Эта часть Oahspe не были частью версий, изданных в 1882 или 1891 гг., но была найдена позже, как фрагменты оригинальных подтверждённых оттисков. Возможно, это была часть Книги Бена.
Перевод рассказа Магдалены Куценты (Magdalena Kucenty) "Козерог и Дракон" (Koziorożec i Smok), опубликованного в журнале "Смокополитен" (Smokopolitan) #3, 2015. Рассказ номинирован на премию им. Януша Зайделя за 2015 год.
очень известная ивритская песня семидесятых. Перевод слегка вольный, для сравнения - английский текст можете найти по адресу http://www.hebrewsongs.com/song-darkeinu.htm
Действительно, это была история, рассказанная для того, чтобы вдохновить сердце, ищущее приключений, переполнить его славой и скорбью о могучих деяниях тех старых лет. Это были события, эхо от которых прошло через длинные коридоры истории чтобы потрясти молчаливые могилы достойных ...
Мартиника, 1830 год. Давид Деспан, знатный белый землевладелец, - царь и бог в своем поместье Канаан, где сотни рабов возделывают для него сахарный тростник. Но его снедает тревога: наследника мужского пола у него нет, а его супруга Марта, произведя на свет дочь, больше не может иметь ...
Фрагмент сборника "Хитопадеша" в ритмах Феано впервые был опубликован на сайте Индия.Ру в 2000 г. "Хитопадеша" - сборник басен на санскрите в прозе и стихах, составленный в XII веке н. э. Представляет собой независимое переложение более древнего сборника рассказов, басен и притч ...
Младщий брат в самом деле всецело посвятил себя новой роли лидера. Может, даже чересчур посвятил, если спросите старшего. Рождественское дело охотников. События фанфика слегка отклоняются от канона после s14e08: к этому Рождеству события финала середины сезона еще не произошли. ...
"-У нас расторгают браки не в суде. Наш суд - учреждение слишком серьёзное и ерундой не занимается..." Рассказ Э. Куровского (Польша) о некоторых обычаях Индонезии.
WHAT MADE YOU FEEL LOVE OF YOUR MOTHERLAND? A Russian patriotic song written by Mikhail Matusovsky and composed by Veniamin Basner. First sung by Mark Bernes for an excellent Russian action motion picture The Shield & the Sword (film director Vladimir Basov, a war vet). He`s appearing ...
Начало: http://www.livejournal.com/users/hojja_nusreddin/189287.html Продолжение: http://www.livejournal.com/users/hojja_nusreddin/286166.html "Проснись с началом щебетанья и взлети" - Руми. O ВЕСЕННЕЙ ИГРИВОСТИ Веснoй экстаз кажется нормой существования, а другие состояния ...
Эскадра отправляется из Мадраса к Тринкономале на Цейлоне. Описание гавани и острова. Сведения о коричном дереве и пр.; о камнях, овощах и животных. Особое описание тигра, слона и нескольких видов ядовитых насекомых, а также прочее.
Авторский перевод песни группы RAMMSTEIN "Mutter". Текст с небольшим количеством смысловых изменений, ритмика идеально ложится на музыку оригинала. Бонусом приведён оригинальный текст песни.
Гарри Дрезден ЖИВ! После того, как был убит таинственным противником, проложил себе путь через царство между жизнью и смертью, и вернулся обратно в мир смертных, Гарри понял, что, возможно, смерть была не так уж и плоха. Потому теперь он больше не Гарри Дрезден - единственный ...
Женщина по имени Корри переселяется в дом, где по слухам обитает злобный дух, донимающий лишь женщин. Соседи предполагают, что, как и прежние обитатели этого жилища, Корри вскоре сбежит отсюда, не вынеся потустороннего "сожителя". Однако все не совсем таково, каким кажется на первый ...
Как я уже отмечала, в сериале очень часто опускают подробный показ самых драматических моментов. Чтобы зрители могли домыслить. Чтобы фанфикеры могли дописать. Что и делается. Кода к s13e23 -- подробности момента, когда Dean says 'Yes'.
Автор: Endless Sea of Clouds (茫茫云海) Количество книг/глав: 10 книг, 1356 глав. Из них переведено на английский - 54 главы. Страница англ.версии - http://www.wuxiaworld.com/usaw-index/. Перевод постепенно происходит по адресу - https://vk.com/topic- ...
"Отец Андреа жил весь день ради ночных часов, когда он мог изучать звезды. Дни в его приходе в китайском городе были длинны и переполнены людьми: все что-то кричали, просили, жаловались, а ночи кратки и наполнены светом тихих мирных звезд, сиявших, как лампады на темно-лиловом небе..." ...
Это переводы с французского языка сборника "Эмали и камеи".Дед работал над ними в последние годы жизни. Даже я это помню. Издать так и не успел... Я пыталась пристроить в "Иностранную литературу", но ответили, что берут только новинки. Между тем этот сборник востребован. Для моей ...
Это с белорусского языка. Безумно красивое стихотворение, нашла на литературном форуме TUT.BY Автор - Светлана Куль. Не могу дать ссылку на оригинал (форум есть форум), поэтому привожу его здесь.