Видение Даниила о трёх больших зверях; Престол суда "Ветхого днями"; Появление Сына человеческого, которому дана власть, слава и царство; Четыре больших зверя означают четырёх царей; Царство Всевышнего "царство вечное".1
Саженцы из Чимкента Весна на Сахалине наступает на месяц позже, чем в Приморье. В первой декаде марта здесь уже текут вовсю ручьи, что соответствует восточному сельскохозяйственному календарному сезону - "дождевая вода" 18 февраля и "пробуждение насекомых" 5 марта... в апреле ...
Это произведение публиковалось в американской газете "Новое Русское Слово" в 2001-м году.Рассказ из цикла "Заметки маргинала". Он написан многолетним жителем Америки, детство и юность которого прошли в Москве. Автор вернулся на Родину в конце 90-х и провел в России около трех лет. ...
...Вместо молитвы - сына к холодным звездам. Только б утра дождаться - и мы уйдем Добрым путем надежды, сухим, бесслезным - В миг, когда дерево расступается под гвоздем...
По поводу и без повода сублимирую свою язвительность в абсолютно нелитературные стихи...Как правило ,подобные опусы быстро забываются и теряются.Дабы сохранить остатки написанного и "порадовать"очевидцев зарифмованных событий решила выложить весь архив.
Накануне Всемирного дня Поэзии послал я в Москву на конкурс цикл стихотворений ЗЛАТАЯ ЛИРА, и вот получил ответ "Уважаемый Николай Ерёмин, высокое жюри, председателем которого был Б.Н.Тарасов, рассмотрев все работы, поступившие на конкурс, в номинации "Классическая Лира" выделило ...
Говорят, что у меня слишком много грустных стихов,что я - меланхолик. Собрала вместе строчки разных лет. Если у кого на душе тоска, а в глазах стоят слёзы, вам сюда. Поплачем вместе. И посмотрите, как я училась освобождаться от боли через стихи и "делать из лимонов лимонад"
Перевод баллады "Herr Mannelig" на русский (хотя есть переводы и получше) и на украинский (пока - вроде бы - единственный вариант). Мой первый перевод со шведского. Осуществлён при помощи молотка (Мьёлльнира, ага), зубила и Какой-то Матери. Одобрено Святой Инквизицией!
Поэма пo мотивам "Хеталии", глобальной политики, войн, экономического кризиса и мрачных прогнозов о грядущем распаде России. По сути, это "Америка, будущее: кошмар наяву": Альфред, воплощение Америки, рассказывает, как ему живётся после гибели России и смерти его "лучшего врага" ...
Семь - счастливое число, на этом числе сборник "Мироздание" заканчивается, но если вам интересно продолжить знакомство со мной, то смотрите и другие мои сборники стихов и прозы.Ну , а кто захочет познакомиться лично со мной, то мой адрес - к вашим услугам.
Приметы рыбакам предлагает Эмир Рыбак, сам и сюрпризов природы чтоб узнать будущие прогнозы: Зимние и Летние. Если затишье долго стоит И вдруг ветер с крыши сорвался, То скоро дождь и заштормит, Извещая, чтоб без зонта не совался.
Первое действие. Разговор Алекса Трудлера, Евгения Меркулова и Андрея Ахматова в комментариях к стиху "Жизнь и лесофеи" Второе действие. Ахматов, Трудлер и Рой Ежов в баре общества нелегальных алкоголиков
Мысль изречённая есть ложь Ах, тёмное вместилище души Когда посмотришь на себя со стороны Смятенье К тебе опять летит душа Я много дней судьбу читаю В глубоком мрачном подземелье Маятник Путник Любовь и Бог - одно и тоже Меня мечтаешь позабыть Да, видно много ...
Эссе "Прощальный сонет" было написано в начале ноября и тогда же опубликовано в ОРЛИТе (объединение русских литераторов Америки). После ухода Бориса Натановича перепечатано в альманахе "Лебедь".
The English lyrics of the Russian song Snowstorm (Down the street, snowflakes whirl in the snowstorm) (1842) Английский текст песни "Вдоль по улице метелица метёт" (1842)Translated from Russian by L.C. Перевёл с русского К.Л.Version 1.1 (March 15, ...
Эдуард Мерике (*род. 8 сентября 1804 в Людвигсбурге; умер 4 июня 1875 в Штутгарте) Немецкий лирик Швабской школы, рассказчик и переводчик. Пастор. Представитель стиля Бидермейер.