Публикуются рифмованные переводы нескольких стихотворений известного американского поэта Роберта Лоуэлла, написанные на разные политические, исторические и интимные темы.
О происхождении и обычаях древнеримских Лемурий. Называвшиеся изначально Ремуриями, они праздновались, дабы умилостивить душу убитого Рема, а затем и всякого человека, погибшего насильственной смертью и оттого способного вернуться призраком-лемуром в мир живых ради мести.
("Восточной сладости налёт ...") -- Асемке летом сказал на озере: я про тебя стишок написал. А сам так и не отдал ей. "Асем" по-казахски значит "красивая". Это - стишок о красоте, а не о жестокости. О красоте Азии, которую до мельчайших подробностей отражают глаза Асемки :-).
стих долгое время лежал и ждал, пока появится на страничке. спасибо Татьяне- Растаманке за помощь в правке и улучшении и за зоркий глаз Баху Ивану Севастьяновичу
Стихотворение родилось после прочтения рассказа Александры Самохиной "Волчьи слезы". Мне очень понравилось и стихотворение как-то само написалось. Так, что всем советую - читать.