Изергина Лариса : другие произведения.

Mary had a pretty bird... Дивная пташка у Мэри жила...

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод: Любимая канарейка-певунья Мэри (Поэтический перевод с английского языка избранных старинных детских стишков из малого сборника "Стихи матушки Гусыни": Mary had a pretty bird... The Little Mother Goose)

  
   Дивная пташка у Мэри жила...
   (из мал. сб. "Стихи матушки Гусыни")
  
   Дивная пташка у Мэри жила,
   С яркими жёлтыми перьями;
   Стройностью ножек она превзошла
   Всех птиц в округе - поверь мне!
  
   Сладко пенье канарейки,
   Крылышек порханье;
   Сидела Мэри на скамейке,
   Затаив дыханье.
  
   Перевод Ларисы Изергиной
  
   Source Источник: Стихи матушки Гусыни. Сборник / Сост. Н. М. Демурова. - М.: Радуга, 1988. С. 287.
  
   Mary had a pretty bird...
   (from "The Little Mother Goose")
  
   Mary had a pretty bird,
   Feathers bright and yellow;
   Slender legs - upon my word,
   He was a pretty fellow.
  
   The sweetest notes he always sung,
   Which much delighted Mary;
   And near the cage she'd ever sit,
   To hear her own canary.
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"