Нестихотворный перевод ирландской песни "Mo Ghile Mear" ("Мой доблестный возлюбленный"). Два варианта песни: с оригинальным текстом Sean Clarach Mac Domhnaill'а и с текстом группы "Celtic Woman". Имеются ссылки на примеры исполнения.
Рассказ с конкурса Коллективный КолФан . Третья группа (Давыдова, Мазуров, Скоробогатов, Богуцкий), второй тур. Тема - "Средство для нытья посуды". Внимание, рассказ не вычитан, к тому же является трагичной лирической слёзодавилкой без хэппи-энда. Последний кусок был написан мною ...
...Monochrome floors, monochrome walls, Only absence near me, Nothing but silence around me. Monochrome flat, monochrome life, Only absence near me, Nothing but silence around me. (Yann Tiersen)
Одна моя подруга написала года два назад стихотворение. Всё это время я ходила вокруг да около, что оформить свои мысли, относительно этого стихотворения в более понятный для других текст. И наконец, "ёжик" родился.
Это мое первое стихотворения, которое я представляю на Ваш суд. Надеюсь, что оно Вам понравится,ведь даже когда в разгаре лето на душе может быть осень