Когда-то, собираясь отправиться к другим берегам в поисках лучшей жизни, я писала: Навсегда покидая свой дом,не забудь оглянуться, Позади оставляя осколки вчерашнего дня. Ты не можешь, не хочешь, не смеешь, не чаешь вернуться. Так и я ухожу. Помяни добрым словом меня... ...
"свяжи все мои нити узелком, время поездов ушло по рельсам пешком, время кораблей легло на дно и только волны, только волны над нами, только ветер и тростник, все, что я хотел узнать, я вызнал из книг, все, что я хотел сказать - не передать словами, не высказать, нет, ...
Пебликуется третья часть перевелённой с англиёского поэмы Роберта Броунинга "Иван Иванович", посвящёной жизни старинного русского села в петровскую эпоху.
Взял перо, неологизмы питерские записать. Глядь, вокруг меня собрались черти - С требованьем описать: петербургские* мотивы, площади, мосты, переулки чинные и миражи...
Публикуются переводы двух сонетов Данте Алигьери - о Любви, но избраны для перевода не оригинальне итальянские тексты, а перевооды на английский, сделанные Данте Габриелом Россетти
Публикуется перевод стихотворения американского поэта Алана Сигера, вступившего добровольно во французский Иностранный Легион, где рассказывается, как мужественно сражались эти волонтёры.