Лауреат Премии нобелевского мира по литературе за 1962 год. Погиб в апреле 1966 года, сражаясь от рук империалистических наймитов за свободу и независимость. Перевод с португальского.
Умберто фон дер Пафос. Поэма. 5 июля 1978 года на траверсе Восточного Тимора Имперский флот встретился с индонезийским. Посвящается всем героям и злодеям этой битвы. Перевод с фламандского.
Аннотация ко Дню Победы может быть только одна: с Днем Великой Победы Великого Народа! Горжусь, что была частью этого праздника всегда, что родом из прошлого, когда чтили то, что было свято!
Самая страшная катастрофа, угрожающая человечеству, на наш взгляд, это исчезновение института семьи. Сохраним Семью - сохраним жизнь на нашей маленькой, так нуждающейся в любви, планете...
Израиль - маленькая, но очень отважная страна. В Израиле в день предотвращают до 100 террористических атак. Израиль борется с этой гадостью, практически, в одиночку. Вчера погибла девочка. Не девочка - воин и погибла она для того, чтобы мои родные жили. Скорбим. Весь еврейский народ ...
Мы с Ирой Алексеенко пишем стихи. Вдвоём. Слышим каждое слово друг друга, оттачиваем мысль, шлифуем... Мы не поэты и пишем то, что приходит. Идут на Земле войны, убивают детей, а школа стоит!как сберечь детство, может кто-нибудь знает?
Сегодня меня спросил ученик: "А это ваш праздник? Вы, что ли воевали?" Это мой личный праздник! Это праздник для всей моей семьи! Его празднуют мои друзья! Это великий праздник! И каэжый год у нас с Ирой Алексеенко рождаются стихи...
Какие они, слова, творящие жизнь ребёнка? Как важно нам, взрослым, общаясь с детьми любого возраста, созидать, а не разрушать их жизнь, ибо давно известно о разрушительной силе сказанного слова.