Перевод эссе Элизера Юдковского - The Lens That Sees Its Flaws - http://lesswrong.com/lw/jm/the_lens_that_sees_its_flaws/ Ну и это - окончание главы "Предсказуемо неправильно". И, судя по наличию прекрасного сайта http://lesswrong.ru, который я таки умудрился не заметить, ...
Перевод с английского известной песни Эрика Богла "The Green Fields of France". Оригинал: http://ericbogle.net/lyrics/lyricspdf/nomansland.pdf. 2012 год.
Стихотворения являются продолжением переводов из лирики Гейне и включают два произведения: 1. Тоска. "Я стою на горной вершине ..." 2. "Я с брюнетками покончил..."
Смелей подходи и послушай народ, Любому скитальцу несу я урок: Вокруг посмотри и признайся себе, Что всё изменилось в знакомом дворе, Прими свою участь, ведь рядом она - Как дерево скоро срубят тебя. Если время своё хочешь ты сохранить, Быстро греби, чтобы на дно не угодить, ...
В начале 1930-х годов американец, находящийся в деловой поездке в Германии, пишет своему шефу частное письмо о впечатлениях, которые на него произвело общество этой страны.
Автор - Махараджа Кулашекхар; перевод с санскрита.Махараджа Кулашекхар является одним из наиболее ярких представителей поэтической традиции альваров(Южная Индия).
Этот стих был написан Ханной Сенеш- выдающейся поэтессой, погибшей в борьбе с фашизмом. Стих она написала за несколько дней до своей казни в фашистских застенках. Листок со стихами Ханны, был найден среди ее вещей, уже после гибели поэтессы. Перевод с иврита.
Утреннее чаепитие в Секан - мероприятие не для слабонервных. Сладостей всегда на всех не хватало, и каждый пускался на любые ухищрения, лишь бы только заполучить последнее печенье, конфету или кусочек пирога.
MMMDXLVI. A new response from the Federal Tax Service of the Russian Federation and a small explanation to this answer. A diary note. - September 27, 2024.
By Alexandre Reznikov THE WAR OF THE MANDATE OF HEAVEN. INTERLUDE-1. MARTIAN CANALS Александр Резников ВОЙНА ЗА НЕБЕСНЫЙ МАНДАТ. ИНТЕРЛЮДИЯ-1. МАРСИАНСКИЕ КАНАЛЫ. http://artofwar.ru/r/reznikov_a/nebesnii_mandat.shtml
Alexandre Nikolayevich Lobanovsky, one of the St. Petersburg bards composed music, having slightly changed the first line (`charmed` instead of `kissed`). (In my translation I kept Zabolotsky`s text intact. In any case it"s singable! - AAO) Declaration of Love. Music by Alexandre ...
Джон Леннон: "Критики писали, что в своих книгах я высмеиваю христианскую мораль; он причислял меня к компании сатириков вроде Питера Кука - этаких юмористов из Кембриджа. Он говорил, что я сатирически изображаю церковь, государство и прочие "нормальные" вещи, и это действительно ...
The poem `On perishability (To transience)` (На тленность) by Gavrila Romanovich Derzhavin (Гаврила Романович Державин) had been written three days before the last day of the Russian poet. While writing it the poet was looking at the then famous emblematic picture `The river of time`(`Der ...
Prince Alexander Sergeyevich Menshikov, great-grandson of an associate of Peter the Great. The ironic patriotism of the intelligentsia of Petrine epoch origin. A historical and biographical essay.
An Old Russian Gypsy love song by Apollon Grigoriyev and Ivan Vasiliyev.`The Seven String Guitar` sung by Strongilla Irtlach http://kkre-28.narod.ru/irtlach/git.mp3
MMMCD. The aging Gorky and the fabulous oriental beauty. (About the imminent publication of the book "A tutorial of a writer's success. Part I and Part II). A culturological essay. - November 25, 2023.