Написано на гитарную мелодию одного своего знакомого. Сколько лет назад - точно не помню, а дата файла не сохранилась. В сеть выкладываю впервые.По-хорошему стоило бы это сделать в виде мелодии с голосом, чтобы исключить непонимание ритма. Но фактически мешают две вещи: отсутствие ...
Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XIX: Julio, después que me partí llorando..., перевод с испанского. Оригинал. Посвящается другу поэта, неаполитанскому поэту Джулио Караччиоло.
Влачить надоевшее бремя, как минимум, тошно. Сплошные повторы, весь брак - бесконечный повтор. Когда трепет страсти и нежные прелести в прошлом, Тоска подступает ночами и воет в упор. Максим Седунов - "Раз нечем дышать, то и жить, получается, нечем..."