Если бы к нам прилетели инопланетяне и Птицелов стал им объяснять, что такое любовь, поняли бы они его? Сколько этому поэту лет? Пять? Десять? Что ни строчка, то дурь, что ни катрен, то ересь. Отсюда:http://samlib.ru/l/ljamec_a_m/1-13.shtml
Вот, я в своем репертуаре. Даже сам удивляюсь, почему все мои стихи сводятся к таким мрачным нотам. Кстати, этот стих, может, даже в книгу вставлю. В одну из тех, что далеко-далеко. Так как он про демонов. Немного слишком метафорично, но на 100% по книге.
В жизни всё и всегда происходит так как должно произойти. Мы все играем свои роли лучше и естественнее самых признанных актёров, поскольку играем импровизируя, без репитиций.
Мiй переклад українською пiснi "Skies of love" , автор Michiru Akiyoshi. Переклад поетичний та такий що спiвється пiд оригiнальну "мiнусовку" (тобто пiд музику без слiв) ритм спiву такий як в оригiналi.
За окном белым-бело и мороз под тридцать, Съесть бы с сыром бутерброд и с медком чайку. Но из койки вылезать - лучше удавиться. Я пишу тебе письмо, лёжа на боку. Арсений Платт - "Я пишу тебе письмо..."