Яни Анатолий Иванович : другие произведения.

В часы блаженства

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Поэтический перевод сонета Федерико Баррето с испанского Анатолия ЯНИ



В ЧАСЫ БЛАЖЕНСТВА - HORAS FELICES
(Сонет из книги стихов "Аромат женщины" (1927) 
перуанского поэта Федерико БАРРЕТО, 
8.02.1862 - 30.10.1929).

Мне не забыть тот вечер вожделенный.
Она идти готовилась на бал,
А я её глазами всю лобзал,
В тенётах красоты дыша, как пленный.

Она мне представлялась несравненной.
Пьянил у платья выреза овал.
Со звёздных высей этот идеал,
Казалось мне, сошёл, благословенный.

А как сияли плечи белоснежно -
Подобны горностая белизне!
Она дрожала. И спросил я нежно:

"Пойдём на бал?.." Всё было, как во сне.
Ответила богиня мне поспешно:
"Корсет бы лучше развязал ты мне!.."

Перевёл с испанского Анатолий ЯНИ (Одесса)
http://www.unjbg.edu.pe/barreto/

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"