The English lyrics of the Folk Singer's Song off-stagefrom Raphael by Anton Arensky (op. 37, 1894) Английский текст песни народного певца за сценойиз оперы Аренского "Рафаэль" (оп. 37, 1894)Translated from Russian by L.C. Перевёл с русского ...
Звёздочками отмечены слова, требующие пояснения. "На Луговых" - ряд улиц в Омске вдоль берега реки Омь. "Захламино" - жилой район на окраине Омска, славящийся воровскими и бандитскими традициями. "Исилькуль" - крупный железнодорожный центр и районный город Омской ...
Наши руки сплелись, наши речи слились, И туман нас окутал пушистым плащом, Все мечты удались, все надежды сбылись, Всё что будет теперь нам уже нипочём. Мегаполис, "Баллада о воске и мёде"
Примерно месяц назад в "Живом Журнале" Мурза (он же kenigtiger) нарвался на совершенно роскошную и как-то до сих пор проходившую мимо меня песню Эннио Морриконе "A gringo like me", сдобренную скомпилированным из элементов кинофильма "Хороший, плохой, злой" (The Good, the Bad and ...
Перевод песни Техану (Терру) из японского анимационного фильма “Сказания о Земноморье” (“Ged o Senki”) по циклу произведений Урсулы Ле Гуин о Земноморье. Спасибо за отзывы!
"Давным-давно, когда я был ДРУГИМ..." Иллюстрации: ПОСТЕР "Другой Мир", by Ilya Denisoff. Музыка и вокал: Helga Grogan. Техническая поддержка: Элизабет Родвальд.
A.S.Griboyedov WOE FROM WIT (A Four Act Comedy) Translated from the Russian by A.S.Vagapov, Pskov, Russia Now available in book form. Here is the site: http://www.ozon.ru/context/detail/id/6131334/
The English lyrics of the Russian romance The night's bright (1885) Английский текст романса «Ночь светла» (1885)Translated from Russian by L.C. Перевёл с русского К.Л.Version 1.7 (September 6, 2019 – August 7, 2021) Версия ... ...
The English lyrics of the Russian song Snowstorm (Down the street, snowflakes whirl in the snowstorm) (1842) Английский текст песни "Вдоль по улице метелица метёт" (1842)Translated from Russian by L.C. Перевёл с русского К.Л.Version 1.1 (March 15, ...
Авторское видение одноимённой великой поэмы Госвами Тулсидаса, написанной им в XVI - XVII в. Автор использовал русский перевод "Хануман Чалисы", сделанный академиком РАЕН и МАИ, профессором Евгением Александровичем Файдышем. Поэтический перевод "Хануман Чалисы" впервые опубликован ...
Вообще, я не поэт. Однако, при написании книг, мне пришлось пару раз, помимо своего собственного желания писать стихи. Причем не просто стихи, а в виде песен. Вот я и решил, попробовать выложить их отдельно, вдруг кому захочется их исполнить. На всякий случай сообщаю, что выложенные ...
Документально-беллетристический роман о моей дочери Надежде Толоконниковой как основателе панк-группы Pussy Riot. Написан в формате ·новая журналистикаЋ. Канва ·события Pussy RiotЋ 2012-2013 гг, детство и юность Нади, роль матери, отца и бабушки Нади, тюремные дневники Нади, написанные ...
я не писал это произведение, а просто слил себе на страничку для удобства чтения. поэтому и жанр не внятный жамкнул первое что под руку попалось. В данный момент пишется фанфик на круза и великую реку автобиография моя практически
Перевод одного из вариантов традиционной английской баллады "Scarborough Fair". Есть масса других, более известных, версий, но эта мне нравится больше ) Примечание: перевод художественный, не дословный, поэтому "петрушка" в каждой второй строке выпадает - она не поместилась )
С легкой руки читателей решили собирать коллекцию песен, ассоциирующихся с циклом и его героями. Инициатива в пополнении приветствуется! В приложении (иллюстрациях) можно слушать. ПОПОЛНЕНИЕ от 05.02.2015
• Царь Илья часто путешествует за границу, где наслаждается комфортом и развлечениями. • Он тратит казну на свои удовольствия, не заботясь о народе. • Царь Илья решает жениться на красивой девушке, о которой ему рассказал друг. • Он приказывает Ивану найти и привезти девушку • Иван ...
Фольклор собран мной в период прохождения срочной службы в погранвойсках включает в себя стихи афоризмы пословицы и поговорки некоторые из них имеют давнюю историю а некоторые придумывались мной и моими товарищами(встречается ненормативная лексика поскольку из песни слово не выкинешь). ...
Кто сказал, что время раны лечит? Минусовку на это стихотворение, написанную Михаилом Обморшевым , можно скачать здесь. Вошло в состав сборника "Двойная Звезда"