На тёплой моей щеке очень прохладная снежинка
На тёплой моей щеке очень прохладная снежинка
В каплю слезы тихонько от тепла превращается.
Я так эту встречу ждала, как на посту воин-инка...
Но, увы! Ничто, никогда назад не возвращается!
О, мы в сугробе из стылых снежинок уже тонули!
Да! И те снежинки от сердечной надежды таяли,
А мы с тобой в душах одиноких горько всплакнули.
Да так, что все эти сугробы в отчаянии растаяли.
На мягкой, розовой моей щеке ледяная снежинка
От тепла души в каплю воды уже превращается.
О, моей несчастной судьбы ужимка или недоимка
Но, ко мне никогда, ничего назад не возвращается!
Да, сугробы из хладных снежинок в воду растаяли,
А она с волной из слёз смешавшись, нас, выбросила
На берег ледовый - берег пустынный и... замаяли...
Но, я у тебя жестокого любви слезами не выпросила.
На нежной моей гладкой щеке хладная снежинка
С каплей солёной слезы медленно вниз сползает.
Я ж любила и ждала. Но для тебя я просто - инка...
И только поэтому моё раненое сердце тебя извиняет.
Ясвета Серебрякова.
7 ноября 2008 года.
ИНКА - женщина из инородцев.
ИНКА - индейский воин.
ЗАМАЯТЬ - Замучить, изнурить, довести до крайней усталости.