Райц Алла : другие произведения.

Давнее лето

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод с немец. Детлеф фон Лилиенкрон


 []
Einen Sommer lang

Zwischen Roggenfeld und Hecken
Führt ein schmaler Gang;
Süßes, seliges Verstecken
Einen Sommer lang.

Wenn wir uns von ferne sehen,
Zögert sie den Schritt,
Rupft ein Hälmchen sich im Gehen,
Nimmt ein Blättchen mit.

Hat mit Ähren sich das Mieder
Unschuldig geschmückt,
Sich den Hut verlegen nieder
In die Stirn gerückt.

Finster kommt sie langsam näher,
Färbt sich rot wie Mohn;
Doch ich bin feiner Späher,
Kenn die Schelmin schon.

Noch ein Blick in Weg und Weite,
Ruhig liegt die Welt,
Und es hat an ihre Seite
Mich der Sturm gesellt.

Zwischen Roggenfeld und Hecken
Führt ein schmaler Gang;
Süßes, seliges Verstecken
Einen Sommer lang.

Detlev von Liliencron. 

===============

Давнее лето

Во ржи пунктиром затейливым -
тропинка... Заманит вновь
туда, где в закатах алеет
давнее лето-любовь.
 
Увижу милую издали:
зачем замедляет бег?
Ревниво слежу и пристально,
как рвет золотой побег,
 
корсет украшает колосьями...
Соломенной шляпки тень
лукаво чертит полосками
в любви утонувший день.
 
Жду шаг вороватый навстречу,
пухлую маковость губ...
Сжигает открытые плечи
солнца танцующий круг!
 
И словно волной невидимой
качает нас сладкий шторм,
и только друг друга видим мы,
укрыл нас небес шатер...
 
Во ржи пунктиром затейливым -
тропинка. Заманит вновь
туда, где в закатах алеет
давнее лето-любовь!
 
 Детлеф фон Лилиенкрон. Однажды летом


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"