Грейнджер Питер : другие произведения.

Удача и правосудие (Dc Smith #3)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  РАССЛЕДОВАНИЕ Ди Си СМИТА
  Питер Грейнджер
  
  Глава первая
  
  Порыв ветра, который, должно быть, был самым сильным, но все же сначала приподнял нос вертолета. В результате горизонт опустился и наклонился влево, прежде чем полностью исчезнуть на долгое мгновение, и он почувствовал, что его желудок, или то, что от него осталось, последовал его примеру. Он не смотрел в сторону, ни на кого из своих попутчиков в коротком ряду кресел – он не хотел видеть их лиц и уж точно не хотел, чтобы кто-нибудь увидел выражение, которое, должно быть, было у него самого. Он не раз пытался закрыть глаза, но от этого, казалось, становилось только хуже, если такое было возможно. Чуть меньше получаса, сказала молодая женщина-стюардесса на аэродроме, всего лишь короткий перелет до одной из ближайших платформ, которые мы обслуживаем. И, добавила она, хорошего вам утра.
  
  Так вот что они считают приятным утром на берегу Северного моря. Короткий прыжок? Казалось, прошла уже вечность. Заметила ли девушка нервозность на его лице? Он так не думал, потому что не чувствовал этого до тех пор, пока "зверь" не взлетел и не начал раскачиваться на волнах, слишком быстро и слишком низко, направляясь навстречу шторму, который поднялся, как только они покинули укрытие взлетно-посадочной полосы Ист-Денес. Он почти с нетерпением ждал этого, сказал себе в пять часов утра, что это именно то разнообразие, на которое он надеялся, поступая на службу: никакой офисной рутины, никаких дежурств с девяти до пяти, ежедневных испытаний и двух одинаковых работ не бывает… И не то чтобы он раньше не летал, много раз на семейных каникулах в Мед, а позже в Америку, когда его отец начал зарабатывать серьезные деньги. Но это было на отличных авиалайнерах, и даже европейские рейсы совершались на хороших, комфортабельных самолетах с элегантно одетыми пилотами и вторыми пилотами и высокими, светловолосыми, компетентно улыбающимися стюардессами. Красивые, комфортабельные самолеты, которые иногда пролетали через небольшую турбулентность, и все смотрели по сторонам и улыбались друг другу, как бы говоря: "Какое у нас приключение!"
  
  Горизонт снова появился в поле зрения и выровнялся. Он мельком заметил пилота, когда тот садился в машину, заметил, что на нем не было синей формы с золотыми галунами, и фуражки с козырьком тоже не было. На самом деле, поразмыслив, он выглядел довольно молодым и немного диковатым в какой-то кожаной куртке времен Второй мировой войны поверх ярко-оранжевого костюма для выживания. Уотерс посмотрел на точно такой же, который прикрывал его собственную одежду, и подумал: "Что ж, этим действительно все сказано". Это настолько опасно, что они не позволят вам летать на нем, если вы не наденете соответствующую одежду для аварии; кроме того, вы должны посмотреть двадцатиминутное видео о том, как справиться с аварией, а если вы часто летаете, вам придется регулярно выполнять упражнения в бассейне вниз головой, чтобы вы знали, что делать, когда он в конце концов разобьется. Он быстро осмотрелся внутри вертолета. Большинство объявлений и предметов внутри также касались крушения. Это было что-то от Сикорски, он хорошо это помнил, но Смит, вероятно, отчитал бы его, если бы он не смог повторить точный номер модели и оттенок серого.
  
  На горизонте появилась выемка – довольно большая выемка, и Уотерс понял, что теперь, когда появилась точка отсчета, они двигались по морю обманчиво быстро. Должно быть, это платформа "Элизабет", позывной "Эхо-1", но за ней он также мог разглядеть другие вышки и сооружения, например, промышленную зону далеко в море. Еще несколько минут, и этот полет, по крайней мере, закончился бы. Возможно, ветер стих бы ко времени их возвращения во второй половине дня.
  
  Он пару раз глубоко вздохнул, надеясь, что цвет его лица не станет хуже бледно-желтого, когда они сойдут на берег, и посмотрел направо. Взгляд Смита был прикован к газовой платформе, которая неуклонно увеличивалась впереди, на его лице было сосредоточенное выражение. Если он и понял, что Уотерс наблюдает за ним, то не показал этого. На двух сиденьях прямо перед ними сидели два офицера, с которыми Уотерс впервые встретился менее двух часов назад; старший инспектор Кара Фримен и ее сержант Терри Кристофер, оба из нового Регионального отдела по расследованию тяжких преступлений. , что четыре офицера, двое из которых специалисты, разберутся в этом, казалось непропорциональной реакцией, по крайней мере поначалу, и он сказал об этом Смиту, пока они ждали в зале вылета, просматривая видеозапись тонущих вертолетов. Затем Смит объяснил, что любой инцидент на нефтяной или газовой вышке, выходящий за рамки очевидно тривиального, рассматривается как потенциальная угроза безопасности на шельфе. Исчезновение рабочего выходило за рамки очевидно тривиального, и вот они все здесь. предположение заключалось в том, что это был не захват заложников, что произошел какой-то несчастный случай, и это будет предоставлено местным бобби – то есть вам и мне, сказал Смит, – разобраться во всем, после чего RSCU уедет на закат амбиций всех остальных. Того, как Смит произнес само слово ‘предположение’, было достаточно, чтобы напомнить Уотерсу о нескольких предупреждениях, которые он уже получил о подобных вещах.
  
  То, что Смит и старший инспектор встречались раньше, было достаточно ясно, но отношения между подразделениями, насколько мог судить Уотерс, были не совсем теплыми. Состоялось краткое обсуждение плана на день и голых фактов, и больше ничего. Уотерс попытался поймать взгляд Смита, тоже приподняв бровь, но дальнейших объяснений не последовало – они вчетвером провели несколько минут в молчании, ожидая последнего взлета "Сикорски". Сам Уотерс заранее попытался поговорить с сержантом, но вскоре понял, что внешне дружелюбная улыбка на круглом лице в очках на самом деле была жалостливой. Уотерс понятия не имел, почему его жалеют – возможно, из-за его собственного выбора сержанта или просто из-за того факта, что он не был членом RSCU, или из-за какого-то другого загадочного аспекта жизни в современной полицейской службе, который он еще не осознал. Кристофер был ненамного старше Уотерса, несколько полноват, но очень аккуратно выбрит и одет; он был доволен всем этим, заключил Уотерс, потому что все они ясно дали понять миру, что Терри Кристофер здесь не для того, чтобы преследовать автомобильных воров или даже арестовывать поджигателей – Терри Кристофер был здесь и был принят на работу в RSCU, потому что он был очень умен и очень амбициозен, вот и все.
  
  Пилот что-то сказал по внутренней связи. Уотерс не разобрал точных слов, но это, очевидно, означало, что они, так сказать, заходят на посадку. Каким-то образом пилот собирался посадить эту штуковину на крошечную круглую вертолетную площадку, которая располагалась на одном конце платформы, как огромная обеденная тарелка – в данный момент она выглядела ненамного больше настоящей. Под ним волны, огромные серо-зеленые волны с белыми гребнями, поднимались более чем наполовину над огромными стальными трубами, глубоко погруженными в морское дно. Волны вздымались и снова соскальзывали вниз, вода кипела под платформой в какой-то таинственной и, по-видимому, бесконечной ярости. Молодой детектив на мгновение закрыл глаза и представил пилота за штурвалом, делающего это изо дня в день, одетого в то, что, должно быть, является его удачной кожаной курткой.
  
  Затем чей-то голос спокойно произнес: ‘И приготовьтесь...’
  
  Все места в вертолете были заняты. Когда Уотерс позвонил накануне днем, чтобы подтвердить договоренности, младший исполнительный директор ясно дал понять, что четырем ключевым сотрудникам придется вылететь более поздним рейсом из-за присутствия полиции; казалось, в этом мире соблюдение надлежащих процедур закона, возможно, придется сопоставить с нескончаемой жаждой энергии, если не с эффективностью компании. Когда пассажиры вышли, четырнадцать из них направились к крытому переходу и ступенькам, ведущим вниз с вертолетной палубы, оставив четырех полицейских на мгновение стоять наедине со стихией. И это было стихийно: ветер, проносящийся мимо них, терзающий их, рев волн где-то внизу, ощущение, не более того, что платформа слегка движется под действием этих двух сил; над ними несущиеся башни облаков, закрывающие и теперь обнажающие утреннее солнце, которое сияло пятнами, как поля золотого света на зеленом, вздымающемся море.
  
  Смит повернул прямо по ветру. На его лице было что–то вроде улыбки, и он что-то крикнул Уотерсу или остальным - непонятно. Ветер унес слова, и Уотерс не смог разобрать, что он пытался сказать; Смит понял и кивнул, снова улыбаясь.
  
  Старший инспектор Фримен придерживала свои волосы одной рукой, как будто на ней был парик, но часть их - темных и удивительно длинных для высокопоставленной женщины-полицейского, как теперь заметила Уотерс, - все еще растекалась горизонтально в стороны. Она не казалась довольной, и ее сержант огляделся в поисках виноватого, прежде чем встать с подветренной стороны от нее, возможно, надеясь, что его собственное округлое тело обеспечит некоторую защиту. Она указала в сторону дорожки. Они направились к нему, но прежде чем они достигли ступенек, ведущих вниз, появилась фигура и вышла на палубу.
  
  Смит был в конце выстроившейся ими очереди и дольше всех смотрел на мужчину, вышедшего поприветствовать их. На нем был темный костюм, но без галстука, в стиле современного политика, дородная фигура, когда-то физически сильный мужчина, но сейчас он увядает, и на висках немного появляется седина. Глаза, которые быстро пробежались по ним четверым, прежде чем вернуться к старшему офицеру, и странно полные, чувственные губы, которые приветствовали ее. Они пожали друг другу руки, и она полуобернулась, как будто собираясь представить остальных, прежде чем вновь прибывший взял ее за руку и повел к укрытию на дорожке. Смит подумал, что что ж, вот человек, который знает своих шарманщиков - либо так, либо его хорошо проинструктировали.
  
  В конце дорожки с металлическим полом им пришлось немного подождать, пока с другой стороны откроются ворота безопасности. Уотерс повернулся к Смиту и сказал: ‘Что вы там сказали, сэр? Я не смог разобрать’.
  
  Сэр? Никто из его команды не называл его так в эти дни, по крайней мере, при обычных обстоятельствах, но ведь для Уотерса таковых не было, не так ли, когда старший инспектор из RSCU бродит в поисках потенциальных террористических угроз. Он мог бы сделать скидку на это.
  
  ‘О. Я сказал, что это равноденствие. Вот почему так ветрено, я бы сказал. Такие порывы бывают в дни равноденствий, но чаще всего в осеннее’.
  
  Никто не ответил, поэтому Смит решил объяснить немного подробнее.
  
  ‘Я думаю, это связано со сдвигами в струйных течениях, которые возникают в результате потепления и похолодания, ну, вы знаете, температурных градиентов и всего такого. В любом случае, сегодня день весеннего равноденствия – 20-го марта. Наверное, поэтому так ветрено...’
  
  Терри Кристофер перевел удивленно поднятые брови со Смит на старшего инспектора Фримена. Она продолжала смотреть на Смит, пока ворота не открылись. Уотерс не смотрел ни на что конкретно, думая о чудесах старого школьного образования, а человек из компании не сказал ни слова.
  
  Вот как он представился, когда после того, как были принесены дополнительные стулья, все они в конце концов расселись в его компактном, но удобном кабинете– ‘Я Дональд Макфарлейн, я здесь руководитель компании. Полагаю, мне лучше объяснить ситуацию, ’ с еще одной улыбкой в сторону старшего детектива-инспектора.
  
  Nordco, о которой они все слышали, - имя нарицательное, международная энергетическая компания с важным местоположением в Кингс-Лейк. Смит знал это лучше, чем никто другой; к западу от доков, на обширной автостоянке много дорогих моторов, работает собственная частная охрана. Nordco профинансировала разведку газа, но как только он был найден, как это обычно бывает в отрасли, работы были прекращены по контракту – в данном случае с компанией по управлению буровыми установками и платформами Marinor. Роль Дона – он стал Доном после первого официального представления – на платформе заключалась в том, чтобы представлять интересы Nordco, своего работодателя, и –
  
  ‘Извините, что прерываю, мистер Макфарлейн, но просто для ясности: Nordco и Marinor - это две разные компании?’
  
  Все взгляды обратились к Смиту. Он достал маленький черный блокнот и сидел с ним в одной руке и карандашом в другой.
  
  ‘ Э-э, да... ’ и смотрит на даму в поисках помощи.
  
  Она сказала: ‘Это детектив-сержант Смит из местной полиции Кингс-Лейк и детектив-констебль Уотерс из той же полиции. Я уверена, что в данный момент нам нет необходимости вдаваться в подробности такого уровня. Мы все занятые люди и...
  
  ‘На самом деле, я не против объяснить это. Вам действительно нужно знать, кто на кого работает, и это может сбить с толку. Да, сержант, это две разные компании’.
  
  Смит сказал: ‘На самом деле я спросил, были ли это две разные компании, сэр’.
  
  ‘Я не уверен, что понимаю вас, сержант", - все еще улыбаясь, и Смит подумал, что в этом голосе есть нотки севера, но он не шотландский, несмотря на название. Он опустил взгляд на свои руки, лежащие раскрытыми на полированном столе, как будто они искали, чем бы еще заняться, чем-то более практичным, потому что это были тяжелые руки с толстыми пальцами, которые не всегда держали авторучку Montblanc Starwalker, как та, что лежала перед ним сейчас.
  
  ‘Что ж, сэр, компания на самом деле состоит только из людей. Одна и та же группа людей могла бы сформировать две отдельные компании – на самом деле, я полагаю, они часто так и делают - но на самом деле они не сильно отличались бы, не так ли? Я просто задумался из–за "Ни" в Nordco и "ни" в Marinor - я подумал, может ли быть какая-то связь. ’
  
  Смит не посмотрел направо, в сторону старшего инспектора Фримена, но Макфарлейн мельком взглянул, прежде чем ответить.
  
  ‘Понятно. Резонный вопрос. Это очень узкоспециализированная отрасль, сержант, и люди действительно много перемещаются в ней. Без сомнения, есть люди, которые работали в обеих компаниях, в обеих компаниях сейчас – но они не делают это одновременно, если вы понимаете, к чему я клоню.’
  
  ‘Спасибо, мистер Макфарлейн. Предельно ясно. Итак, ради интереса, на кого работал пропавший мужчина?’
  
  Это был первый раз, когда о нем упомянули с тех пор, как они все встретились в Ист-Денсе тем утром.
  
  ‘Джеймс Белл работал в Marinor – компании по управлению платформой’.
  
  ‘Спасибо, сэр, я записал это с самого начала’.
  
  Немного неловкое молчание было прервано появлением кофе и печенья. Когда окружной прокурор раздавал их, Смит подумал: "Что ж, это мило, детектив-суперинтендант Аллен получил бы удовольствие по крайней мере от этого". Он сделал пробный глоток, а затем еще один, которого не было, и одобрительно кивнул сам себе. Пока остальные размешивали сахар и молоко в различных количествах и выбирали печенье из щедро уставленной тарелки, Смит изучал стол перед Дональдом Макфарлейном. Большой по сравнению с помещением, которое он занимал – Смит предположил, что в такой обстановке все комнаты должны иметь пространственные ограничения – и из полированного дерева светло-красного цвета. Дорогой. Тем не менее, все аккуратно: канцелярские принадлежности в одинаковых серебристых металлических контейнерах и стопка из трех лотков – вероятно, в упаковке, ожидающих рассмотрения и вне упаковки – в серебряной проволоке такого же цвета. Какой-то беспроводной телефон или радиотелефон, он не был уверен, и рядом с ним фотография, которая была обращена к нему сбоку. Наклонившись вперед, словно для того, чтобы изменить свое положение, он смог разглядеть голову и плечи женщины, блондинки, возможно, загорелой, которая смотрела на мужчину из компании.
  
  ‘В любом случае, как ты сказала, Кара, мы все занятые люди! Я собираюсь передать тебя нашему начальнику службы безопасности Стюарту Эйвсу. У него есть все детали, которые вам понадобятся, чтобы сдвинуть дело с мертвой точки. Это тяжелое дело для всех заинтересованных сторон, и я действительно сочувствую семье этого человека. Я полагаю, что у него есть маленькая дочь, что всегда каким-то образом усугубляет ситуацию. Я знаю, что это никак не повлияет на ваше расследование, но компания всегда заботится о иждивенцах, когда происходят подобные несчастные случаи. Как только вы сможете хоть немного покончить с этим, мы все для них подготовим. ’
  
  Старший инспектор Фримен выглядела соответственно впечатленной и благодарной, когда она встала, и остальные последовали ее примеру, Смит последним, потому что хотел допить кофе.
  
  - Вы довольны, сержант? - спросил Макфарлэйн.
  
  ‘Совершенно верно, сэр. Первоклассный, если можно так выразиться. Африканец, я бы предположил ...’
  
  - Я действительно верю, что это так. Я вижу, вы знаток. Мой помощник может узнать точную причину, если вы хотите знать! ’ и бросил понимающий взгляд на других офицеров.
  
  ‘Я бы никого не стал подвергать таким неприятностям, мистер Макфарлейн. Я был просто удивлен. Мы, сухопутные жители, воображаем, что здесь все довольно по-спартански’.
  
  ‘Это во многих отношениях так. Хороший кофе - одна из немногих моих привилегий во время экскурсии. Если я могу сделать что-нибудь еще, прежде чем вы уйдете, старший инспектор, джентльмены, дайте мне знать. Если вы хотите осмотреться, я был бы рад оказать вам услугу.’
  
  Да, подумал Смит, здесь царит старая спартанская жизнь с кофе rainforest в зернах, письменным столом, который стоит дороже моей машины, авторучкой за пятьсот фунтов, личным ассистентом и женой-трофеем, ожидающей дома, – и потом, нет, Смит, ты заходишь слишком далеко, ты только предполагаешь цену этого стола.
  
  Помощник прокурора провел их по узкому коридору в почти такой же кабинет через три или четыре двери от него. Они вошли, Смит все еще был в конце, и когда он проходил мимо женщины в очках неопределенного возраста и полноты с волосами мышиного цвета, туго зачесанными назад, она сказала: ‘Кенийский аукцион, арабика, выращенная в тени’.
  
  Смит сказала заговорщицки "спасибо" и посмотрела на свой значок службы безопасности в поисках имени – после чего она ушла. Но благодарность прозвучала недостаточно заговорщически; когда он занял свое место позади трех других, последним, он увидел, что Терри Кристофер наблюдает за ним. Когда он достал свой блокнот и что-то написал в нем, он знал, что поднятые брови теперь превратились в закатившиеся глаза, и что старший инспектор Фримен будет поставлен в известность об этом факте.
  
  Стюарт Эйвс сказал им, что он начальник службы безопасности платформы. Как и большинство других работников, он работал две недели подряд, две недели без выходных. В его отсутствие его заместителем был Колин Ховард. Для них обоих было необычно находиться на платформе в одно и то же время, но ввиду того, что произошло, он, Стюарт, вернулся - это было началом двухнедельной карьеры Колина. Джеймсу Беллу следовало бы-
  
  ‘Простите, мистер Эйвз?’
  
  Глаза Терри Кристофера закрылись; взгляд старшего инспектора Фримена медленно переместился с начальника службы безопасности на детектив-сержанта из Центрального полицейского управления Кингз-Лейк-Сити.
  
  ‘Да?’
  
  ‘Вы сказали, что являетесь главой службы безопасности платформы. Я хотел бы уточнить, на кого вы на самом деле работаете. Если вы не возражаете ’.
  
  ‘О. Nordco’.
  
  ‘Вы сотрудник Nordco’.
  
  ‘ Не напрямую. Контракт заключается...
  
  ‘Понятно, значит, это Маринор. Они - твой работодатель’.
  
  ‘ Нет. Мой сотрудникr - 3S. Но я не совсем понимаю, какое это имеет отношение к чему-либо. Джеймс Белл работал на "Маринор". Конечно, это ...
  
  ‘Очень хорошо – это важный вопрос с самого начала. И вы сотрудник 3S. Это что-нибудь обозначает или это просто одно из этих выдуманных имен?’
  
  Худощавое лицо Стюарта Эйвса слегка покраснело. Он посмотрел на других детективов. Женщина должна была быть главной – почему она позволяла этому ничтожеству, подбирающему работу, тратить драгоценное время?
  
  "Службы безопасности Seatec". Сокращено до 3S четыре года назад. Регистрационные данные компании указаны на заглавном листе для заметок, если вы хотите получить копию ’.
  
  ‘Там также есть все контактные данные? Если да, то я сообщу, спасибо’.
  
  Был вручен листок, аккуратно сложенный и положенный во внутренний карман пиджака. Никто не произнес ни слова, пока Смит не огляделся, не понял и не сказал: ‘Спасибо, сэр. Если вы хотите продолжить’.
  
  Джеймс Белл должен был вылететь вечером в воскресенье, 16-го марта, четыре дня назад, в обычный двухнедельный тур. Во второй половине дня 16-го он заявил, что заболел, сказав, что у него возникла 48-часовая ошибка, и вместо этого ему предложили забронировать билет на вечерний рейс во вторник. Сотрудник отдела кадров Marinor на платформе пытался перезвонить ему для подтверждения, но ответа не получил. Тем не менее, она забронировала ему билет на рейс, который он запросил, и он воспользовался им, прибыв на платформу во вторник, 18-го. Он отправился в свою каюту, вероятно, все еще плохо себя чувствуя и нуждаясь в ночном сне, прежде чем рано утром в среду приступить к двенадцатичасовому дежурству. Но он так и не появился на работе, и с тех пор его никто не видел.
  
  Старший инспектор Фримен сказал: ‘Извините, но я должен сказать вот что, мистер Эйвс – вы тщательно обыскали платформу?’
  
  ‘Да. Обыски являются частью стандартных процедур безопасности. Мы проводили их уже три раза’.
  
  ‘И нет никакой возможности, чтобы он покинул платформу? Вернулся в вертолет?’
  
  Эйвс покачал головой при этой мысли.
  
  ‘Вы видели охрану – она одинакова на обоих концах. Восемнадцать мест в вертолете и два члена экипажа. Никому негде спрятаться, не говоря уже о том, чтобы пройти через ворота на другом конце. Идентификационные значки сканируются снова и снова. Существует полная компьютерная запись всех перемещений. Он ушел не таким образом… Я полагаю, вам понадобится запись "Включений и выключений" за последнюю неделю или около того, просто чтобы посмотреть, как это работает – я достану это для вас. ’
  
  ‘Благодарю вас за сотрудничество, мистер Эйвз, и за ваше терпение’.
  
  Она посмотрела на трех других офицеров, как бы приглашая их высказаться, но было ясно, что она еще не закончила задавать свои вопросы.
  
  ‘У мистера Белла здесь важная роль или деликатная? Он ключевой работник?’
  
  Эйвз, казалось, сдержал нечто вроде фырканья.
  
  ‘Он был разнорабочим. Мы не буровая установка, но они все еще сохраняют некоторые старые названия’.
  
  ‘А что делает рабочий?’
  
  ‘Любая тяжелая работа, подъем тяжестей, уборка, текущее техническое обслуживание. Перемещение грузов для машинистов крана. Здесь говорится, что Белл также был квалифицированным машинистом крана, но я не думаю, что они еще не испытывали его в этом, я не знаю наверняка. ’
  
  ‘Понятно. Так что определенно не ключевой работник’.
  
  Она откинулась на спинку стула, как будто теперь, когда они установили низкий статус этого человека, дело было сделано, и Смит знал почему. Никто не стал бы использовать рабочего в качестве заложника, а сам Белл не обладал бы достаточными знаниями, представляющими какую-либо ценность для третьей стороны, чтобы представлять угрозу безопасности. Региональный отдел по тяжким преступлениям вскоре покинет платформу и не будет заниматься этим делом.
  
  OceanofPDF.com
  Глава вторая
  
  Стюарт Эйвс собирался отлучиться из своего кабинета на несколько минут, как просил старший инспектор, чтобы они могли обсудить свой подход к расследованию, но прежде чем он смог уйти, Смит задал еще один вопрос.
  
  ‘Мистер Эйвс, могу ли я вернуть вас к тому, что вы сказали минуту назад? Вы сказали, что, по вашему мнению, Джеймса Белла еще не судили в качестве машиниста крана пока. Как долго он работает на платформе Elizabeth?’
  
  Эйвз стоял в дверях своего кабинета. Он указал на папку на своем столе, которую оставил им для изучения.
  
  ‘Все это есть внутри. Это было его второе турне по Элизабет’.
  
  ‘Неужели? Он закончил всего за две недели до того, к которому собирался приступить?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Значит, новенький. Но он был квалифицирован для управления кранами – как это?’
  
  ‘Должно быть, он раньше работал на буровых установках, я полагаю. Я не знаю. Я из службы безопасности, а не из персонала".
  
  Теперь сержант улыбался ему, как будто они отлично ладили, как будто он недостаточно ясно выразил свои собственные чувства.
  
  ‘Конечно, сэр. Но как глава службы безопасности, вы, вероятно, присматриваетесь ко всем, кто, так сказать, поднимается на борт. Вы знали Джеймса Белла лично?’
  
  Мы перекинулись парой слов, временем суток, вот и все. Все остальное, что я знаю, почерпнуто из его досье. Которое, как я уже сказал, на столе. По-моему, это не ракетостроение, но я не из тех, кто будет указывать вам, как делать вашу работу. Если я вам понадоблюсь, я буду совсем рядом. ’
  
  Стюарт Эйвз посмотрел на старшего офицера, и она кивком отпустила его. Затем она обошла стол, села на его место и открыла папку. Она читала быстро, перелистывая страницы, которые не представляли особого интереса для серьезных преступлений, а остальные ждали. Смит коротал время, изучая список сотрудников службы безопасности, который висел на белой доске на стене позади Кары Фримен, подсчитывая, сколько сотрудников выполняют обязанности по обеспечению безопасности, и запоминая их имена.
  
  Фримен сказал: ‘Здесь есть трудовая книжка. Мистер Белл делал все, что угодно, но он работал на буровых установках более или менее несколько лет с тех пор, как окончил школу. Начинал в Абердине и получил там квалификацию крановщика. Также есть несколько сертификатов механика.… Затем, похоже, он уехал и работал на различных несвязанных работах на суше. Его немного занесло. Итак, он недавно вернулся к своей первой карьере – без сомнения, потому, что деньги - это лучшее, что он может сделать. Мистер Макфарлейн сказал, что сейчас у него молодая семья.’
  
  Сержант Терри Кристофер сказал: ‘И это будет объяснением, мэм. Он вернулся на буровую установку после нескольких лет отсутствия на ней и забыл некоторые элементарные процедуры безопасности. Добавьте к этому, что он, вероятно, все еще плохо себя чувствовал, возможно, принимал какие-то лекарства, и он каким-то образом переборщил.’
  
  Все еще просматривая последние страницы дела, она слабо кивнула, допуская такую возможность.
  
  Смит перевел взгляд с одного на другого, прежде чем сказал: "Да, так и будет. Он несколько лет не работал на буровых и забыл, что нельзя падать’.
  
  Сержант Кристофер, казалось, не был уверен, как реагировать. Его начальница закрыла папку и посмотрела на Смит, прежде чем заговорить.
  
  ‘Это больше, чем возможность – это наиболее вероятное объяснение. Но мне все равно, как ты справишься с этим, Смит. Никто из вас не находится под моим командованием, – и затем она сделала паузу, как будто хотела добавить, – и за это вы можете благодарить свои счастливые звезды, - и я не чувствую, что это та ситуация, в которой я должна брать оперативный контроль. Вам следует вернуться к вопросу "Кто это, инспектор Рив" в какой-то момент сегодня днем, чтобы прояснить это. Вы можете рассматривать это как пропажу без вести или предполагаемую смерть в результате несчастного случая, я действительно не возражаю, что вы делаете. Мы с сержантом Кристофером воспользуемся предложением мистера Макфарлейна провести экскурсию. Мы будем держать ухо востро и доложим обо всем, что может быть вам полезно, прежде чем уедем. Чем мы и займемся во время часового рейса.’
  
  Уотерс встал и закрыл за ними дверь. Смит продолжал смотреть на список сотрудников службы безопасности, как будто в нем были ответы на все вопросы.
  
  ‘Констебль?’
  
  ‘Да?’
  
  ‘Тогда как же мы доберемся домой?’
  
  А? О, мы разобрались с этим сегодня утром на взлетно-посадочной полосе. Они сказали, что если кому-то из нас понадобится остаться на вторую половину дня, люди пересядут с шестичасового рейса на часовой. Я не думаю, что они возражают улететь пораньше. Мы просто должны дать им знать… Тогда что вы об этом думаете?’
  
  Уотерс снова сел на свое прежнее место. Что-то все еще беспокоило его.
  
  ‘У меня пока в голове не укладывается. Он мог подойти, поскользнуться и упасть, какой-нибудь несчастный случай. Итак, мы собираемся сообщить им о том, когда уезжаем? Чтобы они поменялись местами?’
  
  ‘Да, кто-нибудь даст им знать. Я не возражаю – это очевидное объяснение, но оно не единственное, не так ли? И не все в нем очевидно, когда начинаешь об этом думать. Вы обратили внимание на проходы, когда мы вошли?’
  
  Уотерс снова встал и подошел к двери. В ней было маленькое окошко, выходившее в коридор.
  
  ‘Нет, на самом деле я их не заметил. Отсюда ничего не видно.… Так ты думаешь, старший инспектор Фримен расскажет им о сиденьях?’
  
  ‘Какие места?’
  
  ‘Места, которые нужно поменять местами, чтобы мы могли вернуться домой сегодня вечером’.
  
  ‘Ну, я не думаю, что старший инспектор будет этим заниматься. Как и сержант из RSCU. У них есть гораздо более важные вещи, о которых нужно думать’.
  
  ‘Так кто же это сделает?’
  
  ‘Можете, если хотите. Прогуляйтесь, может, найдете нужный офис. Как он это назвал – "Время от времени"? Это будет прозвище, оно не будет висеть над дверью, но кто-нибудь тебя поправит. Послушай, это ведь не потому, что ты беспокоишься о том, чтобы провести ночь со мной в одной койке, не так ли? Потому что теперь я могу сказать вам, что ни один из слухов не соответствует действительности.’
  
  ‘Нет, дело не в этом’.
  
  ‘Значит, ходят слухи?’
  
  ‘Нет. Я просто...’
  
  ‘У тебя свидание? Как Клэр?’
  
  ‘С ней все в порядке, констебль. Я просто позабочусь, чтобы все было устроено’.
  
  ‘Хорошо. Тогда иди’.
  
  Уотерс почти уехал, когда Смит перезвонил ему.
  
  ‘Я хотел сказать – вы видели прогноз погоды на этот вечер?’
  
  ‘Нет. Что это?’
  
  ‘По их мнению, станет намного ветренее. Сила шесть, сила семь ...’
  
  Улыбка все еще была на его лице, когда он посмотрел на папку, но затем она исчезла, точно так же, как на западе угаснет свет, прежде чем они отправятся в путь сегодня вечером. Что-то подсказывало ему, что это не повод для смеха. Пришло время познакомиться поближе с Джеймсом Беллом.
  
  Значит, мальчик Джорди. Как дела у парней… Джеймс? Они, должно быть, называли тебя Джимми, твои друзья, твоя семья. Здесь мало информации о твоем образовании, только название школы, никакого колледжа. Но, глядя на даты, ты работал с шестнадцати. Отправился на свою первую буровую установку вскоре после восемнадцатилетия, из Абердина на Шетландские месторождения. В таком молодом возрасте это было нечто, но ничем не отличающееся от вступления в армию, ухода из дома однажды утром, поездки на поезде, шестинедельных базовых тренировок с такими же напуганными парнями, как и ты, под предводительством людей, которые поначалу казались чудовищами.
  
  Несколько хороших лет, должно быть, ты добился этого тогда, когда тебе было чуть за двадцать, очевидно, приспособился к жизни, две недели вперед, две недели без выходных, живешь в злачных местах крайнего севера, время от времени возвращаясь домой, в Ньюкасл. Машинист крана - это большой шаг вперед в плане денег и ответственности, к тому же вы заслуживаете некоторого уважения, судя по тому, что у вас есть карьера в этом бизнесе. Крутые парни, особенно в те первые дни, но вы выжили – нет, вы сделали нечто большее, вы преуспели.
  
  А потом? Должно быть, тебе было около тридцати, когда ты покинул его, однажды сошел на берег и больше не возвращался, или только месяц назад. Шесть лет. Почему это было? Это ксерокопия формы заявления, и она мало о чем нам говорит. При внимательном изучении есть пробелы, месяц здесь, несколько месяцев там. Джимми, нам придется подключить тебя к компьютеру.… Пару лет работал в дорожной бригаде, укладывал гудрон. Деньги неплохие, но это немного обременительно для человека, привыкшего к жизни на буровых установках. Снова нравится Армия – некоторые мужчины так и не могут забыть то время, это чувство цели, общих опасностей и общего врага, дух товарищества. Должно быть, она объездила все вокруг, она не ошиблась, когда сказала, что вы дрейфуете, но последний адрес находится в Кингс-Лейк, и вы прожили там по меньшей мере восемнадцать месяцев. И я знаю это, Джимми, ты находишься в одной из Башен, Номер Два, как ее называют из вежливости, и держу пари, со своего балкона ты можешь посмотреть на Дом Номер Один и увидеть, как старая ма Бадж вешает белье через перила. Боже мой, Джимми, иногда этот мир ужасно тесен. В каком месте можно оказаться в конце концов.
  
  Там тоже не одиноко. Ближайшая родственница – Люси Белл, так что вы поженились, но давайте не будем считать это наверняка. Нам нужно проверить. С ней кто-нибудь уже говорил? Господи, он должен был это знать, но из-за участия RSCU это могло быть упущено. Но компания наверняка была на связи. Здесь ничего не говорится о ребенке, но это то, что он сказал, сотрудник компании, что у него была дочь. Опять же, главный инспектор, вероятно, был прав – многие молодые плаксы успокаиваются, когда появляется первый ребенок – просто жаль, что не все они делают это.
  
  Затем, и не в первый раз, Смит вернулся к самой удивительной вещи в тонком конверте для открыток, которая суммировала все, что было известно о Джимми Белле. Фотография, прикрепленная с внутренней стороны обложки, должна быть недавней, стандартного типа, сделанной для личного дела или пропуска службы безопасности. На нем был изображен мужчина, который только что улыбался прямо в объектив, мужчина с густыми темными вьющимися волосами, старомодными обвислыми усами, переходящими в коротко подстриженную бороду, а затем снова переходящими в бакенбарды. Глаза были большими, темными и широко расставленными, а выражение лица - веселым, ироничным, осознающим себя – Джеймс Белл был поразительно красивым мужчиной, и он знал это.
  
  Смит снова просмотрел папку от корки до корки, на этот раз отмечая отдельные детали в своем дневнике. Затем он встал, оставив конверт открытым на фотографии, и подошел к двери, выглянув в коридор, ничего не видя, потому что его разум все еще сортировал только что полученную информацию в набор вопросов, которые ему предстояло задать. Он вернулся к столу и встал за ним, глядя в лицо исчезнувшего человека.
  
  Когда вошел Уотерс, Смит поднял глаза, ничего не сказал, но все равно задал вопрос.
  
  ‘Все улажено. Нам нужно быть у входа на вертолетную площадку в 17.45. И я спросил о погоде – они сказали, что к тому времени должно стихнуть’.
  
  – Моя ошибка - я, должно быть, перепутал день равноденствия. Итак, у нас есть, ’ он взглянул на часы на своем запястье с починенным кожаным ремешком, - семь часов и сорок пять минут, чтобы разгадать эту маленькую тайну.
  
  ‘Хорошо, с чего мы начнем? Чем я могу помочь?’
  
  Сейчас Уотерс выглядел намного счастливее, чем пятнадцать минут назад. Смит вздохнул и покачал головой.
  
  ‘Я говорил несерьезно, Старски’.
  
  ‘Итак, теперь я точно Старски? Потому что ты несколько раз менял это название. Почему я Старски?’
  
  ‘Потому что Хатч был по-настоящему красив’.
  
  ‘Но Старски был мозгом, не так ли?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Кем он был? Лучшим стрелком? Самым быстрым водителем?’
  
  ‘Он был комиком’.
  
  ‘О’.
  
  Смит развернул личное дело так, чтобы Уотерс впервые смог его как следует рассмотреть.
  
  ‘Взгляните’.
  
  Он наблюдал за лицом Уотерса и увидел удивление, сменившееся хмурым взглядом. Подобные моменты говорили ему, что он был прав насчет мальчика.
  
  ‘Ну?’
  
  ‘Не то, чего я ожидал. Не знаю, чего я ожидал, но… Он выглядит как порнозвезда семидесятых’.
  
  ‘Есть ли смысл спрашивать, откуда вы это знаете?’
  
  ‘Не совсем’.
  
  Уотерс подошел к столу, быстро прочитал первую страницу, сел и перевернул следующую. Смит снова отошел и начал читать остальные объявления и плакаты на стенах офиса службы безопасности.
  
  Они нашли Стюарта Эйвса, сидящего в одиночестве за столиком в столовой, и Смит вежливо спросил, могут ли они присоединиться к нему; независимо от того, действительно ли они начали не с той ноги, расследование было бы намного проще, если бы начальник службы безопасности сотрудничал. Уотерса отправили в очередь за бутербродами, кофе и всем остальным, что ему нравилось, – поскольку он платил и требовал обратно, это не имело значения.
  
  Эйвз сказал: ‘Вам стоит попробовать приготовленную еду. Она вкусная, а не ваше обычное столовое дерьмо’.
  
  ‘Я это чувствую по запаху. Здесь действительно заботятся о людях, не так ли? Там, на суше, вы не представляете, что нужно для того, чтобы ваша печь работала’.
  
  Эйвз кивнул.
  
  ‘Это забавная жизнь. Не для всех, но шесть месяцев в году в отпуске с зарплатой намного выше средней? У тебя может быть совершенно другая жизнь’.
  
  ‘Полагаю, да. Что ты делаешь со своим?’
  
  Последовало небольшое замешательство, как будто мужчина напомнил себе, что разговаривает с полицией; многие охранники - бывшие сотрудники, подумал Смит, но этот - нет.
  
  ‘Я люблю рыбалку. Рыбалка, отношусь к ней немного серьезно, крупный карп и все такое. Я могу провести несколько длительных сессий, выполняя эту работу ’.
  
  ‘Вы бы поладили с моим суперинтендантом, он во всем этом разбирается. Лосось и форель, ловля нахлыстом’.
  
  ‘Ну, я скорее грубый парень ...’
  
  Смит улыбнулся и кивнул старой шутке. Он достал из кармана пиджака лист бумаги, аккуратно изъятый из "Олвича", и положил его перед Стюартом Эйвсом.
  
  ‘Если вы не возражаете, чтобы ускорить процесс, я записал несколько пунктов, которые могут помочь нам покончить со всем этим делом. Это довольно очевидные вещи, вы, вероятно, уже подумали о большинстве из них. Я просто пробегусь по этому вопросу ...’
  
  Во-первых, копия файла на столе Эйвса и все другие документы, относящиеся к Джеймсу Беллу, которые хранились на "Элизабет". Были ли там также компьютерные файлы? Казалось немного старомодным хранить все это в папках с карточками. Aves объяснил; на платформе компьютерные сбои происходили чаще, чем на суше, а также их было гораздо сложнее исправить, если они были за пределами знаний бортового техника. Файлы с мертвым деревом все еще были полезны. Офис 3S в Лейке сможет предоставить цифровые файлы – в них может содержаться дополнительная информация. Во-вторых, как уже предлагалось, копии журналов перемещений персонала за прошлую неделю, чтобы у них был некоторый контекст для того, что было показано для Bell. В-третьих, пару слов с тем, кто получил сообщение от Белла в воскресенье и пытался связаться с ним для подтверждения. В-четвертых, осмотр комнаты Белла, исправленный Aves на "койка", и разрешение убрать все личные вещи, которые могут иметь отношение к делу. В-пятых, перекинулся парой слов со своим непосредственным руководителем во время его первого и последнего на данный момент тура, чтобы узнать, было ли сказано что-нибудь о чем-либо вообще, что могло бы объяснить его исчезновение.
  
  Последним пунктом в списке было ‘видеонаблюдение?’. Смит сказал: ‘На брифинге, на котором я был вчера днем, это упоминалось, но с тех пор этого не было. Сегодня я заметил множество камер в этом месте. Довольно хорошо освещено, не так ли?’
  
  Эйвз согласился.
  
  ‘Не на сто процентов, по практическим и политическим причинам – очевидно, в какой-то момент вы должны дать людям ощущение приватности. Лично мне на это наплевать. Но в любом случае, ключевые области охвачены 24 часа в сутки.’
  
  ‘Ради безопасности?’
  
  ‘В основном безопасность. Буровые установки и платформы – мишени для всех видов - экологов, преступников, террористов. Пятьдесят атак на морские объекты за последние 25 лет? Нет – об этом мало кто знает. Рекорд Северного моря превосходен, но это зависит от того, о чем вы здесь говорите.’
  
  ‘Впечатляет’.
  
  Эйвз был должным образом поощрен.
  
  ‘В дополнение к бортовому, у нас есть спутниковое наблюдение за приближением корабля и воздуха. Мы можем видеть все, что происходит в операционном зале ’.
  
  ‘Это обходится недешево, не так ли?’
  
  ‘Теперь эти контракты выглядят как телефонные номера. Но кое-что из того, что я вам только что сказал, конфиденциально ...’
  
  Смит постучал себя по носу.
  
  Вернулся Уотерс. Он передал Смиту сэндвич с ветчиной и чай, а затем приступил к приготовлению собственного цыпленка тикка масала, риса с ароматом лимона и различных гарниров. Смит некоторое время изучал красочный ассортимент, прежде чем снять целлофан со своего ланча – хорошо, что он всего лишь пошутил насчет того, чтобы провести ночь в одной койке. Он повернулся к Эйвсу.
  
  ‘Говоря профессионально, как вы думаете, что случилось с нашим Джеймсом Беллом?’
  
  ‘Он свалился за борт. Это редкость, но он был бы не первым’.
  
  Смит остановился на полпути к своему первому кусочку.
  
  ‘Но на всех этих внешних дорожках есть защитные сетки. Я не понимаю, как. Вам придется приложить определенные усилия, чтобы ...’
  
  Эйвз встал, собирая свою тарелку и столовые приборы.
  
  ‘Мне нужно идти дальше. Когда закончишь, найди дорогу в оперативную комнату. Тебе нужно посмотреть запись с камер видеонаблюдения’.
  
  Смит сказал: ‘Вы можете запустить это в обратном направлении?’
  
  Карл, мастер оперативного отдела, щелкнул мышью, и изображения поменялись местами.
  
  ‘Еще немного. Продолжай идти – туда. Нет, еще немного назад, еще чуть-чуть… Туда’.
  
  Изображение было зернистым, в нем было больше серого и зеленого, чем черно-белого. Фигура на мгновение приостановилась на своем пути по дорожке, остановилась и полуобернулась, как будто смотрела на море, хотя, согласно отметке времени в правом верхнем углу, было четверть второго ночи. Он бы не увидел кораблей. Там был профиль, немного темнее выделявшийся на фоне темноты, и каким-то образом можно было сказать, что это мужчина. Поднятый воротник?
  
  ‘Во что он одет?’
  
  Позади него раздался голос Эйвса: ‘Проблема с платформой, как со старой курткой donkey jacket’.
  
  ‘Значит, это верхняя куртка, пальто?’
  
  ‘Да. Почему?’
  
  Смит пожал плечами – его глаза не отрывались от экрана.
  
  ‘Просто пытаюсь понять, о чем он думал. Вернитесь к началу и повторите это снова, пожалуйста’.
  
  После этого наступила тишина. Последнее изображение, которое осталось на экране, представляло собой две сходящиеся бледные линии, перила пустой дорожки образовывали сломанную, перевернутую букву V.
  
  Эйвз сказал: "Я знаю, о чем ты думаешь. Ты не видишь его лица отчетливо, но это должен быть он’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Потому что мы спросили всех остальных. Каждого человека на платформе. Ни у кого нет причин лгать, никто не станет беспокоиться из-за того, что находится там или где-либо еще, даже если это странное место для нахождения.’
  
  ‘Где это?’
  
  ‘Я отвезу тебя’.
  
  Смит наконец отвернулся от экрана.
  
  ‘Нет, пока нет. Покажите мне вот это’.
  
  На стене сбоку висел большой поэтажный план платформы, а рядом с ним схема электроустановок аналогичного размера. Эйвз перешел к поэтажному плану и указал на то, что должно было стать северным концом платформы.
  
  Он сказал: ‘Это портал, который проходит между первой и второй колоннами под полом главной платформы’.
  
  Смит сказал: ‘И где мы сейчас находимся, просто чтобы я мог разобраться в этом?’
  
  Авес указал на место, расположенное близко к центру плана этажа.
  
  Следующий вопрос задал Уотерс, тот самый, который собирался задать Смит.
  
  ‘Так где же была комната Джеймса Белла?’
  
  ‘ Причал, ’ сказал Смит.
  
  Эйвсу пришлось сделать шаг, чтобы указать на жилую зону в южном конце платформы. Смит кивнул.
  
  ‘Значит, он не просто вышел из своей каюты подышать свежим воздухом. Он отправился на прогулку. Ведет ли мостик, где была сделана запись с камер видеонаблюдения, к чему-то конкретному?’
  
  ‘Нет. Это часть доступа для технического обслуживания и инспекции’.
  
  ‘Хорошо. Давайте посмотрим’.
  
  Ступеньки, ступеньки и еще раз ступеньки. Ступеньки поднимаются на пешеходные дорожки, а затем спускаются на площадки и платформы. Металлические ступени покрыты высокоэффективными нескользящими материалами, но все равно каждый шаг отдавался гулом, особенно от рабочих, которые быстро и целенаправленно передвигались в своих ботинках. Несколько раз они уступали дорогу занятым мужчинам в куртках hi-vis и защитных шлемах, а один раз двум молодым леди, одетым в то же самое, но с планшетами и каким-то электронным измерительным прибором.
  
  Повсюду защитные экраны и сетки, повсюду предупреждающие знаки, символы охраны труда. Они прошли мимо точки, с которой открывался наилучший вид на вечно горящую вспышку газа, и на мгновение остановились, чтобы полюбоваться ею, как, должно быть, сделал каждый другой посетитель платформы, увидев ее впервые. Однако Эйвз не устроил им полноценную экскурсию по Макфарлейну; он просто остановился и подождал, пока они будут готовы двигаться дальше. Когда они собирались это сделать, позади них прошли еще трое мужчин в тяжелых перчатках и костюмах для какой-то особенно грязной работы. Двое из них не говорили по-английски, третий говорил на его языке с сильным акцентом. О чем-то спорили, и все смеялись. Увидев посетителей, они успокоились, и один из них сказал "Добрый день’ – остальные кивнули и пошли своей дорогой. Прежде чем они оказались вне пределов слышимости, спор снова разгорелся на языке, который, как заключил Смит, был испанским.
  
  ‘Настоящая маленькая Организация Объединенных Наций, не так ли?’
  
  Эйвз сказал: ‘Рано или поздно мы сталкиваемся с кем угодно под солнцем. Они должны владеть базовым английским, но им не обязательно говорить на нем. Я думаю, они должны, но ...’
  
  Он пожал плечами и пошел дальше, к северной оконечности.
  
  ‘Вот камера. Он должен был стоять примерно там, где сейчас находится ваш оппонент, когда вы остановили запись, лицом в ту сторону’.
  
  Авес указал в сторону от платформы, куда-то в сторону Норвегии. Они спустились примерно на дюжину ступенек по этому мостику, который проходил под основным этажом. Подножка была из прочной стали, по бокам - крупнокалиберная сетка, а крыша была из проволочной сетки, и все это вселяло уверенность, потому что под ними неспокойно вздымалось и опускалось море, ритм которого нарушался присутствием огромных колонн, вбитых в морское дно в двухстах футах под ними. Огромная чайка с черной спиной пролетела между колоннами и под платформой, пролетев всего в нескольких ярдах от них, прежде чем издать взрыв диких, потерянных криков. Смит облокотился на боковую сетку и посмотрел вниз.
  
  ‘Что делает этот кусочек?’
  
  Эйвсу пришлось немного повысить голос, чтобы его услышали – ожидаемого смягчения Уотерса еще не произошло.
  
  ‘Инспекционный доступ к колонне. По одному с каждого конца’.
  
  Проход поменьше и уже, примерно в десяти футах под ними, проходил под прямым углом к тому, на котором они стояли, прямо напротив колонны. Он выглядел менее солидно, у него была боковая сетка, но не было крыши из сетки.
  
  ‘Итак, люди идут на это? Зачем?’
  
  Эйвз поднес руку ко рту и придвинулся ближе.
  
  ‘Колонны проверяют каждые шесть месяцев. Они используют ультразвук. Идите по проходу. При полном осмотре они свисают сверху на ремнях безопасности. Работа сумасшедшего’.
  
  Они двинулись дальше, следуя маршруту, которым, согласно записи с камер видеонаблюдения, должен был следовать Белл. В том месте, где главный мост соединялся с подъездной дорожкой, дюжина ступенек вела вниз к воротам безопасности, разделявшим их. Смит указал пальцем.
  
  ‘Мог ли он пойти тем путем?’
  
  ‘Как видите, она всегда заперта. У генерального штаба нет такого ключа’.
  
  Да, подумал Смит, я вижу, что она заперта. На самом деле, я вижу, что на нем совершенно новый замок, весь блестящий, в то время как все остальное на воротах выглядит немного проржавевшим, как и следовало ожидать в таких условиях. Он посмотрел на часы. Осталось три часа, а предстоит еще многое сделать. Непростой. Он не может просто продолжать появляться, доставляя неприятности, пока что-нибудь не выйдет, как он обычно делал бы в подобной ситуации. Говорить что-нибудь или нет? Время принимать решение.
  
  Он сказал Эйвсу: ‘Я попрошу констебля Уотерса сделать несколько снимков на его телефон – не догадался захватить камеру. Для моей начальницы, чтобы она могла видеть, о чем мы говорим. Вы знаете, на что они похожи.’
  
  ‘Женщина-босс?’
  
  Смит кивнул. Эйвз сказал что-то еще, чего Смит не расслышал, но это не имело значения. Он уходил, на мгновение оставив их вдвоем.
  
  ‘У тебя есть тот телефон с навороченной камерой?’
  
  ‘Да. Ты тоже’.
  
  ‘Не бери в голову. Твой - Итинги. Можешь увеличить, сделать крупный план?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Сделайте несколько снимков этого прохода, колонны и всего такого. Затем сделайте эти ворота. Сделайте несколько крупных планов этого замка ’.
  
  ‘Есть какая-то особая причина?’
  
  ‘Да. Я люблю хорошие замки’.
  
  Когда он поднял глаза, то увидел, что Эйвз дошел до конца дорожки и наблюдает за ними. Он также поднес к уху свой коротковолновый радиоприемник и слушал, почти ничего не говоря. Смит поднял руку и дружески помахал ему.
  
  OceanofPDF.com
  Глава третья
  
  Теперь они могут отправить обычное сообщение, и оно будет передано по спутниковой связи. Здесь оно отображается как электронное письмо. Находясь на борту, они могут использовать спутник для телефонных звонков домой. Теперь здесь намного свободнее, чем раньше, благодаря Wi-Fi.’
  
  Уотерс клевал носом, разглядывая все оборудование, которое было лучше, чем то, которое он разглядывал симпатичного офицера связи, одну из двух молодых женщин, которых они видели на платформе незадолго до этого. Смит почувствовал собственнический интерес, поскольку присутствовал при первой встрече молодого детектива с временной секретаршей на пристани Рыб в Кингс-Лейк прошлым летом.
  
  - И это настоящее сообщение, полученное от Джеймса Белла в воскресенье днем? - спросил Уотерс.
  
  Она выделила и немного увеличила текст, чтобы все могли легко его прочитать. В нем говорилось примерно то же, что сказал им Дональд Макфарлейн в то утро: “От Джимми Белла – я подхватил какую-то желудочную инфекцию. Нет смысла приходить и распространять это повсюду. Запишите меня на вечер вторника, если сможете. К тому времени все должно быть в порядке. Сообщите Денесу. И Джорджу”
  
  ‘Денес - это аэродром, с которого мы вылетели сегодня утром?’
  
  Она кивнула Уотерсу.
  
  ‘Итак, вы могли бы сказать прямо, что это за стол вон там’, - и он указал на единственного человека в комнате, тихого шотландца средних лет, за единственным другим столом в комнате, "куда я заходил ранее, чтобы договориться о нашем полете домой сегодня днем. Еще раз спасибо, Дерек!’
  
  Смит спросил: ‘Кто такой Джордж?’
  
  Дерек ответил: "Джордж Лейтон. Он начальник отдела графиков технического обслуживания’.
  
  ‘А линейный менеджер Джимми Белла?’
  
  ‘Да’.
  
  Смит постоял и подумал с полминуты, а остальные в комнате молча ждали. Затем он снова обратился к молодой женщине:
  
  ‘Вы можете предоставить нам какие-либо другие сообщения, которые Джимми отправлял или получал за время своего пребывания здесь? Вы их храните?’
  
  Она кивнула и сказала: ‘На три месяца’.
  
  ‘А он действительно делал какие-нибудь звонки по спутниковому телефону, когда был на борту, во время своего первого тура?’
  
  Она щелкнула мышью один, два, три или четыре раза.
  
  ‘Он сделал два звонка’.
  
  ‘Вы их записываете?’
  
  Она выглядела смущенной.
  
  ‘Вы имеете в виду, действительно записать их? Нет ...’
  
  ‘Но у вас есть запись дат, времени, номера звонившего?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Если бы вы могли передать все это моему коллеге ...’
  
  Смит подошел к поэтажному плану на стене – казалось, он был в каждом офисе – и попросил Дерека указать, где они могли бы найти Джорджа Лейтона в четыре часа дня в четверг.
  
  Уотерс склонился над столом девушки и записал адрес, по которому все можно было отправить по электронной почте. Она сказала тихо и сочувственно: ‘Он немного пугающий, когда начинает действовать, не так ли?’
  
  Уотерс улыбнулся и прошептал в ответ: "Он настоящий котенок, когда узнаешь его получше’.
  
  Но он мог видеть, откуда она исходит – иногда, возможно, даже не осознавая этого, сержант Смит возвращался в режим старшего инспектора Смита, и сейчас у него был один из таких моментов.
  
  Джордж Лейтон, с некоторым удивлением заключил Смит, вероятно, был даже старше его самого. И тоже ненамного выше, но руки выглядели так, как будто они все еще были способны ухватиться за буровое долото и при необходимости вручную загнать его в газовое месторождение. Он был еще одним шотландцем, но старого образца, со свирепым взглядом и немногословием.
  
  ‘Если вы хотите знать мое мнение, он не был счастливым мальчиком’.
  
  ‘Я определенно спрашиваю вас, мистер Лейтон. Вы первый человек, с которым мне удалось поговорить, кто действительно знал Джимми Белла. Что заставляет вас говорить, что он не был счастлив?’
  
  ‘Ну, у нас не было разговора по душам. Но в нем было что-то такое. Будь он лет на десять моложе, я бы сказал, что он скучает по дому или что-то в этом роде, но… Ну, может быть, дело было в этом. Он уже некоторое время не выходил на улицу. Может быть, дело было в этом.’
  
  Трое мужчин, стоявших перед ними, изо всех сил пытались открутить гигантские гайки и болты, которыми огромный генератор крепился к полу платформы. Один из них переместился, чтобы упереться ногами в решетку, которая прикрывала его, прежде чем ухватиться обеими руками за трехфутовый гаечный ключ. Лейтон неодобрительно посмотрел на него.
  
  Смит сказал: "Я думаю, он не работал на буровых около шести лет. Это, должно быть, тяжело. Многие возвращаются?’
  
  ‘О да, многие пытаются, и некоторым это удается. Дело, конечно, в деньгах, но также и в жизни. Они думают, что вернут свою молодость. Я думаю, она забрала мою’.
  
  ‘Каким он был как рабочий? Я знаю, он был у вас всего пару недель’.
  
  ‘С ним все было в порядке. За двенадцатичасовую смену многое увидишь. Он бы с этим справился. Знал толк в работе на буровой’.
  
  ‘Но вы, кажется, не думаете, что он вернется, мистер Лейтон’.
  
  На этот раз ответа не последовало. Затем Смит понял, что на самом деле он не задал вопроса.
  
  ‘Как вы думаете, что с ним случилось? Общее мнение, похоже, таково, что он попал в аварию, каким-то образом упал за борт’.
  
  Лейтон отвернулся от борьбы между человеком и машиной, или, возможно, между человеком и ржавчиной, и, казалось, впервые полностью уделил внимание Смиту.
  
  ‘Возможно, вы не заметили, но упасть с вышки на самом деле довольно сложно’.
  
  ‘Так получилось, мистер Лейтон, что я заметил именно это’.
  
  Жесткие, каменные глаза смотрели в его собственные долгую секунду, может быть, две или три.
  
  ‘И нет, я не думаю, что он вернется’.
  
  Заведующий столовой отвел их к койке Джимми Белла, или, по крайней мере, так гласил его идентификационный значок, но было ясно, что у большинства рабочих, не занятых активно механикой добычи газа, было несколько ролей. Рой Хенман был крупным мужчиной с походными манерами и кажущимся женственным голосом; однако татуировки, покрывавшие его руки и рукава рубашки, подсказали Смиту, что этот персонаж провел добрых несколько лет в Королевском военно-морском флоте.
  
  Первым сюрпризом было то, что это была общая койка, двухместный номер с двумя односпальными кроватями. Он спросил об этом Хенмана.
  
  ‘Многие комнаты подобны этим для тех, кто не занимается менеджментом. Все не так плохо, как кажется, потому что обычно они работают в разные двенадцатичасовые смены, так что вы, по сути, получаете комнату в свое распоряжение для сна и отдыха. В прежние времена в этой комнате могло поместиться четверо, двое включенных и двое выключенных, но их количество сократилось.’
  
  Смит вопросительно посмотрел на него.
  
  ‘Более механизированный, с компьютерным управлением из удаленных мест. Мне сказали, что в Тихом океане есть несколько буровых установок, которые сейчас полностью автоматизированы’.
  
  Комната была оформлена как зеркальное отражение; отсутствовала только прямая пунктирная линия посередине. Кровать и соответствующая мебель в каждой половине, шкаф, набор выдвижных ящиков, два стула, еще несколько встроенных ящиков под кроватью - но сразу стало ясно, что в одной половине какое-то время жил один и тот же человек, а в другой - нет. Судя по дверному проему, в котором они стояли втроем, у левой стороны было много личных вещей и штрихов, а у правой - ничего. На половине комнаты Джимми Белла не было ни картин, ни фотоснимков, прислоненных к прикроватной тумбочке, ни книг на полу у кровати, ни небольшой стопки журналов на настенной полке, ни мини-hi-fi, ни путаницы зарядных устройств и проводов для iPad и iPod и всех других мелочей, которые нужны людям в наши дни для жизни.
  
  Разница между двумя сторонами была такова, что Смит не попросил менеджера столовой подтвердить, какая сторона принадлежала вновь прибывшему, но тот факт, что это была общая комната, внес усложнение.
  
  Он сказал Рою Хенману: "У вас есть десять минут, чтобы помочь нам? Нам нужно быстро просмотреть это, но я бы предпочел, чтобы здесь был кто-то еще, поскольку это общая комната и все такое. В противном случае нам придется пойти и отстранить этого парня от того, чем он занимается, и половина "cookers of England" может закрыться. Вы не возражаете? ’
  
  Хенман кивнул и прислонился к дверному косяку; бывший морской пехотинец знал, что нельзя подвергать сомнению возможность какой-то неожиданной непринужденности.
  
  ‘Констебль Уотерс, если вы начнете с этого конца, а я начну с этого – не похоже, что мы здесь надолго задержимся ’.
  
  В шкафу было немного одежды, запасные джинсы, пара футболок, несколько носков и нижнее белье. На отдельной вешалке висел красивый ремень из марокканской кожи, поношенный, с парой разных отверстий, использовавшихся годами, – чуть ли не единственная по-настоящему личная вещь на койке, которую смог увидеть Смит. Он перешел к ящикам маленького столика у стены, но нашел только несколько брошюр и информационных листков о жизни на Элизабет; медицинские нужды, стоматология, как связаться с домом регулярно и в экстренных случаях, как не оставаться одному – вступить в киноклуб или к силовым тренажерам или подняться по шахматной лестнице.
  
  ‘Констебль?’
  
  Уотерс держал в руке мобильный телефон.
  
  ‘Где это было?’
  
  ‘В нижнем ящике’.
  
  ‘Очень хорошо. И вы только что взяли это в руки ...’
  
  Уотерс не понимал, пока не посмотрел на руки Смита и не увидел прозрачные пластиковые перчатки.
  
  ‘Это ведь не место преступления, не так ли?’
  
  ‘Я не знаю. Возможно, изучение телефона поможет нам принять решение’.
  
  Уотерс взглянул на Роя Хенмана в дверях и получил в ответ поднятые брови, означающие "Упс’. Затем он покраснел.
  
  Смит сказал: ‘Вот. Положи это в пакет’.
  
  Затем он поднял пакет и присмотрелся повнимательнее.
  
  ‘Кажется новым, не так ли? В любом случае, - поворачиваюсь к Хенману, - мы заберем это с собой, на случай, если это поможет. У нас нет ордера, поэтому мы не конфискуем это. Просто подумал, что стоит прояснить это.’
  
  Больше ничего не было. Неплохо было бы завести блокнот или дневник с самыми сокровенными мыслями Джимми, разложенными для проверки. Или полученное письмо, или бумажник с несколькими квитанциями, своего рода указание на то, что у этого человека была - или есть, поправил себя Смит – жизнь вне этого личного дела. Он хотел посмотреть, включится ли телефон, но подождал – им двоим нужно было побыть наедине, прежде чем он это сделает. Вместо этого он вернулся к шкафу, достал кожаный ремень, свернул его как можно мельче и засунул в другой пластиковый пакет. Он протянул его заведующему столовой и сказал: ‘И то же самое для этого’.
  
  До взлета оставалось меньше часа, но теперь всплыло кое–что еще - им нужно было поговорить с соседом по комнате, теперь, когда они знали, что таковой, в некотором роде, есть. Смит снова повернулся к Хенману.
  
  Разве его сосед по комнате не должен быть здесь? Если Джимми Белл был в команде Джорджа, которая сейчас занимается генераторной борьбой, этот парень наверняка должен быть здесь? Кстати, как его зовут?’
  
  Джек Брайти. Он, должно быть, лег спать сразу после окончания смены. Может быть, в столовой или в кинозале. Или в бильярдной? Джек курильщик, он может быть в комнате отдыха для курящих.’
  
  ‘Здесь есть комната для курящих? Я думал, там вообще запрещено курить. Мне никто не сказал. Черт возьми!’
  
  ‘Знаете, в его первом туре мы несколько раз переходили время суток, просто кивнули друг другу. Я разговаривал с ним всего один раз, должно быть, в первые день или два, когда он был здесь, как только я узнал, кто живет в одной комнате. Я отыскал его и поздоровался, сказал, что ему может пригодиться все, что есть в комнате. Просто из дружелюбия. Все забывают о чем-то, когда выходят на улицу в первый раз. Я не знал, что он выходил раньше. ’
  
  ‘Но вы это выяснили. Он сам вам сказал?’
  
  Джек Брайти был свеж лицом и молод, ему было чуть за двадцать, но он обладал уверенностью пожилого мужчины; он сбежал из дома и все еще находился в первом расцвете мужской независимости. Статус, деньги и свобода могут творить чудеса с парнем. Он затянулся сигаретой, прежде чем ответить.
  
  ‘Нет. Кто-то сказал мне потом’.
  
  ‘Вы можете вспомнить, кто?’
  
  Этот вопрос был более неожиданным.
  
  "Нет"… Почему?’
  
  ‘Значит, кто-то знал его раньше? Узнал его?’
  
  ‘Понятия не имею. Это был просто разговор в столовой. О новых лицах говорят день или два. Возможно, он сам кому-то сказал, что раньше работал на буровой’.
  
  ‘Достаточно справедливо’.
  
  Насколько Брайти знала, Джимми Белл держался особняком в те первые две недели на борту. В этом не было ничего необычного – каждый приспосабливается к этому в своем собственном темпе. Джордж Лейтон был жестким менеджером и выставил бы его, если бы тот не был на высоте, так что, должно быть, у него все было в порядке. В комнате было прибрано, там никогда не возникало проблем, но Белл не пользовался ничем из вещей Брайти, несмотря на его дружеское предложение – насколько он знал, нет.
  
  ‘И он никогда не упоминал о доме или что-нибудь еще о жизни на суше?’
  
  ‘Нет. Тогда что, по-вашему, с ним случилось?’
  
  Спасибо, Джек. Извините, что отнимаю у вас перерыв. Это кажется немного дерзким, но есть ли у вас адрес электронной почты или номер телефона, по которому мы можем с вами связаться? Если нам нужно уточнить какие-либо другие детали или что-то еще? Не могли бы вы обменяться информацией с констеблем Уотерсом здесь? Дело в том, что мы пока не встретили много людей, которые знали его – хороший парень. ’
  
  Он наблюдал, как Уотерс и Брайти обменивались подробностями. Затем Брайти встал, попрощался и направился к автомату с фруктами, где пара приятелей, которые старательно не смотрели на них, принялись расспрашивать его о том, что нужно полиции.
  
  Смит размышлял, приемлемо ли, учитывая тот факт, что ему сказали о комнате для курения только после четырех часов дня, выпить две сигареты подряд – у него еще оставалась одна на сегодняшний вечер после ужина, – когда Уотерс сказал: ‘Извините за звонок’.
  
  На этот раз это не важно, но может быть в следующий. Просто войди в привычку. Кроме того, в некоторых местах, куда нам приходится прикладывать руки, никогда не знаешь, что можешь поймать. За эти годы я мог подхватить что угодно – об этом невыносимо думать. Ты не против, что я курю? ’
  
  ‘Да. Меня это не беспокоит’.
  
  ‘Потому что ты всегда можешь выйти на улицу. Это хорошо, не так ли? В наши дни что-то меняется, курильщики остаются дома ...’
  
  ‘Вы не ответили на вопрос Джека. Что случилось с Джеймсом Беллом?’
  
  ‘Нет. Ты расскажи мне, что у тебя есть на данный момент’.
  
  Уотерсу потребовалось несколько секунд, прежде чем он ответил; Возможно, Смит все еще частично находится в режиме DCI.
  
  ‘Насколько я понимаю, есть три способа прыгнуть за борт. Ты поскользнулся, ты прыгнул или тебя столкнули’.
  
  ‘Пока я не могу придраться к вашим рассуждениям или вашей математике’.
  
  ‘Последнее требует мотива, если только это не сделал сумасшедший ...’
  
  ‘И даже у них есть мотивы – мы просто их не понимаем’.
  
  Уотерс уверенно держался. Замечания Смита по-прежнему были забавными и интересными, но они больше не были неожиданными.
  
  ‘И мы пока не нашли никаких признаков того, что у кого-то был такой мотив. Мы, конечно, можем это сделать, когда поближе познакомимся с Джеймсом Беллом ’.
  
  ‘Значит, вы думаете, нам следует это сделать?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Хорошо, я тоже". Продолжай".
  
  ‘Для второго, прыжка, тоже нужна какая-то причина. Его линейный менеджер сказал, что он был не очень счастлив. Джек сказал, что он был не очень общительным. Он был здесь новичком, что могло бы объяснить и то, и другое. Комната была...’
  
  ‘Причал’.
  
  ‘Каюта была пуста, никаких личностей, но опять же, он был новичком, все еще осваивался. Я пока не вижу ничего, что могло бы объяснить, почему он прыгнул за борт. Фотография в личном деле? Он не был похож на прыгуна.’
  
  ‘Как они выглядят?’
  
  ‘Ну, обычно они ростом около пяти футов восьми дюймов, с рыжеватыми волосами, в очках и хромают’.
  
  ‘Да, очень хорошо. А как насчет номера один?’
  
  ‘Почти везде есть защитная сетка. Вам пришлось бы приложить решительные усилия, чтобы перелезть через нее. Вы могли бы, но ... я не знаю, это просто кажется маловероятным ’.
  
  ‘Итак, вы не пришли ни к каким выводам, что, вероятно, мудро. Что насчет телефона? Как вы думаете, вам удастся включить его в пластиковом пакете?’
  
  ‘Да’.
  
  "Если мы это сделаем, и в нем будет что-то действительно очевидное, например, сообщение от менеджера столовой о том, что мы заберем вас сегодня вечером, нам придется пропустить этот рейс’.
  
  Уотерс посмотрел на свой телефон – у них было около пятнадцати минут до того, как они должны были быть у выхода на охрану, и все еще нужно было забрать вещи со столов связи и персонала.
  
  ‘Вероятно, нам следует рассмотреть это как следует завтра утром, в участке’.
  
  ‘ХОРОШО’.
  
  В эти дни Смит пытался покинуть последнюю треть, и теперь он был почти у цели. Он сделал лишь небольшой рывок, чтобы не пройти мимо нее.
  
  ‘Забавная вещь, однако. Там не было зарядного устройства для этого телефона, не так ли? Вы видели его в ящике стола или у кровати?’
  
  Уотерс задумался, закрыл глаза, как будто это могло помочь, а затем покачал головой.
  
  Должно быть, у него был такой. Немного странно, что он взял зарядное устройство и оставил телефон, если это то, что он сделал. Пора пойти и увидеть эту молодую леди в последний раз. Я думаю, она мне немного понравилась.’
  
  Они забыли выделить время на то, чтобы надеть скафандры. В результате они опоздали в очередь на вылет, и те, кто ждал впереди, наградили их недобрыми взглядами. Последние два места на Sikorsky были вместе в хвостовой части самолета. Они были пристегнуты, и Смит зажал свой портфель между коленями и передним сиденьем – как незакрепленный предмет, его следовало поместить в маленькое багажное отделение сзади, но дальнейшие задержки могли не приветствоваться.
  
  Двигатели запустились, лопасти вращались, но далеко не со скоростью полета – проводились предполетные проверки. Смит стоял рядом с маленьким окошком, не более чем иллюминатором. Море выглядело спокойнее, но, возможно, это была не более чем игра угасающего дневного света – обратный путь в Ист-Денес все равно предстоял нелегкий. Звук двигателя повысился на ступеньку, и вертолет рядом с ним в ответ дернулся, он почувствовал, как Уотерс немного напрягся.
  
  Смит сказал: ‘Прежде чем мы покинем взлетно-посадочную полосу, напомни мне зайти в офис и посмотреть, сможем ли мы получить список пассажиров на рейс, вылетающий во вторник днем’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Мы должны поговорить с кем-нибудь, кто был там с ним. Возможно, он что-то сказал".
  
  ‘Правильно’.
  
  ‘Тогда завтра мы сможем провести приятный спокойный день в офисе’.
  
  Он увидел печальную улыбку в уголке рта Уотерса и понял, что молодой человек понимает, что он пытается сделать. На самом деле, нет смысла пытаться избежать этой темы.
  
  ‘Тогда что вы думаете о нашем полете?’
  
  Уотерсу потребовалась секунда или две, чтобы ответить.
  
  ‘Это удивило меня. Я летал на множестве самолетов, но это совсем не то. Я думаю, ты привыкаешь к этому. Эти парни обращаются с ними как с такси".
  
  ‘ Привыкнуть можно ко всему.
  
  ‘Вы раньше летали на чем-то подобном?’
  
  ‘Несколько раз, в полумраке и на расстоянии’.
  
  ‘В армии?’
  
  ‘Да’.
  
  Уотерс немного подождал, прежде чем заговорить снова.
  
  ‘ Я просто не могу поверить, что он колышется на ветру. В детстве я никогда так не увлекался качелями.’
  
  Смит сказал: ‘Вам следует попробовать спуститься по веревке из одного из них посреди ночи в надувной. Если вы отпустите слишком рано, то упадете в норвежский фьорд, а если будете слишком медлительны, вам придется проделать это еще как минимум дважды. Они сказали, что это должно научить нас навыкам спасения жизней, но я никогда не был в ситуации, когда это хоть в малейшей степени помогло бы. До сих пор, может быть ...’
  
  Возможно, этот разговор прошел не совсем так, как он надеялся. Он взглянул на Уотерса и увидел, что тот все еще улыбается. Звук двигателя снова усилился, и Смит поправил защитные наушники. Затем горизонт в иллюминаторе снова начал наклоняться. Пилот повернулся лицом к оживленному северо-востоку, быстро набирая высоту, прежде чем совершить разворот на 180 градусов в сторону материка. Элизабет под ними начала уменьшаться, пламя ее газа ярко вспыхнуло в наступающей ночи.
  
  Глава четвертая
  
  ‘Покупай!’
  
  Не то чтобы он специально приходил за пять минут до начала дневной смены, просто чтобы позлить Чарли Хиллза. Крича, он пару раз стукнул по деревянному прилавку для пущей убедительности. Ничего. Он крикнул снова, на этот раз облокотившись на стойку и наклонившись вперед, чтобы посмотреть, сможет ли он разглядеть большую заднюю часть Чарли, заслоняющую принадлежности для приготовления чая, которые неофициально существовали в правом бэк-офисе.
  
  Вместо этого с левой стороны появился кто-то гораздо меньшего роста – кто-то с сердитым взглядом и в платке на голове. Смит уставился на нее с нескрываемым удивлением; это гораздо больше, чем головной платок, сказал он себе – это настоящий, полноценный хиджаб. Под ней была форма констебля, и он сразу прочитал ее бейджик с именем: участковый Саманта Биджарани. Он снова взглянул ей в лицо, чтобы убедиться, что сначала не ошибся, и это было не так – она была белой. Про себя он выругал себя за допущения, но его самобичевание было прервано.
  
  ‘Да? Чем я могу вам помочь?’
  
  ‘Ну, вы могли бы рассказать мне, что вы сделали с Чарли Хиллзом’.
  
  Он улыбнулся, а она нет. С минуту внимательно изучая его, она сказала: ‘Сержант Хиллс на дежурстве, но в данный момент недоступен, сэр. Я уверена, что смогу быть полезной. Чем я могу вам помочь? ’
  
  Я отсутствовал всего один день, подумал он. Когда я уезжал в среду, все было нормально, как и долгие годы – с Чарли за столом, в мире все в порядке. Теперь, сорок восемь часов спустя, должно быть, произошло что-то ужасное.
  
  ‘Не могли бы вы сказать мне, личное это дело, сэр, или дело полиции?’
  
  ‘ Личное, я полагаю. Я просто хотел поздороваться ...
  
  ‘ Что ж, сержант Хиллс на дежурстве. Вы не можете просто забрести с улицы и...
  
  ‘А, кажется, я услышал, как ты, как обычно, устраиваешь беспорядки. Доброе утро, констебль.’
  
  Чарли Хиллс стояла в дверном проеме справа с охапкой пыльных, древних бумажных папок. Она переводила взгляд с одной на другую, прежде чем заговорить.
  
  ‘Так вы действительно знаете этого человека, сержант?’
  
  Смит подумал, что это может сбить с толку, если кто-то не будет осторожен.
  
  ‘Да, знаю. У него длинный послужной список, связанный с преступностью’.
  
  Она снова повернулась к Смиту.
  
  ‘Вы пришли сообщить об инциденте, сэр? У вас есть информация, которая может помочь полиции?’
  
  ‘ Иногда да. Хотя в основном я предпочитаю разговаривать с детективом-суперинтендантом Алленом. Обычно я прихожу сюда просто выпить чашечку чая. У меня есть молоко, но без сахара.
  
  ‘Вы пришли сюда на чашечку чая?’
  
  Она снова повернулась к Чарли, как будто это была его вина. Он шагнул вперед и кивнул в сторону Смита.
  
  ‘Это детектив-сержант Смит, он из этого участка. Друзья зовут его констеблем, но большинство из них не знают почему. Констебль, это Саманта Биджарани. Она приехала из Норвича на пару дней.’
  
  ‘ Понятно, - сказала она по-прежнему без улыбки.
  
  Смит протянул руку через стойку, но она к тому времени отвернулась; возможно, она и не заметила его предложения пожать ей руку, но он знал, что она это сделала. Она вернулась в кабинет слева. Удивленный взгляд Смита был встречен спокойным ответом Чарли Хиллза.
  
  ‘Я объясню позже. Ты не поверишь’.
  
  Уилсон присутствовал в офисе, который делили две команды детективов. Смит сказал "доброе утро", проходя мимо стойки, и Уилсон поднял глаза и кивнул; ради инспектора Рива было бы лучше, если бы они вели себя цивилизованно друг с другом. И Уилсон помог им с Астрой Мейтленд. Конечно, он наслаждался этим, как и сам Смит, но если бы он промолчал о ней, история Ральфа Гринвуда могла закончиться гораздо более неловко.
  
  В углу комнаты Смита за своими столами уже сидели три человека. Джон Мюррей заканчивал оформление документов по маленькой мерзкой банде хулиганов из поместья Фэрмид, которые недавно перешли от простого избиения друг друга к угрозам местным лавочникам, которые отказывались платить им за то, чтобы они не угрожали им. Пока ничего не было предпринято, и руководство заявило, что достаточно предупреждения. Именно Смит настоял на том, чтобы представить полное дело всем заинтересованным сторонам и сказать, что оно будет приобщено к делу. Несколько часов бумажной работы сейчас могут сэкономить дни, даже недели, и бог знает что еще с точки зрения нанесения ущерба имуществу и людям. Иногда своевременный шов пресекает это в зародыше.
  
  Уотерс останется с ним в деле Джеймса Белла. Сколько он находится в Кингс-Лейк, уже семь или восемь месяцев? Смит отправлял его в другие офисы и департаменты, и его даже подвозили по пробкам, но каким-то образом он продолжал появляться здесь. В какой-то момент Смиту пришлось дать ответ и Дуги Уотерсу по поводу этого предложения о работе - детективом-консультантом, работающим не по найму, самостоятельно разбирающимся в делах. Это звучало не так уж плохо, но почему-то у него не было времени принять решение. Он должен провести один из этих анализов затрат и выгод с двумя столбцами. Марсия тоже пару раз писала ему смс, говоря, что не обижается на их свидание, что, если это так, она все равно была бы рада видеть его присоединившимся к бизнесу Дуги. Вы не могли не восхититься ее профессионализмом.
  
  А потом была Серена Батлер.
  
  Сказав всем троим, что они соберутся с блокнотами в комнате происшествий 1 через десять минут, Смит сел за свой стол и наблюдал за ней через щель между монитором и старым компьютером, который, жужжа, медленно возвращался к жизни после неожиданного дня отдыха. Мэгги Хендерсон справилась еще с двумя месяцами легких обязанностей, прежде чем ее акушер назначил время; теперь она была дома, задирала ноги и притопывала каблуками, как сказал Джон Мюррей. Смиту требовалось несколько секунд, чтобы полностью избавиться от этого образа, каждый раз, когда он думал о нем. Ее заменила Серена, но не из Кингс-Лейк, а из Лонгмарша, что на болотах к западу от города. Она прибыла неделю назад, деловая, элегантно одетая и, по мнению самого Смита, совершенно неприступная. В среду, перед тем как экспресс-доставкой прибыла вещь с Беллом, он сделал мысленную пометку позвонить Полу Харрингтону в Лонгмарш - Пол мог что–нибудь знать о ней. Возможно, он даже знал, как и почему ее выбрали в качестве замены Мэгги – будучи всего лишь ее боссом, Смит ничего из этого не знала.
  
  Перед инструктажем ему следовало бы пойти и доложить детективу-инспектору Элисон Рив, но это было наверху, и у него снова разболелось колено. Он знал, что это хрящ или его кусочек, плавающий повсюду, но они ничего не будут делать, пока он не заживет, и даже тогда вам придется ждать неделями. Возможно, месяцы. Если он давал себе немного передышки, то обычно все прояснялось само собой. Он снял трубку внутреннего телефона и набрал ее номер.
  
  ‘Доброе утро, констебль’.
  
  ‘Как вы это делаете, мэм?’
  
  ‘Что делать? Не называйте меня мэм, если рядом нет младших офицеров. Или некоторых старших.’
  
  ‘Хорошо. Откуда вы знаете, что это я?’
  
  ‘Больше технологического волшебства. Когда кто-то звонит, его номер высвечивается на моем маленьком экране. Поскольку некоторые люди звонили мне много раз, я помню их номера. Ты один из тех особенных людей’.
  
  ‘Я не собираюсь спрашивать, кто остальные, на случай, если это удешевит мой опыт’.
  
  ‘Очень мудро. Как прошли ваши вчерашние полеты?’
  
  ‘Восхитительно. Но не думаю, что мне это понравилось так сильно, как Уотерсу. Он был бы в восторге, если бы вы спросили его об этом ’.
  
  Она обдумывала свой ответ на это, и Смит подумала: "Да, иногда мы слишком хорошо знаем друг друга".
  
  ‘Да, если я найду время"… Что происходит со всем этим? Прямолинейно или нет?’
  
  ‘Я провожу с ними брифинг через пять минут, оперативная комната 1’.
  
  ‘Ты хочешь, чтобы я спустился, не так ли?’
  
  "Только если ты действительно, очень хочешь...’
  
  ‘ Две минуты. Мне понадобится свежий кофе – не знаю, откуда я это знаю, но знаю.
  
  В комнате происшествий № 1 теперь была интеллектуальная интерактивная доска. Смит задавался вопросом, не лучше ли было потратить деньги на набор более умных и интерактивных офицеров. В одном из шкафов позади него было спрятано несколько старых блокнотов формата А2, но Смит устоял перед искушением достать один и водрузить на мольберт; он приберег бы их для настоящих преступлений. Вместо этого он попросил констебля Серену Батлер занести протоколы в ноутбук, и они быстро появились на экране белой доски перед всеми ними. Они могли корректировать и предлагать улучшения; она сохраняла это, отправляла им по электронной почте все копии, к которым они могли получить мгновенный доступ из любого места на своих новых мини-планшетах. А затем они могли бы делать дополнительные заметки на местах, и их можно было бы отправить по электронной почте всем остальным, которые затем могли бы добавить свои собственные комментарии, предложения и вопросы, и – ему пришлось перестать думать о возможностях. Кажется, что бесконечные возможности ведут к бесконечным возможностям, что делает процесс принятия решения более трудным, чем когда-либо.
  
  Но, по крайней мере, это привлекло констебля Батлера к работе команды. Она умела быстро печатать, он должен был это сказать, и она не делала много ошибок; все действия и имущество Джеймса Белла имели апостроф в нужном месте. Он позвонит Полу Харрингтону, как только закончится брифинг.
  
  ‘Тогда ладно, люди. Мысли’.
  
  Джон Мюррей выглядел так, словно бессонные ночи уже начались, но это не имело значения, потому что он все равно никогда не высказывал своего мнения первым. Уотерс все еще казался немного зеленоватым вокруг жабр, хотя обратный полет значительно улучшил ситуацию по сравнению с полетом на платформу. Элисон Рив видела все это раньше и потягивала свой кофе. Смит увидел, как констебль Батлер после нескольких секунд молчания украдкой взглянул на остальных.
  
  Он сказал: "Что мы обычно здесь делаем, так это болтаем – на самом деле, просто развлекаемся. Затем, если не очевидно, что людям нужно делать, я говорю им ’.
  
  Она кивнула, но не вызвалась начать.
  
  Смит сказал: ‘Хорошо, я начинаю. Кто-нибудь знает, что происходит внизу, на стойке регистрации?’ Ему не нравилась мысль о том, что Чарли Хиллс знает что-то, чего не знает он, и если бы он мог узнать заранее, это могло бы открыть новые возможности.
  
  Рив сказал: ‘Это касается всего округа, вот, пожалуй, и все, что я знаю. Они перестраивают входы в полицейские участки’.
  
  ‘О, хорошо. Вот что они делают с деньгами, сэкономленными за счет того, что не заполняют вакансии и не закрывают подразделения вроде дайверов Frosty Winters ’. Это еще не все, и им также нужно будет переделать выходы, чтобы все люди, которые хотят уехать, могли быстрее выходить. ’
  
  Уотерс выглядел так, словно был готов что-то сказать, и Смит в ожидании приподнял бровь.
  
  ‘Констебль, мы должны сейчас взглянуть на телефон’.
  
  ‘Хорошая идея. Хотели бы вы оказать честь? Я имею в виду, это не будет иметь никакого значения, если вы случайно – вы понимаете, что я имею в виду. Вот вы где’.
  
  Уотерс убрал телефон в сумку, а затем демонстративно надел пластиковую перчатку – одну из тех, что Смит подарил ему вчера, – прежде чем положить телефон на стол и нажать кнопку включения. Все глаза были прикованы к происходящему, и все уши услышали звуковой сигнал, когда экран загорелся бледно-голубым.
  
  - Что теперь? - спросил Уотерс.
  
  ‘Что ж, покопайся немного. Посмотри, что сможешь найти’.
  
  ‘Крис? Нет, ты пока не можешь этого сделать. Констебль, давай проработаем остальную информацию, которую ты получил вчера’.
  
  Это был неловкий момент. Смит не смотрел на Элисон Рив после того, как она заговорила.
  
  Уотерсу было поручено написать электронное письмо и текстовое сообщение, которые будут отправлены экипажу и пассажирам дневного рейса во вторник. – говорил ли кто-нибудь с Джеймсом Беллом или заметил что-нибудь, что могло бы помочь полиции в их расследовании? Сообщение будет передано через Marinor и компанию, которая управляла вертолетом; имя и номер Уотерса должны были быть контактным лицом для получения любых отзывов от них.
  
  Серена Батлер начала бы присматриваться к Джеймсу Беллу. Был ли он известен полиции? Смит сказал, что сделает дополнительную ставку на исход этого дела, если кому-то будет интересно, но в зале по-прежнему царила неестественная тишина. Перед этим ей нужно было связаться с отделом кадров Маринор, потому что обещанные цифровые папки не были отправлены по электронной почте. Также не было подробностей о двух телефонных звонках, которые Белл сделала с "Элизабет". Смит подумал: "Я надеюсь, это не будет один из тех случаев, когда за всем приходится гоняться". Похоже, что в исчезновении одного из них нет особой срочности. Кстати, одной из его первых работ было бы поговорить с миссис Белл – это нельзя было оставлять на выходные. И он все еще понятия не имел, связывались ли с ней уже. Это было неопрятно.
  
  Когда трое констеблей вышли из комнаты, Смит скрестил руки на груди и сказал: ‘Да, я знаю. Ордер’.
  
  ‘Вы поставили нас обоих в трудное положение’.
  
  ‘Верно’.
  
  ‘Я должен пройти через это сейчас, на всякий случай’.
  
  ‘В случае чего?’
  
  ‘На всякий случай! Если в какой-то момент выдвинут обвинения и будут оспорены доказательства или способы, которыми они были получены. Вы все это знаете, констебль. Зачем заставлять меня это делать?’
  
  ‘Ты не обязан это делать. Мы не обязаны. Я могу сделать так, чтобы этот проект был отменен, и тогда мы сможем потратить наше время на подготовку заявок на конкурс "Спроектируй-новый-вход-в-полицейский-участок’.
  
  Она допила свой кофе.
  
  ‘Что значит "заставить это исчезнуть"?"
  
  ‘Предполагается, что он переборщил, случайно или намеренно. Это такое же хорошее объяснение, как и любое другое, и мы можем просто согласиться с ним. Тело может быть выброшено на берег развлечений в Кромингеме– что порадует коронера - быстрая панихида, и все остальные тоже будут довольны. За исключением, может быть, его жены и дочери, я о них пока ничего не знаю. Но нам не нужно копать глубже, чем необходимо. ’
  
  Она думала об этом, и он подумал: "Иногда цинизм покидает меня на минуту или две, как собаку, убегающую под садовую изгородь, но несправедливо направлять его на Элисон Рив". Она не раз прикрывала ему спину с тех пор, как он вернулся к карьере детектива-сержанта.
  
  Он сказал: ‘Тогда давай, оформляй ордер’.
  
  ‘Технически можно утверждать, что вам нужны два. Исполнительный ордер на изъятие телефона, а затем ордер на обыск для изучения его содержимого ’.
  
  ‘Два? Это что-то новенькое. Думаю, мне стоит заняться ордерным бизнесом, который, судя по всему, вот-вот начнет расти в геометрической прогрессии ’.
  
  ‘Как вы хорошо знаете, вам не нужен ордер на обыск телефона, если вы считаете, что было совершено правонарушение или если вы уверены, что сам телефон был получен нечестным путем. Вы верите в любую из этих вещей?’
  
  Смит вздохнул немного чересчур мелодраматично.
  
  ‘Честно говоря, я больше не знаю, чему верить. Конечно, у меня могло бы сложиться некоторое представление о том, было ли совершено преступление, если бы я мог взглянуть на телефон ...’
  
  ‘Ладно, мы покончили со всем этим. Так что мы просто покончим с этим, да?’
  
  Когда она научилась обращаться с ним? Научилась ли она у него, как обращаться с ним, когда он был ее боссом? Она прекрасно знала, как он отреагирует на это.
  
  ‘Он просто не подходит для джампера – Уотерс сказал это сразу. И прежде чем ты что-нибудь скажешь, я вчера пошутил по этому поводу. Если это так, мы должны, по крайней мере, выяснить, что стало причиной этого. Что касается падения, ну, как только Терри Кристофер пошел на это, я понял, что это не может быть правдой.’
  
  Она встала и подошла к ноутбуку, который проецировал минуты на экран. Он заснул, и она заставила его снова проснуться, проведя пальцем по трекпаду. Затем она села и снова перечитала записи.
  
  ‘ Что-нибудь еще?’
  
  ‘Этот адрес в Тауэрсе - это подземелья. Должно быть, у него были трудные времена, раз он поместил туда женщину и ребенка. Эта работа на платформе хорошо оплачивается, более чем достаточно, чтобы получить что–то лучшее через месяц или два - счастливый случай. Так зачем исчезать сейчас? Одна или две вещи не совсем сходятся. Для меня.’
  
  Она заметила, как он сказал это пренебрежительно, просто дописал до конца, как бы говоря: "Я знаю, это тривиально, и у нас есть более неотложные дела". Для нее это был выход; если она скажет оставить это, то он, вероятно, так и сделает.
  
  Она спросила: "Итак, как вы поладили со старшим инспектором Фрименом?’
  
  ‘Очень хорошо. На следующей неделе у нас игра в бридж’.
  
  ‘Отлично. У меня на подходе первая часть моего собственного DCI. Вы, наверное, уже знаете об этом ’.
  
  ‘И, как вы можете видеть, я делаю все, что в моих силах, чтобы убедиться, что вы этого не поймете’.
  
  Это было своего рода извинением, и она улыбнулась.
  
  ‘Есть ли какой-нибудь другой выход с этих платформ?’
  
  ‘Реактивный ранец? Не совсем.’
  
  ‘Хорошо. Я позабочусь об этом, посмотрим, смогу ли я найти способ забронировать это, чтобы это было законно. Но вы не можете получить это сами знаете за что’.
  
  Она взяла телефон из пакета для улик и выключила его через пластиковую крышку.
  
  ‘И мы пока будем рассматривать это как дело о пропавших без вести. Это оставляет все открытым. Когда вы собираетесь навестить миссис Белл?’
  
  ‘ Сегодня днем, как только мисс Батлер разберется с основами. Кстати, о ком...
  
  ‘Хорошо. У меня нет встреч. Я пойду с тобой. Приходи к двум часам, если сможешь. Пока, констебль.’
  
  В электронном письме Уотерса потребовалось всего две орфографические и одна пунктуационная правка, что, по словам Смита, для человека, получившего первую с отличием оценку в современной европейской истории, было очень хорошо. Затем он должен был связаться с девушкой-связистом по Элизабет и ‘не отправлять ничего из этих селфи’.
  
  Смит подошел к Джону Мюррею и спросил о Мэгги, поглядывая при этом на экран, но в этом не было необходимости; документы Мюррея – даже если в наши дни их часто не было на бумаге – были надежными, как скала. По его словам, ему потребуется еще пара дней, чтобы покончить с молодежной мафией Фэрмида. Мэгги чувствовала себя хорошо, но скучала, по словам Мюррея, и временами была совсем больной; Смит сказал, что он рад, что дела улучшаются, поскольку большую часть времени она была больной на работе – да, Джон должен передать это, как только вернется домой в тот вечер.
  
  Серена Батлер не пыталась привлечь его внимание, но уже добилась прогресса. Вместо того, чтобы наклоняться над ее столом, Смит пододвинул стул и сел рядом с ней. Будучи подростком, когда ему было чуть за двадцать, Джеймс Белл был настоящим испытанием. Были предупреждения, а позже и обвинительные приговоры за пьянство и нарушение общественного порядка; в двух случаях он был причастен к более серьезному насилию в пабах, что привело к осуждению за нападение и условному тюремному заключению. Казалось, что это сработало, но несколько лет спустя – фактически три года назад - его обвинили в мошенничестве с использованием кредитной карты. Дело было прекращено, но оставлено в деле. Наконец, к разочарованию Смита, менее двух лет назад полицейские были вызваны в Тауэрс в Лейк-Сити в результате бытовых разногласий между мужем и женой. Были вынесены предупреждения, и офицер, сообщивший об инциденте, выразил ее опасения по поводу того, что жена может подвергнуться риску насилия в будущем.
  
  Смит спросил: ‘Имя женщины, просто чтобы перепроверить?’
  
  ‘Это здесь’, - указываю, - "Люси Джейн Белл’.
  
  Верно. Большая часть этого раннего материала была на севере, не так ли? Вот мы и здесь… Aberdeen, Aberdeen, Wick? Что он там делал? И еще один в Тайнсайде. Не могли бы вы выделить соответствующие моменты и сделать нам краткое изложение? Итак, как у нас идут дела? Обустраиваетесь?’
  
  Каким-то образом она заставила миллиметр, на который она отодвинулась от него, казаться ярдом.
  
  ‘Все в порядке, спасибо, сэр’.
  
  ‘Вы можете отказаться от "сэра" изо дня в день. Мы не настолько формальны’.
  
  ‘Тогда ладно’.
  
  ‘Всегда требуется некоторое время, чтобы привыкнуть к новой станции, к другим способам ведения дел’.
  
  Она не ответила, просто сидела и ждала.
  
  ‘Итак, вы должны знать Пола Харрингтона ...’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Он сказал мне, что теперь проводит свои дни, преследуя нелегальных сборщиков ракушек’.
  
  Для нее это был шанс, общее знакомство, возможность посплетничать, и снова она его отвергла.
  
  ‘Послушай, я собираюсь повидать миссис Белл сегодня днем. Я планировал взять тебя с собой, но босс только что вмешался, так что ... В следующий раз, хорошо?’
  
  ‘Хорошо. Я не возражаю’.
  
  Он подумал, что это личное? Я не покупаю самый дешевый дезодорант на полке. Она разговаривала здесь с кем-нибудь еще?
  
  ‘Итак, когда мы выйдем сегодня днем, что еще ты собираешься посмотреть для Джеймса Белла?’
  
  ‘Все, что пожелаете, сэр’.
  
  ‘Нет, Серена, большую часть времени я работаю не так. Ты в этом не новичок, не так ли?’
  
  А – раздражение, всего на мгновение.
  
  Смит сказал: ‘Буду честен, я не прочитал все документы, которые пришли с вами, по двум причинам. Во-первых, я профан в протоколах, а во-вторых, я бы предпочел ничего не знать, пока у кого-нибудь не будет шанса показать, на что он способен. Ты пока со мной? ’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Итак, что ты можешь сделать? Ты можешь думать самостоятельно?’
  
  До этого он говорил тихо, но теперь все присутствующие прислушивались.
  
  ‘Да, я могу’.
  
  ‘Хорошо, тогда немного подумай. Как вы с Джеймсом собираетесь провести день?’
  
  Он не хотел быть таким прямым, но, похоже, это сработало – по крайней мере, теперь у него появилась хоть какая-то реакция.
  
  ‘Если бы у нас был его телефон, мы – извините, сэр’.
  
  Смит вытянул тыльную сторону обеих рук.
  
  ‘Видишь отметины? Строго постучано поперек’.
  
  Ее губы, казалось, слегка сжались, как будто она сдерживала улыбку. Смит полез в карман и достал записную книжку.
  
  Но у нас есть вот это. Я взял этот номер из его личного дела. Может быть, это тот мобильный, а может и нет, но именно его он указал в своей анкете. Вы могли бы отследить этот. У нас пока нет никакого ордера, но если вы вежливо попросите, телефонные компании иногда сообщат вам, использовался ли номер в последнее время, при условии, что вы не будете запрашивать слишком много подробностей. Что еще?’
  
  Она переписывала номер из его записной книжки.
  
  ‘Деятельность на банковском счете?’
  
  ‘Хорошо. Это в моем списке для миссис Белл, но вы можете начать. И у него может быть аккаунт, о котором она не знает – он был бы не первым. Девяносто процентов людей принадлежат к большой шестерке. Позвоните в Lake branches и узнайте, что они готовы сообщить. Есть аккаунты на это имя? Некоторые процедуры могут затянуться, но удивительно, чего вы можете добиться, если будете выглядеть немного растерянным или разыграете карту встревоженной семьи. Запишите все и свяжитесь со мной, если выяснится что-нибудь интересное, пока я буду с его женой – у вас есть мой номер. Или вы можете спросить Уотерса – он думает, что у него есть мой номер. ’
  
  Он почти вернулся за свой стол, когда она окликнула его, и это был самый громкий звук, который она когда-либо производила.
  
  ‘Сэр?’
  
  Очевидно, что на некоторые дела уйдет больше времени, чем на другие. Он остановился и подождал.
  
  ‘Мы всегда можем позвонить по этому номеру, который он дал для себя’.
  
  ‘Да?’
  
  ‘И посмотрим, настолько ли он подвижен ...’
  
  Достойная идея, которая еще не приходила ему в голову – со временем бы сошло, подумал он.
  
  ‘Отлично. Выясни, где он находится, и убедись, что он включен. Зная инспектора Рива, он уже в комнате для улик. Уотерс поможет тебе его найти. Я не думаю, что нам нужен ордер, чтобы позвонить, но просто убедитесь, что меня не будет в здании, когда вы это сделаете. ’
  
  Он положил трубку стационарного телефона в комнате для допросов № 3 и задумался о том, что сказал ему Пол Харрингтон. В этом было много смысла. То, как она одевалась, например, в серые и коричневые цвета, элегантную, но очень консервативную одежду – недешевую, но и совсем не стильную. Ни украшений, ни заметного макияжа, а волосы подстрижены так непримечательно, что ему было трудно представить себе, как они выглядели на самом деле пятнадцать минут назад.
  
  Харрингтон не назвал имя соответствующего старшего офицера. Он бы назвал, если бы Смит попросил, но он этого не сделал – были шансы, что это был кто-то, известный Смиту. Роман стал достоянием общественности, и жена этого человека высказывала угрозы, одну из которых она привела в исполнение. Главный констебль не был счастливым человеком, когда однажды субботним днем в холле гольф-клуба Северного Норфолка загорелся его личный мобильный – "девять по номиналу" был его худшим раундом за год, и в понедельник утром в офисе он начал размахивать шестизарядным автоматом в качестве какой-то компенсации. Были проведены расследования и собеседования. Комиссия сержантов, которую она должна была пройти после трех хороших лет в качестве констебля, была отменена из-за опасений, что ее ситуация повлияла на ее выбор. В этот момент Справа от сцены вступила Полицейская федерация, и все это грозило превратиться в пантомиму.
  
  ‘Боже мой’, - сказал Смит. ‘Только пообещай мне одну вещь, Пол’.
  
  ‘Продолжай’.
  
  ‘Скажи мне, что это был не ты’.
  
  ‘Это был не я’.
  
  Обоим офицерам предложили переводы из Лонгмарша на их нынешних уровнях, и оба согласились, но в случае Серены Батлер это было сделано неохотно. Технически ли ее презирали или нет, Смит сказать не могла, но какая-то ярость была спрятана глубоко под этими серыми брючными костюмами и твидовыми юбками.
  
  ‘Кроме того, - сказал Харрингтон, - я думаю, она может нервничать из-за мужчин постарше’.
  
  ‘Я предупрежу Чарли Хиллза. Кстати, у вас уже переделали вход в участок?’
  
  ‘Нет. Почему? Что в этом плохого?’
  
  ‘Почти наверняка ничего, но это не имеет значения. К тебе направляется женщина. Она выглядит немного иначе, но у нее замечательное чувство юмора. Как только встретите ее, расскажите ей анекдот об английской женщине-полицейском и ирландской лошади.’
  
  ‘Рад был поговорить с вами, констебль. Приходите на ланч как-нибудь в выходные’.
  
  ‘Сойдет. Спасибо, Пол. Передай от меня привет Крисси’.
  
  Глава пятая
  
  Между каждым этажом было тридцать ступенек – пятнадцать, затем площадка площадью восемь квадратных футов, на которой вы поворачивались на сто восемьдесят градусов, прежде чем подняться на следующие пятнадцать. Ступеньки были довольно неглубокими, как будто архитектор подозревал, что лифты будут часто выходить из строя. Итак, чтобы добраться до пятого этажа, ей приходилось подниматься по ста двадцати ступеням каждый раз, когда не было лифта. Когда-то она мечтала о том дне, когда Лия сможет ходить по ним – больше без коляски, – но теперь они оказались в кошмарном времени, когда, хотя маленькая девочка и могла ходить, она не могла делать это достаточно долго, чтобы оставить коляску в квартире. Так что теперь ей приходилось держать ребенка одной рукой, а другой тянуть коляску.
  
  Она слышала крики где-то в здании; они могли быть наверху или внизу, но, по крайней мере, это были не школьники, поскольку была пятница. Жизнь в Тауэрсе всегда была хуже по выходным и во время школьных каникул. Ей никогда не угрожали, но они носились по дорожкам и балконам, вверх и вниз по лестницам и играли в дурацкие игры с лифтами. И их нельзя было винить – они были молоды, полны энергии и озорства, и им больше ничего не оставалось делать. Через несколько лет, если она не найдет выхода, Лия станет одной из них.
  
  Остановившись на следующей площадке, третьей, голоса зазвучали громче. Мужчина и женщина кричали, он ругался, а она почти кричала где-то за закрытой дверью. Она не узнала бы их, если бы увидела, но она поняла их ситуацию. Все дело было в пространстве или в его отсутствии. Однажды в школе был урок о крысах и агрессии. Психология для выпускных экзаменов – ей понравилось, потому что это помогало понять, почему люди делают то, что они делают, что у вещей есть причины, что все это не просто случайность и жестокость. Это все еще может быть жестоко, но если есть причина, это не кажется таким уж плохим. Эти ученые показали, что каждый раз, когда вы уменьшаете размер клетки, вы увеличиваете количество укусов между крысами, и как только вы опускаетесь ниже определенного размера клетки, они начинают убивать друг друга. Все это было отображено на графике, и линия была почти идеально прямой, поднимаясь на сорок пять градусов – с каждым уменьшением размера клетки кусалось все больше крыс. В то время это не приходило ей в голову, но теперь, на лестничной площадке, она подумала об ученых, которые занимались этим, наблюдали за происходящим и делали заметки; продолжались ли они до тех пор, пока не осталась только крошечная клетка и две крысы? Они смотрели, как они сражаются насмерть?
  
  Квартиры различались по размеру от одной до трех спален, но все они были маленькими. В их собственной было две спальни, и она помнила, как была благодарна Ли за то, что у нее будет своя комната. В детстве у нее была своя комната, и для ее первой дочери не иметь такой же было бы своего рода неудачей. Она знала семьи в Башнях, где спальни делили трое детей. Она потратила деньги, которых у них не было, на то, чтобы сделать это приятным, сделать это каким-то образом лучше, чем окружающий мир, сделать это местом, где Лия хотела бы быть – уединением, убежищем, собственным местом.
  
  К ней вернулось дыхание, а руки и ноги перестали болеть. В журналах рекомендуют подниматься по лестнице, это полезно для сердца и тонизирует мышцы ног. Она мило поговорила с Лией, превратила это в игру, поиграла в подсчет шагов, надеясь, что та не будет снова бродить по квартире в поисках своего отца, как только они войдут внутрь. Первые две недели были трудными, а потом она почти возмутилась восторгу ребенка, когда он вернулся, улыбаясь, поднял ее на руки и подбросил к потолку. Теперь она могла только гадать, как бы она, как бы они справились, если бы он ушел навсегда.
  
  Когда они добрались до четвертой лестничной площадки, она придержала дверь для девушки, сумка с покупками неуклюже болталась у нее на плече, другой рукой она тащила сложенную детскую коляску. Их собственная входная дверь была всего в четырех шагах от лестницы, и Лия уже знала дорогу. Она увидела, как девочка побежала вперед, а затем остановилась и уставилась на нее. Завернув за последний угол, она сама поняла причину. Двое людей, ожидавших у их двери, повернулись, чтобы посмотреть на них – элегантно одетая женщина, которая была немного выше и намного моложе мужчины, стоявшего рядом с ней. Сумка, казалось, становилась тяжелее, а коляска - еще более неудобной, когда она шагнула к ним. Она прекрасно поняла, что это такое, еще до того, как женщина заговорила.
  
  ‘Я детектив-инспектор Элисон Рив с центрального вокзала Кингз-Лейк, а это детектив-сержант Смит. Вы Люси Белл?’
  
  Смит сказал очень мало. До встречи с Люси Белл у них с инспектором Ривом не было никакого плана, но за эти годы они много раз работали вместе; с самого начала было ясно, что молодая женщина в какой-то степени уязвима, если не напугана, и что с Элисон Рив ей будет легче иметь дело, по крайней мере на первых порах.
  
  Квартира была маленькой, но опрятной, и о ребенке хорошо заботились. Он видел так много вещей, которых не было в этом самом здании, что почувствовал в себе симпатию к Люси Белл, которая могла быть опасной. Что-то заставляло ее нервничать, и это могло быть присутствие полиции – она могла что-то знать об исчезновении своего мужа, несмотря на то, что была хорошей матерью своему ребенку, или, возможно, даже из-за этого. Она сказала инспектору Риву, что они прожили здесь чуть больше двух лет, а это означало, что инцидент с бытовыми беспорядками произошел вскоре после того, как они переехали, на ранних стадиях ее беременности. Какие еще сцены произошли с тех пор, о которых не сообщалось и не записывалось?
  
  В ответ на вопросы Рива Люси Белл сказала, что нет, она ничего не слышала о Джимми с тех пор, как он ушел на платформу. Это было необычно? Она выглядела смущенной, когда сказала, что это не так. Насколько она знала, он взял с собой телефон, и Смит сделал мысленную пометку сделать это через несколько минут. Она обыскала квартиру, и он забрал свой бумажник и сумки, которыми пользовался во время своего первого тура чуть больше месяца назад. Кожаная куртка, которую он обычно носил, все еще была в его гардеробе, но у него были другие, и она не могла быть точно уверена, что на нем могло быть надето.
  
  Смит спросил: ‘У него есть хороший кожаный ремень с вышитым на нем рисунком?’
  
  Да, он знает, сказала она с выражением, средним между удивлением и облегчением, что другой детектив постарше, с его довольно рассеянным видом, знал это и спросил ее об этом. Но больше об этом ничего не было сказано. Она сказала им, что Джимми был счастлив получить новую работу, что он сделал это, чтобы дать им возможность начать все сначала и найти место получше, чем это, где они могли бы растить свою дочь. Затем она огляделась, и Рив сказал, что ей здесь хорошо, что она чувствует себя как дома. Люси Белл отреагировала на это и объяснила, чем она занималась с тех пор, как они переехали, и что она все еще хотела бы делать, если… И инспектор позволил ей поговорить об этом пару минут. Она сказала, что надеется, что им не понадобится ванная, поскольку там все еще предстоит много работы.
  
  Мебель была простой и дешевой; вероятно, ее покупали новой в течение последних восемнадцати месяцев, но она соответствовала цвету, и стены тоже были выкрашены в нежно-бежевый и желтый цвета за это время. Сквозь арку Смит мог видеть опрятную кухню, простой набор посуды, висящий на полке, ярко-оранжевую плитку с каким-то мексиканским рисунком, чистый пол - и он также мог мысленным взором увидеть лицо Джимми Белла, яркое, уверенное, красивое, лицо порнозвезды семидесятых, живущей здесь. Он не смог подогнать ее.
  
  За пять минут просмотра личных вещей Джимми Белла он мог узнать больше, чем Люси Белл собиралась рассказать им за час, но он воздержался от этого; когда разговор, к которому он прислушивался вполуха, принял неожиданный оборот, он знал, что вернется сюда.
  
  ‘Как он выглядел перед отъездом во вторник вечером? Он полностью выздоровел?’
  
  Девушка перевела взгляд с Элисон Рив на Смита и обратно.
  
  ‘Вторник? Он уехал в воскресенье. Возможно, у него было легкое похмелье ...’
  
  Рив, возможно, сыграл бы точно так же, но Смит прервал его.
  
  ‘Наша ошибка, любимая. Как он выглядел в воскресенье?’
  
  Впервые с тех пор, как они сели за стол переговоров, Люси Белл, казалось, не знала, как ответить.
  
  ‘Я не знаю’.
  
  ‘С ним все было в порядке? Вы сказали, что у него могло быть похмелье’.
  
  ‘Меня здесь не было’.
  
  Маленькая девочка вышла из своей комнаты и на мгновение остановилась в дверях, глядя на них. Люси Белл протянула руку, и девочка подошла и встала рядом с ней.
  
  ‘Я гостил у своего брата в Уэттоне. Мы оба были там. Когда мы вернулись в понедельник утром, Джимми уже уехал’.
  
  Смит и Рив обменялись взглядами, и он кивнул ей, чтобы она продолжила.
  
  ‘Это кажется немного странным, Люси. Это последний день Джимми дома за две недели? Я бы предположил, что вы хотели бы провести его вместе. Он бы хотел быть с Лией, не так ли?’
  
  Она ничего не сказала - просто сжала руку маленькой девочки в своей.
  
  Смит сказал: "Но вы думаете, что у него могло быть похмелье’.
  
  На этот раз она кивнула.
  
  ‘Они не разрешают алкоголь на платформах, не так ли? И я полагаю, Джимми любил выпить пива со своими приятелями в последний вечер. Это все?’
  
  Теперь слезы навернулись на глаза, и когда она снова кивнула, одна из них пролилась и потекла по ее щеке в густые темные кудри маленькой девочки. Элисон Рив бросила на него взгляд, говорящий: "Пока хватит", и он согласился; им нужно было время, чтобы обдумать это.
  
  Рив сказал: ‘Люси, если ты вспомнишь что-нибудь еще, что могло бы помочь нам найти его, ты можешь позвонить мне прямо по этому номеру, хорошо. И есть ли номер, по которому мы можем с тобой связаться?’
  
  Она взяла карточку, вытирая глаза тыльной стороной другой руки. Рив дал ей другую карточку, и Люси написала на обратной стороне номер мобильного телефона. Затем она спросила: ‘Что с ним случилось?’
  
  Мы не уверены. Кажется, он действительно вышел на платформу. К сожалению, должен сказать, что с ним мог произойти какой-то несчастный случай, но мы не знаем этого наверняка. Мы это выясним.’
  
  Рив встал, но Смит подождал еще немного, прежде чем заговорить снова.
  
  ‘Люси. Когда мы узнаем немного больше, я бы хотел вернуться и поговорить с тобой снова. Ты не против?’
  
  ‘Да, конечно’.
  
  ‘У Джимми есть свои вещи? Выдвижные ящики и, может быть, гардероб, другие сумки?’
  
  Он это сделал.
  
  ‘А компьютер?’
  
  ‘У него есть ноутбук. Я думаю, он все еще здесь, в нашей спальне. В прошлый раз он его не взял’.
  
  ‘Мне бы очень помогло, если бы ты мог оставить все как есть, просто на данный момент’.
  
  Она, казалось, поняла, и тогда он встал, сказал "спасибо" и протянул ей руку. Она взяла ее и впервые посмотрела ему прямо в глаза.
  
  Он сказал: ‘Еще кое-что. Телефон Джимми. Вы знаете, какого сорта он был?’
  
  ‘Это был iPhone. Черный iPhone – я не знаю, какой модели или что-то в этом роде".
  
  ‘Если она говорит правду, наш Джимми пропал на два дня’.
  
  Рив согласился и добавил: ‘По крайней мере, два – она не знает, когда он на самом деле покинул квартиру, а мы забыли спросить, когда она поехала к своему брату. Можете ли вы назвать какую-либо причину, по которой она могла солгать об этом?’
  
  ‘Не сразу. Если мы предположим, что она говорит правду, какое наиболее вероятное объяснение?’
  
  ‘Есть еще кое-кто, с кем он хотел нежно попрощаться. Он ушел в воскресенье, но зашел в спальню какой-то счастливицы’.
  
  "Может, и не женщина"… Но рискованная, кто бы это ни был. Если бы ей понадобилось связаться с ним, скажем, по поводу маленькой девочки, и она позвонила на платформу? Но рискованно, я полагаю, только в том случае, если он будет беспокоиться о том, что она узнает.’
  
  Элисон Рив рассеянно провела кончиком пальца по верхней части приборной панели и показала ее Смиту.
  
  Он сказал: "У него есть этот навороченный телефон, но, похоже, он им почти не пользуется, по крайней мере, в том, что касается миссис Белл. Я не думаю, что она даже ожидала получить сообщение типа “Благополучно прибыла, хорошего полета, люблю вас обоих”. Смешное. Есть еще какие-нибудь объяснения?’
  
  ‘У него были какие-то другие дела – что-то, о чем Люси знать не обязательно, если предположить, что она этого не знала’.
  
  ‘Я думал, она была честна с нами’.
  
  Рив подождала, прежде чем сказать: "Я тоже". Будем надеяться, что это так – ты сам отправил ей сообщение, сказав, что хочешь взглянуть на его вещи. Возможно, она сейчас их просматривает ’.
  
  Смит отмахнулся, если это была критика.
  
  ‘Если она стерилизует его, это скажет мне о многом, а если она этого не сделает, то и это тоже’.
  
  ‘В любом случае, Джимми Белл вел себя немного странно перед тем, как исчезнуть’.
  
  Каким-то образом в ‘Да’ Смита прозвучало “Я же вам говорил", хотя на самом деле он никому ничего подобного не говорил.
  
  ‘Итак, констебль, на этот раз я избавлю вас от хлопот – нам нужно взглянуть на это поближе’.
  
  ‘Ваша нужда - мой приказ, мэм’.
  
  ‘Есть еще какие-нибудь мысли, прежде чем я прикажу вам почистить эту машину?’
  
  ‘Я думаю, что она боится его и боится, что потеряла его’.
  
  Молчание Рив говорило о том, что она не была несогласна. Смит припарковал Peugeot на дороге, которая проходила вдоль игрового парка между башнями номер два и три; городской совет периодически возобновлял свои попытки убедить жителей, что они живут в Нельсон-хаусе и Веллингтон-хаусе, но без особого успеха. Двое молодых людей в толстовках, кроссовках и спадающих джинсах сидели на качелях, а Смит наблюдал за ними, пока Рив обдумывал интервью с Люси Белл. Он сказал себе, что они должны быть в школе, им четырнадцать или пятнадцать. Я должен пойти туда и просто перекинуться парой слов. Но шансы на то, что они не будут оскорблять меня, всего шестьдесят на сорок, и тогда мне придется что-то делать. И всего шестьдесят на сорок, что мы все равно не встретимся официально через год или два. Давайте наслаждаться временем порознь, пока можем. По крайней мере, они не повредили машине.
  
  ‘Господи! Если подумать, это не ковчег’.
  
  ‘Что это? Моя машина?’
  
  ‘Такая вот схема. У него есть банковский счет, и он дает ей деньги каждую неделю, или нет, я полагаю. У него есть iPhone, а она занимается домашним хозяйством’.
  
  ‘Да. Интересно, насчет этого телефона’.
  
  Она закрыла глаза и скорчила гримасу.
  
  ‘Да, хорошо. Тот, что у нас в сумке, - синий Samsung. Как только мы вернемся, я приведу его в действие. И что ты о ней думаешь?’
  
  ‘Симпатичный, в некотором роде’.
  
  ‘Буду честен, констебль, я ожидал от тебя большего’.
  
  Он знал, что она шутит, но все равно продолжал оправдываться, пытаясь вслух понять, что его беспокоит.
  
  ‘Нет, я серьезно. Я видел только две фотографии, его личное дело и древнюю в наших личных делах, но она оказалась не такой, как я ожидал. Я бы не сказал, что она в его вкусе, основываясь на том немногом, что я знаю. Нам следовало попросить у нее другую фотографию на случай, если она старая. Черт возьми. ’
  
  ‘Мир полон странных пар’.
  
  Он подумывал спросить ее о адвокате, с которым она встречалась, но передумал.
  
  ‘Я думаю, что она хорошая мать и, вероятно, верная жена мужчине, который, возможно, этого не заслуживает – имейте в виду, я говорю "мог бы" только на данном этапе. Я бы предположил, что ее знают лучше, что она выросла не в таких местах, как Тауэрс, и что для нее это немного адово, но она сделала все возможное. А теперь это, что бы это ни было. Если он ушел, ей будет трудно заручиться какой-либо поддержкой, если он просто исчезнет. Проще, если парень поменяет партнеров или умрет, в общем.’
  
  Рив пошевелила ногами и пнула футляр от компакт-диска в углублении для ног. Она подняла его и прочитала ‘Ирландский тур, Рори Галлахер’. Она перевернула его и прочитала на обороте, но это по-прежнему ничего для нее не значило. Открыв отделение для перчаток, она запихнула его туда и закрыла дверцу. Оно трижды открывалось, прежде чем ей удалось привести в порядок его машину.
  
  Она сказала: ‘Купи новую машину. Или, по крайней мере, другую. У тебя частично защищенная зарплата, ты можешь себе это более чем позволить. Ты превращаешься в скрягу на старости лет?’
  
  Смит положил руки на руль, как будто она могла попытаться физически вытащить его из автомобиля, которым он уже владел.
  
  ‘Нет. Я вношу свою лепту в развитие планеты и сберегаю ресурсы. Новый автомобиль будет иметь больший углеродный след при производстве ’.
  
  ‘Я не могу представить, что это может быть больше того, что выходит из задней части этой вонючей старой штуковины’.
  
  ‘Если она сейчас откажется стартовать, мы узнаем почему’.
  
  Двое молодых людей заметили их, еще больше натянули капюшоны и о чем-то вполголоса переговаривались. Смит подумал: "Я полагаю, мы могли бы выглядеть как пара сотрудников службы социального обеспечения". Они медленно отошли, ссутулив плечи в немом протесте против несправедливости мира.
  
  - Вы правы насчет Люси Белл, - сказал Рив. У меня такое же чувство. Технически она не является жертвой чего-либо ...
  
  ‘Пока’.
  
  ‘Пока ни о чем, но я собираюсь связаться с Энн Крисп. Ей так или иначе понадобится помощь’.
  
  Смит кивнул в знак согласия. Констебль Крисп не только была эффективным сотрудником по связям с семьями, но и обладала хорошим зрением и ушами. Молодежь уже скрылась из виду, и игровая площадка опустела. Сегодня вечером, после наступления темноты, парни Раут будут здесь, руководя своей операцией по выращиванию сорняков с кольцевой развязки.
  
  Элисон Рив сказала: ‘Почему вы сказали ‘пока’? Мне не особенно нравится звучание Джеймса Белла, и я могу увидеть одну или две мелочи, которые могли бы вас смутить, но он все-таки вышел на сцену. Теперь его там больше нет. Если он не особенно сильный пловец, он, вероятно, утонул.’
  
  Он ответил не сразу. Почти наверняка она была права. Почти наверняка.
  
  ‘Всего лишь мелочи. Пока рано говорить. Впрочем, я поговорю с братом и проверю, что она скажет’.
  
  Рив казался искренне удивленным.
  
  ‘ Серьезно? На данном этапе? Вы рассматриваете то, что она рассказала нам, как алиби?
  
  ‘Если бы он был жестоким, у нее был бы мотив, не так ли?’
  
  - Это я тебе дам. Но возможность? В сорока милях отсюда, в Северном море?
  
  ‘По одному маленькому шагу за раз", - сказал он, поворачивая ключ зажигания.
  
  Серена Батлер сидела за столом Уотерса, и они разговаривали – это заняло всего неделю. Когда они увидели, что он приближается, она встала и вернулась к своему столу за листом бумаги.
  
  Смит сказал: ‘Продолжай’.
  
  ‘Номер телефона из личного дела Белла...’
  
  ‘Это не номер телефона в комнате для сбора улик. Что-нибудь еще?’
  
  ‘Этот номер принадлежит...’
  
  "Дай-ка подумать, минутку"… Да, сейчас придет сообщение… iPhone 5. Вероятно, черный ...’
  
  Она опустила лист бумаги и нахмурилась.
  
  ‘Не волнуйся. Это мой дар. Но если ты сможешь сказать мне, когда им пользовались в последний раз, я буду впечатлен’.
  
  Она снова взяла газету.
  
  "16.10 в прошлую субботу, 15-го’.
  
  ‘Отличная работа. Больше никаких подробностей?’
  
  ‘Они не стали бы говорить дальше по телефону’.
  
  ‘Не проблема – мы можем уладить это, если потребуется. Банки?’
  
  Еще один лист бумаги. Что было не так с записными книжками?
  
  ‘У мистера Джеймса Белла есть текущий и сберегательный счета в Lloyds на рыночной площади. Я проверил адреса в личном деле, и это он’.
  
  ‘Снова хорошо. Нам также понадобится доступ к этому’.
  
  ‘Запрос заполнен, он у вас на столе ...’
  
  ‘Что ж, я надеюсь, инспектор Рив взяла с собой в работу свою лучшую ручку. Уотерс, ты можешь хотя бы приблизиться к этому?’
  
  Он тоже неплохо поработал. Теперь появилось цифровое личное дело персонала, но это была всего лишь отсканированная копия того, что у них уже было на бумаге. Лучшим был результат двух звонков по спутниковой связи, которые Белл сделал в своем первом турне; даты, время и два мобильных номера были переданы без протеста. Он скопировал их, почти уверенный, что один из них был номером, который Люси Белл написала на обратной стороне карточки Рива. Ему нужно было пойти и проверить, чтобы убедиться.
  
  Он отозвал Джона Мюррея от экрана – издалека плотные блоки текста могли бы сойти за черновик "Преступления и наказания" – и проинформировал их троих о том, что они обнаружили в доме Белла в тот день. Когда он упомянул о пропущенных двух днях, он с удовлетворением отметил, что уровень интереса вырос на пару пунктов. После паузы он обошел стол и попросил внести взносы.
  
  Уотерс сказал: ‘Нам действительно нужно разобраться в телефонах. История звонков на Samsung многое расскажет нам о его прошлых перемещениях. Возможно, ее даже можно отследить’.
  
  Джон Мюррей спросил: ‘Сколько стоит iPhone 5?’
  
  Уотерс– ‘Базовая версия S, объемом 16 гигабайт, стоит 549 фунтов стерлингов’.
  
  Смит, задумчиво: "Когда я был мальчиком, мы собирали номера поездов ...’
  
  Мюррей спросил: ‘Сколько людей, живущих в Тауэрсе, могут позволить себе купить телефон за пятьсот сорок девять фунтов? Предположим, что он его купил. Я знаю, что там будет много краденых’.
  
  ‘Или арендовал его, - сказал Смит, - но даже тогда это было бы так?’ указывая на Уотерса.
  
  ‘Тридцать-сорок фунтов в месяц’.
  
  Мюррей продолжил: ‘И у него маленький ребенок, и, насколько нам известно, месяц назад у него не было достойной работы. Иффи, округ Колумбия’.
  
  Смит кивнул. Было что-то обнадеживающее в том, что твои собственные мысли подтвердил Джон Мюррей. Он повернулся к Серене Батлер.
  
  Через мгновение она сказала: "Мне не нравится, как звучит Джеймс Белл’.
  
  Единственная приподнятая бровь, казалось, говорила: ‘И я тоже’.
  
  На самом деле он сказал: ‘Что ж, у нас есть приказ. Инспектор Рив хотел бы, чтобы мы поближе к нему присмотрелись, с чего мы уже хорошо начали. Никто из нас не работает в эти выходные? – быстро оглядевшись вокруг, чтобы убедиться в этом, – "и здесь нет ничего, что оправдывало бы сверхурочную работу. Итак, мы все займемся этим в понедельник утром. Джон, заканчивай свой опус или как можно ближе к этому, черт возьми, сегодня днем – еще два часа. Крис, возвращайся к своей девушке на Элизабет. Очевидно, скоро она подумает, что ты хочешь стать серьезным, но это цена, которую ты платишь за свою суровую внешность. Я говорил тебе, что сломанный нос творит чудеса.’
  
  Уотерс невольно прикоснулся к нему, как делал каждый раз, когда Смит обращал на него внимание.
  
  И посмотрим, где мы сможем узнать, когда и как Белл получил эту работу. Для этого вам нужно обратиться к кому-нибудь в Мариноре. Интересно, кто их проверяет.… Нет, начните с персонала Маринор. Посмотрите, есть ли какие-либо правила найма в общественном достоянии. Что говорят об алкоголе на буровых? Наркотики? В глубине души я, кажется, помню, что раньше они были довольно придирчивы к людям с какими-либо проблемами в прошлом и определенными видами судимостей. Итак, как Джеймс Белл справляется со всем этим? Но не задавайте этих конкретных вопросов по телефону – просто назовите нам имя, чтобы мы могли нанести им визит. Желательно на суше.’
  
  Уотерс и Мюррей уже вернулись за свои столы. Атмосфера в комнате изменилась; появилась сосредоточенность, обновилось чувство цели, что-то происходило. Смит испытывал это много раз, но все еще испытывал острые ощущения, и тогда он задался вопросом, сможет ли какое-нибудь количество красиво напечатанных визитных карточек компенсировать это.
  
  Он повернулся к Серене Батлер.
  
  ‘Насколько хорошо вы знаете Кингз-Лейк?’
  
  ‘Не очень. Я несколько раз ходил по магазинам, был в паре ресторанов’.
  
  Интересно, с кем? Когда остальные уже были заняты, она снова выглядела одинокой и все еще чувствовала себя неловко, когда они были только вдвоем.
  
  Он спросил: ‘У вас есть собственная машина?’
  
  ‘Да’.
  
  Тогда отправляйтесь. Прокатитесь пару часов, прежде чем отправиться домой. Начните знакомиться с этим местом – вам это понадобится, если вы собираетесь провести в нем какое-либо расследование. Отправляйтесь в сторону Тауэрс и прогуляйтесь, но не теряйте из виду свою машину. Она дорогая? ’
  
  ‘Это было, когда я его купил’.
  
  ‘Тогда определенно держи это в поле зрения’.
  
  ‘Башни - это жилые дома к востоку отсюда - их пять?’
  
  ‘Да. Отправляйтесь туда и разведайте окрестности. Мы собираемся постучаться в некоторые двери там в понедельник утром ’.
  
  Она вернулась к столу, который стал ее собственностью за последние пару дней, и начала приводить в порядок бумаги и предметы, лежавшие на нем. Когда он поднял глаза минуту спустя, то увидел, что она быстро отвела от него взгляд с озадаченным выражением на лице. Он подождал, пока она снова посмотрит на него, а затем сказал: ‘Да, просто уходи. Начните привыкать к этому месту, если собираетесь здесь остаться.’
  
  Когда он снова поднял глаза, ее уже не было.
  
  OceanofPDF.com
  Глава шестая
  
  Выглянув из окна своей спальни в шесть часов утра, Смит увидел, что ветры равноденствия все еще дуют по улицам Кингс-Лейк. Желтые звезды форзиции кивали и раскачивались там, внизу, во мраке, и он подумал: "Этот куст нуждается в обрезке – делал ли я это в прошлом году?" Шейла обрезала их каждый год, но когда? Я полагаю, после цветения дать новому побегу возможность развиться в течение лета.
  
  Он пошел в ванную и умылся холодной водой. Затем вернулся в свою спальню, где в одном конце, лицом к окну, уже стояла небольшая скамейка для медитации. Он приоткрыл верхнюю форточку, чтобы внутрь мог проникать свежий воздух, а затем сел, скрестив ноги в полулотосе. Примерно через минуту он закрыл глаза и сложил руки, переплетя пальцы на коленях.
  
  Тридцать минут спустя он открыл глаза, но продолжал сидеть. Он не тренировался несколько месяцев, но прошло всего несколько дней, прежде чем он вернулся к рутине и почувствовал ее пользу – и тогда, конечно, как и во всех тех вещах, которые, как мы знаем, полезны для нас, но которые мы не делаем, он задался вопросом, почему он вообще остановился. В худшие времена, в последние недели ее жизни, их терапевт осмотрел Смита, отвел его в сторону и спросил, не нужно ли ему что-нибудь, чтобы помочь ему пережить это. Тогда он не сказал "нет"; он исследовал препарат, тщательно обдумал его, а затем сказал "нет". Врач общей практики был мудрым человеком и сказал ему, что есть альтернативы, которые иногда помогают. Задумывался ли он когда-нибудь о осознанности, западной форме медитации? Даже сейчас, сидя за столом, Смит не мог не улыбнуться тому, что произошло в тот четверг вечером. Он зашел в зал начальной школы на свой первый урок и обнаружил, что его ведет Олив Маркхэм – старший ассистент доктора Робинсона в его собственном полицейском морге. Она смотрела на него и не подавала ни малейшего признака узнавания, пока он не затронул эту тему, когда все остальные ушли. Ее первыми словами, обращенными к нему, были: ‘Как раз вовремя, старший инспектор Смит’.
  
  Когда он вышел из положения со скрещенными ногами, он обнаружил, что его колено, которое доставляло ему проблемы, замерзло, и потребовалось несколько секунд, прежде чем он смог начать его выпрямлять. Ничто не остается неизменным, и все должно пройти – даже гибкие суставы. Постепенно волна событий предстоящего дня начала нарастать, и это была необычная суббота. Ее поезд прибудет на платформу номер три сегодня в начале второго. Он обещал встретить ее там. Они поедут обратно к нему домой, пообедают, выпьют кофе, возможно, еще немного кофе, но потом, рано или поздно, Джо Эвисон начнет рассказывать ему о своей следующей книге, той, с которой он каким-то образом согласился сотрудничать, о деле Андретти. Убийства из-за мороженого. Это было название, которое захотели бы издатели, если бы дело зашло так далеко, но он, Смит, этого не хотел. Это было дешево, бульварно и в некотором роде неуважительно. Он представил себе обложку – кто-то заплатил за дизайн, который позволил бы продавать книгу, а он увидел только ужасы. Насколько редакторский контроль был у нее? Есть ли они у писателя?
  
  Сидя за столом со своим завтраком, в голову пришла еще одна мысль. Хотя дело было официально закрыто почти десять лет назад, он все равно, как действующий офицер, должен был сообщить своему начальству, во что он был вовлечен. Он упомянул об этом Чарли Хиллзу, очевидно, не вдаваясь в подробности; Чарли просто пожал плечами и сказал, что не возражает, если она захочет поговорить с ним, он скоро сможет рассказать ей все о Смите. Но старший офицер должен быть проинформирован, хотя бы из профессиональной вежливости. Кто? В подобной ситуации одного инспектора было недостаточно, и медленно, неумолимо лицо детектива-суперинтенданта Аллена начало материализовываться над последним кусочком тоста на его тарелке.
  
  Он оделся и еще раз обошел дом, убедившись, что в нем прибрано. От двери второй спальни он огляделся, словно отмечая положение каждого предмета в нем, как будто это было само место преступления. В некотором смысле так оно и могло быть – он начинал убеждаться, что принял действительно плохое решение. Когда она сказала по телефону, что забронирует себе номер в отеле, а не будет возвращаться поздно вечером – так что она ожидала, что интервью будет долгим, – его первой мыслью было, что в Лейке нет подходящих отелей. Тогда он сказал: "У меня есть свободные комнаты, вы можете остаться на ночь". Наступило мучительно долгое молчание, и он не знал, кто из них больше всего страдал во время него. В конце концов, Джо Эвисон сломал его.
  
  ‘Извините, вы застали меня врасплох’.
  
  ‘ Нет, я думаю, это был шок. В любом случае, если ты...
  
  ‘Еще раз прошу прощения. В этом нет ничего личного. На самом деле, это исключительно профессионально. Если я собираюсь это написать, должна быть какая-то… Своего рода дистанция, если это имеет смысл ’.
  
  Это сработало, она была права, и все, что ему было нужно, - это непринужденный выход для них обоих.
  
  ‘Конечно, я не думал. В настоящее время это около пятидесяти миль, так что на данный момент мы в безопасности’.
  
  ‘Пятьдесят миль?’
  
  ‘Расстояние между нами’.
  
  Она рассмеялась, и он снова заметил, как тогда, на пляже, когда началась метель, что в отличие от большинства женщин, даже от большинства мужчин, ее голос, казалось, звучал тише, когда ей было весело.
  
  ‘Но это очень любезно с вашей стороны. Это избавило бы меня от необходимости искать что-нибудь. Если вы уверены, что у вас есть комната? И если ваша жена не будет возражать ...’
  
  Тогда он посмотрел вниз и подумал: "Она вспомнила о кольце".
  
  Он сказал: ‘Нет, извините, я должен был упомянуть об этом. Шейла, моя жена, умерла несколько лет назад. Я живу сам по себе’.
  
  Продолжение фразы ‘Если это что-то изменит’ казалось излишним, даже самонадеянным, и поэтому он больше ничего не сказал, он просто ждал.
  
  Она сказала: ‘Хорошо. Если ты уверен, что я тебя не выставлю’.
  
  Заходя в хозяйственный магазин, который находился недалеко от вокзала, он вспомнил, что на пляже она сказала, что на написание такой книги уйдет не меньше года. Она передумала или так было заведено? Он понятия не имел.
  
  Rampton's - это наслаждение, возврат к эпохе, когда еще не было виртуального магазина и виртуального покупателя. В пыльных, тускло освещенных проходах между рядами полок, доходящих до потолка, с трудом можно развернуться, и каждая полка заставлена маленькими картонными коробочками и пластиковыми подносами, каждая помечена старомодной медной табличкой мистера Рэмптона. Когда раздается звонок на двери – это старый звонок с механической пружиной, экономящий электричество, – появляется мистер Рэмптон в своем длинном коричневом складском пальто, в очках-полумесяцах на длинном римском носу. Знает он вас или нет, вы всегда получите самые вежливые приветствия, за которыми последует такой же вопрос.
  
  ‘Добрый день - и я вижу, что это так, просто. Чем я могу вам помочь?’
  
  ‘Всего доброго, мистер Рэмптон. Как у вас дела?’
  
  ‘ Ну, мистер Смит. А вы?
  
  ‘ То же самое. Миссис Рэмптон?
  
  ‘Небольшой артрит...’
  
  Смит совсем недавно видел ее в инвалидном кресле в супермаркете.
  
  ‘Мы давно вас не видели, мистер Смит. Не пора ли сделать косметический ремонт?’
  
  ‘Вероятно, да. Но не сегодня. Я пришел посмотреть, нет ли у вас чего-нибудь подобного’.
  
  Он протянул свой телефон с фотографией, которую Уотерс прислал ему накануне днем. Мистер Рэмптон взял ее и прикрыл другой рукой.
  
  ‘Мм, возможно. Если бы вы могли немного увеличить это ...’
  
  ‘О, я в этом не уверен. У моего технического отдела выходной’.
  
  Мистер Рэмптон сказал: "Я думаю, что если мы сделаем это", - двумя пальцами выводя изображение на сенсорный экран.
  
  Смит сказал: ‘А, вы имеете в виду увеличить это вот так - я понимаю’.
  
  ‘Новый". Возможно, у нас нет точной модели, но у нас есть что-то очень похожее, только немного меньше. Это подойдет, мистер Смит?
  
  ‘Это было бы очень кстати, мистер Рэмптон. Я возьму два из них, пожалуйста. И на этот раз у меня будет квитанция, если вы не возражаете’.
  
  ‘Значит, когда была убита Джульет Ричардсон, вы работали в Лондоне?’
  
  Он кивнул.
  
  ‘Кого назначили ответственным за это дело?’
  
  Роберт Ханнафорд. Он был старшим инспектором в штаб-квартире Old Lake до того, как все это переехало в Central. Тогда в округе было не так уж много начальников. Он был бы выбран автоматически, старшим офицером на местах.’
  
  Она записала что-то еще в блокноте, который был уже на третьей странице; почерк был мелким и не отличался от его собственного, но состоял скорее из обычных абзацев, чем из его собственной склонности составлять списки и колонки. Казалось, что она подходит к делу основательно и неторопливо.
  
  ‘У меня сложилось впечатление, что вы всегда работали в Норфолке. Что вы делали в Лондоне?’
  
  Он пожал плечами, приподнял бровь и полуулыбнулся.
  
  ‘Меня откомандировали в Метрополитен примерно шестью месяцами ранее. Не знаю, то ли я был им нужен, то ли кто-то в Кингс-Лейк хотел от меня избавиться’.
  
  ‘Но на тот момент вы уже были старшим инспектором?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Чем вы занимались в Метрополитене?’
  
  ‘В основном сбор разведданных’.
  
  ‘Какого рода дела?’
  
  Она знала, что он немного сдерживается, и он знал, что она знает.
  
  ‘Только один случай, о котором, вероятно, не стоит упоминать в книге’.
  
  ‘Я пытаюсь понять, почему вас попросили вернуться в Норфолк и взять управление на себя. Вы работали над важным делом, чем-то подобным?’
  
  ‘Нет, даже отдаленно’.
  
  Тогда она подождала, предоставив все решать ему.
  
  ‘Я был частью команды, всего лишь одной из команд, занимавшихся Хатчинсоном и Чейни’.
  
  ‘А. Верно. Есть еще одна апелляция, не так ли?’
  
  ‘На деньги, которые эти люди отложили, можно было бы купить одну из Придворных гостиниц, не говоря уже о лучших QCS. В конце концов, они оба выйдут отсюда’.
  
  Ее ручка заколебалась над страницей, а затем ничего не написала об этом.
  
  Что произошло, когда было найдено тело Николы Эллингем, второе по счету? Как вы оказались вовлечены в это дело?
  
  ‘Норфолк" некоторое время поднимал шум по поводу моего возвращения. Я думаю, это просто дало им повод настаивать. Кому-то позвонили, и на следующий день я был в пути обратно.’
  
  Перед ним на кофейном столике лежали черные записные книжки Олвича тех времен, но пока ему не нужно было их открывать. Джо Эвисон была удивлена, когда впервые увидела их – дернулась ли ее рука к ним, прежде чем она взяла себя в руки? Попросит ли она заглянуть в них в какой-то момент, и позволит ли он ей это сделать?
  
  ‘Вас немедленно назначили ответственным за оба расследования убийств?’
  
  ‘Более или менее. Вторая половина того дня, когда я вернулся’.
  
  ‘Как все прошло?’
  
  Он знал, что она имела в виду; каждый детектив, который когда-либо видел, как дело забирают у старшего следователя, понял бы, что она имела в виду.
  
  ‘Не очень хорошо’.
  
  ‘Как вы с этим справились?’
  
  ‘Я ходил к нему лично’.
  
  ‘В своем кабинете?’
  
  ‘Нет, в ту ночь он был дома’.
  
  ‘Он согласился встретиться с тобой в таком виде?’
  
  Смит не мог понять, какое отношение это могло иметь к ее книге, но он не вспоминал эти воспоминания так подробно почти десять лет. Это было обычное дело – о том, что иногда легче поговорить с совершенно незнакомым человеком.
  
  ‘Нет. Я просто узнал, где он живет, пошел и постучал в его дверь’.
  
  ‘И он впустил тебя?’
  
  ‘Нет, в конце концов мне пришлось все бросить’.
  
  Просто улыбнулась, очень расслабленно откинулась на спинку стула, как она делала, когда хотела немного расслабиться. Он видел это уже несколько раз за день.
  
  ‘Что случилось?’
  
  ‘Он был настолько раздражен, насколько вы можете себе представить, когда говорил об отставке. Честно говоря, он не винил меня лично. В любом случае, мы прошли через это ’.
  
  ‘Как?’
  
  ‘Мы обнаружили взаимный интерес’.
  
  ‘Дай угадаю – футбол? Крикет? Не рыбалка?’
  
  ‘Односолодовый виски. У него была целая коллекция’.
  
  ‘Ты напился!’
  
  ‘Немного. Немного. Я добрался домой на такси и поспал на старом диване в этой комнате. Не хотел будить ее и устраивать скандал...’
  
  И она очень хорошо знала, когда лучше промолчать.
  
  ‘Послушай. Когда ты напишешь это, если напишешь, я бы хотел, чтобы Боб Ханнафорд был упомянут. После этого я обращался к нему несколько раз, просто потихоньку, и он помогал мне с теми делами. Многие люди поменьше не сделали бы этого. Ему следует отдать должное.’
  
  ‘Значит, он все еще здесь?’
  
  Смит сделал паузу, осознав, что его последняя фраза произвела неверное впечатление.
  
  ‘Нет, он умер четыре или пять лет назад от сердечного приступа. Но дело не в этом. Его следует упомянуть за то, что он делал до того, как я занял это место, и после’.
  
  Она записала это, и он почувствовал странную благодарность.
  
  Она сказала: ‘Представь себя в Метрополитен. Я была там тогда, десять лет назад. Мы могли бы – встретиться!’
  
  ‘Я бы запомнил’.
  
  Только после того, как он это сказал, он подумал об этом и понял, почему она немного покраснела. Он не думал, что имел в виду именно это, но не мог взять свои слова обратно.
  
  ‘Что вы думали об этом там, внизу? Путешествуя с тех пор и разговаривая со многими людьми, я понял, что это действительно другой мир ’.
  
  ‘Мне понравилось. Очень стремительный, очень занятой, много плохих парней и девчонок – и это было только в полиции! Если вы из тех, кто склонен слишком много думать, это может стать облегчением, в каком-то забавном смысле, ведь у вас не так много шансов ...’
  
  От него редко исходили подобные признания, и он увидел удивление на ее лице, потому что она уже поняла это.
  
  ‘Вы бы остались? И Шейла бы тоже переехала туда?’
  
  ‘Да, она бы так и сделала. Ей самой всегда нравились сложные занятия, так что… В тот день, когда Управляющий вызвал меня и сказал, что на линии был Норфолк, он ясно дал понять, что для меня кое-что найдется, если я решу подать заявление, когда придет время.’
  
  ‘Но этого так и не произошло’.
  
  ‘Нет’.
  
  Она посмотрела на часы.
  
  ‘Что ж, это были действительно полезные пару часов. Позволь мне угостить тебя ужином сегодня вечером, Дэвид’.
  
  Как странно это прозвучало в первый раз. Несмотря на его шутки о стандартах местной еды на вынос и опасностях на улицах Лейка субботним вечером, ее нельзя было отвлекать от ее миссии, чтобы пойти куда-нибудь поужинать. В конце концов он признал, что есть хороший французский ресторан, хотя в нем не нашлось бы свободного столика по такому позднему уведомлению – он не так уж часто выходил из дома, но пару месяцев назад это был хороший французский ресторан. Он нашел для нее номер.
  
  Пока он готовил на кухне чай, он слышал, как она разговаривает по телефону. Она спрашивала их что–то о супе дня и фирменных блюдах в тот вечер - он увидел себя в зеркале на стене и изобразил свой лучший, ну, в общем, модный вид. Когда он ложкой насыпал ассамский рассыпчатый лист в керамическую кастрюлю для особых случаев, она вошла в кухню, размахивая телефоном и улыбаясь.
  
  ‘Вы верите в совпадения?’
  
  ‘Нет, никогда’.
  
  ‘Значит, это судьба. Час назад у них была отмена’.
  
  Когда она спустилась по лестнице в половине седьмого, он подумал: "Она всегда так одевается на рабочие выходные?" Приталенная угольно-серая юбка-карандаш, белая блузка с кружевной отделкой у горловины, сапоги на шнуровке до щиколоток и короткий черный вельветовый жакет словно сошли со страниц воскресного приложения. Он оставил ее в гостиной разглядывать книжные полки и надеялся, что она не заметила, что он уже переоделся, – затем быстро и бесшумно поднялся по лестнице, чтобы найти брюки еще получше.
  
  Вернувшись в гостиную пять минут спустя и проверив карманы в поисках бумажника, телефона и ключей, он обнаружил ее все на том же месте с открытой книгой в руке. Она читала и не сразу поняла, что он вернулся. Затем она подняла книгу и сказала: ‘Хороший солдат". Я этого не читала. ’
  
  ‘Вы можете взять это взаймы’.
  
  ‘В чем дело?’
  
  ‘Вы взяли с этих полок одну из пяти книг– которые я на самом деле прочитал - я просто хочу внести ясность’.
  
  ‘Правильно – понял’.
  
  ‘Я думаю, это о предательстве. Возможно, о пустоте, которая может быть в основе отношений’.
  
  ‘ГМ… Это может быть моя книга, тогда’.
  
  Он наблюдал за ней, пока она читала еще несколько строк.
  
  Затем она сказала: "Значит, либо вы коллекционируете книги, которые никогда не читали, либо они принадлежали вашей жене - Шейле?’
  
  ‘Почти все принадлежит ей’.
  
  Она снова изучила полки, и Смит понял, что для посетителя, человека, впервые попавшего в дом, ряды книг производили впечатление.
  
  ‘Это сборник современной литературы. Я читал некоторые из них, но есть много других имен, которые мне знакомы. Чему она учила – или это глупый вопрос?’
  
  ‘Английский язык и англоязычная литература’.
  
  ‘Верно– глупый вопрос. Но это высший класс для средней школы, не так ли? Уровни "А"? Ты сказал, что ей нравятся сложные классы.’
  
  "Она могла делать и то, и другое, но у нее не было много времени на то, как учеников разделяют на овец и коз, как только у них заканчиваются подгузники. Она верила, что литература может освободить любого, не только читателя "Таймс" из среднего класса.’
  
  ‘Она была социалисткой?’
  
  Он слегка фыркнул от удовольствия.
  
  ‘У нее тоже не было много времени на измы’.
  
  Она осторожно положила книгу обратно на место, которое уже начало сужаться под давлением множества других книг по обе стороны от нее.
  
  ‘Я нелегко беру книги напрокат, но об этой я подумаю’.
  
  В ресторане Sandrine's есть несколько укромных уголков, ниш, в которых хватит места только для столика на двоих. Джо Эвисон занял место у стены, которое выбрал бы сам Смит, оставив его сидеть спиной к входящим и выходящим из оживленного ресторана позади него. Она сказала "да" официантке, когда ее спросили, не подать ли им воды на стол, а затем потратила две, может быть, три минуты на изучение меню; иногда, как он уже понял, она делала что-то со странной интенсивностью и не проявляла склонности заполнять пространство пустой болтовней, прежде чем наступит тишина.
  
  Она отложила меню и одобрительно кивнула.
  
  ‘Хороший выбор. Я мог бы съесть здесь практически все’.
  
  ‘Если вы хотите попробовать, я с радостью оплачу счет!’
  
  ‘Это одно из ваших постоянных мест?’
  
  ‘Я не могу этого сказать, но я был здесь пару месяцев назад. Я не так часто ужинаю вне дома. Привык, но времена меняются. Знаете, я не против готовить дома – бобы на тостах, что-то в этом роде.’
  
  Она бросила на него странный взгляд, что-то вроде озадаченной полуулыбки, как будто обнаружила в нем какое–то противоречие - взгляд, который длился на секунду или две дольше, чем можно было ожидать.
  
  Затем она сказала: ‘Что ж, тогда нам лучше максимально использовать сегодняшний вечер’.
  
  Их ужин из четырех блюд, за которым последовал кофе, длился почти два с половиной часа, и почти столько же длился разговор. Он позволил ей расспросить немного больше о себе, и было бы трудно провести грань между ее работой днем и их разговором сейчас, насколько это касалось, но постепенно он уходил от этого, пока не стал задавать большинство вопросов, а она давать большинство ответов.
  
  Зачем поезд, сказал он ни с того ни с сего, когда у тебя есть эта шведская машина-чудовище? Это было удобно оттуда, где она жила, и ей нравились поезда, всегда нравились, с тех пор как она была маленькой девочкой. Она могла думать о поездах и, при необходимости, работать с ними. Работала ли она в то утро по дороге на Кингз-Лейк, делая заметки для следующей книги? И да, и нет, сказала она – работаю, но не над этой книгой, или, скорее, над идеей для книги; она хотела, чтобы он понял, что это все еще только возможность. Не каждая начатая книга завершается. Вместо этого этим утром она делала заметки для встречи. Вот почему ей нужно было успеть на завтрашний утренний поезд – тем же вечером она должна была улететь обратно в Германию.
  
  ‘ Обратно в Мюнхен? - Спросил Смит.
  
  ‘Нет, в Берлин. Но это для того, чтобы увидеть кое-кого, с кем я познакомился в Мюнхене. Профессор Свободного Берлинского университета, который читает курс криминальной психологии – возможно, там будет какое-то преподавание, всего один семестр в год. Однако мне пришлось бы летать туда-сюда.’
  
  ‘Должно быть, на него произвели большое впечатление ваши навыки проведения встреч’.
  
  Она погрозила ему пальцем.
  
  ‘Гендерные стереотипы, сержант Смит! Он - это она’.
  
  ‘Виновен по предъявленному обвинению - как обычно’.
  
  Итак, где она жила? Петушиные костры, на севере Лондона, в самом конце линии Пикадили. Смит знал это, он был там однажды, когда работал в Метрополитен. Он описал то, что смог вспомнить – оживленную широкую главную улицу, но к северу от нее несколько длинных, покрытых листвой дорог между большими, некоторые из них очень большие, основательно застроенными домами с воротами и подъездными дорожками и высокими деревьями в обширных садах. Звучит точь-в-точь как "мой дом", как она сказала, прежде чем признаться, что ее собственный был всего лишь полуподвалом, хотя район был красивым и зеленым, это была правда.
  
  ‘Ты же знаешь, какие там цены", - сказала она. ‘Я бы никогда не смогла себе этого позволить, если бы мой отец не вложил немного денег для меня, именно на такую вещь. Теперь это ‘стоит’ смешную сумму. Еще один ноль, и я куплю маленький шотландский остров.’
  
  ‘Это то, что бы ты сделал?’
  
  И тогда она немного заколебалась, потому что одно дело говорить о том, что мы сделали и чем занимаемся, и совсем другое - о наших мечтах. Она не ответила ему прямо.
  
  ‘Мне нравится моя работа. Мне безумно везло, все складывалось так, что одно вело к другому. Есть еще кое-что, что я хочу с этим сделать. Так что пока нет. Но остров - это хорошая вещь, на которую стоит накопить.’
  
  Она погрузила десертную ложку с длинной ручкой в свой крем-брюле и не сразу проглотила первый кусочек, прежде чем заговорить снова.
  
  ‘А как насчет тебя? На что ты копишь?’
  
  Он пожал плечами и подумал – ему давно не задавали подобных вопросов.
  
  ‘Если бы у меня еще не было каравана на побережье, я мог бы накопить на него ...’
  
  Она была заинтригована. Она, конечно, была в фургоне, но никогда не ночевала, никогда не отдыхала, никогда не оставалась. На что он был похож, его фургон? Он должен был ‘нарисовать’ это на скатерти с помощью столовых приборов и ковриков для сервировки, а затем он описал, как морские ветры заставляют его двигаться по ночам, и как дождь во время грозы так громко барабанит по крыше, что приходится повышать голос, чтобы быть услышанным, но также и то, как ранним летним утром в открытую дверь доносятся песни сотен птиц вместе с ароматом соснового леса за дюнами.
  
  После паузы она сказала: ‘Звучит замечательно’, и Смит подумал, что, возможно, он увлекся, слишком лирично обо всем этом отозвался. Затем пришло время заказать кофе, и он занялся этим.
  
  Он не забыл, что ей нужно было рано встать, но из вежливости предложил ей выпить, когда они вернулись в дом. Она удивила его, взяв маленький стаканчик солода с небольшим количеством льда, а затем спросила его о деле, над которым он работает, с обычными оговорками – она не хотела знать никаких подробностей. Ее первая реакция заинтересовала его.
  
  ‘Судя по тому, что вы мне рассказали, он маловероятен как самоубийца’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Данные о преступлениях в судимости свидетельствуют о том, что он не склонен к самоанализу, не из тех, кто испытывает чувство вины. И новая работа, семья… Самоубийства, по моему опыту, редко бывают импульсивными. Обычно это люди, которые обдумывали это с течением времени, которые знают, что склонность заложена в них самих. Он звучит как человек, который приложил усилия, по крайней мере, для того, чтобы вернуться в нужное русло. Но если он был недоволен мыслью о возвращении туда, зачем вообще туда идти, не говоря уже о том, чтобы перелезть через защитную сетку?’
  
  Смит налил себе еще немного виски после того, как она вежливо отказалась.
  
  ‘В значительной степени это мое собственное заключение, насколько у нас есть. Возможно, мы еще найдем для этого какую-то причину, но я не уверен. Так что, похоже, это был трагический несчастный случай ’.
  
  Ее улыбка говорила: " Нет, я не куплюсь на это", а его собственная в ответ говорила: " Нет, я тоже, пока нет".
  
  Через несколько минут она поднялась за ним по лестнице со своей дорожной сумкой. Она поставила ее на ночь у своей кровати, огляделась и сказала, что в его доме все очень мило. Ее собственная была немного больше, но ненамного, и потом она сказала, что это странно, что у них двоих шесть спален на двоих.
  
  ‘Что в конце концов?’
  
  Дверь в нее была приоткрыта, и она заглянула в нее своим профессиональным взглядом. Он собирался закрыть ее раньше, но забыл.
  
  ‘Это что–то вроде музыкальной комнаты - звучит немного претенциозно, но я не знаю, как еще это назвать’.
  
  ‘Могу я посмотреть?’
  
  Четыре гитары стояли на своих подставках в ряд в более узкой части комнаты. С другого конца перед ними стояли три усилителя, а между ними - все принадлежности, необходимые для создания музыки– песенники, листы с нотами и тактами, два пюпитра, три футляра для гитар, запылившиеся со времен, вернее, вечеров, проведенных в дороге, педали управления и полки с разнообразными капо, банками медиаторов, губной гармошкой или двумя, камертонами, коробочками с намотанными струнами.…
  
  ‘Я не собираюсь спрашивать, играешь ли ты. Я вижу, что это твое’.
  
  Он задавался вопросом, как это сделать.
  
  ‘Пожалуйста? Вы не можете показать кому-то это и не взять в руки что-нибудь из этого".
  
  Он подошел к Taylor acoustic, поставил ее на табурет и сыграл около минуты классического газа – это было то, что люди обычно хотели услышать, что-то запоминающееся, но звучащее сложно. Конечно, это может продолжаться сколько угодно, но он замедлил темп и закончил, когда она подошла к пюпитру, на котором стояла закрытая книга.
  
  Она сказала: ‘Эрик Клэптон’, - и открыла книгу.
  
  После замены акустики он взял Stratocaster, подключил его, настроил на слух и начал играть попурри из классических риффов в стиле Клэптона, не имея в виду какую-либо конкретную песню. Она слушала и смотрела, одна рука все еще лежала на раскрытой книге. Он закончил чтение длинным продолжением "А", которое он согнул, а затем вставил в обратную связь от усилителя Marshall.
  
  На этот раз она сказала: ‘Понятно’.
  
  Она указала на книгу и сказала: ‘Вы знаете Лейлу? Я полагаю, на самом деле это еще один глупый вопрос’.
  
  ‘У меня есть диск с бэк-версией инструментала", - сказал он, вставая и находя его на своем месте на одной из полок. Игрок подал сигнал в усилитель, и на этот раз он встал, когда начал играть главную роль.
  
  Это немного отвлекло его, как и всегда, даже после стольких лет, и когда спустя две или три минуты после этого последнего, душераздирающего соло он посмотрел на Джо Эвисон, он увидел, что она отвернулась от него, что она смотрела вниз и немного ушла в себя. Он перестал играть, и после этого в маленькой спальне звучали только бас и барабаны.
  
  ‘Ты в порядке?’
  
  Она выпрямилась и шмыгнула носом. Когда она повернулась к нему лицом, ее глаза сияли.
  
  Черт возьми. Мне жаль. Я знаю, что немного отвык от практики, но ...
  
  Она выдавила из себя короткий смешок и полуулыбку.
  
  ‘Это было прекрасно, на самом деле так и было. Моя вина – я не должен был просить тебя сыграть это’.
  
  Конечно, он должен был спросить.
  
  ‘Мою сестру звали Лейла – они назвали ее в честь этой песни, поэтому всякий раз, когда я ее слышу, я думаю о ней. Я понятия не имел, что вы будете так ее исполнять. Так что в некотором смысле это была твоя вина.’
  
  ‘Что случилось?’
  
  Иногда лучший способ обойти что-либо - пройти прямо через это.
  
  ‘Она была моей старшей сестрой – нас было трое. Она умерла, когда мне было семь".
  
  ‘Как– если вы не возражаете, я спрошу?’
  
  ‘Наезд и бегство, на дороге возле нашего дома. Его так и не поймали’.
  
  Смит отключил гитару. Некоторые женщины были бы рады, если бы их сейчас обняли за плечи, но он не думал, что она из таких.
  
  ‘Я сожалею об этом. У них было что-нибудь, за что можно было бы зацепиться?’
  
  Она снова улыбнулась его стандартному исследовательскому подходу.
  
  ‘Это определенно был мужчина. Пара ее друзей наблюдали это на расстоянии. Они были близки к точной марке автомобиля, и расследование было тщательным, насколько я смог понять, когда снова взглянул на него годы спустя.’
  
  ‘Когда вы поступили в полицию?’
  
  Она кивнула и снова посмотрела ему прямо в глаза.
  
  ‘В некотором смысле я знаю, что именно поэтому я присоединился’.
  
  ‘У всех нас есть свои причины".
  
  ‘Твои? Почему ты присоединился?’
  
  Он все выключил, и они направились на лестничную площадку.
  
  ‘Недостаток воображения’.
  
  Она остановилась и посмотрела на него; без обуви их глаза были на одном уровне.
  
  ‘Никто не может так играть, если ему не хватает воображения. Но я должен сказать, что ты самый неподходящий на вид гитарный герой’.
  
  Он спал очень чутко, и что-то разбудило его в половине второго. Сначала он подумал, что это, должно быть, то, что он забыл сделать. Он встал с кровати и без света направился к туалетному столику. Висячие замки и ключи к ним все еще были в коричневом бумажном пакете из "Рэмптонс". Он вынул ключи из замков, вернул их в сумку и положил сумку вместе с оставшимся замком в один из ящиков туалетного столика. Затем он подошел к окну и осторожно открыл его, стараясь не издавать ни звука. Ветер наконец стих, и в воздухе чувствовалось приближение дождя. Протянув руку, он прикрепил замок к подоконнику, проверил, что он не соскользнет под небольшим углом, а затем закрыл окно.
  
  Вернувшись в постель, он услышал где-то незнакомый звук. Был ли это на улице или в доме? Его соседи были пожилыми, и он редко их слышал. В эти дни они часто уезжали, навещая своих многочисленных детей и внуков. Звук раздавался в доме, и тогда он вспомнил, что у него гость.
  
  Открыв дверь своей спальни, он остановился и прислушался. Звук стал немного громче, и это был голос, говоривший вполголоса. Он колебался, но в конце концов любопытство взяло верх. Он остановился в нескольких футах от ее двери и снова прислушался, заметив, что из–под нее пробивается тусклый свет - одна из прикроватных ламп была включена. Были паузы, но он не мог разобрать слов. Возможно, она говорила во сне; эмоциональное расстройство, случившееся час или два назад, сон в незнакомой постели… Затем она рассмеялась, и он понял, что она разговаривает с кем-то по телефону, чтобы успеть на два часа ночи. Она говорила тихо, чтобы не разбудить его.
  
  На мгновение он ощутил странное вторжение. Затем он повернулся и вернулся в свою постель. Сон шел долго.
  
  OceanofPDF.com
  Глава седьмая
  
  Они вчетвером стояли на пятом этаже, прямо перед лифтом, который снова заработал, серым утром понедельника. Было немногим больше восьми. Смит связался со всеми ними в воскресенье, сказав, чтобы они шли прямо туда, а не в офис. Его причиной было то, что им нужно было застать жильцов пораньше, прежде чем все уйдут на работу, но только Джон Мюррей понял шутку. Теперь, когда они посмотрели через дорожку, а затем побежали по кругу в форме буквы U из угла, где они стояли, единственными фигурами, которые они могли видеть, были фигуры женщины и девочки, последняя была в форме и выглядела довольно несчастной из-за этого, без сомнения, удивляясь, почему ее единственную здесь заставляют ходить в школу каждый день.
  
  Смит призвал собрание к порядку.
  
  ‘ Тогда две пары. Джон и Крис, вам не повезло, потому что вы есть друг у друга. Один из нас задает вопросы, другой делает заметки. Запишите все, что может представлять хоть малейший интерес, и, пожалуйста, запишите негативы. Начните со сценария, который я вам дал, но проявите инициативу, если возникнут неожиданности. Поменяйтесь ролями, если вам станет скучно, но лично мне нет ничего лучше, чем знакомство с публикой, которой мы служим.’
  
  Еще одно молчание. Возможно, это было немного рановато, и в таком случае ему лучше повторить это еще раз.
  
  ‘Начните с того, насколько хорошо они знают семью Белл, если вообще знают. Большинство будет отрицать все с самого начала, но если кто-то проявит интерес, продолжайте. Если кто-нибудь спросит, почему мы спрашиваем, скажите им – мистер Белл, похоже, пропал. Затем перенесите это на прошлые выходные, субботу и воскресенье – все, что они смогут вспомнить. Перенесите их на два дня назад, заставьте вспомнить, где они были и что делали. Описания не обязательно должны быть слишком наглядными. Если они были на улице или просто на дорожке и ничего не видели, это полезно – запишите это. Получите время. На всякий случай уточните имена и контактные данные каждого, а также выясните, кто еще в квартире мог что-то видеть. Если кто-то не откроет дверь, запишите, потому что нам придется вернуться. Еще одна причина хорошенько постараться и разобраться во всем сегодня. Вопросы?’
  
  Мимо них прошел мальчик постарше в такой же школьной форме и нахмурился – Смит весело пожелал ему доброго утра.
  
  Хорошо. Мы уходим. Очевидно, миссис Белл здесь не будет. После этого мы с ней перекинемся парой слов. Тридцать шесть квартир на этом уровне. Команда, которая первой заканчивает свой тайм, получает обратно свой чай на вокзале. По вашим оценкам ...’
  
  Он попросил Серену Батлер говорить первой. Она, конечно, точно знала, что он делает, но если ее и беспокоило то, что за ней наблюдают, она никогда этого не показывала. Как только открылась первая дверь – небритый, полный мужчина в футболке, которая с трудом сдерживала его, – у нее появился новый образ: общительная, ориентирующаяся на улице, подруга, которой жаль вас беспокоить, - но такой подход, который, как знал Смит, подходил для этой работы. Его единственной мыслью было: "Жаль, что она не так дружелюбна со своими новыми коллегами". Он сделал несколько заметок, но она закончила через пять минут и перешла к следующему. Еще через пару раз он сказал: "Я вижу, ты уже бывал на "молоточке". Хотя в Лонгмарше это не слишком востребовано, не так ли? Странная пропавшая шлюпка, я полагаю.’
  
  ‘Сначала я работал в Лестере - именно там я начинал. Все это есть в моих записях’.
  
  Она не улыбалась, но это было подтверждением того, что он сказал в конце прошлой недели – что он не будет читать их, пока не увидит что-нибудь сам.
  
  ‘Лестер"? "Лонгмарш" был забавным ходом, не то чтобы я сам не совершил несколько таких. Это было частью какого-то хитрого карьерного плана или тебе просто захотелось подышать свежим воздухом?’
  
  ‘Личные дела’.
  
  ‘Хорошо. Что ж, продолжайте в том же духе. Я думаю, мы уже впереди по ставкам на чай’.
  
  Обе пары дошли до соответствующих концов своих дорожек и возвращались к центру, нижней части U; глядя через проем, они могли периодически видеть друг друга и оценивать свой прогресс. Некоторым жильцам потребовалось больше времени, чтобы ответить, чем другим, а один или двое уже вообще не ответили – их Смит дважды подчеркнул в регистрационном листе, оставив под ними место для заполнения позже. Как он и предсказывал, большинство отрицало, что знает кого-либо по имени Белл. Один или двое вышли из своих квартир и посмотрели вниз, туда, куда указывали Смит или Батлер, но, как правило, у них тоже было ошеломленное выражение на лицах, как будто они только что впервые осознали, что здесь кто-то еще живет. Некоторые хотели знать, что он натворил, этот Беллмен; когда им сказали, что он просто исчез несколько дней назад, они казались довольно разочарованными и потеряли всякий интерес, который у них мог быть. Только когда они приблизились к внутреннему концу дорожки, они нашли кого-то, кто действительно заметил маленькую семью под номером 518.
  
  ‘ Ты имеешь в виду ту тихую девушку и ее дочь. Он не очень-то...
  
  Смит сказал: ‘Ну, нет. Особенно в данный момент. Вы знаете, с кем вообще можно поговорить?’
  
  ‘Я мог бы раз или два поговорить с ней на лестнице’.
  
  Женщина явно опасалась чрезмерных обязательств на данном этапе.
  
  ‘Я всегда думаю, что хорошо вести себя по-соседски. Итак, вы мимолетно знакомы с миссис Белл. Что насчет ее мужа?’
  
  ‘Он не очень-то...’
  
  Но за три двери от Колокольчиков они нашли мистера и миссис Флеминг. Ближе к восьмидесяти, чем к семидесяти, они оба подошли к двери и по очереди ответили на вопросы, иногда заканчивая предложения друг друга, глядя друг на друга в поисках подтверждения того, что они говорили. Да, они знали Люси, и Лия была восхитительным ребенком, что делает ей честь. На Рождество они вдвоем даже нанесли визит – было чудесно иметь ребенка в своей квартире в это время года, пусть даже всего на час или около того. Она съела два домашних пирога с мясным фаршем.
  
  Серена позволила им так говорить, и Смит подумал: да, хорошие инстинкты. Просто подтолкни их, если необходимо.
  
  ‘Что ж, приятно знать, что у них есть такие соседи, как вы. Очевидно, это было на прошлое Рождество, которое только что прошло?’
  
  ‘Да. Лии всего полтора года или около того - она бы не ела пироги с мясом в предыдущий раз, не так ли?’
  
  Все посмеялись над этой идеей.
  
  ‘Итак, что насчет мистера Белла? Он был дома на Рождество?’
  
  Немного поколебался, потому что это были старомодные люди с манерами, люди, которые при нормальных обстоятельствах не стали бы говорить плохо о других. Но это были необычные обстоятельства – эти люди также были достаточно старомодны, чтобы испытывать некоторое уважение к работе, которую приходится выполнять полиции.
  
  Мистер Флеминг, как джентльмен, взял на себя ответственность.
  
  ‘Мы встречались с мистером Беллом всего несколько раз. Должен сказать, он показался нам не самым дружелюбным человеком. Он всегда казался довольно...’
  
  ‘Дерзкий", - сказала миссис Флеминг.
  
  Прекрасное слово, мысль, Смит, записываю его.
  
  Мистер Флеминг продолжил: ‘Да, я бы так сказал. Но он бывал здесь не так уж часто, а когда бывал, то, казалось, приходил и уходил в неурочное время. Мы никогда не видели их вместе, понимаешь, как семью. Мы когда-нибудь видели это, дорогая?’
  
  Миссис Флеминг немного печально покачала головой.
  
  Серена Батлер сказала: ‘Но они ладили как пара, не так ли? Насколько вы могли судить?’
  
  Более продолжительное колебание, и Смит увидел взгляд, которым обменялись две женщины, неподвластный времени взгляд, который мог передать информацию из поколения в поколение.
  
  "Она могла бы поступить лучше, вот все, что я скажу", - сказала миссис Флеминг.
  
  В выходные они почти не выходили из своей квартиры из-за сильного ветра, который постоянно усугублял ревматизм мистера Флеминга. Но они не услышали ничего предосудительного – стены, знаете ли, тонкие, как бумага, – и они были уверены, что Люси была бы дома, если бы они захотели поговорить с ней сейчас.
  
  Смит поблагодарил их, и после того, как дверь закрылась, они спустились на несколько ступенек вниз, прежде чем тихо поговорить друг с другом, поскольку стены были толщиной с бумагу.
  
  Он сказал: ‘Что вы об этом думаете?’
  
  "Золотые сердца". Как они здесь оказались? Это позор. Но им не нравится Джеймс Белл. ’
  
  ‘Итак? Мы не расследуем его характер – мы не можем обвинять кого-либо в том, что он не нравится пожилым леди. Мы всего лишь расследуем его исчезновение ’.
  
  ‘При всем уважении, сэр, если его исчезновение не является несчастным случаем – и, судя по его словам, я не собираюсь называть его трагическим, – это вполне может быть связано с его характером ’.
  
  Обращение "сэр’ все еще раздражало, но во всех других отношениях это было намного лучше.
  
  Он сказал: ‘Хорошо. Нам нужно сделать еще парочку, но я думаю, чай в пакетиках. На самом деле, это чай в пакетиках! А? Тогда ладно ...’
  
  Возникли некоторые разногласия относительно исхода чайного соревнования; хотя Смит и Серена финишировали первыми, у них было больше дверей без ответа – три, – чем у команды соперника, у которой, что примечательно, была только одна. В конце концов было решено, что в ожидании окончательного решения о том, какая команда завершит все свои вызовы первой, каждый будет покупать свои собственные – ситуация, которую Уотерс счел значительным улучшением по сравнению с текущей. Смит использовал это время, чтобы быстро подумать. Серена сказала, что хотела бы встретиться с Люси Белл – флеминги пробудили в ней интерес, – но после интервью, в котором детектив-инспектор Рив взял на себя ведущую роль, Смиту нужно было, чтобы молодая женщина посмотрела на него, ответила на его вопросы, которые должны были несколько отличаться от тех, с которыми она столкнулась в пятницу. Присутствие другой женщины-офицера, особенно той, у которой недавно были свои трудности, может не помочь. Тогда меняем план.
  
  Итак, Джон и Серена, отнесите все это обратно в участок и просмотрите. Судя по всему, у нас не так уж много информации, но все равно просмотрите. Вы оба знаете, что ищете – намек на закономерность, два человека говорят или видят что-то, что может послужить связующим звеном. Хотя мы, кажется, наткнулись на дом для слепоглухих в Лейксе, кто-то, возможно, ошибся и рассказал нам что-то стоящее. Тогда займитесь тем, что осталось после обеда в пятницу, – также наденьте шапочки для размышлений. Нам нужно больше идей по этому поводу.’
  
  Он смотрел, как они направляются к лифту, продолжая о чем-то разговаривать, и подумал: "хорошая идея" – чем скорее она поработает со всеми нами индивидуально, тем скорее почувствует себя как дома.
  
  Да, Люси Белл поняла, что они вышли на дорожку, и почему. Она приготовила им по кружке чая, но сама ничего не выпила, поскольку сидела лицом к ним на стуле; она выглядит более напуганной, чем когда-либо, подумала Смит, и это, вероятно, потому, что мы были там, расспрашивая весь этаж об исчезновении ее мужа. Она поняла, что это по-настоящему.
  
  ‘Что я хочу сделать, Люси, так это быстро поговорить с тобой сейчас, просто чтобы ты знала, что у нас с этим вышло. Затем, если вы помните, я сказал, что хотел бы взглянуть на вещи Джимми, и я привел с собой детектива-констебля Уотерса, чтобы он помог мне. Это нормально?’
  
  Она кивнула, выпрямившись и сложив руки на коленях. Лия, по ее словам, спала утром и не проснется еще как минимум час.
  
  ‘Вы сказали нам, что вышли из квартиры в субботу утром. Вы можете точно вспомнить, в котором часу это было?’
  
  ‘Дэвид заехал за мной. Была середина утра’.
  
  ‘Дэвид - твой брат? Не могла бы ты уточнить время, Люси?’
  
  Она нахмурилась и посмотрела на маленькие часы с кукушкой, которые нелепо висели над газовой плитой.
  
  - Думаю, около половины одиннадцатого. Почему?
  
  ‘Джимми был здесь, когда вы уходили?’
  
  ‘Да. Он все еще был в постели’.
  
  ‘И Дэвид привез тебя обратно в понедельник утром?’
  
  ‘Да, примерно в то же время. Автобусы до Уэттона не ходят, так что нам приходится полагаться на него. Почему время, в которое я занимался, имеет значение?’
  
  Смит продолжал записывать в блокнот, не торопясь. Закончив, он поднял на нее глаза.
  
  ‘Это станет ясно буквально через мгновение. Насколько вам известно, Джимми уехал в аэропорт Ист-Денес где-то в воскресенье, чтобы успеть на вечерний рейс до перрона, да?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Ну, одна из наших проблем вот в чем, Люси: он не появлялся там до вечера вторника’.
  
  Ее взгляд был чем-то средним между удивлением и недоверием. Смит объяснил это снова, сказав, что у них есть списки прилетов и отъездов Элизабет, и что имя Джимми было в первом списке на вечер вторника. Когда он был уверен, что она полностью понимает последствия, Смит продолжил.
  
  ‘Итак, я должен спросить – у вас есть какие-нибудь предположения, где он мог быть примерно с половины одиннадцатого утра понедельника до полудня вторника? Он мог остаться здесь в воскресенье вечером, но его уже не было, когда вы вернулись – это верно, не так ли?’
  
  И тогда она могла сказать, что ее версия событий проверяется. Теперь детектив-сержант не сводил с нее глаз, ожидая ответов, а она не могла отвести своих от его. У нее было ощущение, что он все еще знает больше, чем говорит ей, и что он не расскажет ей всего, что знает, пока не будет готов это сделать.
  
  Нет, она понятия не имела, где мог быть Джимми. Нет, ничего подобного никогда раньше не случалось, и-
  
  ‘Когда-нибудь, Люси? Я не имею в виду с тех пор, как он получил работу на платформе – до этого он летал только один раз. Как долго вы двое вместе? По крайней мере, два года, не так ли? Достаточно долго, чтобы узнать Джимми получше. Я имею в виду, я знаю о Джимми всего несколько дней, но я уже понял, что… Как бы это сказать? У Джимми бывают свои моменты, не так ли?’
  
  Она кивнула и вяло согласилась с этим. В первый раз, когда он вышел на платформу месяц назад, он был пьян в прошлые выходные – вот почему на этот раз она забрала Лию. Он уже довольно давно не был таким плохим, и она думала, что те дни, или худшие из них, остались позади. Возможно, Джимми увлекло то, что у него снова появились деньги. Она была осторожна, сказав, что не чувствовала никакой опасности, у них не должно сложиться неправильного представления о Джимми, но она не хотела, чтобы Лия видела своего отца в таком состоянии.
  
  Смит сказал: "Значит, на этот раз вы не почувствовали угрозы со стороны Джимми?’
  
  ‘Нет’.
  
  И это было все, она не взяла трубку, а это означало, что теперь Смит должен был ей о чем-то напомнить.
  
  ‘Потому что, Люси, ты, похоже, была напугана, когда полиция в последний раз звонила в квартиру пару лет назад’.
  
  Он перелистывал страницы своего блокнота, подчеркивая тот факт, что записал детали того, что имел в виду, на случай, если ей понадобится их увидеть.
  
  ‘Это было давно, и в любом случае это было недоразумение. Это снова был drink. Он производит много шума, и у людей может сложиться неправильное представление. Он ни разу не ударил меня, если вы на это намекаете, и я не понимаю, что...
  
  ‘Я ни на что не намекаю, я устанавливаю некоторые факты, Люси. Один факт заключается в том, что Джимми, возможно, и не бил тебя, но в прошлом он бил других людей. Я полагаю, вы это знаете, хотя прошло некоторое время до того, как вы познакомились с ним. Джимми не святой, не так ли? Он любит выпить больше, чем кто-либо другой, и иногда это приводит его к неприятностям – вот картина, которую я получаю.’
  
  Ее молчание было своего рода признанием того, что да, это был факт. Уотерс видел, что она расстроена, была ближе к слезам, чем в начале интервью, но Смит пока не выказывала никаких признаков того, что собирается его заканчивать.
  
  ‘ Ты упомянула деньги, Люси. Джимми уже заплатили, не так ли? Полагаю, он отсидел всего месяц.
  
  Она сказала: ‘Вот почему он вернулся на буровые вышки. Он знал, что там сможет достать нам денег, чтобы выбраться отсюда. Вот ради чего он это делал. Это оплачивается гораздо лучше, чем все остальное, что он может сделать.’
  
  Уотерс заметил косой взгляд Смита в его сторону – это означало, что нам следует заняться чем-то другим. Сам Уотерс раскрыл свой блокнот и напечатал: "Зарплата Беллу?’
  
  ‘Покупал ли он что-нибудь еще в последнее время, кроме праздничных напитков на прошлые выходные? Может быть, новый телефон?’
  
  ‘Нет. Как я и сказал – это было для всех нас. Он сказал, что экономия в течение нескольких месяцев означала бы, что мы могли бы получить депозит на покупку жилья получше. Он уже не тот, кем вы его представляете.’
  
  Смит сделал паузу, а когда заговорил с ней снова, казалось, смягчился; его тон был, возможно, немного более сострадательным.
  
  ‘Люси, вопросы, которые нам приходится задавать, иногда заставляют нас казаться немного бессердечными. Чем больше информации ты можешь предоставить нам о Джимми, тем больше шансов, что мы сможем найти его для тебя. Мне нужно задать вам еще несколько таких вопросов, если вы не возражаете.’
  
  Уотерс наблюдал за работой нескольких разных детективов. Обучение означало, что каждый владел определенными базовыми техниками, но помимо этого, все зависело от личности отдельного детектива. Он понял, что не все были хороши в этой части работы. Некоторые старшие офицеры были превосходны в организационном плане, блестяще использовали ресурсы с максимальным эффектом, но они обязательно, когда подозреваемый впервые оказывался в комнате для допросов, следили за тем, чтобы рядом с ними присутствовал конкретный сержант или даже конкретный детектив-констебль. Уилсон мог быть эффективным, но совсем не так, как Смит – Уилсон физически угрожал интервьюируемым, хотя никогда не находился от них менее чем в шести футах, и один его сердитый взгляд мог запугать; Смит, однако, играл в игру на совершенно другом уровне.
  
  Она сказала: ‘Мне жаль. Я хочу помочь. Как вы и говорили раньше – у него бывают моменты. Но ничего подобного, не просто исчезновение ...’
  
  ‘Спасибо, Люси. Возможно, я ошибаюсь, но у меня складывается впечатление, что, когда Джимми уходит пить, ты не часто ходишь с ним, по крайней мере, с тех пор, как у тебя появилась Лия’.
  
  Она качает головой.
  
  ‘Но мне бы очень помогло, если бы вы могли вспомнить какие-нибудь места, где Джимми любил бывать, и с какими людьми он общался. Кто-нибудь когда-нибудь заходил с ним в квартиру и выпивал здесь несколько кружек пива?’
  
  Эта идея, казалось, встревожила ее. Нет, сказала она, Джимми никогда никого сюда не приводил. Он не гордился квартирой, он хотел уехать из Тауэрса так же сильно, как и она. Смит снова мягко спросил у нее имена, но было очевидно, что она очень мало знала о передвижениях своего мужа после того, как он покинул их дом. Бар на маркетплейсе, подумала она, и на Док-роуд был паб, о котором он упоминал, где обычно встречались мужчины с платформ.
  
  Смит сказал: "Вы не знаете, встречал ли Джимми кого-нибудь из тех, кто раньше работал на буровых установках? Может быть, в пабе на Док-роуд?’
  
  Но она не знала ничего подобного.
  
  Тем не менее, подумал Смит во время очередной паузы, кто-то узнал его. Молодой Джек Брайти, сосед Белла по комнате – можно ли сказать "сосед по койке"? Это звучало ужасно - он что-то слышал от кого-то на Элизабет; “Просто разговор в столовой”, - сказал он, но кто-то вспомнил Джимми Белла.
  
  Смит сказал: ‘О'кей, Люси. Кто-нибудь еще знает, что Джимми ушел? Полагаю, твой брат Дэвид – ты ему сказал?’
  
  Да, она позвонила ему в эти выходные и рассказала.
  
  ‘Мне понадобятся данные о Дэвиде, Люси. Как члену семьи, мне нужно поговорить с ним. Так это Дэвид ...?’
  
  ‘Картер’.
  
  ‘И это была ваша девичья фамилия?’
  
  Да, и все это было записано тем же мелким, неторопливым почерком в ту же самую маленькую черную книжечку, пока она смотрела и гадала, что все это значит, как и предполагал Смит. Адрес и номер телефона Дэвида остались прежними.
  
  ‘Итак, ты провела выходные с Дэвидом?’
  
  "У Дэвида". В субботу вечером его там не было.
  
  ‘О?’
  
  Большего Смит говорить не нужно – она поняла, чего от нее сейчас ожидали.
  
  ‘Он был на одном из своих соревнований по Маркет-дипингу’.
  
  ‘В чем Дэвид соревнуется?’
  
  ‘Нет, это мог быть кто-то из его учеников. Он инструктор по боевым искусствам’.
  
  Смит улыбнулся Уотерсу.
  
  ‘Нам придется быть осторожными, когда мы будем разговаривать с Дэвидом, констеблем Уотерсом’.
  
  Затем она сказала: ‘И я позвонила отцу Джимми в Ньюкасл. Просто узнать, слышал ли он что-нибудь".
  
  Имя, номер телефона и регулярно ли Джимми общался со своим отцом? "Нет", - последовал неудивительный ответ.
  
  ‘И есть ли что-нибудь еще, что ты хочешь нам сказать, Люси, прежде чем мы посмотрим на вещи Джимми?’
  
  Снова пристальный взгляд, неожиданный после того, как он казался таким дружелюбным в течение последних нескольких минут, и долгое, неловкое ожидание, пока ей, наконец, не пришлось сказать "Нет", прежде чем она повела их в комнату, которую они делили на двоих, а затем в конец этой комнаты, к платяному шкафу Джимми, комоду Джимми, письменному столу Джимми.
  
  Она некоторое время наблюдала за ними из дверного проема, а затем вернулась в гостиную или на кухню. Смит указал на ноутбук на столе – Уотерс включил его и ждал. Был запрошен пароль, и Уотерс попробовал ‘пароль’; теперь под полем появилась красная строка, которую Смиту не нужно было читать.
  
  Он сказал: ‘Оставим это пока. Возможно, она знает об этом, пришло время, чтобы нам повезло в этом деле. Могли бы мы проникнуть в него, если потребуется – просто из интереса?’
  
  Уотерс кивнул и сказал: ‘Ему несколько лет. Если программное обеспечение не более сложное, чем это, кто-то в Норвиче мог бы’.
  
  Верхняя часть комода была разделена на две части – маленькие ящички, в которых скапливается мусор нашей жизни. Джимми Белл, однако, казался менее склонным к этому, чем большинство; Смит нашел несколько старых платежных квитанций и счетов с предыдущего адреса, которые он записал на всякий случай. Связка ключей, которая выглядела старой и редко использовалась, и тут его осенило, что ни о какой машине не упоминалось – возможно, времена для них были настолько тяжелыми за последние два года, что у них ее не было. Если подумать, не многие жители Тауэрс так поступали. Несколько бланков ставок с недавними датами. Он знал это заведение в центре города, был знаком с одним из помощников менеджера, так что это могло пригодиться. Налоговая декларация о доходах означала, что он мог использовать ее для отслеживания и перепроверки прошлых адресов, предполагая, что Джимми постоянно обновлял Доходы в соответствии со своими делами – всего пятьдесят на пятьдесят, подумал он. Поздравительная открытка от его дочери, закорючка и крестик, которые, должно быть, помогла сделать ее мать. Чековая книжка, последний заполненный корешок был для оплаты счета за газ несколько месяцев назад, с тех пор пара вырвана, но на корешках ничего нет – запишите код сортировки и номер счета, хотя адрес банка был тем, который нашла Серена Батлер. Смит на мгновение перестал рыться в ящиках и задумался; дома у него были папки с этикетками, их содержимое располагалось в порядке дат спереди назад. Если бы он захотел узнать, каким был его муниципальный налог три года назад – а он, конечно, часто это делал, – выяснить это было делом нескольких секунд. То же самое было верно для каждого счета за коммунальные услуги. Но Джимми Белл и другие люди, подобные ему, жили иначе. Джимми Белл живет настоящим моментом – ему не нужно записывать свое прошлое или планировать будущее, что прекрасно, когда ты молод и не женат, но не настолько, когда тебе далеко за тридцать и у тебя есть иждивенцы.
  
  Смит снова уставился в ящик стола. Но дело не только в этом. Он прожил здесь два года, а нам практически не с чем работать. Этот человек не пускает корни, он едва оставляет следы… Его руки снова принялись за работу, в следующем ящике внизу. Под нижним бельем он нашел коробку от iPhone и записал номер и различные другие последовательности букв и цифр; он понятия не имел, что все они означают, но никогда нельзя сказать, что будет важным, пока это не произойдет. Затем он изучил само нижнее белье. Кое-что из этого было новым, неиспользованным, и он не узнал этикеток – он предположил, что в основном это поступало не из супермаркетов, подобных его собственному. Модный молодой человек в городе мог знать.
  
  ‘Что вы об этом думаете?’, поднимая их.
  
  ‘Не ваш цвет кожи, если можно так выразиться, сэр’.
  
  ‘Идиот. Дорого? Модно?’
  
  Уотерс подошел и посмотрел на этикетку внутри.
  
  ‘И то, и другое, и очень’.
  
  ‘Я бы сказал, что их еще не носили, не то чтобы я хотел исследовать их под микроскопом, чтобы установить этот факт ...’
  
  ‘Здесь тоже есть хорошая одежда’.
  
  Уотерс систематически проверял карманы пиджаков, пальто и брюк в гардеробе; казалось, все здесь принадлежало мистеру Беллу, и если у миссис Белл были какие-то собственные красивые вещи, они должны были храниться в другом месте.
  
  ‘А вы нашли что-нибудь в этой хорошей одежде?’
  
  ‘Пока только это’.
  
  Уотерс сунул руку в пластиковой перчатке в собственный карман и достал две упаковки презервативов, все еще запечатанные. Смит изобразил на лице выражение "Я-слегка-удивлен" - или, возможно, это было выражение "Я-рад-что-это-были-вы-а-не-я".
  
  ‘Интересно, что случилось с номером три и когда’.
  
  ‘Возможно, миссис Белл может знать’.
  
  ‘Спрятаны в кармане одного из тех довольно элегантных пиджаков, хотя они тоже не моего цвета? Забавное место для их хранения, если бы они предназначались для супружеских целей. Тем не менее, если вам захочется задать ей этот вопрос ...’
  
  Уотерс был достаточно убежден предположениями Смита, чтобы покачать головой в ответ на приглашение.
  
  Смит спросил: ‘В какой куртке они были?’
  
  Он сам пошарил по карманам, а затем убрал руки.
  
  ‘Проверь еще раз’.
  
  Уотерс проверил и больше ничего не нашел.
  
  ‘Внутри правого нагрудного кармана есть еще один маленький кармашек с прорезью".
  
  Уотерс попробовал еще раз и извлек то, что почувствовал Смит. Это лежало у него на ладони – прямоугольная визитка делового размера, полностью черная, покрытая мягким матовым материалом, придававшим ей текстуру велюра. Одна сторона была полностью пустой; на другой было одно слово, написанное замысловатым атласно-розовым шрифтом: ‘Velvet", за которым следовали буквы ‘MSC’.
  
  ‘Есть идеи?’
  
  Уотерс тщательно изучил это, но больше ничего не смог с этим поделать.
  
  Он сказал: ‘Это очень модная карта. Хочешь, я загуглю ее?’
  
  ‘Продолжай - в любом случае, пока я не смог тебе помешать’.
  
  Уотерс работал со своим телефоном, пока Смит рассматривал карточку на свет под разными углами.
  
  ‘Но вот что я вам скажу – если она эскорт-агент, то у нее очень хорошая квалификация’.
  
  Уотерс провел кончиком пальца по экрану сначала вертикально, а затем горизонтально.
  
  ‘Насколько я вижу, здесь нет ничего, что могло бы быть связано с Джимми Беллом. Я мог бы провести более тщательный обыск в офисе’.
  
  ‘Да, мы будем держаться за это. Положи пока две резиновые штуковины на место. Я собираюсь спросить ее, позволит ли она нам взять ноутбук. Все остальное - дерьмо, если не считать дорогого нижнего белья. Довольно разочаровывает.’
  
  ‘Как ты думаешь, она не будет возражать, если я воспользуюсь туалетом?’
  
  ‘Понятия не имею. Но всегда проверяй шкафчик в ванной, если будет возможность’.
  
  ‘Да, это "Люси", забавный знак, означающий "и", за которым следует ‘Лия’ с заглавной буквы в именах’.
  
  Смит записал это с тяжелым чувством, что другой возможный источник информации только что иссяк. Она сказала ему, что они оба пользовались ноутбуком в разное время и что у них не было Интернета в течение нескольких месяцев, поскольку стоимость удаленного доступа сильно увеличила их счет за телефон.
  
  Затем она сказала: "Ты можешь сказать своей подруге, чтобы она не беспокоилась о том, чтобы оставлять вещи в порядке – я могу сделать это за пять минут’.
  
  ‘Нет, я думаю, он...’
  
  В комнату вошел Уотерс. Должно быть, тогда она поняла, где он был, – по ее лицу пробежала тень. Она не знала, говорить что-то или нет, Смит это видел, и поэтому подождал; три, четыре, пять секунд, но ничего не последовало.
  
  Смит сказал: ‘Спасибо за вашу помощь, миссис Белл. Мы отправили четырех человек на поиски Джимми. Если мы что-нибудь услышим, мы дадим вам знать, и если вы сможете сделать то же самое ...’
  
  Да, конечно, она бы так и сделала, все еще неуверенно поглядывая на Уотерса. Смит тоже посмотрел на молодого человека взглядом, который говорил: " Ты хочешь упомянуть об этом сейчас, что бы это ни было?" Ответ, казалось, был "я так не думаю", и Смит направился к входной двери.
  
  Они остановились сразу за первым поворотом, укрывшись от ветра, который гулял по дорожке перед квартирой Беллз – при таких темпах мистер Флеминг не выйдет на улицу по меньшей мере еще неделю. На первом снимке была изображена большая дыра в форме ботинка в боковой панели ванны, на втором - шкафчик в ванной, слегка перекошенный, обе зеркальные дверцы разбиты, а на третьем - две плитки внизу, которые треснули из-за того, что трубу перед ними с силой вбили обратно в стену. Затирка между ними была в коричневых пятнах.
  
  Смит посмотрел на Уотерса и сказал: ‘С вами произошел какой-то несчастный случай? Я не думаю, что страховка вашей федерации покроет это’.
  
  ‘Я бы сказал, что это недавно. В остальном в квартире прибрано – миссис Белл гордится своим домом, не так ли?’
  
  Благодаря мистеру Рэмптону Смит смог увеличить изображение плиток. Он внимательно изучил его.
  
  Уотерс сказал: ‘Должен ли я был что-то сказать там и тогда? Я не был уверен’.
  
  ‘Нет, это хорошо, дает нам время подумать. Я все обдумал. А как насчет тебя? Каким должен быть наш следующий шаг?’
  
  Подумал Уотерс, и ветер каким-то образом завернул за угол и ударил им в лица.
  
  ‘Раз уж мы здесь, то можем вернуться и спросить ее об этом’.
  
  ‘Согласен. Это также помогает моему счету за бензин. Знаете, я должен требовать гораздо больше, чем у меня есть", - и он был уже на полпути к номеру 518. Прежде чем постучать, Смит сказал: ‘Ты нашел это, бери инициативу на себя, хорошо?’
  
  OceanofPDF.com
  Глава восьмая
  
  Он держался молодцом – вежливо, спокойно и твердо, – но Смит знал, что женщина наполовину ожидала, что они вернутся; он сомневался, что она вообще присела с тех пор, как они ушли несколько минут назад. История, которую она рассказала Уотерсу, похоже, звучала правдиво. Когда она вернулась в понедельник утром, ущерб в ванной был нанесен где-то в выходные. Конечно, это был Джимми, и не в первый раз, хотя такого давно не случалось. Когда он слишком много пил, появлялся прежний гнев, но теперь он вымещал его на вещах, что было лучше.
  
  Уотерс сказал: "Миссис Белл, из–за чего он сердится?’
  
  Наивность вопроса удивила ее и довела до слез больше, чем все, что Смит говорил ранее.
  
  ‘Это не мы. Я действительно не знаю, и должен был бы знать, но… У него всегда был вспыльчивый характер, с самого детства. Мне сказал его отец. И у него бывают перепады настроения. Пьянство - худшее, что он может сделать, но всякий раз, когда становится трудно, это то, что он делает.’
  
  ‘Насколько в последнее время все стало сложно?’
  
  Еще один хороший вопрос, позволяющий тому, что она рассказывала, направлять ход интервью. Она снова была не совсем уверена, и Смит подумал: "Ты заблудился, не так ли?" Я готова поспорить, что у Джимми Белла есть жизнь за пределами этой квартиры, о которой вы ничего не знаете. Дело не в деньгах, продолжила она, которые уже начали улучшаться с тех пор, как он вышел на платформу. Но несколько раз он был на взводе.
  
  ‘И он не сказал вам почему?’
  
  ‘Нет’.
  
  Смит сказал: ‘Миссис Белл, Люси, пока вы болтаете с констеблем Уотерсом, я собираюсь сам взглянуть на ванную, если можно?’
  
  Вопрос был задан только из вежливости – он уже выходил из комнаты.
  
  Как и остальная часть квартиры, ванная комната оказалась почему-то больше, чем можно было ожидать, но все же тесновата; также, как и остальная часть квартиры, она была чистой и недавно отделана. Смит внимательно осмотрел повреждения, которые сфотографировал Уотерс, а затем приступил к тщательному осмотру остальной части комнаты. Внизу, рядом с потрескавшейся плиткой, он почувствовал запах дезинфицирующего средства или отбеливателя – там лежал еще влажный коврик для ванной. Он провел пальцем по напольному покрытию и получил очень мало, значит, в комнате недавно убирались. Но эти коричневатые пятна за слегка перегнутой трубой показались ему знакомыми, и когда он встал на четвереньки и заглянул за раковину, он смог разглядеть два или три пятна такого же цвета там, где до них не добралось бы обычное протирание.
  
  Остальные три стены ванной комнаты были оштукатурены. На стене, ближайшей к отделанному плиткой участку, если смотреть под острым углом вбок, он мог разглядеть три углубления между плечом и высотой головы; вероятно, это место убирали не так тщательно, потому что к одному из них прилипли по крайней мере два коротких светло-коричневых волоска. Находясь лицом в нескольких дюймах от одной из вмятин, стараясь не задеть волоски на другой, он пощупал ее край кончиком пальца. Отвалилась крошечная чешуйка эмульсии – это было недавнее повреждение.
  
  Наконец, он вернулся к двери и осмотрел раму, задвижку, фиксатор засова и ручку. Сама дверь была самого дешевого типа, серийного производства и заполнена пенопластом, но на ней вообще не было никаких следов. Стоя спиной к двери, он еще раз оглядел комнату, оставляя свой разум открытым для всего, что он мог упустить, – и тогда ему предстояло принять решение. Оставьте то, что он нашел, на месте, где это имело бы наибольшую ценность, если бы он мог организовать надлежащий осмотр комнаты, или уберите что-нибудь сейчас на случай, если кто-то решит убрать это более тщательно, как только поймет, что он намеревался сделать.
  
  Он вернулся в гостиную.
  
  ‘Люси, ты можешь описать, как выглядела ванная, когда ты впервые увидела ее в понедельник утром – всего час или два с лишним неделю назад, не так ли?’
  
  В этом был смысл – если неделя в политике - это долгий срок, то когда кто-то пропал из твоей жизни, это целая вечность.
  
  Она сказала: "Я видела, что он все почистил, но не так хорошо, как это делают мужчины. Я думаю, он, должно быть, проснулся в воскресенье, понял, что натворил, и попытался это исправить. Он всегда сожалеет.’
  
  ‘Ты сказал “не хуже мужчин”. Значит, ты сам все почистил, сделал лучше?’
  
  Она кивнула.
  
  ‘Было ли очень много крови?’
  
  Он почувствовал, как Уотерс взглянул на него.
  
  Она сказала: ‘Несколько пятен на полу и плитке. Должно быть, он порезался о зеркало, когда оно разбилось ...’
  
  ‘Вы сказали, что он всегда сожалеет. Он оставил записку с извинениями за то, что сделал?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘И вы ожидали бы, что он сделает это, как обычно?’
  
  Она ответила не сразу, и Смит подавил приступ нетерпения – внезапно у него появилось много дел на сегодня.
  
  ‘Я действительно смотрел. Иногда он оставлял записку или что-то в этом роде, если был глуп или неосторожен’.
  
  Ее взгляд сказал ему, что она немного понимает, что могут означать его вопросы.
  
  ‘Что ты че...’
  
  ‘Люси, я хочу, чтобы другие офицеры осмотрели ванную. Это ваш единственный туалет, так что вам с Лией нужно будет зайти туда, но больше ни к чему не прикасайтесь, ни к чему не прикасайтесь, не пользуйтесь раковиной и, ради бога, не убирайте ее, потому что вы ожидаете посетителей. Я сделаю это так быстро, как смогу, но не могу сказать, когда это будет. ОК? ’
  
  Она не ответила.
  
  ‘Кроме того, я бы хотел, чтобы вы нашли для нас недавнюю фотографию Джимми, которую мы могли бы показать людям. У вас есть что-нибудь подобное?’
  
  Она подошла к журнальному столику у телевизора и принесла фотографию Джимми Белла и Лии, на которой были изображены голова и плечи, маленькая девочка, улыбающаяся в камеру, и мужчина, улыбающийся своей дочери. Он почувствовал ее сомнения по поводу фотографии.
  
  ‘Хорошо, это прекрасно. Констебль Уотерс позаимствует это, и мы сможем использовать только лицо Джимми, нам не нужно будет показывать все целиком. Наконец, Люси, прости, если это покажется навязчивым, но я бы хотел, чтобы ты открыла дверь в комнату Лии, чтобы я мог быстренько заглянуть внутрь.’
  
  Когда это было сделано, и они снова собирались выходить из квартиры, Люси Белл высказала то, что, должно быть, было у нее на уме, поскольку Смит подробно расспросил ее о ванной.
  
  Она сказала: ‘Вы думаете, с ним что-то случилось, не так ли?’
  
  Смит посмотрел на Уотерса, и последний был благодарен за то, что этот взгляд не означал " хотели бы вы взять этот?".
  
  ‘Да, хочу. Но я пока не знаю, что и где. Мне очень жаль’.
  
  ‘Я тоже сожалею, потому что есть кое-что еще, о чем я должен был вам сказать’.
  
  Она подошла к дивану и взяла сумочку. Достав из нее конверт, она протянула его Смиту.
  
  ‘Он подарил это мне в пятницу. В субботу днем я купил Лии кое-какую одежду в Уэттоне, но все остальное на месте. Если ты думаешь, что это важно ...’
  
  Смит провел большим пальцем по краям банкнот, большинство из которых были хрустящими, белыми, новенькими двадцатками. Лучшая часть тысячи фунтов.
  
  Ближе к вечеру того же дня Смит сидел за своим столом. Это расследование напоминало тарелку со спагетти – то тут, то там он видел конец, но было невозможно сказать, связан ли этот конец здесь с тем концом там. Он взял первый из квадратов макулатуры, которые приготовил несколько минут назад, и написал на нем название одного кусочка спагетти – ‘Samsung phone’. Следующим было ‘пропавший iPhone", затем "запись с камер видеонаблюдения" и так далее более или менее наугад, пока перед ним не оказалось более двадцати листков бумаги. На последнем он написал ‘SOCO Tuesday am’. После этого он потратил некоторое время, группируя их по–разному - пространственно, все, что связано с платформой Элизабет, например, все, что связано с квартирой, а затем в хронологическом порядке, начиная с ‘Дома в субботу в 10.30" и заканчивая "01.17 утра среды", отметкой времени на записи с камер видеонаблюдения. Иногда он минуту или две смотрел на результаты, а затем снова что-то менял; когда он это делал, это никогда не было похоже на то, что показывают в фильмах или по телевизору, никогда не было момента Озарения. То, что он искал, было тем, что заставило бы его задуматься: "Это странно" или "зачем кому-то ...?" Из этого иногда мысль перерастала в идею.
  
  Дверь позади него открылась. Взглянув на Уотерса, он предположил, что это, должно быть, инспектор Рив. Она подошла к его столу, посмотрела вниз и сказала: "О, давненько ничего подобного не видела’.
  
  Смит лишь слегка кивнул в знак согласия.
  
  ‘Джон и Серена?’
  
  "Вернулся в "Тауэрс", чтобы посмотреть, смогут ли они заполнить пробелы сегодняшнего утра. Крис исполняет свои реплики’.
  
  Уотерс оторвал взгляд от клавиатуры.
  
  ‘Это займет некоторое время. Надеюсь, оно того стоит’.
  
  ‘Что есть?’
  
  Смит сказал: "Серийные номера с новых записок, которые были у Люси Белл. У нас не было оснований их забирать, поэтому он сфотографировал их, но я хотел, чтобы они были в определенной последовательности".
  
  ‘Мило. Полагаю, вы объяснили почему’.
  
  ‘Нет, я просто сказал ему сделать это. Слепое повиновение - важная часть полицейской подготовки’.
  
  Рив проигнорировал его и подошел к Уотерсу.
  
  ‘Банки не ведут учет отдельных выдаваемых ими банкнот, но центральные банки, куда в первую очередь поступают новые деньги, ведут учет того, куда поступают партии банкнот, в какие отделения. Мы можем отследить их по этим номерам и выяснить, когда и в какое отделение они были отправлены.’
  
  Уотерс снова посмотрел на экран.
  
  ‘Даже в таких загруженных филиалах должны быть сотни клиентов в день’.
  
  ‘Да, ’ сказал Смит, не в силах удержаться, ‘ но в наши дни у них также есть видеонаблюдение. Если филиал может сообщить нам временные рамки, в течение которых эти банкноты попадают на прилавок, вы можете часами изучать отснятый материал, чтобы увидеть, есть ли лицо, которое мы узнаем. Я не имею в виду ‘вас’ в общем смысле - я имею в виду вас лично.’
  
  "А что, если деньги вышли через банкомат?’
  
  ‘Все еще на камерах видеонаблюдения – вы должны знать это по прошлогоднему делу Уилсона. Это просто означает, что вы можете изучить более широкий круг изворотливых клиентов ’.
  
  ‘Хотя это маловероятно’.
  
  Рив улыбнулся Смиту.
  
  ‘Но иногда, Крис, они попадают в цель. Йоркширский потрошитель?’
  
  Уотерс покачал головой.
  
  Смит сказал: ‘В конце концов, они поймали его по счастливой случайности, а когда ты тратишь на расследование сотни, тысячи часов, это вызывает отвращение. Но лучшей работой в том деле было отслеживание банкноты, которую он использовал. Это было до всех ваших компьютеров и штуковин – просто очень умный, очень методичный сотрудник Уголовного розыска среднего звена. Они сузили круг поисков до фабрики, где он работал, и я всегда думаю, что в конце концов они бы заполучили его именно таким образом.’
  
  Уотерс пожал плечами и продолжил печатать.
  
  ‘ Вы говорите о банках, мэм?
  
  "Извините, сержант Смит, это одна из причин, по которой я спустился’.
  
  Смит подумал: "Я бы не хотел иметь босса, который не занимался иронией".
  
  ‘Они пришлют заявления непосредственно мне утром. Сегодня днем они были закрыты на тренировку’.
  
  ‘Я полагаю, они готовятся к запуску новых схем защиты платежей. Возможно, я ошибаюсь, но у меня такое чувство, что эта конкретная транзакция не будет отражена в официальном балансовом отчете Джеймса Белла ’.
  
  ‘И у меня есть еще хорошие новости’.
  
  Где-то при себе она прятала синий телефон Samsung, все еще в пакете для улик. Она положила его на его стол, точно на тот клочок бумаги, на котором он был назван.
  
  "Улики" отказались обнародовать его без разрешения суперинтенданта Аллена. Когда я пришел к нему, чтобы объясниться, я сказал, что этот телефон случайно попал в руки одного из наших офицеров. В этот момент он прервал меня и сказал...?’
  
  Смит на мгновение крепко задумался.
  
  ‘Он сказал, что я не знал, что они выпускают эту модель в таком привлекательном оттенке синего?’
  
  ‘Нет. Он сказал “Смит”?"
  
  ‘Я надеюсь, что вы защитили мою честь, мэм’.
  
  ‘Опять нет. Но мы можем взглянуть на это’.
  
  Все трое уставились на телефон.
  
  Смит сказал: ‘Мы должны напечатать это, хотя бы для того, чтобы исключить Уотерса из расследования’.
  
  Рив согласился.
  
  ‘Да, мы сделаем это. Крис, окажи честь, но через сумку, пожалуйста’.
  
  Уотерс подошел к столу Смита, взял Samsung и включил его.
  
  ‘Аккумулятор почти полностью заряжен. Контакты’.
  
  Его большой палец пару раз пробежался по экрану, а затем он кивнул.
  
  ‘Это точно его телефон. Номера папы, Ист Денес, Люси, Маринор – не так уж много контактов, но это он’.
  
  ‘Последний звонок’?
  
  Теперь Смит смотрел на листки бумаги на своем столе. Когда ответа не последовало, он поднял глаза на Уотерса и увидел, что тот нахмурился.
  
  ‘Recents’ пусто.’
  
  Он нажимал другие кнопки и водил другими цифрами по экрану в течение тридцати секунд, прежде чем прийти к тому же выводу.
  
  ‘Истории звонков нет’.
  
  ‘Что это значит?"
  
  ‘Это было стерто, удалено’.
  
  ‘Или? Всегда есть "или".’
  
  Уотерс на мгновение задумался.
  
  ‘Или им никогда не пользовались’.
  
  ‘Когда мы возились с ноутбуком Ральфа Гринвуда, ты сказал мне, что даже если стереть память, на ней остаются следы до тех пор, пока пробел не будет записан заново. Здесь то же самое?’
  
  ‘Да, это одно и то же’.
  
  Смит повернулся к Риву.
  
  Кто-нибудь собирается завтра в Норвич? Глупый вопрос, я знаю – кто-то ездит в Норвич каждый день. Можем ли мы выяснить, кто это или они, и попросить их передать это в одну из лабораторий? Я предполагаю, что сейчас есть специальная лаборатория для телефонов. Если нет, мы отправим его специальной доставкой, что может разрушить квартальный бюджет. И нам нужно сделать отпечатки здесь, прежде чем оно отправится, на случай, если кто-нибудь там случайно с ним справится. ’
  
  Уотерс выглядел так, словно все еще не оправился от сюрприза, вызванного телефоном без истории звонков. Он выключил его и положил обратно на стол. Смит нашел клочок бумаги, изображавший телефон, и написал на нем короткую записку. Затем медленно и очень осторожно положил его на прежнее место.
  
  ‘Контакты. Я вставляю их в свой телефон вручную. У меня уходит на это целая вечность. Я совершаю ошибки, нажимаю не ту кнопку, начинаю все сначала, подключаю стационарные телефоны через мобильные слоты и все такое. Но так поступают все, не так ли?’
  
  Уотерс сказал: ‘Если вы устанавливаете единственный новый контакт, то да".
  
  Смит сделал нетерпеливый обводящий жест пальцем, который означал: да, очевидно, это еще не все – продолжайте в том же духе.
  
  ‘Но если вы настраиваете новый телефон или переносите контакты с другого телефона, вы должны делать это через свой ноутбук, ПК или планшет – загрузите их все за один раз’.
  
  Смит задумался об этом.
  
  ‘Итак, на этом этапе вы могли бы, скажем, добавить новые или удалить некоторые существующие, которые вы больше не хотели включать в свой список, а затем просто поместить новый список в новый телефон?’
  
  ‘Легко. Это всего лишь пара минут работы’.
  
  Рив спросил: ‘О чем ты думаешь, констебль?’
  
  ‘Я думаю, что мне лучше пойти домой и прилечь, пока это не стало еще более бессмысленным. Что бы он делал с телефоном, на котором есть его контакты, но нет истории звонков?" И этот телефон, похоже, был секретом от его жены. Телефон, история звонков которого либо была удалена, либо которым никогда не пользовались. Телефон, который он не взял с собой на прогулку по Элизабет, когда большинству людей в наши дни приходится удалять их хирургическим путем, если необходимо разделение.’
  
  Инспектор Рив сказала: ‘Прежде чем ты уйдешь домой, мне нужно тебя увидеть’, – а затем взяла Samsung и вышла из комнаты, что означало, что он должен был последовать за ней в ее собственный кабинет этажом выше в какой-то момент в течение следующего часа или около того. У него было неприятное предчувствие, что она хотела поговорить с ним не об исчезновении Джимми Белла.
  
  ‘Суперинтендант Аллен попросил меня разъяснить вам, что неявка на аттестацию офицерской пригодности в третий раз будет рассматриваться как дисциплинарный проступок’.
  
  Смит сел напротив нее и ничего не сказал, сбитый с толку огромным количеством предлагаемых саркастических возможностей.
  
  ‘И по какой-то причине, которая совершенно ускользает от меня, суперинтендант Аллен, казалось, был не в совсем плохом настроении, когда рассказывал мне об этом".
  
  Она не предложила заварить чашку чая, что обычно было зловещим знаком. Что касается предъявленного ему обвинения, то во втором случае он действительно был не в состоянии присутствовать по веским оперативным причинам – он весь день находился посреди Северного моря. Первое обследование, проведенное месяцем ранее, совпало с посещением стоматолога, и вполне возможно, что он мог бы перенести его, но в наши дни трудно найти приличных стоматологов, которые не берут плату за руку и ногу. Хорошая гигиена полости рта, несомненно, была такой же важной частью всесторонней физической подготовки офицера, как способность десять раз пробежаться взад-вперед по тренажерному залу.
  
  ‘Так есть ли какая-то причина, по которой вы не хотите покончить с этим? Вы что-то недоговариваете мне, констебль?’
  
  ‘Я думаю, что, не идя на это, я кому-то что-то рассказываю".
  
  ‘И что же это такое?’
  
  ‘Что это еще одна пустая трата времени полиции. Была ли когда-нибудь поставлена под сомнение моя "оперативная пригодность"?’
  
  ‘Насколько я знаю, нет’.
  
  Как и у большинства офицеров. Жалуется ли широкая общественность на то, что среди офицеров слишком много страдающих ожирением? Нет. Бюджет на униформу взлетел до небес из-за того, что мы стали на три размера больше, чем раньше? Нет. Это просто очередная бюрократическая чушь, простите за мой французский. От людей, которые никогда в жизни не ловили преступника или которые сделали это так давно, что дело о Джеке Потрошителе еще не закрыто. Это чушь собачья. Мэм.’
  
  ‘Тем не менее, констебль...’
  
  ‘И это применимо ко всем званиям? Мы увидим, как CC и ACC проводят звуковой тест? Я бы на самом деле заплатил деньги, чтобы посмотреть это, но мы не будем, не так ли?’
  
  ‘Пожалуйста, не стреляйте в посыльного’.
  
  Он, конечно, знал, что это никуда не денется. Напоминания все еще лежали в его ячейке, их не разорвали сразу, как большую часть ерунды. Он изучил список действий, которые необходимо было предпринять, и знал, что большинство офицеров в участке уже выполнили их – теперь они считались способными преследовать суперспособных криминальных авторитетов страны еще год.
  
  ‘Если у тебя с этим нет проблем, констебль – я имею в виду реальную физическую проблему – просто приди и сделай это на следующей неделе. Ты высказал свою точку зрения. Не давайте людям боеприпасов, которые им нужны, чтобы напасть на вас.’
  
  Он поднял брови и вздохнул. Совершенно разумный совет, но, как однажды сказал ему один умный человек, ‘если’ - самое важное маленькое слово в мире.
  
  ‘Спасибо, что сегодня днем сдвинули дело с мертвой точки. Особенно криминалисту, которого срочно уведомили’.
  
  ‘Салли втайне испытала облегчение – ей удалось пропустить одно из совещаний по реорганизации’.
  
  ‘Ах, опять реорганизация центральных служб. Этого не делали уже пару месяцев. Я слышал, что все передано на аутсорсинг в Манилу. Но Салли - хороший специалист. Я уверен, что она будет готова заглядывать к нам на пару утра в месяц.’
  
  Наконец-то чайник наполнили из кувшина.
  
  Рив сказал: ‘Серьезно, что у тебя с этим Беллом? Мне это кажется все более и более неправильным’.
  
  ‘Да, но это будет непросто. Предстоит еще много мелких дел’.
  
  ‘Вовлеките меня. У меня есть собственные собрания, которые я могу пропустить’.
  
  ‘Я решил поговорить с его отцом в Ньюкасле. Возможно, это просто телефонный звонок, но вы можете взять это на себя для начала. Детектив-инспектор звучит более впечатляюще по телефону ’.
  
  ‘Дайте мне номер, я могу сделать это сегодня вечером. Что-нибудь еще? Нам нужны еще люди? Я могу одолжить пару Wilson's ...’
  
  Сама мысль! Но он серьезно обдумал ее, прежде чем ответить.
  
  ‘Пока нет, но в какой-то момент мы можем это сделать".
  
  ‘Вы хотите, чтобы этот черный цвет стал частью вашей кампании по приведению себя в форму?’
  
  Ложка сухого молока зависла над кружкой с чаем. Выбирать было не из чего - между ужасами обезвоженного коровьего сока и горечью чистого дешевого чая в пакетиках; в конце концов он выбрал добавку и наблюдал, как она с трудом растворяется в темной жидкости.
  
  Он сказал: "Посмотрим, что Салли придумает завтра утром. Может быть, завтра около двух часов соберем всех в зале. Возможно, к тому времени у нас будет новый набор приоритетов’.
  
  ‘Хорошо, я буду там’.
  
  Она открыла ящик стола и достала пачку печенья.
  
  ‘Джамми Доджер?’
  
  Смит поднял бровь.
  
  ‘Это обязательно должно снова переходить на личности?’
  
  Выйдя из кабинета Рива, он поднялся по черной лестнице, спустился на первый пролет, остановился на лестничной площадке и огляделся. Поблизости никого не было видно. Он повернулся и побежал вверх по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки за раз, затем снова вниз и вверх. Он чувствовал, как колотится его сердце, но смысл упражнения был не в этом. Он себе этого не представлял – его колено лучше двигалось наверху, чем на ровном месте, что не имело особого смысла. Возможно, он мог бы попросить провести оценку его оперативной пригодности здесь, а не в спортзале, и убедиться, что, если ему придется в будущем гоняться за какими-нибудь злодеями, он будет делать это, поднимаясь в гору. Он мог бы стать специалистом по работе с вертикалью.
  
  Несколькими днями ранее, на уединенной части лужайки у себя дома, он обнаружил то же самое: резкие боли, как только он отталкивался, более резкие на поворотах, за которыми следовали несколько часов ноющей боли, которая могла быть достаточно сильной, чтобы не дать ему уснуть, а затем скованность на день или два после этого. Физическая боль никогда его особо не беспокоила – он привык думать, что его разум и материя устроены настолько непропорционально, что первому легко преодолеть второе, – но теперь возникла новая ситуация. Боли было достаточно, чтобы остановить его от бега, и этого было достаточно, чтобы он провалил тест на физическую форму. В его возрасте они могут не одобрить операцию и время восстановления после того, как произошел такой сбой. Суперинтендант Аллен сочувственно кивал, вручая документы об уходе на пенсию, а затем с тихой радостью ударял кулаком по воздуху после того, как Смит в последний раз закрывал дверь кабинета. Дело в том, что ему, возможно, оставалось всего несколько недель в качестве действующего офицера полиции.
  
  Джон Мюррей и Серена Батлер вернулись. Она нашла всех пропавших жильцов на своей стороне пятого этажа, но тот, кого не было на стороне Мюррея и Уотерса, оставался пропавшим без вести. Когда Смит спросил об этом, Мюррей ответил: ‘Больница – сосед сказал мне’.
  
  ‘Тогда полный проигрыш’.
  
  ‘Она пришла в понедельник – она была там на выходных’.
  
  ‘Собираешься продолжить?’ - прекрасно зная, каким будет ответ.
  
  ‘Да. У меня отделение, так что утром...’
  
  Смит обратился к Уотерсу.
  
  ‘Есть что-нибудь от людей, находившихся на вертолете во вторник?’
  
  ‘Сейчас я получил несколько ответов, но никто не подтверждает, что видел его. Справедливости ради, пара отметила, что они бы на самом деле не знали, если бы видели, поскольку никогда с ним не встречались ’.
  
  "Даже если так, кто-то должен был его заметить. Восемнадцать пассажиров? Примерно столько вы поместили бы в большой микроавтобус’.
  
  Уотерс сказал: "Я думаю, что для них это просто автобус для работы. Сколько людей помнят, кто был в автобусе этим утром, не говоря уже о том, что было неделю назад?’
  
  Смит обдумал это.
  
  ‘Убедитесь, что вы получили ответ от каждого из них. Затем, если кто-нибудь из участников шоу проявил интерес – или даже признаки интеллекта, такие как заглавные буквы и точки в ответах, – мы могли бы пойти и показать им его фотографию.’
  
  Он снова изучил листки бумаги на столе, а остальные встали, ожидая, что он скажет. Было почти шесть часов.
  
  Завтра в девять утра у нас назначена экспертиза. Это может расстроить миссис Белл – Серену, мы займемся этим. Встречаемся там в 8.30. Джон, инспектору Риву первым делом нужно получить кое-какие банковские выписки, можешь с этого начать? Крис, разбери список рейсов и приведи в порядок все, что мы просили у Маринора. Кроме того, нам нужно поговорить с кем-нибудь из их отдела кадров. Взгляните на ноутбук, если разберетесь со всем этим, но сначала распечатайте его. Предстоит много работы. Если нам покажется, что это слишком тяжело для нас, нам сказали, что мы можем обратиться за помощью вон оттуда, - он указал на другую сторону комнаты, которая была пуста.
  
  Они тоже не выглядели слишком взволнованными этой идеей. Затем он сказал им, что пора идти домой.
  
  OceanofPDF.com
  Глава девятая
  
  Смит приехал на двадцать минут раньше. Он припарковался так, чтобы иметь возможность видеть машину с пешеходных дорожек Второй башни, а затем сел и стал наблюдать за обычным отсутствием активности. Минут через пять или около того он проверил свой телефон, но сообщений не было, а почтовый ящик его личной электронной почты по-прежнему был пуст. Затем он подумал о разговоре, который состоялся у него с Чарли Хиллзом по пути из участка прошлой ночью.
  
  Миссис Биджарани отбыла, сделанные измерения и ее рекомендации уже на пути к Руководящей группе по охране станции. Вскоре общественный вход в Кингс-Лейк будет реконструирован. Чарли и его офицеры сидели за односторонним экраном, имея возможность видеть, кто нуждается в их услугах, не будучи замеченными сами. Посетители нажимали кнопку и говорили в микрофон, излагая свое дело. Пока они не продавали стеклопакеты или не носили автомат Калашникова, Чарли нажимал кнопку, открывавшую дверь в новую приемную, где он затем оказывался лицом к лицу с ними через прилавок, как и сейчас. Риск нападения или гибели дежурных офицеров при исполнении служебных обязанностей был бы снижен в восемь раз.
  
  Смит был должным образом впечатлен, но вынужден был спросить Чарли, когда в последний раз офицер был убит на стойке регистрации. Чарли почесал в затылке и сказал, что это, должно быть, было так давно, что он не может вспомнить. Смит сказал, что не совсем понимает, как ноль можно уменьшить в восемь раз, но с другой стороны, математика никогда не была его самым сильным предметом.
  
  ‘Итак, ’ сказал Чарли после этого, ‘ кто была та утонченная, элегантно одетая леди, с которой вы ужинали в субботу вечером?’
  
  Сначала Смиту пришлось проверить источник разведданных. Нет, это был не сам Чарли, а констебль Уотерс, который видел и узнал затылок своего начальника в уютном алькове в "Сандринз".
  
  ‘И что Уотерс там делал? По-моему, мы переплачиваем этим молодым констеблям’.
  
  Чарли сказал: ‘Так получилось, что я спросил его о том же самом. Он сказал, что у него и его девушки шестимесячная годовщина’.
  
  Смит вспомнил тот день, когда они с Уотерсом поступили в Pisces Marine, и привлекательная молодая секретарша в приемной заметила новичка-детектива-констебля в его первую неделю пребывания в большом мире. Шести месяцев было бы вполне достаточно.
  
  ‘Итак, хорошая попытка, констебль, но кто была эта загадочная женщина?’
  
  Смит сказал ему, и Чарли вспомнил это имя, вспомнил, как отвечал на телефонный звонок, когда Джо Эвисон впервые позвонила в участок в поисках старшего детектива-инспектора Смита.
  
  И теперь, благодаря сообщению, которое я передал, - я бы даже сказал, благодаря введению, которое я сделал, – это интимные ужины в шикарных французских ресторанах. Что дальше? Она действительно собирается написать эту книгу?’
  
  Что ж, сказала Смит, это выглядит вполне вероятным – сначала она хочет поговорить с некоторыми другими вовлеченными людьми. Чарли задавался вопросом, не придется ли и ему пойти к Сандрин на собеседование, но Смит счел это маловероятным, да и вообще, йоркширский пудинг с подливкой там не подавали. Чарли Хиллс не только не оскорбился, но и поблагодарил его за предупреждение.
  
  Салли Лонсдейл настаивала на том, что, поскольку она была одета в одноразовый пластиковый костюм своей профессии, Смит тоже должен надеть такой же, если он хочет находиться в комнате, когда она будет на работе. Он должен был быть там, и поэтому у него не было выбора – он подумал про себя, что это просто будет один из тех случаев, когда мне придется надевать глупые вещи. Но выражение, которое это вызвало на лице Люси Белл, было выражением ужаса, и он был благодарен, что она отвела маленькую девочку к Флемингам до того, как все это началось. Теперь Люси тихо сидела с Сереной Батлер.
  
  Сотрудники отдела расследования преступлений работают скрупулезно, и Смит все еще был очарован этим, спустя столько времени. Он был детективом, когда всем занимались сотрудники Уголовного розыска; он высказывал сомнения, когда впервые были представлены гражданские специалисты, как и многие другие, но уже давно смирился с тем, что работа стала настолько сложной, что ее лучше выполнять подготовленным экспертам. Салли начала с измерения, а затем сфотографировала ванную комнату с нескольких ракурсов. Когда она поднесла увеличительное стекло крупным планом к углублениям на торцевой стенке, Смит с облегчением увидел, что волоски, которые он там видел, все еще были на месте – на самом деле их было больше, чем он подозревал. Она делала снимки, лежа на полу, чтобы запечатлеть пятна крови под раковиной, и сказала Смиту, что, судя по их форме, она уверена, что они брызнули вверх от тела, находящегося рядом с полом или фактически на нем. Образцы пыли и волос с пола были заклеены скотчем и помещены в герметичные пакеты, на каждом из которых были указаны детали, которые могут однажды понадобиться – если Смит и его команда смогут разобраться во всем этом. Затем волоски со стены были собраны скотчем. На стенах, плитке и вокруг дверной ручки были отпечатки пальцев; с них сняли пыль, сфотографировали, а затем сняли скотчем. Смит рискнул задать вопрос, и Салли внимательно посмотрела на четверых из них через объектив, прежде чем сказать: ‘Я думаю, это один и тот же взрослый. На двери есть отпечатки пальцев ребенка. Не забудь попросить у миссис Белл ее удачу, прежде чем мы уйдем. А теперь момент истины. ’
  
  Из своей сумки она достала рулон черной ткани и с помощью Смита закрепила его на окне клейкой лентой. Затем дверь закрылась. Затем она достала две нижние маски для лица и протянула одну Смиту. Наконец, с помощью пульверизатора слегка обработала участок стены, примыкающий к раковине. Смит спросил: ‘Флуоресцин?’ и она кивнула. ‘Хорошо, отбой’.
  
  Ультрафиолетовый луч фонаря высветил мелкую россыпь точек на плитке - удивительно красивого лилового или розового цвета, в зависимости от угла освещения. Смит держал факел, пока она меняла объектив на фотоаппарате, а затем делал снимки.
  
  Он сказал: ‘С тех пор его чистили по крайней мере дважды. Я все еще чувствую запах отбеливателя’.
  
  ‘Я удивлен, что на плитке так чисто, но отбеливатель не устраняет пятна крови полностью. Многие люди совершали эту ошибку. На поверхности, подобной этому напольному покрытию, которое будет слегка впитывать влагу, может проявиться многое. Давайте посмотрим.’
  
  С каждой каплей на пол обнаруживалось все больше следов; в темноте они ни на что так не походили, как на пылевые облака глубокого космоса, слабые, туманные напоминания об ужасных событиях давнего прошлого – за исключением того, что в данном случае, предположил Смит, ужасные события произошли около десяти дней назад.
  
  Когда она покрыла большую часть пола, Салли встала и сделала еще несколько фотографий. Самая плотная область окрашивания находилась рядом с изогнутыми трубами, которые, как понял Смит, были отодвинуты с такой силой, что плитка за ними треснула. Смит указал, его рука светилась жутким фиолетовым в луче.
  
  Салли вернулась вниз и обвела контур.
  
  ‘Я бы сказал, что кровь скапливалась здесь какое-то время. Она довольно густая. Вокруг этого нет следов от брызг – это произошло не с какой-либо высоты ’.
  
  ‘Кто-то лежал на полу и истекал кровью?’
  
  ‘Вы знаете, что не можете цитировать меня по этому поводу, констебль, это чья-то другая работа. Я просто привожу это к сведению, но это мое предположение. Здесь было довольно много крови’.
  
  ‘Жаль, что у разных людей это не проявляется по-разному ...’
  
  ‘Такого везения нет. У вас может быть больше одного. Я возьму мазок из разных мест, из стольких, сколько смогу, и сегодня днем его отправят на серологию. Это лучшее, что я могу сделать.’
  
  ‘Ты звезда, Салли’.
  
  Он наблюдал, как она выполняла тщательный процесс; пропитывала каждый тампон физиологическим раствором, прежде чем катать его по светящимся пятнам на полу, работая не случайным образом, как он понял, а по невидимой прямоугольной сетке. Затем она переходила к тайлам.
  
  Она сказала: ‘У вас есть ДНК этого пропавшего парня? Если нет, нам придется что-нибудь найти. В наши дни никогда не бывает расчески для волос’.
  
  ‘Да. Три года назад он был непослушным мальчиком с чужой кредитной карточкой. Похоже, ему следовало придерживаться этого’.
  
  ‘Хотя, возможно, это не его кровь’.
  
  ‘Вы правы. Но в любом случае, в его ванной произошло нечто неприятное, и теперь он ушел. Вам не нужна моя помощь, чтобы закончить здесь? Я лучше пойду и придумаю, что сказать его миссис.’
  
  Люси Белл протянула руку ладонью вверх, и Салли Лонсдейл вытерла салфеткой следы чернил. Пока он говорил, она смотрела на Смита.
  
  ‘Мы думаем, что у нас есть все, что нам нужно, но если бы вы могли оставить ванную как есть еще ненадолго, пока мы не получим результаты, это помогло бы нам’.
  
  Она выглядела немного более оцепеневшей, и теперь у нее под глазами были темные круги.
  
  Она сказала: "Извините, что спрашиваю"… Это звучит корыстно, но как насчет денег? У меня больше ничего нет. Могу ли я потратить их, хотя бы часть? Лии нужны вещи ’.
  
  Он уже обдумывал это. Деньги могли быть получены преступным путем, но он был далек от доказательства этого – и у него были цифры. Этого должно было хватить.
  
  ‘Да, ты можешь. Тебе следует подумать, какую поддержку вы оба можете получить, Люси’.
  
  ‘Я никогда этого не делал. Я не знаю, с чего начать’.
  
  ‘Леди по имени Энн Крисп должна скоро связаться с вами. Она офицер полиции, занимается связями с семьей, оказывает поддержку пострадавшим и все такое. Она знает, что вы можете сделать ’.
  
  Последовала пауза, и Серена Батлер перевела взгляд с Люси Белл на Смита, а затем обратно.
  
  Люси Белл спросила: ‘Значит, я жертва? Мы жертвы? Из чего?’
  
  Казалось, что у всех было напряженное утро. Смит перенес собрание в комнату происшествий 2, где было меньше вероятности прерываний, и попросил Джона Мюррея вести совещание.
  
  ‘У Белла есть два банковских счета, один текущий и один для сбережений’.
  
  Он раздал круглые экземпляры.
  
  ‘Как вы можете видеть, у него нет никаких сбережений. Прошлым летом он получил несколько хороших денежных бонусов от компании по укладке гудрона, которые он вложил в сбережения, но с тех пор они постепенно исчезли. Деньги были выданы для снятия наличных, поэтому мы не знаем, на что он их потратил. Что касается текущего счета, внизу вы можете видеть, что его первая зарплата от Marinor поступила на прошлой неделе, но, насколько мы можем судить, он к ней еще не прикасался. Последняя транзакция - это прямое списание средств муниципалитету за аренду квартиры. Я позвонил в банк незадолго до обеда, чтобы перепроверить - никаких снятий наличных и ожидающих транзакций. Таким образом, деньги не поступали ни с одного из этих счетов.’
  
  Смит спросил: ‘Как вы оставили деньги в банке?’
  
  Мюррей точно знал, что он имел в виду– ‘Они свяжутся со мной, если будет какая-то активность’.
  
  Было ясно, что Рив хотела что-то добавить к этому, и поэтому Смит кивнул ей.
  
  ‘Я позвонил отцу Джеймса Белла, Алеку Беллу. Мы довольно долго разговаривали. Короче говоря, Алек Белл - джентльмен, и его сын его, мягко говоря, разочаровал. Он был очень обеспокоен тем, что может случиться с Люси и его внучкой – я думаю, он намерен скоро приехать и помочь, насколько сможет.’
  
  Смит спросил: ‘Когда он в последний раз видел Джимми?’
  
  Рив улыбнулся – удивительно, как часто Смит задавал правильный вопрос.
  
  Мистер Белл-старший называет своего сына Джеймсом. Он не видел его больше года – до среды позапрошлых выходных. Джимми просто появился в обеденный перерыв, как будто это было обычным еженедельным мероприятием. Он был в хорошем настроении и пригласил отца пообедать в местный паб. Он платил за все наличными – я спросил. Джимми, казалось, думал, что он повернул за угол, что дела идут на лад.’
  
  ‘Мистер Белл спрашивал почему?’
  
  ‘Да, и он не получил прямого ответа. Что он действительно получил, так это немного денег обратно, которые Джеймс занимал у него на протяжении многих лет. Ему сказали, что это был всего лишь первоначальный взнос ’.
  
  ‘Сколько?’
  
  ‘Тысяча фунтов’.
  
  Смит позволил каждому воспринять это по-своему.
  
  ‘Как Джимми –Джеймс – попал в "Ньюкасл"?"
  
  ‘Поезд, и он уехал тем же путем позже в тот же день’.
  
  ‘Значит, он должен был вернуться в Лейк, домой поздно вечером того же дня. Мы проверим это у Люси.… Были ли это новые записки? Вы спрашивали?’
  
  Рив опередил его в этом.
  
  ‘Я пригласил местного констебля, чтобы он проверил цифры. В конечном итоге у него могут оказаться наличные – Алек Белл сказал, что если это грязные деньги, то они ему не нужны ’.
  
  Говоря, Смит делал пометки.
  
  ‘ Значит, вы не питаете иллюзий?
  
  ‘Насчет его сына? Я так не думаю’.
  
  Он обратился к Уотерсу.
  
  ‘Верно, Крис. У тебя было не так уж много дел, так что я надеюсь, ты хорошо с ними справился’.
  
  Большую часть времени Уотерс мог сталкиваться с иронией Смита один на один, но в присутствии других это все равно могло заставить его немного покраснеть.
  
  ‘Я разыскал пассажиров вертолета и получил ответы от двенадцати - это две трети...’
  
  Смит фыркнул и сказал: ‘Чему только их не учат в наши дни!’
  
  Но никто не готов сказать, что заметил его. Я связался с парой, и они подтвердили, что зал был полон – свободных мест не было. Итак, он был там, но никто на самом деле не заговорил с ним и не заметил его по какой-либо причине. Кроме того, у меня есть имя менеджера по персоналу Marinor – она действительно начала расспрашивать меня о том, что происходит, поскольку это вызывает у нее некоторые кадровые проблемы. Я сказал, что у тебя будут ответы на некоторые вопросы, когда ты встретишься с ней.’
  
  Даже Серена Батлер присоединилась к улыбкам, которые пробежали по всему столу.
  
  ‘Очень хорошо. Ноутбук?’
  
  ‘Я отнес это сержанту Уоллису. Он сказал, что это три набора отпечатков пальцев – или, если быть точным, отпечатки трех человек, насколько он мог судить, один ребенок, судя по размеру. Мы сняли копии, но он просил передать вам, что если вы хотите использовать это в качестве доказательства, это должно пройти судебно-медицинскую экспертизу. Он сказал, что вы все равно это знаете. ’
  
  Смит обдумал это.
  
  "Больше задержек и больше затрат"… Пусть он сверит отпечатки пальцев с тем, что у нас есть для Люси Белл, и с личными данными Джимми. Если они совпадут, нам не нужно беспокоиться. Что на нем?’
  
  Он был слегка удивлен, когда Уотерс достал из кармана пиджака маленькую записную книжку.
  
  ‘Я бы сказал, что они оба использовали это. Там были обычные материалы Amazon и eBay, рассматривающие вещи, которые, я не могу себе представить, заинтересовали бы Белла. Некоторые сайты онлайн-ставок были внесены в список избранных, а также устройство для онлайн-игры в покер, которым пользовались за неделю до его исчезновения. Но я не мог сказать, выиграл он или проиграл, только то, что он был там.’
  
  Смит сказал: ‘Даже в этом случае эти сайты будут оплачивать банковским переводом. И он не получил бы выигрыш так быстро. Продолжай ’.
  
  ‘Осталось не так уж много...’
  
  ‘Но что-то же есть?"
  
  Уотерс колебался.
  
  ‘Он настроен на удаление истории посещенных страниц при выходе, что делают многие люди. Но я посмотрел, какие файлы cookie были сохранены. Там было несколько файлов для взрослых. Вы можете догадаться по названиям, но я проверил несколько, чтобы быть уверенным. ’
  
  ‘Порнография?’
  
  ‘Нет. Сайты знакомств для взрослых. Люди, которые хотят встретить единомышленников для ... ну, встретить других единомышленников. Вы знаете такие вещи ’.
  
  Смит огляделся.
  
  ‘Ну, на самом деле я не знаю, но могу сделать хорошее предположение. И их было легко найти – не спрятали где попало?’
  
  ‘Если бы вы знали, где искать. Он, вероятно, удалил историю, думая, что все исчезнет, но это не так’.
  
  ‘Боже мой...’
  
  Он делал записи в своем блокноте, и все за столом, должно быть, задавались вопросом, что же там происходит в таких случаях. Он поднял глаза и увидел, что все они наблюдают.
  
  ‘Просто делаю пометку приготовить мне печенье сегодня вечером’.
  
  Он встал и подошел к шкафу в задней части комнаты для совещаний. Подставка, которую он задвинул туда, когда они закончили расследование смерти Джоан Райли, все еще была на месте, а за ней - одна из площадок формата А1, за которой он присмотрел, когда они направлялись к мусорному ведру за столовой. Он грубо обошелся с обоими и расставил их по местам.
  
  ‘Извините, но это превращается в настоящее дело’.
  
  Он пошарил по карманам, а затем вспомнил – на полке в шкафу стояла коробка с маркерами для доски. Черным цветом вверху первого листа он написал ‘Временная шкала’. Затем он снова повернулся к ожидающим лицам.
  
  ‘Это то, что мы нашли сегодня утром в ванной "Беллс". Кровь, и в большом количестве, забрызгала одну стену и растеклась по полу. Также другие следы ДНК, возможно, принадлежащие более чем одному человеку. Ванная была убрана после того, что там произошло в те выходные, но не тщательно, не кем-то, кто знал, что делал.’
  
  Уотерс поднял ручку. Смит остановился и кивком пригласил его войти.
  
  ‘Мы знаем, что Джимми Белл имел обыкновение напиваться и вступать в драку. Люси Белл была честна в этом вопросе, и она, очевидно, убирала за ним раньше. Что заставило вас думать, что в ванной произошло что-то другое?’
  
  Это был хороший вопрос, и Смит подумал, прежде чем ответить. Он не мог сказать ‘Инстинкт’, но именно так это пришло к нему; теперь он должен был быть в состоянии рационализировать, как он пришел к правильному выводу.
  
  ‘По моему опыту, когда мужчина выходит из себя и набрасывается, у него есть типичный способ сделать это, характерный способ. Он наносит удары руками, или ногами, или головой, если он с севера от Карлайла, но не все три, не один в маленькой ванной. Там были повреждения от пола до высоты головы, и мне это просто показалось неправильным. И потом, под раковиной была кровь – как она туда попала, если он был один? Должно быть, он сидел на корточках и бился головой об пол. Что-то не сходилось.’
  
  Уотерс согласился с этим, но задал другой вопрос.
  
  ‘И вы думаете, что это кровь Джимми Белла?’
  
  ‘Мы не можем сказать, не так ли? Вот почему у нас есть лаборатории. Но я действительно думаю, что кто-то причинил там кому-то серьезный вред, и со всем остальным, что у нас есть, это должно быть так или иначе связано с его исчезновением.’
  
  Затем пункт за пунктом он кратко изложил то, что у них было на данный момент.
  
  "У Джимми Белла заканчивались первые две недели отпуска, и он готовился вернуться на платформу Элизабет. Похоже, ему не особенно понравилось его первое заклинание там, хотя он и не дал никаких указаний на то, что нам известно о том, что он не собирался возвращаться. В любом случае, он решил, что в свой последний субботний вечер пойдет выпить пива, а миссис Белл решает отвезти ребенка и себя к своему брату в Уэттон – это напомнило мне, что нам нужно нанести ему визит. Это кажется немного странным, но я думаю, мы можем предположить, что Джеймс и Люси Белл к настоящему времени не были, если когда-либо были, Ромео и Джульеттой.
  
  ‘Мы также предположим, ’ бросил взгляд на Уотерса, - что Джимми действительно выходил из дома в субботу вечером. Мы не знаем, куда, и, возможно, нам придется пойти и показать его фотографию в каких–нибудь подходящих местах для питья - Люси Белл предложила пару. В какой-то момент он возвращается домой. Затем все затихает до полудня воскресенья, когда он говорит, что заболел, и говорит, что прилетит рейсом во вторник, если кто-нибудь сможет это организовать, что они и делают. Миссис Белл приходит домой в середине утра в понедельник, обнаруживает, что мистер Белл ушел, как она и ожидала, но также обнаруживает беспорядок в ванной. Она видит, что он все убрал, но ущерб все еще там. Она повторяет это снова, что имеет смысл, поскольку остальная часть квартиры чистая и опрятная. Она не находит никаких сообщений от Джимми, никаких извинений, которые он иногда оставлял, но в остальном не удивлена, что до сих пор ничего от него не слышала. Мой друг-психолог сказал бы, что Джеймс Белл сильно сосредоточен на себе; я бы сказал, что он эгоистичный ублюдок – прошу прощения, дамы, но в моем простом мире происходит то же самое.
  
  Как бы то ни было, Джимми успевает на вторничный рейс из Ист-Денеса. Возможно, он все еще неважно себя чувствует, возможно, у него все еще похмелье, поэтому он идет прямо к своему месту. Молодой человек, с которым он делит работу, уже на смене и не видит его. В какой-то момент – нет, примерно в час ночи - Джимми встает и отправляется побродить по темным уголкам платформы. Есть несколько зернистых видеозаписей с камер видеонаблюдения, на которых он это делает, и вы все можете взглянуть на них теперь, когда они попали сюда – как и я, вы, вероятно, не будете рекомендовать его на BAFTA. И на этом история заканчивается – он должен был быть на работе в 06.00 в среду, но так и не появился. В ящике его прикроватной тумбочки лежит телефон, которого миссис Белл никогда не видела. На нем есть его список контактов, но нет истории звонков. Мы ждем ответа, был ли он когда-нибудь в нем.
  
  ‘Теперь мы знаем, что у Джимми появились кое–какие наличные - достаточно, чтобы начать возвращать деньги своему отцу, которые он занял много лет назад. Я предполагаю, что там было еще много чего – Джимми любит красивую одежду, айфоны и прочее, и он бы не отдал все это даром. Мы знаем, что ему нравился трепет и, возможно, что ему нравилось женское общество. Первое, что нашел Уотерс, была вскрытая упаковка презервативов, а теперь он обнаружил в ноутбуке эту штуку для свиданий для взрослых. Возможно, это та область, на которой Крис собирается специализироваться в будущем, он направляется в отдел нравов. Есть вопросы или комментарии?’
  
  Джон Мюррей сказал: ‘Секс и деньги’.
  
  ‘Я сказал "любые вопросы, а не просьбы", Джон.
  
  ‘Я достаточно часто слышал, как ты это говоришь – в девяноста процентах случаев мотив один или другой. У нас здесь и то, и другое’.
  
  Это было очевидное утверждение, но от этого не менее верное. Он оглядел остальных. У Элисон Рив наверняка возникли бы вопросы, но она, вероятно, сдерживалась, ожидая, что скажут Уотерс и, в частности, Серена Батлер.
  
  Уотерс сказал: ‘Букмекерские конторы платят наличными. Возможно, он выиграл на лошадях или что-то в этом роде. Вы нашли какие-то квитанции, квитанции или что там еще, так что ...’
  
  ‘Итак, еще одна задача – обойти магазины на озере - нам понадобится много таких фотографий. Это была бы большая победа, если бы это была одна, так что они ее не забудут. Он отдал Люси деньги в пятницу, по ее словам, так что – где-то за день или два до того, как отправился навестить своего отца, в понедельник или вторник. Хорошо. Что-нибудь еще?’
  
  Рив сидел рядом с Сереной. Смит увидел, что она смотрит на банковские выписки перед новым констеблем и хмурится. Затем она посмотрела на Смита и заговорила.
  
  ‘Констебль– вы сказали, что Белл заболел в воскресенье днем. Но он этого не сделал, не так ли – он отправил сообщение?’
  
  ‘Да, судя по номеру, мы думаем, что это пропавший iPhone’.
  
  Рив достала свой собственный iPhone и подняла его, чтобы подчеркнуть свою точку зрения.
  
  ‘Каждый, кто получает сообщение с этого телефона, предполагает, что оно от меня, но это не обязательно так. Если я не установил защиту клавиатуры, любой, у кого есть мой телефон, может отправлять сообщения с него. Даже если бы я установил систему безопасности, я мог бы рассказать об этом кому-то из своих близких, или они могли бы догадаться об этом - есть люди, которые очень хороши в этом. ’
  
  Серена Батлер повернулась и пристально смотрела на Рива. Смит заметил обмен взглядами между ними и понял, что только что произошло что-то странное. Идея, которую только что выдвинул Рив, пришла ему в голову примерно в два часа дня в прошлый четверг, когда девушка-связист с "Элизабет" показывала им сообщение, но опыт научил его, что не стоит пытаться преследовать слишком много зайцев сразу – сначала рассмотрите наиболее вероятные сценарии. Однако, если бы кровь, скопившаяся на полу в ванной, принадлежала Джимми Беллу, он чувствовал бы себя более чем немного не в своей тарелке в воскресенье днем – кто-то другой мог просто отправить это текстовое сообщение от его имени.
  
  ‘Согласен. И это означает, что, если это то, что произошло, либо кто-то еще был в квартире в воскресенье днем, либо телефон был где-то в другом месте. Вот тут становится интересно – можем ли мы узнать, как это называется в этом сообщении? Это триангуляция с телефонных мачт? Можем ли мы выяснить, где находился этот телефон последние несколько дней? Можем ли мы выяснить, где он сейчас?’
  
  Эта работа досталась Уотерсу – выясните, кто знает ответы. Одно за другим Смит перераспределял задания между своей командой из трех человек. Теперь они были на территории вращающихся тарелок, но он еще не был готов просить помощи у другого сержанта.
  
  Рив сказал: ‘Я пойду повидаюсь с братом Люси Белл и послушаю, что он скажет. Я позвоню ему – возможно, у меня будет время сделать это сегодня днем. Могу я взять Серену с собой? Это поможет ей лучше ориентироваться в жизни.’
  
  И помочь разобраться во всем остальном, что происходит, подумал Смит. Рив остался, чтобы поговорить с ним. Ему не нужно было задавать этот вопрос.
  
  Она сказала: ‘Это было написано на ее копии банковской выписки – “Он не звонил, он (?) отправил сообщение”. Как только я это сказал, она поняла, что я это там прочитал. Я не думаю, что она знала, что сказать! Я чувствовал себя классным обманщиком!’
  
  ‘Она немного странная. Но она была хороша в "молоточке" в "Тауэрс".
  
  ‘Вы читали ее досье?’
  
  ‘Нет, но я разговаривал с Полом Харрингтоном. Полагаю, она думает, что главный констебль запрашивает ежедневные отчеты о ее успехах’.
  
  Рив встал.
  
  ‘Мы побеседуем по дороге в Уэттон. Я скажу ей, что передал вам то, что она записала, и что, насколько мы можем судить, у нее все с чистого листа’.
  
  Смит раскладывал свои листки бумаги в каком–то порядке - одни отправились вперед, другие - в конец пачки. В конце концов он поднял глаза, чтобы посмотреть, почему Элисон Рив все еще стоит там.
  
  Она сказала: "Я не знала, что у тебя есть друзья-психологи’.
  
  ‘Я вращаюсь в гораздо более высоких кругах, чем люди думают’.
  
  ‘Может быть, этот психолог еще и писатель?’
  
  Уже? Чарли Хиллс отправил электронное письмо? Уотерс разместил что-нибудь на Facebook?
  
  ‘Более того, она бывший инспектор. И наша встреча была профессиональной, по крайней мере, с ее точки зрения. Кстати, есть кое-что, о чем я должен вам упомянуть ’.
  
  ‘Что она планирует книгу об Андретти? Это уже спустилось сверху – суперинтендант Аллен уведомил меня этим утром’.
  
  ‘И как, черт возьми, он узнал?’
  
  ‘От АКК в Норвиче, к которому уже обращались. Вам нужно будет провести короткую встречу с кем-нибудь по этому поводу, но у Аллена было ощущение, что все уже прошло ОКД ’.
  
  Смит выглядел искренне удивленным, и на этот раз у него не было готового ответа.
  
  ‘Тогда, похоже, у нее довольно хорошие связи’.
  
  По-прежнему ничего.
  
  ‘Итак, я отправляюсь повидаться с братом Люси Белл. Подробности я узнаю у Криса ...’
  
  Она оставила его сидеть лицом к стенду и блокноту формата А1, вверху которого по-прежнему было написано только одно слово. Временная шкала. Так легко наметить жизнь другого человека, так трудно предугадать, каким будет следующее ключевое событие в твоей собственной жизни. Но у суперинтенданта Аллена было ощущение, что это было в порядке вещей, что это было одобрено.
  
  OceanofPDF.com
  Глава десятая
  
  Если бы его подтолкнули, ему пришлось бы описать боль в колене как слегка мучительную. Внизу, на лужайке, в сгущающейся темноте, он снова попробовал разбежаться и повернуть, повернувшись сначала влево, а затем вправо, чтобы посмотреть, изменило ли это что-нибудь. Этого не произошло – the pain оказалась политически беспристрастной. Оказавшись в доме, он открыл аптечку и достал ибупрофен, зная о том, что лежит в дальнем углу за ними, без необходимости смотреть еще раз; ему также нужно было отодвинуть эту идею на задний план.
  
  По-прежнему нет электронной почты и текстовых сообщений. Конечно, он мог позвонить ей сам, и у него была прекрасная причина сделать это теперь, когда появились новости о готовящейся книге – нет, конечно, об этом еще нельзя было думать в таких терминах –. Его принимали как должное – он так себя чувствовал? Принимали как должное? Это прозвучало как голос разочарованной женщины в одном из дневных телешоу – расскажи нам все о своих неудачных отношениях, Трейси, после перерыва в рекламе… Но она, вероятно, все еще была в Германии, в Берлине, встречалась с серьезными учеными в серьезных джаз-барах, обсуждала, что это было – изменение восприятия преступности в эпоху морального релятивизма? И он немного разозлился на это, почувствовал немного праведного гнева. Как Андретти вписался в концепцию морального релятивизма, согласно которой степень несправедливости, которую мы видим в любом поступке, зависит от нашей собственной моральной истории, нашей индивидуальной моральной перспективы? Как может любой цивилизованный человек рассматривать то, что сделал этот человек, как нечто иное, чем чистое зло? Смит знал о потенциальном оксюмороне; Шейла однажды дала ему учебник о возможностях любви и ненависти у Шекспира, но он, Смит, был там лично; он преклонял колени на пляже рядом с растленными и замороженными телами мертвых девушек, и он смотрел в глаза человеку, который сделал это, и не один, а целых четыре раза. Кем бы ни был Николас Андретти, он не был релятивистом - он сделал четкий выбор. И немного гнева было из-за того, что нападение на самых высокопоставленных офицеров округа не могло произойти сегодня, не так быстро; она, должно быть, знала об этом, когда они разговаривали и ели в субботу, и она никак не упомянула об этом.
  
  В конечном счете, конечно, он все равно мог решить, что не хочет иметь с этим ничего общего, и эта мысль немного утешала его. Она могла написать книгу без участия детектива, возглавлявшего команду, расследовавшую эти убийства. В конце она могла бы добавить сноску, поясняющую, что некоторым из соответствующих сотрудников было предложено внести свой вклад, но они воспользовались своим правом не делать этого. Вот как она объяснила бы это, в вежливых и кратких выражениях, поскольку она, несомненно, была искусна в обращении со словами. Не было бы и намека на раздражение – просто пустое место там, где мог бы быть собственный рассказ Смит. Она сказала ему, что это не могло быть написано без его сотрудничества, что она не стала бы этого делать, но теперь события приобрели самостоятельный оборот; В дело были вовлечены помощники главных констеблей, и детективы-суперинтенданты вскоре поговорят с ним. В конце концов, они встречались всего дважды: на прогулке по снегу к старому месту преступления, и она угостила его ужином. Она услышала, как он играет, а потом шептала и смеялась в телефон в спальне рядом с его телефоном в предрассветные часы. Это было все, и только. Он не стал ей звонить.
  
  Он сосредоточил свои мысли на расследовании и разложил рядом две записные книжки, когда его мобильный завибрировал, а затем зазвонил. На полсекунды он принял голос Элисон Рив за другой.
  
  ‘Констебль, это я. Мы были в гостях у Дэвида Картера’.
  
  В ней что-то было, он сразу это понял.
  
  ‘Продолжайте. Где он закопал тело?’
  
  ‘Ему не нравится Джимми Белл, и он не скрывает этого факта. Он сказал, что худшим днем в жизни его сестры был тот, когда она встретила его’.
  
  "Честно говоря, я и сам мог бы прийти к такому выводу. А как насчет тех выходных?’
  
  ‘Его аккаунт совпадает с аккаунтом его сестры. Он оставил ее у себя дома около пяти часов и уехал на соревнования, где сражались несколько его учеников. Насколько я смог разобрать, это обычное дело. Мероприятие проходило в развлекательном центре в Маркет Дипинге, который находится менее чем в часе езды.’
  
  ‘Сам по себе? Он их не подвез?’
  
  ‘Нет– я спросил об этом. Поскольку ему платят за обучение, это бизнес, и он на этот счет не застрахован. В основном это дети, и их забирают родители’.
  
  Смит вращал красный метательный карандаш между всеми пальцами правой руки и обратно – Лерой Дэйнс показал ему это упражнение с медиатором тридцать лет назад, после того как они вместе играли в Подвальном блюз-баре. Рано или поздно она доберется туда.
  
  ‘Итак, я спросил, поехал ли он прямо туда, и он сказал, что поехал. Мы уехали и поговорили об этом в машине по дороге – мы оба думали, что он был натуралом. Кстати, с Сереной все было в порядке – я думаю, у нее проблемы только с мужчинами постарше.’
  
  ‘Я не удостаиваю это ответом’.
  
  Но – и я действительно не знаю почему – когда мы вернулись, я ввел данные о его машине в систему и – что ж, мне придется вернуться и объяснить. Дорожные службы используют новый ANPR. Один из вариантов - это полноценный регистратор данных, и у двоих из них он был включен в субботу вечером.’
  
  Он перестал катать карандаш.
  
  ‘Где они были припаркованы?’
  
  "На Норт-Лейк-роуд".
  
  В двух милях к северу от южной объездной дороги, маршрута, по которому любой может проехать в Линкольншир, и главной дороги, ведущей в поместье Тауэрс.
  
  ‘И у них есть запись об этом на этом регистраторе данных?"
  
  ‘Они заставили его войти, но не выйти. Он мог пойти другим путем, но они все еще экспериментировали с ним. Это новый комплект, и они иногда его отключали. Я поговорил с Джоном Уорингом в пробке, и он пришлет нам распечатку. На ней мы видим Дэвида Картера, направляющегося к квартире Беллов рано вечером в субботу. ’
  
  ‘Зная, что его сестра благополучно убралась с дороги"… Мы должны привлечь его к ответственности ’.
  
  ‘Завтра первым делом, уже договорились. Сначала я собираюсь позвонить ему и пригласить’.
  
  Смит закрыл глаза – он бы исполнил эту часть по-другому.
  
  Он спросил: ‘Он чист? Есть какие-нибудь истории?’
  
  ‘Ничего. Владелец дома, список избирателей, и, судя по тому, что я видел в его гостиной, он много делает для местных благотворительных организаций’.
  
  ‘Ну что ж, в таком случае я бы сказал, что он невиновен’.
  
  ‘Я знаю, вы этого не одобряете, но это работа полиции более низкого профиля – вы же читали служебные записки’.
  
  После короткого молчания она добавила: ‘Если подумать, то, скорее всего, нет. Но я бы хотела, чтобы вы присутствовали и посмотрели, что вы о нем думаете ’.
  
  Если бы она не попросила, Смит сделал бы это; этому следу было почти десять дней, и до сих пор они ничего не делали, кроме сбора разведданных. Разговор с реальным человеком, который каким-то образом был замешан, независимо от того, был он подозреваемым или нет, показался бы шагом вперед.
  
  Тогда Рив сказал: ‘Итак, это хорошие новости’.
  
  Смит вздохнул и немного ссутулился, просматривая список возможностей. Он еще не ответил на официальное приглашение, которое на самом деле было приказом посетить тренировку для офицеров на следующей неделе – должно быть, так оно и было.
  
  Он сказал: ‘Продолжай’.
  
  ‘Я забираю пару человек из команды Уилсона на день или два, просто чтобы покончить с некоторыми рутинными делами. Они могут взять на себя посещение баров и букмекерских контор после того, как вы их проинструктируете.’
  
  Она ждала его ответа. Он знал, что если будет настаивать, то сможет, по крайней мере, заставить ее передумать, но он мог делать это не так уж много раз. Она была старшим офицером, и было несправедливо использовать тот факт, что их роли когда-то были противоположны этим, чтобы повлиять на ее суждения сейчас. Он также помнил, что скоро она начнет процесс, который может привести ее в DCI – поднимать шум из-за такой тривиальной проблемы, как эта, было бы несколько невежливо.
  
  ‘Хорошо. Просто скажи мне, что это не О'Лири’.
  
  "О'Лири и Майк Данн".
  
  Смит пробормотал себе под нос что-то непечатное.
  
  Рив спросил: ‘Что именно вы имеете против О'Лири?’
  
  ‘Я? Ничего личного, но мой телефон его ненавидит – начинает вибрировать, когда он приближается на расстояние десяти ярдов. Думаю, он знает, что он сделал с его предшественником’.
  
  ‘У вас нет доказательств, что О'Лири был причастен к этому, констебль’.
  
  ‘Я видел его лицо, когда я сказал ему об этом, когда я дал ему счет. Это единственное доказательство, которое мне нужно в этом деле. Он воспользовался этим, чтобы кто–то другой смог его клонировать - и, чтобы мы не забывали, в итоге два безоружных детектива столкнулись с вооруженными головорезами, в то время как МИ-5, или как там им сейчас нравится себя называть, ждали своего часа. Уотерс пострадал. Я не могу доверять ему, Элисон.’
  
  Смит редко использовала свое настоящее имя. Она на мгновение задумалась – она полностью уважала его суждения, но он не отказывался работать с О'Лири, просто отказывался доверять ему, и этого было достаточно.
  
  ‘Я слышу, что вы говорите, констебль. Но как отделу нам придется в какой-то момент преодолеть это. Проинформируйте их утром. И Майк Данн, насколько я могу судить, в здравом уме. Посмотри на него, когда будешь с ними разговаривать. ’
  
  Тупая боль в колене разбудила его чуть позже часа ночи. Он сменил позу два или три раза, но это ничего не изменило. Постепенно его разум приходил в себя – время было важным, но почему? Уже почти четверть второго.… Время, когда Джимми Белл отправился прогуляться по Элизабет.
  
  Спустившись вниз, он заварил небольшой чайник некрепкого черного чая и сидел за барной стойкой, пока тот заваривался. Он уже несколько раз записывал последовательность событий на листках бумаги, и ему не нужно было делать это снова. С этим было что-то не так. И если кровь на полу в ванной оказалась кровью Джимми Белла, с этим было еще больше не так. “Все, что угодно, вплоть до пинты”, - ответила Салли Лонсдейл, когда он спросил, сколько могло быть крови, после чего последовали все обычные в наши дни оговорки о том, что ее оценка не может быть использована в качестве доказательства – такие хорошие профессионалы, как она, испугались собственной тени в новом мире процессуальной корректности. Но если Джимми Белл потерял пинта много крови, он должен был находиться в пунктах А и Е, а не подниматься на борт вертолета днем или двумя позже. Мысленно он хлопнул себя по лбу; Белл мог бы поступить именно так. Озеро Дженерал тоже нуждалось в посещении, как и любые отдаленные лечебные центры – еще одна работа для О'Лири и Данна.
  
  Он отнес чашку чая наверх – фарфоровую чашку с блюдцем для лучшего черного чая - и встал с ней перед своим столом. Его блокнот лежал там, готовый к утру, которое приближалось с каждой минутой. Он поборол искушение взять его, а вместо этого подошел к окну спальни и открыл его. Висячий замок все еще был на месте, тускло поблескивая в свете яркой прибывающей луны. Он поднес его поближе к лицу, думая, что он немного утратил свой блеск. Дождь то и дело прекращался, порывистые ливни, так что он несколько раз намокал и высыхал. Хотя это и не то же самое, что "солт спрей"… Он положил его обратно, с полминуты смотрел на луну или около того, а затем закрыл окно.
  
  ‘Спасибо, что пришел в такой короткий срок, Дэвид. Это сержант-детектив Смит, который участвовал в поисках вашего шурин. У нас есть еще несколько вопросов, которые мы не смогли задать вам вчера.’
  
  Картер слегка напрягся при словах “шурин”, и Смит это заметил. Он посмотрел вниз на руки мужчины, но костяшки пальцев не были поцарапаны – что мало что доказывало, поскольку этот парень, вероятно, мог сбить вас с ног большинством частей своего тела. Синяков вокруг головы тоже не было, и волосы были коротко подстрижены – они были бы заметны, если бы были.
  
  Рив сказал: ‘Не могли бы вы, ради моего коллеги, просто перечислить события позапрошлого уик-энда, начиная с того момента, как вы забрали Люси из ее квартиры? Кстати, Джеймс был там, когда вы это делали?’
  
  ‘Я не заходил внутрь – я ждал в машине’.
  
  ‘Лучший выбор в этом районе, иначе ваши колеса были бы выставлены на продажу на eBay через час. Потрясающее место для жизни, не так ли?’
  
  Картер впервые посмотрел на Смита. Смит ожидал, что брат будет старше, но это было не так – на три или четыре года моложе, но очень заботливый и раздраженный тем, что Смит констатировал болезненно очевидное. Он проигнорировал замечание сержанта и повторил то, что уже рассказал им о своих передвижениях с 15-го по 17-е марта. Контролируемый, даже дисциплинированный, но многое происходит под поверхностью – тело слишком напряжено для комфорта, глаза слишком прикованы к глазам детектива-инспектора Рива. Смит вспомнил своего собственного инструктора, майора Д. Агассиса – вы никогда не забудете человека, который учит вас таким вещам. Подвижный и немногословный, совсем не похожий на майора майор, который сказал им на их первом уроке, когда они надеялись на участие в специальных операциях, что он немного научит их самообороне, поскольку это может пригодиться. В течение двадцати минут все они знали, как вывести из строя человека, а при необходимости и убить его голыми руками. Майор Агассис наверняка был бы обеспокоен Дэвидом Картером.
  
  Смит откинулся на спинку стула и скрестил руки на груди. Рив попросил Картера рассказать об отношениях между его сестрой и ее мужем. И снова он не пытался скрыть свою неприязнь к Беллу; этот человек был пьяницей и хулиганом. Он никогда не мог должным образом обеспечить свою дочь. Если бы он ушел, и как бы он ни ушел, это, вероятно, было бы к лучшему в долгосрочной перспективе. Ей было лучше без него.
  
  Рив сказал: "Я не сомневаюсь, что ты сказал это своей сестре – ты когда-нибудь говорил это Джеймсу в лицо?’
  
  ‘Между нами не было утраченной любви’.
  
  ‘Он когда–нибудь угрожал вам - или вы ему?’
  
  ‘У нас были свои моменты’.
  
  ‘А до драки когда-нибудь доходило?’
  
  ‘Нет’.
  
  Последовала пауза, прежде чем она сказала: "Вы говорите, что не видели мистера Белла 15числа. Когда вы видели его в последний раз?’
  
  Картер думал или делал вид, что думает.
  
  ‘Нет, с Рождества’.
  
  "И когда, - спросил Смит, - вы в последний раз пытались увидеться с ним?’
  
  Пауза, пока странный взгляд перемещался с инспектора на сержанта.
  
  ‘Я не понимаю вашего вопроса’.
  
  ‘С Рождества, когда вы сказали, что в последний раз видели Джимми", – и он видел, что намеренное использование знакомого имени произвело желаемый эффект, – "вы пытались встретиться с ним? Вы пытались еще раз поговорить с ним о его поведении по отношению к Люси, посоветовать ему "набраться мужества", как сейчас говорят, и лучше выполнять свою работу?’
  
  ‘Нет. Зачем мне это? Он не способен измениться’.
  
  Смит посмотрела на Рив так, словно ему нужно было ее разрешение, и она подыграла, как будто ей нужно было его дать. Он потянулся к бумажнику, лежащему на столе, открыл его и достал единственный лист бумаги - распечатку из журнала Traffic. Затем он прочитал это снова, медленно, как будто видел впервые, в то время как Картер наблюдал за ним.
  
  ‘Тогда могу я спросить вас, мистер Картер, что вы делали, когда ехали по Норт-Лейк-роуд в направлении Тауэрз в’, - он уставился в газету, как будто внезапно стал жертвой пресбиопии, - "17.38 в субботу, 15-го?’
  
  Он развернул газету на сто восемьдесят градусов, чтобы Картер мог ее увидеть.
  
  ‘На данный момент, мистер Картер, большинство наших постоянных клиентов сказали бы, что их машину украли, но поскольку вы, как мы предполагаем, прибыли в Маркет Дипинг примерно через час, это действительно не годится, не так ли?’
  
  Картер не торопился. Смит развернул бумагу и вернул ее в бумажник.
  
  ‘Я действительно зашел в квартиру, вернее, дошел до входной двери. Я постучал в нее, но никто не ответил. Я никогда его не видел’.
  
  Рив сказал: ‘Спасибо, Дэвид. Ты можешь рассказать нам, зачем ты туда поехал?’
  
  ‘Потому что это было нелепо – Люси вот так уходила из квартиры. Зная, что он будет взбешен и опасен, не сможет оставаться в ее доме из-за своего поведения. Я подумал, что если увижу его до того, как он уйдет, то, возможно, он хоть раз послушает.’
  
  Смит сказал: ‘Всего минуту назад вы говорили нам, что он не способен измениться’.
  
  Картер кивнул и даже выдавил из себя полуулыбку.
  
  ‘Без сомнения, я зря тратил время. Но я был зол, что ей пришлось уйти, потому что он такой предсказуемо глупый’.
  
  ‘Если вы не возражаете, что я так говорю, мистер Картер, человек с вашей подготовкой потенциально опасен, когда очень зол’.
  
  ‘Я не говорил, что я был очень зол. Если бы вы что-нибудь знали об этом, вы бы поняли, что одна из первых вещей, которой вы учитесь, - это контролировать свои эмоции, чтобы никогда не использовать эти навыки бездумно ’.
  
  ‘Спасибо вам за это, сэр. Я всегда говорю, что каждый день узнаю что-то новое, даже в моем возрасте. Можете ли вы сказать нам, почему вы скрыли от нас тот факт, что были в квартире Джимми?’
  
  ‘Скрытый’ сделал свое дело - низкий боковой удар ногой, который немного вывел его из равновесия.
  
  ‘Я просто не хотел вмешиваться. Люси рассказала мне о том, что происходит, но я его не видел - не вижу, что еще я могу вам сказать. И я не понимаю, к чему это ведет. Он пошел на буровую установку, не так ли, а затем исчез? Как я должен быть к этому причастен? ’
  
  Рив сказал: ‘Ты можешь быть привлечен в качестве потенциального свидетеля, Дэвид’.
  
  ‘Свидетель чего?’
  
  Хороший вопрос, подумал Смит, и я хотел бы знать ответ.
  
  Рив продолжила, тщательно подбирая слова.
  
  ‘Я полагаю, вы знаете от Люси, что мы провели определенные тесты в квартире. Я не буду вдаваться в подробности, но то, что вы были там и не получили ответа в субботу вечером, может иметь большое значение. Видели ли вы или слышали что-нибудь, указывающее на то, что в квартире кто-то был?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Видели ли вы кого-нибудь еще на лестничной площадке, проходящих мимо соседей?’
  
  ‘Нет, никто’.
  
  Затем Смит сказал: ‘Как только что отметил детектив-инспектор Рив, мы провели в квартире различные тесты. Можете ли вы сказать нам, мистер Картер, есть ли вероятность, что мы найдем там вашу ДНК?’
  
  ‘Моя ДНК?’
  
  Впервые Картер выглядел удивленным.
  
  ‘Да. Я предполагаю, что вы знаете, что это такое, и что ваш вопрос касается того, почему я спрашиваю. Вы когда-нибудь были в квартире, где жили Джимми, Люси и Лия?’
  
  ‘Да, около года назад, вскоре после того, как они переехали, но я...’
  
  ‘В таком случае мы могли бы найти доказательства этого. Конечно, мы не узнаем, что это ваше, у вас нет судимости, если вы не готовы предоставить нам образец, чтобы мы могли исключить вас из результатов. Вы не против, мистер Картер? ’
  
  Картер обдумывал это, возможно, задаваясь вопросом о последствиях для его гражданских свобод.
  
  Смит сказал: "Или вы предпочитаете, чтобы мы связали вас с адвокатом?’
  
  ‘Констебль, это было немного неприлично’.
  
  Они вернулись в оперативную комнату, и Смит, наконец, заканчивал свою хронологию событий.
  
  ‘Не понимаю почему. Он последний человек, которого мы можем поместить в нескольких футах от Джимми Белла или, по крайней мере, от его входной двери. Теоретически у него была такая возможность, и он не стесняется признать, что у него был мотив. Мы могли бы надавить на него намного сильнее, чем сделали, и мы проверим, действительно ли он достиг Глубины рынка. Как бы то ни было, он дал нам образец.’
  
  Насколько он знал, Уотерс и Серена работали в офисе, а остальные трое были в поле. Для простой работы по розыску пропавших людей это требовало много активности, много полицейского времени, но, по мнению Смита, это дело давно перестало быть таким. Мысленно он пробежался по списку того, что каждый должен делать, и прикинул, сколько времени это у них займет. Он раздраженно скривился – они застряли, застряли, застряли на сборе разведданных.
  
  Он сказал Риву: ‘Если бы ты мог позвонить сейчас ...’
  
  ‘Какой телефонный звонок?’
  
  ‘По этому номеру, который показывают по телевизору, когда инспектор берет трубку и говорит, что нам срочно нужны эти результаты, и через две минуты они возвращаются’.
  
  ‘О, этот номер. Ну, они решают все свои дела за полтора часа, тогда как нам приходится идти долгим путем. Если бы у меня была волшебная палочка, что бы вы вернули в первую очередь?’
  
  Он на мгновение задумался.
  
  ‘Я хотел бы знать, что было на том телефоне – историю звонков’.
  
  ‘ Серьезно? Я бы поставил десятку, что тебе понадобятся результаты анализа крови. Зачем телефон?
  
  Не слишком ли рано было говорить, выдвигать такую идею? Он все еще обсуждал это сам с собой, когда дверь открылась и вошел Джон Мюррей, отчего вся комната показалась немного меньше. Его обычно мрачное лицо немного прояснилось, став просто невозмутимым, и Смит сказал: ‘Хорошо, что у вас есть?’
  
  Одним словом, ответа было предостаточно. Мюррей провел большую часть дня в больнице Лейк-Дженерал. Потребовалось некоторое время, но в конце концов он разыскал Эсми Фэйрхед, единственную обитательницу квартиры 538 в Нельсон-Хаус, иначе известной как Башня номер два. Она находилась в отделении для престарелых и немощных, и потребовалось все личное обаяние Мюррея, чтобы пройти мимо дежурной сестры. ‘ Все это? Смит сказал это обеспокоенно, как будто Мюррей мог нанести себе травму в процессе.
  
  По словам Мюррея, старушка была яркой, как пуговица. Она попросила его поправить ей подушки, чтобы она могла сесть, а затем ответила на каждый вопрос. Да, она знала the Bells и их очаровательную маленькую девочку, но только для того, чтобы поговорить с ними мимоходом. Да, ее квартира находилась на полпути вдоль южного крыла лестничной площадки – из окна она могла видеть через проем угол возле лифта, где жили Беллы. Конечно, она помнила те выходные, потому что это было перед тем, как ей предстояла операция, и они дали ей какое-то новое лекарство, которое она должна была принимать в течение пяти дней. Он не поверил бы, насколько это ее расстроило, но она не стала вдаваться в подробности… Вот почему ей приходилось постоянно вставать и ходить в туалет. Она не была уверена в точном времени, но уже давно стемнело. Все площадки и дорожки освещены, теперь лучше, так как они накрыли их новыми чехлами, которые не позволяют детям воровать лампочки. Как бы то ни было, в тот вечер она снова проснулась и выглянула в окно гостиной. Она не могла быть точно уверена, но у двери квартиры Беллз стояли трое или четверо мужчин, они как бы сбились в кучу – может быть, на минуту или около того, как будто у них возникли проблемы с поиском ключа или как будто никто не ответил на их стук. Затем дверь, должно быть, была открыта, в коридоре горел свет, а затем она снова закрылась.
  
  Смит спросил: ‘Нет никаких шансов опознать Джимми Белла?’
  
  Мюррей покачал головой.
  
  ‘Должно быть, сорок ярдов, если речь идет о дюйме, плохо освещенном восьмидесятилетнем свидетеле, принимающем новое лекарство? Защита направила бы своего стажера, округ Колумбия’.
  
  ‘Достаточно справедливо. Но это удобно, Джон – молодец, что довел это до конца. Люси Белл рассказала нам, что к нему так и не вернулись люди, что он стеснялся своего обращения еще больше, чем она, а теперь у нас вечеринка. Она сказала, трое или четверо мужчин? Предположительно, она бы заметила, если бы там присутствовали дамы.… Когда старушка вернется в свою квартиру, нам следует зайти, еще раз поболтать и посмотреть, какой вид открывается из ее окна. Мы могли бы освежить ее память.’
  
  ‘Я не уверен, что она вернется’.
  
  По пути к выходу Мюррей снова заговорил с сестрой. Теперь она была дружелюбнее, наблюдая, как он несколько минут смешил Эсми Фэрхед. Когда он сказал, что вернется с письменным заявлением для ее подписи, ему сказали, что пациентка находится на комбинированном режиме приема морфина и стимуляторов; консультант решил, что это милосерднее, чем подвергать ее операции. Было маловероятно, что Эсме снова вернется домой.
  
  Рив сказал: ‘Какой позор...’ и Джон Мюррей кивнул.
  
  Смит подождал, как он надеялся, соответствующее количество секунд, прежде чем сказал: ‘Джон, я знаю, что уже поздно, но ты можешь напечатать это сегодня вечером? Тогда завтра первым делом возвращайся туда и подпиши. Я не могу в это поверить – самое близкое, что у нас есть, к свидетельству, вот-вот покинет этот бренный мир. Мне нужно поймать Бонни и Клайда до того, как они уйдут ...’
  
  Он направлялся к двери, когда Мюррей окликнул: ‘Констебль?’
  
  Смит повернулся.
  
  ‘Я знаю, что уже поздно, констебль, но ты тоже даешь обещание. Мэгги? Она хочет тебя видеть, и ты говорил, что уедешь на две недели. Я сказал, что вы можете позвонить вечером, и поскольку я собираюсь застрять здесь на некоторое время ...’
  
  Очень аккуратный, это очень ловко для крупного мужчины. Просто одна из причин, по которой ему нравился Джон Мюррей. Он сказал, что заедет по пути домой.
  
  OceanofPDF.com
  Глава одиннадцатая
  
  Она не видела его почти два месяца и чувствовала себя неловко – она знала, насколько выросла за это время. О чем он думал, сидя в их гостиной и ожидая, пока кофе отфильтруется? Когда она вернулась с чашкой для него и своим стаканом минеральной воды, она чувствовала себя как баржа под всеми парусами, или как будто она постоянно несла перед собой корзину с бельем, замедляя ход на поворотах и осторожно проезжая через дверные проемы. Она наклонилась и извиняюще улыбнулась – но под этим, под поверхностью неловкости и смущения, было что-то более глубокое, что-то самодовольное, что-то, что говорило: "Это оно", "это то, ради чего все это на самом деле" о", нет ничего важнее этого".
  
  Смит на мгновение уставился на ее живот, прежде чем сказать: ‘Черт возьми!’
  
  ‘Да, я знаю. Все это произошло за последние две недели. Однажды я проснулся, и вот оно. Во время моего последнего сканирования, это было в четверг, я попросила их проверить, нет ли у меня помета, но это только один.’
  
  ‘Тогда определенно Джона...’
  
  Она улыбнулась и собственнически положила руку на выпуклость.
  
  ‘Также наметилось некоторое движение, и это довольно рано’.
  
  ‘Но все в порядке?’
  
  ‘Так мне говорят’.
  
  ‘Что ж, скажите ему или ей, чтобы он остался на весь семестр. Как только вы окажетесь в этой юдоли слез, пути назад не будет! Кстати, вы знаете?’ - с жестом в сторону будущего Мюррея-Хендерсона. Он заключил с самим собой частное пари, что они тихо свяжут себя узами брака в одно буднее утро, но пока ничего не было сказано.
  
  ‘Нет– мы сказали, что подождем. Но я думаю, что это мальчик’.
  
  Так или иначе, это всегда делает все более реальным. Он улыбнулся ей, пораженный переменой. Он давно пришел к выводу, что беременность подходит не всем женщинам, точно так же, как не каждый мужчина хорошо смотрится в шортах, и он не удивился бы, если бы это не подошло Мэгги – но это было так. Она выглядела моложе и счастливее, чем он ее помнил.
  
  Он сказал: "Джон сказал мне, что вы хотели меня о чем-то спросить или рассказать мне. Он, как обычно, ничего не выдал’.
  
  ‘Я готовлюсь к этому’.
  
  Значит, она приняла решение – в конце концов, она решила уйти с работы. Он не мог винить ее за то, как она выглядела сейчас; возможно, она даже решила завести еще парочку, хотя, вероятно, еще не сказала об этом Джону. Однако, с эгоистичной точки зрения, он был бы разочарован. Требуется время, чтобы заставить констебля работать именно так, как ты хочешь, и он сомневался, что у него осталось достаточно времени, чтобы заставить кого-нибудь работать так же хорошо, как Мэгги Хендерсон. Ее уход будет ощущаться как еще одно тиканье часов, еще одно движение вперед секундной стрелки, которую уже никогда нельзя будет завести заново.
  
  Вместо того, чтобы рассказать ему тогда, она спросила о деле, и было ясно, что независимо от того, является ли материнство ее будущим сейчас, она будет скучать по работе. Большинство детективов избегают обременять своих партнеров излишними подробностями, но ситуация Джона и Мэгги была немного иной; предстоящее прибытие сделало их больше не похожими на Странную пару из Кингз-Лейк-Сентрал, но она все еще была, по крайней мере, по духу, частью команды, и Джон рассказал ей об исчезновении Джимми Белла. Теперь, сидя на диване, она задавала правильные вопросы и проверяла, сделал ли Смит все то, чего она от него ожидала. Он был заинтригован, когда она, казалось, пришла к тому же выводу, что и Серена Батлер о пропавшем мужчине – что ей не очень понравилось, как он звучит, и он спросил ее почему.
  
  ‘Он игрок. Одежда, хороший телефон; немного денег для жены и ребенка, но достаточно для него самого. Я не видел фотографий – он симпатичный?’
  
  Смит скорчил насмешливую гримасу.
  
  ‘Буду честен, Мэгги – он ничего для меня не делает, но, думаю, большинство дам сказали бы, что он делает, в каком-то смысле порнозвезда семидесятых’.
  
  ‘Полагаю, мне нет смысла спрашивать, откуда вы это взяли?’
  
  ‘Не совсем’.
  
  ‘И сколько ему точно лет?’
  
  Смит полез в карман за блокнотом, радуясь тому, что заполучил еще одну пару надежных наблюдателей за этим делом, хотя официально они были на больничном. Он нашел что-то еще, кроме блокнота, достал его и сказал: ‘Черт возьми, я совсем забыл об этом. Я займусь этим завтра’, - и положил карточку на стол. Затем он зачитал из блокнота: "В следующий день рождения - тридцать семь. Я бы сказал, что миссис Белл на несколько лет моложе, бедняжка’.
  
  Тут он оторвал взгляд от блокнота и увидел, что Мэгги уставилась на карточку на столе. Выражение ее лица было странно неустойчивым, колеблясь между весельем и чем-то близким к ужасу.
  
  ‘Констебль? Откуда, черт возьми, ты это взял?’
  
  Он рассказал ей и стал ждать объяснений.
  
  ‘Так вы это не просто выдумываете – вы сами никогда там не были? Я имею в виду, человек в вашей ситуации… Мы бы поняли’.
  
  Смит знал, что его заводят, но понятия не имел, как; ‘почему’ было достаточно очевидно – людям нечасто выпадает такой шанс, и поэтому они старались использовать его по максимуму.
  
  ‘Мэгги, я понятия не имею, о чем ты говоришь’.
  
  ‘Вы нашли это в одежде Джеймса Белла? Честно говоря, в этом больше смысла. Но я не могу поверить, что вы об этом не слышали’.
  
  ‘Чего? Что это?’
  
  ‘Частный клуб для членов клуба. Это на Силвер-стрит, недалеко от бульвара. Очень закрытый клуб, если вы понимаете, что я имею в виду...’
  
  Он не знал, и поэтому она объяснила. Помнил ли он Линду Коннолли? Да, помнил; высокий, с короткими темными волосами, очень спортивного вида, покинул Лейк-Сентрал около двух лет назад. Мэгги сказала, что Линда перевелась в отдел нравов в Норвиче. Примерно год спустя она сама стала мамой, но до этого как-то раз, вернее, как-то вечером, пригласила Мэгги, потому что они вместе играли в бадминтон, прежде чем – посмотрела на себя сверху вниз ... ну, раньше. Слово ‘мама’, казалось, отвлекло Мэгги от ее рассказа, и она пристально посмотрела на Смита, как будто ей было интересно, что он здесь делает. Он изо всех сил старался не щелкать пальцами, как обычно, говоря: "Да, да, продолжайте!’
  
  Итак, однажды вечером Линда спросила ее, знает ли она что-нибудь о новом клубе, который открылся в Лейке. Это попало в поле зрения полиции нравов, как обычно бывает в подобных случаях, но, насколько они могли судить, все было законно. Если Мэгги что-нибудь услышит, сможет ли она…
  
  ‘Не могли бы вы что?’
  
  ‘Я полагаю, рассказать им’.
  
  Смит, нахмурившись, посмотрел на карточку - он не чувствовал, что продвинулся намного дальше.
  
  ‘И это клуб – Velvet MSC?’
  
  Она кивнула, и он снова взял его, внимательно рассматривая, чтобы понять, что он пропустил в первый раз. Ничего.
  
  Мэгги сказала: ‘Клуб женатых одиночек’.
  
  ‘А?’
  
  ‘Для людей, которые женаты, но хотели бы оставаться холостяками, по крайней мере, в каком-то смысле. Я полагаю, что клуб позволяет вам незаметно встречаться с единомышленниками’.
  
  Забрезжил свет. Смит держал карточку чуть подальше, как будто она несла в себе некоторый риск заражения.
  
  ‘Так это только для супружеских пар? Не то чтобы они вписывались в мое представление о паре, если это то, чем они занимаются, но ..."
  
  ‘У меня такое чувство, что они находят способ впустить несколько одиночек, просто чтобы оживить обстановку. Особенно если они хороши собой’.
  
  Смит понял ее точку зрения, его разум теперь вернулся в нужное русло после кратковременного удивления от того, что она только что открыла ему о том, что может скрываться за тихой жизнью в пригороде Кингс-Лейк.
  
  ‘Боже мой. Что случилось с фотографиями и рыбой с картошкой фри субботним вечером? Итак, полиция нравов посмотрела? Но если это на частной территории, деньги не переходят из рук в руки, никаких технически незаконных действий, я полагаю… Я понятия не имел, не в Лейке. ’
  
  ‘Констебль, происходят вещи, от которых у вас волосы встанут дыбом. Вероятно, так было всегда, но в наши дни это, так сказать, открыто. Есть веб-сайты, журналы, организованный отдых за границей, работы.’
  
  ‘Вы, кажется, очень хорошо информированы’.
  
  Она одарила его притворно-загадочной улыбкой, и он ответил легким покачиванием головы. Карточка была не дешевой или потертой, не просто пропуском на один вечер в то, что происходило за этими запертыми и, без сомнения, охраняемыми дверями. В какой-то момент ему, возможно, придется спросить, но он был уверен, что Люси Белл ничего об этом не знает. Тем не менее, это имело некоторый смысл – презервативы, элегантная одежда, – и это могло объяснить дополнительный телефон. Мэгги ничего не сказала, наблюдая, как новая информация расставляется по местам, подобно детской головоломке, в которой квадраты перемешиваются до тех пор, пока картинка не станет полной и правильной.
  
  Он сказал: "Вероятно, достать список участников было бы непросто! И я не думаю, что каждый признается, кто он есть на самом деле’.
  
  ‘Вероятно, этим занимается много Кузнецов’.
  
  ‘Да, очень хорош. И несколько коричневых. Но на это стоит посмотреть. Он куда-то поехал в те выходные".
  
  Мэгги откинулась на спинку стула, все еще пытаясь устроиться поудобнее.
  
  ‘Из того, что рассказал мне Джон – а я знаю, что это не совсем все, – я не могу понять, почему вы пытаетесь отследить его передвижения. Вы знаете, что он поднялся на буровую установку или что это там такое, платформу. То, чем он занимался до этого, не так уж важно, не так ли? Ладно, он потерял немного крови в собственной ванной – а у кого ее нет?’
  
  Смит бросил на нее несколько встревоженный взгляд.
  
  ‘Однажды я порезался, когда брился. Это не прекращалось четверть часа’.
  
  Она сказала: "Хорошо, я не занимаюсь этим делом. Без сомнения, вы видели что-то, что не дает вам спать по ночам. Просто убедитесь, что это не мешает Джону спать – ему нужно хорошенько отдохнуть, прежде чем это произойдет.’
  
  Теперь она держала обе руки на животе, нежно поглаживая его, как мужчина мог бы ласкать гигантский кабачок, который он приготовил для овощного шоу.
  
  ‘Мэгги, мне лучше уйти, чтобы вы все могли немного отдохнуть. Что вы собирались мне сказать, как будто я и так не догадываюсь? Но я ценю, что вы сообщили мне об этом первой’.
  
  На ее лице промелькнуло недоумение, прежде чем улыбнуться.
  
  ‘О, да. Но я не говорю вам этого, а только спрашиваю, хотели бы вы, очевидно. Некоторые люди не воспринимают это всерьез, но мы знаем, что вы бы восприняли. Если вы чувствуете, что это было бы слишком, мы поймем. ’
  
  Она снова потеряла его – должно быть, из-за гормонов. Он протянул руки ладонями вверх, сдаваясь, и ждал. Она посмотрела на шишку, а затем снова на него.
  
  ‘Мы бы хотели, чтобы ты был нашим крестным отцом’.
  
  По дороге домой его телефон зазвонил от нового сообщения. На светофоре он открыл его и увидел, что оно от Джо Эвисон, но читать не стал. Даже когда он был в помещении, прошло несколько минут, прежде чем он взглянул на то, что она ему прислала – Дэвид, извини, что беспокою тебя, но мне нужно на пару слов. Позвонишь мне?
  
  Не более чем через пятнадцать минут он читал электронное письмо от нее. Проверив время, он увидел, что электронное письмо было отправлено вскоре после сообщения. Там говорилось, некоторое время назад я отправил тебе сообщение, но понимаю, что ты, возможно, слишком занят, чтобы ответить. Или слишком раздражен. Кто-нибудь на работе говорил с вами о книге? Если да, то это моя вина. Кое-что из этого за меня делает мой агент. У нее новая ассистентка по имени Ванда. Ванда получила степень по американистике в Оксфорде и, следовательно, практически бесполезна. Ванда взяла на себя выполнение всего, что указано в списке, который я составил для Лизы, моего агента. Этого никогда не должно было случиться, и я могу только извиниться – очевидно, вы хотели сначала обсудить это со старшими офицерами. Извините!
  
  Он поджарил две свежие сельди, которые купил в магазине деликатесов по дороге домой, и съел их с органическим хлебом из муки грубого помола и маслом из того же заведения. В этот день было довольно мало кофе, и поэтому он приготовил немного – сегодня вечером он немного поработает над делом, учитывая последнюю информацию, и это может помочь ему оставаться начеку. После этого он вышел во внутренний дворик и выкурил сигарету, первую за день, приступая к тренировке для теста на физическую форму, который он все еще не подтвердил, так как снова был слишком занят. Забавно, как работа мешает более важным вещам… Впереди прохладная, ясная ночь, небо, полное звезд, и в темном воздухе витает сладкий аромат – должно быть, это калина в рамке сзади. В полумраке цветы будут светиться бледно-розовым.
  
  Его телефон пискнул и завибрировал на обеденном столе. Он вернулся и нашел еще одно сообщение от единственного знакомого автора – Вы получили мое электронное письмо? Итак, за последние полтора часа она отправила ему текстовое сообщение, за которым последовало электронное письмо, за которым последовал текст об электронном письме. Если он не отправит какой-нибудь ответ, похоже, ей предстоит еще одна бессонная ночь. Он отправил со своего телефона: "Да, получил их все. Такие вещи случаются. Скажи Ванде, что я провожу над ней тщательное расследование.’
  
  Затем он поднялся наверх и сел за свой стол. Однако он не чувствовал себя одиноким; Джимми Белл был там, и они с каждым часом становились все ближе. Ввод названия клуба в Google абсолютно ничего не дал, но это его нисколько не удивило. Для участия в программе Velvet MSC потребуется совершенно другой подход.
  
  Когда он вошел в офис на следующее утро, проведя несколько минут с Чарли Хиллзом, восхищаясь элегантностью старой приемной, которая почему-то ускользала от них раньше, он увидел Майка Данна, стоящего за столом Уотерса, и они оба смотрели что-то на экране. Он обогнул их прежде, чем они заметили его, и посмотрел сам – фильм о человеке, управляющем лодкой в штормовом море, вид из его окна, когда волны наклоняют все сначала вправо, а затем влево, дождь хлещет по стеклу – он не знал, что на лодках есть дворники, как и в автомобилях.
  
  Он сказал: ‘Что я вам говорил об игре в видеоигры в рабочее время?’ - и направился к своему столу. Уотерс перезвонил ему.
  
  ‘Я нашел это на You-tube. Смотрите, там на заднем плане – это "Элизабет". Это было снято кем-то на судне снабжения в плохую погоду. Это заставляет вас понять, о чем идет речь. Он должен разместить эту лодку под краном на платформе, а затем члены экипажа должны зацеплять вещи за лодку и снимать их с нее – и все это при том, что она раскачивается. Они должны получить деньги за опасность. ’
  
  Смит молча досмотрел до конца, а затем сказал Уотерсу перезапустить его.
  
  Он сказал: "Вы действительно видите, что они надевают и снимают?’
  
  ‘Это все большие штуки, на которых нельзя летать. Вроде того генератора, который мы видели? И топливо, я полагаю, и пресная вода. В основном это квадратные контейнеры из фильма – уменьшенные версии тех, что вы видите на грузовиках.’
  
  Люди на палубе судна снабжения были в касках и защитных перчатках, но если машинист крана наверху или человек в рулевой рубке допустит ошибку, это не будет иметь значения. В видео не было звука, кроме нескольких невнятных комментариев, но суматоха дня и опасность работы говорили сами за себя. Смит повернулся к Уотерсу.
  
  ‘Что заставило вас обратить на это внимание?’
  
  ‘Просто из любопытства, я хотел немного узнать о платформе, и вот оно’.
  
  ‘Если вы искали предысторию, это было больше, чем любопытство, не так ли?’
  
  ‘Полагаю, да’.
  
  Данн смотрел и слушал – Смит был известен своей эксцентричностью, но он также мог быть болезненно резким. Данн также знал, что Уилсон вошел в комнату через противоположную дверь и, вероятно, обратил внимание на то, как Смит использовал "его" людей. О'Лири нигде не было видно.
  
  Смит сказал Уотерсу: ‘Это может быть полезно. Не могли бы вы прислать это мне, или ссылку, или еще что-нибудь? Я еще раз взгляну на это’.
  
  Он был на полпути к своему столу, прежде чем остановился, подумал и снова вернулся к Уотерсу и Данну.
  
  На самом деле, не могли бы вы немного проследить за этим? Вернитесь к своим товарищам на платформе и выясните, кто ведет учет всех прибытий и отбытий этих судов снабжения и где они базируются. Это будет либо здесь, в Лейке, либо в Ярмуте. Укажите название компании и контактный номер. Майк, подойди и поговори со мной – я ничего не слышал о том, что ты нашел вчера, так что могу ли я предположить, что ты ничего не нашел?’
  
  Данн последовал за Смитом к его столу. Сначала они обошли букмекерские конторы и действительно не нашли ничего полезного, кроме того факта, что один из помощников менеджера узнал фотографию Белла.
  
  Смит сказал: ‘Большие шансы?’
  
  Данн выглядел удивленным и сказал: ‘Верно. Как вы узнали?’
  
  ‘Не важно. Продолжай’.
  
  ‘Они знали его, но не видели неделю или две. За неделю до исчезновения его нигде не было, и они определенно не выплатили ему никакого крупного выигрыша’.
  
  ‘Хорошо. Пабы и бары?’
  
  Данн достал свой телефон, нажал пару клавиш и прочитал с экрана некоторые подробности, которые он рассказал Смиту. Третьим баром, который они посетили, был The Wherryman. Он пользовался популярностью у работников доков и оффшорной индустрии. Одна из девушек, обслуживавших бар, знала Белла как постоянного клиента; она работала в тот субботний вечер, 15-го, и была уверена, что он провел там первую часть вечера.
  
  ‘ Еще лучше. Есть какие-нибудь подробности? Почему она его запомнила?
  
  Это было еще не все, и Смит подумал, что либо Данн, либо О'Лири, либо, возможно, они вдвоем проделали достойную работу.
  
  Данн сказал: ‘Она красотка, и Белл, я полагаю, всегда старался с ней поболтать. Он сидел на табурете у бара и занимался именно этим, когда вошла пара парней. Один из них знал Белла, подошел, а затем Белл отошел с ними к столику. Она прокомментировала, что ее компания тогда была недостаточно хороша, как это у них бывает, и Белл сказал, что вернется. Она помнит, что они много пили в течение следующего часа или около того – на это у нас ушло около девяти, – но на самом деле она никогда не видела, как они уходили. Хотя она думает, что они, вероятно, все ушли одновременно.’
  
  Смит сидел и думал. Если бы Мюррей смог заставить Эсми Фэйрхед немного точнее рассказать о времени, когда она видела мужчин возле квартиры Белл, то картина прояснилась бы. Трое или четверо мужчин, сказала она, и теперь у них было трое мужчин, которые выпивали, а затем тем же вечером выходили из паба в нескольких минутах езды – или довольно долгой ходьбы – от Тауэрс. В то же время он мог слышать слова Мэгги, сказанные накануне: "То, чем он занимался раньше, не так уж важно, не так ли?" – и он знал, что другие, вероятно, думают так же. Но это было важно, так и должно было быть. Белл выпивал, болтал с барменшами и говорил им, что скоро вернется – все как обычно, и откуда-то у него появились деньги, серьезные деньги, достаточные для того, чтобы он вернул часть того, что был должен, достаточные даже для Джеймса Белла, чтобы потакать своей совести. Ничто из этого не указывало на то, что человек намеревался покончить со всем этим, прыгнув в Северное море. Несчастный случай? Он не мог полностью отвергнуть эту идею, но в ней не было жизни, она не представляла для него интереса, вообще не имела цвета, как труп, забытый в морге.
  
  Отличная штука, Майк. Я полагаю, у тебя есть данные о жизнедеятельности этой барменши, они нам понадобятся? ОК. Где О'Лири?’
  
  Данн пожал плечами.
  
  Смит сказал: ‘Я полагаю, встреча со Специальным отделом. Поскольку вы занимаетесь этим делом день или два, попросите Уотерса ввести вас в курс дела, рассказать обо всем, что вы упустили. Если он употребит какое-нибудь из своих громких словечек, попросите его нарисовать вам картинку.’
  
  Он скрестил руки на груди, наблюдая, как они вдвоем работают за столом Уотерса. Данн задавал вопросы, а Уотерс отвечал, открывая папку, которую он всегда вел по каждому делу, аккуратно упорядочивая заметки в хронологическом порядке, переключая экраны компьютера, уверенно и четко. Смит думал, что за несколько месяцев он прошел долгий путь, а Данн обращался с ним как с равным.
  
  Молодой констебль в форме вошел в комнату и огляделся. Как обычно, никто не обращал на это внимания, пока он не показал прозрачный пластиковый бумажник и не крикнул: ‘Samsung phone из Норвича?’
  
  После этого в зале воцарилась тишина. Смит поднял руку и услышал, как по комнате разнесся комментарий Уилсона: "Еще один новый телефон, констебль? Я не знаю, что ты с ними делаешь!’
  
  Кто-то засмеялся, но когда Смит огляделся, он увидел, что это был не Данн – рядом с Уилсоном сидели еще два детектива, оставшиеся в настоящее время из его команды. Он взял бумажник и подписал предложенный бланк. Констебль ушел. Уилсон посмотрел ему вслед, а затем сказал: ‘Следующей будет доставка пиццы!’
  
  Любой ответ только подлил бы масла в огонь, и поэтому Смит оставил это в покое. Он видел, что Уотерс наблюдает и ждет, и поманил его к себе. Данн последовал за ним.
  
  ‘Продолжай – ты нашел это. На нем даже есть твои отпечатки пальцев’.
  
  Телефон все еще находился в своем первоначальном пакете для улик. Там был коричневый конверт, который Уотерс вскрыл лезвием маленького многофункционального инструмента, которого Смит никогда раньше не замечал, и он подумал, что иногда он просто похож на бойскаута. Уотерс прочитал отчет, нахмурился и вернулся к началу. Смит взял карандаш и что-то нацарапал на одном из своих клочков макулатуры.
  
  Уотерс сказал: ‘На этом телефоне нет истории звонков’.
  
  ‘Я думаю, мы это уже знали’.
  
  ‘Нет– на этом телефоне никогда не было истории звонков. Ничего не удалялось. Им никогда не пользовались, кроме первоначального установочного звонка’.
  
  ‘Я сказал, что он выглядел новым, когда ты впервые взял его в руки ...’
  
  Теперь Уотерс держал отчет в одной руке, а телефон в другой, как будто он не мог до конца поверить, что одно относится к другому, как будто здесь должна быть какая-то ошибка.
  
  Смит сказал: ‘А как насчет списка контактов? Что-нибудь есть?’
  
  "Поступило на телефон 17-го марта’.
  
  ‘Ах, пропавший понедельник’.
  
  В отчете есть еще кое-что. Время установочного звонка было 11.08, но детали контракта не зарегистрированы – это был или остается платный телефон. И на момент проверки сумма была списана на 92%, при этом оставалось оплатить кредит в размере 10 фунтов стерлингов.’
  
  Смит снова что-то писал на другом листе бумаги.
  
  Он сказал: ‘Итак, если я прав, отсутствие деталей контракта означает отсутствие контактных данных, отсутствие способа отследить владельца, особенно если он заплатил наличными. Вы заходите, покупаете телефон в коробке, настраиваете его. Обычно они продаются в кредит? Я так и думал – примерно за десятку, я полагаю. Так что же нам теперь делать, Майк?’
  
  Данн попросил у Уотерса отчет и прочитал его сам. Мудро – даже опытные офицеры могут упустить очевидное; две пары глаз, наблюдающих за всем, - хорошая процедура. Уотерс взглянул на Смита, который поднял бровь.
  
  Данн сказал: "Сейчас многие люди делают заказы через Интернет, отследить которые было бы кошмаром. Но ему пришлось бы сделать это неделей раньше – доставку в тот же день нельзя было получить раньше 11.00. И это было бы в квартире, где, по словам его жены, его не было видно… Если бы вам срочно понадобился телефон, вы бы пошли в магазин, и если бы вам удалось купить его до 11.00, вы, вероятно, отправились в магазин в Лейке. Я ожидаю, что именно это мы и собираемся сделать.’
  
  Точно в точку – составьте список. И не забывайте, что у всех них будут камеры видеонаблюдения, если их еще не стерли. Покажите его фотографию, но не будьте в этом догматичны – вам нужны сведения о каждом из проданных телефонов, столько, сколько они могут нам предоставить. Проверьте, кто из сотрудников был на дежурстве – если их сегодня нет, разыщите их. Прошло больше недели, так что кассы уже давно опустели, но – о, Мата Хари прибыла.’
  
  О'Лири разговаривал с Уилсоном в дальнем конце комнаты. Смит наблюдал несколько секунд, а затем продолжил.
  
  ‘И пока вы гуляете, подумайте, почему мужчина, у которого есть хороший iPhone, пошел и купил этот в понедельник утром, когда его жена думала, что он на Элизабет – прошу прощения за выражение – а Элизабет думала, что он дома, в постели, с больным животиком. Почему он купил это, очевидно, в спешке, а потом так и не воспользовался этим. Послушайте, я не знаю, во что играет О'Лири, но нам нужно продолжать. Майк, решать тебе – стреляй сам или бери с собой Уотерса, если хочешь компанию. Решать тебе.’
  
  Они вышли из-за его стола. Колебание, когда они вернулись к Уотерсу, было кратковременным, а затем они ушли. О'Лири все еще разговаривал с Уилсоном и не заметил, что его партнер бросил его ради более молодой модели. Смит взял лист бумаги, на котором он что-то написал, пока Уотерс изучал лабораторный отчет на синем телефоне Samsung, прочитал его, а затем скомкал, прежде чем выбросить в корзину. Он написал: "5 фунтов за победу – никогда не было истории звонков’.
  
  Он отправил электронное письмо, в котором говорилось, что он получил электронное письмо с приглашением в спортзал на следующей неделе, а затем почувствовал, что его колено под партой. Он восстанавливался, как это всегда бывало через день или два, но была небольшая отечность, которая была скоплением жидкости после физических нагрузок. Это раздражало. Он был и всегда оставался в хорошей форме. Время от времени занимаясь йогой, он сохранял достаточную гибкость, он по-прежнему использовал свободные веса в гараже и по-прежнему регулярно ходил пешком, особенно когда путешествовал на караванах по обширным открытым пляжам Уэллса и за его пределами. Все на экзамене было в пределах его возможностей, за исключением коротких спринтов и поворотов, которые нужно было выполнить за установленное время.
  
  В конце концов к нему подошел О'Лири и спросил, что ему следует делать. Было много возможных ответов, но Смит сказал ему только простую правду – что Данн ушел с Уотерсом, и они уже занимались этим. В данный момент больше ничего не было. О'Лири вернулся в часть кабинета Уилсона.
  
  Затем Смит сел и задумался об этом деле. Для него это дело почти с самого начала было правильным, и вскоре так будет и для всех остальных участников – произойдет что-то, что начнет преобразовывать разведданные, которые они собирали, в доказательства. Он подумал о своем учителе химии Бэзиле Вудсе и о том дне, когда он продемонстрировал третьеклассникам действие катализатора в химической реакции. Детали давным-давно забыты, но принцип – нет: в одно мгновение одно вещество может необратимо превратиться в другое. Они были близки к тому, чтобы найти катализатор, который превратит расследование по делу о пропавших без вести во что-то гораздо более мрачное. И если я ошибаюсь на этот счет, подумал он, то, возможно, мне пора уходить.
  
  Элисон Рив и Серена Батлер вошли в офис вместе, и Смит устроил комичное шоу, выпрямившись, как будто положил ноги на стол.
  
  Рив сказал: ‘Все в порядке, мы ничего не замышляли, мы просто встретились в коридоре. Ты первая, Серена’.
  
  Батлер снова выглядела сдержанной, как будто каждый раз, покидая здание, она превращалась в женщину, которая впервые появилась после вынужденного перевода из Лонгмарша; Смит подумал о своем визите к Мэгги Хендерсон прошлой ночью, благодарный за то, что она еще не уволилась из полиции – слабая надежда на будущее все еще оставалась.
  
  Он спросил: "Бэнкс?’ - пытаясь снова завести ее.
  
  ‘Да. Я обнаружил пачку банкнот. Банкноты на сумму двадцать тысяч фунтов поступили в отделение Barclays на мэйн-Лейк за десять дней до выходных, 15-го. Деньги были разделены на троих. Две тысячи они оставили себе на кассах. Три тысячи пошли в супермаркет Хэмптонс, а остальное - Строительному обществу Восточных графств. Но они не записывают серийные номера, когда делят их сейчас. Мы не можем определить, какие банкноты куда делись после того, как они покинули Barclays.’
  
  Пока она говорила, Смит нашел соответствующий лист бумаги и добавил к нему новую информацию.
  
  ‘Однако нам не помешает немного разумных догадок. У Белла наверняка было больше двух тысяч, которые он отдал, так что это обесценивает банк, если только новые банкноты не были смешаны со старыми – давайте предположим, что на данный момент это было не так. Он не сдавал банкноту в пять тысяч фунтов в Хэмптонсе и не получал три штуки мелочью, и, насколько я знаю, их не грабили за последние две недели. Остается только строительное общество. Следующий шаг?’
  
  ‘Позвони им’.
  
  ‘Нет. Пойдите лично, позовите менеджера в его офис – извините, или в ее офис – и объясните. Сделайте так, чтобы это звучало как срочное дело, требующее первоочередного внимания, сейчас, пока вы находитесь в здании. Нам жизненно важно отследить эти деньги и так далее. Пока вы там, посмотрите, есть ли какие-либо счета на имя Белла. Какие записи они ведут, есть ли камеры видеонаблюдения на прилавках, как долго они их хранят? И что-нибудь еще, что вы сможете придумать по пути.’
  
  Рив сказал: ‘Серена, я пойду с тобой, но ты можешь говорить все, что скажет констебль. Мы могли бы с таким же успехом объединиться, поскольку я собираюсь в Маринор, а это уже по пути’.
  
  Она повернулась к Смиту.
  
  ‘Я связался с ними. У них есть директор по персоналу, и я встречаюсь с ним перед обедом. Он знает, что это из-за Белла, так что это не займет много времени. У меня сложилось впечатление, что они стремятся избежать дурной огласки несчастных случаев со смертельным исходом – он был очень заинтересован в сотрудничестве.’
  
  Смит сказал: "Держу пари, так оно и есть. Я только сегодня утром подумал, забавно, что это не попало в местные новости. Кто-то дергает за ниточки? Если мы думаем, что это поможет, мы должны передать это сами.’
  
  Рив обдумал это.
  
  ‘У нас сейчас много чего происходит. Давайте помалкивать об этом еще день или два – если это станет достоянием общественности, то так оно и будет, нам это в любом случае не повредит. Есть другие разработки?’
  
  Он рассказал ей о наблюдении в баре, о телефоне и о том, что делали Уотерс и Данн. Он знал, что она знает о присутствии О'Лири, сидящего за своим обычным столом в другом конце комнаты, и поэтому он рассказал ей, что произошло и там. Затем она пристально посмотрела на другую команду, но некоторое время ничего не говорила.
  
  Затем она сказала: ‘Хорошо, вы были правы – я разберусь с этим. Вы ответили на электронное письмо об оценке? Они скопировали меня ’.
  
  Он кивнул.
  
  ‘И у вас нет с этим никаких проблем, кроме того, что вам действительно удается быть там в тот день?’
  
  ‘Нет’.
  
  Она ждала остроумного замечания, но его не последовало. Затем она сказала: ‘Хорошо. Собери команду сегодня ближе к вечеру, если это возможно. Нам нужно разобраться, к чему все идет, прежде чем меня спросят, почему мы тратим небольшое состояние на расследование дела человека, упавшего с нефтяной вышки. ’
  
  ‘Газовая платформа – на всякий случай, если вы обращаетесь к средствам массовой информации’.
  
  ‘ Кстати говоря, суперинтендант Аллен перекинулся с вами парой слов?
  
  ‘Много-много раз’.
  
  ‘Насчет этого писателя?’
  
  ‘Ее зовут Джо’.
  
  Когда он напускал на себя это непроницаемое выражение лица, было невозможно сказать, говорит он серьезно или нет. Рив подождала и понаблюдала еще секунду или две, а затем повернулась и направилась к двери. Серена посмотрела на Смита, и он кивнул ей, приглашая следовать за собой.
  
  OceanofPDF.com
  Глава двенадцатая
  
  Когда он был уверен, что они ушли, он достал карточку из кармана пиджака и положил ее на стол перед собой. В качестве судебной улики, конечно, теперь это было бесполезно – в том смысле, что он, возможно, был неосторожен. Но тогда, как это вообще могло быть использовано? Бессмысленно зацикливаться на этом. Конечно, продуктивнее подумать о том, как он представит свои идеи на собрании, о котором просил Рив, позже во второй половине дня. Их было двое. Один из них связан с расходами и неудобствами, связанными с тем, что офицер отсутствовал всю ночь, а также с риском, что он будет работать в одиночку – очевидно, с риском для любого будущего дела, а не с личным риском, но вы никогда не могли быть уверены. Он по-прежнему убежден, что в какой-то момент во время последнего уик-энда Белла на берегу кто-то был серьезно ранен или еще хуже.
  
  Вторая идея включала в себя тактику расследования, которая появлялась в каждой второй серии последнего детективного сериала на телевидении – тогда он изобрел новый, просто ради забавы, "Закон Аллена", – но с которой большинство полицейских редко сталкивались в своей служебной жизни. Velvet MSC был невидим при всех обычных поисковых системах, за исключением того, что у него была лицензия на алкоголь. Там он был классифицирован просто как частный клуб для членов, что означало, что он никогда не мог проводить мероприятия, открытые для широкой публики. Смит думал, что, если бы они узнали, что там происходило, большая часть широкой публики испытала бы огромное облегчение. Или, по крайней мере, он надеялся, что они узнают. В наши дни, кто мог сказать?
  
  Но сама его невидимость подсказала ему, что обычный подход вряд ли будет успешным. Они не делали рекламы, и у них не было веб-сайта, который он мог бы найти; возможно, у Уотерса были бы какие-то идеи по этому поводу, но это было не для глаз бойскаута, не так ли? Должен ли он послать его за печеньем, пока они обсуждают это? Главный бухгалтер Velvet не собирался передавать списки членов, адреса и телефонные номера без всех мыслимых ордеров на обыск, а это могло занять дни, даже недели, если бы он вообще смог их получить; на него смотрели холодно, он едва ли мог привести доводы в пользу одного из них, основываясь на том, что у них было на данный момент. Возможно, у них есть видеонаблюдение, но он не был уверен, что захочет его смотреть, если Мэгги права, и уж точно не в смешанной компании… То, что он имел в виду, создало бы несколько других проблем, но это обошло бы большинство из тех, через которые он только что прошел в своем воображении. Попробовать стоило, но кто, черт возьми, на самом деле пошел бы и сделал это?
  
  О'Лири выглядел так, словно ему велели сесть на непослушную ступеньку. Он присоединился к дневному собранию, но ничего не сказал, потому что ему нечего было сказать – Элисон Рив, очевидно, разобралась с этим. Смит огляделся и сосчитал; всего их было семеро, если учесть О'Лири, и если бы все они были сержантами и инспекторами, все было бы совсем как в старые добрые времена.
  
  Он сказал: ‘Верно. Пусть никто никогда не скажет, что я не сексист – сначала дамы’.
  
  Рив кивком пригласил Серену Батлер войти.
  
  В ESBS есть камеры видеонаблюдения, но они удаляются в конце субботы, последнего рабочего дня недели, так что смотреть там не на что. Я попросил список случаев снятия наличных на сумму от двух тысяч фунтов стерлингов с того дня, как они получили деньги Barclays, который они мне дали вместе с именами. На имя Белла нет соответствующих учетных записей.’
  
  Смит протянул руку, и она передала ему список. Он просмотрел его – не очень долго - и выражение его лица не изменилось. Затем он передал его Уотерсу. Все они наблюдали за ним, пока он изучал это.
  
  Уотерс сказал: ‘Черт возьми!’
  
  ‘Здесь присутствуют дамы, Крис’.
  
  Уотерс огляделся и покраснел, прежде чем понял, что Смит говорит несерьезно. Рив попросила взглянуть на список и сказала, что пока ничего не видит. Смит объяснил.
  
  ‘Очевидно, мы не назвали имена всех, с кем общались на платформе, в этом нет необходимости, но один из тех, с кем мы поговорили, есть в этом списке. Макфарлейн - это имя сотрудника компании, который представляет там интересы Nordco. У него превосходный вкус в приготовлении кофе.’
  
  Рив снова просмотрел список.
  
  "Он снял пять тысяч в понедельник, 12-го. В примечании говорится, что запрос был сделан 7-го числа в письменном виде из-за большой суммы’.
  
  Она остановилась и еще немного подумала.
  
  - Это косвенные улики, - и затем, взглянув на Смита, добавил: - но это также небольшое совпадение. Если это тот самый мистер Макфарлейн.
  
  Уотерс сказал: ‘Как это может быть косвенным? Если это он, то как он объясняет, откуда у Белла деньги, кроме того, что он отдал их ему?’
  
  Ответил именно Смит.
  
  ‘Вы не просто опережаете события, вы еще и перепрыгиваете через пару гаубиц! Какие деньги? Регистрирует ли строительное общество серийный номер каждой банкноты, выдаваемой каждому клиенту?" Я сомневаюсь в этом, - Серена Батлер покачала головой. ‘ Итак, все, что это дает нам, это то, что некий мистер Макфарлейн снял определенную сумму денег в день, когда в здании находились банкноты Barclays. Мы не знаем, были ли у него какие–либо из них - это могло быть совпадением. И тогда вы предполагаете, что Беллу дали банкноты, тогда как он мог их украсть. Или, может быть, это был возвращаемый заем – я слышал дальнейшие объяснения. Или, если Макфарлейну и передали некоторые из этих записок, они прошли через руки третьей стороны в течение той недели.’
  
  Наступило молчание, и Уотерс, возможно, почувствовал, что позволил себе увлечься. Затем Смит продолжил.
  
  ‘Итак, обо всем по порядку. Это тот самый мистер Макфарлейн?’
  
  Он посмотрел на часы.
  
  ‘Это моя первая работа утром – они будут работать по старинке. Но, как сказал инспектор Рив, ему может быть немного неловко, если это так, и если мы подойдем к этому правильно. Иногда мы верим в совпадения, но они нам не нравятся, никогда, только не в этой работе. Отличная работа отдела финансовых расследований. ’
  
  Серене Батлер пришлось вытерпеть взгляды всех остальных за столом, прежде чем Смит продолжил. Они еще не все поняли – возможно, Элисон Рив и Джон Мюррей подозревали это, – но это был момент, когда воспламенился фосфор, или загорелась магниевая полоска, или покраснела лакмусовая бумажка. Смит не мог вспомнить деталей или веществ, но это был тот самый момент, который был нужен.
  
  ‘Перемещение телефонных магазинов’.
  
  Возможно, Майк Данн знал о чувствах Уотерса, когда просил его доложить о том, что они нашли.
  
  ‘Один магазин был закрыт. Понятия не имею почему, но нам придется вернуться, чтобы устранить их. В трех других мы обнаружили, что конкретная модель Samsung была продана четыре раза в понедельник, но только один раз до 11.00 утра. Это было в Phone4U недалеко от рыночной площади. Консультантом, который продал его, был ...’
  
  Смит спросил: ‘Что?’
  
  ‘Консультант – так они называют торговый персонал’.
  
  ‘Боже мой. Продолжай’.
  
  ‘Консультант был там, когда мы позвонили, но он не смог вспомнить продажу. Но у них есть запись с камер видеонаблюдения. Мы сказали им спрятать оригинал в безопасное место, но у меня есть копия файла на этой флешке.’
  
  Он поднял предмет, о котором шла речь, и теперь Смит мог понять, почему Уотерс принес свой ноутбук. Он сказал ему поиграть в нее. Клип, к счастью, получился лучше обычной размытой и зернистой последовательности резких маневров; в наши дни штатные нарушители всегда знают о камерах и позиционируют себя так, чтобы выдать как можно меньше, но этот человек так себя не вел. Естественно, не было слышно ни звука, но он все равно почти ничего не сказал. Консультант указал на пару вещей, пытаясь заинтересовать покупателя некоторыми дополнительными услугами, но безуспешно, и вся сделка заняла не более трех минут. Ему было под тридцать или чуть за сорок, темноволосый, невысокий, но крепко сложенный, джинсы, короткая куртка на молнии, никаких отличительных черт. По словам Уотерса, даже после просмотра фильма консультант изо всех сил пытался вспомнить что-либо еще об этом человеке или о продаже. Смит попросил Уотерса зачитать отметку времени на видео – было 09.58.
  
  Элисон Рив сказала: ‘Мы могли бы добиться распознавания лиц, если бы проверили записи на лучший кадр’.
  
  ‘Однажды, - сказал Смит, - это сработает, но у меня такое чувство, что одному из вас придется подойти и прошептать это над моим местом на церковном кладбище, когда это сработает".
  
  Рива это не остановило; молодежь – или моложе – так верит в технологии.
  
  Она сказала: ‘Крис, отправь копию Тревору из технического отдела, и пусть он поиграет с ней. Пока два отличных результата – молодец. Джон - твой свидетель?’
  
  Мюррей сказал, что теперь у него есть подписанное заявление Эсми Фэрхед. Да, они могли пойти в ее квартиру и посмотреть в ее окна, а также полить ее растения, находясь там. Что касается того, когда она увидела тех мужчин возле квартиры Беллз, она не была уверена, но, возможно, это было около 11 вечера.
  
  Смит была рада, что Рив согласился на эту встречу – в конце концов, он был в ее команде, а прошло много времени с тех пор, как все было наоборот. Часть его разума оценивала достоверность каждой новой порции данных, представляя, насколько хорошо они выдержат проверку, например, тем новым КК защиты, которого он впервые увидел в Королевском суде в прошлом месяце. Это был не его случай, но она была пугающей – молодой, чернокожей, красивой и смертоносной. Если бы кто-то вроде Макфарлейна был причастен к исчезновению Белла, именно такое оружие он бы использовал, и именно поэтому он должен был заставить всех твердо стоять на земле. Им предстоял долгий путь. Но у самой Рив было кое–что - это было ясно ему с самого начала встречи.
  
  ‘Верно’, - сказал Рив. ‘Этим утром мы с Сереной встретились с директором по персоналу, или, скорее, с директором, ответственным за персонал, в Marinor. Это компания, которая наняла Белла на платформу. Мы хотели знать, как он получил эту работу, тем более что, как отметил констебль Смит, у оффшорных фирм нет недостатка в кандидатах, и они обычно разборчивы в отношении тех, кто может доставить им неприятности в довольно ограниченном пространстве, в котором им приходится жить неделями. Мистер Йиланд не знал об истории Белла и выглядел смущенным, когда услышал об этом от нас. Он вызвал офицера отдела кадров, которого, по сути, поставили на место перед нами. Она, Давина Эли, "впервые взглянувшая в свои записи ", почувствовала себя еще более неловко. Он послал ее за файлом о наборе персонала – все это было немного неловко. Короче говоря, никакого объявления не было. Однажды Белл появился на приеме в "Маринор" и попросил разрешения поговорить с кем–нибудь из отдела кадров - с незадачливой мисс Эли, как оказалось.’
  
  ‘Хорошая фраза", - сказал Смит.
  
  ‘Он попросил рассмотреть его кандидатуру в следующий раз, когда у них появится вакансия, и дал им контактный номер телефона – но не для себя, для кого-то, кто мог бы за него поручиться. К этому времени режиссер был на грани небольшого сердечного приступа, если такое вообще бывает. Он снова отправил ее искать номер телефона, которого не было в файле. Но это было в блокноте, который она привезла с собой. Когда мы вернулись, я набрал номер. Я узнал имя женщины, которая ответила, просто потому, что она представилась. Я пока не знаю, на кого она работает, и я не сказал, зачем звоню, я просто вел себя так, как будто это был ошибочный звонок. Очевидно, нам нужно разобраться. Если Белл обошел обычный процесс найма, нам нужно знать, как и почему.’
  
  Смит спросил имя женщины, ответившей на звонок, и, услышав его, посмотрел на Уотерса. Уотерс уже знал этот взгляд и знал, что он что-то упустил.
  
  Смит сказал: "Я могу сказать вам, на кого она работает и чем занимается. Она работает в Nordco и является личным помощником Дональда Макфарлейна’.
  
  На мгновение воцарилось ошеломленное молчание, прежде чем он снова посмотрел на Уотерса и сказал: ‘Теперь ты можешь сказать “Черт возьми!”’
  
  За столом вспыхнули разговоры, и Рив позволил им продолжаться около минуты; даже О'Лири, казалось, понял, что произошло что-то важное. Ее взгляд, обращенный к Смиту, говорил что-то вроде "Что ж, мы были правы ...’
  
  Но когда голоса стихли, все услышали слова Майка Данна, обращенные к Серене Батлер– ‘... хотя, скорее, по счастливой случайности, чем по здравому смыслу!"
  
  Теперь в зале снова воцарилась тишина – некоторые взгляды обратились к инспектору Риву, но следующим заговорил Смит.
  
  Майк прав. Иногда трудно сказать, где заканчивается одно и начинается другое, но он прав. В этой работе для успеха нужно и то, и другое – удача и рассудительность. У некоторых людей много удачи и немного рассудительности, а у других все наоборот. Я знал нескольких хороших копов, к чьему суждению я бы прислушивался до конца, но им, казалось, никогда не хватало той толики везения, которая раскрывает дела, но я никогда не знал ни одного, кто добирался бы туда благодаря чистому везению, по крайней мере, в каждом конкретном случае. Вам нужно и то, и другое.’
  
  Лицо Данна немного вытянулось, и Смит коротко и искренне улыбнулся ему, чтобы сказать, что не испытывает никаких обид.
  
  ‘И вам нужно знать, когда вам просто повезло – некоторые люди не распознают этот момент. Пока мы обсуждаем такие глубокие вопросы, и на случай, если кто-то подумает, что мы только что раскрыли дело – мы этого не делали. Подумайте об этом. Нашему мистеру Макфарлейну достаточно сказать, что он знал Джимми Белла и, конечно, оказал ему поддержку, и мы возвращаемся к исходной точке с деньгами. Протянуть руку помощи товарищу и не сказать нам об этом, когда он исчез, может показаться немного странным, но это не уголовное преступление и даже не близко к нему. Твердо стойте на ногах, пожалуйста, и будьте осторожны с тем, что говорите людям. Это долгий путь. Мэм?’
  
  В таких ситуациях у нее не было выбора, кроме как принять это от него, но уголок ее рта все еще подергивался от раздражения всякий раз, когда он это говорил. Как только его личность будет подтверждена, они немедленно начнут действовать, чтобы получить доступ к счетам Макфарлейна, сказала она, как в строительном обществе, так и на любых других банковских счетах, которые они смогут найти – вернитесь по крайней мере на год назад и поищите любые другие крупные суммы, поступающие на счет и выводимые с него. Кроме того, полная проверка биографических данных еще в начальной школе – Уотерс может отнестись к этому серьезно – и адрес, пожалуйста, и трудовую книжку, и так далее. Могли ли они найти в его прошлом что-нибудь, связывающее его с Джимми Беллом? И все остальное, что последовало за этим, было ясным, простым и целенаправленным. Смит позволил себе поздравить себя с тем, как многому она научилась, ожидая, когда она спросит его, что он хочет делать дальше.
  
  Когда он сказал, что сначала хотел бы вернуться на платформу, если возможно, на этой неделе, пока та же команда работает в двухнедельную смену, он ожидал увидеть тревогу на лице Уотерса и ничего не сделал, чтобы сразу ее развеять. Прежде чем он успел объяснить почему, Рив перебил его.
  
  ‘По-моему, слишком рано противостоять Макфарлейну, констебль’.
  
  ‘ И мой тоже. Возможно, его там нет – сомневаюсь, что сотрудник компании работает в те же смены, что и рабочие и инженеры. Я не стану настаивать на встрече с ним, даже если он там будет.
  
  ‘Хорошо. Так зачем идти?’
  
  Он хотел вылететь вечерним рейсом, подобным тому, которым вылетел Джимми Белл, он хотел снова поговорить с начальником службы безопасности, он хотел обсудить детали общения Белла с платформой и с нее. И он захотел прогуляться после наступления темноты, совсем как Джимми Белл.’
  
  ‘Реконструкция?’
  
  От Серены Батлер - первый раз, когда она выступила на собрании без подсказки.
  
  ‘Своего рода реконструкция одного человека’.
  
  Рив спросил: "Вы идете одна?", что было хорошо, потому что предполагало, что она уже дала принципиальное согласие.
  
  ‘Не нужно связывать двух человек – у вас сейчас здесь полно дел’.
  
  ‘И это будет означать остаться на ночь и когда вернуться?’
  
  ‘В пятницу утром, если мы сможем это устроить. Я попрошу своего помощника разобраться с этим, теперь он знает все тонкости’.
  
  Уотерс, казалось, испытал такое облегчение, что кивнул с некоторым энтузиазмом. Рив видел, что за этим было что-то еще, но если он не сказал этого сейчас, значит, на то была причина. И она также видела, что было что-то еще, и поэтому спросила.
  
  Смит сказал: "Я убежден, что бы ни случилось с Беллом, это было связано с его жизнью на суше, а не с его кратким пребыванием на платформе. Мы должны изучить все, что у нас есть по этому поводу, включая это, – он кладет на стол бархатную карточку MSC.
  
  Пять минут спустя, после того, как он рассказал им о своем предложении, он увидел, что они отреагировали по-разному: О'Лири явно не терпелось вернуться в офис и рассказать Уилсону, Джон Мюррей выглядел слегка удивленным, Уотерс все еще пытался понять, Данн только что подтвердил все, что ему рассказали о Смите, Серена Батлер была где-то посередине между Возбуждением и ужасом, а Рив строчила записку, чтобы дать себе еще несколько секунд на размышление.
  
  Первым заговорил детектив-инспектор.
  
  ‘Пойду посмотрю, в здании ли еще суперинтендант Аллен’.
  
  Он покинул участок вовремя, не было смысла ждать ответа прямо здесь и сейчас. Чарли Хиллс был за стойкой, заполняя кучу бланков.
  
  Смит сказал ему: ‘Знаешь что, Чарли? Когда они вытащат эту штуку из-под тебя, они обнаружат две вмятины там, где были твои локти последние сорок лет’.
  
  Чарли поднял руки, проверил, а затем вернул их на прежнее место.
  
  ‘Есть идеи, когда?’
  
  Дежурный сержант покачал головой.
  
  ‘В этом году, в следующем году… Надеюсь, когда-нибудь никогда’.
  
  Смит оперся локтем о полированную деревянную поверхность, как будто это была лаунж-барная стойка старомодного паба.
  
  ‘То, что мы видели, происходит за этим прилавком, а?’
  
  ‘Ах, и иногда буквально через это. Помнишь тех путешественников, которые собирались снести здание, если мы не освободим их отца? Это был веселый вечер’.
  
  ‘Да. За что мы его втянули?’
  
  ‘Вождение без должной осторожности и внимания’.
  
  Смит посмеялся про себя над этим воспоминанием.
  
  ‘И это вызвало небольшой бунт! Я думаю, тебе пришлось достать свою дубинку, Чарли’.
  
  ‘Наверное, в последний раз, когда я это делал, констебль’.
  
  Теперь они оба улыбались воспоминаниям о более простых и прямолинейных временах.
  
  ‘ А ваш мальчик?
  
  ‘Да, они сделали его директором. В любой момент, когда тебе понадобится новая машина, просто кивни мне. Ты не получишь больше пятерки за свою старую, но он заключит с тобой сделку’.
  
  Смиту снова пришлось встать на защиту своего автомобиля.
  
  ‘Эта машина уже проехала сто тысяч миль’.
  
  ‘Верно. Итак, что уже сделано?’
  
  ‘Сто тысяч миль’.
  
  Две молодые женщины в форме вышли из участка позади них, пересекли фойе и вышли через главный вход, разговаривая и смеясь, не обращая внимания на двух мужчин за стойкой. Смит и Чарли Хиллс смотрели им вслед, а потом Чарли сказал: ‘Думаю, примерно столько же у меня на часах’.
  
  ‘Вот почему мне нравится заходить сюда каждый день, Чарли. Я нахожу это воодушевляющим и мотивирующим’.
  
  ‘Рад услужить, констебль’.
  
  ‘На самом деле, я так воодушевлен, что забыл, о чем собирался вас спросить. Ах, нет, не спрашивал. Раньше в городе был магазин шуток, в переулке возле Сент-Джорджес, недалеко от паба на углу. Он все еще там?’
  
  ‘Да, насколько я знаю. Что тебе нужно – маскировка? Или ты планируешь развлечь нас на рождественском ужине?" С тем, как ты рассказываешь шутки, констебль, я бы предпочел, чтобы ты сыграл что-нибудь для нас. Помнишь тот вечер в клубе Jubilee Social Club?’
  
  ‘Более десяти лет назад, Чарли...’
  
  ‘Десять лет? Никогда! Но ты все еще играешь?’
  
  ‘Немного – просто чтобы развлечь себя, знаете ли’.
  
  ‘Жаль, что люди этого не услышат. Но да, я считаю, что магазин все еще там ’.
  
  Смит поблагодарил его и направился к выходу. Затем он остановился и обернулся.
  
  ‘Чарли, ты уже прошел тест на физическую форму?’
  
  Да, и это, черт возьми, чуть не убило меня, когда я пыхтел и пыхтел вверх-вниз с кучей молодежи. Бессмысленно. Я уже подумывал о том, чтобы провалить его, но жена не захотела бы, чтобы я весь день сидел дома. Ты?’
  
  ‘На следующей неделе".
  
  ‘С тобой все будет в порядке, жира на тебе нет. Вот что тебе нужно - запасные шины. С тобой все будет в порядке. Спокойной ночи, констебль.’
  
  OceanofPDF.com
  Глава тринадцатая
  
  Смит договорился вылететь немного позже на следующее утро, учитывая то, что он запланировал на вечер; он уже получил сообщение от Уотерса, в котором говорилось, что полет был организован без проблем, поскольку вертолет по четвергам редко бывал полон. Маринор в Лейк-Сити был проинформирован, и они сообщат кому-нибудь на Элизабет, что он приедет. Он полежал в постели еще пятнадцать минут, но это было бесполезно – ему лучше было встать и чем-то заняться. Сидя на краю кровати, он несколько раз без проблем согнул колено; возможно, все, что ему следовало сделать, это оставить его в покое до следующего четверга и надеяться, что оно выдержит оценку.
  
  Среди спам-писем – как они нашли его, и они просто гадали, какими частями своей анатомии он был недоволен? – он видел сообщение от Джо Эвисон: Дэвид, спасибо тебе за понимание. Ты будешь рад услышать, что Ванда отнеслась к твоей угрозе абсолютно серьезно. Это не должно повториться, вот почему я сообщаю вам, что в эти выходные я снова в Норфолке – встречаюсь с родителями Джульетты. Кажется, это происходит быстрее, чем я планировал. Скоро нам нужно будет снова поговорить, возможно, я позвоню тебе, пока буду там, Джо.
  
  Собирая свою дорожную сумку, он думал об этом. Внезапно все стало очень реальным. Одно дело - поговорить с кем-то о возможной книге, книге теоретически, но теперь в этом должны были участвовать Ричардсоны, родители Джульетты. Понадобится ли ему в какой-то момент поговорить с ними? Как бы он себя чувствовал после десяти лет без их любимой дочери? Что бы он почувствовал, увидев их постаревшими, поседевшими и печальными, какими они неизбежно должны быть? Более того, как бы они отнеслись к тому, чтобы увидеть его снова, если бы до этого дошло – наверняка это могло вызвать у них только самые болезненные воспоминания? Он был бы так же желанен, как привидение на пиру.
  
  Было время выпить кофе. Он сел за кухонный стол и подумал о текущем деле, чтобы отвлечься. Экспертиза из квартиры могла затянуться еще на неделю или больше – точно сказать было невозможно. Если бы были веские доказательства того, что Дэвид Картер был там, им нужно было бы вернуться к нему и допросить это подробнее, но у Смита не было ощущения, что он представляет интерес; он прибыл на соревнования по боевым искусствам вовремя и не мог вернуться в Лейк раньше полуночи. Были шансы, что его не было среди небольшой группы мужчин, которых видели возле квартиры Белла незадолго до этого.
  
  Значит, вскоре им нужно будет вернуться к списку контактов на синем телефоне и систематически прорабатывать его, и то же самое применимо к ноутбуку – было ли что-то, что они упустили из онлайн-общения Белла? Рутина, заурядность… Ничто из этого его не волновало. Личный помощник Макфарлейна был более интересным, но с ним требовалось осторожное обращение; предположительно, она была просто средством связи со своим боссом, но нельзя было предполагать слишком многого. Была ли она на постоянной основе в "Элизабет"? Конечно, в этом не было необходимости – ему нужно было знать больше о расписании сотрудника компании. И, возможно, сегодняшние занятые пчелы в офисе нашли бы какую-то связь или даже просто возможность таковой с жизнью и временами Джимми Белла, что-то, что объяснило бы, во-первых, как они могли знать друг друга, и, во-вторых, почему Дональд Макфарлейн мог держать этот факт в секрете.
  
  Пора было уходить – быстрый визит в офис, а затем поездка на аэродром Ист-Денес. В доме было тихо. Он ходил по дому, как всегда, перед уходом на время, превышающее рабочий день, но ни одно окно не было открыто, ни одна бытовая техника не была оставлена включенной, в которой не было необходимости, ни один свет не горел без необходимости, не было даже растения, которое требовало полива. Все было организовано и упорядочено до такой степени, что место было почти независимым от него; он мог уехать на две недели или месяц и по возвращении обнаружить, что все осталось без изменений. Это обнадеживало – тихая, безопасная заводь в потоке жизни, но этим утром она оставила его таким, каким он ее оставил, со слабым чувством меланхолии.
  
  Позже, когда Смит сидел и смотрел, как дождь барабанит в окно зала вылета в Ист-Денесе, Серена Батлер стояла и ждала у кабинета детектива-суперинтенданта Аллена с дурным предчувствием. Она ничего не могла с собой поделать, хотя инспектор Рив объяснил ей, что это всего лишь формальность; за последние несколько месяцев она слишком много раз стояла в подобных местах, чтобы смириться с тем, что на этот раз все будет по-другому - что это не закончится ее собственным унижением.
  
  Рив пробыл внутри добрых десять минут – возможно, проблема все-таки была. Крошечная часть ее надеялась на это, но остальная ее часть, та, что присоединилась к полиции восемь лет назад с мечтой стать детективом, хотела этого испытания, хотела опыта и острых ощущений. Мимо прошел еще один офицер в форме, еще одно лицо, которого она еще не знала, и она подумала: на что это похоже для них? Похоже, что я на ковре. Сколько из них уже знают, как я оказался в Лейк? Сколько из них думают: "Она снова за свое, и она здесь всего пару недель"?
  
  Затем дверь открылась, и Рив пригласил ее войти. Суперинтендант сидел за своим столом и не встал, когда она вошла – вместо этого он, казалось, на мгновение проигнорировал ее, как будто внезапно нашел что-то интересное среди бумаг на своем столе. Она посмотрела на инспектора, который казался равнодушным, и кивнула, призывая ее вести себя так же – предположительно, инспектору в недавнем прошлом не приходилось делать этого в присутствии помощника главного констебля.
  
  Суперинтендант Аллен поднял глаза и попросил их обоих сесть.
  
  ‘Итак, грозный Смит наносит новый удар!’
  
  Он улыбался ей. Она взглянула на Рива, который не улыбался, который, казалось, даже не удивился, а затем снова на старшего офицера.
  
  ‘Я не сомневаюсь, детектив-констебль Батлер, что вы уже поняли, что сержант Смит обладает опытом, который противоречит его званию. Тем не менее, это не должно влиять на вас, это не должно убеждать вас браться за что-то, за что угодно, что заставляет вас чувствовать себя некомфортно. Было предложено, используя довольно избитую фразу, выйти за рамки служебного долга, и я, например, полностью бы понял, если бы у вас было время подумать, и вы решили не ввязываться в это.’
  
  Это было похоже на заранее подготовленную речь на конференции политической партии, которую произносят в кулуарах, вдали от главного события. Насколько она могла судить, он спрашивал ее, не передумала ли она. Она ответила, не глядя на детектива-инспектора, сидящего рядом с ней.
  
  ‘Именно инспектор Рив спросил меня, соглашусь ли я на это, сэр, и я не изменил своего мнения на этот счет’.
  
  Суперинтендант сказал: ‘Ах, ну, детектив-инспектор знает детектив-сержанта в прошлом. Я уверен, что вы в надежных руках, насколько это касается ее!’
  
  Серена Батлер обладала достаточно острыми чувствами, чтобы почувствовать значение как того, что говорил суперинтендант, так и того, чего он не говорил. Она также уже поняла, что Кингз-Лейк ничем не отличается от Лонгмарша - что расследование преступлений или, по крайней мере, опыт рядового полицейского в этом деле определяется в такой же степени политикой, как и процедурами, изложенными в любом руководстве.
  
  ‘Что касается этой конкретной, - и тут он, казалось, заколебался с выбором слова, - операции, то в вашем досье сказано, что у вас нет опыта, имеющего непосредственное отношение к делу. Это так?’
  
  Каждый раз, когда она видела свое досье в руках старшего офицера, она ощетинивалась, и именно поэтому наступала пауза, достаточная для того, чтобы суперинтендант Аллен поднял на нее глаза.
  
  ‘Да, сэр. Но у меня было достаточно времени на поле боя в самых разных ситуациях. Я думаю, что это то, что я могу сделать, и со всем уважением, сэр, я не думаю, что это была бы особенно опасная среда для выполнения этого.’
  
  Она почувствовала, что инспектор Рив откинулся на спинку стула рядом с ней, язык тела подсказывал, что инспектор считает ее способной позаботиться о себе.
  
  "Может быть, и так, констебль Батлер. ‘Опасный’ проявляется во многих формах. Потенциальная трата времени полиции на расследование того, почему мужчина мог прыгнуть или упасть с газовой вышки, может быть расценена некоторыми как опасная… И затем возникает вопрос о помещении офицера в потенциально компрометирующую ситуацию, которая представляет опасность иного рода.’
  
  Он имеет в виду, подумала она, моральный компромисс, и это его способ сообщить мне, что он прочитал мое дело от корки до корки – не то чтобы ему не рассказали все пикантные подробности, которые в любом случае не зафиксированы там каким-нибудь старшим офицером в Лонгмарше. И, вероятно, это его способ сказать мне, что он знает, что я за женщина, даже если на самом деле он не знает, что я за офицер полиции. Она подождала, пока пройдет гнев – за последние несколько месяцев она слишком сильно утратила самоуважение, чтобы позволить этому довольно неприятному человеку увидеть, что его слова ее разозлили.
  
  ‘Я доверяю суждениям детектива-сержанта Смита, сэр’.
  
  Каким-то образом она уже поняла, что это разозлит суперинтенданта больше, чем все остальное, что она могла бы сказать. После этого Аллен закрыл папку, снял очки для чтения и отправил двух женщин восвояси.
  
  Шквалы прошли, оставив послеобеденное время серым и унылым. Несколько минут Смит размышлял, достаточно ли плохая погода помешала им вылететь вовремя, но никого, казалось, это совершенно не волновало. После разговора с той же молодой леди при регистрации, где были выполнены те же основные процедуры, он стоял в одиночестве в зоне ожидания, стараясь ни с кем не разговаривать, оставаясь при этом на виду.
  
  То же самое видео по технике безопасности крутили в холле, и около дюжины мужчин сидели там, не обращая на это особого внимания; некоторые коротко переговаривались со своими соседями, в то время как другие молча ждали, и Смит вспомнил слова Уотерса о том, что для них это было не более чем поездка на автобусе или метро до работы. Хотя был поздний вечер четверга, было ощущение раннего утра понедельника, впереди еще одна долгая неделя. Когда появилась девушка и объявила, что до того, как они должны выстроиться, осталось десять минут, Смит направился в туалет. Там было пусто, и поэтому ему не нужно было заходить в кабинку. Из своей сумки он достал два предмета, которые лежали наготове наверху. Накладные усы он немного подстриг, так что теперь они выглядели скорее комично, чем нелепо; несмотря на это, когда он прижимал их к носу, они казались щеткой для стрижки двора. Затем он снова задумался о повязке на глазу. Чтобы получить ее, ему пришлось купить полный пиратский наряд – ну, шляпу и короткий пластиковый меч, а также нашивку. Впоследствии он понял, что мог бы купить что-нибудь более приемлемое в аптеке, но это опровергло бы цель, смысл, который он пытался донести. Повязка на глазу или без повязки? Еще через десять секунд он надел его, а затем натянул капюшон защитного костюма, точно так же, как некоторые другие, которых он видел ожидающими в гостиной – без сомнения, тогда можно было закрыть глаза, и никто этого не заметил.
  
  Наконец, он достал свой телефон, включил камеру и сделал два снимка самого себя, точно таких, какие показывал ему Уотерс вчера днем. Результат был удовлетворительно ужасающим. Затем он вышел из туалета, прошел по коридору мимо зала ожидания, который теперь был пуст, и направился к защищенному отсеку, где ждала очередь. Он был сзади, именно там, где и хотел быть.
  
  Смит снял повязку на глазу, прежде чем выйти из вертолета в надвигающуюся продуваемую ветром темноту – случайный шаг с вертолетной палубы в море был маловероятным событием, но не было смысла лишний раз рисковать. Пилот – другой, старше и более обычного вида – обратился к пассажирам с краткой речью до и в конце полета, повернувшись в своем кресле лицом к ним. Смит сидел неподвижно, его лицо было наполовину скрыто тенью от капюшона, но он все еще чувствовал себя немного нелепо и задавался вопросом, как он объяснится, когда его обнаружат. Но момент так и не наступил – если кто-то и заметил его пантомимическое появление, то виду не подал.
  
  Оказавшись на вертолетной площадке, он опустил капюшон и снял накладные усы. Как и прежде, другие обычные пассажиры направлялись к выходу, и никто не обратил на это внимания. Кого бы это ни волновало, он мог быть одет в жилет смертника снаружи костюма и размахивать флагом Аль-Каиды. На этот раз он не ожидал, что его встретят, но когда он спустился по дорожке к выходу, где должен был предъявить свой временный пропуск автоматическому считывателю, он узнал менеджера столовой Роя Хенмана, который явно ждал его. Однако мы не собирались предлагать ему еще одну экскурсию по отелю, даже несмотря на то, что Смиту понадобится койка на ночь; Хенмана прислал Дональд Макфарлейн.
  
  Когда они направлялись к офисам, Смит сказал: ‘Я не думал, что снова увижу сотрудника компании. Он работает здесь полный рабочий день?’
  
  ‘Я так не думаю, но на самом деле я бы не знал. У меня с ним мало общего’.
  
  Смит не ответил – теперь, когда события приняли несколько неожиданный оборот, требовалось быстрое и тщательное обдумывание. Когда они добрались до места назначения, снова заговорил заведующий столовой.
  
  ‘Насколько я понимаю, вам понадобится кровать’.
  
  ‘ Боюсь, что так. Извини, что доставил тебе неприятности, Рой.
  
  ‘Никаких проблем – у нас сейчас есть кое-что, чем не пользуются. Если хочешь, можешь взять "У Джеймса Белла", если тебя это не беспокоит. Он ведь не вернется, не так ли?’
  
  Высокая, грузная фигура мужчины немного возвышалась над ним, и Смит снова увидел крепкого бывшего моряка за слегка полноватым мужчиной, которым он стал.
  
  ‘При нынешнем положении дел, Рой, я действительно не могу сказать. Но я приму твое предложение о комнате’.
  
  Смит поинтересовался, будет ли ПА тоже на платформе, и вскоре получил ответ на свой вопрос – она села за свой стол и улыбнулась, когда он появился. Она махнула ему рукой в сторону приоткрытой двери кабинета и велела заходить прямо внутрь. Проходя мимо стола, он взглянул на ее идентификационную карточку, которая лежала на столе перед экраном; она была перевернута, но ему не составило труда прочитать ее и убедиться, что имя было тем, которое он запомнил, – Одри Мичем.
  
  Макфарлэйн наполовину встал из-за стола и наполовину пожал руку Смиту.
  
  ‘Просто подумал, что лучше еще раз поздороваться, сержант. Это сержант Смит, не так ли? Так и подумал. На этот раз вы один? Никаких больших пушек, следующих с тыла?’
  
  У Смита остались яркие воспоминания о первой встрече, и сейчас его наигранная веселость раздражала.
  
  ‘И все же, как это ни печально, я не думаю, что подобные происшествия заслуживают большого внимания полиции в наши дни, если вообще когда-либо заслуживали. Теперь мы все должны работать умнее и быть стройнее!’
  
  У Макфарлейна был приличный вес, без сомнения, благодаря щедрому счету за счет Nordco и хорошим ежегодным бонусам; Смит признал это мнение, не ответив.
  
  ‘И вы добились какого-либо прогресса в этом? Marinor связался с миссис Белл по моей просьбе, и, естественно, Nordco внесет щедрый вклад сверх того, что его работодатель сочтет целесообразным. Это остается опасным делом, сержант, и люди должны чувствовать, что о них позаботятся.’
  
  ‘Как вы и сказали, сэр, опасное дело. Я встретил миссис Белл, и ей понадобится любая помощь, которую она сможет получить’.
  
  Он понимал, что вообще не ответил на вопрос, и ждал.
  
  ‘Действительно"… "Действительно". Итак, есть новости?’
  
  Смит мог и, вероятно, должен был проигнорировать вопрос и уйти, но сейчас он был здесь, перед человеком, само любопытство которого постепенно выдавало какую-то игру.
  
  ‘ Немного. Жизнь мистера Белла на берегу была - как бы это сказать? Несколько сложной. Это, конечно, может не иметь отношения к его исчезновению, но мы должны рассмотреть все варианты. Очевидно, мы все еще проводим расследование, иначе меня бы здесь не было, не так ли?’
  
  ‘Нет, я полагаю, ты бы так не поступил. Сложно, да? В твоих устах он звучит как человек-загадка!’
  
  ‘Я бы не заходил так далеко, сэр. Но, похоже, он действительно был замешан в чем-то, что могло стать фактором того, что с ним случилось’.
  
  Затем пауза, позволяющая сотруднику компании на мгновение все обдумать, прежде чем добавить: ‘Я так понимаю, вы никогда на самом деле не встречались с Джеймсом Беллом, мистер Макфарлейн?’
  
  Глаза были маленькими, но посажены слишком далеко друг от друга, чтобы смотреть в оба одновременно – нужно было делать выбор, и Смит устремил свой взгляд на правую сторону широкого лица Макфарлейна. То, что он там обнаружил, было видом умного человека, просчитывающего риски.
  
  ‘ Сержант, я забываю о хороших манерах. Не хотите ли еще кофе?
  
  Да, он бы так и сделал. Это было слишком грубо, чтобы быть попыткой уклониться – мужчина собирался ему что-то сказать и хотел еще немного времени подумать, вот и все. Макфарлейн вышел из кабинета и отдал Одри распоряжения, в то время как Смит снова оглядел стол; он был аккуратным, организованным, мало чем отличался от его собственного, и он задумался, говорит ли это ему что-то об этом человеке или это работа окружного прокурора. Ручка была на месте, в красном кожаном футляре, и снова его внимание привлекла фотография женщины – привлекательной блондинки, которая знала, как привлечь внимание объектива без обычной бессмысленной улыбки.
  
  Вернувшись в комнату, Макфарлейн снова заговорил, как будто вопрос был настолько незначительным, что почти вылетел у него из головы.
  
  ‘Знаете, сержант, я думаю, что, возможно, встречал его много лет назад в Абердине. Только после вашего последнего визита это имя стало напоминать один из тех звоночков – простите за выражение в данном контексте. Прошло, должно быть, лет пятнадцать или больше, и это были беспокойные времена, все еще годы нефтяного бума. Люди постоянно приходили и уходили, несколько недель здесь, несколько недель там. Но я помню кого-то с таким именем, хотя он не мог быть старше мальчика – если это один и тот же человек… Джеймс Белл? Джимми Белл? Звучит знакомо.’
  
  Смит сказал: ‘Судя по нашим расследованиям, мистер Белл действительно работал на севере, так что это может быть связано. Это полезно. Вы тогда работали в Nordco, сэр, из интереса?’
  
  ‘Нет. Как я уже сказал, мы все были в разъездах. Тогда я был инженером на буровых установках на месторождении Брент. Я не всегда сидел за рулем!’
  
  ‘ Но вы не видели его с тех пор? Вы не видели его в последнее время?
  
  ‘Нет, сержант, я определенно не видел его в последнее время’.
  
  ‘Ну, в этом нет ничего удивительного – я полагаю, вы вращались в совершенно разных кругах. Но вы могли столкнуться с ним на платформе – вот что меня заинтересовало, сэр’.
  
  Макфарлэйн покачал головой, и Смит сделал глоток кофе, который только что поставили перед ним. Затем он спросил о работе Макфарлейна в целом, и мужчина был рад рассказать о бизнесе и о том, как сильно он изменился за эти годы, сказав, что он рассчитывает сам уйти из него через год или два. ‘Теперь мы динозавры", - сказал он, и Смит не знал, относится ли это к нему, но момент был упущен.
  
  Когда он вышел из офиса, то закрыл за собой дверь, а затем тихо сказал Одри Мичем– "Да, кофе снова был превосходным, и нет, он пока не смог найти его сам, но он не сдался". Она была не совсем средних лет, не совсем пухленькой и не замужем, судя по отсутствию кольца на безымянном пальце, но она была компетентным личным помощником – он знал это, даже не задаваясь вопросом, откуда ему это известно. Когда он спросил, тратят ли они – имея в виду сотрудника компании и ее саму – большую часть своего времени на Элизабет, она ответила, что нет, совсем нет. Дополнительная поездка, подобная этой, была необычной, и обычно они базировались в офисах Nordco в коммерческом районе Хитуэйз.
  
  ‘Ах, - сказал Смит, ‘ я это хорошо знаю. Один из моих соседей работает там, в большом центре Volvo trucks. Тесен мир, не правда ли? Значит, для вас это дополнительная поездка, не так ли? Я полагаю, какой-то кризис ...’
  
  Нет, насколько она знала, не кризис. Мистер Макфарлейн позвонил ей вчера поздно вечером и попросил вылететь, но она не была уверена, почему. Сегодня вечером был семичасовой вылет, и ей сказали, что они отправятся именно этим рейсом. И Смит подумал: "Что ж, я могу догадаться, почему ты сюда так спешишь". Кто-то в Marinor сказал кому-то в Nordco, что этот сержант-детектив возвращается, все еще копаясь в делах Джимми Белла.
  
  Поскольку Макфарлейн сидела всего в нескольких футах от нее, это был неподходящий момент для того, чтобы спросить ее, звонили ли ей когда-нибудь из Marinor personnel по поводу набора нового рабочего. Вместо этого он сказал: ‘Одри, могу я быть немного дерзким и попросить тебя кое о чем?’
  
  Сбоку на ее шее появился легкий румянец; возможно, его голос был слишком тихим и доверительным, но она сказала, что да, конечно, он мог.
  
  ‘Могу я узнать ваш номер телефона?’
  
  Он старался не затягивать паузу, но увидел удивление на ее лице, ее глаза немного расширились.
  
  ‘Я знаю, что мистер Макфарлейн очень занятой человек. Я подумал, что, если мне понадобится снова поговорить с ним об этом деле, которое мы расследуем, было бы лучше сначала позвонить вам, как его доверенному лицу. Если вы не возражаете ...’
  
  Она уже записывала это для него.
  
  ‘Это номер офиса. А это мой мобильный на всякий экстренный случай’.
  
  Она протянула ему письмо с понимающей улыбкой, как будто разгадала его маленькую уловку, но он все равно взял его. В каждом расследовании есть жертвы.
  
  OceanofPDF.com
  Глава четырнадцатая
  
  Смит снова ненадолго встретился с Джеком Брайти, и молодой разнорабочий, который делил койку с Беллом, спросил, есть ли какие-нибудь новости, спросил так, как будто ему было интересно. Кроме Макфарлейна, у которого могли быть собственные мотивы, больше никто из тех, с кем говорил Смит - оперативный штаб, офицер связи – не казался обеспокоенным. Каким-то образом, когда он сел на кровать, которая недолгое время принадлежала Беллу, это усилило чувство одиночества, которое он испытывал – не личного одиночества как такового, а более общего чувства, которое должно иногда возникать при работе здесь, в этой технологически блестящей, но по сути чуждой среде. Было ясно, что некоторые люди адаптировались, усердно работая над тем, чтобы быть общительными, быть частью команды, а другие ушли в жизнь, полную долгих часов сна и одиночества в наушниках. Куда вписался Белл за время своего двухнедельного пребывания? ‘Вписался’ ли он вообще? Если бы Белл нашел другой источник денег, намеревался ли он вернуться? Эти деньги, сказал он себе, и не в первый раз, вероятно, являются ключом ко всему.
  
  В силу привычки он еще раз осмотрел комнату и ее скудную обстановку, но ничего нового не обнаружил. "Скудно" - подходящее слово, но оно было слишком, слишком скудным. Ремень, немного одежды и телефон, купленные кем-то другим? Идеи формировались медленно, как смутные, далекие фигуры в дыму; он задавался вопросом, разобрался ли бы он во всем быстрее много лет назад, не начал ли бы терять самообладание, а затем отбросил свои сомнения; его суставы, возможно, и набухают, но в мозгу нет хрящей, Смит, и это действительно странно.
  
  В дверях появился Стюарт Эйвз, не издавший при приближении ни звука, и несколько секунд наблюдал за полицейским, сидящим на кровати и уставившимся в пространство. Изначально их было четверо – как они решились отправить обратно того, кто больше всего походил на посредственного продавца пылесосов? И когда Эйвз спросил, готов ли он, у него не оказалось подходящего пальто, и им пришлось вернуться в его офис, чтобы взять запасную куртку. Неужели эти люди понятия не имели, какие здесь условия?
  
  Забрав куртку, Смит настоял на возвращении на причал Белла, чтобы они могли начать путешествие с этого места. На этот раз у него была распечатка схематической карты платформы, и он несколько секунд стоял за дверью, изучая ее. Эйвз спросил почему.
  
  ‘Потому что, ’ сказал Смит, ‘ я кое-что немного озадачен. По всей платформе расставлены камеры, не так ли?’
  
  ‘Они освещают большую часть этого, большую часть времени’.
  
  ‘Но Джимми Белл появляется только на одном фрагменте видеозаписи. Он спланировал свой маршрут так, чтобы избежать встречи с остальными, или это было совпадением? Или он был на других, но их удалили? Я знаю, подобные мелкие детали беспокоят меня больше, чем должны, но если мы начнем отсюда, возможно ли добраться до одной камеры, которая снимала его, не проходя мимо других, предполагая, что они были включены? Как у начальника службы безопасности, спрашивать следует тебя, Стюарт.’
  
  ‘И поэтому вы проделали такой долгий путь обратно сюда?’
  
  Смит виновато улыбнулся.
  
  ‘Да, это одна из причин. Честно говоря, мы хватаемся за соломинку – нам не на что опереться’.
  
  Эйвс покачал головой, и они пошли кружным путем вокруг платформы, которым мог бы пойти сам Белл, если бы хотел избежать съемок. Aves пришлось внести пару корректировок, но это было возможно, и камер было не так много, как предполагал Смит. В конце концов они оказались на дорожке, где было зафиксировано смутное изображение человека, смотрящего на море, а затем продолжающего свой путь в небытие. Отсюда над ними и справа была видна газовая вспышка. Сильный западный ветер развернул его по морю, и под ним, в странном и ярком свете, волны расползались, как живые существа – кошмарно красивая сцена, на которую Смит некоторое время смотрел, пока Авес стоял и ждал.
  
  Затем Смит сказал: ‘Хорошо, я помню это. Можем мы пройти тем же путем, что и в прошлый раз, если вы не возражаете. Мимо тех переходов, которые ведут к колоннам?’
  
  Они спустились по ступенькам на дорожку, проходившую под полом главной платформы. Здесь света было меньше, и Эйвз включил длинный, мощный фонарик, который он носил с тех пор, как они покинули причал, идя позади Смита, но светя им впереди себя. И Смит подумал, что как человек, который хорошо знает это место, я бы поступил наоборот – пошел бы первым. И тогда Смит подумал, а ведь это тяжелый старый факел, который он несет… Обострив чувства, он двинулся вперед немного быстрее, пока не достиг места, где ступеньки спускались к боковому проходу, и повернул прежде, чем Эйвз догнал его. Здесь было недостаточно света, чтобы разглядеть море под ними, но его шипение и водовороты наполняли воздух, усиливаемые полом платформы наверху.
  
  Смит сказал: ‘Итак, все так, как я запомнил. С этой дорожки, - он указал на ту, на которой они стояли, - невозможно упасть из-за сетки над головой, но на той, ’ теперь он указал на ту, которая вела к колонне, ‘ есть только боковые сетки. Но поскольку дверь была заперта, он не мог туда выбраться. Я правильно понял, не так ли? ’
  
  Если Эйвз и пробормотал что-то в ответ, это было потеряно в шуме волны, разбивающейся о ближайшую колонну, но Смит увидел кивок головы. Когда он оглянулся на запертые ворота – на этот раз было слишком темно, чтобы разглядеть висячий замок, который беспокоил его с тех пор, – мысли пришли быстро. Он подумал, что это одинокое и безлюдное место в десять часов дикой и ветреной ночи, не говоря уже о часе ночи. Он подумал, что мистер Эйвс странный тип – за исключением одного саркастического вопроса о том, почему я здесь, он не проявил ни малейшего интереса ко всему этому делу, и это действительно поразительное отсутствие любопытства. И он подумал, что, вероятно, в мире нет пловца, который, если бы он или она вошли сюда, добрался бы обратно до берега.
  
  ‘Спасибо, Стюарт. Можем мы перекинуться парой слов в твоем кабинете? Показывай дорогу’.
  
  Эйвз сказал: ‘Ну, есть девушка из службы охраны труда, которая весь день бродит с планшетом, и это мило, но всю черную работу выполняем мы – сотрудники 3S’.
  
  Смит записал это, медленно и точно.
  
  ‘Значит, это включает в себя такие вещи, как проверка работы камер, контроль пропусков, наблюдение за всеми этими спутниковыми технологиями?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Проверяете замки на этих воротах?’
  
  Эйвз кивнул, и тут Смит заметил, что он все еще не снял кепку с логотипом 3S спереди. Эйвс был еще одним сотрудником компании – он не видел его без фирменной куртки и кепки с самого первого дня. Но теперь он слушал более внимательно и пристально наблюдал за Смитом.
  
  ‘ Как часто меняют замки, Стюарт?
  
  ‘Вся платформа выходит из строя каждые шесть месяцев. Все, что требует замены, делается затем ’.
  
  ‘А когда был последний шестимесячный осмотр?’
  
  ‘Декабрь’.
  
  Смит вздохнул и уставился в свой блокнот, как будто ответ каким-то образом разочаровал его. Затем он полез в карман пиджака и достал оттуда что-то, что не положил на стол сразу, как будто все еще не был уверен, хорошая ли это идея. Эйвз ждал и наблюдал. Наконец рука Смита дотянулась до стола и положила на него два замка – он почти суетливо переставил их так, чтобы они лежали ровно бок о бок, торчком.
  
  Он сказал: ‘Сделано в Англии. В наши дни это редкость, не так ли? Я тоже подумал забавно, когда заметил это – мы больше не производим много в этой стране, но мы по-прежнему делаем очень хорошие замки. Rebloy - та же марка, которую вы используете здесь, на платформе. Латунь. Очень стабильный и устойчивый к коррозии, особенно при добавлении олова… В любом случае, я купил эти два устройства вместе в моем местном хозяйственном магазине неделю назад, очевидно, оба совершенно новые. Вы можете заметить разницу? ’
  
  Сначала Авес, казалось, не хотел отводить глаз от Смита. Затем он наклонился вперед, внимательно осмотрел два замка и пожал плечами.
  
  Смит сказал: ‘Вам придется потерпеть меня. Это был не очень научный эксперимент, но что я сделал, так это поставил один из них на подоконник моей спальни, снаружи, и оставил его там до сегодняшнего утра, а другой убрал в ящик прикроватной тумбочки. Итак, на одном из них прошел изрядный дождь - думаю, вы можете сказать, что есть что.’
  
  Эйвз снова опустил глаза, но по-прежнему ничего не сказал.
  
  ‘А здесь, - он полез в карман брюк, наклонившись набок, потому что там было недостаточно просторно, - еще один замок, или, скорее, его изображение’.
  
  Он положил свой телефон на стол рядом с замками, выставив на всеобщее обозрение фотографию, которую прислал ему Уотерс. Через тридцать секунд экран погас, и Смит снова включил его, глядя на Эйвса так, словно действительно хотел услышать его профессиональное мнение по всему этому поводу.
  
  ‘Мой коллега, констебль Уотерс, сфотографировал замок на воротах, когда мы осматривались в первый раз. Кстати, это не было случайностью – я попросил его сфотографировать ’.
  
  Эйвз снова посмотрел на три замка, а затем снова на Смита, потому что теперь тон Смита изменился. Что-то ожесточилось в голосе продавца пылесосов.
  
  После этого я осмотрел замки на других воротах и прочее. Все они выглядели так, как и следовало ожидать после трех месяцев пребывания на морском воздухе – выцветшими и тусклыми. Единственное, что выглядело таким же ярким и блестящим, как то, что лежало в ящике стола в моей спальне, было то, что лежало на дорожке, по которой прошел Джеймс Белл, прежде чем исчезнуть из виду. Возможно, все это всего лишь одно бессмысленное совпадение, но я хотел бы, чтобы ты рассказал мне, зачем ты установил новый замок на те ворота и когда именно ты это сделал, Стюарт.’
  
  Если бы Стюарт Эйвз сказал: ‘Не будь таким чертовски глупым, чувак – ты слишком много читал Шерлока Холмса!’ Смит не удивился бы, но произошло совсем не это. Эйвз задумался на несколько секунд, и при этом выражение его лица изменилось. Затем он вздохнул и начал говорить.
  
  ‘Я заметил отсутствие замка, когда мы впервые обыскивали платформу в поисках Белла. Я никому больше не говорил об этом, но в тот же день вернулся и установил новый – это было бы в среду, за день до твоего появления. Только впоследствии я понял, что отсутствие замка могло быть связано с этим.… Я не знаю, сыграло в этом свою роль.’
  
  ‘Что вы имеете в виду под словом "сыграл в этом роль"?"
  
  ‘Что ж, если он таким образом попал на переходную дорожку. Его могло сбросить там, где близко подходит большая волна, или он мог вскарабкаться по боковой сетке. Откуда мне знать, что было у него в голове? Но если эти ворота были не заперты, даже открыты? Ну, этого не должно было быть, не так ли? Это зависит от меня – и именно поэтому я никогда ничего не говорил.’
  
  Смит снова коснулся экрана телефона и посмотрел на изображение замка. Затем он сказал: "Это избавило бы меня от некоторых хлопот, если бы вы сразу упомянули об этом".
  
  ‘И это принесло бы мне некоторые плоды – для начала, я бы не сидел здесь. Я потеряю из-за этого работу".
  
  Смит поднял бровь и оглянулся на начальника службы безопасности.
  
  Эйвз сказал: "Но, честно говоря, я знаю, о чем вы думаете – о человеческой жизни и все такое. Сейчас я поднимаю руки вверх. Именно туда он и направился, через эти ворота и за борт, и они должны были быть заперты.’
  
  Он, казалось, почти горел желанием взять на себя ответственность за все это сейчас – облегчение нечистой совести? Смит положил замки обратно в карман и закрыл кожаный чехол для телефона.
  
  ‘Мы действительно этого не знаем, Стюарт. Это всего лишь одна из многих возможностей. Очевидно, это войдет в мои заметки, но на вашем месте я бы пока не стал подавать заявление об уходе. Мы все совершаем ошибки ...’
  
  Эйвз не хотел этого упускать.
  
  ‘Откуда у вас столько возможностей? Он спустился туда, это есть на камерах видеонаблюдения, и больше не вернулся’.
  
  Смит наблюдал, удивленный внезапной настойчивостью этого человека.
  
  ‘Если вы ждете тело, вы его не увидите. Море последние две недели бушевало, и из-за приливов оно может быть где угодно. Он прыгнул за борт. Какие еще ‘возможности’ существуют?’
  
  Смит размышлял, подают ли кофе в курительной всю ночь – они должны были бы, учитывая круглосуточную работу. Он посмотрел на часы. Половина двенадцатого, и ему тоже давно пора спать. Он встал.
  
  ‘Спасибо, что был честен со мной, Стюарт. Я свяжусь с тобой, если возникнет что-то еще, но на данный момент мы закончили’.
  
  Когда он покидал офис службы безопасности, Эйвз все еще наблюдал за ним – со странным выражением лица, с какой-то неохотой, как будто он не хотел, чтобы он уходил, как будто он не хотел выпускать детектива из поля зрения. Смит подумал: "Наверное, здесь всем бывает одиноко".
  
  Уотерс с нескрываемым восторгом изучил фотографию, а затем показал ее Майку Данну. Казалось, ни один из них не знал, что сказать. Джон Мюррей обошел стол, внимательно посмотрел на экран и сказал: ‘Граучо Маркс играет короля пиратов’, - и вернулся к своему столу.
  
  Именно Уотерс ответил на вопрос Смита ‘Ну?’
  
  ‘Вы серьезно забрались на борт вертолета в таком виде? И просидели там все путешествие?’
  
  Он кивнул. Конечно, это было смешно, но в этом был весь смысл, и он задавался вопросом, придется ли ему объяснять это всем им.
  
  - И никто не обратил внимания? - спросил Данн.
  
  ‘ Если быть немного точнее, Майк, никто этого не заметил. Я в этом уверен.
  
  На данный момент Уотерс не мог пройти мимо юмора происходящего, и поэтому Смит решил, что поможет ему в этом.
  
  ‘Если вы не слишком заняты сегодня утром, еще раз просмотрите весь список пассажиров "Моего путешествия". Выберите нескольких наугад и свяжитесь с ними. Узнайте, заметили ли они что-нибудь странное в своих попутчиках вчера днем ’.
  
  В прошлый раз это была рутинная работа, которая ничего не дала, если не считать недоуменных комментариев некоторых интервьюируемых, и Уотерс скривился.
  
  Смит сказал: ‘Если кто-нибудь сделает грубый комментарий по поводу моей внешности или моего поведения, я разрешаю вам разместить это на стене. И у вас уже есть что-нибудь по оптовым поставкам на платформу?" Я не возражаю, если вы расскажете мне об этом до того, как я спрошу ...’
  
  Это было адресовано им всем, и из-за теплого, затхлого воздуха в офисе воцарилась более деловая атмосфера; был почти апрель, и Смит отключил бы отопление еще месяц назад. Этого хватило бы, по крайней мере, еще на одного констебля в департаменте.
  
  Уотерс сказал: ‘Из порта Лейкс раз в неделю идет регулярная поставка’.
  
  "В какой день?’
  
  ‘По средам’.
  
  Предположительно, ему нужно было бы объяснить значение и этого, но Мюррей просто посмотрел на Смита и сказал: ‘Удобно ...’
  
  Затем он созвал их всех вместе, отметив, что Серена Белл, которая молчала с тех пор, как он вошел в офис, едва могла смотреть на него, не говоря уже о том, чтобы заговорить с ним; он хорошо представлял почему, и на мгновение задумался, не была ли вся эта идея ужасной ошибкой с его стороны. Он рассказал им о замках и интервью со Стюартом Эйвсом и стал ждать ответа.
  
  Майк Данн сказал: ‘Но никогда не вставай, не так ли? Не в качестве доказательства’.
  
  Смит сказал: ‘Доказательство чего? Того, что он немного некомпетентен и не всегда говорит всю правду? Если бы это были уголовные преступления, не было бы много людей за пределами nicks, не так ли?’
  
  Но Мюррей, проработавший со Смитом гораздо дольше остальных, смотрел на это иначе.
  
  ‘Дело в том, что этот Эйвз воспринял это как улику, и это заставило его немного заговорить. Что вы о нем думаете, констебль?’
  
  Он сказал им – странно, учитывая обстоятельства. Тот, кто сначала, казалось, рассматривал второй визит полиции как пустую трату своего времени, как досадное неудобство, но в конечном итоге захотел взять на себя ответственность за исчезновение Джеймса Белла. Также был Джон Мюррей, который, немного подумав, задал решающий вопрос в конце этого.
  
  ‘Он подогнал историю под раскрытие?’
  
  Сказал Смит, взглянув на Данна: ‘Или то, что он считал раскрытием улик – возможно, так оно и было. Он немного подумал об этом, прежде чем сделать свое признание’.
  
  Уотерс сказал: ‘Он начальник службы безопасности. Вы думаете, ему есть что скрывать?’
  
  Смит пожал плечами и сказал: ‘Возможно. Я допрашивал его как свидетеля, и он действительно хотел, чтобы я поверил в его теорию о том, что случилось с Беллом. Когда кто-то действительно хочет, чтобы я во что-то поверил, мне начинает хотеться в это не верить. Но давайте вернемся к действительно интересному. ’
  
  Данн спросил: ‘Что именно?’
  
  ‘Моя маскировка’.
  
  После короткого молчания Мюррей оформил свой хет-трик.
  
  ‘Если люди действительно забираются в вертолет как зомби, одетые в эти костюмы с капюшонами, подключающие наушники или что–то в этом роде - что ж, вчера там мог быть любой из нас. Помимо того факта, что вы ходили по округе и разговаривали с людьми после прибытия, нет никаких доказательств того, что вы когда-либо там были.’
  
  Уотерс сказал: ‘Есть, Джон. Пропуск зарегистрирован на обоих концах’.
  
  Смиту всегда нравился звук медленно падающих монеток. Он оглядел их, одну за другой. Мюррей увидел это за несколько минут до этого; Серена все еще была где–то в другом месте - без сомнения, на предстоящем собеседовании с ним самим и Ривом; Данну еще предстояло привыкнуть к тому, как работает эта команда, а у Уотерса было слегка удивленное выражение лица младенца, который только что обнаружил, что ходить быстрее, чем ползать.
  
  На всякий случай Смит сказал ему: ‘А если бы я дал вам свой пропуск вчера днем?’
  
  Он уже много лет не видел Элисон Рив такой взволнованной, и подумал про себя: "Ей действительно нужно наладить жизнь" – интересно, что случилось с тем молодым адвокатом. Но затем в операции, подобной этой, и особенно в той, которая проводилась там, где должна была проходить эта, чувствовалась несомненная дрожь, ну, волнения. Однако ему еще предстояло почувствовать это самому; смутное предчувствие, казалось, мешало ему.
  
  ‘Итак, мы с Сереной обсудили это прошлой ночью, констебль. Мы разработали сценарий ...’
  
  Тишина красноречиво говорила о том, готовы ли вы к этому, и он кивнул.
  
  "Вы бизнесмен", – скажем мы в службе безопасности, чтобы, если вы войдете и кто-нибудь решит вас допросить, вы могли высказаться по-своему. Вы женились на более молодой жене, но я сказал Серене, что ей нужно одеваться старше, а не моложе, иначе разрыв будет выглядеть слишком большим ...’
  
  ‘Спасибо за это, мэм’.
  
  ‘И вы оба решили, что для того, чтобы все оставалось "интересным", вы хотите оживить свою личную жизнь. У вас нет никакого опыта в этих вопросах, но подруга вашей жены рассказала ей об этом очень эксклюзивном, очень сдержанном клубе, где можно встретить единомышленников. На самом деле это должно быть очень осторожно – мы ничего не можем найти в Интернете, ни номеров телефонов, ничего. Я уверен, что это делается по сарафанному радио, по рекомендации. Итак, сегодня вечером, - он ободряюще взглянул на Серену, ‘ ваша жена позвонит и посмотрит, что она сможет выяснить. Это будет для них интереснее, чем какой-то нуждающийся мужчина, стучащий в дверь. У нее будет с собой карточка, и, если потребуется, она упомянет имя Джеймс Белл.’
  
  Смит покачал головой, но Рив пересилил его.
  
  ‘Я знаю, что это может все испортить, но в этот момент что мы теряем? Если мы не сможем пройти через дверь, все это в любом случае не имеет значения ’.
  
  Он не выглядел убежденным, и Рив, вероятно, догадался кое о чем из того, о чем он думал; если Белл и пострадал, то люди, которые это сделали, все еще на свободе. Существовал небольшой шанс, что они каким–то образом связаны с Вельвет МСЦ - и вот теперь молодая женщина-детектив упоминала его имя у входной двери.
  
  Он спросил: ‘Серена делает это сегодня вечером одна?’
  
  ‘Нет– мне пришлось отменить свой визит в оперу. Я припаркуюсь неподалеку, откуда смогу видеть ее, а за углом будет машина в форме. Я предложил провести прослушку, но суперинтендант Аллен не счел это необходимым – и мы не можем назвать клуб в качестве подозреваемого. ’
  
  ‘Даже при том, что это немного подозрительно ...’
  
  ‘Я думаю, с Сереной все будет в порядке. Это ни к чему не приведет, и если она ничего не добьется, мы ничего не потеряем ’.
  
  Смит рассматривал это с разных точек зрения, пока сидел и слушал. Сегодня вечером он должен быть рядом с самим собой, но Рив, похоже, позаботился об этом – и двум женщинам, возможно, будет о чем поговорить, и его присутствие скорее помешает, чем поможет.
  
  Он сказал: ‘Если это место такое неприметное, как вы говорите, они могут захотеть проверить нас заранее’.
  
  ‘Я думал об этом. Мы дадим им адрес и номер телефона, если они спросят, – ваш. Если они сделают что-то элементарное, например список избирателей, этого будет достаточно. Мы не можем придумать ничего большего, кроме совершенно новых личностей для чего-то подобного.’
  
  Смит все еще думал, а Серена по-прежнему ничего не говорила.
  
  Рив продолжил: ‘Честно говоря, это долгий, очень долгий путь, и я удивлен, что он, ’ указывая вверх, ‘ пошел на это. Он говорит, что подождет, выяснит ли что-нибудь криминалистика, и тогда, я думаю, он, возможно, отключит связь. Хотя это хорошее тренировочное упражнение.’
  
  Смит сказал: ‘У вас есть также номер телефона Белла, тот, что на iPhone. Мы знаем, что вряд ли кто-нибудь ответит, но это будет звучать более правдоподобно, если вы сможете его назвать. И вам нужна история о том, как вы с ним познакомились. Упомяните паб "Уэрримен". Это немного грубо, но потом, если вы знали Белла, они подумают, что вам нравится немного ...
  
  ‘Констебль!’
  
  ‘Что ж, если мы собираемся приступить к нашим ролям… Вы слышали о моем вчерашнем выступлении?’
  
  Наконец-то улыбка появилась на лице Серены Батлер.
  
  Рив сказал: ‘Кстати, о костюмах, констебль. Если это сработает, тебе нужно будет одеться соответственно роли. Ты хочешь выглядеть как мужчина, который изо всех сил старается произвести впечатление на молодую женщину, жизнерадостную молодую жену. Тебе нужно выглядеть немного отчаявшимся.… ’
  
  Они оба наблюдали за ним, пока он думал об этом.
  
  ‘Для человека с моим опытом это будет нелегко’.
  
  ‘Но я всецело верю в тебя. У тебя наверняка найдется кое-что из одежды, которую ты в последний раз носил десять лет назад – это то, что ты ищешь, констебль’.
  
  Теперь они оба улыбались, наблюдая за ним, без сомнения, представляя это. Телефон на столе Рива зажужжал, спасая его от дальнейшего унижения. Инспектор сняла трубку, и он взглянул на Серену Батлер. Однако она снова отступила, и он подумал: "Из нас действительно получится очень странная пара, если эта штука когда-нибудь полетит".
  
  Рив положил трубку и сказал: ‘Он хочет тебя видеть. Речь пойдет вот о чем’.
  
  OceanofPDF.com
  Глава пятнадцатая
  
  ‘Теперь, Смит, об этом писательском бизнесе’.
  
  Аллен сказал, что есть разные вещи, которые он хотел бы упомянуть, но он решил начать с ‘писательского бизнеса’. Смит снова на мгновение разозлился и, ожидая ответа, задумался, может ли он еще чем-нибудь угрожать слишком озабоченной желанием понравиться молодой леди, которую он знал только как Ванду.
  
  ‘Очевидно, было бы лучше, если бы вы рассказали мне об этом сами. Я ваш командир и не уверен, каким образом в это был вовлечен Норвич. Возможно, у вас все еще есть друзья в высших кругах ...’
  
  Аллен изобразил свою самую мрачную улыбку, позволив этой мысли повиснуть в воздухе между ними.
  
  Смит сказал: ‘Это совсем не тот случай, сэр. Я могу только принести извинения от имени автора и ее агента, чей помощник вмешался совершенно без необходимости’.
  
  ‘Автор и ее агент, да? Так вы уже разговариваете с этими людьми. Возможно, было бы разумнее обсудить это со мной, прежде чем допускать, чтобы дело зашло так далеко’.
  
  Смиту оставалось только сидеть и страдать молча; извинившись однажды, он не позволил бы сделать это снова, по крайней мере, суперинтенданту Аллену. Чем больше он извивался, тем больше булавок старший офицер втыкал в него.
  
  ‘В любом случае, это касается убийств Андретти. Если бы вы могли ввести меня в курс дела – лучше поздно, чем никогда’.
  
  Да, подумал Смит, я бы с удовольствием ввел вас в курс дела, а затем односложно объяснил, что произошло на данный момент относительно возможности выхода книги в будущем. Аллен выслушал и кивнул раз или два, как будто он был мудрым старым судьей, слушающим дело, которое поставило в тупик молодые юридические умы, и Смит подумал: "Боже милостивый, пожалуйста, не позволяй ему давать мне советы, это была долгая неделя".
  
  - И эта Джоанна Эвисон была детективом-инспектором до того, как стала туземкой? - спросил Аллен.
  
  Смит кивнул, не решаясь ответить на эту абсурдную фразу.
  
  ‘Она уже публиковала похожие книги?’ и Смит назвал ему название той, которую он прочитал: ‘Они пошли в гору". Аллен записал это на блокноте, лежащем перед ним.
  
  ‘Я вижу...’
  
  …
  
  Что ж, очевидно, все когда-нибудь случается в первый раз. Смит ждал – казалось, что вердикт уже близок.
  
  ‘Я изучил это. Дело Андретти закрыто, в досье ничего не осталось, ничего другого, что могло бы вернуть его к жизни!’
  
  Многолетний опыт научил Смита, что нет смысла судить о высказываниях детектива-суперинтенданта по обычным стандартам того, что является уместным, порядочным или даже интеллигентным, но Аллен открывал здесь новые горизонты. Выражение болезненного удивления на лице Смита было неподдельным.
  
  ‘И, конечно, сейчас есть множество прецедентов, учитывая чрезмерный интерес общественности к подобным делам’.
  
  Здесь много Ps, даже для этого гроссмейстера аллитеративных фраз.
  
  ‘Если вы считаете, что это разумно, Смит, у полиции не будет возражений на этой предварительной стадии. Если у вас возникнут какие-либо опасения позже, вы всегда можете вернуться ко мне’.
  
  Что ж, подумал объект беспокойства Аллена, в нестабильной вселенной возможно почти все.
  
  ‘И если миссис Эвисон, ’ а в мире Аллена, казалось, все женщины–писательницы были замужем, - когда-нибудь понадобится взять интервью у вашего нынешнего командира, то я буду счастлив оказать вам услугу’.
  
  Многие часы, которые Смит провел за игрой в покер в казармах на Солсберийской равнине много лет назад, никогда не были так полезны, как в тот момент. Смит поблагодарил своего суперинтенданта с невозмутимым лицом.
  
  Вторым вопросом была ‘эта предлагаемая операция под прикрытием’. У Рива создалось впечатление, что это было намного больше, чем предлагалось, но Смит промолчал и об этом. Ему действительно пришлось объяснить, как он видит дело Джеймса Белла, полностью осознавая, что Аллен проверяет то, что Рив уже сказал ему, спрашивая версию Смита; если были существенные различия, суперинтендант выбрал бы путь наименьшего сопротивления и наибольшей личной безопасности – очевидно, своей собственной. Но, судя по всему, существенных различий не было. Аллен сказал ему, что его больше всего беспокоит положение, в которое это ставит детектив-констебля Батлер по отношению к ее детектив-сержанту - затем он счел необходимым указать, что на самом деле это был Смит.
  
  ‘Смит, ты в полной мере осознаешь обстоятельства, при которых констебль Батлер переехал в Кингз-Лейк?’
  
  Он сказал, что да.
  
  ‘Я уверен, что эмоционально она чувствует себя способной взять на себя эту роль, и, очевидно, она хочет продемонстрировать нам, на что она способна, – но женщины, как мы с вами оба знаем, воспринимают эти вещи иначе, чем, э-э, мужчины. Они чувствуют их дольше. Не так ли?’
  
  Аллен выглядел так, словно его нужно было немного подбодрить – возможно, у него были собственные трудности с несчастной миссис Аллен. Смиту удалось кивнуть.
  
  И, во-вторых, мы должны учитывать более широкое восприятие этой операции. Другие офицеры могут неправильно истолковать то, что здесь происходит. Это довольно прискорбно… Как будто у нас есть что-то вроде типажного констебля Батлера в качестве ...’
  
  В конце концов, как это всегда бывает, если ждать достаточно долго, это случилось – суперинтендант загнал себя в лингвистический угол. В моменты большей щедрости Смит высказывал полезные предложения, но сегодня утром у него не было такого настроения. Он просто продолжал улыбаться и ждать.
  
  ‘В любом случае, последний вопрос, я уверен, касается только администратора. Ты посещаешь аттестацию офицерской пригодности на следующей неделе, не так ли, Смит?’
  
  ‘Совершенно верно, сэр. Я был бы там раньше, но мешала работа’.
  
  ‘Ну что ж, мы никогда не сможем подвергнуть сомнению вашу преданность работе, не так ли?’
  
  Но он выглядел слегка обеспокоенным, как будто мог что-то упустить в жизнерадостном ответе Смита.
  
  ‘Тебе не кажется, что сигареты могли немного замедлить твое развитие, а?’
  
  Это становится слишком личным, подумал Смит, и я не уверен, сколько еще продержится эта улыбка.
  
  ‘Знаете, отсюда, сверху, видно морг. Видно, как кто-то курит там, внизу, в нише за дверью’.
  
  ‘О, я делаю это время от времени, сэр. Я нахожу, что это снимает стресс от необходимости смотреть на мертвые тела. Кажется, с годами я становлюсь все более чувствительным к этому. Вы находите это, сэр?’
  
  Их взгляды, казалось, встретились на полпути через стол, и ни один из них не моргнул.
  
  В конце концов Аллен сказал: ‘Мы все испытываем стресс на этой трудной работе, каждый по-своему’.
  
  ‘ Да, сэр. Это все, сэр?
  
  Он поднялся по черной лестнице, которая должна была привести его в офис Элисон Рив. На площадке он проверил колено, осторожно повернув его, и оно показалось ему нормальным. Но Рив не было в ее комнате, и он продолжил путь в главный офис, где нашел ее вместе с остальными – они собрались перед монитором Майка Данна. Когда Смит приблизился, она увидела его и улыбнулась той самой улыбкой, о которой вы уже говорили.
  
  ‘Итак, что у нас есть?’
  
  ‘Успех в распознавании лиц – покупатель по телефону. Какие цветы вы бы хотели?’
  
  ‘А?’
  
  ‘На твоей могиле?’
  
  ‘О, да, уморительно. Полагаю, маргаритки. Тогда давайте посмотрим’.
  
  Майк Данн начал щелкать мышью, и экран переключался между изображением с камер видеонаблюдения и страницей из компьютерной системы записей.
  
  Уотерс сказал: ‘Майк, у тебя должна быть возможность получить этот разделенный экран, расположи их рядом’.
  
  Данн покачал головой и уступил дорогу. Его место занял Уотерс, который за мгновение справился с тем, что он предложил. Смит наклонился и изучил правую страницу.
  
  Итак,… Я хотел бы поприветствовать в деле Филипа Энтони Вуда. Кто-нибудь знает о нем?’
  
  Он посмотрел на Мюррея и Элисон Рив, но оба покачали головами, а затем на Майка Данна, который сделал то же самое.
  
  ‘Несовершеннолетние с подросткового возраста, обычная ерунда. Но потом он решил, что немного умеет обращаться с кулаками… Три года назад был отстранен за АБ, с тех пор ничего, кроме предупреждения за попытку обмана при подаче заявления о пособии. Он не может быть слишком умен, если ему на самом деле не удалось их обмануть, не так ли? Безработный на момент последнего известного правонарушения и пара адресов, ни один из которых не находится поблизости от Тауэрс, что является позором. Но теперь я тороплюсь. Эти совпадения не являются окончательными, не так ли? И все это в любом случае на испытании?’
  
  Рив подтвердил это.
  
  Уотерс снова просмотрел системный отчет и сказал: ‘Тем не менее, доверительные пределы довольно хороши’.
  
  ‘Мои - нет. Скажи мне что-нибудь простым английским’.
  
  ‘Можно сказать, что примерно на семьдесят процентов можно быть уверенным, что это он на записи видеонаблюдения’.
  
  Смит поджал губы, но во многих случаях у него были шансы и ниже этого.
  
  Рив сказал: ‘Если это так, то как этот телефон попал от него в понедельник утром в ящик кровати Белла на платформе?’
  
  - И со списком контактов Белла, - добавил Мюррей.
  
  Готовых ответов на этот вопрос не было. Однако Смит почувствовал, что темп расследования только что снова ускорился, и он посмотрел на Рив – когда она была здесь, все зависело от нее.
  
  Она сказала: ‘Верно, это меняет дело. Мы с Сереной заняты весь день и вечер. Я знаю, что вы все хотели бы прийти и посмотреть, но об этом не может быть и речи. Констеблю нужно пораньше вернуться домой и привести в порядок свой гардероб – мы будем делать снимки, которые будут проданы с аукциона на следующем благотворительном вечере. Сейчас нам нужно найти Филипа Вуда и хорошенько рассмотреть его, ни о чем не предупреждая, поэтому сначала начинайте печатать – вы все знаете, как это делается. Никто не подойдет к нему, пока мы не закончим все это, так что, вероятно, это будет, - она задумалась, - понедельник. Это всего лишь сбор разведданных – насколько нам известно, он не совершил никаких правонарушений. Что насчет Макфарлейна – есть что-нибудь еще? Народ, начинайте копать!’
  
  Она повернулась к Смиту.
  
  ‘А как насчет вашего мистера Эйвса?’
  
  Смит покачал головой.
  
  Пока в этом нет необходимости. Он никуда не денется. Нам понадобится кто-нибудь, чтобы составить краткое описание Вуда и того, как он оказался вовлечен в расследование – это может начаться завтра утром. Пара часов сверхурочной работы, если необходимо?’
  
  Она согласилась, и он тут же предложил это им четверым. Вызвался Майк Данн. Смит знал, что команда Уилсона на следующей неделе займется чем-то новым, и что Данн вернется к ним. Уилсон был сейчас там, склонив свой почти бритый затылок над какими-то бумагами, но, безусловно, слушал, однако Данн предложил свою помощь. Если когда-нибудь представится такая возможность, Смит возьмет его на себя.
  
  Он сказал: ‘Спасибо, Майк, очень признателен’, а затем обратился к Риву: ‘Криминалисты?’
  
  ‘Я позвоню им – поскольку я еще этого не сделал, они не будут слишком раздражены. Тебя устраивает то, что мы пытаемся устроить в этом логове неверности?’
  
  Она спросила об этом спокойно, и он понял, что она продумала это дальше, чем он сам. Конечно, с ним все будет в порядке, если он снова притворится, что у него есть жена, хотя бы на вечер.
  
  ‘Да, прекрасно. Ты уверен, что не хочешь, чтобы я был там сегодня вечером, на заднем сиденье?’
  
  ‘Мы всегда хотим, чтобы ты был рядом, констебль. Но я не думаю, что ты нужен нам там, не сегодня вечером’.
  
  Когда Серена Батлер вышла из тени, где они припарковали машину, и пересекла Силвер-стрит, Элисон Рив подумала: "Что ж, ты более крутой клиент, чем показываешь". Не было ни малейшего намека на нервозность, когда они вдвоем сидели на передних сиденьях и обсуждали все в последний раз. Когда Рив воспользовался рацией, чтобы проверить, на месте ли патрульная машина, Батлер сказал, что они не понадобятся; возможно, это была бравада, но когда Рив заставил ее подумать о том, что делать, если ее пригласят в клуб, ответы молодой женщины были четкими и разумными, как будто она делала это много раз раньше, а не никогда.
  
  И она оделась безупречно, став немного старше по пути утонченности; юбка выше колена слегка блестела под длинным черным пальто с открытым воротом, а красная шелковая блузка была расстегнута именно там, где ей положено быть. Высокие каблуки, и, возможно, это даже были чулки – Рив поборол искушение спросить. Серена выглядела для всего мира той, кем она притворялась – дорогой и неловко вышедшей замуж женщиной, вышедшей немного развлечься в начале уик-энда.
  
  Рив поднял миниатюрный бинокль – из дверного проема дома в эдвардианском стиле едва была бы видна сама машина, не говоря уже о тех, кто сидит внутри. За те десять минут, что они сидели там, они не видели, чтобы кто-нибудь входил, но было, конечно, рано, в половине восьмого; почему-то она вообразила, что развлечения, которые люди искали здесь, обычно искали гораздо позже ночью. Серена подошла к двери, которая выглядела довольно величественно, даже степенно, что странно контрастировало с тем, что, по-видимому, происходило за ней. Раздался звонок – Серена нажала на него и теперь ждала, подняв голову, стоя прямо, не выглядя ни в малейшей степени настороженной, и детектив-инспектор задался вопросом, унесла бы она и его тоже.
  
  Теперь в разбирательстве наступила пауза. Изучив здание более внимательно, Рив был уверен, что над дверью и справа была камера, направленная вниз, на то место, где ждала Серена Батлер. Если им когда-нибудь понадобится доказать, что Белл был здесь, это может оказаться полезным. Конечно, это было большое "если". Если подумать, это было типично для мест, куда тебя приводил Смит, для ситуаций, в которых ты мог оказаться, работая с ним. Теперь она сама была убеждена, что исчезновение Белла не было простым, если такое вообще возможно, но как это привело к подобной операции в пятницу вечером? У него были идеи, которые почему-то казались чем-то большим, чем догадки, и способ заставить вещи происходить до того, как вы это осознаете – половинчатые предложения набирали обороты раньше, чем вы успевали моргнуть.
  
  Дверь открылась, и на пороге появился мужчина в темном костюме и галстуке-бабочке. Серена что–то говорила - Рив мог видеть только ее затылок, – а мужчина слушал. Затем он рассмеялся над чем-то, что сказала женщина перед ним, и заговорил сам. Дерн Аллен и его мелочь - прослушка сейчас была бы бесценна. Мужчина попросил ее подождать, это было очевидно, и он исчез из поля зрения. Через тридцать секунд появилась женщина, и во время ожидания Серена ни разу не обернулась, чтобы посмотреть через дорогу. Женщина внутри была высокой, стройной, средних лет, с короткими темными волосами, одетая в черное – топ с короткими рукавами и облегающие брюки. Она что-то сказала Серене, а затем отступила в сторону, приглашая ее войти. Дверь за ними закрылась.
  
  На этот случай они договорились о пятнадцати минутах. Рив проверила время на своем телефоне, закрыла его, а затем и глаза. Пожалуйста, не оставайся там целых пятнадцать минут – тебе покажется, что прошло пятнадцать часов. Она должна что-то сделать, кому-то рассказать. Затем она открыла глаза и заговорила с людьми в форме в машине, припаркованной в ста метрах позади нее, зная, что кто-нибудь в диспетчерской тоже это услышит и запишет – почему-то это обнадеживало. После паузы и потрескивания до нее донесся голос– ‘Понял, мэм. Жду ваших инструкций’.
  
  Если бы Смит сидел на заднем сиденье, это помогло бы. Ничего не оставалось делать, кроме как ждать, но делать это в одиночку было еще хуже. Он бы нашел, что сказать, что-нибудь глупое, и она попыталась представить, что бы это могло быть. Затем она попыталась представить, что он мог делать тогда, после работы, возможно, дома один. Смотрит телевизор? Читать? Гладить? Возможности из ее списка, простые и невинные сами по себе, почему-то вызвали у нее момент грусти не только за Смита, но и за себя и всех остальных. Эта работа, подумала она.… Эта работа.
  
  Она снова посмотрела на свой телефон. Прошло три минуты.
  
  Он соскреб макароны со сковороды в миску. Затем отнес миску в холодильник и подумал, что на завтрашний вечер этого тоже хватит. Было вполне возможно и совершенно полезно, если внимательно подходить к выбору меню, готовить всего три раза в неделю, а не каждый день.
  
  Вернувшись в гостиную, он сел с газетой за прошлое воскресенье, уже почти прочитав ее всю, и посмотрел на часы на каминной полке. Семь тридцать. Он понял, что если зазвонит телефон, ему нужно будет быть осторожным с ответом – если, конечно, Серена Батлер попала внутрь и сообщила какие-либо контактные данные. Кто-нибудь может просто позвонить по этому номеру.… Он еще немного посидел и подумал об этом, на самом деле не читая газету, все еще находясь на дежурстве. А как насчет других вовлеченных людей? Не те, кто, возможно, изворотлив, а Люси Белл и маленькая девочка – они были настоящими жертвами во всем этом, потому что это не могло закончиться счастливо, непутевый муж и отец не собирался возвращаться в дверь, извиняясь, что ушел в запой со своими старыми приятелями из tarring gang. Как он, Смит, мог быть так уверен? Ну, рассуждал он, как мы можем быть уверены, что солнце взойдет на небе завтра? Мы не можем не согласиться с тем, что так и будет – и он принял бы почти любые шансы на то, что Джимми Белл не вернется в квартиру в Тауэрсе и к той безнадежной маленькой жизни, которую пыталась устроить для них там его жена. Связывалась ли с ними Энн Крисп? Она была в порядке, она была бы в порядке, но ему все равно нужно было проверить в понедельник, а также—
  
  В холле зазвонил телефон. Семь сорок пять.
  
  Он медленно встал, обдумывая услышанное – возьми трубку, ничего не говори, слушай.
  
  ‘Дэвид?’
  
  Ему показалось, что он узнал этот голос, но он продолжал действовать безличным тоном.
  
  ‘Кто звонит?’
  
  - Это Джо, - и после очередной паузы, - Эвисон.
  
  ‘Извините. Это мог быть кто-то другой ...’
  
  ‘Я полагаю, что такая возможность всегда есть’.
  
  В прошлое воскресное утро, подъем на вокзал, кофе на платформе перед отъездом, казалось, что впереди целая жизнь, а не пять дней, и этот звонок застал его врасплох.
  
  ‘Сейчас неподходящее время?’
  
  ‘Нет– извините. Я был чем-то занят, вот и все. Думать - это всегда опасно, но с возрастом становится еще опаснее’.
  
  “Необдуманная жизнь не стоит того, чтобы жить”? Но, без сомнения, вы думали о работе. Тот же случай? Маловероятное самоубийство?’
  
  ‘Да. Теперь это выглядит еще менее вероятным’.
  
  Он почувствовал, что она думает о себе на том конце провода. Она позвонила бы с какой–то целью - они не были ‘друзьями’, которые звонят друг другу поболтать в конце недели. На самом деле, он не мог бы сказать, что это было, но воспоминания уже были – вид ее лица, белого от снега, когда они добрались до машины в дюнах в тот первый день, нескрываемое удовольствие, которое она получила от еды у Сандрин, отвернувшись, когда он сыграл для нее "Лейлу".
  
  Она сказала: "Я вижу, что ты занят. Ты знаешь, что в эти выходные я встречаюсь с Ричардсонами. Я подумала, могу ли я заскочить и повидаться с тобой. У меня кое-что для тебя есть’.
  
  ‘Если это предложение о сериале из десяти частей для BBC, я не заинтересован. И мой суперинтендант все равно не согласился бы, если бы его не сыграл Джордж Клуни ’.
  
  ‘Я думал о Джордже Клуни для тебя. Нет, дело не в этом, просто предложение мира после сами-знаете-чего’.
  
  ‘В этом нет необходимости, спасибо’.
  
  ‘Что ж, слишком поздно, уже сделано. Я надолго не задержусь’.
  
  В субботу все будет в порядке, сказал он. Она не знала, сколько времени займет собеседование, и поэтому на этот раз приехала сама, не собираясь оставаться на ночь. Она позвонит ему снова завтра, чтобы подтвердить, будет ли она звонить на обратном пути, а потом она ушла, и в доме снова стало тихо.
  
  Забавно, о чем мы думаем потом. Это было ближе к вечеру или ранним вечером, если она вообще приходила, и макарон не хватало на двоих.
  
  Прошло восемнадцать минут. Ей пришлось дать себе некоторую свободу действий, потому что Серена не могла постоянно поглядывать на часы или телефон. Если дойдет до двадцати, сказала она себе, мне нужно будет принять решение. В двадцать две минуты она уже держала палец над радиоприемником, когда дверь дома напротив открылась. Появилась Серена, повернулась и поговорила с кем-то внутри, а затем направилась обратно к машине. Дверь наполовину закрылась, но кто-то все еще был там, наблюдая через щель – Рив не мог разглядеть, кто это был. Они, должно быть, ждут, куда пойдет эта женщина, которая, если вообще кто-то, ее ждет.
  
  Они не смогли бы разглядеть саму Рив на таком расстоянии и при таком освещении, но была ли машина правильной? Еще одна крошечная деталь, которую никто не учел. Несомненно, так оно и было – купе 3-й серии с такой же легкостью могло бы назвать трагичного бизнесмена средних лет, как и карьеристичного одинокого детектива-инспектора. В этом было что-то немного тревожное, но теперь Серена добралась до нее, и, когда она забралась внутрь, загорелся внутренний свет – Рив отворачивала голову, пока свет снова не погас. Дверь все еще была слегка приоткрыта. Водить или не водить? Да, пусть они увидят машину.
  
  Как только они скрылись из виду, она сбавила скорость и попросила Серену сообщить по радио, что они на свободе, и что все остальные – а это были только два офицера в форме – могут заниматься своими обычными делами. Впереди слева была дорога, ведущая к парковке перед отелем Laurels Hotel and Conference Centre – Рив заехал и припарковался там.
  
  Серена Батлер сказала: ‘Они были действительно милыми’.
  
  ‘О, отлично. Ты успел осмотреться?’
  
  ‘Нет. Они отвели меня в какой-то офис, но там все довольно шикарно. Где-то здесь есть деньги’.
  
  ‘Где-то всегда есть. Какие-нибудь имена? Что было сказано на самом деле?’
  
  ‘Он был Шоном, а она Сарой - у меня возникло ощущение, что они пара. Они вроде как брали у меня интервью, но оно было сдержанным. Они предложили мне выпить, что я и принял – извините. В роли это казалось правильным поступком.’
  
  Рив отмахнулся от этого.
  
  ‘Парочка? Это немного странно, не так ли? Я не знаю, что Вашингтон собирается с этим сделать!’
  
  Серена Батлер вопросительно посмотрела на нее.
  
  Рив сказал: ‘Он немного старомоден, или он производит убедительное впечатление такового – трудно сказать. Итак, о чем они тебя спросили? Они ясно дали понять, что это за клуб?’
  
  Серена сказала, что они сделали это, но не явно – они явно хотели создать впечатление, что это место довольно эксклюзивное для людей определенного класса с определенными вкусами. Они несколько раз употребили слово ‘взрослый’ со взглядами, которые, казалось, говорили: "Вы понимаете, что это значит, не так ли?", и она ответила такой же понимающей улыбкой – или, по крайней мере, она так считала.
  
  ‘И как ты оставил это у них. Было ли что-нибудь оговорено?’
  
  ‘Мы можем позвонить и встретиться с несколькими людьми, прежде чем заключим контракт. Они не говорили о деньгах, поэтому я предполагаю, что это недешево, но мы получаем бесплатный образец ’.
  
  ‘Когда?’
  
  ‘Я сказал, завтра вечером, около девяти часов’.
  
  Рив на мгновение замолчал.
  
  ‘Что ж, ты быстро работаешь, я скажу это за тебя!’
  
  Ответа не последовало, и она подумала, что это действительно было не самое умное, что можно было сказать – возможно, в конце концов, суперинтендант был прав. Но она не могла взять свои слова обратно, и женщина охотно согласилась на эту работу.
  
  ‘Отличная работа. Теперь нам остается только сообщить вашему мужу хорошие новости ...’
  
  OceanofPDF.com
  Глава шестнадцатая
  
  Ей сказали, что он всегда пунктуален, и именно поэтому сейчас она сидела в Starbucks с одним латте за компанию – пятнадцать минут было слишком рано. Группа подростков сидела через два столика от них, но они были тихими, серьезными, хорошо воспитанными, вероятно, отправились смотреть фильм; две пожилые пары сидели вместе у окна, и, когда она смотрела на улицу в поисках Смита, она не могла не заметить по языку их телодвижений, насколько комфортно им было вместе, вчетвером, старым друзьям и очень непринужденно. "Это хорошо иметь такую дружбу", - подумала она.
  
  Было тепло, и она сняла жакет, сложила его и положила на стул рядом с собой. Подходящая ли это блузка? Оно было полупрозрачным, выбранным, чтобы намекнуть на ее выбор бюстгальтера, который сам по себе был красным и просвечивал сквозь блузку. Она должна была выглядеть соответственно. Нет смысла ходить в "клуб для взрослых’ – это была женщина, Сара, которая не раз подчеркивала это – и выглядеть неряшливо, не так ли? И юбка задралась намного выше колен. Затем она скрестила ноги и изучила результат; она не была недовольна. В перечне ее собственных прелестей они всегда были на первом месте, и ей редко выпадала возможность снова появиться на публике на высоких каблуках от Kurt Geiger – почему бы не воспользоваться этим по максимуму? Она закрыла глаза и попыталась представить, каково это - заниматься подобными вещами по-настоящему. По всей стране и в этом самом городе были люди, делавшие это по-настоящему в этот субботний вечер.…
  
  Когда она открыла глаза, то увидела, что Смит заглядывает в окно, прикрывая глаза ладонью, а затем замечает ее. Одна из двух женщин у окна посмотрела на него, а затем на своих спутников, пряча улыбку, и Серена Батлер выпрямила спину и лицо, когда он открыл дверь и подошел к ней.
  
  Это была неплохая попытка отчаяться. Десять лет назад инспектор Рив спросила – были ли черные клеши в моде десять лет назад, когда она еще была шестиклассницей? Согласна, они были не очень яркими, ровно настолько, чтобы сделать какое-то заявление, но не то, которое она хотела бы облечь в реальные слова. Спортивная куртка-бомбер на молнии была пародией на что-то, но она не могла вспомнить на что, а под ней у него была сиреневая рубашка с узор вдоль складок, где были пуговицы и отверстия для пуговиц, что-то вроде стилизованной цветочной композиции из закорючек, которая, возможно, была модной не десять лет, а полжизни назад. И вдобавок ко всему у него был фиолетовый галстук.
  
  Он ненадолго задержался у ее столика, спрашивая, не хочет ли она еще выпить, а затем пошел за чем-нибудь для себя. Затем он подождал в конце стойки, не глядя на нее. Она огляделась и увидела, что женщины у окна одновременно отводят глаза, а затем старательно избегают встречаться взглядами друг с другом – конечно, то, что они видели, можно объяснить любым количеством сценариев; довольно вызывающе выглядящая молодая женщина встречает довольно трагичного вида мужчину вдвое старше ее в кафе, и ей интересно, кого бы они выбрали.
  
  Смит с серьезным лицом сел за стол с чашкой черного кофе.
  
  Он сказал: ‘Что вы думаете? Я потратил на это целую вечность и все еще не уверен’, - а затем он сделал жест рукой перед своим костюмом.
  
  Было трудно понять, с чего начать.
  
  ‘ Что-нибудь конкретное, сэр?
  
  ‘Ну, я знаю, что пиджак и брюки в порядке. Дело только в галстуке – надевать мне его или нет? Я имею в виду, я никогда не был на – что бы это ни было, и понятия не имею, должен ли мужчина носить галстук. Что вы думаете?’
  
  ‘Я должен отметить, что я тоже никогда не был на "как бы там ни было", сэр. Но, честно говоря, я думаю, что ничья - наименьшая из ваших проблем’.
  
  Он снова посмотрел на себя, а затем на нее. Серьезное выражение исчезло.
  
  ‘Ужасно, не правда ли?’
  
  ‘Это действительно так. Отличная работа, сэр’.
  
  ‘Та женщина у окна – я увидел, как она в страхе отпрянула, когда заглянул внутрь. Вам неловко, что вас увидели со мной на улице? Вы можете быть абсолютно честны – это важно в моем возрасте. Мужчина должен знать эти вещи, чтобы ему рассказывали.’
  
  Сохранить невозмутимое выражение лица было невозможно.
  
  ‘Я довольно смущен, но должен сказать, что обычно я тоже не сижу в кафе в таком виде, сэр’.
  
  Он мгновение изучал ее внешность, и она почувствовала трепет смущения.
  
  Я бы сказал, одет сногсшибательно. В точку. Послушайте, будет звучать довольно странно, если вы начнете обращаться ко мне "сэр", когда мы будем там. Им будет интересно, какого рода отношения у нас на самом деле. Они могут даже предположить, что мы не в том клубе, если вы понимаете, что я имею в виду. ’
  
  Она признала это – он наконец-то нашел для нее вескую причину не обращаться к нему таким образом. Подростки встали, прошли мимо их столика и ушли; хотя они и не вели себя шумно, без них заведение казалось еще более тихим. Смит отпил кофе, слегка скривился, сделал еще глоток, чтобы убедиться, а затем поставил чашку на блюдце.
  
  Он сказал: ‘Итак, инспектор Рив подумал, что было бы неплохо, если бы у нас было это время, чтобы получше узнать друг друга. У нас есть, - он взглянул на часы, - тридцать минут, чтобы разобраться, как мы познакомились, влюбились, поженились и что пошло не так. Все пошло не так, не так ли, дорогая?
  
  Это было забавно, это было даже абсурдно, но каким-то образом он стал кем-то другим. Она опустила взгляд на ярко-красные свои длинные ногти и заставила его ждать ответа.
  
  ‘Да, Дэвид, так и есть. Нам нужно познакомиться с новыми людьми. Нам нужен новый опыт. Как ни странно, это могло бы сблизить нас. Мы должны быть действительно честны в отношении наших потребностей ...’
  
  Смит сказал: ‘Гордон Беннетт! Не могли бы вы немного облегчить мне задачу?’
  
  Она припарковала TDI Quattro точно на том же месте, где инспектор Рив накануне припарковала свою машину, – возможно, им снова повезет. Смит хотел немного понаблюдать, сориентироваться, сказал он, но она подумала, что он просто готовился к тому, что ждало его впереди.
  
  Она сказала: ‘Над входной дверью установлена камера, так что к тому времени, как мы перейдем дорогу, мы должны быть женаты’.
  
  ‘Как вы думаете, что именно это подразумевает?’
  
  Ее молчание говорило о том, что она еще не продумала все до конца.
  
  ‘ Я не уверен. Рука об руку? Держимся за руки?
  
  ‘Я думаю, мы пойдем рука об руку – я никогда не был силен во втором. Но ты прав. Пара в такой ситуации в первый раз была бы немного цепкой, я полагаю ...’
  
  Затем она сделала легкое движение, как будто собираясь уйти, и Смит положил руку ей на плечо.
  
  ‘Серена, я знаю, ты обсуждала это с Элисон Рив, но это требует многого, и это была моя идея, поэтому я чувствую ответственность. Если у вас есть сомнения, мы можем сделать это сейчас, без каких–либо проблем - даю вам слово. И если внутри что-то становится немного не так, или вы чувствуете, что с вас хватит, вы просто скажите об этом, и мы уйдем оттуда в мгновение ока. Ну, не совсем вспышка, но – ничего этого не будет, не так ли? Я имею в виду, все будут одеты, не так ли?’
  
  Она знала, что его беспокойство было искренним, но юмор также был здесь для того, чтобы разрядить ситуацию, побудить ее пройти через это – это не был его способ отступить от себя. Это была эффективная комбинация.
  
  Она сказала: "Тогда просто для ясности цели, сэр", - и улыбнулась, когда он поднял палец, потому что на этот раз это было сделано намеренно. ‘Мы осмотримся, взвесим, кто на самом деле главный сегодня вечером, а затем отведем их в сторону и продолжим расследование, хорошо?’
  
  ‘Вот и все, просто небольшой обман, чтобы проникнуть за дверь. Это частный клуб, и если мы просто начнем стучать в дверь такого заведения и спрашивать о членах, мы ничего не добьемся. Осмотримся, чтобы получить представление о ситуации, а затем спросим о нашем Джимми. Они, конечно, могли бы просто попросить нас уйти сегодня вечером, как только мы ... э-э ... так сказать, раскроем себя. Но, честно говоря, то, что меня вышвырнули из такого заведения, может оставить меня без бесплатной выпивки до Рождества – адская история. Готов?’
  
  Они вышли из машины и собирались переходить дорогу, когда он вспомнил.
  
  ‘О. Какую фамилию вы использовали, на всякий случай, если они спросят, или мне придется зарегистрироваться или что-то в этом роде? Если есть гостевая книга, я бы не отказался от ее ксерокопии ...’
  
  ‘Ваш’.
  
  ‘Смит?’
  
  Она кивнула.
  
  ‘Итак, я на самом деле здесь под своим настоящим именем. Боже Милостивый, если Чарли Хиллс когда-нибудь узнает! Ты думаешь, они тебе поверили?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Тогда все в порядке’.
  
  ‘Серена - прекрасное имя, не правда ли?’
  
  Такая же мысль пришла в голову Смиту, как это бывает, но в тот момент его отвлек тот факт, что человек, который только что представился как Шон, казалось, не хотел отпускать правую руку Смита, когда он это говорил. Он снова пожал руку и сумел высвободиться; затем Шон переключил свое внимание на Серену Смит, взяв ее за плечи и запечатлев воздушный поцелуй на обеих ее раскрасневшихся щеках. Смит, предупрежденный об этом, был готов, когда Сара предстала перед ним с той же целью.
  
  Представление окончено, они вышли из коридора в офис, в котором Серена уже побывала немногим более суток назад. Причудливая природа этого места и цель его нахождения здесь все еще присутствовали в сознании Смита, но его аналитический взор, казалось, не пострадал: он оценил дорогую мебель, впечатляющие IT, все Apple, картотеки на полке у стола, все помечено последовательно идущими буквами и цифрами, ничего не выдающими случайному наблюдателю. Ковер был глубокого и насыщенного красного цвета, а текстурированное ало-золотое покрытие стен, должно быть, стоило больше за рулон, чем он потратил, когда в последний раз оклеивал дом обоями.
  
  ‘Мы не собираемся тебя задерживать, ’ сказала Сара, к большому облегчению Смита, ‘ поскольку Серену уже представили, и я уверена, что она все тебе рассказала, Дэвид. Просто чтобы подчеркнуть, что мы являемся местом встречи людей, которые хотят большего от своих отношений -’
  
  ‘Больше от жизни!’ – сказал ее партнер, ухмыльнувшись Смиту - возможно, он хотел снова пожать руку. Возможно, дело было в фиолетовом галстуке.
  
  ‘Мы верим в предоставление этих возможностей людям с похожими взглядами. Нет никакого давления и никаких ожиданий, кроме того, что люди ведут себя по отношению друг к другу цивилизованно и уважительно ’.
  
  Она сделала паузу, и Смит подумал, что все это звучит очень разумно, немного похоже на то, что вы могли бы услышать, став членом местного Ротари-клуба или Британского легиона.
  
  ‘Естественно, если люди решат присоединиться к нам, а мы надеемся, что вы это сделаете...’
  
  ‘Абсолютно!’ - сказал Шон.
  
  ‘Тогда ты увидишь других, и они увидят тебя в определенном свете. Но если бы ты этого не хотел, ты бы не присоединился, не так ли?’
  
  Смит сказал: ‘Нет, мы бы этого не сделали. Правда, дорогая?’
  
  Он посмотрел на детектива-констебля Батлер, ожидая ее одобрения, и задался вопросом, на сколько именно дюймов увеличивают ее рост эти высокие каблуки. И она смотрела на него сверху вниз, слегка свысока, достаточно долго и молча, чтобы Шон и Сара сами увидели природу отношений между потенциальными участниками. Она ничего ему не ответила.
  
  Вместо этого она повернулась к Саре и сказала: ‘Вы упомянули что-то о нижнем и верхнем этажах прошлой ночью’.
  
  После этого женщина больше никогда не смотрела на Смита – она разговаривала только с Сереной, и с ноткой уважения, которого раньше в ней не было; по крайней мере, так показалось Смиту, когда он немного беспомощно улыбнулся Шону. Это глубокие воды, подумал он про себя, и если когда-нибудь подвернется еще одна работа, подобная этой, я пошлю именно его.
  
  Сара сказала: ‘Как наших гостей этим вечером, мы просим вас оставаться внизу, в баре. Здесь собираются все, так что будет с кем поболтать, и у нас есть отличный ассортимент коктейлей. Пьер и Симона будут рады обслужить вас и ответить на любые дальнейшие вопросы о баре, но они...’
  
  ‘Запрещено", - сказал Шон.
  
  Все участники и гости должны относиться к нам с уважением. Когда вы присоединитесь к нам, конечно, вы можете пожелать посетить некоторые комнаты наверху, где люди могут встречаться и общаться в более уютной атмосфере. Конечно, не все так поступают, и многие просто встречаются здесь, а затем расходятся по домам или в других местах.’
  
  Боже мой – есть другие заведения? Лейк раньше был таким обычным городом.
  
  Они вчетвером стояли и смотрели друг на друга, что Смит счел решительно плохой идеей по любой из сотни причин. Кто-то должен был действовать.
  
  Он сказал: ‘Тогда ладно. Это внизу, только на сегодня, да? Готова, дорогая?’
  
  Она развернулась на каблуках и оставила его с Сарой и Шоном. Он улыбнулся из-под поднятых бровей, пожал плечами, повернулся и последовал за ней в тускло освещенную комнату напротив офиса. Проходя через дверной проем, он подумал о том, чтобы оставить всякую надежду; он этого не сделал, но это было на грани срыва.
  
  “Тускло освещенный” едва ли оправдал это. То, что здесь присутствовали другие, не вызывало сомнений, но сколько их, кто они и что они могли делать, вызывало некоторые сомнения в течение нескольких минут, пока глаза не привыкли к полумраку. Они немного посидели вместе на низком диванчике, приходя в себя, прежде чем Смит решил направиться к бару в самом дальнем от входа конце; они оба понимали, что как новички, взгляды будут прикованы к ним, и Смит задавался вопросом, заставляло ли это Серену чувствовать себя так же неловко, как это заставляло чувствовать его.
  
  ‘Ничего, если я схожу и принесу нам выпить? Думаю, мне нужно выпить одну или три’.
  
  ‘Должно быть. Я не думаю, что кто-нибудь на самом деле, ну, знаете, подойдет ко мне или ... что–то в этом роде’.
  
  Он посидел там еще немного, оглядываясь по сторонам. Вероятно, они производили довольно хорошее впечатление нервных новичков, даже не пытаясь.
  
  ‘Ладно, тогда – поехали. Если что-нибудь начнется, просто крикни “Полиция! Ложись лицом вниз и не двигайся!”
  
  ‘Это могло бы быть довольно популярно ...’
  
  ‘Собирайся. Я пытаюсь сохранить серьезное выражение лица’.
  
  ‘Говоря о натурале, я думаю, ты пользовался успехом у Шона’.
  
  После этого ему пришлось уйти, думая о том, что Рив сказала ему по телефону в тот день, когда договаривалась об их свидании: “Она может быть немного колючей, констебль, но у нее нет недостатка в бутылке. Получайте удовольствие!”
  
  Пьер казался милым парнем. Он поприветствовал Смита словами ‘Добрый вечер, сэр. Чем могу быть полезен?’, что, поскольку он стоял за стойкой бара и вход в него предположительно был запрещен, вероятно, было излишним. Смит изучал меню коктейлей, пытаясь угадать, в каком из них будет меньше всего алкоголя, а также думал об акценте молодого человека; он звучал как иностранный, но не совсем убедительно - он мог быть как из Марселя, так и из Манчестера. В конце концов Смит остановился на двух сортах виски – это было самое близкое к односолодовому виски в этом меню. Лучше бы и у них было то же самое; не годится, чтобы кто-то из них был более пьян, чем другой, в таком месте, как это. Пьер приступил к делу, не глядя на Смита, а работая медленно, желая, без сомнения, в полной мере продемонстрировать свои навыки миксолога. Смит сказал, что они проверят местность, оказавшись внутри, но в этом уже не было необходимости, не так ли, в выпивке, и он совсем не был уверен, что сможет заявить об этом в качестве расходов. Вернувшись на диван, он скажет констеблю Батлеру, что после небольшого глотка они вернутся в офис и объявят о себе.
  
  Казалось, что эти напитки продлятся еще как минимум пять минут. Он оперся одной рукой о стойку бара и обернулся, удивляясь всему этому, что бы это ни было, и именно тогда почувствовал, как по телу пробежал холодок. Серена Батлер больше не была одна – кто-то подошел к ней, занял место рядом с ней, которое ненадолго занимал Смит. Женщина, что было облегчением, пока он не вспомнил о Шоне. Он попытался представить, что уже было сказано, и потерпел неудачу. Он повернулся обратно к бару и увидел, что Пьер находится на завершающей стадии, раскладывая вишни "мараскино" и апельсиновые дольки, а затем снова раскладывая их по тарелкам. Борясь с желанием схватить их и побежать к дивану, Смит поблагодарил и протянул десятифунтовую банкноту, которую достал из бумажника. Затем снова задержки, так как ему пришлось забрать деньги обратно и заменить их двадцаткой; он взглянул на табло, решил, что не стоит ждать сдачи, и оставил Пьеру более чем приличные чаевые. Надеюсь, он ничего не усмотрел в этом.
  
  Он сел рядом с Сереной – другая женщина примостилась на краю дивана, вполоборота к ним обеим и совершенно невозмутимая появлением Смит, улыбающаяся, уверенная в себе и сногсшибательная. Блондинка и загорелая, с довольно короткими, но дорого подстриженными волосами – даже Смит мог это заметить – она протянула ему руку тыльной стороной вверх, как будто он собирался поцеловать ее, а не ненадолго взять в свою. Он выбрал последнее, и она улыбнулась шире, улыбкой, приводящей в замешательство, полной понимания.
  
  Она сказала: ‘А это ваш муж, Дэвид, не так ли?’
  
  Они здесь не околачиваются, не так ли, подумал он, кивнув и ведя обычную вступительную светскую беседу, которая происходит там, в реальном мире настоящих баров, настоящих вечеринок и настоящих барбекю, где ты действительно знакомишься с новыми людьми и проходишь через все эти ритуалы. Конечно, весь этот вечер был достаточно сюрреалистичным сам по себе, но тот факт, что он узнал ее, что с первого взгляда он точно понял, кто она такая, вызвал у него прилив адреналина, которого он не испытывал по меньшей мере десять лет.
  
  Он, должно быть, всегда умел распознавать лица, хотя это не то, что вы осознаете о себе в детстве или подростковом возрасте. Но когда тебе двадцать два или три года, ты живешь под прикрытием в незнакомом городе, где по меньшей мере треть населения нажала бы на курок, если бы узнала, кто ты такой, тогда ты действительно умеешь запоминать лица, если собираешься дожить до конца следующей недели. Вы учитесь оглядываться по сторонам, когда идете по улице, на переполненные тротуары, на море лиц, и говорите себе: "Вот этот, он был позади меня, ожидая, когда его обслужат в McMahons вчера вечером".…
  
  Женщина говорила: ‘Итак, я Мэрион, и я уверена, что мы снова встретимся, как только ты присоединишься. Сейчас я оставлю тебя в покое, но если у тебя возникнут еще вопросы, просто загляни в наш уголок. Или все равно приходите, если хотите компанию. Рад познакомиться с вами обоими.’
  
  Она встала и ушла, не такая высокая, как большинство женщин, которых он встречал в последнее время, подумал Смит, но все равно довольно элегантная в облегающих джинсах и темно-синей блузке. Эти джинсы о чем-то говорили, не так ли? Постоянный участник, а не очередной новичок, старающийся произвести впечатление, - тот, кто чувствовал себя здесь как дома. Она исчезла в тени, где сидели по меньшей мере еще три человека – Смит подумал, что это две пары, а затем понял, что его тоже могли узнать. Он ждал, наблюдал, на мгновение игнорируя все, что говорила Серена рядом с ним, а затем снова вздохнул; ни один из мужчин в углу не был крепко сложен, и этого было достаточно – ему не нужно было видеть их лиц.
  
  Серена Батлер сказала: ‘Тебе, очевидно, понравилось то, что ты смогла увидеть".
  
  ‘ У вас случайно не было номера ее телефона, не так ли?
  
  ‘Сэр! Я думаю, вы заходите слишком далеко. Хотя она была милой. Кажется, все такие. Все не так, как вы себе представляете ’.
  
  ‘Честно говоря, я стараюсь не представлять это. Очевидно, она не назвала тебе фамилию?’
  
  Она посмотрела на него и увидела, что что-то изменилось. Юмор исчез, и трагикомическое воплощение Дэвида Смита, магната службы безопасности и неуверенного в себе мужа подошло к концу. Вместо этого на его лице теперь было выражение глубокой сосредоточенности.
  
  ‘Нет, так далеко мы не зашли. В чем дело? В чем дело?’
  
  Он поднял свой бокал.
  
  ‘Выпейте. Этот коктейль не так уж плох, и он стоил мне руки и ноги’.
  
  ‘ Сэр? Не пора ли нам навестить Сару и Шона?
  
  Наступила пауза, пока он приводил в порядок то, что крутилось у него в голове.
  
  План не меняется. Я объясню, когда мы выйдем на улицу. Мы извинимся и уйдем. Я просто закончу это на случай, если мне снова придется пожимать руку Шону. Если подумать, тебе лучше бы их больше не иметь – ты за рулем.’
  
  ‘Тогда продолжайте, объясните. Я только начал получать удовольствие, сэр’.
  
  Рив был прав – Серена Батлер была талантливой актрисой, но Смит слышал об опасностях Этого Метода. Он тоже не отказался бы от сигареты, но не стал бы курить в чужой машине, и было еще с полдюжины других мыслей, претендующих на его внимание.
  
  ‘Что ж, если вы хотите вернуться в свое время, не стесняйтесь. Мне кажется, они не настаивают на том, чтобы у каждого присутствовал супруг, если его лицо соответствует. Или какая-то другая часть, я не знаю ...’
  
  Она слушала и ждала.
  
  ‘В любом случае, леди, которая подошла поболтать, пока меня обирали в баре, - я сильно подозреваю, что видел ее раньше, уже дважды’.
  
  ‘Но она не знала вас, не так ли? Я никогда не видел никаких признаков этого, сэр’.
  
  ‘О, я ее не знаю – я же сказал, что видел ее, не так ли?’
  
  ‘Где?’
  
  ‘Сижу за столом на газовой платформе, где недавно начал работать наш друг Джеймс Белл’.
  
  ‘Сидишь на столе? Прошу прощения, но...’
  
  Он на мгновение оставил это с ней, подумав: "Сейчас чуть больше десяти часов – что Элисон Рив будет делать субботним вечером?" Она должна была бы гулять, но если он прав, это не могло ждать до понедельника, и иногда она выходила на работу в воскресенье, думая, что он не знает.
  
  ‘Фотографию! Чей стол?’
  
  ‘Вы должны быть в состоянии понять и это, если у вас есть хоть какая-то память на имена’.
  
  Это заняло у нее еще пять секунд.
  
  ‘Не тот человек из Nordco – сначала деньги, потом номер телефона, а теперь это?’
  
  ‘Я думаю, мы только что познакомились с Мэрион – если это ее настоящее имя – Макфарлейн’.
  
  Ее следующее выражение лица было немного неподобающим леди, но Смит пропустила это мимо ушей.
  
  Затем она сказала: ‘Теперь я понимаю, почему мы вышли. Если бы мы ...’
  
  ‘Да, вполне. Мы пока не хотим уничтожать то, что скрывается в этом подлеске’.
  
  ‘Если это она, то нам повезло, не так ли?’
  
  "А мы? Я бы хотел, чтобы люди перестали так говорить, иначе мы не распознаем настоящую удачу, когда она приходит’.
  
  О, подумала она, он звучит немного сердито. Затем он оглянулся на нее, и она увидела, что выражение его лица было скорее удивленным, чем сердитым.
  
  ‘Я имею в виду вот что. Почему мы оказались там сегодня вечером? Что вообще привело нас туда?’
  
  ‘Все дело в карточке, пасе или что бы это ни было’.
  
  ‘Который мы где нашли?’
  
  ‘В квартире Джеймса Белла’.
  
  ‘И мы думаем, что в той квартире перед его исчезновением были какие-то неприятности. Поэтому мы расследуем, куда он ходил перед исчезновением. Мы уже проверили пабы и букмекерские конторы. Эта карта была хорошим признаком, хорошей возможностью, поэтому мы пришли взглянуть. Пока что никакой удачи, не так ли? ’
  
  ‘Нет. Но тот факт, что она была здесь сегодня вечером, в ту же ночь, когда мы пришли?’
  
  ‘Может быть удачей, а может и нет. Может быть, она бывает здесь каждую вторую ночь. Я не говорю, что здесь не замешано везение – я сказал это в офисе, – но это не то же самое, что быть везучим, по моему мнению. Благодаря достойной, хотя и несколько изворотливой полицейской работе мы оказались в нужном месте, чтобы получить немного удачи, вот и все. ’
  
  Посмотрев на это с такой точки зрения, она подумала, что с ним действительно не поспоришь, а затем она улыбнулась в темноте, и у нее возникла другая мысль, что ей давно не было так весело субботним вечером.
  
  Она сказала: ‘Если вы правы, сэр, то для мистера Макфарлейна это выглядит не очень хорошо’.
  
  Смит сказал: "Возможно, это просто совпадение. Возможно, она никогда не встречала Джимми Белла’.
  
  Теперь она повернулась к нему – единственная приподнятая бровь, которую она увидела, сказала все.
  
  Он сказал: ‘Ты понимаешь, дорогая, что после сегодняшнего вечера отношения между нами уже никогда не будут прежними? Нам нужно все обсудить ...’
  
  ‘И будьте абсолютно честны в отношении наших потребностей’.
  
  Он застонал и прикрыл глаза рукой.
  
  ‘Отвези меня домой. С меня хватит волнений для одной ночи’.
  
  OceanofPDF.com
  Глава семнадцатая
  
  После короткой ночи беспокойного сна он встал очень рано и поехал на восток до рассвета. На прибрежной дороге, с голубовато-серым и розоватым морем слева от него и низкими темными холмами северного Норфолка справа, было мало движения, и он проезжал давно знакомые повороты чуть спокойнее, чем обычно, наслаждаясь предъявляемыми требованиями и тем, как это отвлекало его мысли от других вещей. Ему пришлось признать, что Audi была хороша, и он вспомнил слова Рива, сказанные ему, что у него накопилось достаточно денег, чтобы позволить себе что-то приличное. И сын Чарли заключил с ним сделку… Возможно, пришло время обменять старушку. Ему нужно было немного подумать.
  
  Первый глоток морского воздуха, еще до того, как он открыл фургон, с лихвой компенсировал недостаток сна и то невероятное время, в которое он отправился в путь. Он постоял на ступеньках и несколько раз вдохнул аромат; вдоль ряда фургонов он заметил одну или две машины, но большинство из них все еще пустовали в такое раннее время года – и именно поэтому они оба всегда говорили, что весна и осень здесь их любимые сезоны. Что ж, это была одна из причин – было много других. Отпирая дверь, воспоминания вернулись к нему, как перелетные птицы, которые возвращаются в лес каждую весну – Шейла могла бы назвать большинство из них, – но сильнее всего для него всегда была осень. Тогда аромат сосновой смолы становится наиболее сильным, странные грибы пробиваются сквозь мягкие ковры опавшей хвои, а на обширных болотах раздаются навязчивые крики диких гусей, которые тысячами прилетают на зимовку. Розовоногие гуси, полосатые гуси, серые гуси – всех, кого он мог назвать, а иногда и гораздо более редкие, которые привлекали орнитологов с их камуфляжными куртками, телескопами и камерами, такими же сезонными по внешнему виду, как и птицы, за которыми они охотились.
  
  После зимы всегда чувствуется слабый запах заброшенности. Он оставил дверь открытой и широко распахнул все окна. Солнца как такового не было, но сейчас было ярко, и ветерка было достаточно, чтобы наполнить фургон свежим воздухом и за считанные минуты убрать затхлость. На каждой поверхности тоже осела тонкая пленка бездействия, и он вернулся к машине за щетками, совками, тряпками и чистящими жидкостями, которые он захватил с собой, чтобы вытереть ее.
  
  Работая, он размышлял о событиях предыдущего вечера – не так-то легко забыть, пришел к выводу он. Альтернативный образ жизни? Возможно. Он провел всю свою карьеру полицейского, сталкиваясь с людьми, образ жизни которых сильно отличался от его собственного; почти по определению так и должно было быть, и чем же члены клуба женатых одиночек – у него все еще были проблемы с его названием – отличались? Конечно, ему вообще не было необходимости вступать с ними в конфронтацию, потому что они не совершали преступлений в строгом смысле этого слова, и это было единственное понятие, которое имело какое-либо значение для него в профессиональном плане. Но лично? В этом смысле, да, это его беспокоило.
  
  Он собирал коврики один за другим, выносил их на улицу и взбивал ручной щеткой, наблюдая, как пыль уносится в сторону моря. Возможно, это просто еще одна особенность, связанная с возрастом. Серена Батлер нашла это забавным, даже интригующим, но ни в коей мере не шокирующим, и он подозревал, что так будут относиться многие в ее поколении – ей двадцать восемь, не так ли? И все же, несмотря на это, она сама уже была вовлечена в страдания, которые может принести неверность, до такой степени, что это повлияло на ее карьеру. "Игра с огнем", - сказала бы его мать, и, благослови ее господь, она была права; нет ничего больнее ожога.
  
  Смит сказал себе, что этим утром не хочет думать о работе. Вчера вечером в 22.45 он позвонил Рив на ее мобильный. Голос у нее был немного сонный, и он подумал: "Что ж, она дома, рано легла спать субботним вечером, такая симпатичная женщина".… Но могло быть и хуже, подумал он, перед ним снова на мгновение возникли видения Сары и Шона, и, конечно же, Элисон Рив была не обязательно одна.
  
  Однако она проснулась, когда он сообщил ей эту новость.
  
  ‘ХОРОШО. Вы оба молодцы. Не знаю, как вы, но я думаю, нам пора поговорить с некоторыми людьми, с криминалистами или без криминалистов. Нанесете визит Макфарлейну в понедельник, если его не будет на платформе?’
  
  Нет, сказал он. Филип Вуд – давайте сначала послушаем его объяснения, посмотрим, есть ли какая-либо возможная связь с Макфарлейном. Что он делал с этим мобильным телефоном? Вуд выглядит немного подонком, который будет играть в низших дивизионах, если вообще сможет играть; чего нельзя сказать о человеке из компании. Они договорились начать работу в офисе в понедельник утром в восемь часов. Филип Энтони не был бы ранней пташкой.
  
  Он услышал шум машины на однопутной гравийной дороге между фургонами. Джо Эвисон восприняла новость о его изменившихся планах в субботу довольно бодро – он сказал ей, что это работа, но не совсем то, что он делает или что наденет, с трепетом разглядывая свой гардероб во время разговора с ней. Она все равно могла бы остаться, сказала она, если бы ее встреча с Ричардсонами затянулась на некоторое время. Было бы легко найти ночлег в марте, не так ли? Задавалась ли она вопросом, предложит ли он ей спальню снова? Это звучало не совсем так, но ее слова было трудно прочесть, и поскольку он был неуверен, он этого не сделал. Но потом, когда он небрежно рассказал о своих планах на воскресенье, она сказала: "Ну, если я останусь на ночь, я мог бы подняться и посмотреть на этот знаменитый фургон, не так ли?" Где он точно находится? И он сказал ей об этом.
  
  Он подошел к двери, но это был всего лишь Гарри, садовник Ширли, совершавший обход в своем грузовике. Увидев Смита, он притормозил, и они поговорили о снеге в январе прошлого года, ветрах прошлой недели и о том, что старый сезон обещает быть насыщенным, поскольку количество бронированных мест уже ограничено. Это простая жизнь, не так ли, подумал Смит, глядя вслед отъезжающему Гарри. А потом он подумал, что Пайнхиллс - это долгий путь в обход на пути от озера до Лондона. Сегодня она здесь не появится.
  
  ‘Это больше, чем я ожидал’.
  
  Если она действительно никогда не жила в фургоне, то судила о них по коробкам, которые мы видим, как их буксируют вверх и вниз по автострадам – статик - это совсем другое животное.
  
  ‘Но все равно здесь довольно уютно. Мне это нравится. Должно быть, здесь чудесно, когда хорошая погода – а как насчет того, когда ее нет?’
  
  Мы всегда говорили, что так даже уютнее. Когда дождь барабанит по крыше, а на пляже слышен шум прибоя.… Включите газовую плиту, и вы сможете поджарить перед ней пышки, если не возражаете против ожидания. Это, конечно, запрещено, но от этого они становятся еще вкуснее.’
  
  Она засмеялась и сказала: ‘Как и многое в жизни!’
  
  Он перенастраивал телевизор и не услышал, как подъехала ее машина; он обернулся на стук в дверь, ожидая увидеть Ширли Сэлмон или кого-нибудь из соседей из другого фургона, и тут появилось лицо Джо Эвисон. Один из тех моментов, когда отдельные части жизни, успешно разделенные на части, внезапно и необратимо сталкиваются друг с другом и сливаются, образуя нечто новое и неожиданное.
  
  Сначала она протянула ему пакет в форме бутылки из магазина, торгующего без лицензии, который он не узнал. Он заглянул внутрь, а затем достал виски, которое в нем находилось – виски он тоже не узнал: купажированный солод Blue Hanger, 9-го года ограниченного выпуска.
  
  Она сказала: "Я видела, что ты любишь односолодовый виски, поэтому решила вывести тебя из зоны комфорта, бросить вызов твоим предубеждениям. Извините – это не очень вежливый вид извинений!’
  
  Он осмотрел бутылку более внимательно, проводя пальцем по рельефной этикетке и размышляя о том, купажированные они или нет, но стоят недешево.
  
  ‘В этом не было необходимости, но спасибо. Выглядит интересно’.
  
  Затем она провела короткую экскурсию и восхитилась тем, как ловко сложены кровати, так что здесь могли разместиться шесть человек. На это она покачала головой, сказав, что нет, конечно, это было бы слишком много, и ему пришлось согласиться – в его собственное время здесь их было только двое. Теперь они сидели за столом, по обе стороны от него, ожидая, пока закипит чайник, и он был рад, что не забыл захватить свежий чай и кофе – он чуть было не захватил фляжку, так бы и сделал, если бы ему так не хотелось отправиться в путь до рассвета.
  
  Он задумался, стоит ли рассказывать ей, где он провел предыдущий вечер. У нее нашлось бы что сказать по этому поводу, возможно, что-то проницательное и забавное, что-то, что могло бы даже оказаться полезным, но в конце концов он оставил это. Он изо всех сил старался хотя бы на день освободиться от работы… И ему могло не понравиться то, что она собиралась сказать, он понятия не имел, где ее ценности по сравнению с его собственными.
  
  Вместо этого он позволил ей задавать ему вопросы о жизни на стоянке для караванов, о том, как часто его фургон сдавали в аренду и как со всем этим справлялись. Он рассказал ей, и когда она спросила, сколько это стоит в течение недели, она была удивлена.
  
  ‘Неужели? Купите еще три или четыре таких штуки, и вы сможете позволить себе бросить работу!’
  
  ‘Это, конечно, только в разгар сезона. В апреле и мае, сентябре и октябре цены ниже – вдвое дешевле. А иногда их сдают только на долгие выходные’.
  
  Она сказала: "Это все равно не так уж много, если учесть стоимость хорошего места за границей. И гораздо меньше хлопот. В последнее время с меня хватит аэропортов. В такое место, как это, можно доехать за пару часов, без проблем с бронированием или парковкой, без проблем с багажом, без очередей… Знакомство с каким-либо местом, всего лишь с одним местом поближе. Я вижу в этом привлекательность.’
  
  Он прошел на кухню, которая находилась позади того места, где она сидела, и наполнил кофейник. Оттуда он мог видеть ее затылок, а затем профиль, когда она повернулась, чтобы выглянуть в окно. Слабая улыбка, как будто ей действительно нравилось то, что она могла видеть, и тишина, и краткое чувство непохожести, которое приходит от того, что находишься вдали от кирпичей и строительного раствора, от офисов, дорог и обычных дней. Он заметил ту же куртку и еще одну пару прогулочных ботинок. Она бы не навестила Ричардсонов в таком виде, поэтому надела их перед отъездом с Озера этим утром, упаковала их – это означало, что она, по крайней мере, подумала о том, что, возможно, останется на ночь. Надеялась ли она на еще одну прогулку вдоль побережья, на этот раз без снега? Должен ли он предложить?
  
  Сейчас она смотрела в окно на что-то особенное.
  
  Она сказала: "Это, должно быть, замечательно для собак. Посмотрите на этого хаски!’
  
  Он наклонился и выглянул наружу через крошечный кухонный иллюминатор.
  
  ‘О, я познакомился с ними в клубе. Он француз, она англичанка, но я не могу сразу вспомнить их имена. Они из Лондона. Я не знаю, откуда взялась собака ...’
  
  ‘Серьезно? Делаешь то, что я только что сказал. У них есть один из таких?’
  
  ‘Да, одна из действительно шикарных работ, ближайшая к лесу. Я думаю, он из финансовой сферы или что-то в этом роде, может быть, банкир. Я не могу вспомнить – в наши дни здесь можно встретить всякого. Он получает хорошую отдачу от своих денег в течение нескольких лет и бесплатные выходные вдали от дома.’
  
  ‘Он прекрасен’.
  
  - Ну, я знаю, говорят, что французы обладают определенным шармом, но...
  
  ‘Собака!’
  
  ‘О. Да, это хорошее место для них. Хотя владелец сайта очень старается за ними прибраться. У вас есть собака?’
  
  Она покачала головой.
  
  ‘Я бы хотел одного, но меня слишком долго не было дома. И живешь один? Нечестно запирать их на весь день. Поэтому я сопротивляюсь искушению. Ты?’
  
  Он принес кофе на подносе с двумя одинаковыми крошечными чашечками и блюдцами, такой же миской для коричневого сахара и таким же миниатюрным кувшинчиком молока. Она улыбнулась.
  
  Он сказал: ‘Нет, не сейчас – полагаю, по тем же причинам. У нас был такой, когда моя жена была дома. Им обоим здесь нравилось. Если она видела меня с определенными сумками, она знала, что это выходные в караване, и она запрыгивала в багажник и сидела там, тяжело дыша, пока мы не были готовы. Очевидно, я говорю о собаке. ’
  
  Она не знала, должна ли смеяться, когда он говорил подобные вещи, он видел, и он знал, что всякий раз, когда он говорил о Шейле, Джо Эвисон ненадолго замолкала, возможно, ненадолго, с уважением.
  
  После паузы она спросила: ‘Как ее звали?’
  
  ‘Собака?’
  
  Она поставила чашку, скрестила руки на груди и посмотрела на него с сердитой улыбкой.
  
  ‘Мэрилин’.
  
  Теперь ей пришлось рассмеяться.
  
  ‘Мэрилин! Почему?’
  
  ‘Ну, она была маленького роста, и у нее была такая длинная, волнистая шерсть соломенного цвета. Я сказал, что она будет глупой блондинкой – прошу прощения", - указывая на ее собственные светлые волосы.
  
  ‘Прежде всего, какой породы она была?’
  
  ‘Просто дворняжка, собака-спасатель. Щенком она у нас не была. Что-то вроде смеси терьера и спаниеля’.
  
  ‘И она была глупой?’
  
  ‘Да– настолько глупая, что жила роскошной жизнью и ни дня в жизни не работала’.
  
  ‘И ты ее очень любил...’
  
  Он выпил немного кофе, и через мгновение она сказала: ‘Этот кофе хорош. Что это?’
  
  ‘Австралийский Скайбери. Это было в продаже’.
  
  ‘Стоит полной цены. Когда я увидел тебя в первый раз, ты пил кофе и спросил о нем во французском ресторане. Теперь это. У тебя зависимость’.
  
  ‘Я предпочитаю думать об этом как о заинтересованности’.
  
  Она выпила еще немного и посмотрела в окно. Солнце палило вовсю, а весной это случается достаточно часто; будь он здесь один, он бы прогулялся по лесу и дюнам.
  
  Она сказала: ‘Я часто думаю о том дне. Я никогда не видела такого снега, по крайней мере, в Англии’.
  
  ‘Забавно. Я сам думал об этом в пятницу’.
  
  Мимо проехала еще одна машина, но он не наклонился, чтобы посмотреть, кто это. Затем она посмотрела на него новым взглядом, который он не узнал.
  
  Он сказал: ‘Итак, как поживают мистер и миссис Ричардсон?’
  
  ‘Они мне действительно понравились, милые люди. Но, ну, вы же знаете, не так ли? Вы сами видели, что это делает’.
  
  ‘Да, боюсь, что так’.
  
  Затем они оба на мгновение задумались, не нуждаясь или не желая облекать в слова темноту за глазами, которая больше, чем отсутствие света, и печаль в улыбке, которая никогда не может быть полной, потому что она все еще отягощена таким количеством горя, и потому что так будет всегда.
  
  ‘Они просили, чтобы о них вам помнили’.
  
  Он кивнул – больше сказать было нечего. Она снова огляделась.
  
  ‘Я вижу удочку в углу’.
  
  ‘Мы часто ходили в гавань. Иногда можно поймать окуня и камбалу, достаточно больших, чтобы их можно было съесть. Если нет, можно устроить соревнования по ловле крабов’.
  
  Еще одно странное выражение лица, а затем она отвела взгляд в окно, слегка нахмурившись. Когда она снова посмотрела, было похоже, что она приняла решение.
  
  ‘Я собираюсь сказать кое-что, что может вас оскорбить. Но, вероятно, я говорю это просто как писатель, так что ...’
  
  ‘Отстреливайся. Меня не оскорбляли со вчерашнего вечера’.
  
  ‘В том, что ты говоришь, ужасно много прошедшего времени’.
  
  Когда он не ответил сразу, она подняла взгляд от стола и уставленных им пустых кофейных чашек, ее сине-зеленые глаза уставились прямо в его глаза, не отступая от того, что она сказала.
  
  ‘Вероятно, это потому, что у меня ужасно много прошлого по сравнению с кем-то вроде тебя’.
  
  Он видел, что ей понравился этот ответ, но прежде чем она успела ответить, раздался стук в открытую дверь и новый голос.
  
  ‘Дэвид? Ты дома? Только я увидел незнакомую машину, и… О, здравствуйте. Прошу прощения!’
  
  Величественная фигура Ширли Сэлмон заполнила дверной проем, и, произнося последние слова, она смотрела на Джо Эвисон. Смит встал, пригласил ее войти и представил их друг другу, закончив: "Леди, о которой я вам рассказывал, которая делает все заказы и заставляет здесь работать все, кроме погоды’.
  
  Ширли сказала: ‘Что ж, тебе не на что жаловаться в марте, Дэвид!’
  
  ‘И даже там, я думаю, она имеет некоторое влияние’.
  
  Джо Эвисон сказал: ‘Это прекрасное место, миссис Сэлмон. Я собираюсь попросить его сообщить мне подробности – возможно, вскоре я сам сделаю заказ’.
  
  Ширли Сэлмон перевела взгляд с нее на него и сказала: ‘Новое дело всегда приветствуется, моя дорогая’.
  
  Джо сказала: ‘И прежде чем я уйду, я надеюсь взглянуть на леса и дюны, просто чтобы понять, из-за чего весь сыр-бор’.
  
  Глаза Ширли все еще были прикованы к нему. Должно быть, она уловила в нем что–то - колебание, неуверенность, которые были на него не похожи, и, возможно, она поняла почему.
  
  Она сказала: ‘Гавань - лучшая прогулка на данный момент. У них есть два полностью оснащенных парусных корабля, я полагаю, это одна из тех групп приключений для молодежи. Они прекрасны, туда стоит спуститься...’
  
  ‘Никогда не позволяй говорить, что я не знаю, как обращаться с девушкой’.
  
  Они сидели на стене гавани и ели рыбу с жареной картошкой из магазина через дорогу позади них. Впереди, за ручьем, который образовывал городскую гавань, они могли видеть полосу блестящего ила, обнажившуюся после отлива, а дальше - фиолетово-зеленые и серые солончаки, простиравшиеся до горизонта.
  
  Она поднесла к лицу фишку и внимательно ее рассмотрела.
  
  ‘Почему они всегда вкуснее на свежем воздухе и прямо из бумаги?’
  
  Затем она отправила чипс в рот.
  
  Смит сказал: ‘Ну, технически, чип остается тем же самым, где бы вы его ни ели, и бумага не влияет на вкус, так что это, должно быть ...’
  
  ‘Спасибо! Это был художественный вопрос, а не научный – суда не будет!’
  
  Он пожал плечами и продолжил есть – так получилось, что это были лучшие рыба и чипсы, которые он знал, они всегда были такими, и это определенно было лучшее место, где их можно было съесть. Было прохладно – они оба были в куртках, – но светло, и ветер дул с запада; если бы это было с моря, им, возможно, понадобилось бы более защищенное место. Трехмачтовые парусники стояли в проливе слева от них, вымпелы развевались, слегка раскачиваясь на причалах, когда вода бежала мимо них и дальше в расширяющееся устье реки. Они были рядом с ними, восхищались ими и перекинулись парой слов с двумя молодыми членами экипажа – они были голландцами, но отлично говорили по-английски. Затем она рассказала ему, что в молодости плавала на дядиной лодке из Чатема.
  
  ‘Мы всегда ездили отдыхать на юг или запад, на море, - сказала она, - в Кент или Девон. Забавно, но сюда мы никогда не приезжали. Так что для меня все это в новинку. Я понятия не имел, насколько это приятно.’
  
  ‘Здесь много маленьких парусных лодок и яликов", - сказал он, указывая вверх по течению, где они лежали на мелководье или были опрокинуты в ил в ожидании следующего прилива. ‘Вы могли бы купить одну из этих маленьких лодок за несколько сотен фунтов и уплыть навстречу закату’.
  
  Она огляделась, на мгновение задумалась, а затем сказала: ‘Ты не мог, на самом деле. Устье реки течет на север, так что единственный раз, когда вы могли бы уплыть на закат, это когда вы возвращаетесь, а не отплываете прочь.’
  
  Смит рассматривал последний кусок трески в кляре – он был сыт, но выглядел аппетитно. Он отломил небольшой кусочек и съел его.
  
  Затем он сказал: ‘Ну, это было художественное предложение, а не научное’.
  
  Она улыбнулась и съела еще один чипс.
  
  ‘Я серьезно относился к тому, чтобы расстаться здесь этим летом’.
  
  ‘Отлично. Здесь есть на что посмотреть. Множество птичьих заповедников, прибрежных тропинок, несколько хороших художественных галерей и несколько отличных деревенских пабов. Ну вот – я внес свою лепту в развитие местной экономики ’.
  
  Двое маленьких мальчиков, несомненно, братья, в непромокаемых куртках, несезонных шортах и сандалиях прошли мимо них и спустились по ступенькам, пока не оказались поближе к воде. Тот, что постарше, нес на трости дешевую пластиковую сетку, которую можно найти в каждом приморском сувенирном магазине Англии. Он опустил неоново-розовую сетку в воду и передвигал ее по кругу; другой мальчик в предвкушении наполнил водой такое же ведро.
  
  Смит сказал: ‘Горожане. Ничего не смыслят в ловле крабов’.
  
  Джо Эвисон спросила: ‘Это здесь вы ловили камбалу на завтрак?’
  
  ‘Нет. Вам нужно пройти намного дальше по дамбе, на полпути обратно к каравану, и поймать его во время прилива. Как только рыба начнет двигаться, вы сможете поймать ее на глубине двух или трех футов. Но вы должны уметь насаживать червя на крючок.’
  
  Она проигнорировала это.
  
  ‘Я ходил под парусом не только в Чатеме. Однажды я поймал пятифунтового окуня’.
  
  ‘Мы, скромные ловцы мазков, приветствуем вас!’
  
  ‘Итак, если я забронирую ваш фургон на долгие выходные, могу я одолжить вашу удочку?’
  
  Слава богу, наконец-то исчезли остатки трески. Он завернул несколько оставшихся фишек в бумагу, протянул руку за пустым подносом Джо и сложил все это в мусорное ведро в нескольких ярдах от того места, где они сидели.
  
  Затем он сказал: ‘Вы можете просто пройти через меня – Ширли не возражает против лишней недели или двух для друзей, особенно если она знает, что вы не будете злоупотреблять этим. Если вы можете сделать мне небольшое предупреждение, можете получить его бесплатно. ’
  
  Ее реакция была именно такой, какой он и ожидал – она не могла так воспользоваться преимуществом, она предпочла бы сохранить его на уровне, а миссис Сэлмон, в конце концов, вела бизнес. Это не пустые слова – он не чувствовал, что его просто приглашают стараться сильнее, и поэтому он этого не сделал.
  
  ‘ХОРОШО. Что ж, если вы это сделаете, удочка предоставляется бесплатно, а в одном из шкафов есть банка с мелочами, которые вам могут понадобиться. Но я предупреждаю вас – если местные жители увидят, что вы поймали пятифунтового окуня, они, вероятно, сбросят вас со стены гавани.’
  
  Двое мальчиков внимательно рассматривали что–то в пластиковой сетке - что бы это ни было, затем оно было аккуратно опрокинуто в ведро, затем наступила очередь мальчика поменьше. Небольшая стайка черно-белых птиц с ярко-оранжевыми клювами пролетела мимо и приземлилась на илистом берегу гавани, их пронзительные крики придавали меланхолический оттенок раннему весеннему вечеру.
  
  Она сказала: ‘Мы неплохо поработали, учитывая обстоятельства. Я не говорил о книге, а вы не говорили о вашем деле сколько, ’ она посмотрела на часы, - два часа?’
  
  Она еще глубже засунула руки в карманы куртки, выказывая не больше желания двигаться дальше, чем чувствовал сам Смит. Просто ленивый воскресный день.…
  
  Он сказал: ‘Если вы все-таки закажете фургон, по крайней мере, дайте мне знать, когда будете здесь", и она ответила: ‘Хорошо, я так и сделаю".
  
  OceanofPDF.com
  Глава восемнадцатая
  
  В 08.40 следующего утра Смит и Уотерс сидели в "Пежо" в поместье Лоу Барнс, припаркованном примерно в сорока ярдах от того, что, по их мнению, было парадными воротами Филипа Вуда. Уотерс успел открыть дверь до того, как заглох двигатель – Смит затащил его обратно.
  
  ‘Держитесь! Давайте переведем дыхание!’
  
  Это была улица ветхого социального жилья – лучшего описания не найти. Судя по тому, что они могли разглядеть на клочке сада перед домом № 46, он был типичным для остальных: ржавые железные ворота только на одной петле были постоянно открыты, брезентом наполовину были прикрыты различные велосипеды, у всех из которых были спущены шины, а в низкой стене виднелись щели, похожие на отсутствующие зубья, где кирпичи были выбиты и никогда не заменялись. В самом доме одинокая, сморщенная подвесная корзина с прошлого лета время от времени раскачивалась на ветру, и Смит задумался об этих трех хозяевах - покинули ли они гавань? Были ли они вне поля зрения суши? "Прекрасное утро для плавания на большом корабле", - подумал он.
  
  Он сказал: "Это то же самое, что я рассказывал вам об обыске комнаты. Всегда сначала смотри. Просто смотри, и тогда ты начнешь видеть’.
  
  В доме было три окна, и на всех были задернуты шторы. Смит подумал, есть ли там дети – почти наверняка был партнер. Без четверти девять, и никаких признаков жизни, ни девочек, ни мальчиков, неохотно идущих в школу, ни мам, отправившихся в магазины. Затем он посмотрел вдоль остального ряда и не увидел ни единой души. Возвращаемся в дом – спутниковая тарелка, очевидно, и стационарный телефон. И машина снаружи, красный пятидверный Vauxhall Astra SRi, который был немного приятнее и немного моложе, чем можно было ожидать, учитывая район. Конечно, он не мог быть уверен, что машина принадлежала пассажиру номера 46.
  
  Он сказал Уотерсу: ‘В эти дома есть черный ход, неприятный маленький переулок, по которому я ходил взад и вперед несколько раз за эти годы. Что вы думаете? Движение в клещах? Может ли он сбежать, когда увидит нас у входной двери?’
  
  Уотерс увеличил изображение на картах Googlemaps примерно за двадцать секунд.
  
  ‘Я мог бы пойти и постоять там, на перекрестке, где она выходит наружу, – я все равно мог бы видеть тебя в дверях’.
  
  ‘ Вполне справедливо. Мы могли бы это сделать. Видели что-нибудь?
  
  ‘Это растение нуждается в поливе’.
  
  ‘Очень хорошо – запишите это. Возможно, именно это заставило его раскиснуть в интервью ’.
  
  ‘Приличная машина, если это его машина’.
  
  ‘Да. Теперь мы видим, что он красный; какой марки и модели?’
  
  ‘Воксхолл Астра Шри’.
  
  ‘Определенное улучшение по сравнению с теми днями, которые мы провели возле прекрасного старого дома мистера Субика. Очень хорошо. И почему машина нас немного заинтересовала?’
  
  Уотерс немного подумал.
  
  ‘Если он все еще получает пособие, а согласно записям, так оно и есть, это дороговато’.
  
  ‘Возможно, он просто стал лучше обманывать систему. Опыт - отличный учитель. Или, может быть, он творчески совмещает работу и льготы. Возможно, он основал компанию, которая покупает мобильные телефоны от имени клиентов, слишком занятых или серьезно травмированных, чтобы самим добраться до магазина. Нам лучше пойти и выяснить. ’
  
  На этот раз рука Смита задержалась на дверной ручке.
  
  Уотерс сказал: ‘Говоря о работе, я был у отца на выходных. Он просил передать тебе, что ты можешь перестать придумывать причины, чтобы отклонить его предложение – он кое-кого взял. Он также сказал, чтобы мы как-нибудь сходили поиграть в снукер.’
  
  Что ж, прошло больше пары месяцев, а мир бизнеса движется быстрее и целенаправленнее, чем мир государственной службы. Итак, в Argus действительно была работа – или самозанятая должность - Дуги сделал ему предложение не просто как старому другу. И вот все прошло, за три дня до того, как Смиту пришлось бегать взад-вперед по спортзалу, чтобы доказать, что он достаточно здоров, чтобы арестовывать таких людей, как Филип Вуд. Возможно, есть судьба, которая формирует наши концы, грубо обрубая их так, как мы это сделаем… Он нажал на дверную задвижку.
  
  Уотерс сказал: ‘Констебль, входная дверь – это он’.
  
  Смит тихо закрыл дверцу машины. Это был Филип Вуд, который сейчас запирал дверь, так что, по-видимому, дома больше никого не было. Затем он повернулся, прошел мимо ржавых ворот и нажал на брелок, отчего фары Astra замигали, когда она была отперта.
  
  ‘ Сейчас? ’ спросил Уотерс.
  
  Смит наблюдал и размышлял. Вуд был коренастым, более крепкого телосложения, чем предполагалось на фотографии в его досье – возможно, нам следует посещать их всех ежегодно и обновлять их фотографии. Темные волосы, длиннее модной стрижки, но Вуд не выглядел так, как будто это когда-либо занимало его мысли. Широкое лицо, а не довольный вид кролика, но это верно для большинства британцев утром в понедельник.
  
  Он сказал: ‘Да, теперь мы, без сомнения, могли бы. Но знаете что? Если мы пойдем туда и спросим его, куда он направляется, я не думаю, что он нам скажет. К счастью, - поворачиваю ключ в замке зажигания, ‘ у нас есть альтернатива.’
  
  Смит ожидал чего-то вроде погони, поскольку Astra большую часть времени казалась более живой, чем Peugeot, но Вуд вел машину спокойно, значительно снижая скорость перед светофорами и держась на расстоянии от идущих впереди машин. Это продолжалось несколько минут, пока они направлялись сначала на север, а затем на северо-запад через окраины Кингс-Лейк.
  
  Он сказал: ‘Если бы я не знал тебя лучше, я бы сказал, что Филип пытается не привлекать к себе внимания этим утром. Как ты думаешь, куда мы направляемся?’
  
  Уотерс следил за их продвижением по своему телефону, маленький синий маячок сигналил вдали, отображая изменение их положения.
  
  ‘Промышленный район Риверсайд или доки. У него должна быть работа’.
  
  ‘Или собирается это сделать. Извините, но я глубоко циничен по отношению ко всему, что имеет пятна ’.
  
  Они миновали слева главный вход в поместье Риверсайд, значит, это были доки. Теперь было видно устье реки, мелькнувшее в промежутках между низкими зданиями с правой стороны – обшарпанными, некрашеными зданиями с маленькими окнами, приземистыми сараями с асбестовыми крышами, окруженными высокими проволочными заборами, некоторые из которых охранялись эльзасцами или доберманами на цепи. За каждым комплексом зданий и между ними участки, заросшие шиповником, крапивой и клумбами ивняка розового, сухие и засохшие с зимы, но кое-где проглядывает зелень, как будто надежда может укрепиться даже здесь. Больше камер видеонаблюдения, чем было раньше, подумал Смит, но все еще сигнализация на стенах, угрозы повышенной безопасности на каждом входе, потому что, как и доки повсюду, это были открытые поры города и страны. Здесь инфекция могла проникнуть и уйти незамеченной, и таким образом здесь можно было заработать деньги. Несколько расследований, проведенных за эти годы, привели Смита в этот полумир, в котором обычные правила ведения бизнеса начинают размываться, а юрисдикция закона, кажется, размывается по мере приближения к кромке воды.
  
  Astra показывала направление, и Смит съехал на обочину, но не выключил двигатель. Они наблюдали, как машина въехала на большую автостоянку, обслуживающую несколько зданий на берегу реки, которая здесь становилась шире и глубже. Лодки разных размеров были пришвартованы, а огромное, выглядящее новее здание прикрывало то, что, должно быть, было чем-то вроде причала, проходившего под ним. Вуд запер "Астру" и исчез через двойную дверь в ближайшем к его машине здании.
  
  Уотерс снова листал свой телефон в поисках чего-то; Смит больше не предполагал, что это не должно быть связано с работой – иногда это даже оказывалось полезным.
  
  ‘DC – тот список компаний, которые обслуживают платформы, который вы просили меня составить?’
  
  ‘Тот список, который вы мне на самом деле еще не дали?’
  
  ‘Да. Что ж, вероятно, сейчас в этом нет необходимости’.
  
  Табличка на здании гласила “SOS”, а затем, под ней, “Scanlon Offshore Services Ltd”. Смит изучил фасад здания; пройдя мимо окон, увидел несколько офисов справа от двери, куда ушел Вуд, и мастерскую или что-то в этом роде слева, ближе всего к реке, где стояли лодки.
  
  Смит сказал: ‘Просто для ясности – эта компания отправляет материалы на платформу Элизабет?’
  
  ‘Это компания, которая отправляет товары оптом по средам’.
  
  ‘И возвращает пустые бутылки’.
  
  ‘Должно подойти, я полагаю’.
  
  ‘Ладно, пошли. Мы быстро осмотримся, прежде чем войти’.
  
  Опускные ворота безопасности с одной перекладиной были подняты. Смит проехал под ним, мимо пустой кабинки охраны – где, предположительно, охранник сидел день или два, когда угроза национальной безопасности была серьезной, – и припарковался на ближайшем к воротам месте, на некотором расстоянии от машины Вуда. Затем они прошли вдоль ряда машин, пока не достигли красной Astra; Смит наклонился и заглянул в нее, но не нашел ничего интересного. Хотя она была довольно опрятной, как будто Вуд владел ею недолго.
  
  Уотерс сказал: ‘Если он смотрит, мы проиграли игру, не так ли?’
  
  Смит пожал плечами.
  
  ‘Если он выйдет сюда и спросит, что мы задумали, это избавит нас от необходимости искать его. Давайте взглянем на реку’.
  
  Они спустились к древнему бетонному причалу, который тянулся вдоль всей земли, принадлежавшей SOS. Через каждые несколько ярдов торчали тяжелые кнехты, а большие ржавые железные кольца, вделанные в стену, наводили на мысль, что когда-то здесь швартовались корабли побольше, чем те, что существуют сейчас. Смит посмотрел вверх и вниз по серой, взъерошенной ветром реке и глубоко вздохнул.
  
  У эстуария есть свой запах, не так ли? Наполовину море, наполовину река, я полагаю - или наполовину море, наполовину суша. Начинается прилив – это видно по буям, обозначающим канал, видите? Плавающие по бокам.’
  
  Уотерс кивнул, как будто урок географии был именно тем, что ему было нужно – или это был урок поэзии? У Смита были такие моменты. Но, без сомнения, они спустились к воде по иной причине, чем дальнейшее образование его помощника.
  
  ‘И здесь много лодок, больше, чем кажется с дороги. Те большие, в дальнем конце, должно быть, те, на которых вывозят контейнеры, возле того нового ангара. Для их подъема и снятия есть кран – он тоже выглядит новым. Контракт на такого рода работы должен оплачиваться – помещения, специализированные лодки, опытная команда, топливо, офисная поддержка.… А затем множество лодок поменьше, вплоть до этих шлюпок, привязанных здесь, под нами. Я не думаю, что это имеет какое-то отношение к бизнесу, но если вы зайдете в любую гавань, вы увидите то же самое – десятки маленьких лодок, пришвартованных в ожидании. Зачем? Что люди с ними делают? Много ночей я не спал, беспокоясь об этом ...’
  
  Теперь Уотерс смотрел на реку. Смит был прав; буи все еще плавали по бокам, но они медленно разворачивались, указывая вниз по течению. Начался отлив.
  
  ‘Ну, пошли. Мы не можем стоять здесь и мечтать наяву. Пора пойти и постучать по дереву!’
  
  За двойными дверями, в небольшом кабинете справа, над дверью была надпись “Приемная”. Через панель они могли видеть девушку, вглядывающуюся в экран – она их не заметила. Смит прошел мимо этого кабинета и толкнул дверь слева – он не мог видеть Вуда, работающего за письменным столом весь день. Эта дверь вела в заднюю часть мастерской – скамейки, инструменты, запахи дизельного топлива, масла и смазочных материалов, смешанные с несвежим табаком; если бы инспектор по охране труда появился здесь и начал суетиться, он, вероятно, обнаружил бы, что его пальцы зажаты в какие-нибудь тиски.
  
  Они могли видеть троих мужчин вокруг разобранного на куски двигателя. Все они посмотрели на незваных гостей, и затем самый старший из них – высокий, изможденный мужчина с огромными, покрытыми маслом руками - направился к ним.
  
  ‘Ты проиграл, приятель?’
  
  Смит сказал: ‘Я так не думаю. Это "Скэнлон Оффшор Сервисес", не так ли?"
  
  ‘Да. Но я думаю, вы свернули не туда. Вы прошли через охрану?’
  
  ‘Ну, мы прошли через ворота безопасности. Это считается?’
  
  Мужчина стоял в нескольких футах от них, вытирая руки тряпкой, настолько грязной, что эффект, должно быть, был противоположным тому, на который он рассчитывал. Уотерс был прикован к месту при виде рук, каждая из которых выглядела достаточно большой, чтобы обхватить мужчину за шею.
  
  ‘Если ты развернешься, войдешь в ту дверь и пойдешь направо, ты попадешь в приемную, хорошо?’
  
  Смит сказал: ‘Это полезно, спасибо, и когда мы будем готовы уйти, мы именно так и сделаем. Однако, - теперь я достаю удостоверение, - прежде чем мы это сделаем, я хотел бы перекинуться парой слов с Филипом Вудом. Он проходил здесь около пяти минут назад, так что, не могли бы вы указать мне правильное направление?
  
  Уотерс заметил взгляды двух молодых людей, наблюдавших за происходящим со скамейки запасных, и перепроверил, чтобы убедиться, что Вуда среди них нет. Смит был лицом к лицу с высоким мужчиной, но он тоже отметил узнаваемость этого имени.
  
  ‘Ты не можешь бродить здесь, приятель – это было бы небезопасно для тебя. Рич? Найди Вуди, приведи его сюда. Скажи ему, что это полиция ...’
  
  Самый младший из троих пересек мастерскую и вышел через другую дверь. Высокий механик закончил вытирать руки и сунул тряпку в карман комбинезона; он совершенно намеренно встал у них на пути, и им было нелегко пройти мимо него.
  
  Смит сказал: ‘Очень хорошо. Спасибо за сотрудничество. Я оставлю здесь своего коллегу, детектива-констебля Уотерса, пока перекину пару слов в офисе. Констебль Уотерс, не могли бы вы привести мистера Вуда в офис, когда он приедет?’
  
  Проходя мимо Уотерса, он тихо сказал: ‘Подождите две минуты. Если его здесь нет, возвращайтесь к машине’.
  
  Смит быстро пересек открытое пространство перед SOS, задаваясь вопросом, побежал бы он когда-нибудь и смог бы ли, если бы ему действительно нужно было это сделать. Это не имело значения – оглядевшись из своей машины, он не увидел никаких признаков Филипа Вуда. Тем не менее, на всякий случай… Он дал задний ход, развернулся и поехал к воротам безопасности. Дорога была фактически одноколейной, но для верности он немного развернул Peugeot поперек проезжей части, оставив двигатель включенным. Затем он взглянул на часы - прошла, может быть, минута или полторы - и стал ждать, наблюдая в окно со стороны пассажира.
  
  Вуд появился в дальнем конце здания, всего в нескольких футах от того места, где несколько минут назад стояли Смит и Уотерс, размышляя о времени и приливе. Он подождал, посмотрел, а затем побежал через причал, пока не скрылся из виду; на мгновение Смит подумал, что есть другой выход, черт с ним, а потом понял, что Вуд пройдет вдоль ряда машин вне поля зрения здания, вот и все. Он был так увлечен тем, чтобы избежать встречи с полицией, что, похоже, даже не заметил машину, загораживающую ему выезд.
  
  Конечно же, через несколько секунд Astra развернулась задним ходом, а затем, завертев колесами, понеслась на ворота. Это произошло так быстро, что Смит подумал: "Возможно, мне все-таки не придется вести переговоры о замене", но машина остановилась в нескольких футах от него. Вуд нажал на гудок, и Смит понял, что мужчина в своей спешке не связал его поиски внутри здания с тем, что сейчас происходило на автостоянке.
  
  Смит вышел и направился к "Астре", изо всех сил изображая озадаченного француза, вытянув руки ладонями вверх. Когда он подошел к машине, то увидел разъяренное лицо Вуда, а также то, что он каждые несколько секунд оглядывался в сторону здания – Смит жестом опустил стекло.
  
  ‘Извини, приятель, она просто не двигается. Возможно, это сцепление. Можешь подтолкнуть нас, убрать с дороги?’
  
  Ответ Вуда был кратким, но включал ссылку на возраст и происхождение Смита. Он на это не купится, Смит, так что это план Б. Он собирается в любой момент подъехать по дорожке и перелететь через этот складной столб, но сначала он еще раз оглянется назад.
  
  Когда Вуд это сделал, рука Смита была в машине, и ключ был повернут и извлечен за пару секунд. Он стоял в четырех футах позади, ожидая следующего хода Вуда, который мог заключаться только в том, чтобы взять ключ, поскольку старикашка не стал бы особо сопротивляться. Уотерс должен был появиться с минуты на минуту, но он не отводил глаз от разъяренного мужчины в машине.
  
  В этом маневре все зависит от времени. Дверь открылась, мужчина изогнулся, одна нога вытянута вперед, одна рука вытянута, голова и шея на одной линии с вертикальной рамой двери – затем Смит шагнул внутрь, наклонившись всем весом вперед, сильно упираясь одной ногой, его правая рука просунулась внутрь и уперлась в подголовник водителя. Их лица были в нескольких дюймах друг от друга, но, к счастью, лицо Вуда теперь было отвернуто от него – прошла целая вечность с тех пор, как подозреваемый плевал ему в лицо, и Смит надеялся закончить свою карьеру прежде, чем это случится снова.
  
  Вуд был силен, и не только потому, что был в ярости – обратите на это внимание. Дверь распахнулась, и Смит толкнул ее сильнее, вложив больше силы в ногу и почувствовав боль в колене. Несмотря на дверь на шее, Вуд разразился потоком ругательств, но ничего слишком оригинального, ничего такого, чего Смит не слышал много раз раньше в подобных ситуациях. Но где, черт возьми, был Уотерс? Болтаешь с администратором? Сейчас было не время проявлять инициативу.
  
  Вуд высунул левую руку из окна и попытался приблизиться на достаточное расстояние, чтобы ударить Смита в живот. Он начал наносить несколько ударов, достаточно сильных, чтобы заработать очко на ринге, и Смит подумал, что, возможно, пара разводов была бы не так уж плоха. Затем Уотерс оказался с другой стороны машины, ехал на полном ходу, должно быть, бежал через парковку. Он открыл пассажирскую дверь и сел за Вудом.
  
  Смит сказал: ‘Наденьте наручники на его левую руку, пожалуйста’.
  
  После того, как он услышал, как они со щелчком встали на место, он сказал Вуду: ‘Хорошо. Теперь ты никуда не денешься, так что можешь собирать вещи’.
  
  Он немного ослабил хватку на двери, и Вуд попытался боднуть его головой, достаточно сильно ударив по левой щеке.
  
  Тогда я приму это как отказ. Констебль Уотерс, наденьте другой наручник на руль, а затем мы отойдем от машины. Скажите ему, что он арестован, а я вызову фургон.’
  
  ‘В атаку, сэр?’
  
  Забавно, что он все еще делал это публично – даже перед такой публикой, как Филип Вуд.
  
  ‘О, я не знаю – быть идиотом? Или напасть на полицейского, оказать сопротивление при аресте, не полить подвесную корзину ...’
  
  Вуд замахнулся еще раз на одного из полицейских, которые пригнали фургон, но Ллойд и Манн были крупными, опытными мужчинами – удар прошел мимо, и арестованный придурок быстро оказался лицом вниз на асфальте. Смит и Уотерс наблюдали, как его поместили в клетку, и инструктировали, как вести себя в целях его собственной безопасности.
  
  Уотерс сказал: "Я думаю, мы могли бы справиться с ним вдвоем’.
  
  ‘Не могли бы вы? Ну что ж, может быть, в следующий раз’.
  
  Временами Уотерс все еще был немного вспыльчив, и Смит подумал: "Все это восходит к тому времени, когда нам пришлось противостоять капитану Гамильтону и его новой образцовой армии" – сломанный нос перед твоим первым арестом, вероятно, не идет на пользу твоему эго. Возможно, Уотерс пытался компенсировать это чрезмерно. Ему лучше объяснить.
  
  ‘Крис, ты, наверное, прав. Каким-то образом, между твоим естественным юношеским энтузиазмом и моим растущим желанием не ввязываться в кулачные бои, нам удалось бы затащить его ко мне на заднее сиденье. Так зачем вызывать фургон?’
  
  ‘Как снизить риск?’
  
  ‘Да, для всех заинтересованных сторон, включая заключенного. Я знаю, это звучит глупо, но не все, кого мы арестовываем, виновны, и не каждый, кто сопротивляется аресту, преступник. Иногда мы арестовываем людей с серьезными нарушениями для их же блага, поэтому причинять им вред в процессе было бы, мягко говоря, контрпродуктивно. Но в этом случае ... ’
  
  Уотерс ждал. Позади Смита он увидел большую лодку, направлявшуюся вниз по реке с приливом, с контейнерами на ней, возможно, направлявшуюся к буровой вышке в Северном море.
  
  ‘В данном случае все это не относится к Филипу Вуду. Однако, оказав сопротивление аресту и вынудив нас задействовать дополнительные ресурсы – хотел бы я, чтобы суперинтендант Аллен слышал, как я это говорю, – он не оказал себе никакой услуги, когда дело дошло до собеседования или освобождения под залог в полиции, не так ли? Во-вторых, теперь мы можем вернуться в Scanlon Offshore Services и начать задавать вопросы о том, что за люди у них работают. Они наверняка наблюдали за нашей работой и теперь понимают, что с нами шутки плохи. Итак, давайте сделаем это. Вы можете быть мистером Скверным сегодня, если хотите.’
  
  OceanofPDF.com
  Глава девятнадцатая
  
  Смит, Уотерс, Мюррей и Серена Батлер сидели в комнате для совещаний в 10.00, наблюдая, как Рив подключает свой iPad к интеллектуальной доске объявлений. Появилась страница с плотно напечатанной информацией, и она быстро прокрутила вниз до последнего абзаца, резюме.
  
  Она сказала: ‘Я уже прочитала это и позвонила им, чтобы узнать, что на самом деле означают эти "характеристики крови’. С каждым разом, когда я это вижу, эта штука становится все более сложной. По сути, это был не порез от бритья – это была глубокая артериальная кровь.’
  
  Она позволила им прочитать заключение отчета, и Смит посмотрел на свои часы – часы отсчитывали двадцать четыре часа, которые они могли задержать Вуда, прежде чем предъявить ему какое-либо обвинение или отпустить его на свободу.
  
  Рив сказал: ‘И, как вы можете видеть здесь, уровень алкоголя в крови предполагает, что он также почти в три раза превысил допустимую норму вождения. Джеймс Белл был серьезно ранен и совершенно пьян, когда лежал на полу в ванной. Они не могут оценить, сколько крови он потерял там, но, учитывая фотографии криминалиста и приведенные выше характеристики, дама, с которой я разговаривал этим утром, сказала, цитирую: “Должно быть, это было много, возможно, опасно для жизни”. Итак, кто-то вычистил пинты крови, что само по себе непросто. Вероятно, это был не Джеймс Белл – таково мое предположение. В ванной были обнаружены следы присутствия еще трех человек. Миссис Белл и ее дочери мы можем игнорировать, но волосы, найденные на стене ванной, не принадлежат члену семьи и не соответствуют ничему из нашей базы данных.’
  
  Прошла еще минута – сколько минут осталось в двадцати четырех часах?
  
  Мы с констеблем только что говорили об этом. Пока он инструктирует вас о том, что мы собираемся делать, мне нужно поговорить с детективом-суперинтендантом Алленом, а затем нам, возможно, придется позвонить в CPS, в зависимости от того, как пройдет допрос Филипа Вуда сегодня утром. Констебль Смит, весь твой.’
  
  Прежде чем она смогла выйти из комнаты, Смит остановил ее продвижение.
  
  ‘Мэм? Я упомянул Майка Данна? Я знаю, что он должен вернуться в другую команду, но нам понадобятся две пары сегодня утром и, вероятно, до конца дня’.
  
  ‘Да, я позабочусь об этом – он скоро будет здесь’.
  
  Она закрыла дверь.
  
  Смит сказал: ‘То, что Вуд так стартовал сегодня утром, немного раздражает, теперь, когда я думаю об этом, я бы предпочел спокойно поболтать и вывести его из себя на день или два, пока мы изучаем, что он придумал. Теперь у нас есть двадцать четыре часа, и все это нужно делать в спешке. Вам нужно включить телефоны и оставаться начеку, потому что сегодня могут произойти некоторые резкие изменения направления. Пока все ясно?’
  
  Это был другой Смит для Серены Батлер, но не для Мюррея и Уотерса – без шуток, без иронии, просто четкий, краткий брифинг. Ему не нужно было говорить им, что сейчас это серьезно; все его поведение говорило само за себя. В паузе открылась дверь и вошел Майк Данн – должно быть, он пробежал через здание и поднялся по лестнице, раз добрался сюда так быстро.
  
  Хорошо, теперь мы все в сборе. Сначала немного офисной работы. Крис, у нас есть телефон Филипа Вуда, который звонил, когда его обрабатывали этим утром. Взгляните на это и посмотрите, что вы можете получить – контакты, всех, кого мы можем там знать, и историю звонков. Если история удалена, позаботьтесь о том, чтобы она была отправлена в Норвич как можно скорее. Можем ли мы вообще найти его с субботы по среду? Кроме того, узнайте, когда мистер Эйвс должен вернуться с платформы; насколько я знаю, он, возможно, уже вернулся, потому что я заметил, что сотрудники службы безопасности находятся на разных должностях от экипажа. Нам также нужен его домашний адрес. Джон, сегодня ты работаешь с Крисом. Майк, подготовь все, чтобы кто-нибудь нанес визит на дом мистеру и миссис Макфарлейн в ближайшем будущем. Перепроверьте адреса и номера телефонов, все, что у нас есть на него. И на нее. ’
  
  Он сделал паузу и посмотрел на Серену Батлер– ‘Не знаю, как ты, но я с нетерпением жду новой встречи"… В любом случае, сегодня ты с Майком. Как только Вуд начнет фабриковать алиби, нам нужно выехать и проверить его. Скорее всего, это будет связано с его домом, и пока вы там – кстати, это Майк и Серена – хорошенько осмотритесь. Немного окровавленной одежды было бы неплохо, но не стоит этого делать. Вы оба знаете, что делаете. Команда Б - возвращаемся в Scanlon Offshore. Крис, они узнают тебя со вчерашнего дня и должны испытывать соответствующий трепет – если нет, с тобой Джон. Есть ли у Вуда шкафчик, полка, где бы он ни хранил вещи? Со вчерашнего дня мы точно знаем, что он держит там рыболовную шлюпку; найдите ее и внимательно осмотрите – есть ли на ней что-нибудь, что следует исследовать криминалистам? ’
  
  Им не сказали точно, о чем он думал, но это постепенно становилось очевидным, и по мере этого напряжение в комнате постепенно нарастало.
  
  И мы еще не закончили. Это один из тех дней. Кому-то нужно раздобыть копии новых фотографий Вуда, сделанных полчаса назад, и вернуться в телефонную лавку и на склад, где видели Белла в ту субботнюю ночь. Вы знаете правила игры – возьмите с собой несколько рэндомов и посмотрите, выберет ли кто-нибудь его. Очевидно, что это еще не доказательство, но оно помогает нам, оно говорит нам, на правильном ли мы пути, и это может пробудить чью-то память. Какая бы команда ни выполнила задание, к нему нужно приступить первой, так что поговорите друг с другом и со мной. Возвращаясь сюда, мы должны знать, что происходит, что найдено, а что нет. Вопросы?’
  
  Последовало короткое молчание, пока они осмысливали все это, а затем заговорил Уотерс.
  
  ‘Констебль, почему инспектор Рив уже разговаривает с CPS?’
  
  ‘Ее не будет – это будет детектив-суперинтендант Аллен. До этого может и не дойти, но… Что ж, если мы решим, что хотим задержать Филипа Вуда, нам понадобится серьезное обвинение, но какое? Это может быть немного забавно.’
  
  Он видел, что они думают, что чрезмерное сопротивление аресту или нападение на сотрудника полиции не годятся. В наши дни лица, обвиняемые в насилии или ограблении, или в том и другом вместе, часто выходят за дверь.
  
  Смит спросил: ‘Есть предложения?’ и Джон Мюррей впервые за это утро заговорил.
  
  ‘Убийство’.
  
  Все остальные выглядели удивленными, но именно Уотерс сказал: ‘Тела нет!’
  
  ‘Ах, ’ сказал Смит, ‘ вот что делает это немного забавным’.
  
  Рив сказала ему за пределами комнаты для допросов, что детектив-суперинтендант не был счастливым человеком, и Смит сказала, что было бы более продуктивно, если бы она сказала ему только тогда, когда упомянутый старший офицер был счастлив.
  
  Она сказала: ‘Он не стал бы выдвигать это обвинение, не выслушав, что хочет сказать Вуд, так что он, вероятно, будет слушать. И еще одна хорошая новость заключается в том, что Вуд попросил позвать дежурного адвоката, который уже находится там и ждет.’
  
  Смит закрыл глаза и сказал: "Просто скажи мне, что Арчер не ...’
  
  ‘Это мистер Уорд’.
  
  Смит открыл глаза– ‘А, с Гарри все в порядке. На самом деле, это бонус. Готов?’
  
  ‘Дело в Филипе – или ты предпочел бы Вуди? Нет? Тогда ладно. Дело в том, что в последний раз у тебя были какие-то проблемы из-за старой скрипки с пособиями, не так ли? Ты начинал выглядеть как исправившийся персонаж, и когда я увидел твою великолепную витрину с подвесными корзинами, я подумал, черт возьми, он даже занялся садоводством. Затем, когда мы встретились в первый раз и я собирался представиться, ты попытался сбить меня с толку!’
  
  Он пощупал скулу – немного припухшую и нежную.
  
  ‘Для удобства записи сержант-детектив Смит осматривает свое израненное лицо. Так что же все-таки это было?’
  
  Вуд посмотрел на него в ответ так же, как смотрел последние пять минут, с тех пор как Смит и Рив вошли в комнату для допросов. И он свирепо смотрел только на Смит – Рив не получила своей доли свирепого взгляда; похоже, Вуд воспринял обман на автостоянке компании Scanlon Offshore Services довольно близко к сердцу.
  
  ‘Ради пользы ленты мистер Вуд отказался отвечать на вопрос. Тогда двигаемся дальше, Филип. Возможно, следующий вопрос покажется тебе проще. Насколько хорошо ты знал Джеймса Белла?’
  
  Ничего. Но тогда, если бы он был замешан, он бы понял, как только увидел двух детективов, в чем дело, – он был бы готов. Если бы он не был замешан, вероятно, сразу же последовал бы какой-то искренний вопрос "Кто?". Вместо этого Вуд посмотрел на адвоката слева от него. Гарри Уорд ни к чему не обязывающим жестом пожал плечами, как бы говоря, что решать вам – он бы уже прошел процедуру ‘Без комментариев’ в качестве опции. Это было единоличное решение Вуда.
  
  ‘Никогда о нем не слышал’.
  
  ‘Правда? Ты бы назвал себя щедрым человеком, Филип?’
  
  ‘Без комментариев’.
  
  Смит улыбнулся сидящим за столом – мистер Вуд не собирался признаваться ни в каких сомнительных чертах характера, это было совершенно ясно.
  
  ‘Ну, дело в том, что вы, кажется, купили совершенно новый, довольно дорогой мобильный телефон Samsung для этого Джеймса Белла, о котором вы никогда не слышали – я бы сказал, что это щедрость. Мало того – вы были даже настолько любезны, что поместили туда для него список его контактов.’
  
  Более продолжительная пауза – выражение лица по-прежнему не изменилось, но где-то под поверхностью теперь скрывался небольшой страх.
  
  ‘Я никому не покупал телефон’.
  
  Смит фыркнул.
  
  ‘Мой старый учитель английского сказал бы, что ты только что признался в этом, Филип, с двойным отрицанием’.
  
  Вуд нахмурился, а Гарри Уорд многозначительно посмотрел на Смита; он был прав, и Смит признал это.
  
  Итак, Филип, я не собираюсь здесь бездельничать. Ты уже бывал в подобных помещениях раньше. Теперь я сообщаю вам и вашему законному представителю, что у нас есть снимки с камер видеонаблюдения, на которых вы покупаете мобильный телефон, о котором я только что упоминал. " и, посмотрев на открытую папку, он зачитал детали даты, времени и места. ‘Как ты это объясняешь, Филип?’
  
  Адвокат поднял свою ручку.
  
  ‘В интересах моего клиента я бы отметил, что если это единственное средство идентификации - запись с камер видеонаблюдения, то существует погрешность, которая делает ее не более чем косвенной ’.
  
  Теперь Вуд смотрел на Уорда, ожидая объяснения, которое ему дали.
  
  ‘Записи с камер видеонаблюдения самой по себе обычно недостаточно, чтобы обвинить кого-либо в чем-либо".
  
  Вуд впервые за это утро улыбнулся.
  
  Смит сказал: ‘Абсолютно верно, мистер Уорд - само по себе это часто не так. Однако, боюсь, камеры видеонаблюдения - это только начало. В нашем фрагменте фильма мы видим, как вы расплачиваетесь за телефон двадцатифунтовыми банкнотами. На самом деле мы не можем видеть банкноты, но мы можем считать и знаем цену телефона. ’
  
  "И что?"
  
  Итак, у нас есть целая пачка банкнот, которые когда-то были у этого Джеймса Белла, о котором вы никогда не слышали. Так получилось, что это новые банкноты, и у нас есть некоторые серийные номера. Так получилось, что нам удалось отследить, где и когда были выплачены эти банкноты. У тебя, Филип, в последнее время случайно не было при себе подобных двадцаток? ’
  
  Вуд снова обратился к Гарри Уорду, но на этот раз помощи не последовало, и Вуд был не настолько глуп, чтобы не понимать, что серийные номера на банкнотах – неправильные банкноты в неправильном месте – вряд ли будут признаны присяжными косвенными.
  
  ‘Нет. Без комментариев’.
  
  "Ну и что же, Филип? Нет, ты не получал этих заметок или нет, ты не хочешь отвечать на совершенно прямой вопрос?" Сегодня утром тебе рассказали о твоих правах, но я бы лучше разъяснил тебе, сынок, что если ты промолчишь сейчас только для того, чтобы начать врать позже, когда поймешь, сколько у нас доказательств, обвинение и присяжные, скорее всего, отнесутся к этому негативно. ’
  
  Это возымело желаемый эффект – упоминания обвинения и присяжных начали концентрировать внимание Вуда.
  
  ‘Запомни, Филип; на данный момент я просто пытаюсь установить, купил ли ты телефон. Я знаю, что вы, возможно, не отдавали это ему лично; Я знаю, что вы, возможно, просто зашли в тот магазин, купили это и передали кому-то другому. Я знаю, что вам могли дать эти деньги только для того, чтобы купить этот телефон. Ни в чем из этого нет уголовного преступления – я просто спрашиваю, вы ли на той записи с камеры видеонаблюдения. ’
  
  Они могли, все трое, видеть, что он поддался искушению. Это был путь к отступлению – назвать имя и, возможно, выйти из этого полицейского участка в течение часа. Если бы это было итогом его участия в этом, он, несомненно, выбрал бы вариант, который представил ему Смит.
  
  Однако улыбка давно сошла с лица Вуда. Он откинулся на спинку стула, скрестил руки на груди и сказал: ‘Без комментариев’.
  
  Смит принял самое скучающее выражение лица, и его место заняла Элисон Рив. Она попросила Вуда сообщить о его местонахождении на все ключевые даты расследования, одну за другой, каждый раз получая один и тот же ответ из двух слов. Она написала короткую заметку в лежащем перед ней блокноте, который показала Смиту; он кивнул, и она записала время рядом с запиской, прежде чем поднять глаза и заговорить с адвокатом.
  
  ‘Мистер Уорд. Ввиду нежелания мистера Вуда сотрудничать, я собираюсь санкционировать немедленный обыск его домашнего адреса двумя полицейскими, а также его автомобиля, который сейчас находится у нас в полицейском участке здесь, на Кингс-Лейк. Поскольку он был задержан на своем рабочем месте, мы также имеем право провести обыск в этих помещениях, и он также будет проведен сегодня. Мы полагаем, что мобильным телефоном мистера Вуда также могли пользоваться во время совершения серьезного преступления; следовательно, это тоже будет предметом дальнейшего расследования, пока он находится под стражей в полиции. Если у кого-либо из вас есть какие-либо комментарии на этом этапе, пожалуйста, сделайте их, чтобы их можно было записать.’
  
  Смит внимательно наблюдал за Вудом, и что-то в этом списке предполагаемых поисков привлекло его внимание, но он не был уверен, что именно. Ему нужно было поговорить с поисковыми командами и еще раз сказать им, чтобы они были внимательны – где-то нужно что-то найти. Возможно, стоит попробовать еще раз.
  
  ‘Просто чтобы ты знал, Филип, у меня была долгая беседа со Стивом Скэнлоном этим утром после того, как ты ушел от нас. Мы очень хорошо поладили после первоначального недопонимания с его стороны. Как только он понял, что если он будет сотрудничать, мы будем обыскивать только те части здания, которые имеют какое-либо отношение к вам, он стал очень сговорчивым. Ты работаешь неполный рабочий день в SOS, но поскольку ты там уже некоторое время и тебя не застукали за чем-то, чего делать не следует, они тебя терпят. И им не нужно спрашивать, подаете ли вы по-прежнему заявление на пособие по безработице, не так ли? В любом случае, бригадир, к которому он меня приставил, сказал мне, что у вас там пришвартована рыбацкая лодка и есть ключ от боковых ворот, так что мы на это посмотрим. ’
  
  Вуд достаточно внимательно следил за тем, что говорилось, чтобы ободрить Смита.
  
  ‘Итак, вы немного порыбачили в устье реки. Я немного балуюсь, когда бываю в отпуске, но ничего серьезного. Хотя это популярное хобби. Мой босс, детектив-суперинтендант Аллен, этим занимается по–крупному - вы, вероятно, когда-нибудь с ним познакомитесь. Ему нравится вся эта шикарная рыбалка нахлыстом. И вот, всего неделю или около того назад я встретил парня на газовой платформе, который хорошо разбирался во всем этом бизнесе по ловле карпов; он считал, что главная причина, по которой он работал охранником, заключалась в том, чтобы у него было больше времени для рыбалки ... ’
  
  Попадание – ощутимое попадание. Что-то меняется в глазах, что-то, что трудно выразить словами; возможно, зрачки расширяются или сужаются, возможно, взгляд, который пытается быть таким пристальным, слегка колеблется. Смит решил оставить само название на потом, но он был убежден, что Вуд точно знал, о ком идет речь.
  
  Гарри Уорд вышел вслед за ними из комнаты для допросов и сказал: ‘Офицеры, на пару слов, если вы не возражаете’.
  
  Элисон Рив сказала: ‘Конечно’.
  
  ‘Ну, на самом деле, наблюдение и вопрос...’
  
  ‘Стреляй, Гарри!’
  
  Адвокат неодобрительно посмотрел на это проявление дружелюбия со стороны Смита в открытом коридоре, хотя в пределах слышимости никого не было.
  
  ‘Вы арестовали его за нападение на сотрудника полиции, и это прекрасно. Но санкционировать эти обыски? Есть небольшая разница между характером правонарушения, за которое можно арестовать, и такого рода действиями. Это мое наблюдение, и из него вытекает мой вопрос – вы, должно быть, имеете в виду более серьезное обвинение. Я понимаю, что это может зависеть от результатов поисков и что у вас, возможно, уже есть доказательства, которые еще не раскрыты, но не могли бы вы подсказать мне какую-нибудь идею?’
  
  И вот почему он понравился Смиту – все это было бы сказано в диктофон кем-то из других. Таким образом, время не было потрачено впустую, а клиент – это слово причинило Смиту боль, даже когда он только думал об этом – все равно получил бы совет, на который имел право. Если бы это был Арчер, они бы все еще проверяли, правильно ли обработана древесина сержантом охраны.
  
  Вопрос об обвинении Смит и Рив обсуждали в течение нескольких минут; последняя должна была суметь оправдать свои слова перед всеми, кто над ней, вплоть до генерального прокурора, если это необходимо – по крайней мере, так казалось, – в то время как Смит была просто озабочена выбором наилучшего момента, чтобы произнести это в первый раз, чтобы добиться максимального эффекта.
  
  Он сказал Гарри Уорду: ‘Мы не можем сказать наверняка, Гарри, пока нет, но если мы что-нибудь найдем сегодня, он окажется по уши в дерьме – таково мое предположение’.
  
  ‘ Значит, все серьезно?
  
  ‘Я бы сказал, настолько серьезные, насколько это возможно".
  
  Уорд поднял брови и посмотрел на инспектора Рив в поисках подтверждения– которое было должным образом дано кивком головы. На самом деле он, казалось, был немного доволен этим – его вызвали из дома, он был раздосадован, но, в конце концов, это выглядело как нечто стоящее. Он поблагодарил их, повернулся и вернулся в комнату для допросов. Он пока ничего не сказал Вуду об этом, но, по крайней мере, был готов, если такой момент настанет.
  
  Детектив-суперинтендант Аллен стоял в комнате для расследований вместе с ними двумя и начал просматривать запись допроса – казалось, остальные четыре члена команды быстро оформили свои документы и уже были на месте. Когда было показано, как Смит касается своей щеки, Аллен остановил плеер и наклонился, чтобы посмотреть самому.
  
  ‘Об этом нужно сообщить, Смит. Убедитесь, что это занесено в журнал. Я не хочу никаких реплик по этому поводу’.
  
  ‘Сэр’.
  
  Когда он снова нажал ‘Воспроизвести’, Аллен сказал, пытаясь рассмеяться: ‘И, по-видимому, это не помешает вам посетить сеанс оценки физической формы!’
  
  Смит подтвердил, что этого не произойдет, но подумал, что мое колено еще может случиться, оно чертовски болит после борьбы с "No Comment’ Вудом и его Astra. Они все молча досмотрели оставшуюся часть интервью, после чего Аллен напряженно задумался, подперев пальцами правой руки подбородок.
  
  Затем он сказал: ‘Смит, я не понимаю, зачем вам понадобилось упоминать мое имя в этом деле, рассказывая подозреваемым, как старшие офицеры любят проводить свой небольшой досуг. Я действительно не понимаю’.
  
  ‘Я подумал, что это могло бы придать службе более человеческое лицо, сэр’.
  
  В этот момент упомянутое человеческое лицо, казалось, стало немного ледяным, прежде чем повернулось к инспектору Риву.
  
  ‘Элисон, этот персонаж Вуд явно что-то скрывает, достаточно справедливо, и у тебя есть слабая связь с Беллом. Два других имени, которые вы мне дали, довольно неубедительны – начальник службы безопасности и старший менеджер Nordco? Оба без судимостей, оба на значимой работе? Вряд ли можно быть в сговоре с кем-то вроде Вуда! С этим нужно быть осторожным. Nordco - крупный работодатель в Лейк ...’
  
  Когда Аллен высказал свои сомнения, Смит пришел к выводу, что по крайней мере несколько руководителей Nordco были постоянными игроками в гольф, вероятно, ротарианцами и, возможно, даже членами dodgy handshake brigade.
  
  ‘ И эта выходка субботним вечером, Смит. Вы думаете, что узнали эту женщину по фотографии? Должно быть, у вас потрясающая память на лица, если это так.
  
  ‘Для интересных и привлекательных, да, сэр’.
  
  ‘Что за грязное дело. Я не хочу, чтобы это стало известно без крайней необходимости, позвольте мне прояснить это. Вы можете ошибаться, и что тогда?’
  
  ‘Я должен извиниться, сэр’.
  
  ‘И вы действительно намерены взять интервью у мистера Макфарлейна?’
  
  Рив сказал: ‘Да, сэр. Ему следует дать возможность объяснить, что случилось с деньгами, которые он снял, и что Белл использовал номер его офиса, когда устраивался на работу на платформе’.
  
  ‘ Пригласите его, пожалуйста, на прием. Я бы...
  
  ‘Э-э, нет, сэр. Мы должны увидеть их дома, сэр’.
  
  Оба лица повернулись к Смиту.
  
  ‘Потому что, сэр, я думаю, в данном случае это будет менее навязчиво. Мы можем действовать очень осторожно, машина без опознавательных знаков и все такое. Если я окажусь прав, и я действительно встречался с миссис Макфарлейн в прошлую субботу, она, возможно, пожелает поговорить с нами об этом наедине – она могла бы быть более откровенной, если бы ее не было в участке. ’
  
  Казалось, Аллен был наполовину убежден против своей воли, и Рив сказала, что согласна со своим сержантом. И ее сержант подумали – и потому, что я хочу увидеть их вместе в их собственном доме, – что это скажет мне больше, чем пара часов за чаем с печеньем в нашей самой шикарной комнате для допросов. И еще потому, что я хочу видеть ее лицо, когда она увидит, как я вхожу в ее роскошную гостиную, и когда я назову имя Джеймса Белла ее мужу.
  
  Смит лично обыскал машину вместе с Ричардом Фордом. Внутри было чисто и опрятно, и под сиденьями или ковриками на полу не было ничего интересного. Вуд не мог владеть им долго, подумал он, и, возможно, стоило бы проверить его историю – и тут он понял, что, возможно, делает слишком много предположений, основываясь на состоянии старого Peugeot на центральной автостоянке Кингз-Лейк. Он задавался вопросом, стоит ли привлекать криминалиста, чтобы тот все равно проверил это, пока оно у них есть, но нужно было сопоставить затраты и ожидание с шансом найти что-нибудь стоящее.
  
  Вернувшись в офис, он посмотрел на часы – прошло почти полтора часа, а ни звонков, ни сообщений, чтобы сообщить новости. Это была их идея поддерживать связь? Он мог пойти сам, либо в дом Вуда, либо в доки, но тогда здесь осталась бы только Элисон Рив, которая координировала бы ход событий, так что ему приходилось придерживаться плана. Он спустился в столовую, взял чаю и печенье и спросил Дениз и Мел, слышали ли они что-нибудь еще о плане заменить их оба торговыми автоматами; они не слышали, но Мел сказала, что, если цена будет подходящей, она добровольно установит себе пару дополнительных слотов и будет стоять в углу по восемь часов в день.
  
  Вернувшись в офис, он снова посмотрел на часы – уже час и три четверти. Если время подойдет к двум часам, подумал он, я кому-нибудь позвоню. Неужели он так и будет торчать здесь до обеда, по-прежнему ничего не зная? Не то чтобы он был голоден – он вообще не был голоден, и это был верный признак того, что события внезапно развиваются очень быстро. Адреналин, наркотик для выживания; ты не остановишься, чтобы нарвать ежевики, если по другую сторону изгороди саблезубый тигр… Случайные мысли, Смит. Давай. Не слишком ли быстро все прошло? Неожиданный старт Вуда заставил его рука, конечно, и теперь все сводилось к четырем парам рук и четырем парам глаз, ни одна из которых ему не принадлежала.
  
  На его столе завибрировал мобильный. Имени не было, и он не узнал номер.
  
  ‘ Констебль, это вы? Это Серена, сэр.
  
  Там многое происходило – первый раз, когда она позвонила ему, и первый раз, когда она использовала его инициалы. Он спросил, что происходит в доме Вуда.
  
  ‘Здесь есть женщина, но она ничего не знает’.
  
  ‘А?’
  
  ‘Это все, что она говорит. Она сказала это, как только увидела мое удостоверение, и с тех пор повторяет примерно раз в минуту. Это место - своего рода подсказка, и здесь слишком много кошек.’
  
  ‘Хорошо, хорошо, позвони в команду спецназа RSPCA, если понадобится. Что-нибудь?’
  
  ‘Пока нет. Несколько подозрительно выглядящих предметов, на которых не будет квитанций, но ничего, что могло бы связать его с тем, что мы рассматриваем. Есть коробка для нового мобильного телефона, но это не Samsung ’.
  
  ‘Хватай это – мы проверим. Это все?’
  
  Он не хотел, чтобы это прозвучало обвиняюще, но так или иначе это прозвучало, и ему пришлось быть осторожным – слишком сильное давление так же плохо, как и недостаточное.
  
  ‘Мы тщательно проверили это дело – я думаю, мы закончили, сэр’.
  
  ‘Ладно, хорошо. Только проверь для меня одну вещь – еще раз посмотри на какие-нибудь туфли, кроссовки или ботфорты. Если он был в ванной, залитой кровью, там должно что-то быть. Вы говорите, что эта женщина бесполезна?’
  
  - Я бы не стал заходить так далеко, сэр...
  
  ‘Да, да, вы понимаете, что я имею в виду!’
  
  ‘Тем не менее, она все еще это говорит. Мы могли бы привести ее, чтобы вы тоже могли это услышать, сэр ...’
  
  ‘Я передаю тебе это любезное предложение, констебль Батлер. Ничего не слышно от других? Верно, фотографии у тебя? Спускайся к официанту и успей на обмен в обеденный перерыв. Вы оба можете выпить лимонада за мой счет.’
  
  ‘Это великодушно, сэр, но это не будет так весело, как наша ночь вместе в MSC. Я просто хотел, чтобы вы это знали’.
  
  Ему захотелось рассмеяться, но прежде чем он успел придумать резкий ответ, она нажала кнопку завершения вызова.
  
  Затем Смит набрал номер Джона Мюррея, но услышал гудок "Занят". Он фыркнул про себя и подумал, уж не Мэгги ли советует ему купить побольше грецких орехов - очевидно, в последнее время она пристрастилась к ним. Смит выразил опасения, что ребенок может родиться с выступающими передними зубами и длинным пушистым хвостом, и в этом случае ему, возможно, придется пересмотреть свое согласие выступать в качестве крестного отца.
  
  Затем его мобильный зазвонил снова, и это был Мюррей.
  
  ‘Мы в лодке, округ Колумбия. Крис снял все это на свой телефон – я не знаю почему. Но на нем кровь, в разных местах, пятна засохшей крови’.
  
  Голос Мюррея звучал не слишком взволнованно, и Смит знал почему.
  
  ‘Это рыбацкая лодка, не так ли, удочка и лески?’
  
  "Да, в этом-то и проблема. Они режут приманки, в рыбу, которую они ловят, вделаны крючки. Скорее всего, это рыбья кровь’.
  
  ‘Опишите лодку’.
  
  ‘Около двенадцати или пятнадцати футов, с маленькой хижиной на одном конце. Старый и обшарпанный – я бы не стал далеко ходить в нем, если погода портится. Но мы это проходили ...’
  
  ‘Чем сейчас занимается Уотерс?’
  
  Он забрался под кабину, в переднюю часть. Я вижу только его ноги. Вы будете смеяться, когда я расскажу вам, что он сказал, когда мы добрались сюда. Мы были– погодите. Он что-то кричит.’
  
  Смит слышал голоса, вопросы и пару негромких ругательств. Прошло пять секунд, затем десять – неужели они забыли, что он на линии?
  
  ‘Джон!’
  
  ‘Извини, констебль. Он просто пошел и нашел кое-что под этим. Я соединю его’.
  
  ‘Констебль?’
  
  ‘Нет, сегодня мы играем Бэтмена. Что у тебя, Вундеркинд?’
  
  Смит чувствовал волнение на линии или отражающееся от спутниковой антенны, что бы вы ни говорили в эти дни. На заднем плане голос Мюррея, ритмичные звуки, как будто он что-то считал.
  
  Уотерс сказал: ‘Прямо под носом была зажата жестяная банка. Я едва смог до нее дотянуться, но она полна двадцатифунтовых банкнот’.
  
  ‘Крис, скажи мне одну вещь, прежде чем продолжишь. Ты надел перчатки?’
  
  ‘Да, констебль’.
  
  ‘Слава богу. Они хорошие, новые? Не перчатки, а банкноты. Сколько стоят?’
  
  Последовала пауза, затем послышался неразборчивый голос Мюррея, прежде чем Уотерс ответил.
  
  ‘Тысяча двести сорок. Констебль, у меня в телефоне есть оригинальные номера; те, на которые я сейчас смотрю, должно быть, из той же партии’.
  
  Это моменты, которыми стоит насладиться – мало-помалу они закрывали дело Филипа Энтони Вуда.
  
  Он сказал: ‘Хорошая работа, Крис, действительно хорошая. Верни Джона на место. Джон? Мы должны сейчас же взглянуть на кровь. Закрепите лодку, и кто-то должен остаться там. Я отправляюсь на поиски криминалиста, как только вы отключитесь. Если таковой найдется в радиусе двадцати миль от Лейка, он будет в пути. Если ждать придется дольше, я попрошу кого-нибудь в форме сменить меня, хорошо?’
  
  OceanofPDF.com
  Глава двадцатая
  
  ‘Мы пошли по причалу к лодке, и когда добрались туда, он сказал мне: “Подожди, Джон, давай просто посмотрим на это как следует, прежде чем начнем обыскивать”.
  
  ‘И что вы сказали?’
  
  ‘Я сказал: “О'кей, констебль”.
  
  ‘Тем не менее, он преуспел, Джон’.
  
  ‘Слишком верно, но у него было преимущество, он был таким худым. Я не смог бы протиснуться туда – я тоже не знаю, как Филипу Вуду это удалось’.
  
  Они сидели в комнате для совещаний, и в тот же день только что пробило два часа дня. Констебль Форд охранял лодку в роли помощника дежурного детектива, и, если повезет, сама Салли Лонсдейл будет там в своем пластиковом костюме в течение часа. Уотерс временно отсутствовал, что обычно означало, что Клэр не получала от него сообщений в течение двух часов, и теперь он был любезен. Серена Батлер и Майк Данн возвращались из ресторана, и Смиту стало интересно, насколько большим будет счет за лимонад. Когда все соберутся, к ним присоединится инспектор Рив.
  
  - В пабе ничего нет? - спросил Мюррей.
  
  ‘Ничего не слышал. Все зависит от денег, сможем ли мы удержать его, если только Салли не повезет среди слизи и рыбьих потрохов’.
  
  ‘Мило. Тебе это нравится в нем, констебль?’
  
  "А ты?’
  
  Мнение Мюррея стоило того, чтобы его выслушать. Здоровяк обдумал это, прежде чем ответить.
  
  ‘Он не предоставил никаких доказательств того, что был где-то еще в понедельник, когда был куплен телефон. Тот, кто достал его из коробки, стер отпечатки пальцев, так что мы знаем, что это было сделано для чего-то сомнительного. Вуд знает лодки у Скэнлона, он знает, как обслуживаются платформы. Мы знаем, ходит ли он когда-нибудь на них? Мы знаем, что у него есть ключ, который позволяет ему входить и выходить, когда ему заблагорассудится, и что у него есть собственная лодка. Теперь мы находим часть тех же денег на этой лодке. Он увяз по уши.’
  
  ‘Пока я полностью с тобой, Джон. В чем был смысл синего телефона? Думаю, я знаю, но мне нужно услышать, как кто-то другой придет к такому же выводу ’.
  
  ‘Мы должны думать, что это был телефон Белла или одного из них’.
  
  ‘И по какой причине кто-то хочет, чтобы мы так думали?’
  
  ‘Они хотели, чтобы мы думали, что Белл действительно был там, на платформе, в тот вечер вторника ’.
  
  Услышать это было почти физическим облегчением, и Смит просто наслаждался этим мгновение. Затем он добавил: "Похоже, сегодня поздно. Тебе не нужно торчать здесь. Возвращайся домой к Мэгги. Она будет ждать своих орешков.’
  
  Короткое молчание, прежде чем они оба рассмеялись.
  
  ‘Спасибо, что согласились выступить, констебль. Это много значит для нас обоих ’.
  
  ‘Роль крестного родителя? Честно говоря, Джон, роль бога будет легкой – я думаю, для меня это естественно. Роль отца может потребовать некоторой работы. Но послушай, я слышу шаги в коридоре. Надеюсь, они не круглоглазые ...’
  
  В комнату вошла Серена Батлер, за ней Майк Данн и Уотерс. Смиту по-прежнему было трудно прочесть выражение ее лица, но Данн и Уотерс уже разговаривали – о чем-то, касающемся дела. Все они сели за один стол, Серена достала фотографии и разложила их в ряд.
  
  Майк Данн сказал: ‘Мы наполовину попали в Вуда – одному из сотрудников бара показалось, что он видел это лицо раньше, но он не был уверен, когда, только то, что это было недавно’.
  
  Смит обвел взглядом лица за столом.
  
  ‘Извините, сделка с лимонадом отменяется. На самом деле, возможно, вам придется выплатить мне компенсацию за стресс, вызванный сидением здесь в ожидании этой потрясающей информации. Вот почему я говорю отправлять сообщения или что-то в этом роде. Подожгите мусор в задней части паба и подавайте дымовые сигналы, мне все равно, пока мы не теряем время, люди ...’
  
  Он остановился, потому что Майк Данн, казалось, не был особенно обеспокоен этой незначительной вспышкой гнева – на самом деле, он явно ждал, когда Смит заткнется.
  
  Смит сказал: ‘Хорошо, в чем дело?’
  
  Серена Батлер возилась с шестью фотографиями, выстраивая их в идеально ровную линию. Затем она ответила на вопрос Смит.
  
  ‘Как сказал Майк, для Вуда нет ничего стоящего. Но двое сотрудников бара без колебаний выбрали другое лицо, просто потому, что он постоянный посетитель".
  
  Фотографии были перевернуты, и Смит взглянул на них.
  
  ‘Ну, не исключено, не так ли? Кое-кто из наших клиентов обязательно выпивает в таком заведении, как The Wherryman. Я сказал, сделайте несколько случайных заходов, чтобы это могло случиться’.
  
  Майк Данн улыбался и кивнул Серене, предлагая ей продолжать.
  
  Она сказала: "Барменша, которая обслуживала Джеймса Белла, не была на дежурстве, но я подумала, что стоит поговорить и с ней. Они дали нам ее адрес – вот почему мы так долго не появлялись. Ее зовут Аманда Хокли.’
  
  Смит почувствовал, что его взгляд снова приковывается к фотографиям, к одной в частности.
  
  Серена продолжила: "Аманда - свидетель такого рода, о котором мы мечтаем. Она сразу же выбрала того же мужчину – одного из мужчин, с которыми Джеймс Белл выпивал в субботу, 15-го. Это был человек, который отозвал его из бара. Она не знает его имени, и мы тоже, но теперь у нас есть лицо.’
  
  Смит сказал: ‘Нет, извините, шансы на это слишком велики ...’ и тут до него дошло. Он посмотрел на Уотерса.
  
  ‘Кто подготовил фотографии?’
  
  Майк Данн сказал: ‘Крис сделал, он распечатал несколько снимков этим утром’.
  
  Смит перевернул фотографию, чтобы быть абсолютно уверенным.
  
  ‘Ну, эта песня не попала в архивы, не так ли? Откуда она взялась?’
  
  Уотерсу было не по себе от всех лиц, которые были обращены к нему в ожидании ответа. Смит выглядел раздраженным, и теперь он понял, что то, что он, Уотерс, сделал, вероятно, было противозаконно.
  
  "Это появилось на странице "Познакомься с командой" в 3S Security. Я просто подумал ...’
  
  ‘Продолжай. Избавь их от страданий – назови лицо’.
  
  ‘Стюарт Эйвз’.
  
  ‘Кто это?’
  
  ‘Начальник службы безопасности платформы Элизабет’.
  
  Смит сказал: "Который сказал мне, что не знал Джеймса Белла лично. Тот самый парень, который ставит новые висячие замки на ворота и хотел взять на себя вину за ужасный несчастный случай с Беллом’.
  
  Потребовалось полминуты, чтобы осмыслить услышанное.
  
  Затем Серена Батлер сказала: ‘Что, черт возьми, навело тебя на эту мысль?’
  
  Уотерс сказал: ‘Сейчас я не уверен. Я знал, что констебль сомневался в нем.… На фотографиях не обязательно должны быть осужденные люди, не так ли? Я проверил адрес, так что знал, что он жил в Лейке. Будут ли проблемы, если дело дойдет до суда? Я... ’
  
  Первым рассмеялся Джон Мюррей, а затем к нему присоединились Майк Данн и Серена Батлер. Вместо этого Смит покачал головой и, когда стало достаточно тихо, сказал: "Я просто хотел бы отметить, что я научил этого мальчика всему, что он знает’.
  
  Он отправил всех остальных по домам, но Майк Данн остался на тот случай, если на следующем собеседовании всплывет что–то, из-за чего потребуется пара ног - они прошли почти половину суток. Смит ничего не знал о личных обстоятельствах Данна, но его, похоже, не беспокоило то, что он задерживался допоздна – скорее наоборот. Он должен спросить, посмотреть, что известно. Элисон Рив была обновлена, оформление документов для поисков было завершено, и теперь они ждали; Салли Лонсдейл согласилась предварительно взглянуть на образцы с лодки, прежде чем она тоже отправится домой.
  
  Звонок поступил в 18.30.
  
  ‘Констебль, ты хоть представляешь, во что это обойдется в качестве сверхурочной работы?’
  
  ‘Нет, потому что я никогда на это не претендую. У меня нет времени на людей, которые пришли на эту работу ради зарплаты. Помимо всего прочего, они, должно быть, действительно глупы. У тебя есть что-нибудь для меня?’
  
  ‘Позвольте мне сказать, что на этот раз вы превзошли себя. Большая часть крови принадлежит к Arenicola marina, виду, с которым я раньше не сталкивался за свою карьеру ’.
  
  ‘Еще одно из преимуществ тесного сотрудничества с моей командой. Тогда в чем одно из них?’
  
  ‘Широко известен как луговой червь’.
  
  ‘Ладно, рыболовная наживка, в этом есть смысл. Хотя ты сказал только “много”.’
  
  ‘У нас также есть рыбья кровь, которая при поверхностном анализе удивительно похожа на человеческую’.
  
  ‘Нет, я не удивлен – я повстречал довольно холодную рыбу. Если бы не было так поздно, я бы сейчас отпустил еще несколько отличных шуток, но это так, так что… Скажи мне, что между нами еще не все кончено, Салли.’
  
  Он услышал щелчок мыши или клавиатуры.
  
  ‘Я не люблю разочаровывать мужчин в своей жизни, констебль, даже тех, кто в отчаянии’.
  
  ‘Салли, я слышал, в твоей жизни много отчаявшихся мужчин’.
  
  ‘Ладно, этого достаточно. Я обнаружил следы человеческой крови на одном из сидений и на обшивке, которая защищена конструкцией рулевой рубки. Прошло несколько дней, может быть, пару недель. Нам нужно больше времени, чтобы получить результат соответствующего качества, но утром я должен быть здесь, в лаборатории, и я могу продолжить. Кроме того, есть несколько странных волокон, которые выглядят так, как будто им не место на лодке. Я предполагаю, что это какой-то ковер, но сегодня на лодке не было никаких признаков источника. Если вы сможете отложить насильственное преступление в Лейке на ночь, то возможно, что наступит завтра.’
  
  ‘Если я услышу, что что-то происходит, я спущусь вниз и вытащу предохранитель из коробки в подвале. Салли, я пишу пост для экрана своего компьютера – там написано: “Есть только одна Салли Лонсдейл”.’
  
  ‘Полагаю, это означает, что тогда мне придется играть самому’.
  
  ‘Понятия не имею, извините’.
  
  ‘В этом телесериале они собираются снять о тебе. По крайней мере, я так слышал...’
  
  ‘Ах, это. Нет, я сказал, что это должна быть по крайней мере Кира Найтли’.
  
  Она сказала: ‘Да, я это вижу. Спокойной ночи, констебль’.
  
  Это могло бы исходить от Аллена – ‘О да, книга об одном из моих офицеров ...’ Как далеко это могло зайти и как долго? Теперь это был чертов телесериал. Для этого ему нужна была стратегия, но не сейчас. Он должен был найти Элисон Рив, попросить кого-нибудь вернуть Гарри Уорда и вызвать Филипа Вуда из камеры. Ночь еще только начиналась.
  
  Они вдвоем, Смит и Элисон Рив, сидели и ждали, когда привезут Вуда, за которым последовал Гарри Уорд. Были даны обычные напоминания, соблюдены обычные процедуры и снова включены магнитофоны. Смит наклонился и положил телефонную коробку и упаковку на стол.
  
  Рив сказал: ‘Филип, что ты можешь рассказать нам об этом?’
  
  ‘Это коробка для телефона’.
  
  Такая ирония, подумал Смит, является большим скачком вперед в развитии этого расследования. В какой-то момент, с советом Гарри Уорда или без него, Вуд решил заговорить.
  
  Она сказала: ‘У нас здесь коробка для телефона - вашего телефона. В документах указано, что этот телефон у вас был всего неделю или около того. До этого у вас был телефон?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Что случилось с твоим старым телефоном?’
  
  ‘Я выбросил это’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Это больше не сработало’.
  
  Смит посмотрел на Гарри Уорда взглядом, который говорил: "Это будет долгая ночь".
  
  ‘Филип, почему твой старый телефон больше не работал?’
  
  ‘Я уронил это в унитаз’.
  
  Смит ничего не мог с собой поделать.
  
  ‘Что ж, я надеюсь, ты как следует спустил воду, прежде чем выудить его. Как ты избавился от старого телефона? Я полагаю, ты знаешь, что в Интернете они стоят немного… Если бы у нас было больше времени, я бы спросил, что ты делал, держа телефон над унитазом, очевидно. ’
  
  ‘Я выбросил это’.
  
  ‘В мусорное ведро?’
  
  Попробовать стоило – после того, как они восстановили такой жесткий диск.
  
  ‘Нет, в черном мешке. Извините’.
  
  Смит одарил его дружелюбной улыбкой – это было больше похоже на правду.
  
  ‘Это не проблема, Филип – у меня самого есть некоторые сомнения по поводу всей этой эко-ерунды. Но, если я правильно понял, в понедельник, 17числа этого месяца, вы купили два телефона в двух разных магазинах; один для себя и один для Джеймса Белла. Почему вы не купили их в том же магазине?’
  
  Последовала пауза, и Смит подумал: "Мне нужно задавать вопросы коротко и просто, иначе мы будем здесь, когда над доками забрезжит рассвет".
  
  ‘Я не знаю никого по имени Джеймс Белл’.
  
  ‘Я этого не говорил. Я сказал, что ты купил телефон, который оказался у него – вроде как. Как он попал из твоих рук на газовую платформу, где мы его нашли, Филип? Не торопитесь – у нас впереди вся ночь.’
  
  ‘В этом фильме не я’.
  
  ‘Итак, расскажите нам, где вы были в тот понедельник утром в 11.00’.
  
  ‘Дома’.
  
  ‘Со своей миссис’
  
  Вуд кивнул.
  
  ‘Ну, мы с ней поговорили. И знаешь что?’
  
  Вуд перестал кивать.
  
  Смит сказал: ‘Она ничего не знает’.
  
  Вуд снова начал кивать, на этот раз приукрасив это улыбкой.
  
  Рив сказал: ‘Но, Филип, помнишь, что мы говорили о деньгах, которыми ты заплатил за это? Двадцатки, хрустящие, новенькие двадцатифунтовые банкноты? Сержант Смит...’
  
  Он опустил руку на пол рядом со своим сиденьем и достал два пакета для улик; в одном была жестянка, которую обнаружил Уотерс, а в другом - ее содержимое. Вуд немного поерзал на своем сиденье.
  
  Рив продолжил: ‘Эти предметы были найдены на вашей лодке у Скэнлона сегодня днем. Очевидно, кто-то приложил немало усилий, чтобы спрятать жестянку. Это кажется странным местом для того, чтобы спрятать тысячу двести сорок фунтов.’
  
  Смит сказал: ‘Однако процентные ставки находятся на историческом минимуме, мэм’.
  
  Она сказала Вуду: ‘У этих банкнот серийные номера, совпадающие с теми, которые, как мы знаем, находились у Джеймса Белла. Они были на вашей лодке. Телефон, который вы купили за те же деньги, оказался в комнате Джеймса Белла на газовой платформе. Вы все еще ожидаете, что мы поверим, что вы ничего не знаете о Джеймсе Белле?’
  
  Она не общалась с подозреваемыми так, как это намеренно делал Смит, но было что-то пугающее в ее спокойном, логичном, аналитическом подходе; Вуд уже знал, что следующий вопрос заготовлен и находится в трубке, готовый прозвучать. Из нее вышел бы хороший юрист.
  
  "Вы серьезно ожидаете, что мы в это поверим, мистер Вуд?’
  
  Смит подумал, что в любой момент он может вернуться к режиму “Без комментариев", а мы этого не хотим.
  
  Он сказал: ‘Конечно, мэм, есть возможное объяснение деньгам на лодке. Филип, ты когда-нибудь одалживал кому-нибудь лодку, чтобы тот немного порыбачил?’
  
  Вуд обдумал возможные варианты, прежде чем ответить.
  
  ‘Да, иногда’.
  
  ‘ Недавно? За последние пару недель?
  
  ‘Вероятно’.
  
  ‘Значит, кто-то другой мог спрятать там деньги, планируя вернуться и забрать их позже’.
  
  Вуд кивнул.
  
  Смит обратился к инспектору Риву.
  
  ‘И это также может объяснить следы ДНК, которые мы нашли на лодке, мэм’.
  
  Вуд спросил: ‘Какая ДНК?’
  
  ‘Пятна крови на досках. Я думаю, кто-то порезался рыболовным ножом. Я имею в виду, что вы вряд ли заметили бы всю эту кровь из рыбы и пристани для яхт Ареникола, не так ли?’
  
  Вуд сказал: ‘Ты что?’
  
  Смит был весел, открыл свой блокнот и держал карандаш наготове.
  
  ‘Не волнуйся, Филип. Пока мы разговариваем, у нас анализируют человеческую кровь. Я уверен, все будет в порядке. Если бы это действительно принадлежало кому-то, кого, как вы утверждаете, вы никогда не встречали, чье имя уже упоминалось, это было бы тем, что я называю кровавым совпадением. Тем временем, я бы хотел, чтобы вы сообщили мне все подробности о людях, которым вы одалживали свою лодку, хорошо? Имена? Бен Эйнсли? Сэр Фрэнсис Чичестер? Капитан Ахав?’
  
  Двадцать четыре часа Филиппа Вуда должны были закончиться в 10.36 следующего утра. В 10.31 детектив-суперинтендант Аллен санкционировал продление на двенадцать часов ввиду того факта, что результаты судебно-медицинской экспертизы были неизбежны и что, в зависимости от того, какими они будут, любые последующие обвинения могут быть серьезными. Однако он ясно дал понять, что одних денег и покупки синего телефона Samsung было недостаточно, чтобы держать Вуда под стражей – Аллен сказал, что он даже не потрудился бы позвонить с этим в Роспотребнадзор.
  
  В комнате происшествий воцарилось странное спокойствие – у каждого было какое-то дело, и казалось, что он это делает, но никто ничего не успевал сделать. Вероятное местонахождение Стюарта Эйвса и Дональда Макфарлейна было установлено, но преследовать их, не приведя допрос Вуда к какому-либо выводу, не имело смысла. Смит спокойно сидел за своим столом и намечал на бумаге два альтернативных сценария – один с освобождением Вуда, а другой с предъявлением ему обвинения и заключением под стражу. Если они не могли поселить кого-то другого в квартире Джеймса Белла, они должны были поселить Джеймса Белла где-нибудь еще после того, как он покинул ее; с одной стороны, это было просто. У них, конечно, были неопознанные образцы волос, взятые из вмятин в стене, но они не принадлежали Вуду… Что, по размышлении, было неплохо, подумал он. Ему с самого начала было ясно, что, что бы ни было сделано в квартире в ту субботнюю ночь, это делал не один человек, и у них было заявление миссис Фэрхед о том, что поздно вечером у двери стояли двое или трое мужчин. Образцы волос не были распознаны базой данных, что означало, что они принадлежали кому-то без предыдущей судимости, кому-то, кто никогда не был подозреваемым по уголовному делу, и ему уже нужно было опросить двух человек, которые соответствовали этому описанию. "Вместе с примерно сорока миллионами других", - сказал он себе в ходе одной из своих регулярных проверок реальности, которые он сам себе навязал.
  
  Одиннадцать тридцать, а по-прежнему ничего. Он позвал их к одному большому столу, и они повторили все с самого начала – он не сказал им почему, но это было то, что им пришлось бы сделать, если бы Вуд вскоре вышел за дверь. Всегда есть незакрытые концы – Белл звонил со своего iPhone на мобильный телефон во время работы на буровой, и теперь, проверив еще раз, они увидели, что звонок, который он сделал в 16.10 днем в субботу, 15-го, предположительно из своей квартиры, был направлен на тот же номер. Как это было упущено? Кому принадлежал этот мобильный и как быстро они смогли найти этого человека? Он немедленно подключил к нему Серену и Уотерса.
  
  Было 12.17, когда Элисон Рив вошла в комнату, держа в руках свой iPad; разговаривая с ними, она подключила его к доске.
  
  ‘Очевидно, процедура изменилась – поскольку в разрешении на проведение тестов указано мое имя, результаты должны быть отправлены мне. Но у меня не было пика, посмотрите; вложение закрыто. Готовы?’
  
  Все они начали читать в тишине, но Смит, точно зная, где искать, добралась первой, вскоре за ней последовал Рив. Он поймал ее взгляд, но ничего не сказал, и они ждали, пока остальные увидят и поймут.
  
  На лодке была кровь Джеймса Белла, найденная в трех разных местах. Пятна на кухонной доске содержали ряд волокон, о которых упоминала Салли Лонсдейл; она считала, что они от коврика, но в конце ее электронного письма была записка, в которой говорилось: Если вам нужно поработать с волокнами дальше, позвоните мне.
  
  За столом раздались кивки и улыбки.
  
  Элисон Рив сказала: ‘Перво-наперво. Давайте сейчас отсканируем записи на предмет отпечатков пальцев – если мы сможем доказать, что Джеймс Белл или Филип Вуд обращались с ними, это будет полезно – и то, и другое было бы еще лучше. Я сейчас же позвоню Салли – мы проверим волокна, насколько это возможно. Я уверен, что мы все думаем об одном и том же – тело несли или во что-то завернули? Я говорю ‘тело’, потому что просто не кажется вероятным, что в то воскресенье он отправился в увеселительный круиз на лодке Вуда. Нам бы хотелось иметь тело, но на самом деле оно нам не обязательно, во всяком случае, для предъявления обвинения. Именно об этом я собираюсь попросить DC сейчас. Как ты хочешь сыграть в это, DC?’
  
  Ему было интересно, сколько лет прошло с тех пор, как он произносил эти ужасные слова. Очевидно, после Андретти их было двое или трое, но в тот момент он не мог вспомнить всех деталей, что было необычно. Записные книжки дома подскажут ему, действительно ли ему нужно знать ответ. Все они наблюдали за ним, возможно, с благоговением перед ответственностью, которая только что была возложена на него, возможно, задаваясь вопросом, почему сама инспектор Рив не собирается обвинять Вуда в убийстве.
  
  Он сказал: ‘Мы пойдем прямо и ударим его этим. Тогда никаких дальнейших разглашений, просто снова заприте его и дайте ему подумать об этом в течение часа или около того. А потом мы сыграем в домино.’
  
  OceanofPDF.com
  Глава двадцать первая
  
  Филип Вуд был бледен и заметно потрясен, когда офицеры в форме вывели его из камеры в третий раз за день, и Смит подумал: "Нет, в конце концов, я тебя не недооценивал – ты мелкий, немного воровства и пьяного насилия было твоим пределом, а теперь ты перешел все границы". Элисон Рив рядом с ним возобновила формальный процесс, пока Смит листал бумаги; когда она закончила, прошло некоторое время, прежде чем он поднял глаза на Вуда. После предъявления обвинения все было переориентировано на Стюарта Эйвса; машины были готовы отправиться к нему домой и на работу, 3S – когда они отправятся в путь, теперь зависело от того, что произошло во время этого интервью.
  
  Гарри Уорд предложил уйти и быть замененным после предъявления обвинения, но Вуд сказал "нет", цепляясь за него, что было хорошим знаком. Смит посмотрел на детектива-инспектора, и она кивнула, чтобы он начинал.
  
  Он сказал: ‘Филип, мистер Уорд, должно быть, объяснил тебе серьезность обвинения, с которым ты сейчас сталкиваешься. Итак, на этом этапе я собираюсь раскрыть вам некоторые дополнительные доказательства, на которых мы основали обвинение – вы понимаете это?’
  
  Вуд посмотрел на Гарри Уорда, а затем снова на Смита, который ознакомил их обоих с результатами исследования крови, найденной на лодке. Он сказал им, что использованные волокна уже находятся на пути в специализированную лабораторию для дальнейшего анализа, и что в конечном итоге они точно узнают, из какого материала они были получены.
  
  ‘Но, Филип, ты должен уже знать – ты мог бы избавить нас от хлопот, потому что ты был на своей лодке, когда появились эти пятна крови, не так ли?’
  
  Ничего, даже старого “Без комментариев”.
  
  Поведение Смита было будничным, как будто это было то, что он делал три или четыре утра в неделю, как будто доказывать, что кто-то совершил убийство, было обычным делом, но его глаза были прикованы к Вуду, отмечая, как часто мужчина пытался посмотреть на него и как долго ему удавалось это делать каждый раз, прежде чем ему приходилось отводить взгляд.
  
  ‘Филип, у вас есть что добавить к тому, что вы нам уже рассказали? У вас есть объяснение того, как кровь Джеймса Белла и деньги Джеймса Белла оказались на вашей яхте в Scanlon Offshore Services?’
  
  Ничего.
  
  ‘Вам не удалось придумать ни одного убедительного объяснения, что кто-то позаимствовал лодку, и теперь остаетесь только вы, не так ли? Пока что это шоу одного актера, шоу Филипа Вуда. Вы были в баре отеля Wherryman, когда мы в последний раз видели Джеймса Белла. У нас есть свидетель. Вы купили телефон, который мы нашли в каюте Джеймса Белла на платформе Элизабет. Тебе принадлежит лодка, на которой мы нашли немного денег Джеймса Белла, и тебе принадлежит лодка, на которой мы нашли немного его крови. В моем бизнесе, Филип, это начинает напоминать то, что мы называем водонепроницаемым делом. Он определенно более водонепроницаем, чем ваша шлюпка.’
  
  Пока ничего, но его задело, что все это было сказано вслух. Вуд был не настолько глуп, чтобы не представить, что все это будет представлено присяжным через несколько месяцев.
  
  ‘Итак, Филип, я знаю, что ты думаешь, что, как бы плохо все это ни звучало, без тела - без тела Джеймса Белла - мы не сможем добиться успеха. Я должен разочаровать тебя в этой идее. Если вы сейчас быстро взглянете на мистера Уорда, он подтвердит то, что я вам только что сказал.’
  
  Вуд так и сделал, и Гарри Уорд согласно кивнул головой.
  
  ‘Итак, Филип, присяжным, перед которыми ты предстанешь, остается только безоговорочно поверить, что ты убил Джеймса Белла. Теперь, увидев, как несколько дел предстали перед присяжными, я могу сказать вам, что то, что у нас уже есть, не вызывает разумных сомнений.’
  
  Это был вопрос мнения, и Гарри Уорд имел бы полное право указать на это своему клиенту; тот факт, что он этого не сделал, делал его не столько плохим адвокатом, сколько, по мнению Смита, реалистом. Смит посмотрела на инспектора Рив, показывая, что они достигли того момента, когда ей будет что сказать.
  
  ‘Мистер Вуд, как объяснил вам сержант Смит, у вас серьезные неприятности, и, боюсь, что бы вы нам ни сказали, это ничего не изменит. Однако тот факт, что вы, по-видимому, в одиночку напали на мистера Белла, убили его, украли его деньги, а затем избавились от тела, означает, что в случае признания вас виновным вам грозит самый длительный тюремный срок, который может дать британский закон. Вам нужно обсудить это со своими законными представителями, но, на мой взгляд, вы отсидите не менее двадцати лет.’
  
  В последовавшей паузе предложение, которое она только что высказала, казалось, повисло в воздухе над головой Филипа Вуда, Дамоклов меч и правосудие на этот момент стали одним целым. Это было ощутимо даже для детектива-суперинтенданта Аллена, наблюдавшего за происходящим по прямой видеосвязи в соседней комнате, и ему невольно пришла в голову мысль, что в подобных ситуациях из них двоих действительно получалась неплохая команда.
  
  Рив сказал: ‘Детективы, работающие по этому делу, уверены, мистер Вуд, что вы не совершали это нападение самостоятельно. По причинам, которые я пока не собираюсь вам раскрывать, мы уверены, что это так. Мы также не верим, что вы сделали это ради денег; вы действительно украли их или вам дал их кто-то, кто сделал это, но Джеймс Белл был убит не из-за этого. Единственный способ, которым вы можете улучшить свое положение сейчас, и я повторяю, что вы находитесь в очень серьезной ситуации, - это рассказать нам все, что вы знаете. Всегда есть шанс, что если вы будете сотрудничать, экономя время полиции, расходы на судебное преследование и избегая стресса для свидетелей, которым, возможно, придется давать показания, вынесенный вам приговор будет смягчен. Гарантий нет – в этой стране правосудие вершится не так. Но вам следует подумать о том, что вы потеряете, если не сделаете этого.’
  
  Похоже, он действительно обдумывал это. Смиту захотелось выпить чашечку чая, поскольку был полдень, и поэтому он спросил Вуда, не хочет ли тот чего-нибудь выпить – к счастью, тот ответил, что да. Диктофон был выключен, и Вуд остался наедине с Гарри Уордом. На улице Смит сказал, что Уорд - идеальный дежурный юрисконсульт, и поинтересовался, могут ли они нанять его на полный рабочий день; производительность допроса возросла бы как минимум втрое, но Рив не думала, что это идея, которую она могла бы вынести на следующее совещание руководства.
  
  Они дали ему оговоренные десять минут. Когда все почти закончилось, она сказала ему: "Он готов настолько, насколько вообще когда-либо будет готов. Он собирается сдаться?’
  
  Смит задавался вопросом, почему лучшие чашки чая часто готовятся экспромтом и их приходится пить в спешке.
  
  Он сказал: "Ставлю десятку, что так и будет. Но будет интересно посмотреть, на кого он наткнется, когда это произойдет’.
  
  ‘Кое-что, о чем мы забыли упомянуть перед перерывом, Филип, это то, что нам пришлось предъявить тебе обвинение в убийстве, потому что мы не знаем точно, что произошло. Я знаю, это звучит немного безумно, но так часто бывает – мы предполагаем худшее, пока кто-нибудь не просветит нас. Мы просим вас просветить нас. Мы не глупы и знаем, что довольно часто люди серьезно ранены или даже убиты, когда это совсем не входило в наши планы. Я уверен, что вы понимаете разницу между убийством и непредумышленным убийством, а также есть другие обвинения, которые, если вы скажете нам правду сейчас, могут означать, что вам не светит двадцать или более лет за это.’
  
  Смиту стало интересно, что Гарри Уорд сказал своему клиенту во время перерыва на чай.
  
  Филип, если ты хочешь еще несколько минут побеседовать с мистером Уордом, это прекрасно. Мы оставим тебя одного, и он сможет объяснить, что означают все эти различные обвинения. Важно, чтобы ты это понял. Говоря за себя, я не хочу, чтобы вас обвиняли в убийстве, если вы на самом деле его не совершали. Я абсолютно честен – я только хочу, чтобы вас обвинили в том, что вы сделали. ’
  
  Тогда Вуд посмотрел на него, по-другому посмотрел в лицо детективу, чтобы понять, правда ли это. Это было довольно старое лицо для полицейского, морщинистое, с коротким шрамом на правой щеке, и немного обветренное, как будто он тоже проводил время на открытой лодке во время Уоша, но голубые глаза были твердыми и откровенными, когда смотрели в его собственные.
  
  Вуд сказал: ‘Нет, ты в порядке. Я понимаю’.
  
  В этих словах слышалась покорность судьбе, и тогда Смит понял, что вскоре ему расскажут о роли Вуда в этом – теперь вопрос был только в том, как лучше всего управлять ситуацией.
  
  Он сказал: ‘Мы раскрыли вам почти все имеющиеся у нас на данный момент доказательства – их будет еще больше, независимо от того, будете вы сотрудничать или нет. Я могу сказать тебе, Филип, что мы знаем имена других вовлеченных в это людей.’
  
  Нахмурившись, Смит на мгновение растерялся, и быстро проанализировал то, что он только что сказал – должно быть, что-то есть в последнем предложении. Было ли это просто потому, что он сказал, что знает имена, или он использовал множественное число?
  
  Он сказал: ‘Я мог бы назвать эти имена и попросить тебя рассказать нам, что ты о них знаешь. Но именно здесь ты можешь начать помогать себе, сынок. Если вы сейчас расскажете нам, что произошло, как вы оказались замешаны – потому что я знаю, что вы этого не планировали, – если вы назовете нам имена, это сыграет для вас лучше в том судебном процессе. Опять же, ты можешь провести больше времени с мистером Уордом, если тебе нужно проверить то, что я говорю. Но я был честен с тобой, Филип, и теперь я прошу тебя помочь себе и быть честным со мной ...’
  
  Дома никого не было, и день только начинал угасать. Заглянув в окна, он узнал тихий, опрятный дом человека, который живет один – всего одна или две тусклые красные лампочки приборов, включенных в режим ожидания, и столешницу возле французских окон, на которой ничего не было. Скорее по привычке, чем в надежде, он послал Уотерса в дом слева, а Мюррея - в дом справа, но если Эйвз был в одной из своих рыболовных экспедиций, могут пройти дни, прежде чем они его найдут. Теперь, конечно, у них есть номер его мобильного, но звонить ему, возможно, действительно плохая идея.
  
  Но Уотерс был в середине фиолетового пятна, и Смит сделал мысленную заметку спросить его, играл ли он в лотерею – если нет, не мог бы он предложить несколько номеров, чтобы помочь старому детективу выйти на пенсию? Уотерс встретил мистера Доулинга и подвел его к задней двери.
  
  ‘В чем дело? Это что-то серьезное? Вас трое’.
  
  Смит огляделся, словно проверяя.
  
  ‘Странно, сэр, я уверен, что их было пятеро, когда мы отправлялись в путь. Тем не менее, в наши дни никогда не знаешь, когда начнется сокращение штатов, не так ли?"
  
  Мистер Доулинг выдавил из себя: "А?’
  
  ‘Неважно. Раз уж вы здесь, возможно, вы могли бы нам помочь. Мой коллега сказал мне, что вы знаете, где может быть Стюарт Эйвз. Мы хотели бы поговорить с ним’.
  
  Мистер Доулинг не выглядел убежденным. Смит достал свое служебное удостоверение и протянул его, наблюдая, как сосед прочитал обе стороны, прежде чем вернуть его обратно.
  
  ‘Что ж, у меня есть его номер на случай непредвиденных обстоятельств, когда он будет в отъезде. Я ему позвоню’.
  
  И он как раз доставал свой телефон, чтобы сделать именно это.
  
  ‘Нет, сэр. Я бы предпочел, чтобы вы этого не делали. У нас тоже есть его номер телефона, но, между нами, у нас для него плохие новости. Это лучше всего делать лицом к лицу, на случай шока и всего такого. Я уверен, вы понимаете.’
  
  ‘О, это, должно быть, его мать. Боже мой, боже мой. Типично, не правда ли, происходит, когда он уезжает в одну из своих поездок’.
  
  ‘И вы, случайно, не знаете, куда он делся, как сказал мне мой коллега", - приподняв бровь, обратился Уотерс к Уотерсу.
  
  ‘На этот раз он действительно сказал мне, мы поболтали, когда он загружался. Он поехал в Бьюзи Питс. Вы знаете их, примерно в миле от Фейкенхэм-роуд после Шарпли?’
  
  До съезда с главной дороги оставалось двенадцать миль, а ямы были хорошо скрыты в сельской местности. До того, как они доберутся до него, стемнеет, но теперь, когда в дело был вовлечен мистер Доулинг, не могло быть и речи о том, чтобы ждать до утра. У мистера Доулинга была бы миссис Доулинг, и она, всего лишь из соседской заботы, через некоторое время сказала бы своему мужу: "Просто позвони ему и убедись, что с ним все в порядке"… И, кроме того, Смит знал, что не сможет уснуть, пока это не будет сделано.
  
  Карп - самая долгоживущая из крупных рыб, хотя говорят, что угри, если они не могут покинуть свои дома, чтобы совершить это судьбоносное путешествие через Атлантику в Саргассово море, могут дожить до глубокой старости. Но для карпа двадцать лет - ничто, и считается, что некоторые живут вдвое дольше или даже дольше. За это время они становятся крупнее, мудрее и осторожнее, чем обычные рыбы, и рыболовы всегда идут на многое, чтобы обмануть их. Современный охотник за экземплярами тратит тысячи фунтов на очень сложные снасти, и ему часто нужна тачка, чтобы доставить все это к кромке воды.
  
  Сумерки - это всегда время повышенных ожиданий. По мере того, как дневной свет уменьшается, рыба набирается смелости выходить из своих укрытий в поисках пищи, которую рыболовы приготовили там заранее. Стюарт Эйвс потратил час на то, чтобы аккуратно разложить бесплатные образцы с помощью палочки для метания из углеродного волокна, и ароматизированные добавки рассеялись бы по окружающей воде, привлекая рыбу. Его три линии были проложены в центр ямы, его бивак был разбит и снабжен достаточным количеством еды и воды, чтобы продержаться три или четыре дня и ночи, которые он планировал провести здесь, и вскоре он включит газовую плиту и приготовит бекон. Он был не одинок в своих поисках; по крайней мере, еще четверо рыболовов были распределены вдоль западного берега, но он удачно рассчитал время своего прибытия и занял то, что, по его мнению, было лучшим местом в начале сезона.
  
  Это уже недешевый вид спорта, и членство в этом промысле обходилось ему более чем в пятьсот фунтов в год. Работа оплачивалась довольно хорошо, более чем достаточно, чтобы покрыть такие расходы, но контракты были короткими, всего на два-три года, и никогда нельзя было быть уверенным в следующем. Индустрия менялась – все становилось более автоматизированным, и требовалось меньше людей на земле или платформах. В эти дни нужно было делать все возможное, чтобы выжить.
  
  Шорох в камышах справа от него означал, что крысы активизировались. Они его не беспокоили, хотя некоторые другие рыболовы держали под рукой пневматический пистолет. Крысы тоже выживали, и он восхищался этим, их упорством, их безжалостностью, их готовностью вцепиться в горло всему, что загоняло их в угол. Он взял одну из приготовленных им приманок и бросил ее в камыши – крыса нашла бы ее.
  
  Вернувшись на трассу через поля, он услышал приближающийся автомобиль. Он улыбнулся и покачал головой – опоздавший, вероятно, тот, кому пришлось провести на работе весь день. Им придется ловить в темноте и забрасывать в воды, которые они не видели при дневном свете. Плохое планирование и плохая практика; они мало что поймают.
  
  Смит обернулся на переднем пассажирском сиденье и посмотрел на него. Эйвз вообще сказал очень мало – его главной заботой было то, что случится со всеми его рыболовными снастями, если Смит не разрешит ему положить их обратно в Nissan Patrol. Затем им пришлось вызвать фургон, чтобы забрать снасти, так что теперь колонна из трех машин двигалась по однопутной гравийной дороге из Бьюси-Питтс. Уотерс был за рулем Octavia без опознавательных знаков, а Мюррей отстал в Патрулировании – когда Смит вручал ему ключи, лицо Мюррея почти озарилось улыбкой.
  
  Свет сзади означал, что Эйвс был немногим больше силуэта, но Смит мог видеть, что он смотрел не назад, на полицейских, которые только что арестовали его по подозрению в убийстве, а в окно, и в нем на мгновение появилось его отражение на фоне темных полей Норфолка за ними и последних красных отблесков заката на западе. Что приходит в голову человеку в такой ситуации? Самого Смита дважды арестовывали до того, как он поступил на службу в полицию, но это было подстроено армейской разведкой и RUC как средство усиления прикрытия внедренного офицера – во втором случае они не предупредили его, и он до сих пор помнил момент страха, потерю контроля перед тем, как тренировки и инстинкты самосохранения взяли верх. Сидя на заднем сиденье фургона с мясом, когда никто другой не мог этого видеть, один из арестовывающих офицеров Королевской полиции дружески потрепал молодого Смита по затылку; только позже Смит обнаружил, что даже это было обманом - Том Боултон был майором армейской разведки и следил за своими подопечными.
  
  Если бы Эйвз захотел поговорить, конечно, Смит был бы более чем готов выслушать, но часто период молчания - это не так уж плохо. У Эйвса не было судимости, его, насколько им было известно, никогда не арестовывали, и поэтому на их стороне был эффект новизны; даже если бы он был большим поклонником криминальной фантастики или телевизионных детективов, это не подготовило бы его к тому, что должно было произойти. Он не был глуп и прекрасно понимал, что его не задержали бы так, как это было, если бы у полиции не было существенных доказательств, но характер доказательств ему не был раскрыт – позволить ему беспокоиться об этом в течение часа или двух было стандартной практикой, насколько Смит был обеспокоен.
  
  Он отвернулся, когда они достигли Т-образного перекрестка, выезжающего на главную дорогу, и напомнил Уотерсу повернуть направо, а не налево. Уотерс согласился и продолжил вести машину очень разумно; Смит просто приподнял бровь, глядя на себя в зеркало заднего вида. Возможно, было уже слишком поздно даже для самого низкого уровня остроумия. Сзади он увидел огни, когда Мюррей вырулил за ними, устояв перед искушением пересечь поля на полном приводе. Теперь наступит утро, прежде чем они смогут привлечь к делу криминалистов, и это будет половина из двадцати четырех часов, которые прошли. Они могли бы провести один короткий сеанс с Эйвсом сегодня вечером, прежде чем ему дадут немного поспать, или, по крайней мере, появится шанс на это, так что это нужно учитывать. Элисон Рив уже сказала ему, что остается, и он сделает то же самое – это был один из тех вечеров, когда всего несколько лет назад он позвонил бы Шейле и уже наполовину произнес свои вступительные извинения, но его прервали бы словами: "Я оставлю что–нибудь холодное в холодильнике - не пейте виски так поздно, от него у вас будет несварение желудка ...’
  
  На его мобильный пришло сообщение. Серена Батлер – ‘Я ждала, сколько могла, только что узнала, как поздно ты вернешься. Кое-что, что ты должен знать о 3S, позвони мне перед собеседованием, С’. Их первое сообщение. Намного лучше – теперь она была почти частью команды. Он не стал бы звонить из машины с Эйвсом на заднем сиденье, но ему было любопытно узнать, что нашли Батлер и Данн. Он закрыл глаза и дышал медленно и ритмично в течение минуты или около того, дыхание было подобно качающейся двери, которая открывается и закрывается на ветру. Ночь обещала быть долгой.
  
  ‘Да, мы вернулись. Спасибо за сообщение. Что ты получил в 3S?’
  
  Серены Батлер не было дома; Смит слышал голоса и музыку на заднем плане – из бара или клуба. Предположительно, она не приняла предложение о членстве в Velvet MSC.
  
  ‘Это небольшая операция. Мы попросили показать шкафчик Стюарта Эйвса, если он у него есть, и какие-либо рабочие места, которыми он пользуется. Затем один за другим вошли два или три человека и перекинулись парой слов, прежде чем исчезнуть. В конце концов, мы оказались у мистера Кэтлинга в его кабинете. Насколько я мог понять, он управляет шоу, если не является его владельцем. Нам все это показалось немного чрезмерным - на тот момент мы не сообщили им никаких подробностей, только общие расспросы. ’
  
  ‘Согласен. Что случилось?’
  
  ‘Он явно о чем-то беспокоился, поэтому я немного подкормил его – сказал, что Эйвз, вероятно, к тому времени уже был под арестом и что обвинение было серьезным, но я не сказал, в чем оно может заключаться. Кэтлинг хотел знать, связано ли это с работой Стюарта Эйвса, и я сказал, что вполне возможно. В этот момент ему пришлось сесть. ’
  
  Затем Смит сам сел за свой стол и придвинул к себе лист бумаги. Эйвз был внизу, его обрабатывали – с ним был Уотерс, а Мюррей ушел домой к Мэгги. Ему следовало принести кружку чая и сэндвич с беконом, прежде чем звонить Серене Батлер.
  
  ‘Продолжай’.
  
  ‘Короткая версия такова, что контракт с Nordco подходит к концу, и они подписывают новый на три года. Я не спрашивал, но я ожидаю, что это большая сумма. Кэтлинг испугался, что это может расстроить то, что он назвал деликатными переговорами.’
  
  ‘Почему? Эйвз ведь не бизнесмен, не так ли? Он не режиссер или что-то в этом роде?"
  
  ‘Нет. Но он, должно быть, популярен, потому что, насколько я могу понять, он часть сделки. Компания Nordco заявила, что они настолько довольны нынешним персоналом 3S на Elizabeth, что продлят контракт, если эти люди будут сохранены.’
  
  Смит делал заметки, но не мог делать их достаточно быстро, чтобы успевать за собственными мыслями. Он отложил карандаш.
  
  ‘В тот момент я бы спросил мистера Кэтлинга, с кем он имел дело в Nordco’.
  
  ‘Я так и сделал. Он назвал мне пару имен, которых я не знал. Потом я назвал ему имя, просто так, поболтать. О да, сказал он, очевидно, слово сотрудника компании имеет большой вес в этих вопросах, поскольку он следит за всеми повседневными операциями по обеспечению безопасности.’
  
  После паузы Смит сказал: ‘Хорошо сыграно", а затем: "Очень хорошо сыграно’.
  
  ‘Спасибо’.
  
  Смит все еще обдумывал услышанное, снова занеся карандаш над бумагой, а также пытаясь разобрать, что за музыка звучала на заднем плане.
  
  Он сказал: ‘Могу я спросить вас еще об одной вещи?’
  
  ‘Вперед’.
  
  ‘Где ты, черт возьми?’
  
  OceanofPDF.com
  Глава двадцать вторая
  
  Когда они подходили к комнате для допросов, к ним направлялся Чарли Хиллс. Увидев Смита, он покачал головой, остановился и подождал, пока они двое подойдут к нему.
  
  Смит сказал: ‘Хорошо– в чем дело?’
  
  Отвечая, Чарли кивнул в сторону двери комнаты для допросов.
  
  ‘Это не улучшит твой день, констебль’.
  
  Смит сделал еще полдюжины необходимых шагов и заглянул в окно, затем вернулся к Элисон Рив и Чарли.
  
  ‘Только не говори мне, что она единственный доступный дежурный юрист’.
  
  ‘Нет. Все гораздо хуже’.
  
  Смит задавался вопросом, что может быть хуже, чем иметь Кристин Арчер в качестве единственного дежурного юриста, доступного на собеседовании, подобном тому, которое они собирались провести. Элисон Рив догадалась по последнему замечанию Смита, кто сидел в комнате со Стюартом Эйвсом, и теперь она снова догадалась о том, что говорил им Чарли.
  
  - Она и есть адвокат Стюарта Эйвса?
  
  Чарли кивнул, не в силах удержаться от полуулыбки, когда увидел, как она появилась на лице Смита. Но вместо подобающих случаю сдержанных, но емких формулировок, которые могли бы сопровождать это осознание, мысли Смита быстро переместились в совершенно другом направлении.
  
  ‘Что он вообще делает с адвокатом, не говоря уже о таком?’
  
  Рив сказал: ‘У людей действительно есть адвокаты, констебль’.
  
  ‘Да, обычные люди, когда они продают дом или пишут завещание, и преступники, когда они знают, что это только вопрос времени, когда они снова окажутся здесь. Но Эйвса никогда раньше не арестовывали, и когда я позвонил сегодня, его дома не было в продаже. Не то чтобы миссис Арчер занималась бы этим, если бы это было так – она слишком занята тем, что водит меня за нос, чтобы заниматься какой-то чертовой передачей имущества. Итак, я спрашиваю снова, что он делает с таким адвокатом?’
  
  Поставленный таким образом, это показалось хорошим вопросом, на который ни у кого из них не было немедленного ответа. Рив посмотрела на часы и спросила: ‘Сколько у них теперь времени, Чарли?’
  
  Он посмотрел на свои часы, прежде чем ответить.
  
  ‘Минут двадцать пять или около того, мэм’.
  
  ‘Хорошо, мы заходим прямо сейчас, это довольно щедро’.
  
  Смит не пошевелился.
  
  Вместо этого он сказал: "И мне интересно, как долго она работает его адвокатом. Я не думаю, что есть какой-либо способ выяснить это… Но у нее ведь будет личный помощник, не так ли?" Теперь у них у всех есть PA. Новый PA может проговориться.’
  
  Рив сказал: ‘Пять минут или пять лет - разницы никакой. Мы не можем использовать это как доказательство чего-либо, не так ли?"
  
  ‘Нет, но это было бы полезной разведданной"… Неважно. Давайте перейдем к делу.
  
  Смит не видел Эйвса отчетливо без его форменной фуражки службы безопасности или рыбацкой шляпы до того момента, когда тот сел и повернулся к нему лицом через стол. Он пристально смотрел, пока, по крайней мере, Авес не заметил, пока миссис Арчер совершала обычные вступительные маневры. Когда она сделала паузу, он сказал: ‘Стюарт – я буду называть тебя мистером Эйвсом, если тебе так больше нравится, просто дай мне знать – ты можешь рассказать нам, откуда у тебя этот синяк на правой стороне головы?’
  
  ‘Вы не обязаны отвечать на этот вопрос, мистер Эйвз’.
  
  Смиту, наконец, удалось отвести взгляд от головы Эйвса – теперь он смотрел на Кристин Арчер почти с тем же выражением, с каким смотрел на синяки.
  
  ‘Миссис Арчер, я думаю, все в комнате и его мать знают, что Стюарт не обязан отвечать на этот вопрос. Однако мне приходится задавать вопросы, подобные этому, и я должен дать Стюарту возможность ответить на них.’
  
  Затем он снова посмотрел на Эйвса, слегка склонив голову набок.
  
  Эйвз сказал: "Это случилось в моем гараже, когда я разбирал кое-какие вещи’.
  
  ‘Как давно это было?"
  
  Затем Смит взглянул на адвоката, как бы говоря: "Да, да, мы знаем"… Эйвз ответил не сразу, и Смит подумал: "Ты считаешь в обратном порядке и вычисляешь это, приводя в соответствие".
  
  ‘Дней десять, может быть, две недели’.
  
  ‘Неужели? И это все еще так выглядит? Тогда, должно быть, это был настоящий взрыв. Вы были без сознания в какой-то момент? У вас от этого разболелась голова?’
  
  Кристин Арчер сказала: ‘Детектив-инспектор Рив, это чепуха. Мой клиент задержан по серьезному обвинению. Если у вас есть к нему какие-либо серьезные вопросы, пожалуйста, задайте их, чтобы он мог ответить и затем быть освобожден.’
  
  Смит наблюдал, как две женщины встретились взглядами через стол – Рив выше, бледнее, но собраннее, Кристин Арчер маленькая, темноволосая и напряженная за своими дизайнерскими очками. Было не похоже, что это закончится в ближайшее время, и поэтому Смит снова вмешался.
  
  ‘Я бы хотел, чтобы травма головы мистера Эйвса была сфотографирована в дополнение к снимкам, которые уже были сделаны, когда он входил в систему этим вечером’.
  
  Арчер сказал: ‘Мой клиент не обязан соглашаться с этим’.
  
  Рив сказал: ‘Нет, он этого не делает. Но тогда мы все равно можем сделать фотографии, если у нас есть основания полагать, что травма могла быть получена во время совершения уголовного деяния; раздел 5.4 PACE. Как инспектор, я могу санкционировать это - уверен, вы в курсе.’
  
  Смит сказал: ‘Стюарт, если мы сможем отнестись к этому с лучшей стороны, мы это сделаем’.
  
  Однако после этого события приняли неожиданный оборот. Да, сказал Эйвз, он знал Филипа Вуда, они встречались по работе, и Scanlon's годами обслуживал платформу Elizabeth – частью его работы было регулярное посещение сервисных компаний для проверки их процедур безопасности. Да, он был на лодке Вуда, просто немного порыбачил на Уоше. Где он был в субботу, 15го марта? Он не мог быть уверен, но, вероятно, выпил в Wherryman, он часто так делал, когда не ловил карпа… Когда Смит подтолкнул его к этому, он сказал: "Да, я думаю, что был в пабе той ночью, теперь я вспоминаю – там был Филип Вуд, и Джеймс Белл тоже’.
  
  Смит сказал: ‘Серьезно? Вы выпивали с ним в выходные перед тем, как он исчез, но вы никогда не упоминали об этом, когда я разговаривал с вами в четверг, 20-го, пять дней спустя. Когда вы узнали, что единственная причина, по которой мы были на платформе, заключалась в расследовании исчезновения Джеймса Белла. Почему вы не упомянули об этом?’
  
  Эйвз пристально посмотрел на него, это был уже не тот человек, который немного запаниковал на "Элизабет" во время второго визита Смита, пытаясь обвинить в исчезновении Белла отсутствующий висячий замок. Кто-то проделал с ним определенную работу.
  
  ‘Я не говорил, что пил с ним. Я сказал, что он был там’.
  
  ‘Вы разговаривали с ним в баре?’
  
  ‘Просто поздороваться’.
  
  ‘И куда вы трое направились после того, как вышли из бара?’
  
  ‘Я пошел домой. Понятия не имею, куда подевались остальные’.
  
  ‘Вы были в тот вечер на квартире Джеймса Белла?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Вы когда-нибудь бывали в квартире Джеймса Белла?’
  
  ‘Нет’.
  
  Смит взглянул на Кристин Арчер. Она внимательно наблюдала за Эйвзом, слушала и время от времени делала пометки в блокноте, написанные почерком еще более мелким и загадочным, чем у самой Смит. Когда она заметила взгляд Смита, она вернула его, ее собственные глаза слегка сузились, и выражение ее лица, казалось, говорило: " Это все?" Что у тебя на самом деле есть? Ему не нужна моя помощь с этим.
  
  ‘Помимо того, что вы видели Белла на платформе и в "Wherryman", вы когда-нибудь еще контактировали с ним?’
  
  ‘Да, однажды’.
  
  Это было слишком легко, слишком прямолинейно.
  
  ‘Не могли бы вы рассказать нам об этом, пожалуйста?’
  
  ‘Я подбросил его обратно в город из Ист-Денса. Должно быть, это было после его первой поездки, он не знал, что в большинстве случаев нужно заказывать такси ’.
  
  Рив спросил: "Это было в машине, которая сегодня вечером у нас в приюте?’
  
  ‘Да’.
  
  Смит почувствовал, как Элисон Рив пошевелилась рядом с ним, когда они услышали это. Он знал, почему она спросила об этом, и испытал то же самое неприятное чувство. Если только на обивке не было луж крови, то все следы Джеймса Белла в Nissan Patrol были только что обнаружены.
  
  Смит спросил: ‘Были ли какие-либо свидетели того, как Белл садился в машину в тот раз?’
  
  ‘Вероятно, их было множество в аэропорту и на рыночной площади, где он попросил меня высадить его. Но я не могу никого назвать – я имею в виду, ты же не думаешь об этом, когда просто оказываешь кому-то услугу, не так ли?’
  
  Смит посмотрел прямо на него почти с улыбкой, и Эйвз, казалось, воспринял это как знак невольного уважения.
  
  Тогда Эйвз сказал: "Я понимаю, что должен был упомянуть кое-что из этого, но я не думаю, что это действительно что-то меняет, не так ли?’
  
  Было чуть больше десяти вечера того же вечера. Смит и Элисон Рив сидели в комнате для расследований, осознавая тот факт, что с таким же успехом они могли бы отправиться домой. Кристин Арчер настойчиво добивалась освобождения Эйвса после того, как они отказались раскрывать информацию; когда они отказались в третий раз, адвокат сказал, что они “раздвигают границы того, что приличествует в данных обстоятельствах”, и Смит боролась с желанием посоветовать ей написать своему члену парламента.
  
  Они могли бы задержать Эйвса до завтрашнего вечера, но Рив был уверен, что Аллен не даст им еще двенадцать часов, основываясь на том, что у них было на данный момент – а это было всего лишь утверждением Вуда, что они вдвоем ушли из “Верфи” с Джеймсом Беллом, поехали в Тауэрс на полноприводном автомобиле Эйвса, зашли в квартиру Белла под предлогом проведения какой-то вечеринки, потому что его жена была в отъезде, а затем "немного поколотили его", когда он был в состоянии алкогольного опьянения. Вуд не знал, зачем они должны были это сделать, но он сказал, что это было преднамеренно, он был уверен в этом; Эйвз сказал в The Wherryman, когда они впервые увидели Белла, что ему сказали, что он найдет его там. Эта история соответствовала фактам, которыми они располагали до сих пор, но у Эйвса был прежний хороший характер, а Вуд, что ж ... сказано достаточно. Ответы, которые дал им Эйвз, поставили под сомнение не только заявления Вуда, но и их собственную способность доказать что-либо против Эйвза, и без каких-либо доказательств им пришлось бы его освободить.
  
  Раскрыть обвинения Вуда было заманчиво – Смиту хотелось бы понаблюдать за лицом этого человека, когда он все это услышит, – но адвокат быстро увидел бы отсутствие доказательств, и они бы зря разыграли эту карту. Как только он выйдет на свободу, Эйвз сможет установить, что Вуд был под стражей, но он не будет точно знать, что было сказано; он предположит, что Вуд мог назвать его имя – иначе почему его арестовали по подозрению? – но он ничего не знал наверняка. После освобождения, конечно, Эйвз предположит, что дело против него было слабым, что его тщательно подготовленные ответы сделали свое дело. Смит сказал ему, что утром его машину и дом обыщут – могут ли они найти что-нибудь, о чем Авесу лучше рассказать им сейчас? "Нет", - последовал ответ, данный в той же сдержанной, но уверенной манере.
  
  Тогда Смит смотрел на Кристин Арчер. Она не могла бы до такой степени натаскать Вуда за двадцать пять минут до начала интервью, но он сомневался, была ли она вообще вовлечена в это дело; временами она была проклятием их жизней, но инстинкты подсказывали ему, что она не входила в небольшой круг подозреваемых адвокатов Лейк. Во время интервью он не раз видел удивление на ее собственном лице, когда Эйвз рассказывала о его присутствии в жизни Джеймса Белла и Филипа Вуда. Когда Смит сказал, что они проверят его телефон, чтобы узнать, есть ли там номер Филипа Вуда и были ли между ними недавние звонки, Эйвз сказал, что будут – они договаривались покататься на лодке после весеннего птенца.
  
  Смит перевернул кружку и допил остатки холодного чая. День выдался настолько суматошным, что он выкурил всего одну сигарету, и сейчас ему не помешала бы еще одна.
  
  Рив сказал: ‘Хорошо. Мы все равно проведем поиски. Даже если Салли появится завтра рано утром, мы ничего не узнаем до того, как истечет его время и он сможет ходить. Я даже не собираюсь утруждать себя расспросами Аллена о том, что у нас есть на данный момент.’
  
  ‘Согласен. Возможно, даже стоило бы отпустить его пораньше с небольшими извинениями’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Если он думает, что мы смущены, потому что поторопились или что-то в этом роде, он может не усиливать свою бдительность, даже если не ослабит ее. Он наверняка придет к выводу, что у нас не так много доказательств ’.
  
  ‘Мы не...’
  
  Она посмотрела на Смита. Казалось, его не слишком беспокоило то, что они проиграли этот раунд. На самом деле, он выглядел довольно расслабленным, учитывая, что только что провел час в прохладной компании Кристин Арчер.
  
  Она сказала: ‘У нас тут проблемы. Эйвз рассказал обо всем, что мы нашли на лодке и в его машине, если, как вы говорите, нет подходящих пятен крови, принадлежащих Беллу. Он не отрицает встречи с Беллом в пабе. Он объяснил, что в те выходные не контактировал с Вудом. Мы не можем связать с ним деньги, если только они не появятся завтра утром ...
  
  ‘Чего не будет’.
  
  ‘Вполне. Нам нужно вернуться к Вуду, повторить все это еще раз и посмотреть, есть ли что-нибудь, подтверждающее то, что он нам рассказал. Я думаю, что он был искренним, но доказать это - совсем другое дело. Это непросто.’
  
  После паузы Смит сказал: ‘Нет, вы правы. Но пока мы сосредоточились на поиске свидетельств присутствия Белла в жизни наших подозреваемых; возможно, мы найдем что-то из их жизни в его жизни. Я не знаю. Что-нибудь может подвернуться ...’
  
  ‘Может, что-нибудь подвернется?’
  
  Он пожал плечами и поднялся на ноги.
  
  ‘Честно говоря, Элисон, – было поздно, и вокруг никого не было, - я не могу быть слишком взволнован этим. Я имею в виду, это не настоящее убийство, не так ли?’
  
  Она не смогла скрыть своего удивления, когда спросила: ‘В отличие от неподобающего?’
  
  ‘А, очень хорошо. Я имею в виду, они не собирались его убивать. Кто-то хотел, чтобы Джеймса Белла избили. Этот кто-то не является ни одним из двух мужчин, которые на самом деле это сделали. Один из двоих завербовал другого - и совершенно ясно, кто есть кто. Они напоили его, но недостаточно; они не учли толерантность Тайнсайдов к алкоголю или тот факт, что сам Белл в свое время нанес несколько ударов кулаком. Получилось немного скверно. Когда вы будете завтра повторно брать интервью у Вуда, попросите его более подробно описать, что именно произошло в ванной. Теперь, когда он сделал свое признание, вы можете добиться от него большего после перерыва – такое часто случается.’
  
  ‘Значит, завтра я беру повторное интервью у Вуда?’
  
  ‘Извините, мэм’.
  
  ‘И каковы ваши планы?’
  
  Смит надевал пальто, проверяя, на месте ли пачка сигарет в одном кармане и зажигалка в другом – было известно, что эти вещи исчезали, когда Чарли Хиллс совершал свой обход.
  
  Первым делом я собираюсь позвонить помощнику Макфарлейна. Должен отметить, что это подвергает меня некоторому личному риску. Я думаю, что она женщина, у которой есть потребности. Если его не окажется дома, я пойду к Мэрион, снова подвергая себя опасности. По-моему, пришло время еще раз набраться храбрости. ’
  
  ‘Укомплектование штата завтра?’
  
  ‘О, я думаю, что Серена должна пойти со мной. У нас троих уже сложились значимые отношения, но я не уверен, что она подумает, когда увидит нас стоящими на пороге ее дома. Мой разум не выдержит большего потрясения. Тебе следует попробовать Майка Данна с Вудом. С ним все в порядке. ’
  
  ‘Высокая оценка. Спасибо, что разобрался со всем этим, констебль’.
  
  Как вода с утки, говаривал ее отец. Смит направлялся к двери, застегивая пуговицы на пальто. Не оборачиваясь, он сказал: ‘Без проблем. Рад помочь. Спокойной ночи.’
  
  Было 11.15 вечера. Маленькая тарелка хлопьев вызвала бы у него нагоняй от Шейлы – она считала это верхом лени, даже когда Смит зачитал ей список необходимых витаминов с обратной стороны упаковки. Заметки были скопированы в "Олвич", который, как он понял, был почти полон. На полке было еще несколько штук, нетронутых, по отдельности завернутых в целлофановые чехлы, но тогда он засомневался, понадобятся ли они ему. Оставалась всего пара дней, а его колено еще не полностью восстановилось после столкновения с дверцей машины Филипа Вуда; был план Б, но он пока не хотел думать об этом. Тем не менее, ему следует проверить аптечку утром, просто чтобы быть уверенным.
  
  Внизу он секунд двадцать созерцал неоткрытую бутылку скотча. Письмо все еще лежало там и все еще не было открыто, но теперь, когда его компьютер щелкнул и снова ожил, он увидел, что у него электронное письмо от Джо Эвисон. Было бы странно, если бы она спрашивала, получил ли он одобрение ее выбор; возможно, это все-таки повод пойти и открыть его.
  
  Но такой удачи нет. В электронном письме говорилось, что я забронировал длинные выходные в вашем автофургоне с 15-го по 17-е мая. Миссис Сэлмон вспомнила обо мне, и это было мило. Если я не успею позавтракать в первое утро, я тебе позвоню! Дж.
  
  “Долгие выходные” – неторопливая фраза, которая ему понравилась, и он подумал о том, как они вдвоем сидели на пристани и ели рыбу с жареной картошкой. Это тоже было неторопливо.
  
  У него, как и у них, не было достаточно долгих выходных в их жизни, прежде чем одна из этих жизней подошла к концу. И ничего нельзя вернуть, вот в чем дело… Но, возможно, вы сможете компенсировать это чувство потери в будущем, сделав это сейчас, прислушавшись к сердцу, а не к голове, чувствуя, а не думая. Перестаньте делать и начните быть?
  
  Теперь она стала Джей, а не Джо. Когда это произошло и что это значило? Стал ли он Ди? Будет ли он чувствовать себя более комфортно в роли S какое-то время? Это были действительно странные мысли – результат, без сомнения, очень долгого дня.
  
  Была почти полночь, когда он нажал "Отправить", и само сообщение показалось трогательно коротким после таких размышлений – Все равно позвони мне, Дэвид.
  
  OceanofPDF.com
  Глава двадцать третья
  
  В поместье Оклендс в маленькой деревушке Уэстон-Лейк было всего пять домов, но Смит подсчитал, когда они выезжали на подъездную аллею, что каждый из них стоил в двадцать раз дороже его собственного дома в Милфилдсе. Все дома были построены из одного и того же красноватого кирпича, но каждый немного отличался по фасаду – расположение окон и дверей намеренно неравномерное, разработанное архитектором, чтобы создать впечатление, что дома росли здесь органично и на протяжении многих лет, а не как шестимесячный проект, которым руководили из офиса в Суиндоне.
  
  Владения Макфарлейнов были последними слева, там, где заканчивается Окленд-драйв. За ним и за самим домом простирался лес, в основном березы, голые стволы которых в слабом солнечном свете казались выбеленными костями. Смит вышел и посмотрел в окна, гадая, видели или слышали ли их приближение. Вверху быстро движущееся небо с рваными голубыми пятнами – один из тех ветреных дней в конце марта, когда внезапно становится немного теплее, чем ожидалось, и можно почти поверить, что вот-вот наступит весна. Затем он посмотрел на бордюры под окнами в передней части дома и, конечно же, увидел лиловые и желтые крокусы, готовые распуститься, как только их коснутся солнечные лучи. В его собственном саду за домом он найдет то же самое, посаженное руками Шейлы за многие годы, и он почувствовал укол вины за то, что до сих пор не вышел посмотреть на них.
  
  Там был гараж на две машины с закрытыми обеими дверями, и Смит подумала, что пятьдесят на пятьдесят, застанут ли они ее дома – в конце концов, она была человеком со многими внешними интересами. Они пересекли посыпанную гравием подъездную дорожку к входной двери, которая, если он не ошибался, была дубовой, и он кивнул Серене Батлер, чтобы та нажала на звонок.
  
  Она сказала: ‘Хороший дом’.
  
  ‘Да. Я посмотрел, сколько зарабатывает сотрудник компании. Все это есть в Интернете’.
  
  Она открыла рот, чтобы поправить его, но затем уловила веселый огонек в его глазах.
  
  Он продолжил: ‘От восьмидесяти до девяноста тысяч в год, и я думаю, ему понадобилось бы все это, чтобы приобрести такое место, как это. Уэстон - одна из самых дорогих деревень в окрестностях Лейка. Большие деньги в нефтегазовом бизнесе, и я предполагаю, что не все они делятся по столу. Здравствуйте, я кого-то слышу. Встаньте у своих кроватей. Не то чтобы я имел в виду – ну, в любом случае, здесь кто-то есть.’
  
  ‘Это могла быть одна из горничных’.
  
  ‘Или помощница по хозяйству’.
  
  Но это была Мэрион Макфарлейн – он мог видеть это сквозь узкую витражную панель, когда ее стройная фигура двинулась к двери, сначала зеленой, затем синей и, наконец, красной, когда она повернула замок и сняла предохранительную цепочку. Он приготовил свою самую жизнерадостную улыбку.
  
  Ее замешательство было кратковременным. Она сразу узнала их обоих, переводя взгляд со Смита на Серену и обратно не более чем через секунду или две. Затем ее взгляд переместился на подъездную дорожку позади них, где она увидела машину, собственный старый "Пежо" Смита, припаркованный немного под углом, одно колесо касалось газона. Наконец, она посмотрела вдоль подъездной дорожки на другие дома, достаточно долго, чтобы он успел полуобернуться и посмотреть, не наблюдает ли кто-нибудь – потому что это было то, что она искала.
  
  Он сказал: ‘Доброе утро. Это миссис Макфарлейн, не так ли? Миссис Мэрион Макфарлейн?’
  
  ‘Ради всего святого, что ты здесь делаешь?’
  
  ‘Что ж, я хотел бы сказать, что это просто дружеский визит, но, к сожалению, мы здесь по делу’.
  
  Он полез во внутренний карман куртки и достал открытку, уже не в первый раз заметив, что фотография несколько устарела; впрочем, он подождет до конца четверга, прежде чем заказывать новую. Серена Батлер тоже показывала свою карточку.
  
  ‘Я детектив-сержант Смит– а это детектив-констебль Батлер - мы из центрального полицейского участка Кингз-Лейк. Мы хотели бы на пару слов. Можно нам войти?’
  
  Зал с высокими потолками был оформлен с изысканным вкусом. Для придания большей глубины на разных стенах и на разной высоте использовались тонкие оттенки белого; единственное большое зеркало в дальнем конце усиливало эффект, и тут и там были предметы с восточным колоритом – большой веер из тростника и бумаги, несколько небольших резных фигурок из нефрита, сгруппированных в крошечной нише со скрытым прожектором, складная ширма из шелка и бамбука, расписанная изображениями японских журавлей, и даже золотая маска Будды на стене за спиной Марион Макфарлейн, бесстрастно взирающего на бесконечную глупость человека.
  
  ‘Я могу только повторить свой вопрос – что, черт возьми, вы здесь делаете?’
  
  Такого понятия, как шестое чувство, не существует. Смит прекрасно знал, как это работает – многолетний опыт в сочетании со способностью учиться и размышлять со временем приводят к появлению скрытых нейронных путей, путей, которые действуют так быстро и так далеко за пределами сознания, что выводы, к которым они приходят, могут показаться сверхъестественными, почти волшебными. Марион Макфарлейн была немного шокирована, потому что эти двое людей видели ее в клубе Velvet и потому что теперь она знала, что они были офицерами полиции; она предполагала, как и Смит, что она могла предположить, что они были здесь, чтобы допросить ее об аморальном поведении, которое в некотором роде могло быть воспринято как преступное – и не более того. В тот момент у нее на уме не было ничего другого, и не было большего чувства вины, чем это. Прислушиваясь к ее повторяющемуся вопросу, к его тону, его инстинкты подсказали ему это, а также то, что у него было преимущество перед ней.
  
  Серена Батлер ожидала больше иронии, даже шуток, но в этом она недооценила его – Смит казался совершенно разными людьми, и она вспомнила кое–что, что Джон Мюррей сказал ей несколько дней назад - что ей следует забыть о том, как она оказалась в Кингс-Лейк, и начать смотреть вперед. Что она могла бы многому научиться здесь. Теперь Смит пристально смотрела на миссис Макфарлейн, ожидая, что в ней что-то изменится, что она скажет что-нибудь еще.
  
  ‘Ради Бога, скажите мне, что вы здесь делаете? Это частный клуб членов e. Вы не можете приходить сюда и судить ...’
  
  ‘Миссис Макфарлейн, на самом деле речь идет не о том вечере’.
  
  ‘Тогда что? Думаю, мне следует позвонить мужу’.
  
  ‘Да, вы могли бы это сделать. Но мы здесь, чтобы спросить вас, насколько хорошо вы знаете Джеймса Белла’.
  
  Эффект был такой, как будто в нее попала пуля снайпера. Она не упала, но сделала полшага назад, и Смит увидел, как Серена Батлер слегка дернулась, готовая подхватить ее. Затем они развернули ее, вышли из коридора и оказались в огромной гостиной открытой планировки. Они усадили ее в белое кожаное кресло, а сами расположились лицом к ней на таком же четырехместном диване. Серена снова спросила, все ли с ней в порядке, не нужен ли ей стакан воды, и Смит достал свой блокнот.
  
  Она не давала себе времени подумать, он был уверен в этом. Через пару минут она достаточно пришла в себя, чтобы спросить, не хотят ли они чаю или кофе, подразумевая, что она знала, что теперь это займет некоторое время, и Смит подумал: " Интересно, проводят ли у них кенийский аукцион здесь так же, как на платформе" – но нет, он не хотел, чтобы она пока скрывалась из виду, отправив сообщение или прошептав что-то в мобильный телефон на кухне.
  
  ‘Да, ’ сказала она, ‘ я действительно знаю Джеймса Белла’.
  
  Смит кивнул один раз и сказал: ‘Я рад, что вы прямо сказали это, миссис Макфарлейн’.
  
  ‘Почему, если вы не возражаете, я спрашиваю?’
  
  ‘Потому что у нас есть две записи о том, как он звонил на ваш номер мобильного телефона, и если мы вернемся дальше, то, вероятно, их будет больше’.
  
  Он прекрасно знал, насколько это сбивает с толку – обнаружить, что полиция вторглась в твою жизнь, как сами взломщики, роясь в твоих личных ящиках и потайных местах, – и он также знал, что если люди узнают об этом, это быстро побудит их хорошенько подумать, прежде чем говорить тебе ложь. В данном случае он не хотел тратить время на подобную ерунду.
  
  Она познакомилась с Джеймсом Беллом примерно пять или шесть месяцев назад в клубе Velvet. Кто-то другой дал ему гостевую карточку, и как только он доказал свою популярность – Смит не стал вдаваться в подробности – он присутствовал несколько раз, и не только по выходным. Она не знала, стал ли он полноправным членом клуба, но, похоже, недостатка в деньгах у него не было. Смит спросил, почему у нее сложилось такое впечатление, и она сказала, что у него всегда была хорошая одежда, и он не раз обращал внимание на свой iPhone, когда она была рядом. Тем временем, вернувшись в "Тауэрс", Смит подумал…
  
  После паузы, как раз в нужный момент, Серена Батлер спросила: ‘У вас были личные отношения с Джеймсом Беллом, миссис Макфарлейн?’
  
  ‘Вы имеете в виду, были ли мы "близки"? Так написала бы Daily Mail, не так ли?’
  
  Другая ее сторона, подумал он; нотка высокомерия, снобизма, как смеют другие люди судить меня?
  
  Серена тихо сказала: ‘Все слова, обозначающие это, означают одно и то же, не так ли?’ и Смит снова задумался, правильно ли он поступил, взяв с собой именно этого констебля сегодня утром.
  
  ‘Да, у нас действительно были личные отношения’.
  
  Смит спросил: ‘Продолжались ли эти отношения вне клуба?’
  
  Она поколебалась, прежде чем сказать, что это не так. Марион Макфарлейн увидела, как сжались его губы, и слегка покраснела, прежде чем продолжить.
  
  ‘Это почти удалось. Он позвонил мне и сказал, что его не будет еще две недели – хочу ли я встретиться? Я сказал, что могу’.
  
  ‘Когда это было?’
  
  ‘В выходные перед тем, как он собирался вернуться на буровую установку’.
  
  ‘Так это был тот звонок, который он сделал вам в субботу днем? Суббота, 15число марта?’
  
  Она кивнула.
  
  ‘И какие меры вы приняли?’
  
  ‘Я сказал, что заберу его из паба недалеко от доков в девять пятнадцать. Чуть позже он прислал мне сообщение, в котором точно объяснил, куда. Оно до сих пор у меня ...’
  
  ‘Продавец с пристани"?
  
  ДА. Она преодолела удивление от того, что детектив, казалось, кое-что знал, и что он, казалось, мог делать заметки, продолжая говорить. Женщина-детектив внимательно наблюдала за ней и говорила очень мало.
  
  ‘Куда ты планировал пойти после этого? В клуб?’
  
  ‘Нет. Он сказал по телефону, что его напарник в отъезде. Он хотел пойти куда-нибудь потише, только мы вдвоем’, - и тогда впервые Смит поняла, что под красивой внешностью, такой же светлой и утонченной, как эти профессионально оформленные стены, ей было больно от воспоминаний, о которых она рассказывала. Она была влюблена в Джеймса Белла или что-то близкое к этому.
  
  ‘Но вы с ним не встречались, не так ли? Что случилось?’
  
  ‘В тот вечер у моего мужа был ужин. Он попросил меня составить ему компанию’.
  
  ‘Что за ужин?’
  
  ‘Это был Ротари-клуб’.
  
  Слабейший намек на улыбку появился на его губах, и она это увидела. Умная женщина – он задавался вопросом, пойдет ли она тогда в атаку, и ждал, но она этого не сделала.
  
  ‘Вы сообщили Джеймсу Беллу, что ваши планы изменились?’
  
  ‘Да. Мне удалось позвонить ему, пока я собирался уходить’.
  
  ‘Как он отреагировал?’
  
  Она сделала паузу, вспоминая, а затем: "Он сказал, что это моя потеря. Но он всегда так шутил. Он не это имел в виду. Я сказал, что напишу ему, прежде чем он снова вернется на берег.’
  
  Смит сказал: ‘Эти официальные ужины Ротари Клуба не случаются просто так, не так ли? Вы договорились встретиться с Джеймсом Беллом, потому что думали, что ваш вечер будет свободен, что вашего мужа не будет дома, как миссис Белл. Затем ваш муж просит вас пойти с ним – когда, ближе к вечеру, рано вечером?’
  
  ‘Да’.
  
  Серена спросила: ‘Почему вы решили пойти со своим мужем, вместо того чтобы найти предлог и повидаться с мистером Беллом?’
  
  ‘Потому что он мой муж...’
  
  ‘А Джеймс Белл был?’
  
  В доме было холодно – Смит уже думал об этом, комнаты были слишком большими, чтобы их можно было отапливать должным образом. Теперь, в тишине, наступившей после последнего вопроса Серены Батлер, казалось, стало еще холоднее.
  
  Смит сказал: ‘Можем ли мы предположить, миссис Макфарлейн, что ваш муж в курсе ваших других отношений’.
  
  ‘У нас открытый брак’.
  
  Он не думал, что слышал эту фразу с 1980-х годов, но оставил ее в покое; они приближались к решающим вопросам.
  
  "Знает ли ваш муж, миссис Макфарлейн, с кем вы встречаетесь?’
  
  ‘Нет. Таким образом, мы уважаем частную жизнь друг друга’.
  
  ‘Итак, чтобы внести ясность – вы говорите мне, что ваш муж не знал, что вы встречались с Джеймсом Беллом?’
  
  ‘Нет, он этого не сделал’.
  
  ‘Упоминал ли он при вас Джеймса Белла в каком-либо контексте? Вы, должно быть, поняли, что они недавно работали на одной платформе – он когда-нибудь упоминал это?’
  
  ‘Нет. Почему вы спрашиваете о Дональде?’
  
  Смит решила позволить этому повиснуть в воздухе, позволить ей самой начать задаваться вопросом. Именно Серена Батлер прервала это молчание.
  
  Мэрион. Мы здесь не для того, чтобы осуждать ценности или жизни других людей. Насколько я понимаю, мы все живем в стеклянных домах. Вы знаете, что Джеймс Белл исчез. Мы разговариваем со всеми, кто его знал. Но нам нужно спросить вас о ваших с ним отношениях. Вы согласились встретиться с ним наедине, вне клуба. Часто ли вы так поступаете с другими людьми, которых встречаете?’
  
  Смит восхитился вопросом еще до того, как женщина ответила; он снял еще один слой так же чисто, как острый нож снимает кожуру со спелого яблока. Марион Макфарлейн сглотнула, прежде чем ответить.
  
  ‘Нет, не знаю’.
  
  ‘Так почему же в данном случае?’
  
  Она чуть не рассмеялась из-за возникшего напряжения.
  
  - Ты не выглядишь глупо. Мне показалось, что он выглядел подозрительно с того момента, как я увидел его в клубе, - указывая на Смита, - но ты был абсолютно убедителен. Вы прекрасно знаете, почему я согласился встретиться с ним.’
  
  Каким-то образом Смиту удалось отбросить свои оскорбленные чувства в сторону и подождать, как отреагирует на это его напарник по расследованию. Но, должно быть, галстук был слишком большим портновским шагом.…
  
  ‘У тебя были к нему какие-то сильные чувства’.
  
  Сказано как утверждение и молча принято Мэрион Макфарлейн.
  
  Смит решил двигаться дальше.
  
  ‘Вы ведете дневник, миссис Макфарлейн?’
  
  ‘ Нет. А если бы и знал, то вряд ли бы ...
  
  ‘ И у вашего мужа есть привычка проверять ваш телефон. При подобных обстоятельствах это возможно, не так ли?
  
  ‘Я никогда не видела, чтобы он так поступал. Я повторяю – почему вы спрашиваете о моем муже?’
  
  - Вы когда-нибудь рассказывали кому-нибудь Джеймса Белла? Девушка? Некоторые другие члены клуба? Предположительно, там люди бы знали, что вы были… Проводить время вместе. Мог ли кто-нибудь оттуда поговорить об этом с мистером Макфарлейном? Кстати, ваш муж когда–нибудь видел Джеймса Белла в клубе? ’
  
  Вопросы были заданы быстро и обдуманно – она почти полностью успокоилась после первоначального шока, вызванного тем, что увидела их и услышала имя Белл.
  
  ‘Дональд был со мной в клубе, но это было много месяцев назад. Он ни с кем там не общается’.
  
  ‘Насколько вам известно’.
  
  Из кармана куртки Смита донесся звон колокольчиков. Он достал телефон и прочитал сообщение от Элисон Рив – Только что освободил Эйвса, как и договаривались. Сегодня утром у него дома ничего не было. Криминалисты займутся автомобилем сегодня вечером. Собираюсь повторно допросить Вуда. Глупый или напуганный человек мог бы, в нынешней ситуации Эйвса, попытаться связаться с вовлеченной третьей стороной, но Эйвс, судя по всему, не был ни тем, ни другим в своем последнем интервью. Однако Марион Макфарлейн, без сомнения, позвонила бы своему мужу, как только они вышли из дома, хотя бы для того, чтобы спросить, почему полиция наводила о нем справки в поисках Джеймса Белла; вот почему, несмотря на ее повторный вопрос, он не дал ей ответа.
  
  Тогда она спросила его: ‘Что случилось с Джеймсом? Вы что-нибудь выяснили? В местной газете написали, что это был трагический несчастный случай, что его смыло с платформы чудовищной волной… Я не могу в это поверить.’
  
  Я тоже, подумал Смит, и никогда не мог, с самого начала. Завтра Филип Вуд, вероятно, ненадолго появится в "Кингз-Лейк магистратс", а затем на первой полосе "Лейк Ивнинг Ньюс" появится гораздо больше информации. Можно ли было чего-нибудь добиться, рассказав ей об этом сейчас? Технически, как один из последних людей, контактировавших с Беллом, она была свидетелем, но также потенциально могла быть полезна в качестве рычага давления на своего мужа. Если бы он дал ей что-нибудь, пусть даже крошечное, ее любопытство было бы возбуждено – она могла бы начать задаваться вопросом сама. Она могла знать что–то еще - он не мог быть абсолютно уверен – и в конце концов это могло свестись к тому, насколько сильны были ее чувства к Джеймсу Беллу. В конце концов, открытая дверь не так надежна, как закрытая, и то же самое, вероятно, относится и к бракам.
  
  Он встал и сказал: ‘Мы не думаем, что это была смерть в результате несчастного случая, миссис Макфарлейн’.
  
  Затем она встала сама, разглаживая длинную зеленую юбку, которая была на ней поверх коричневых замшевых сапог до икр. На ее лице не было шока от того, что он сказал, но он ничего не понял в этом; в этом ярком утреннем свете она выглядела старше, чем когда он впервые встретил ее – она прожила достаточно долго, чтобы понимать, что дела часто обстоят хуже, чем мы надеялись.
  
  Она проводила их до входной двери. Когда Смит обернулся и поблагодарил ее за помощь и честность, он подумал, что она могла бы даже протянуть ему руку. Она этого не сделала, но потом сказала: ‘Могу я спросить – как вы меня нашли?’
  
  Он ответил не сразу.
  
  Она спросила: ‘Откуда вы узнали?’
  
  ‘С фотографии. На столе вашего мужа на платформе Элизабет. Я никогда не забываю лица’.
  
  Он еще мгновение смотрел на нее, а затем отвернулся. Вопреки себе, несмотря на ситуацию, в которой она оказалась по собственной вине, она коротко улыбнулась ему и его ответу, польщенная тем, что ее запомнили такой. Тщеславие, тебя зовут– Но он так и не закончил мысль. У него был еще один джингл и еще одно сообщение от Рива: Салли приехала пораньше, чтобы покататься на 4X4. Вам нужно посмотреть, что она привезла с собой. Возвращайтесь как можно скорее.
  
  OceanofPDF.com
  Глава двадцать четвертая
  
  Крис Уотерс был один в оперативном отделе, когда они вернулись – насколько он знал, инспектор Рив и Майк Данн заканчивали второе важное интервью с Филипом Вудом. Смит сначала спросил его, где Мюррей, только для того, чтобы услышать, что это их первое дородовое занятие. ‘Боже мой’ не совсем соответствовало этому. Затем он попросил Уотерса позвонить Одри Мичем и уточнить, где будет сегодня ее босс; все это было хорошей практикой для молодого детектива и означало, что у Смита будет время оправиться от встречи с одной хищной женщиной, а не от встречи с другой. Возможно, дело было в его возрасте – возможно, они увидели в нем утонченность, смекалку, которая приходит к некоторым мужчинам в пожилом возрасте…
  
  Когда Элисон Рив и Майк Данн появились несколько минут спустя, Смит увидел на ее лице – застывшем, напряженном и деловом - выражение, которое он узнал. Произошли изменения. В руках у нее были папки и блокнот, и одна из папок была розовой. Она открыла его и положила на стол, чтобы все могли его увидеть – это была распечатка набора результатов процесса генетической дактилоскопии, с данными, представленными схематично, как в графиках, так и в словах. Взгляд Смита упал на дату взятия образца, и это был день, когда он посетил квартиру Белла с единственной и неповторимой Салли Лонсдейл; затем на характер образца – человеческие волосы; наконец, на место взятия – стену ванной комнаты, образец 8.
  
  Уотерс сказал: "Я думал, мы уже поставили точку в этом вопросе’.
  
  Рив ответил ему– ‘Мы это делали, но не больше’.
  
  Она перевернула лист и обнаружила под ним аналогичный. На нем стояла вчерашняя дата, и он состоял из результатов анализа слюны арестованного подозреваемого - Стюарта Эйвса. Смит взглянул на научное резюме, на протокол, который использовался, но это могли быть только короткие тандемные повторы; ничто другое не могло дать результатов так быстро. Тестирование с низким количеством копий по-прежнему занимало недели, но было более точным: шансы двух человек получить одинаковый результат тогда составляли примерно миллиард к одному. STR был не столь точен, и он знал, что адвокаты защиты вызывают сомнения в умах присяжных, когда судебные доказательства по делу имеют решающее значение. Он указал на них, посмотрел на Рива и ничего не сказал.
  
  Она сказала: ‘Я с ней перепроверила. Это сильное совпадение, миллион к одному. Я попросил провести дополнительный анализ, но у нас есть веские основания утверждать, что в результате он оказался в ванной комнате квартиры, в которой, по его словам, никогда не бывал.’
  
  Смит обдумал это, прежде чем заговорить снова.
  
  ‘Это, конечно, не улучшит его настроение, когда мы снова возьмем у него интервью"… Но это само по себе? Этого может быть недостаточно. Он мог бы возразить, что Белл недавно был в его машине и, возможно, его перевели. Хотя, как именно он мог попасть на стену ванной, потребует некоторого объяснения.’
  
  ‘Возможно, там что-то еще. Салли только что позвонила мне из "Ниссана". Она смотрит только через ручной объектив, но ей кажется, что те же волокна присутствуют и в задней части автомобиля. Их много, даже несмотря на то, что их недавно почистили пылесосом.’
  
  ‘Есть какие-нибудь новости по этому поводу?’
  
  ‘Они все еще сужают круг поисков, но, вероятно, по какому-то ковру’.
  
  Он повернулся к остальным.
  
  ‘Мне не нравятся дела, построенные на одном результате судебной экспертизы. Здесь, среди нас, они выглядят беспроигрышными, но поверьте мне, когда вы стоите на скамье подсудимых, а КК начинает обстреливать вас вероятностями, вы скоро пожалеете, что все не присмотрелись повнимательнее в поисках неопровержимого доказательства. Я видел, как офицеры увольнялись после подобного опыта. Но если волокна также совпадают, это лучше. Гораздо сложнее оспорить оба результата.’
  
  Майк Данн сказал: "Значит, мы сразу же доставим его обратно?’ и Смит увидел, как Уотерс сделал непроизвольное движение к двери – у парня, казалось, выработался пунктик надевать наручники на людей. Рив смотрел на Смит, когда она заговорила дальше, и догадался, что они, должно быть, думают в том же направлении.
  
  Она сказала: ‘Давайте подумаем. Мы вроде как извинились, когда отпустили его. Я сказал, что нам нужно завершить наши тесты автомобиля в обычном порядке, и мы подбросили его домой. Он воображает, что он на свободе или почти на свободе, потому что его адвокат сказал ему, что, если не будет доказательств, он не будет осужден на основании заявления такого человека, как Филип Вуд. Но он был напуган и мог вступить в контакт с кем-то еще, кто был замешан в этом деле. Правильно ли я понимаю, констебль, что сегодня утром вы добились прогресса в установлении мотива того, что было сделано с Джеймсом Беллом?’
  
  Они сели, и Смит подвел итог их интервью с Мэрион Макфарлейн. Ее муж, несомненно, знал, с кем она в настоящее время встречается – единственный интересный вопрос заключался в том, как он узнал, где найти Джеймса Белла в тот субботний вечер. Прочитал ли он сообщение на ее телефоне? Какими бы способами он это ни выяснил, информация была передана Эйвсу; Вуд раскрыл это, когда сказал, что Эйвс сделал какое-то замечание о том, что знал, что той ночью найдет Белла в "Верфи". Тогда Уотерс задал вопрос : если его жена не сказала ему, с кем она встречается, к кому у нее серьезные отношения и с кем она встречается вне клуба, то кто это сделал?
  
  Смит сказал: "Я думаю, это был Джеймс Белл’.
  
  Лицо Элисон Рив оставалось бесстрастным, в то время как трое других изобразили различные степени удивления.
  
  ‘Возможно, я ошибаюсь, но это единственное объяснение, которое я могу придумать за такие деньги’.
  
  ‘ Шантаж? ’ переспросила Серена Батлер.
  
  Смит кивнул.
  
  ‘Или что-то в этом роде. Я предполагаю, что когда Белл впервые встретил жену Макфарлейна, он понятия не имел, кто она такая. Но они, должно быть, поговорили между делом, и в буровом бизнесе будет не так уж много Дональдов Макфарлейнсов. Еще несколько вопросов, и он будет почти уверен, что это был тот, кого он встретил много лет назад в Абердине. Теперь он обнаруживает, что у этого парня большое влияние и много денег – и местная репутация, которую нужно защищать. Мы знаем, что Белл любил тратить деньги и что он ненавидел квартиру в Тауэрсе. Помните, он был крутым парнем, осужденным за мошенничество, и игроком, как с самого начала говорили некоторые дамы, участвовавшие в этом расследовании. Это был слишком хороший шанс, чтобы его упустить.’
  
  Они сидели и думали об этом, прежде чем Майк Данн сказал: ‘Итак, если Макфарлейн заплатил ему, что пошло не так?’
  
  ‘Я думаю, что в первую очередь это была работа. Ничего плохого в том, чтобы попросить старого знакомого замолвить словечко, в полиции такое случается сплошь и рядом, - он бросил взгляд на Рива, - за исключением того, что обычно никто не ложится в постель с женой просителя, когда просит о такой услуге. Ну, не в моем ограниченном опыте.… В любом случае, мы знаем, что Белл упомянул Макфарлейна и дал номер телефона его компании, когда впервые пришел в Маринор, а затем довольно быстро нашел работу. После этого это просто предположение. Макфарлейн поставил условие – чтобы Белл держался подальше от своей жены? Или для этого были нужны деньги? Возможно, Белл потребовала денег, чтобы сделать это, а затем все равно связалась с ней. Мы должны вернуться и попросить миссис Макфарлейн рассказать нам о каждом случае, когда она встречалась с Белл.… Но в любом случае, если бы случилось что-то подобное, этого было бы достаточно, чтобы разозлить мистера Макфарлейна, не так ли? Суть в том, что только два человека когда–либо знали ответы на все эти вопросы, и один из них не явится на допрос в ближайшее время, не так ли? Если я прав насчет роли Макфарлейна во всем этом, он сыграл ее очень хитро. Ни сообщений, ни телефонных звонков, он не появлялся ни в одном из важных мест, поэтому никакой криминалистики, никаких контактов с Филипом Вудом, и расплата за Стюарта Эйвса не была финансовой, во всяком случае, напрямую, поэтому никаких операций с банковским счетом. Ему придется объяснить про четыре тысячи, но кто ставит на то, что у него есть совершенно убедительная история на этот счет? Если у кого-то есть к нему какие-то волнующие вопросы, о которых я еще не подумал, пожалуйста, напишите их сегодня на обратной стороне открытки.’
  
  Они обсудили это, но Смит не получил открытки. Затем Элисон Рив взяла верх и рассказала им, что Вуд раскрыл во втором длинном интервью. Большого заговора не было. Эйвс связался с ним в субботу днем и сказал, что его другу нужна услуга – он хочет, чтобы на кого-нибудь натравили устрашителей. Это был человек, которого Эйвс уже знал, рабочий с газовой платформы. Этого кое-кого нужно было немного предупредить, вот и все, и это было бы хорошей выпивкой за Вуда. Эйвз никогда не говорил ему, кто был этот друг или почему они предупреждали этого кого-то, а Вуд не спрашивал; ходить туда-сюда по платформам, разбираться с контейнерами, которые ходили туда-сюда, было полезным занятием для Вуда, и Эйвз был более чем полезным человеком, раз он задолжал ему пару услуг.
  
  Вуд рассказал им в первом интервью, как они встретились с Беллом в пабе и убедили его пропустить стаканчик-другой, несмотря на то, что у него, казалось, были другие планы. Примерно в десять тридцать они втроем ушли; в пабе было битком набито и шумно, и Вуд не знал, сможет ли кто-нибудь сказать, что их видели выходящими вместе. Эйвс был за рулем своего джипа, как называл это Вуд, и они вернулись в Тауэрс. Белл сказал, что его жена в отъезде и что они могли бы выпить там, и он мог бы раздобыть еще немного наличных, если бы они собирались еще немного выпить или повеселиться. Вуд сказал, что Белл был уже далеко, и они некоторое время стояли возле квартиры, пока он пытался отпереть дверь – достаточно долго, чтобы Эсми Фэрхед увидела их там.
  
  Оказавшись внутри, Белл подошел к ящику и достал горсть двадцаток. Эйвз посмотрел на Вуда, как бы говоря: "Готов", а затем сказал Беллу что-то вроде: "У меня для тебя сообщение от моего друга. Он говорит, отвали. Он говорит, что вы поймете, что он имеет в виду. Белл только рассмеялся, а когда Эйвз повторил это, придвинувшись ближе и превратив это в угрозу, Белл сказал ему отвалить и ушел в ванную. Вуд сказал тогда в интервью: "Забавно то, что он пел там, пьяный и распевался, но у него был отличный голос ...’
  
  Эйвз сказал Вуду: ‘Пошли’, - и последовал за Беллом в ванную. Вуд на мгновение заколебался, не сводя глаз с ящика, в котором лежали наличные, и к тому времени, как он зашел в ванную, Белл схватил Эйвса за шею, ударив его головой о стену ванной. Вуд ударил Белла кулаком в спину, низко, целясь в почку, и это возымело желаемый эффект; Белл отпустил его и развернулся, испытывая сильную боль, но все еще замахиваясь на Вуда. Затем Эйвз поставил ногу Беллу в середину спины и изо всех сил толкнул его вперед, на раковину в ванной. Раковина остановила его, но его голова продолжала двигаться и врезалась в шкафчик над раковиной, разбив зеркало. Белл попятился, а затем рухнул на пол. На разбитом зеркале было немного крови. Они предположили, что он был в нокауте, и вернулись в квартиру.
  
  Через десять минут они вернулись, но Белл не двигался. Эйвз пнул его, чтобы разбудить, а затем наклонился и поднял его руку. Там была большая лужа крови. Эйвс пощупал пульс на шее – Вуд сказал, что, похоже, знает, что делает, – а затем повернул голову Белла к себе. Осколок зеркала торчал у него из горла сбоку.
  
  Тогда Вуд попытался сбежать, но Эйвс остановил его. Он сказал, что сейчас они оба в этом замешаны и что им нужно избавиться от тела и любых признаков того, что они там были. Затем он сказал ему, что ему, Вуду, придется остаться и понаблюдать, пока он, Эйвз, пойдет за чем-нибудь, с помощью чего можно перенести тело. “И что потом?” Сказал Вуд. В тот момент он не думал, что Эйвз знает, что делать – он думал, что Эйвз просто оставит его там. Эйвз покинул место происшествия, а Вуд наблюдал за происходящим с дорожки снаружи, прячась в тени дверного проема.
  
  Эйвс отсутствовал больше часа. Вуд тоже решил уйти, но на лестнице встретил Эйвса, возвращавшегося с рулоном ковра и ведром с чистящими средствами. Был почти час ночи, но теперь у Эйвса, похоже, созрел план. Они уложили тело на ковер, предварительно завернув его в пластиковую пленку и заклеив скотчем. Затем они оттащили тело в холл и начали вытирать кровь салфетками и туалетной бумагой, смывая их. Они использовали тряпки и дезинфицирующее средство, пока не очистили всю видимую кровь, но они торопились и, вероятно, что-то пропустили. Затем они обошли квартиру, проверяя, нет ли других признаков того, что они здесь были. Вуд видел, как Эйвз что-то подобрал и положил в карман, но он не знал, что это было. Наконец, Эйвз спустился вниз, чтобы достать из своего джипа тележку с мешками. Вуд подошел к ящику и достал остальные деньги.
  
  Смит сказал: ‘Какая очаровательная история. Своего рода нравоучительная история, не так ли? Куда они отвезли тело?’
  
  Рив сказал: ‘Прямо к лодке. Они оставили ее там до утра, а потом отправились на рыбалку’.
  
  ‘И лодка вернулась значительно легче, чем когда уходила в море. Камеры наблюдения у Скэнлона?’
  
  Майк Данн сказал: ‘Да, и работаем, но только над главными воротами и зданиями. У Вуда есть ключ от боковых ворот’.
  
  ‘Чья идея была насчет телефона?’
  
  Рив сказал: ‘Эйвз. Все это звучит правдоподобно – Вуд никогда бы не подумал о том, что они сделают дальше’.
  
  Смит сказал: "И я не уверен, что Эйвз тоже это сделал. Куда он ходил в тот час?" Его дом находится не более чем в десяти минутах езды – забери кусок ковра и ведро, он вернется примерно через полчаса. Полагаю, он мог заехать перекусить кебабом. Но более вероятно, что он пошел за советом – и я не имею в виду миссис Арчер. Извините, что прерываю, мэм ... ’
  
  ‘Нет, кое-что из сказанного Вудом подтверждает это. Он сказал, что Эйвз вернулся с планом, у него внезапно все получилось. Он сказал Вуду купить телефон. Затем, в понедельник утром, они поехали в Ист-Денес, сели на стоянке, и Эйвз рассказал Вуду, что ему придется делать, если он не хочет предстать перед судом по обвинению в убийстве.’
  
  Смит посмотрел на Серену Батлер и Уотерса.
  
  ‘Ну? Майк слышал это, а Джон догадался об этом несколько дней назад. Что произошло дальше?’
  
  Уотерс ответил первым– ‘Они попросили кого-то пронести Samsung Mobile и пару других вещей, принадлежащих Bell, на платформу, используя пропуск Белла’.
  
  ‘Близко’.
  
  Серена Батлер сказала: ‘Нет. Они не привлекали никого другого – в этом не было необходимости. Вуд забрал пропуск и телефон, и Эйвз сказал ему, куда их положить’.
  
  Смит сказал: ‘Бинго. Но как Вуд сошел с платформы?’
  
  Она сказала: "Для него это было легче, чем для кого-либо другого. Если он когда-либо был на судах, поставляющих оборудование, – а я полагаю, что так оно и было, – он знал все о контейнерах. Сможешь ли ты проникнуть в них?’
  
  Уотерс сказал: ‘Некоторые из водяных достаточно большие, и в них есть люк для чистки. А еще есть другие деревянные ящики. Вы могли бы спрятаться, и вас вытащат. Но они осматривают их и закрепляют, когда возвращают на лодки – это есть в видеоклипе. Они бы наверняка что-нибудь увидели.’
  
  Смит кивнул, серьезно нахмурившись.
  
  ‘Да, и, будучи прекрасными, порядочными гражданами, сотрудники оффшорной службы Скэнлона позвонили бы в Лейк-Сентрал и сообщили о безбилетнике ...’
  
  Уотерс вспомнил людей из инженерной мастерской.
  
  Смит сказал: ‘Насколько нам известно, Вуд что-то затеял в понедельник, и они ждали его. Там происходит всякое, и так было всегда, с самого начала’.
  
  Майк Данн сказал: ‘А как насчет записи с камер видеонаблюдения, где "Белл’ разгуливает посреди ночи?’
  
  Смит сказал: "Все сделано для того, чтобы легковерные поверили, что он вернулся на платформу. Эйвз сказал Вуду, куда обращаться, и, насколько нам известно, Эйвз подделал пленку или выбросил все, что не соответствовало их истории. Возможно, именно поэтому Эйвз вернулся на платформу, когда его на самом деле не было в расписании.’
  
  Рив прервал его.
  
  Авес действительно дал ему лист бумаги с картой. Он нарисовал стрелки, показывающие, куда идти, и где находится хижина Белла. Новые люди приходят и уходят регулярно – пока его не нашли в комнате Белла, никто не обратил бы особого внимания на незнакомое лицо. Aves подарил ему куртку hi-vis со всеми нужными логотипами. У него также было одно из тех пальто, которые они носят на открытом воздухе. ’
  
  ‘А где сейчас этот листок бумаги, мэм?’
  
  ‘Где-нибудь у берегов Норвегии, если оно все еще на плаву’.
  
  ‘Ублюдок...’
  
  Рив открыла свой телефон, чтобы проверить время.
  
  "Констебль Смит прав. Нам нужно гораздо больше информации об этом – фактически, мы только начали. Чем больше мы сможем накопать на мистера Эйвса, тем больше вероятность, что он назовет нам нужное имя. Можем ли мы поставить его автомобиль в районе причала в любое время, начиная с часа ночи в воскресенье? Вуд говорит, что они поехали к Питеру Блэк Сэнду и бросили тело Белла, придавленное кирпичами со двора Скэнлона; Эйвс говорит, что он был дома и занимался своим садом. Я хочу, чтобы каждое помещение между Скэнлоном и поворотом с Норт-роуд было проверено на наличие камер видеонаблюдения – с обеих сторон. Есть ли у кого-нибудь из них камеры, которые смотрят через дорогу? Крис, если Эйвз отправился на лодке за много миль в Уош, и у него был с собой телефон, можем ли мы отследить это по мачтам? Я бы хотел, чтобы он объяснил это, если сможем. Что еще?’
  
  Смит сказал: "Выясни у Вуда, где именно они припарковали "Ниссан". У нас прошел небольшой дождь; если он был слабым, могли остаться следы – и пока он здесь, проверьте автомобиль на предмет чего-нибудь, что может связать его с районом вокруг Scanlon's. Возможно, там будет пыльца редкой орхидеи ...’
  
  Уотерс записывал это.
  
  ‘Но, вероятно, этого не произойдет. Эйвз говорит, что он был в своем саду. Соседи могут это видеть? Нам нужно снова поговорить с мистером Доулингом и несколькими другими. Кто-нибудь видел, как Эйвз выдергивал свои петунии? О да, вы можете смеяться, но эти пальцы зеленее, чем кажутся. Что более важно, кто-нибудь помнит, как Эйвз возвращался днем? Примерное время мы можем узнать у Вуда. Если Эйвз решит драться, так поступит защита - так что нам нужно было оказаться там первыми. Нам действительно нужно подбодрить Филипа, мэм; ему нужно предоставить нам достаточно доказательств того, что он действовал не в одиночку и что он не выдвигает злонамеренных обвинений. Пока мы не поймаем его напарника, он в небольшой опасности.’
  
  ‘Согласен. Я верну это ему. Есть еще идеи, вопросы?’
  
  Серена Батлер сказала: ‘Это будет плохо выглядеть для Scanlon's. Почему бы нам не положиться на них? Опросите того, кто был на яхте в ту среду утром, и того, кто ее разгружал, и упомяните серьезный характер обвинений, огласку, которая доведет дело до руководства.’
  
  Рив сказал: ‘Достаточно справедливо. Но Вуд сказал, что он спрятался в контейнере с водой и выбрался, когда никого не было поблизости в среду утром. Нам нужно еще? Это то, чего мы хотим сейчас, люди. ’
  
  Майк Данн сказал: ‘Тогда возвращаясь к моему вопросу. Что нам теперь с ним делать?’
  
  Смит ответил за Рива.
  
  ‘Мы высадили его дома, и, насколько нам известно, у него нет другой машины. Дайте ему попотеть час или два. Он может сделать глупый телефонный звонок. Я полагаю, он мог бы даже послать за такси. Я думаю, вам с Сереной, которую он еще не видел, следует пойти и расположиться вдоль дороги. Если что-то изменится, вы сможете схватить его прямо сейчас.’
  
  Он оглядел их. Собрание длилось слишком долго, и они все трое ждали сигнала, чтобы пойти и что-то предпринять. Это было то, что он хотел увидеть. Он кивнул, и они с Ривом остались одни за столом.
  
  ‘Макфарлейн...’
  
  ‘Да...’
  
  Они сидели в тишине, каждый по-своему глядя на происходящее, а затем услышали шаги, короткие, быстрые шаги, приближающиеся к ним по коридору. Они оба повернулись лицом к двери.
  
  ‘Ах, те самые люди!’
  
  Аллен вошел и сел за стол, заняв место, которое раньше принадлежало Майку Данну. Сегодня утром он казался искусственно ярким, как одна из тех ламп, которые продаются определенным печальным личностям, чтобы компенсировать им потерю летнего солнечного света. Смит был уверен, что знает по крайней мере одну из причин – имя было занесено в статистику серьезных преступлений.
  
  ‘Хорошая быстрая работа над делом Джеймса Белла. Молодцы вы оба’.
  
  Рив сказал: ‘Это была в значительной степени командная работа, сэр’.
  
  ‘Снова хорошо. Это то, что мы всегда говорим, не так ли? Командная работа – в конце концов, она всегда достигает большего, чем блестящий центральный нападающий, действующий в одиночку ’.
  
  Футбольная метафора была намеренным общим штрихом – тот факт, что она устарела на тридцать лет, вряд ли заслуживал упоминания. Конечно, это может быть и личным, ведь Смит - блестящий центральный нападающий, но футбол - так его называли в начальной школе - никогда не был его игрой. Он не надевал пару боксерских перчаток, пока не попал в армию; это он мог делать, но это было не очень похоже на командный вид спорта.
  
  Он потерял нить того, что говорил Аллен – казалось, это происходило довольно часто. Он переориентировался и услышал: "а что насчет другого вовлеченного человека?" Er…’ Аллен склонился над файлами и нашел имя, которое искал.
  
  ‘Эйвз. Что у нас с ним?’
  
  Они рассказали ему, повторив многое из того, что только что было сказано остальным. Это было частью работы Аллена - наблюдать за расследованиями и направлять их, когда это было необходимо, но в том, как он это делал, чего-то не хватало, чего-то, что всегда заканчивалось тем, что он казался немного самодовольным, немного высокомерным.
  
  Смит сказал: ‘Вы сказали “другой человек”, сэр, но, очевидно, должен быть третий, иначе у нас несколько отсутствует мотив’.
  
  ‘О, я не знаю – а как насчет наличных? Они видели, как он размахивал ими, возможно, в баре. Потом снова в квартире. На многих людей нападали и по меньшим причинам, и все они были пьяны. Я вижу, что это непредумышленное убийство. Травмы Белла, описанные Вудом, соответствуют этому. Знаете, нечасто увидишь, чтобы шкафчик в ванной использовался в качестве орудия убийства!’
  
  Смит был благодарен за то, что Рив тогда взял управление на себя, указав Аллену, что деньги действительно были значительными, тем более что существовала высокая вероятность того, что они были сняты со счета строительного общества Макфарлейна. Затем Аллен захотел объяснить им, что "высокая" - это субъективное суждение, и что "вероятность" - это именно то слово, которое адвокаты защиты любят слышать от детективов на свидетельской трибуне. Тем не менее, суперинтендант видел, что они оба едины в необходимости взять интервью у Дональда Макфарлейна.
  
  Он сказал: ‘Ладно, вы двое, идите выпейте кофе или еще чего-нибудь, а я посмотрю, что вам удалось собрать. Дайте мне двадцать минут’.
  
  Взгляд Рива на Смита был предупреждением, и он хранил молчание, пока они не прошли половину пути до ее кабинета. Фактически, она заговорила первой.
  
  ‘Ну?’
  
  ‘На ум приходит покровительственный придурок’.
  
  ‘Ммм… Неплохо. Почему оскорбления более эффективны, когда они написаны аллитерацией? Полагаю, Шейла могла бы нам рассказать ’.
  
  ‘Я никогда не слышал, чтобы она произносила слово хуже, чем "выдумка’, если только она не читала это вслух из книги’.
  
  ‘Леди до конца’.
  
  В ее кабинете Смит с некоторым трепетом наблюдал, как она наполняет чайник из кувшина и достает из ящика два чайных пакетика – с другой стороны, иногда избегая сухого молока, которое она предлагала, он впервые обнаружил, что чай иногда лучше пить слабым и черным. Нужно смотреть на это с положительной стороны.
  
  Она сказала: ‘Не волнуйтесь, он должен позволить нам поговорить с Макфарлейном’.
  
  ‘При определенных условиях’.
  
  ‘Например?’
  
  Он думал об этом.
  
  ‘Здесь, в участке, чтобы он мог присматривать за нами’.
  
  ‘Есть еще предположения? У меня есть одно’.
  
  ‘Продолжай’.
  
  ‘Мы не должны идти за ним – мы приглашаем его войти’.
  
  Смит сказал бы то же самое. Он посмотрел на часы и подумал, что теперь уже завтра. И это следующее собеседование, возможно, будет последним, которое я когда-либо провожу как полицейский, не уведомленный об увольнении по причине - о чем бы это говорило? Плохое состояние здоровья? Непригодность к службе? Дряхлость? Сколько времени потребуется, чтобы карьера умерла? Месяц или три болтаться поблизости, отбиваясь от сочувствующих взглядов и фальшивых поздравлений, или взять положенный отпуск, чтобы не ставить вас в неловкое положение, когда начнутся новые расследования, в которых они больше не хотят вас видеть?
  
  Внутренний телефон на столе Рива запищал. Она подняла трубку, послушала и послала Смиту взгляд, говорящий: "это он".
  
  ‘Да, мы бы так и сделали, сэр. Это возможный мотив, не так ли?’
  
  Еще минуту или около того она произносила неразборчивые, бестелесные слова, прежде чем сказала: ‘Да, сэр’, - и положила трубку.
  
  Смит отхлебнула чая, послевкусие которого, казалось, слегка напоминало креозот или древесную морилку; хранила ли она чайные пакетики рассыпанными в своем ящике?
  
  Рив спросил: ‘Будем ли мы раскрывать Макфарлейну все, что его жена рассказала вам о своих отношениях с Беллом?’
  
  ‘Нет. Я думал, мы пропустим всю тему секса и просто сосредоточимся на их общем интересе к социологии питейных заведений для работающих мужчин’.
  
  ‘А сейчас я должен позвонить ему и пригласить на собеседование’.
  
  ‘Что ж, постарайся казаться соблазнительной, иначе он может отклонить наше приглашение. Он занятой человек’.
  
  Он еще немного подумал о чае, а потом все равно перевернул кружку. Она была теплой и влажной.
  
  OceanofPDF.com
  Глава двадцать пятая
  
  Смит слушал в наушнике, как Элисон Рив звонила Макфарлейну. Когда представитель компании с некоторым удивлением спросил, нужно ли ему пригласить своего адвоката, Рив дал надлежащий уклончивый ответ; возможно, хорошо, что у Смита не было возможности ответить на вопрос самому, потому что он сказал бы: "Ну, сэр, это зависит от того, насколько виноватым вы себя чувствуете сегодня’.
  
  Все четверо детективов-констеблей присутствовали в офисе, и смешанное напряжение и возбуждение привели к тому, что они понизили голоса, когда Смит и Рив сидели и просматривали свои записи. Джон Мюррей нашел момент, чтобы сказать Смиту "Немного непросто", и это в значительной степени подвело итог. В ответ Смит спросил о дородовых занятиях и практиковал ли Мюррей быструю смену подгузников; он этого не делал, но у матери и ребенка все было хорошо. ‘Хорошо, – сказал Смит, - Это позволяет взглянуть на всю эту чушь в перспективе, не так ли?’
  
  Но сейчас, подходя к двери комнаты для допросов, это не казалось ерундой. После телефонного звонка у них сложилось впечатление, что Макфарлейн не стал бы приглашать адвоката, но люди в такой ситуации часто меняют свое мнение об этом в последний момент. Если бы он это сделал, кто бы это был? Кристин Арчер действовала от имени Стюарта Эйвса и, следовательно, не могла сделать то же самое для Макфарлейна. Кто-то из Pearson's или новой фирмы, которая разместила офисы на маркет-плейс? И это все еще беспокоило его – как такой человек, как Эйвз, смог так быстро найти подходящего адвоката?
  
  Заглянув в окошко в двери, Смит увидел, что Макфарлейн в одиночестве сидит за столом и болтает с офицером в форме. Он выглядел как дома, выглядел так, словно забился в угол, подальше от посторонних глаз, и прихватил с собой Одри Мичем и ее стол, чтобы продолжить работу, разбираясь с незначительным перерывом в полицейском допросе. Темно-синий костюм дорогого покроя облегал его фигуру, а на галстуке в тон было что-то похожее на символ местной ассоциации консерваторов; Смиту пришлось улыбнуться - в конце концов, мужчина пришел во всеоружии.
  
  Рив проверял организацию видеосвязи с женщиной-офицером в форме, еще одной новенькой, которую Смит узнал лишь мимоходом. Было время, когда он мог назвать поименно каждого офицера в здании и большинство их мужей и жен, неважно, что они любили выпить в "Фезерстоун Армз" после смены. Но Руки исчезли – агент по недвижимости и оптик - и вместе с ними исчезла культура сочувствия и взаимной поддержки. Теперь, если у вас возникла проблема, полиция предоставит вам говорящего терапевта – интересно, есть ли среди них такие, которые не разговаривают, – и брошюру о том, как согласовать профессиональные и личные приоритеты. Пинта горького и чейзер, используемые для достижения аналогичных результатов в правильной компании.
  
  В крупных интервью есть что-то гладиаторское. Пока они ждали в коридоре, Смит мог видеть других офицеров, некоторые были в форме, некоторые нет, некоторые стояли и вели внешне безобидные разговоры, другие ненадолго высовывали головы из дверных проемов, чтобы посмотреть, вошли они или нет. Что ж, сегодня у гладиаторов было не так уж много оружия. У них также не было тузов, если бы это была игра в покер, ничего, что можно было бы раскрыть в подходящий момент, чтобы сбить Макфарлейна с толку. Решение не привлекать этого адвоката на этом первом собеседовании кое-что им сказало; он был уверен, что сможет ответить на их вопросы, он был уверен, что у них нет улик против него. Поэтому он чувствовал, что может рискнуть и выглядеть невиновным человеком, которому нечего бояться. Выбор адвоката, правильный или нет, всегда подразумевает, что мужчина видит свою ситуацию несколько иначе.
  
  Затем Рив повернулась к нему, выпрямив спину, переводя дыхание, без улыбки.
  
  ‘Готовы?’
  
  ‘В нашем последнем разговоре, сэр, который я записал здесь", – он помахал маленьким черным блокнотом, который казался неуместным среди айпадов, настольных компьютеров, камер и записывающих устройств на столе, – "Вы сказали, что смутно помните имя Джеймс Белл по тем временам, когда вы работали на полях Шотландии. Ваша память стала хоть немного яснее с тех пор, как у нас состоялся тот разговор, мистер Макфарлейн?’
  
  Он попросил, чтобы его снова называли Дональдом. Рив так и сделал, и Смит решил, что не будет.
  
  ‘Боюсь, что это не так. Как я уже говорил ранее, в те дни постоянно приходило и уходило много мужчин. Белл - не редкое имя, как и Джеймс. Это было давным-давно.’
  
  Смит снова заглянул в блокнот, как будто уже произвел расчеты.
  
  ‘Лет пятнадцать-шестнадцать назад’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Знаете ли вы, почему мы попросили вас прийти к нам сегодня?’
  
  ‘Речь может идти только об исчезновении мистера Белла, и я готов помочь всем, чем смогу, хотя и не вижу, что тут можно что-то добавить. Моя компания опубликовала заявление с сожалением о потере, и он на самом деле был сотрудником Marinor. Если ...’
  
  ‘Просто для полной ясности. Вы говорите, что в последнее время не встречались и не разговаривали ни с кем, кого знали с тех первых дней в Абердине?’
  
  ‘Нет, я этого не говорил. Я сказал, что не встречал и не разговаривал с кем-либо по имени Джеймс Белл с тех первых дней’.
  
  Поправка заставила Смита впервые поднять глаза на лицо Макфарлейна – взгляд, который длился три или четыре секунды. Макфарлейн твердо выдержал его взгляд.
  
  Смит спросил: "Значит, вы недавно общались с кем-то еще из тех дней?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Тогда вы могли бы просто ответить на мой первый вопрос ”Нет", не так ли?’
  
  Некоторым, слушающим и просматривающим видеосвязь, это покажется семантической игрой; другие поймут, что это нечто гораздо большее. Смит опустил глаза и открыл одну из папок, затем сказал, как будто только самому себе: ‘Очень странно ...’ Это был сигнал для Элисон Рив.
  
  ‘Что нас озадачивает, Дональд, так это то, что, хотя ты говоришь, что не встречался с Джеймсом Беллом здесь, в Кингс-Лейк, он, похоже, несколько раз появлялся в твоей жизни, если ты позволишь себе такое выражение. Например, три недели назад вы работали на одной и той же газовой платформе в течение двух недель. Платформы не такие уж большие, не так ли? И все же вы говорите, что никогда не встречали его там?’
  
  В этом нет ничего удивительного, инспектор. Мужчины работают посменно, а я нет. Я также не провожу там всю неделю – иногда я могу отлучиться всего на один день в неделю. Когда я там, у меня нет причин вступать в какие-либо контакты с рабочими.’
  
  Она кивнула, как будто принимала ответ за чистую монету. Макфарлейн перевел взгляд с нее на Смита, но снова заговорил Рив.
  
  ‘Но это только начало, Дональд. Ты в курсе, что когда мистер Белл впервые обратился в Marinor в поисках работы, он назвал твое имя и даже дал кадровику твой номер телефона Nordco?’
  
  ‘Нет, я не знал об этом и не знаю, как это могло произойти’.
  
  ‘Вы ни в коем случае не поддержали его заявление в Marinor?’
  
  У Макфарлейна были маленькие глазки на широком круглом лице, но это был острый взгляд. Они немного сузились, когда он заговорил снова.
  
  Очевидно, что нет. Я уже говорил, что у меня вообще не было с ним контакта. Возможно, конечно, что он узнал меня и попытался использовать это в своих интересах. Хотя я понятия не имею, где он мог видеть меня до того, как вышел на платформу.’
  
  Смит сказал: ‘Да, я думал об этом, и я бы согласился с этим, если бы не все остальные обстоятельства’.
  
  ‘ Что-то еще, сержант?
  
  Смит пожал плечами и выглядел немного озадаченным.
  
  ‘Честно говоря, сэр, трудно понять, с чего начать’.
  
  Однако он, казалось, принял решение и листал открытую папку, пока не нашел нужную страницу. Взгляд Макфарлейна тоже устремился туда, но Смит знал, что шрифт слишком мелкий и плотный, чтобы он мог прочитать его вверх ногами.
  
  "Помните ли вы, что в понедельник, 10-го марта, вы посещали Строительное общество Восточных графств, сэр?’
  
  Удивление в первый раз, которое Макфарлейн затем сменил на подобающую случаю озадаченную улыбку, ответив, что да. Смит подтвердил ему сумму, которая была снята наличными, отметив, что четыре тысячи фунтов - это значительная сумма.
  
  ‘Что ж, сержант, подарки на восемнадцатилетие стоят недешево’.
  
  ‘Прошло много времени с тех пор, как мне приходилось покупать его. Пожалуйста, расскажите нам, что вы сделали с деньгами. У нас есть очень веская причина спрашивать’.
  
  Это было для Алисии, его племянницы, дочери его брата. Они с братом договорились разойтись пополам, чтобы купить ей машину к ее восемнадцатилетию. Макфарлэйн поехал в Нортгемптон и отдал своему брату деньги на следующий день после того, как снял их. Когда Смит спросил, почему он просто не осуществил банковский перевод, ответ был готов – его брат заключил отличную сделку в спешке и за наличные; Макфарлейн сказал, что он надеется, что это не означало, что было совершено что-то незаконное.
  
  ‘Чем занимается ваш брат, сэр?’
  
  ‘Он финансовый консультант’.
  
  ‘Понятно. И, естественно, он подтвердит все, что вы нам только что рассказали’.
  
  В этом не было сомнений – они все это знали. Макфарлейн спросил, какое отношение все это имеет к Джеймсу Беллу.
  
  Смит сказал: ‘Это очень хороший вопрос. Незадолго до своего исчезновения Белл получил определенную сумму денег. Часть денег он отдал своей жене, часть - отцу, а часть была украдена у него. Однако мы можем объяснить большую их часть. По нашим подсчетам, сумма составила около четырех тысяч фунтов. ’
  
  В наступившей тишине они могли слышать слабое гудение вентилятора в магнитоле и далекие голоса в здании.
  
  Рив продолжил: ‘Действительно странная вещь, Дональд, заключается вот в чем. Поскольку деньги были в новых банкнотах, мы смогли их отследить. Наличные, которые Джеймс Белл раздал и потратил, и деньги, которые были украдены у него, поступили через прилавок того же отделения Строительного общества Восточных графств, которое вы посетили, примерно в понедельник, 10 марта.’
  
  Теперь они оба пристально смотрели на него.
  
  Макфарлейн сказал: "Я не знаю, что я могу сказать, чтобы помочь вам. Странно, но в городе не так уж много банков и строительных обществ, если подумать. Я не потратил ничего из денег в Лейке, все они ушли в Нортгемптон...’
  
  Смит сказал: ‘Не волнуйтесь, сэр, мы проследим за этим, посмотрим, сможем ли мы что-нибудь найти, просто для вашего душевного спокойствия’.
  
  Губы Макфарлейна растянулись в легкой улыбке.
  
  ‘И вы говорите, что часть этих денег у него украли? Это было до того, как он исчез с платформы?’
  
  ‘Так получилось, что мы так не думаем. Мы считаем, что снимок сделан после того, как на мистера Белла напали в его квартире. Во время этого нападения он получил травмы, которые вскоре привели к его смерти – в этот момент были отобраны деньги.’
  
  Смит говорил об этом как ни в чем не бывало, как будто он сообщал подробности незначительного нарушения правил дорожного движения. Макфарлэйн, нахмурившись, посмотрел на обоих детективов, стоявших перед ним.
  
  ‘Подвергся нападению? Я не понимаю. Как он попал на платформу, если...’
  
  ‘Он этого не делал, сэр. Это сделал его идентификационный жетон и пара небольших личных вещей – кто-то приложил немало усилий, чтобы заставить нас всех поверить, что он был там, но он так и не покинул свою квартиру живым’.
  
  Еще одна пауза, которая должна была быть тщательно продумана; слишком долгая, и подозреваемый, похоже, признает вину из-за своей неспособности или нежелания говорить– слишком короткая, и он, похоже, дает подготовленные ответы, на самом деле не слушая того, что ему только что сказали. Макфарлэйн идеально рассчитал время.
  
  ‘Вы уверены, что это не какая-то шутка, сержант?’
  
  ‘Нам нравится думать, что у нас есть чувство юмора, но оно не распространяется на выдумывание историй о жестоких нападениях, которые приводят к смерти, лишая женщину мужа, а дочь – отца, сэр’.
  
  "Вы говорите, что верите, что именно это и произошло. На основании чего, если можно спросить?’
  
  Рив сказал: ‘Основано на хороших доказательствах судебной экспертизы и полном признании одного из причастных к этому людей’.
  
  ‘ Вы говорите, что он умер? Что случилось с– где он? С...
  
  ‘Тело, сэр?’
  
  На лице Смита была его самая широкая и услужливая улыбка, когда он прервал нас. В зависимости от чьей-либо точки зрения, интервьюируемый только что допустил свою первую крошечную ошибку – они не указали, находится ли у них сейчас тело Джеймса Белла, но вопрос Макфарлейна может подразумевать, что он знал, что они не могли или не должны были его найти.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Вовлеченные люди избавились от тела довольно эффективно. Многие люди ошибочно полагают, что без тела не может быть суда, но это ошибка. И теперь, когда один из них признался в содеянном, опять же подтвержденном судебно-медицинскими доказательствами, это действительно формальность.’
  
  ‘Экстраординарная история. И вы говорите, что его убили из-за денег в его квартире?’
  
  ‘О нет, сэр. Мы вообще не думаем, что это был мотив’.
  
  Рив перевернула еще одну страницу в своей папке, прежде чем заговорить.
  
  ‘Как я говорил ранее, Дональд, Джеймс Белл, похоже, связан с вами, о чем вы, похоже, совершенно не подозревали. Давайте перейдем к другим из них. Можете ли вы сказать мне, когда вы в последний раз посещали частный клуб на Силвер-стрит, Кингс-Лейк, известный как Velvet?’
  
  Было невозможно точно знать, сколько Мэриан Макфарлейн рассказала своему мужу после собеседования у них дома; Смит решил исходить из предположения, что к настоящему времени она должна была рассказать ему все. Несмотря на это, и хотя он, должно быть, был готов к этому вопросу, он поставил его в более неловкое положение, чем любое другое, которое они задавали до этого. Это была самая опасная зона для Макфарлейна, и все они знали это – если он собирался выиграть награду "Самый лицемерный подозреваемый года", то это произойдет в ближайшие несколько минут.
  
  ‘Я не понимаю, почему вы задаете вопросы о моей личной жизни’.
  
  Смит сказал: ‘Это достаточно легко объяснить, сэр. Джеймс Белл тоже был членом клуба’.
  
  ‘Я не член клуба’.
  
  - А мы и не говорили, что вы такой. Инспектор Рив спросил, когда вы в последний раз посещали клуб, вот и все.
  
  ‘ Но когда вы только что сказали “также”, вы имели в виду, что...
  
  Он остановил себя, осознав, что собственный темперамент застал его врасплох. Детектив-сержант выжидающе смотрел на него, и глаза у него были холодные и проницательные, почти хищные – это были совсем не глаза неуклюжего, довольно потрепанного полицейского, который меньше двух недель назад сидел в своем кабинете, задавая не относящиеся к делу вопросы и, казалось, больше интересовался чашкой хорошего кофе, чем исчезновением разнорабочего.
  
  Смит увидел, как он перегруппировывается, и нахмурился.
  
  ‘Мистер Макфарлейн– вы в курсе, что мы уже беседовали с вашей женой?’
  
  ‘Да, конечно’.
  
  ‘Только она была очень общительной, если вы понимаете, что я имею в виду. Мы считаем, что она рассказала нам все, что ей известно по этому делу, и я просто предположил, что она рассказала вам то, что рассказала нам, – если это не слишком запутанно. Итак, перейдем к сути – когда вы узнали, что у вашей жены роман с Джеймсом Беллом?’
  
  ‘Примерно через час после того, как она сказала вам, что была. Она позвонила мне и попросила приехать домой из офиса. Я так и сделал, и она рассказала мне, что произошло’.
  
  Рив сказал: "Ты знал, что у нее был роман с кем-то, Дональд?’
  
  ‘Да. Но “интрижка” - неправильное слово’.
  
  Смит сказал: ‘Не так ли? Мы здесь не для того, чтобы судить вас, мистер Макфарлейн, это будет работой кого-то другого, но мне нравится немного этимологии. Как это правильно назвать?’
  
  Теперь в сержанте было что-то очень раздражающее, что-то почти развязное, и вопросы все больше и больше походили на удары слева, наносимые ему в лицо, раз за разом попадая в одно и то же место и начиная жалить.
  
  ‘У них были сексуальные отношения, вот и все. “Интрижка” предполагает что–то закулисное и скрытное - весь смысл клуба для взрослых в том, чтобы сделать все не так, а открыто говорить о потребностях людей ’.
  
  ‘Ах, да, открытый. То же самое Мэриан сказала о вашем браке – открытом браке. Ваша жена постоянный посетитель клуба "Велвет", не так ли?"
  
  Макфарлэйн был уверен, что расценил вопрос как насмешку, как некую насмешку над его мужественностью, и Смит оставил его висеть в тишине. Как далеко он должен зайти? Он мог ранить человека по другую сторону стола снова и снова, он мог делать это легко, и он осознавал, что хочет это сделать – по крайней мере, по двум причинам. Ему не очень нравился этот человек, и чем больше он его расспрашивал, тем больше он ему не нравился. Но помимо этого он знал, что Макфарлейну нужно было только сохранить самообладание и немного повезти, и ему сойдет с рук то, что он сделал с Джеймсом Беллом, Люси Белл и Лией Белл. Смит знал, что это знание настолько разозлило его, что повлияло на его собственное суждение, и это могло свести на нет тот небольшой шанс, который у них был, обвинить Макфарлейна в том, что он сделал. Поэтому он отстранился и посмотрел на Элисон Рив.
  
  Она сказала: "Я надеюсь, ты понимаешь, почему мы должны были поговорить с тобой, Дональд. Мы должны искать мотивы в любом преступлении, но особенно, когда кто-то подвергся жестокому нападению, как это произошло с Джеймсом Беллом. Ваша жена была с ним в отношениях, и бессмысленно спорить о том, что это были за отношения – мы все здесь взрослые люди. Но это дает вам мотив, не так ли – это дало вам повод угрожать мистеру Беллу, а затем напасть? Это зашло слишком далеко, произошла странная травма, в результате которой он скончался. Я должен рассказать вам об этих вещах. Это то, что произошло?’
  
  ‘Отчасти это могло быть так, но откуда мне знать? Я узнал об их отношениях только вчера, когда моя жена сказала мне, что встречалась с ним. Как я мог допустить, чтобы ему угрожали и на меня напали, когда я даже не знал, кто он такой, не говоря уже о том, где он? Я согласен, инспектор, что вы всего лишь выполняете свою работу, но сама идея абсурдна. ’
  
  Макфарлэйн сделал паузу и посмотрел на них, а затем даже перевел взгляд на камеру.
  
  ‘И вы говорите, что кто-то признался? Очевидно, вы держите его под стражей. Спросите этого человека, имеет ли он какое-либо отношение ко мне. Возможно, у вас уже есть. Я могу только предположить, что ответ был отрицательным, иначе я бы уже услышал об этом.’
  
  Что ж, подумал Смит, они не платят тебе девяносто тысяч в год просто так. Макфарлейн уже давно все продумал и много раз репетировал эту маленькую речь или что-то в этом роде.
  
  Смит сказал: ‘О, простите, сэр, мы должны были внести ясность. Сейчас у нас под стражей два человека, но только один из них пока признался в случившемся’.
  
  Макфарлейн не мог знать, что Эйвса повторно арестовали, но мало что можно было понять по тому удивлению, которое он выказал.
  
  ‘Их двое? Что ж, задайте им обоим один и тот же вопрос. Кто-нибудь из них имеет ко мне какое-либо отношение? Кто-нибудь говорит, что я был каким-либо образом вовлечен?’
  
  Смит посмотрел на Элисон Рив, и она кивнула.
  
  Он сказал: ‘Так получилось, что ответ на ваш первый вопрос – да, один из людей, которых мы держим под стражей, явно связан с вами’.
  
  Еще одно молчание, пока человек из компании разыгрывал пантомиму сначала удивления, а затем озадаченности – кто бы это мог быть? В конце концов, он просто покачал головой.
  
  Смит сказал: ‘Не могли бы вы рассказать нам о ваших отношениях со Стюартом Эйвсом, сэр?’
  
  ‘Вы же не предполагаете"… Это за гранью абсурда, инспектор.
  
  По его словам, он знал Стюарта Эйвса немногим более двух лет. Эйвс сменил предыдущего начальника службы безопасности примерно через год после истечения контракта и проделал гораздо лучшую работу. Во время выступления Макфарлэйн периодически останавливался, чтобы еще раз сказать им, что он ни на секунду не верит, что Эйвз имеет ко всему этому какое-либо отношение. Когда его спросили, найдут ли они номер телефона Эйвса на его мобильном, Макфарлейн сразу же предложил его, сказав, что да, конечно, найдут, а когда спросили, когда он звонил по нему в последний раз, он сказал, что, честно говоря, понятия не имеет, но это было не так давно.
  
  Смит сказал: ‘Контракт на обеспечение безопасности подлежит продлению, не так ли? Какое право голоса вы имеете по этому поводу?’
  
  ‘Это не мое решение, сержант’.
  
  ‘При всем уважении, сэр, это не то, о чем я спрашивал, не так ли?’
  
  К этому моменту для них обоих было совершенно очевидно, что они давно прошли тот этап, когда отправляли друг другу рождественские открытки. Вздох Макфарлейна был скорее нетерпеливым, чем задумчивым.
  
  ‘Очевидно, со мной консультируются по поводу того, как я вижу безопасность в повседневной работе платформы’.
  
  ‘И я полагаю, что тогда ваше слово имело бы большой вес, сэр’.
  
  ‘Воображайте, что хотите, сержант – я бы не знал, как это измерить’.
  
  ‘Вы обсуждали продление контракта со Стюартом Эйвсом?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Он пытался обсудить это с вами?’
  
  ‘Нет’.
  
  Краткие ответы ясно дали понять, что человек, стоящий сейчас перед ними, не был тем улыбающимся, слегка озадаченным, но более чем готовым помочь гражданином, каким был час назад. Рив отметила время в своем блокноте, и Смит знал, что она скоро закончит это – и он также знал, как она собирается это закончить.
  
  Он сказал Макфарлейну: ‘Еще кое-что, сэр. Вечером в субботу, 15-го марта, вы были на ужине у ротарианцев?’
  
  ‘Да. Боже Милостивый, только не говори мне, что ты думаешь, что они тоже замешаны’.
  
  ‘Это была давняя помолвка, сэр?’
  
  ‘Что вы имеете в виду?’
  
  ‘Ну, я полагаю, все это известно за месяцы вперед, не так ли?’
  
  ‘Да, очевидно’.
  
  Смит в последний раз заглянул в блокнот.
  
  ‘В таком случае – почему вы пригласили свою жену пойти с вами только в субботу днем? Если вы знали об ужине несколько месяцев назад? Почему отложили его так поздно?’
  
  ‘Честно говоря, не могу вспомнить. Наверное, я думал, что она предпочла бы это сидению дома перед телевизором’.
  
  Улыбка Смита была печальной, когда он закрывал окно.
  
  ‘Но это не то, что она планировала на вечер. Она сказала нам об этом. Она собиралась встретиться с Джеймсом Беллом до того, как вы в самую последнюю минуту попросили ее сопровождать вас на ужин в Ротари-клубе’.
  
  Макфарлейн также знал, что они близки к концу интервью. Он немного поерзал на сиденье.
  
  Очевидно, я не мог знать этого в то время. Но я скажу вот что, сержант. Несмотря на ваши предположения о людях, которые ведут жизнь, отличную от вашей, моя жена - превосходная женщина. Она поддерживает и верна. Без нее я не был бы там, где я есть сегодня.’
  
  Смит оглядел комнату для допросов, а затем снова посмотрел на Макфарлейна.
  
  ‘Я ни на секунду в этом не сомневаюсь, сэр’.
  
  OceanofPDF.com
  Глава двадцать шестая
  
  “И помните, два случая из трех - это неплохо!’
  
  Это стало кульминацией поздравительной речи суперинтенданта Аллена, обращенной к собравшейся команде детективов в комнате для расследований в девять тридцать следующего утра. Как всегда, за этим последовало короткое и неловкое молчание, прежде чем Элисон Рив поблагодарила его, и он вышел из комнаты.
  
  Получасом ранее Аллен расспросил их двоих о силе дела против Эйвса, который продолжал отрицать какую-либо причастность, несмотря на раскрытие дополнительных доказательств судебной экспертизы и вероятность того, что их будет еще больше. В суде присяжных никогда нельзя быть уверенным в исходе, и многое зависит от качества команды защиты – Смит сказал тогда, что у него есть подозрения, что команда защиты в этом деле будет сильной. Аллен спросил почему. Смит сказал, что с таким адвокатом, как Кристин Арчер, маловероятно, что они получат мягкого адвоката; затем он также открыто сказал двум старшим детективам о том, что было у него на уме с того момента, как он увидел этого адвоката через дверь комнаты для допросов – что Эйвсу было дано обещание, что, если дела пойдут плохо, о нем позаботятся в обмен на его молчание.
  
  Аллен сказал: ‘Неужели, Смит? Ты думаешь, что у Дональда Макфарлейна такой криминальный склад ума? Что он спланировал все это так тщательно?’
  
  ‘Да, знаю, сэр’.
  
  Аллен обдумал это.
  
  ‘Ну, я полагаю, в этом нет ничего невероятного… Но нет никаких доказательств вообще. Я знаю, что вы проверите все, что он сказал вам в интервью, но пока не появится что-то конкретное, мы не можем преследовать Макфарлейна. Я хочу, чтобы это было полностью понято. В прошлом были случаи, когда вы использовали тактику, как вы это называете – набивать людям морду, – но здесь к этому нет призыва. Конечно, если Эйвз изменит свою историю, это совсем другое дело.’
  
  ‘Он этого не сделает, сэр, если я прав насчет заключаемой сделки’.
  
  Элисон Рив спросила: ‘Почему ты так уверен, констебль?’
  
  ‘Если он будет настаивать на своей невиновности, он не сможет назвать никого другого. Хороший адвокат мог бы придерживаться этого почти до суда, а затем посоветовать позднее изменить заявление о признании вины. Но к этому моменту Эйвз не сможет заключить какую-либо сделку, недостаточную для того, чтобы повлиять на вероятный приговор, если его признают виновным. Я предполагаю, что дело сведется к непредумышленному убийству, и хороший КК сосредоточит внимание на Вуде как на преступнике с низкой репутацией. В отношении того, что произошло в ванной, будет одно слово против другого, если Эйвз в конце концов признает себя виновным. Эйвз может отсидеть несколько лет, вот и все.’
  
  Аллен сказал: ‘Для полицейского вы не слишком верите в нашу систему уголовного правосудия, не так ли, Смит?’
  
  ‘Напротив, сэр, я считаю, что это лучшее в мире. Но я не очень верю в людей, вовлеченных в это сегодня ’.
  
  ‘Что ж, я должен сказать, что, по-моему, это довольно тонкое различие’.
  
  ‘Благодарю вас, сэр’.
  
  Когда Аллен вышел из комнаты, напряжение исчезло. Смит нашел в кармане десятифунтовую банкноту и отправил Уотерса в столовую; Джон Мюррей пошел с ним, сказав, что хочет сфотографировать поднос с напитками для Мэгги – иначе она бы ему ни за что не поверила. Когда Уотерс вернулся, все они сидели и разговаривали минут двадцать, наполовину о деле, наполовину нет, расслабленные, болтливые, даже Серена Батлер, которая теперь, казалось, постоянно сидела рядом с Майком Данном. Дежурному сержанту нужно будет следить за погодой, подумал Смит, снова признавая про себя, что после сегодняшнего дня это может быть не он. По истечении двадцати минут ни ему, ни Риву не пришлось возвращать их к работе. Все они знали, что расследование не закончено, что впереди дни бумажной волокиты и что еще предстоит провести расследование. Сначала Уотерс спросил, что ему делать дальше.
  
  Смит сказал: ‘Найдите брата Макфарлейна – он дал нам контактные данные. Я удивлен, что у него не было готового распечатанного заявления под присягой, подтверждающего, что брат Дональд дал ему четыре тысячи фунтов за половину машины… Свяжитесь с братом и договоритесь об интервью с ним. Смотрите подтверждение покупки и все детали.’
  
  ‘Вы имеете в виду отправиться в Нортгемптон?’
  
  ‘Да. У вас сегодня с собой паспорт?’
  
  Уотерс улыбнулся, без сомнения, думая о том, какую машину для пула он сможет взять, и Смит кивнул Мюррею, что означало, что он поедет с ним.
  
  Рив сказал: "Ты что, лезешь Макфарлейну в лицо?’
  
  ‘Не совсем, если только они не очень похожи. Интересно, они близнецы. Мы также должны проверить, нет ли у мистера Дональда другого скрытого телефонного аккаунта, и полностью проверить тот, о котором он так открыто говорил. Если ты думаешь, что мы собираемся раздражать Управляющего, делая эти вещи, так и скажи.’
  
  ‘И что потом?’
  
  ‘Тогда я не буду докучать вам рассказами о том, что мы делаем’.
  
  ‘ Вы хотите преследовать его? Как долго? Если это не наглый вопрос для моего сержанта.
  
  ‘Пока я не буду убежден, что он победил нас’.
  
  ‘Сколько времени это обычно занимает?’
  
  ‘Годы’.
  
  Их слушали Серена Батлер и Майк Данн.
  
  Смит сказал: ‘А потом он делает запись в очень эксклюзивном блокноте, который стоит у меня дома на полке’.
  
  Рив улыбался двум другим.
  
  ‘И что с ними происходит после этого?’
  
  Время от времени я снимаю это и просматриваю. Я спрашиваю себя, он действительно победил нас – или она, там есть пара дам. Что-нибудь изменилось? Есть ли какое-нибудь новое чудо криминалистики, из-за которого стоило бы раскопать старые улики? Тот, кто знал правду, сейчас в тюрьме или на смертном одре? Если бы я переоделся католическим священником, рассказали бы они мне наконец, что произошло?’
  
  Майк Данн смеялся.
  
  Рив сказал им обоим: ‘Вы думаете, он шутит, не так ли?" и Майк Данн ответил, что надеется на это. Серена Батлер подумала, прежде чем заговорить, а затем сказала: ‘Нет’.
  
  Рив перевел взгляд с нее на Смита.
  
  Затем она сказала: ‘Хорошо. Давайте еще раз посмотрим на деньги. Есть ли у Дональда Макфарлейна другие счета? Есть ли счета у его жены? В перерывах между печатанием ваших полных отчетов о доказательствах вы двое можете разобраться с этим. Суперинтендант Аллен сказал мне, что обвинение Вуда будет сегодня в вечерних новостях – он захочет разобраться с этим. Так или иначе, я собираюсь использовать повторный арест Стюарта Эйвса как причину для возвращения в Nordco и Marinor, чтобы спросить о процессе заключения контракта на охрану.… Констебль, вам лучше сделать несколько глубоких вдохов и растяжек. В три часа в старом спортзале? Аллен снова напомнил мне об этом сегодня утром.’
  
  В обеденный перерыв он прогулялся по вокзалу, направляясь к стойке регистрации и Чарли Хиллз, но выбрал живописный маршрут. За последние двадцать лет не было ни одной комнаты, в которой бы он не побывал, и по каждой комнате он мог бы рассказать вам, какие дела приводили его туда, какой злодей или жертва рассказали ему свою историю в этом месте. За двадцать лет он столкнулся здесь со всеми примерами бесчеловечного отношения человека к мужчине, женщине и ребенку, казалось, но также и с актами необычайной храбрости и доброты; он помнил отважных людей, которые вошли в здание и назвали имена членов семьи и друзей до того, как могла разразиться катастрофа, и для него не было большего акта бескорыстия, чем этот. Изменилась ли природа человека за эти двадцать лет? Многие люди стали немного более изолированными, более замкнутыми, возможно, несколько более одинокими, чем были раньше, но они все еще люди, когда все сказано и сделано.
  
  Чарли склонился над столом за стойкой, когда Смит вошел через боковую дверь. Детектив наполнил чайник из кувшина на другом столе и включил его. Чарли продолжал читать, пока говорил.
  
  ‘Все в порядке, констебль?’
  
  ‘Да, Чарли. Просто чувствую себя немного лучше ...’
  
  ‘Правда? У моего отца такое бывало. Врач посоветовал ему жевать корень лакрицы. Очевидно, это полезно для пищеварения’.
  
  ‘Я буду иметь это в виду’.
  
  Смит подошел ближе и увидел, что дежурный сержант читает сегодняшнюю газету "Лейк Ивнинг Ньюс" – им следовало бы изменить название газеты, если она выйдет к обеду. Чарли перевернул ее обратно на первую полосу и указал пальцем.
  
  ‘Я вижу, можно поздравить. Инспектор Рив и ее команда снова наносят удар’.
  
  Две правые колонки были озаглавлены “Пропавший рабочий буровой установки – предъявлено обвинение местному жителю”. Смит бегло просмотрел его, проверяя только правильность деталей, которых было немного – новизна чтения о делах, в которых он принимал участие, давно исчезла, и неточная огласка иногда могла принести расследованию больше вреда, чем пользы. Но здесь, казалось, все в порядке.
  
  ‘Как, черт возьми, им удается так быстро это выяснить? Это было в магистрате всего три часа назад’.
  
  "Технология", округ Колумбия. Репортер сидит там, печатая это на своем планшете по ходу дела. Он нажимает отправить, и это появляется на экране в редакции газеты. Кто-то еще нажимает кнопку "Печать", и это на бумаге и в фургоне. Единственной задержкой, вероятно, будут бесконечные дорожные работы на Норт-Лейн. Если у них снова закончится оптоволоконный кабель, документы прибудут вовремя. На самом деле удивительно, как все это сочетается.’
  
  Чайник вскипел. Смит положил два чайных пакетика в две кружки и на мгновение уставился на темнеющую жидкость – сколько раз он пил из этих кружек или кружек, очень похожих на них, за эти годы?
  
  Он спросил: ‘Есть какие-нибудь признаки реконструкции приемной?’
  
  ‘Нет. Возможно, это просто одна из тех вещей, о которых вы больше никогда не услышите’.
  
  ‘Или, может быть, после того, как она увидела нас, она сообщила, что им нужно снести всю станцию и начать все сначала’.
  
  Хитрость с чаем, приготовленным в кружке, заключается в том, чтобы быстро извлекать чайный пакетик, быстрее, чем вы предполагаете, что это потребуется, и таким образом избежать чрезмерного привкуса танина. Смит выбросил их в мусорное ведро под прилавком. Чарли вернулся к газете, листая ее так, как можно листать только местные газеты. Смит нащупал в кармане брюк полоску серебряной фольги, которую он приготовил ранее, перед тем как уйти из дома.
  
  Флакон пролежал в аптечке три года. На нем не было даты и этикетки с подробным описанием содержимого; только собственный почерк консультанта на простой этикетке, для разнообразия очень разборчивый почерк, потому что мужчина явно хотел, чтобы не было ошибок с тем, что он давал мужу пациентки. В конце концов, этот парень был старшим полицейским, и в ходе бесед в течение нескольких дней, когда они готовились отправить ее домой, чтобы она умерла с миром, двое мужчин пришли к взаимопониманию. На этикетке было написано: “Принимать только по мере необходимости. Не более трех за любые двадцать четыре часа ”. Смит сказал консультанту, что, по его предположению, это была какая-то форма морфина, и консультант не сказал, что это не так. Когда они покидали больницу тем весенним утром, сам консультант проводил их до двери, и Смит взял его за руку и поблагодарил за все, что они сделали, и за то, что сделал он лично.
  
  Когда медсестры помогали ей сесть в такси, консультант сказала: ‘Последнее благословение - это избавление от боли. Возможно, они вам все не понадобятся. Если да, если вам нужно больше, приходите ко мне лично - не обращайтесь за этим к моему секретарю. До свидания, мистер Смит, и удачи.’
  
  Шейла ушла почти за месяц до того, как приняла первое из них, и когда она это сделала, эффект был впечатляющим. Она снова могла сесть и прогуляться с палкой по саду в течение нескольких минут. Ее аппетит немного улучшился, и Смит снова благословил доктора в его отсутствие. Как ценить эти последние недели, дни, часы и минуты? Впервые в своей жизни Смит забыл о работе – он не мог никому рассказать о деталях дела, которым занимался, до того, как взял отпуск по уходу за ребенком, и записная книжка Алвича на его столе пролежала нетронутой шесть недель.
  
  Падение, когда она возвращалась в дом, казалось безобидным, но он все равно послал за врачом общей практики. Она пощупала кости в тонкой, бледной руке и сказала, что, по ее мнению, перелом незначительный, что Шейле действительно следует обратиться в травмпункт… На кухне Смит сказал: ‘Это рак и лечение, ослабляющее кости, не так ли?’ Да, так сказал врач. Он спросил ее: ‘Так что же они могут сделать?’ Затем он сам ответил на свой вопрос: ‘Они ничего не могут сделать, но они будут держать ее взаперти, и она хочет, чтобы это закончилось здесь, в ее доме’.
  
  Врач общей практики сказал: ‘Я могу дать ей что-нибудь обезболивающее’.
  
  Семьдесят два часа спустя он снова позвонил тому же врачу общей практики, и она сказала: ‘Я уже выезжаю, мистер Смит, но ...’ а затем последовала пауза, потому что она не совсем знала, как сказать то, что должна была сказать. ‘Вы ведь знаете, не так ли, ’ сказала она, ‘ что при таких обстоятельствах полиция тоже должна быть там. Хотите, я позвоню им вместо вас?..’
  
  Чарли Хиллс спросил: ‘Что у вас там?’
  
  Смит опустил взгляд на таблички в серебряной фольге.
  
  ‘Это мои антидепрессанты, Чарли. Я принимаю их много лет. Вот почему я всегда такой жизнерадостный. Хочешь глоток?’
  
  ‘Нет, спасибо, констебль. Мне приятнее быть несчастным’.
  
  Он привел с собой двоих из них. Три года - долгий срок. У большинства таблеток срок годности истекает задолго до этого – и он подумал, что было бы глупо принять одну и обнаружить, что этого недостаточно, с таким же успехом ее можно было бы повесить за овцу, как и за ягненка. Если бы он упал в обморок от передозировки героина в середине полицейского теста на физическую форму, что ж, это было бы уже что-то, не так ли? Это вышло бы в каком-то стиле. И это был тщетный выстрел, потому что, хотя ему стало немного лучше, его колено еще не выдержало звукового теста – либо таблетки, и, возможно, он все равно потерпит неудачу, либо никаких таблеток, и он наверняка потерпит неудачу.
  
  Он отхлебнул чаю – можно было бы обойтись на десять секунд меньшим количеством чайных пакетиков – и снова задумался. Один или оба?
  
  Чарли Хиллс сказал: "Я и не представлял, что можно стать лучше, просто глядя на них. Может быть, я попробую’.
  
  Смит сглотнул. Одна из таблеток застряла у него в горле, и рот быстро наполнился едким привкусом. Он выпил еще чая, чтобы запить его, и посмотрел на часы – до выхода оставалось полчаса. Пора надевать спортивный костюм, можно и выглядеть соответственно.
  
  Он повернулся к Чарли и сказал: ‘Мы, которые вот-вот умрем’, после чего отдал честь, на которую Чарли ответил. Затем, когда он шел по коридору к раздевалке, он обнаружил, что его мысли были полны Ральфом Гринвудом – образами того, как он сидит рядом с Джоан Райли, когда она тихо умирает, и их последнего разговора в заснеженном саду Лили-Хауса. Если бы Ральф мог видеть его сейчас… Иногда жизнь - это просто круги и ирония судьбы.
  
  Рука, которую он поднес к лицу, немного дрожала, как будто он держал в ней тяжелый железный прут вместо сигареты. Он зажал ее между губами, медленно затянулся и снова стал наблюдать, как светящийся кончик заплясал перед задней частью полицейского участка Лейк-Сентрал. Но освещение в здании тоже слегка колебалось, и он не мог быть вполне уверен, что происходит; если бы не холодные и ветреные весенние сумерки, он бы поклялся, что станция мерцает от жары. Ему лучше разобраться во всем этом до того, как он поедет домой, это было определенно…
  
  На допросе присутствовали семь офицеров, все мужчины, и все вероятные подозреваемые как соучастники симуляции. Смит знал двоих из них, и все трое стояли вместе, пока инструктор-оценщик раздавал инструкции и демонстрировал, как использовать динамо-машину, чтобы продемонстрировать силу верхней части тела. ‘Это, ’ сказал инструктор из-за своей бочкообразной груди, - покажет, достаточно ли у вас силы, чтобы усмирить и задержать дерущегося подозреваемого. Давайте пригласим добровольца продемонстрировать технику’.
  
  Один из знакомых Смита выступил вперед, и Смит сказал другому: ‘А если ты этого не сделаешь, ты всегда можешь воспользоваться деталями своего автомобиля. Я нахожу автомобильную дверь очень эффективной’.
  
  Инструктор огляделся по сторонам, ища того, кто заговорил.
  
  ‘Единственная причина, по которой мы все здесь сегодня, это то, что вы все пропустили по крайней мере одно предыдущее оценивание. Пожалуйста, сосредоточьтесь’.
  
  Тогда Смит наблюдал и слушал, но динамо–машина его не пугала - свободные веса в его гараже по-прежнему использовались регулярно. С такой маленькой группой негодяев инструктор подошел к делу лично и в конце зачитал их результаты по динамо в обратном порядке. Смит занял второе место, несмотря на то, что был уверен, что является самым старым человеком, все еще стоящим в этом, должно быть, старейшем полицейском спортзале Англии.
  
  ‘А теперь, когда мы все хорошо разогрелись, это тот, которого вы все с нетерпением ждали, джентльмены. Давайте посигналим!’
  
  Было больше комментариев и бормотания, когда они выполняли рекомендованные упражнения, но Смит замолчал. Упражнения на динамо-машине ускорили его сердцебиение и кровообращение, прокачивая то, что содержалось в этих таблетках, по всему телу. Он осторожно согнул колено, растягивая подколенное сухожилие. Он не чувствовал боли, совсем никакой; проблема была в том, что он не мог чувствовать ничего другого. Он посмотрел вниз на свои руки и ноги, и, казалось, все работало нормально – никто не бросал на него странных взглядов, но он чувствовал себя марионеткой, у которой одну за другой обрывают ниточки.
  
  А потом они выстроились в шеренгу, как школьники на спортивном празднике, и громкий, отдающийся эхом голос начал обратный отсчет. Смит бежал изо всех сил, бежал изо всех сил, и воздух и шум проносились мимо его лица. Остановись, повернись, неважно, на какой ноге, повернись и беги снова, превзойди звук, что бы ты ни делал, не приходи последним. Воздух был вовсе не воздухом, а водой, плескавшейся вокруг него, пока он пробирался сквозь нее к очередному повороту, и еще одному, и еще. Повсюду были руки, ноги и вздохи, и звуковые сигналы накладывались друг на друга, как автомобильная сигнализация или, может быть, это был кардиомонитор, и он только что умер…
  
  Тяжелая рука, очень тяжелая, хлопнула его по плечу, и инструктор сказал, что дедушка опозорил их всех. Но вы все как-то справились с этим, праздные ублюдки.
  
  Глубокое дыхание совсем не помогало, и он понял, что, что бы с ним ни происходило, это будет продолжаться еще долго. По крайней мере, здесь, в его любимом месте для курения рядом с полицейским моргом, им не пришлось бы далеко нести его, если бы утром он все еще был здесь. Он посмотрел вверх, поверх здания, в ночное небо. Это оранжевое зарево, это городское сияние, подумал он, особенно ярко сегодня вечером – этой ночью из всех ночей. Это то, что он сказал им, конечно, шестиклассникам, собравшимся послушать, вытаращив глаза, старого полицейского, читающего им лекцию о наркотиках. Он сказал им, что наркотики заставляют вас чувствовать себя прекрасно – на какое-то время. Он всегда говорил, что это ненадолго, но на самом деле выглядело так, будто это продолжалось довольно долго. Возможно, ему придется переписать этот фрагмент, записать его завтра, если он когда-нибудь доберется туда. Не то чтобы он чувствовал себя так уж замечательно.
  
  Уже некоторое время было очевидно кое-что еще, и это было то, что он в конечном итоге заболеет. Это было похоже на товарный поезд, который проделал долгий путь по линии, приближаясь медленно, но неудержимо. Будем надеяться, что к тому времени, когда он прибудет, стемнеет как следует, и никто больше не увидит, в каком состоянии он был. Они, конечно, могли бы предположить, что он был пьян, и какая бы это была ирония – если бы его отчаянные попытки остаться в полиции все-таки дали Аллену повод уволить его оттуда. Он попытался улыбнуться, но не был уверен, что ему это удалось, и, честно говоря, все это было так хлопотно - пытаться разобраться во всем этом, что бы он сказал, если бы кто-нибудь подошел и спросил, все ли с ним в порядке.
  
  После того, как он заболел, он думал, что почувствует себя лучше, как бывает после того, как выпьешь слишком много, но он только почувствовал себя по–другому - похолодел, как-то похудел и все еще кружилась голова. Он потерял счет времени, но сейчас было по-настоящему темно, и на станции горело не так уж много огней. Никто не проходил мимо. Он думал о том, где бы ему отоспаться, на старом добром центральном вокзале Кингз-Лейк; он не раз спал там на раскладушках, но это было много лет назад. Теперь на это будут смотреть неодобрительно, здоровье и безопасность… Он попытался еще раз улыбнуться, потому что чувствовал себя здесь не очень здоровым или в безопасности.
  
  Ему захотелось спать, и он решил выкурить еще одну сигарету, чтобы подольше не заснуть. Казалось, что он дрожит не так сильно, но усталость поднималась в нем, как прилив, набегающий на гавань, поднимая все лодки, заставляя их раскачиваться на своих швартовах, и теперь у него сильно кружилась голова.
  
  Кто-то возник перед ним, кто-то высокий, кто-то с голосом, который он узнал. Из темноты появилась рука и взяла его за руку, и головокружение внезапно сменилось приливом благодарности за то, что какой-то добрый человек вытащил его из всего этого на стену гавани. Гавань, безопасное место, парусные суда и рыба с жареной картошкой…
  
  Смит услышал, как он говорит: "Должно быть, перестарался с тестом на физическую форму. У меня был небольшой поворот", а затем он услышал, как Уотерс сказал: ‘Давайте найдем Чарли, округ Колумбия. Мы отвезем вас домой’.
  
  Когда они уходили, чей-то голос спрашивал Уотерса, почему он не в Нортгемптоне.
  
  OceanofPDF.com
  Глава двадцать седьмая
  
  Морфеус, король снов, - любимый сын Сомнуса, бога сна, названный так, возможно, потому, что, когда мы думаем, что отдыхаем, он преобразует нашу реальность в вещи, которые мы едва узнаем. Смит редко запоминал сны и поэтому пришел к выводу, что они ему редко снились. Но теперь, когда в четверть восьмого холодный мартовский утренний свет пробивался сквозь занавески в спальне, сны прошлой ночи вернулись к нему.
  
  В его доме были люди. Теперь, прислушиваясь, он ничего не мог расслышать, но когда-то в доме были люди. Он помнил– как искал их, хотя не был уверен, действительно ли он встал с постели. Он обыскал комнату за комнатой, а затем понял, что в каждой спальне похоронено по девушке, но если это правда, то где четвертая? Что он пропустил? Эти девушки были молоды и красивы, но очень холодны и бледны. Позже, в другом сне, они оставили его, но теперь в темноте раздавался голос, женский голос, говоривший тайком, смеявшийся – над ним? – и снова, когда он искал, он ничего не мог найти. Но как можно найти звук? Кто-то сыграл на его гитаре, и это заставило ее замолчать - но это было жестоко, потому что на этот раз тихо плакала не гитара, а женщина.
  
  Встать оказалось намного легче, чем он ожидал. Он сел на край кровати, и не было ни тошноты, которая всегда присутствует после опьянения, ни даже неприятного привкуса во рту. Ему все еще было немного холодно, и странное ощущение того, что он похудел больше, чем он ожидал, все еще присутствовало, но его разум был ясным, даже трезвомыслящим – и его разум говорил ему, что это еще не правильно, что идея, которая у тебя только что была о том, чтобы идти на работу как обычно, тебе лучше забыть об этом. Он осторожно встал, а затем снова сел; достаточно безопасный маневр, если не считать того факта, что, казалось, была какая–то задержка между выполнением действия одной частью его физического тела и прибытием остальной части к новому месту назначения - это могло составлять целых две секунды. Когда он снова сел, он решил воспользоваться возможностью осмотреть колено, которое в первую очередь и было причиной всех неприятностей. Она была несколько опухшей, но не болезненной; он согнул ее, и боли по-прежнему не было, что, по его мнению, было лишним доказательством того, что препарат все еще находился в его организме. Задержка означала, что вести машину будет небезопасно, и тогда он вспомнил, как его подвозили домой, Чарли вел свою машину, а Уотерс сидел сзади и поддерживал разговор. Это означало, что сегодня утром у него все равно не было машины, его собственная все еще была припаркована на вокзале.
  
  На кухне он обнаружил, что достаточно голоден, чтобы поесть. Он приготовил яичницу-болтунью, сделал это должным образом, так, как они оба любили, с маслом, молоком и щепоткой черного перца, а также поджарил к ней два тоста из муки грубого помола. Все было необыкновенным на вкус, и ему приходилось прилагать сознательные усилия, чтобы есть медленно, пережевывать пищу, а не глотать ее свежими кусочками. На что был бы похож кофе? Заинтригованный, он приготовил что-то из дорогого австралийского "Скайбери", которое немного разочаровало его неделю назад, но сегодня утром, казалось, стоило каждого пенни. Итак, еда и питье были очень интересными, но чувство разлуки беспокоило его. Все еще сидя за обеденным столом, он переключил свои мысли на работу, на то, что нужно было сделать по делу до конца дня – и до этого просто не дошло. Его разум отказывался работать, в буквальном смысле. Он мог вспомнить имена, интервью, события, но у него не было чувства цели, не было средств выстроить их в логическую последовательность действий, которые необходимо было сделать.
  
  Он пересел на диван и достал телефон из кармана халата – в халате, сколько сейчас, десять минут девятого? Стоит ли удивляться, что наркоманы не могут работать? Все, что они хотят делать, это сидеть и гадать, на что были бы похожи яйца-пашот вместо этого. Он откинулся на спинку кресла, закрыл глаза и заснул.
  
  Два часа спустя его разбудил звонок мобильного телефона, лежащего на подлокотнике дивана. Он поднял трубку и отметил, что задержка, похоже, значительно сократилась. Было два сообщения – он, должно быть, проспал первое, которое пришло почти час назад. Оно было от Уотерса: Мы с Джоном только что уехали в Нортгемптон. Надеюсь, ты чувствуешь себя лучше, Крис. Глупый мальчишка, ему незачем держать меня в курсе событий подобным образом, подумал он, а затем совершенно неожиданно у него комок подступил к горлу, потому что обновление было просто предлогом написать вторую часть сообщения.
  
  Второе сообщение было от Чарли Хиллза: Вчера вечером я раздумывал, не отвезти ли тебя в больницу. Ты что-то говорил о обезболивающих на пустой желудок. Большинство людей хранят их в упаковке, а не в кусочке серебряной фольги. Я полагаю, вы покупаете парацетамол бесплатно на субботнем рынке. В любом случае, ответьте через 15 минут, или я приду и сделаю вам искусственное дыхание рот в рот.
  
  Способ Чарли проверить, что он в сознании. Он отправил ответ, чувствуя себя лучше, возможно, зайдет позже, спасибо за прошлую ночь. PS – если вы все-таки придете в себя, не могли бы вы убедиться, что почистили зубы? Это должно сработать.
  
  Казалось, что главное - это сон. Пока он раздумывал, не заснуть ли ему снова, он сделал это, но на этот раз прошло всего двадцать минут, и теперь телефон звонил как положено. Это была Элисон Рив.
  
  ‘Дэвид? Я только что говорил с Чарли, и он сказал мне, что ты вернулся в мир живых. Как ты? Что случилось?’
  
  Почему они не занялись какой-нибудь работой, вместо того чтобы провести все утро, разговаривая о нем, переписываясь с ним и обзванивая?
  
  ‘Чувствую себя намного лучше, мэм. Думаю, я просто переусердствовал – вы знаете, это моя слабость. У меня всегда было чрезмерно развито чувство соперничества. И я не хотел подводить суперинтенданта Аллена.’
  
  ‘Он заходил раньше. Я сказал ему, что вы справились с этим. Он просто сказал “Отлично” и вышел. С тех пор я о нем ничего не слышал’.
  
  ‘ У тебя было целое утро свободного времени? Значит, ты мне должен.
  
  ‘Серьезно, ты в порядке?’
  
  ‘Да, действительно. Я сказал Чарли, что принял обезболивающее на пустой желудок и почувствовал легкое головокружение. Это все, беспокоиться не о чем. Я зайду днем’.
  
  "Тебе и не нужно. Все заняты. Из них получается отличная команда для кучки неудачников – как тебе это удается?’
  
  ‘Страх – это единственный выход’.
  
  ‘Чушь собачья!’
  
  Она рассмеялась, но подумала, что в каком–то смысле это правда - они боятся, боятся подвести тебя. И как ты это делаешь?
  
  Она сказала: ‘Эйвс был заключен под стражу сегодня утром, никаких проблем, и мы должны получить следующую партию результатов ко вторнику. Я разговариваю с CPS сегодня днем. На мой взгляд, все хорошо. Я думаю, мы поймали его, констебль.’
  
  ‘И двое из трех - это неплохо?’
  
  ‘Пока не записывай Макфарлейна в свою особую книгу. Возьми выходной до конца дня, увидимся в понедельник’.
  
  Через несколько минут он получил от нее сообщение; Я забыл сказать, старший инспектор Кара Фримен находится в здании. Она приходила искать тебя ранее, очевидно, что-то слышала о деле Белла. Я не думаю, что она уже разочаровалась в тебе – просто подумала, что ты должен знать!
  
  Он прислал ответ Спасибо за это. Снова чувствую себя хуже, возможно, потребуется неделя отдыха.
  
  Мысль об обеде была почему-то менее привлекательной, чем мысль о завтраке; это в сочетании с постоянно уменьшающимся ощущением задержки между причиной и следствием и тем фактом, что его колено начало побаливать, подсказало Смиту, что нормальность возвращается. Он ненадолго задумался о том, как это было приятно, как он без боли бегал взад и вперед по спортзалу быстрее большинства молодых людей, а затем пошел в ванную, достал из шкафчика бутылочку и смыл содержимое.
  
  В музыкальной комнате он взял акустику Тейлора – сегодня в усилении ничего не требовалось – и полчаса играл импровизированный рэгтайм и блюз. Он даже тихо спел в последнем номере, что-то такое, что слышали от него только Шейла и несколько давних друзей. Это казалось уместным, хотя он понятия не имел почему, когда поезд отъезжал от станции, позади горели два огонька, синий был его детищем, а красный - его разумом. Затем он посидел в полуденной тишине дома, положив гитару на колени, и немного понаблюдал, пока снова не зазвонил мобильный. При таких темпах он обрел бы больше покоя, если бы действительно пошел на работу.
  
  ‘Констебль? Это я, Энн. Я звонил в офис, и мне сказали, что сегодня утром ты была дома. Извини, что беспокою тебя, но это не может ждать до понедельника’.
  
  ‘Не проблема – в чем дело?’
  
  Энн Крисп была лучшим сотрудником по связям с семьями, который у них был за последнее время, и было только одно дело, по которому она могла ему позвонить.
  
  ‘Вы знаете, я разговаривал с Люси Белл с тех пор, как вы связали меня с ней, о ее пропавшем муже. Мы довольно хорошо ладим после нервного начала. В общем, она позвонила мне сегодня утром, чтобы сообщить, что уезжает из Лейка – все ли в порядке, не могла бы она оставить мне адрес, что насчет расследования, что-то в этом роде.’
  
  ‘Куда она направляется?’
  
  ‘Ньюкасл’.
  
  ‘Черт возьми , хотя в этом есть смысл. Когда?’
  
  ‘Сегодня днем, насколько я могу разобрать’.
  
  ‘Что ты ей сказал?’
  
  ‘Пока мы можем связаться с ней, это не проблема. Это не так, не так ли? Я просто хотел проверить’.
  
  ‘Нет, если у нас есть номер, вообще никаких проблем. Вчера об этом писали во всех газетах, а завтра покажут в новостях местного телевидения. Ей лучше не вмешиваться’.
  
  ‘Вчера вечером это показывали по телевизору. Ты разве не видел?’
  
  "Нет"… В любом случае, спасибо, что сообщила мне. Не могла бы ты сообщить кому-нибудь подробности, попросить положить что-нибудь на мой стол? Спасибо, Энн.
  
  Это мог быть только отец Джеймса Белла. Смит сидел и размышлял о собственной семье Люси Белл - где они? Это был момент, когда мать, сестры или братья должны были вмешаться, но у нее, казалось, никого не было. Ее брак с Беллом отдалил их друг от друга или у них была более долгая и сложная история? Он никогда не разговаривал с Беллом-старшим, но помнил, что Элисон Рив назвала его джентльменом после своего телефонного разговора с ним. Это была достаточно тонкая ниточка, за которую Люси и Лия Белл могли ухватиться, но, казалось, это все, что у них было.
  
  Он встал, и теперь все казалось нормальным – исчезло смутное ощущение, что он двигался во время фотографирования самого себя. Из окна музыкальной комнаты он смотрел вниз, на сад, и там были вещи, о которых он думал недавно, но у него не было времени увидеть – розово-красные цветы калины в дальнем углу у деревянного забора, а на бордюрах, разбрызгивающих пурпур и золото по всей длине, множество крокусов. Это те мелочи, которые мы не замечаем, пока не ищем их, пока не запоминаем их, пока не прикладываем усилий – мелочи, которые растут, расцветают и увядают, тайная жизнь повсюду вокруг нас.
  
  Он хотел бы увидеть девушку и ее дочь до того, как они уедут – не по какой-либо следственной причине, а просто потому, что их жизни ненадолго переплелись с его собственной, и потому, что он испытывал странное чувство, что сделать это - его долг. Он почти всегда возвращался и навещал семьи, но для того, чтобы принести им или себе чувство завершенности, он не мог сказать. Тем не менее, у него не было машины, а идти пешком было слишком далеко… Может быть, такси?
  
  Когда он спустился с последней ступеньки, то увидел на коврике у двери связку ключей – ключи от его собственной машины, а выглянув через боковую панель входной двери, увидел готовый и ожидающий его "Пежо". Кто-то взял его с собой по дороге домой прошлой ночью или оставил сегодня утром, когда он еще спал. И снова он был застигнут врасплох этим маленьким актом доброты, почувствовав его в горле и за глазами – и тогда он подумал: "Морфий творит с тобой странные вещи, ты должен помнить это".
  
  Лифт вышел из строя, но он не был удивлен – на самом деле, он поставил сам на себя пять фунтов, что так и будет. Этим двум юным леди действительно было бы лучше обойтись без всего этого, хотя бы на время. Полдюжины ступенек вверх по первому пролету подсказали ему, что скоро он поплатится за вчерашнюю глупость, но вместо сожаления он воспользовался осознанием, чтобы принять решение – сегодня вечером он запишется на прием к терапевту и все уладит. Он уже посмотрел – лапароскопическая операция, возможно, даже не ночевка, а несколько дней отдыха должны решить проблему. Возможно, он даже вернется в спортзал и примет участие в благотворительном полумарафоне полицейской службы. Суперинтендант был бы рад спонсировать его.
  
  На четвертой и последней площадке он остановился, оторвал ногу от земли и согнул колено. Затем он похромал вперед и вышел через двери на дорожку. Двое мужчин стояли, прислонившись к перилам, в нескольких ярдах от двери "Беллс" – у одного была камера, а у другого ручной диктофон. Они обернулись при его появлении, и Смит узнал человека, записывающего. Признание было взаимным, и когда он подошел к ним, журналист-фрилансер что-то пробормотал фотографу, который направился к Смиту со своей камерой. Рука журналиста протянулась и опустила камеру.
  
  ‘Добрый день, сержант’.
  
  Смит оглядел наклонные дорожки, убеждаясь, что поблизости нет посторонних. Затем он пристально посмотрел на них двоих, прежде чем сосредоточиться на обратившемся к нему журналисте.
  
  ‘ Да? Полагаю, зависит от того, где вы находитесь. Говорил с кем-нибудь?
  
  Кивком головы он указал на квартиру Белла.
  
  ‘Пока нет’.
  
  ‘Но ты пытался’.
  
  ‘Они внутри, но не открывают дверь’.
  
  ‘Я не могу понять почему’.
  
  Фотограф был молод, бородат и пытался выглядеть так, словно олицетворял что-то важное, например, свободу прессы в западной демократии; Смит снова посмотрел на него минуту или две, а затем решил, что сегодня жизнь слишком коротка. Он снова повернулся к журналисту.
  
  ‘Помните утонувшего студента Уэйна Флетчера?’
  
  ‘Да. Я ценю...’
  
  ‘Я был честен с вами в этом, не так ли?’
  
  ‘Да’.
  
  Что ж, буду с вами откровенен. В данный момент для вас здесь ничего нет, и я здесь не по официальному делу. Я бы предпочел, чтобы вы оставили этих людей в покое, если вам все равно.’
  
  Он знал, что журналисту нужно все взвесить – слегка потерять лицо перед своим напарником из-за возможности чего-то более пикантного в будущем. Это странный симбиоз отношений, и Смит достаточно часто использовал прессу в своих целях, чтобы большую часть времени не чувствовать морального превосходства над ними.
  
  ‘Хорошо, поскольку это вы, сержант, но...’
  
  ‘Никаких "но", сынок. Уходи сейчас, и, возможно, тебе снова повезет’.
  
  Журналист ушел первым, просто пожав плечами, но фотограф продержался несколько секунд, прежде чем пробормотать невнятное ругательство и сердито отвернуться. Смит наблюдал за ними, пока они не дошли до дверей, ведущих на лестничную площадку, а затем окликнул.
  
  ‘Кстати. Вы знали, что был произведен второй арест?’
  
  Журналист крикнул в ответ: ‘Кто?’
  
  ‘Какой-то парень по имени Аллен – вот с кем вам нужно поговорить в Лейк-Сентрал’, - и они ушли. Он надеялся, что из-за этого не возникнет путаницы.
  
  Смит успел постучать в дверь всего дважды, прежде чем она распахнулась, и трость с набалдашником из слоновой кости замахнулась в опасной близости от его черепа. Он отступил в сторону и поймал его правой рукой, поворачивая вниз и в сторону, пока его глаза не оказались всего в паре футов от глаз потенциального противника. Глаза, смотревшие на него в ответ, были большими, темными и злыми, и, несмотря на возраст мужчины, Смит почувствовал, что ему с трудом удается удержать трость от очередного выпада.
  
  Он сказал: ‘Я сержант Дэвид Смит из Центральной полиции Кингз-Лейк. Если бы вы могли просто воздержаться от того, чтобы бить меня по голове пару секунд, я бы показал удостоверение личности, сэр’.
  
  ‘Да, и меня зовут Дональд Дак. Я слышал все твои истории, и твое удостоверение личности будет фальшивым, ты, паразитический кусок дерьма’.
  
  Один только акцент джорди подсказал бы Смиту, с кем он имеет дело, но внешность этого человека была такой же, как у Джеймса Белла из личного дела Морской пехоты, которому было, возможно, лет тридцать пять; волосы поседели, но все еще оставались густыми и вьющимися, а на шее, когда он продолжал сжимать трость, натянулась жилка. Он ни на долю секунды не отрывал глаз от Смита. Это могло бы продолжаться еще довольно долго, если бы в дверях позади не появилась Люси Белл.
  
  Она сказала: ‘Алек, все в порядке. Это один из полицейских’.
  
  Двое мужчин осторожно выпрямились, и Смит выпустил трость. Он позволил себе улыбнуться и сказал: ‘Добрый день, миссис Белл. И мистер Белл’.
  
  Внутри старик изучал его еще мгновение или два, а затем протянул большую, тяжелую руку.
  
  ‘Что ж, я скажу, что сожалею об этом. Но эти подонки со вчерашнего дня то и дело стучат в эту дверь, пугая ребенка и расстраивая девочку. У меня этого больше нет. Вы ничего не можете сделать?’
  
  ‘Если вы выглянете наружу, сэр, вы увидите, что я отправил этих двоих восвояси. Но я не могу гарантировать, что их не будет больше. Это общественное пространство, и они не нарушают никаких законов, находясь там.’
  
  ‘Да, а может, это просто закон приличия, а?’
  
  ‘Признаю, у нас часто возникают проблемы с соблюдением этого правила’.
  
  Маленькая девочка наблюдала за ними из дверного проема кухни, куда ее мать ушла заваривать чай. Алек Белл помахал ей рукой, и она помахала в ответ, но не сделала ни малейшего движения, чтобы подойти ближе; по-прежнему не сводя с нее глаз, ее дедушка сказал: ‘Бедняжка’.
  
  Смит сказал: "Я знаю, это не очень утешает, но в каком-то смысле было бы хуже, будь она на год или два старше – это мой опыт, как бы то ни было’.
  
  Красивое старое лицо Белла снова повернулось к нему.
  
  ‘Я уже думал о том же. Но вы здесь работаете? У вас есть вопросы?’
  
  ‘Нет. Я услышал, что Люси уезжает из города, и подумал, что ... посмотрю, не могу ли я чем-нибудь помочь. Просто поддерживаю связь. Сейчас будет суд, и ей, возможно, придется вернуться для этого.’
  
  Теперь он слышал их голоса на кухне, девушка говорила что-то о мужчине в комнате. Алек Белл тоже слушал, и на его лице на мгновение появилась улыбка, прежде чем она исчезла.
  
  Он сказал: ‘Что ж, у меня есть к вам вопрос. Сомневаюсь, что вы захотите много рассказать мне на данном этапе, но я все равно задам его’.
  
  ‘Продолжайте, мистер Белл’.
  
  ‘Во что был вовлечен мальчик? Что из этого выйдет? Это плохо? Когда он дал мне те деньги, я начал задаваться вопросом’.
  
  Смит ответил не сразу и почувствовал, как взгляд старика стал тяжелее.
  
  ‘ В одном вы правы, мистер Белл...
  
  ‘Алек подойдет. Я вижу, девушка думает, что с тобой все в порядке’.
  
  Спасибо. Мы не знаем точно, не всех деталей, и с моей стороны было бы неправильно распространяться о предположениях. Но нет – я не думаю, что он был замешан в чем-то действительно отвратительном. Я бы сказал, что Джеймс просто был Джеймсом, сэр. Я могу сказать, что не думаю, что он заслужил то, что с ним случилось.’
  
  Алек Белл кивнул, обдумывая это.
  
  ‘В любом случае, спасибо тебе за это. Джеймс есть Джеймс.… Это неплохо для того, кто никогда его не встречал. Я так понимаю, ты его не видел?’
  
  ‘Нет, я никогда его не встречал’.
  
  Белл посмотрел в сторону кухни и затем понизил голос.
  
  ‘И если Джеймс был Джеймсом, я так понимаю, в этом была замешана женщина?’
  
  Смит поджал губы и ничего не сказал, но для Белла этого ответа было достаточно. На кухне послышался звон посуды и наливание чая.
  
  Перед тем, как вернуться, Смит сказала: ‘Было бы неплохо избавить ее от всего этого на неделю или две, пока не уляжется шумиха’.
  
  ‘О, дело не только в этом, хотя она еще этого не знает. Я сижу в огромном доме наверху, за который все заплачено, и это неплохой район – по сравнению с этим, ’ и он обвел рукой северо-восточный квартал Кингз-Лейк. ‘Я не могу в это поверить, но мы как раз вызывали такси, чтобы оно доставило нас на станцию, и две фирмы отказались от работы – одна сказала, что они приедут, если водитель сможет посигналить и остаться в машине, не выключая двигатель! Здесь не место для моей внучки, чувак.’
  
  ‘Во сколько ваш поезд?’
  
  ‘Шестнадцать двадцать семь. Нам нужно выпить этот чай и уйти, девочка моя ", - обращаясь к Люси, когда она несла поднос в гостиную, которая уже больше не была ее домом, хотя она еще не знала об этом, и она улыбнулась – милой, грустной, как у Мадонны, улыбкой, подумал Смит, а затем ему самому стало грустно при мысли о том, что Джеймс Белл просто Джеймс Белл, никогда по-настоящему этого не видевший, никогда по-настоящему не понимавший, что у него есть, дрейфующий по течению еще до того, как расстался с жизнью.
  
  Трость предназначалась не для украшения. Пока они пробирались по платформе к передней части поезда, рядом с правой ногой Алека Белла в обычном ритме постукивало что–то - его хромота, в отличие от хромоты Смита, была застарелой, хромотой, которая стала частью этого человека и его характера. Когда Смит предложил донести самый тяжелый чемодан из машины, Белл сказал, что справится, а Смит ответил, что не сомневается в этом, но предложение все еще в силе.
  
  Люси Белл поднялась на ступеньку и забрала Лию у ее дедушки. Она очень мало сказала Смиту с тех пор, как он приехал в квартиру, и он подумал, что она не хочет знать, не хочет слышать этого, и это, вероятно, лучшее, что для нее сейчас возможно. Она посмотрела на него сверху вниз и сказала ‘Спасибо’, и, возможно, это было только за то, что он довез их до станции и занес чемодан в поезд. Затем она ушла с Лией, найдя место, где он не мог ее видеть.
  
  Смит поднял чемодан и протолкнул его в дверной проем.
  
  Алек Белл сказал: ‘Вы очень добры. Вы уверены, что не хотите чего-нибудь за свои неприятности? Нет? Ну, у вас есть мой номер, если что-нибудь понадобится. Лучше сначала поговорите со мной, если понимаете, что я имею в виду.’
  
  Смит кивнул, сначала в ответ на заявление, а затем посмотрел на ногу и трость.
  
  ‘Если вы не возражаете, я спрошу, что там произошло? Профессиональное любопытство, за которое я приношу извинения’.
  
  ‘Аден, 1966 год, нападение с применением гранаты. Твой?’
  
  Он смотрел вниз на поврежденное колено Смита, хромота которого была не так хорошо скрыта, как предполагал его владелец.
  
  ‘Столкновение с дверцей машины, около недели назад. С кем вы были?’
  
  24-й-й пехотный. К тому времени я восстановился, будучи молодым и глупым, отсидел еще семь лет, но потом вмешался артрит. Тем не менее, я считаю себя одним из счастливчиков. Кем были вы сами?’
  
  Конечно, дело было в том, как он задал вопрос – с кем вы были? – но есть и кое-что еще, это признание в другом служении, которое больше, чем работа или призвание.
  
  ‘Я провел пару заклинаний в Белфасте’.
  
  ‘Пехота?’
  
  ‘Нет’.
  
  Алек Белл наблюдал, ждал, а затем принял это. Он протянул руку, передав трость в левую руку.
  
  ‘Спасибо за вашу помощь, сержант. И я имею в виду со всем этим делом, не только сегодня. С вашей стороны было очень мило прийти и посмотреть, как она’.
  
  ‘Хотел бы я сказать, что все кончено, но это не так. Боюсь, я буду на связи’.
  
  Белл отступил от двери, которая уже собиралась закрыться. В ее обрамлении, в тусклом свете коридора и позднего вечера, он казался выше и невероятно похожим на своего пропавшего сына.
  
  Он сказал: ‘Не нужно извиняться. Вы делаете свою работу – это то, что делаем мы. Что еще остается?’
  
  Тогда Смит отвернулся, но когда поезд тронулся, он остановился и посмотрел ему вслед. Все окна были освещены, и он мог видеть некоторых людей за ними, все направлялись на север, некоторые даже в высокогорье Шотландии, но семьи Белл он не мог разглядеть. Маленькая девочка засыпала, и Люси, по крайней мере, закрывала глаза. Алек Белл нес первую и единственную вахту, оставаясь на страже, как старый солдат, которым он и был.
  
  Смит наблюдал, пока не показался конец последнего вагона, когда поезд постепенно поворачивал налево, удаляясь от Кингс-Лейк, но сзади горел только один зеленый огонек.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  
  ЗАИНТЕРЕСОВАННЫЕ ЛИЦА
  
  Следующее дело для констебля Смита доступно уже сейчас
  
  
  
  ЗАИНТЕРЕСОВАННЫЕ ЛИЦА
  
  Субботним днем в тишине и спокойствии леса в Пайнхиллсе начинает звонить мобильный телефон. Телефон принадлежит констеблю Смиту, и нет ничего необычного в том, что звонят из центрального полицейского участка Кингс-Лейк; необычным является тот факт, что он, похоже, является объектом расследования, а не принимает в нем участие.
  
  Какая может быть связь между насильственной смертью заключенного в другом округе, исчезновением двух подростков и самым громким делом в Кингс-Лейк за многие годы? По мере того, как Смит и его команда начинают распутывать нити, становится ясно одно – они имеют дело с одними из самых опасных людей, с которыми им когда-либо приходилось сталкиваться.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"