Природа: Времена года: Крымская глициния. (Зарисовка. Хайку. Из цикла "Кристаллы времени". Авторский перевод на английский.) Nature: The seasons: The Crimean wistaria. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals" cycle. The author's translation from Russian.)
Вольные АССОЦИАЦИИ сразу на три замечательных стихотворения: 1. А.Габриэль, "Непогода в Бостоне" 2. Diptera, "Линия "Международная": СПб-Бостон" 3. Е.Шалагинова, "Завтрак Якута"
Когда-то в детстве, я разбила термометр и увлеклась игрой, наблюдая, как шарик ртути, так близко от моего пальчика, а дотронуться до себя не даёт: тут же откатывается. Это свойстро ртути запечатлелось в моём сознании навсегда. И дало рождению образа, который я нарисовала в "Химере". ...
Обществоведение: Рождество Христово 2009. (Этюд. Из цикла "Обычаи обывателей". Авторский подстрочный перевод на английский) Social Studies: Christmas 2009. (A sketch. From the "Philistines' ways" cycle. The author's interlinear translation from Russian)
Маленькая зарисовка ко второй книге "Хранителей Равновесия". Кто-то осмеливается бросить вызов безжалостной властительнице судеб, выпустить чувства на волю - и тем самым подставить под удар того, кто дороже всего на свете. А кто-то остается верен долгу - и один на один со своей ...
Это грустные, но правдивые, жизненные и жестокие по своей сути строки. Долго не решался выложить их на обозрение, но пришла мысль, что они могут приоткрыт для Вас ещё одну сторону жизни, ещё один её приоритет: "Живите и храните пока живы!"
Кто-то из мудрецов сказал:"Ожидание весны, лучше самой весны". А что сказать о зиме, которую мы ждём, а она всё на приходит!? Эти строки о нашем ожидании зимы, о желании скорее с ней встретиться!
"...И снова падал хмель - Божественный февраль Лицо мне целовал телячьими губами, Словно застывший смех Струился снежный эль И пахло яблоком и ранними грибами..."