Титова-Ромм Элла(Майка) : другие произведения.

пряно-пьяно-чумно-грешное

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    "...Я до неба взлечу птицей"






(с) Copyright: Элла Титова-Ромм (Майка), 2006


Я до неба взлечу птицей, 
А потом на волне зыбкой,
Чтоб желаньям твоим сбыться,
Притворюсь золотой рыбкой.

Стану звезды срывать с неба -
Пришивать их к своей блузке.
(Ах, сейчас станцевать мне бы
В новой юбке, такой узкой.)

На просторной кружась кухне,
Я тебе испеку сласти.
А потом целый свет рухнет,
Подожженный огнем страсти.

Пьяный, пряный, чумной, грешный
Пусть расколется мир в щепки.
-Ты полюбишь меня?
-Конечно!
-Не отпустишь?
-Держу крепко.

2006/10/08


Translated by: Alec Vagapov (Pskov, Russia) and Michael Romm 
(in a secondary role).

I will fly like a bird, imagine,
Then I'll float on the wave, all clear,
And I'll turn into Goldfish, by magic,
To meet all your wishes, dear.
 
I'll start picking stars from heaven,
And sew them on to my blouse,
In my new tight skirt, I am raving
Of dancing around all hours.
 
In the kitchen I'll roll around
Baking cookies in orderly fashion.
Then the world will fall to the ground
Burnt by fire of ardor and passion.
 
Drunk and spicy, sinful and queer,
Let the world go to pieces, entirely!
- Will you love me?
- Of course, my dear!
- Will you keep me?
- I hold you, darling.
 
August 10, 2006
 



 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"