Поёт автор, Лариса Дмитриева: "Под полуденным солнцем повстречались здесь двое. Красота их пленила, любовь обожгла...". Слушайте песню на Музыкальном Хостинге: http://music.lib.ru/editors/d/dmitriewa_l_i/alb0.shtml#eto_bylo_w_anape_walxs
(Стихотворение "Альма-матер" принадлежит к тем немногим, которые прочитаны мной в Москве публично. Слушателями были учащиеся, их родители, учителя и приглашённые на торжественное мероприятие гости).
Из неотправленной смс-ки: "Как ты могла ольга господи как ты могла оля ... как ты мо гла оля сдохнуть хочу оля даже ты что я теперь ольга как пусто зачем в спину ольга господи больно какт..." ...Ты все осознал?
Перевод восхитительной песни Saiai Поскольку я недовольна рядом мест - бета версия Переводческий проивол - процентов 60 Настоятельно рекомендуется к прослушиванию
2015 (январь) "Яблоко на землю грузно упадет", "Я стираю белье в Сан-Диего", "Растрепанной Музою быть не красиво", "Жизни иные похлеще романов", "Люблю воздушных змеев я", "Когда до поэзии дело доходит", "У синичек гнезда свиты", "Супружеская жизнь - нелегкая наука", "Я слагала шедевры", ...
Иллюстрированная версия. Наблюдательный читатель заинтересуется, почему - вольный пересказ, а не перевод, как всегда? - Просто потому, что пришлось заменить матерные шотландские выражения на более мягкие синонимы, так называемые ЭВФЕМ ИЗМЫ. В СИ порнография запрещена, как ...
Мой самый первый цикл стихов, которые были написаны в 1988-1989 годах, в юношеские годы. Содержание: "Дом желтеет на фоне небес...", "Что случилось?", "Любовь - пораженье...", "Растаял на перроне твой голос...", "В последний раз бежала к двери...", "Очень жарко и душно в вагоне...", ...
Шестидесятые годы, Квебек, строительство гидроэлектростанции на реке Маникуган. В смысле, о чем это я? Одна из самых красивых любовных песен на французском языкеПеревод с французского