Перевод: В своём публицистическом эссе современный английский писатель Питер Хантер поднимает проблему политического подкупа как государственной политики. Вспоминая события, происходившие в средневековой Англии, он предлагает извлечь урок из прошлого. (Эссе. Литературный перевод с ...
Methods of influencing the situation under a despotic regime (on the example of the work by Colonel-General Kurt Zeitzler "The Battle of Stalingrad"). Essay.
Overcoming the partition of the Rzeczpospolita, the restoration of the East-Republican state and the so-called Soviet-Polish war of 1919-1921. A political forecast.
Текст временно не публикуется. The text is temporarily not published. The champagne is running out. An addition to the statement of Sviatlana Tsikhanouskaya on the strategy of victory.
Towards the Moon. An application has been sent to the Ministry of Finance of the Russian Federation for compensation and for protection of the tax interests of the state. A diary note.
MMMDXCVII. Troubadours, minstrels, duelists and slippery puddles of sunflower oil spilled in modern urban markets. An essay on the psychology of the interaction of the opposite sexes. - January 7, 2025.
Перевод с английского. Книга "The White Cat That Swore Vengeance Was Just Lazing on the Dragon King"s Lap" (Белая кошка, поклявшаяся отомстить просто лежала на коленях короля драконов).
Поэтический, близкий к оригиналу по смыслу и по ритму перевод текста известной песни Агнешки Осецкой "Когда меня уж не будет" (Kiedy Mnie Już Nie Będzie)(вариант для исполнительницы-женщины).
A scientific and technical civilization team, a feudal scientific and technical community, a scientific and technical prankers. A brief history of the Russial (Soviet) scientific and technical sphere.
Dear comrades - a film-thimbleriggers. In connection with the screening of the film "Dear Comrades" at the Venice Film Festival. A culturological sketch.