Тип с лицом, как у депутата Хмельникова, в апреле 2010 года угрожал мне в здании ДНУ 2 за то, что смотрел на "его" девушку, при Даниле Дмитриевиче Борисенко и Арсении Дычко, возможно, причастный к преследованиям против меня. После этой публикации тот тип ходил за ной по улице 03.07.2020. ...
Эквиритмический перевод стихотворения Доктора Сьюза - On beyond Zebra. Поскольку текст креолизованный, следует читать его по иллюстрациям. О работе над переводом по ссылке: http://samlib.ru/d/dzheff_d/maryvsdrseuss.shtml
ПАЧАТАК УЗЫХОДЖАННЯ Першая кнiга вершаѓ. Рэдка хто здагадваецца, колькi надзей i асцярогаѓ звязвае з ёю аѓтар. Упершыню сабраны разам творы, расцiданныя па газетных i часопiсных старонках, упершыню сабраны радкi, яшчэ нiдзе не надрукаваныя, вядомыя толькi самому паэту ды ...
Все тщета и ловля ветра, суета сует и всяческая суета... О, Господи, ведь только мы с тобой научились суету буден превращать в праздник достойной жизни при жизни наших земляков и всех здравомыслящих землян. А как же живут остальные в этом мире? Сын мой родной, а пусть они сами о себе ...
Пiсня, що зачинає корпус еддичних текстiв про героїв. Утворилася внаслiдок поєднання двох окремих сюжетно-мiфологiчних мотивiв. Треш i гуро - в комплектi.
Все мы добровольно-принудительно выросли на Сказках, в которых Добро всегда побеждает Зло. Ну, в любом случае, никак не могли их, сказки то есть, миновать или обойти стороной - уж больно мало у нас хорошей детской литературы. А так как детская психика весьма восприимчива, так ...
Стихотворение по мотивам произведений Дж.Р.Р. Толкина. В созданном им мире после гибели Саурона в конце "Властелина колец" заканчивается Третья эпоха и начинается, соответственно, Четвёртая. Магия уходит из мира, наступает "время людей", эльфы отплывают на Заокраинный Запад, в Валинор. ...
Освальд Бургардт (1891-1947) - один из немногих украинских писателей периода "Расстрелянного Возрождения", который не был уничтожен во время сталинского террора. В начале 1930-х гг. ему удалось выехать за границу, где он писал под псевдонимом Юрiй Клен. Юрий Клэн - автор монументальной ...
Они говорят: - Ты же упала с луны! - Нет! - говорю, - не падала! :)) И снова говорят: - Ну, нет же, ты точно упала с луны! - Ладно, достали! С луны так, с луны! :))
Публикуются переводы на русский язык двух стихотворений итальянского поэта Гуидо Гуинизелли - предшественника Данте Алигиери. Перевод осуществлён не с итальянского оригинала, а с английского перевода Данте Габриеля Россетти.