Я вовсе не мямля, не рохля, не трус - Кручусь, выживая, успешен вполне. Не думать о вечном, конечно, боюсь, Но думать о нём беспокойней вдвойне. Николай Синяк - "И думать боюсь, и не думать боюсь"
Пройтись по чье-то жизни и оставить след, даже не заметив....так часто бывает. Бережно сохранить след, пронести воспоминания, но не разрушить свою и чужую жизнь - это редкость.
Я с тобой не стану больше целоваться, И стихов не надо тоже, mon ami, Может, хватить строить из себя Мальянца? Ты давно не мальчик, чёрт тебя возьми! Дмитрий Мальянц - "Целоваться"
Стихотворение опубликовано в сборнике "Десантники из двадцать первого".Стихотворение опубликовано в журнале Edita No 91 2022.Стихотворение опубликовано в цифровом журнале "Дактиль" No 17 2021.
"Я считаю визит президента России Дмитрия Медведева на Кунашир непозволительной грубостью,- заявил Наото Кан. (Премьер-министр Японии)7 февраля 2011 г.
Стихотворение включено в книгу "Осколок декаданса" (Магнитогорск, 2008). Опубликовано в областном поэтическом альманахе "Литературный сборник юных поэтов и писателей областного поэтического турнира "Серебряное пёрышко" (2007); областной газете "Вечерний Челябинск" (2007); ...
Типа байка... "...Он был старше её, она была хороша,/В её маленьком теле гостила душа.../Они ходили вдвоём, они не ссорились по мелочам..." (с) Машина Времени
Тоже из старенького и хорошо забытого. Подправила, подрезала... Спасибо Соне Ролдугиной за обращение к теме: без Сони я бы не вспомнила о существовании этого текста :))
This is a book of funny and not much decent poetry, yet it isn't in my traditional form (divided in sections like: philosophical, sexy, for children, etc.), but is a collection of several (7) new authors and contains only the invented by me Myrskets (by 7 such from an author), plus ...
Публикуется перевод стихотворения американского поэта Алана Сигера "Бродяга" - "El Extraviado". Стихоторение было написано, когда поэт был ещё студентом, но появилось в печати лишь после гибели автора на Первой Мировой войне.
Публикуется перевод стихотворения Алана Сигера, содержащего приэыв к американцам вступить в первую мировую войну на стороне Антанты, в том числе России.
Публикуется перевод стихотворного послания американского поэта Алана Сигера к своей родной стране - с призывом вступить в первую мировую войну на стороне Антанты (в том числе и России).
Публикуются переводы трёх стихотворений Элизабет Сиддал, любимой натурщицы английских художников-прерафаэлитов; жены Данте Габриэля Россетти - художницы и поэтессы.
Публикуется выборка ряда избранных стихотворений известного американского поэта Роберта Лоуэлла в переводах с английского языка на русский. Стихи в основном посвящённые исторической тематике.
В мае 2005 года в Дюссельдорфе состоялся 5-й Международный поэтический турнир. Сотни три поэтов из разных стран и континентов сражались за лучшее толкование строки Фёдора Тютчева "Нам не дано предугадать". 60 участников - финалистов выступили там "вживую". Здесь помещены мои стихи, ...
Зачем кричал, когда родился? \ Светит незнакомая звезда \ Мы жить хотим \ Я Времени не понимаю \ Да, повидал... \ Жизнь извилистой дорогой \ У каждого свои скелеты \ Тень недоскреба \ Ручей журчит \ Зачем по свету я бреду? \ Что слава? \ Ни минуты покоя \ Часы ...