Стихотворение опубликовано в художественно-публицистическом проекте "Другие берега" (Италия, номер 9(29), сентябрь 2006 года) и в журнале "Настоящее Время" (Рига, номер 7(13) за 2006 г.)
Обществоведение: Настроение: Много ли для счастья надо... (Этюд. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: Mood: Easy ways and means to happiness. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals", "Philistines' ways" cycles. ...
Заунывная песня в стиле кантри или спиричуэлс. Исполняется задумчиво, сидя в кресле-качалке, с многозначительными взглядами в окно и прилипшей к губе сигаретой...
Экспромт. Декламируется над тарелкой с салатом. Можете предложить свой вариант :)На настоящий момент доступны версии от Сергея Лосева, Алана Эббота, Рэмптон Гали, Doctor White, Эстерис Э, Улисса, Уморина А В, Порядина М.Е., КИСа, Шумилова П.В., Дженни, Аношиной Веры, Бужора ...
"Если ухнет филин, надо ненадолго стать на одну ногу, для защиты от озерного духа надо носить в кармане щепотку соли, а Женщине с Длинными рукавами нельзя ничего давать и нельзя заговаривать с ней..."
Итоги: меморандум для "...Полный запрет на эмоциональные обобщения по признаку..." и ещё несколько строк о происходящем на общественном форуме в День Победы 9 Мая при попустительстве дежурного М-2.
Не изменяя своим идеалам и не следуя пути, который заведомо не ваш, вы никогда не окажетесь в положении, где придется умолять человека, отраженного в зеркале, поднять голову и взглянуть в глаза. Посмотреть так, как раньше.
Обществоведение: Территория смыслов: Щедрость души: чужая душа - не всегда потёмки. (Этюд. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: The domain of semantics: Spiritual generosity: Sometimes still waters don't run deep. ...