Франсиско де Кеведо-и-Вильегас/Francisco de Quevedo y Villegas. Conoce las fuerzas del tiempo, y el ser ejecutivo cobrador de la muerte. Перевод с испанского. Оригинал
Эти стихи - мой тебе подарок, дорогая Женя. И пусть это и не образчики высокой поэзии, зато они полны жизни и желания петь и прыгать, как маленькие лягушата, ничуть не сожалеющие о том, что им никогда не превратиться в принцев и принцесс... ПС. Мама когда-то говорила, что у меня ...
Он бы её вприглядку, он бы её вприкуску, Без объяснений, жадно, штопором и взаглот, Мял бы взахлёб до стонов, ночь не давая спуску... Но улетел внезапно быстрый ночной пилот. Елена Наильевна - "Видел, как утекает небо за самолётом"
Обществоведение: Когда мечтать - вредно. (Инвектива. Из цикла "Всесожжение") Троллеведение: Тролль обыкновенный, порода: Мракобес, вид: оДомашненный. (Инвектива. Из цикла "Мякиш")