой ручной клади вдоль всего вагона.
   Понимаю, что в качестве пригородных поездов-электричек могут использоваться и плацкартные вагоны, но у них имеются тамбура, а двери уж точно не открываются пневматикой. А ведь именно об этом упоминается далее в тексте - когда электричка прибывает в Томск. Пассажиры в обычную узкую открывающуюся дверь плацкартного вагона не могли бы просачиваться (не менее одного в проёме) - слишком узко. И рабочий тамбур в плацкартном вагоне всего один.
   "...электричка дернулась и замерла с шипением. Пассажиры закупорили обе двери вагона и понемногу просачивались наружу".
  
   Тут даже небольшие нюансы-слова играют роль. Так что, автор, сначала, точно представьте в голове процесс, и тогда вы сможете написать безошибочно, включая и те самые нюансы, на которые рядовой читатель не обратит внимания.
  
   "Оказывается, за угол полки зацепился ремешок. Андрей передал злополучную сумку хозяйке и получил в ответ размашистое: "Спасибо!"". Двоеточие здесь лишнее, на мой взгляд. А размашистость фразы Вашей героини, автор, представляется мне какой-то неестественной.
   Тут я снова у Сергея Ивановича проконсультировался. И он мне подтвердил мои подозрения. Извольте убедиться.
  
   РАЗМАШИСТЫЙ | Толковый словарь Ожегова
   , -ая, -ое; -ист (разг.).
   1. Производимый широким движением рук или ног. Р. жест. Р. шаг.
   2. О рисунке, почерке: широкий и несколько небрежный. Р. почерк. Размашистые мазки. Размашистая подпись. Р. стиль (перен.). || сущ. размашистость, -и, ж.
  
   "Девчонка напоминала что-то - или кого-то - приятное и забытое, отложенное на дальнюю полочку памяти за ненадобностью". Автор, девчонка вряд ли могла напомнить ЧТО-ТО неодушевлённое... может быть, какое-то явление? И относительно "забытого", мне кажется, вы тоже погорячились. Если забыто напрочь, то ничто не может напомнить. Как-то бы более аккуратно сформулировать. Например, как показано ниже.
   Своим видом девушка напоминала Андрею какое-то давнее и почти забытое событие, отложенное на дальнюю полочку памяти за ненадобностью.
  
   "Разглядывать ее в открытую Андрей стеснялся, а смутное воспоминание не отпускало, щекотало.
   Покачивание вагона навевало дремоту. Андрей прикрыл глаза.
   Метался в голове обрывок прочитанных когда-то строк: "Дочка мельника меньшая..." Да, её так и хотелось назвать дочкой мельника: крепенькая, веснушчатая, ясноглазая - не чета бледным и тощим до прозрачности сверстницам". Лучше вместо местоимения (ой, невольный акустический каламбур) использовать существительное, например - попутчицу. Кстати, автор, отчего Вы то используете опальную, чем-то провинившуюся перед функционерами от казённо-художественного слова, букву "ё", а то стыдливо прячете точки за горизонт нашего восприятия?
  
   "Внезапно что-то стукнуло его по колену и звонко упало на пол. Пришлось открыть глаза. У ног Андрея лежала толстая книга - похоже, ее уронила "дочка мельника". Он поднял увесистый том и обмахнул рукой пыль с обложки, на которой красовалось "Марсель Пруст"". Не верю. Книга, которая взята с собой в дорогу девушкой, никак не может быть пыльной. Дело даже не в том, читали "Марселя Пруста" или нет. Просто, взяв книгу с полки, любая женщина смахнула бы с неё пыль, прежде чем уложить в дорожную сумку... хотя бы из соображений "не тащить с собой лишний груз", сообразно женской логики.
  
   "- Современная молодежь читает разное, - улыбнулась девушка всем лицом: и губами, и глазами, и веснушками". Точно - такая замечательная девушка не могла везти в своём багаже пыльный фолиант, она бы непременно протрясла книгу, чтобы освободить от пыльного налёта забвения.
  
   "Сновали приезжие и отъезжающие, проводники и носильщики, мотылялся туда-сюда небольшой цыганский табор, вальяжно топтались голуби". У всех своё дело, только табор отчего-то "мотыляется". Меня не убеждает подобная подача действий хорошо организованной, почти военизированной, структуры, каковой является цыганский табор: в нём всякий - от мала до велика - знают свой привокзальный манёвр. Что называется, впитывает с молоком матери и ароматной курительной трубкой - аж, от самого цыганского барона.
   И кстати, проводники так просто по перрону косяками не шастают, им и вагонов - с горочкой... до тошноты. И вокзал - это не океанариум для всякого рода железнодорожной живности - некоторые виды МПС-пролетариев здесь встречаются редко, им сподручней в бухтах депо или в сортировочных лагунах.
  
   "Андрей чувствовал странное: будто вибрации, из которых он соткан, переходят на другую частоту; атомы, из которых образовано его тело, в эти секунды перемещаются, словно кто-то ловко и быстро собирает кубик Рубика, и тут же, на глазах, образуются ровные, матовые стороны - желтая, красная, зеленая".
  
   "Казалось: наконец-то в жизнь, как в мозаику, встроился недостающий фрагмент, и теперь все правильно, хорошо, а будет еще лучше". Неплохо смотрятся два этих фрагмента текста. Личностное ощущение Андрея переходит во всеобщее ликование природной гармонии.
  
   "Удивился, было, что дочь его не встречает - обычно десятилетняя егоза кидалась на шею с визгом - потом вспомнил, что Машка в лагере до тридцатого августа". Запятая лишняя.
  
   "Андрей проводил взглядом синий халат в ромашках, колышащийся под ним Ольгин зад, вздохнул и принялся разуваться". Ошибка в слове "колышущийся".
  
   "- Представляю... А, может, он просто так начал?" Лишняя запятая.
  
   "С ней тоже что-то такое происходит, ей тоже трудно, она тоже не знает, кто она - будущий пожилой человек или... Или - что?" По-моему, тире бы здесь не помешало.
  
   "Откуда-то появилось нежелание бывать дома - всё мешало, тёрло и мозолило. Почему-то всё время думалось о попутчице из электрички - Юле, - и крутился в голове ее адрес". Повтор лучше всего ликвидировать, а запятую поставить.
  
   "Вдобавок, застучал двигатель "Ниссана" - пришлось отогнать его в автосервис и ездить общественным транспортом, курсировать с "работы-на работу" неприкаянной частичкой людской биомассы" Отчего-то мне представляется, что выражение "с работы - на работу" следует писать через тире, а не через дефис. И закавычить его не помешает.
  
   "Так, в бестолковости, прошла рабочая неделя". В данном предложении я бы запятые использовать не стал. Разве лишь - в качестве авторской пунктуации.
  
   "Нужно было идти. И он шел, не торопясь. При этом каждый шаг давался Андрею все труднее и труднее. Куда он, зачем? К хорошенькой девушке. Ему ведь уже почти сорок - поздно... Но ему еще только тридцать девять, так неужели это навсегда - рынок, уборка, родительское собрание, кино по субботам?.. Андрей дошел до крыльца, поднялся по ступенькам. Помедлил, открывая дверь". Ах, это вечное стремление мужчин - догнать молодость. Впрочем, и женщин сей жизненный момент тоже касается. И ничего с ним поделать не удаётся. Кризис среднего возраста, чтоб ему!
  
   "Постоял чуть-чуть на крыльце и и решительно зашагал прочь". Один из союзов "и" явно лишний.
  
   "Вечером Андрей курил на балконе и смотрел вниз. Вокруг был покой. Не полусонное забытье южной сиесты, отнюдь - просто все казалось упорядоченным, размеренным, гармоничным. Город будто затаился, притих перед осенью. Вот-вот вернутся с каникул школьники и студенты, разноцветная кровь города в асфальтовых венах забурлит, забродит молодым вином. Но это будет чуть позже, а сейчас - покой, покой". И опять, уже в третий раз, автор упоминает упорядоченность окружения, дарованную нам природой. Будто бы сам жизнь намекает Андрею - успокойся, всё пройдёт, всё правильно - происходит ровно то, что должно произойти, ничего более.
   Будто гармония живёт отдельно от него, подчиняя своему невидимому ритму, вовлекая в обязательный танец "соблазнение возможными изменениями". Каждый должен выдержать такое испытание. Каждый. Иначе жизнь становится пресной, теряет смысл, остроту, а человек - глубину ощущений.
  
   "Потом был сентябрь, и дождь пришивал небо к асфальту". Отлично! Я бы ещё добавил: "...размытым меловым стежком классиков, оставшихся от переживших каникулы учеников начальной школы".
  
   "Андрей проезжал мимо медицинской академии и увидел на крыльце Юлю. Она стояла, облепленная мокрым платьицем, с потемневшими от воды волосами, и смеялась, запрокинув голову, беззаботно и по-юношески жадно". Думаю, в это момент героя отпустило чувство надвигающейся неизбежности, и он стал свободен.
  
   "Женщина повернула голову, и Андрей сообразил: Юля, "дочка мельника". Она держала на коленях малыша лет двух и рассеянно смотрела вперед - усталыми, не девичьими, но бабьими глазами.
   Андрей отвернулся. За окном ветерок ласково сминал ворсистую ткань ржаного поля..." И ничего не произошло на этой земле нового. В который уже раз. Но, Боже мой, как же всё-таки прекрасно осознавать, что главное не меняется. Женщина, которую любил, по-прежнему прекрасна, только теперь это видно не всем; небо всё ещё голубое, хотя "зелёные" без устали поливают его грязью своего больного воображения о всемирном потеплении; а птицы поют ничуть не тише, чем в юности, просто в те далёкие годы город не осмеливался вторгаться на их территорию визгливым ржанием тормозов и перебранкой клаксонов автомобилей, угодивших в пробку.
  
   О том же самом в кино говорили Роман Балаян в "Полётах во сне и наяву" и Георгий Данелия в "Осеннем марафоне".
  
   Автор, спасибо за душевный текст. Вам бы ещё от мелких неточностей избавиться...
  

16. Бачерикова Вера Красные чернила

  
   Рассказ о том, что в воспитательных целях иногда полезно держать "молодую задорную поросль" в ежовых рукавицах наигранного менторства. Идея не новая, и впору было ожидать от автора каких-то необычных литературно-художественных решений. Новое в тексте встретилось, однако ж, назвать его не только оригинальным, но и прекрасным, язык не повернётся.
  
   Итак, обо всём по порядку.
  
   ""Родителей срочно приглашаю для беседы" - категорично восклицала фраза в дневнике, начертанная красными чернилами, на свободном, от других замечаний, месте". "Восклицающая" фраза - конечно, хорошо, но лучше бы она просто гласила. Впрочем, возможно, это всего лишь мой взгляд на теорию фраз.
  
   "Мать, невысокая молодая женщина с химическими кудряшками на голове, терпеливо наблюдала за эмоциональными жестами классного руководителя. Женщине с трудом удавалось сдерживаться от гнева". О какой из двух женщин - маме провинившегося мальчика или классном руководителе - идёт речь, мне как читателю неясно. Автор, выражайтесь точнее.
  
   "У моего младшего брата Бабетта была первой учительницей. И, кто бы мог подумать, что, так же, "повезет" моему сыну!" Выделенные цветом запятые лишние.
  
   "Как будто услышав её мысли, опытный педагог воскликнула..." Существительное "педагог" мужского рода. Я стараюсь избегать противоречий в ситуациях, когда представителем профессии мужского рода обладает женщина. Звучит не очень приятно для уха, хотя, в принципе, и не ошибка.
  
   "- Кто бы мог подумать, что у таких приличных родителей, могут расти такие невоспитанные, хулиганистые дети!" Я бы постарался избежать повтора, использовав термин "настолько" во втором случае.
  
   "Но, к счастью, это пророчество не сбылось". Запятая лишняя, поскольку вводное выражение стоит в начале предложения после сочинительного союза "но".
  
   "Пожилая учительница с "Бабеттой" на голове, поднимается по лестнице школьного двора к разлапистым соснам, что длинным рядом протянулись вдоль всей территории школы". Лестница школьного двора - хм, странно... Что за лестница такая во дворе? В наше время все лестницы были не просто во дворе, а являлись неотъемлемой частью школьного здания. Или речь идёт об отдельно стоящей стремянке?
  
   "В тени деревьев она останавливается, осматривается на автомобильную трассу и расстроено провожает взглядом задние стёкла троллейбуса, который, мерно гудя электромотором, спокойно проследовал в нужное ей направление". Предложение написано очень нехорошо. Во-первых, "осматриваться НА" в русском языке нельзя. Обычно просто осматриваются. Как утверждает толковый словарь:
   ОСМОТРЕТЬСЯ, осмотрюсь, осмотришься, совер. (к осматриваться). Поглядеть вокруг себя.
   А словарям я привык верить.
   Во-вторых, крайне неважно выглядит переход глаголов от настоящего времени к прошедшему: "останавливается - осматривается - проследовал".
   В-третьих, троллейбус "проследовал в нужном направлении". То есть, неверно выписаны падежные окончания.
   Я бы написал рассматриваемое предложение иначе.
   В тени деревьев она останавливается, оглядывается/смотрит на автомобильную трассу и расстроено провожает взглядом задние стёкла троллейбуса, который, мерно гудя электромотором, спокойно следует в нужном ей направлении.
  
   "- Сынок! Выйди на улицу и подожди меня там, пожалуйста, - вздохнув полной грудью, попросила мать, прервав мстительные мечты подростка. И дождавшись, когда за сыном закроется дверь, пообещала, - я поговорю с сыном". Ошибки в прямой речи: не хватает запятой; вместо двоеточия после слов автора стоит запятая, а не двоеточие; вместо прописной буквы - строчная.
  
   "Там, на косогоре, под весенним сирокко шевелили зелёными лапами-ветками знакомые невысокие сосны". Насколько я помню географию, сирокко - это южный ветер Средиземноморья, зарождающийся в пустыне Сахара. Так что, действие происходит в каком-нибудь русскоязычном городке Италии или Греции, по которому не так уж и редко разъезжает грузовик, собранный на минском автомобильном заводе?
  
   Автор, может быть, вы считаете, что сирокко, легко преодолев Тайгет, Планину, Родопы и Карпаты, долетит до территории бывшего СССР?
  
   "Моя любимая ученица! - заметила про себя, и с досадой продолжила мысль, - кто бы мог подумать..." Немного странно звучит фраза "продолжила мысль", будто это некая субстанция, которую можно выдавливать из тюбика головного мозга частями и по желанию мыслителя.
  
   "За их весельем, улыбаясь, наблюдала свекровь - средних лет невысокая женщина с короткой стрижкой, выкрашенной в огненно медный цвет". Автор, вы очень часто используете довольно подробное описание наружности героев, всех без исключения. Но внешность эта позднее не играет никакой роли для развития сюжета. О Бабетте ничего не говорю. Здесь - характер учительницы, какие-то пристрастия юности (Бриджит Бардо), несбывшиеся мечты.
  
   "В центре селения, погромыхивая пустым кузовом, остановился голубой "МАЗ"". Аббревиатуру закавычивать не стоит. Где-то ранее по тексту встречалась та же ошибка.
  
   "Бабетта неторопливо вышла к нему навстречу, поздоровалась с сыном, и они вместе повернули к "Ауди", что ждала их под стеной сельского дома культуры". Пропущена запятая в сложносочинённом предложении.
  
   " - Бабушка, - возразил Ирокез. - Какой он сынок? Он наш папа!" Точку следует заменить запятой, а прописную букву строчной.
  
   "- Конечно, он ваш папа, а я его мама, - взялась объяснять семейные связи бабушка внуков. И добавила, - и у меня есть мама - ваша прабабушка". А здесь вместо запятой необходимо поставить двоеточие, и строчную букву заменить на прописную. Для того чтобы не менять практически ничего более. Продолжив прямую речь, Вам, автор, следовало исключить выражение "и добавила", предполагающее новую прямую речь. Ниже показан такой вариант.
   - Конечно, он ваш папа, а я его мама, - взялась объяснять семейные связи бабушка внуков, - и у меня есть мама - ваша прабабушка.
   Кстати, уточнять, что бабушка именно внуков, а не чья-то ещё, излишне - бабушки у племянников практически не встречаются, у них - тёти.
  
   "Гамма полярных эмоций - от напряженного опасения за микроклимат в семье, до радостного умиления их нежным отношениям - пробила свекровь на слезу, и она подумала: "Да! Вот такой мой сын! - и вздохнув облегченно, пожаловалась сама себе, - наплачешься тут с вами!"
      Мимо, прощально нажав клаксон, проехал деловой партнёр. Рядом с ним сидела мать, самоуверенная и гордая. Взмахнув, как и сын, приветственно рукой, Бабетта удовлетворённо отметила про себя: "Все-таки, красные чернила я потратила не напрасно!""
   Идея понятна. Учитель, пусть даже он кажется излишне строгим, всегда думает о будущем своих воспитанников. Если, разумеется, речь идёт о настоящем педагоге.
   Мысль не слишком блещет новизной, но это не так страшно. Гораздо хуже, что автор разменивается на какие-то описательные мелочи, которые не помогают нам, читателям, понять что-то новое из характера героев.
  
   О неточностях в начале истории и лубочно-капиталистическом (в духе - партнёры по бизнесу) финале, где по посёлку разъезжают счастливые представители среднего класса, говорить не стану. Просто замечу - рассказ мне не понравился. Сюжет не убедил, честно говоря. Извините, автор, если не оправдал ваших надежд.
  
  

17. Ера Михаил Оттенки серого

   Отличная миниатюра об общечеловеческих ценностях, о милосердии и любви, которые невозможно уничтожить никакой ненавистью к врагу.
  
   "Анастасия перекрестилась, проводив взглядом мотоцикл. Развилку проехали, значит - в комендатуру или магазин". Напрашивается либо тире, либо запятая. Тире мне представляется более уместным.
  
   "Колька влез на подоконник, мать на дорогу выходить запретила, поглядывает. Ему четыре скоро. Годовалая Галя таскает по полу жестянку от монпансье. За старшую в хате семилетняя Валя. Она ещё помнит вкус конфет". Из этого небольшого фрагмента видно, что автор умело пользуется приёмом временной вариативности. Переход от прошлого времени к настоящему выдержан практически идеально. А это, как мне представляется, не так-то и просто.
   Что ещё поражает в рассмотренном выше абзаце - последнее предложение. Короткое, но очень ёмкое. Пять слов передают картину войны, немецкого тыла - оккупированной земли.
  
   "Мотоцикл развернулся у магазина, продрался сквозь бурьян по бездорожью, обогнул овраг и въехал в село по богдановской дороге". Может быть, название дороги следовало написать с прописной буквы?
  
   "Колька быстро соскочил с подоконника, пролез под столом, вынырнул с другой стороны, влез на лавку, забился в угол". По-моему, не следовало употреблять однокоренные глаголы в рассматриваемом предложении.
  
   Отличная история; история, как я понимаю, связанная с родственниками автора. Но даже если это всего лишь плод авторского воображения... Не стану развивать мысль. И без того всё понятно.
  
   Не настолько однозначна война, как порой нам демонстрируют идеологи с обеих сторон. Всё проще, человечней и оттого ещё более страшно. В самом деле, разве не страшно, когда враг помогает тебе выжить, а потом его убивают партизаны? Где взять моральных и нравственных сил, чтобы не сломаться от такого пассажа? А как быть, когда тебя после оккупации отправляют в ссылку, будто ты стал предателем? Предателем по чьей вине?
  

18. Полынь М.Л. Ночная электричка

  
   Начну разбор с аннотации.
   "Иные обычаи включают показ персиковых цветков, красные, белые и зеленые, сформированные в алмазы моти, а так же сирозакэ, белый напиток". Отсутствует запятая в начале причастного оборота, "также" в предлагаемом контексте пишется слитно.
  
   А теперь перейдём непосредственно к тексту.
  
   Итак, перед нами стилизованная история из жизни японских молодых людей. История взаимности, возникшей при довольно странных обстоятельствах.
  
   "Одна неудача за другой. Я вздохнула. На работе ерунда, дома ерунда. Всегда везде одна сплошная ерунда. Женщина должна сидеть дома у очага и не капать никому на мозги. Готовить, убирать, стирать. Во всём слушаться мужа. Ходить на работу, зарабатывать - что за глупости? А как же дети? Целая жизнь - одна сплошная неудача". Рассказ начинается с того, что героиня рассуждает о своём невезении в личной жизни. Так происходит не только в Японии, это всеобщая, это мировая тенденция.
  
   "Всё сделано неправильно, и ничего уже не исправишь". От повтора однокоренных лучше отказаться. Я бы написал иначе. Например, так...
   Всё сделано неправильно, и ничего уже не изменить.
  
   "Теперь и без второй половины, и без работы. Слава богу, он съехал из моей квартиры без лишнего шума". В третий раз "без" лучше не употреблять.
  
   "Я собрала себя в кулак и двинула к выходу". Так-так, только теперь читатель начинает догадываться, что героиня находится в каком-то публичном заведении, скорее всего, в одиночестве. И не просто развлекается, а пытается анализировать, выяснить, отчего у неё так неудачно сложилась личная жизнь.
   Впрочем, лёгкая встряска спиртным не просто успокаивает, растормозив все сдерживающие центры, но ещё и запутывает ситуацию.
   Могу легко предположить, что многим не понравится подобная концепция построения сюжета. Скажут, мол, очередной поток сознания... А мне нравится. Было бы сознание... у героя, да умение - у автора.
  
   Но что-то я отвлёкся от текста. Вернусь же к нему, нимало не потревожив баранов с далёкого острова Джерси, чтоб там не переводилось молоко высокой жирности!
  
   "Надо бы и честь знать. Пора домой. Ну и что, что меня никто не ждёт в пустой холодной квартире? Здесь меня тоже никто не ждёт". На месте автора я бы поостерёгся повторять длинное выражение всего через предложение. Понимаю, что стилистика минимализма, свойственная японской культуре. Понимаю, но отчего-то отторгаю. Но здесь на мои сетования не стоит обращать внимания, поскольку я ещё просто не привык к подобному обороту. Автор, продолжайте гнуть свою прямую линию, а в конце истории я расскажу вам, получилось ли у меня проникнуться окончательно в технику онна-бугэйся от современной литературы.
  
   "У меня в детстве тоже была такая. Так всю коллекцию и не удалось собрать - было слишком дорого, и семейный бюджет не позволил". Автор, как хотите, но с двумя парами повторов лучше что-то сделать для улучшения стилистики.
  
   "Сейчас, оставшись без работы, я даже не заметила, что сегодня выходной. И тут я увидела его". От второго личного местоимения "я" лучше избавиться.
  
   "У меня никогда не было смелости, чтобы вот так начать разговор на улице с незнакомым парнем, да ещё таким красавчиком. И пусть я была уже навеселе, храбрости это не прибавляло ни капельки. Наоборот. Наверное, от меня сейчас жутко несёт алкоголем и сигаретами. Хотя, такому красавцу не привыкать, что к нему клеятся все девицы в округе". Предоставлю автору право самому догадаться, что же неладно в литературном "ниппонском" королевстве.
  
   " Из-за темноты снаружи окна поезда стали зеркальными изнутри". Образовался небольшой акустический диссонанс. Вместо "изнутри" я бы предпочёл написать "внутри".
  
   "И я, зябко держащая его под руку, растрёпанная, и, судя по лихорадочному блеску в глазах, пьяная, с поблёкшим макияжем и в мятой курточке". На мой взгляд, выделенная цветом запятая лишняя.
  
   "Такие люди обычно ездят на автомобилях, никогда не снисходя до подземки". Отсутствует запятая в начале деепричастного оборота.
  
   "Кто будет представляться настоящим именем взбаламошной незнакомке?" Ошибка в слове "взбалмошной".
  
   "Молчит. Я проверяю отражение: рядом со мной каменный Будда". Из уважения к дхарме я бы начертал имя Будды с прописной буквы.
  
   "- Я понимаю... Но только эту ночь! Завтра я ещё раз пойду в полицию. Ладно? Ладно? - я заискивающе смотрю ему в глаза. Кажется, он думает меня заморозить своим взглядом. Я сникаю. - Я понимаю, тебя, наверное, ждут... И завтра рано вставать... - похоже, мой план полностью провалился. Чёрт. Я закусила губу. Что же делать?" Многовато личных местоимений в прямой речи и словах автора. Если в прямой речи они достаточно уместны, то от парочки в тексте от лица героини лучше избавиться... тем или иным способом. Например, так:
   "Кажется, он думает меня заморозить своим взглядом. Тут же сникаю. - Я понимаю, тебя, наверное, ждут... И завтра рано вставать... - похоже, мой план полностью провалился. Чёрт. Машинально кусаю губы. Что же делать?"
  
   "До дома мы добрались без приключений, но, пользуясь легендой о сталкере, я смогла всю дорогу прижиматься к своему невольному спутнику". Пропущена запятая в начале деепричастного оборота.
  
   "- Дай пальто, я повешу. Сейчас я принесу тапочки. Присаживайся, чай сейчас будет готов". Одно из двух выделенных местоимений лучше убрать.
  
   "- Да, я покупала её, рассчитывая на семью. Мне одной такая большая не нужна, - голос предательски дрогнул, и я поспешила укрыться на кухне. - Ты, какой чай будешь, зелёный или чёрный?" Недосчитался трёх запятых.
  
   "- Я - журналист, - я встала рядом, пытаясь оценить свою коллекцию посторонним взглядом". Не стал бы злоупотреблять личными местоимениями, а начал прямую речь с глагола. Кстати, тире в прямой речи оказалось бы как нельзя кстати.
  
   ""Да ещё и с журналисткой", - наверное, думает он. Может, он думает, что я специально это подстроила, чтобы собрать материал для статьи? И дёрнул же меня чёрт назвать свою настоящую профессию". Три небольших замечания к выделенному абзацу. Во-первых, повтор глагола на небольшом стилистическом удалении. Во-вторых, пропущено тире, необходимое по правилам написания прямой речи. В-третьих, последнее предложение предполагает экспрессию, поэтому лучше заменить точку восклицательным знаком.
  
   "- Я поняла, ванную и постель. Не стесняйся, - я вскочила. - Подожди немного, я всё подготовлю". На месте автора написал бы чуточку иначе.
   "- Я поняла, ванную и постель. Не стесняйся, - я вскочила. - Подожди немного, сейчас всё подготовлю".
  
   "Оказавшись одна в комнате, я на какое-то время остановилась, уперевшись лбом в холодную дверь шкафа". ПМКР, следовало написать "упершись".
  
   "Может, он и не собирался делать ничего такого? Судя по его выражению лица, он всегда так выглядит. Может, у него всегда такой взгляд?" От повторов лучше отказаться. Изменив формулировки.
  
   "Дура ты, Юки. Как есть, дура". Русское выражение на самурайской почве заплодоносило сакуристой репою.
  
   "Не выставлять же его сейчас на улицу. Тем более, каких трудов стоило затащить его сюда". Вместо одного из выделенных местоимений лучше употребить существительное: молодого мужчину/человека/парня/прокурора/случайного встречного/потенциального самоубийцу...
  
   " Я выбрала красивое белое полотенце. Когда-то мы покупали его вместе". Читатель уже успел позабыть о расставании героини со своим бой-френдом (гражданским мужем), поэтому может возникнуть странное чувство, будто молодой прокурор когда-то посещал с героиней магазины во время "шоппинга". Автор, назовите Харуки его именем (возможно, не собственным). Чтоб можно было сразу понять, о ком идёт речь.
  
   "...как будто бы это был единственный реальный предмет во всём мире.
   - Держи, это полотенце и халат". Повторять связку "это" не следовало.
  
   "Ночью мне не спалось. Удивительно ли - за стеной, в соседней комнате, в моей квартире лежит незнакомец". Наверное, автор хотел сказать "да и не удивительно" вместо выделенной цветом фразы?
  
   "Может, действительно, продать эту квартиру и купить другую, поменьше?" ПМКР, запятой здесь недостаёт.
  
   "Рен незаметно подошёл ко мне почти вплотную. Так близко, в тёмной кухне, вдвоём. За те секунды тишины, пока он не заговорил, я почти поседела". Очень хорошо!
  
   "- Испугалась, что ты собираешься прыгнуть под поезд! - зло крикнула я. - Сталкер - первое, что пришло в голову, чтобы отвлечь тебя! Понимаю, глупо. Я тебя совсем не знаю, но я так испугалась!.. - я опять начала плакать". В очередной раз избыток личных местоимений. Когда пишешь от первого лица, главная задача не переусердствовать в их количестве. Автору временами не хватает терпения, чтобы следовать этому простому правилу.
  
   "Я размазывала слёзы по лицу. Я боялась, что он сейчас развернётся и уйдёт. Хотя, куда ему идти посреди ночи. Неожиданно я почувствовала его неуверенное прикосновение". Третье из выделенных местоимений "я" следует попросту отбросить.
  
   "Слишком бурной для меня оказалась эта ночь - после слёз всегда болит голова, и я не услышала будильник. Когда я проснулась, он уже ушёл". Если встать быстро, не придётся каждый день покупать новый будильник! А вот интересно - куда они уходят? В страну Невыключенных Будильников? Второе местоимение убираем. Правда, автор?
  
   "Из воспоминаний осталась только зубная щётка на полочке в ванной". ПМКР, щётка-воспоминание - не самый удачный образ.
  
   "На что я рассчитывала, глупая Юки? Всё же к ужину я приготовила двойную порцию риса, курицу карри, салат. Обычно в это время я ухожу в клуб, чтобы не быть в квартире одной. Но в этот раз я сидела в гостиной и ждала. Чего, чуда? "Он не прийдёт", - утешала я себя. "Что за глупости ты придумываешь, Юки?" - добавляла я чуть позже. - "С чего бы ему ехать к тебе? У него и так других дел полно"". Предложу автору немного поработать над личными местоимениями. Надеюсь, меня не накажут за это обидой и непониманием? Что ещё?
   Ошибка в слове "придёт". А также неверно оформленная прямая речь. Я бы добавил тире, а внутренние кавычки ликвидировал.
  
   "- Добрый вечер, ...Юки, - он каждый раз произносил моё имя с особым ударением". Имя с двумя гласными. Два варианта ударения. Вероятно, Рен какой-то уникум, если умеет КАЖДЫЙ РАЗ ударять по-особенному. Автор, я бы видоизменил рассматриваемое здесь предложение.
  
   " Я кивнула.
   - Мне пора. Спокойной ночи, ...Юки.
   - Счастливого пути, Рен.
   Он ушёл, а я ещё долго сидела в тишине гостиной. Достала свой телефон. Неуверенно открыла.
   "А это мой номер. Если у тебя вдруг тоже будет настроение... Напиши или позвони мне. Юки"
   Ответное сообщение пришло почти сразу, как будто бы он только и ждал моего письма.
   "Я обязательно напишу. Рен""
   Грустно-улыбчивый японский лубок о том, как "встретились два одиночества". Дойдёт ли у них дело до разведения совместного костра одному Будде известно... Ну-у... может быть, ещё кому-то из основоположников синтоизма.
  
   Стилистику минимализма автору выдержать, на мой взгляд, не совсем удалось, хотя он был близок к цели почти так же, как ритуальный меч вакидзаси к познанию внутреннего мира самурая.
  
   от вежливости до такта
   всего лишь четыре шага
   но их мы совсем не помним
  

19. Свидерская М.И. Красная роза, последний танец

  
  
   Зарисовка с натуры, имеющая немного общего с сюжетным законченным произведением.
  
   "Слегка веет прохладой от берега моря. С удовольствием вдыхаешь доносимый запах крымских роз. Он едва ощутим в целой гамме парковых запахов, но перебить его не может ничто: ни соль изумрудно-синих волн, накатывающих на берег пляжа; ни гальки, впитавшей солнечные лучи; ни рассыпанная многолетня хвоя, устилающая обочины золотистых тропинок..." Что-то, автор, запах роз борется у Вас с несопоставимыми понятиями: с солью, галькой, хвоей... Кроме того, "галька" выставлена в неверном падежном окончании. Возможно, Вы послушаете меня и перепишете своё красивое предложение в несколько ином изложении?
   Он едва ощутим в целой гамме парковых запахов, но перебить его не может ничто: ни терпкий до горечи аромат соли изумрудно-синих волн, накатывающих на берег пляжа; ни возбуждающие афродизиаки бесстыдно обнажённой гальки, впитавшей солнечные лучи; ни благоухание рассыпанной многолетней хвои, устилающей обочины золотистых тропинок...
  
   "Я тихо плетусь за пестрой и разновозрастной компанией детей, не мешая им, и наслаждаясь этой вечной красотой прибрежного парка". Запятая лишняя.
  
   "Так... Это Катерина явно переборщила с парфюмом, но когда мы выходили из дому, это не чувствовалось, видимо, спрятала в карманчик своей желтой юбки, а потом тайком вылила на свою светло-русую копну полфлакона духов местного производства". От повтора связки "это" лучше отказаться.
  
   "Еще минут сорок назад она только-только продрала свои глаза и сходу начала наносить тушь на ресницы, упорно пытаясь разлепить свои глазенки". Уточнять, что глаза "свои" не стоило, тем более - два раза в одном предложении. Продирать чужие глаза - это иезуитство!
  
   "Олю - дочь приятельницы, и племянников: Анюту и Алексея". Если не использовать предложенные знаки препинания, получится, что Оля - дочь приятельницы и чьих-то племянников, причём - одновременно обоих. Что за удивительная крымская семья - приятельница + Анюта + Алексей! Ни в одной Швеции такой не сыскать.
  
   "Да, со старшей Маринкой жила еще одна племянница, та, которая переборщила с парфюмом". Вот так раз - мало того, что племянники повторяются, так и Маринок, похоже, сразу две: старшая и младшая.
   Автор, Вы крайне небрежно перечислили всех героев, вероятно имея в виду, что вовсе неважна их степень родства? Для небольшого текста, пожалуй, не стоило их всех представлять подробно... да ещё и так, чтобы запутать читателя.
  
   "Музыка заиграла, очень-очень хорошо! Катя и Иринка делают марш-бросок к дверям пансионата, они пошли справиться, скоро ли моя старшая закончит, через минуты вышли все трое". А в этом предложении настоящее и прошедшее времена совершенно не сочетаются. Текст выглядит рваным.
  
   "Нет, ну я все понимаю, но на ней такая мини-юбка, просто ужас, для меня, конечно, но смиряюсь - есть что показать, недаром вон, сколько молодых и не молодых тут же уставились на мою тростинку - есть на что смотреть..." "Есть что показать - есть на что смотреть" - неважная стилистическая комбинация. И запятая пропущена перед вводным словом.
  
   "Оля сидит и дует губы, она специально принарядилась, а уже второй танец, и ее не приглашают". Пропущена запятая.
  
   "Оля начинает строить глазки племяннику и дразнить его, но он упорно пожимает плечами и сидит с равнодушным видом". Не представляю, как можно пожимать плечами упорно. Из упора лёжа? Нет, разумеется, понятно, что имеет в виду автор, но формулировка уж больно неточная. Может быть так: "...строить глазки племяннику и дразнить его, но он демонстративно не желает обращать на это внимания и..."?
  
   "Сдерживаю себя, чтобы не окликнуть дочь и, не обломать ей, как они говорят?" Лишняя запятая.
  
   "Вроде, все на месте. Можно послушать музыку, подышать воздухом и Катюшкиными ароматами...Вроде, выветрились и могут теперь даже доставить удовольствие". Недостаёт запятых и пробела после многоточия. А вот последнее предложение о доставлении удовольствия выветренными ароматами, представляется мне чересчур корявым.
  
   "Сыщик теребит меня за руку и во все синие хитрющие глаза смотрит на меня". Этого повтора лучше избежать.
  
   "Из темноты выскакивает Марина, а за ней, держа за руку, ее молодой человек. Нет, ну где она таких генофондов отыскивает?" Стоп-стоп, автор. Не могу принять "генофонд" даже в ироничном ключе. Вот "генотип" - ещё, куда ни шло: намёк на типа по имени Гена. А генофонд, извините...
   Вот что нам рассказывает БСЭ (большая советская энциклопедия):
   Генофонд -
   (от ген и фонд), качественный состав и относительная численность разных форм (аллелей) различных генов в популяциях и населениях того или иного вида организмов. Термином "Г." (введён русским учёным А. С. Серебровским в 1928) обозначают аллельный состав популяции или всего населения вида, включая все варьирующие признаки и свойства вида или же ту или иную интересующую исследователя выборку из них. Рецессивный Г. -- в основном укрытая от естественных отбора совокупность рецессивных аллелей -- при резком сокращении численности особей и изменившихся внешних условиях обеспечивает быструю наследственную перестройку популяции. У генетически менее изученных видов можно определять т. н. фенофонд (фен -- элементарный признак). Инвентаризация наследственно варьирующих признаков изучаемого вида с.-х. животных и растений совместно с определением частот различных аллелей имеет большое практическое значение. Изучение Г. человека имеет фундаментальное значение для генетики человека.
  
   "- Я Вас не надолго, только потанцевать! - мужчина смущен настороженным вниманием стольких глаз, но галантно вручает мне розу и протягивает руку". "Ненадолго" в предложенном контексте пишется слитно.
  
   "А я ... забрав свой детский сад, сбежала". В конце деепричастного оборота отсутствует запятая.
  
   "Я просидела весь вечер на скамейке и ни одного танца, а тут - и цветы, и танец..." Без комментариев.
  
   "А я опускаю лицо к прекрасной крымской розе и мечтательно вдыхаю ее пьянящий аромат... Только б не споткнуться!"
  
   Повторюсь. Это не рассказ, а не совсем удачно (с точки зрения стиля) выполненная зарисовка. Наверное, фрагмент какого-то значительного произведения, в котором читателю станет понятно, почему описанный вечер стал для героини последним.
  
   Вполне возможно, что в этом большом тексте будет совершенно уместно подробное знакомство с героями... как знать. Но не теперь, не нынче.
  
   Автору же стоит поработать над стилистической составляющей писательского ремесла, научиться точно формулировать свои мысли.
  

20. Герш Светлана ...От себя и от судьбы

  
   Вечна тема отношений мужчины и женщины, которые расстались, так и не поняв, наверное, их встреча - это главное, что случилось с ними за всю жизнь.
  
   "Город был по-весеннему мокр, и скользок, и машины весело обрызгивали прохожих, а прохожие весело же обругивали машины - почему-то никому не хотелось ссориться из-за таких пустяков, как испачканная белая юбка, или заляпанные грязной снежной жижей ботинки". Первая запятая лишняя.
  
   " ...А хотелось подставить лицо весеннему солнышку, или улыбнуться веснушчатой девчушке, или вдохнуть полной грудью резковатый и прохладный, но так явно пахнущий весной ветер, что ему прощалась и резкость, и прохлада, и даже то, что пробирал до костей, и заставлял ёжиться и тонкие плечики барышень, которые по случаю весны уже вырядились в хорошенькие и коротенькие кожаные курточки, и нарядные сиреневые плащики, да и не только сиреневые, а ещё и розовые, и жёлтые, и..." Очаровательное длинное предложения из разряда моих любимых. И первая запятая снова лишняя. Такое впечатление, что автор стремиться побыстрее завоевать читателя, начав палить по нему длинными очередями сменяющихся образов, иногда забывая, что знаки препинания могут только легко ранить завзятого критика, но никак не поразить его в самое сердце.
  
   "Весна вступала в свои права". Весело и кокетливо, радостно и с нежным румянцем... ай, да весна! Ай, да автор!
  
   "Да так вступала уверенно, что даже Павлу, спешащему озабоченно в офис, и никогда не обращавшему внимания ни на весну, ни на солнце, ни на барышень в плащиках, - захотелось остановиться и вдохнуть полной грудью весенний ветер, да так вдруг захотелось, что он застыл посреди улицы с блаженным выражением лица, и заулыбался совершенно по-дурацки". Многовато отсылок к весне. Лучше будет, если ветер окажется просто свежим... или, скажем, молодым... или вешним.
   Кстати, мне весьма по душе художественный приём, который используется в тексте - намеренный повтор ключевых образов, служащий для их усиления. Но это очень точное литературное оружие - любая передозировка может навредить.
  
   "Он даже сам не понял, что произошло, только - будто получил удар поддых". Сдаётся мне, что "под дых" пишется раздельно. И тире в данном предложении пришлось бы к месту.
  
   "В аккурат на третьем этаже самого обычного старинного дома с эркером и облупленными нимфами, какими изобилует Сумская, главная и самая старая улица города , на балконе курила женщина". Перед запятой лишний пробел.
  
   "А потом, как ни в чём ни бывало, перевела взгляд на небо, и невозмутимо выпустила новое колечко дыма". Первой из выделенных запятых не хватает, вторая - лишняя.
  
   "Павел заморгал, как будто дым попал в глаза, у него невольно зачесалось в носу, и он оглушительно чихнул". Пропущена запятая в сложносочинённом предложении.
  
   "...пялится на незнакомую женщину, а, между прочим, опаздывает на планёрку, да и вообще - кругом опаздывает". От авторского повтора глагола я бы предпочёл отказаться, написав последнюю фразу следующим образом: "кругом не поспевает".
  
   "Она их - в смысле, Катя слова - словно постоянно смаковала, обсасывала и перекатывала во рту, как леденцы". Трудно улавливается смысл предложения, и акустический повтор "слова - словно" не выглядит безупречным. Я бы предпочёл написать как-то иначе.
  
   "- Да, Кать, соединяй. Алло, Миша!" Не хватает точки в конце предложения.
  
   "Положив трубку, Вика привычно поправила волосы - кудрявая прядь всё норовила упасть на бровь, и крикнула Кате..." Вместо запятой следует поставить тире. А то предложение можно понять и так, что Кате кричала не то бровь, не то кудрявая прядь
  
   "- Кать, скажи Иванычу, пусть минут через пять подгоняет машину. Я уехала. - просмотрела бегло нужные бумаги, сунула их в портфель, накинула снятую было и небрежно брошенную на стул шубку из щипаной норки, и застучала каблучками по роскошному паркетному полу". Запятая лишняя. А строчную букву следует заменить прописной, как завещал нам маэстро Розенталь в 49-ом параграфе одного из своих многочисленных справочных пособий.
  
   Розенталь, 1999. Параграф 49. Прямая речь перед авт. словами. Примеч. 2. Если авт. слова, стоящ. после прямой речи, предст. собой отд. предложение, то они начинаются с прописной буквы, например:
   - Скорей, загорелась изба-читальня! - И он побежал по домам будить людей.
  
   "Слегка дрогнуло что-то в груди, мимолётная улыбка тронула губы, какая-то тень воспоминания промелькнула и пропала, и Вика выбросила мужика, и свою детскую шалость из головы". Лишняя запятая.
  
   "Зинаида вновь завелась, и, похоже, начала хлюпать носом". И ещё одна лишняя запятая.
  
   " - Да, хорошо, Павел Петрович! - с воодушевлением. И в сторону, со тщательно дозированным злорадством. - ...Оксана! Вас главный вызывает!" Вместо точки следует поставить двоеточие.
  
   "Павел тяжело вздохнул - ох уж эти бабы, и положил трубку". Вместо запятой напрашивается тире. Стоит ли ему препятствовать?
  
   "Совсем как.. но додумать ему не удалось - промелькнувшее было воспоминание прервалось вошедшей Оксаной". В многоточии не хватает одного компонента.
  
   "Оксана, разбитная девица в джинсах и прозрачной совершенно блузочке, тоже всхлипывала, и между делом строила ему глазки, и быстро оглядывала кабинет, и нервно - а ей, вероятно, казалось, что очень сексуально - облизывала тонкие губы, и..." Первая запятая здесь лишняя.
  
   "Вика, после второго клиента измотанная, как сто чертей, и злая, как они же, вошла, нет, ворвалась в приёмную". "Злая, как сто чертей" - метафора понятная, расхожая. Но вопрос с тем, кто же этих чертей изматывал, не такой уж и праздный. Если иметь в виду Пушкинского Балду, то в сказке ста чертей не было. От силы парочку мужик измотал. Вот я и думаю, не изменить ли предложение? Автору, правда, виднее, но всё же...
  
   "И вот сегодня, наконец, шеф прибыл, чёрт бы его побрал!" Вводное слово следует выделить запятыми.
   Кстати, о шефе. По моим умозаключениям и расположению планет в атласе звёздного неба смело предположу, что недавно прибывший шеф, которого заочно так костерит Вика, окажется по паспорту Павлом Петровичем... Хотя... Возможны варианты.
  
   "Эй, вы куда, туда нельзя!" Замечательный вопрос-восклицание должен завершиться сообразным его статусу пунктуационным апофеозом - вопросительным и восклицательным знаками в одной связке.
  
   "Девица стояла посреди кабинета навытяжку - как перед директором школы - и нервно шмыгала распухшим носом, и вытирала его рукавом неприлично прозрачной блузки, и непрестанно облизывала губы, и что-то порывалась ответить..." Очень живо представляется эта картина в стилистике Айвазовского "Разгром офисного планктона близ Феодосийской бухты".
  
   "На Викино приветствие мужик ответил машинально, и только закончив начатую фразу, повернулся наконец к Вике и девице с таким грозным видом, что Вике захотелось тоже стать навытяжку, как эта девица, а девица и вовсе вжала голову в плечи, и затряслась". Предложение я бы переписал, поскольку нахожу обилие повторов не слишком-то фальтикультяпистым.
   На Викино приветствие мужик ответил машинально, и только закончив начатую фразу, повернулся наконец к ней и подвергающейся экзекуции особе с таким грозным видом, что посетительнице захотелось тоже стать навытяжку, как эта девица, а та и вовсе вжала голову в плечи, и затряслась.
  
   "- Оксана, вы всё поняли? Прошу покинуть мой кабинет! И чтоб впредь...! Здравствуйте, извините, пожалуйста! - мужик на глазах менялся..." Если вновь проконсультироваться у Розенталя о написании прямой речи перед словами автора, почерпнув устойчивые знания из уже известного параграфа, то замены строчной буквы на прописную нам не миновать.
  
   "И вдруг покраснела - это был тот самый...! Да-да, тот самый мужик, которому она... да, не далее как утром..." Как ни банально звучит, но я предполагал именно такой вариант.
  
   "Не мог оторвать от неё глаз, от её нежно розовеющего лица, от кудрявой прядки, упавшей, как всегда, на бровь, от..." Ай, молодец автор. Не забыта пикантная деталь, и кудрявая прядь попала не только в бровь, но и в глаз!
  
   "- Я .. Виктория, Виктория Николаевна Зарецкая..- боже мой, что со мной, почему я лепечу, как второклассница, раздраженно подумала Вика, и встряхнув головой..." Вновь неувязочка с многоточиями, прямую речь внутри прямой речи лучше оформить чуточку иначе, не забыв упразднить стилистически неважное сочетание "боже мой, что со мной".
   - Я - Виктория, Виктория Николаевна Зарецкая...
   оже мой, что со мной, почему я лепечу, как второклассница?" - раздраженно подумала Вика, и встряхнув головой...
  
   "...объявлена регистрация на рейс "Новосибирск. - ...", и надо прощаться, и кажется, что навсегда, хотя так не хочется, чтобы навсегда, но..." Точка в конце наименования начального пункта следования не нужна.
  
   "...так хорошо, что лучше, кажется, и не бывает, не надо, и....
   .. А потом был аэропорт, и снег, и её глаза, Викушки, его Викушки, и её ладошка, и... он, кажется, успел ей сунуть листочек со своим телефоном, но она не позвонила, и Павла долго преследовало чувство, что судьба прошла мимо него, а потом он как-то закрутился, и женился на Амалии, дочке генерала, и родил двух сыновей, старшего и младшего, и Павел загнал мысли о неслучившейся судьбе далеко-далеко, и, а потом, много погодя, и внук Егорка родился, и..." Неподобающее число точек в двух многоточиях. А вот абзац сам по себе прелестен. Гимн романтическому наваждению, которому так и не суждено было обратиться в счастье семейной жизни. Вот что это такое, а не просто проходной абзац.
  
   "- Извини, Паш, - и в сотовый. - Да, солнышко? Да, только не слишком поздно, хорошо?" Вместо точки должно быть двоеточие.
  
   "- ..Ну, а потом родители переехали сюда, я на работу устроилась, в институт на заочный поступила, вышла замуж, потом Андрюша родился, потом Танька родилась, а потом - как-то так всё потом.. некогда скучать было, но и нечего толком вспомнить. А потом бизнес, ну и по мелочи, ну и так далее.. А ты?" Постойте, может быть, эти недописанные многоточия определить в разряд авторских знаков? Думаю, рассказ достоин того, чтобы позволить автору совершать небольшие пунктуационные вольности.
  
   "- Вы ещё что-то будете заказывать? - мальчик-официаант нетерпеливо переминался с ноги на ногу..." Лишняя буква в слове "официант".
  
   " - Нет, ничего не надо, хотя.. Вот мне ещё коньяку, а даме..." И всё-таки авторский знак?
  
   "-- Алло! .- и, ей, одними губами. - Извини, Викушка! Это мой Егорка!" Комбинация из восклицательного знака, пробела и точки, её назначение, мне непонятно. А выделенную цветом точку необходимо заменить двоеточием. Да, вот ещё что - отчего-то привычное одиночное тире в начале прямой речи трансформировалось в тире двойное.
  
   "...А Алка жалобно пела про "три счастливых дня" ..." Нехорошее сочетание гласных в начале предложения.
  
   "- бармен случайно переключил радиоприёмник с привычного "Шансона" на "радио "Алла", и весна таки вступила в свои права, и наступила на город, и город сдался весне, и первые листочки шевелились от ветра, и ветер был уже не резкий, а мягкий, и барышни щеголяли пупками с пирсингом в расстёгнутых ярких ветровочках, и мужики, и парни теперь уже без курток - щеголяли и поигрывали, и кокетничали мускулами, обрисованными всё теми же тонкими джемперочками, и хмыкали, и перемигивались с барышнями, а барышни прыскали и краснели, и..."
   Красивая и печальная история, и сердце заходится от нежности, и жаль непутёвых героев за их давнишнее непонимание, и радостно, что они всё же встретились, и чувство не угасло, а разгорелось с новой силой, и плевать, что уже внуки, и весна побеждает любого противника, и город сдаётся на милость победителя, вывешивая мириады белые флагов на закипающих от страсти яблонях... и...
  

21. Кокоулин А.А. Предчувствие

  
   Лихо закрученный сюжет-мистификация оказывается в конечном итоге не реальностью, а всего только наваждением, нахлынувшим на сознание человека, страдающего, судя по всему, сердечной аритмией.
  
   "- Вы выходите?" Не совсем удачная в акустическом смысле фраза. Тем более, для начала истории, для первого предложения.
  
   "Славка пропустил вперед женщину с туристским рюкзаком-гигантом за плечами и побрел за ней следом. К выходу. Правда, быстро отстал. Его повело зигзагом. На спаренную скамейку, подвернувшуюся спасительным промежуточным финишем, пришлось пикировать уже терпящим бедствие авиалайнером. Трам-пам-пам". Укороченные фразы замечательно передают усталость героя. Весь абзац очень удачный, ПМКР.
  
  
   "Фыркнул, гукнул, мазнул желтым из окон пустой состав". Постойте, что-то похожее мне уже доводилось слышал на этом конкурсе. Мало того, ТА фраза тоже была как-то связана с рельсовым транспортом. Точно, в рассказе "Как ветерок", рассмотренном выше, герой сначала "мазнул взглядом", а потом "поплыл мыслями". Хе-хе... там были подозрения на наркотическую сленговую составляющую, а здесь... Что же здесь? Обычная игра цветов? Пожалуй.
   А термин-то "мазнул" переходит из разряда оригинальных в категорию часто употребляемых. Однако! О штампах помолчим. Из уважения. И... немного - от скромности.
  
   "Не остановился. Прокатил мимо. Туда и дорога. Женщина с рюкзаком добралась до подъемника. Казалось, будто рюкзак ожил и отрастил себе джинсовые ножки. А потом выбрал ступеньку и поплыл вверх. В мягком электрическом сиянии. Почти небесном". И снова укороченные фреймы мыслей героя хорошо передают атмосферу заполошного метро на какой-то привокзальной станции. Хотя, скорей всего, и не привокзальной - герой уже приехал, а не отправляется в дорогу.
  
   "Славка вдруг понял, что он, собственно, и сам не знает, что у него тут. Минуту назад сказал бы, а сейчас... Выветрилось ощущение. Сквозняки на станции". Отлично! Состояние безвременно утраченной мысли... Кому оно незнакомо?
  
   "Очередной поезд, дохнув тугим воздухом в затылок, выщелкнул десяток пассажиров". Блеск! Поезд метро выщёлкивает пассажиров из вагонов, словно патроны из обоймы... или горох из перезревшего стручка.
  
   "Платформу они в результате чуть не пропустили, в самый последний момент вывалились, растолкав всех, на бетон, едва не прихватив с собой чей-то брошенный в ногах рюкзак". Рюкзак... хм, или автор что-то хочет передать литературным посылом, касающимся рюкзака, упоминая именно этот вид поклажи... или? Или я бы заменил его в данном случае на какую-нибудь сумку, корзину, саквояж, баул, чемодан, корзину, пестер.
  
  
   "Позади остался мост - не через речку даже, через ручей". В данном случае тире бы оказалось весьма уместным в качестве интонационной паузы повествователя.
  
   "Лес подступал близко, но сквозь него - то поле проглядывало, то насыпь железнодорожная серела". Я бы непременно воспользовался услугами тире.
  
   "К части вышли где-то к одиннадцати". Не люблю в художественном произведении народные выражения, сопрягающие пространство и время в стиле прапорщиков, измеряющих убойную силу БСЛ (больших сапёрных лопат) методом "отсюда и до обеда".
  
   "На стенах висели выцветшие плакаты, призывающие крепить, стойко переносить и стоять на страже". Да-да, помню... как же. Стойко переносить тяготы и лишения армейской жизни, как завещал великий Ленин, как учит коммунистическая партия гарнизонной службы. Ничего не спутал, так в уставе говорится?
  
   "Пол пятнали множественные следы сапог. Оканчивался коридор комнаткой с забранными решетками окнами. В ней, положив голову на стол, корчился на стуле немолодой, знакомый уже капитан. Похрапывал". Это не из сказки "Спящая красавица" в постановке Романа Виктюка? Автор, не переживайте, я не стараюсь Вас поддеть, боже упаси! Если у меня возникают театральные ассоциации, то текст мне очень нравится. И стилистика свежая, приятная для глаз. Сочно, образно, выпукло.
  
   "-Печать в штабе, - капитан лениво полистал книжицу. - До какого стажировка?
   -До двадцать четвертого.
   -Во! - обрадовался начфин. - Двадцать четвертого и приходи! И желательно, - он поднял вверх указательный палец и вперился в Славкино лицо пьяными глазами, - не пустой. Вводная понятна?
   -Понятна, - сказал Славка.
   -Свободен, - офицер уронил голову обратно на стол". Знакомые картинки из жизни сверхсекретных частей моей боевой юности. Ничего не остаётся, как поклониться автору, признав в нём знатока боевых искусств министерства обороны СССР.
  
   "-Ух, ты! - восхитился Федька". А запятая бы точно не помешала.
  
   "-Пошли, обойдем, - сказал Славка, - там камни, с них попрыгаем". Два глагола в личной форме подряд. Нужна запятая.
  
   "Чуть в стороне было натоптано, чернели кострища. Они прошли еще дальше, огибая, сняли футболки". Не могу представить, как кострища самостоятельно ходят, да ещё и футболки снимают.
  
   "Вода подпружинивала под руками и щекотной волной уходила к животу". Сначала мне показался неуместным акустический повтор созвучия "под", но потом я понял - это же очень похоже на пружину, которая так здорово поддерживает героя на воде.
  
   "Вечерело. Бледно светили фонари. Из-под ног прохожих порскали голуби". Чудесно! Слово "порскали" напоминает мне о детстве, когда голуби ещё были большими - почти как орлы.
  
   " -Слушай, - Славка пнул попавшийся под ногу камешек, - ты фотографией все еще увлекаешься? Ты говорил как-то..." От одного из местоимений не худо бы избавиться.
  
   "На кольях была растянута рабица". Думаю, что следовало упомянуть, что не просто "рабица" и не "курица", и не "рыбица", а сетка рабица (рабитца). Жаргонное выражение мне отчего-то не слишком нравится.
  
   "Два фонаря, обозначающих дорожку к подъездам, соперничали с луной. И проигрывали". Блеск! Лунный. Блеск луны серебристой, разумеется. Не фонарный же, в самом деле.
  
   "-Тут еще ремонтируют всюду, - сказал Федька. - Жильцов мало въехало. Вон тот центральный подъезд - мой. Квартира двести одиннадцать". Сочетание "тут - тот" я бы предпочёл убрать, перефразировав слова Фёдора. То есть, как это, с какой целью? Для улучшения стилистических особенностей рассматриваемого текста.
  
   "Он вспомнил промельк зверюги, и его передернуло". Здесь запятая нужна. Без неё можно вообразить себе, что передёрнуло именно зверюгу, а не героя.
  
   "Собака сидела у ног своего хозяина. Не шевелилась. А тот отстраненно гладил ее между ушами. Покачивалась шляпа. Что, наигрались что ли? А Федька?" Такое впечатление, что происходит нечто нереальное. Собака устраивает охоту на людей. Молчком. И хозяин замер безмолвно.
  
   "-Черт, Федька...
   Только приблизившись, Славка заметил еще кое-что. Пуховик у Федькиной шеи был разорван, желтой паклей торчал синтепон, сквозь дыру проглядывали ошметки ткани и что-то слизкое, слабо сочащееся". Ничего себе! Вот так собачка.
  
   "Человек на скамейке поднял голову, лишь когда Славка встал рядом". ПМКР, запятая здесь необходима.
  
   " -Вы выходите?
   Станция накатывала серым перронным камнем, колоннами, гроздьями плафонов под ребристым сводом.
   Славка вздрогнул, помотал головой.
   -Да-да, конечно... Кольнуло".
   Вот так сон! Что это было? Предчувствие раннего инфаркта... или сам инфаркт, явившийся в виде мистического сна-ужастика? В любом случае, очень интересно построена фабульная часть, в которой перемежаются явь и видения, воспоминания и умозрительные построения реального мира методом некомпьютерной трёхмерной графики.
  
   Мастерски написанная история. Автор, примите моё восхищение!
  

22. L++ И что же ей делать

  
  
   Великолепный - с точки зрения литературно-стилистической составляющей - текст о дружбе, любви и... просто о жизни симпатичных молодых мужчин и женщин.
  
   "Просто именно ей к тому же ещё захотелось свозить меня на "Гжельскую тропу" - местный слёт местных рокеров, бардов, бардесс и их поклонников..." Я бы, пожалуй, написал "локальный слёт", чтоб, как говорится, не лохматить бабушку повтором однокоренных прилагательных.
  
   "- Ты когда-нибудь видела гениев?! Там - каждый третий!
   - Я видела гениев. Мне от них плохо.
   - Хорошо, каждого третьего оставишь мне, но двух-то тебе хватит?!" Прекрасная игра слов - "плохо - хорошо". А этот замечательный "каждый третий" напоминает мне "последнего русского" Анастасии Ягужинской из фильма Светланы Дружининой "Гардемарины, вперёд!"
  
   "Дитя. 18 лет ей было, но дитя". Автор, замените числительное прописью, как это принято в художественных текстах.
  
   "У меня осталась фотография той поры: Натка с младшим братом в обнимку, оба в венках, сидят посреди луга. Цветы вокруг - выше них. А они - светлее цветов". Очень хорошо!
  
   "У мальчиков (гитара, ударные, вокал) в глазах горели кадры из "битломании" - с рыдающими и бьющимися в истерике девицами". Неплохо бы в данном контексте "битломанию" закавычить, поскольку выражение "кадры из битломании" подразумевают не конкретику какого-то фильма, а фрагменты из концертной хроники известной группы, любви до истерики к ней фанатично настроенной молодёжи, в качестве совершенно отдельного культурного явления.
  
   "А торсида ждала чуда и пила заработанное гениями в подземном переходе пиво". На мой взгляд, фразу следует написать более чётко: "...и пила пиво, заработанное гениями в подземном переходе".
  
   "Опыт общения с начинающей рок-группой - московской рок-группой - у меня был. Мне хватило. У этих шансов было еще меньше". Лучше - "оказалось ещё меньше".
  
   "Я просто показала наиболее простые ошибки, поправила пару строк, успокаивала её во время чтения других..." Других - чего? Строк или стихов? Если строк (это вытекает из логики построения фразы), то сам процесс правки напоминает работу "в процессе чтения", что не совсем хорошо. Если же речь идёт о других стихах, то слишком невнятно автор обозначил своё видение. Здесь бы нужно не говорить красиво, уподобляясь известному Аркадию, а просто и точно донести до читателя оригинальную мысль.
  
   "Ну, а в промежутках, я отогнала от нее пару достаточно пьяных, бродячих искателей приключений на чужую задницу и обнаружила в своей брезгливости толику ревности". На мой взгляд, запятая лишняя. Разве что... отнести её на счёт авторской пунктуации, как думаете?
  
   ""Так в самом деле, дело пошло на поправку?" - не поверила, было, себе я". В конце вводного выражения следует поставить запятую, разобраться с неповоротливой силой повтора в двух "делах", устранить ненужные запятые в словах автора, изменить порядок слов в конце предложения. А лучше всего - написать фразу чуточку иначе. Хотя бы так, как показано ниже.
   "Неужели дело пошло на поправку?" - было не поверила я себе.
  
   "- Не скажу! - прошипела тогда я". Неплохая пикировка с учётом того, что дорисована она в воображении героини, поскольку перепалка идёт в виде "постов" на каком-то литературном сетевом ресурсе.
  
   "С Ольгой мы и перезванивались, и переписывались, а потом она нашла бесплатный "инет" и... I seek её". Сетевая терминология уже вовсю сбрасывает с себя шелуху стыдливой закавыченности, представляясь новыми русскими пополнениями словарного запаса, но я - человек старой формации и кондовых традиций - предпочитаю с кавычками дружить.
  
   "- Я не люблю женщин! - завизжала насилуемая, как будто я ей предлагала не ласковые объятия, а живую жабу.... Впрочем, судя по высоте звука, жаба должна была быть дохлой. И давно". Ирония великолепная. А вот точка в многоточии лишняя.
  
   "Про милую провинциалочку я почти забыла, но она была там". Вместо разговорного "про милую провинциалочку" предложил бы автору литературное "о милой провинциалочке". Всё-таки повествование ведётся от лица известной сетевой поэтессы. Её не пристало не следить за речью... в определённые моменты жизни.
  
   "Девочка выросла. У девочки появился мальчик и... Уже не девочка-колокольчик, бесполый и безгрешный, не родничок, прозрачный и холодный, а...начинающая распускаться ветвь розы, вся в бутонах и листьях... а ночное небо, исполненное тьмой и огнями, каждый из которых - солнце..." Пропущен пробел после многоточия. А вот "небо, исполненное тьмой" мне не пришлось по вкусу. Будучи весьма наивным по восприятию, предпочёл бы в данном контексте написать более просто и точно, вот так: "небо, наполненное тьмой".
  
   "И ей нравилось. Ей нравилось всё: её дешёвая одежда, её замызганная палатка, ее зачуханный "друг", темные бревна, наваленные вокруг костра, обречённые на ничто дилетанты, угли соседнего кострища, мерцающее, как то небо, как те огни - звёзды, и запах начинающего подходить мяса, и вкус моего глинтвейна..." В первых двух случаях местоимение "её" написано с буквой "ё", в третьем - использована обычная "е". Неплохо было бы писать в единой стилистике. Хотя бы в пределах одного абзаца.
   И ещё - конструкция "ей нравилось её" мне представляется не самой удачной. Предпочёл бы иную формулировку. Автор, вероятно, не согласится со мной, и это его право.
  
   "Я сама люблю подразниться с той, кто во мне, но та Наташа, что из зеркала, та - не кокетничала".
   На мой взгляд, "подразниться" нельзя с КЕМ-ТО. И повтор несколько портит гладкую авторскую манеру изложения. Лучше бы выделенный фрагмент написать иначе.
   Я сам люблю подразнить ту, которая живёт во мне, но Наташа из зеркала не кокетничала.
  
   "- Вот ведь! - с удивлением согласилась с ней я. - И что теперь?
   - И ты стерпишь?! - хихикнула она". Аллитерационно-акустический каламбур мне вдруг... нет, не начал резать слух - просто попал в зону внимания. Проанализировал. Вполне неплохо. Полагаю, большинство читателей этого момента даже не заметит. Но он имеется. Не знаю, намеренно или нет, но автор поставил притягательный звуковой крючок в череде других стилистических "привлекалочек" (в хорошем смысле слова), на который попалась такая привередливая рыбина, коей я себя считаю.
  
   "- Шампанское, водка и глинтвейн, игристое, хмелящее и согревающее - то, что радует, утешает и даёт смысл жизни. За вас, девочки!" Автор, я с удовольствием бы тоже выпил за Ваше здоровье! Невероятно люблю длинные предложения, выстроенные таким небанальным манером! Как говорится, электорат в восторге!
  
   "- ...в комнате с белым потолком...
   Над нами было темное небо, потрескивал костер, и он пел как раз об этом:
   - ...пожарный выдал мне справку, что дом твой сгорел..." Автор, мне думается, нужно внести небольшие коррективы в прямую речь - песню барда.
  
   "Струйка в полете разбилась на капли, капли канули в кружке и над кружкой поднялся тёмный венчик". Великолепное владение техникой намеренных повторов. А за поэтическое "капли канули" моя особая признательность автору.
  
   " - Ольга...- попробовала попридержать ее я.
   - У него много подружек, - попробовал подтолкнуть ее Артём.
   - Ой, у нее такой забавный ник... - поддалась мужчине она". Повторы местоимений в данном случае чуточку портят дело. Одно бы точно лучше убрать. Кстати, а буква "ё" снова отправилась в стойло архаизмов?
  
   "- Нет!... - заорала я". Лишняя точка.
  
   "И когда настал момент выбора:
   Я им обоим ответила:
   - Нет". По-моему, слишком замороченная конструкция с двумя двоеточиями. Ничего нового она, собственно, в структуру текста не добавляет, а привыкших к классическому поведению букв, слогов, слов и оборотов ввергает в недоумение.
   Почему бы не перестать уже дразнить традиционалистов, изменив формулировку?
   И когда настал момент выбора, я им обоим ответила:
   - Нет.
  
   "-.... любовь... - и увернулась от не успевшего обнять ее барда, и сделала шаг вперед, и прижалась - грудью бедрами, ногами прижалась к Саше... И снова увернула губы:
   -.... любовь... - и снова шаг назад, в объятия и к губам Артёма... И освободившись из не уверенных еще объятий, и от не властных еще губ, опять шагнула к Саше - в другие объятия, в другие губы - и закончила, как поставила точку:
   -.... любовь". Многовато точек в многоточиях. И одной запятой всё же не хватает. А сама художественная конструкция, описывающая поведение Ольги, очень хороша!
  
   "На этот раз быстро забыть её не получилось. Может, потому, что на этот раз она поделилась, похвастала тем, чего мне самой не досталось?" И вновь повтор целого выражения представляется мне вполне уместным. Мало того - намеренно используемым автором.
  
   "- Миша выпросил от отчима деньги на кафе, но мы подумали-подумали и на все 300 рублей купили презервативы... - она замолчала, надолго замолчала, она мысленно перебирала, поштучно перебирала все 10 пачек. - Жалко, что у меня не получаются стихи, я бы написала про них... к некоторым у меня такая нежность..." Неожиданно. Странно. Интересно. А числительные лучше написать прописью.
  
   "В прошлом году он был детским и звонким,как у скрипки-половинки, а теперь в нем иногда слышалась темная виолончель". Пропущен пробел после запятой.
  
   "Нет, свадьбу-то мы сделали. Всё по всем ритуалам местного племени..." Не нравится мне связка "всё по всем". Думаю даже, что лучше бы ей не пользоваться.
  
   "Даже мать счастливого жениха, когда надо - улыбалась, когда надо - благословляла, когда надо - у неё по щеке скатывалась слезинка. Пожалуй, только один раз, во время затянувшихся торгов с подружками, когда она, согласно церемониалу, предложила поискать подешевле у соседей, фраза "у них наверняка есть ничуть не хуже!" - прозвучала уж слишком убежденно". Первые три "когда" следуют в одной кильватерной колонне. Их друг от друга никаким ломом не отодрать, да и - ненужно этого делать. А вот четвёртое упоминание наречия в абзаце, ПМКР, уже лишнее.
  
   "Почему-то под кофе плохо плачется. Я заварила чай". Точное замечание. Автор, снимаю парик немолодого уже мужчины и с восторгом бросаю к Вашим ногам!
  
   "- Он... - она пыталась остаться печальной или хоть обидеться, но у нее всё перестало получаться, - он немного выпил, мы поругались, он сказал, что ему такая жизнь надоела, и полез на чердак - вешаться. Но на лестнице у него сорвалась рука, он упал и - вот, сломал пятку.
   -А у вас, что? - начала вытирать слезы Лина, - вешаться принято исключительно на чердаке?
   - Там у нас веревки, - и она, наконец, несмело улыбнулась, - бельевые.
   - Вот и висели бы рядом, - помогла ей я. - Мокрые простыни, его подсыхающие штаны и он сам". Ав-то-ру бра-во! Запятым - смерть!
  
   "- Уже день. 11 скоро. Сколько можно трахаться? - ответил юный офицер российской армии.
   - Можно двое с половиной суток, вроде бы, - обалдела от такой прямоты я. - 58 часов". Автор, замените, пожалуйста, числительные их прописным вариантом, как это принято в художественных текстах. Что, уже говорил об этом? Тогда - извините за навязчивость.
  
   "В последние дни зимы мы с Олькой болтали в "аське"". Требуется поставить кавычки, поскольку в русский язык ещё официально не проникло "тлетворное влияние" коммуникационно-компьютерного сленга.
  
   "- Потому что ты в садик не ходила, - проклацала в ответ моя "аська"". Не совсем хорошо. Сама по себе программа с оболочкой визуального интерфейса ничего "клацать не умеет". Она только транслирует набранное с помощью клавиатуры (возможно, виртуальной) символы от одного абонента к другому.
  
   "Через пару дней, 1 марта, в воскресенье она познакомилась с Ванечкой...." Без комментариев.
  
   "Я хочу пустую квартиру, компьютер, "инет", "аську"... и тишины". О бедных кавычках замолвлю я слово...
  
   "- Если ты меня хорошенько, слышишь? - хорошенько! - попросишь, мы и тебя возьмём". Нарушена логика расстановки знаков препинания. Думаю, следовало написать иначе.
   - Если ты меня хорошенько - слышишь? - хорошенько (!) попросишь, мы и тебя возьмём.
  
   "- Не знаю, - начала торговаться я. - Что такое - это ваше Святое озеро?" Без тире, мне представляется, несколько хуже, чем с ним.
  
   " - У нас говорят, - сзади подошла Полина. - что здесь стояла часовенка над родником..." Точку следует заменить запятой.
  
   "Озеро очень глубокое, но в ясные дни часовенку ту, вроде бы, увидеть можно... Видишь, какая вода прозрачная". От использования однокоренных глаголов лучше отказаться.
  
   "Я прикрыла глаза и начала читать:
   "Сегодня необычно тёплый вечер.
   ............................................
   Оставив тот, который дарят свечи..."" Думаю, следует закавычить прямую речь. То есть, как это не прямая речь, если героиня читает стихи?!
  
   "И я прочитала дальше:
   "С улыбкой наблюдаю за тобою,
   ........................................
   Гитара вновь себе казалась юной..."" Без комментариев.
  
   " - Дальше не так хорошо, но вот окончание:
   "На свете нет прекраснее занятья,
   Мелодию создать, чувств не тая...
   "Гитара, отдохни", - сказала я...
   Три пуговки расстёгнуты на платье..."" А в этом фрагменте ещё бы не мешало добавить знаков препинания в текст стихотворения. Хотя, знаете, я настолько одиозный вольнодумец, что могу легко позволить себе и другим писать стихи вовсе без знаков препинания.
  
   "- Чего-чего?! Откуда ты?... - и повернулась к Ольке. - Ты?!" Лишняя точка.
  
   "- Это я им рассказала, - виновато сведя бровки, сообщила мне Натка". В конце деепричастного оборота недостаёт запятой.
  
   " - А ты-то откуда? - не поверила, было, ей я". Лишние запятые.
  
   "- Литературный конкурс... Коктебель... Победители... Ольга... Название... L++. - закончила цепочку девчонка". Вместо точки должна быть запятая.
  
   "Я молча повернулась и ушла в ночь.
   Первой пришла мысль: собрать вещички в рюкзачок и..." Вариация на тему "ушла - пришла" мне определённо не нравится.
  
   "До шоссе всего-то - около 30 км". "Около тридцати километров" - это более подходящий для художественного текста вариант.
  
   "- Будто эскалатор... - негромко проговорила неслышно подошедшая Полинка и улыбнулась, - ещё бы вот запустить его в обратную сторону, - и почти без паузы продолжила. - Расстроилась?" Вместо выделенной точки должно стоять двоеточие.
  
   "- Ой!... - признала их подвиг подвигом Ольга, а мы с Линой украдкой переглянулись: магазинные карпы крупнее...."
   Снова перетянутые многоточия.
  
   "Так и простоял четверть часа на берегу человеком с футляром.
   Когда мы выбрались на берег, я почти вырвала его у него и протянула Полине..." "Его у него" - звучит очень неуклюже. Рекомендую автору поменять формулировку.
  
   "Вивальди. "Времена года". Часть 4-ая. Оркестра не было. Оркестр не отвлекал, звучала только скрипка. Только тоненький-тоненький голосок жаловался-жаловался-жаловался, словно нескладная некрасивая тринадцатилетняя девчонка, забравшаяся в постель к матери, жаловалась: меня никто не любит, никто-никто, и этот не любит, и тот не любит, и мальчики меня не любят, и подружки обижают, я такая одинокая, я такая некрасивая... Своим тоненьким голоском она жаловалась-жаловалась-жаловалась... не зная еще, что ее ясности осталось - на полгода, что ее одиночества осталось - на полгода, что ее некрасоты осталось - лишь на полгода... и что через полгода она уже не будет делиться с матерью - всем..." Блестяще, спасибо автор!
  
   "А солнце пробилось к воде, пробилось к нам. И на волосах скрипачки засверкали капельки, и тело скрипачки засверкало капельками, и в россыпь засверкали капельки на тугих завитках короткой, темной, по моде узкой полоске..." Чудесный образ.
  
   " - Походу гром, - проговорил Володя. - Гроза?!" Не люблю разговорный "походы" из лексикона несозревших тинэйджеров. А здесь говорит офицер... Володя, разумеется, тоже ещё мальчишка. Но с трудом верю то, что он пользуется уличным сленгом. Хотя... в наше время, когда швыдкие "хранители" культурных ценностей провозглашают ненормативную лексику вполне себе нормативной, всякое может статься.
  
   "Из всего своего длинного списка девчонка успела только сходить к парикмахеру.
   Р.P.S. И что же ей теперь делать?!"
   Совершенно сумасшедшая (в хорошем смысле) история о несостоявшейся любви современной поэтессы Сафо и недалёкой, но такой - чёрт возьми! - желанной девчонки, чья кожа пахнет копчёными веснушками, бенгальскими огнями светится весь её абрис... а наивные зарифмованные строки вызывают улыбку.
  
  

23. Шифман Леонид Последняя загадка Бенито Гарсия Домингеса

  
   Почти детективная история из жизни известного писателя. написано так, как мне нравится. Не стану пересказывать сюжет, чтобы не отпугивать читателей от достойного рассказа. Лучше, пожалуй, рассмотрим текст с иного угла зрения.
  
   "В 1977-м году, я жил тогда в Маринас, мне принесли совершенно жуткий счет за воду, как будто, кроме как принимать душ, стирать, поливать цветы и пить воду круглые сутки, мне нечем было заняться. Отдать за воду ползарплаты как-то не входило в мои планы, и я отправился в муниципалитет выяснять отношения". Слишком много "воды". От одного из существительных (лучше - второго) желательно избавиться.
  
   "Чиновник, обладатель редеющей рыжей шевелюры и пародией на усы, от которого за версту несло средством от облысения и дешевым одеколоном, долго рылся в каких-то бумагах, но стоял на своем: я должен заплатить". Любая из подобных комбинаций - "от - от" - на мой взгляд, является противопоказанной. Если имеется возможность написать иначе, чтобы избежать повтора, то я непременно постараюсь ею воспользоваться. А Вы, автор?
  
   "Единственное, что я смог от него добиться, это позволение поговорить с его начальником, ради чего он пропустил меня за стойку и небрежно указал, где находится кабинет шефа". Нехорошее сочетание местоимений "него - его". А вместо выражения "ради чего" я бы предпочёл написать "для чего". Авторский же вариант предполагает некое участие чиновника муниципалитета к просителю, хотя таковое совершенно отсутствует.
   Далее...
   "Я, злой как черт, подошел к кабинету, из которого благодаря чуть приоткрытой двери был слышен властный голос, отдающий команды на повышенных тонах. Я решил, что в кабинете у начальника кто-то есть, и мне лучше подождать". Наверняка существует вариант написания абзаца, чтобы не употреблять так часто слово "кабинет".
  
   "А пока я изучал медную табличку на двери, на которой было выгравировано имя хозяина кабинета: "Хулио Мартинес Ортега"". Очень распространённое явление, когда используются одинаковые "на-на"-йские предлоги в литературно-географической близости друг от друга. От них лучше избавляться.
  
   "Так как в разговоре участвовал лишь один голос, и некоторые фразы разделялись существенными паузами, я заключил, что Ортега распекает кого-то по телефону". Может быть, "был слышен один голос"? Участие в разговоре голоса - как независимого собеседника - выглядит очень сомнительным.
   "От нечего делать я стал прислушиваться к разговору, интересовавшему меня все больше и больше". О повторе существительного говорить не стану. Лишь замечу автору (точнее - его герою), что, на самом деле, РАЗГОВОРА в общечеловеческом понимании НЕТ. И предложением раньше о том было заявлено. Так что, наверное, правильнее будет написать следующим образом: "я стал прислушиваться к словам сеньора Хулио".
  
   "Хотя кого в то время этим можно было удивить? Преступление не было раскрыто, и я стал обладателем смертоносной тайны". От глагольного "былинного" повтора лучше бы отказаться.
  
   "Я внимательно следил за его политической карьерой, и каждый его подъем по ступеням власти вызывал у меня приступ горечи и бессилия". Вместо повторяющегося второго местоимения "его" лучше было бы использовать имя существительное.
  
   "Смерть придает жизни интригу, без которой она превратилась бы в нечто, подобное ранним повестям Альберта Мартинеса, способным вызвать зевоту уже на первых страницах. Смерть придает логичность череде событий, выстраивая их по ей одной известному сюжету. Без Смерти жизнь превратилась бы просто в сон, в сон даже без сновидений. Смерть ставит точку, которую ни один редактор не в состоянии заменить на запятую". Хорошо!
  
   "...ведь незаслуженная слава ничем не лучше позора..." Просто здорово! Бенито Гарсия Домингес - у тебя (впрочем, как и у автора обозреваемого текста) в голове встречаются очень мудрые мысли!
  
   "Этот текст я обнаружил в архиве Бенито Гарсия Домингеса, хранящемся в Национальной Библиотеке в Буэнос-Айресе, где я работал над диссертацией, посвященной сравнению литературного творчества Бенито Гарсия Домингеса и Адольфо Биой Касареса. Надо ли говорить, в какое возбуждение я пришел, когда эти тексты попали ко мне в руки". Второе из выделенных личных местоимений предпочёл бы опустить.
  
   " Текст на чуть пожелтевшем листе бумаги, подписанный Домингесом, был написан мелким почерком писателя (а у меня, как специалиста, в этом нет никаких сомнений), а к нему канцелярской скрепкой была прикреплена вырезка из газеты, содержащая текст записки Педро Оливареса". Повтора однокоренных лучше избежать. Кроме того, я бы осмелился предложить автору избежать и повтора сочинительного союза "а".
  
   "Прежде всего, я заказал лигвистическую экспертизу на определение авторства, хотя в ее результатах не сомневался". Пропущена запятая после вводного выражения.
  
   "Экспертиза показала, что вероятность того, что текст записки из конверта, найденного в кармане Педро Оливареса, написан Домингесом, находится в пределах погрешности экспертизы, то есть можно с уверенностью считать, что обвинения в адрес Ортеги не принадлежат перу Домингеса". Во-первых, имеем вовсе не обязательный повтор однокоренных. Во-вторых, конструкция "что - того, что - что" не выглядит стилистически оправданной.
  
   "Но.... Совершенно ясно, что Домингес как раз и стремился не быть узнанным". Лишняя точка в многоточии.
  
   "Ведь он уже тогда был маститым писателем, удостоившимся, пожалуй, наивысшей литературной награды: его знаменитые рассказы "Любовь и смерть по-аргентински" и "Буэнос-Айрес должен быть разрушен!" сделали его всенародно любимым писателем и были включены в школьную программу". Я бы написал "сделали литератора".
  
   "Правда, это обстоятельство не является строгим доказательством: обуенный страхом парикмахер, вероятно, просто предусмотрел возможность потери конверта". Ошибка в слове "обуянный".
  
   "Но не могу удержаться, чтобы не высказать еще одну версию. Известно, что Бенито Гарсия Домингес слыл большим любителем мистификаций и неоднократно становился героем различных розыгрышей. Чего только стоит розыгрыш им Адольфо Биой Касареса, ставший причиной их разрыва в последний год жизни Домингеса". Я бы предпочёл переписать фрагмент абзаца, удалив "розыгрыши" подальше друг от друга. А также избавить текст от не особенно удачного сочетания "им - их".
   Известно, что Бенито Гарсия Домингес слыл большим любителем розыгрышей и неоднократно становился героем различных мистификаций. Чего только стоит розыгрыш им Адольфо Биой Касареса, ставший причиной разрыва писателей в последний год жизни Домингеса.
  
   "Я не могу этого утверждать, но нет сомнения, что он был способен на это. Боюсь, что решение этой загадки Бенито Гарсия Домингес унес с собою в могилу". От повтора связки "это" рекомендую избавиться.
  
   Очень неплохой текст, выполненный в некогда популярном жанре литературного расследования, так прославившего неподражаемого исследователя, литературоведа, рассказчика - Ираклия Луарсабовича Андроникова. Если вычистить рассказ от малозначительной шелухи повторов и неточностей, он засияет светом чистой воды бриллианта.
  
  

24. Виноградов П.В. Разговоры под сенью опухоли

  
   Этот рассказ написан на интересную, но страшную тему. В нём очень точно, как мне кажется, переданы чувства человека, у которого внезапно открылись проблемы, который понял... что Господь много раз давал ему шансы выжить... и вот теперь... всё будет кончено. Человек оказывается один на один со смертью...
  
   И как он поведёт себя в этом случае? Что станет думать, предпринимать, на что надеяться?..
  
   "Граница перейдена. В этом секторе твоя ладонь забудет льняную гладь волос дочери, раздуется и надолго потеряет способность к тонким ощущениям. Ты не наколешь вилкой тугой бок сардельки - сегодня тебе будет не до ужина, а потом придётся учиться орудовать за столом левой. Это не так уж трудно. Жена не засмеётся - она заплачет. Книгу, впрочем, дочитать сможешь. Да и придётся это делать - а чем ещё заняться всей долгой ночью, шипя от боли, настигающей всякий раз при попытке заснуть?.. Одной рукой, неловко и долго, будешь переворачивать страницы, и от этих мелких, суетливых движений всё очарование текста сойдёт на нет. Вряд ли потом ты перечитаешь эту книгу - у тебя с ней будут связаны слишком неприятные воспоминания". Многовато связок "это". От трёх из них лучше всего избавиться. Вот так, например.
   Граница перейдена. В этом секторе твоя ладонь забудет льняную гладь волос дочери, раздуется и надолго потеряет способность к тонким ощущениям. Ты не наколешь вилкой тугой бок сардельки - сегодня тебе будет не до ужина, а потом придётся учиться орудовать за столом левой. Совсем не так уж трудно. Жена не засмеётся - она заплачет. Книгу, впрочем, дочитать сможешь. Да и придётся поневоле - а чем ещё заняться всей долгой ночью, шипя от боли, настигающей всякий раз при попытке заснуть?.. Одной рукой, неловко и долго, будешь переворачивать страницы, и от твоих мелких, суетливых движений всё очарование текста сойдёт на нет. Вряд ли потом ты перечитаешь эту книгу - у тебя с ней будут связаны слишком неприятные воспоминания.
  
   "- Закрытый, без смещения, гипс - пять недель". Я бы поставил здесь тире.
  
   "Холод мокрого гипса чуть утишает дёргающую боль". Глагол "утишает" совершенно не мой. Таким бы я пользоваться не стал. И как читателю он мне не пришёлся по душе. Но не стану капризничать, автор здесь не я.
  
   "Вот теперь, действительно - граница". Предпочёл бы добавить немного знаков препинания в это короткое предложение.
  
   "Улавливаешь в его голосе дальний отсвет торжества. Радуется, что не остался наедине со своим кошмаром, что ты пойдёшь в безнадёжный путь вместе с ним? Зла на него ты не держишь. Ведь от его слов внутри тебя тоже на мгновение вспыхивает какая-то тёмная, но - радость..." На миру и смерть красна? Наверное - да. Именно эту пословицу "озвучил" автор в данном абзаце.
  
   "Ты уже отделён от них, и они это знают, хотя делают вид, что ничего не случилось. Издаваемые ими звуки периодически вспыхивают в твоём мозгу осмысленными фразами. Но ты идешь сквозь это сборище гомонящих теней, не прислушиваясь - отныне у тебя иной путь, ничего общего не имеющий с их путями". Горько, страшно, правдиво.
  
   "Колонна - как на ладони, при свете горящих машин духи спокойно и методично расстреливают её". Здесь бы я предпочёл добавить тире.
  
   "Записка для матери - уже расползающимися буквами: "Мама, прости, я не могу больше смотреть пошлый фильм своей жизни"". Боль, рисовка даже в последней сцене жизни. Человеку свойственно красоваться и в последнюю секунду... наверное...
  
   "Ты знаешь, что Бог есть, но многие годы живешь так, словно и не подозреваешь об этом". Аплодирую автору!
  
   "Что ты успел сделать? Прочёл несколько книг, написал несколько статей. Убил несколько человек и одного родил. Любил и бросал, и бросали тебя, и эти женщины призрачной чредой таскаются за тобой, потому что уже вошли в твою жизнь, а ты вошёл в их, даже если вы думать забудете друг о друге, связь ваша записана в книге судьбы навечно". Отлично!
  
   "Ты поворачиваешься, сказать что-то приставленному к тебе летёхе-десантнику, и смотришь, как он валится на чёрный снег, а вместо глаза у него багрово-чёрная яма". Здесь необходимо поставить запятую или тире.
  
   "Было тебе страшно? Да. А думал, что умрешь? Нет, нет, ты прятался за бойкими словесами о долге журналиста, а жене втюхивал что-то про солидную премию от редакции. Но на самом деле - и в глубине себя ты знаешь это - просто устал ждать, когда достигнешь очередной границы, и сам побежал на её поиски. Но не нашёл, потому что не твоё дело - расчерчивать границами свою жизнь". Странная судьба человека, который словно бы охотиться за смертью, а она всякий раз ускользает от него, лишь омрачив существование своим жаром, заставив принять очередную порцию душевных и физических мук.
  
   "После работы подолгу сидишь в пивнушке, наливаясь до ушей, даже если уже не хочешь, но домой идти хочется ещё меньше". Думаю, лучше не употреблять однокоренные глаголы в рассматриваемом предложении.
  
   "Преодолевая стыд и ступор, торопливым шёпотом рассказываешь всё батюшке у аналоя. Епитрахиль милосердной тьмой покрывает голову, и кажется, что в этом мире теперь только ты и Бог. Чудесные слова разрешительной молитвы маслом стекают на твоё сердце. Немыслимая радость причастия переполняет душу. Выходишь из храма под сияющее солнце - светлый, чистенький, без грехов. Вот бы умереть сейчас и - прямо в рай. Рука нащупывает в кармане пачку сигарет. Солнце темнеет". Очень хорошо о Боге. Очень! Но последние два предложения - высший пилотаж.
  
   "Откуда это?! Ты не можешь этого желать, ты же верующий! Но разве этого достаточно?" Вместо повторов связки "это" иначе бы сформулировал второе предложение.
   Ты не можешь себе такого желать, ты же верующий!
  
   "Это тебе, дураку, был аванс и долготерпение. Только это закончилось, теперь - последний сектор". Вновь повтор связки "это". Второе предложение можно написать в иной редакции. И вот всё закончилось, теперь - последний сектор.
  
   ""Упокой, Господи, раба Своего, если угодно Тебе это", -- где-то так". Назначение второго тире не могу понять.
  
   "Ответственная распорядительница раньше, явно, работала во Дворце бракосочетаний - те же жухлые, безликие слова, скованные жесты". Лишние запятые.
  
   "- Вы знаете, что ваш диагноз не подтвердился?
   Явно хочет убежать, но не решается.
   - Да...
   - И что вы скажете?
   Неожиданно поднимает глаза, глядит в упор.
   - Да, я ошиблась.
   Издаёт нервный хохоток, поворачивается и уходит.
   Ты провожаешь её глазами и шепчешь кому-то:
   - Спасибо".
  
   Сильная вещь! Очень тонко описано состояние героя, готового взять на себя вину за смерти близких: они, как представляется герою, дарят ему ещё один шанс - дотянуть от одной "границы" до другой.
  
   Автор поднимает и такой вопрос, как морально-нравственная ответственность врачей за поставленный диагноз. Трудно признавать свои ошибки, но это совершенно необходимо. И как ни странно, делать признание легче тем, чей профессионализм не вызывает сомнений. Гораздо хуже дело обстоит с т.н. "троечниками" от Гиппократова семени, с теми, кому профессия досталась не в награду, а в качестве обузы, позволяющей зарабатывать на существование.
  
   Что ещё хотелось бы отметить? Написано в некой обезличенной манере от первого лица, которая не так часто встречается в литературе. Крайне сложно творить в этом стилистическом разрезе, необходимо очень точно выверять фразы, чтобы не оказаться за пределами поставленных автором самому себе рамок. И по-моему, в данном рассказе всё прекрасно удалось.
  

25. Шестопал И.В. Повариха

  
   Интересная история о девушке-простушке, которая мечтала стать журналистской... и почти ей стала...
  
   "Нет, ничего не забыто, и много пакетов с кофе разложено по постам для родных, которые придут навестить по случаю рождества". "Рождество" - так принято и у католиков и у православных - пишется с прописной буквы.
  
   "У тети она постояно чувствовала себя какой-то маленькой и глупой". "Постоянно" пишется с удвоенным "н".
  
   "У Сесилии есть, к тому же, еще и диплом по маркетингу, и она работает директором где - то в Осло". "Где-то" пишется через дефис, а не через тире. Автор, уберите ненужные пробелы.
  
   "Гудрун думала, что только у поселка, где она живет, такое же ужасное имя, как и у нее самой. Сток, что означает "бревно" по - норвежски". Ещё одна проблема с дефисом, возомнившим себя тире.
  
   "С пакетами в обеих руках Гудрун миновала Ноке - озеро". Полагаю, и в названии озера должен фигурировать дефис.
  
   "Были утки и вода, и мы плавали тогда. Гладь была красивой, синей, а теперь здесь все, как иней." Точку и закрывающую кавычку следует поменять местами.
  
   "Четыре раза в год Гудрун посылала заметки в Сток - газету". Дефис, а не тире. И кстати, если перед нами ещё и название газеты, то необходимо будет заключить его в кавычки.
  
   "...Ноке - озеро лежало белое и чистое, как новая страница"". Без комментариев.
  
   "Веснушки и пигментные пятна исчезлили под слоем тонального крема". Исчезали или исчезли? Автор, полагаю, что вы хотели написать "исчезли".
  
   "К этому наряду пошли бы, конечно, черные шпилечки, но таковых у Гудрун не было. Были только коричневые туфли без каблука". Очень неважно смотрится повтор глаголов.
  
   "Гудрун поспешно сунула под руку большую коробку с "герцогским" тортом и еще другую, с печеньями - в - трубочку и поспешила за матерью". Дефисы объявили войну тире?
  
   ""У тебя нет никаких способностей к учебе, - сказала тетя Аннелизе, - забудь про гимназию и позаботься о куске хлеба". Это Аннелизе устроила ее учиться на повариху, и Гудрун не посмела противиться". Понятно, о какой именно учёбе идёт речь, но с точки зрения формальной логики, налицо - конфликт/противоречие: тётя говорит, что у Гудурн нет свособностей к УЧЁБЕ и тут же посылает её УЧИТЬСЯ. Возможно, следует перефразировать, как считаете, автор?
  
   "Она была одета в гладкую трикотажную кофточку и простую широкую юбку. Но только Сесилии не нужно было ни золота, ни в мишуры, чтобы выглядеть хорошо и дорого одетой". Предлог "в" лишний. Повтор "былинных" глаголов явно не идёт на пользу тексту.
  
   "Но сейчас из - под кофточки у Сесилии выпирал живот размером с футбольный мяч". Ещё раз вспомним о том, что дефис не следует окружать пробелами.
  
   "Мать прошла в гостинную, а Гудрун задержалась в прихожей с пакетами и коробками". Ошибка в слове "гостиная".
  
   "Торт и печенья надо было отнести на кухню, а подарки она пока что положила под вешалку". Обычно о печенье говорят в среднем роде, но и авторская версия имеет место быть.
  
   "Мать всегда говорила, Гудрун нужно было учиться и женственности, и уму у Сесилии. Но только она могла бы с таким же успехом приводить в пример Мерлин Монро, потому что:
   а) Сесилия была всем, чем Гудрун не была.
   То есть:
   б) благополучная, бойкая, богатая, благообразная.
   А теперь Сесилия состояла в браке с Бенгтом и была беременная". Многовато "былей-небылей". Думается, лучше всего сформулировать выражения как-то по-другому.
  
   "За все школьные годы у нее была только одна единственная подруга, Беате. Но даже Беате ни разу не сказала, что Гудрун была умная. Единственное положительное, что Беата когда - либо сказала, это что у Гудрун было доброе сердце". Очередное засилье "былинных" повторов и неверно оформленный дефис.
  
   "Когда тетя вышла на кухню, Гудрун встала, присоединилась к ней". Пропущена запятая.
  
   "Перехватив ее взгляд, мать сказала шепотом: "Ты же машину ведешь."" Точку и закрывающую кавычку следует поменять местами.
  
   "Они трогали ее живот и поздравляли, а Гудрун чувствовала себя какой- то лишней". А у этого дефиса лишний пробел всего один. Автор решил поэкспериментировать?
  
   "Я могла бы здесь присутствовать просто в качестве мухи, - думала Гудрун с грустью, - сидела бы на стене, да и все. Мой наряд тоже подходит под мушиный костюм, брюшко у меня черное, моя шаль - это серые крылья, а ножки у меня коричневые." Точку и закрывающую кавычку нужно поменять местами. И ещё - бы постарался избавиться от избытка однотипных местоимений.
  
   "Гудрун захотелось поскорее вернуться домой, чтобы сесть за компьютер и начать писать про Ноке - озеро". Дефис!
  
   "Гудрун всегда любила читать. Норвежский был ее самым любимым предметом. Учительница норвежского когда - то сказала, что если бы Гудрун была активна и подымала руку во время урока, то получила бы "отлично"". Без комментариев.
  
   "В конечном итоге, Гудрун получила "хорошо"". ПМКР, запятая лишняя.
  
   "Два года назад Гудрун в первый раз посмела послать в Сток - газету заметку о таящем льде, которую сразу же напечатали". Без комментариев.
  
   "Неужели они Сток - газеты не читали?" Без комментариев.
  
   "Конечно, все заметки была подписаны одним только именем, без фамилии, но всему же Стоку было и так ясно, какая Гудрун писала в газете". Неудачный очередной повтор глаголов.
  
   "Только в этом году начальство решило съэкономить". Ошибка в слове "сэкономить".
  
   ""Все" советовали Гудрун съездить на Средиземное море, но ей не хотелось ехать одной". Не понял назначение кавычек.
  
   "Вот так пасмурным январьским деньком Гудрун появилась на Осло - С". Ошибка в слове "январским" - мягкий знак ни к чему. И что за обозначение такое - "Осло-С" (как я понимаю, тоже с дефисом, а не с тире)? Это название автотрассы?
  
   "На ней была коричневая куртка - пуховик, коричневая вязаная шапочка и коричневые сапожки". Дефис!
  
   "Это Беата некогда сказала, что коричневое шло к ее карим глазам". Не совсем однозначно воспринимается, что Беата сказала ЭТО именно Гудурн.
  
   "Непривычная к виду таких людей, Гудрун сначала даже испугалась, но потом она сказала себе, что наркоманам она не нужна, поэтому они ее не тронут". Лучше не повторять местоимение "она", а изменить формулировку.
  
   " Все посетители тапас - бара почему - то походили на Бенгта и Сесилию". Без комментариев.
  
   ""Это наверняка называется бизнес - ланч," - подумала она". Ставшая уже традиционной ошибка - порядок следования точки и закрывающей кавычки.
  
   "Подобные места Гудрун видела раньше только по телевизору. Но тапас были ничего... Гудрун попыталась угадать, какие в тапас были специи... розмарин, чеснок... Потом оставалось еще сходить в Национальную галерею. Гудрун всегда становилось радостно на душе от хорошего искусства". А ещё говорили, что нельзя в одну телегу коня и трепетную лань. А тапас и Национальную галерею в один комковатый абзац - с милым удовольствием.
  
   "Прогулка по Осло была горько - сладкой. Сладкими были крепость и Национальная галерея, а горьким - одиночество, которое она изо всех сил старалась не замечать". Без комментариев.
  
   "Он был небритым и худым, сразу было видно, что с ним что - то не так. Взгляд у него был голодный..." Многовато "былей".
  
   "Почему - то ей не захотелось говорить, что она работала поварихой в доме престарелых. Гудрун ответила, что работала журналисткой. Она еще подумала, что это было почти что правдой, потому что она и на самом деле писала". Обилие повторов и схематизм построения фраз.
   Схематизм, кстати, свойственен всему тексту. Фразы выстроены по примитивному лекалу - от такого однообразия очень быстро устаёшь, читаешь без особого интереса. Стилистических находок нет совсем. А без этого, ПМКР, даже текст с хорошим сюжетом много теряет. В такого рода бессюжетных описаниях ("как Гудурн провела Рождество"), что мы видим перед собой, скука смертная сочится через строки.
   Впрочем, я, наверное, погорячился. Здесь такой авторский стиль, такая концепция - писать без особых изысков, чтобы подчеркнуть простоту жизни в маленьком норвежском городке, бесхитростную манеру поведения героини.
   Мне всё перечисленное не по душе, потому и плохо получается анализировать, извините.
  
   "В таком случае Гудрун должна была непременно написать что - нибудь острое и полемическое, чтобы заставить политиков понять, что невозможно годами ждать своей очереди на лечение метадоном, ответил незнакомец". Если это прямая речь, то какая-то не просто неявная, но и совершенно неверно оформленная.
  
   ""Чего же политики у нас боятся," - громко и возмущался он". Следует поменять местами закрывающую кавычку и запятую.
  
   "Пара пожилых женщин обернулась и посмотрела на него таким взглядом, от которого Гудрун стало неловко, но сам человек этого не заметил". На двоих у пары пожилых женщин оказался всего один взгляд? А чего не заметил человек - взгляда или неловкого положения, в котором оказалась Героиня. Очень неточно сформулировано.
  
   "Неужели они не видели сами себя в зеркале? Да, и в самом деле, большинство наркоманов хотело бы завязать". Неловкий акустический повтор.
  
   "Так почему же не "завязывают"?" Наверное, здесь без кавычек не обойтись.
  
   "Очереди - это постыдная глава, но о них уже писали". Очереди - это глава? Глава из книги? Неудачная фраза.
  
   "Только рецидив наркомании - это еще серьезней, потому что не менее половины начинают опять колоться, едва закончив лечение". Порядок следования слов. "Опять начинают колоться" - так лучше.
  
   "Хоть эти героинисты не завязывают, но все равно уменьшается преступность, и они уже не умирают от овердозы". Пропущена запятая.
  
   "Кроме того, была бы уничтожена сама основа существования международной мафии, начиная от норвежских "мальчиков- на- побегушках", кончая афганским нарко - баронами, которые закупают оптом сок опиумного мака..." Давняя беда с дефисами и отсутствие кавычек.
  
   " Это ужасно длинно и тенденциозно, - сказала редакторша Сток - газеты по имени Мона Морк-Хестенес, - Но если ты это сократишь до пятисот слов и напишешь в форме полемического письма, то я могу посмотреть на заметку еще раз"... От повтора связки "это" лучше избавиться. И пора уже решать что-то с названием газеты.
  
   "Было ясно, что Уни Петерсен думала, что Гудрун работала в газете. Но Гудрун было как-то неловко сказать, что она ошиблась. И еще более неловко было приглашать Уни Петерсен в ту крохотную коморку, в которой она жила, не говоря уж о доме престарелых". Очень неважный фрагмент текста, изобилующий повторами глаголов.
  
   "Гудрун, в сущности, годами мечтала о чем-нибудь подобном. Ей часто мечталось, как ей дали бы премию за "Времена года", и как был бы по этому поводу фуршет, и что мать увидела бы и поняла..." Повтор однокоренных, от которого лучше отказаться.
  
   " - Этот приз - большая честь для Сток-газеты, - начала свою речь Мона Морк-Хестенес. У нее был монотонный голос учительницы". Ба! К концу рассказа появился прогресс - дефис перестал мнить себя тире.
  
   "Один дворник Том зашел в столовую и начал накладывать свою на тарелку бутерброды". Я бы тоже хотел попробовать национальное норвежское блюдо СВОЮ, но не стал бы накладывать его прямо поверх бутербродов. Лучше воспользоваться пустой тарелкой.
  
   "Гудрун все ждала, и наконец, она не выдержала". По-моему, здесь бы ещё одной запятой нашлось местечко, если бы не требовалось убрать лишнюю.
  
   "После фуршета Гудрун повезла мать домой. Долго ехали молча. Где-то на середине дороги мать кашлянула, и наконец, нарушила тишину.
   - А ты ничего, хорошо готовишь, - сказала она". Чтобы прозвучала эта фраза, автор налил столько воды, что хватило бы на всю Норвегию.
   А запятая лишняя.
  
   Рассказ показался бы мне заслуживающим внимания, если б был раза в два-три короче и не изобиловал фразами, построенными по одному шаблону. О глагольно-словарном запасе автора следует сказать отдельно. Автор, пользуйтесь всем многообразием зажигательных (по Пушкину) атрибутов языка, не стесняйтесь. И возможно, Вам повезёт. Только для этого нужно трудиться. И желательно - каждый день. Тренировка важна не только для спортсменов, уверяю Вас.
  

26. Давыдов-Тищенко К.А. Февральский кризис

  
   Рассказ исторический, основанный на реальных событиях, связанных с рождением Красной Армии 23 февраля 1918-го года. Посмотрим, что по этому поводу думает автор текста.
  
   "Срок ультиматума истекал в 12 часов дня. Перемирия никто не объявлял, но оно было принято общим молчаливым согласием". Итак, поговорим об историческом событии. Поговорим с точки зрения дилетанта, которому удалось кое-что прочитать из истории Октябрьской революции, больше напоминающей правительственный переворот.
  
   "Стороны ожидали возможные перемены во внутреннем положении. Однако перемены не состоялись". ПМКР, в данном контексте следовало написать "стороны ожидали возможных перемен..."
  
   "И ОНИ, соблюдая срок с исконно немецкой прямолинейностью, аккуратно явились на полуденный свет". Так-так, перемены не состоялись, но аккуратно явились? Или автор уже имеет в виду не перемены, когда использует выделение прописными буквами в местоимении "они"? Так или иначе, я бы, пожалуй, внести ясность, поменяв формулировку.
  
   "Сизые фигуры в стальных шлемах и кайзеровских касках, не спеша, выстроились длинными цепями, одна за другой, и двинулись навстречу". На мой взгляд, запятые здесь лишние.
  
   "Гренады офицеров были предусмотрительно обёрнуты маскировочной тканью (чтобы металл не отсвечивал при солнце или луне)". Так-так, вспомнил сразу термин "Гренады о трёх огнях".
  
   "Они шли не торопясь. Будто были уверены, что их никто не станет убивать. Они шли валко, по колена утопая в залежалый снег. Шли, плотно сжав рты, наклонив стволы винтовок к земле. В свинцовом небе грани штыков тускло отсвечивали холодной сталью. Мороз соскакивал с лезвий и пробегал по коже". Очень хороший абзац! Об него обрезаться можно.
  
   "И шагнул прочь от узкого окна бойницы, в полутёмную глубину блиндажа". Запятая здесь лишняя.
  
   "Урывкой, с нервической суетливостью в движении, осенил себя крестом". Никогда не встречал, чтобы наречие "урывками" использовалось в единственном числе. Впрочем, не стану настаивать, что здесь таится ошибка. В конце-то концов, может быть, перед нами неологизм?
  
   "Сомоочевидно-неизбежно". Ещё один неологизм, образованный от слова сом или появившийся благодаря битве на реке Сомме?
  
   "Сейчас, когда это действительно случилось, для Любовича вокруг происходящее повернулось обратной стороной". Неплохо бы уточнить, что именно случилось. По-моему, стоит это сделать.
  
   "Одной только силой связок и многозначительностью маслянистой коробки маузера в жёстко стиснутом костлявом кулаке он мог стать диктатором волнующейся массы". "Диктатор волнующейся массы" - сомнительной литературной чистоты выражение.
   Кто же такой диктатор, если обратиться к литературным святцам?
   Диктатор (лат. dictator, от dicto -- диктую, предписываю):
   - Человек, стоящий во главе диктаторского режима (см. Диктатура), единоличный правитель государства, обладающий неограниченной властью и стоящий над законом.
   - чрезвычайное должностное лицо (магистрат) в период Республики (V -- 2-я половина I века до н. э.) в Древнем Риме, назначавшееся консулами по решению сената максимум на 6 месяцев при крайней опасности (внутренних неурядицах, военной опасности и т. д.), когда признавалось необходимым передать власть в руки одного лица.
   - (переносн.) - жёсткий, авторитарный руководитель, лицо облеченное неограниченной властью в какой-либо области управления или хозяйства.
   В рассматриваемом случае больше подходит третий вариант, но с неограниченной властью что-то не совсем похоже, если я ничего не путаю относительно полномочий, делегируемых СНК (Советом Народных Комиссаров), комиссару подобного полёта.
  
   "Ничто не было подвластно его душе. Последовательность событий готова была вполне конкретно всё смять, растоптать и уничтожить. Эта роль послушного исполнителя бездушных обстоятельств была глубоко противна революционной натуре Любовича, ниспровергавшей любые устои. И это было невыносимо". Автор, не много ли глагольных повторов?
  
   "У выжженных амбразур сидели обнажённые скелеты и долгим взглядом провожали даль". Очень неточно. Во-первых, какой у скелетов взгляд? Во-вторых, как можно провожать даль? Она разве куда-то уезжает/уходит/скрывается из виду?
  
   "Здесь дважды всколыхнулась трясина столичных революций, два предательства в спину". Разве бывает предательство, например, в лицо или, скажем, в пах? Может быть, автор имел в виду предательские удары в спину?
  
   "Но Любович не упускал случая платить высокомерным презрением тем "военспецам", которые покорно несли на себе печать поражения, это безвольное почти суеверное подчинение ходу вещей. Любович не любил тех, кто дрожал перед мелочью обстоятельств". Что-то вовсе нетипичное для комиссара-большевика.
   Именно они, большевики-партийцы, первыми кричали о дезертирстве как основе мировой революции. А так называемые "военспецы" делали своё дело вопреки тому беспредельному неподчинению нижних чинов, культивируемому Любовичем и иже с ним. О героических пьянках комиссара Дыбенко со своей гражданской женой Коллонтай в бронепоезде, гуляющем по собственным тылам примерно в то время, о котором идёт речь в рассказе, скромно умолчим. Впрочем, любой желающий может узнать подробности в книге Юрия Власова "Огненный крест".
  
   "Просёлочные дороги, ведущие к позициям, ближе к темноте на несколько вёрст заполнялись колючими толпами дезертирующих мужиков". "Колючие толпы дезертиров" - отличный образ! Живой и зримый.
  
   "Чуть что - они собирались в галдящие толпы, колыхали рукавами, пьяно колотили в грудь сорванным треухом и с чем-то не соглашались". Чем-то этот фрагмент напоминает мне выдержки из романа Артёма Весёлого "Россия, кровью умытая".
  
   "Команда была излишней. Солдаты из смены на передовой уже давно заметили немецкие голубые шинели. С непостижимым упорством они шли к встрече, подчиняясь инстинкту послушания". "Идти к встрече" - крайне неудачное выражение. И ещё - неважно с логикой. Непонятно, кто же двигался к этой встрече: то ли немцы (в голубых шинелях... лучше - серо-голубых), то ли - русские солдаты из смены на передовой. Необходимо перефразировать таким образом, чтобы не оставалось никаких сомнений, о ком речь.
  
   "Трепет унтер-офицерского приказа казался страшнее смерти". Ума не приложу, отчего трепещет приказ унтер-офицера, и почему этот трепет страшнее смерти.
  
   "Каждый лишь надеялся, что это случится не с ним, что ещё можно будет как-нибудь выкрутиться из общего хора смертей". ПМКР, фраза "выкрутиться из хора" очень неудачная. И что, интересно знать, поют смерти хором?
  
   "Необстрелянные даже в средней руки бою новобранцы из пополнения разбежались и залегли". "Бой средней руки" - тоже не блестящая метафора. Мягко говоря. Кстати, в авторском контексте "не обстрелянные" следует написать раздельно.
  
   "Изредка, наплывами, доносились отрывистые переклики и скорый пересвист фельдфебельских свистков". Пересвист свистков слишком уж тавтологичен.
  
   "Уже опытные мужики знали, что значит это приближение цепочек, составленных из красивых одинаковых звеньев. С методическим спокойствием, по всем правилам тактики начинался пехотный бой. Это значит: тебе так готовятся врезать по морде, чтобы с тобой было кончено раз и навсегда". От повтора связки "это" я бы избавился.
  
   "Революция была для него всем, что только ни есть в бытии". Что-то мне совсем не нравится это короткое предложение своей нарочитой вычурнутью и "вселенской" значимостью.
  
   "Нынче же этот прежний привычный образ мыслей под влиянием обстоятельств незаметно для самого себя начинал приобретать совершенно неожиданный оборот". Прежний образ мысли - незаметно для самого себя? Образ мыслей отслеживал и анализировал сам себя? Автор, перепишите предложение более точно.
  
   "Как человек грамотный, он не мог не понимать: всё, что сейчас будет, всё неминуемо приведёт к катастрофе". Я бы написал конкретнее: "всё, что сейчас случится". А запятая - лишняя.
  
   "Он боялся смерти, понимая, что, едва будет убит, случайной ли пулей или преднамеренно, в самом ли начале дела или в конце, всё стадо согнанной сюда полудеклассированной массы в обмотках и подбушлатниках, не задумываясь, воткнёт штыки в землю и разбежится врассыпную по всем дорогам". А не к тому ли призывали горлопаны-большевики, разжижая сознание пролетариев и крестьян люмпенским сказочками о перманентной безнаказанности за преступления перед здравым смыслом! Автор, это не к претензия к Вам лично или поведению Вашего героя. Просто пытаюсь анализировать сложившуюся ситуации в том далёком феврале 1918-го года.
   Придуманная сказочка о патриотах из СНК, заключивших сепаратный мир с Германией, не подтверждается временем. Свои разнеженные в швейцарских пивнушках задницы спасали господа-товарищи "спасители Отечества", а не о благе народа пеклись.
  
   "Они звали повернуть оружие против Временного буржуазного правительства, против тех, кто продолжал царскую привычку гнать в окопы и твердить при этом о какой-то "войне до победного конца"". Вот мы с автором и пришли к общему знаменателю относительно главного революционного вопроса.
  
   "Поражала при этом бесстыжая схожесть слов и выражений, сотрясавших угарную атмосферу в народных собраниях, не замечаемая никем лишь только потому, что слова в это смутное время вообще перестали слушать". Да и в наше время никто уже не слушает никаких слов с трибуны, экрана, эфира...
  
   "А солдаты - всё тот же восставший народ - как и прежде, воевать не желал. И даже весьма! Как, что могло заставить их сегодня сражаться?" Может быть, не "как", а "так"?
  
   "И даже не под страхом смерти. Любович знал, что, если будет надо, он достанет свой трофейный маузер, и будет расстреливать за измену приказу нового Советского правительства на месте без трибунала и следствия". От повтора глаголов нужно избавляться совершенно точно.
  
   "О, если бы только было возможно умереть всем вместе. Никто и никогда не узнал бы комиссарского позора, позора не личного, позора железной идеи. Вся эта каша никак не укладывалась в голове революционного комиссара...
   Было тихо. В тишине глубокого полудня не раздавалось ни единого выстрела". И от такого, казалось бы, невинного повтора не мешало бы отказаться.
  
   "Каждый солдат, и тот, кто шёл с ружьём наперевес, и тот, кто пятился в тесной могилке земляной ячейки у пулемёта, или просто обняв родимую подругу трёхлинейку с уже примкнутым штыком - были охвачены одним, почти физическим чувством. Чувством надежды". Вместо выделенной цветом запятой лучше поставить двоеточие. Да, "физическое чувство надежды" - это что-то особенное, ни с чем не сравнимое. Но противоречит здравому смыслу.
  
   "Она ясно, как эфир, носилась в воздухе, отзываясь даже в самых дальних отсыревших закоулках давно брошенных окопов". Ясный эфир, без надежды нельзя!
   Как связист-надомник со всей ответственностью заявляю, не всякий раз эфир оказывается ясным. В пору межсезонья (март-апрель, октябрь-ноябрь) в северных широтах случаются непрохождения радиоволн в КВ-диапазоне. И это совершенно точно свидетельствует о порочности и неясной структуре эфирных корпускул.
  
   "Было пока ещё не поздно. Ещё можно было уйти от близившегося абсурда. Ещё можно было воспользоваться стремительно тающим, как снежный ком, временем". Первый из выделенных глаголов, ПМКР, не вписывается в стилистику. Так что - предложение, открывающее абзац, желательно кардинально изменить.
  
   "Ненавистная встреча близилась, но дистанция сохранялась. До поры что-то берегло их от добровольной самоказни". Не понял: одни идут в атаку, другие сидят в окопах, а дистанция сохраняется. Такое бывает, наверное, в релятивистской теории, но никак не революционной ситуации, возникшей в присно памятном 1918-ом.
   Кроме того, не могу понять, что именно имеет в виду автор под термином "добровольная самоказнь". Ну, не игру же в "русскую рулетку" на троих с наганом, в самом деле!
   Тогда - что? Война - как форма суицида? Только в глобальном масштабе...
  
   "Ожидание (что же теперь будет?) тянулось неизвестностью. Иглы зубной боли вонзались в нервы. Сердца кровоточили от беспомощности перед лицом самодвижущейся бездушной массы. Время шло. Расстояние сокращалось". Зубная боль, вонзающаяся в нервы иглами - этот образ не кажется мне очень хорошим. Впрочем, и "самодвижущаяся масса" ничуть не лучше. Кстати, а почему она бездушна? Автор, разве солдаты германской армии лишены души?
   Так-так... наконец-то, и расстояние начало сокращаться, а то я было подумал, что законы классической физики во время войны не действуют.
  
   "Он пробовал воссоздать спокойствие, отдавая поручения хозяйски распорядительным тоном". Автор, "воссоздание" и "спокойствие" - очень неблизкие понятия. Я бы не рискнул использовать предложенную Вами версию.
  
   "Поручения по последним приготовлениям. Но это - он и сам замечал - плохо у него получалось. Как и у всякого человека, знакомого со спецификой действующего фронта весьма скверно". Что же получается - комиссар знаком со спецификой фронта плохо? Тогда откуда амбиции и презрение к "военспецам"? И рассуждает-то Любович вполне себе здраво, но тут что-то вновь в его образе не стыкуется. Отчего-то автор пытается слепить комиссара из несовместимых фрагментов.
  
   "Приказы его были неуместны. Или, по меньшей мере, излишни. Понимая, как расшатывается и без того зыбкий призрачный авторитет, необходимый именно сейчас, комиссар злился на себя, на свою безрукость и на солдат, и на Петра Петровича, и на всю Мировую войну, затеянную империалистами, а к немцам испытывал просто-напросто-таки слепую нечеловеческую звериную ненависть". Вот и ещё одно подтверждение моим мыслям о том, что герой рассказа не представляется человеком цельным. То он здраво рассуждает, анализирует, а то - вдруг - неожиданно истерит, будто неожиданно забеременевшая гимназистка.
   Кстати, не понял, зачем автор поставил "безрукость" комиссара в один ряд с его несостоявшимся авторитетом в среде люмпенизированных солдат.
  
   "Ну, неужели же они не устали воевать? Почему они безропотны? Ведь стоит только повернуть штык вспять, наплевав на приказы и... войне пришёл бы конец. Многожданный конец. Ведь это так просто! Так было по эту сторону фронтовой полосы. Было недавно". Здесь - в этом абзаце - вообще полная путаница. Героический и умный (так утверждал автор) комиссар вдруг бросается из одной крайности ("скрипнули зубы, комиссар отогнал хлынувшие сомнения прочь, торопливо выйдя, почти выбежав из блиндажа, подал команду: "В ружьё!"") в другую ("стоит только повернуть штык вспять, наплевав на приказы и... войне пришёл бы конец."). Думаю, вряд ли умный человек стал бы всерьёз думать, что дисциплинированное немецкое воинство прекратит боевые действия, как только не обнаружит сопротивления.
   И тут же.
   " "А вдруг, вдруг это случится именно сейчас?" - стремительно мелькнула обнадёживающая мысль". Именно сейчас закончится война?
  
   "Он с размаху остановился поблизости от одной из редких пулемётных точек и, привстав на ступеньку окопа, потянул шею, выглянул за бруствер". Остановиться с размаху? Позвольте, автор, зачем было размахиваться-то? Это примерно то же, как если бы остановиться с разгону.
  
   "Неприятный холодок вынырнул и пробежал по спине, когда Любович увидел всё движение целиком.
   Вязкая кисельная лавина, заключённая в стальные шлемы, легла в поле и наползала на позиции по эту сторону нейтральной полосы". С трудом могу представить себе ползущую по полю (?) киселеобразную лавину, заключённую (?) в стальные шлемы. Не думаю, что перед нами заслуживающий внимания - с точки зрения стиля - фрагмент.
  
   "Отсюда, с высоты, они отнюдь не казались столь быстроуязвимыми, как это представлялось всякому, кто пытался проползти или пробежать по взбаламученной на целые метры вглубь полосе "ничейной земли". Плуг войны не знал желаний". "Столь быстроуязвимый" - неудачное выражение. И относительно не знающего желаний плуга войны могу сказать то же самое.
  
   Знаете, автор, невероятно трудно читать рассказ, подобный Вашему. Он изобилует сложными литературными конструкциями, которые не всегда безупречны, рассуждениями, которые всё время путают читателя. А ещё - практически отсутствует действие. Автор всё время намекает, будто бы "вот-вот"... но снова ничего не происходит, кроме, пожалуй, медленно наползающей лавины, упрятанной в металлические шлемы.
  
   "Любович спрыгнул с косой надломленной ступеньки и быстрым движением глаз перехватил ищущий взгляд белобрысого, совсем ещё безусого пулемётчика, растянувшегося на пузе рядом с откаченным в укрытие тупорылым пулемётом. Он ясно прочёл в глазах этого юноши, почти цыплёнка, всё то же томительное ожидание и надежду на исход. Необходимо было принимать какое-то решение. Немедленно". И вновь что-то непонятное. Какие-то перехваты взглядов, напоминающие шаманские танцы с бубном в попытке ухватить какое-нибудь решение. Кстати, а "надежда на исход" - это что? Исход же может быть разным: как положительным, так и отрицательным.
   Повторы однокоренных существительных абзац также украсить не могут.
  
  
   "Бросаться с головой в омут? Трусливо бежать? Чтобы потом дипломатично окрестить провал "тактическим отступлением перед лицом превосходящих сил противника, необходимым сокращением линии фронта, сохранением резервов для будущих наступательных ударов"? Любович уже читал эти рапорты начальству. Он хорошо помнил, как его рука бесплодно скребла предохранитель маузера. Теперь он сам оказался у выбора". Не "у выбора", а "перед выбором". Рассматриваемый абзац снова меня смутил. Немногим ранее комиссар хотел немедленно покончить с войной, предложив всему личному составу дезертировать. А теперь что же? Любович испытывает некое подобие мук совести, представив, что ему придётся бежать.
  
   "Или упредительно открывать огонь уже сейчас? Это дало бы обороне фору по очкам. Но неизбежно поставило бы смертельный крест на..." Причём здесь "фора по очкам", автор? Вы б ещё понятие "гандикап" вспомнили.
  
   "За спиной комиссара, дыша горячим дыханием в затылок, жила первая в мире Революция победившего рабочего класса. Первая! И так не хотелось, чтобы она была последней". Жить за спиной у комиссара Любовича - это не всякой Революции понравится.
  
   "Комиссар был готов на безропотную смерть". Разве бывает ропщущая смерть? Никогда ничего о ней не слышал.
  
   "Жизнь оказалась шире даже самых точных планов". Практически перл!
  
   "Кровь ломилась в висках, железным обручем держала затылок". Кровь ломилась? Автор, да Господь с Вами. Кровь - это же не пьяный сосед, пытающийся выломать дверь, право.
  
   "И таких, увы, было подавляющее меньшинство". И кого это меньшинство подавляло своей немногочисленностью?
  
   "Теперь события вступали в стадию решающего разворота". Неудачная фраза, ПМКР.
  
   "Атака в своём непосредственном исполнении только начиналась". Атака исполняла сама себя?
  
   "- Что будете делать... - фраза повисла в воздухе, и старый полковник замялся в нерешительности, не зная, назвать Любовича "товарищем" или "господином". Как военный интеллигент с прошлым он в этом отношении был неисправим. Несмотря на любые повороты. Хотя ныне даже от этого пустяка его жизнь могла оказаться на самом краю. Фразу Пётр Петрович так и не закончил, рискуя выглядеть нетактичным". Неоправданные длинноты, которыми перенасыщен рассказ, не оставляют автора до самого финала... похоже...
  
   "Неопределённости его были, можно сказать, единого порядка с тем, что творилось в мозгу комиссара". Мягко говоря, не самое удачное умствование.
  
   "Всю жизнь, и когда был ещё юнкер по дружескому прозвищу "Петрик", и когда уже стал широкоплечим золотопогонником, смыслом жизни полковника во все годы была верность присяге, данной раз и навсегда Царю и Отечеству". Как заметил автор, полковник не всегда был полковником. Потому в данном случае лучше вспомнить имя и отчество героя, чтобы двусмысленность исчезла.
  
   Если бы, автор, Вы знали, как я нервничаю, что текст так долго не кончается!
  
   "И за это едва не был поставлен к стене интендантского сарая солдатами собственного полка. Тогда "ухфицерня", как выражались "революционные массы", только и удержалась благодаря тому, что вовремя сбилась в оборонные группки, повыхватывав из карманов револьверы. Оружие и сила оказались единственным аргументом, понимаемым толпой. Это был её язык. Вместе с тем, ужасно, просто невыносимо было сознавать себя врагом среди тех, ради кого вот уже три года беспробудно месил жирную грязь войны, за всё время которой только и видел, что дождливое небо сквозь рваные дыры маскировочной сети, да почвенный срез на уровне человеческих глаз. Но надо было быть последним тупицей, чтобы очень скоро не понять, что "временщики", сплошь промонархически настроенные депутаты Государственной Думы, для того и организовали весь этот цирк с демократической революцией, чтобы под красной мантией охранить то, что не мог удержать сам государь-самодержецъ. Очень скоро так же стало ясно, что феерическая комедия с криками и стрельбой, разыгранная в столице падающей Империи, была способна к благородному делу спасения Великой России не более, чем сам уплывший в прошлое царь-вседержитель. Столичные "народники", заседавшие во дворцах, имели самое отдалённое представление о собственном народе. Ныне, когда не было уже ни великодержавного монарха, ни православного Храма, но оставалось Отечество, ради которого собственно и клялся, присягая на верность, Пётр Петрович смысл его теперешней жизни и заключался в том, чтобы примкнуть к той силе, которая ещё была способна уберечь главное от дальнейшего распада. Спасти, и, может быть, воссоздать внове, пусть даже ценой первых двух заповедей великой патриотической троицы: за Веру, царя и Отечество. Парадокс прошедших мучительных дней осмысления заключался в том, что такой силой, сколько ни пытался разубеждать себя полковник, стали... большевики и эсеры. Именно их комиссары - невесть откуда возникшие горлопаны с мандатами и пистолетами - стремясь утвердить границы своей власти, собрали осколки разгромленной армии. Но как исключительно военные специалисты - они были совершенные дилетанты. И вот... нет, не думалось - не гадалось, что к концу жизни придётся стоять локоть к локтю в едином деле со своими врагами безбожниками евреями и цареубийцами, агентами Ленина и Троцкого. Всё существо, вся нравственность внутри Петра Петровича протестовали против мерзейшего грехопадения русского офицера. Но ведь позади Россия... а там, впереди, островерхие каски тевтонской силы тёмной".
   Длинный-длинный абзац о сомнениях Петра Петровича, полковника, вновь выписан автором в тяжёлой, плохо усвояемой читателем манере. Долгие рассуждения ничего нового для нас не открывают. И это печально. Ведь могло бы случиться, могло бы состояться. Потенциал-то налицо. Просто общая эрудиция губит в авторе автора, заставляя его употреблять очень сложные обороты и конструкции, в которых немало путаницы и невольных каламбуров.
  
   " "Сейчас... надо!" - захлебнувшись воздухом, Любович понял настигший момент решения". "Понять момент решения" - крайне неважное выражение, извините за невольную напевность фразы.
  
   "- Драться. - Чужим, заметно дрогнувшим голосом произнёс он, обрывая все сомнения". Ошибка в прямой речи. Вместо точки следует поставить запятую, а прописную букву заменить строчной.
  
   "Теперь отступать было некуда. И одно лишь произнесённое слово совершило гигантский скачек во времени. История прошла ещё один бездушный зубец в своём маховике". Второе предложение (вкупе с другими) - просто ПЕРЛИЩЕ!
  
   " Полковник машинально, бездумно, лишь после, осознавая, ЧТО было произнесено, кивнул и спазматически несгибаемо повернулся кругом". Вот это да - спазматически несгибаемо совершил поворот! Смешно... хотя должно быть грустно.
  
   " - Драться! И никак иначе,- подтвердил комиссар обеспогоненным плечам". Комиссар разговаривает со всеми частями тела или только с плечами, обнажёнными революцией?
  
   "...в воздухе ахнул первый пристрелочный залп, который едва не рухнул на головы собственной же пехоты". Залп - это момент одновременного выстрела из многих орудий. То есть? То есть, залп - это процесс! Процесс в окопы рухнуть не может, понимаете, о чём я, автор? Даже в качестве иносказательной метафоры выглядит чем-то инородным.
  
   "Ещё один снаряд шаркнул по воздуху и с шипящим свистом унёсся в туманную даль". А нечего было этому воздуху стоять на пути снаряда! Поделом!
  
   "Незримый звук, возвращаясь, быстро вырос издалека, лопнул и рассыпался". "Незримый звук, возвращаясь, вырос издалека" - создаётся впечатление, что звук перемещается по собственной воле и при этом изменяет рост, как только пожелает. Метафора просто невероятная в своей заумности.
  
   "И хрустальное спокойствие, царившее в окрестностях, обвалилось неудержимой какофонией камнепада. Немецкая артиллерия, в безмолвном томлении ожидавшая момент разрыва, пробудилась и пришла в неистовство". Какого момента разрыва ждала немецкая артиллерия? Разрыва с хрустальным спокойствием? Если разрыва первого русского снаряда, то всё вовсе не так очевидно, как представляется автору.
  
   "Пушечные жерла разразились ураганом ответного огня. Мощный вал обрушился, сметая укрытия и, отхватывая метр за метром, покатился в тыл, где, полузарывшись в землю, под прикрытием хуторских построек, прятались точки огня полковых батарей". Автор, такого рода пафос хорош в небольших дозах. А когда весь текст заполнен подобными выражениями, становится неинтересно читать - будто и не рассказ перед тобой, а выдержки из юбилейной речи времён торжества псевдо-пролетарских ценностей.
  
   " Обычно, в первые несколько минут гаубичные дуэли артиллерийских мамонтов из закрытых слепых позиций шли на дальних безопасных дистанциях". Предлог "в" лишний. После вводного слова требуется поставить запятую, а вот "артиллеристских мамонтов" следует заключить в кавычки.
  
   "Это давало возможность, стоя в "мёртвой зоне" почти на открытом месте наблюдать картину разыгрывающейся бури сражения целиком. Живо, как в хирургическом разрезе. Чем, собственно, и воспользовались некоторые лихие головы". Сомнительной чистоты и точности абзац. Разве в хирургическом разрезе можно наблюдать всю картину целиком? Разрез - это диорама мироздания?
  
   "Мало того, что, обычный городской житель из мещанской среды, он никогда не видел, как разрешаются таинственные силы вселенского разрушения, в действительности ему льстительно было сознавать, что вся эта неразворотливая махина, и по ту, и по другую сторону фронта, разбужена и приведена в действие именно его, ЕГО словом. ОН - автор этой сатанинской симфонии цивилизации". Длинное, увитое замысловатыми красивостями предложение убито доморощенным наречием "льстительно".
  
   "Тяжёлые станки оборонных заводов, облепленные людишками, ничтожными в сравнении со значимостью производимого ими эффекта, воплощали бесплотную мысль в явь". Бесплотная мысль - дело обычное, а вот бесплотная явь - это выдумка автора или всё же объективная реальность на посылках у экзистенциального субъективизма?
  
   "Измолотив тяжёлыми "крупповскими кулаками" по тылам, обрезав коммуникации и подавив главные точки огня, немцы перенесли вал стального дождя ближе, смещая его прямо на нестройные ряды окопных линий. Ураган нёсся, разрывая заросли "колючки", шире расчищая безопасный путь впереди своей пехоты. Кашляющий перестук вечно голодных пулемётов поперхнулся и стал захлёбываться. Оборвался тянущий за душу детский визг падающих мин. Плюющаяся глухим помповым звуком малая траншейная артиллерия онемела - зевающие бомбомёты замолкли". При всём уважении к автору хочу отметить небольшую неточность в описании наступления с немецкой стороны. Нарушен порядок действий. Сначала немецкое командование, презрев все правила военной науки, бросило пехотные цепи на нейтральную полосу, будто бы специально для того, чтоб противнику было легче размолотить беззащитную пехоту, лишённую укрытий. Вот русская артиллерия и ударила. И только потом ей ответили орудия с немецкой стороны. А именно так должно начинаться наступление - с артподготовки. Причём наступающая сторона не спешит выгнать свою пехоту на открытое пространство, бережёт её.
   И дальше у автора несуразность - рукопашный бой идёт одновременно со взаимным артиллеристским обстрелом. Нонсенс! Артобстрел не должен совпадать с атакой. Это деморализует не только обороняющихся, но и наступающих. Для нормального человека дело обычное - наложить в штаны, когда над твоей головой рвётся шрапнель, ничего не слышно. Какая уж тут рукопашная!
  
   Быть бы ... не живу... а убиту - быстро и без мучений.
  

*уколота словом пехота...*

  
   уколота словом пехота...
   ...(а могла бы и делом)...
   вся в белом
   стремится зайти в Иордана воды
   откипело
   вулканическим лавы рокотом...
   а что потом?
   рождества Христова годом...
   свирепствуют по Европам
   вестготы
   Глоба изобретает глобус
   а следом бегут санкюлоты...
   потеряна
   инфантерия?
   верно?
   Отмерено
   мелом
   инферно
   огонь поколения
   по колено...
   половина экстерном...
   духами духовного пения
   размножено и отксерено
   наверно!
  
  
   "Беглые облачка шрапнельных разрывов нагоняли друг друга и красиво, как на картине с купидонами, вспухали ватными клубками среди пустоты. Почти над самой головой. И тут же, смазно громоздясь, сносились прочь лёгким ветерком". "Смазно громоздясь", говорите? Странная метафора.
  
   "Пётр Петрович только и успел призывно махнуть рукой, выглядывая из-под прикрытия блиндажного бревна, заглядевшемуся в небеса комиссару, но тот уже стоял на месте со снесённой черепной крышкой". Черепная крышка? Это на голове? Что-то вроде многоразового скальпа?
  
   "Обессилено закатив глаза, с безмятежным лицом, будто вдруг уснул стоя, он грузно зашатался, уронил подбородок на грудь и неожиданно быстро рухнул ничком, зарываясь головой в землю". Если учесть, что на дворе февраль - земля мёрзлая - и крышки на черепе уже нет, то... могу представить этот процесс.
  
   "Осталось лишь удушье обильных пороховых газов, треск коптящих огней, неубранные тела и звон оглохших перепонок". Звон перепонок был слышен окрест? А ещё... Автор, позвольте узнать, это новое слово в медицине - у перепонок имеются собственные уши? Нет? А на какой орган они тогда оглохли?
  
   "Полковник, бодая коленями полы тяжёлой шинели, выбрался из укрытия". Обратимся к толкованию глагола "бодать".
   Бодать - бодаю, бодаешь, несов., (кого-что). Бить, колоть рогами.
   Вероятно, автор допускает, что на коленях могут вырастать рога... Короче говоря, крайне сомнительная фраза.
  
   "Грязь, поглощая голову убитого, повидлом переливалась через края черепной чашки". По щучьему велению черепная коробка превратилась в чашку? Смело! Маркиз де Сад - всего лишь мальчишка с грязной попкой после такого образа.
  
   "Серо-чёрная масса смешивалась с нежно стерильной кровью и набивалась в ещё пульсирующие прожилки обнажённого мозга". Интересно, а кто производил стерилизацию крови?
  
   "Вот эта влажная ткань всего несколько мгновений назад была обуреваема мыслями и чувствами". Метафизика на мануфактурном уровне.
  
   "...в лермонтовской одинокой позе устремив взор в безбрежную даль, теперь затянутую непрозрачным шлейфом". Одинокая поза, говорите? Это что-то из скульптурных откровений автора памятника ЦАРЮ в столице России?
  
   "Закурил, насладительно растягивая терпкое удовольствие". Странный неологизм, странный...
  
   ""Подумать только - две бабы! Россия и Революция! И царский полковник!", - размышлял он, с сосредоточенной серьёзностью, щипками, натаскивая на кисти кожу тесных перчаток. - Хотел бы я посмотреть на всё это, скажем... после".
   Ударившись в описательность событий автор не заметил, как перегнул палку. Очень хорошие фразы и образы соседствуют с выспоренными, высокопарными и откровенно нелепыми.
   Большого конкурсного будущего в таком виде, как сейчас, рассказ не ждёт.
  
   Кстати, вспомнилось. У меня тоже есть текст об описываемом периоде истории. Правда, не в прозе...
  

*разговор с вороном*

  
   не завидуй мне, ворон тамбовский!
   ты всего только птах, но не волк
   помнишь мартовский мир Брест-Литовский,
   да казаков расстрелянных полк?
   помнишь наледь на станции мира:
   как холодные трупы в овраг
   развернув, словно цепь штрих-пунктира,
   опрокидывал опытный враг?
   помнишь, выжил ты, братец, со мною,
   помогая мне выйти к своим...
   волк тамбовский пронзительно воет;
   если выйдет, его мы съедим...
   а не выйдет, меня же склюёшь ты,
   ворон мудрый, как старый колдун...
   из-под снега нескошену рожь-то
   мы подняли с тобой на беду:
   что-то брюхо теперь прихватило,
   не хватает силёнок идти...
   ну, лети, птица смерти постылой,
   а меня, если сможешь, прости...
  

27. Некаторин Другой мир

  
   Рассказ о жизни среднестатистического молодого человека из среды лицеистов - бывших "ПэТэУшников", его попытке вырваться из своего круга в другой мир, туда, где текут финансовые реки в гламурно-мажорных берегах  
  
   "Игнат всегда знал, что не отличается блестящим умом. Но на свою беду, он все же был достаточно сообразительным, чтобы понимать это. Еще в школе, он честно пытался учиться хорошо: готовился каждый день к урокам, ничего не прогуливал, но не смог достичь хоть сколько-либо заметного успеха. Знания давались ему с трудом, через силу". Неплохо.
     
   "Даже то немногое, что ему удавалось выучить и понять, ответить красиво не получалось - Игнат начинал краснеть, путался в словах, заикался и в итоге редко получал больше тройки". На мой взгляд, выражение "то, что удавалось выучить, ответить красиво не получалось" выглядит неважно. Думаю, нужно внести коррективы. Какие? Примерно следующие: "даже то немногое, что ему удавалось выучить и понять, Игнат не мог пересказать внятно - он начинал..." Автор, я рассуждаю со своей колоколенки, Ваше мнение не обязано совпадать с моим, так что окончательное решение - изменять что-либо или нет - остаётся за Вами.
  
   "Ненавидел искренне, от всей души, как ненавидят только дети и сумасшедшие". Хороший философский посыл, мне он пришёлся по душе.
  
   "Даже круглые двоечники, подговариваемые отличниками, издевались над Игнатом, находя для этого всевозможные причины". В данном случае неверно использован термин "причины". Искать причины для издевательств? Помилуйте - это никчёмное и длительное занятие. Гораздо проще найти ПОВОД.
  
   "Директриса и завучи давно оставили попытки вызвать в школу, родителей-потомственных алкоголиков, и только считали дни до окончания 9 класса, когда, наконец, можно будет избавиться от проблемного ученика". Вместо дефиса лучше использовать тире, добавив парочку пробелов, а "девятого" написать прописью. Запятые же здесь, наверное, будут лишними.
  
   "Игнат поступил в индустриальный колледж на специальность "Техническое обслуживание и ремонт автомобилей" и решил начать новую жизнь - в этот раз он решил ничем не выделяться". Во-первых, налицо совсем необязательный повтор глагола, который необходимо ликвидировать. Во-вторых, мне непонятно, почему решение "ничем не выделяться" пришло к Игнату в этот раз. Разве раньше он хотел выделиться? По-моему, за него всё решали другие, а он только подчинялся воле обстоятельств и враждебно настроенного окружения одноклассников.
  
   "Нет, сексуальной опыт у него был - на посвящении в студенты в туалете с пьяной сокурсницей, которая вылетела через месяц после этого. Было еще пару подобных эксцессов, но все это было не то". Хоть и далеко друг от друга отстоят однокоренные глаголы, но я бы предпочёл избежать и этого незначительного эксцесса.
  
   "...на ней была несерьезная белая курточка с отделанным белым мехом воротничком и рукавами, короткая юбка, и белые сапожки с небрежно спущенным голенищем
      Девушка была в полной растерянности..." Лучше так: "девушка находилась/пребывала в полной растерянности..."
  
   "Игнат на ватных ногах подошел к "Форду"..." К которому из Фордов подходил Игнат - к Джеральду или Генри? Если речь идёт об автомобиле этой марки, то нужно закавычить название, причём вовсе не обязательно использовать прописную букву в начале.
   Допускается писать название конкретной модели без кавычек, как это было сделано несколько ранее (Ford Fusion), если оно на языке оригинала.
  
   "Своей машины у студента индустриального колледжа пока не было, он еще только отложил пару тысяч, и присматривался к "шестерке" деда из соседней квартиры". Здесь кавычки необходимы совершенно точно.
  
   "Дед был старый, сам уже не ездил, но машина стояла в гараже и была в неплохом состоянии для своих 20 лет. И цену он требовал за нее вполне рыночную". Немного путано написано. Нужно отделить деда от машины и гаража, использовав более точные формулировки. "Двадцать" следует написать прописью.
   Выражение "вполне рыночная цена" не имеет смысла. Цена, назначенная продавцом-владельцем, всегда рыночная. И "не вполне рыночной" цены быть попросту не может.
  
   "Однако, кое-какие автомобильные навыки у Игната были: он пару раз помогал друзьям менять колеса в межсезонье, да и специальность его имела непосредственное отношение к автотранспорту". Лишняя запятая.
  
   "В качестве запаски была обычная штамповка, которая на фоне модных, белых, литых дисков смотрелась советским зубным протезом на голливудской улыбке суперзвезды.
      Девушка была в полном восторге..." Девушка пришла в восторг оттого, что автомобиль потерял свой блестящий вид? Знаете, автор, неточность формулировок, смешивание разных процессов может привести к самым неожиданным результатам и трактовкам. Понимаю, что новая мысль начата с нового абзаца, но всё же - последовательность изложения тоже имеет большое значение.
   В рассматриваемой ситуации я бы на Вашем месте попробовал написать более точно. Да, и заодно устранил "былинный" повтор.
  
   "- Почти, - не соврал Игнат, и тут же неожиданно для себя добавил: - А можно узнать твой номер телефона?" Не хватает двоеточия.
  
      "Ирина улыбнулась, достала из белой сумочки блокнот на пружинках, аккуратным почерком написала 10 цифр..." Десять!
     
   "- Держи, я тебе очень благодарна.
      Села в машину и уехала". Некультурная особа - даже подвезти не предложила. "Дом-2" по ней умывается горючими слезами.
  
   "Постоял он так минут 10, и пошел, пешком домой, в перепачканном спортивном костюме с немецким флагом на штанине... восемь остановок". Числительные следует писать прописью в художественном тексте. Но чуть ранее число "десять" уже было использовано, поэтому я предлагаю автору написать нейтрально-неопределённое "некоторое время".
     
   "Три дня прошли в тяжелых раздумьях, несколько раз он порывался позвонить, придумывал, что ей скажет, о чем будет разговаривать, куда ее пригласит, и как она на это может отреагировать". Не хватает запятой.
  
   "Наконец, решился и, выдохнув как прыгун, в воду набрал ее номер". Запятая стоит не на месте. Её следует перенести на два слова правее, иначе получается, что герой набирал номер телефона В ВОДУ. Русалке по вызову?
  
   "Ирина сразу узнала его, обрадовалась, рассказала, что купила новое колесо, и теперь все отлично". Пропущена запятая.
  
   "Вдруг, разговор закончился, и он понял, что каким-то непостижимым образом они договорились встретиться завтра вечером". Не понял, отчего разговор закончился вдруг? Получается, что Игнат не был участником его, не владел его нитью, а подслушивал чью-то беседу. Если же Ирина "отбилась", положила трубку, то почем бы так и не написать?
   Кстати, запятая пропущена.
  
   "Весь следующей день он потратил на то, чтобы купить себе более-менее приличную одежду, израсходовав при этом больше половины накопленных на "шестерку" денег". Пропущены кавычки.
     
   "Свидание состоялось и было во многом похоже на их первый разговор по телефону. Ирина много говорила, отвечала на вопросы, которые задавала сама себе, на незаданные вопросы и явно чувствовала себя абсолютно комфортно". Автор, что-то у Вас происходит с вопросами - они и заданы и не заданы одновременно. Кроме того, ещё один повтор однокоренных портит стилистическую составляющую рассматриваемого текстового фрагмента.
  
   "Игнат совершенно не знал, что делать с девушками в трезвом виде, а напоить Ирину не получалась, так как она всегда была за рулем". Пропущена запятая.
  
   "Однако, состоявшейся поцелуй и угроза скорого полного опустошения "шестерочного фонда" заставили его форсированно действовать". А здесь запятая лишняя.
  
   "В голове Игната зародился гениальный план: чтобы добиться близости, нужна квартира! вести ее к себе домой к вечно пьяным предкам - не вариант, напрашиваться в гости - тоже глупо!" Вести к себе домой - кого? Квартиру? Получается именно так. И ещё - пропущена запятая.
  
   "Следовательно, надо снять квартиру на сутки и пригласить ее как будто к себе в гости". Ой-ё, опять какое-то извращение с недвижимостью. Снять квартиру и пригласить её к себе в гости! Очень романтично. Если Игнат не идёт к Магоме... то квартира сама нагрянет с визитом.
   После вводного слова требуется поставить запятую.
  
   "Может, устроится на работу, а может, начнет снова отрабатывать мобильники, т.к.на съем квартиры, закупку шампанского и чистых простыней ушли почти все оставшиеся деньги". Не хватает двух запятых. А расхожие сокращения, уместные для научных, научно-популярных и других статей, в художественных текстах выглядят нелепым атавизмом поверх румяных обезьяньих ягодиц, извините за сравнение.
  
      "Радостное предвкушение - вот то чувство, которое порой даже приятней, момента исполнения желания". Лишняя запятая.
     
   "- Привет, милый! Прости меня в эту субботу на ДР пригласила лучшая подруга, она сначала не хотела праздновать, но в последний момент передумала. Так что в субботу я к тебе в гости прийти не смогу, но буду очень рада, если ты пойдешь со мной". Ещё одно странное сокращение - из числа употребляемых в Интернет-форумах и чатах - выглядит неуместным в художественном произведении. А уж как оно звучит по телефону, можно только догадываться.
   О пропущенной запятой забывать не следует.
  
      "Вот так за двадцать секунд можно пережить крах всего и новую зародившуюся надежду". Пережить надежду мечтает всякий.
  
   "Конечно, было обидно терять снятую квартиру, деньги были уже заплачены, и вернуть их шанса не было". Очень плохо выглядят развесистые "были".
     
   "Шумная компания, в тесной, но хорошо обставленной квартире нового дорогого микрорайона собиралась отдыхать на полную". Может быть, лучше "по полной" или "на полную катушку"?
  
   "Громкая музыка, текила и виски в ассортименте, "Gucci" и "Prada", вполне возможно даже купленные не на китайском рынке". Кавычки нужно использовать при упоминании торговых марок. Ещё лучше немного модернизировать выражение, чтоб не оставалось сомнений, что речь идёт не о самих производителях модной одежды, а о их продукции. Вот так: "шмотьё от "Gucci" и "Prada", возможно даже купленное..."
  
   "И хоть внешне все вели себя дружелюбно, в их взглядах без труда читалось пренебрежение и издёвка, знакомые Игнату по бывшим одноклассникам". Лучше так: "...знакомые Игнату из опыта общения с бывшими одноклассниками".
  
   "Он чувствовал, как за его спиной шушукались и посмеивались над его бежевым свитером, сигаретами "Next" и угрюмым выражением лица". Неудачный повтор местоимения и отсутствие кавычек в названии сигарет.
  
   "Особенно вызывал подозрения слащаво-вежливый и до неприличия лощеный Михаил. Он был вежлив, галантен и красив настолько, что еще чуть-чуть и его можно было бы уверенно назвать геем". Неудачное использование повторения однокоренных прилагательного и наречия. Кстати, а чего конкретно из "чуть-чуть" не хватало, чтобы назвать вещи... м-м-м... субъекты и объекты своими именами?
  
   "...и уснул прямо в зале на кресле". Обычно засыпают В кресле.
  
   "Игнат не сразу сообразил, где находится, рука подвернулась под бок и ужасно затекла, громко надрывались динамике..." Пропущена запятая. Неверное падежное окончание - динамики надрывались.
  
   "Ведомый жаждой он пошел на кухню, открыл кран и выпил два литра воды с противным хлорным привкусом". Два литра? Автор, кто-то производил замеры? Сам Игнат? Не понятно, зачем упоминать о количестве выпитой воды, если для фабулы это совершенно неважно?
  
   ""Голубой цветок" разогрел до красного цвета, забытый кем-то на плите, чайник". Ах, уж этот "голубой цветок"! Образ его был внове в первые годы газификации, а теперь - выглядит неуклюжей попыткой говорить красивыми фразами. Да, совершенно непонятно, зачем автор начинает сосредотачиваться на ненужных мелочах, на мой взгляд, совершенно не работающих на общую идею.
  
   ""Где же Ира?" - вспомнил начавший пробуждаться мозг и отправил плохо шевелящееся тело на поиски". Вопрос без вопросительного знака выглядит, как... впрочем, нет - совсем даже не выглядит.
  
   "Она нашлась быстро, в ближайшей комнате, под теплым одеялом, уткнувшись носом в голый бок ненавистного Михаила.
      Накопившаяся злость вырвалась приступом ярости: он схватил девушку за плечи, начал трясти, и что-то кричать". Кто начал трясти - Михаил или его бок? Автор, формулируйте однозначно, так, чтобы не оставалось возможности двоякого толкования.
     
   "Из разных углов комнаты раздавалось нечленораздельное, недовольное мычание, но Михаил то ли не проснулся от шума, то ли сделал вид, что спит". Кто же мычал по углам? И почему Михаил должен был на него реагировать так же, как на возню Игната с девушкой? Крайне невнятная фраза.
  
      "На кухне, Игнат пытался начать разговор, но переполнявшие эмоции отключили и без того скудное красноречие. Поэтому начала Ирина..." От однокоренных лучше избавиться.
  
   "Он понимал, и ненавидел ее за то, что она сказала, и себя, за то, что он все слишком хорошо понимал". Пропущена запятая.
  
   "Более того, это все было для него не новостью, он знал это с самого начала, но вечное ощущение, что он достоин чего-то большего, чего-то хорошего, мешало ему раньше взглянуть правде в глаза". На мой взгляд, неудачно скомпонованное предложение.
  
   "Почти так же, как при первой их встречи". Пропущена запятая, неверное падежное окончание.
  
   "Только ушла, не улыбаясь милыми ямочками, а с уставшим лицом и спутанными волосами; и не в зеленый "Форд", а в деревянную дверь, в кровать к Михаилу". "Улыбаться милыми ямочками", "в деревянную дверь, в кровать к Михаилу" - выражения, которые можно отнести к разряду перлов. Относительно же ошибок - автор сам догадается, что я имел в виду.
  
   "А брошенный остался стоять на кухне. Закурил сигарету от, всё еще горячей плитки, выключил ее, докурил сигарету, нашел спички, и закурил следующую". Зайку бросила хозяйка... Фу-фу, извините, автор, - стихи в голову ударили!
   Выделенные цветом запятые лишние. И как можно прикурить от горячей (не остывшей) газовой плиты, мне непонятно. Вероятно, автор имел в виду горящую конфорку?
  
   "Может быть, он размышлял о чем-то, а может, просто жалел себя". Двух запятых не хватает.
  
   "Жаль, никто не увидел этот момент, когда с первым лучом солнца лицо Игната осветилось гениальной мыслью, эврикой!" Запятой после вводного слова не хватает. Но зато свечение лица ЭВРИКОЙ - не просто перл, а ПЕРЛИЩЕ! Подобные эвфемизмы не часто встречаются на СИ.
  
   "Он быстро затушил последнюю сигарету из пачки, закрыл форточку, и, не зажигая огня, открыл газ в первой конфорке, потом во второй, третей и, наконец, в самой большой - четвертой". Не хватает запятой.
  
   "Запах газа почти не чувствовался через тяжелые запахи сигарет и долгого застолья в душной квартире. На улице за ночь подморозило, и Игнат быстро зашагал по заиндевевшим лужам на съемную квартиру. Он посмотрел на часы и улыбнулся - оставалось еще почти четыре часа оплаченного покоя на чистых простынях с шампанским на опохмел".
   Что сказать - всё закончилось так, как и должно было. Недалёкий, интеллектуально ограниченный парень попытался ворваться в мир гламурных "мажоров", но неудачно. И вместо того, чтобы проанализировать приобретённый опыт, решил просто отомстить. И отомстил. Как мог. Попытался убить ненавистных ему людей из мира, в который его не пустили.
   Сюжет достаточно неплохой, социальная подоплёка вполне на уровне, но вот исполнительских возможностей автора явно не хватило для того, чтобы достойно воплотить замысел.
   Не обижайтесь, автор. Вам ещё работать и работать над стилем, если Вы хотите заниматься художественным творчеством.
   Желаю удачи!
  
   9 -15 марта 2010 г.

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"