Lib.ru: Журнал "Самиздат": Переводы

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


[Авторы] [Жанры] [Произведения] Отсортировано по: [рейтингу] [дате] [имени][читателям]
ЖАНРЫ:
Проза (218422)
Поэзия (512924)
Лирика (165140)
Мемуары (16509)
История (28505)
Детская (19382)
Детектив (21621)
Приключения (45233)
Фантастика (102360)
Фэнтези (122201)
Киберпанк (5089)
Фанфик (8729)
Публицистика (43891)
События (11459)
Литобзор (12010)
Критика (14491)
Философия (64898)
Религия (15063)
Эзотерика (15059)
Оккультизм (2111)
Мистика (33480)
Хоррор (11197)
Политика (21690)
Любовный роман (25545)
Естествознание (13133)
Изобретательство (2899)
Юмор (73445)
Байки (9597)
Пародии (7958)
Переводы (21366)
Сказки (24525)
Драматургия (5534)
Постмодернизм (8242)
Foreign+Translat (1784)

РУЛЕТКА:
Академия Стихий
Бд-11: Скобяных
Быстро
Рекомендует Росс. Ю.

ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
 Авторов: 108086
 Произведений: 1648790

Список известности России

СМ. ТАКЖЕ:
Заграница.lib.ru
| Интервью СИ
Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
Художники | Звезды Самиздата
ArtOfWar | Okopka.ru
Фильм про "Самиздат"
Уровень Шума:
Интервью про "Самиздат"

НАШИ КОНКУРСЫ:
Рождественский детектив-24

ФОРМЫ:
Роман (32725)
Повесть (22579)
Глава (157819)
Сборник рассказов (12449)
Рассказ (221428)
Поэма (9252)
Сборник стихов (42255)
Стихотворение (618898)
Эссе (36875)
Очерк (26463)
Статья (192262)
Монография (3440)
Справочник (12285)
Песня (23726)
Новелла (9742)
Пьеса; сценарий (7362)
Миниатюра (133928)
Интервью (5106)

24/04 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
 Абрамов В.А.
 Акелькин Н.П.
 Анисимова Л.С.
 Антон
 Аорорн
 Атам Д.
 Барская Т.
 Белов Д.А.
 Белозерова О.О.
 Борина Г.
 Бурцева Г.А.
 Бычкова К.В.
 Валиэрри Л.В.
 Велк-Угланова Я.В.
 Вилкова С.
 Вязьмина И.С.
 Гавриленкова Н.С.
 Германовская А.Ю.
 Гор К.
 Григорьев Ф.А.
 Д. Б.
 Дмитриевская Е.
 Дрок О.А.
 Дунаева Н.А.
 Ерёменко Д.
 Заельцовская К.
 Зуев Я.В.
 Зюбан Э.П.
 Ильина В.
 Камалова А.
 Канищева Ю.Е.
 Карпов А.Н.
 Катаев Б.В.
 Кашуба В.Ю.
 Киселев С.
 Климачков Н.М.
 Конен С.
 Косачевский В.М.
 Кузка В.В.
 Курбанова З.
 Куржанский С.В.
 Курлаева А.В.
 Лера Л.
 Мара М.
 Марченко О.
 Мирошниченко А.С.
 Никулин А.А.
 Орлов А.В.
 Панда
 Паутов В.
 Петренко О.Н.
 Подражанский В.А.
 Псевдоним Д.
 Регинтир К.
 Редькин А.К.
 Резник А.К.
 Родин Д.С.
 Рыжков А.А.
 Рюрикович К.С.
 Синюгаева Г.О.
 Смирнова А.М.
 Соболев М.П.
 Сокольникова Е.Ю.
 Тарасов С.
 Темный С.
 Темучин А.
 Тенев Р.З.
 Терех Л.
 Хмоленко А.И.
 Цыпкина Е.
 Шавина А.
 Шняк Б.В.
 Эша Л.
 Юдаева А.М.
 Ясинский А.
 Ященко А.Р.
 Sa
 Whitney
Страниц (107): 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 107
Жанровый раздел >>>, Обсуждение жанра >>>.
  • Венцимеров Семен Михайлович: На Бруклинском пароме-5. Из Уолта Уитмена 1k   Стихотворение
  • Венцимеров Семен Михайлович: От Пушкина и обратною Мой оберег. Из Джулиана Генри Лауэнфилда 2k   Стихотворение
  • Веприцкая Людмила Дмитриевна: Горький Роман 1k   Песня
    diablo swing orchestra-Rancid Romance (мой перевод)
  • Верасани Грация: Шум мира 7k   Рассказ
    Грация Верасани.[www.graziaverasani.it] Шум мира. (из сборника рассказов "Следы твоего присутствия", 2002). Перевод с итальянского. Grazia Verasani."Il rumore del mondo". (Translation from Italian)
  • Вербовая Ольга Леонидовна: Апрель в Португалии 0k   Песня
    Перевод песни Хулио Иглесиаса "Abril en Portugal"
  • Вербовая Ольга Леонидовна: Всё закончится, Мария! 1k   Песня
    Художественный перевод песни Африка Симона "Todo pasara, Maria".
  • Вербовая Ольга Леонидовна: Где ж ты, Богема? 1k   Стихотворение
    Художественный перевод песни Хулио Иглесиаса "Quest passee ma Boheme". Мотив такой же, как у "Quiereme mucho", однако текст совершенно другой. Перевела с помощью одной милой дамы, которая, в отличие от меня, владеет французским.
  • Вербовая Ольга Леонидовна: Как дороге верен тополь 0k   Песня Комментарии
    Перевод песни Хулио Иглесиаса "Como el Alamo al camino".
  • Вербовая Ольга Леонидовна: Корабль забвенья 1k   Песня
    Перевод песни Хулио Иглесиаса "La nave del olvido"
  • Вербовая Ольга Леонидовна: Люби же крепко! 0k   Стихотворение
    Художественный перевод песни Хулио Иглесиаса "Quiereme mucho"
  • Вербовая Ольга Леонидовна: Мануэла 1k   Песня
    Ещё будучи школьницей, я смотрела телесериал "Мануэла", в котором Гресия Кольменарес сыграла двух сестёр, похожих друг на дружку, но разных по характеру. Притом сыграла настолько талантлива, что я поверила в то, что её героини реально существуют на свете. Каждый раз, включая телевизор, ...
  • Вербовая Ольга Леонидовна: Порой приходят письма 1k   Песня
    Так получилось, что переводчика песни Хулио Иглесиаса "A veces llegan cartas" установить трудно. Мне приснилось, будто именно так её перевела поэтесса из Омска, которая наяву вообще переводами не занимается.
  • Вербовая Ольга Леонидовна: Порою ты, порою я 1k   Песня
    Художественный перевод песни Хулио Иглесиаса о трудностях взаимопонимания между влюблёнными "A veces tu a veces yo"
  • Вербовая Ольга Леонидовна: Прощай, беда! 0k   Песня
    Художественный перевод песни Наталии Орейро "Cambio dolor".
  • Вербовая Ольга Леонидовна: Твой 1k   Стихотворение
    Недавно узнала, что у песни Хулио Иглесиаса "Quiereme mucho" есть ещё и версия с англоязычным припевом, и называется она "Yours", то есть "Твой". Решила и его перевести художественно.
  • Верещагин Олег: Перевод "Слова о Полку Игореве" 0k   Поэма
    Вариант перевода "Слова" от Олега Верещагина
  • Верлен Поль: Гнусный тип 2k   Стихотворение
  • Верлен Поль: Десятистрочие на 1830-й 1k   Стихотворение Комментарии
  • Верлен Поль: Парижское кроки 1k   Стихотворение
  • Верлен Поль: Плачет сердце мое... 0k   Стихотворение Комментарии
  • Верлен Поль: Прилежный ученик 2k   Стихотворение
  • Верлен Поль: Рыцарь добрый Несчастье... 3k   Стихотворение
    Второе стихотворение из книги "Мудрость".
  • Верлен Поль: Стихи, что породят клевету 2k   Стихотворение
  • Верлен Поль: Томление 1k   Стихотворение Комментарии
    Перевод скорее вольный, нежели точный, и скорее субъективный, нежели вольный.
  • Вернер Михаил Владимирович: Гарри Тано 125k   Оценка:8.03*6   Повесть Комментарии
    Покинув Орден, Асока никак не ожидала очутиться в другом мире, особенно в мире, где один мальчик нуждается в ее помощи... добавлена 6-я глава
  • Вернер Михаил Владимирович: Глава 5 17k   Глава Комментарии
    Это перевод 5-й главы фанфика Гарри Тано. Покинув Орден, Асока никак не ожидала очутиться в другом мире, особенно в мире, где один мальчик нуждается в ее помощи... первые главы на http://ficbook.net/readfic/1097513 оригинал на http://www.fanfiction.net/s/9264843/1/Harry-Tano
  • Вернон Колеман: Мужчины в платьях 146k   Статья
    Существует множество мифов и неправильных представлений о том, почему мужчины переодеваются. Исследование показывает достаточно ясно, что большинство кроссдрессеров не являются гомосексуалистами, и также не стремятся стать транссексуалами. Кроссдрессинг не заболевание, и большинство ...
  • Вернон Колеман: Почему мужчины носят платья 11k   Статья Комментарии
    Вернон Колеман – английский врач общей практики, доктор honoris causa, писатель, автор более 100 книг.
  • Вернон Урсула: Ніколи 7k   Рассказ Комментарии
    Переклад з Урсули Вернон- оповідання Never. З ïï дозволу для некомерційного використання.
  • Верфель Франц: Место для игр 51k   Рассказ
    Рассказ Франца Верфеля (Franz Werfel).Перевод с немецкого
  • Верхарн Эмиль: Моя душа - она там... 3k   Стихотворение
    Следующее стихотворение из сборника "Венок павшим". Это перевод с французского языка.
  • Весенний Смерч: Перевод с немецкого 2k   Сборник стихов Комментарии
    Перевод некоторых стихов товарищей Гете и Гейне. Баловалась, когда учила в юности немецкий. Пусть будет тут.
  • Весенняя Дария: Миньона, Гете 1k   Стихотворение Комментарии
  • Весенняя Дария: Рядом с любимым, Гете 1k   Стихотворение Комментарии
  • Ветрова Вероника Викторовна: Бушизмы 6k   Статья Комментарии
    Бушизмы в моем переводе. Перлы вождя?
  • Ветрова Вероника Викторовна: Карта Мира для Буша 3k   Миниатюра Комментарии
    для Пересмошника и группы иностранных туристов
  • Вечная Анна Дмитриевна: The Non-existent City 27k   Рассказ Комментарии
    Обновлено 20.02.2008 Перевод на английский язык. Шлифовка ещё не завершена, поэтому жду предложений) Оригинал текста можно почитать здесь: "Город..."
  • Вечный Скиталец: Последнее обращение Джефферсона Девиса к Сенату Сша 21 января 1861 года 14k   Статья Комментарии
    Уникальный исторический документ, переведенный мною. 1861 год. Сенатор от штата Миссиссиппи Джефферсон Девис встаёт в Сенате чтобы публично провозгласить об отделении своего штата от Союза. Вскоре, вместе с другими Южными Штатами, Миссиссиппи станет частью новой державы - Конфедеративных ...
  • Вёнис Йоз: Переводы 7k   Песня
  • Видлак: Марта и инопланетянин 2k   Рассказ
  • Вийон Франсуа (Villon): Я от жажды умираю у фонтана (Франсуа Вийон) 4k   Стихотворение Комментарии
  • Викторовна Ольга: 5 ингредиентов бестселлера 2k   Статья Комментарии
    Читая журнал, наткнулась на любопытную статью, и подумала, что она может вас заинтересовать. Сразу предупреждаю, что перевела только наиважнейшие элементы, так что приглашаю тех, кто хочет чтобы я добавила приводимые примеры и маленький "путеводитель" по написанию романа от автора, ...
  • Виленкин Нахум: Чидиок Тичборн (попытка перевода) 3k   Стихотворение Комментарии
  • Виленкин Нахум: Э.Дикинсон (попытка перевода) 1k   Стихотворение Комментарии
  • Виллоби Гарольд Р.: Неистовство Диониса 36k   Глава
    Перевод главы "Неистовство Диониса" книги Гарольда Р. Виллоби/ Harold R. Willoughby "Языческое возрождение. Изучение инициаций в мистерии в греко-римском мире"
  • Виллоби Гарольд Р.: Обряды возрождения Великой Матери 45k   Глава
    Перевод главы "Обряды возрождения Великой Матери" книги Гарольда Р. Виллоби/ Harold R. Willoughby "Языческое возрождение. Изучение инициаций в мистерии в греко-римском мире"
  • Виллоби Гарольд Р.: Орфическая реформа 38k   Глава
    Перевод главы "Орфическая реформа" книги Гарольда Р. Виллоби/ Harold R. Willoughby "Языческое возрождение. Изучение инициаций в мистерии в греко-римском мире"
  • Виллоби Гарольд Р.: Языческое благочестие в греко-римском мире 58k   Глава
    Перевод главы "Языческое благочестие в греко-римском мире" книги Гарольда Р. Виллоби/ Harold R. Willoughby "Языческое возрождение. Изучение инициаций в мистерии в греко-римском мире"
  • Виллоби Р. Гарольд: Величайшие мистерии Элевсина 55k   Глава
    Перевод главы "Величайшие мистерии Элевсина" книги Гарольда Р. Виллоби/ Harold R. Willoughby "Языческое возрождение. Изучение инициаций в мистерии в греко-римском мире"
  • Виллоби Р. Гарольд: Инициация Исиды 43k   Глава Комментарии
    Перевод главы "Инициация Исиды" книги Гарольда Р. Виллоби/ Harold R. Willoughby "Языческое возрождение. Изучение инициаций в мистерии в греко-римском мире"
  • Виллоби Р. Гарольд: Смерть и новое рождение в митраизме 42k   Глава
    Перевод главы "Смерть и новое рождение в митраизме" книги Гарольда Р. Виллоби/ Harold R. Willoughby "Языческое возрождение. Изучение инициаций в мистерии в греко-римском мире"
  • Виллоби Р.Гарольд: Мистицизм Филона 63k   Глава
    Перевод главы "Мистицизм Филона" книги Гарольда Р. Виллоби/ Harold R. Willoughby "Языческое возрождение. Изучение инициаций в мистерии в греко-римском мире"
  • Виллоби Р.Гарольд: Переживание нового рождения в герметизме 47k   Глава
    Перевод главы "Переживание нового рождения в герметизме" книги Гарольда Р. Виллоби/ Harold R. Willoughby "Языческое возрождение. Изучение инициаций в мистерии в греко-римском мире"
  • Виллоби Р.Гарольд: Предисловие 4k   Глава
    Предисловие к книгe Гарольда Р. Виллоби/ Harold R. Willoughby "Языческое возрождение. Изучение инициаций в мистерии в греко-римском мире"
  • Вилльям Кинг: Ересь Хоруса 15k   Рассказ Комментарии
    Мир Warhammer 40000. Перевод рассказа "The Horus Heresy" Вилльяма Кинга.
  • Вильямедиана: В свою защиту - промолчать. Ни звука (Сонет 10) 1k   Стихотворение
    Хуан де Тассис-и-Перальта, граф Вильямедиана/Juan de Tassis y Peralta, conde Villamediana, Сонет X: O cuanto dice en su favor quien calla..., перевод с испанского. Оригинал и другие переводы
  • Вильямедиана: Лишь тем, кто будет счастлив, суждено... 1k   Стихотворение
    Хуан де Тассис-и-Перальта, граф Вильямедиана/Juan de Tassis y Peralta, conde de Villamediana: Desdichas del amor (El que fuere dichoso será amado...), перевод с испанского. Оригинал
  • Вильямедиана: Любовь не воля, но судьба. И вера... 0k   Стихотворение
    Хуан де Тассис-и-Перальта, граф Вильямедиана/Juan de Tassis y Peralta, conde de Villamediana: Amor no es voluntad, sino destino..., перевод с испанского. Оригинал
  • Вильямедиана: Неосторожной воле дав увлечь... 1k   Стихотворение
    Хуан де Тассис-и-Перальта, граф Вильямедиана/Juan de Tassis y Peralta, conde de Villamediana, Сонет XXIII: De cera son las alas, cuyo vuelo..., перевод с испанского. Оригинал
  • Вильямедиана: Рассудку, за любовью в грозный путь... 1k   Стихотворение
    Хуан де Тассис-и-Перальта, граф Вильямедиана/Juan de Tassis y Peralta, conde de Villamediana, Сонет XXII: Tan peligroso y nuevo es el camino..., перевод с испанского. Оригинал
  • Виндхэм Райдер: Звездные Войны. Войны Клонов. Секретные задания. Отряд "Прорыв" 153k   Повесть
    На далекой планете пропадает генерал-джедай, оставив своего юного ученика с отрядом новичков-клонов самостоятельно завершать опасное секретное задание. Загнанная в ловушку среди бескрайних просторов Дикого Космоса на далекой окраине галактики, эта неопытная команда вынуждена искать ...
  • Виникоб Джон: Морской конь 4k   Глава
  • Виникомб Джон: Ангелы 5k   Глава
  • Виникомб Джон: Виверна 2k   Глава
  • Виникомб Джон: Геральдический пеликан 4k   Глава
  • Виникомб Джон: Грифон 14k   Глава
    Перевод главы книги Джона Виникомба "Вымышленные и символические животные в искусстве"
  • Виникомб Джон: Дельфин в легендах и геральдике 13k   Глава
  • Виникомб Джон: Другие разновидности грифона 1k   Глава
    Перевод главаы книги Джона Виникомба "Вымышленные и символические животные в искустве"
  • Виникомб Джон: Крокодил как протитоп дракона 2k   Глава
    Перевод главы книги Джона Виникомба "Вымышленные и символические животные в искусстве"
  • Виникомб Джон: Ламия или эмпуза 1k   Глава
  • Виникомб Джон: Мифический змей 18k   Глава
    Перевод главы книги Джона Виникомба "Вымышленные и символические животные в искусстве"
  • Виникомб Джон: Пегас 4k   Глава
    Перевод главы книги Джона Виникомба "Вымышленные и символические животные в искусстве".
  • Виникомб Джон: Рысь 2k   Глава
    Перевод главы книги Джона Виникомба "Вымышленные и символические животные в искусстве"
  • Виникомб Джон: Саламандра 5k   Глава
  • Виникомб Джон: Сирены классической мифологии 5k   Глава
    Перевод главы книги Джона Виникомба "Вымышленные и символические животные в искусстве"
  • Виникомб Джон: Стрелец 6k   Глава
    Перевод главы книги Джона Виникомба "Вымышленные и символические животные в икусстве"
  • Виникомб Джон: Сфинкс 9k   Глава
    Перевод главы книги Джона Виникомба "Вымышленные и символические животные в искусстве"
  • Виникомб Джон: Феникс- птица солнца 10k   Глава
    Перевод главы книги Джона Виникомба "Вымышленные и символические животные в искусстве"
  • Виноградов Дмитрий: Dylan Thomas. Especially When The October Wind 1k   Стихотворение
    My translation of Dylan Thomas's Especially When The October Wind. Мой перевод стихотворения Дилана Томаса. Оригинал можно прочесть, например, здесь.
  • Виноградов Дмитрий: Hallelujah 1k   Песня
    Мой перевод песни Леонарда Коэна "Hallelujah". Оригинал можно прочесть, например, здесь
  • Винокур Роман: Many a wonderful invention... (О сколько нам открытий чудных...) 0k   Стихотворение Комментарии
  • UpdВинокур Роман: Америка прекрасная 3k   Песня Комментарии
  • Винокур Роман: Боже, храни Америку 1k   Песня Комментарии
    Впервые исполнена на открытия русскоязычного фестиваля в Лос-Анджелесе, май 2023.
  • Винокур Роман: Второй Фронт - глазами рядового Берни Даймэнда 17k   Очерк Комментарии
  • Винокур Роман: За оврагом овраг 1k   Песня Комментарии
    *) Тарас Шевченко "За байраком байрак". Перевод с украинского. В память о моей учительнице украинского языка (в русской школе в Тернополе) Зое Демьяновне.
  • Винокур Роман: Когда Джонни вернётся с войны домой 1k   Песня Комментарии
    Перевод на русский в сокращённом виде (без исторических деталей и дат).
  • Винсент Пол: Симон Мохорт 121k   Повесть
    История жизни и смерти последнего христианского рыцаря - Симона Мохорта, служившего в польских войсках на Украине и защищавшего ее границы.
  • Винярская Бирюкова Вера Николаевна: Экологически Чистая Гостиница 1k   Статья
    Экологически чистая гостиница на итальянской ферме 18 века.
  • Винярская(Пивовар) Елена Романовна: Может я, может ты... 1k   Статья
    Перевод Scorpions "Maybe I Maybe You" http://www.youtube.com/watch?v=guRDYdqupb0
  • Виртуальный Вован: Новорусский Базарник - 1. Окончания Глаголов. 2k   Статья Комментарии
    Типа первая фишка.
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 102. In Extremo. Vollmond 2k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 113. Johnny Cash. It's all over 1k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 117. Thomas Moore. At the mid hour of night 1k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 130. Heinrich Heine. Die Jahre kommen und gehen 0k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 131. Catullus. Furi et Aureli, comites Catulli 1k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 145. Torquato Tasso. Tacciono i boschi e i fiumi 0k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 147. Heinrich Heine. Ich hab im Traum geweinet 1k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 165. Miguel de Cervantes. En la sazon del erizado invierno 1k   Стихотворение
    Поэтический перевод с испанского языка фрагмента комедии Мигеля де Сервантеса "Путаница" 1615 г.
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 166. Сапфо. Я зову тебя снова, Гонгила 1k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 167. Quintus Horatius Flaccus. Carmina. Liber Primus. Xi 1k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 168. Francesco Petrarca. 365. I" vo piangendo i miei passati tempi 1k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 173. Torquato Tasso. 491. Ne l"aria i vaghi spirti 0k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 179. Torquato Tasso. 358. Amarilli, s"io te miro 1k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 183. Heinrich Heine. Das gelbe Laub erzittert 1k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 185. Heinrich Heine. Mit deinen blauen Augen 0k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 186. Heinrich Heine. Wenn du mir vorüberwandelst 0k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 187. Torquato Tasso. 308. Soavissimo bacio 0k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 188. Torquato Tasso. 294. Quanto voi sete bella 0k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 191. Torquato Tasso. Il Re Torrismondo. Ahi lacrime, ahi dolore 1k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 195. Johann Wolfgang von Goethe. Nachtgedanken 1k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 196. Christian Otto Josef Wolfgang Morgenstern. Winternacht 1k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 197. Christian Otto Josef Wolfgang Morgenstern. Sehnsucht 1k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 201. Gaius Valerius Catullus. Xlvi. Iam ver egelidos refert tepores 1k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 206. Max Dauthendey. Nie war die eine Liebesnacht 0k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 207. Max Dauthendey. In meinem Ohr wohnt nur dein Name 1k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 208. Max Dauthendey. Die Uhr zeigt heute keine Zeit 1k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 210. Gaius Valerius Catullus. Viii. Ad se ipsum 1k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 211. Stefan Zweig. Graues land 0k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 212. Georg Weerth. Dich lieb ich 1k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 213. Ludwig Uhland. Seliger Tod 0k   Оценка:10.00*3   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 214. Francisca Stoecklin. Das Meer singt 0k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 215. Paul Scheerbart. Weit! Weit! Ein Liebeslied! 0k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 22. Lord Byron. So, we'll go no more a-roving 1k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 222. Adolf Friedrich von Schack. In ihrem Arm 1k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 223. Richard von Schaukal. An die Nacht 1k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 230. Rammstein. Frühling in Paris 3k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 251. John Liptrot Hatton. When evening's twilight 1k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 279. Torquato Tasso. 62. Non sarà mai ch"impressa in me non reste 1k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 28. Ich gehe manchmal in rauhen Nächten 1k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 32. Lord Byron. Stanzas 0k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 39. Mary Elizabeth Frye. Do Not Stand at My Grave and Weep 1k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 40. Lord Byron. On the eyes of miss A. H 0k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 43. Lord Byron. To a lady... 1k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 51. Heinrich Heine. Wenn ich in deine Augen seh 0k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 53. Heinrich Heine. Wahrhaftig 1k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 59. Heinrich Heine. Im wunderschönen Monat Mai 0k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 67. Heinrich Heine. Weil ich dich liebe 0k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 68. Byron. On parting 1k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 7. Nordglanz. Töten für Wotan 3k   Оценка:10.00*3   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 71. Dylan Thomas. Do not go gentle into that good night 2k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 81. Knebel. Till Lindemann 3k   Стихотворение
  • Виттфогель: Деспотизм Востока. Сравнительное исследование тотальной власти 1397k   Монография Комментарии
    Монография Виттфогеля входит в список "Сто самых влиятельных книг послевоенного периода", опубликованный в литературном приложении газеты "The Times".
  • Вишникина Татьяна: Письма старого англичанина. Часть 1 22k   Рассказ
  • Вишникина Татьяна: Письма старого англичанина. Часть 2 26k   Рассказ
  • Владимиров Николай: Au pays de Candy, на русском 3k   Песня
    "В стране Кенди" - песенка-заставка к девчачьему сериалу "Кенди-Кенди", аккуратно, с сохранением мелодии и содержания, но не дословно переведённая с французского языка на русский.
  • Владимиров Николай: Himno de Los Tercios Flandres, на русском 1k   Стихотворение
    Марш испанской пехоты XVI века. Мелодия, без слов, звучит в фильме "Капитан Алатристе".
  • Владович Янита: Гёте. "близость любимой" перевод 1k   Миниатюра
    Гёте. "Близость любимой" Перевод. (старалась сохранить образы и дух стихотворения, правда, в последней строфе не удержалась и добавила еще пару строчек, очень уж понравилась рифма).
  • Владович Янита: Лунная ночь (пер. с нем. яз.) 1k   Стихотворение
    Йозеф Эйхендорф ЛУННАЯ НОЧЬ (с нем. яз.)
  • Владович Янита: Надежда (пер. с нем.) 1k   Стихотворение Комментарии
    Фридрих Шиллер НАДЕЖДА (пер. с нем.)
  • Владович Янита: Не сложно перекроить слова 1k   Стихотворение
    Вольный перевод стихотворения Fernando Pessoa "É fácil trocar as palavras"
  • Вланес: Белый корабль (Данте Габриэль Россетти, 1828-1882) 11k   Стихотворение
  • Власова Ирина Генриховна: Необычайные Приключения Парцифаля 358k   Новелла
  • Внукова Лилия Владимировна: "Blackmore`s Night" -- путешествие в Средневековье (переводы и комментарии) 265k   Эссе Комментарии
  • Внукова Лилия Владимировна: "Blackmore`s Night" -- путешествие в Средневековье (переводы и комментарии) 265k   Эссе Комментарии
  • Вознесенский Андрей: Андрей Вознесенский 1964 1k   Оценка:4.66*4   Стихотворение
    Из поэмы "Оза", по мотивам
  • Вознесенский Андрей: Андрей Вознесенский. ru Поэма (на английском языке). 65k   Поэма
    *Андрей Вознесенский. ru Поэма. *На английском языке Перевод А.С. Вагапова *ноябрь 2000 *Перейти на сайт с оригинальной версией поэмы RU: http://www.ozon.ru/context/detail/id/200133/
  • Вознесенский Андрей: Андрей Вознесенский. Сборник стихотворений на английском языке 261k   Оценка:1.00*2   Сборник стихов
    Андрей Вознесенский. Сборник стихотворений на английском языке. Перевод А.С. Вагапова. *** См. также поэму "Ru" Андрея Вознесенского *** http://zhurnal.lib.ru/editors/a/as_w/rupoemdoc.shtml
  • Вознесенский Андрей: Андрей Вознесенский. *ru Поэма*. Двуязычная версия. 117k   Поэма
    Андрей Вознесенский. *ru Поэма*. Двуязычная версия. На русском и английском языках. Перевод А.С. Вагапова *ноябрь 2000 *Перейти на сайт с оригинальной версией поэмы RU: http://www.ozon.ru/context/detail/id/200133/
  • Войнаровская Елена Родионовна: Вишнёвая веточка 1k   Стихотворение
  • Войнаровская Елена Родионовна: Дорога к матери 2k   Стихотворение
  • Войнаровская Елена Родионовна: Победа 2k   Стихотворение
  • Войт Игрек Николаевич: к сыну 1k   Стихотворение
  • Войцех Кучок: "пьянка великонощная..." 6k   Эссе
    Этот праздник украинская провинция отмечает с размахом, то есть все празднично "хлещут", чая и ратуя за приход Воскресения - монументальный и обязательный! (перевод с польского)
  • Войцех Кучок: самую малость 4k   Эссе
  • Войцех Кучок: уехать бы 4k   Эссе
  • Войцеховская Ядвига: A-gathering nuts. Сбор орехов 1k   Песня Комментарии
    Староанглийский блатняк, но тут ещё более-менее прилично)) В скобках - мои издевательские ремарки))
  • Войцеховская Ядвига: Christopher Columbo. Христофор Колумб 4k   Песня
    Староанглийский блатняк)) Портовая песня про Колумба, капитана счастливого корабля "Венера", и о сифи... то есть, колонизации Нового Света. Я использовала кусок в своей прозе, потому не поленилась и перевела-таки целиком. Warning: немножко с матом))
  • Войцеховская Ядвига: Keyhole In the Door. Скважина в двери 3k   Песня Комментарии
    Старая добрая портовая песТня с моралью. Английский блатняк, одним словом)) На СИ я не выкладываю свои стихи, т.к. я всё-таки про-заек:) и для стихов есть сайт. Но по ходу работы над последним текстом было интересно перевести кое-что со старо- и просто английского.
  • Войцеховская Ядвига: Lady Isabel and the Elf Knight. Леди Изабель и разбойник 5k   Песня Комментарии
    Староанглийская баллада, один из вариантов. Несмотря на название (рыцарь-эльф), баллада рассказывает про леди Изабель и маньяка (ну, или разбойника)). Часть перевода я использовала в своём тексте "По эту сторону стаи". Вторая половина баллады оказалась отдельной историей про хитрого ...
  • Войцеховская Ядвига: Prince Heathen. Князь-варвар 4k   Песня
    Старошотландская баллада, точнее, один из её вариантов. Я взялась за перевод, потому что фабула созвучна с моей книгой "По эту сторону стаи" :)))
  • Войцеховская Ядвига: The Hermit. Отшельник 2k   Песня
    Рассказ про отшельника и чудодейственную силу молитвы :)
  • Войцеховская Ядвига: Yellow Rose In Texas. Жёлтая роза Техаса 2k   Песня Комментарии
    Песня конфедератов. SOUTH WILL RISE AGAIN! Согласно легенде "Желтой розой Техаса" называли Эмили Морган Вест, мулатку, которая была рождена рабыней. Во время Мексиканской революции в 1836 году ее захватил генерал Санта Анна, домогавшийся любви "Желтой Розы". Как оказалось на самом ...
  • Волгина Лариса Ивановна: Генрих Гейне. У окон твоих я медлю... 0k   Стихотворение Комментарии
  • Волгина Лариса Ивановна: Генрих Гейне. У моря. 0k   Стихотворение Комментарии
  • Волгина Лариса Ивановна: М.Л.Кашниц Полдень в середине июня. 11k   Оценка:6.41*4   Рассказ Комментарии
    Иногда и смерть отступает, если человек не одинок.
  • Волгина Лариса Ивановна: Мария Луиза Кашниц. Боб и Мингель 11k   Оценка:6.68*6   Рассказ Комментарии
    Ребенку обязательно нужна настоящая семья. Ну или хотя бы выдуманная...
  • Волгина Лариса Ивановна: Мария Луиза Кашниц. Люпины. 11k   Оценка:5.23*8   Рассказ Комментарии
    Барбара не могла понять, почему для нее не должно быть ни любви, ни счастья, ни надежды...
  • Волгина Лариса Ивановна: Шиллер "Вильгельм Тель" (2) 7k   Пьеса; сценарий
    Продолжаю выкладывать. Может, кому интересно...
  • Волгина Лариса Ивановна: Шиллер, "Вильгельм Тель" (1) 8k   Оценка:3.79*22   Пьеса; сценарий Комментарии
    Ну какие могут быть аннотации к классике...
  • Воликова Анастасия Антоновна: "Титус пробуждается", глава 10 6k   Глава
  • Воликова Анастасия Антоновна: "Титус пробуждается", глава 11 6k   Глава
  • Воликова Анастасия Антоновна: "Титус пробуждается", глава 12 10k   Глава
    После долгого перерыва возвращаюсь и перевожу недостающие пока что главы, так как труд другого переводчика пропал.
  • Воликова Анастасия Антоновна: "Титус пробуждается", глава 13 6k   Глава
    Перевода 14, 16 и 18 глав пока нет, они будут в первоочередном порядке
  • Воликова Анастасия Антоновна: "Титус пробуждается", глава 15 8k   Глава
  • Воликова Анастасия Антоновна: "Титус пробуждается", глава 19 11k   Глава
  • Воликова Анастасия Антоновна: "Титус пробуждается", глава 1 5k   Глава
    Любительский перевод 4ой части цикла "Горменгаст" (автор Мервин Пик), пока незавершённый
  • Воликова Анастасия Антоновна: "Титус пробуждается", глава 20 20k   Глава
  • Воликова Анастасия Антоновна: "Титус пробуждается", глава 21 16k   Глава
  • Воликова Анастасия Антоновна: "Титус пробуждается", глава 2 6k   Глава
  • Воликова Анастасия Антоновна: "Титус пробуждается", глава 3 4k   Глава
  • Воликова Анастасия Антоновна: "Титус пробуждается", глава 4 5k   Глава
  • Воликова Анастасия Антоновна: "Титус пробуждается", глава 5 3k   Глава
  • Воликова Анастасия Антоновна: "Титус пробуждается", глава 6 2k   Глава
  • Воликова Анастасия Антоновна: "Титус пробуждается", глава 7 4k   Глава
  • Воликова Анастасия Антоновна: "Титус пробуждается", глава 8 6k   Глава
  • Воликова Анастасия Антоновна: "Титус пробуждается", глава 9 3k   Глава
  • Волков Андрей: Марек Хласко. Крест 11k   Рассказ
  • Волкова Кристина: цвет ночи 1k   Песня Комментарии
  • Волкова Елена Михайловна: Вместо того, чтобы быть женщиной с изящными преградами 6k   Сборник стихов Комментарии
    Антология сербской поэзии (переводы с сербского из Мирьяны Булатович)
  • Волкова Елена Михайловна: Легко жить пруту 8k   Сборник стихов Комментарии
    Антология сербской поэзии (стихи для детей, переводы с сербского из Любивоя Румовича)
  • Страниц (107): 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 107

    Связаться с программистом сайта.

    Участник
    Rambler's
    TOP 100
    TopList

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список
    Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"