эмиграция : другие произведения.

Русские письма из архива Ф. Либа

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:


  
      -- Н. Н. АЛЕКСЕЕВ

1

N. N. Alexeiev

3, Avenue de la Porte du Point du Jour

Paris 16-e

25 апреля 1934

   Многоуважаемый Федор Иванович!
   Весьма рад, что вопрос об издании евразийского номера Вашего журнала решен в положительном смысле. Статьи, о которых Вы пишете, разумеется, могут быть присланы к упомянутому сроку, но существует один очень деликатный вопрос, весьма осложняющий все это дело. Конкретно речь идет о том, что в настоящий момент Н. А. Клепинин уже не находится в дружеских отношениях с евразийской организацией, как это было несколько месяцев назад. Я сомневаюсь, чтобы в н<астоящее> вр<емя> вообще было возможно сотрудничество Н. А. Клепинина и П. Н. Савицкого в одном и том же журнале. Во всяком случае я сразу же перешлю копию вашего письма П. Н. Савицкому, чтобы узнать его позицию в отношении этого вопроса. Если он ответит отрицательно, то отпадаю и я. При таких обстоятельствах, как Вы видите, нам слудовало бы еще раз обсудить вопрос об издании евразийского номера.
   Не считаете ли Вы, что, независимо от дела Клепинина, программа номера могла бы быть несколько изменена, разумеется, без увеличения количества печатных страниц. Мне кажется, напр<имер>, что публикация статьи князя Трубецкого об "идеократии" была бы очень интересна. Ведь именно он является изобретателем этой идеи, ставшей сегодня столь современной.
   Кроме того, П. Н. Савицкий - наш официальный экономист и было бы лучше и уместнее дать ему возможность изложить свои экономические теории. Тема "Расизм, фашизм и евразийство" - тоже очень актуальна и я обращаю в этой связи Ваше внимание на вышедшую в газете "Свершения" статью Антипова.
   Пользуясь случаем, посылаю Вам некоторые вновь вышедшие Евразийские Тетради. Не считаете ли Вы, что нам с Вами следовало бы в самое ближайшее время встретиться, чтобы обсудить все это лично? Таким образом, как только у меня будет в руках ответ Савицкого, я позволю себе попросить Вас о рандеву.
   С наилучшим приветом
   Преданный Вам
   Н. Алексеев
  

2

11. VII. 34

   Дорогой Федор Иванович!
   В настоящий момент я не в Париже. Несколько дней назад я отослал полученные мной рукописи (4) на Ваш адрес в Кламаре. Одну из этих рукописей я переслал Вам уже раньше - это моя статья "Духовные предпосылки и т. д.". Последний вариант - окончательный, он содержит некоторые мелкие изменения (особенно с. 15). Надеюсь, что Вы все получили и прошу вас написать мне об этом.
   Сегодня посылаю Вам статью Исаченко (это ученик Трубецкого и Якобсона). Он замещает статью Якобсона и весьма рекомендован этим последним и князем Трубецким.
   Остается еще статья Савицкого, ее Вы оченб скоро получите от него самого на Ваш адрес. За опоздание я не отвечаю, свои статьи я лично послал пунктуально.
   Был бы Вам очень обязан, если Вы мне вышлете перевод моих статей. Я хотел бы его просмотреть сразу же пошлю Вам обратно.
   С сердечным приветом
   Весьма Вам преданный
   Н. Алексеев
   Мой адрес: Villa "Les Rhodos",
   St. Pierre - en - Port, Seine Inf.
   P. S. Трубецкой спрашивает меня, предоставляете ли Вы оттиски вышедших статей и сколько? Он также просит прислать ему текст его статьи для корректуры.
  
  

3

16, rue Ginoux, Paris XV

8 октября <1936>

   Дорогой Федор Иванович!
   Надеюсь, что Вы получили мою статью о проекте новой советской конституции, которую я выслал Вам, как Вы просили, в первых числах сентября. Не знаю, вышел ли новый N журнала или нет, но хотел бы вас очень просить об одном: не могли бы Вы авансировать меня под эту статью, в чем я очень нуждаюсь перед октябрьским "термом", когда нужно со всех сторон собирать деньги, чтобы обеспечить себе кров. Исполнением этот просьбы Вы меня очень выручите и обяжете.
   Независимо от этого очень хотел бы Вас повидать. Что Вы думаете о московском процессе, который ужасно испортил дело обороны. Его можно считать одним из самых безобразных происшествий человеческой истории, и в то же время в нем проявляется какое-то особое фанатическое мужество казненных, которые, по-видимому, честно считали, что нельзя перед всем миром объявить диктатуру деспотией. Какое впечатление было бы, если бы Каменев крикнул перед иностранными корреспондентами: "долой деспотов"... Я не верю, что он был загипнотизирован - и если он был трусом, то рабочий Смирнов был несомненно смелым человеком.
   Крепко жму руку, Ник<олай> Алексеев
  

4

Проф. Н. Н. Алексеев

16, rue Ginoux

Paris XV-е

Париж, 17 декабря 1938

   Многоуважаемый господин редактор!
   Многократное спасибо Вам за присылку Вашей очень интересной газеты. Д<окто>р Либ сказал мне, когда я видел его в Париже, что у Вас будет возможно опубликовать несколько статей. Прилагаю к этому письму статью, которая, как мне кажется, подходит к сегодняшнему моменту.
   С искренним уважением
   Преданный Вам
   Н. Алексеев
  

5

Проф. д<окто>р Н. Н. Алексеев

Ivana Miljutinovi?a, 94

Belgrad, Jugoslavien

11. XII. 46

   Дорогой господин профессор!
   После стольких лет вынужденного молчания я пытаюсь опять восстановить связь с внешним миром и с моими старыми друзьями. Сначала хочу сказать несколько слов о себе самом. Весной 1941 года я был избран юридическим факультетом Белградского университета профессором и переселился из Парижа в Югославию. С тех пор я не покидал этой страны и пережил вместе с югославским народом всю трагедию его новой истории - бомбардировки, окупацию и т. д. Во время немецкой окупации я был уволен из университета и нам пришлось пережить здесь много трудных и печальных дней. После освобождения при новом режиме я был возвращен в университет, и работаю в нем и поныне в качестве гонорарного профессора. Осенью этого года мне было возвращено советское гражданство с разрешением работать здесь профессором.
   Как у Вас дела, дорогой Федор Иванович, как у Вас и у Вашей семьи сложилась жизнь во время войны? Продолжаете ли Вы свою литературную и научную деятельность? Печатаете ли что-нибудь?
   Помимо моего желания получить известия о Вас, Вашей деятельности и научных работах, у меня есть еще одна просьба к Вам. Вы наверняка близко связаны с швейцарской прессой и, может быть, могли бы порекомендовать меня одной из швейцарских социалистических газет, интересующихся здешней жизнью и, может быть, нуждающихся в корреспонденциях о Югославии. Я думаю, что Швейцария недостаточно информирована о нашем государстве и часто подвергается влиянию враждебной нам пропаганды. Может быть, Вы помните, что я когда-то сотрудничал в одной издававшейся Вашими друзьями и позднее из-за антифашистского духа запрещенной базельской газете, и я подумал, что, может быть, я мог бы возобновить эту прерванную войной деятельность.
   Ваш ответ доставил бы мне очень большую радость. Если госпожа проф. Малер еще живет в Базеле, тогда передайте ей, пожалуйста, мои наилучшие приветы.
   С сердечными приветами
   Н. Н. Алексеев
  

6

  

Женева, 26. VII. 1955

   Дорогой Федор Иванович!
   Посылаю Вам свою последнюю, недавно вышедшую книгу. В начале августа я поеду на курорт в Германию (Бад Мергентгейм), где я, кроме того, хочу собрать материал для книги, которую сейчас пишу (на тему "Германия и Россия в исторических связях и сегодня"). По пути я хотел бы на пару часов остановиться в Базеле, чтобы повидаться с Вами. Если Вы в отпуске, то, пожалуйста, сообщите мне адрес того Вашего знакомого в Бонне, о котором Вы говорили в последний раз, когда я Вас видел. И вообще прошу сообщить мне адреса Ваших немецких друзей, знакомых с русско-немецкими отношениями.
   С приветом к Вам и Вашей супруге
   остаюсь преданный Вам
   Н. Алексеев.
   Мой адрес в Женеве: 26, Chemin Vermont
   и в Бад Мергентгейме, куда я прибуду
   8. VIII: Kuranstalt Haus Burkhardt.
  
  
      -- Т. А. БАКУНИНА-ОСОРГИНА
  

1

Татьяна Алексеевна

Бакунина-Осоргина

1, Place de Beau Site

Ste - Genevieve - des - Bois

(S.-& -O.)

28. 8. 38

  
   Глубокоуважаемый Профессор.
   Хочу напомнить Вам наше короткое знакомство в Париже и обратиться к Вам с большой просьбой.
   Если Вы помните, я занимаюсь изучением русского масонства и составила Словарь русских масонов XVIII и начала XIX вв. Всего в Словарь вошло больше 3250 имен. Теперь Словарь давно закончен и переведен на французский язык. В прошлом году он был принят для издания в серии Славянского Института (Institut de Philologie et d' Histoire orientale et slave) в Брюсселе. Но в виду того, что мой труд не может представлять широкого интереса и не разойдется широко, издатель всех трудов Института (Nouvelle SocietИ d' Editions) предложил организовать предварительную подписку и для этой цели просил меня составить проспект. Цена Словаря предполагается очень высокая - 350 бельгийских франков. Найти необходимое число подписчиков - дело трудное и издатель просил меня принять в этом деле участие. Я подумала, что, м. б., Вы захотите мне помочь в виду того, что сами, до известной степени, заинтересованы в издании моей книги. У Вас такие большие связи в ученом мире, что Вам нетрудно будет рекомендовать мою книгу. Не откажите мне сообщить адреса, куда следует, по Вашему мнению, послать проспект в Швейцарии. Мне хотелось бы также послать проспект в масонские организации в Швейцарии, которые, я знаю, очень распространены, но не знаю, можете ли Вы в этом именно оказать мне содействие?
   Проспект еще не готов, но я хотела бы сейчас подготовить почву и знать, куда я могу разослать его. Очень не хотелось бы, чтобы издание книги затянулось надолго.
   Буду Вам благодарна за всякое содействие, которое Вы захотите мне оказать в этом трудном деле. Прошу меня заранее простить за беспокойство. Решаюсь к Вам обратиться потому, что Вы за время нашего короткого знакомства, были очень расположены к Михаилу Андр<еевичу>, а он так же - к Вам.
   Читали ли Вы последнюю книгу Мих<аила> Андр<еевича> - "Вольный Каменщик"?
   Напишите два слова о себе. Довольны ли своим пребыванием на родине?
   Если будете в Париже, не забывайте, что мы всегда рады Вас видеть. Была бы очень счастлива оказаться Вам полезной.
   Примите искренний привет от Мих<аила> Андр<еевича> и меня.
   Т. Бакунина-Осоргина
  

2

Татьяна Алексеевна

Осоргина

9. 11. 38

   Глубокоуважаемый Федор Иванович.
   Я не получила от Вас ответа на свое письмо, которое написала Вам в конце августа, а потому я не уверена, что могу Вас беспокоить своими делами. Н. А. Бердяев сказал мне, что Вы сейчас всецело поглощены современными событиями, но все-таки советовал написать Вам снова.
   Дело идет о моей книге, которую издатель согласен печатать, если будет на нее 100 предварительных подписок. Цена очень высокая, и я понимаю, как невероятно трудно этого достигнуть. Все-таки, пока еще не все погибло в мире и мы все живы, я вынуждена тащить это трудное дело. Может быть, Вы все-таки найдете несколько минут времени и рекомендуете, куда послать этот проспект? В какие швейцарские университеты или библиотеки? Вы мне оказали бы громадную услугу.
   Очень прошу простить мою настоятельность. Готова во всякую минуту сделать для Вас все, что в моих силах, и не только в знак благодарности, а по простому желанию быть кому-нибудь полезной.
   Примите привет и наилучшие пожелания от Михаила Андреевича и меня.
   Т. Осоргина
  
  
      -- Н. A. БЕРДЯЕВ (одно из 42 имеющихся в архиве писем)
  

Clamart (Seine), 14, rue de St. Cloud

14 ноября <1928>

  
   Дорогой Федор Иванович!
   Ваш почерк очень трудно читать, я сумел его расшифровать только с чужой помощью. Новый проект журнала "Orient u<nd> Occident" могу только приветствовать. Перед отъездом Г. Г. Кульмана в Индию мы оба много говорили об этом и совершенно едины в этом. Принципиально я согласен сотрудничать с журналом, а также готов предоставить для него свое имя. Но мне хотелось бы получить более точное определение моего отношения к журналу. Буду ли я нести всю ответственность за русско-православный отдел? В таком случае мои обязанности должны быть определены точнее. Должен ли я буду составлять русско-православные статьи и передавать их редакции? По плану первых номеров я заключаю, что Вы предполагаете обширное использование статей из "Пути". Для нас это весьма желательно и приятно. Но печатать в журнале какие-либо части моей "Философии свободного духа" было бы неуместно, так как моя книга должна выйти в издательстве Мора-Зибека, чем я обязан Вам. С о. С. Булгаковым я уже говорил и он, конечно, принципиально согласен сотрудничать в журнале. Говорил я также с Б. Вышеславцевым, который будет очень рад, если его "Трагическая теодицея" выйдет на немецком языке. Г. Флоровский тоже согласен. Еще к сотрудничеству должны быть привлечены: Г. Федотов, Л. Карсавин, В. Ильин, В. Зеньковский. Ф. Степун очень приблизился к нам. Святополк-Мирский, по-моему, совсем не подходит. У него мало интереса к религиозным вопросам и он никогда не пишет о них. Кроме того, у него никогда нельзя быть уверенным, какого рода будут его сочинения. Да и сомнительно, согласится ли он. Талантливый, умный, интересный человек, он, однако, не подходит для религиозного журнала. Что же касается моего старого друга Л. Шестова, то хотя его работы и могут быть интересными, но он - не христианин, восходит к иудаизму и поэтому должен рассматриваться не без ограничений. Я бы очень хотел, чтобы к работе были привлечены Ханс Эренберг и Фр<идрих> Хайлер. Благодаря изданию своего "Восточного христианства", Эренберг имеет заслуги перед русским православием, и совершенно проигнорировать его в таком начинании было бы неудобно. Он поддерживает активную связь с православием. И Хайлер тоже в значительной мере имеет эту связь и стремится к экуменическому христианскому единству. Весьма желательно подвинуть к сотрудничеству Шмидхаузера. Очень важно определить отношение к католицизму. Я придаю большое значение благожелательному отношению к католическому миру, что, разумеется, не исключает возможности критики официальной католической политики и теологии. Было бы очень желательно, чтобы католики сотрудничали в журнале, но боюсь, что добиться этого будет очень трудно. Возникновение Вашего журнала сильно радует меня. Он соответствует глубокой потребности времени. Если Вам удастся осуществить его, то это будет Вашей великой заслугой. Нам следовало бы встретиться и все обговорить, лучше всего в Страсбурге, поскольку для меня сложнее ехать за границу, чем для всех вас. Напишите мне, если я со своей стороны должен что-нибудь предпринять для журнала. У меня сейчас есть очень приятный переводчик для немецких писем, и поэтому мне легче переписываться с Вами. Я очень благодарен Вам, Федор Иванович, за присылку книг Пордеджа, Кронера и Киркегора. В качестве заглавия для журнала мне больше всего нравится "Восток и Запад. Журнал экуменического единства христианского мира".
   С сердечной дружбой
   Ваш Н. Бердяев
  
      -- М. БРЕНДСТЕД (Артемьев)
  

М. М. Брендстед (Артемьев) 29, рю Барбос, Исси-ле-Мулино

Профессору Доктору Фритцу Лийб.

26-го ноября 1931 г.

   Дорогой Федор Иванович!
   Редакция Вашего журнала прислала мне те NN, в которых напечатаны мои статьи. Позвольте мне горячо поблагодарить Вас за напечатание этих статей и за присланные NN журнала. Если Вы найдете интересным и впредь воспользоваться моими материалами о России или статьями по вопросам социального христианства, то я с большой радостью готов Вам сделать все, что могу. Посылаю Вам одновременно с этим письмом N 2 журнала "Утверждения", в котором я состою одним из редакторов. Может быть, в этом журнале Вы найдете для себя что-либо интересное, так как одна из главных задач журнала - пропаганда идей социального христианства. В этом N, между прочим, Вы найдете и мою статью о новых социальных идеях среди современной русской молодежи в СССР. Если Вы найдете время с этим журналом как-нибудь ознакомиться, то мне было бы крайне интересно узнать ваше о нем мнение или впечатление - напишите тогда об этом по-немецки, - был бы Вам за это очень признателен.
   Посылаю Вам, кроме того, при этом письме полученный мною чек Лейпцигского Отделения "Альгемайне Дейтче Кредит" Банка на сумму рейхс марок 32,85. Чек этот мне не удалось здесь реализовать, я обошел шесть или семь различных банков. Будьте добры, пожалуйста, возвратить этот чек Редакции и попросить Редакцию прислать мне гонорар как-нибудь иначе, лучше всего немецкими марками в конверте заказного письма. Чек не удалось реализовать по той причине, что я не имею здесь никакого текущего счета. Простите, пожалуйста, за это беспокойство, буду Вам очень благодарен, если Вы устроите мне это незамедлительно, так как я крайне нуждаюсь и этот гонорар оказался мне очень своевременной поддержкой.
   Желаю Вам всего доброго и хорошего.
   Сердечно Вам преданный - М. Брендстед
  
  
      -- Протоиерей С. Булгаков (одно из 24 имеющихся в архиве писем)
  

Paris

27. V. 1931

   Дорогой Федор Иванович!
   У нас до сих пор нет никаких лучших известий о нашем сыне (тоже Федор). Он остается в тюрьме и последние письма (конечно, не его) намекают на ссылку (если не на что-то еще более худшее). И все наши попытки получить хоть какие-то известия о причине ареста, если таковая существует, до сих пор остаются безуспешными. Во всяком случае, можно предположить и содействие церковного раскола. Вчера он вступил в новую фазу: нашему митрополиту и всем епископам и священникам, находящимся в его канонической юрисдикции, запрещена служба, то есть это интердикт всей нашей церкви. Уже после этого интердикта я отслужил сегодня службу - таково наше практическое отношение к этому, может быть, и каноническому, но, во всяком случае, не христианскому деянию. Конечно, следует ожидать продолжения этой новой главы нашей русской трагедии. ?С?? ??Є ?????? f????.
   С большим интересом прочитал я в последнем номере "Zw<ischen> den Z<eiten>" статью о философии религии Тиллиха и чувствую к отдельным (хотя и глухо выраженным) мотивам определенную близость. Не могли бы Вы послать мне для летнего чтения какие-нибудь наиболее характерные из его сочинений? На лето мне также будет нужна История догматики I (Возн<икновение> церковн<ых> догм) Гарнака, но, может быть, мне удастся найти ее в библиотеке местного протест<антского> фак<ультета>.
   Еще мне хочется попросить у Вас совета и помощи. Во время коротких (к тому же еще и сокращенных врачом) каникул я надеюсь начать одну работу, что-то вроде opera posthuma. Но предпочел бы издать ее для немецкой публики. Не могли бы Вы осведомиться об этом у Мора (Зибека) или в другом богословском издательстве? Я колеблюсь между двумя темами (обе около 20 печатных листов). Первая - "Теология как софиология", софиологическое объяснение христианской догматики (I. Божественное познание и откровение. II. Cв<ятая> Троица и София: учение о Боге. III. Сотворение мира. IV. Антропология. V. Христология (софиологическое объяснение христологического догмата). VI. Экклесиология. VII. Сотериология. VIII. История и апокалиптика (творческая задача человечества) IX. Эсхатология. Можно ограничиться только несколькими (II, IV, V, VII, IX) главами<)>. Другая тема - о Святом Духе, пневматология: (I. Третья ипостась в св<ятой> Троице - Св<ятая> Пневма и Параклет. II. Диада Сына и Св<ятой> Пневмы. Filioque - ??N ??? ?j??. III. Св<ятой> Дух в творении: тварная София. IV. Вдохновение, его неисчерпаемость и неограниченность. <V.> Пневматологическая экклесиология. <VI.> Красота и ее откровения и т. д.<)>. Но это - строго конфиденциально.
   Я предпочел бы первую тему, поскольку она более подготовлена и продумана, но обе темы представляются мне важными и для современной немецкой теологии: наша софиология и космо- и антроподицея против трансцендентизма и антиантропологизма. Надежда напечатать этот труд по-немецки была бы для меня дополнительным мотивом к работе. Простите мне мою просьбу, но такова уж Ваша судьба и миссия: посредничество меж<ду> русским и немецким богословием.
   Сергей Сергеевич написал Вам о наших студентах. Не без беспокойства он ожидает Вашего ответа, поскольку в этом году устроить студентов на лето особенно трудно. Надеюсь, Вы уже получили краткий Curriculum vitae Туринцева.
   Если получу заказ на первую книгу, то какую-нибудь главу смогу использовать и для целей К. Барта. Но этим летом - Вы хорошо это понимаете - было бы сверх моих сил приехать в Бонн. А это постоянное беспокойство и ожидание известий делает такую поездку психологически трудной.
   С наилучшими приветами Вашей семье от нас обоих
   Ваш С. Булгаков.
   Поскольку Вы интересуетесь биограф<ическими> вопросами, то вот для Ваших целей краткая справка: в течение 13 лет моего священства (с июня 1918 года) мне дважды - из Карловиц и Москвы - запрещалось богослужение. Дальнейший прогноз Вам вряд ли понадобится. Sapienti sat.
  
  
      -- Б. П. Вышеславцев

1

1928 г. 21 дек.

  
   Глубокоуважаемый господин доктор!
   Профессор Бердяев сообщил мне, что Вы хотели бы опубликовать мою статью "Трагическая теодицея" в новом немецком журнале. Это было бы мне очень приятно и я приношу Вам за это свою сердечную благодарность. Только одна небольшая просьба: доктор Кульман сказал мне, что он уже некоторое время тому назад переслал Вам немецкий перевод моей статьи "Парадоксы коммунизма". Теперь же я получил предложение о публикации этой работы. Поэтому я очень просил бы Вас отправить немецкоязычный вариант по следующему адресу: Mademoiselle LoriИ, rue du Lac, 86, Clarens, Suisse (Vaud).
   Это моя кузина и именно она сделала перевод. Теперь она же нашла издателя. Я прошу у Вас прощения за доставленные Вам трудности.
   С сердечным приветом, уважающий Вас
   проф. Б. Вышеславцев
  

2

22 мая 1931, Париж

  
   Мой милейший доктор Либ!
   Сердечно признателен Вам за Вашу любезность. Книги доставили мне величайшую радость! "Метафизика" Хайдеггера и "Основание" бесконечно ценны для последней моей главы (Онтологический аргумент). Я постараюсь как можно быстрее вернуть Вам Хайдеггера обратно. Индийские вещи Рудольфа Отто тоже чрезвычайно интересны для меня. Охотно подискутировал бы с Вами об этом.
   Сердечно преданный Вам,
   Б. Вышеславцев
  
  
      -- М. Г. ГОРЛИН
  

1

Д<окто>р М. Горлин

Berlin W 15

SДchsische Str. 72

26 февраля 1932

   Многоуважаемый господин профессор!
   По рекомендации господина профессора Франка решаюсь предложить Вам свои услуги для запланированной Вами серии. Вместе с госпожой д<окто>ром Р. Блох я давно занимаюсь переводом русской лирики на немецкий язык: мы охотно взялись бы за любую работу в этом направлении, которая бы у Вас нашлась. От себя мы хотели бы предложить Вам следующие томики, оставляя, естественно, временную последовательность их публикации полностью на Ваше усмотрение:
      -- Тютчев. Стихи.
      -- Баратынский. Стихи.
      -- Вл. Соловьев. Стихи.
      -- Есенин. Стихи.
      -- Русская религиозная лирика.
      -- Лирика славянофилов.
   Седьмым томиком нам видится произведение Розанова, скажем, "Апокалипсис нашего времени"; нам кажется, что проза Розанова требует переводчика, знакомого с ритмикой. Мы охотно готовы выполнять для Вас также библиографические и историко-литературные работы.
   Разрешите послать Вам при сем некоторые переводческие пробы и напомнить Вам о Вашем любезном согласии отправить мне ненадолго два выпуска "Сионского Вестника".
   С отличным уважением
   М. Горлин
  

2

  

Berlin W 15

SДchsische Str. 72

23 апреля 1932

   Многоуважаемый господин профессор!
   Примите самую сердечную благодарность за любезную присылку "Сионского Вестника". Я вскоре завершу свою работу над ним и сразу же вышлю Вам его обратно.
   Одновременно с этим письмом Вы получите только что вышедший тоненький томик русских стихов. Это стихи берлинских русскоязычных поэтов, одним из которых являюсь и я. Даже если художественная ценность томика, вероятно, не очень велика, примите его, пожалуйста, как выражение благодарности и уважения.
   Позволю себе при этом напомнить Вам о предложениях по поводу томиков русских стихов в немецком переводе (русская религиозная лирика, Вл. Соловьев, Тютчев и т. д.), которые я сделал Вам некоторое время назад. Было бы весьма отрадно, если бы часть этих предложений могла быть осуществлена.
   С отличным уважением
   М. Горлин
  

3

Paris 16e

6, rue Emile Augier

chez Monsieur J. Schick

14.VI. 1934

   Многоуважаемый господин профессор!
   Рукописи Андрея Белого прибыли. К сожалению, уже не все в наличии. Но то, что есть, довольно интересно. Это чистовая запись стихов, которую Белый проделал для избранного из своего творчества в 1921 году. Она содержит некоторые из лучших стихов Белого и обнаруживает многочисленные поправки в тексте и варианты. Я охотно занесу ее Вам в течение следующей недели, назовите мне только день и час. Само собой разумеется, что цена за эту рукопись не будет такой высокой, как сумма, о которой мы с Вами говорили и которая была подсчитана за целое.
   Госпожа д<окто>р Блох узнавала для Вас о французском переводе Лопухина. Странным образом, Национальная библ<иотека> располагает не парижским, а московским изданием: "Quelques bruits de l'Eglise intИrieure", Moskou 1810, de l'imprimerie N. S. Vsevolojsky. Сигнатура: D2 13446. Тексту Лопухина предпослано краткое библиографическое введение под названием "Notice historique sur cet ouvrage".
   Имеются ли у Вас какие-либо новости от Франка?
   В ожидании Вашего ответа
   с сердечными приветами и великим уважением
   М. Горлин
  

4

Paris 16e

6, rue Emile Augier

chez Monsieur J. Schick

14.VI. 1934

   Многоуважаемый господин профессор!
   Вчера я был у Ремизова и с радостью узнал, что OrO должен вскоре возродиться как феникс из пепла и что Вы доверили мне перевод прекрасной статьи Ремизова о Достоевском. Я "с любовью" выполню это работу, но под псевдонимом или анонимно. Мои родители и близкие еще живут в Германии, и я не хотел бы, чтобы у них даже таким косвенным образом из-за меня возникли трудности. Поэтому я хотел бы Вас очень просить, как бы мне самому это нe было неприятно, не называть моего имени в связи с журналом.
   С сердечным приветом
   Михаил Горлин
  
  
      -- О. ГУРВИЧ
  

Женева, 6. 1. 43

Pension Belmont

26, rue de ChХne

  
   Многоуважаемый Господин Профессор!
   Обращаюсь к Вам по просьбе жены Вашего хорошего знакомого, Михаила Горлина. Я уехала из Франции несколько дней тому назад, но там я часто встречалась с Раисой Горлиной и ее братом, бывшим профессором Я. Н. Блохом, которого Вы тоже, кажется, знаете. Она просила меня разыскать Вас и рассказать Вам о поистине трагической судьбе, которая постигла ее. Ее муж, М. Горлин, был арестован и заключен в лагерь около Парижа в 41 году, а в июле 42 года был депортирован и с тех пор о нем нет никаких известий. Предполагают, что он был направлен в Силезию, на работу в соляных копях, но никаких точных сведений не имеется. Вы представляете себе отчаяние его жены. Но на этом еще не кончаются ее несчастья. После того, как она бежала из оккупированной области, очаровательная их девочка 6-ти лет умерла 2 месяца тому назад от молниеносного крупа. Теперь эта несчастная женщина и сама в большой опасности, т. к. ввиду новых мер против евреев каждый иностранный еврей во Франции может быть интернирован в лагерь, что легко может повлечь за собой депортацию.
   Г-жа Горлина умоляет Вас помочь ей и ее брату переехать в Швейцарию, это единственный и последний шанс на их спасение. Вторая ее просьба - не имели ли бы Вы возможности, благодаря Вашим международным связям, попытаться узнать, где находится ее муж, он был депортирован 17. VII. 42 из лагеря Pithivier под N 507.
   Если Вам нужны еще какие-либо сведения, я Вам готова их дать.
   Буду Вам искренно признательна, если Вы ответите мне и сообщите, можете ли Вы предпринять какие-либо шаги, чтобы помочь этой несчастной женщине. Я ее давно и хорошо знаю и надеюсь, что Вы, зная ее, сделаете все возможное, чтобы облегчить ее трагическую судьбу, которую она переносит с исключительным мужеством и душевной силой.
   Готовая к услугам, О. Гурвич
   Г-жа Горлина находится в так называемой свободной зоне.
  
  
      -- А. В. и П. КАРТАШЕВЫ
  

1

Paris - XIX

3, r<ue> Manin

1. I. 1945 г.

   Дорогой Федор Иванович!
   С великой благодарностью возвращаю Вам Ваши книги.
   Желаю Вам на Новый Год всякого благополучия, телесного и духовного.
   Жаль, что Вы здесь на краткий срок.
   Вся наша профессорская братия с удовольствием побеседовала бы с Вами за чашкой Ersatz-чая. Вы - для нас человек из другого мира. Ну - даст Бог - до другого свидания.
   Сердечно Ваш
   А. Карташев
  

2

29/ II - 1948

  
   Многоуважаемый профессор,
   Всем известно, что Вы любите все русское и любезно помогаете русским.
   Если Вы найдете когда-нибудь возможным послать и нашему Обществу какую-нибудь жертву, будем Вам горячо признательны.
   Мой муж, пользуясь случаем, шлет Вам сердечный привет.
   П. Карташева
  
  
      -- Е. М. КИСЕЛЕВСКИЙ

1

  

5 августа 1930 г.

Сергиевское Подворье

95, rue de CrimИe, Pаris 19

  
   Многоуважаемый Федор Иванович!
   Извините меня, что я, плохо владея немецким языком, отвечаю на Ваше любезное письмо по-русски. Я надеялся найти для моего ответа переводчика, на это потерял несколько дней, так как теперь все разъехались из Парижа, и наконец, в надежде на Вашу снисходительность, решился писать по-русски. По интересующим Вас вопросам могу сообщить следующее.
   Студенты Попов и Александровский выехали к Вам 1 и 2 августа и, конечно, уже были у Вас. Студенты Ионов, Спасский и Юрьев, которые, согласно Вашим указаниям, должны выехать только на сентябрь, пока остаются в Париже и работают. Из них воспользуются поездкой в Швейцарию только первые два, а Юрьев от нее отказаться, так как встретил затруднения при получении французских виз вследствие некоторой неисправности его документов.
   Таким образом, одно место на сентябрь остается свободным. Может быть, Вы найдете возможным предоставить это место одному из тех наших студентов, которые находятся теперь в Германии и о которых писал Вам Сергей Сергеевич Безобразов. Устройство этих студентов на лето оказалось, к сожалению, неудачным. Произошло какое-то недоразумение в определении их положения в Bethel, куда администрация этого учреждения пригласила их на лето. И в то время, как мы, на основании переговоров с представителем их - пастором Stratenwerth, считали, что наши студенты приглашаются туда только как наблюдатели за больными, администрация Bethel обратила их в простых служителей и отчасти рабочих, требуя от них ежедневной работы с 6 часов утра до 6 часов вечера. Такое положение для бедных студентов, которые надеялись там отдохнуть после трудного времени экзаменов, как и для нас было совершенно неожиданным. Все попытки выяснить это недоразумение пока не имели успеха. На этих днях должен поехать в Бетель пастор Stratenwerth и студенты надеются, что он восстановит их положение.
   Если это не удастся, то вероятно в конце августа они покинут Бетель. Тогда было бы справедливым дать им возможность отдохнуть и воспользоваться Вашим добрым желанием устроить их (если не 3, то 1 или 2) в Швейцарии.
   В течение всего августа и вероятно до 10 сентября я буду в Париже, куда и можно адресовать мне письма.
   Прошу Вас, многоуважаемый Федор Иванович, принять мою глубокую благодарность Вам и уважаемой супруге Вашей за Ваше внимание и добрую память обо мне, а также мой искренний привет и лучшие пожелания.
   Отец Сергий и проф. Флоровский благодарят Вас за память и взаимно приветствуют Вас. Митрополит Евлогий и Епископ Вениамин в настоящее время находятся вне Парижа.
   С искренним приветом
   Преданный Вам, Е. Киселевский
  

2

8 августа 1930

Сергиевское Подворье

  
   Многоуважаемый Федор Иванович,
   Я очень виноват перед Вами и прошу меня извинить, что в предыдущем моем письме упустил написать по вопросу о В. Н. Кульмане. Мы так и предполагали, что после занятий в Женеве Владимир Николаевич поедет для продолжения своих занятий в Прагу. Поэтому, если Вы найдете возможным оплатить его проезд из Женевы в Прагу - вместо переезда в Париж, то мы найдем средства для оплаты проезда его из Праги в Париж. Буду ждать по этому вопросу Ваших указаний.
   Что касается наших студентов в Бетеле, то я сейчас же напишу им, чтобы выяснили, кто из них поедет на место Юрьева, и по получении от них ответа немедленно извещу Вас. Я думаю, что удобнее будет и, вероятно дешевле, если студент этот из Бетеля проедет прямо в Швейцарию, не заезжая в Париж. Вопрос только в том, сможет ли он получить там все необходимые визы. Этот вопрос я тоже выясняю.
   Шлю супруге Вашей и Вам, многоуважаемый Федор Иванович, мой искренний привет и лучшие пожелания.
   Преданный Вам, Е. Киселевский
  
  
      -- Н. А. КЛЕПИНИН
  

1

10 ноября 1930

  

Господину д-ру Фрицу Либу

Buschstrasse, 28

Bonn a/Rh.

   Уважаемый господин доктор!
   В качестве приложения к настоящему письму мы посылаем Вам наш бюллетень N 1-2. Следующий номер будет опубликован на днях. Бюллетень выходит, как правило, каждые три месяца. Господин П. Б. Андерсон тесно связан с этим предприятием.
   Как Вы узнаете из сопроводительного номера, подача объективной информации является основным принципом бюллетеня. Поэтому он базируется на материалах советской прессы, поскольку христианский мир Запада можно убедить в действительном существовании религиозного преследования в России только дав слово самим коммунистам. Этот метод кажется нам еще и потому предпочтительным, что таким образом мы устраняем обычные объяснения, даваемые приспешниками коммунизма, а стало быть - необъективность информации.
   Христианский комитет протеста (Christian Protest Committee) в Лондоне, предоставивший нам деньги для организации информационного центра, приобретает 1000 экземпляров, которые затем распространяются в Англии. Среди получателей бюллетеня мы можем назвать Архиепископа Кентерберийского, мистера Мак Дональда, мистера Ллойд Джорджа, мистера Блэдуина, мистера Сноудена, мистера Гендерсона и др.
   В настоящий момент мы расширяем нашу информационную сеть: связь с нами налаживается из США, Голландии и Швейцарии.
   В связи с этим мы хотели бы просить Вас об одолжении: сообщите нам, пожалуйста, видите ли Вы какую-нибудь возможность увеличить объем распространения бюллетеня в Швейцарии и через какие-либо международные организации. У нас нет абсолютно никаких связей с Германией. Хотя наш бюллетень выходит на английском языке, мы надеемся, что и там могут быть читатели. Цена одного экземпляра - 1 английский шиллинг. Если найдется организация, заинтересованная в распространении бюллетеня в Германии или в других странах, мы будем рады назначить ей сумму, которая покроет расходы по пересылке. Я хотел бы еще добавить, что информационный центр не является коммерческим предприятием, и любые доходы будут направлены на цели расширения информации.
   Кроме бюллетеня, мы рассылаем всем интересующимся каждые 14 дней информацию, ежедневно отбираемую из 16 советских газет.
   В ожидании Вашего ответа, остаюсь преданный Вам,
   Ваш Н. А. Клепинин
  
   2

26 ноября 1931

Господину доктору Фрицу Либу

Buchstr. 28

Bonn a/Rhein

   Глубокоуважаемый господин доктор!
   Наша организация "Information Service on Religions Conditions in Soviet Russia", которая Вам уже известна, будет преобразована в ближайшем будущем в информационный центр и соответственно расширена.
   С настоящего времени мы будем заниматься не только атеистическим движением в России, но и международным атеизмом, а также различными коммунистическими проблемами в целом. Но для нас в той же мере представляют интерес и все христианские движения и организации. Мы намерены, кроме бюллетеня, Вам уже знакомого, издавать обозрения и открыть информационную службу для прессы.
   Недавно мы получили проспекты номеров Вашего "Orient und Occident" и были бы Вам чрезвычайно обязаны за предоставление нам возможности доступа к самому журналу. Мы же, со своей стороны, будем немедленно высылать Вам всё, выходящее в нашем издательстве. С такой же просьбой мы обращаемся и ко всем родственным организациям. Мы надеемся, что Вы получили наш последний информационный листок на английском языке "Information Sheets N 11" и направляем Вам N 10, который Вам еще отправлен не был.
   Я надеюсь, что Вы в ближайшее время снова посетите Париж и у меня появиться возможность поговорить с Вами лично.
   Остаюсь с сердечным приветом, преданный Вам,
   Н. А. Клепинин
  
  
      -- Т. Ф. КЛЕПИНИНА

1

  

Dr. Fritz Lieb

Aeschenstr. 25

Basel

  

25 июня 1945

   Уважаемый господин Либ!
   Я пользуюсь случаем дать знать о нас и, прежде всего, поблагодарить Вас за подарок, полученный нами при посредничестве господина Андерсона. Вы слишком щедры. Дела моей семьи идут, к счастью, хорошо и мы готовимся к отпуску.
   Знаете ли Вы, что Федор Пьянов вернулся? Он в очень плохом состоянии, поскольку он был в группе, эвакуированной немцами из Бухенвальда до прихода американцев. После освобождения он тяжело болел и весил всего 35 килограмм, когда его выпустили. Сейчас он находится в парижском госпитале под наблюдением врачей.
   Еще один друг вернулся: господин Казачкин, покровитель моего младшего сына. Он рассказал мне о смерти моего мужа от пневмонии. Поскольку больница была переполнена, к его недугу сначала отнеслись недостаточно серьезно - и не госпитализировали его, и он умер в пересыльном бараке скорчившись на полу. У него не было даже достаточно места, чтобы лечь, и он должен был оставаться сидеть. Господин Казачкин видел его за несколько часов до смерти.
   Нет никаких известий о матери Марии. Мы полагаем, основываясь на показаниях людей, бывших с ней в одном лагере, что она тоже умерла от <нрзб. Ruhr?>. Ее сын Юрий, находившийся с моим мужем, год назад был отправлен куда-то с колонной больных, и с тех пор мы ничего о нем не слышали. Бедная бабушка (мама Марии, госпожа Скобцова) находится на исходе своих сил. Она проживает теперь по адресу: Lourmel-Strasse. Было бы неплохо сделать что-нибудь для нее.
   Я все еще работаю в YMCA и держусь благодаря нашим многочисленным друзьям. Я надеюсь, что Вы получили последние книги и рукописи (присланные нашими американскими друзьями). Сейчас, на свободе, я с радостью поообщалась бы с Вами. Я надеюсь, Вы вскоре приедете нас навестить. У господина Бердяева все в порядке, а вот его жена все еще больна. Мы снова начали читать лекции в Академии религиозной философии.
   Еще раз примите мою благодарность и лучшие пожелания Вашей семье.
   Клепинина (Тамара Федоровна)

2

  

20 bd. Garibaldi

Issg. les Moulineaux

20 июля 1957

   Дорогой Федор Иванович!
   Помните ли Вы, как осенью 1944 года Вы внезапно приехали в Париж, и мы встретились в YMCA-Press? После этого Вы с Вашим другом пришли ко мне домой, чтобы разделить со мной и моими детьми наш скудный обед. Я рассказала Вам обо всех трудностях, которые мы пережили в страшные военные годы: смерти моего мужа, матери Марии и ее сына Юры в Бухенвальде и Равенсбрюкке. Тогда еще был жив Николай Александрович Бердяев, изданием работ которого я занимаюсь по сей день. Вас несомненно обрадует то, что мне удалось добыть почти все ранние статьи, опубликованные им в России (1890-1922). Среди прочих, и знаменитую "Гасители духа" (1913), чуть не приведшую к его отправке в Сибирь. Полный перечень этих работ будет опубликован в следующем бюллетене Ассоциации Н. А. Бердяева.
   Я позволила сегодня напомнить Вам о себе, поскольку предполагаю заехать на один день в Базель (я проезжаю через него по дороге в Локарно). Была бы очень рада посетить Вас, если Вы в это время будете в городе. Я предполагаю выехать из Парижа 1 августа и оказаться в Базеле утром того же дня, чтобы на следующий день отправиться дальше. Пожалуйста, напишите мне пару слов - можем ли мы встретиться? Я привезу Вам перечень бердяевских статей.
   Могу Вам также сообщить, что Евгения Юдифовна, хотя она и болезненна, духовно еще очень сильна. Дом принадлежит теперь церковной православной общине и в большом зале располагается маленькая церковь, где православные службы ведутся на французском языке. Эта передача дома стала огромным облегчением для Евгении Юдифовны: теперь она не должна заботиться о его содержании и отоплении.
   Могу ли я просить Вас как можно скорее дать краткий ответ. Прилагаю конверт с моим адресом.
   Надеюсь, что госпожа Либ и Ваши дети чувствуют себя хорошо. Моя дочь (19 лет) учится в Сорбонне, а мой сын (15 лет) пока посещает лицей. Оба в настоящий момент в Англии.
   С дружеским приветом
   Ваша Тамара Федоровна Клепинина (урожд. Баймакова)
  
  

3

8 января 1963

   Дорогой Федор Иванович!
   Пожалуйста, примите вместе с госпожой Либ мои сердечные пожелания к Новому году: стойкости и здоровья, а также юного задора. Не сердитесь на меня за мое долгое молчание. Мне также очень жаль, что я не смогла пригласить Урсулу. Эта зима протекает чрезвычайно тяжело из-за холодной влажной погоды, и я нахожусь в плохой форме.
   Через Урсулу я получила от Вас 100 франков. Но мне осталось непонятно, для чего предназначены эти деньги. Ваша дочь написала мне, что это взнос на маленькую капеллу в доме Бердяева. Я недавно говорила с Юрием Павловичем Казачкиным, бывшим секретарем Религиозно-философской Академии на Монпарнассе, 10. Он часто навещает свояченницу Николая Александровича, ухаживающую теперь за домом. Его беспокоит состояние рабочей комнаты Н. А., которая уже десятилетиями не ремонтировалась. Обои почернели и кое-где кусками свисают со стен, мебель нуждается в реставрации и так далее. Еще до Вашего приезда в Париж мы говорили о том, что было бы неплохо привести эту комнату в порядок. А о небольшой капелле заботятся представители церкви и некоторые члены общины. Если Вы согласны, то Ваши деньги пойдут на покрытие части расходов по уборке и ремонту рабочей комнаты Николая Александровича. Она, по желанию Жени Рапп, должна стать чем-то вроде музея Бердяева. Напишите мне, пожалуйста, что Вы думаете по этому поводу.
   Читали ли Вы "Новый мир" N 11 (Москва, 1962) со статьей (или скорее новеллой) о КЦ в советской России? Новелла называется "Один день Ивана Денисовича", Солженицына. Поскольку этот номер нигде невозможно купить, не могли бы Вы поискать его в своей библиотеке. В том же самом номере опубликована работа Виктора Некрасова с очень интересными мыслями.
   Я была необычайно рада снова повидать Вас и встретиться с госпожой Либ и Урсулой.
   С сердечным приветом, преданная Вам,
   Тамара Клепинина
  

4

Господину проф. Ф. Либу

Aescherstrasse 25,

Basel

   Глубокоуважаемый Федор Иванович!
   Господин Пьянов передал мне Ваши добрые пожелания и сказал, что Вы приготовили для меня перечень бердяевских статей, за что я Вам очень признательна. Между тем, я сама нашла у Бердяева много нового (я занимаюсь очень основательными исследованиями в Кламаре). Отправляю Вам перечень работ* на немецком языке, который Вы, будьте любезны, проверить. Среди прочего меня интересуют названия статей, опубликованных в 5 и 9 номерах "Orient und Occident"; а также выходившие в других номерах: No 1, 3 (статья Унру о Бердяеве), 4, 15 и 2 (новой серии). Было ли еще что-нибудь?
   Для меня также представляет интерес Ваша работа "Значение Н. Бердяева для западного мышления", Бонн, 1930. У меня есть только ее рукопись. Где она была опубликована?
   Желаю Вам по-настоящему радостной Пасхи и надеюсь скоро получить от Вас весточку.
   С дружеским приветом,
   Т. Клепинина
  
   *) приложен к письму
  
  
      -- КОЛЛЕКТИВНОЕ ПИСЬМО
  

31 декабря 1946

  
   Прошлой весной тяжело заболел профессор Константин Васильевич Мочульский. Мочульский - выдающийся ученый, один из самых уважаемых представителей русской эмигрантской литературы и автор отличных трудов о Владимире Соловьеве, Гоголе, Достоевском, Александре Блоке и др<угих>.
   Тяжелые условия жизни во время немецкой оккупации, голод и холод, которые должны были терпеть все бескомпромиссные люди, постоянное нервное напряжение в годы немецкого террора - все это подорвало силы профессора Мочульского. В настоящее время он находится на юге Франции, где ему надо будет провести еще и зиму, и весну 1947 года.
   Моральным долгом всех, кому истинно дороги интересы русской культуры, является поддержка друзей профессора Мочульского, чтобы необходимые ему лечение и уход могли быть обеспечены до окончательного выздоровления.
   Г. В. Адамович, М. А. Алданов
   Н. А. Бердяев, И. А. Бунин
   Б. К. Зайцев
  
      -- КОЛЛЕКТИВНОЕ ПИСЬМО
   †
  
   ПРАВОСЛАВНЫЙ БОГОСЛОВСКIЙ
   ИНСТИТУТЪ
  
   INSTITUT DE THиOLOGIE ORTHODOXE
  
   " 12 " _____DECEMBER 1930.
  
   N __1097.__
  
   PARIS (XIXe)
  
   93. RUE DE CRIMиE
  

<12. XII. 1930>

   Глубокоуважаемый Феодор Иванович,
   Русский Богословский Институт считает радостной обязанностью приветствовать Вас как верного друга Православия и сердечно поблагодарить Вас.
   Ваша последняя защита на Базельской конференции 9-го дек<абря> этого года Православного Богословия и его значения не только для Православной Церкви, но и для всего Христианского Мира еще раз подтвердила всю верность нашей дружбы и показала нам, что за дар ниспослало нам небо в Вашем лице в эпоху мученичества Православия.
   Одновременно мы не можем не присоединиться к Вашему свидетельству о том, что путь взаимной любви и познания лучше всего ведет к сближению Православного и Протестантского Мира и к единению всех людей, о чем неустанно молит Православная Церковь.
   Да останется на Вас и Вашей семье благословение Божие
   + Митрополит Евлогий
   + Eпископ Вениамин
   Проф. д<окто>р протоиерей Сергий Булгаков
   Проф. А. Карташов, С. Безобразов, Г. Федотов, В. Ильин,
   Петр Ковалевский, Г. Флоровский, Е. Киселевский
  
      -- Е. КУТАЙСОВА
  

1

  

25 - XI - 1953

   Глубокоуважаемый профессор!
   Простите, что обращаюсь к Вам, не имея удовольствия быть с Вами лично знакомой, и что пишу по-русски, но по-немецки мне писать трудно, а для Вас русский язык не представляет трудности.
   Обращаюсь к Вам вот по какому делу:
   Этим летом я работала в нескольких библиотеках в Швейцарии, и на меня произвело сильное впечатление то количество русских книг, которые можно там найти, если дать себе труд поискать.
   С другой стороны, Вы вероятно слышали, что часть замечательной коллекции русских книг в Британском музее в Лондоне сгорела во время войны, да и в Париже, говорят, Тургеневская библиотека сильно пострадала. Поэтому мне показалось, что следует обратить внимание лиц, интересующихся русской историей, литературой и т. д. на материал, содержащийся в швейцарских книгохранилищах. Вернувшись в Англию, я написала проф. Больсовер, и мне было предложено составить коротенькую заметку о русских книгах в швейцарских библиотеках, которая будет опубликована в Slavonic and E<ast> European Review в течение 1954 года.
   К сожалению, мне не пришлось побывать в Базеле, и о Вашей, по-видимому, совсем замечательной библиотеке, я только слыхала и читала. Поэтому разрешите приложить проект статейки с просьбой, - не прибавите ли Вы несколько подробностей о Вашем собрании, которое особенно интересно потому, что в нем имеются богословские и старообрядческие книги, что, конечно, большая редкость. Если б Вы указали несколько заглавий и несколько изданий, я была б Вам искренно благодарна.
   Моя статейка может Вам показаться очень поверхностной, но я задалась целью только привлечь внимание других к "скрытому сокровищу" и нисколько не претендую на особые знания в этой области. Вы вероятно сами испытали, как трудно бывает иногда найти некоторые книги и какое удовлетворение найти их после долгих поисков.
   Простите, пожалуйста, за причиняемое беспокойство и не откажите помочь мне в этом - как мне кажется - полезном деле.
   Пожалуйста, примите уверения в совершенном моем уважении.
   Е. Кутайсова
   Лектор по русскому языку
  

2

  
  
  

13 - 2 - 1955

  
   Глубокоуважаемый профессор!
   Просто не знаю, с какого конца начать! Вы так любезно и подробно ответили на мои вопросы о Вашей библиотеке, а я до сих пор не поблагодарила Вас за любезно сообщенные сведения. Дело в том, что я думала, что моя статейка выйдет в июне 1954 года и я смогу Вам ее прислать вместе с благодарственным письмом, но ее включили только в декабрьский номер Slavonic Review, да вдобавок этот номер запоздал и только сейчас вышел в свет. Простите, пожалуйста, но было трудно писать из-за задержки - выходило, будто я Вас побеспокоила зря.
   Только теперь могу послать оттиск и сказать, как я Вам признательна за Ваши сведения. Знаете ли Вы, что даже в Британском музее нет издания Зизания 1787 и Симеона Полоцкого 1683, какое счастье, что есть знатоки и любители, как Вы, и что благодаря Вам хоть часть библиотеки Оптинской пустыни еще существует.
   Мой хороший знакомый Джон Симмонс, знаю, уже побывал у Вас, он не упустит таких сокровищ.
   Еще раз простите меня за совсем не намеренную неучтивость и примите выражение моей благодарности за оказанную помощь.
   Е. Кутайсова
  
  
      -- И. А. ЛАГОВСКИЙ
  

1

<Рига, 31. XII. 29>

  
   Глубокоуважаемый и дорогой доктор!
   У меня есть небольшая статья - обзор гонений против Русской церкви в последнее время (с мая 1929 г. по декабрь). Если Вы согласны ее принять, напишите по адресу: S. Sliosberg, DЭsseldorfst<r>. 7II bei Stern. Berlin W. 15. Госпожа Слиозберг переводила мою предыдущую статью. В случае утвердительного ответа, она переведет теперешнюю статью и пошлет Вам. До свидания. Поздравляю Вас с Новым годом, от души желаю Вам счастья и радости и помощи Божией в Вашем деле и жизни.
   Преданный Вам, И. Лаговский
   Пишу из Берлина, где нахожусь проездом в Прибалтику. И. Л.
  

2

8/III. 33. Париж

  
   Дорогой Федор Иванович!
   Посылаю Вам на просмотр свою статью - "Шагай, новый человек". Статья посвящена сов<етской> Высшей школе. С сентября 30 года по сентябрь 32 года большевики пытались построить новую "пролетарскую" высш<ую> школу. Попытка эта кончилась крахом. Что такое "пролетарская школа", как она строилась - об этом и рассказывает статья. Материалы - насколько я знаю - нигде еще не появлялись, а между тем - как мне кажется - они достойны внимания. Просмотрите их. Был бы рад, если бы Вы признали их достойными помещения в Вашем журнале. Если они не подойдут для журнала - статья носит скорее информационный, чем принципиальный характер - очень просил бы Вас сообщить, какому немецкому журналу можно было бы предложить эту статью? До свидания. Храни Вас Бог и помоги Вам.
   Сердечно Ваш И. Лаговский
  
      -- В. В. ЛЕОНТОВИЧ
  

1

Oberhelfenschwil

Toggenburg

30/ VIII 1930

   Глубокоуважаемый профессор!
   С большой благодарностью высылаю Вам книги, которые Вы были так добры дать мне для занятий летом. Я с большим интересом познакомился с толкованиями на некоторые каноны, особенно с толкованиями Зонары - этого великого канониста.
   Еще раз от всей души благодарю Вас за устройство нам летнего отдыха. Я отдохнул прекрасно и довольно много сделал в отношении науки. Самое пребывание в Вашей уютной, здоровой, милой стране много дало мне, также как и знакомство с пфарером Меттлером. Я искренне привязался за эти два месяца к этому чистому, одухотворенному, истинно культурному и образованному человеку. Да, большое-большое спасибо Вам, профессор!
   Искренно Вас уважающий и благодарный Вам,
   Виктор Леонтович
  

2

В. Леонтович

Bu?kova 29 byt. 37

Bubene?-Prahа 10/ XI 1931

   Многоуважаемый господин профессор!
   Я только во вторник прибыл в Прагу, поскольку на весь понедельник остался в Дрездене, чтобы осмотреть картинную галерею и вообще город. Галерея произвела на меня большое впечатление. Там действительно собраны невероятно ценные полотна. Больше всего мне понравился Св. Иероним Рубенса.
   Жизнь здесь очень печальна. Положение русской колонии очень тяжело не только материально, но и морально. Очень тягостное впечатление произвел здесь запрет, который чешские власти наложили на проведение нашего собрания протеста против большевистских казней. Запрет этот был мотивирован тем, что это собрание должно было совпасть с большевистским юбилеем (14 лет). Материальное положение тоже очень тяжелое. Первые, кто теряет работу - русские. И они остаются тогда в страшной нужде.
   В первые дни после поездки я был немного уставшим и простуженным, но теперь снова приступаю к работе.
   Еще раз от всего сердца благодарю Вас и госпожу профессор за Ваше любезное гостеприимство. Я действительно привез с собой из Бонна самые лучшие воспоминания. Это время, проведенное в Бонне - одно из самых приятных и интересных во всей моей жизни. Передаю привет Вам, госпоже профессор, Рут, Феофрасту и Урсуле.
   С уважением, преданный Вам
   В. Леонтович
  
  

3

  

Bubene? - Praha

Bu?kova 29 byt. 37

24/ III 1932

   Многоуважаемый господин профессор!
   Желаю Вам, Вашей супруге и детям радостной Пасхи.
   Я все еще в Праге. Троицкий не мог прибыть из Югославии раньше и поэтому мой экзамен был перенесен. Только пару дней назад он написал мне, что надеется приехать в Прагу в начале апреля. Ах, если бы это так и вышло - я уже смертельно устал ждать этого экзамена. Мне вообще нелегко жилось в Праге. Моя мать была очень больна и должна была подвергнуться тяжелой операции (удалению желчного пузыря). Профессор Троицкий попросил меня, когда буду Вам писать, спросить - как обстоит дело с его рукописью. Он очень хотел бы получить ее обратно.
   Часто вспоминаю о прекрасном времени, проведенном в Бонне. Когда поеду в Париж, мне по дороге очень бы хотелось заехать на несколько дней в Бонн. Думаю, что это будет в середине апреля. Особенно мне хочется это сделать потому, что это будет в разгаре семестра, а мне очень бы хотелось посетить хотя бы по одной лекции тех профессоров, которых Вы мне представили, что мне в последний раз, к сожалению, не удалось.
   Посылаю Вам самый сердечный привет.
   Иполненный уважения и преданности к Вам
   В. Леонтович
  

4

  

93, Rue de CrimИe

Paris XIX

12/ IV 1932

   Многоуважаемый господин профессор!
   От всего сердца благодарю Вас за Ваше гостеприимство.
   Эта моя поездка в Париж связана с определенными разочарованиями, но после письма, полученного мною в Бонне, это не было совершенной неожиданностью. Однако, позволительно было надеяться, что по крайней мере у теологов настроение не настолько зависит от внешних обстоятельств. Какая-либо возможность работы для меня в институте - и думаю не только по экономическим, но и по иным причинам, о которых я, однако, могу только догадываться - исключена.
   Считаю, что возможность честного заявления об отличии взглядов признается здесь лишь чисто внешне, на самом же деле каждый, кто не полностью подчиняется господствующему в институте духу, оказывается нежелательным.
   Хотя я совершенно убежден, что вполне объективен (поскольку это не только мое мнение), не хочу углублять эту тему, поскольку я не только заинтересован, но и оскорблен. Тон, в котором говорил со мной профессор Безобразов, был не только совершенно истеричным, но и абсолютно неуважительным и необразованным.
   С большой тревогой думаю я о следующем годе. Где я буду, что со мной станет? Поездка в Чалки близ Константинополя представляется мне и после всего рассказанного Карташевым авантюрой, исключающей для меня всякую возможность дальнейшего действительно научного развития.
   Благодарю Вас и госпожу профессор еще множество раз. Посылаю Вам привет и прошу передать мои сердечные приветы госпоже профессор, детям и всем, с кем я виделся в Бонне.
   Иполненный к Вам уважения и преданности,
   В. Леонтович
  

5

  

18, Fbg. St. HonorИ

Mr. Leon Grinberg

pour Mr. V. Leontovitsch

21/ VI 1932

   Многоуважаемый господин профессор!
   Как всегда, 1 июля в Богословском институте начинаются каникулы. С этого момента я не буду получать никакой стипендии. Чтобы иметь возможность существовать дальше, я рассчитываю на получение поддержки от одного благожелательно расположенного ко мне господина.
   Но поскольку жизнь в Париже весьма дорогая и по некоторым причинам, сообщенным мною Вам в предыдущем письме, крайне неприятная для меня психологически, я хотел бы покинуть Париж уже в начале июля и выехать в Бонн. В Бонне я мог бы снять для себя комнату.
   Чем раньше я попаду в Бонн, тем больше у меня будет времени для работы в университетской библиотеке и, если Вы мне позволите, в Вашей личной библиотеке.
   Но в германском консульстве мне сказали, что я смогу получить въездную визу только тогда, когда предъявлю Ваше письмо, в котором будет ясно сказано, что я еду к Вам на три месяца для работы в Вашей личной библиотеке. Поэтому я был бы Вам бесконечно признателен, если бы Вы были столь любезны написать длч меня такое письмо.
   (Это, естественно, не означает, что я действительно намерен оставаться в Бонне в течение трех месяцев. Уже в конце июля я хотел бы быть в Берлине. Но это не имеет никакого значения для получения визового паспорта).
   Мысль о возможности снова повидать Вас меня очень радует.
   Посылаю Вам сердечный привет и прошу передать мои приветы госпоже профессор и детям.
   Иполненный к Вам уважения и преданности,
   Виктор Леонтович

6

  

Berlin - Adlershof

Flugplatz 4

25/ VIII. 1932

   Многоуважаемый господин профессор!
   Я хотел написать Вам сразу же после 15-го, но именно на этой последней неделе у меня было особенно много работы. Господин Лёвенсон, ассистент из семинара восточноевропейской истории, должен был вчера уехать и закрыть семинар, но в этом семинаре собран важнейший материал и поэтому я эти последние дни должен был все время оставаться в семинаре, чтобы использовать как можно больше из этого материала.
   В Берлине сейчас почти никого нет. Профессор Франк уехал. Профессор Фасмер и его ассистентка - тоже. Я видел только профессора Штелина, передававшего Вам большой привет.
   Но господин Лёвенсон сказал мне, что ассистентка профессора Фасмера скоро снова будет здесь, и, таким образом, я надеюсь теперь на возможность продолжить свою работу в институте славистики.
   Я всегда с радостью вспоминаю о прекрасном времени, проведенном в Бонне. Еще много раз от всего сердца благодарю Вас за то, что Вы придоставили мне эту возможность какое-то время снова пожить в милом Бонне.
   Берлин мне нравится, но он не выглядит таким большим городом, как Париж.
   Уже конец августа. Через два месяца я надеюсь быть уже в Париже и читать лекции. С тревогой думаю о том, удастся ли Вам организовать для меня поддержку на эту зиму. Уже сейчас я живу вовсе не блестяще. Но обедаю я еще почти каждый день. Зимой же, насколько я могу это предвидеть, мои обстоятельства будут еще гораздо хуже. Я могу надеяться только на Вашу помощь, поэтому позволяю себе еще раз говорить с Вами об этой моей большой просьбе. Простите меня! Жизнь заставляет меня быть бессовестным. Иногда я совершенно теряю силы. 14 дней назад у меня было такое сильное головокружение, что я вынужден был зайти в кафе - там совершенно незнакомые люди смочили мой лоб холодной водой и мне снова стало легче. Но зимы я действительно очень боюсь.
   Когда профессор Фасмер вернется в Берлин, я, разумеется, поговорю с ним и расскажу о Вашей работе в Бонне. Профессор Штелин уже знал, что Вы каталогизируете Вашу библиотеку.
   Посылаю самый сердечный привет Вам, госпоже профессор и детям и многократно благодарю Вас за все то доброе, что Вы сделали для меня.
   Иполненный к Вам уважения и преданности,
   Виктор Леонтович
  

7

  

11, Rue Claude Ferrasse

Hotel du Point du Jour

Paris XVI

22/ XII 1932

   Многоуважаемый господин профессор!
   Хочу пожелать Вам, госпоже профессор и всем детям радостного Рождества и всего самого наилучшего в Новом году.
   Как у Вас дела, как Ваша рука, как здоровье госпожи Фишер. Я был бы счастлив получить от Вас весточку.
   Долго не писал Вам, поскольку почти все время, что я нахожусь в Париже, чувствовал себя плохо и вообще дела мои были нехороши. При таких обстоятельствах бывает склонность к жалобам. Но поскольку я в принципе против жалоб, то в такие времена не пишу никаких писем.
   До Рождества у меня была только одна лекция. Мой друг говорит, что она была блестящей. Это, конечно, преувеличение, но приличной она определенно была, и у меня есть чувство удовлетворения. Моя работа для экзамена из-за болезни шла не так хорошо, как я надеялся и хотел, и это действует на меня очень угнетающе.
   Один мой знакомый был летом на Волыни и сделал там очень много фотографий. Некоторые картины из религиозной жизни я посылаю Вам.
   Крестьяне на Волыни говорят, что хотят изучать немецкий язык. В случае войны они хотят перейти на германскую сторону. Именно на германскую, а не на сторону советской России. Очевидно эти крестьяне видят в Западной Европе, в Германии освободителей как от польского, так и от большевистского насилия одновременно, и таким образом совершенно инстинктивно считают верным то же решение, которое мы, русские западники, обосновываем как правильное вполне рационально.
   Я очень хотел бы знать, как Вы сейчас оцениваете политическую ситуацию в Германии. Вообще, я очень тоскую по возможности еще раз поговорить с Вами. Не собираетесь ли Вы зимой приехать в Париж? Повидать Вас было бы огромной радостью для меня.
   Желаю Вам всего наилучшего и многократно благодарю Вас от всего сердца за все то, что Вы для меня сделали. Посылаю привет Вам, госпоже профессор и детям и прошу передать мой привет также господину Фрейлиху и госпоже Рютер.
   Весьма преданный Вам,
   В. Леонтович
  

8

  

Berlin - Adlershof

Flugplatz 4

5/ XII 1933

   Многоуважаемый господин профессор!
   Недавно я узнал, что Вы не можете больше читать Ваши лекции. Для меня было очень грустно услышать об этом, мне действительно очень жаль - мне лично, мне как русскому, мне как члену православной церкви. Вы действительно любите русскую культуру и нашу церковь, и эта любовь придала Вам остроту взгляда - Вы видели многое из того, что другие иностранцы вообще не способны были увидеть.
   То, что Вы сейчас должны - надеюсь, ненадолго - отказаться от Вашей деятельности, для всех нас является большой потерей.
   Адрес Горлина: 6, Rue Emil Augier, Paris XVI, chez. M. Schiсk.
   Один молодой доктор пообещал мне разыскать все, что у нас известно о Шумском.
   Посылаю самый сердечный привет Вам, госпоже профессор и всем детям.
   Весьма преданный Вам,
   Виктор Леонтович
  

9

V. Leontovitsch

Berlin N 24

Auguststr. 6/ II

8/ II 1934

   Многоуважаемый господин профессор!
   Семестр скоро подойдет к концу и я надеюсь снова получить возможность работать в области церковного права. Был бы Вам очень-очень признателен, если бы Вы прислали мне некоторые книги из своей библиотеки, а именно: Правила Вселенских и Поместных соборов и Отцов Церкви с Толкованиями изд<ательства> О<бщест>ва Любителей Духовного Просвещения (Я очень бы хотел иметь все 4 тома), затем Введение в Церковное Право Остроумова и, если возможно, книгу "Православный Русский Духовник" (автора я забыл).
   Я знаю, что послать такое количество книг будет очень дорого, поэтому хотел бы попросить Вас организовать посылку таким образом, чтобы я мог оплатить ее стоимость здесь. Буду Вам очень признателен за эту посылку. Эти книги действительно очень нужны для моей работы. Мне также было бы весьма важно поскорее получить эти книги.
   Может быть, Вы уже слышали от семьи Барт, что я собираюсь жениться на госпоже Рёмхельд, с которой Вы тоже знакомы. Мне, конечно, ясно, что брать на себя такую ответственность в моем положении чисто человечески крайне непредусмотрительно. Но в душе я не сомневаюсь в правильности этого решения. И в своей жизни я так часто испытывал милосердие Божие.
   Посылаю сердечный привет Вам, госпоже профессор и детям.
   Весьма Вам преданный,
   В. Леонтович
  
  

10

  

Berlin N 65

Schoeningstr. 5/II

17/ III 1934

   Многоуважаемый господин профессор!
   Я сердечно благодарю Вас за книги. Каноны с пояснениями Zonara и Bolsamon мне очень нужны, поскольку у меня есть большое желание самому разобраться в учении этих двух комментаторов о дисциплине наказаний. К сожалению, я сейчас не могу посвятить все свое время занятиям церковным правом. Подготовка к лекциям для Украинского Института (история права) отнимает у меня тоже много времени. В этой области я занимаюсь прежде всего вопросом, развились ли феодальные отношения на Украине в Литовско-Русском государстве. Это очень интересно. Известна ли Вам работа Струве "Существовал ли в Древней Руси феодальный правопорядок", Прага 1929. Я считаю эту работу блестящей - не говоря о моем добром отношении к Струве в целом - во всяком случае, всегда можно исходить из этой постановки проблемы.
   Посылаю самый сердечный привет Вам, госпоже профессор и детям. Я слышал, что Вы хотите переселяться в Париж. Желаю Вам там всего хорошего. Я буду Вам очень признателен, если Вы мне как-нибудь напишите. Не думаю, что смогу вскоре оказаться в Париже. Ваше письмо станет символом связи, которую я не хотел бы видеть разорванной временем и расстоянием. Примите еще раз мой самый сердечный привет.
   Весьма преданный Вам,
   В. Леонтович
  
  

11

Berlin N 65

Schoeningstr. 5/II 30/III 1934

   Многоуважаемый господин профессор!
   Посылаю Вам, госпоже профессор и детям свои Пасхальные приветы и желаю Вам всего самого наилучшего.
   На следующий день после того, как я отправил Вам последнее письмо, я получил от Вас еще 2 книги Смирнова. Я сердечно благодарю Вас - эти книги тоже очень важны для меня.
   В последние дни я совершенно неожиданно получил надежду на скорое улучшение моего материального положения. Речь идет о месте лектора русского языка в Высшей школе торговли.
   Еще раз передаю Вам сердечный привет,
   Преданный Вам,
   В. Леонтович.
  

12

  

Goettingen, 27/ V 1945

Wilhelm Weber Str. 20

   Многоуважаемый господин профессор!
   8 апреля деревня на Везере, в которой мы жили вот уже два года, была занята американскими войсками, причем в восьмичасовом бою с эсэсовцами, забаррикадировавшимися в домах, из-за чего деревня сильно пострадала. Несмотря на это, Ваши книги остались в целости и сохранности. Я сложил их сейчас на хоры нашей старой церкви (12 век). Счастлив, что мне все же удалось и во время войны сохранить эти Ваши ценные книги.
   Сам я был здесь только на каникулах. В течение последних трех семестров жил у профессора Вольфа в Галле и работал в библиотеке Чижевского. Надеюсь, что они пережили тяжелые бои в Галле. К сожалению, я не имею оттуда никаких известий. Очень хочу повидаться с Вами. После двенадцати лет молчания, - все это время я сознательно занимался только переводами, но в последние годы в ожидании изменения ситуации написал, так сказать, впрок две небольших рукописи, наиболее объемная из них, около 150 машинописных страниц, об Иване Грозном, - я сейчас строю ряд литературных планов, о которых с удовольствием бы поговорил с Вами. Есть неуверенность - а не является ли все то, что обдумывал сам с собой в одиночестве, болезненным ростком, который сразу же завянет в атмосфере свободы. Вообще эти годы существования под давлением завершенной деспотии все же очень разрушительно действовали на мысль. Ощущается потребность хотя бы в течение нескольких дней подышать свободной атмосферой, которая здесь определенно будет складываться очень медленно.
   Находясь там, Вы, вероятно, вряд ли можете составить себе представление о том, насколько страшно разбита и парализована страна. Особенно тяжело то, что эти значительные дни приходится переживать в абсолютной изоляции от всего остального мира. Уже в течение семи недель здесь не функционируют ни почта, ни железная дорога. Предпринимается ли что-нибудь в Швейцарии, чтобы снабжать Германию швейцарскими газетами? Это должно было бы внести существенный вклад в возрождение свободной германской прессы. Читатель должен заново учиться - а чтение швейцарской прессы подходило бы для этого лучше всего - чтобы обрести связь с проблемами и языком настоящей газеты.
   Передаю самый сердечный привет Вам и Вашей семье. Как дела у господина профессора К. Л. Шмидта? Передайте ему, пожалуйста, от меня привет.
   Весьма преданный Вам,
   В. Леонтович

16. VIII. 1945

   P.S. С момента написания этого письма прошли месяцы. Я нахожусь сейчас в Гейдельберге на (утомительном) обратном пути из Тюбингена в Гёттинген. Впечатления от поездки почти всегда интересны, но менее часто радостны.
   С множеством сердечных приветов
   Ваш В. Леонтович
   Чижевский сейчас в Марбурге.
  

13

Bad-Homburg (16)

Frankfurter Landstr. 116

Hessen

Amerikanische Zone

Deutschland

22/ XII 1946

   Многоуважаемый господин профессор!
   Мне хотелось бы послать Вам свои самые сердечные поздравления к Рождеству и пожелания счастья к Новому году. Как у Вас дела? Я совершенно доволен своей работой здесь, и прежде всего тем, что и здесь Византия остается предметом моих занятий. Ведь это крайне интересная область. Только у меня изрядные трудности с литературой.
   С сердечным приветом также и Вашей супруге,
   весьма преданный Вам,
   Виктор Леонтович
   Не собираетесь ли Вы вскоре опять приехать в Германию?
  

14

Viktor Leontovitsch

Bad-Homburg v. d. H.

Wilhelm Meisterstr. 10

6/ I. 1948

   Многоуважаемый господин профессор!
   Недавно я узнал от господина профессора Гельцера, что Вы по просьбе его сына обратились в Базеле в иностранный отдел швейцарской полиции с тем, чтобы моя дочь Юлия получила въездную визу в Швейцарию. Разрешите мне от всего сердца поблагодарить Вас, господин профессор, за эти Ваши труды. Было бы действительно прекрасно, если бы Юлия могла провести какое-то время в семье профессора Гельцера.
   Как дела у Вас, Вашей супруги и детей? С той поры, как мы встретились в Гёттингене у профессора Вольфа, прошло уже два года и с тех пор я слышал о Вас лишь время от времени и, собственно, очень мало. Мне всегда очень жаль, ведь с каким удовольствием я бы встретился с Вами, поговорил бы о многом, прежде всего, о Ваших наблюдениях, сделанных за эти последние, столь поучительные, годы, послушал бы Ваше мнение по ряду проблем. Если Вы когда-нибудь будете проезжать через Западную Германию, мы будем очень рады, если бы Вы остановились у нас - теперь у нас можно и переночевать - (крайне своевременное замечание).
   Сразу же после возобновления работы университета я стал здесь во Франкфурте лектором русского языка. В марте защитил здесь докторскую диссертацию по истории Восточной Европы (то есть не как юрист, а как историк). В качестве диссертации я предложил на факультете работу об Иване Грозном, о которой мне очень хотелось бы услышать Ваше мнение. К сожалению, до настоящего момента я не особенно воспользовался этой защитой. О России во Франкфурте нет почти никакой литературы, а ездить и собирать литературу превышает при современных условиях передвижения мои физические, да, пожалуй, и мои душевные силы. Поэтому читаю теперь лишь небольшой курс по Византии (но его я читал уже и до защиты докторской диссертации).
   Что будет дальше - увидим. Надеюсь, что мое здоровье, которое и никогда-то не было особенно крепким, а теперь нынешним уровнем жизни подвергается суровой проверке, не выдаст меня как раз в тот момент, когда я вновь постепенно начинаю видеть ряд интересных научных тем.
   Есть ряд книг, которых мне здесь очень недостает. Не могли бы Вы мне в этой связи снова помочь? Это: Доброклонский "Федор Cтудит", Флоровский "Отцы VIII века", Успенский "История Византии" и Кулаковский "История Византии", т. III. Буду Вам за это действительно крайне признателен.
   А теперь хочу закончить пожеланием Вам и Вашей супруге всего хорошего в Новом году.
   С сердечными приветами, преданный Вам,
   Виктор Леонтович
  
  
      -- А. В. ЛУНАЧАРСКИЙ

25. 11. <1930>

Женева

U. Bellevue

   Многоуважаемый господин Либ!
   Находясь в Женеве, я никак не смогу предоставить Вам интересующие Вас книги. Но после возвращения в Москву я сделаю все от меня зависящее, чтобы выслать Вам необходимое.
   С почтением, Ан. Луначарский
  
  
      -- Н. А. ЛЮБИМОВ
  

Флоренция

9 апреля 1947

   Уважаемый господин профессор!
   Позвольте мне обратиться к Вам со следующим вопросом - не интересно ли Вам будет просмотреть мою недавно вышедшую книгу по проблемам истории русской культуры (на итальянском языке, в издательстве "Valecchi" во Флоренции) и высказать по этому поводу Ваше мнение, которое я так высоко ценю.
   В этом случае я с удовольствием вышлю Вам книгу.
   С уважением,
   Н. Любимов
   Прилагаю некоторые рецензии.
  
  
      -- В. А. МАЕВСКИЙ
  

1

  
   TЖnikon, 26. VIII. 1945
  
   Глубокоуважаемый господин профессор!
   Прошу принять мою искреннюю благодарность за письмо от 23. VIII и желание оказать мне существенную помощь книгами. Согласно Вашему пожеланию, решил приехать в Базель утром во вторник 4-го сентября, и уже заранее радуюсь знакомству с Вами, - специалистом по вопросу Восточных Церквей. Длинная цепь несчастных и опасных случайностей за последние десять месяцев привела меня из Белграда, через концентрационные лагеря Германии, в Швейцарию, где, в конце концов, тоже случайно буду иметь радость познакомиться с Вами и в будущем, если Бог даст силы, пользоваться Вашим научным опытом и советами. Но сейчас я еще с трудом приступаю к научной работе, т. к. от слишком больших переживаний сильно ослабел физически и морально. Ведь только за последние месяцы я потерял 17 кг.! - а болею и теперь.
   С глубоким уважением и благодарностью
   Вл. Маевский
   P. S. Простите, что пишу на русском языке, но я очень слаб в знании языков вообще, кроме сербского и русского.
  

2

25 марта 1951 г.

   Многоуважаемый господин профессор!
   На днях выслал Вам пакет с несколькими своими книгами, которые удалось здесь найти. К ним присоединил и, недавно вышедшую в Париже, мою книгу под общим названием "Афонские рассказы". Прошу все это включить в Вашу прекрасную библиотеку, которой и я пользовался с Вашего любезного разрешения.
   Позвольте воспользоваться приятным случаем и просить Вас передать мой почтительный привет супруге, которая всегда так гостеприимно меня принимала. Я здесь читаю лекции студентам-богословам по Общей Истории Церкви. Но вот, три месяца тому назад, пришлось пережить большое несчастие: в центре Нью-Йорка налетел на меня автомобиль и сильно повредил. Больше двух с половиною месяцев пролежал я в госпиталях. Была повреждена нога, отчасти внутренности и голова. Лечиться придется еще долго. Почти все время и теперь лежу в кровати из-за головы: сильное кружение и непрерывный шум. Но костыли уже сменил на две палки, которыми пользуюсь, когда встаю с кровати и хожу по комнате.
   Желаю всего светлого и успеха в Ваших занятиях.
   С глубоким уважением
   Вл. Маевский.
  
  
      -- П. Н. МИЛЮКОВ
  

<Париж, 27 апреля 1938 года>

   Многоуважаемый Федор Иванович!
   Прилагая при сем сведения об археологической работе Л. Ф. Зурова, выполненной в 1937 году, обращаю Ваше внимание на серьезные мотивы и на скромные средства, необходимые для ее завершения.
   Зная Ваше отношение к культурным ценностям, ввиду большого исторического, общественного и научного значения регистрации памятников древней русской культуры, которым ныне грозит разрушение, я обращаюсь к Вам с просьбой поддержать по силе возможности начатое дело, помочь довести его до конца.
   П. Милюков
   Адрес для ответа: P. Milioukov, "Les Dernieres Nouvelles", 51, rue de Turbigo, Paris III.
   Париж 27 апреля 1938 года.
  
   Летом 1937 года в Эстонии в приграничной с СССР полосе по инициативе Л. Ф. Зурова была начата экспедиционная работа по обследованию Печерского и Изборского края.
   В результате археологической разведки Л. Ф. Зурова было открыто на берегу Псковского озера и в районе Изборска 6 новых городищ, 30 могильников, 182 кургана, 10 древних славянских поселений и 5 языческих камней с жертвенниками. Все сведения о вновь открытых памятниках древности переданы Юрьевскому университету, который взял их под охрану.
   В этом необходимо срочно зарегистрировать и взять под охрану эстонского правительства оставшиеся необследованными славянские древности, которым угрожает не только время, но и деятельность человека. Работу нельзя прерывать. Если ее отложить, то многое, ценное для науки исчезнет безвозвратно.
   На продолжение работы в 1938 году требуется скромная сумма в 5000 фран<цузских> франков.
   27-го апреля 1938 г.
  
  
      -- Н. МОСКОВСКАЯ

Цюрих, 27 октября 1950

Freiestr. 12

  

Господину

проф. д-ру Фритцу Либу

Базель

   Уважаемый господин профессор!
   Я обращаюсь к Вам как к издателю материалов о России, в том числе о большевизме, чтобы спросить Вашего совета по следующей издательской проблеме.
   Я хотела бы опубликовать одну свою работу под названием "Кризис и война", около 10 печатных листов. Это - попытка историко-социологического анализа событий мировой политики от недавнего прошлого до сегодняшнего дня. Работа направлена против распространившихся сегодня на Западе антикоммунистических настроений, но не отказывается и от критики коммунизма. Она демонстрирует прежде всего, как Советский Союз, ставивший перед собой гуманистические цели, изменил им не без вины Запада.
   Это работа, в основе своей, социалистическая, но не отстаивающая точку зрения ни одной партии. В ее написании применен марксистский метод; но практически все источники имеют западноевропейское происхождение.
   Для этой работы, где критикуются сами основы социальной демократии, неприемлемо ни одно гражданское издательство: ни социалистическое, ни коммунистическое. Сегодня, к сожалению, можно быть только коммунистом или антикоммунистом, стоять на нейтральной позиции недопустимо. Не только на авторитарном Востоке, но и на демократическом Западе не терпят объективной точки зрения. Объективный марксистский исследователь вынужден молчать. И моя просьба к Вам заключается в вопросе: не видите ли Вы с Вашими связями возможности опубликовать мой труд.
   Для Вашей ориентации я хочу добавить, что являюсь автором следующих материалов:
   Марксистская система. Вклад в ее разрушение. Берлин, 1929.
   О критике современной теории кризисов. Прага, 1935.
   О динамике позднего капитализма. Цюрих (Europa-Verlag), 1950.
   Я была сотрудницей различных германских изданий до прихода к власти Гитлера, например, "Кёльнского социально-политического ежеквартального журнала" и т. д.
   С глубоким почтением, Наталья Московская
  
  
  
      -- С. П. ОРЛОВ
  

S. P. Orlov, prof.

St. Strašnice, 120

RuskС gymnasium

Prag. Tschecho-slowakei

Господину издателю журнала "Orient und Occident"

<29. IV. 1932>

   Многоуважаемый господин издатель!
   Позволяю себе обратиться к Вам со следующим предложением!
   Давно работая в области музыкальной этнографии и музыкальной истории, я по просьбе одного чешского издательства написал небольшую работу по истории русской церковной музыки: "CИrkevnИ hudba v Rusku", где сжато и вместе с тем выпукло представил все главнейшие периоды в развитии русской церковной музыки от XI века до самого последнего времени - до 1917 года.
   Работа эта, сжато - без излишне специальных подробностей информирующая о характере и путях развития русской церковной музыки, вызвала значительный интерес и вскоре после ее опубликования ко мне обратились несколько редакций с просьбою о ее опубликовании на других языках. Так, вскоре она была опубликована по-сербски (Руски архив кн. IX. 1930), затем по-русски (Вестник русского христианского студенческого движения. Кн. VIII-IX-X. 1930) и наконец по-французски: "La musique religieuse en Russie" (Revue "Irenikon", Belgique, D'Аmay-sur-Meuse. N 4. Tom VIII. 1931).
   Я полагаю, что эта работа может заинтересовать и многих читателей Вашего уважаемого журнала, а потому предлагаю Вам, если можно, напечатать ее или в виде статьи в журнале или же отдельной брошюрой на обычных условиях, т. е. за обычный у Вас гонорар и 20 авторских оттисков.
   Немецкого текста я дать не могу. Перевод можете сделать при помощи Ваших переводчиков с оплатой их работы из моего гонорара.
   Благоволите сообщить, согласны ли Вы на мое предложение, а также сообщите, какой текст Вам наиболее удобен для перевода: чешский, русский, сербский или французский, и я Вам вышлю желательный для Вас прокорректированный текст.
   Одновременно с сим посылаю Вам один экземпляр своей работы на французском языке для ознакомления с ее характером и размером.
   Примите уверения в искреннем к Вам уважении,
   С. Орлов
   Прага, 29. IV. 1932
  
      -- Ф. Т. ПЬЯНОВ

1

  

Ф. И. Либ

Женева

5 марта 1929 года

   Дорогой Федор Иванович!
   На днях напишу Вам письмо на немецком языке, а сейчас приношу Вам глубокую благодарность за пожертвование; прошу Вас также передать нашу признательность и благодарность пастору Кохлису и госпоже Шпайер. Ваша помощь и помощь и внимание со стороны Ваших друзей нам необычайно ценна и дорога. Спасибо Вам.
   Финансовая кампания прошла хорошо, нужную сумму собрали.
   Адрес Г. Г. Кульман следующий: Kaitzerstrasse, Dresden A. 24.
   Преданный Вам
   Ф. Т. Пьянов
   "Свет невечерний" я высылаю.
  

2

Париж, 22 марта 1930

   Дорогой мой Федор Иванович!
   Большое Вам спасибо за чек, который Вы прислали. Последняя финансовая неделя была чрезвычайно трудна. Многие русские организации проводили за последнюю зиму много сборов денег. Несмотря на это, мы собрали около 100.000 фр<анцузских> фр<анков> и должны еще собрать около 8.000. Ваша помощь уменьшает наши трудности. Еще раз благодарю Вас за Вашу хорошую помощь.
   При сем посылаю Вам два письма для Вашего тестя и госпожи Шпайзер. Прошу выразить им мою самую сердечную благодарность. 200 швейц<арских> фр<анков> я передал проф. Бердяеву.
   Для меня будет чрезвычайной радостью всретиться с Вами, побеседовать с Вами. К 4 апреля я должен быть в Женеве и около 8-9 вернуться обратно. Я написал в Евразийство, чтобы они посылали Вам газеты.
   Надеюсь, что Вы и Ваша семья все здоровы.
   Вы, может быть, знаете, что я был в Афинах. Д<октор> Кёхлин тоже был там. Это было чрезвычайно интересное собрание.
   До скорого свидания!
   С дружеским приветом
   Ф. Пьянов
   О газетах из России мне нужно переговорить с Ардерсоном, или мы организуем <это>, когда Вы приедете в Париж.
   Я получил сегодня Ваш счет <сout?>. Очень жаль, что я не написал.
   С вердечным приветом
   Ф. П.
  

3

5 мая 1930

   Мои дорогие госпожа Либ и Федор Иванович!
   17-19 мая в "Camp de Vacances - Les Mesnuls", Montfort l'Ameury (на отрезке Paris-Dreux) состоится небольшая конференция, посвященная проблемам Русской Православной Культуры.
   Из-за недостатка времени программа этой конференции была сокращена. Она будет состоять из следующих докладов:
   Суббота, 17 мая, с 5-7 <часов> - проф. С. Булгаков: "Догматическая основа культуры".
   Воскресенье, 18 мая, с 10-12 <часов> - проф. Г. П. Федотов: "Возможна ли православная культура?",
   с 3-5 <часов> - проф. Бердяев: "Культура и Откровение Иоанна"
   Понедельник, 19 мая, с 9.30-12.00 - проф. Б. П. Вышеславцев: "Церковь, власть и государство". В 5 часов - закрытие конференции.
   Часть времени будет посвящена организационным вопросам.
   Участники конференции выезжают из Парижа в субботу 17 мая от Вокзала Инвалидов в 13.06, в 14.24 доезжают до Монфорта, откуда автобус повезет нас в "Les Mesnuls".
  
   Расписание:
  
   Париж-Инвалидов: отправление 6.08 9.45 13.06 16.15 17.54 19.12
   Монфор-л'Амори: прибытие 7.21 10.59 14.24 17.27 19.21 20.28
  
   Монфор-л'Амори: отправление 6.32 7.54 13.06 16.48* 18.36 20.39
   Париж-Инвалидов: прибытие 7.39 9.04 14.06 17.57 19.42 21.58
   ________________________
   * только в будние дни ** 20.48
   ** только по воскресеньям 22.06
  
   Мы будем очень рады приветствовать Вас на этой конференции.
   С наилучшим приветом,
   Весьма преданный Вам
   Ф. Пьянов
  

4

11-го сентября 1930

Д<окто>ру Ф. Либу

Базель

  
   Дорогой мой д<окто>р Либ!
   Французско-русская конференция, посвященная абсолютной и относительной концепции церкви с догматической и экуменической точки зрения состоится 29-30 сентября в Буасси-ле-Айлери, который находится где-то в часе езды на поезде от Парижа. Конференция начинается в 12 часов. Мы были бы очень рады, если бы Вы приняли участие в конференции. Отец Булгаков и профессор Бердяев будут докладчиками с русской стороны. Кто будет выступать с французской стороны, я не знаю. Программа будет готова через несколько дней, и после получения ее от госпожи Дитрих я обязательно вышлю Вам ее копию.
   Давно ничего от Вас не слышал. Как у Вас и у Вашей семьи дела?
   Всегда Ваш
   Ф. Т. Пьянов
  

5

  
  

1 декабря 1930

Проф<ессору>, д<окто>ру Ф. Либу

Бонн

   Дорогой Федор Иванович!
   Благодарю Вас за Ваше любезное письмо, меня очень трогает Ваша постоянная дружба. Если я Вам редко пишу, то это не значит, что я о Вас забыл. В своем дружеском кругу мы часто вспоминаем о Вас, и для всех нас, а для меня особенно, будет большой радостью снова увидеть Вас в январе.
   Мой план относительно моей научной командировки в Германию осуществлен не был - причину я объясню Вам при нашей встрече. С другой стороны, даже если бы у меня и была возможность для этой поездки, я все равно не смог бы оставить наше Движение в связи с необычайными финансовыми затруднениями. Во всяком случае, я не теряю надежды на некоторое время сложить с себя обязанности секретаря, чтобы заняться рабочим вопросом и ознакомиться с ним в Вашем университете. Поэтому я Вам глубоко признателен за Ваше любезную готовность помочь мне в моих исследованиях.
   Лига Православной Культуры уже приступила к своей работе и уже наметила целый ряд интересных планов, одним из которых является издание собрания, посвященного проблеме общей культуры с точки зрения христианства. Священник С. Булгаков, Н. А. Бердяев, Флоровский и Федотов уже почти закончили свои статьи. Единственным затруднением, препятствующим изданию, является недостаток средств. Было бы хорошо издать подобное собрание на немецком или французском языке. Желательно было бы также участие в издании протестантов и католиков, но последние едва ли согласятся. Считаете ли Вы, что среди протестантов можно было бы найти сотрудников, а также издательство, которое бы заинтересовалось этим. Прошу Вас написать об этом непосредственно Николаю Александровичу.
   Время от времени я вижу Кульмана, получил письмо от Юры.
   Меня, естественно, интересуют Ваши отношения с Бартом, и поэтому я с нетерпением ожидаю Вашего приезда, чтобы получить от Вас исчерпывающую информацию.
   Ко времени Вашего прибытия мне хотелось бы приурочить закрытое заседание с Вашей лекцией, посвященной бартианству.
   Я был бы Вам очень признателен, если бы Вы мне выслали (в случае ненадобности Вам самому) книгу Несмелова " ". " " я Вам отправил и надеюсь, что Вы ее получили.
   С моими самыми сердечными пожеланиями Вам, Вашей супруге и Вашим детям,
   Ф. Т. Пьянов
  

6

Париж, 17 февраля 1931

   Дорогой мой Федор Иванович!
   Надеюсь, мое сообщение о нашей работе Вы уже получили и разослали адресатам. С 1-8 февраля мы проводили финансовую неделю, собрав почти 85.000 фр<анко>в. Прилагаю все возможные усилия, чтобы собрать недостающие 15.000 фр<анко>в. Надеюсь, что и в этом году Вы любезно поможете нам, и обращаюсь к Вам с просьбой написать тем людям, к которым Вы уже обращались в прошлом году. При сем высылаю Вам необходимую литературу.
   В течение этих месяцев я был очень занят. Как Вы знаете, мы сейчас переживаем весьма сложный момент, возникший в результате церковного раскола. Московский митрополит Сергий потребовал от митрополита Евлогия, чтобы он покинул свой пост. Но митрополит Евлогий отказался подчиниться и из-за этого возник новый церковный раскол. Большинство осталось верным митрополиту Евлогию, небольшая же группа не хочет терять связи с Москвой. Я лично не согласен с воззрениями митрополита Евлогия. Я считаю, что эмиграция может найти свой смысл и свое оправдание только в союзе с Россией, а для религии этот союз может быть выражен только русской церковью. Более того, добавлю, что в действиях митрополита Евлогия я вижу триумф эмигрантской психологии.
   Я был бы очень счастлив провести какое-то время с Вами в Бонне, но не смею даже и мечтать об этом. Как дела у Вас, Вашей семьи и Ваших детей<?>
   С большим нетерпением жду Вас в апреле.
   С самыми сердечными приветами
   Ф. Пьянов
  

7

  

Профессору

Ф. И. Либ<у>

Бонн

21-го мая 1931-го года

  
   Глубокоуважаемый Федор Иванович!
  
   С 13 по 15 июня, в Буасси д'Айлери, состоится 2-ой Франко-Русский Съезд, устраиваемый с целью духовного сближения участников Съезда и с целью совместного обсуждения предусматриваемых программой вопросов; Съезд будет носить частный характер.
   Прилагая при сем программу Съезда, Комитет по его устройству покорно просит Вас принять участие в Съезде и о Вашем решении сообщить до 5-го июня.
  
   К о м и т е т.
  
   Состав Комитета: С. де Дитриш, Тов. Председателя Всемирной Студ<енческой> Христ<ианской> Федерации
   Ф.Т. Пьянов, Секретарь Р.С. Х. Движения во Франции
  
   Приложение: программа.
  

П р о г р а м м а

2-го Ф р а н к о - р у с с к о г о С ъ е з д а

   I. Время Съезда: 13-го - 15-го июня 1931 г.
   2. Место Съезда: БУАССИ д'АЙЛЕРИ, "Уазо Бле".
   3. Стоимость проезда по ж. д. в Буасси и обратно.....11.40
   пансиона за время Съезда......................35.00________
   4. Отъезд из Парижа: в субботу, 13-VI, 10.40 ч. у. 46.40 фр. фр.
   с вокзала С.-ЛАЗАРЬ.
   5. Прибытие в Париж обратно: понед., 15-VI; в 17.46.
   6. Программа занятий Съезда и распределение дня:___________________________
  
   Cуббота, 13-го июня.10.40 отъезд из Парижа, гар С. - ЛАЗАРЬ.
   11.47 прибытие в Буасси.
   12.30 завтрак.
   2.00 ОТКРЫТИЕ СЪЕЗДА.
   2.30 "МЕСТО ИЕРАРХИИ И МИРЯН В ЦЕРКВИ"
   доклады: прот С. БУЛГАКОВ и пастор
   М. Бергнер.
   4.00 чай.
   5.00 ПРЕНИЯ по докладам.
        -- обед.
   9.00 Православное богослужение (Всенощная).
   Воскресение, 14-VI 7.45 БОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТУРГИЯ (Православная).
   9.00 утренний кофе.
   10.00 протестантское богослужение.
   11.00 прогулка.
        -- завтрак.
   2.30 "СМЫСЛ ЦЕРКОВНЫХ ТАИНСТВ" - доклады:
   проф. В. Н. Ильин и проф. Лесерф.
   4.00 чай
   5.00 обмен мнений по докладам. Дискуссии.
        -- обед.
   Понедельник, 15-VI 8.30 утренний кофе.
        -- "ОБ ЭКУМЕНИЧЕСКОМ ДВИЖЕНИИ" - доклады:
   проф. Н. А. Бердяев и М-р Анрио.
        -- завтрак.
   2.00 обмен мнений по докладам или прогулка.
   4.00 ЗАКРЫТИЕ Съезда.
        -- чай.
        -- отъезд в Париж.
   _________________________5.46 прибытие в Париж._____________________________
  
   Расписание поездов:
  
   Париж: 6.08 7.26 (1) 7.37 (2) 10.40 15.09 17.31 18.55
   Буасси: 6.57 8.17 8.49 11.43 16.02 18.19 19.47
  
   Буасси: 6.06 (2) 7.02 (3) 7.57 10.33 12.14 16.56 19.03 (1) 21.57
   Париж: 7.16 8.17 8.49 11.48 13.18 17.46 19.58 22.57
  
   (1) - воскр. и праздн. дни.
   (2) - ПЕРЕСАДКА в КОНФЛАНС.
   (3) - кроме суббот и воскресений.
  

8

Бюро по организации

2-го Съезда Лиги Православной

К у л ь т у р ы

27 мая 1931-го года

10, Б-р Монпарнасс. Париж

   Прилагая при сем программу 2-го Съезда Лиги Православной Культуры, который состоится с 20 по 22 июня с<его> г<ода> в Менюль (Монфор л'Амори), Бюро по организации Съезда просит Вас принять участие в указанном Съезде.
   О вашем решении благоволите ответить не позже 15-го июня с<его> г<ода>, сообщив на прилагаемом регистрационном листе необходимые сведения и приложив, в случае Вашей поездки, или 20.00 фр<анцузских> фр<анков>, как аванс на расходы, связанные с Вашей поездкой на Съезде, или всю сумму - 50.00 фр<анцузских> фр<анков> - полностью.
   Г. П. Федотов
  
   Приложение: 1. программа Съезда;
   2. регистрационный лист.
   Примечание: ответ и денежный взнос благоволите направить
   На имя Ф. Т. Пьянова, по адресу: - 10, Б-р Монпарнасс.
  

П Р О Г Р А М М А

2-го Съезда Лиги Православной Культуры

   1. Время Съезда: суббота-понедельник, 20-22 июня 1931 года.
   2. Место Съезда: "Менюль" (Монфор л'Амори).
   3. Стоимость проезда по ж. д. и в автобусе и продовольствия - 50 фр.
   4. Адрес Съезда: "Camp de Vacances". "LeS Mesnuls", Montfort l'Amaury.
   5. Отъезд из Парижа в субботу 20 июня, в 13.06, с вокзала Paris-Invalides.
   6. Возвращение в Париж в понед., 22 июня, в 21.06 ч. на вокзал Paris-Montparnasse.
   7. Программа Съезда:
  
   Суббота, 20-VI. 3.30 - 4.00 Ч а й.
   4.00 - 4.30 Молебен и открытие Съезда.
   4.30 - 6.15 "ПРАВОСЛАВИЕ И КУЛЬТУРА" -
   о. С. БУЛГАКОВ.
   6.15 - 7.00 У ж и н.
   7.30 - 9.15 "ПРОБЛЕМА ПРАВОСЛАВНОГО
   ИСКУССТВА" -
   В. Н. ИЛЬИН.
   9.30 - 11.00 ВСЕНОЩНОЕ БДЕНИЕ.
  
   Воскр. 21-VI. 8.00 - 9.30 ЛИТУРГИЯ.
   9.45 - 10.20 К о ф е.
   10.30 - 12.30 "КРИЗИС ЗАПАДНОГО ХРИСТИАНСТВА
   И ПРАВОСЛАВНАЯ КУЛЬТУРА" -
   Н. А. БЕРДЯЕВ.
   12.30 - 1.30 О б е д.
   1.30 - 4.00 Свободное время.
   4.00 - 4.45 Ч а й.
   5.00 - 7.30 "ВОСТОЧНЫЙ ПРАВОСЛАВНЫЙ МИР
   И ЛИГА ПРАВОСЛАВНОЙ КУЛЬТУРЫ" -
   А. В. КАРТАШЕВ.
   7.30 - 8.30 У ж и н.
  
   Понед. 22-VI. 8.30 - 9.00 К о ф е.
   9.00 - 11.00 "ЛИГА ПРАВОСЛАВНОЙ КУЛЬТУРЫ В
   БУДУЩЕЙ РОССИИ" - Г. П. ФЕДОТОВ.
   12.00 - 1.00 О б е д.
   1.00 - 3.00 Свободное время.
   3.00 - 6.00 "ЛИГА ПРАВОСЛАВНОЙ КУЛЬТУРЫ И
   ЕЕ ПРОГРАММА НА БУДУЩИЙ ГОД"
   (организационный доклад) и выборы
   Правления.
   6.00 - 6.45 Ч а й.
   7.00 О Т Ъ Е З Д из МЕНЮЛЬ (автобус).
  
   Расписание поездов:
  
   Париж-Монпарнасс 6.08 - - - - 16.20. - -
   Париж-Инвалид - 7.15х) 9.30 х) 9.45 13.06 - 17.53 19.12
   Монфор л'Амори 6.30 7.45 9.04 13.04 16.46 х х) 18.10 х) 18.39 19.42 х) 19.56 21.50х)
   Париж-Инвалид 7.39 - - - 17.57 19.28 19.42 -
  

9

Проф. Ф. И. Либ<у>

Бонн

25 мая 1932 года

  
   Дорогой Федор Иванович!
   Эмиграции приходится нести новый крест: русским безумцем убит Президент Французской Республики. Кто такой Горгулов - точно не известно; говорят, что он связан с большевиками; лично думаю, - Горгулов - маньяк, с больной идеей "активизма". Больное его воображение создало идею, что Европа помогает большевикам, и убить президента для него - обратить внимание мира на большевизм.
   Сейчас я обращаюсь к Вам, дорогой Федор Иванович, с просьбой о помощи Движению во Франции. В этом году нам необычайно тяжело; очень нуждаются в помощи лагеря для мальчиков и для девочек, ежегодно нами устраиваемые. Попросите, если можете, господина пастора Штелина; прилагаю для господина Штелина отчет.
   В м<есяце> апреле я был у Г. Г. Кульман<а> и Лунина; мы провели три дня в исключительно плодотворных беседах; Н. А. Бердяев сейчас в Германии. М<ожет> б<ыть>, заедет к Вам.
   Мой поклон Вам, Вашей Супруге и Детям.
   Любящий Вас
   Ф. Т. Пьянов
  
   <Приложение>

ОТЧЕТ О ДЕЯТЕЛЬНОСТИ РУССКОГО СТУДЕНЧЕСКОГО ХРИСТИАНСКОГО ДВИЖЕНИЯ В 1931 ГОДУ

  
   Мне хотелось бы кратко сообщить здесь о деятельности Русского Студенчнского Христианского Движения во Франции за прошедший год. Мы наметили к осуществлению три основных задачи.
      -- Молодежь, находившуюся до сих пор в группах мальчиков и девочек, вводить в качестве активной силы в само Движение.
      -- Проводить систематическую работу среди рабочих и их семей, живущих разрозненно в провинции и <занятых> на фабриках и в мастерских, и
      -- Углублять и усиливать экуменическую работу.
   Первые попытки сближения с молодежью были предприняты 5 лет назад. Сегодня Движение объединяет только в Париже более 1.000 мальчиков, девочек и детей. Если многие из них 3-4 года назад были еще учениками, то сегодня они уже студенты и рабочие; если 3-4 года назад они были объектами влияния, то сегодня они сами стали субъектами деятельности. Но этот контингент, как и молодежь вообще, чрезвычайно сложен по своему внутреннему облику, и, скорее, неопределенен. Для подготовки к деятельности в качестве руководителей среди своих молодых братьев и сестер и для усиленной духовно-культурной деятельности в кругах молодежи были сформированы специальные группы, а летом и в свободное время проводились курсы. Этот опыт оказался успешным. Молодежь увидела свое участие в общерусском деле, сформировала новые группы, из которых вышли руководители деятельности среди юношества, и стала, таким образом, активной силой в нашем Движении.
   Вторая задача, деятельность среди русских, работающих на фабриках и в металлургической промышленности, оказалась особенно трудной. Положение этих русских беженцев во французской провинции необычайно печально. Вдали от центра культуры - Парижа они живут обособленно в чужой среде. "Мы не боимся работы так, как одиночества после работы", - говорили молодые люди из глубокой провинции. Не редки случаи самоубийств. Наше Движение решило назначить специального секретаря, ответственного за французскую провинцию, чтобы помочь этим людям организовать воскресные школы для детей и тому подобное. Этот разъездной секретарь, госпожа Скобцова, посетила в течение года 25 местностей, в которых организовывала доклады и собрания, но прежде всего обращала внимание на особо тяжелые случаи. Помимо этого, она начала <формировать> группы содействия воскресным и четверговым школам, организации походов и выходных для молодежи.
   Последняя большая конференция в Эльзасе-Лотарингии объединила людей со всей области. Она состоялась во время рождественских каникул и продолжалась в течение четырех дней. На ней обсуждалась проблема сегодняшнего кризиса в свете церковной жизни. В этой конференции приняли участие рабочие и молодежь из различных мест в округе 100 километров. Фабрика в Кнютанже (центр металлургической промышленности) предоставила для конференции зал, рабочие - ночлег и пропитание для гостей. Это были совершенно особенные рождественские каникулы с докладами, дискуссиями, беседами, богослужениями. Весьма трогательно было примирение враждовавших друг с другом групп. Конференция завершилась общей вечерней службой. Для многих жизнь приобрела смысл и содержание.
   Экуменическая проблема давно стоит перед Движением. Русские эмигранты соприкоснулись с западным христианством и таким образом в Движении возникли течения, склонные к ближайшему ознакомлению с христианским миром Запада, чтобы глубже его почувствовать, вступить с ним в духовное общение для обогащения собственного религиозного опыта. Этому несомненно способствовали универсальность нашего времени, болезненное ощущение исторической обособленности перед лицом страшного духовного кризиса и организованной антихристианской пропаганды. В прошедшем году встречи с представителями западного религиозного мира оживились особенно благодаря участию в международных конференцих и заседаниях комиссий (напр<имер> в ежегодной англо-русской конференции, французско-русской конференции).
   Таковы результаты из области трех поставленных задач.
   В постоянной работе Движения с детьми и юношеством особое внимание уделяется организации лагерей отдыха. Эти лагеря отдыха, имеющие большое воспитательное значение, из года в год расширяются. Картину этого развития представляет следующая таблица:
  
   Лагеря отдыха для мальчиков Лагеря отдыха для девочек
   Мальчики Вожатые Девочки Вожатые
   1927 40 5 - -
   1928 80 9 56 6
   1929 110 12 75 8
   1930 120 18 105 10
   1931 138 19 2 лагеря 1) 101 младшие 13
   50 старшие 6
  
   Этот рост домов отдыха связан со строго разработанной программой, объединяющей приятное времяпровождение (игры, спорт и т. п.) с духовной активностью и физическими нагрузками. Этим летом был организован специальный дом отдыха для молодых девушек, служащих бюро и мастерских. Этому лагерю был присущ характер русской семьи, причем руководство лагеря особое значение придавало самоуправлению молодых девушек, которые сами определяли программу и распорядок дня. Каждый лагерь отдыха имеет своего собственного священника, врача и инструктора физкультуры. Поскольку не все дети были в состоянии оплатить полную стоимость пребывания в доме отдыха, Движение должно было раздобыть средства для неимущих детей и таким образом 35 % детей получили помощь.
   В работе с детьми зимой в ценре внимания находится воскресная школа в Париже. Ее заведующая, госп<ожа> С. С. Шидловская, является автором программ, применяемых затем в других воскресных школах во французской провинции, а также в других странах. В этом году для русских детей были введены заочные курсы обучения. 98 учеников принимают участие в таких курсах. Благодаря этим курсам в некоторых местах были открыты воскресные школы, напр<имер>, в Осло (Норвегия).
   Помимо описанной здесь деятельности, этим летом были проведены три большие конференции: ежегодная студенческая конференция, конференция для рабочих и конференция, рассмотревшая проблему христианской культуры.
   48 групп мальчиков и девочек регулярно собирались в нашем парижском центре (10. Bd. Montparnasse).
   Мы рассматриваем прошедший год как плодотворный. Новый год несет с собой значительные трудности: безработица, общий экономический кризис - это тяжкий груз для бесправных эмигрантов в чужой стране. Но наш опыт учит нас тому, что именно трудности проверяют значение деятельности.
   Успехами и достижениями прошлого года мы обязаны нашим друзьям и их поддержке, которая придавала нам мужество заниматься нашим делом, в которое мы твердо верим.
  

10

  

Д<окто>ру Фрицу Либу

Buschstr. 28

Bonn a<m> R<hein>

26 мая 1932

  
   Дорогой Федор Иванович!
   Как и в прежние годы, так и в этом трудном году я позволяю себе обратиться к Вам с просьбой о поддержке нашего Движения.
   Несмотря на огромные финансовые затруднения и вынужденное ограничение нашего персонала, мы продолжаем свою работу среди молодежи и даже расширяем ее: так, этой зимой мы открыли в своих помещениях читальный зал и чайную для многочисленных русских безработных. Многие из них не имеют крова над головой и поэтому сама возможность провести три часа в отапливаемом помещении, где бесплатно предлагаются чай и хлеб, была для многих истинным счастьем. Приходило до ста человек, и сегодня, несмотря на теплую погоду, ежедневно приходят 60-70. Кроме того, сформировались группы для посещений больных в клиниках и на дому в бедных семьях.
   Сейчас мы занимаемся подготовкой своих лагерей отдыха. Поскольку многие родители наших детей безработные, они не смогут оплатить полную стоимость за проживание, и поэтому мы вынуждены сами отыскивать средства, чтобы предоставить этим детям возможность насладиться столь необходимым для них отдыхом в летнем лагере.
   При сем прилагаю краткий отчет о работе нашего Движения.
   В надежде, что и в этом году Вы пожелаете нам помочь, остаюсь с благодарностью
   Совершенно преданный Вам Ф. Пьянов.
  

11

Проф. д<окто>ру Ф. И. Либу

Базель

14 сент<ября> 1932 г.

   Глубокоуважаемый Федор Иванович!
   Я получил Ваше письмо на имя Ф. Т. Пьянова, который находится сейчас в лагере мальчиков, на юге Франции, и будет в Париже 17-18 декабря.
   Сегодня я видел проф. Н. А. Бердяева и сообщил ему Ваш адрес от 18 до 20 сент<ября>, а также мы определили время Вашего совещания, о чем Вы просите. Совещание с Н. А. Бердяевым, о. Г. Флоровским, Ф. Т. Пьяновым и Вами состоится в пятницу, 23 сент<ября>, в 17 ч<асов> у Н. А. Бердяева, 14, rue St. Cloud. Clamart, о чем я известил Г. В. Флоровского и Ф. Т. Пьянова.
   Прошу принять уверение в уважении и почтении
   А. Чекан, секретарь Ф. Т. Пьянова
  

12

Проф. Ф. И. Либу

г. Бонн

29 марта 1934 года

   Дорогой Федор Иванович!
   В прошлом году Вы были столь любезны, что пожертвовали на нужды наших лагерей для выдачи стипендий неимущим детям 100 фр<анцузских> фр<ранков>.
   Прилагая отчет об израсходовании указанных ста фр<анцузских> фр<ранков> и отчет о нашей деятельности в минувшем году, покорно прошу Вас принять глубокую благодарность за Вашу помощь и доброе отношение к нашему делу.
   Примите, дорогой Федор Иванович, уверение в совершенном почтении и уважении
   Ф. Т. Пьянов, Секретарь РСХД.
  
   <Приложение>
  

РУССКОE СТУДЕНЧЕСКОE ХРИСТИАНСКОE ДВИЖЕНИE ВО ФРАНЦИИ

10, Bd. Montparnasse, P a r i s (15), Tel.: SEG 31-68

Отчет о деятельности за 1933 год

   Шестнадцать лет пребывания на чужбине, в невольной разлуке со своим народом, часто без права на труд и защиту его тягостно отразились на физической, душевной и духовной жизни русского эмигранта. Первые годы эмигрантского существования облегчались надеждой на возвращение на родину. Тогда еще не было тревоги за завтрашний день - была работа; тысячи русских из Болгарии, Сербии, Турции и др<угих> мест прибывали во Францию и распределялись по заводам, шахтам и другим местам. Сейчас мало кто живет надеждами на скорое возвращение. Судьба русских эмигрантов оказалась связанной с судьбой стран, в которых им приходится жить. С мировым кризисом образовалась армия русских безработных, часто без крова, пищи и помощи.
   Если старшее поколение, вследствие всего пережитого, непосильного труда и забот о завтрашнем дне, приходит в отчаяние, видя безысходность своего положения, то и молодое поколение теряет почву под собой: молодой человек, закончивший высшее образование, вынужден мыть стекла, ездить в качестве шофера такси или просто сидеть без работы; переизбыток интеллектуальных сил приводит молодежь в тупик.
   Русскому рассеянию следует заново пересмотреть силы, собраться с собой и прежде всего понять, что русская эмиграция по своему составу и размерам представляет особое в истории явление. К эмиграции принадлежит цвет русской культуры, в ее среде много представителей науки, мысли, писателей, художников и государственных деятелей. При всех неблагоприятных условиях эмиграция сумела создать много ценного. Эмиграция на своем пути прошла суровую школу жизни и ныне, в минуту тяжких переживаний и унижений, ей еще раз следует напомнить самой себе, что она не случайное явление. Не по своей воле, а по Божьему промыслу нам дан этот удел, с тем, чтобы в испытаниях мы нашли путь к истинной жизни, чтобы глубже поняли лежащую на нас миссию сохранения русской культуры, ныне на родине попираемой, и чтобы мы здесь, в трудных, но свободных условиях помогли нашей молодежи сохранить веру в Того, Кто дал жизнь, чтобы мы поддержали в их сердцах любовь к родине, к великой русской культуре и подготовили ее к достойному служению Правде Божией и Родине. На родине это запрещено, но Бог Своими неисповедимыми путями дает возможность осуществить это на чужбине.
   Мы должны верить, что наступит срок возвращения, неустанно к этому готовить себя, чтобы быть соучастниками общего строительства там на родине на основах правды, справедливости и защиты личности. Мы должны также помнить, что во всем мире, а особенно на нашей родине, накопилось много недоверия, ненависти, и каждому, кто через свои страдания понял, в чем заключается истинный смысл жизни, предстоит огромное поле деятельности в преодолении этих отрицательных стихий в человеке, в умении творить жизнь личную, общественную и государственную.
   Русское Студенческое Христианское Движение все силы свои отдает молодежи, стремится пробудить в ней веру в Бога, любовь к родине; оно объединяет ее на началах дружбы и доверия и через эту молодежь привлекает к себе их сверстников. Движение знает, что вера без дел мертва, и потому в своей деятельности оно откликается также на нужды всех русских эмигрантов, больных и безработных.
  

ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ДВИЖЕНИЯ

      -- С о ц и а л ь н а я п о м о щ ь .
  
   Как уже указано, общий экономический кризис поставил часть русской эмиграции в чрезвычайно трудные условия. Удар безработицы особенно тягостен для русских, потому что преобладающее большинство русских в эмиграции не обеспечено, многие из них даже лишены права на получение пособия для безработных. В прошлом году в течение девяти месяцев при Движении действовала чайная-читальня, где каждый безработный мог получить чай, хлеб и провести несколько часов в теплом помещении. За 9 месяцев было отмечено 20.900 посещений, в течение года многих удалось устроить на места, а для бездомных Движение устроило дортуар в здании Армии Спасения, в котором 35 безработных получали за счет Движения ночлег и утренний завтрак. В этом году чайная переорганизована в бесплатную столовую для безработных; с декабря месяца деятельность Движения по обслуживанию столовой проводится совместно с Сестричестовм Св. Александро-Невской церкви (рю Дарю).
   Движение оказывало помощь не только выдачей обедов, но и снабжало безработных и бедные семьи бельем и одеждой, собранными среди русского общества.
   Учитывая нужды безработных, Движение столкнулось с тяжким положением детей безработных. Многим детям была оказана помощь отправкой их на летний отдых, в лагеря и колонии, организуемые РСХД за счет пожертвований добрых людей, откликнувшихся на призыв Движения.
  
      -- М е д и ц и н с к а я п о м о щ ь .
  
   а) Бесплатная амбулатория: при Движении функционирует бесплатная амбулатория для бедных людей, где даются медицинские советы и помощь лекарствами. В прошлом году через нее прошли сотни больных, причем многие из них были устроены в госпитали и санатории.
   б) Лекции: в течении года читались популярные лекции по вопросам современной медицины и давались советы матерям по уходу за детьми.
   в) Посещение больных: кружком посещения больных, существующим при Св. Введенской церкви, постоянно посещались больные в госпиталях и на дому. Больные снабжались книгами, журналами, а в большие праздники и подарками.
  
      -- Д е я т е л ь н о с т ь Д в и ж е н и я с р е д и м о л о д е ж и .
  
   Как мы уже указали, главное внимание Движение уделяет молодежи и детям. Проблема молодежи во всем мире в настоящее время является одной из самых сложных. На молодежь делают ставку все: политические организации, современные государства, коммунизм и фашизм стремятся подчинить своему влиянию молодежь, воспитывая ее в желательном для себя духе. Характер и нравственный облик детей формируются в неблагоприятных условиях. Главный фактор воспитания - семья - переживает кризис. Большой опасностью для эмигрантской молодежи является денационализация. Русский язык забывается, а с ним - русская литература, понятие о русской культуре, прошлое России.
   Движение проводит свою деятельность среди всех слоев русской молодежи, стремясь создать русскую среду, атмосферу дружбы, пробуждая вней самодеятельность, влияя на нее религиозно и нравственно, воспитывая ее в любви к родине и ободряя ее в жизненных трудностях.
  
   Воскресно-четверговые школы. Школы при движении обслуживают детей в возрасте от 3-х до 9-ти лет. В них дается знание русского языка, истории, Закона Божия. Время от времени устраиваются праздники и спектакли. В разбросанных по Европе школах РСХД ныне объединено до 1500 детей. Дети, живущие с родителями вдали от центров, снабжаются заочными курсами по указанным предметам.
  
   Витязи. Организация, объединяющая мальчиков от 9-ти до 17-ти лет. Занятия с ними проводятся в кружках по определенной программе, причем особое внимание обращено на раскрытие в душах детей лучших сторон: честности, служения Богу, родине и ближнему. Помимо этих занятий, мальчики участвуют в спортивных состязаниях, прогулках и т. д.
   Объединения девочек. Девочки в возрасте от 9 до 17 лет объединяются в "дружины", делясь в них по группам в зависимости от возраста. В деятельности среди девочек Движение стремится уяснить им путь их христианской жизни в помощи семье, в милосердном делании ближнему и любви к Родине.
  
      -- Л а г е р я .
  
   Лагеря занимают в Движении особое место. Каждый лагерь обслуживается хорошо подготовленным составом руководителей, священником и врачем.
   Для русских детей, живущих в городе в трудных материальных условиях летний отдых имеет исключительное значение. Лагеря не только дают отдых, но и создают русскую дружескую среду, приучают детей к внутренней дисциплине и самостоятельности. Особое внимание обращается на духовное и культурное воспитание.
   В прошлом году Движение организовало ш е с т ь лагерей. Один лагерь был устроен в горах для детей, нуждающихся в горном воздухе, остальные были на Средиземном море.
  
   участник<ов:> рук<оводителей:>
   1. Колония для маленьких детей от 4 - 9 л<ет> 8 нед. 30 4
   2. Лагерь "Витязей" от 9 - 17 л<ет> на юге 8 нед. 138 25
   3. Лагерь "Витязей" от 9 - 18 л<ет> в Савойе 8 нед. 38 6
   4. Лагерь девочек от 9 - 17 л<ет> 8 нед. 75 16
   5. Лагерь студенток от 18 л<ет> 6 нед. 40 5
   6. Лагерь студентов от 18 л<ет> 6 нед. 35 3_______
   Всего участников: 346 59 405
  
   Вследствие безработицы и общей нужды русской эмиграции, многие родители не могли платить за содержание детей; были также дети-сироты; за них взяло на себя ответственность Движение, обратившееся к русскому и иностранному обществу с просьбой помочь этим несчастным детям; и мы с удовлетворением должны отметить сердечный отклик на наш призыв - около 30 % всех детей до 16 лет получили частичные или полные стипендии в лагерях Движения. Нужно отметить заботы о своих детях русских рабочих в Клиши, которые послали 19 детей в наши лагеря на средства, собранные усилиями самих рабочих.
  
      -- Д е я т е л ь н о с т ь с р е д и р а б о ч и х и с о т р у д н и ч е с т в о
   с п р и х о д а м и .
  
   Р.С.Х.Д. уже давно имеет тесную связь с приходами, особенно в рабочих русских центрах, как, напр<имер,> в Клиши, Кнютанже и др<угих>. Ежегодно для русских рабочих устраиваются съезды. Моральное состояние русских рабочих в провинции и пригородах Парижа, работающих в невероятно трудных условиях, находящихся часто под угрозой сокращения, часто очень подавлено, и съезды для них являются настоящим событием; они дают им нравственные силы, объединяют их и намечают практические пути самодеятельности, взаимопомощи и заботы о детях. В этом году было проведено три съезда - в Клиши, Кнютанже и Шавиле.
  
      -- Д е я т е л ь н о с т ь с р е д и с т у д e н ч е с т в а .
  
   Студенческая группа и группа руководителей являются ответственными за всю жизнь и направление деятельности Движения. Деятельность студенческого отдела протекает главным образом в кружках, семинарах, в которых молодежь получает необходимые знания и теоретическую подготовку для практической деятельности в Движении. В одной Франции в прошлом году было 19 кружков и семинаров с 260 участниками; в течение года функционировал дискуссионный клуб, объединявший до 120 человек молодежи; еженедельно устраивались лекции, и кроме того было устроено два съезда для членов Движения.
   Общение с инославным миром с каждым годом углубляется. Западный христианский мир проявляет большой интерес к православию и к русской духовной культуре, в то же время русские члены кружков по изучению инославия знакомятся с западными течениями и религиозной мыслью; такое общение с инославным миром выявляется главным образом на съездах: Англо-Русском и Англо-Французском, ежегодно устраиваемых.
  
      -- Ц е р к о в ь В в е д е н и я во Х р а м П р е с в я т о й Б о г о р о д и ц ы .
  
   Этот храм в помещении Движения является молитвенным и воспитательным центром объединенной в Движении молодежи.
  
   В заключение следует отметить, что перечисленная деятельность Движения построена на принципе самодеятельности членов Движения. Студенты и студентки, обремененные своими академическими занятиями, часто добывающие кусок хлеба работой, уделяют два часа, а иногда больше в неделю для молодежи или безработных. Многие члены Движения работают в бюро, на фобриках, заводах, в мастерских и после длинных часов утомительной работы свой досуг проводят с молодежью или детьми. Что же вдохновляет всех труженников во всей этой деятельности? Вера в Бога, в новую жизнь, вера в то, что добро сильнее зла, что противоречия, так остро обнаруживающиеся ныне в мире, могут быть преодолены только накоплением добра и воплощением его в жизни.
   Мы знаем, что мы в своей работе были бы одиноки, если бы не доброе отношение к нам и помощь со стороны русского общества, которые всегда воодушевляли нас и давали нам возможность осуществлять наше дело; и поэтому наше дело мы считаем не только нашим делом, но делом всего русского общества; а всех помогавших нам и тем давших возможность осуществить поставленные задачи, мы просим принять глубокую благодарность.
  
   Ф. Т. Пьянов, Секретарь
   Р.С.Х.Д. во Франции
   1 февраля 1934 г.
   П а р и ж
  

13

ThИodore PIANOFF

228, rue Lecourbe, 228

PARIS, 15Хme, FRANCE

  

Париж, 24 октября 1945

Д<окто>ру Фрицу Либу

Aescherstr. Basel. Schweiz

   Мой дорогой Фриц!
   Юрий Лунин предпринял все шаги для получения визы для меня в Швейцарию. Я предполагаю отправиться в Цюрих в конце октября или после 8 ноября. По пути я охотно остановился бы на несколько часов в Базеле, чтобы повидаться с тобой и с д<окто>ром Кёхлином. Я не знаю, как нам встретиться, потому что не могу указать точную дату моего приезда.
   Во всяком случае, пошлю тебе телеграмму.
   Не мог бы ты поговорить с д<окто>ром Кёхлином, чтобы он смог принять меня в принципе?
   Буду очень счастлив вновь увидеть тебя, также как и твоих, после такой долгой разлуки.
   Считаю своим долгом передать тебе, а также твоей семье, уверения выражения моей самой лучшей памяти о вас.
   Заранее благодарный тебе, твой
   Федор Пьянов
   228, rue Lecourbe, 228 PARIS 15Хme
  

14

ThИodore PIANOFF

228, rue Lecourbe, 228

PARIS, 15Хme, France

  

Париж, 5 ноября 1945

  

Господину д<окто>ру Фрицу Либу

Aescherstrasse Basel Suisse

   Дорогой мой Федор Иванович!
   Несколько дней тому назад я писал тeбе о моем скором приезде в Швейцарию. Между тем, теперь мои планы изменились.
   1) - Я не смог добиться ничего положительного в посольстве Швейцарии в Париже. Там всегда стоит очень плотная толпа, и я не смог получить даже самой необходимой информации.
   2) - Я получил телеграмму из Лондона, где мне надо быть 10 ноября. Таким образом, я сейчас еду в Лондон и надеюсь в конце ноября приехать в Швейцарию, если позволит возня с моей визой.
   Целью моей поездки в Швейцарию будет встреча с некоторыми друзьями, а также разговор о Николае Александровиче БЕРДЯЕВЕ. Поэтому я решил написать тебе о нем до моего отъезда. Состояние его здоровья неудовлетворительное. Долгие годы войны, болезнь, а затем смерть его жены способствовали ослаблению его сил. Его друзья и я желали бы, чтобы он как можно скорее отправился на отдых. Тем более, что его сердце начинает слабеть. Он поехал бы в Швейцарию вместе со своей свояченицей, госпожой Рапп. Но имеются затруднения:
   1) Н. А. Бердяев и его свояченица не могут жить во влажном климате. Высота не должна превышать 800 метров при возможно наименьшем тумане. Им необходимы диетический стол (у него имеются признаки диабета) и отапливаемое помещение. Следовательно, им были бы нужны 2 комнаты, а если бы была такая возможность, то и 3-я комната для одной французской подруги, которая оплатила бы все расходы за себя и жила бы поблизости от них.
   2) Я не знаю, что мне делать для получения их визы. Теперь, наверняка, нужны связи с Берном? Может быть, мог бы помочь пастор КЁХЛИН? Здесь мы сделаем все возможное.
   3) Финансы. - Н. А. Бердяев обременен долгами. Болезнь, затем смерть и похороны его жены поглотили большие суммы. Таким образом, у него нет наличных средств. Что касается его свояченицы, то он мог бы заплатить за нее. Но у него и для самого себя не будет достаточных средств. Думаю, ему необходимо 400 швейцарских фр<анков>. Я говорил с П. АНДЕРСОНОМ, который прекрасно понимает его ситуацию и который выделил ему 45 000 французских фр<анков> на лечение его здоровья.
   По поводу этой, необходимой для его пребывания суммы я обращаюсь к тебе, чтобы ты мог переговорить с пастором Кёхлином. Следует избегать Экуменический комитет, который не так давно оказал Н. А. Бердяеву помощь.
   Убедительно прошу тебя подготовить эту почву. Во время моего приезда поговорим об этом поподробнее.
   Н. А. Бердяев охотно выехал бы к 20 декабря, примерно недели на 3 пребывания.
   Н. А. Беряев очень ценит твою новую книгу. Кроме того, мы узнали, что ты сделал открытие в геологии. В чем дело точно?
   Извини за беспокойство, но я думаю, что следует объединить все наши усилия, чтобы этот проект увенчался успехом.
   Посылаю тебе уверения в моих самых сердечных воспоминаниях, в том числе и о твоей семье.
   Твой:
   Федор Пьянов
   228, rue Lecourbe, 228
   PARIS, 15Хme - France
  

15

ThИodore PIANOFF

228, rue Lecourbe, 228

Paris 15 Хme

  

Париж, 11 ноября 1945

Господину доктору Фрицу Либу

Aescherstr<asse> BALE SUISSE

   Мой дорогой друг, Федор Иванович!
   Прошу прощения за ошибку, которая закралась в мое последнее письмо и которая могла бы вызвать ложную интерпретацию. Вместо: "Я говорил с П. Андерсоном, который прекрасно понимает его ситуацию и который выделил ему 45 000 французских фр<анков> на лечение его здоровья", следует читать: "на лечение его жены и ее похороны".
   Тем самым я хочу сказать, что мне кажется совершенно неуместным снова просить деньги на поездку Н. А. Беряева на отдых. Вот почему я пишу тебе об этой деликатной проблеме, потому что вы могли бы подготовить почву для нашей беседы к моему приезду.
   О том, что твоя книга вышла, я знаю. Однако не знаю, буду ли в силах ее прочесть из-за языка.
   С наилучшими сердечными воспоминаниями
   Федор Пьянов
  

16

Th. PIANOFF

228, rue Lecourbe

Paris 15

Париж, 31 декабря 1945

  

Господину доктору Ф. Либу

Базель

  
   Mой дорогой друг!
   Ты знаешь, что профессор Мочульский болен и находится сейчас в санатории в Cambo (Нижние Пиренеи).
   Состояние его здоровья улучшается, но ему еще надо провести много месяцев в санатории.
   Нам нужны деньги, чтобы оплатить его санаторий. Был бы весьма тебе признателен, если бы у тебя нашлась возможность собрать денги на оплату лечения профессора Мочульского.
   Деньги, которые ты сможешь найти, храни у себя, а я потом напишу тебе, что с ними надо делать. Только сообщи мне размер суммы, которую ты сможешь получить. Большое спасибо.
   Надеюсь, что ты и твоя семья находитесь в лучшем здравии. Желаю Вам всем хорошего и счастливого Нового года.
   Сердечно твой
   Федор
  
  

17

  

Париж, 16 октября 1947

Господину профессору Ф. Либу

Aescher Str. 25

BБle (Suisse)

  
   Мой дорогой друг Фриц!
   Профессор Бердяев рассказал мне о своем разговоре с тобой о поведении русских в Германии. В том, что мне сказал Бердяев, не было ничего неожиданного: русские часто ведут себя грубо и, по-моему мнению, оккупация - ничего не оправдывающая мера.
   Более обеспокоен я отношениями Запада с Россией и России с Западом. Мне кажется, мы пришли в такое состояние умов, что в будущем, вероятно, не будет выхода из такой ситуации. Впрочем, отношения России с Западом - вопрос не новый, как не нова и проблема. Эти отношения болезненны уже на протяжении столетий. Теперь они ухудшились. Боюсь, что российская держава не проявляет себя достаточно справедливой по отношению к Западу, но в то же время, я не могу оправдывать Запад, в особенности англо-саксонцев, вокруг которых концентрируются мелкие европейские державы.
   При таких обстоятельствах я испытываю очень сильную тревогу и при поиске выхода вижу большие осложнения.
   Был бы очень признателен тебе за небольшое письмо.
   И прошу тебя, мой дорогой Фриц, принять уверения в моем сердечном чувстве привязанности.
   Федор Пьянов
  

18

  

ThИodore Pianoff

228, rue Lecourbe

Paris 15e

France

LИrИ (Cher), 8 сентября 1948

Господину профессору Ф. Либу

BБle (Suisse)

   Мой дорогой друг, Федор Иванович!
   Трудно мне выразить всю мою признательность тебе за твое письмо от 13 августа. Должен признать, что получить от тебя письмо - настоящее событие. Разумеется, я буду чрезвычайно рад видеть тебя этой осенью, когда ты будешь здесь. Наши встречи - редки и это, разумеется, не способствует, конечно, нашему сближению. Но каждый раз, когда я получаю от тебя письмо, я легко нахожу твой образ в своей памяти, твои чувства, сильно связанные с твоей искренностью и с твоей прямотой.
   Как только вернусь в Париж, буду искать твои "Тетради о Достоевском". Потом поговорю со Ступницким о твоей книге. Думаю, что Адамович смог бы написать статью. Не знаю, есть ли у них твоя книга на французском. Если нет, то было бы очень любезно с твоей стороны мне ее прислать.
   В конце концов, пришли мне резюме Николая Александровича, опубликованное в "Theologische Zeitschrift". И, наконец, пришли мне копию, лучше всего по-французски, речи о "Церкви перед проблемой диктатуры пролетариата". Пожалуйста, не забудь об этом. Для нас и уважаемого отца Шевича это очень важно.
   Фонд имени Николая Александровича представляет собой сложную проблему.
   С одной стороны, Евгения Юдифовна в какой-то мере зависит от YMCA, которая оказывает ей поддержку. С другой стороны, Лаури по своему складу ума представляет собой ничтожество. У него нет интереса к работам Бердяева. Но, как чиновник, он очень честолюбив и, естественно, хочет использовать имя Николая Александровича, чтобы завязать связи с высшими учреждениями западного церковного мира. По двум причинам мне трудно вмешиваться в это дело:
      -- Я почти совсем отошел от Лаури.
      -- Мне больно принимать участие в деле, где имя Николая Александровича используют в тщеславных целях.
   Поэтому я ушел от него. С Евгенией Юдифовной я еще поддерживаю дружеские отношения. Иногда случается беседовать с ней и предостерегать ее от женских эмоций, как, например, от пристрастной публикации мнений Николая Александровича Бердяева. Когда будешь здесь, мы сможем подискутировать об этом вволю.
   Как это ни странно, фигура Николая Александровича для меня теперь стала реальнее и живее, чем при его жизни. Я сейчас перечитываю его и понимаю, как он был велик и сложен.
   Меня действительно беспокоит твое сильно подчеркнутое мнение о том, что немцев мучает не столько вопрос о коммунизме, как то, - как и сам я думаю, - что русский характер неприемлем для Запада. Мы вступаем в эру борьбы исторического Запада с проблемой Евразии. И в России тоже не все хорошо. Я с болью переношу современный русский национализм, но он ведь в некоторой мере может быть оправдан (в объективном освещении).
   С нетерпением ожидаю тебя.
   С дружескими приветами
   Твой Федор
  

19

23 сентября 1948

   Мой дорогой Федор Иванович!
   Госпожа Е. Рапп и группа русской духовной культуры организуют в субботу, 16 октября, собрание, посвященное памяти Н. А. Бердяева.
   Наш русский актив, связанный с Н. Бердяевым, очень слаб.
   Не могли бы Вы приехать к этой дате и оказать нам помощь, что будет для нас сильной поддержкой.
   Если это возможно, напишите мне заранее, чтобы мы могли включить Вас в нашу программу.
   Дружески
   Ф. Пьянов
  

20

ThИodore Pianoff

228, rue Lecourbe

PARIS XVe

France

Париж, 8 октября 1948

Господину профессору Ф. Либу

BALE (Suisse)

   Мой дорогой друг Фриц!
   Спешу сообщить тебе, что в субботу, 16 октября 1948 <года>, в 8 ч<асов> 30 <минут> вечера, по адресу 26-я Нью-Йоркская аллея в Париже состоится вечер памяти Николая Александровича БЕРДЯЕВА.
   Я слышал, что ты приблизительно к этой дате будешь находиться в Париже. Госпожа Евгения и я сам были бы весьма рады, если бы ты смог прочесть краткую вступительную речь на тему, которую ты выберешь, примерно минут на 15-ть. Это доставит нам огромное наслаждение и будет истинной помощью. Поскольку, к несчастью, мы не очень сильны.
   Надеясь очень скоро снова увидеть тебя в этом месяце в Париже, посылаю уверения в своей самой сердечной и преданной памяти.
   Твой друг
   Федор
  

21

1/IV 1949

   Мои дорогие друзья, госпожа Либ и Феодор Иванович!
   Я был глубоко тронут вашим гостеприимством и вашим расположением ко мне. Вы очень помогли мне также с продуктами питания, полностью насытившими мой громадный аппетит.
   Беседа с Федором Ивановичем меня полностью удовлетворила. Я живо чувствую твое одиночество перед лицом современных движений западной мысли. Я знаю также, что твоя позиция за Восточную Европу имеет первостепенное значение.
   Полное согласие с Западом или не допускающее других мнений присоединение к "восточным" идеям означало бы, действительно, избрать линию наименьшего сопротивления.
   Современный мир живет коллективистским мышлением, а независимая мысль осуждена и, так сказать, обречна на наихудшее одиночество.
   Твои поручения будут переданы через несколько дней.
   Не забудь, пожалуйста, о том, что касается Юры, и помоги Винценту в его будущей диссертации.
   Этим длинным письмом я хочу еще раз выразить вам свою горячую благодарность за мое пребывание в вашей квартире.
   Мои наилучшие приветы вашим детям
   Ваш Ф. Пьянов
  

22

Париж, 8 сентября 1950

Господину Ф. Либу

25 Aescherstrasse 25

BБle (Suisse)

   Мой дорогой Фриц!
   Недавно прочел твое интервью в газете "La Suisse". Трудно сказать, какие мотивы побудили тебя написать его. Думаю, что буржуазная пресса, как и пресса тоталитарная, всегда эксплуатировали противоречащие мнения. Современный политический климат весьма сомнителен. О мире можно судить только по распятию Христа, которое чуждо буржуазному и тоталитарному мирaм.
   Во всяком случае, я не хочу осуждать тебя. С другой стороны, я был бы рад узнать твое мнение о Югославии. Должен честно сознаться, что сам не сажусь ни на буржуазный стул, ни на тоталитарное кресло.
   Современная эпоха требует от этого мира Истины. К несчастью, она больше не существует, кроме того, что касается политики. Это очень большая опасность для духовной жизни. Будучи у тебя, я просил о помощи в моей работе. В настоящий момент я нахожусь в кризисе. Ю. Лунин дал мне в качестве аванса для сохранения моей позиции около 1000 швейцарских фр<анков>, надеясь найти немного денег у моих друзей. Я был бы тебе очень признателен, если бы ты смог ему передать хотя бы 100 швейцарских фр<анков>.
   Лаури ведет против меня хитрую кампанию, чтобы уничтожить мою работу. Рядом со мной нет сейчас такого человека, как Н. Бердяев, который всегда боролся за Истину и Справедливость.
   Мои приветы всей твоей семье
   Федор
  
   Адрес Ю. Лунина:
   MotomИcanic, NeufchБtel
  
   P. S. Все книги, заказанные тобой у госпожи Рапп, остались у нее под ее охраной.
  

23

Париж, 21 марта 1951

   Мой дорогой друг Федор Иванович!
   В эти памятные дни прославления Страстей Господа нашего и его Воскресения желаю тебе и всей твоей семье много духовной радости и глубокого душевного покоя. Наша Пасха приходится на конец апреля, но это не мешает мне чувствовать себя в эти святые дни в полном единении с вами. Бог и Христос едины и память о его страданиях, его жизни и Воскресении тождественны для всякого верующего христиана.
   Я хотел написать тебе по поводу твоего решения об Обществе Швейцария-СССР. В какой-то момент я критиковал тебя, а потом пришел к выводу, что не имею на это права. Мне кажется, что между этими Обществами существует скорее связь в области политической, чем в областях культурной и духовной. Тебя ведь в русском вопросе интересовала, в действительности, позиция философии истории и духовной мысли. Всех тех вещей, которых ты ожидал, не могло оказаться в этом Обществе. Ты надеялся на большие изменения после войны, но их не произошло. И в этот момент в тебе сформировалась реакция, выразившаяся в уходе и в публичном заявлении. Я думаю, что в этом последнем пункте ты был неправ. Ибо вся духовная проблема ужасно запутана.
   Враждебная России группа расценила твое заявление как подтверждение своей истины. В действительности поведение всех этих групп так же ложно, как неверна и позиция русского правительства по отношению к Западу. Весь мир живет в атмосфере политической борьбы и во всем этом озлоблении много лжи. С другой стороны, я одобряю тебя: как швейцарец, как человек Запада, ты не обязан принимать на себя ответственность за Россию и за все, что там происходит.
   И сами мы, русские, в редких случаях воспринимаем судьбу России как личную судьбу. Поэтому было бы ошибочно требовать от других народов большего. На твоем месте я ушел бы без всякого заявления, поскольку твое заявление привело лишь к усилению враждебной России партии и особенно тех, кто пропагандирует идею войны и ненависти. И следует признать, что русское правительство сильно способствовало такому положению вещей, но в действительности надо заметить, что власть в Росси не стремится к войне. Не знаю, как ты себя чувствуешь. Лично я чувствую большое одиночество. Как дела у твоей семьи?
   Дружески твой
   Федор
  

24

10 января 1953

Господину Ф. Либу

   Aescherstrasse 25

BБle (Suisse)

   Мой дорогой друг Федор Иванович!
   После своего швейцарского визита я не писал тебе о деле Н. А. Бердяева, но ты должен уже знать, о чем идет речь, от господина А. Сабута, который побывал у тебя. После зрелых размышлений госпожа Рапп собирается отдать дом Союзу русских православных прихожан во Франции. Я лично с передачей согласен. Дом будет передан только после смерти госпожи Рапп.
   Недавно она сообщила мне, что в беседах с господином А. Сабуртом ты предложил свою помощь и помощь твоих друзей.
   Госпоже Рапп требуется лишь самое необходимое: на ремонт дома нужен минимум в 40 000 фр<анков>. Если эта возможность помощи действительно существует, то было бы желательно распорядиться о необходимом. Было бы разумнее, если бы ты сам прямо написал госпоже Рапп, чтобы предложить ей твои советы.
   Надеюсь, что ты и твоя жена в добром здравии. Передаю вам обоим сердечные пожелания в Новому году.
   Дружески твой
   Федор
   P. S. Другую книгу Бердяева я еще не нашел. Ищу, но не уверен, что ты мне ее давал.
  
  
      -- А. М. РЕМИЗОВ
  

1

13. 7. 30

Париж

   Многоуважаемый господин профессор!
   Во-первых, разрешите мне сообщить Вам наш новый адрес: A. Remisof, 3, Av. Jean Baptiste СlИment Boulogne Seine.
   A также я хотел послать Вам адрес своего переводчика: Herr W. Ruhtenberg, Bad Sachsa / SЭd-Harz, Kinderheim "Sonnenschein".
   Напишите ему, пожалуйста, о легендах и сказках о Св. Николае, о которых я рассказывал Вам в Париже.
   Был бы весьма Вам благодарен, если бы Вы послали мне русскую книгу "Жизнь Ирапского Старца" (под редакцией В. Ключевского).
   С уважением
   А. Ремизов

2

20. III. 31

B<oulogne> s/S<eine>

   Многоуважаемый господин профессор!
   C величайшей благодарностью пересылаю Вам Житие Филиппа Ирапского.
   Летом я передал господину Бердяеву 3 легенды для Вашего журнала. Вы меня весьма обяжете, если сможете их опубликовать. Прошу Вас также выслать мне номер с моей работой.
   С наилучшим приветом от нас обоих Вам и Вашей супруге
   Алексей Ремизов
      -- Remisof
   3 bis Av. Jean Baptiste СlИment
   Boulogne s/Seine
   (Seine)
  

3

Париж, 26. X. 1934

   Дорогой Федор Иванович!
   Узнал от Горлина, что Вы интересуетесь рукописями Андрея Белого. Хочу предложить Вам альбом, в котором:
   четыре рисунка Андрея Белого -
      -- автопортрет
      -- мой портрет
      -- символический рисунок с подобием Штейнера
      -- пути духа и рукопись - доверенность А. М. Резимозву от Бугаеева
   на отыскание рукописи о Л. Толстом -
   доверенность, не принятая нотариусом.
   Картинки в рамках - мой рисунок. И мое предисловие к альбому.
   За этот альбом я прошу 200 фр<анков>. И хотелось бы сейчас его устроить: 15 октября был срок уплаты за квартиру, а заплатить не мог. И теперь собираю деньги для уплаты этого долга.
   Есть и еще отдельный большой рисунок Андрея Белого, искусной работы: поздравление с Рождеством Серафимы Павловны и меня. Оцениваю я этот рисунок в 100 фр<анков>.
   Из-за необходимости готов и его отдать.
   Заходите: в 5 ч<асов> я всегда дома.
   2 этаж направо; на дверях зеленая наклейка: "висит зеленое и поет" - это вместо карточки.
   Покажу Вам и другие альбомы: цитаты из Лескова, Достоевского, документы 1923 г. - Берлин по-немецки: как меня высылали из Германии.
   А. М. Ремизов
  

4

9. XII. 1934

A. Remizoff

7, Rue Boileau

Paris XVI

   Дорогой Федор Иванович!
   Сто франков (100 frs) получил. Все ждал Вас в конце ноября.
   Боюсь, что Вы позабыли обо мне. Альбом рисунков Андрея Белого храню.
   Жду Вас
   Ал. Ремизов
   В 6 часов я всегда дома.
  

5

Париж, 14. I. 1935

7, Rue Boileau

Paris XVI

   Дорогой Федор Иванович!
   К альбому Достоевского сделал указатель, обозначил главу, часть и стр., чтобы можно было по книге читать текст к рисункам. Когда будет у Вас свободный час, известите. Буду ждать Вас с 4-х ч<асов>. Только в пятницу 18-го придется выйти, а то все дома.
   Я Вам прочитаю текст. И передам альбом.
   Деньги, как я говорил Вам, можно по частям, как Вам удобнее.
   Опять тревога и смущение: завтра 15-ое!
   Алексей Ремизов

6

<без даты>

   Дорогой Федор Иванович!
   Боюсь, что Вы за делами скоро не соберетесь читать подписи к рисункам из Достоевского.
   Хочу попросить Вас: был сегодня у percepteur'a (я не платил налога) и должен заплатить в три срока: 1 февр<аль,> 1 март, 1 апрель. Надо собрать денег.
   Если можно, пришлите 200 фр<анков>. Это будет в счет за Достоевского - за альбом.
   Буду Вам очень благодарен.
   Алексей Ремизов
  

7

28. II. 1935

7, Rue Boileau, Paris XVI

A. Remisoff

   Дорогой Федор Иванович!
   Как ваше здоровье? Прошла ли Ваша лихорадка?
   В феврале ждал Вас. И в болезни (неделю пролежал с высокой температурой), и как стал поправляться. Альбом Достоевского надписал Вам, только осталось ненаписанным число. Через Пьянова в январе получил 100 фр<анков>. Буду Вам очень благодарен, если пришлете еще. Налог одолел: всякий месяц собираю для французской казны.
   Приходите!
   А. Ремизов
  

8

21. VI. 1935

A. Remizoff

7, Rue Boileau, Paris XVI

   Дорогой Федор Иванович!
   Вашу рукописную книгу я разобрал и могу вам ее вернуть. Приходите.
   Вы говорили мне, что моих книг, изданных в России, не достать здесь.
   Я Вам покажу некоторые редкие, с которыми готов расстаться в виду приближения летнего "тэрма": платы за квартиру.
   Жду Вас.
   Алексей Ремизов
   1) Сказка. Царь Додон. Рисунки Бакста.
   2) Николины Притчи. Буквы и обложка Чехонина.
   3) Пляс Иродиады. Рисунки Исцеленова.
  
  

9

31. I. 1936

A. Remisoff, 7, Rue Boileau

Paris XVI

   Дорогой Федор Иванович!
   Книгу вашу рукописную храню. Все Вас ждал: хватитесь и заходите за ней.
   Опять принужден моими альбомами торговать: надо до 1 марта собрать денег и заплатить налог.
   Есть у меня два альбома, которые я хотел бы предложить Вам; они подходят к вашей коллекции. Каждый альбом - по 100 фр<анков>.
      -- Лев Шестов (1866-1936) с моим рисунком: Лев Шестов: "Er kam nichts heim... nicht ins Haus - unter das Haus, in den Keller" - 100 фр<анков>.
   с текстом (история Шестова - Die Geschichte Schestows) по-русски, по-немецки, по-французски, по-сербски.
      -- Рисунок В. В. Розанова (1856-1919) - 100 фр<анков>.
   А. Ремизов
  
  
      -- В. П. РЯБУШИНСКИЙ

1

Владимир Павлович Рябушинский

40, rue de la FИdИration

Montrevil s/B

(Seine)

25 марта 1937 г.

  
   Многоуважаемый господин профессор!
   Простите мне, пожалуйста, что я пишу Вам, не будучи знаком с Вами. Ваш адрес дал мне господин профессор Н. Алексеев.
   Я - старообрядец и недавно написал книгу под названием "Старообрядчество и русское религиозное чувство". Вы доставите мне огромное удовольствие, если позволите мне посетить Вас, чтобы представить Вам эту небольшую работу и другие, написанные в последние годы моими братьями по вере.
   Я мог бы прийти к Вам в понедельник, 29 марта в 2 часа.
   В случае, если Вам подходит другой день или другое время или если Вы не сможете меня принять, прошу Вас сообщить мне об этом.
   С глубочайшим почтением, В. П. Рябушинский
  
  

2

  

Г<осподи> I<исусе> Х<ристе> С<вятый> Б<оже,> п<омилуй> н<ас!>

Владимир Павлович Рябушинский

40, rue de la FИdИration

Montrevil s/B (Seine)

France

Воскресенье

18/5 апреля 1937

   Многоуважаемый Федор Иванович!
   Простите меня, пожалуйста, что я так поздно отвечаю на Ваше дружеское письмо. Книгу "Старообрядчество и русское религиозное чувство" я вышлю Вам в течение недели. Цена для заграницы - 13 фр<анков> (10 фр<анков> + 3 фр<анка> почтовых сборов).
   Мне было бы очень отрадно услышать Ваше мнение о ней. Боюсь, что многое Вам в ней не понравится, но тут уж ничего не поделаешь: наше восточное религиозное восприятие и западное еще очень далеки друг от друга, хотя, благодарение Богу, сегодня менее, чем 100 лет назад.
   С глубочайшим почтением, Ваш В. П. Рябушинский
  
  
  
      -- СОВЕТСКОМУ ПРАВИТЕЛЬСТВУ
  

<1938>

Телеграмма

  

Советскому правительству

  
   Будучи теснейшим образом связаны с Советским Союзом, в котором мы видим носителя идеи социального развития и наблюдаем сильнейшую волю к миру, мы считаем своим долгом заявить, что невероятные доносы и столь же немыслимые обстоятельства процесса Бухарина, Раковского и их товарищей наносят непоправимый вред образу Советского Союза и ослабляют доверие к нему в социалистических и миролюбивых кругах во всем мире, а зачастую и вовсе уничтожают его. Воспользоваться этим с выгодой для себя может международный фашизм и прежде всего его опаснейший и кровожаднейший представитель - гитлеризм, в борьбе с которым мы видим нашу первейшую задачу. Возобновившиеся смертные приговоры старым революционерам, принимавшим самое непосредственное участие в установлении советской власти, и их полное уничтожение нанесет нашему общему делу непоправимый ущерб.
  
   Подписи
  
  
      -- Ф. А. СТЕПУН
  

1

Дрезден, 7. 2. 1931

   Многоуважаемый Федор Иванович!
   Благодарю Вас за предложение написать статью для запланированного выпуска. Я вполне готов сделать это, но хотел бы попросить Вас сообщить мне, каким образом Вы распределили темы между моими друзьями и коллегами. Я многократно соприкасаюсь с участниками выпуска и думаю, что было бы весьма существенно проделать определенное тематическое разграничение. Читали ли Вы мои статьи в "Совр<еменных> Записк<ах>"? Подошла бы разработка "Формирования немецкой советофилии" к Вашим планам или нет? Я хотел бы знать об этом cначала совершенно без каких бы то ни было обязательств (без обязательств для меня), поскольку, собственно говоря, уже пообещал эту тему "Hochland". Но это обещание можно было бы и аннулировать. С другой стороны, можно было бы написать о национально-религиозных основах большевизма в смысле моего одноименного русского исследования, которое я тоже мог бы Вам выслать. Будьте любезны сказать мне кое-что о плане <выпуска> в целом. Кстати, предположительно в начале марта я буду в Париже и смогу сам обсудить с Бердяевым, Федотовым и Ильиным состав выпуска.
   Мне очень жаль, что мы до сих пор не встретились, хотя у нас столько общих знакомых. Ваш привет Кульманам я уже передал.
   C гонораром в 40-50 р<ейхс>м<арок> cогласен, так как в данном случае дело ведь не в гонораре. Я приложу все усилия для того, чтобы уложиться в 12 страниц, но прошу заранее прощения, если их получится 14.
   С душевным приветом
   Ваш Федор Степун
   (Августович)

2

Cтепун, Грассе (н<а> M<айне>)

Вилла Bean-Site

<13. 04. 1931>

   Многоуважаемый Федор Иванович!
   Сегодня я закончил свою статью. Но переписка начисто связана для меня с большими затруднениями. Я не могу найти в благословенном Грассе немецкую машинистку. Предполагая, что Вы еще в Париже, я написал Бердяеву и попросил его осведомиться у Вас, нельзя ли отодвинуть срок сдачи в набор до 1-го мая. Мне трудно себе представить, чтобы все 4 русских статьи были сданы своевременно.
   Если бы можно было отодвинуть сдачу в набор, тогда я сразу же по прибытии в Др<езден> продиктовал бы статью своей секретарше. Если это невозможно - то прошу Вас протелеграфировать мне дату сдачи в набор сюда. Тогда я засяду за переписку. Самые сердечные пасхальные приветы. Ваш Ф. Степун.
  

3

<21 апреля 1931>

   Многоуважаемый Федор Иванович!
   Большое спасибо за Вашу открытку. Но большой радости она мне, если быть откровенным, не доставила. Я испортил себе здесь прекрасные каникулы и в течение 3 недель писал статью, поскольку мне было важно опубликоваться вместе с моими соотечественниками и друзьями в специальном выпуске, посвященном России. А теперь вы хотите его сократить, а меня передвинуть, успокоив следующим N.
   Если ничего другого уже сделать нельзя - то я, разумеется, починяюсь. Но если Вы могли бы распорядиться иначе, то мне это было бы приятно. Я заранее закончил статью и мог бы продиктовать ее в Париже на машинку. (22-го утром я буду там). Бердяев еще просил меня в одной открытке поспешить, но написал мне, что и он отослал свою статью совсем недавно, причем на русском языке.
   Большое спасибо за любезное предложение приехать в Кельн. Наши планы изменились. Из Парижа мы спешно и прямо поедем в Дрезден. Но когда-нибудь, и причем скоро, я надеюсь посетить Вас и побеседовать с Вами.
   С душевным приветом
   Искренне Ваш Федор Степун.
   P. S. Я остаюсь в Париже до 29.IV.
  

4

Дрезден, 6 мая 1931

LЖbauer Str. 13

   Дорогой Федор Иванович!
   Простите великодушно, что я до сих пор оставил без ответа Ваше письмо от 28-го апреля. Я получил его в Париже, а в Париже был страшный хаос людей и речей. Вы прекрасно знаете, как обстоит дело в русском Париже. Теперь я совершенно утешен и доволен. Если Вы издадите два выпуска, и я <смогу> опубликоваться вместе с Федотовым, Бердяевым и другими, то это все, чего желает моя душа.
   Если мое письмо прозвучало таким образом, будто я рассержен, то прошу простить меня за это. Это был не гнев, а лишь боль разочарования.
   У Бердяева мы много говорили о Вас. Содержание Вашего письма я ему еще сообщу, если Вы за это время не сделали этого сами. Что касается объема моей статьи, то она определенно не превысит 13 страниц. На днях я продиктую ее на машинку и, по возможности быстро, как просит меня доктор Шютц, перешлю Вам. Мое намерение познакомиться с Вами очень серьезно, и я использую для этого первую же возможность.
   С наилучшими приветами,
   Ваш Степун

5

Дрезден, 22. 7. 31

  
   Многоуважаемый Федор Иванович!
   Прошло уже довольно много времени с тех пор, как я послал Вам свою статью. Надеюсь, что Вы ее получили. Если не ошибаюсь, то я написал Вам и сопроводительную открытку. Сегодня я хотел бы лишь осведомиться, когда Вы предполагаете отдать ее в печать. Если еще есть время, то, может быть, Вам стоило бы еще раз переслать ее мне обратно. Я точно просмотрел машинописную копию и считаю, что стилистически многое следовало бы улучшить. Улучшение в корректуре будет стоить денег, и мне хотелось бы избавить Вас от этого. Правда, настолько, насколько это возможно: мои глаза устроены таким образом, что только в полосе набора я действительно точно вижу и чувствую предложение. Если Вы за это время сами прочли статью, то я был бы рад услышать о том, что Вам показалось недостаточно ясным, что, может быть, нужно было бы еще пояснить или каким-то иным образом улучшить.
   С наилучшими приветами
   Ваш Ф. Степун

6

Дрезден, 27. 10. 31

  
   Многоуважаемый Федор Иванович!
   Какая жалость: я 2 раза проезжал мимо Бонна и так и не повидал Вас. Причина в том, что я предварительно не подумал о том, что буду проезжать через Бонн. Я выступал как раз в Бармене, Бохуме и Дюссельдорфе и поехал потом из западной Германии в Саарбрюккен. Теперь я знаю, что путь на Саарбрюккен проходит мимо Вас, и в следующий раз буду внимательнее.
   Свою статью я Вам вскоре пришлю. Если до сих пор я этого не сделал, то объясняется это лишь тем, что время терпит, поскольку к Вам поступили еще не все статьи для выпуска, посвященного Германии. Мартин Каубиш все еще пишет свое "Царство середины". Пишу Вам это письмо, чтобы спросить Вас, не будете ли Вы против того, чтобы я отдал предназначенную Вам статью для перевода на французский язык. Бердяев написал мне, что во Франции должен выйти интересный новый журнал (от редакции я получил приглашение и анкету), и я хотел бы, может быть, отдать туда статью о религиозном содержании революции. Правда, Бердяев хотел бы, чтобы я написал о религиозном социализме, христианстве и социализме, но я полагаю, что Россия в качестве дебютной темы актуальнее и значительнее моего друга Пауля Тиллиха, которым я подробнее занимался в русском Пути. Предполагая, что Вы не получаете Пути, посылаю Вам отдельный оттиск. Если мое предположение окажется неверным, пошлите мне, может быть, этот отдельный оттиск обратно.
   С самыми сердечными приветами остаюсь
   Весьма преданный Вам Ф. Степун
  

7

Дрезден, 23. 7. 1932

   Дорогой Федор Иванович!
   С небольшим опозданием я послал Вам перевод. Дополнительно хотел бы еще сказать, что инициатива обработки немецкого языка статьи принадлежала не мне, а господину Каубишу. Но в конце концов это - мелочь. Так как моя мать на несколько дней запоздала с переводом, я смог прочесть его лишь бегло и поэтому не могу взять на себя ответственность за его правильность. Перед сдачей в набор его, может быть, все-таки следует сличить с русским текстом. Моя мать переводит в общем очень хорошо, но все же теологические и метафизические формулировки доставили ей некоторые затруднения. Я был бы рад, если бы Вы кратко сообщили мне, удовлетворила ли Вас эта работа и правильно ли было с моей стороны отдавать в перевод и заключение.
   С самыми сердечными приветами
   Ваш Федор Степун

8

Проф. д<окто>р Ф. Степун

Дрезден, 5 февраля 1934

Schnorrstr. 80

   Дорогой Федор Иванович!
   Если я правильно понял, т<о> е<сть> правильно расшифровал Ваше письмо, то Вы спрашиваете меня, хочу ли я вместе с Вами и Бердяевым взять на себя редакцию русской серии. Если смысл вопроса в этом, то я с большой охотой соглашаюсь. Предложения, сделанные мной издательству Gotthelf, и те, которые в письме делаете Вы, абсолютно совпадают. У Вас отсутствует только "Сковорода" Чижевского, о котором мне господин Бэшлин написал, что он твердо запланирован, о чем я уже написал Дмитрию Ивановичу в Галле. Я очень сожалею, что в ближайшее время едва ли будет случай встретиться в Германии. Но, может быть, в обозримом будущем это можно будет осуществить в Париже.
   Если у Вас еще есть время, напишите мне все-таки об издательстве Gotthelf. Все, что я о нем слышал, в том числе и моя с ним переписка, очень мало прояснили для меня его идейную физиономию, его духовную устойчивость и степень материальной обоснованности. Господин Бэшлин пишет внешне симпатично и мило, но он, собственно говоря, не принадлежит к издательству, а существует лишь в качестве консультанта как-то рядом с ним. О господине же Лутце я вообще не смог составить себе никакого представления по той паре писем, которые он мне направил.
   На сегодня все.
   С самыми сердечными приветами и наилучшими пожеланиями по поводу нашего сотрудничества остаюсь
   Ваш Ф. Степун
   P. S. Как обстоит дело с "Востоком и Западом", будет ли журнал выходить по-прежнему<?> Если да, то я охотно опубликовал бы в нем краткую статью об идеологии и политической позиции нашего Нового Града.
  

9

Проф. Ф. Степун

Д р е з д е н

Schnorrstr. 80

Дрезден, 22. 7. 35

   Многоуважаемый Федор Иванович!
   К сожалению, с нашим знакомством снова ничего не вышло. От Чижевского, который недавно был у меня, я узнал, что Вы побывали Галле, но оказались не в состоянии посетить Дрезден. Если бы я знал о Вашем пребывании в Галле, то приехал бы туда, чтобы кое-что с Вами обсудить. Прежде всего, я обеспокоен ведением дел в издательстве Gotthelf. Во время cвоей поездки в Швейцарию я познакомился с господином Лутцем и, пользуясь случаем, многое с ним обсудил. Прежде всего мы твердо договорились, что он (при условии, что Вы и Бердяев одобрите этот план) уже осенью издаст книгу Федотова о русских святых. Господин Лутц обещал мне сразу же написать об этом деле Вам и заключить официальный договор с Федотовым. Несколько месяцев назад, однако, выяснилось, что господин Лутц ничего этого не сделал: Федотов написал мне довольно-таки удивленно - да верно ли то, что он получил заказ. (О последнем он узнал совершенно случайно и лишь окольными путями). На мое письмо с просьбой о разъяснениях господин Лутц мне не ответил. В Швейцарии он мне еще говорил, что "Orient und Occident", может быть, перейдет к издательству Gotthelf. И относительно этого пункта я исполнен сегодня заботы, так как, откровенно говоря, у меня есть некоторые сомнения в экономической солидности и деловых качествах издательства Gotthelf. Был бы Вам очень признателен, если бы Вы смогли написать мне пару слов относительно этих моих забот и сомнений, при условии, что Вы лучше, чем я, знаете господина Лутца, и, будучи швейцарцем, имеете возможность сориентироваться в общем состоянии дел в издательстве Gotthelf.
   В последнем выпуске "ORO" я прочитал объявление о моей статье о Белом. Мне было бы интересно узнать, в каком выпуске Вы планируете ее публикацию. Именно эту статью, что со мной случается очень редко, я очень люблю, но полагаю, что из-за манеры письма и языка в целом ее невозможно будет просто перевести на немецкий язык. Для немецкого читателя следовало бы написать новую статью о Белом, на что потребуется довольно много времени. Поскольку именно сейчас у меня очень много планов, то я очень хотел бы знать, как Вы себе представляете содержание ближайших выпусков, чтобы я сумел выбрать время для придания новой формы исследованию о Белом.
   Я с великой охотой о многом переговорил бы с Вами, но, из-за недостатка времени и глубины проблем, в письме этого сделать невозможно.
   Посылаю Вам самый сердечный привет, прошу также передать мой привет Бердяеву и остаюсь
   преданный Вам Ф. Степун
  

10

Проф. Ф. Степун

Д р е з д е н

Schnorrstr. 80

  

17. 10. 1935

   Многоуважаемый Федор Иванович!
   Довольно давно я уже писал Вам в связи с издательством Gotthelf и "Серией религиозных русских". В своем письме я жаловался Вам на чуть ли не таинственное молчание господина Лутца, из-за которого ряд издательских начинаний, кажется, развеялся по воздуху. Так, скажем, я договорился с ним об издании третьим номером религиозной серии, в случае, если бы Вы и Бердяев были согласны, книги Федотова о русских святых. С другой стороны, я сообщил ему адрес одного итальянского издателя для дальнейших переговоров об итальянском издании моего "Antlitzes". Со времени моей поездки в Швейцарию пролетело почти пол года, а я так ничего и не услышал от господина Лутца, несмотря на то, что целых три раза, напоминая, обстоятельно писал ему.
   Мистерия его молчания осложняется сейчас еще тем, что Шор предложил издательству Vita Nova издание одной книги Федотова и что издательство Vita Nova также живо интересуется журналом "Orient und Occident".
   Будьте любезны, напишите мне, пожалуйста, как Вы объясняете себе молчание господина Лутца, верите ли Вы еще в наше успешое продолжение "Серии религиозных русских" и не целеобразнее ли было бы книгу Федотова, равно как и "Orient und Occident", передать издательству Vita Nova. В лице господина Лутца я познакомился с весьма любезным, мыслящим, но вместе с тем несколько рассеянным и не особенно деловым человеком. Не знаю также, насколько уверенно можно доверять финансовому базису издательства. Все это доставляет мне большие заботы тем более, что, по-моему, именно сегодня фермент русской мысли призван сыграть в Европе определенную роль и поэтому нам было бы очень жаль потерять нашу швейцарскую кафедру. Насколько я проинформирован, Вы знаете как господина Лутца, так и господина Рёслера, и после моего пребывания в Швейцарии вели с обоими различные переговоры. Мне было бы чрезвычайно интересно знать, каким образом Вы представляете себе наше дальнейшее сотрудничество.
   Передайте самые сердечные приветы Бердяеву и примите сами мои сердечнейшие приветы
   Ваш Ф Степун

11

Проф. Ф. Степун

Д р е з д е н

Schnorrstr. 80

  

Дрезден, 9. 11. 1935

   Многоуважаемый Федор Иванович!
   Огромное спасибо за Ваше письмо. Я очень рад, что будущее <журнала> "Orient und Occident" предварительно гарантировано. Судить о том, было ли счастливым Ваше решение в пользу издательства "Gotthelf", в настоящий момент не могу. Но полагаю, что Вы были бы в состоянии сделать это решение счастливым для всех нас, если бы сумели позаботиться о том, чтобы господин Лутц был всегда при деньгах, т. е. время от времени постоянно получал деньги. Лично, он, несомненно, симпатичный человек.
   Относительно Вальдемара Гуриана я, разумеется, не собираюсь выдавать Вас, а напротив хочу Вам лично открыть, что и сам я не в очень хороших отношениях с Гурианом. В свое время он написал книгу о большевизме. Неплохую, но ароматически для меня плохо приемлемую. Я прореагировал обстоятельной рецензией, которую Вы, вер<оятно>, могли читать в "ReligiЖse Besinnung". Рецензия называлась "Христианско-фашистский прокоммунизм". Гуриан ответил, я написал заключительное слово на его ответ. Проблемы прояснились, но души омрачились. Я не знал, да и не верю, чтобы Гуриан играл большую роль в издательстве Vita Nova. Во-первых, Рёслер - очень самостоятельный человек, во-вторых, он - не католик и, в-третьих, он ни в коем случае не хочет терять немецкого книжного рынка. Но после принятия решения все это довольно-таки безразлично.
   На Ваше любезное предложение напечатать статью о Белом в ORO я, к сожалению, должен дать отрицательный ответ, поскольку во время своего недавнего посещения редакции "Hochland" пообещал Калу Муту опубликовать эту статью у него. Там я получу несколько больше места, а именно - 16 страниц и на много больший гонорар, что в настоящий момент для меня отнюдь не второстепенно. Но прежде всего она очень удачно присоединяется там к двум статьям о Бунине и Иванове. Кроме того, я многим обязан "Hochland", поскольку более десяти лет назад в качестве совершенно неизвестного еще в Германии автора я смог опубликовать в этом журнале целых 150 страниц своих "Мыслей о России". Но в принципе, может быть, можно было бы подумать о возможности публикации сокращенного варианта статьи и в ORO. Мне постоянно приходилось делать печальное наблюдение, что у Hochland совершенно специфический и почти исключительно католический круг читателей. Я должен отправить статью 5 января, и она будет опубликована в февральском выпуске. Я как раз думаю, что это обстоятельство, вероятно, должно помешать моему плану, поскольку выпуск ORO определенно будет опубликован раньше?
   Передайте, пожалуйста, сердечные приветы Николаю Александровичу и его близким от моей жены и меня и примите сами мои сердечнейшие приветы
   Ваш Ф Степун
  

12

Проф. Ф. Степун

Schnorrstr. 80

Д р е з д е н

  

Дрезден, 8. 2. 1936

   Мой Федор Иванович!
   Всего лишь несколько кратких строк относительно дела Хёнтцша. У бедняги чрезвычайно трудное материальное положение. Журналов, которые могут публиковать его статьи, очень мало. Нет у него никакой журналистской жилки: ловкости, поверхностности и любезности. Мысль его - трудна и понятна лишь тем людям, которые сами знают нужду, то есть должны мыслить и заботиться. Но Вы-то его знаете. Почти год назад он послал Вам одну статью, статью о "Лютере и Достоевском". Поскольку выход "ORO" и печатание статьи Хёнтцша - дело решенное, позвольте мне обратиться к Вам с вопросом, не смогли бы Вы заплатить гонорар за эту статью. Тем самым Вы совершили бы действительно доброе дело, потому что Хёнтцш живет, собственно, только на пособие по безработице.
   Милый Лутц отмалчивается в поистине монументальной манере о всех делах своего издательства. Мне он не посылает даже и каталогов. Дело с договоренностью о книге Федотова не продвинулось ни на сантиметр. В связи со всем этим у меня возникают весьма большие сомнения относительно Вашей с ним работы как руководителя ORO. Один сотрудник издательства Vita Nova был проездом у меня, причем совершенно случайно речь зашла о господине Г. При этом я смог убедиться, что Ваши сомнения все-таки, может быть, неверны. Господином Г. не очень довольны, более того: мне было даже сказано, что уже весьма сожалеют о том, что дело дошло до этого сотрудничества.
   На сегодня я должен заканчивать. Несмотря на то, что Вы, дорогой Федор Иванович, уже достаточно обрусели, я все-таки надеюсь на быстрый от Вас ответ. С самыми сердечными приветами
   Ваш Ф. Степун

13

Проф. д<окто>р Ф. Степун

Мюнхен 27

Mauerkircherstr. 52

Мюнхен, 1 апреля 1950

   Многоуважаемый и дорогой Федор Иванович!
   Когда мы в прошлый раз были в Базеле - а с того времени прошло, кажется, уже около двух лет - я не зашел к Вам: Ваша книга о России была для меня еще слишком живой болью, и мне не хотелось этим впечатлением сразу омрачать нашу первую встречу с Вами, о ком я слышал так много хорошего от Бердяева и других земляков. Вы поймете мою искренность. Вскоре, вероятно 15-го, я снова буду в Базеле, где предполагаю провести около двух недель. При этой оказии мне очень хотелось бы посетить Вас и продумать, и обговорить вместе с Вами то, что нас объединяет и разделяет. Встречу ли я Вас?
   Помимо этого, у меня есть еще один вопрос, являющийся одновременно просьбой. Нельзя ли мне для своих целей посетить Вашу богатую русскую библиотеку? На следующий летний семестр я объявил двухчасовую лекцию о духовных связях между Россией и Германией. Здесь в Мюнхене прекрасно сохранившаяся славянская литература из-за нехватки книжных полок все еще находится на складе. Работа с Марбургом в высшей степене осложнена, поскольку Марбург посылает книги только в случае присылки им подтвержения о том, что желаемого нельзя получить как в государственной, так и в университетской библиотеке в Мюнхене. Это очень затяжной процесс. Но я надеюсь, что у Вас будут такие специальные книги: Веселовский "Западноевропейское влияние в новой русской литературе", обе книги Сакулина "Князь Одоевский" и "Русская литература и социализм", Чижевский "Гегель у славян", Жирмунский "Гете в русской литературе", Штелин "Из документов Якоба фон Штелина" и советско-русские тома "Литературного наследства", а также и кое-что другое.
   Был бы Вам очень признателен за срочную открытку, которая, может быть, застала бы меня еще перед отъездом в Швейцарию (мы выезжаем 11-го). И, пожалуйста, вот еще что: не думайте, что первая половина письма - всего лишь своего рода преамбула к просьбе о пользовании книгами.
   С наилучшими приветами
   Ваш Федор Степун
  

14

  

Проф. д<окто>р Ф. Степун

Мюнхен, 3. 2. 57

Ainmillerstr. 30

   Дорогой Федор Иванович!
   28 января в Лёррахе я делал доклад о Достоевском. Один Ваш ученик передал мне Ваши сердечные приветы, за которые благодарю, а также вопрос, не выступлю ли я когда-нибудь снова в Базеле. Возвратившись домой, я нашел письмо от госпожи Малер, которая сообщает мне, что теологический факультет охотно пригласил бы меня сделать доклад о Достоевском. Она добавляет, что по этому делу мне лучше всего было бы написать прямо Вам. Обстоятельства складываются так, что в феврале я взял на себя 6 докладов в Швейцарии. С 18-го до 23-го все дни заняты, но 24-е и 25-е свободны. По расписанию движения дело обстоит так: 23-го в Лангентале / Берне, а 26 в поезде. Мне было бы приятно, если бы я после пяти дней 24-го смог отдохнуть, а 25-го выступил бы у Вас.
   Госпожа Малер просит меня несколько уточнить мою тематику по Достоевскому. У меня только один доклад о Достоевском, который примерно соответствует содержанию моей книги, которую я, вероятно, послал Вам. Название его: "Достоевский - созерцание мира и миросозерцание". При необходимости можно было бы добавить разъяснение "с особым учетом связи России и Западной Европы". Недавно я написал на русском языке о "Бесах" Достоевского и расширил попытку, сделанную еще в "Hochland" оценить и представить этот роман как самую значительную социологию большевистской революции. Но я не хотел бы читать этот доклад у Вас, так как он предполагает хорошее знание романа. При отсутствии такового, он останется непонятным, а значит и неинтересным.
   В надежде на удачу этого плана и с просьбой сообщить госпоже Малер о том, что я Вам уже написал, остаюсь с наилучшими приветами
   Ваш Федор Степун
  
  
      -- Г. В. ФЛОРОВСКИЙ (одно из 38 имеющихся в архиве писем)
  

1930. X. 28

   Дорогой Федор Иванович!
   Cердечно поздравляю Вас с переездом. Спасибо за память. - В начале октября я вернулся из Болгарии. С тех пор очень занят работой над статьей о религии немецкого идеализма, которая должна появиться в ближайшем N Пути (за декабрь), - еще не кончил. Вообще на ближайшее время мне предстоит очень много литературной работы. Кроме того, на Б<ульваре> Монпарнасс образовалась большая группа желающих, для которой я в ноябре-декабре должен прочесть 10 лекций по Введению в изучение православия. Все это сверх обычной академической работы... Своей поездкой на съезд в Болгарию я очень удовлетворен, было много интересных людей и съезд прошел с большим подъемом. Труды съезда будут изданы, мне нужно для них написать свой доклад о блаж<енном> Августине. - Когда будете иметь время, напишите, как устроились в Бонне и как себя чувствуете на новом месте. Как Вы устроили Вашу библиотеку?
   Когда именно выходит Orient und Occident и будет ли в этом N моя статья и рецензии (сейчас, к сожалению, я очень заинтересован гонораром)? Учебный год у нас начался, но занятия еще не развернулись полным темпом.
   Сердечный привет всем Вашим.
   Всегда Ваш Г. Флоровский
   Простите, что пишу по-русски.
   P. S. Хочу спросить Вашего совета об издании моего курса Патрологии по-русски (общий план см. на обороте). Издавать я думаю по частям - с особыми заглавиями каждый том. Начну с т. II, ч. 1 - Вост<очные> отцы IV века, как наиболее интересного отдела. В этом году я хотел бы издать кроме того еще т. I, ч. 2 - Доникейский период. Издавать я собираюсь на собственный риск, т<ак> к<ак> никакое издательство не берется за издание таких больших книг. Мне помогают Фондаминский и YMCA-Press. Теперь я занят изысканием средств. К сожалению, Богосл<овский> Институт не может оказать мне сейчас значительного денежного пособия - в виду финанс<овых> трудностей в данн<ый> момент. Ищу частных пожертвований. На издание первого выпуска (Вост<очные> отцы IV века) не хватает около 3.500 фр<анков> (около 4000 я получу от YMCA-Press); на втор<ой> вып<уск> (Доникейск<ий> пер<иод>) - нужно всего около 12.000 фр<анков>. YMCA сразу покупает у меня 175 экземпляров.
  

Отеческое богословие

(Курс Патрологии)

   Том I.
   Часть 1. Введение: богословское и историческое (история науки)

около 10 л.

   Часть 2. Доникейский период

ок. 30 л.

   Том II.
  
   Часть 1. Восточные отцы IV века,

18 л.

   Часть 2. Западное богословие IV и V вв.

ок. 18 л.

   Том III.
  
   Часть 1. Эпоха христологических споров
   (От Эфесского собора до преп<одобного> И. Дамаскина)

ок. 20 л.

   Часть 2. Византийское богословие (до ХIV в.),

ок. 25 л.

   Издание моего курса существенно необходимо для Б<огословского> Института, т<ак> к<ак> по Патрологии нет и не было учебника вовсе. Кроме того, и в православном обществе есть большой интерес к патрологическим темам, - мы на Подворье получали не раз письма из разных мест с просьбой о книгах о Св<ятых> Отцах, - и послать было нечего. Так же и для Р<усского> Студ<енческого> Христ<инанского> Движения курс Патрологии представляет большую ценность. Поэтому издание моего курса есть предприятие общественного значения. Я нисколько не хочу преувеличивать ценности своей книги. Но не могу не подчеркнуть, что это будет по-русски первый курс, первая общая книга о св<ятых> отцах. Я беру на себя инициативу издания, расчитывая на сочувствие и помощь разл<ичных> организаций, из которых только инициативы ни одна на себя взять не может. Я хочу издать сперва один выпуск - т<ак> сказ<ать>, на пробу. И предполагаю, что в случае благоприятного отношения к нему критики мне легче будет просить помощи на продолжение издания. Думаю обращаться к нашим англ<ийским> друзьям, которые уже дали средства на издание 2-го выпуска нашей "Правос<авной> Мысли" (только что вышел из печати). Меня очень укрепляет сочувствие и очень благоприятный отзыв о моей книге А. В. Карташева, судьи строгого и компетентного. - Нужно прибавить: это будет курс, а не исследование, - опыт синтеза и обзора. Не Патрология в духе Bardenhewer'a и не Dogmengeschichte. Скорее вроде BЖringer'a, - ряд очерков о св<ятых> отцах, как богословах, с характеристикой их систем. Поэтому думаю, что и для богатой немецкой литературы это будет некот<орой> новинкой... - Очень прошу Вас написать мне, что Вы думаете о моих планах.
  
      -- С. Л. ФРАНК (одно из 27 имеющихся в архиве писем)
  

Berlin-Halensee

Nestorstr. 11

27 <24?> февраля 1934

   Дорогой Федор Иванович! Целую вечность Вы ничего не давали о себе знать. Но самое существенное о Вас я слышал и знаю, что Вы возвращаетесь в Швейцарию.
   У меня к Вам есть одна просьба, о которой Вам в общих чертах уже писал Бердяев. (Я обратился непосредственно к Бердяеву, и он сообщил мне, что это дело находится в Ваших руках). А именно: я хотел просить Вас о любезном посредничестве в бернском издательстве Gotthelf, издающем "Серию религиозных русских". У меня как раз есть уже отчасти готовый труд, подходящий для этой серии. В течение уже 20 лет я занимаюсь "отрицательной теологией" ("docta ignorantia"), принцип которой являет собой основную мысль моей теоретико-познавательной системы, как она выражена в "Предмете знания". Теперь же, может быть, в последней работе своей жизни, я вывожу религиозно-философские следствия из этой своей главной интуиции. Я пишу (по-немецки) работу "Непостижимое".
   Я знаю (из Ваших заметок на полях моей статьи о Рильке - кстати, эта статья выходит в "Germanoslavica" в Праге), что мои воззрения Вам не особенно по вкусу. Меня часто упрекают в пантеизме, хотя моя точка зрения абсолютно далека от него и развивается на основе христианской мистики (Мейстер Экхарт, Николай Кузанский, Баадер). Я думаю, что эта точка зрения близка восточной христианской мистике - у меня есть также глубинные связи с такими русскими мыслителями, как Киреевский и Вл<адимир> Соловьев. Покойный Евгений Трубецкой назвал мою книгу "Предмет знания" существенным шагом вперед по пути Вл<адимира> Соловьева. Таким образом, как содержательно, так и в силу того, что я обладаю достаточным именем, чтобы считаться русским мыслителем, я могу претендовать на место в "Серии религиозных русских".
   Поскольку, помимо этого, публикация в немецком издательстве сейчас считай что исключена, я надеюсь, что Вы не откажете мне в своем посредничестве в этом деле. В первую очередь, для меня было бы само по себе существенно опубликовать результаты многолетней работы. Одновременно это, может быть, помогло бы мне и материально - ведь я живу сейчас почти что только дарами Святого Духа.
   Работа была бы не особенно объемной, около 12-15 печатных листов и, конечно, без научного аппарата, то есть написанной для образованных дилетантов.
   Надеюсь вскоре получить от Вас ответ по этому вопросу. В случае необходимости, я мог бы выслать Вам также обзор содержания работы, хотя окончательная систематизация возможна только по завершении работы.
   Мне стыдно в этой связи еще раз просить у Вас прощения за то, что я до сих пор так и остался Вам должен более 300 марок.
   С сердечными приветами Вам и Вашей семье - я до сих пор так хорошо помню Ваших милых малышей, которые, вероятно, сейчас уже стали большими.
   Ваш С. Франк
  
  
      -- Протоиерей С. ЧЕТВЕРИКОВ
  

1

1932. 25. IV

10. Bd Montparnasse

Paris 15

  
   Глубокоуважаемый Господин Профессор!
   Сегодня Л. А. Зандер передал мне Ваш подарок - два тома писем Оптинского Старца иеросхимонаха Макария (Иванова) к монашествующим.
   Ваш подарок и Ваша память обо мне глубоко меня тронули.
   С величайшею благодарностью я принял этот драгоценный подарок, который оказался тем еще дороже, что на одной из книг имеется подпись знаменитого настоятеля Оптиной Пустыни, Архимандрита Моисея (Путилова), который собственноручно написал "от арх. Моисея".
   Таким образом, о. Архимандрит Моисей через Вас как бы сам прислал мне, грешному, эту книгу.
   Еще раз от души благодарю Вас, желаю Вам доброго здоровья и успеха в занятиях Ваших.
   Глубоко уважающий Вас
   Протоиерей Сергий Четвериков
  

2

  
  

1932. 22. Х

10. Bd Montparnasse

Paris 15

   М<олитва> с<ия> о н<ашем> Г<осподе> I<исусе> Х<ристе,> Б<оже> н<аш,> п<омилуй> н<ас>!
  
   Дорогой профессор! Я получил присланные Вами книги, и прошу Вас принять мою самую сердечную благодарность за Ваше внимание. Я слышал от дочери, что Вас интересует написанная мною книга о Старце Паисии Величковском. Если Вы пожелаете ознакомиться с нею в рукописи, я могу Вам прислать рукопись на некоторое время.
   Мне было очень приятно получить от Вас книги, напомнившие мне Оптину Пустынь.
   Напишите мне, какую из этих книг я должен возвратить Вам? Да благословит Вас Господь!
   Глубоко уважающий Вас
   Прот. С. Четвериков
  
  
      -- Л. И. ШЕСТОВ (одно из 24 имеющихся в архиве писем)
  

3, Rue Letellier

Paris (XV)

25/II. 30

   Дорогой Федор Иванович!
   Сердечнейшее Вам спасибо за Ваше любезное письмо и за взятые Вами на себя хлопоты по ведению за меня переговоров с Кантовским общест<вом>! Странно: Базель отверг мой доклад, а Берлин принял - 31 мая я читаю в берл<инской> группе Кантовского об<щества> тот же самый доклад (он будет также опубликован в "Логосе")! Очень сожалею, что не смогу приехать в Базель, но ничего не поделаешь. Даже если бы базельские русские пригласили меня прочесть им какой-нибудь доклад по-русски (было у них такое намерение) получить визу без швейцарского приглашения было бы невозможно.
   Что касается Ваших возражений, то они для меня не совсем неожиданны. Бердяев написал об этой книге длинную статью, в которой резко напал на меня. И речь всегда идет о ?? ???? No ?С?o?. Но только не забывайте, что именно эти слова как раз и были излюбленными коньками Фихте и Гегеля. Фихте утверждал даже, что в этих словах следует искать воплощение христианства. А там, где Фихте и Гегель, там следует быть начеку. Год назад я начал изучать Киркегора. И нашел здесь очень родственного мне мыслителя. Но даже Киркегор, постоянно полемизирующий с Гегелем, не в состоянии уйти от Гегеля. Разумеется, очень трудно, почти невозможно, договориться о таких вещах в письме. С большим нетерпением ожидаю Вашу статью о Достоевском и надеюсь, что она будет опубликована до Вашего приезда в Париж, и тогда я поломаю над ней голову вместе с Вами. Тогда же поговорим и о Киркегоре. Вы, вероятно, прочли все его сочинения, раз он имел такое страшное влияние на Карла Барта и его сотрудников. Хайдеггер тоже прекрасно знает Киркегора. Здесь же, во Франции, его почти никто не читает. Но я думаю, что через несколько лет он будет переведен и на французский язык и тоже будет здесь читаться. Будьте добры, передать госпоже доктор и Вашим детям мои сердечные приветы. И для меня тоже было бы большой радостью повидать и лично поприветствовать вас всех, но, как говорят русские: на нет и суда нет. Надеюсь, Вы уже настолько изучили русский язык, что мне не нужно переводить этих слов.
   С отличными приветами
   Преданный Вам
   Лев Шестов
  
   Николай Николаевич Алексеев (1879-1964) - правовед, философ, один из лидеров евразийства, активный участник экуменического движения. В 1906 году после окончания курса на юридическом факультете Московского университета был оставлен на факультете для подготовки к званию профессора по кафедре энциклопедии права и философии права. Через два года сдал магистерские экзамены и стал приват-доцентом Московского университета. В 1908-1910 годах находился в научной командировке в Берлине, Гейдельберге, Марбурге и Париже, где слушал курсы Г. Зиммеля, В. Виндельбанда, Г. Еллинека, Г. Когена, П. Наторпа и А. Бергсона. В 1911 году защитил при Московском университете диссертацию "Науки общественные и естественные в историческом взаимоотношении их методов" и получил степень магистра государственного права. В 1912 году избирается экстра-ординарным профессором Московского коммерческого института, одновременно оставаясь приват-доцентом Московского университета. В 1915 году - член Всероссийского земского союза, в 1916-1917 годах - руководитель отдела по снабжению русской армии в Иране. С 1917 года - экстра-ординарный профессор юридического факультета Московского университета, сотрудник ряда академических журналов России. В 1918 году переселяется в Киев, затем в Крым, где был избран профессором Таврического университета в Симферополе. При вступлении в Крым белой армии добровольно встал в ее ряды, заняв место заведующего литературной частью отдела пропаганды, вместе с которым и был эвакуирован в Константинополь в 1919 году. С 1922 года - профессор Русского юридического факультета в Праге и секретарь факультета. В 1924 году избран профессором Русского научного института в Берлине. В середине 20-х годов присоединяется к евразийскому движению, после раскола которого в 1929 году выступает вместе с Трубецким и Савицким против просоветской ориентации газеты "Евразия". В 1931 году переезжает в Берлин, а после прихода к власти нацистов - в Париж, где становится профессором в Сорбонне. В 1939 году избирается профессором Белградского университета и в 1940 году переселяется в Белград. В 1942 году был уволен из университета, после освобождения Югославии восстановлен в звании профессора Белградского университета. В 1946 году принимает советское гражданство. В 1950 году переезжает в Швейцарию. Был сотрудником ряда эмигрантских и швейцарских периодических изданий, а также немецко-русского религиозно-философского журнала "Восток и Запад" (Е. К., В. Я.).
   Db 1, 1 (здесь и впоследствии - идентификационный номер документа в архиве Ф. Либа). Машинописное письмо на немецком языке.
   Среди писем Н. Н. Алексеева в архиве Ф. Либа хранится написанный на немецком языке рукой Алексеева недатированный лист с первоначальным планом евразийского выпуска "Востока и Запада". Присутствие в этом плане двух статей Н. А. Клепинина свидетельствует о том, что он был составлен до письма от 25 апреля 1934 года. Приводим этот план полностью: "1. История и сегодняшнее положение евразийского движения (Н. Н. Алексеев). 2) Евразийство, география и геополитика (П. Н. Савицкий). 3. Лингвистический союз народов Евразии (проф. Якобсон или П. Н. Савицкий). 4. Духовные предпосылки евразийской культуры (Н. Н. Алексеев). 5. Экономические проблемы Евразии (Н. А. Клепинин). 7. Бердяев: Критика евразийства; Клепинин: Евразийство и Советская Россия. 8. Евразийство в советской литературе (Чхеидзе). 9. Библиография. N. Alexeiev, 3, Avenue de la Porte du Point du Jour, Paris 16-e". В плане много карандашных пометок рукой Ф. Либа. Над первой статьей дописано: "Трубецкой: Идеократия". В пятом пункте фамилия Клепинина перечеркнута, вместо нее вписано: "Савицкий". В седьмом пункте Алексеев написал только фамилию Бердяева, название его статьи и следующей за ней статьи Клепинина дописано рукой Ф. Либа. Пункты 8 и 9 перечеркнуты. Вместо девятого пункта рукой Ф. Либа дописано: "Рецензии". В конце списка приписки на русском языке: "О мнимости. Керенского. Проблемы неореализма ок. 1925. Чернавин". Вопрос о публикации в журнале "Восток и Запад" статей евразийцев впервые ставится в письме Н. А. Бердяева к Ф. Либу от 30 ноября 1931 года: "Конечно, можно поместить в `Or<ient> und Oc<cident>' статью о Евразии Савицкого или Н. Трубецкого". - См.: F. Lieb. Nachl. 043, Aa 101, 21. Затем было принято решение издать специальный выпуск журнала "Евразийский вопрос" (N 17, декабрь 1934 года), в который вошли следующие статьи: "История и современное состояние евразийского движения" (Н. Алексеев), "Идеократия как общественный порядок ближайшего будущего согласно учению евразийцев" (Н. Трубецкой), "Географические и геополитические основы евразийства" (П. Савицкий), "Духовные предпосылки евразийской культуры" (Н. Алексеев), "Евразийский союз языков" (А. Исаченко), "Критика евразийства" (Н. Бердяев).
   См. примеч. 106.
   Петр Николаевич Савицкий (1895-1968) - ученик П. Б. Струве, экономист, географ, социолог, один из основателей евразийского движения. Статья Савицкого "Географические и геополитические основы евразийства" была опубликована в специально посвященном евразийству 17 выпуске "Востока и Запада": P. Saviсkij. Die geographischen und geopolitischen Grundlagen des Eurasiertums // Orient und Occident, 1934, N 17. S. 13-19.
   Князь Николай Сергеевич Трубецкой (1895-1968) - языковед, этносоциолог, один из основателей евразийского движения. В "евразийском" 17 выпуске "Востока и Запада" была опубликована его статья "Идеократия как общественный порядок ближайшего будущего согласно учению евразийцев": FЭrst N. Trubeсkoj. Die Ideokratie als Gesellschaftsordnung der nДchsten Zukunft nach der Lehre der Eurasier // Orient und Occident, 1934, N 17. S. 6-13.
   Установить личность Антипова и библиографические данные его статьи, к сожалению, не удалось.
   "Евразийские Тетради" - журнал евразийцев, издававшийся с 1934 по 1936 год в Париже. Всего вышло 6 выпусков.
   Aa 007, 1. Письмо на немецком языке, слова обращения - на русском.
   Александр Исаченко (1910-1978) - славист, фонолог, специалист по общему языкознанию и структурной лингвистике, выходец из России, ученик и зять Н. С. Трубецкого. Изучал славянскую филологию, индологию и восточно-европейскую историю в Венском университете, где защитил кандидатскую диссертацию (1933), а затем продолжил свои исследования в Париже (1933-1934) и в Праге (1934-1935). С 1935 года - лектор русского языка философского факультета Венского университета, в том же году получает австрийское гражданство. В 1938 году переселяется в Чехословакию, где защищает докторскую диссертацию по кертно-словенскому диалекту (1939), получает экстра-ординарную профессуру по русскому языку и литературе в Бреславльском университете (1945), а затем там же занимает кафедру русского языка и литературы (1949). Действительный член Немецкой Академии наук в Восточном Берлине, член-корреспондент Чехословацкой Академии наук в Праге. После окупации Праги советскими войсками отказался вернуться в Прагу из отпуска в Австрии, возглавил кафедру общей и прикладной лингвистики Педагогического инфтитута в Клагенфурте. Статья Исаченко "Евразийский союз языков" в журнале "Восток и Запад" была одной из первых его научных публикаций: A. V. Issatschenko: Der eurasische Sprachbund // Orient und Occident, 1934, N 17. S. 30-34.
   Роман Осипович Якобсон (1896-1982) - филолог, лингвист, литературовед, культуролог, один из основателей ОПОЯЗа, Московского, Пражского и Нью-Йоркского лингвистических кружков. Связь Р. Якобсона с евразийским движением отразилась в нескольких его публикациях: Les unions phonologiques des langues // Le Monde Slave, 1931, pp. 388-395; О фонологических языковых союзах // Евразия в свете языкознания. Прага, 1931, с. 7-12; К характеристике евразийского языкового союза. Париж, 1931.
   Af 1, 1. Машинописное письмо на русском языке. Датировка года - наша (по показательному московскому процессу).
   Речь идет о процессе над деятелями так называемого "Троцкистско-зиновьевского террористического центра"" (И. Н. Смирнов являлся одним из 16 обвиняемых по делу и был единственным, кто с начала и до конца процесса мужественно отрицал предъявленные ему судом обвинения). Лев Борисович Каменев (наст. фамилия - Розенфельд, 1883-1936) в партии состоял с 1901 года, участвовал в революциях 1905-1907 и 1917 годов. Бывший член ЦК партии (1917-1927), Политбюро ЦК (1919-1926), ВЦИК, ЦИК СССР был арестован первоначально по делу "Союза марксистов-ленинцев", затем ему продлили срок по делам "Московского центра" и "Кремлевскому делу" (по нему в числе 29 человек проходили брат и невестка Л. Каменева). После "Троцкистско-зиновьевского" дела (обвинения в шпионаже и террористической деятельности, причастности к убийству С. М. Кирова и подготовке террористических актов против членов правительства) все обвиняемые были приговорены к расстрелу. Приговор суда, проходившего 19-24 августа 1936 года, 25 августа был приведен в исполнение (Е. К.).
   Eb 2, 1. Машинописное письмо на немецком языке редактору неизвестной швейцарской газеты, сотрудничать с которой Алексееву посоветовал Ф. Либ.
   Aa 007, 2. Письмо на немецком языке. На первой странице письма рукой Ф. Либа помечено: "ответ<ил>".
   Aa 007, 2. Письмо на немецком языке.
   Татьяна Алексеевна Бакунина-Осоргина - историк, библиограф, автор "Словаря русских масонов XVIII и начала XIX вв.", жена писателя М. А. Осоргина.
   Af 3, 2. Машинописное письмо на русском языке с рукописными вставками иностранных названий.
   Михаил Андреевич Осоргин (наст. фамилия - Ильин, 1878-1942) - прозаик, эссеист, публицист. Выпускник юридического факультета Московского университета (1902), сотрудник нескольких периодических изданий. С 1904 года - в партии эсеров, в 1905 году - арест и высылка из России: через Финляндию уезжает за границу. 1908-1913 годы проводит в Италии, публикуя свои статьи в "Вестнике Европы" и "Русских ведомостях". В 1913 году выходит книга Осоргина "Очерки современной Италии". По возвращении в Россию (1916) приветствует Февральскую революцию, активно участвует в политической жизни страны. Советскую власть не признал. В 1918-1921 годах - сотрудник Книжной лавки писателей в Москве, один из организаторов Всероссийского союза писателей и Союза журналистов (председатель). Как член Помгола в 1921 году арестован, выслан из Москвы в Казань, а после возвращения в столицу выслан из России как инакомыслящий (1922). Сохранял советское гражданство до 1937 года. После недолгого пребывания в Берлине и Италии в 1923 обосновался в Париже. Премии за свои издания раздает нуждающимся эмигрантам. В 1914 году в Италии был посвящен в масонство, а в 1925 вошел в русскую ложу "Северная Звезда", в 1938 стал ее мастером (об этом периоде его книга "Вольный каменщик", упоминающаяся в письме жены). Умер и похоронен в Шабри, куда бежал из окупированного фашистами Парижа (Е. К.).
   Af 3, 1. Машинописное письмо на русском языке.
   Николай Александрович Бердяев (1874-1948) - философ и публицист, в своей духовной эволюции прошедший путь от легального марксизма через идеализм к религиозной философии и персонализму. После высылки в 1922 году из Советской России жил в эмиграции в Германии (1922-1924) и во Франции (1924-1948), работал в тесном сотрудничестве с американской Ассоциацией молодых христиан (YMCA), был инициатором создания русской Религиозно-Философской Академии в Берлине и в Париже, соредактором религиозно-философского журнала "Восток и Запад", а также инициатором и главным редактором журнала русской религиозной мысли "Путь". Полностью письма Н. А. Бердяева к Ф. Либу опубликованы на языке оригинала и в переводе на русский язык в Ежегоднике М. А. Колерова "Исследования по истории русской мысли 2001".
   Aa 101, 2, 3. Рукописное письмо на немецком языке (а также его сокращенная машинописная расшифровка с рукописными дописками Ф. Либа). Датировка года - наша. Ф. Либ датировал это письмо Бердяева 1927 годом (под знаком вопроса). Но такой датировке противоречило бы письмо Г. Г. Кульмана к Ф. Либу от 12 ноября 1928 года (см. примеч. 24), чуть ли не дословно передающее некоторые мысли Бердяева из настоящего письма, написанного им, согласно нашей датировке, всего двумя днями позже.
   "Orient und Occident" - "Восток и Запад" (нем.), религиозно-философский журнал, издававшийся Ф. Либом, П. Шютцем при участии Н. А. Бердяева с 1929 по 1934 год и Ф. Либом при участии Бердяева в новой серии в 1936 году. См. роспись содержания журнала в Ежегоднике М. А. Колерова "Исследования по истории русской мысли 2002".
   Посредником в переговорах между Бердяевым и редакцией "Востока и Запада" первоначально выступал Г. Г. Кульман, в письме которого к Ф. Либу от 12 ноября 1928 года поднимаются те же самые вопросы, что и в письме Бердяева: "До своего отъезда я имел возможность поговорить с Бердяевым. И выяснил следующие моменты. 1) Если Б<ердяев> будет не об<ычным> сотрудником, но журнал будет издаваться `при участии Б<ердяева>...', тогда Б<ердяев> хотел бы быть ответственным редактором всех статей, сообщающих о России и русс<кой> ц<еркви>. 2) Минимальная месяч<ная> оплата за это в размере 50 м<аро>к была бы вполне уместной. 3) Сколько места он имел бы в распоряжении? 4) Какую ответственность он нес бы за другие статьи? 5) Можно ли было бы использовать статьи, выходящие в `Пути'? Кстати, Б<ердяев> ответит тебе лично. Мне представляется важным, чтобы ты привлек его к ближайшему участию, а не только в качестве простого сотрудника. Но тогда его редакционная ответственность должна быть определена четко и ясно. Понятно, что Б<ердяев> не хочет нести ответственности за то, за что он действительно не отвечает. Франк тоже чрезвычайно ценен и хорошо пишет по-немецки. От Арсеньева я держался бы несколько на расстоянии. Но это - между нами". - См.: F. Lieb. Nachl. 043, Aа 619, 7.
   N. Berdjaev: Die Philosophie des freien Geistes. Problematik und Apologie des Christentums. TЭbingen, 1930. Книга вышла в издательстве Мора-Зибека по инциативе Ф. Либа. Перевел книгу кельнский славист Рейнгольд фон Вальтер.
   См. примеч. 47.
   См. примеч. 61.
   Б. П. Вышеславцев: Трагическая теодицея // Путь, 1928, N 9. С. 14-32. Перевод этой статьи вышел в первом номере журнала "Восток и Запад": B. Vyšeslavcev. Tragische Theodizee // Orient und Occident. 1929, N 1. S. 40-56.
   Георгий Петрович Федотов (1886-1951) - историк, философ, публицист, соредактор журнала "Новый Град", профессор Православного Богословского Института в Париже (1926-1940), где преподавал историю западной церкви и агиологию. С 1943 по 1951 год был профессором Свято-Владимирской Семинарии в Нью-Йорке. В журнале "Восток и Запад" вышел перевод двух статей Г. П. Федотова. В архиве Ф. Либа сохранилось 6 писем Федотова за 1928-1931 годы.
   Лев Платонович Карсавин (1882-1952) - историк, философ, один из ведущих мыслителей евразийского движения. Сотрудником журнала "Восток и Запад" не был.
   Владимир Николаевич Ильин (1891-1974) - богослов, философ, музыковед, публицист, композитор, участник евразийского движения. В парижском Православном Богословском Институте был доцентом и профессором, преподавал с 1927 по 1940 год литургику и историю философии. Был знаком с Ф. Либом с 1928 года. В журнале "Восток и Запад" опубликовал несколько статей. Hеопубликованной осталась его статья "Феноменология богочеловечества", хранящаяся в архиве Ф. Либа вместе с 4 письмами В. Н. Ильина за 1931-1932 годы. В годы оккупации Парижа сотрудничал с немецкими властями и с управлением по делам русских беженцев, писал в издании этой организации "Парижский Вестник" фельетоны против своих коллег и митрополита Евлогия, за что был уволен из Института. (См. воспоминания учителя В. Н. Ильина по Киевскому университету В. В. Зеньковского: Мои встречи с выдающимися людьми // Записки русской академической группы в США. Нью-Йорк, 1994, т. XXVI, с. 37-41).
   Василий Васильевич Зеньковский (1881-1962) - философ, богослов, историк и литературовед. Профессор Православного Богословского Института в Париже (1926-1962), где преподавал историю философии и религии, психологию и апологетику. В 1942 году принял сан священника под именем о. Василий. Председатель Русского Студенческого Христианского Движения, декан Богословского Института (1944-1947, 1949-1962), доктор церковных наук (1948). В архиве Ф. Либа сохранилось 6 писем Зеньковского за 1931-1934 годы. В 1934 году он опубликовал в журнале "Восток и Запад" статью "Дух утопии в русской мысли": V. V. Zen'kovskij. Der Geist der Utopie im russischen Denken // Orient und Occident, 1934, N 16. S. 23-31.
   См. примеч. 308 и публикуемые в настоящем сборнике письма Ф. А. Cтепуна к Ф. Либу за 1931-1957 годы.
   Дмитрий Петрович Cвятополк-Мирский (1890-1939) - литературный критик, публицист, участник евразийского движения. Сотрудником журнала "Восток и Запад" не был.
   Лев Исаакович Шестов (1866-1938) - философ, литературный критик, публицист, друг Н. А. Бердяева. В журнале "Восток и Запад" опубликовал только одну cтатью о творчестве М. Бубера. См. опубликованные нами в Ежегоднике "Исследования по истории русской мысли 2001" под общ. ред. М. А. Колерова письма Шестова к Ф. Либу за 1928-1935 годы.
   Ханс Эренберг (1883-1958) - немецкий протестантский богослов и священник, активный деятель экуменического движения, редактор двухтомной антологии русской религиозной мысли "Восточное христианство" (1923, 1925), изданной им совместно с Н. Бубновым. В журнале "Путь" (1926, N 5) были опубликованы открытые письма Х. Эренберга и прот. С. Булгакова об исторических судьбах христианства и необходимости диалога между православием и протестантизмом. Бердяев был лично знаком с Х. Эренбергом, который посещал его в 1922 году в Берлине и в 1924 году в Париже. К участию в журнале "Восток и Запад" Эренберг привлечен не был. В фонде Н. А. Бердяева в РГАЛИ (ф. 1496, оп. 1, д. 846) сохранилось два письма Х. Эренберга.
   Фридрих Хайлер (1892-1967) - немецкий богослов, историк религии, ведущий теоретик "евангелического католицизма". Закончил Мюнхенский университет, в котором изучал теологию, философию, психологию, восточные языки и историю религии. Приват-доцент богословия Мюнхенского университета (1918), экстра-ординарный (1920) и ординарный профессор (1922-1934) на кафедре истории религии и религиозной философии Марбургского университета, в 1934 году переведен на философский факультет в Грайфсвальд, который покинул в 1935 году, вернувшись на философский факультет Марбургского университета. С 1947 по 1954 год - профессор теологического факультета Марбургского университета. В 1954 году назначен директором Марбургского религиоведческого собрания. В 1960 году вышел в академическую отставку. С 1962 по 1967 год был профессором-консультантом Мюнхенского университета. Ф. Хайлер был соредактором энциклопедического словаря "Религии человечества в прошлом и современности" (1950). Основные труды Ф. Хайлера: "Молитва" (1918, кандидатская диссертация, выдержавшая несколько изданий), "Буддистское погружение" (1918, докторская диссертация, переизданная в 1922 году), "Евангелический католицизм" (1926), "Первоначальная церковь и Восточная церковь" (1937, труд, переизданный в дополненном и переработанном виде в 1971 году под названием "Восточные церкви"), "Формы проявления и сущность религии" (1961). К участию в журнале "Восток и Запад" Хайлер привлечен не был.
   H. Ehrenberg, N. v. Bubnov (Hrsg.): жstliches Christentum. 2 Bde, MЭnchen, 1921, 1925.
   Юлиус Шмидхаузер (1893-1970) - швейцарский юрист, философ, писатель и поэт. Изучал право, философию и богословие в Цюрихе и Берлине, защитил кандидатскую диссертацию по правоведению (1919). Был секретарем Швейцарского союза писателей (1919-1923), затем в течение нескольких лет жил уединенно в Тессине и на берегу Женевского озера, занимаясь литературой и философией. В 1929-1934 годах был уполномоченным по делам студентов при Цюрихском университете. В журнале "Восток и Запад" вышла рецензия Н. А. Бердяева на книгу Шмидхаузера "Борьба за духовное царство. Строение и судьба университета": N. Berdjaev. Schmidhauser Julius. Der Kampf um das geistige Reich. Bau und Schicksal der UniversitДt. Hamburg, 1933 // Orient und Occident, 1934, N 15. S. 41-43. В архиве Ф. Либа сохранилась не вышедшая в журнале "Восток и Запад" статья Шмидхаузера "Спасение и творческое призвание: встреча с русской метафизикой".
   Sophia: das ist, Die Holdseelige ewige Jungfrau der Goetlichen Weisheit: oder Wunderbahre Christliche Entdeck- und Offenbahrungen, so die theure Weisheit einer heiligen Seele gegeben... Empfangen und im Englischen 1675 beschrieben durch Johannes Pordage M. D. Nunmehro aus dem Manuscripto uebergesetzt. Amsterdam, 1699. Речь идет о книге английского священника, врача, астролога, мистика, последователя учения Я. Беме и создателя английской общины его почитателей "Behmenists", Джона Пореджа (1607-1681), фамилия которого в немецком языке имеет до шести различных написаний: "Pordage", "Pordaedsche", "Pordaeschen", "PordДdsche", "Pordaedsch", "Pordadsch", a в русском может передаваться как "Поредж", "Пордаж" и "Пордедж". Поредж сыграл решающее значение в распространении идей Беме в Англии, несколько упростив его учение и дополнив его собственными мистическими видениями. На рубеже 17 и 18 веков сочинения Пореджа были переведены на немецкий язык и имели в Германии и Голландии большее влияние (в частности, через пиетизм), чем в Англии. В круг интереса русской религиозной философии был впервые введен, по-видимому, Вл. Соловьевым, хотя русский перевод его сочинения "Божественная и истинная метафизика" был опубликован Тайной масонской типографией в Москве еще в 1787 г. (А. Р.)
   Рихард Кронер (1884-1974) - ученик Г. Риккерта, профессор философии во Фрейбургском, Дрезденском, Кильском, Франкфуртском и Берлинском университетах, неогегельянец, в течение многих лет председатель Немецкого Гегелевского союза. После прихода к власти национал-социалистов эмигрировал сначала в Англию, затем в Америку. Был дружен с русскими философами Н. Бубновым, Б. Яковенко, С. Гессеном и Ф. Степуном. Соавтор культурно-критического сборника "О мессии", соредактор, а затем и главный редактор немецкого варианта журнала "Логос". В письме Бердяева идет речь об изданной в Тюбингене работе Кронера "От Канта к Гегелю", первый том которой вышел в 1921, второй - в 1924 году.
   Серен Киркегор (1813-1855) - датский религиозный философ, один из родоначальников экзистенциального направления в философии и богословии, автор трудов "Или-или", "Страх и трепет", "Введение в христианство", "Философские крохи", не пользовавшихся у современников особой популярностью. Как предшественник экзистенциальной философии, он был заново открыт в начале 20 века представителями протестантского диалектического богословия. В своей автобиографии Бердяев говорит об общности собственных тем с темами Киркегора, постоянно подчеркивая, что прямых идейных влияний киркегоровской философии не испытывал: "Кирхегардт, с которым я познакомился очень поздно, родствен мне лишь в одном мотиве - в восстании индивидуального против общего, в остальном же скорее враждебен". - См.: Н. Бердяев. Самопознание. Опыт философской автобиографии. Париж, 1949. С. 369-370. Неуверенность Бердяева, обратившегося в письме от 3 ноября к Ф. Либу за советом о "самых интересных" работах датского философа и просьбой прислать ему книги "Введение в христианство" и "Или - Или", свидетельствует о том, что 1928 годом и может быть датировано его "позднее" знакомство с Киркегором. Приблизительно в то же самое время с философией Киркегора начал знакомиться и Л. И. Шестов, впервые услышавший его имя в апреле 1928 года на встрече с Мартином Бубером во Франкфурте.
   Михаил Брендстед (Артемьев) - редактор журнала "Утверждение", сотрудник журналов "Путь" и "Восток и Запад". В журнале "Восток и Запад" под фамилией Артемьев опубликовал две статьи: "Новые общественные формы в современной России" и "Подпольная литература в современной России". См. примеч. 45.
   Аf 004, 1. Машинописное письмо на русском языке.
   M. Artemjev: Neue Gesellschaftsformen im heutigen Russland // Orient und Occident. 1931. H. 6. S. 26-36; Unterirdische Literatur im heutigen Russland // Orient und Occident. 1931. H. 7. S. 10-19.
   М. Артемьев: Искание нового миросозерцания // Утверждение. 1931, N 2.
   Сергей Николаевич Булгаков (1871-1944) - экономист, философ, богослов, публицист и общественный деятель, в своей духовной эволюции прошедший путь от легального марксизма через идеализм к религиозной философии. В 1918 году принял сан священника под именем о. Сергий. Булгаков был одним из создателей Сергиевского подворья и Православного Богословского Института в Пaриже, в котором преподавал догматическое богословие, Ветхий Завет и христианскую социологию. С 1931 года был инспектором Института, с 1940 года - его деканом. Ф. Либ познакомился с о. Сергием в конце 1925 года. После создания журнала "Восток и Запад" о. Сергий стал одним из самых активных его сотрудников. Полностью письма С. Н. Булгакова к Ф. Либу опубликованы на языке оригинала и в переводе на русский язык в Ежегоднике М. А. Колерова "Исследования по истории русской мысли 2001".
   Aa 224, 11. Письмо на немецком языке.
   Суть раскола в Русской Православной Церкви того времени прекрасно описана в очерке Э. Блейна, посвященном о. Г. Флоровскому: "К началу тридцатых годов Русская Православная Церковь в Европе разделилась на три антагонистических юрисдикции - Карловацкий Синод, возглавляемый митрополитом Антонием в Белграде, выступающий за восстановление монархии в России и отвергающий любые формы сотрудничества с Церковью в Советском Союзе; юрисдикцию Вселенского Патриарха под водительством митрополита Евлогия, разорвавшую отношения с Московским Патриархом в 1931 году ввиду отказа принять присягу верности советскому государству и ушедшую под каноническую власть Патриарха Константинопольского Фотия III; наконец, на численно значительно меньшую группу (с центром в Париже) тех, кто в 1931 году предпочел остаться в каноническом подчинении у Московского Патриарха, засвидетельствовав верность московскому государству". - См.: Э. Блейн. Жизнеописание отца Георгия // Георгий Флоровский: священнослужитель, богослов, философ. Общ. ред. Ю. П. Сенокосова. М., 1995. С. 41.
   ?С?? ??Є ?????? f???? - cлава Богу за все (греч.).
   "Zwischen den Zeiten" - "Меж времен" (нем.), журнал направления "диалектической теологии" в немецком протестантизме, издававшийся в Мюнхене с 1923 по 1933 год Г. Мерцем, К. Бартом, Э. Бруннером, Р. Бультманом, Ф. Гогартеном и П. Тиллихом.
   Пауль Тиллих (1886-1965) - протестантский теолог и философ, представитель "диалектической теологии", один из лидеров немецкого христианского социализма, эмигрировавший после 1933 года в США.
   Адольф фон Гарнак (1851-1930) - протестантский теолог, историк церкви, ведущий представитель немецкой протестантской либеральной теологии конца 19 - начала 20 века, автор фундаментальных работ по истории раннего христианства: "История догматики", "История раннехристианской литературы до Евсевия", "Введение в Новый Завет".
   Оpera posthuma - последняя работа (лат.).
   В издательстве Мора (Пауля Зибека) эта работа Булгакова не выходила.
   Filioque - и от сына (лат.), догмат римско-католической церкви, признающей, в отличие от церкви восточной, исхождение святого духа не только от Бога-отца, но и от сына.
   ??N ??? ?j?? - ради сына (греч.).
   В письме описывается замысел софиологической системы о. Сергия, нашедшей свое воплощение в большой и малой софиологических трилогиях, а также в ряде его журнальных статей. Среди последних особенно важное место занимает краткое изложение этой системы в докладе о. Сергия Булгакова "К вопросу о Премудрости Божией", зачитанном им 28 апреля 1936 года на совместной англо-русской богословской конференции в Мирфильде и опубликованном в первом номере немецкого журнала "Kyrios" за 1936 год (S. 93-101). К сожалению, эта статья известна русскому читателю только по cильно сокращенному обратному переводу Л. Зандера под названием "Центральная проблема софиологии", к которому сам о. Сергий не имеет никакого отношения (см. "Вестник РСХД" 1971, N 101/102, с. 104-108, а также перепечатку этого издания в антологии "Русские философы. Конец XIX - середина ХХ века" М., 1993, с. 104-108). В этом докладе обе обсуждаемые в письме темы сведены воедино: I. Теология; II. Космология и антропология; III. Христология; IV. Пневматология; V. Экклесиология. Упоминается в нем и о работе автора над очередной частью системы - "софиологической эсхатологией", а также о ее историческом месте среди современных богословских учений англиканства, неотомизма и бартианства (S. 96).
   Сергей Сергеевич Безобразов (1892-1965) - в это время профессор Православного Богословского Института в Париже, преподаватель греческого языка и Нового Завета, в 1931 году принял монашество (с именем о. Кассиан) и был рукоположен в сан священника, впоследствии доктор церковных наук (1947), ректор института (1947), епископ Катанский (1947), почетный доктор университета в Салониках (1959), автор нового русского перевода Нового Завета, организованного Британским библиейским обществом, крупный специалист в области новозаветной экзегетики, получивший мировое признание. В архиве Ф. Либа сохранилось 48 писем С. С. Безобразова за 1928-1934 и 1950 годы и автограф одной его статьи. В начале 30-х годов Безобразов отвечал в Институте за организацию летних каникул студентов, ибо стипендия им летом не полагалась и они в это время должны были зарабатывать себе на жизнь сами. В этой связи руководство Института в течение нескольких лет обращалось за помощью к швейцарским и немецким протестантам. Безобразов написал Ф. Либу 4 мая 1931 года большое письмо с просьбой помочь ему устроить студентов Богословского Института на лето в Германии и Швейцарии. - См.: F. Lieb. Nachl. 043, Aа 156, 27.
   Sapienti sat - умному достаточно (сказанного) (лат.).
   Борис Петрович Вышеславцев (1877-1954) - юрист, философ, публицист, литературный критик, соредактор журнала "Путь", профессор Религиозно-Философской Академии и Православного Богословского Института в Париже, в котором преподавал нравственное богословие. Был сотрудником журнала "Восток и Запад", в первом выпуске которого был опубликован перевод его статьи "Трагическая теодицея": B. Vyšeslavcev. Tragische Theodizee // Orient und Occident. 1929, N 1. S. 40-56.
   Письмо на немецком языке на бланке YMCA-Press.
   Б. П. Вышеславцев: Трагическая теодицея // Путь, 1928, N 9. С. 14-32.
   Густав Густавович Кульман (1894-1961) - швейцарец по происхождению, протестант, перешедший в 1929 году в православие, юрист, выдающийся деятель Ассоциации молодых христиан (YMCA) и Лиги Наций, один из инициаторов создания русской Религиозно-Философской Академии в Берлине, а затем в Париже, инициатор и один из редакторов журнала "Путь", центральная фигура начального периода сотрудничества YMCA с Русским Студенческим Христианским Движением, активный участник создания Русского Богословского Института в Париже. Г. Г. Кульман был знаком со многими выдающимися русскими богословами, философами и религиозными деятелями. В 1928 и 1929 годах он переживает глубокий духовный кризис: расстается с семьей, женится на Милице Зерновой и после принятия православия отходит от активного участия в религиозной жизни, занимаясь юридической работой, связанной с защитой прав беженцев. Причины духовного кризиса и внезапного "религиозного увядания" Г. Г. Кульмана прекрасно проанализированы прот. В. Зеньковским в его воспоминаниях "Мои встречи с выдающимися людьми" (Записки русской академической группы в США, т. XXVII, с. 27-29).
   Б. П. Вышеславцев: Парадоксы коммунизма // Путь, 1926, N 3. С. 110-119.
   Ab 1156­, 1. Письмо на немецком языке.
   M. Heidegger: Was ist Metaphysik? Bonn, 1929.
   M. Heidegger: Vom Wesen des Grundes. In: Festschrift, Edmund Husserl zum 70. Geburtstag gewidmet. Jahrbuch fЭr Philosophie und phДnomenologische Forschung. Halle, 1929. S. 71-100.
   Речь идет, вероятно, о вышедшей в Париже в том же году книге Вышеславцева "Этика преображенного эроса".
   Рудольф Отто (1869-1937) - немецкий протестантский теолог, историк религий, экстра-ординарный профессор богословия в Геттингене (1904-1914), ординарный профессор в Бреславле (1914-1917) и в Марбурге (1917-1929), соредактор журналов "Aus der Welt der Religion", "Liturgische BlДtter", "Logos". Вероятно, в письме Вышеславцева речь идет о втором, дополненном издании книги Р. Отто "Западно-восточная мистика. Сравнение и различение для выяснения сущности", вышедшем в Мюнхене в 1929 году. На первое издание этой книги 1926 года в "Пути" вышла рецензия Вышеславцева (1928, N 13, с. 106-109).
   Михаил Генрихович Горлин (1909-1943) - поэт, переводчик, литературовед, ученик Макса Фасмера, выпускник Берлинского университета, автор высоко оцененной русской эмиграцией диссертации "Н. В. Гоголь и Э. Т. А. Гофман". В 1933 году вместе с Р. Блох покидает Германию, поселяется в Париже, работает секретарем Института славистики при Сорбонне. В 1935 году женится на Раисе Блох, в 1935 году у них рождается дочь. В 1941 году был заключен в лагерь Питивье, затем депортирован в концентрационный лагерь в Германию, где погиб в 1943 году. Ф. Либ познакомился с М. Горлиным во время своего посещения берлинского Института славистики в начале 1932 года. В архиве Ф. Либа, помимо 4 писем М. Горлина за 1932, 1934 годы, сохранился еще немецкий перевод трех стихотворений В. Соловьева ("Милый друг, иль ты не видишь", "Мы сошлись с тобой не даром", "На Сайме зимой"), выполненный Р. Блох и М. Горлиным для серии переводов русской поэзии или для журнала "Восток и Запад", но так и не опубликованный. - См.: F. Lieb. Nachl. 043, Dh 31, 1.
   Db 15, 1. Все 4 письма М. Горлина написаны на немецком языке с немногими, в основном библиографическими вставками на русском и французском языках.
   См. примеч. 397. Во время приезда Ф. Либа в Берлин в начале января 1932 года последний, вероятно, обсуждал с Франком план издания серии переводов русской поэзии. Сын С. Л. Франка, Виктор Франк, писал об этом в своем письме к Ф. Либу от 27 февраля 1932 года: "Одновременно высылаю Вам письмо господина д<окто>ра Горлина <...> и `пробы' его переводов. Я думаю, мой отец говорил с Вами о возможности издания переводов русской лирики. Со своей стороны, я могу лишь наилучшим образом порекомендовать Вам двух переводчиков, господина д<окто>ра Горлина и гос<пожу> д<окто>ра Р. Блох. Их обоих я знаю как тонких знатоков русской литературы и как людей, на которых определенно можно положиться". - См.: F. Lieb. Nachl. 043, Ah 92, 1.
   Раиса Ноевна Блох (в замужестве: Горлина, 1899-1943) - поэт, историк, выпускница Берлинского университета, жена М. Горлина, погибла во время депортации в Германию (в ноябре 1942 года, по сообщению К. Шлегеля, противоречащему, однако, публикуемому ниже письму О. Гурвич. - См.: K. SchlЖgel. Russische Emigration in Deutschland 1918 bis 1941. Berlin, 1984. S. 38).
   Василий Васильевич Розанов (1856-1919) - философ, предвосхитивший экзистенциализм, публицист, писатель, близкий к символизму. Своеобразие философского стиля Розанова - в объединении философии и литературы, в обращении не к понятиям и терминам, а к многоплановым интерконтекстуальным образам-понятиям и афористической форме выражения мысли. В немецкой историко-философской литературе Розанова часто называют "русским Ницше".
   "Апокалипсис нашего времени" - последнее произведение В. В. Розанова, вышедшее в 1917-1918 годах в Сергиевом Посаде.
   "Сионский Вестник" - один из журналов русских масонов, издававшийся в 1806, 1817-1818 годах Александром Федоровичем Лабзиным (1766-1825) и дважды подвергавшийся запрету. Всего вышло 24 книги. В личной библиотеке Ф. Либа собран довольно большой отдел литературы по масонству.
   Db 15, 2.
   Aа 409, 1.
   Наряду с книгами, Ф. Либ собирал и рисунки, и рукописи русских писателей, которые он покупал у эмигрантов. В частности, в его коллекции оказалось несколько рисунков и рукописей А. Белого, ранее принадлежавших А. М. Ремизову и, вероятно, М. Горлину. В настоящем письме идет речь о части (из первоначальных 53 листов листы 23-29 отсутствуют) рукописи "Избранного" из сборников стихов А. Белого "Пепел", "Золото в лазури", "Звезда". В хранящейся в архиве Ф. Либа доверенности, оставленной А. Белым Ремизову в 1922 году в Берлине, об этой рукописи сообщается как о переданной для публикации в Латвийское государственное издательство, поручается Ремизову выяснение ее судьбы и получение за нее гонорара. Среди отданных в Латвийское государственное издательство рукописей А. Белый называет также рукопись своего исследования "Лев Толстой и Культура" (или "Толстой и кризис культуры"), причем в издательство был передан единственный текст этой работы объемом в 4-5 печатных листов. Этой рукописи в архиве Ф. Либа нет. Не было ее, по-видимому, и у М. Горлина. История продажи Ремизовым рисунков и автографа доверенности А. Белого прекрасно отражена в найденном нами в гейдельбергском архиве Д. И. Чижевского письме Ремизова к Ф. Либу от 26 ноября 1934 года, публикуемом в настоящем сборнике.
   Иван Владимирович Лопухин (1756-1816) - общественный и государственный деятель, действительный тайный советник, сенатор, публицист, мемуарист, издатель, выдающийся организатор и теоретик русского масонства, один из первых русских мыслителей, получивших известность и признание на Западе.
   Русское название: "Некоторые черты о внутренней церкви, о едином пути истины и о различных путях заблуждения и гибели" - самое популярное в Европе масонское сочинение В. И. Лопухина, вышедшее на французском языке в 1798 году в Санкт-Петербурге и затем неоднократно переиздавашееся.
   "Notice historique sur cet ouvrage" - исторические заметки об этой работе (фр.).
   М. Горлин был близко знаком с С. Л. Франком и его семьей и, естественно, беспокоился за их судьбу в нацистской Германии, которую им удалось покинуть только в конце 1937 года.
   Aа 409, 2.
   См. примеч. 280.
   "OrO" - аббревиатура названия журнала "Orient und Occident", широко распространенная в переписке его редакторов и сотрудников, а с 9 выпуска (1932) и в объявлениях о ближайших выпусках журнала.
   Работа А. М. Ремизова о Достоевском в журнале "Восток и Запад" не выходила.
   Журнал Ф. Либа "Восток и Запад", выходивший до 1934 года в городе Лейпциге, был запрещен нацистской цензурой и в новой серии стал издаваться в 1936 году в Берне. В этой связи М. Горлин имел все основания опасаться за судьбу родственников в Германии в случае своего открытого сотрудничества с запрещенным журналом.
   О. Гурвич - жена Георгия Давыдовича Гурвича (1894-1965) - социолога, философа (Е. К.).
   Af 7, 1. Письмо на русском языке с подчеркиваниями имен и данных о департации М. Горлина. На первой странице письма рукой Ф. Либа дописан номер телефона и неразборчиво фамилия и место жительства какого-то доктора.
   См. примеч. 71.
   См. примеч. 74.
   Яков Ноевич Блох (1892-1968) - брат Р. Блох.
   За этими словами в письме следует карандашная пометка на немецком языке рукой Ф. Либа: "Красный Крест".
   Антон Владимирович Карташев (1875-1960) - историк, церковный и политический деятель. Выпускник и доцент истории русской церкви Петербургской Духовной Академии, председатель Религиозно-философского общества в Петербурге, после Февральской революции - последний обер-прокурор Св. Синода, затем - министр вероисповеданий в составе Временного правительства. Покинул Россию в 1919 году. Был профессором Богословского Института в Париже (1925-1960), где читал общий курс истории церкви, историю русской церкви, а также часть курсов по Ветхому Завету и еврейскому языку. П. Карташева - жена А. В. Карташева.
   Af 9, 1. Письмо на русском языке в старой орфографии.
   После освобождения Парижа от немецкой оккупации в 1944 и 1945 годах Ф. Либ несколько раз приезжал туда для организации акции помощи русской эмиграции.
   Af 10, 1. Письмо на русском языке в старой орфографии.
   Евгений Михайлович Киселевский - член Приходского Совета Свято-Сергиевского подворья. В начале 30-х годов С. С. Безобразов отвечал в Православном Богословском Институте за организацию летних каникул студентов. Из-за отъезда Безобразова в Белград переписку по этим вопросам взял на себя Е. М. Киселевский. Недоразумение с отношением к русским студентам в Бетеле было, очевидно, разрешено с помощью Ф. Либа, так как С. С. Безобразов написал ему 13 августа 1930 года: "Я знаю о Вашем ответе на мое последнее письмо, который Вы послали господину Киселевскому. Я считал эту просьбу за студентов в Германии совершенно безнадежной. Но Вы и безнадежное сделали возможным". - См.: F. Lieb. Nachl. 043, Aа 156, 19.
   Af 011, 1. Машинописное письмо на русском языке в старой орфографии. На полях письма - его фрагментарный перевод на немецкий язык: "Юрьев не сможет приехать из-за паспорта. Возможна ли замена (его на другого студента)?". Далее идет приписка рукой Ф. Либа: "Я ответил утвердительно. Жду ответа Киселевского".
   Bethel - город в Германии, в который были отправлены на летние каникулы 3 студента Православного Богословского Института в Париже.
   Пастор Штратенверт - один из руководителей благотворительного учреждения в городе Бетеле, посредник в устройстве там на лето русских студентов.
   Af 011, 2. Машинописное письмо на русском языке в старой орфографии. В нижней части письма приписка Ф. Либа: "ответил 11 авг<уста> 1930".
   Владимир Николаевич Кульман - будущий епископ Мефодий занимался в то время исследованием антирелигилзной литературы (из письма С. С. Безобразова к Ф. Либу от 23 мая 1930 года: "Кульман - серьезный студент, д<окто>р философии Пражского университета. Он хочет основательно изучить антирелигиозную литературу и написать о ней исчерпывающую работу. Сама по себе подобного рода работа очень необходима, и я думаю, нам следует ему помочь". - См.: F. Lieb. Nachl. 043, Aа 156, 15. В журнале Ф. Либа "Восток и Запад" была опубликована статья М. Кульмана "Антирелигиозное законодательство в Советском Союзе с 1929 года": M. Kulman. Die antireligiЖse Gesеtzgebung der Sowjetunion seit 1929 // Orient und Occident, 1932, N 9. S. 23-30.
   Николай Андреевич Клепинин - участник евразийского движения, сотрудник Ассоциации молодых христиан (YMCA), входивший в группу по изучению религии в России, которую возглавлял П. Андерсон. Брат о. Д. Клепинина.
   Аа 573, 1. Машинописное письмо на немецком языке.
   Пол Андерсон (1894-1985) - представитель Ассоциации молодых христиан (YMCA) в дореволюционной России, а затем в Европе, автор воспоминаний о деятельности этой организации (P. B. Anderson: No East or West. Ed. Donald E. Davis. Paris, 1985), часть которых под названием "Бедяевские годы" была переведена на русский язык (Вестник РХД, 1985, N 144, с. 244-291). Составление информационных бюллетеней по антирелигиозной литературе в России было одной из задач русского отдела YMCA, подписавшегося на все выходившие в России антирелигиозные газеты, журналы, книги и брошюры (там же, с. 283-284). Всего вышло 10 выпусков информационных бюллетеней на разные темы (там же, с. 285).
   Антирелигиозная политика советского правительства вызвала в Западной Европе и особенно в Англии широкое движение протеста. Англиканская церковь в 1930 году провела по всей Англии митинги протеста против этой политики с торжественными богослужениями в поддержку гонимой русской православной церкви, в которых приняли участие представители разных конфессий, а от русской православной церкви с речью выступил митрополит Евлогий. За это выступление он был вскоре отлучен от юрисдикции Московской патриархии. "Англиканские церкви организовали <...> Комитет в Защиту Русского Духовенства (RCAF), тесно связанный с движением протеста, и собирали пожертвования от богатых и бедных" (там же, с. 283, см. также: Путь моей жизни. Воспоминания митрополита Евлогия, изложенные по его рассказам Т. Манухиной. Париж, 1947, с. 598-599, 622-623).
   П. Андерсон в своих воспоминаниях называет другую цифру: "Мы печатали их в Париже и посылали 500 экземпляров каждого выпуска майору Тьюдору Поулю для распространения" (там же, с. 285).
   Машинописное письмо на немецком языке.
   Information Service on Religions Conditions in Soviet Russia - бюро информации о положении религий в Советской России (англ.).
   См. примеч. 23.
   Тамара Федоровна Клепинина - историк, библиограф, автор библиографии печатных трудов Н. А. Бердяева, жена о. Дмитрия Клепинина, погибшего в немецком концентрационном лагере в 1943 году.
   Aa 572, 1. Машинописное письмо на французском языке.
   Aa 572, 2. Письмо на немецком языке. Подчеркнутые имена собственные и название бердяевской статьи написаны на русском языке (Е. К.).
   Мать Мария (Елизавета Юрьевна Кузьмина-Караваева) была арестована 9 февраля 1943 года в Париже и погибла в газовой камере концлагеря Равенсбрюк. Ее сын был уничтожен в Бухенвальде несколько месяцев спустя (Е. К.).
   Н. А. Бердяев: Гасители духа // Русская молва, 1913, N 3.
   Евгения Юдифовна Рапп (урожд. Трушева, 1875-1960) - свояченица Н. А. Бердяева, ухаживавшая за ним после смерти его жены, а после его смерти получившая в наследство дом, библиотеку и архив Бердяева.
   Aa 572, 3. Машинописное письмо на немецком языке с рукописной правкой по тексту. Приписка другим почерком в правом верхнем углу письма: "отвечено 25 мая 63" (Е. К.).
   Урсула-Луиза Либ (1929 г. р.) - младшая дочь Ф. Либа и Р. Либ.
   Аббревиатура от немецкого "Konzentrationslager".
   Виктор Платонович Некрасов (1911-1987) - писатель, публицист, первый роман которого "В окопах Сталинграда" был опубликован в 1946 году, получил Сталинскую премию (1947) и был переведен более чем на тридцать языков. За зарубежные очерки "Первое знакомство", "По обе стороны океана", "Месяц во Франции", в которых положительно отзывался о жизни за границей, подвергся критике в выступлении Н. С. Хрущева. В 1973 году был исключен из коммунистической партии, в 1974 году эмигрировал во Францию, где был членом редакционной коллегии журнала "Континент".
   Aa 842, 1. Машинописное письмо на немецком языке на бланке издательства YMCA-Press (Е. К.).
   См. примеч. 205.
   Т. Ф. Клепинина работала тогда над библиографией печатных трудов Н. А. Бердяева, которая была опубликована в Париже в русской серии Иститута славистики в 1978 году. Одновременно она работала и над библиографией литературы о Н. А. Бердяеве, которая вышла в издании того же института в 1992 году. Большой знаток и почитатель философии Бердяева, Ф. Либ, имевший в своей библиотеке почти все его публикации, оказывал ей всяческое содействие.
   B. Unruh: Das Reich Christi und das Reich CДsars in der Weltanschauung Nikolai Berdjajews // Orient und Occident. 1930, N 3. S. 46-48. Вениамин Унру (1881-1959) - немецкий теолог, переводчик многих русских статей в журнале "Восток и Запад".
   Ф. Либ: Значение Николая А. Бердяева для теологии Западной Европы // Заря. Тенсин, Шанхай, Харбин, декабрь 1930.
   Aа 001, 1. Машинописная копия коллективного письма с грифом "перепечатка запрещена". Дата дописана от руки.
   Константин Васильевич Мочульский (1892-1948) - историк литературы, литературный критик, профессор русского отделения Сорбонны (1924-1941) и Православного Богословского Института (1934-1937) в Париже, автор монографий "Духовный путь Гоголя" Париж, 1934, "Владимир Соловьев: жизнь и учение" Париж, 1936, "Достоевский: жизнь и творчество" Париж, 1947, "Александр Блок" Париж, 1948.
   Aa 849, 1. Машинописное письмо на немецком языке, напечатанное на бланке Православного Богословского Института в Париже.
   К сожалению, этого доклада Ф. Либа в его архиве и в библиографии обнаружить не удалось.
   Епископ Вениамин (Иван Федченко, 1882-1961) - выпускник санкт-петербургской Духовной Академии, инспектор Православного Богословского Института в Париже (1925-1930), где преподавал пастырское богословие, литургику, сектоведение, церковно-славянский язык, частично Ветхий Завет и был наставником церковного пения. После разрыва отношений между русской зарубежной православной церковью и Московской Патриархией остался в юрисдикции Москвы, возглавив "патриаршию фракцию" в церковной жизни эмиграции, затем был направлен в США. После войны получил назначение в Ригу (где стал митрополитом) и, наконец, в Ростов на Дону.
   Петр Евграфович Ковалевский (1901-1978) - историк, выпускник Парижского университета, доктор Сорбонны (1926), преподаватель латинского, французского и немецкого языков в Православном Богословском Институте в Париже (1925-1949), автор фундаментального исследования "Зарубежная Россия: История и культурно-просветительская работа русского зарубежья за полвека (1920-1970)" Париж, 1971, 1973.
   См. примеч. 100.
   Установить личность Е. Кутайсовой, к сожалению, не удалось.
   Af 13, 2. Машинописное письмо на русском языке на бланке "Faculty of Commerce and social Science... The University Edgbaston. Birmingham, 15".
   Установить личность профессора Больсовера, к сожалению, не удалось.
   Af 13, 3. Письмо на русском языке на бланке "Faculty of Commerce and social Science... The University Edgbaston. Birmingham, 15". На письме вверху рукой Ф. Либа вписаны по-немецки выходные данные статьи Е. Кутайсовой - "Slavonic Review 1955 Dec. Nr. 80, (vol. 33, Dc? 55)".
   Речь идет, о книге "Катихизис" протоиерея Лаврентия Тустановского, прозванного по-гречески Зизанием (?-1634), первое издание которой по распоряжению патриарха Филарета вышло в Москве в 1627 году, но после нескольких диспутов Зизания с московскими богословами книга была оставлена в типографии для исправлений и затем уничтожена. По мнению А. В. Карташова, от первого издания "Катихизиса" сохранилось лишь несколько экземпляров.
   Речь идет о сборнике проповедей Симеона Полоцкого (1629-1680) "Вечеря душевная", изданном в Москве в 1683 году.
   Вероятно, Ф. Либ при описании своей библиотеки упомянул находившиеся в ней книги из библиотеки Оптиной пустыни, приобретенные им по каталогам "Международной книги".
   Установить личность Д. Симмонса, к сожалению, не удалось.
   Иван Аркадьевич Лаговский (1888-1941) - выпускник Киевской Духовной Академии (1913), преподаватель Православного Богословского Института в Париже (1926-1931), читавший часть курса по Ветхому Завету и занимавшийся изучением антирелигиозной пропаганды в Советской России. После разрыва отношений между митрополитом Евлогием и Московской патриархией остался в юрисдикции Москвы, за что летом 1931 года был уволен из Богословского Института. Секретарь Русского Педагогического Кабинета и Русского Студенческого Христианского Движения в Париже (1926-1933). С осени 1931 года - редактор "Вестника РСХД", с конца 1933 года - секретарь РСХД в Прибалтике. После занятия Прибалтики советской армией был арестован (1940) и 3 июля 1941 года расстрелян. В журнале "Восток и Запад" был напечатан дополненный перевод двух статей Лаговского, первоначально опубликованных в журнале "Путь": И. Лаговский. Там, где с Богом борются // Путь, 1928, N 10. C. 86-101; I. Lagovskij. Da, wo man mit Gott kДmpft (Jenseits der Kirche) // Orient und Occident, 1929, N 1. S. 57-70 и И. Лаговский. Коллективизация и религия // Путь, 1932, N 35, приложение; I. Lagovskij. Kollektivierung und Religion // Orient und Occident, 1932, N 11. S. 24-42. В архиве Ф. Либа сохранился немецкий перевод статьи И. А. Лаговского "Шагай новый человек. (Сов. Высшая школа)".
   Af 14, 1. Открытка на русском языке в старой орфографии. Адрес в Швейцарии - на немецком языке. Датировка - наша по почтовому штемпелю открытки.
   Такая статья И. А. Лаговского в журнале "Восток и Запад" не выходила. Тема этой статьи прекрасно подходила к разделу "Хроники". Но в этом разделе, начиная с первого выпуска, публиковалась серия статей самого Ф. Либа под общим названием "Русская церковь с 1927 года" и как раз в первом выпуске 1930 года он поместил несколько документов, относившихся к антирелигиозной пропаганде в России в 1929 году.
   Установить личность госпожи С. Слиозберг, к сожалению, не удалось. Она была переводчицей первой статьи Лаговского, опубликованной в журнале "Восток и Запад" (см. примеч. 143). В этой публикации она упоминается как "S. Eliasberg".
   Af 14, 2. Машинописное письмо на русском языке.
   И. Лаговский: Шагай новый человек. (Сов. Высшая школа) // Вестник РСХД, 1933, N 4, 5/6. В журнале "Восток и Запад" эта статья опубликована не была, хотя в архиве Ф. Либа сохранился ее немецкий перевод. - См.: F. Lieb. Nachl. 043, Dh 23, 1.
   Виктор Владимирович Леонтович (1902-1959) - историк, правовед, специалист по церковному праву, автор исследования "История либерализма в России" (1948), переводчик, выпускник Русского юридического факультета в Праге (1929), посланный в Париж для подготовки к магистерским экзаменам и к габилитации после защиты им в Праге кандидатской работы "Формирование епископской власти в течение первых трех столетий" (1929). В Париже был стипендиатом Русского православного богословского института, занимаясь одновременно историей церковного права в Сорбонне. В июне 1932 года сдал в Праге первый магистерский экзамен по церковному праву. В марте 1933 сдал второй магистерский экзамен по государственному праву и, наконец, в октябре 1933 года - последний экзамен по философии права. В зимний семестр 1932-1933 годов читал лекции по церковному праву в парижском Франко-русском институте, во главе которого стоял известный русский историк П. Н. Милюков. В 1933 году стал приват-доцентом государственного права Русского юридического факультета в Праге со специализацией на церковном праве. В том же году женился на гражданке Германии Гильдегунт Рёмхельд и с 1934 года был лектором русского языка в Берлинской высшей экономической школе, а по совместительству доцентом советского права в Институте иностранного права при Берлинском университете. С 1937 года был научным сотрудником Института международного частного права в Берлине, а с 1939 года вел курс по истории русской конституции в Берлинской высшей экономической школе. В 1941 и 1942 годах читал на итальянском языке доклады о философии права в Риме. После войны был внеплановым профессором философского факультета университета им. Гёте во Франкфурте на Майне. Знакомство В. В. Леонтовича с Ф. Либом состоялось летом 1930 года, во время организованного Либом отдыха в Швейцарии для нескольких студентов Православного Богословского Института.
   Aa 651, 1. Письмо на русском языке в старой орфографии. Дату и адрес, которые В. Леонтович обычно пишет в конце письма, мы для удобства читателя перенесим в этом и последующих письмах в его начало.
   Установить личность Зонары, к сожалению, не удалось.
   Русская транслитерация слова Pfarrer - пастор (нем.).
   Пастор Меттлер - один из протестантских священников, принимавших студентов парижского Богословского Института летом 1930 года в Швейцарии.
   Aa 651, 2. Это и все последующие письма В. Леонтовича написаны на немецком языке.
   7 ноября 1931 года в Праге были проведены панихида (в храме св. Николая) и собрание, посвященные дню поминовения жертв большевистского террора. - См.: Л. Белошевская (общ. ред.). Хроника культурной, научной и общественной жизни русской эмиграции в Чехословацкой республике. Прага, 2001. т. 2. С. 84.
   Судя по записям посетителей Либов в их альбоме, В. Леонтович гостил у них в Бонне в октябре 1931 года. В этом альбоме гостей вся с. 26 занята написаным его рукой стихотворением Н. Гумилева "Швеция". Поскольку запись не была подписана и датирована, а в начале ее была написана фамилия автора стихотворения, кто-то из нынешних владельцев альбома дописал напротив заглавия стихотворения "поэт Гумилев". Но с. 25 гостевого альбома завершается записью от 30 сентября, а с. 27 начинается с записи, датированной 23 октября 1931 года, в записи же стихотворения Гумилева на с. 26 нетрудно узнать почерк В. Леонтовича.
   Рут, Феофраст и Урсула - дети Ф. Либа и Р. Либ.
   Aa 651, 3.
   Сергей Викторович Троицкий - профессор канонического права в Белграде, эксперт сербского Синода.
   Aa 651, 4.
   См. примеч. 59.
   Aa 651, 5.
   Aa 651, 6.
   Cемен Людвигович Франк. См. примеч. 383.
   Макс (Максим Романович) Фасмер (1886-1962) - немецкий славист и индоевропеист, уроженец Петербурга, ученик И. А. Бодуэна де Куртенэ, А. И. Соболевского и А. А. Шахматова, автор фундаментального труда "Русский этимологический словарь". С 1912 по 1917 год был профессором Бестужевских высших женских курсов, в 1917 году - профессором Саратовского университета. В 1919 году уезжает преподавать в Тарту, в 1921 году - в Германию, где получает ординариат по славянской филологии при Институте индоевропеистики Лейпцигского университета. В 1924 году основал "Журнал славянской филологии", быстро завоевавший авторитет ведущего немецкого журнала по славянскому языкознанию и литературоведению. С 1925 года - директор Института славистики при Берлинском университете.
   Многолетней ассистенткой М. Фасмера была Маргарита Вольтнер, вместе с Фасмером редактировавшая "Журнал славянской филологии" и после войны возглавившая Институт славистики в Боннском университете.
   Карл Штелин (1865-1939) - профессор восточно-европейской истории Берлинского университета, один из руководителей Немецкого общества изучения Восточной Европы, бывшего связующим звеном между прусским министерством культуры и Русским Научным Институтом в Берлине.
   Aa 651, 7.
   Мария Фишер-Штелин (1897-1975) - сестра жены Ф. Либа.
   Установить личность господина Фрейлиха, к сожалению, не удалось.
   Установить личность госпожи Рютер, к сожалению, не удалось.
   Aa 651, 8.
   В письме от 21 ноября 1933 года прусский министр науки, искусства и народного образования сообщил Ф. Либу об увольнении его из Боннского университета, а 24 ноября Ф. Либ провел свое последнее семинарское занятие в Бонне на тему "Теология молодого Лютера".
   Установить личность Шумского, к сожалению, не удалось.
   Aa 651, 9.
   Aa 651, 11.
   П. Б. Струве: Наблюдения и исследования из области хозяйственной жизни и права Древней Руси. Существовал ли в Древней Руси феодальный правопорядок? // Сборник Русского института в Праге. Прага, 1929. Вып. I.
   Aa 651, 10.
   Aa 651, 12. Машинописное письмо, хранящееся в архиве Ф. Либа в двух неидентичных экземплярах. В конце второго экземпляра есть приписка В. Леонтовича от руки, начинающаяся с даты "16. VIII. 1945".
   Эрнст Вольф (1902-19??) - протестантский богослов, специалист по истории церкви, профессор теологии в Бонне (1931-1934), в Галле (1935-1945) и в Геттингене (1946-1962). Коллега Ф. Либа на теологическом факультете Боннского университета, где, вероятно, с ним и познакомился В. В. Леонтович.
   В переписке Д. И. Чижевского с Ф. А. Степуном имя В. Леонтовича упоминается довольно часто. Так, в письме от 9 января 1943 года он пишет: "Сидит у меня Леонтович, переехавший из Берлина в Галле (и ездящий на лекции в Берлин); живет он не у меня, а у проф. Вольфа (богослова) и просит Вам кланяться". - См.: Fedor Stepun Papers, Gen. Mss. 172, Box 34, Folder 1170 в отделе редких книг и рукописей библиотеки Йельского университета. Личная библиотека Чижевского насчитывала к июню 1945 года около 8000 томов. Основную ее часть он вынужден был оставить в Галле, спешно покинув город за несколько часов до занятия его советской армией. В настоящее время библиотека Чижевского хранится отдельным фондом в Институте славистики Гальского университета.
   Карл Людвиг Шмидт (1891-1956) - протестантский богослов, специалист по Новому Завету, профессор богословия в университетах Гисена (1921), где стал социал-демократом, Йены (1925) и Бонна (1929), где был коллегой Ф. Либа. После увольнения нацистами из Боннского университета и эмиграции в Швейцарию получает профессуру в Базельском университете (1935-1953). Редактор журнала "Theologische BlДtter" (1922-1937), в котором публиковались русские богословы и философы. После войны - редактор журнала теологического факультета Базельского университета "Theologische Zeitschrift" (1945-1952).
   Покинув в июне 1945 года Галле, Д. И. Чижевский после краткой остановки в Гёттингене получил приглашение ректора Марбургского университета Ю. Эббингхаузена на занятие вновь создававшейся там кафедры славянской филологии, стал фактическим основателем Института славистики в Марбурге (1945-1949), но после скандала с гессенским министром образования Э. Штайном, обвинившим его в прессе в профессиональной некомпетентности и в шпионаже в пользу Советской России, осенью 1949 года вынужден был покинуть Марбург и принять приглашение на место лектора славянской филологии в Гарвардском университете (1949-1956).
   Aa 651, 13. Рукописная открытка.
   Aa 651, 14. Машинописное письмо, завершающее собрание писем В. Леонтовича в архиве Ф. Либа. Помимо писем, там хранится также печатное извещение о смерти В. Леонтовича 12 августа 1959 года (Aa 651, 15).
   Установить личность профессора Гельцера, к сожалению, не удалось.
   Свящ. Г. В. Флоровский: Восточные отцы V-VIII веков. Из чтений в Православном Богословском Институте в Париже. Париж, 1933.
   Ф. И. Успенский: История византийской империи. СПб, М.-Л., 1913-1948, т. 1-3.
   Ю. А. Кулаковский: История Византии. К., 1910-1915, т. 1-3.
   Aa 696, 1. Письмо на немецком языке. Анатолий Васильевич Луначарский (1875-1933) - государственный и общественный деятель СССР, литературовед. К большевикам примкнул после II Съезда РСДРП. Поочередно увлекался махизмом (группа "Вперед", 1905-1907), интернационализмом (1914-1917), относился к "межрайонцам" (1917). В 1917-1929 годах - нарком просвещения РСФСР. С 1933 года - первый полномочный представитель Советской России в Испании. В период написания публикуемой записки находился в Женеве (впервые оказался там в 1904 году в составе редакций большевистских газет "Вперед" и "Пролетарий") по поручению правительства СССР. (Е. К.)
   Датировка года - по приписке Ф. Либа: "приблизительно 1930".
   Установить личность Н. А. Любимова, к сожалению, не удалось.
   Aa 689, 1. Письмо на немецком языке.
   Владимир Маевский - богослов, публицист, ближайший сотрудник сербского патриарха Варнавы, около 25 лет проживший в Югославии, после войны - преподаватель Свято-Тихоновской духовной семинарии в США, постоянный сотрудник ее "Богословских сборников", автор книги о П. А. Столыпине "Борец за благо России", Мадрид, 1962.
   Af 015, 1. Письмо на русском языке в старой орфографии.
   Af 015, 2. Машинописное письмо на русском языке. На обороте - приписка на немецком языке, сделанная Эльзой Малер: "Господин Маевский просит Вас пожертвовать для него 4-ым сент<ября>. На обед и ужин я пригласила его к нам. Вечером он уже уезжает. Привет. Э. Малер".
   Павел Николаевич Милюков (1859-1943) - историк, политический деятель. Выпускник историко-филологического факультета Московского университета (1882), студент Ф. Фортунатова, В. Герье, П. Виноградова, В. Ключевского. Оставлен на кафедре русской истории для подготовки к профессорскому званию, с 1886 - приват-доцент. Обработав обширный архивный материал, в 1892 защитил магистерскую диссертацию "Государственное хозяйство в России в первой четверти XVIII столетия и реформа Петра Великого". Занимался активной культурно-просветительской и научной деятельностью. Депутат III и IV Госдумы, лидер фракции кадетов, сторонник мирных решений конфликтов. Министр иностранных дел Временного правительства (отставка в апреле 1917). Враждебно встретил Октябрьскую революцию и пытался объединить антибольшевистские силы в России и за границей. Член Комитета освобождения России (1919, Лондон), редактор еженедельника "The New Russia". С 1921 года жил во Франции, создатель Республиканско-демократического (кадетского) объединения в Париже. Дважды пережил покушения - 1922 (Берлин), 1927 (Рига). Главный редактор влиятельной эмигрантской газеты "Последние новости" (1921-1941), учредитель и председатель Общества русских писателей и журналистов, Комитета помощи голодающим в России. Читал лекции в ряде европейских университетов. Подробнее см.: Н. Г. Думова. Либерал в России: трагедия несовместимости. Исторический портрет П. Н. Милюкова. Ч. 1. М., 1993. (Е. К.)
   Af 16, 1. Машинописное письмо на русском языке в старой орфографии с приложением. Обратный адрес и дата в приложении вписаны от руки.
   Установить личность Л. Ф. Зурова, к сожалению, не удалось.
   Установить личность Н. Московской, к сожалению, не удалось.
   Aa 759, 1. Машинописное письмо на немецком языке.
  
   Семен Петрович Орлов (1890-1973) - учитель пения в Русской реформированной реальной гимназии в Праге, одновременно преподававший в Русском педегогическом институте им. Я. А. Коменского. В 1952-1955 годах - научный ассистент кафедры языкознания на машиностроительном факультете Чешского высшего технического училища. Занимался сбором русского и восточно-славянского песенного фольклора (Л. Б.).
   Af 019, 1. Письмо на русском языке c приписками на чешском, немецком и французском языках.
   Федор Тимофеевич Пьянов (1889-1961) - один из деятельнейших сотрудников Ассоциации молодых христиан (YMCA), секретарь Русского Студенческого Христианского Движения, постоянный участник заседаний бердяевской Религиозно-Философской Академии в Берлине и Париже, талантливый автодидакт, верный последователь философии Бердяева. Во время разрыва отношений между русской зарубежной православной церковью и Московской Патриархией остался (как и Н. А. Бердяев и И. А. Лаговский) в юрисдикции Москвы. В первой половине 30-х годов вслед за Бердяевым покинул РСХД и вместе с матерью Марией (Скобцовой) участвовал в создании организации "Православное Дело". Во время оккупации Франции был заключен немцами в концентрационный лагерь. После смерти Н. А. Бердяева приложил немало усилий для увековечивания его памяти. Письма Ф. Т. Пьянова к Ф. Либу за 1929-1953 годы содержат богатую информацию о деятельности РСХД, Православного Богословского Института и беряевской Религиозно-Философской Академии во Франции.
   Aa 855, 1. Машинописное письмо на русском языке, написанное старой орфографией на бланке РСХД во Франции. От руки вписаны: адрес Кульмана и приписка о высылке книги, последние два слова которой написаны на немецком языке. Все последующие письма и отчеты Ф. Т. Пьянова - машинописные. В текстах писем исправлена орфография и внесены несущественные изменения в их оформление. Характерные для Пьянова запятые после первых слов обращений везде заменены на восклицательные знаки, поскольку все следующие за ними предложения начинаются с заглавной буквы.
   Речь идет, вероятно, об Альфонсе Кёхлине (Koechlin-Thurneysen, 1885-1965) - протестантском пасторе, почетном докторе богословия Гейдельбергского университета (1929), президенте Базельского церковного совета (1933-1954), главе делегации Швейцарского протестантского церковного союза на экуменических конференциях в Стокгольме (1925), Лозанне (1927), Оксфорде (1937), Амстердаме (1948) и Эванстоне (1954), председателе "Швейцарского комитета помощи русской церкви в эмиграции и ее юношеской работе", оказывавшем большую поддержку при организации докладов русских ученых и богословов в Швейцарии и при сборе денег для летнего отдыха в Швейцарии студентов Православного Богословского Института.
   Установить личность госпожи Шпайер (Шпайзер, ср. письмо от 22.03.30) не удалось.
   "Свет невечерний. Созерцания и умозрения" - одно из основных религиозно-философских сочинений С. Н. Булгакова, вышедшее в 1917 году отдельной книгой в Москве в издательстве "Путь". Судя по письму Н. А. Бердяева к Ф. Либу от 8 января 1930 года, книга о. Сергия была прислана в Париж по просьбе Бердяева: "Может быть, Вы сможете выслать мне книгу отца Булгакова `Свет невечерний'? Мне эта книга нужна ненадолго для моего семинара". - См.: F. Lieb. Nachl. 043, Аа 101,30. В письме от 17 февраля Бердяев сообщает о ее получении: "Большое спасибо и за`Свет невечерний'". - См.: F. Lieb. Nachl. 043, Аа 101,29.
   Аа 871, 1. Письмо, написанное (как и многие следующие) на весьма несовершенном немецком языке с множеством грамматических и стилистических ошибок, существенно затрудняющих перевод. Последние два абзаца написаны от руки.
   В оригинале: 100.00.
   См. примеч. 108.
   Aa 855, 2. Письмо на бланке РСХД во Франции.
   Судя по переписке Ф. Либа с преподавателями русского Православного Богословского Института в Париже (С. С. Безобразовым и Г. П. Федотовым), как раз во время конференции он гостил вместе с женой в Париже и принял участие в этой конференции. Цели конференции и темы докладов были более точно сформулированы в письме Г. П. Федотова к Ф. Либу от 9 мая 1930 года: "<...>Теперь о нашей православной конференции 17-19 мая. Продлится она, собственно, только 2 дня. Ее задачей является основание `Лиги (Союза) Православной Культуры'. До сих пор намечены следующие доклады. С. Булгаков: `Догматическое обоснование культуры'. Федотов: `Препятствия на пути православной культуры'. Бердяев: `Культура и Апокалипсис'. Вышеславцев: `Церковь, власть и государство'. (Эта тема может быть изменена). Предполагаемый доклад профессора Троицкого: `Формы организации профессиональных церковных групп' остается неопределенным. Вопросы организации и Устава нового `Союза' потребуют много времени. Я услышал, что в Париже Вас ожидают уже во вторник, и рад этому". - См.: F. Lieb. Nachl. 043, Аа 324, 4.
   См. примеч. 47.
   См. примеч. 21.
   См. примеч. 29.
   См. примеч. 61.
   Аа 855, 3. Письмо на бланке РСХД во Франции на английском языке.
   Госпожа Дитрих была, по-видимому, техническим секретарем конференции.
   Аа 855, 4. Письмо на бланке РСХД во Франции на немецком языке.
   См. примеч. 383.
   Под этими словами в письме есть приписка Р. Либ: "Бердяев".
   См. примеч. 64.
   Над именем "Юра" в письме есть приписка Р. Либ: "Лунин". Личность Георгия (Юрия) Лунина, к сожалению, установить не удалось. В письмах Н. А. Бердяева, С. Л. Франка, Л. И. Шестова, а также в воспоминаниях В. В. Зеньковского он неоднократно упоминается как активный деятель русского студенческого движения в Швейцарии.
   Карл Барт (1886-1968) - протестантский теолог, пастор и религиозный социалист в Сафенвиле (1911), профессор богословия в Геттингене (1921), Мюнстере (1925), Бонне (1930). После увольнения нацистами в 1935 году из Боннского университета возвращается в Швейцарию и получает профессуру в Базельском университете (1935-1962). Один из основателей "диалектической теологии", опиравшейся на идеи Киркегора и полемизировавшей с либеральным протестантизмом и католическим рационализмом. Как и многие русские религиозные мыслители начала прошлого столетия, К. Барт прошел через период увлечения социалистическими идеями. Он был покровителем и другом Ф. Либа, который благодаря ему получил кафедры в Бонне и в Базеле. В архиве Ф. Либа сохранилось немало писем и манускриптов, свидетельствующих о контактах К. Барта с русскими религиозными мыслителями.
   Виктор Иванович Несмелов (1863-1937) - религиозный мыслитель, профессор философии и логики Казанской Духовной Академии.
   Названия русских книг в немецкоязычном оригинале письма отсутствуют, так как автор письма явно забыл их вписать в текст. Речь идет, по-видимому, о следующих изданиях: В. И. Несмелов: Догматическая система св. Григория Нисского. Казань, 1887 и С. Н. Булгаков: Свет невечерний. Созерцания и умозрения. М., 1917.
   Аа 855, 5. Письмо на бланке РСХД во Франции на немецком языке.
   См. примеч. 49 к письму о. Сергия Булгакова Ф. Либу от 27 мая 1931 года. К небольшой группе, оставшейся в каноническом подчинении Московской патриархии относился и Ф. Т. Пьянов.
   Митрополит Сергий (Страгородский, 1867-1944) - заместитель местоблюстителя патриаршиего престола (1925-1936), местоблюститель патриаршиего престола (1936-1943), Патриарх Московский (1943-1944).
   Митрополит Евлогий (Василий Семенович Георгиевский, 1868-1946) - управляющий православными церквами в Западной Европе, основатель Свято-Сергиевского Подворья и первый ректор Православного Богословского Института в Париже (1925-1946).
   Аа 855, 6. Письмо на русском языке, написанное старой орфографией на бланке РСХД во Франции.
   Так в оригинале, русская транскрипция слова "gare" - вокзал, станция (фр.).
   Пастор, доктор Марк Бергнер - французский кальвинист, активный участник европейского движения протеста против антирелигиозной политики советского правительства, один из организаторов фонда помощи православной церкви и верующим в России.
   См. примеч. 31.
   Личность профессора Лесерфа, к сожалению, установить не удалось.
   Личность господина Анрио, к сожалению, установить не удалось.
   Аа 855, 6. Письмо на русском языке с приложением программы съезда и регистрационного листа. Подпись отправителя письма (Г. П. Федотова) отсутствует. В архиве Ф. Либа это письмо хранится среди материалов Ф. Т. Пьянова, также принимавшего участие в огранизации съезда.
   См. примеч. 96.
   Аа 855, 7. Письмо на русском языке, написанное старой орфографией на бланке РСХД во Франции. От руки на немецком языке вписаны слова "господина пастора Штелина" и "господина Штелина".
   Президент Франции Поль Думер (1857-1932) был смертельно ранен 6 мая 1932 года русским эмигрантом Горгуловым и умер 7 мая.
   Речь идет, по-видимому, о шурине Ф. Либа, Эрнсте Штелине (1889-1980).
   В это время Бердяев должен был уже вернуться в Париж со съезда Мировой Христианской Федерации в Бад Боле. Ср. его письмо к Ф. Либу от 9 мая 1932 года: "11 мая я еду в Бад Боль (около Штутгарта). Последний день конференции - понедельник, 16 мая. Значит я смогу выехать оттуда в Бонн 16 мая. 17 мая, во вторник, я уже определенно смогу быть в Бонне, может быть, 16 мая. В Париже я должен быть не позднее 20 мая. Если Вы хотите, чтобы я выступил в Бонне, то это может быть только 17 или 18 мая. Моя тема: `Духовная ситуация в современном мире'". - См.: F. Lieb. Nachl. 043, Аа 101, 20.
   Аа 855, 8. Отчет на немецком языке без подписи, хранящийся в архиве Ф. Либа среди материалов Ф. Т. Пьянова. Такие отчеты, проливающие некоторый свет на размах деятельности РСХД и его связи с западными спонсорами, обычно рассылались каждый год благотворительным организациям и частным лицам, оказывавшим материальную поддержку РСХД. Данный отчет был послан Либу для передачи пастору Штелину.
   Елизавета Юрьевна Кузьмина-Караваева (во втором замужестве - Скобцова, в монашестве - мать Мария, 1891-1945) - поэтесса, философ, публицист, иконописец, член партии эс-эров, религиозно-общественный деятель, секретарь бердяевской Религиозно-Философской Академии в Париже, выездной лектор РСХД во Франции. В 1932 году после развода со вторым мужем приняла монашеский постриг под именем Мария. По словам хорошо знавшего ее Бердяева, "она стремилась к новому типу монашества, не созерцательному, а активному, действующему в мире и отвечающему на мучительные запросы мира, на муку мира". Эта подвижничество матери Марии, ее постоянное стремление помогать нищим, больным, безработным, беззащитным и бесприютным людям, оказавшимся на социальном дне, было свойственно ей и до принятия монашества, а после пострига выразилось в создании женского общежития и своего рода религиозной коммуны при нем, в организации центра социальной помощи в Париже, нескольких общежитий, церкви при одном из общежитий, столовой для безработных и малоимущих, миссионерских и просветительских курсов и кружков и, наконец, в объединении группы единомышленников в миссионерскую организацию "Православное Дело", предоставившую после оккупации Парижа помощь и убежище сотням евреев. В феврале 1943 года мать Мария была арестована и отправлена в концентрационный лагерь Равенсбрюк, где 31 марта 1945 года погибла в газовой камере.
   София Сергеевна Куломзина-Шидловская - педагог, деятель РСХД во Франции. Во второй половине двадцатых годов она вместе с В. В. Зеньковским получила Рокфеллеровскую стипендию для поездки в Америку, где занималась изучением педагогики. "По возвращении в Париж С. С. организовала четверговую школу для русских детей (во Франции дети всех школ освобождаются для религиозного обучения). В Париже существовала уже к этому времени (при русской гимназии) такая школа, связанная с храмом на рю Дарю. Но помещение гимназии, где была школа, было в Булони, детей ходило туда 30-40, а детское население Парижа исчислялось тогда многими сотнями. Поэтому, когда при Движении на Бульваре Монпарнасс N 10 открылась школа, а с 1928 г. там же открылась и церковь, настоятелем которой был о. Сергий Четвериков, то понятно, что в школу стало ходить до 70 человек детей". - См. воспоминания В. В. Зеньковского: Мои встречи с выдающимися людьми // Записки русской академической группы в США. Нью-Йорк, 1996-1997, т. XXVIII. C. 37-38.
   Аа 855, 7. Письмо на немецком языке, написанное на бланке РСХД во Франции.
   См. приложение к письму Ф. Пьянова к Ф. Либу от 25 мая 1932 года.
   Aа 855, 9. Письмо на русском языке, написанное старой орфографией на бланке РСХД во Франции и хранящиеся в архиве Ф. Либа среди материалов Ф. Т. Пьянова.
   Аf 023, 1. Письмо на русском языке, написанное старой орфографией на бланке РСХД во Франции. К письму приложены: фотография с изображением трех мальчиков, над головой одного из которых поставлен крестик, краткий отчет о том, что деньги были истрачены на отдых в летнем лагере страдающего малокровием шестилетнего Михаила Самарина из малоимущей семьи, принадлежащей "к одной из известнейших фамилий в России" и отчет на русском языке о деятельности РСХД во Франции за 1933 год.
  
   Dortoir - дортуар, общее спальное помещение (фр.).
   Aa 871, 2. Машинописное письмо на французском языке, как и все следующие за ним письма Ф. Т. Пьянова. После даты в письме имеется приписка рукой Р. Либ: "Прибыл 29 окт<ября> 45".
   Aa 871, 3. В конце письма имеется приписка рукой Ф. Либа: "Бердяев".
   Евгения Юдифовна Рапп (урожд. Трушева, 1875-1960) - свояченица Н. А. Бердяева, ухаживавшая за ним после смерти его жены. О поездке в Швейцарию Н. А. Бердяев писал Ф. Либу 29 октября 1945 года: "Я сильно переутомлен, особенно нервы. Чувствую себя угнетенным в нашем доме. Евгении Юдифовне тоже нехорошо. Друзья хотят организовать для нас во второй половине декабря поездку на отдых в горы Швейцарии. Нужно получить визу и еще кое-что организовать. Тогда мы снова увидимся". - См.: F. Lieb. Nachl. 043, Aa 101,25. Однако эта поездка из-за болезни Бердяева не состоялась.
   F. Lieb: Russland unterwegs. Der russische Mensch zwischen Christentum und Kommunismus. Bern, 1945. См. примеч. 371. Бердяев написал на эту книгу положительную рецензию.
   Ф. Либ был палеонтологом и геологом-любителем, вел обширную переписку с геологическими обществами различных стран, занимался исследованием швейцарских гор средне-юрского периода, собрал огромную коллекцию ископаемых окаменелостей и написал посвященную этим темам научную статью: F. Lieb. Die Brachiopoden des mittleren Doggers des schweizerischen Juras und ihre stratigraphische Bedeutung // TДtigkeitsbericht der Naturforschenden Gesellschaft Basel-Land. Bd. 15, 1945. S. 118-225.
   Aa 871, 4. В конце письма имеется приписка рукой Ф. Либа: "Бердяев".
   См. примеч. 256 и 373.
   Aa 871, 5.
   См. примеч. 130. В этот же день Ф. Либу было отправлено циркулярное письмо с той же самой просьбой, подписанное Адамовичем, Алдановым, Бердяевым, Буниным и Зайцевым. - См.: F. Lieb. Nachl. 043, Aa 001,1.
   Aa 871, 6.
   Aa 871, 7. В конце письма после подписи "Федор" рукой Р. Либ дописано: "Пьянов".
   Установить личность Ступницкого, к сожалению, не удалось.
   Речь идет о книге Ф. Либа "Россия в пути", получившей широкий резонанс в западных странах и переведенной на французский, голландский и чешский языки.
   Георгий Викторович Адамович (1892-1972) - поэт, литературный критик. Выпускник историко-филологического факультета Петербургского университета. Первый сборник стихов - 1916 год, издательство "Гиперборей". Близок к кругу Н. Гумилева, А. Ахматовой, О. Мандельштама и другим. Участник акмеистского "Цеха поэтов". Второй сборник - "Чистилище" (Памяти Андрея Шенье), 1922 год. Эмигрировал в 1923 году. Отход от акмеизма намеченный в "Чистилище", окончательно осуществился в третьем сборнике "На Западе" (1939). В 1967 опубликована четвертая, и последняя книга стихов "Единство". Как критик участвовал в выпусках европейских (прежде всего, парижских) и американских периодических изданий - "Современные записки", "Встречи", "Русские записки", "Дни", "Звено" и т. д. В США увидели свет книги "Одиночество и свобода" (Нью-Йорк, 1955); "Комментарии" (Вашингтон, 1967). (Е. К.)
   Речь идет о рецензии Н. А. Бердяева на книгу Ф. Либа "Россия в пути", написанной в конце 1945 - начале 1946 года. 8 января 1946 года она была отправлена Ф. Либу для публикации в "Theologische Zeitschrift", журнале теологического факультета Базельского университета, редактором которого был старый знакомый Либа и Бердяева профессор богословия К. Л. Шмидт.
   F. Lieb: Das Evangelium und der revolutionДre Marxismus. (Die Kirche angesichts der Diktatur des Proletariats). I-V // Neue Wege. BlДtter fЭr den Kampf der Zeit. 42. Jg. 1948. S. 413ff; 456ff; 578ff. 43. Jg. 1949. S. 3ff.
   Кирилл Шевич - деятель РСХД, участник группы исследования религии в России, постригшийся в монахи под именем отца Сергия.
   Дональд Лаури (1889-1974) - представитель Ассоциации молодых христиан (YMCA) в Европе.
   Aa 871, 8. На письме есть несколько приписок рукой Ф. Либа: "155 / 610 фр<анков>, 90", "окт<ябрь> 48", "77 Ґ", "Берд<яев>", "Русские Новости".
   Aa 871, 9. В письме есть приписка рукой Ф. Либа: "Бердяев". Слова "вечер памяти Николая" подчеркнуты. В конце письма после подписи "Федор" рукой Р. Либ дописано: "Пьянов".
   Aa 871, 10. В конце письма после неразборчивой подписи "Ф. Пьянов" рукой Р. Либ дописано: "Пьянов?".
   Aa 871, 11. После адреса на письме есть приписка рукой Р. Либ: "отвеч<ено>". В конце письма после неразборчивой подписи "Федор" рукой Р. Либ дописано: "Пьянов?".
   Aa 871, 12. В конце письма после неразборчивой подписи "Федор" рукой Р. Либ дописано: "Пьянов".
   Во второй половине сороковых годов в ходе частых контактов с советской военной администрацией в Германии, с политиками Восточной Германии, с представителями советского посольства в Швейцарии Ф. Либ довольно быстро понял иллюзорность своих надежд на демократизацию и гуманизацию социализма, на чисто культурный, внеполитический характер Общества швейцарско-советской дружбы, президентом которого он был. В августе 1950 года после посещения Югославии он опубликовал несколько антисталинских статей в швейцарской прессе, затем в публичной речи заявил о сложении с себя обязанностей президента Общества швейцарско-советской дружбы (текст его речи, носившей название "Расчеты со сталинизмом", получил широкое распространение в специальной листовке, напечатанной в конце 1950 года в Базеле) и демонстративно вышел из его рядов. 15 октября 1950 года последовало его антисталинское выступление на заседании Большого совета базельского городского кантона, в результате которого началась травля Либа в просоветской прессе.
   Aa 871, 13.
   Личность господина А. Сабута (Sabourt), к сожалению, установить не удалось.
   Речь идет, очевидно, о доме Н. А. Бердяева в Кламаре по адресу: 83, rue Moulin de Pierres.
   Алексей Михайлович Ремизов (1877-1957) - писатель, связанный с русским литературным авангардом конца 19 - начала 20 века, оригинальный стилист, использовавший в своем творчестве фольклор и древнерусскую литературу, талантливый рисовальщик, автор рукописных книг и альбомов на литературные темы, друг Л. И. Шестова. С 1921 года - в эмиграции в Берлине, где сотрудничал с журналами "Русская книга" и "Новая русская книга". С 1923 года жил в Париже. В журнале "Восток и Запад" были опубликованы переводы двух пересказанных им легенд: сербской ("Глаза") и византийской ("Меч веры"). Ф. Либ познакомился с Ремизовым через Л. И Шестова в мае 1930 года. Между ними сложились дружески-деловые отношения: Либ был для Ремизова желанным покупателем его книг и рукописных альбомов. В архиве Ф. Либа сохранилось 2 альбома рисунков Ремизова (NN 100, 109) с дарственными надписями ("Рисунки Андрея Белого в моей обрисовке" 13.12.1934 года и "Из Достоевского" 5.03.1935 года) и 3 его письма к Ф. Либу за 1935-1936 годы. Еще 6 писем Ремизова к Ф. Либу за 1930-1935 годы хранятся в архиве Д. И. Чижевского в Гейдельберге. Д. И. Чижевский использовал их для описания альбомов Либа, опубликованного в юбилейном сборнике, посвященном его 70-летию (см.: Sophia und Historie: AufsДtze zur Жstlichen und westlichen Geistes- und Theologiegeschichte. Hrsg. v. M. RohkrДmer. ZЭrich, 1962. S. 25-30). Письма Ремизова интересны не только содержанием, свидетельствующем о неординарности, склонности к стилизациям и о необычном чувстве юмора их отправителя, но и внешним видом: почти все они написаны каллиграфическим почерком, в котором текст письма нередко переходит в замысловатые росчерки, рисунки и криптограммы. Вот что пишет об этом сам Ремизов: "Все мое рисование из каллиграфических завитков. Завитнув, я не могу остановиться и начинаю рисовать. И в этом мое и счастье и несчастье: мне хочется писать, а завиток, крючком вцепившись в руку, ведет ее рисовать - мысли разбегаются, конец письму, а под неоконченными строчками рисунок. <...> В последние годы 1931-1949, когда у меня не осталось никакой надежды увидеть <изданными> мои подготовленные к печати книги, <...> я решил использовать свою каллиграфию: я стал делать рукописные иллюстрированные альбомы - в единственном экземпляре. И за восемнадцать лет работы: четыреста тридцать альбомов и в них около трех тысяч рисунков". - См.: А. Ремизов. Рисунки писателей // Новое русское слово, 25.07.1954. В письме от 31 января 1936 года Ремизов сообщает Либу: "Есть у меня два альбома, которые я хотел бы предложить Вам; они подходят к Вашей коллекции. Каждый альбом - по 100 frs. I) Лев Шестов (1866-1936) с моим рисунком: Лев Шестов: `Er kam nichts heim... nicht ins Haus - unter das Haus, in den Keller' - 100 frs. с текстом (история Шестова - Die Geschichte Schestows) по-русски, по-немецки, по-французски, по-сербски. II) Рисунок В. В. Розанова (1856-1919) - 100 frs.". - См.: F. Lieb. Nachl. 043, Af 29, 3. Такого альбома Ремизова, с мрачноватым юмором еще при жизни Шестова обозначившего дату его смерти (1936) и снабдившего свой рисунок загадочной (и не лишенной ошибок) немецкой надписью: "Он не пришел домой... ни в дом - под дом, в подвал", в архиве Ф. Либа нет. Нет в нем и рисунка В. В. Розанова.
   Tschi II, Heid. Hs. 3881, Abt. C/R. (Некаталогизированный архив Чижевского в отделе рукописей и редких книг при Гейдельбергском университете (Tschi II) - второй после его архива в Галле (Tschi I), сигнатуры указывают: номер фонда (Heid. Hs. 3881), раздел писем (С) и начальную букву фамилии отправителя (R), одновременно обозначающую коробку с письмами на соответствующую букву. Письмо на немецком языке.
   Herr W. Ruhtenberg, Bad Sachsa / SЭd-Harz, Kinderheim "Sonnenschein" - Господин В. Рутенберг, Бад Закса / Южный Гарц, детский дом "Луч солнца" (нем.).
   Житие Филиппа Ирапского. - В кн.: В. О. Ключевский: Древнерусские жития святых как исторический источник. М., 1871. С. 274-275.
   Tschi II, Heid. Hs. 3881, Abt. C/R. Письмо на немецком языке с припиской адреса на французском.
   В журнале "Восток и Запад" были опубликованы только две легенды в пересказе Ремизова. - См.: A. Remizov. Die Augen. Eine serbische Legende. Aus dem Russischen Эbersetzt von W. Rohtenberg // Orient und Occident. 1931, H. 7. S. 35-38; Das Schwert des Glaubens. Eine byzantinische Legende // Ebenda. 1934. H. 15. S. 27-31.
   Tschi II, Heid. Hs. 3881, Abt. C/R. Письмо на русском языке.
   Cм. примеч. 71.
   Серафима Павловна Довгелло-Ремизова (1876-1943) - историк, палеограф-медиевист, жена А. М. Ремизова.
   Tschi II, Heid. Hs. 3881, Abt. C/R. Письмо на русском языке.
   Tschi II, Heid. Hs. 3881, Abt. C/R. Письмо на русском языке.
   Tschi II, Heid. Hs. 3881, Abt. C/R. Письмо на русском языке.
   Percepteur - сборщик податей (фр.).
   Af 29, 2. Письмо на русском языке.
   Af 29, 1. Письмо на русском языке.
   В архиве Ф. Либа имеется несколько философских и богословских рукописей начала XIX века, представляющих собой русские переводы Я. Беме, Ж. Колессона, В. Вайгеля и Г. Фиктульда.
   А. Ремизов: Царь Додон. Сказка. Пб., 1921.
   А. Ремизов: Николины Притчи. Сказания. Пг. 1917.
   А. Ремизов: Пляс Иродиады. Вертеп. Берлин, 1922.
   Af 29, 3. Письмо на русском языке.
   "Er kam nichts heim... nicht ins Haus - unter das Haus, in den Keller" - "Он не пришел домой... ни в дом - под дом, в подвал" (нем.). В немецкой надписи имеется описка: вместо "nichts" должно быть "nicht".
   Рябушинский Владимир Павлович (1873-1955) - промышленник и банкир. Брат Д. и П. Рябушинских. Закончил Московскую Практическую академию коммерческих наук (1891), стажировался в Гейдельбергском университете по истории философии, литературе и искусству. С 1894 года состоял в семейном деле "Товарищество мануфактур П. М. Рябушинского с сыновьями", директор правления Харьковского Земельного банка (1901), совладелец банкирского дома "Братья Рябушинские" (1902) и председатель правления созданного на его основе Московского акционерного коммерческого банка (1912). По политическим убеждениям - конституционный монархист, в 1905 году (вместе с братом Павлом) - член ЦК "Союза 17 октября". В 1911-1912 годах на его средства был издан сборник "Великая Россия" (ред. П. Струве). Добровольцем пошел на Первую мировую войну, организовав подвижной автоотряд, был награжден и произведен в офицерский чин. Эмигрировал после провала крымской операции генерала Врангеля через Константинополь в Париж, где вошел в Совет Российского Торгово-промышленного и Финансового союза. По семейному вероисповеданию - старообрядец Рогожского прихода. В 1925 году по его инициативе и при содействии И. Билибина, А. А. Бенуа, кн. Г. Трубецкого, кн. С. Щербатова и других было основано общество "Икона", поставившее своей целью сберечь и развить традиции русского иконописания. Рябушинский был его председателем до самой смерти, организовал около 30 художественных выставок во многих странах мира. Подробнее см.: Исцеленов Н. Памяти Владимира Павловича Рябушинского// Возрождение. N 47. - Париж, 1955 (Е. К.).
   Aa 928, 1. Письмо на немецком языке. Подчеркнутое название книги - на русском. Дата, фамилия, имя и отчество - на русском и немецком языках.
   См. примеч. 1.
   В. П. Рябушинский: Старообрядчество и русское религиозное чувство. Жуанвиль-ле-Пон, 1936 (Е. К.).
   Aa 928, 2. Письмо на немецком языке. Название книги и аббревиатура молитвы - на русском. Дата, фамилия, имя и отчество - на русском и немецком языках.
   Машинопись на немецком языке с рукописной правкой по тексту. Копия. Оригинал в архиве не найден (Е. К.).
   Показательный процесс над деятелями так называемого "право-троцкистского блока" проходил в Москве с 2 по 13 марта 1938 года. Обвиняемым, cреди которых было три члена ленинского состава Политбюро (Бухарин, Рыков и Крестинский), руководитель революционного движения на Балканах и на Украине (Раковский), высшие работники государственного и партийного аппарата (наркомы Ягода, Розенгольц, Иванов, Чернов и Гринько, глава Центросоюза Зеленский, руководители республиканских партийных организаций Шарангович, Ходжаев и Икрамов), пять более мелких партийных работников и три врача, инкриминировалась подготовка к свержению советского строя методами шпионажа, вредительства, диверсий, кулацких восстаний, террористических актов против руководителей ВКП(б) и Советского правительства (Ленина, Сталина, Кирова, Менжинского, Куйбышева), а также А. М. Горького и его сына. Суд приговорил всех участников процесса, за исключением Плетнева, Раковского и Бессонова, к расстрелу. 15 марта 1938 года приговор был приведен в исполнение.
   Федор Августович Степун (1884-1965) - философ, историк, публицист, писатель. Соредактор журналов "Логос" и "Новый Град", экстра-ординарный профессор социологии Дрезденского Политехнического Института (1926-1937), сотрудник журнала "Orient und Occident", профессор истории русской культуры Мюнхенского университета (1947-1960).
   Ab 1053, 1. Машинописное письмо с рукописными вставками и исправлениями Ф. А. Степуна.
   В 1929 году в 40 выпуске "Современных Записок" (с. 427-460) была опубликована, очевидно, понравившаяся Н. А. Бердяеву статья Ф. А. Степуна "Религиозный смысл революции". Один из выпусков издававшегося Ф. Либом и П. Шютцем совместно с Бердяевым религиозного журнала "Восток и Запад" предполагалось посвятить проблемам революции и большевизма. В письме от 14 января 1931 года Бердяев написал Либу о желательности участия Степуна в данном выпуске: "Было бы хорошо получить от Степуна статью о русской революции". ". - См.: F. Lieb. Nachl. 043, Aa 101, 18. Поэтому Ф. Либ обратился к Степуну с предложением написать для журнала статью о революции, которая была напечатана в 9 выпуске "Востока и Запада": F. Stepun. Der religiЖse Sinn der russischen Revolution // Orient und Occident, 1932, N 9. S. 8-21.
   Ф. А. Степун: Мысли о России (Национально-религиозные основы большевизма: пейзаж, крестьянство, философия, интеллигенция) // Современные Записки. Париж, 1927. Кн. 32. С. 279-310; Мысли о России (Национально-религиозные основы большевизма: большевизм и Россия, большевизм и социализм; социалистическая идея и социалистическая идеология; Маркс, Бланки, Бакунин, Ткачев, Нечаев, Ленин) // Там же, 1927. Кн. 33. С. 337-361; Мысли о России. Демократия и идеократия; буржуазная и социалистическая структура сознания; марксистская идеология как вырождение социалистической идеи; религиозная тема социализма и национально-религиозное бытие России // Там же, 1928. Кн. 35. С. 364-402; Религиозный смысл революции // Там же, 1929. Кн. 40. С. 427-460;
   Ф. А. Степун (под псевдонимом Николай Луганов): Письма из Германии. Формы немецкого советофильства // Современные Записки. Париж, 1931. Кн. 45. С. 448-463.
   Полное название: "Hochland. Monatsschrift fЭr alle Gebiete des Wissens, der Literatur und der Kunst" - "Горная страна. Ежемесячник по всем областям знания, литературы и искусства" (нем.), научно-популярный журнал, издававшийся К. Мутом с 1903 по 1941 год в Мюнхене. В этом журнале публиковались статьи русских философов (Бердяева, Франка, Гурвича). Ф. А. Степун опубликовал в нем несколько статей на историко-литературные и историко-философские темы. С 1946 по 1971 год выходила новая серия журнала.
   См. примеч. 311.
   См. примеч. 21.
   См. примеч. 29.
   См. примеч. 31.
   Помимо перечисленных в письме общих парижских знакомых Бердяева и Либа, к ним относились и Г. Г. Кульман, с 1929 года живший в Дрездене, и переводчик Бердяева на немецкий язык Е. Д. Шор, и философ Д. И. Чижевский, с которыми Степун жил долгое время в одном доме во Фрейбурге в Брейсгау.
   См. примеч. 64.
   Db 39, 1. <13.04.1931> - датировка наша по почтовому штемпелю открытки, написанной от руки.
   См. примеч. 310.
   Ab 1053, 2. <21 апреля 1931> - дата дописана в письме рукой Ф. Либа.
   В этом месте письма есть приписка рукой Ф. Либа: "апреля 1931 года".
   N. Berdjaev: Der religiЖse Sinn des Bolschewismus // Orient und Occident, 1932, N 9. S. 2-8. Статья Бердяева была напечатана вместе со статьей Степуна, а ее заглавие взято в качестве названия всего 9 выпуска.
   Ab 1053, 3. Машинописное письмо с рукописными вставками обращения и подписи. Все последующие письма Степуна - машинописные.
   Пауль Шютц (1891-1985) - немецкий протестантский священник, философ и теолог, ученик Р. Эйкена, директор Немецкого восточного миссионерского общества им. Лепсиуса (1926-1928), автор многократно переиздававшейся книги "Между Нилом и Кавказом" (1930, 1953, 1991), соредактор журналов "Восток" (1927-1928) и "Восток и Запад" (1929-1934), пастор в Швабендорфе (1925-1940) и в Гамбурге (1940-1952), доцент и профессор гамбургского Института богословия (1946-1952), почетный доктор богословия Базельского университета (1971). Неординарность личности П. Шютца неоднократно приводила его к конфликтам с власть придержащими: так было во время его директорства в миссионерском обществе им. Лепсиуса, закончившегося открытым разрывом с миссинерами и публикацией острой критики протестантской миссионерской деятельности в восточных странах, так было при национал-социалистах, запретивших в 1934 году журнал "Восток и Запад" и усмотревших в его книге "Антихрист" (1933, 1935) скрытую критику своего режима, так было и во время его пасторства и профессорства в Гамбурге, завершившегося отставкой и уходом на пенсию в 1952 году из-за критики одностороннего христоцентризма и игнорирования учения о триединстве в протестантизме. Последние десятилетия своей жизни П. Шютц жил в Баварии, занимаясь разработкой своего богословского учения, одной из центральных проблем которого была общность религиозного предания человечества. П. Шютц состоял в переписке с русскими религиозными философами, но его архив до сих пор неисследован.
   Db 39, 2.
   Ab 1053, 4.
   Речь идет о 8 выпуске журнала "Восток и Запад", сданном в печать в конце января 1932 года и имевшем подзаголовок "Германия между Востоком и Западом".
   Мартин Каубиш (1888-1941) - немецкий поэт и публицист, автор сборника стихов (1933), а также книг "Райнер Мария Рильке. Мистика и художничество" (1936), "Познание и любовь" (1937), переписывавшийся с Вяч. Ивановым, друживший с Ф. А. Степуном и Е. Д. Шором, по инициативе которых в журнале "Восток и Запад" были опубликованы его стихи, две статьи и рецензия на роман Степуна "Николай Переслегин". В письме к Ф. Либу от 7 марта 1931 года Е. Д. Шор характеризует его следующим образом: "Наконец, о самом Каубише. Это - поэт, мыслитель, опубликовавший ряд эссе в различных журналах (м<ежду> пр<очим> и в дидериховском `<Die> Tat'). Очень дружен со Степуном, переработал вместе с ним всего `Переслегина' для немецкого издания. По иронии судьбы из финансовых соображений он занимает должность штудиенрата - во всяком случае, очень любим своими учениками. За последние годы, благодаря общению с русскими и чтению Достоевского, слегка русифицирован. Весной его стихи выходят у Лихтенштейна в Веймаре. Принадлежит к традиции немецкой мистической лирики, родственен Рильке. - А теперь вопросы: нельзя ли будет в рамках Вашего журнала сказать пару слов и дать пару проб его поэзии? За эту литературную помощь мы оба - Степун и я - были бы Вам очень признательны, так как во время нашей жизни в Дрездене Каубиш трогательно делал для нас, иностранцев, все, что мог. На всякий случай, я посылаю Вам небольшую подборку его стихов, чтобы Вы могли получить представление о его лирике. И еще: не хотели бы Вы, чтобы господин Каубиш, может быть, стал сотрудником Вашего журнала? В его портфеле лежит статья о `Переслегине' Степуна, в которой он сильно подчеркивает посредническую роль Степуна (между Востоком и Западом). Подошла бы для Вас такая статья? Чтобы Вы могли получить представление о его мысли, отправляю Вам одно из его посланных мне писем. Он ведет уединенную жизнь, часто болеет, а переписка является для него формой участия в духовной жизни и реализацией общности с близкими ему по духу людьми". - См.: F. Lieb. Nachl. 043, Db 35, 4. В архиве Ф. Либа сохранилось 4 письма М. Каубиша за 1929-1931 годы, а также машинописная копия письма Вяч. Иванова к М. Каубишу от 21 декабря 1931 года.
   M. Kaubisch: Das europДische Reich der Mitte // Orient und Occident, Leipzig, 1932. H. 8. S. 9-22.
   См. примеч. 52. Редакция "Пути" внимательно следила за новейшими течениями в католическом и протестантском богословии и предоставляла их представителям страницы своего журнала. П. Тиллих был знаком с Бердяевым, Франком и Степуном. В журнале "Путь" был опубликован его очерк, посвященный учению и истории "диалектической теологии" (1925, кн. 1, с. 148-154).
   Ф. А. Степун: Религиозный социализм и христианство // Путь, Париж, 1931. Кн. 29. С. 20-48.
   Db 39, 3.
   Из переписки матери Ф. А. Степуна, Марии Степун, с Ф. Либом выясняется, что здесь идет речь о переводе статьи не Степуна, который сам прекрасно владел немецким языком, а работы о. С. Булгакова "Иуда Искариот - апостол предатель", опубликованной в 11 выпуске журнала "Восток и Запад". Так, в письме от 12 августа 1932 года она пишет: "Я была поражена количеством Ваших поправок, но в конце концов констатировала, что, в сущности, они сводятся к превращению православной стилистики Булгакова, которую я, естественно, сохранила при переводе, в протестантскую". - См.: F. Lieb. Nachl. 043, Ab 1054, 1. В письме от 15 ноября 1932 года она обращается к Либу с просьбой выплатить ей гонорар за перевод "статьи проф. Булгакова `Иуда Искариот - апостол предатель'". - См.: F. Lieb. Nachl. 043, Db 40, 1.
   Ab 1053, 5.
   Под "русской серией" Степун подразумевает "Серию религиозных русских", которую с 1932 года в сотрудничестве с Либом и Бердяевым готовило немецко-швейцарское издательство Готхельф. Первым томом, вышедшим в этой серии, была книга Степуна "Лик России и лицо революции", изданная в 1934 году. Вторым томом вышла в 1935 году книга Бердяева "О назначении человека. Опыт парадоксальной этики". В план серии были также включены, но не вышли: "Г. С. Сковорода" Д. И. Чижевского, "Непостижимое" С. Л. Франка, "Христология" о. Сергия Булгакова, "Пути русского богословия" Г. В. Флоровского, а также неназванные книги Б. П. Вышеславцева, Л. И. Шестова и А. М. Ремизова (см. письмо Н. А. Бердяева к Ф. Либу от 25 ноября 1932, опубликованное нами в Ежегоднике "Исследования по истории русской мысли" за 2001 год).
   См. примеч. 337. Степун имеет в виду переговоры с издательством Готхельф по поводу своей книги "Лик России и лицо революции", в ходе которых обсуждалась возможность издания и других русских авторов.
   В это время Д. И. Чижевский пытался через посредничество Ф. Либа опубликовать в издательстве Готхельф немецкое издание своей книги "Г. С. Сковорода, украинский мистик 18 столетия", первое издание которой на украинском языке вышло в 1934 году в Варшаве. Новый немецкий вариант этой книги под названием "Сковорода: поэт, мыслитель, мистик" был опубликован только в 1974 году в Мюнхене в издательстве Вильгельма Финка. Рукопись первого немецкого варианта этой книги хранится в архиве Ф. Либа.
   Дмитрий Иванович Чижевский (1894-1977) - философ, славист, ученик В. В. Зеньковского, С. Л. Франка, Э. Гуссерля, М. Хайдеггера, К. Ясперса и Р. Кронера, автор многочисленных трудов по истории русской, украинской и западно-европейской литературы и мысли. В конце 1931 года, по инициативе Фасмера и Гуссерля, он был избран и утвержден внеплановым лектором русского языка в университете города Галле.
   Бэшлин - научный консультант издательства Готхельф.
   В ноябре 1933 года за антинацистские выступления Ф. Либ был уволен из Боннского университета, спешно покинул Германию, эмигрировал во Францию, поселившись неподалеку от Бердяева в Кламаре.
   Эрнст Лутц - ответственный редактор немецко-швейцарского издательства Готхельф (Gotthelf), с которым велись переговоры об издании "Серии религиозных русских". В письме к Ф. Либу от 31 октября 1932 года Э. Лутц сообщал: "У меня было совещание с Бердяевым, завершившееся весьма положительно. Он хочет дать нам свою Этику". - См.: F. Lieb. Nachl. 043, Db 5, 3. Кроме того, Лутц настаивал на передаче издательству Готхельф права выпуска журнала "Восток и Запад". О переговорах с Бердяевым Э. Лутц сообщает в письме к Е. Д. Шору от 26 ноября 1932 года: "<...> я, действительно, говорил в Кламаре с господином Бердяевым о его Этике. Если я медлил с ответом, то потому, что еще не совсем выяснены некоторые другие нерешенные вопросы. Поэтому прошу Вас извинить мое молчание. Вы, вероятно, знаете, что запланирована целая серия книг о Востоке, что наряду с Бердяевым в ней будут представлены и другие русские, что сама эта серия связана также еще с передачей одного журнала. И на настоящий момент переговоры по этому поводу еще не завершены. Но я полагаю, что Этику Бердяева мы сможем издать в любом случае и что это дело может быть все же решено. Господин Бердяев говорил и о Вас, и Ваше имя было названо мне также с другой стороны. Вы понимаете, что нам нужен очень хороший и соответствующий этому сочинению перевод. <...> Этика была бы первым номером запланированной серии, и я думаю, что в год мы могли бы издавать от двух до трех работ. Согласие других авторов уже получено". - См.: F. Lieb. Nachl. 043, Аb 17, 1.
   В оригинале: Neuburg - новая крепость (нем.), однако, из контекста видно, что речь идет об общественно-политическом и философском журнале "Новый град", издававшемся под редакцией И. И. Бунакова-Фондаминского, Ф. А. Степуна и Г. П. Федотова в Париже с 1931 по 1939 год (с 1933 года фамилия Степуна на титульном листе журнала не печаталась). Всего вышло 14 номеров.
   Ab 1053, 6.
   Г. П. Федотов: Святые Древней Руси (Х-XVII ст.). Париж, 1931.
   "Orient und Occident" - "Восток и Запад" (нем.), религиозный журнал, издававшийся Ф. Либом, П. Шютцем при участии Н. А. Бердяева с 1929 по 1934 год и Ф. Либом при участии Бердяева в новой серии в 1936 году. Всего вышло 20 выпусков. См. роспись содержания журнала в Ежегоднике "Исследования по истории русской мысли" под общей ред. М. А. Колерова за 2002 год.
   "ORO", точнее: "OrO" - аббревиатура названия журнала "Orient und Occident", широко распространенная в переписке его редакторов и сотрудников, а с 9 выпуска (1932) и в объявлениях о ближайших выпусках журнала.
   В 17 выпуске "Востока и Запада" (декабрь 1934) без предварительной договоренности с автором была объявлена статья Ф. А. Степуна "Андрей Белый и русский символизм". Редакция предполагала, очевидно, перевести на немецкий язык следующую статью: Ф. А. Степун. Памяти Андрея Белого // Современные Записки. Париж, 1934. Кн. 56. С. 267-283.
   Ab 1053, 7.
   F. Stepun: Das Antlitz Russlands und das Gesicht der Revolution. Bern/Leipzig, 1934. См. примеч. 337.
   Евсей Давидович Шор (1891-1974) - философ, ученик Гуссерля, друг и доверенное лицо Вяч. Иванова в переговорах с немецкими издательствами, в течение многих лет сосед по дому во Фрейбурге в Брейсгау Ф. Степуна, Д. Чижевского и А. Креслинга, переводчик книг и брошюр Бердяева "О назначении человека. Опыт парадоксальной этики", "Судьба человека в современном мире", "Правда и ложь коммунизма", "О достоинстве христианства и недостоинстве христиан", "Христианство и классовая борьба", "Смысл и судьба русского коммунизма", а также множества его статей. С 1932 года Е. Д. Шор стал основным переводчиком сочинений Бердяева на немецкий язык. Так, в письме к Ф. Либу от 10 сентября 1932 года он сообщает: "Недавно мы с Бердяевым окончательно условились о том, что я беру на себя перевод всех его сочинений, которые будут выходить на немецком языке. Я также заявил о своей готовности взять на себя перевод его статей в `Оr<ient und> O<ccident>', естественно, лишь тех, которые с этой целью до сих пор еще никому не были поручены". - См.: F. Lieb. Nachl. 043, Ab 1002, 1. Немецкий язык не был для Е. Д. Шора родным, и, судя по его письмам к Ф. Либу, он не владел им в совершенстве, поэтому при окончательной обработке переводов постоянно вынужден был прибегать к помощи немецких корректоров. Тем не менее это не помешало ему стать, действительно, одним из лучших переводчиков Бердяева на немецкий язык. Многосторонность научных и эстетических интересов счастливо сочеталась в нем с одаренностью к языкам и оригинальным толкованием посреднической роли переводчика в диалоге культур. В этом отношении очень интересно его письмо к Ф. Либу от 25 июня 1932 года: "Дорогой Федор Иванович! Н. Бердяев попросил меня взяться за перевод его последней книги `О назначении человека. (Опыт парадоксальной этики)'. Он также сообщил мне, что Вы готовы заняться поисками издателя. Был бы очень Вам благодарен, если бы Вы смогли известить меня, удалось ли Вам найти издателя. Я знаю, что дело это - нелегкое. Не только потому, что общий кризис и неуверенность сделали людей (а издатели тоже ведь всего лишь люди!) нерешительными, но и потому, что своеобразные черты бердяевского мышления осложняют немецкому читателю доступ к миру его мысли. Попыткой переложить творчество Бердяева не только на немецкий язык, но и в немецкий образ мысли, приблизив <его> к нему, но одновременно и сохранив своеобразие его стиля, был мой перевод статьи `Психология русского безбожия'. Еще более решительной была эта форма нашего сотрудничества при переложении на немецкий язык доклада `Духовное состояние современного мира'. Вы слышали этот доклад в Бонне, а, возможно, и читали рукопись. Не сообщите ли Вы мне о своем впечатлении от этого доклада (особенно о разработке круга проблем, выделении внутренней структуры, об остроте и точности формулировок и постановок проблем)? Эта работа доставила мне радость более близкой встречи с Бердяевым: он снова продемонстрировал прекрасную независимость, обсуждая земную жизнь во всех ее проявлениях, даже если этими проявлениями являются его собственные сочинения. У него нет и следа ревности, этой - по Платону - оборотной стороны истинной любви, и что особенно редко - нет ее и по отношению к своим собственным сочинениям. А у Вас не такое же впечатление о нем? И потом он настолько непрактичен, что совершенно непроизвольно стараешься оказать ему хоть какую-то помощь. Кроме того, он окружен какой-то странной атмосферой тихой печали, и дело даже не в том, чтобы сам он был грустным, для этого он внутренне слишком трагичный человек, но на его образе лежат светлые тени. По-своему он уже осуществляет свой `выход из явления' и мне кажется, что (вопреки всему дистанцированию от этой жизни) он все-таки спешит окончательно оформить свое творческое слово, громко возвестить свое слово в этом мире, чтобы еще иметь время услышать эхо этого слова. Поэтому я решил взяться за столь непростую работу переложения на немецкий язык его последнего труда. Книга, попавшая ко мне лишь в самые последние дни, - отличная. В ней - весь Бердяев. Со всей своей силой, страстностью и темным огнем своего мышления". - См.: F. Lieb. Nachl. 043, Ab 1002, 14. В 1934 году Е. Д. Шор эмигрировал сначала в Италию, а затем в Израиль. В архиве Ф. Либа хранится 41 письмо Е. Д. Шора за 1930-1943 и 1948 годы. Более подробное изложение истории сотрудничества Бердяева и Шора см.: S. G. Reichelt. Nikolaj A. Berdjaev in Deutschland 1920-1950. Eine rezeptionshistorische Studie. Leipzig, 1999. S. 125-127, 170-184.
   Vita Nova - Новая жизнь (итал.), швейцарское антифашистское издательство в Люцерне, возглавлявшееся выходцем из Чехии Рудольфом Рёсслером (1897-1958) - журналистом, издателем, агентом швейцарской, советской и чехословацкой разведок. В издательстве Vita Nova были напечатаны следующие работы Бердяева: Wahrheit und LЭge des Kommunismus. Mit einem Anhang - Der Mensch und die Technik. Luzern, 1934; Das Schicksal des Menschen in unserer Zeit. Luzern, 1935 (первая работа Бердяева, вошедшая в 1935 году в списки запрещенной в нацистской Германии литературы, в 1938 году запрету подверглись все сочинения Бердяева и вся продукция издательства Vita Nova); Christentum und Klassenkampf. Luzern, 1936; Von der WЭrde des Christentums und der UnwЭrde der Christen. Luzern, 1936; Sinn und Schicksal des russischen Kommunismus. Ein Beitrag zur Psychologie und Soziologie des russischen Kommunismus. Luzern, 1937. В 1943 году была переиздана статья Der Mensch und die Technik. Кроме того, в издательстве Vita Nova была опубликована не выходившая на русском языке статья Бердяева "Национализм и многобожие": Nationalismus und VielgЖtterei // Die GefДhrdung des Christentums durch Rassenwahn und Judenverfolgung. Luzern, 1935. S. 29-34. Более подробное изложение истории сотрудничества Бердяева с издательством Vita Nova см.: S. G. Reichelt. Nikolaj A. Berdjaev in Deutschland 1920-1950. Eine rezeptionshistorische Studie. Leipzig, 1999. S. 174-183.
   См. примеч. 353.
   Ab 1053, 8.
   Вальдемар Гуриан (1902-1954) - выходец из России, публицист, социолог, политолог, деятель католического молодежного движения. В 1914 году перешел из иудаизма в католичество, обучался сначала в доминиканском колледже в голландском городе Венло, затем изучал философию и социологию в Кельне, Бреслау, Мюнхене и Берлине. В 1923 году под руководством М. Шелера защитил в Кельне кандидатскую диссертацию и в течение нескольких месяцев редактировал "Кельнскую народную газету". С 1924 года жил в Годесберге, сотрудничая с различными немецкими католическими изданиями. Считался одним из ведущих интерпретаторов политического католицизма своего времени. В 1932 году был, наряду с Д. И. Чижевским, основным претендентом на место лектора русского языка при Боннском университете. В 1934 году эмигрировал в Швейцарию, где издавал журнал "Немецкие письма". В 1937 году эмигрировал в США, получив приглашение возглавить кафедру политологии в Католическом университете штата Индиана. С 1939 года издавал журнал "Review of Politics". Автор работ о марксизме, большевизме, немецком молодежном движении, немецкой и французской католической церкви. В архиве Ф. Либа сохранилось 6 писем В. Гуриана за 1931-1935 и 1941 годы.
   W. Gurian: Der Bolschewismus: EinfЭhrung in Geschichte und Lehre. Freiburg im Breisgau, 1931.
   Полное название: "ReligiЖse Besinnung: Vierteljahresschrift im Dienste christlicher Vertretung und Жkumenischer VerstДndigung" - "Религиозное размышление: ежеквартальный журнал на службе христианского представительства и экуменического взаимопонимания" (нем.). Журнал издавался с 1928 по 1933 год в издательстве Фромана в Штутгарте. Всего вышло 5 выпусков.
   F. Stepun: Christlich-faschistischer Probolschewismus? // ReligiЖse Besinnung. 4. Jg. H. 2. S. 88-93 (Р. Г.).
   W. Gurian: Erwiderung // ReligiЖse Besinnung. 4. Jg. H. 2. S. 93-96; Schlußwort zu Christlich-faschistischer Probolschewismus? // Ebenda. S. 148-152 (Р. Г.).
   F. Stepun: Christlich-bolschewistischer Nationalismus? // ReligiЖse Besinnung. 4. Jg. H. 3. S. 148-152 (Р. Г.).
   В. Гуриан в своей открытке к Ф. Либу от 14 ноября 1931 года писал: "Степун написал мне очень благож<елательно> о моей книге. Он только считает, что врем<енное> прав<ительство> Керенского оценивается слишком плохо". - См.: F. Lieb. Nachl. 043, Aа 432, 4. По-видимому, Ф. А. Степун несколько сгущает краски в своем письме, так как личные отношения между ним и Гурианом после полемики в "Религиозном размышлении" не были прерваны и Гуриан посещал Степуна уже после войны в Мюнхене, о чем Cтепун сообщил в своем письме к Д. Чижевскому от 22 апреля 1950 года: "Недавно был у меня Гурьян - толстый, астматический, с лицом то очень брезгливым, то детски улыбчатым: он не верит ни в какую войну и очень советует оставаться в Германии. Сначала я было обрадовался его мнению, а потом, поговорив, убедился, что он не очень разбирается в политических вопросах. Главное же: боится мертвых нацистов больше, чем живых большевиков. Такая точка зрения, по мне, гиблое место для Европы". - См.: Tschi II, Heid. Hs. 3881, Abt. C/S.
   Карл Мут (1867-1944) - редактор журнала "Hochland", см. примеч. 6.
   Ф. А. Степун: Иван Бунин // Современные Записики. Париж, 1934. Кн. 54. С. 197-211.
   F. Stepun: Wjatscheslaw Iwanow. Eine PortrДtstudie // Hochland 1933/1934. Bd. I. S. 350-361. Первая русская публикация: Ф. А. Степун. Вячеслав Иванов // Современные Записки. Париж, 1936. Кн. 62. С. 229-246.
   F. Stepun: Das bolschewistische Russland. Gedanken und Bilder // Hochland, Jg. 21 (1923-1924), H. 2. S. 243-252, 412-425, 522-539; Der methaphisische Sinn der Revolution und die Sowjetliteratur // Ebenda, Jg. 24 (1926-1927), H. 2; Das Problem der Demokratie in Russland // Ebenda, Jg. 22, Bd. I (1924-1925); Die Мission der Demokratie in Russland // Ebenda, Jg. 23. H. I (1925-26). Ф. А. Степун: Мысли о России // Современные Записки. Париж, 1923. Кн. 14. С. 391-400; Кн. 15. С. 281-296; Кн. 17. С. 351-376; 1924. Кн. 19. С. 296-333; Кн. 21. С. 278-304; Мысли о России. Большой смысл и малые смыслы. Коммунистическая идеология и современная литература. Эмигранты и большевики // Там же, 1925. Кн. 23. С. 342-371; Мысли о России (О "Возрождении" и "возвращенстве") // Там же, 1926. Кн. 28. С. 365-392. См. также примеч. 311.
   Речь идет о Бердяеве, жившем в это время в Кламаре по соседству от Либа.
   Ab 1053, 9.
   Фред Хёнтцш - сотрудник журнала "Восток и Запад", автор статей об И. Бунине, Вяч. Иванове, Л. Леонове.
   Статья Фреда Хёнтцша "Лютер и Достоевский" в журнале "Восток и Запад" не выходила.
   Вальдемар Гуриан. См. примеч. 356.
   Ab 1053, 10.
   Книга "Россия в пути. Русский человек между христианством и коммунизмом" была итогом многолетних занятий Ф. Либа русской историей и русской мыслью и его формулировкой послевоенного политического кредо христианского социализма. Некоторые главы книги представляют собой переработку его докладов и лекций начала тридцатых годов в Боннском университете. Заглавие и основная идея книги восходят к К. Барту - учителю и другу Ф. Либа. Работу над книгой автор начал в самом разгаре второй мировой войны под впечатлением той огромной роли, которую Советский Союз играл в борьбе с фашизмом, и завершил ее в середине мая 1945 года. Сразу после выхода в свет книга получила широкий резонанс и была переведена на голландский, французский и чешский языки. Примерно одну треть книги составили исторические и философские главы "Русский человек в исторической действительности" и "Самопонимание русского человека", в которых через анализ сочинений Достоевского и Соловьева дается попытка выяснения сущности русского мировоззрения. Затем следуют опирающиеся на советские источники публицистические главы "Современный русский человек пореволюционной эпохи" и "Отношения государства и церкви в Советском Союзе" и, наконец, заключительная глава - "Европейский человек между библейским Евангелием и марксистским коммунизмом". Предисловие и послесловие с заглавием "Россия и будущее Европы" были написаны уже после капитуляции Германии. В них и формулируются основные надежды автора на демократическую эволюцию послевоенной России и перспективы мирного сотрудничества России и Запада. По замыслу автора, книга должна была "внести вклад в мирное и плодотворное взаимопонимание между западной и восточной Европой". Книга была написана с большой симпатией и уважением к русскому человеку, к истории и настоящему России. Но было в ней немало и критических страниц, посвященных беспросветным периодам русской истории, а также террору и диктатуре коммунистов. Однако многими западными рецензентами и частью российской эмиграции она была воспринята как однозначно просоветская книга.
   В письме к Д. И. Чижевскому от 22 апреля 1950 года Ф. Степун сообщает: "На днях я познакомился здесь с Федором Ивановичем Либом, который, несмотря на свою советофилию, которая, как он мне впрочем написал, сошла с него, оказался очень милым человеком. Проведя час в его библиотеке, я пришел в отчаяние, т<ак> к<ак> у нас в Мюнхене почти ничего нет. Все спасение в Марбурге. <...> Следующий семестр я читаю о культурных взаимоотношениях `Geistige Beziehungen' между Россией и Германией в ХIX и ХХ веках, курс этот очень волнует меня, но и интересует. Читаю Веселовского: `Западно-европейское влияние в русской литературе'. Я вспоминаю Ваше волнение по поводу русского просвещенства. Это поистине мракобесная книга. Слова: мистика, средневековье, католицизм - все это означает у него в конце концов обскурантизм. А ведь книга вышла в 1910 году". - См.: Tschi II, Heid. Hs. 3881, Abt. C/S.
   А. Н. Веселовский: Западное влияние в новой русской литературе. М., 1883. Книга выдержала множество переизданий. Ср. примеч. 374.
   П. Н. Сакулин: Из истории русского идеализма. Князь В. Ф. Одоевский. Мыслитель. Писатель. Т. I. Ч. 1-2. М., 1913.
   П. Н. Сакулин: Русская литература и социализм. Ч. 1. М., 1922.
   D. Tschi?ewskij (Hrsg.): Hegel bei den Slaven. Rechenberg, 1934.
   В. М. Жирмунский: Гете в русской литературе. Л., 1937.
   K. StДhlin: Aus den Papieren Jakob von StДhlins: ein biographischer Versuch zur deutsch-russischen Kulturgeschichte des 18. Jahrhunderts. KЖnigsberg, 1926.
   Ab 1053, 11.
   Эльза Эдуардовна Малер (1882-1970) - лектор, позднее профессор славянской филологии Базельского университета. Уроженка Москвы, покинувшая Россию в 1920 году, Э. Малер на всю жизнь сохранила духовную связь с родиной и с множеством земляков, среди которых были: М. Цветаева (значительная часть архива которой осталась у Э. Малер и в 1939 году была передана в библиотеку Базельского университета), С. Л. Франк, Л. И. Шестов, Н. О. Лосский и другие. Ф. Либ изучал русский язык под руководством Э. Малер.
   F. Stepun: Dostojewskij: Weltschau und Weltanschauung. Heidelberg, 1950.
   Ф. А. Степун: "Бесы" и большевистская революция. - Впервые в сб.: Судьбы России. Нью-Йорк, 1957. С. 26-39.
   Георгий Васильевич Флоровский (1893-1979) - богослов, историк и философ, преподававший в Православном Богословском Институте в Париже патрологию (1926-1939), догматическое (1947-1948) и нравственное богословие (1946-1948), почетный доктор богословия старейшего шотландского Университета имени св. Андрея в Эдинбурге (1937), профессор догматического богословия (1948-1955) и декан (1951-1955) Свято-Владимирской Православной Семинарии в Нью-Йорке, профессор различных университетов и богословских школ в США (Гарвард, Принстон), активный деятель экуменического движения. В архиве Ф. Либа сохранилось множество рукописей и 38 писем Г. В. Флоровского за 1927-1939, 1945 и 1954 годы.
   Aa 329, 12.
   Г. В. Флоровский: Спор о немецком идеализме // Путь, 1930, N 25. С. 51-80.
   G. Florovskij. Die Sackgassen der Romantik // Orient und Occident, 1930, N 4. S. 14-37. Эта статья имеет отношение к только частично опубликованной и ныне утраченной магистерской диссертации Г. В. Флоровского "Историческая философия Герцена". Согласно примечанию В. Унру, это был перевод заключительной главы из книги Г. В. Флоровского "Духовное развитие Герцена", возникшей скорее всего в результате переработки рукописи упомянутой диссертации, о которой Г. В. Флоровский писал Либу в своем письме от 29 октября 1928 года.
   Georgij Florowskij: Meifort Joachim. Der Platonismus bei Clemens Alexandrinus. TЭbingen, 1928 // Orient und Occident, 1930, N 4. S. 94-95; Stegemann Viktor. Augustins Gottesstaat. TЭbingen, 1928 // Ebenda, 1930, N 4. S. 95-96. Г. В. Флоровский: Holl Karl. Gesammelte AufsДtze zur Kirchengeschichte. Bd. II. - Der Osten. TЭbingen: Mohr, 1928. S. XI + 464 // Путь, 1928, N 17. С. 107-108. Эта же рецензия вышла в переводе на немецкий язык в 4 выпуске журнала "Восток и Запад" (с. 93-94).
   Г. В. Флоровский: Восточные Отцы IV-го Века. Из чтений в Православном Богословском Институте в Париже. Париж, 1931.
   Патрологический труд Флоровского, подробный первоначальный план которого приводится в этом письме, так и остался незавершенным. В качестве второго выпуска вышла часть 3, а не 1 тома: Г. В. Флоровский: Византийские Отцы V-VIII. Из чтений в Православном Богословском Институте в Париже. Париж, 1933.
   Илья Исидорович Фондаминский (псевд. Бунаков, 1880-1942) - публицист, общественно-политический деятель, один из основателей и соредакторов журналов "Современные Записки" и "Новый Град".
   См. примеч. 96.
   O. Bardenhewer: Patrologie. Freiburg i. Br., 1894.
   Dogmengeschichte - история догматики (нем.) как раздел богословия, дающий изложение основных положений какого-либо вероучения.
   F. BЖhringer: Die Kirche Christi und ihre Zeugen oder die Kirchengeschichte in Biographien. 9 Bde, Freiburg i. Br., 1842-1858.
   Семен Людвигович Франк (1877-1950) - философ и публицист, в своей духовной эволюции прошедший путь от легального марксизма через идеализм к религиозной философии. После высылки в 1922 году из Советской России жил в Германии (1923-1938), где был профессором философии Русского Научного Института в Берлине (1923-1932) и Берлинского университета (1930-1933), а c конца 1931 года до 1932 года был директором Русского Научного Института. После эмиграции из Германии в начале 1938 года жил во Франции (1938-1945) и в Великобритании (1945-1950). Полностью письма С. Л. Франка к Ф. Либу опубликованы на языке оригинала и в переводе на русский язык в Ежегоднике М. А. Колерова "Исследования по истории русской мысли 2001".
   Aa 333, 26. Письмо на немецком языке.
   После увольнения нацистами из Боннского университета (конец 1933 года) Ф. Либ не вернулся в Швейцарию, но эмигрировал во Францию. В Швейцарию он вернулся только в 1937 году после назначения его экстра-ординарным профессором теологии Базельского университета.
   В письме от 2 февраля 1934 года Бердяев писал Ф. Либу: "Я получил письмо от С. Франка. Он просит помочь ему издать его новую религиозно-философскую книгу в издательстве Gotthelf. Он считает ее плодом всей своей философской деятельности. Было бы хорошо помочь ему в этом. Ведь это связано с обсуждавшимся нами планом. Напишите Лутцу и об этом". - См.: F. Lieb. Nachl. 043, Aа 101, 36, а также публикуемые в настоящем Ежегоднике письма Бердяева к Ф. Либу за 1926-1948 годы.
   Gotthelf - швейцарско-немецкое издательствo, в котором по инициативе Ф. Либа начали печатать "Серию религиозных русских" (1934-1935) и новую серию журнала "Восток и Запад" (1936). Все переговоры по этим вопросам велись с главным редактором издательства Эрнстом Лутцем.
   Docta ignorantia - ученое незнание, умудренное неведение (лат.), название работы Николая Кузанского, заимствованное им у Августина.
   С. Л. Франк: Предмет знания. Об основах и пределах отвлеченного знания. СПб., 1915. Магистерская диссертация С. Л. Франка, защищенная им в мае 1916 года. Переиздана Д. И. Чижевским в Лондоне в 1974 году.
   С. Л. Франк: Непостижимое. Онтологическое введение в философию религии. Париж, 1939. В "Серию религиозных русских" издательства Готхельф эта книга не попала. Работа над ее первоначальным, немецким вариантом была завершена только в 1937 году, зетем был написан заново русский вариант, изданный в 1939 году в Париже в серии "Русская научная библиотека" издательствами Дом книги и Современные записки. Cудьба этого первого русского издания "Непостижимого" описана в письме Т. С. Франк к Чижевскому от 26 апреля 1966 года: "Конечно, я имею все права на книгу `Непостижимое', потому что она была издана `Русской научной библиотекой'. Кажется мне, что она была первой, второй была издана книга Эльяшевича о земельной собственности и затем закончилась издательская деятельность `Русской научной библиотеки'. Книга попала к некому Каплану - человеку явно недобросовестному, никаких прав на книгу у него нет, единственно чем он владел - это гонораром от продажи книги <...>. Она, кажется, не попала ни в одну библиотеку, наступила война, и она разошлась по частным рукам" (см.: Tschi II, Heid. Hs. 3881, Abt. C/F). В ответном письме от 1 мая 1966 года Чижевский несколько уточняет это описание: "В `Русской научной библиотеке' вышла еще моя книга `Гегель в России', также ставшая крайне редкой: в Швеции она переиздана, как микрофильм. Книги `Русской научной библиотеки', действительно, пропали (они были `на складе' у еврея, который был немцами `ликвидирован') - остались те экземпляры, что были в руках книготорговцев, в частности, в Америке. Пропали и рукописи <...>. Первая книга серии была как раз моя - `Гегель в России' <фактическая ошибка - она была второй книгой серии - В. Я.> - ее там устроил как раз Семен Людвигович" (см.: Bakhm., письма Чижевского в фонде С. Л. Франка). Немецкий текст книги был в 1937 году принят к публикации австрийским издательством Пуст, "которое в 38 году прислало манускрипт обратно со словами, что новые арийские законы лишают издательство <возможности> опубликовать книгу" (см.: письмо Т. С. Франк к Чижевскому от 26 апреля 1966 года, Tschi II, Heid. Hs. 3881, Abt. C/F). Первоначальный немецкий вариант "Непостижимого" был посвящен другу С. Л. Франка, швейцарскому психиатру и философу Людвигу Бисвангеру, много лет безуспешно пытавшемуся издать книгу в Швейцарии и в Германии. По крайней мере, до 1946 года немецкая рукопись "Непостижимого" хранилась у Л. Бисвангенра, о чем свидетельствует краткая запись С. Л. Франка: "По-немецки Das UnergrЭndliche, в рукописи у д-ра Бисвангера в Kreuzlingen" (см.: С. Л. Франк. Предсмертное: воспоминания и мысли // Вестник Русского Христианского Движения, Париж, 1986, N 146. С. 125). Проверенная и подписанная С. Л. Франком машинописная копия немецкого варианта "Непостижимого" хранилась у Т. С. Франк, которая более 20 лет пыталась издать ее с помощью Д. И. Чижевского, написав последнему около 100 интереснейших в биографическом отношении писем, которые без преувеличения можно назвать гимном любви и самоотверженного служения памяти С. Л. Франка. К этому делу привлекались различные издатели (Финк, Mайнер), авторитетные отзывы специалистов (В. В. Зеньковский, К. Левит, Л. Бисвангер, Н. А. Бердяев, Д. И. Чижевский), но издать книгу по-немецки при жизни Татьяны Сергеевны так и не удалось. Издана она была совсем недавно в новом переводе: S. L. Frank. Das UnergrЭndliche: ontologische EinfЭhrung in die Philosophie der Religion. Hrsg. v. Alexander Haardt in Zusammenarbeit mit Vera Ammer. Freiburg (Breisgau), 1995.
   S. Frank: R. M. Rilke und die russische Geistesart // Germanoslavica, 1933, Jg. 2, N 4. S. 481-497. Речь идет о "журнале германо-славянских исследований", издававшемся в Праге с 1931 по 1937 год Немецким обществом славянских исследований.
   Мейстер Экхарт (ок. 1260-1327) - немецкий мыслитель, монах-доминиканец, представитель философской мистики позднего средневековья.
   Николай Кузанский (1401-1464) - немецкий мыслитель, философ, богослов и церковный деятель раннего Возрождения, оказавший значительное влияние на идейное развитие С. Л. Франка, который в предисловии к книге "Непостижимое" назвал его своим "единственным учителем философии".
   Франц Ксавер фон Баадер (1765-1841) - религиозный философ, естествоиспытатель, врач, предшественник немецкого романтизма.
   Иван Васильевич Киреевский (1806-1856) - философ, публицист, литературный критик, представитель раннего славянофильства, чье увлечение славянством не исключало глубокого знания западной философии (особенно немецкого романтизма начала XIX века и философии Шеллинга). При жизни опубликовал всего две работы ("XIX-ый век" и "О характере европейского просвещения в его отношению к просвещению России", третья статья - "О возможности и необходимости новых начал в философии" - увидела свет сразу после смерти И. Киреевского в журнале А. Кошелева "Русская беседа"). Философское наследие И. Киреевкого в целом достаточно обширно и разнородно (ср. отзыв А. Герцена: "Киреевский - славянофил, но хочет как-то и с Западом поладить - вообще он фанатик и эклектик" (Цит. по: В.В. Зеньковский. История русской философии. Т.1.Ч.2.Л. 1991.С. 9). Однако именно идеи его о необходимости гармонии между разумом и верой; онтологизм в истолковании познания, наконец, попытки построения системы "цельного знания" и осознание необходимости "критики отвлеченных начал" во многом послужили - как опыт постановки вопроса - фундаментом для построения философской системы Вл. Соловьева и, через призму соловьевских построений - на С. Л. Франка (А. Р.).
   Владимир Сергеевич Соловьев (1853-1900). Несмотря на то, что влияние онтологических построений Вл. Соловьева на философскую систему С. Л. Франка несомненно, собственно Вл. Соловьеву С. Франк посвятил не так много статей: Возрождение славянофильства [Рец. на: О Владимире Соловьеве. Сб. 1. М. "Путь", 1911] // Русская мысль. 1911. N 10. III паг. С. 27-30; [Рец. на:] Georg Sacke. W. S. Solovjew's Geschichtsphilosophie. 1929, Osteuropa-Verlag. // Руль. N 2691 от 2 окт. 1929;.Der religiЖse Universalismus bei Soloviev // Russland und Abendland im russischen Denken. Беседы для Лондонского радио. Lebendiges Abendland, 1946; Духовное наследие Вл. Соловьева // Вестник РСХД. 1950. N 4-5. С. 2-10 и, разумеется, соловьевская антология A Solovjev Anthology. L. 1950., впоследствии републикованная Виктором Франком: Из истории русской философской мысли конца XIX-начала XX века. Антология. Вашингтон-Нью-Йорк. 1965 (А. Р.).
   Евгений Николаевич Трубецкой (1863-1920) - философ, правовед, публицист, общественный деятель, один из организаторов Религиозно-философского общества памяти Владимира Соловьева.
   Сергей Иванович Четвериков (о. Сергий, 1867-1947) - протоиерей, выпускник Московской Духовной Академии (1896), товарищ председателя Всероссийского съезда духовенства и мирян в Москве (1917), в эмиграции с 1920 года, настоятель приходов в сербской деревне Лика (1920-1923), потом в Братиславе (1923-1928). Священник и "старец" РСХД (1928-1946), автор биографических исследований о старцах Амвросии Оптинском и Паисии Величковском, а также исторического очерка и личных воспоминаний об Оптиной Пустыни.
   Af 5, 1. Письмо на русском языке в старой орфографии.
   Лев Александрович Зандер (1893 - 1964) - философ, ученик В. Виндельбандта, последователь и популяризатор учения о. С. Булгакова, публицист, художник и иконописец, один из основателей РСХД, его секретарь в Прибалтике, а затем и генеральный секретарь, видный деятель экуменического движения, почетный доктор богословия Марбургского университета, доцент, профессор и почетный доктор Православного Богословского Института в Париже, где преподавал логику, педагогику и обличительное богословие, а также был финансовым секретарем и библиотекарем. Автор работ о Достоевском, о миросозерцании о. Сергия Булгакова и экуменизме. Был одним из первых русских знакомых Ф. Либа. В архиве последнего сохранилось 15 писем Л. А. Зандера за 1925-1961 годы.
   Собрание писем блаженныя памяти Оптинского иеросхимонаха Макария к монашествующим. Изд. Козельской Введенской Оптиной пустыни. Ч. 1-5. М., 1862-1863. Это собрание вышло в 5 томах и состояло из наставлений и поучений о. Макария монахам и монахиням, почерпнутых из его частной переписки. Отдельный том был составлен из писем старца к мирским особам. Макарий Оптинский, в миру - Михаил Николаевич Иванов (1788-1860) - иеросхимонах, оптинский старец, переводчик свято-отеческих сочинений.
   Архимандрит Моисей (в миру: Тимофей Путилов, 1772-1868) - начальник скита (1821-1829), настоятель Оптиной Пустыни (1829-1862), заложивший основы ее духовного и хозяйственного расцвета. См.: Жизнеописание настоятеля Козельской Введенской Оптиной пустыни архимандрита Моисея. М., 1882.
   Af 5, 2. Письмо на русском языке в старой орфографии.
   Прот. С. Четвериков: Из истории русского старчества (Паисий Величковский) // Путь, N 1. С. 99-115; Путь умного делания и духовного трезвения // Путь, N 3. С. 65-83; Писания старца Паисия Величковского и его наставника и друга схимонаха Василия об умной молитве // Путь, N 7. С. 23-49. Эти три очерка о жизни и учении старца Паисия (в миру: Петра Ивановича Величковского, 1722-1794) являются, по словам о. Сергия, "извлечением из полного жизнеописания Старца, составленного нами ко 200-летию со дня его рождения, исполнившемуся 21-го декабря 1922 года, на основании не только печатных, но и рукописных материалов, до сих пор еще не появлявшихся в печати". Полный текст жизнеописания имелся у о. Сергия только в рукописи, с которой он и предлагает ознакомиться Ф. Либу. В 1933 году этот полный текст был издан в румынском переводе.
   Лев Исаакович Шестов (1866-1938) - философ, литературный критик, публицист. Полностью письма Л. И. Шестова к Ф. Либу опубликованы на языке оригинала и в переводе на русский язык в Ежегоднике М. А. Колерова "Исследования по истории русской мысли 2001".
   Ab 1025, 5. Письмо на немецком языке.
   L. Schestow: П????????? ????????. (эber die Quelle der metaphysischen Wahrheiten) // Logos, 1931, Bd. XX, H. 1. S. 17-87. По материалам этой статьи Шестов делал в конце мая 1930 года доклады во Франкфурте, в Галле и в Берлине. В 1932 году она была издана отдельной брюшюрой в Париже изадательством ИМКА-Пресс, а затем включена в качестве первой части в книгу "Афины и Иерусалим". В журнал "Логос" статья попала по рекомендации Э. Гуссерля. Все же редакция журнала сочла необходимым сопроводить ее публикацию следующим комментарием: "Редакция решила принять настоящую статью несмотря на то, что она написана явным `ненавистником разума' (Misolog). Сделала она это из убеждения, что интеллигентный и ученый автор настоящей статьи, вскрывая в своем нападении ограниченность свойственных логосу сил, косвенно способствует их оживлению и укреплению". - Ibid. S. 17.
   Н. А. Бердяев: Древо жизни и древо познания (Шестов. Л. На весах Иова. Странствование по душам. Париж: Изд. Совр. Записки, 1929) // Путь, 1929, N 18. С. 88-106.
   и? P??y ?? NoЦo? - в начале было слово (греч.), (Ио. 1, 1).
   Иоганн Готлиб Фихте (1762-1814) - немецкий философ и общественный деятель, представитель немецкой классической философии, в работах Шестова упоминается чаще всего в полемическом контексте как представитель западноевропейской традиции умозрительной философии.
   Георг Вильгельм Фридрих Гегель (1770-1831) - немецкий философ, представитель немецкой классической философии, создавший оригинальную объективно-идеалистическую систему и заложивший основы теории диалектики. В полемической интерпретации Шестова Гегель - своего рода символ и высшее воплощение западноевропейской умозрительной философии, против которой восстает Шестов.
   См. примеч. 42. Шестов познакомился с сочинениями Киркегора довольно поздно, начав их изучение только после фрейбургской встречи с Гуссерлем и Хайдеггером в ноябре 1928 года, на которой основатель феноменологии настоятельно советовал ему познакомится с трудами датского мыслителя. Киркегору Шестов посвятил множество статей и докладов, а также книгу "Киркегард и экзистенциальная философия", завершенную в 1934 году и опубликованную по-французски в издательстве "Vrin" в 1936 году. По признанию самих французов, работы Шестова о Киркегоре способствовали распространению интереса к творчеству датского мыслителя во Франции. Русское издание книги "Киркегард и экзистенциальная философия" вышло уже после смерти автора в 1939 году в издательствах Дом Книги и Современные Записки. Подробнее о киркегоровской тематике в творчестве Шестова см.: Л. Чертков. Серен Киркегор в русской литературе // Вестник Русского Христианского Движения, 1986, N 148. С. 41-47.
   F. Lieb: Das Problem des Menschen bei Dostojewskij. Versuch einer theologischen Exegese // Orient und Occident, 1930, N 3. S. 22-46.
   Мартин Хайдеггер (1889-1976) - немецкий философ-экзистенциалист, ученик Г. Риккерта и Э. Гуссерля, уже написавший к тому времени свою книгу "Бытие и время" (Галле, 1927), которая была известна Шестову еще до встречи с автором. С Хайдеггером Шестов познакомился в ноябре 1928 года во Фрейбурге, где делал доклад о Л. Н. Толстом. Вероятно, уже во время этой первой встречи он имел возможность убедиться в том, какое центральное значение для философии Хайдеггера имел Киркегор. В письмах Б. Фондану и Г. Л. Ловцкому Шестов высказывает предположение, что работа Хайдеггера "Что такое метафизика?" (Бонн, 1929) была написана под влиянием их беседы (см.: Н. Л. Баранова-Шестова. Жизнь Льва Шестова. По переписке и воспоминаниям современников. Париж, 1983, т. 2, с. 21-22).
   Слова пословицы написаны в письме на русском языке.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"