Аннотация: Поэтический перевод с французского сонета Поля Верлена "Женщина и Кошка". Автор перевода - одесский поэт Анатолий Яни
Paul VERLAINE (1844-1896)
Femme et chatte
Поль ВЕРЛЕН (1844-1896)
Моя жена и кошка
Вновь кошка и моя жена
Игрой охвачены мятежной.
Как чудно лапок белизна
С рукой скрестилась белоснежной!
Пронзают визги поз вельможных
Весёлый сумрак вечеров,
Скрывая в лапах, словно в ножнах,
Агат кинжальных коготков.
Опасны ногти и у этой,
Не раз в сонетах мной воспетой.
Никто из них не знал печали,
Являя нравы сатаны,
И сквозь воздушный смех мерцали
Четыре фосфорных луны.
Перевёл с французского Анатолий ЯНИ (Одесса)