Для того чтобы стать личностью, человек должен жить без маски.А жить без маски, особенно в наши дни, не каждому дано. Многие взомнять себя личностью.Но увы, нет у ных самое гловное - ДУШЫ.Вместо душы у них чернеет темный заброщенный колодец.Вода у которого отравлена алчностью амбицией ...
Обществоведение: Настроение: Не стучите в эту дверь - вам не откроют. (Этюд. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: Mood: Don't knock at the door - nobody will open it. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals", ...
Это - диптих. Первая часть написана в 17 лет - счастливый щенячий визг, слегка отрифмованный. Вторая часть написана значительно (не буду уточнять - насколько) позже. Контраст между частями - тема для размышлений.
Обществоведение: Территория смыслов: Терпение: драгоценный плод терпения. (Этюд. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: The domain of semantics: Perseverance: a precious fruit of perseverance. (A sketch. A tanka. ...
Обществоведение: Дети разведчиков нелегалов (по мотивам телесериала "Красная капелла", реж. Александр Аравин, Россия, 2004). (Инвектива. Из цикла "Обычаи обывателей". Авторский подстрочный перевод на английский) Social Studies: On secret intelligence sevice agents' children (based ...