Это черновой перевод сайта DumbledoreIsNotDead — эмоционального и протестующего, где логика пытается пробиться сквозь слезы... Отшлифовывать перевод у меня нет моральных сил. Но те, кому близка эта тема, могут попробовать почитать. Или обратиться к первоисточнику...
The Arbat... from dawn until dusk, a multinational torrent of people flows along this colorful Babylon. The globes of light are like buoys drifting on the waves of an endless stream. Just as it is impossible to imagine Paris without her Montmartre and Hew York without Broadway, so ...
Перевод интервью от 21.05.2007года вокалистки группы Mandragora Scream Морган Лакруа, взятое испанским порталом The Metal Circus. Перевод Каринтиана. Выкладка от 05.04.2016 года.
Случайно загнал я статью про линкор "Ямато" из китайской Википедии в гугл-переводчик с японского языка. Нет, мне не выдало, что это ошибка. Гугл исправно перевел. Но на выходе получилось настолько смешное, что я решил поделиться с вами избранными перлами оттуда.
Довольно популярный альтернативный перевод А. Карра. Официальный перевод. Мне он не нравится не корявостями (мой тоже чуть корявый). Он мне не нравится искажениями смысла.
1960-м Ник вернулся, прямо посреди безумного шпионажа о Джеймсе Бонде, в длинной череде «мужских приключений» в мягкой обложке, которая шла под названием Ник Картер. : Killmaster . Серия Killmaster публиковалась с 1964 до конца 1990-х годов, было опубликовано не менее ...
Рассказ написан в 1947 году по плану-наброску несостоявшегося рассказа Артура Конан Дойла, найденному в архиве писателя за несколько лет до этого. Опубликовано: Мистер Шерлок Холмс. Альманах. Выпуск 6. - Москва, Паровая типолитография А.А.Лапудева, 2014
Гай Валерий Катулл/Gaius Valerius Catullus, Carmen 85, перевод с латыни. Odi et amo. Quare id faciam fortasse requiris. Nescio, sed fieri sentio et excrucior.
Гай Валерий Катулл/Gaius Valerius Catullus, Carmen 85, перевод с латыни. Odi et amo. Quare id faciam fortasse requiris. Nescio, sed fieri sentio et excrucior.
Чем же занимался Тобиас в отсутствии Суинни Тодда? И что за загадочные обстоятельства связывают его мать и Тодда? Что же на самом деле случилось с подсвечником? Узнаете в восемнадцатой главе Жемчужной Нити. [Прошу прощения за столь долгое отсутствие публикаций. Я долго ...
Прошу прощения за отсутствие, вот новая глава, а в качестве небольшого извинительного бонуса к тексту будет приложена моя версия как может выглядеть Суинни Тодд
Стерпит ли оскорбление Миссис Оукли, или же решит отомстить? Что же надумала Джоанна? С кем она решила посоветоваться? Узнайте в двенадцатой главе Жемчужной нити!
Джоанна возвращается домой после тяжёлого разговора с полковником Джеффри, надеюсь пробраться в спальню незаметно. Но встречает её рассерженная мать и пьяный преподобный Люпин. Что же ожидать от пропойного пьяницы и кто заступится за юную девушку? Узнаете в девятой главе "Жемчужной ...
Что же происходит в церкви святого Дунстана и как реагирует на это почтенная публика? Что за запах мешает благочестивым горожанам слушать проповеди? Узнаете в девятнадцатой главе Жемчужной Нити.
Что же связывает полковника и мистера Торнхилла? Как они познакомились? А также, как проходит расследование полковника Джеффри вы узнаете в данной главе "Жемчужной нити"!
Незнакомый бродяга приходит к миссис Ловетт просить рабочее место. Примет ли она его и что случилось с прошлым пекарем? Узнаете в одинадцатой глава Жемчужной нити!
Первая глава "Жемчужной нити", в которой вы познакомитесь со Суинни Тоддом и поймёте, почему его считали странным малым а также узнаете о судьбе невесты Моряка. Под редактурой Кирилла Залищанского *благодарим Кирилла за это. Спасибо, Кирилл, ты супер!
Миссис Оукли, несмотря на явное неудовольствие Мистера Оукли, зовёт в гости Преподобного Люпина, но Джоанне совсем не до чаепитий. Она грустит по Марку Ингестри, своему судебному, от которого вчера не получила ни малейшего знака. Но внезапно, странный человек с розой передает ей послание, ...
Джоанна Оукли решается на вторую встречу с полковником, чтобы выяснить, скрывается ли за личиной Торнхила ее суженный, Марк Ингестри. Как же выглядит таинственный Торнхил, что же на самом деле чувствует полковник к Джоанне? Узнайте в новой главе Жемчужной нити!
Некий незнакомец в треуголке и необъятном пальто пытается продать ювелиру крупные жемчуные бусы, сомнительного происхождения. Поверит ли ему ювелир или признает вором? Узнаете в данной главе Жемчужной нити.
Куда же делся Моряк из первой главы, почему его пес ведёт себя странно, и как тут замешан Суинни Тодд у двери которого уже толпится народ? Узнаете в третьей главе Жемчужной нити!
Джоанна Оукли обращается за советом к старой школьной подруге Арабелле Уилмот, и вместе товарки составляют план, чтобы выяснить, что же случилось с бедным Марком Ингестри. Какой же они придумали план? Не охладела ли их школьная дружба? Узнайте в тринадцатой главе Жемчужной нити.
Терзаемый тревогами и подозрениями, Тобиас не может найти себе места. Он хочет знать, что же сталось с бедолагами, зашедшими побриться в лавку Суинни Тодда, но угрозы цирюльника напугали его до ужаса. Что же он будет делать? Рискнёт ли он заглянуть в логово кровожадного цирюльника, ...
Произведение Тимоти Бака об истории канадской компартии. В данной главе рассказывается о сложившихся в Канаде начала ХХ века условиях труда и положении рабочего движения до Великой Октябрьской революции и основания канадской компартии.
В третьей главе рассказывается о периоде с 1919 по 1922, когда впервые была предпринята попытка создать единую независимую коммунистическую партию в Канаде. В главе объясняется, в каких условиях это происходило и с какими трудностями пришлось столкнуться.
В четвертой главе повествуется о периоде с 1922 по 1928 года. В это время экономика Канады испытала экономический рост и оправлялась от послевоенного кризиса. В то же время, экономика Канады испытала на себе американскую экспансию, став во многом сырьевом придатком США. Как в таких ...
В пятой главе автор подробнее останавливаться на том, каким образом за шесть лет в партии распространился вирус троцкизма и какую цену пришлось за это заплатить рабочему движению
Во второй главе повествуется о периоде с1918 по 1920 глава. Время, когда в канадском общественном сознании и рабочем движении произошли кардинальные перемены. Труды Ленина стали массово распространяться и читаться,а сама его фигура была признана выдающейся всеми, исключая лишь законченных ...
Франсиско де Кеведо-и-Вильегас/Francisco de Quevedo y Villegas. A una dama que apagó una bujía, y la volvió a encender en el humo soplando. Перевод с испанского. Оригинал
Франсиско де Кеведо-и-Вильегас/Francisco de Quevedo y Villegas. Signifícase la propia brevedad de la vida, sin pensar, y con padecer salteada de la muerte. Перевод с испанского. Оригинал
Франсиско де Кеведо-и-Вильегас/Francisco de Quevedo y Villegas. Conoce las fuerzas del tiempo, y el ser ejecutivo cobrador de la muerte. Перевод с испанского. Оригинал
Франсиско де Кеведо-и-Вильегас/Francisco de Quevedo y Villegas. Afectos varios de su corazón, fluctuando en las ondas de los cabellos de Lisi. Перевод с испанского. Оригинал
Человек-стратегия, мировой консультант по управлению Кениче Омае, делится тем, как работает его сознание: "Основная идея этой книги в том, что успешные бизнес-стратегии не появляются в результате дотошного анализа, а только в результате определенного качества мышления".