Продолжаю вытаскивать на свет божий, недавно нарытое куда более раннее творчество. Перевод моей любимой песни любимой же группы Scorpions Rhythm of love
2018 (январь-февраль) "Письма разложу на столе", "Не увлекайтесь северным сияньем", "Погодите, кони, не спешите", "У меня от раздумий трещит голова", "Играет девушка на арфе", "Пусть не засохнет в ручке паста", "Сегодня именинник муж", "В приют иного мира", "Имена и знакомые лица", ...
Посвящается конкурсу МухоСлонов! "Предтеча - Иван Анисимов, Крёстный - Олег Лерман, Свидетели - обитатели Шестой Палаты ЕвГения Полупанова, Художественный воплотитель и организатор конкурса - Муратов Сергей".
...Как мне объяснил один прогрессивный японец, "ФАККУ" - это то же ХОККУ, только не об отношениях Человека с ОКРУЖАЮЩИМ МИРОМ, а об отношениях ЧЕЛОВЕКА с Женщиной.
MAMIHLAPINATAPAI - слово из фуэгийского диалекта испанского языка, на котором говорят в южной Аргентине и Чили. Оно означает- "смотреть друг на друга в надежде, что кто-то предложит то, чего хотят обе стороны, не расположенные это делать".)))
Джоуль в сердцевину... На стихотворение Марленьки "Я не была твоей любовницей" Лауреат конкурса ВРЕМЕНА ГОДА - ОКТЯБРЬ-2006 + Стихотворение - Победитель четырёх осенних конкурсов
Стихотворение от первой и до последней строчки посвящается роману Сюзанны Кларк "Джонатан Стрейндж и Мистер Норрел". Участвовало во Всеросийском поэтическом конкурсе имени Николая Рубцова. По итогам конкурса опубликовано в альманахе "Не одни", 2009 год. Также опубликовано в журнале ...
Краешком глаза она видела, как распахнулась входная дверь, услышала медленно приближающиеся шаги и...Рассказ благополучно зарезан на конкурсе "Разбитое зеркало"
2012 (июнь, август) "Друзья, понятно мне, что вы речисты","Приснилось мне в полночный час", "Тому что я пишу потерян счет", "Мужчина должен быть умен", "Культура мчится с горки самокатом", "Напрасно Боги облако марали", "Приятно, Ира, мне с тобой", "Бывают разными народы", "Туманится ...
1984 Из цикла "Без названия" "Что грустить над черепками", "Унесло на зимовку последнюю стаю", "Прощались холодно и сухо", "И тропинка поросла быльем-травой", "Все поет и поет дождевая вода", "Я смотрю уходящему поезду вслед", "Давно забыть тебя пора", "В ледяную уходит высь", "Осень ...
Это стихи времен Первой Мировой, изданные в Париже в 1917 году. Но так перекликаются с поэзией Второй Мировой, Афгана, Чечни...Автор - унтер-офицер Русского Экспедиционного корпуса во Франции. Здесь его "Предисловие", стихотворения "Венок павшим", "В Шампани".