Аннотация: Перевод французского сатирического сонета Артюра Рембо "Венера Анадиомена" одесским поэтом Анатолием Яни. Героиня этого сонета Артюра Рембо - отвратительная старая проститутка
Artur Rembo
ВЕНЕРА АНАДИОМЕНА -
VENUS ANADYOMENE .
Из Артюра Рембо
Из мшистой ванны, как из гроба, тихо
Всплыла брюнетки тихая башка,
Помадой разрумяненная лихо,
В прорехах, скверно штопанных пока.
Лоснится жиром серый подбородок,
Торчат лопатки сзади, как мосты.
В буграх спина. И вся - страшней уродок.
Под кожей - сала толстые пласты.
А это что, хоть рассмотри под лупой,
На тромбах таза с краснотою грубой?
Татуировка: єСветлая Венера".
Расчёсы бёдер жутко велики, -
И язвы безобразная химера
Похожа на тюльпан прямой кишки.
27 июля 1870
Перевёл с французского Анатолий Яни
VENUS ANADYOMENE
Comme d"un cercueil vert en fer blanc, une tete
De femme a cheveux bruns fortement pommades
D"une vieille baignoire emerge, lente et bete,
Avec des deficits assez mal ravaudes;
Puis le col gras et gris, les larges omoplates
Qui saillent; le dos court qui rentre et qui ressort;
Puis les rondeurs des reins semblent prendre l"essor;
La graisse sous la peau parait en feuilles plates:
L"echine est un peu rouge, et le tout sent un gout
Horrible etrangement; on remarque surtout
Des singularites qu"il faut voir a la loupe...
Les reins portent deux mots graves: CLARA VENUS;
-Et tout ce corps remue et tend sa large croupe
Belle hideusement d"un ulcere a l"anus.