Предупреждение: Это перевод англоязычного фанфика, но в русском варианте убраны все явные отсылки к вселенной оригинала (см. примечания переводчика) Собственно аннотация: Cферический дарк в вакууме, укатившийся из парижской палаты мер и весов. При этом без существенных примесей клопоты, ...
Последний рассказ о том, как все было летом и осенью 1763 года, написанный позже, оттого более достоверный и не перегруженный невнятными слухами; о страшном исходе для англичан в Патне и счастливом спасении рассказчика
Роза-Клер Лакомб (Claire Lacombe, первое имя "Роза" - домашние имя "Rose", 4 марта 1765 - 02 мая 1826, 61 год) - актриса, революционная активистка, деятельница Великой французской революции (принадлежавшая к партии "Бешеным") и феминистка. Её революционная и просветительская деятельность ...
Teodoro`s Song from the Russian version of Lope de Vega`s play `EL PERRO DEL HORTELANO NO COME NI DEJA COMER` sung by Mikhail Boyarsky https://youtu.be/KH2x1lrodHM
Русский перевод первого опенинга One piece "We are!", ориентирован на вокализацию. Говоря проще, перевел я для того, чтобы петь на полквартиры не японский текст, а русский и поэтому меньше пугать домочадцев. Мы боимся того, чего не знаем, ведь так?) Если кому-то взбредет в голову ...
Сюжет из истории Азии 12 века. Еврейский царь-лжемессия Давид Алрой вознамерился вернуть своему народу утраченную славу, потерпел сокрушительное поражение и трагически окончил свой жизненный путь.
Не легко найти то, что заводит тебя по жизни, особенно, когда живешь на ферме камней. Большую часть детства Пинкамины безрадостная повседневность была наполнена серыми небесами и печальными вздохами. И так бы продолжалось целую вечность не повстречайся она с неким белым пегасом. И ...
Перевод задорной песенки начала 70-х, которую исполняла певица Sheila на французском - на мотив англоязычной песенки группы Middle of the Road про одного воинственного горца с волынкой
Автор: Паоло Бачигалупи. Перевод: Вадим Сеновский. Девушка, вошедшая в полицейский участок выглядела очень знакомой, но мне потребовалось какое-то время, чтобы понять откуда я ее знаю. Старлетка, что ли? Или кто-то, кто решился на пластическую хирургию, чтобы походить на знаменитость? ...
Реферат (версия: Rev.12 - Ship Repair Specification) содержит рекомендации к переводу ремонтной ведомости и Русско-Английский словарь по судоремонту и судостроению (ок.2000 слов).
Хуан де Тассис-и-Перальта, граф Вильямедиана/Juan de Tassis y Peralta, conde de Villamediana, Сонет XXII: Tan peligroso y nuevo es el camino..., перевод с испанского. Оригинал
Покуда жизнь крепко не проучила меня, у меня не бывало сразу больше одного друга. Мои отношения с девчонками, хоть и отличались пылкостью, длились недолго, и каждый раз, когда в смертельной обиде меня гнали прочь, вина была только моей. Я могла вдруг загнуть по-непечатному прямо ...
Первоначально Шевченко задумал это стихотворение как вступление к поэме "Мария", но потом отказался от этого намерения и переписал его как отдельное произведение. Впервые напечатано в издании: Кобзарь Тараса Шевченка / Коштом Д. Е. Кожанчикова. - СПб., 1867.
Переводы официальных учебников по вождению в Испании: 1. Serie Exclusiva I. Cuestionarios de Examen 0001-0020 (texto actualizado, ultima reforma ley de trafico B.O.E. 20/12/01). 2. Serie Exclusiva II. Cuestionarios de Examen 0021-0030. 3. Anexo Serie Exclusiva II. Cuestionarios ...