написано Шилком или в 6, или в 7 классе... я бы посвятил это серверам СИ и всем, кто на них публикуется... Прошу прощения за Шилка у Протонов... (прим. Аль-Ру)
Сирень (Трескун) японская - siringa japonica От сирени обыкновенной отличается размерами (до 25 м высотой), более крупными листьями (до 15 см) и очень большими соцветиями (30 х 18 см). Благодаря позднему цветению увеличивает период цветения сиреней.
Русский перевод первого опенинга One piece "We are!", ориентирован на вокализацию. Говоря проще, перевел я для того, чтобы петь на полквартиры не японский текст, а русский и поэтому меньше пугать домочадцев. Мы боимся того, чего не знаем, ведь так?) Если кому-то взбредет в голову ...
Идущие впереди, идущие сзади... Много ли меж ними отличий?.. Стихотворение опубликовано в поэтическом сборнике "Одним файлом", вышедшим в 2005 г. в балтиморском издательстве "Seagull Press" и в журнале "Seagull" ("Чайка", # 3, 2006 год)
И снова снится страшный сон, Не поле, сад и отчий дом, А бой за мост и жуткий стон Друзей, как в ужасе Садом! 1) Бой у моста 2) Упал за друга друг 3) Кому дорого - город Герат? 4) Последствия войны в сознании. 5)Раздумья
Первого мая в нашей стране традиционно отмечают День весны и труда. Бэльтайн - тоже праздник весны, но с совсем другим смыслом. Это праздник цветов, любви и могущества природных сил. Праздник пламени (само название в переводе с кельтского - яркий огонь). День, когда стирается граница ...
Написала сперва в "Дневник", но потом поняла, что этот стих слишком много для меня значит, чтобы тихо лежать в уголочке))) Финалист "Русской Тройки 2017" 17 марта 2024 года стих занял призовое место в конкурсе "Родник поэзии" и в награду получил красивое книжное оформление
Тема номера: "Сны о любви" Любовь - капризная и прекрасная спутница души человека. Она - источник вдохновения для музыки и поэзии, живописи и красивых романтических поступков, и в то же время она - причина страданий и боли. Любовь бывает томительной и грустной, робкой ...
Башня Дьявола (Devil"s Tower) - загадочный природный монумент вулканического происхождения в США, штат Вайоминг. Местные индейцы сочиняют о ней легенды и называют Домом Медведя. 14e место (из 31) в разделе "Поэтический Глобус" конкурса "Моя Планета-2019".
Из цикла "Баллады Белого отряда". Опубликована, как и прочие баллады, в сборнике "Время Иггельда" (М., 2020), но на музыкальном диске не была представлена.
[Проект авторов Самиздата. Сборник прозаических и стихотворных произведений, в которых главным элементом, понятием, образом является - радуга. Проект открыт: присоединяйтесь! ==> Журнал "Путь к Радуге" ]