Вот оно,то чувство когда встречаешь в жизни воительницу. Ту чей пыл и сила заставляет мужчин уважать её как соперника, но при этом красота и грация приводит в восторг и хочется преклонить калено перед этой девушкой. Так узрите же эту натуру...
Избранные стихи разных поэтов. Константин Бальмонт,Иван Бунин, Осип Мандельштам, Константин Романов, Саша Черный,Вадим Самойлов,Алексей Сурков,Евгений Долматовский,Сергей Островой. На английском языке. Перевод Алика Вагапова
На рассказ из цикла "Клейменные одиночеством", автор Наталья Субботина (Пламя) http://samlib.ru/p/plamya/vechnotsvetuschaya.shtml. Написано в соавторстве с Ириной Зауэр (Лита)
В сборник вошли в основном шуточные иронические сатирические песни 80-х и 90-х годов, которые записать в хорошем качестве так и не получалось. Приходилось записывать в разных условиях, в гаражах, в квартирах, на берегу реки Уводь (г. Иваново), в городском клубе самодеятельной песни. ...
Стишки. "Военная подборка", не все удачно, два неплохих стиха точно есть, остальное - так, служебное. Написано все за один вечер, когда вышел затык с прозаическим текстом на военную тематику. :) А насчет вишни Плиний ошибается. Это была черешня. :)
Остання пiсня з циклу про Хельгi та валькiрiй. Являє собою повну версiю попереднього тексту. Фiнал моторошний i водночас печальний. Англiйський переклад Беллоуза тут: http://www.sacred-texts.com/neu/poe/poe20.htm