Обществоведение: Шлейф: Бесплодные усилия памяти (на "Как я когда-то ласкал..." Фудзивары-но Садаиэ в пер. В. Марковой). (Этюд. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: A train: One's memory's vain attempts (on "How ...
Я считаю секунды, я считаю часы Я жду того, кто должен принести тишины И он приходит с пакетом, в котором прячется зима Вода, ложка, вата и тишина ....
Чувства: Настроение: Юношеская меланхолия. (Этюд. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Feelings: Mood: The youthful blues. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals", "Philistines' ways" cycles. The author's translation from ...
Настенька никогда бы не подумала, что ее первая супружеская измена окажется такой сладкой на вкус. Хотя сначала сомнения и страхи буквально раздирали ее сознание. Но выпитое спиртное достаточно скоро помогло женщине успокоиться и расслабиться. И когда Василий Николаевич, как будто ...
Написала несколько лет назад после ссоры с подругой... Тут почти нет рифмы...сейчас я пишу по-другому,но наткнулась на листы со старыми стихами, и захотелось их выложить. Это не весь стих только то, что удалось найти...Знаю, что полный бред...но всё-таки...