я едва не удавилась от зависти, когда прочитала это стихотворение в общем, перевела я его, хотя с белым стихом было непросто Да, под словом "перевела" я имею в виду, что я только два раза влезла в словарьПеревод с французского
Хайку - национальная японская форма поэзии, жанр поэтической миниатюры, просто, лаконично, ёмко и достоверно изображающий природу и человека в их нерасторжимом единстве.
Долгими ночами и разными всякими днями пишутся стихотворные произведения выражая искренние душевные состояния настроения автора и всего мира в целокупности всех его онтологических качеств и бытийственных свойств проявления разнообразных прелестей и уродств мира сего по отношению к ...