не в кн! Думаю, что поэзия должна идти от сердца пишущего к сердцу читающего. Чем меньше всяческих поэтических ухищрений на пути, тем проще стихотворению найти читателя. Вот таких два примера^стихи О.Фост и Ю.Левитанского (не в книгу!)
Известна гениальная попытка Виктора Сосноры, переписавшего "Слово о полку Игорове" чуть ли не как раешник, с самой авангардистской рифмой. Нечто подобное, правда с меньшей дерзостью, я проделал с "Сокровищницей тайн". Надо отметить, что поэма Низами в последний раз переводилась чуть ...
"...и перекуют мечи свои на орала, и копья свои - на серпы..." /Исайя: 2, 4/ - АНТИАФОРИЗМ - "Перекуйте орала ваши на мечи и серпы ваши на копья..." /Иоиль: 3, 10/
Еще одно стихотворение, так же родившееся случайно при написании рассказа "Сорные травы". Песня плауна-убийцы, сумасшедшего, направляемого системой Арбы.
В годы в Великой Отечественной войны из Украины было вывезено в Германию два миллиона двести тысяч рабов. Часть из них поехала в рабство добровольно, обманутая обещаниями европейской жизни, но большая часть вывозилась насильственно. Погибло около двухстот тысяч человек.