Грейнджер Питер : другие произведения.

Время и прилив (Д.К. Смит №7)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  В Центральном полицейском участке Кингс-Лейк грядут перемены. В понедельник утром на свой пост вступает совершенно неожиданный новый детектив-инспектор, и старейший детектив в этом месте принимает судьбоносное решение. Вокруг них другие офицеры обдумывают свои собственные ситуации, и даже само здание, кажется, сталкивается с неопределенным будущим. Но жизнь и смерть, тем не менее, продолжаются, и к обеду кто-нибудь сделает мрачное открытие на солончаках Норфолка. Незнакомец, похоже, умер там медленной и мучительной смертью. По мере того, как команда из Кингс-Лейк раскрывает его историю, они раскрывают другую, гораздо более древнюю, которая берет свое начало еще в прошлом веке. Кажется, что в приливе, который управляет делами людей, любовь и потери, предательство и месть являются вечными темами.
  
  
  
  
  
  
  Глава первая
  
  Этот момент почти незаметен – поворот прилива. Это как если бы море выдохнуло и прекратило свое дыхание, и за этим выдохом, конечно, человек обретает покой. В то утро, после ночи полнолуния, небо было ясным и безоблачным. Солнце быстро взошло в золотисто-зеленом рассвете, и море далеко за солончаком внезапно превратилось в море подернутого рябью света. Где-то раздался журчащий крик кроншнепа, где-то жалобные нотки одинокой краснокнижки, а затем вода начала возвращаться в уединенные ручьи северо-Норфолкских болот.
  
  Сначала он протекал среди угря, стеклодувов и самфирей, а затем медленно поднимался по берегам ручья, покрывая корни болотных трав, портулака и морской лаванды. Здесь морская вода - это жизнь и смерть– слишком мало, и болотные растения увядают, слишком много, и они тонут. Они процветают только в промежутке, в месте, которое не является ни сушей, ни водой, но таинственным гибридом их обоих – таинственного, странного и прекрасного.
  
  Человек, который всю ночь пролежал в болоте, в крошечном безымянном ручье недалеко от извилистого канала, ведущего в гавань Барнем Стейт, не ощущал таинственности или необычности этого места, и его глаза, хотя и были открыты, не могли увидеть ничего из его красоты. В конце концов вода взяла его за руку и подняла, его пальцы пробирались сквозь заросли угря, пока он продолжал свой путь в сердце болота, его голова склонилась набок или, возможно, кивнула, как будто со смертью наконец пришло понимание.
  
  В конце концов, это было хорошее лето, подумал Сэм Коул, наблюдая за очередью, образовавшейся на пристани у "Леди Энн". Июнь выдался дождливым и ветреным, и, как обычно, все лодочники говорили обычные вещи – что это будет худший сезон за всю историю, что это начало конца их бизнеса. Но хороший август, долгий, жаркий август, спас их, как и прежде – его отец всегда говорил, что если август будет хорошим, то ты не умрешь с голоду до января. Выручки в августе хватило им на прошлое Рождество, и теперь, если сентябрьская погода продержится до конца месяца, они продержатся до следующего сезона.
  
  Прилив был в восемь минут первого пополудни – оставалось десять минут. Сэм Коул съел последний кусок рыбы в кляре и последние три чипса с полистиролового подноса и наблюдал, как его племянница Джейни прокладывает себе путь вдоль очереди, забирая деньги у тех, кто пришел вовремя, и проверяя билеты у тех, кто заранее купил поездку на "тюленя". Он улыбнулся – она всегда выглядит как положено, Джейни, вся загорелая, с конским хвостом, в футболке в бело-голубую полоску и матросской шапочке; иногда она даже произносит свои лучшие норфолкские слова протяжно. Ни один из этих людей не догадался бы правду – она учится на последнем курсе университета, собирается стать фармацевтом. Впрочем, Барнхэм Стейт не нуждается во многих из них, так что скоро она уйдет навсегда.
  
  Заставляет задуматься, кто будет управлять лодками через несколько лет, когда уедет вся лучшая молодежь.
  
  Спускаясь, Сэм Коул окинул взглядом очередь людей. Несколько детей, но, слава Богу, ни малышей, ни младенцев. Три собаки, но они, казалось, уже поладили друг с другом – несколько лет назад на двадцатидвухфутовой дори разгорелась настоящая воздушная драка, и не так уж много мест, куда можно пойти, чтобы избежать этого. Пара ведер морской воды сделали свое дело, и угроза утопить кровавых тварей, если это повторится. Сэм Коул придерживался старомодной точки зрения, что на судне слово капитана - закон, и поскольку он был крупным мужчиной с бородой, человеком, который не говорил ничего лишнего, мало кто из его пассажиров сомневался, что это так.
  
  Джейни Коул покинула "Леди Энн" в четырнадцать минут первого и заняла свое обычное место на носу. Сэм встал за румпель, в то время как люди расселись рядами лицом к носу. Камеры уже щелкали вдали, хотя смотреть было пока особо не на что, и царило то чувство приключения и ожидания, которое всегда возникает, когда лодка покидает причал и направляется в море. Не только для них, отдыхающих, но и для Сэма, хотя он снимался в "Этом мужчине и мальчике" почти пятьдесят лет. Конечно, за это время мы повидали всякое, но вы все равно это чувствуете, потому что это у нас в крови, островное государство и все такое. Сэм Коул верил в кровь.
  
  Он перевел дыхание и поймал взгляд Джейни. Она наблюдала за ним, улыбаясь и ожидая, когда он начнет.
  
  Добрый день, дамы и господа, и добро пожаловать в "Приключения Коула на морских котиках". Меня зовут Сэм, а это Джейни, первый помощник капитана.
  
  Я собираюсь немного рассказать вам о том, что мы собираемся увидеть сегодня днем, но вы можете задать любой из нас вопрос в любое время. Мы немного местные, но, надеюсь, вы сможете понять, что мы скажем, когда мы ответим. На песчаных отмелях мы увидим два вида тюленей ...’
  
  Девочке было двенадцать или тринадцать, сейчас трудно сказать. Ее не интересовали ни тюлени, ни крачки-сэндвичи, ни краткая лекция Сэма Коула о последствиях дрейфа вдоль берега. Джейни наблюдала за ней сейчас, когда лодка тронулась в обратный путь в Барнхэм, и подумала, что она ни разу не поговорила со своими родителями, не хотела отправляться на дурацкую морскую прогулку, чтобы увидеть каких-то дурацких тюленей. Родители, если уж на то пошло, почти не разговаривали друг с другом – грустная, молчаливая пара лет сорока с небольшим, оба в очках и с книжным видом, недоумевающие, что случилось с их жизнями… Джейни уже насмотрелась на это достаточно – не та ошибка, которую она намеревалась совершить.
  
  Когда Сэм указал на ржавый остов десантного корабля, который солдаты использовали для отработки высадки в день "Д", – по крайней мере, так гласила история, никто никогда не задавал этому вопросов – все взгляды, кроме взгляда девушки, устремились в том направлении. Она немного перегнулась через борт, чтобы опустить руку в воду; против правил, конечно, но не было похоже, что она получит какое-то другое удовольствие от дня, поэтому Джейни оставила ее в покое и стала наблюдать, как туристы фотографируют ДУКВУ и его обычного баклана.
  
  Но когда Джейни оглянулась, все изменилось. Девушка сидела прямо, вытянув руку перед собой, с пальцев капала морская вода, и она указывала куда-то. Затем она посмотрела на Джейни с немой мольбой, и Джейни проследила за указующим пальцем. Просто что-то было в расширяющейся волне от "Леди Энн", что-то, что ненадолго подпрыгнуло, казалось, немного покрутилось в турбулентности, а затем исчезло.
  
  Джейни кивнула и сказала: ‘Тюлень. Он часто следует за лодкой обратно’.
  
  Девушка качала головой, ее лицо было бледным, а глаза широко раскрытыми.
  
  ‘Как вы думали, что это было?’
  
  Девочка не отвечала – и тогда Джейни поняла, что не может. Ни один из родителей еще не заметил. Джейни покинула свой насест на носу и прошла шесть или семь футов туда, где сидела девушка. Она присела рядом с ней и сказала: ‘Все в порядке. Что ты видела?’
  
  Слова все еще давались с трудом. Девушка открыла рот и снова указала вниз по устью, как будто только увидев, можно было заставить кого-то поверить в то, что она хотела сказать. Теперь мать наклонилась ко мне, спрашивая, в чем дело, ей плохо, а девочка держалась за руку Джейни, как будто ей было плохо.
  
  Наконец, она сказала: ‘Это был мужчина. Мертвое тело. Мужчина’.
  
  Сэм Коул заглушил двигатель на холостых оборотах. Он тихо сказал Джейни: ‘Сейчас прилив. У нас достаточно воды для следующего рейса, если мы вернемся к двум тридцати...’
  
  ‘Я думаю, она что-то видела, дядя’.
  
  ‘А ты все-таки сделал это?’
  
  ‘Да, что–то. Я не могу точно сказать, что. Я сказал ей, что это тюлень, но я не думаю, что это было так’.
  
  ‘Что говорит мать?’
  
  ‘Она говорит, что ее дочь ничего бы не выдумала’.
  
  ‘Так говорят все матери, пока не скажут дочери. К черту это!’
  
  История начала распространяться среди пассажиров, и двое или трое, включая отца девушки, наблюдали за Сэмом Коулом, как будто понимали дилемму. Отлив еще не достиг своей полной скорости, но примерно через полчаса это произойдет; тогда все, что находится в воде, будет перемещаться быстро, и этот весенний прилив вынесет это из устья в открытое море. Если он не провел хотя бы один поиск, а потом они вернулись и услышали, что кто-то пропал…
  
  ‘Хорошо– я сейчас подойду. Ты возвращайся к делу и сохраняй спокойствие. И включи радио, скажи Томми, что происходит. Скажите ему, чтобы он был готов отправиться к Артуру и позаимствовать его катер - не то чтобы мы что–нибудь нашли.’
  
  И затем, обращаясь к пассажирам: ‘Небольшой крюк, леди и джентльмены. Мы просто собираемся сбегать обратно за угол и снова пройти по этому участку воды. Вы можете помочь мне, если будете следить за всем, чего в воде быть не должно – что-то по левому, что-то по правому борту. ’
  
  Затем последовали кивки и понимающие взгляды, и некоторые выглядели явно заинтересованными во всем этом деле. Тюлень есть тюлень, но мертвое тело? "Приключения тюленя Коула" неожиданно оказались отличным соотношением цены и качества.
  
  Одного внимательного взгляда было бы достаточно, чтобы сказать, что он приложил усилия, даже если на самом деле это был не более чем жест. Сэм Коул знал местные воды не хуже любого мужчины. Он довел "Леди Энн" до поворота, как он это назвал, а затем развернулся, чтобы вернуться вдоль линии между краем болота и их первоначальным курсом; крупный объект, вероятно, дрейфовал бы в более спокойную воду, пока не достиг бы точки, где сходятся два самых широких и глубоких канала. Там скорость отлива ускорилась настолько, что ему потребовалась бы как минимум половина газа, чтобы удерживать лодку в нужном положении, и шанс обнаружить что-либо плавающее был бы практически нулевым.
  
  Девочка сидела, обняв мать за плечи, и смотрела в колодец для ног - она не хотела смотреть на воду, и Джейни Коул подумала, что увиденное по-настоящему напугало ее.
  
  Большинство остальных, казалось, наслаждались бонусом в виде бесплатной поездки, и она увидела, как один персонаж тайком сфотографировал девушку дорогой на вид камерой; она смотрела на него, пока он ее не заметил, и продолжала смотреть, пока он не отвел взгляд. Некоторые люди действительно ублюдки, подумала она.
  
  ‘Что это?’
  
  Женщина была самым старшим человеком на лодке – бабушка со своей дочерью и двумя маленькими мальчиками. Она указывала в сторону берега, где собралась масса сливочной пены, которая накапливается с каждым приливом. Со своего места Джейни ничего не могла разглядеть, но ее дядя стоял у румпеля, и когда она увидела его лицо, то поняла.
  
  Пожилая женщина негромко вскрикнула, а затем заставила себя замолчать ради своих внуков – она протянула руки и обхватила их, пытаясь оградить от того, как иногда заканчивается жизнь, как будто кто-то может сделать такое.
  
  ‘Джейни?’
  
  Сэм поманил свою племянницу, и когда она была рядом, он сказал: ‘Позови Томми. Нам срочно нужен катер Артура и пара человек’.
  
  Пока он говорил, она уже возилась с радиотелефоном.
  
  Она спросила: ‘Что мы собираемся делать тем временем?’
  
  У меня нет выбора, не так ли? Я не могу просто стоять в стороне, пока они не прибудут сюда – вода отойдет через десять минут. Она уже отошла, смотрите. И я не могу тащить беднягу на борт со всеми этими людьми. Нам просто придется продержаться, пока они не прибудут сюда. ’
  
  Под правым бортом был спрятан багор с длинной ручкой. Сэм Коул поднял его, и кто-то ахнул, представив, что лодка вот-вот вернется с одним пассажиром, которого на ней было больше, чем при отплытии.
  
  Он сказал: ‘Возьми румпель и держи нас как можно ровнее, девочка. Это будет долгая четверть часа’.
  
  Затем Сэм Коул направился к носу корабля, и люди немного отшатнулись от него. Он подтянулся поперек лодки, и когда Джейни вывела "Леди Энн" в нужное положение, он с первой попытки вцепился шестом в одежду мужчины. Слава Богу, подумал Сэм, он лежит лицом вниз.
  
  Затем наступила тишина - даже крики крачек стихли. Сэм продолжал мрачно смотреть на свою добычу, пока не услышал щелчок затвора фотоаппарата. Когда он поднял глаза, то увидел того же мужчину, который сфотографировал девушку, медленно продвигающегося вперед, чтобы сделать еще один снимок.
  
  ‘Вы нажмете на эту кнопку еще раз, сэр, и ваша камера окажется в напитке. Мне совершенно безразлично, висит она все еще на вашей костлявой шее или нет’.
  
  Мужчина отошел и сел. Прошло еще несколько секунд, и звук двигателя немного усилился, когда Джейни Коул заняла место леди Энн. Сэм посмотрел на нее и кивнул.
  
  Пятьдесят лет, мужчина и юноша. Он думал, что повидал все…
  
  Лодка слегка покачивалась на волне, и светило солнце. Был прекрасный день в начале сентября. Когда прошло еще немного времени, Сэм Коул сказал, потому что больше не было необходимости ничего скрывать: ‘А Джейни? Позвони в полицию’.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава вторая
  
  Теперь это просто кусок пластика – прошли те времена, когда это была латунная табличка, привинченная к деревянной двери, – но Элисон Рив снова остановилась и посмотрела на новую табличку возле своего нового офиса. Старший детектив-инспектор Элисон Рив. Наконец-то.
  
  Должно быть, мемориальную доску организовал детектив-суперинтендант Аллен. Он был хорош в мелочах, вплоть до того, что был немного одержим этим. Если бы работа досталась постороннему, с этим им пришлось бы смириться, но Рив знала его давно, и, стоя там, она напомнила себе, что важно поддерживать позитивные рабочие отношения со своим новым боссом, который на самом деле был ее старым боссом. Было важно не поддаваться влиянию некоторых членов команды ниже нее, которые были склонны смотреть на детектива-суперинтенданта с насмешливым презрением. Она бы не попалась в эту ловушку. Вакансия старшего инспектора в Кингз-Лейк-Сентрал долгое время оставалась незаполненной; теперь, когда она появилась, Элисон Рив была полна решимости с самого начала считать это назначение успешным.
  
  Но конверт лежал на ее столе, как и сказала Смит, прислоненный к ее любимой кружке, так что, когда кто-то садился, как она сделала сейчас, он был прямо на виду, неизбежно являясь самой важной вещью на столе.
  
  Он, конечно, пошутил по этому поводу, сказав, что хочет быть одним из первых, кто напишет ей, используя ее новый, полный, официальный титул, и, конечно же, это было написано в центре конверта его маленьким, аккуратным почерком гимназиста. Рив поднял его и рассмотрел более внимательно, как будто это была первая улика в новом расследовании. Или, возможно, это была последняя улика в затянувшемся расследовании… Тем не менее, как она и ожидала, чернила были от авторучки, сплошные черные чернила, а на самом конверте были водяные знаки, причем не дешевые, не из центрального канцелярского шкафа Кингз-Лейк. Смит написал это дома, в свободной спальне, которая была его личным кабинетом столько, сколько она его знала.
  
  Держа конверт в левой руке, она взяла в правую маленький серебряный нож для открывания писем в форме меча. Если бы она соединила эти два предмета, дело было бы каким-то образом сделано. Но интимность этого знания беспокоила ее – она была в том личном кабинете, где бывали немногие, кто его знал, она видела его книги, папки и архивы, держала в руке одну из записных книжек Алвича, в которой содержались его личные записи по каждому делу, в котором он когда-либо участвовал.… Она была его ученицей, его протеже.
  
  И вот теперь дошло до этого. Просто конверт и единственный лист бумаги, на котором также были водяные знаки, дата и подпись. Во многих отношениях, как мог бы выразиться сам Смит, это была его отставка.
  
  Она отложила его нераспечатанным. Конверт показался ей первым кризисом в ее новой роли, и было совершенно типично и абсолютно предсказуемо, что в нем будет участвовать Смит. Как только он сказал ей, что намеревается сделать, она предупредила себя не чувствовать себя ответственной, не быть виноватой в этом. Люди двигаются дальше, люди взбираются по лестницам – он знал это, делал все это сам. Не все они добровольно прыгают на голову самой длинной змеи на доске, это правда, но Смит понимал, как все работает в полиции, не хуже любого другого.
  
  Итак, снова сказала себе Рив, это не моя вина. Всегда должен был появиться новый детектив-инспектор, и всегда была вероятность, что это будет кто-то со стороны. Просто прискорбно, что это оказался кто-то, кто…
  
  Продолжай, сказала она себе, посмотри правде в глаза. Так случилось, что это тот, кто только в прошлом году вызвал Смита и подробно допросил его как лицо, представляющее интерес в расследовании убийства. Из всех людей…
  
  На эту должность было опрошено по меньшей мере пять претендентов, но суперинтендант Аллен с самого начала настаивал на кандидатуре Саймона Терека.
  
  И вы должны были задаться вопросом, как, должно быть, это делал сам Смит, было ли это местью Аллена.
  
  Старший инспектор Рив включила свой ноутбук. Конверт все еще был на виду, поэтому она положила его в корзину для входящих – красивую, блестящую, с металлической сеткой, которую, без сомнения, суперинтендант Аллен выбрала для нее из каталога канцелярских товаров – и вошла в свою совершенно новую учетную запись в качестве старшего менеджера. Когда все будет улажено, и у нее уже будут даты трех встреч, которые нужно занести в календарь, она вскроет этот конверт и положит начало отставке самого эффективного детектива участка. Она улыбнулась этой фразе, пока изображала на экране эффективного детектива. Ему бы это понравилось. Она могла бы воспользоваться этим при его уходе.
  
  Ей удалось игнорировать письмо почти час, и к тому времени была середина дня. Ее первый день на новой должности, и ничего ужасного не произошло – фактически, вообще ничего особенного не произошло. Первым делом она посетила брифинг инспектора Терека, скорее для того, чтобы поприветствовать его, чем по какой-либо оперативной причине, а затем через несколько минут оставила его, чтобы продолжить работу. Насилие в трех самых известных пабах Лейка в прошлые выходные теперь выглядело скорее спонтанным, чем преднамеренным – сам Смит сказал, что это было результатом не по сезону жаркой погоды и слишком большого количества острой пищи, – но уборка была подходящей первой работой для нового детектива-инспектора. Его присутствие, однако, позволило ей завершить проверку файлов с доказательствами по делу Марка Рэндалла – единственным осложнением было то, что брат Джереми из общины Эббифилдс продолжал настаивать на том, чтобы его обвинили в чем-то наряду со странным и не от мира сего братом Эндрю.
  
  Попытка найти подходящее обвинение, потому что арестованный действительно его хочет, не является повседневной проблемой, но она нашла то, что, по ее мнению, было достойным компромиссом – заговор с целью сокрытия улик, которые могут привести к осуждению другого человека, должен позабавить адвокатов на полчаса, даже несмотря на то, что брат Джереми признал бы себя виновным в похищении Шергара в мгновение ока.
  
  Тогда она могла бы оставить конверт до завтра – его не обязательно было вскрывать в ее первый рабочий день. Технически, это должно было быть передано его линейному менеджеру, но она понимала, почему Смит этого не сделал; это был неподобающий способ приветствовать своего нового инспектора, и при данных обстоятельствах Саймон Терек мог воспринять это лично. И это было правильно, что он, Смит, сам дал ей знать – правильно с моральной точки зрения, если не с процедурной.
  
  Да, она могла бы оставить это до завтра. Затем она снова взяла его левой рукой, а маленький меч был у нее в правой. Часть ее – она не была уверена, какая именно часть – конечно, хотела знать, что он написал. Было ли это всего лишь одно предложение, необходимое, чтобы обозначить конец тридцатилетней карьеры? Возможно, зная Смит, но могло быть и нечто большее. Он мог обратиться к ней лично, написать что-то, что тронуло бы ее, даже заставило бы плакать. Он мог это сделать – он всегда умел удивить вас.
  
  Внутренний телефон зазвонил прежде, чем она успела вставить кончик ножа для вскрытия писем, и она восприняла это как знак. Завтра утром ее первой работой будет разобраться с его отставкой.
  
  Суперинтендант Аллен сказал: ‘Первый день прошел спокойно, старший инспектор?’
  
  ‘Да, сэр. Я как раз подумал о том же самом".
  
  но в тот момент ее мыслью было задаться вопросом, что бы сказал Аллен, если бы узнал, что она держит в другой руке.
  
  ‘Ну, теперь это в прошлом. Мы так долго были без главного инспектора, что у всех вошло в привычку обращаться ко мне напрямую, но тут, как говорится, на помощь приходишь ты. Итак, поехали, Элисон. Забудь на минутку о беспорядках на выходных. Полицейские обнаружили тело в Барнем Стейте. ’
  
  Чтобы добраться до офиса инспектора Терека, который до недавнего времени был ее собственным, ей пришлось пройти мимо комнаты 17, помещения, которое делили команды Смита и Уилсона. Она сделала паузу и заглянула внутрь, и ей показалось, что все они были там, опустив головы, занятые своими экранами. Смит сидел к ней спиной, Уотерс - за другим столиком справа от него, а Джон Мюррей - слева. Серена Батлер, сидевшая с четвертой стороны прямоугольника столов, заметила ее и улыбнулась, и Рив почувствовал острую боль, потому что эта улыбка была на большем расстоянии, чем всего неделю назад. Она коротко, профессионально ответила тем же и отошла, прежде чем кто-либо из присутствующих заметил ее.
  
  Дверь в кабинет детектива-инспектора была закрыта, и Рив потребовалось время, чтобы собраться с мыслями. Вот тут-то все могло стать сложнее, по крайней мере, поначалу. Она не хотела говорить Тереку, кого он должен послать в Барнем Стейт – это было оперативное решение, которое он должен был принять, но он не знал, что гавань находилась не более чем в десяти милях по прямой полета чайки от того места, где стоял караван Смита. Он воспримет это как вмешательство или будет рад помощи? Рив понятия не имел.
  
  Ответ не был ни тем, ни другим.
  
  ‘ Вы говорите, у него фургон, мэм?
  
  ‘Да’.
  
  ‘Караван на стоянке для караванов?’
  
  ‘Да, знает’.
  
  Тереку, похоже, показалась необычной идея о том, что полицейский проводит свой досуг таким образом. Конечно, она могла бы рассказать ему о Шейле и попытаться объяснить, почему они хотели поселиться где-нибудь поближе к дому, в тихом месте, но рядом с морем и дюнами, но тогда все это стало бы очень личным. Это только подчеркнуло бы новому инспектору, что он посторонний, незнакомец, который никогда не сможет стать частью этих жизней так, как была сама Рив, и поэтому, в конце концов, все, что она добавила, было: ‘Констебль хорошо знает этот район. Если это обычная процедура, он быстро все уладит.’
  
  ‘Если это обычная процедура?’
  
  ‘У нас каждый год тонет один или два человека. Обычно так и есть’.
  
  ‘Я понимаю’.
  
  Рив задумался об этом. Терек носил очки с маленькими, но довольно толстыми стеклами, как будто у него было больше проблем со зрением, чем можно было ожидать от офицера полиции. Одним из эффектов было то, что, если он не смотрел прямо на вас, казалось, что он смотрит куда-то еще. И еще одна странная вещь, которую Рив уже заметил, заключалась в том, что новый детектив-инспектор не чувствовал себя обязанным поддерживать беседу, даже со своим линейным менеджером в их первый день на посту.
  
  После нескольких мгновений размышлений о том, что же такое мог видеть Терек, Рив сказал: ‘Да… Итак, поскольку мы должны посылать по крайней мере одного детектива всякий раз, когда речь заходит о трупе, мы могли бы также послать того, кто хорошо знает местность. ’
  
  Конечно, ей не нужно было заходить дальше этого.
  
  Терек посмотрел на часы и сказал: ‘Уже третий час. Это может повлечь за собой сверхурочную работу, мэм’.
  
  Возможно, это объяснимо – он не хотел брать на себя слишком много в своем первом деле, и у разных полицейских сил очень разные культуры, а также экономики, когда речь идет о сверхурочной работе.
  
  Рив сказал: "Ты увидишь, что большинство наших офицеров гибки, Саймон. Есть много компромиссов. Кто-то вроде констебля Смита даже не стал бы просить, если бы это не было частью спланированной операции’.
  
  Терек, конечно, не знал об отставке. Должна ли она сказать ему сейчас и покончить с этим? Затем она подумала, что ей следовало, по крайней мере, вскрыть письмо, прежде чем делать это.
  
  Спасибо, мэм. Это полезно знать. Думаю, в этом случае я поеду сам. Мне нужно ознакомиться с местностью, и это хорошая возможность. Я возьму с собой сержанта Смита. Мы можем поболтать по дороге.’
  
  Хорошая идея, подумала она, выходя из его офиса, – и в моем идеальном мире я бы прослушала вашу машину, прежде чем вы поедете, и прослушала этот разговор. Чего бы я только не отдал, чтобы иметь запись вашей маленькой беседы по пути.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  Глава третья
  
  Детектив-инспектор Рив был бы разочарован. Возможно, она даже задалась вопросом, правильно ли работает устройство, которое она установила в машину инспектора, из-за долгих промежутков молчания. Не то чтобы этим двум мужчинам было не о чем поговорить – отнюдь. У них уже была весьма необычная история; в прошлом году один из них чуть не арестовал другого, и теперь они, возможно, собираются работать над делом вместе.
  
  После тридцати с лишним лет работы в бизнесе у Смита было несколько золотых правил для новичков и для всех, кто нуждался в курсе повышения квалификации или небольшой переподготовке. Он обдумывал это, пока его новый босс вел машину по лабиринту узких, извилистых дорог за Ханстоном, и пришел к выводу, что, по сути, все золотые правила можно свести к одному – и это было "ничего не предполагать".
  
  Полчаса назад Смит нарушил свое собственное золотое правило, и он не чувствовал себя виноватым из-за этого, потому что опыт также научил его, что именно золотые правила нарушаются чаще всего. Тогда он предположил, что детектив-инспектор Терек – все еще странная фамилия, и он никогда не проверял ее – должно быть, имел скрытый мотив для того, чтобы заставить их двоих выйти из офиса и сесть вместе в машину. Этим мотивом, несомненно, было бы прояснить ситуацию вокруг прошлого года и расследования смерти Лайонела Эверетта в тюрьме Литтлхилл. Необходимость расспросить коллегу-детектива о том, почему номер его мобильного телефона был найден в камере убитого заключенного, была, мягко говоря, своеобразным началом того, что теперь должно было стать рабочими отношениями, хотя бы на те несколько недель, которые Смиту, вероятно, оставались на работе.
  
  Но, похоже, нет. Они проехали одиннадцать миль до Ханстона в виртуальной тишине, тишине настолько полной, что временами Смит задавался вопросом, было ли это на самом деле виртуальной реальностью и кто-то забыл включить звук. Он три или четыре раза давал указания и сделал одно краткое замечание о хорошей погоде, на что Терек просто странно посмотрел на него и кивнул.
  
  На месте "Терека", конечно, Смит посадил бы за руль другого человека. Это было сделано не столько для того, чтобы спасти ноги старого Peugeot, сколько для того, чтобы дать себе возможность понаблюдать за новичком за рулем. Вы можете многому научиться, наблюдая за тем, как другие водят машину – это почти еще одно маленькое окошко в душу.
  
  Детектив-инспектор Терек и его "Воксхолл" восприняли знаки ограничения скорости как инструкции, возможно, даже приказы. Если на знаке было написано "30", он ехал со скоростью двадцать девять миль в час, а если было написано ‘40’, он ехал со скоростью тридцать девять. Пропущенная одна миля в час, вероятно, была сделана для того, чтобы избежать не только штрафа, но и баллов в его водительских правах, потому что было бы неправильно, если бы полицейский получал баллы в своих правах… В любом случае, до Ханстона все шло хорошо, но дороги к северу и востоку от города напоминают капилляры, если смотреть на старомодную карту, вроде той, что лежит под пассажирским сиденьем Смита в "Пежо"; они ведут к маленьким деревушкам со смешными названиями и редко бывают прямыми более пятидесяти ярдов за раз. К сожалению, однако, ограничение скорости на большинстве из них составляло шестьдесят миль в час, а Терек намеревался разогнаться до пятидесяти девяти.
  
  Не менее прискорбным был тот факт, что инспектор использовал только тормоза, чтобы снизить скорость – коробка передач так и не включилась, и поэтому Терек почти постоянно нажимал на тормоза, да так сильно, что через милю или две Смит начал чувствовать легкую морскую болезнь; чего с ним никогда не случалось на лодке.
  
  Он хорошо знал дорогу и мог проехать от своего дома до фургона, едва нажимая на тормоза. Он также знал, на каких участках, вероятно, будут серьезные любители прибрежных прогулок, а на каких - однодневные туристы отправятся побродить подальше от пляжа; если Терек продолжит в том же духе, у него будет не просто очки в правах, у него будет кровь на бампере. Но критиковать другого человека за рулем? За рулем ваш новый босс?
  
  ‘Прямо по курсу крутой поворот на Аппер-Храринг, сэр’.
  
  ‘Спасибо’.
  
  Смит взялся за специальную ручку над дверью, чтобы противостоять центробежной силе, которая вот-вот должна была швырнуть его на водительское сиденье.
  
  ‘Тогда дай мне знать, когда мы достигнем этого’.
  
  ‘Мы только что прошли через это, сэр’.
  
  ‘Эти дороги - настоящий кошмар, не так ли?’
  
  ‘Абсолютно верно, сэр. К счастью, уровень преступности здесь низкий. Нам не приходится бывать здесь очень часто’.
  
  ‘О'кей, хорошо, рассказываем больше о местных достопримечательностях. Сколько еще до Барнхауса?’
  
  ‘Барнхэм, сэр. Еще пять миль...’
  
  
  
  В отеле Staithe есть свое очарование. Художники по-прежнему ходят туда рисовать, моряки ходить под парусом, пешеходы прогуливаться по прибрежной дорожке, и многие другие приходят просто посмотреть на пейзаж, который, возможно, мало изменился за столетия, стоит только оставить автомобильную стоянку позади. Солончаки, по которым петляют многочисленные ручьи, настолько плоские, насколько может быть ровным любой горизонт, прерываемые только тонкими, колючими вертикальными линиями мачт множества маленьких парусных лодок, которые позвякивают и дребезжат на морском бризе.
  
  Смит вышел из машины, чувствуя странную благодарность за то, что еще раз побывал в одном из любимых мест Шейлы. Он глубоко вдохнул болотный воздух, который неуловимо отличается от морского, и подумал: "Следующей весной я, возможно, наконец–то сделаю это - куплю одну из тех маленьких лодочек и буду весь день плавать на веслах". Я мог бы прожить свою жизнь, управляемый приливом, а не временем на чьих-то еще часах.
  
  Приятная мысль, прерванная словами детектива-инспектора Терека: ‘В каком из этих зданий находится офис? Где мы найдем этого мистера Коула?’
  
  По крайней мере, Терек не спросил, где будет тело. Это было совершенно очевидно по патрульной машине, припаркованной возле длинного низкого лодочного сарая у ближайшего ручья; там околачивалось несколько человек, и Смит мог видеть, что это местные жители, мужчины, которые водят другие лодки за тюленями, мужчины, которые все еще ставят несколько горшочков для омаров в память о старых временах, и мужчины, которые чинят лодки других людей. Один из офицеров в форме из Ханстона был среди них, слушал, кивал и присоединялся к разговору.
  
  Терек сказал: ‘Все очень буднично, не так ли?’
  
  Смит никак на это не отреагировал – так оно и было. Здесь все немного замедляется. Детектив должен присутствовать на каждом месте происшествия, где обнаруживают тело, и именно поэтому люди ждали вокруг – с таким же успехом они могли бы поболтать, пока они это делали. И никто не мог сказать, что детективы не добрались сюда как можно быстрее.
  
  ‘ Офис мистера Коула находится в ближайшем здании, сэр. Вон в том черном сарае.
  
  Терек сразу же двинулся прочь, очевидно, не чувствуя необходимости говорить первым; Смит несколько мгновений смотрел ему вслед, пожал плечами и затем последовал за ним.
  
  Когда он вошел внутрь, то обнаружил Сэма Коула, стоящего за своим крошечным, заваленным бумагами столом и уставившегося сверху вниз на инспектора Терека. Джейни Коул сидела в углу с кружкой чая, на ее лице было выражение удивления. У Терека, конечно, не было времени никого обидеть, но почему-то все началось не так хорошо, как могло бы.
  
  Коул увидел Смита и сказал: ‘А, они тоже прислали большие пушки. Привет, сержант’.
  
  ‘Привет, Сэм. Привет, Джейни’.
  
  Девушка сказала: ‘Здравствуйте, давно не виделись. Не хотите ли чашечку чая?’
  
  Она, казалось, намеренно обращалась только к Смиту. Что, черт возьми, Терек успел сказать за те десять секунд, что он был в офисе до прихода Смита?
  
  Смит сказал: "Может быть, потом, Джейни. Лучше сначала покончить с этим неприятным делом. Сэм, это детектив-инспектор Терек из Центральной полиции Кингс–Лейк - Детектив-инспектор Терек, это Сэм Коул, единственный владелец компании Cole's Seal Adventures, а теперь и Морской службы спасения.’
  
  Теперь Коул еще раз взглянул на незнакомца, прежде чем сказать: ‘Детектив-инспектор? Извините, я думал, вы последний новобранец. Моя ошибка’.
  
  Офис был крошечным, не больше камбуза прибрежного траулера, и когда Сэм Коул протянул инспектору свою большую руку, Тереку не пришлось двигаться, чтобы взять ее. Он так и сделал, и Смит поймал взгляд Джейни, который говорил: "Это для вашей пользы, и ни для чьей другой".
  
  Затем Смит сказал: ‘Хорошо, Сэм, расскажи нам, что произошло сегодня днем’.
  
  
  
  В конце рассказа Смит сказал Сэму Коулу: ‘Так куда, по-вашему, он мог войти?’ Теперь они вдвоем стояли перед древней, выцветшей и потрепанной картой местной береговой линии, прикрепленной к доске, прибитой к стене за письменным столом; Терек и девушка стояли чуть поодаль, наблюдая и слушая.
  
  Коул сказал: ‘Трудно сказать точно, как вы хорошо знаете. Одно я могу сказать наверняка: если он не заходил сюда, имея в виду Стейт, то он зашел куда-то к востоку от нас. Все происходит именно так, если только у нас не было сильных северных ветров, а у нас ничего подобного не было уже несколько месяцев.’
  
  "Значит, он мог зайти сюда, в Стейт, и немного побродить по течению?’
  
  Возможно. Но никто его не узнал. Мы все смотрели. Никто не помнит, чтобы он околачивался здесь. ’
  
  Терек несколько минут молчал, но не смог сдержаться.
  
  ‘Мистер Коул. Тело не было выставлено на всеобщее обозрение, не так ли? Очень важно, чтобы никто к нему не прикасался и никак не вмешивался в его работу’.
  
  Губы Сэма Коула немного подергались, прежде чем он сказал: ‘Он лежит на паре досок поперек пары козел. Шоу небольшое, поэтому мы не взимаем плату за вход, но любые пожертвования в пользу Seaman's Mission будут оценены по достоинству. Насколько я знаю, ни у кого не возникло желания вмешиваться в жизнь бедняги – оставим это на ваше усмотрение.’
  
  Смит сказал: ‘Сэм, есть какие-нибудь предположения, как долго он мог пробыть в воде?’
  
  Позади себя Смит чувствовал неодобрение Терека, но они должны были продолжать; если инспектору удастся выбраться отсюда только с уязвленными чувствами, он может считать себя счастливчиком. Сэм Коул не был человеком, известным своим терпением.
  
  ‘Вода сейчас такая теплая, какой никогда не бывает, так что… Смотрите, я видел, как за эти годы вытащили несколько человек ’, особенно когда я был в спасательной шлюпке. Слава Богу, никогда раньше не ловил тюленей. Ваш патологоанатом скажет с точностью до часа, я полагаю, но я бы предположил, что он пробыл в воде не больше пары дней.’
  
  Внимание Смита снова вернулось к графику.
  
  ‘Итак, если он зашел к востоку отсюда, и если это было около двух дней назад, как далеко он мог уйти?’
  
  Сэм Коул не торопился, прищурившись, разглядывал карту, слегка откинув голову назад, потому что после того, как он всю жизнь смотрел на удаленные объекты, был немного дальнозорким.
  
  ‘Сейчас большие приливы, поэтому на отливе все, как правило, немного меняется в обратную сторону. Ветра нет, так что… Я бы не подумал, что он прошел больше четырех-пяти миль вдоль побережья, самое большее десять. Он мог зайти куда-нибудь в вашу глушь, сержант, если предположить, что у вас все еще есть тот фургон в Пайнвудсе.’
  
  
  
  Не каждый может иметь дело с мертвыми телами. Даже среди закаленных, опытных полицейских некоторым это дается легче, чем другим. Смит давным-давно заметил в себе способность относиться к этому делу совершенно бесстрастно; будучи молодым человеком, он стоял рядом с телом своего отца в морге и был в основном удивлен тем, что все так закончилось. Казалось, что смерть. была серией, логической последовательностью негативных моментов: сердце не бьется, легкие не дышат, глаза больше не видят. Это отсутствие положительных моментов. Когда он сидел рядом с Шейлой, держа ее за руку, когда она тихо умирала в их собственном доме, он наблюдал, как положительные моменты улетают один за другим, как перелетные птицы перед наступлением долгой зимы. После этого признаки весны возвращались медленно.
  
  Небольшая группа мужчин замолчала, когда детективы и Сэм Коул приблизились, прошли мимо них и вошли в лодочный сарай. Внутри было неожиданно сумрачно и прохладно. Над самодельным столом, на котором лежало тело, накрытое брезентом, горел свет, и Смит удивился, зачем мы это делаем. По всему миру мы накрываем тело. Скрываем ли мы ушедших от глаз мира или мир от ныне незрячих глаз мертвых?
  
  Но на первый вопрос Смита, тот, который пришел ему в голову несколько минут назад в маленьком кабинете Сэма Коула, уже был дан ответ – у детектива-инспектора Терека не было проблем с трупами. Он мельком взглянул в его сторону, прежде чем переключить свое внимание на другого офицера в форме из Ханстона, того, кто находился внутри все то время, пока его товарищ разговаривал снаружи с местными мужчинами. Предстояло решить процедурные вопросы, и к тому же совершенно правильные.
  
  ‘Я детектив-инспектор Терек из Кингс-Лейк, констебль. Можете ли вы подтвердить, что, насколько вам известно, с телом никто не обращался с тех пор, как его внесли в здание?’
  
  Человек в форме выглядел слегка смущенным, и его взгляд упал на Смита, которого он узнал в лицо. Смит попытался ободряюще улыбнуться, и полицейский сказал: ‘С тех пор, как мы прибыли, нет, сэр. По крайней мере, один из нас был с телом с тех пор, как мы прибыли сюда. Насколько мне известно, с ним никто не обращался, сэр. Кроме врача. ’
  
  Терек огляделся по сторонам, как будто упомянутый профессионал должен был скрываться где-то в тени эллинга.
  
  ‘Доктор? Кто-то вызвал врача? Где он сейчас? Или она, конечно.’
  
  ‘Я думаю, он пошел домой, сэр’.
  
  ‘Уехал домой? Но, конечно же...’
  
  Казалось, что инспектор Терек на мгновение потерял дар речи, поскольку происходящее выходило за рамки его процедурных рамок. К сожалению, Смит догадался, что произошло, и теперь ему предстояло все объяснить. Он спросил человека в форме: ‘Это был доктор Брукс?’
  
  ‘Да, так оно и было, сэр’.
  
  Смит повернулся к Тереку и сказал: ‘Доктор Брукс - врач общей практики на пенсии. Он живет чуть дальше по улице. Я думаю, он переехал сюда из Манчестера, вы знаете, ради наблюдения за птицами и всего такого. В любом случае, поскольку ближайшая практика терапевта находится в Ханстоне, он время от времени немного занимается.’
  
  "Время от времени он что-нибудь делает?’
  
  ‘Да, сэр.
  
  ‘И это включает в себя объявление о смерти?’
  
  ‘По-видимому, так. Как я уже сказал, он на пенсии, но я не думаю, что он потерял связь до такой степени, что не может обнаружить мертвеца, сэр’.
  
  Констебль улыбался, и Смит подумал: "Пожалуйста, не надо" – я действительно не пытался шутить за счет инспектора. Но ему не стоило беспокоиться; у него были гораздо более серьезные дела.
  
  Терек сказал: ‘Но если он на пенсии, он, конечно, не может подписать первое свидетельство?’
  
  ‘Я уверен, что вы правы, сэр’.
  
  ‘Итак, нам нужен другой врач. Настоящий. Это нужно сделать до того, как тело сдвинется хоть на дюйм. Вы говорите, ближайшая терапевтическая клиника находится в Ханстоне?’
  
  ‘Сэр’.
  
  ‘Хорошо, ты можешь устроить, чтобы это произошло, Смит?’
  
  На это было бы слишком легко обидеться. Человека в форме можно было бы немедленно отправить на улицу, чтобы он это сделал, но Смит отказался раздражаться, потому что на столе старшего инспектора Рива лежало письмо. Если быть более точным, то это письмо уже было бы вскрыто, и старший инспектор Рив задавалась бы вопросом, как она собирается сказать новому инспектору, что его самый опытный детектив подал в отставку в тот самый день, когда он принял свое новое командование. А также, конечно же, ей придется сообщить трагическую новость детективу-суперинтенданту Аллену.
  
  ‘Конечно, сэр. Мне пойти и договориться об этом сейчас?’
  
  ‘Через минуту. Еще пять минут не будут иметь большого значения. Сначала мы взглянем на тело’.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  Глава четвертая
  
  Вдвоем Смит и констебль Уоррен сняли брезент с тела и положили его на пол. Это был труп крупного мужчины, ростом не менее семнадцати стоунов и более шести футов. Живот был большим, возможно, раздутым из-за обстоятельств его смерти и того факта, что он находился в море пару дней, если Сэм Коул был прав, но, по предположению Смита, мужчина имел избыточный вес до того, как погрузился в воду.
  
  Возраст? Всегда трудно сказать точно, но, вероятно, под сорок или в начале пятидесятых. Смит внимательно изучил лицо, потому что после тридцати лет работы удивительно, как часто тело оказывается принадлежащим кому-то, кого ты знаешь, с профессиональной точки зрения, но здесь было не так. Это было большое, округлое лицо, соответствующее телу, теперь синеватое, раздутое и расплывчатое по краям, и Смит подумал: "Ну, на самом деле мне не нужен врач, чтобы сказать, что он утонул". Он видел несколько таких фильмов, и на мгновение его мысли вернулись к Уэйну Флетчеру, бедному молодому Уэйну Флетчеру, лежащему на плите в полицейском морге на Кингз-Лейк пару лет назад.
  
  Детектив-инспектор Терек наклонился, чтобы осмотреть правую руку мужчины, и Смит сделал то же самое с левой стороны. Обручального кольца нет, и никаких признаков того, что обручальное кольцо недавно снимали. Ногти были коротко и аккуратно подстрижены, хотя под некоторыми из них виднелись следы темного материала, а на костяшках пальцев не было никаких признаков повреждения. На тыльной стороне ладони были густые темные волосы, прилипшие к коже, тело все еще было влажным от морской воды. Находясь так близко к нему, Смит уловил первый слабый запах разложения; теплая вода и теплая погода означали, что процессы гниения уже начались.
  
  Он выпрямился и внимательно осмотрел одежду мужчины. Это привлекло его внимание, как только был снят брезент. Темно-серый костюм-тройка, конечно, был заляпан водой и болотной грязью, но все равно хорошо сидел на теле – дань уважения работе портного. Смит предположил, что костюм был сшит по мерке, и если это так, то это возможный ключ к установлению личности мужчины. Где-то внутри должна быть этикетка, и на этой этикетке может быть даже номер или дата. Он хотел посмотреть сейчас, но он не был здесь старшим офицером.
  
  Туфли хорошо сочетались с костюмом – черные кожаные ботинки на шнуровке из лакированной кожи. Мужчина оделся с некоторой тщательностью перед своей последней прогулкой или верховой ездой. Взглянув на обувь со своего места за плечами, Смит снова почувствовал прилив адреналина, как и тогда, когда впервые сняли чехол, потому что что-то было не так. Он мог сказать это сейчас, или он мог подождать и посмотреть, что сделает новый инспектор. Сделать? Будь честен, Смит! Ты ждешь, заметит ли он вообще.
  
  Когда он оторвал взгляд от ботинок, то обнаружил, что Терек смотрит на него со странным выражением, как будто он тоже чего-то ждал; затем они посмотрели друг на друга, как если бы это была игра в шахматы, и они оба забыли, чья очередь делать следующий ход.
  
  Затем Терек сделал нечто неожиданное. Он достал из кармана пиджака – на нем тоже был приличный костюм, хотя и сшитый не по мерке, – пару одноразовых перчаток для улик и натянул их. Затем, начав с верхней части бедра, он ощупал обе ноги тела до лодыжек. Когда это было сделано, он кивнул сам себе, а затем снова посмотрел на Смита с безмолвным вопросом.
  
  Смит сказал: ‘Оба сломаны, не так ли?’
  
  ‘Да. Правая бедренная кость и левая в колене. Вы можете видеть это по углу наклона ступней’.
  
  ‘Да’.
  
  Это то, что заметил Смит. Через некоторое время он сказал: "Я бы все равно сказал, что он утонул, но ...’
  
  ‘Как он попал в воду с двумя сломанными ногами?’
  
  ‘Вполне’.
  
  Терек оглянулся на тело и вздохнул, как будто все это было довольно неудобно, но Смит знал лучше; что может быть лучше в твою первую неделю в качестве инспектора, чем подозрительная смерть?
  
  Терек сказал: "Старший детектив-инспектор Рив сказал мне, что если бы это было обычным делом, вы бы быстро с этим разобрались’.
  
  ‘В данный момент я бы не назвал это обычным делом, сэр’.
  
  Инспектор Терек не возражал, когда его новый сержант называл его "сэр" – на самом деле, ему, вероятно, это нравилось. Время, конечно, могло это изменить, но Смита это так или иначе не волновало.
  
  Я бы тоже не стал. Если у вас есть с собой перчатки, наденьте их. Мы обыщем карманы. Констебль, немедленно вызовите врача и оформите необходимые документы. Нам нужно как можно скорее поместить это тело в контролируемую среду.’
  
  И затем, обращаясь к Смиту: ‘Лучший морг?’
  
  ‘В Норвиче больше людей, но Кингз-Лейк ближе и удобнее, сэр’.
  
  ‘Как зовут этого человека? Он работает только неполный рабочий день, не так ли?’
  
  ‘Доктор Робинсон, сэр. Да, это он. Но у нас очень хороший техник’.
  
  - Тогда ладно. Констебль? И "скорую" из Кингс-Лейк.
  
  
  
  В нагрудном кармане пиджака был маленький белый носовой платок, и это все. По предложению Терека они вдвоем повторили процедуру еще раз, но результат был тот же – все остальные карманы были пусты.
  
  На корпусе перевернутой лодки из стекловолокна Смит с некоторой осторожностью развернул промокший носовой платок, но на нем ничего не было, и даже не было названия производителя; это был просто квадратик белого материала, похожего на хлопок. Дни монограмм, конечно, давно прошли, но что-то там могло быть.… Отсутствие на теле чего-либо еще, что могло бы дать ключ к установлению личности мужчины, было, мягко говоря, необычным.
  
  Затем Терек взял носовой платок и поднес его к свету, который представлял собой единственную лампочку без абажура, висевшую на гибком шнуре, прикрепленном к потолочной балке. Затем он повертел его в руках в перчатках, как будто искал хоть малейшую подсказку, которую Смит мог упустить. Смит тем временем подошел к ботинкам мужчины. Он достал свой телефон, включил фонарик и осмотрел подошвы. Они были из обработанной кожи и немного поношенных – обычные парадные туфли, не предназначенные для серьезной ходьбы, совсем не те, которые можно выбрать для прогулки по прибрежной дорожке или для прогулки на лодке.
  
  Терек сложил носовой платок, используя оригинальные складки, и положил его в пакет для улик, который достал из кармана своего собственного пиджака – в отличие от мертвеца, он, казалось, был хорошо подготовлен к этому случаю.
  
  Затем он сказал: ‘Ни ключей от машины, ни ключей от комнаты, ни бумажника, ни телефона. Что вы об этом думаете?’
  
  Смит обдумывал этот вопрос с тех пор, как они впервые обнаружили пустые карманы.
  
  ‘Единственный раз, когда мои карманы настолько пусты, это когда я дома и никуда не собираюсь идти – ну, знаете, ключи висят на вешалке, бумажник и телефон на столе. Если бы он был таким человеком, то именно там они могли бы быть. Тогда вопрос был бы в том, как он попал из той ситуации в воду? И ответ должен был бы быть – неожиданно.’
  
  ‘В процессе ему сломали обе ноги’.
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘И все еще одет в костюм-тройку’.
  
  ‘Да, сэр. Это немного странно’.
  
  Солнечный свет, льющийся из дверного проема, внезапно померк, и чей-то голос произнес: ‘Сержант?’
  
  ‘Да, Сэм?’
  
  ‘Мне только что позвонили на мой рабочий номер. Там репортер спрашивает о теле. Она хочет знать, было ли оно опознано’.
  
  Смит сказал: ‘Без комментариев. Все вопросы сотруднику СМИ Центральной полиции Кингз-Лейк. Она сказала, откуда она, Сэм?’
  
  ‘Новости Anglia TV’.
  
  ‘По-прежнему без комментариев. Причеши бороду, Сэм – возможно, позже тебя засветят на камеру’.
  
  Сэм Коул исчез. В возвращающемся свете Смит уловил выражение лица Терека; его было трудно прочесть, к тому же оно все еще было незнакомым, но выглядело так, как будто он был в состоянии некоторого неодобрения.
  
  Смит сказал: "Извините, если я поторопился – сила привычки. Суперинтенданту Аллену нравится постоянно контролировать СМИ. У него был один или два неудачных случая ".… В любом случае, нет необходимости вдаваться в подробности. Политика такова, что в настоящее время все проходит через офис СМИ в Кингс-Лейк. А офис СМИ находится по соседству, всего через одну дверь от офиса суперинтенданта.’
  
  После паузы Терек сказал: ‘Как местные теленовости могли так быстро узнать об этом?’
  
  ‘Никто из Коулов не допустил бы утечки, я могу сказать это наверняка. Кто-то еще на причалах или один из пассажиров лодки? Возможно, это уже есть где-то в социальной сети. У людей нет ни стыда, ни угрызений совести, когда дело доходит до этого. Facebook. Ютубер. Я не думаю, что кто-то его фотографировал, но ...’
  
  Совсем не потребовалось много времени, чтобы семена сомнений переросли во что-то явно тревожное для детектива-инспектора Терека.
  
  ‘Сержант, мы должны следить за этим. Воз… У меня здесь нет телефонного сигнала. Это типично?’
  
  ‘Да, сэр, абсолютно. По всему побережью северного Норфолка. Мы называем это зоной без телефона. Есть несколько мест, где вы можете получить сигнал, пока существует погодная система с высоким давлением.’
  
  ‘Я понимаю’.
  
  Смит подождал еще несколько неловких секунд, а затем, казалось, его осенило.
  
  ‘Я мог бы воспользоваться рацией в машине Ханстона и дозвониться до Кингз-Лейк, сэр’.
  
  ‘Сделайте это сейчас, пожалуйста’.
  
  ‘Да, сэр. Я поручу это детективу-констеблю Уотерсу, он наш эксперт по социальным сетям’.
  
  В дверях Смит обернулся и сказал: ‘Я знаю, мы не хотим вмешиваться в тело больше, чем это абсолютно необходимо, сэр, но мне кажется, что на этом костюме может быть этикетка производителя. Просто расстегнуть куртку и посмотреть не повредит.’
  
  
  
  Уотерс был рад, что ему есть чем заняться, особенно когда речь шла о клавиатурах и экранах. Он должен идти этим путем, в разведку через социальные сети и меняющиеся технологии – можно утверждать, что его ученичество в Кингз-Лейк уже закончилось. И тогда Смит подумал, что ему нужно будет сообщить об этом в ближайшее время – как и Джону Мюррею и Серене Батлер. Он не хотел, чтобы они услышали новости от кого-либо еще. Как только старший инспектор Рив подтвердит его письмо, он найдет подходящее время и место, чтобы сообщить им, что он уезжает.
  
  В конце разговора Уотерс спросил: ‘Итак, как у вас дела с новым инспектором?’
  
  Телефон в офисе не был включен на громкую связь, но у Смита возникло стойкое ощущение, что по крайней мере два других детектива, если они на самом деле не подслушивали, по крайней мере, наблюдали за лицом Уотерса и пытались угадать ответ.
  
  ‘Очень хорошо. Я узнал о нем по крайней мере три вещи’.
  
  ‘Продолжайте’.
  
  ‘Он исключительно интересный водитель, он не боится трупов, и у него очень короткая память’.
  
  Кто-то засмеялся на заднем плане, женщина, и Смит подумал: "жукеры слушают в наушниках" – это Серена Батлер.
  
  Уотерс спросил: "Что вы имеете в виду, говоря об очень короткой памяти?’
  
  ‘Он ни словом не обмолвился о прошлом году, когда устроил мне допрос третьей степени по поводу того, что у Лаки Эверетта в тюремной камере был мой старый номер телефона. Можно подумать, мы никогда раньше не встречались ’.
  
  ‘Возможно, это его способ дать тебе возможность начать все сначала, констебль’.
  
  ‘Да, возможно, но я бы предпочел, чтобы он что-нибудь сказал. Это висит вокруг, как неприятный запах. Кстати, не могли бы вы сказать Серене, что она может отменить мытье головы сегодня вечером?" Мы скоро отправим это тело, и я хочу, чтобы она посидела с ним в морге, пока мы не вернемся.’
  
  Затем наступила тишина, и Смит мог представить озадаченные взгляды, прежде чем Уотерс ответил: ‘Хорошо"… Что-нибудь еще?’
  
  ‘Вы двое заняты. Чем может помочь Мюррей? О, я знаю. Скажите ему, что мой автомобиль на парковке. Он может сходить в столовую, принести миску с мыльной водой и помыть ее за меня.’
  
  Снова приглушенный смех и пара ругательств от Мюррея.
  
  Уотерс сказал: ‘Серьезно, констебль, у тебя там что–то есть наверху?"
  
  ‘Я думаю, что некоторые из нас проведут несколько дней на побережье. Для начала, у нас есть тело без имени. Я бы посоветовал найти свое ведро и лопату сегодня вечером, но это зависит не от меня. Никто не знает, как новый инспектор захочет сыграть в эту игру. А пока следите за социальными сетями. Никогда не думала, что услышу от себя такие слова, но вот так - жизнь полна сюрпризов. Серена, возьми свое вязание и передай от меня привет Олив.’
  
  
  
  Возвращаясь к эллингу, он думал: "Итак, это, возможно, мое последнее дело. По крайней мере, оно выглядит хорошим. Эти пустые карманы? Терек не сказал всего этого, но он, должно быть, понял, что для них было другое объяснение; эти пропавшие предметы не были развешаны или лежали где-то на столе. Кто-то вытащил их из карманов мертвеца, и, вероятно, до того, как он умер. Если он, Смит, был прав и мужчина утонул, то кто-то столкнул его в воду с двумя сломанными ногами. Он остановился на мгновение, прежде чем вернуться в дом – это был странный и необычайно жестокий поступок.
  
  У Терека была расстегнута правая сторона куртки, и когда Смит вернулся в лодочный сарай, он склонился над ней, фотографируя на телефон. Сработала вспышка, и Смит несколько раз моргнул, пока к нему не вернулось нормальное зрение. Затем он спросил: ‘Что у нас есть, сэр?’
  
  ‘Вы были правы. Взгляните’.
  
  Терек отошел, освобождая Смиту место, чтобы подойти достаточно близко, чтобы разглядеть этикетку внутри костюма. Сама подкладка была бледно-серебристо-голубой, и Смит подумал: "Ну, говорят, у каждого облака она есть".… Тем не менее, это усилило его прежние подозрения, что мужчина был необычно хорошо одет для своей последней вылазки на солончаки.
  
  На этикетке значилось ‘Шепард энд Филдинг". Отличный пошив с 1878 года. Олд Берлингтон-стрит, Лондон’. Смит подошел еще ближе, пока не вгляделся в этикетку, но там не было никаких признаков, которые могли бы идентифицировать конкретную одежду ее изготовителя – ни даты, ни номера. Конечно, это не означало, что информация не была спрятана где-то еще, где-то, куда могли заглянуть только посвященные.
  
  Терек сказал: "Я никогда о них не слышал, а ты?’
  
  ‘Нет, сэр, но, просто исходя из адреса, я предполагаю, что если бы у вас или у меня был такой костюм, мы бы не ходили в нем на работу. Я бы также предположил, что дело скорее в том, что мы с вами никогда не слышали о создателе, если вы понимаете, что я имею в виду. ’
  
  Смит заметил, как Терек взглянул на одежду своего сержанта–детектива - приличный темный твидовый пиджак, который, тем не менее, знавал лучшие дни, невзрачные брюки из кавалерийской саржи, белую рубашку с немного потертым воротничком и простой синий галстук. Сам Терек был одет в темно-серый костюм-двойку, новый для новой работы, как предположил Смит, но слегка смущенный качеством того, что лежало перед ними.
  
  Оба детектива были переодеты по погоде и для работы – неужели каждый из них ждал, пока другой снимет пиджак и закатает рукава рубашки?
  
  Смит выпрямился, а затем вернул лацкан пиджака мертвеца на прежнее место. После этого он уставился на лицо и нахмурился, на мгновение забыв, что детектив-инспектор Терек присутствует и наблюдает за ним. Затем, почти рассеянно, Смит полез в собственный карман, достал записную книжку Alwych и записал имя портного.
  
  Терек спросил: ‘Ты все еще пользуешься записной книжкой?’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘Довольно необычно, вы не находите?’
  
  ‘Полагаю, в наши дни так и есть. Впрочем, это сослужило мне неплохую службу’.
  
  Ответ Смита был ровным и спокойным, хотя мог бы носить оборонительный характер, но Терек не закончил с этой темой; для него, возможно, это был оперативный вопрос, имеющий практическое значение. Он все еще держал телефон в руке и поднял его, когда снова заговорил.
  
  ‘Камера не может лгать’.
  
  ‘Нет, сэр. Но фотограф может’.
  
  ‘Что вы имеете в виду? Я просто сфотографировал этикетку’.
  
  Что касается Смита, то это был их первый настоящий разговор, и поэтому, без особого нежелания, он отвлек свое внимание от мертвеца и переключил его на живого.
  
  ‘Я имею в виду, что, хотя камера делает точную запись того, на что она направлена, человек, который на нее указывает, действует субъективно и избирательно. В этом по-прежнему замешан человек, и все мы подвержены ошибкам. Пока преступления не будут расследованы роботами, ситуация не изменится. И даже тогда кто-то должен будет все запрограммировать. Имейте в виду, я иногда задавался вопросом, работают ли у нас уже роботы на станции – не подсунули ли они парочку, чтобы посмотреть, заметили ли мы, сэр.’
  
  И прежде чем он ответил, Терек подумал, что он не улыбается. Он имеет в виду меня? Он на что-то намекает?
  
  ‘Конечно, люди подвержены ошибкам – я это вижу. Но суть в том, что если мы гарантируем, что наши методы надежны, то мы уменьшаем влияние ошибочности. Уголовное расследование должно проводиться с использованием научных методов, насколько это в человеческих силах, Смит.’
  
  Немедленного ответа не последовало, и через мгновение Терек добавил: "И моя камера запечатлела это конкретное свидетельство настолько научно, насколько это возможно. Принимая во внимание, что вы могли непреднамеренно допустить ошибку при указании деталей этикетки.’
  
  ‘Да, сэр. Я буду иметь это в виду’.
  
  Казалось, это была своего рода уступка, но детектив-инспектор, очевидно, не получил от этого особого удовлетворения. Последовавшее за этим молчание было неловким. Через некоторое время Терек поднял свой телефон, как католический священник иногда поднимает распятие, и сказал: ‘Если бы у меня был сигнал, я мог бы погуглить название этого производителя ...’
  
  Смит был искренне благодарен появлению в дверях другого констебля в форме; иронические возможности, которые открывало последнее замечание инспектора, были поистине безграничны. Констебль сказал им, что скорая помощь и врач прибыли одновременно, и спросил, кто будет наблюдать за вывозом тела. Он смотрел на Смита, потому что узнал его, но Терек дал им обоим понять, что, пока они не услышат ничего противоположного, он старший следователь.
  
  
  
  К тому времени, когда тело действительно было на пути к Кингс-Лейк, можно было подбросить монетку, чтобы решить, был ли это поздний полдень или ранний вечер. Два детектива сидели в машине старшего следователя и смотрели, как отъезжает машина скорой помощи, и Смит подумал, не последуют ли они за машиной, предоставив ей неофициальное полицейское сопровождение; возможно, Тереку было так приятно иметь неопознанный труп, что он не хотел бы выпускать его из виду.
  
  Вместо этого они еще некоторое время продолжали сидеть в машине в тишине. Небольшая толпа, которая всегда собирается вокруг смерти, медленно редела, расходясь с руками в карманах и обычным мимолетным решением в мыслях – что жизнь коротка и может закончиться неожиданно, лучше извлечь из этого максимум пользы. Джейни Коул вышла из кабинета своего дяди, прикрыла глаза ладонью от солнца на западе и увидела двух полицейских в машине. Через мгновение она повернулась и пошла прочь от причала обратно в деревню Барнем Стейт, и Смит подумал: "Я помню ее такой, какой она была всего лишь маленькой девочкой".
  
  Терек спросил: ‘Здесь есть станция береговой охраны? Они будут экспертами, когда дело дойдет до течений и приливов, не так ли? Нам понадобятся официальные данные обо всем этом’.
  
  ‘Да, есть, сэр. По эту сторону Шерингема есть станция и смотровая площадка. Это примерно в двадцати минутах езды отсюда. Но что касается мнения экспертов относительно местных вод, я сомневаюсь, что кто-нибудь знает об этом больше, чем Сэм Коул.’
  
  ‘Я ценю, что это ваш патч. Вы знаете этих людей, и они, очевидно, знают вас ...’
  
  Смит без нетерпения ждал неизбежного ‘но’.
  
  ‘Но мы имеем здесь, по крайней мере, подозрительную смерть и, возможно, непредумышленное убийство. Я не смогу выступить в суде через несколько месяцев и представить доказательства, основанные на том, что рассказал нам местный парень, особенно потому, что это тот же человек, который нашел тело. Нам нужно независимое экспертное заключение о том, откуда могло отправиться тело, чтобы мы могли начать обратный процесс.’
  
  Джейни Коул исчезла из поля зрения. Две машины подъехали вместе и припарковались в дальнем конце парка; Смит почти ожидал, что появятся фотограф и журналист, но вместо этого это были две пожилые пары и их многочисленные собаки – после долгой переобувки, лая и бегая кругами, компания отправилась по прибрежной тропинке. Чайка-сельдь приземлилась на причал в нескольких ярдах от машины Терека и окинула пассажиров желтым оценивающим взглядом, но время суток было неподходящим для жареной картошки или сэндвича с ветчиной.
  
  ‘Как я уже сказал, сэр. Это примерно в двадцати минутах езды, если повернуть налево, как только проедете обратно через деревню’.
  
  Смит посмотрел на свои часы, сегодняшний Rolex, и увидел, что Терек обратил на них внимание; он был чудаком и неуклюж с ними, но он не был ненаблюдательным.
  
  Смит добавил: ‘В это время года все еще должен быть кто-то на дежурстве’.
  
  Терек завел машину, и Смит, стараясь не привлекать к себе внимания, приготовился к поездке. Похоже, несколько недель обещали быть интересными. Во-первых, Терек понятия не имел, как он хотел обращаться к своему новому сержанту, и поэтому до сих пор вообще не было обращения; согласится ли он на ‘Смит", или "констебль", или "Дэвид"? Возможно, это всегда будет просто ‘сержант’. И, во-вторых, Терек понятия не имел, как к нему хотят обращаться – варианты могли включать ‘Сэр’, всегда, или "Губернатор", или "Саймон", но у Смита было подозрение, что появление прозвища не займет много времени.
  
  Когда они оставили Барнем Стейт позади и выехали на Шерингем-роуд, Смит размышлял о том, что в рациональной вселенной научного уголовного расследования эти тривиальные вещи на самом деле не должны иметь такого значения, как они есть.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  Глава пятая
  
  ‘Серена? Ты все еще не против поработать лишний час этим вечером? Я знаю, что ты уже превысила свое время сегодня’.
  
  ‘Да, мэм’.
  
  ‘Хорошо. Тело только что доставили. Я сейчас еду в морг. Встретимся там’.
  
  Старший детектив-инспектор Рив положила трубку и достала свежую бутылку воды из упаковки из-под своего нового стола – родниковой воды Alpine Breeze, несомненно, произведенной недалеко от Суиндона, – и сказала себе, что головная боль, которая у нее уже была из-за того, что она весь день не пила кофе, в конце концов, того стоит. Одно из нескольких решений, принятых в связи с началом ее новой работы, состояло в том, что она подсчитала, что за год выпила более полутора тысяч чашек кофе стоимостью примерно в тысячу фунтов и потратила на это сто двадцать пять часов. Это эквивалентно 15.625 рабочим дням в году. Как старший инспектор, она сообщила себе, что это время можно было бы потратить с большей пользой. И, кроме того, говорят, что это вредно для цвета лица.
  
  Выйдя из главного здания и пересекая внутренний двор, она снова подумала о детективе-констебле Серене Батлер. Жизнь молодой женщины за пределами Кингз-Лейк-Сентрал до сих пор была предметом множества беззаботных спекуляций, но сколько из этого просто осталось от обстоятельств, при которых она приехала сюда более года назад? Предположить, что она прибыла под облаками, было бы, мягко говоря, метеорологическим преуменьшением – Серена больше напоминала обломки, выброшенные на берег после урагана. Рив знала, что старший офицер, с которым она была связана, вернул свою карьеру в нужное русло – чего нельзя было сказать о девушке. Типично.
  
  И именно поэтому, конечно, или, по крайней мере, по одной из причин, Констебль Смит снова привлекла к себе внимание Рива. Он напомнил старшему инспектору, насколько эффективно она работала под прикрытием, когда они расследовали исчезновение, а впоследствии и убийство Джеймса Белла. Она разбирается в улицах и умница, не раз говорил Смит, но более того, она сделала Уотерса жестче самым приятным из возможных способов, и Джон Мюррей относится к ней с уважением – чего еще можно желать от девушки, кроме этого?
  
  Элисон Рив могла видеть Серену Батлер, ожидавшую ее у дверей морга. Она достаточно хорошо знала, почему Смит вновь затронул тему ее повышения до сержанта; он хотел, чтобы что-то происходило до того, как его собственная карьера подойдет к концу. Упоминать об этом новому детективу-инспектору было бы где-то между бессмысленным и неуместным, потому что любой в такой ситуации захотел бы оценить свои новые команды и принять собственное решение. И Терек может воспринять отставку Смита лично, когда наконец услышит об этом, что нисколько не улучшит перспективы констеблей Батлера.
  
  ‘Привет, Серена. Еще раз спасибо. Что ты знаешь об этом?’
  
  ‘Только то, что Крис Уотерс рассказал мне с тех пор, как поговорил с констеблем’.
  
  ‘Надеюсь, в социальных сетях ничего не появилось?"
  
  ‘Пять минут назад их не было, мэм’.
  
  ‘Слава Богу за это! Много ли вам приходилось иметь дела с трупами в прошлом?’
  
  Крошечная пауза перед ответом детектива-констебля была достойна самого Смита.
  
  ‘ В каком-то определенном смысле, мэм?
  
  ‘Да, мертвые, во время дневной работы’.
  
  ‘Я видел парочку на местах преступлений. Для меня это не проблема’.
  
  Серена правильно предвидела направление вопросов.
  
  Рив продолжил: ‘Хорошо. Но давайте предположим, что для вас это пока не было проблемой. Из всего, что мне рассказали, это будет полное вскрытие где-то на этой неделе. Я хотел бы, чтобы вы были присутствующим офицером - вы понимаете, что это означает?’
  
  Она это сделала. Ожидается, что она не только будет юридическим свидетелем судебного разбирательства, но и примет в нем участие, запишет все детали, подпишет этикетки, прикрепленные к сумкам с различными частями тела и образцами; обычно эта роль отводится только доверенным, опытным офицерам рангом выше детектива-констебля.
  
  ‘Да, мэм. Спасибо’.
  
  ‘Зачем?’
  
  ‘Возможность?’
  
  ‘Что ж, будем надеяться, вы почувствуете то же самое, когда доберетесь до содержимого толстого кишечника ...’
  
  ‘Инспектор Терек не против, мэм’.
  
  ‘Невозможно сказать – он еще не знает. Я пытался дозвониться до него, но он в зоне, недоступной для звонков. Вскрытие состоится завтра, если будет моя воля, и я не хочу никаких задержек, если это так.’
  
  ‘До тех пор, пока я не лишу себя одной из любимых работ Вашингтона’.
  
  На лице Серены Батлер появилась улыбка, и Рив улыбнулся в ответ.
  
  ‘Как ни странно, он действительно проводит здесь больше времени, чем большинство из нас. Он... ’ тут она сделала паузу и более осторожно ступила по тонкому льду перед собой, – сказал вам что-нибудь?
  
  ‘Насчет этой работы, мэм? Я не разговаривал с ним с тех пор, как он уехал на побережье’.
  
  ‘Нет, я имел в виду в более общем плане. Он ничего не говорил тебе о работе?’
  
  Умное печенье, помни – так сказал сам Смит. Серые глаза Серены слегка сузились, когда она произнесла слово ‘работа’ – имела ли в виду старший инспектор ее собственную смену положения, нового инспектора или возможное повышение самой Серены в Кингс-Лейк?
  
  ‘Нет, мэм. Кроме его обычных замечаний о том, что мы все проводим слишком много времени за компьютерами. Его последняя теория заключается в том, что все мы будем оснащены приемниками, чтобы управлять нами по беспроводной сети из центральной диспетчерской.’
  
  "И это будет прекрасно, пока нам не придется отправлять людей на северное побережье, я полагаю. Хорошо, тогда давайте зайдем и представимся. Если это произойдет завтра утром, я не хочу, чтобы это был ваш первый визит. Готовы?’
  
  
  
  Когда они вдвоем поднимались по ступенькам на наблюдательный пункт береговой охраны Шерингема, Смит услышал писк мобильного телефона, повторно подключающегося к сети. Инспектор Терек достал свой телефон, остановился, обернулся на ступеньке выше и сказал Смиту: ‘Наконец-то. Одно из тех немногих мест, о которых вы, без сомнения, говорили’.
  
  Терек подождал и понаблюдал еще несколько секунд, но внезапного потока отложенных сообщений и информации о пропущенных звонках не последовало. Впереди дверь станции была открыта, чтобы впустить немного вечернего морского бриза, и Смит услышал знакомый голос, говорящий по другому телефону или, может быть, по прибрежному радио; он задавался вопросом, знает ли он, кто дежурил этим вечером.
  
  Малкольм Партингтон, капитан-лейтенант Королевской армии в отставке, развернулся во вращающемся кресле, когда услышал стук Терека в дверь. Он махнул им, чтобы они заходили, но продолжил разговор по радиотелефону – речь шла о системе высокого давления над Европой, которая не выйдет из строя еще несколько дней, и о том, будет ли у кого-нибудь достаточно благоприятный ветер, чтобы добраться до Амстердама на парусах. По мнению береговой охраны, они могли бы это сделать, если бы у них была свободная неделя.
  
  В комнате царили уют и лаконичность, которые говорили тем, кто понимал, что ее занимают исключительно мужчины, которые провели свою жизнь в море. Место не было потрачено впустую, и в нем не было ни одного предмета, который в какой-то момент не понадобился бы для безопасного возвращения тех, кто находится в опасности. Значит, это была целеустремленная комната, а также, при необходимости, временное пристанище; в небольшой боковой комнате Смит заметил две складные раскладушки, стопку одеял, различную посуду, емкости для воды и кухонное оборудование, необходимое для приготовления горячих напитков и супа. Если и когда во время зимнего шторма погаснут огни, береговая охрана останется на своем посту.
  
  Когда разговор по радио закончился, Партингтон встал, чтобы поприветствовать их. Еще один человек моря, еще один бородач пощупал свою собственную двенадцатичасовую щетину и задумался, стоит ли ему ее отрастить, если он купит эту шлюпку. Шейла, конечно, никогда бы этого не одобрила, но он не знал, что думает Джо по этому поводу.
  
  Терек представился сам и Смит, и Партингтон вопросительно поднял бровь и ничего не сказал, чтобы показать, что он знал кого–либо из них - это было явно официальное дело. Затем Терек продолжил объяснять природу этого дела и цель их визита. Справедливости ради, он сделал это четко и экономно, закончив не официальной просьбой о помощи береговой охраны, а простым вопросом о том, сможет ли он помочь; если тело мужчины находилось в воде в течение двух дней, как далеко оно могло проплыть и откуда?
  
  У Малкольма Партингтона были прекрасные морские карты. Они были прикреплены к обеим боковым стенкам наблюдательного поста довольно низко, так что их было легко разглядеть с вращающегося кресла. Он откинулся на спинку сиденья и изучил карту справа от своего стола, а два детектива стояли прямо за ним.
  
  ‘Вообще говоря, море перемещает все с востока на запад вдоль участка побережья, о котором вы говорите. Теоретически, все попадает в реку Уош, за исключением того, что, когда они попадают туда, предметы имеют тенденцию вращаться по кругу, а некоторые объекты могут затем перемещаться вверх по побережью Линкольншира и обратно. Но ваше тело и близко не могло зайти так далеко.’
  
  Береговая охрана взяла деревянную указку, напоминающую дирижерскую палочку, чтобы он мог более точно излагать свои идеи.
  
  ‘Вот где мы находимся, а это Барнхэм Стейт. Все эти линии на воде представляют собой подводные контуры, показывающие глубину – новая линия на каждый метр увеличения или уменьшения. В любом случае, вам не обязательно знать все это. Как я уже сказал, вам нужно мыслить с востока на запад. Учитывая приливы и ветры, я бы сказал, что если опустить тело в воду вон там, - теперь он привстал и указал дубинкой в смотровое окно, - оно не доберется до Барнем Стейта за два дня.
  
  Из окна они могли видеть полосу галечного пляжа, довольно круто обрывающуюся в спокойное серо-зеленое море. Это была спокойная сцена, и приезжий летом незнакомец мог бы задаться вопросом, зачем здесь понадобился дозорный береговой охраны; во время январского шторма они могли бы задаться вопросом, почему их не стало больше.
  
  - Как насчет трех дней? - спросил Терек.
  
  ‘Мой ответ по-прежнему будет отрицательным. Я бы не увидел, чтобы прибрежное течение перемещало что–либо подобное более чем на пару миль в день - и это при двух приливах за двадцать четыре часа. Это может занять неделю отсюда.’
  
  Смит снова обратил свое внимание на карту на стене.
  
  ‘Предположим, он зашел не с пляжа. Что, если он зашел с лодки, расположенной дальше?’
  
  ‘Это зависит от многих факторов. Как далеко он заплыл? Он тоже заплыл? Был ли он жив, когда нырнул?’
  
  Последний вопрос не был риторическим, и береговая охрана ждала ответа.
  
  Терек сказал: "Мы не знаем", - и Смит подумал: "Верно, но мы можем чертовски точно догадаться, потому что если я когда-нибудь и видел утопленника, то это он".
  
  Партингтон сказал: ‘Забавно, что здесь самые сильные течения у побережья. Итак, если бы он заходил дальше, то на самом деле с каждым приливом преодолевал бы еще меньшее расстояние с востока на запад, и вам также нужно было бы дать время телу прибиться к побережью. В любом случае, я бы сказал, что он зашел к западу от того места, где мы сейчас находимся.’
  
  Все они снова смотрели на график.
  
  Смит спросил: ‘Ваше лучшее предположение?’
  
  Указатель переместился к отчетливому V-образному углублению в контурах.
  
  ‘Где-то между этим местом, где находится гавань в Уэллсе, и этим местом, где море впадает в болота в Барнем Стейте. Он мог зайти в Барнхэм и просто побродить там, если вы не возражаете, что я так выразился. Там так много ручьев ...’
  
  Смит сказал: ‘Он мог бы подняться на одну из них без весла’.
  
  Береговая охрана, казалось, нашла эту идею слегка забавной, но детектив-инспектор – нет, или, по крайней мере, по его лицу этого не было видно, если он и находил.
  
  Ничуть не смутившись, Смит сказал: ‘Уэллс - Барнхему. Я могу назвать только два места между ними, к которым есть приличный подъезд на автомобиле. Один должен быть примерно здесь, ’ указал Партингтон, и сказал: ‘Да, это слишком’.
  
  Указующий перст Смита переместился на пару миль дальше к западу– ‘А другой - это Дипфорд, который, должно быть, находится там, где контуры так забавно изгибаются в глубине суши’.
  
  Партингтон сказал, что “Забавное покачивание” - это не тот термин, который мы часто используем, но в остальном вы попали в точку. Когда выйдете на пенсию, сержант, вам следует навестить нас. Мы могли бы найти вам смену или две.’
  
  Терек сказал: ‘Спасибо за вашу помощь. Я полагаю, что если нам понадобится что-то более официальное, возможно, что-то письменное, я мог бы обратиться к вам в первую очередь?’
  
  Я бы сказал, в единственном случае. Сейчас я здесь старший по должности. В наши дни все мы волонтеры. Я не думаю, что наше слово имеет большое официальное значение, инспектор. Но если я могу чем-то помочь, я это сделаю.’
  
  Мобильный Терека начал звучать как корабельный гидролокатор, и Смит подумал, что какой-то идиот где-то, должно быть, проводит психологическое исследование того, что наш выбор звуковых сигналов оповещения говорит о нас; его собственный был по-прежнему настроен по умолчанию, потому что он понятия не имел, как их изменить, несмотря на все усилия Уотерса. Детектив-инспектор открыл свой телефон и провел большим пальцем по экрану.
  
  ‘Старший детектив-инспектор Рив пыталась дозвониться до меня. Пожалуйста, извините меня, я выйду и перезвоню ей. Сержант, возможно, вы могли бы узнать контактные данные мистера Партингтона, пока я это делаю ’.
  
  Когда они остались вдвоем, береговая охрана сказала: ‘Хорошо, сержант. Хотите узнать мои данные?’
  
  ‘Я предполагаю, что они не сильно изменились с прошлого раза. Как дела, Малкольм?’
  
  ‘Хорошо, Дэвид. А ты сам?’
  
  ‘То же самое’.
  
  ‘И это новый босс, не так ли?’
  
  Смит кивнул, одним ухом все еще прислушиваясь к тому концу разговора, который он слышал снаружи, на ступеньках.
  
  ‘Не очень-то похож на старого босса в этом случае. Когда мы в последний раз говорили о работе, это была женщина, не так ли?"
  
  ‘Да, определенно. Теперь она его босс. Это его первый рабочий день, и обнаруживается труп. Честно говоря, я не знаю, хорошее это предзнаменование или роковое. Время, несомненно, даст нам знать. ’
  
  Партингтон присел на край своего стола и скрестил руки на груди.
  
  ‘Я помню, как набирал новых молодых офицеров. Через некоторое время новизна прошла. Вы, должно быть, подумывали о том, чтобы внедрить это. Я имел в виду то, что сказал о том, чтобы немного поработать здесь. Вам не нужны морские ноу–хау - бывший полицейский был бы идеальным вариантом.’
  
  Старый друг Смита, совпадение, конечно, но он подавил желание сказать: "Что ж, так получилось, что в этот самый день я подал заявление об увольнении". Не стрелять из пистолета и не считать цыплят – жизнь достаточно часто преподносила ему эти уроки. Но сама идея этого нравилась. Приходить сюда раз или два в неделю, сидеть в этой аккуратной маленькой комнате с картами и биноклем, наблюдая за приходом и уходом моря. Поговорить с моряками по радио и позвонить в полицию Ханстона о незаконных барбекю и потерянных лило. Может быть, даже спасти жизнь, а не расследовать смерть.…
  
  ‘В любом случае, мы не видели тебя в клубе месяц или два. Ты что, не заходил в "караван"?’
  
  ‘ Вряд ли. У Ширли все забронировано на каждые выходные. Думаю, через две недели будет свободная неделя, так что я буду примерно тогда.
  
  ‘С нетерпением жду этого – не знаю, покажут ли что-нибудь. Ты снова приведешь ту симпатичную леди?’
  
  Выйдя на крыльцо, Смит услышал пару ‘Да, мэм’ и подумал, что разговор подходит к концу.
  
  ‘ Джо? Я сомневаюсь в этом.’
  
  ‘Какая жалость. Она казалась...’
  
  Партингтон не совсем знал, как это сказать, но Смит подумал именно так – да, это она.
  
  Он сказал: ‘О, мы все еще поддерживаем связь, но она работает в отъезде до Рождества’.
  
  ‘Чем она занимается?’
  
  ‘Умные вещи. Она лектор и писательница’.
  
  ‘А, я вижу проблему. Она не из твоей лиги, старина. Она рассчитывает провести в фургоне больше недели или двух’.
  
  Партингтон, конечно, искал ответы, вероятно, от имени Салли, своей многолетней жены, но Смит был в хорошем настроении и готов услужить.
  
  ‘Ты не мог ошибаться сильнее, Малкольм. Ей здесь нравится. Она вернется в новом году’.
  
  Инспектор Терек вернулся, выглядя бодрым и готовым к отъезду – были ли какие-то изменения? Смит на мгновение почувствовал раздражение из–за того, что оказался не в курсе событий - приход нового детектива-инспектора изменил динамику работы отдела именно так, как он и ожидал.
  
  Терек сказал: ‘Еще раз спасибо. Мы свяжемся с вами, если нам понадобится дополнительная помощь’.
  
  Малкольм Партингтон сказал: ‘Всегда рад услужить. Но я должен сказать, что если вам нужны настоящие знания местных экспертов, вам следует обратиться к Сэму Коулу в Barnham Staithe. Он жил и работал в этих водах всю свою жизнь.’
  
  Терек кивнул, повернулся и вышел с наблюдательного пункта. Смит попрощался с береговой охраной и последовал за ним. Вероятно, у него не было никакого способа убедить детектива-инспектора в том, что его не просто подставили, и поэтому он не стал бы тратить время на попытки, но тишина в машине в течение следующих нескольких минут была напряженной.
  
  Когда они подъехали к указателю на Овери, который указывал путь через солончаки, Тереку удалось сбросить скорость достаточно, чтобы прочитать его, прежде чем снова разогнаться.
  
  Он сказал: ‘Почему вы упомянули о хорошем транспортном доступе отсюда до места, где было найдено тело?’
  
  Иногда нужно просто констатировать очевидное, невзирая на риски.
  
  ‘Потому что я не думаю, что наш человек смог бы уйти далеко, сэр’.
  
  Немного подумав, Терек сказал: "Вполне возможно, что он получил эти травмы после того, как вошел в воду’.
  
  ‘Да, сэр. Вполне возможно, что его переехал траулер’.
  
  Привычки всей жизни, Смит, трудно изменить.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава шестая
  
  - Детектив-инспектор Терек? Вы меня действительно удивляете.
  
  Три женщины стояли в приемной полицейского морга на Кингз-Лейк, и та, которая только что заговорила, Олив Маркхэм, старший техник морга, посмотрела на документы, которые она уже начала заполнять, как будто там могла быть какая-то ошибка.
  
  Старший инспектор Рив спросил: ‘Почему это так, Олив?’
  
  ‘Ну, не то чтобы я был знаком с детективом-инспектором Тереком. Совсем наоборот – я никогда о нем не слышал. Но я уже провел предварительный, очень предварительный, как вы понимаете, допрос нашего нового гостя, и он обладает всеми признаками детектива-детектива сержанта Смита.’
  
  Рив поймал взгляд Серены Батлер, когда она сказала: ‘Забавно, что вы так подумали. Инспектора Терека сегодня днем сопровождал упомянутый сержант’.
  
  ‘А. Ну вот мы и на месте. Это имеет больше смысла’.
  
  Вокруг Олив Маркхэм витала некая мрачная унылость - она каким-то образом излучала печальное, но обнадеживающее чувство покоя, поскольку стены старого здания все еще источали запах формалина, хотя его уже много лет не использовали для сохранения останков умерших.
  
  Рив сказал: ‘Могу я спросить почему, Олив? Каковы отличительные признаки открытия Смита?’
  
  ‘Начнем с того, что всегда есть...’
  
  Она сделала паузу и посмотрела на них поверх очков.
  
  ‘Не хотели бы вы пройти и посмотреть на предмет нашего обсуждения?’
  
  ‘Нравится’, - подумала Элисон Рив, - вероятно, не самое подходящее слово, но именно поэтому она привела с собой Серену Батлер; могло бы помочь, если бы детектив-констебль хотя бы увидела мертвеца целиком, как личность, прежде чем она стала свидетелем его вскрытия. Если она собиралась заболеть, лучше сейчас, чем утром в присутствии доктора Робинсона.
  
  Техник провел их внутрь через вращающиеся двери. На тележке из морга, готовое к отправке в камеру хранения с контролируемой средой для хранения на ночь, лежало тело, накрытое простыней. Такую вещь невозможно ни перепутать, ни замаскировать; размер и форма распознаются инстинктивно, ступни торчат с одной стороны, нос - с другой.
  
  Олив Маркхэм показала множество тел многим людям. Она взялась за простыню в изголовье, а затем устремила взгляд на старшего инспектора Рива - она ждала, пока тот кивнет. Затем она проделала то же самое с молодой женщиной-детективом-констеблем. Не было никаких явных признаков опасения, и согласие последовало достаточно быстро.
  
  ‘Итак, - сказал старший инспектор, ‘ каковы отличительные признаки Смита?’
  
  Какой абсурдный вопрос, если подумать, но человек, наиболее ответственный за эту новую форму категоризации трупов, конечно, был бы от нее в восторге.
  
  Олив Маркхэм сняла листок целиком; она аккуратно сложила его и положила на ближайший стол.
  
  ‘Это очень просто. Во всем, что он мне направляет, всегда есть странность, по крайней мере, одна. Я понимаю, что он, естественно, сталкивается не только со странностями. Объяснение, должно быть, в том, что он отправляет простые, скучные снимки в Кингз-Лейк-Дженерал или в морг в Норвиче.’
  
  Как присутствующий теперь уже довольно старший офицер, Рив почувствовала, что ей следует разъяснить здесь процедурный момент.
  
  ‘На самом деле детектив-сержант Смит лично не решает, куда отправлять тела, Олив’.
  
  "Нет, конечно ..." но техник, как ни странно, улыбалась сама себе, и Рив подумал: "О, ты один из нас, ты один из людей, которые знают его".
  
  Серена Батлер заговорила впервые.
  
  ‘Тогда, если вы не возражаете, я спрошу, в чем здесь странность?’
  
  ‘Вы уже как следует осмотрелись?’
  
  Когда Олив Маркхэм хотела разглядеть вас получше, она смотрела поверх очков, и именно это она делала сейчас.
  
  Серена позволила своему пристальному взгляду опуститься на мертвое тело, а затем снова подняться. Что-то было.… Она чувствовала это, но не могла объяснить, поэтому нахмурилась и покачала головой.
  
  Руки техника были тонкими и бледными, с очень длинными пальцами, на которых не было колец. Она вытянула одну из них и провела по телу, в нескольких дюймах от него, а затем переместила ее вниз, к нижнему концу. Оно парило над трупом, как будто она собиралась совершить какой-то акт духовного исцеления.
  
  ‘У этого человека сломаны две ноги, вот здесь, в средней части. Мы узнаем больше, когда с него снимут одежду, но посмотрите ниже, и вы увидите, что ступни расположены под совершенно невероятными углами’.
  
  Они посмотрели, и это было правдой – и однажды увиденное не могло остаться незамеченным.
  
  - Что-нибудь еще? - спросил Рив. Я знаю, что все это очень предварительно, но ...
  
  ‘У него сильный ушиб задней части черепа. Кожа головы разорвана, и, должно быть, было сильное кровотечение. Этого вообще не видно, стоя здесь сейчас, но если вы хотите осмотреть это, мы можем это сделать. Окоченение прошло. ’
  
  ‘Нет, все в порядке, Олив. Оставим все это на утро. Я просто хотел, чтобы ты познакомилась здесь с Сереной, а она - с тобой. Это позволяет избежать рукопожатия над трупом, что, вероятно, к несчастью. Тебя все устраивает?’
  
  Вопрос был адресован детективу-констеблю, которая, казалось, преодолела любой первоначальный дискомфорт, который она могла испытывать. На самом деле, отвечая, она немного наклонилась вперед, изучая лицо мертвеца.
  
  ‘Да, мэм, я в порядке’.
  
  Одна из тех современных идиом, которые члены команды Смита произносили на свой страх и риск, но, конечно, его здесь не было, чтобы осудить это.
  
  Затем Серена Батлер выпрямилась и обратилась к Риву: ‘Могу я задать вопрос по этому поводу?’
  
  ‘Конечно’.
  
  Затем, обращаясь к Олив Маркхэм: "Считаете ли вы, что причиной смерти стал удар по голове?’
  
  Старший техник морга размеренно вздохнула, прежде чем ответить.
  
  ‘Этим вечером мы ни разу не выступали, как некоторые из вас любят говорить, для протокола. Другими словами, мое мнение вообще не имеет веса, с официальной точки зрения. Я, в буквальном смысле, наемный работник в этих вопросах.’
  
  Рив сказал: ‘Абсолютно верно, Олив. Мы спрашиваем просто из интереса. Сейчас ничего не будет записано, и тебя никто цитировать не будет’.
  
  ‘Очень хорошо. Рана на голове, конечно, не помогла делу. Необычно то, что это не прямое ударное ранение – не следствие, скажем так, обычного тупого предмета. В ушибе есть элементы перетягивания, голова откинута в сторону во время удара, в результате чего разорван скальп. Доктор Робинсон, несомненно, сможет рассказать гораздо больше подробностей. И, как вы можете видеть, на правой стороне лица имеются незначительные ссадины.’
  
  Детектив-констебль наклонилась еще немного и снова всмотрелась, и Рив подумал, что она действительно хочет взглянуть на это – я и понятия не имел, что наша Серена такая кровожадная.
  
  Тогда Серена Батлер сказала Олив: "Вы сказали, что удар не помог делу, а это наводит на мысль, что причиной смерти могло быть что–то другое - что повреждение черепа является фактором, способствующим этому".
  
  ‘Это было бы моим предположением, детектив-констебль. Это также было бы моим предположением, хотя я должен сказать гораздо меньше об одном, что окончательной причиной смерти будет то, что он утонул’.
  
  ‘Откуда вы это знаете?’
  
  Олив Маркхэм почти улыбнулась старшему инспектору Рив, когда сказала: ‘Я этого не знаю – знания придут только после осмотра врачом.
  
  Все, что я вам говорю, - это предположение, но некоторые из моих догадок более – как бы это сказать? Более основаны на опыте, чем другие. Итак, почему я предполагаю, что он утонул?’
  
  Олив сделала шаг ближе к телу и достала карандаш из нагрудного кармана своего белого лабораторного халата. Она указала им, острый конец теперь находился в нескольких дюймах от мертвой, бледной кожи безжизненного, ничего не выражающего лица.
  
  ‘Видишь здесь? Кожа имеет слабый зеленоватый оттенок?
  
  Как правило, это развивается у утопленника примерно через сорок восемь часов.
  
  Скорость развития может варьироваться в зависимости от того, оставалось ли тело в воде.’
  
  Серена пристально смотрела и поворачивала голову, чтобы свет падал на кожу под разными углами.
  
  ‘Да, я вижу это. Как вы и сказали, это слабо, но это есть. Я никогда не знал, что ...’
  
  Олив Маркхэм, казалось, была почти довольна проявлением интереса новичка к ее работе. Кладя карандаш на место, она сказала: ‘И есть кое-что еще. Можно также сказать, что я схитрил, высказав свое предположение. Когда мы перекладывали тело с носилок скорой помощи на тележку, мы слышали, как внутри льется вода. Она хлюпает. Об этом тоже мало кто знает. Легкие и желудок будут полны воды.’
  
  Детектив-констебль Батлер сказал: "Значит, когда патологоанатом вскроет его...?’
  
  ‘Да, все закончится, и в довольно неожиданных количествах. Я возьму образцы, один для нас, другой для вас. А вы будете надписывать этикетки и прикреплять их к образцам. Как говорится, все это очень просто. Не всем требуется полноценный английский завтрак в день вскрытия.’
  
  Но констебль Батлер продолжала спрашивать, во сколько они начнутся, и как долго это продлится, и что ей надеть. Она не казалась встревоженной ни в малейшей степени, и Рив подумал, как было бы полезно иметь кого-то еще, кому нравятся подобные вещи, теперь, когда Смит уезжает.
  
  Было уже больше восьми часов вечера, когда Смит покинул центральный полицейский участок Кингс-Лейк. По пути к выходу он зашел в главную приемную, надеясь найти Чарли Хиллз, но вместо нее там дежурили две молодые женщины в форме. Он не знал их, а они не знали его – они просто кивнули друг другу, прежде чем он вышел на теплый сентябрьский воздух.
  
  И, конечно, скоро может стать еще хуже. Были разговоры о том, чтобы теперь сократить прием, сделав его гражданской ролью, точно так же, как это уже было сделано с рядом административных задач, что, по его мнению, было достаточно справедливо, но недавно анализ разведданных был цивилизованным, если можно так выразиться. Это был шаг слишком далеко; по его мнению, это создавало пространство, разрыв между мозгом и руками всего полицейского корпуса. Теперь проходили дополнительные совещания, на которых гражданские аналитики объясняли свои выводы офицерам, которым, возможно, придется действовать в соответствии с ними. Чего это дало? В прошлом детективы сами обрабатывали разведданные, они усвоили их и владели ими; теперь они получали их в виде вложений к электронным письмам, которые им приходилось читать. Каков был этот прогресс?
  
  Этот и подобные вопросы занимали его по дороге домой. Смит понимал, как работает его разум – он искал причины и подтверждения того, что он поступил правильно в нужное время, когда тем утром положил письмо на новый стол Элисон Рив. Но он, несомненно, это сделал. Пришло время. Слишком многое менялось слишком быстро, и в то же время он терял способность приспосабливаться к переменам. Естественный процесс, просто так устроен мир, и если человек сопротивляется ему слишком долго, он становится ожесточенным, а затем глупым, а затем опасным для других. Он видел, как подобные вещи случались с пожилыми мужчинами до него, и ему повезло – он мог выбрать, чтобы с ним этого не случилось. Он так и сделал.
  
  Но некоторые вещи от этого не изменились бы. Поскольку было уже поздно, слишком поздно для полноценного ужина, он приготовил полезный бутерброд из цельнозерновой муки с органической ветчиной, местным сыром и свежим салатом и отнес его наверх, в свой кабинет. Там он достал свой подарок - записную книжку Алвича, понимая, что эта его выручит, оставив три в целлофановых обертках и задаваясь вопросом, какое применение он мог бы найти им впоследствии.
  
  Он начал новую страницу, как всегда для нового дела, и писал перьевой ручкой, заправленной его любимыми чернилами Waterman's Intense Black. И, как всегда, заголовок был прозаичным и основанным на фактах– ‘Барнхэм Стейт, тело неопознанного мужчины’, за которым следует дата. Из верхнего ящика стола он достал двенадцатидюймовую стальную линейку, которой владел по меньшей мере тридцать лет, и карандашом аккуратно подчеркнул заголовок. Это, конечно, были не только рутина, но и ритуалы; такой способ ведения дел приносил ему успех в прошлом и, следовательно, мог бы принести его снова. Он потратил время на эти приготовления, позволив своим мыслям прийти в спокойный, методичный, аналитический режим, который, по иронии судьбы, принес ему умиротворение, в то же время начав поиск ответов на трагические вопросы, вызванные несчастьями других людей.
  
  Когда его рука начала писать, разум Смита начал свою работу. Эти пустые карманы были его первой заботой. Он знал самоубийц, которые поступали так, удаляя все очевидные следы своей личности, как будто они каким-то образом стыдились того, что решили сделать, но это не было самоубийством – если только он не спрыгнул с причала на бетонную пристань, сломал обе ноги, а затем подождал, пока его смоет приливом. Поскольку Смит знал каждый причал от Кингс-Лейк до Кромера, это можно было сразу сбросить со счетов – ни один из них не находился более чем в десяти футах над отметкой отлива. Если тебе не повезет, ты можешь сломать лодыжку, вот и все.
  
  Могла быть и другая причина, по которой мужчина опустошил собственные карманы, но придумать ее было трудно. Если бы он жил очень близко к воде, он мог бы прогуляться, оставив ключи в машине или снятой комнате, но многие ли из нас в наши дни ходят куда-либо без бумажника или мобильного телефона?
  
  А потом загорелся один из тех огоньков, которые в случае со Смитом говорят ему вернуться, потому что он сделал предположение, а единственное, что он ненавидел больше, чем предположение, - это совпадение. Почему ‘съемная комната’? Потому что, последовал ответ, я не думаю, что он местный. Я еще не совсем уверен, почему я так думаю, но это так.
  
  Есть одна информация, подтверждающая это предположение. Мужчина, похоже, пробыл в воде от одного до двух дней – надеюсь, завтра у доктора Робинсона будет что-то более точное. Но если бы мужчина отсутствовал даже в течение двадцати четырех часов, кто–нибудь сообщил бы об этом, если бы он был местным жителем - семья, друзья, работодатели - все это сделают. Почти сразу же были проведены проверки в полицейских участках Ханстона, Кромера и Кингс-Лейк - никто, соответствующий описанию, не числился пропавшим без вести. Итак, если этот парень не был местным одиночкой или кем-то, кто постоянно пропадал, он, вероятно, был приезжим. И на побережье Норфолка в начале сентября никогда не бывает недостатка в них.
  
  Скорее всего, тоже однодневный турист. Отели и гостевые дома быстро сообщают о неоплате счетов и посетителях, которые подрабатывают, не рассчитываясь, даже если это происходит в выходные, как, вероятно, произошло в этот раз. Конечно, такие отчеты могут быть в системе, и это было направление расследования, которое он предложил бы на заседании по делу завтра утром.
  
  Но, сказал он себе, не записывая сейчас, просто хмуро глядя в лежащий перед ним блокнот, продвигаясь дальше по этой все более и более тонкой ветке, если бы он был однодневным туристом, один – и в очень дорогом костюме, что-то еще, о чем вскоре нужно будет подумать, – где-нибудь была бы машина. До Кингс-Лейк все еще можно добраться поездами из различных пунктов назначения на юг, но оттуда нужно будет добираться автобусом. В летние месяцы все еще случались подобные вещи, но было трудно представить этого человека, этого крупного мужчину в очень дорогом костюме, едущего на Каустхоппер специально к его свиданию с дестини. Такси? Стоит проверить это в какой-то момент, но на данный момент вывод Смита заключался в том, что здесь должна была быть задействована машина, а машины обычно нетрудно найти, если вы знаете, какую ищете.
  
  Установить личность мужчины и информацию о его транспортном средстве в наши дни можно всего одним щелчком мыши.
  
  Когда его отчет за день был завершен, Смит вернул блокнот Олвича на место на полке. Это был последний блокнот в длинной линейке, все они были расставлены там в хронологическом порядке. Когда эта книга будет закончена, к ней тоже приклеат аккуратно написанную этикетку с указанием дат, когда она началась и закончилась. Внутри обложки будет помещен список расследований, описанных в этой конкретной книге, чтобы их было легче найти для дальнейшего использования. ‘Барнхэм Стейт – тело неопознанного мужчины’, вероятно, станет его последним настоящим делом.
  
  Когда он спустился вниз и вышел во внутренний дворик, в воздухе все еще было тепло, но свет уже гас. Он сел в одно из кресел и посмотрел на южное небо. В облаках были просветы, и там был Юпитер, сверкающий, как осколок бриллианта, положенный на подушечку из синего бархата. ‘Ночи сгущаются’, - сказала бы ему Шейла, если бы он не сказал этого ей первым. А весной один из них всегда говорил другому: "Ночи сгущаются".… Они никогда не говорили о своем совместном уходе на пенсию – они просто предполагали это, а потом, внезапно, стало слишком поздно.
  
  Эта мысль была такой же болезненной, как и всегда, и Смит отогнал ее. Вместо этого он намеренно вспомнил, что Малкольм Партингтон сказал ранее тем вечером о Джо Эвисон– ‘Это позор. Она казалась...’
  
  Да, снова подумал он, так оно и есть. Ему стало интересно, чистое ли небо над Германией и освещает ли Юпитер улицы Мюнхена. Он задался вопросом, думала ли она о нем сегодня, а затем сардонически рассмеялся над собой и пробормотал вслух: "В твоем-то возрасте!’
  
  Затем он зашел в дом, чтобы взять маленький стаканчик Эдрадура с одним кубиком льда. Он не спешил ложиться спать, несмотря на раннюю встречу с новым детективом-инспектором. Он знал, что сегодня ночью ему не удастся особенно хорошо выспаться. Тела умерших совсем не беспокоили его в часы бодрствования – он знал, что этим почти прославился, – но те же самые умершие имели привычку вновь появляться в его снах. Иногда это были молодые женщины на холодном голом песке, а иногда молодые люди в тени, наставляющие на него пистолеты и смеющиеся. Сегодня вечером это вполне мог быть безымянный мужчина в дорогом костюме, которому было трудно встать.
  
  Смит поднял свой бокал за Юпитер, за живых и мертвых.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  Глава седьмая
  
  Вчера не было официального представления детектива-инспектора Терека его командам; он провел часть дня в отделе кадров, другую часть - на долгой встрече с детективом-суперинтендантом Алленом, где он, без сомнения, получил какие-то конкретные инструкции о том, как следует обращаться с сержантами, а затем на месте происшествия появилось тело в Барнем Стейте.
  
  Элисон Рив представила гостей в девять часов утра вторника, и все люди Смита и Уилсона присутствовали, за исключением Серены Батлер. Конечно, все знали, где она была и что делала, и никто не завидовал тому, что в результате она умудрилась пропустить эту встречу. Рив говорила коротко и по существу, привлекая всеобщее внимание, пока говорила, но не обращая особого внимания на двух сержантов, один из которых подавал заявление на должность детектива-инспектора и не смог ее получить, а другой с тех пор подал в отставку.
  
  Затем главный инспектор покинул комнату для брифингов, и Терек остался за главного. Перед ним лежал его айпад, слегка подпертый парой папок, и Смит догадался, что большую часть прошлой ночи детектив-инспектор потратил на обдумывание того, что, кому и как сказать. Прошлые повышения самого Смита происходили регулярно, и он не забыл те первые утра, когда он руководил новыми командами. Кто будет формировать общественное мнение и как привлечь их к работе? Кто хотел повышения для себя и надеется, что вы потерпите неудачу, желательно с их помощью? Кто испытывает трудности на работе и молится, чтобы это стало для них началом новой жизни или, по крайней мере, способом еще немного скрыть свою неадекватность? Кто эти циничные старикашки, которые видели все это раньше?
  
  Что ж, ответ на последний вопрос в данном случае был довольно очевиден. У "Терека", конечно, был необычный, возможно, уникальный вопрос, на который нужно было ответить; кого из моей новой команды я чуть не арестовал в прошлом? Вчерашнее молчание по этому вопросу только укрепило решимость Смита не упоминать об этом первым.
  
  К его чести, Терек не стал тратить время на обычные банальности. Он не сказал ‘Моя дверь всегда открыта–, что, если это правда, на самом деле означает, что слишком много людей слышат то, чего не должны слышать, или "Люди - наш самый важный актив", или "Мы собираемся работать умнее, а не усерднее", или "Зовите меня Саймон’, или ‘В команде нет ‘Я’’. Смит испытал особое облегчение, не услышав последнего, потому что, по его мнению, в командах на самом деле много ‘я" - некоторые из них индивидуальны и необходимы, а некоторые из них идиоты и неизбежны.
  
  Но ничего этого не было. Чего хотел Терек, даже при том, что все уже знали о наличии тела, так это полного изложения всех важных недавних дел, над которыми они работали. Он хотел подробностей, и их было много. Они довольно подробно обсудили расследование смерти Марка Рэндалла, специалиста по металлоисканию, и обвинения, которые должны были быть выдвинуты против двух священников из Братства Святого Франциска в Эббифилдсе. Терек время от времени делал паузу в обсуждении и записывал детали, не торопясь, и это было достаточно странно даже для Уилсона, чтобы поймать взгляд Смита и приподнять бровь. Затем Терек продолжил рассмотрение дела, просматривая доказательства, уже представленные генеральному прокурору и адвокатам защиты, и запрашивая столько подробностей, что порой офицерам приходилось покидать свои места, возвращаться к своим компьютерам и извлекать необходимую информацию.
  
  Джон Мюррей сидел слева от Смита, а Кристофер Уотерс - справа от него. Ни один из них не принимал активного участия в расследовании дела Рэндалла, и память Смита оказалась достаточной для выполнения поставленной задачи, но он задавался вопросом, в чем смысл всего этого. "Терек" говорил: "Это я, я мистер Дотошный, так что вам лучше улучшить свою игру"?
  
  После почти часового обсуждения Терек предложил сделать небольшой перерыв – не более пяти минут, чтобы выпить чай или кофе и подать их обратно к столу, – прежде чем они перейдут к рассмотрению следующего дела, которое вот-вот должно было поступить в суд. Двое албанцев, похищение, вымогательство, покушение на убийство офицера полиции – того самого, что сидит слева от Смита, – и как все это привело к широкомасштабной операции с наркотиками, а также к убийству заключенного в тюрьме Литтлхилл.
  
  Когда они отошли от стола, Мюррей сказал: ‘Возможно, вам придется покинуть комнату для этого. Если он хочет получить полный обзор, вы все еще можете быть возможным подозреваемым, констебль’.
  
  ‘Справедливо, Джон, но сегодня утром меня по-настоящему беспокоит не это’.
  
  ‘Что это?"
  
  ‘Как далеко назад мы заходим? На всякий случай, если он спросит, напомни мне – к какому выводу мы пришли о том, почему Каин ударил своего брата лопатой?’
  
  ‘Я не думаю, что мы когда-либо подтверждали, что это определенно была лопата’.
  
  ‘В таком случае он захочет знать, почему нет’.
  
  Прогулка до столовой займет девяносто секунд в одну сторону, оставляя всего две минуты на то, чтобы сделать заказ и получить две кружки чая. Это почти наверняка произошло бы не в середине утра; они, вероятно, опоздали бы на повторный старт. Уотерс остался в комнате для брифингов, разговаривая с Майком Дуном.
  
  Когда они стояли в очереди, Мюррей сказал: ‘Я не против просто посидеть там, констебль. Это хороший перерыв. Я собираюсь немного поспать’.
  
  ‘Все еще не переживаешь ночь?’
  
  ‘Нет. Мэгги настаивает на том, чтобы каждый раз вставать к нему, но я не могу заснуть, если ее нет, так что в конце концов все равно. Я посмотрел, обязанности крестного отца. Теперь вы должны присматривать за ним пару ночей. Он на бутылке, так что проблем не будет.’
  
  Смит заплатил даме за напитки и купил три сдобных чайных бисквита. Они встали у пустого столика, испытывая серьезное искушение, и выпили столько чая, чтобы он не пролился на обратном пути – все это очень нецивилизованно.
  
  ‘Извини, Джон, но я намерен стать крестным отцом другого сорта’.
  
  ‘Тогда какого сорта?’
  
  ‘Маленький Дэвид приходит ко мне, когда ему восемнадцать. У него деловое предложение, и я делаю ему предложение, от которого он не может отказаться’.
  
  ‘Восемнадцать? Тебе будет семьдесят три!’
  
  ‘И я все еще в расцвете сил’.
  
  Мюррей взял одно из предложенных печений, разломил его пополам пальцами огромной руки и целиком отправил в рот. Он медленно пережевывал его, не глядя ни на что конкретно, и Смит знал, что он собирается сказать что-то важное.
  
  ‘И мне самому тогда будет пятьдесят пять, и я, вероятно, выйду на пенсию...’
  
  ‘Очень хорошо, Джон. Ты всегда можешь переквалифицироваться в бухгалтера’.
  
  ‘Серьезно, Констебль, ты, должно быть, в последнее время снова думал об этом. Что с Элисон, которая движется вперед и выше, и с этим новым инспектором, который захочет, чтобы все маршировали под другую мелодию, как они всегда делают. Вам действительно нужно все это снова?’
  
  Теперь Мюррей внимательно наблюдал за Смитом, и не многие знали его лучше. Не могло быть, чтобы кто-то что-то сказал, потому что Смит ни с кем это не обсуждал – или, правильнее, ни с кем, - но если бы Джон и Мэгги сидели дома, обсуждая этот вопрос в перерывах между сменой подгузников, они бы достаточно быстро пришли к выводу; они были грозной парой во многих отношениях, и Смит скучал по тем дням, когда странная пара из Кингз-Лейк была лучшей частью лучшей команды в здании.
  
  Сказать им об этом следовало, конечно, во время одного из своих крестных отцовских визитов, но Мюррей что-то почувствовал или увидел, и он все еще внимательно наблюдал за Смитом и ждал ответа.
  
  Стулья за столом, возле которого они стояли, все еще были пусты. Смит поставил свою кружку с чаем и сказал: ‘Черт возьми, Джон. Что за чушь насчет "вернусь через пять минут"? Если вы спросите меня, это свидетельствует об отсутствии уважения к традициям и непонимании психики англичан. Конечно, это может быть и не его вина; с такой фамилией, как Терек, это может быть генетическим ...’
  
  Маррея нельзя было отвлекать.
  
  ‘Констебль? Что происходит?’
  
  ‘Присядь на минутку, Джон. Давай перекинемся парой слов’.
  
  ‘ Господи, констебль. Ты серьезно?
  
  Они сели лицом друг к другу за красный пластиковый стол. Смит разломил оставшееся печенье пополам и предложил кусочек Мюррею, который взял его, но не стал есть.
  
  ‘Да, Джон. Я думаю, мы достигли той точки в наших отношениях, когда нам нужно быть абсолютно честными друг с другом. Я скажу первым. Это правда’.
  
  ‘Что это?"
  
  ‘Что я встречаюсь с кем-то другим’.
  
  Но Мюррей не улыбнулся. Он просто сидел с половинкой печенья в руке и ждал, и тогда Смит рассказал ему.
  
  
  
  Вот так пять минут превратились в пятнадцать, но некоторые вещи важнее, чем произвести хорошее первое впечатление на нового босса. На самом деле, подумал Смит, довольно много вещей важнее этого. Мюррей не сказал и не сделал почти ничего, кроме искреннего "Рад за вас", но он обдумает это в своей неторопливой методичной манере, и вопросов будет еще больше. И Смит был уверен, что Мэгги узнает об этом до конца дня; ей позвонят или пришлют сообщение в обеденное время, и тогда Смиту придется что-то объяснять.
  
  Его телефон зазвонил, и он прочитал сообщение. Оно было от Криса Уотерса, сообщавшего ему, что Серена вернулась в палату, готовая предоставить бригаде начальную информацию о вскрытии. Они ждали Смита и Мюррея, а инспектор Терек почти ничего не говорил.
  
  Когда они вернулись, Смит весело извинился перед всеми, сказав Тереку, что задержка произошла исключительно по его вине, а затем повернулся к Серене и сказал: ‘Это было быстро. Наш таинственный мужчина совсем порезался?’
  
  Очевидно, его не было и не будет до конца дня, но у нее уже было достаточно информации, чтобы сдвинуть дело с мертвой точки – вот почему она связалась с инспектором Тереком и спросила, не хочет ли он, чтобы она присутствовала на брифинге сейчас. После этого, по ее словам, она вернется к вскрытию, если все будет в порядке, и Смит подумал, что она наслаждается этим, с нетерпением ожидая, когда снова наденет пластиковый костюм и перчатки. Полиция округа недавно сформировала новый отдел по расследованию убийств, и Смит подумала, не было ли для нее это альтернативой, вместо того чтобы ждать здесь должности сержанта.
  
  Терек сказал: ‘Да, я бы хотел, чтобы ты вернулась, Серена. Отличная работа. Расскажи нам, что у нас пока есть’.
  
  Мюррей привлек внимание Смита – это был первый раз, когда Терек назвал кого–либо по имени, - и Смит подумал, что это одна из тех вещей, по которым нужно скучать; глупая, но почему-то важная близость, которая приходит только со временем, проведенным в компании людей, которым доверяешь. Но затем заговорила Серена Батлер, и он отбросил подобные мысли и предположения в сторону.
  
  Это, по ее словам, все, что у нас есть на данный момент. Доктор Робинсон подтверждает, что причиной смерти стало утопление. В легких и желудке содержалось более чем достаточно воды, чтобы утверждать это наверняка еще до детального анализа образцов крови. Доктор Робинсон также считает, что это морская вода, а не пресная, просто по цвету и запаху. Тесты подтвердят это позже на неделе, но на этом история с водой не закончилась.
  
  Двухатомный анализ часто позволяет точно определить местонахождение пробы воды. Это менее надежно в открытых водоемах, где происходит регулярное перемешивание, но могут быть различия между водой на открытом побережье и в солоноватом устье реки, где было обнаружено тело. Следовательно, стоило бы рассмотреть возможность сбора образцов из различных мест и сравнения их с образцами, найденными в теле. Это может указывать на то, откуда мужчина взял на борт большую часть воды, которая его убила.
  
  Под ногтями мужчины были обнаружены следы зеленого вещества, которое, как уже сказала Олив Маркхэм, является разновидностью водорослей. Опять же, они часто специфичны для определенных мест обитания и могут дать дополнительные подсказки относительно того, где человек попал в воду – водоросли вряд ли могли попасть человеку под ногти после смерти, потому что потребовалась бы определенная сила, чтобы поместить их туда. Возможно, он взбирался или держался за какую-то конструкцию, на которой росли водоросли.
  
  Детектив-инспектор Терек делал заметки на своем айпаде, пока Серена говорила, иногда кивая, а также оглядываясь по сторонам, возможно, ожидая реакции других детективов. Он увидел бы только их полное внимание. После недели или двух бумажной волокиты и притворства, что мы расследуем пьяниц и ущерб, который они могут нанести, это было интересно, и стало ясно, что Серене Батлер есть что сказать.
  
  ‘Принимая во внимание, что тело было извлечено из воды вчера в 13.00, в понедельник, 10 сентября, по мнению доктора Робинсона – и не более того, пока не будут завершены анализы крови и содержимого кишечника, – тело мужчины находилось в воде примерно сорок восемь часов’.
  
  Молодец, Сэм, подумал Смит и посмотрел на Терека, но тот не понял, что сказал лодочник. Затем констебль Батлер продолжил, указав, что погружение тела в воду не совпадало с моментом смерти. По логике вещей, утопление означает, что он был жив, когда вошел в воду, и, возможно, плыл или держался за какую-то опору в течение нескольких часов, прежде чем окончательно погиб.
  
  Эта мысль уже присутствовала в голове Смита, когда Серена озвучила ее – однако маловероятно, что мужчина смог заплыть очень далеко, потому что у него также были две сильно сломанные ноги. Здесь она сделала паузу, позволив собравшимся детективам выразить удивление и сделать один или два коротких замечания.
  
  - Что доктор Робинсон может сказать нам о сломанных ногах? - спросил Терек.
  
  ‘ХОРОШО. Когда с мужчины сняли одежду, повреждения на ногах были довольно очевидны. Доктор Робинсон описал это как “тяжелую травму”. Он сделает дополнительные рентгеновские снимки, чтобы определить степень травмы, но он говорит, что расположение переломов соответствует единственному сильному удару с левого бока мужчины. Жертва, вероятно, была сбита быстро движущимся или очень тяжелым транспортным средством, когда он находился в вертикальном положении.’
  
  Смит был бы не единственным присутствующим, кто заметил бы, что мужчина только что впервые стал жертвой. По крайней мере, еще один человек был вовлечен, и сделал это сознательно, потому что вы не можете столкнуться с человеком весом в семнадцать стоунов и нанести такой большой ущерб, не заметив этого. Кто-то сбил его с ног и не сообщил об этом. Самое лучшее, что можно было придумать по этому поводу сейчас, это то, что это был наезд и бегство, но по ряду причин Смит уже отошел от этого; именно в этот момент он достал свой блокнот и начал распределять вопросы по пунктам.
  
  Затем Серена сказала: ‘У мужчины также ушиб задней части черепа. Это скорее рваная, чем глубокая рана от удара. Несколько дюймов скальпа оторвано от кости. Доктор Робинсон говорит, что эта рана соответствует тому, что тело протащило по твердой поверхности в результате того же удара, который сломал ноги. Ему удалось удалить из раны немного инородного материала, который будет отправлен на анализ.’
  
  Терек барабанил пальцами одной руки по своему iPad, а другая была поднята в воздух, прося Серену Батлер ненадолго приостановить свой репортаж. Тогда в явно новом костюме, который был ему немного велик, и в очках pebble он казался больше школьником, чем человеком, отвечающим за дюжину опытных детективов, и Смит заметил, как в команде Джона Уилсона обменялись парой ухмылок. У самого Уилсона было бесстрастное лицо. Не было никаких внешних признаков того, что он думал, что человек на месте детектива-инспектора занял место, которое по праву должно было принадлежать ему.
  
  Затем Терек спросил: ‘Что-нибудь еще? Как насчет удостоверения личности?’
  
  ‘На теле нет ничего, что позволило бы сразу опознать его, сэр. Но доктор Робинсон говорит, что он все равно сможет снять отпечатки пальцев. Я этого не знал, но, по-видимому, после определенного количества часов пребывания в воде кожа начинает терять то, что называется ее целостностью, но доктор Робинсон должен иметь возможность снимать отпечатки непосредственно. Мы получим их через пару часов.’
  
  Это счастливый случай после пары очень неудачных, подумал Смит. Если труп слишком сильно утратил свою целостность, можно содрать кожу, натянув ее на пальцы манекена, и попытаться таким образом добиться результатов, но это трудоемкое занятие. Сегодняшние отпечатки пальцев были бы настоящим подарком. Он представил себе мертвеца в его дорогом строгом костюме с подозрительно пустыми карманами; человека, который пришел к странно жестокому и затяжному концу. Затем он написал предложение на внутренней стороне обложки своего блокнота и показал его Джону Мюррею. В записке говорилось: ‘Десять к одному, что он в системе, и к концу дня у нас будет имя’.
  
  - ДНК? - переспросил Терек.
  
  ‘Очевидно, много материала. Однако мы ничего не получим раньше конца недели’.
  
  Терек скривил раздраженное лицо, как будто в его прежних силах все делалось намного быстрее, но, по крайней мере, он не совершил ошибки, сказав это. Смит хранил молчание, но его мысли и совет, который он дал, были достаточно ясны – двигайтесь дальше, вам не понадобится ДНК для этого.
  
  ‘Что еще есть по удостоверению личности?’
  
  ‘Все карманы были пусты, ни единой личной вещи, что странно. Одежда качественная, на костюме этикетка лондонского производителя. Возможно, он сшит по мерке и его можно отследить. У мужчины есть старые татуировки на руках и плечах, но они не выдают его. Миссис Маркхэм сфотографировала их, и мы уже можем получить к ним доступ в системе, если нам нужно ...’
  
  Черт возьми, подумал Смит, ты только что женился на старшем технике морга. Она будет в восторге, когда я сообщу ей хорошие новости. Но Серена все еще могла дать больше, и он чувствовал, что ей нравится то, что она приберегала напоследок.
  
  ‘Доктор Робинсон заметил шрамы вокруг глаз. Он сделал дополнительные рентгеновские снимки черепа и с осторожностью отнесся к тому, что обнаружил, потому что простые рентгеновские снимки не являются избранным средством диагностики проблем с мозгом. Однако он считает, что есть признаки CTE, то есть хронической травматической энцефалопатии. Затем он сделал рентгеновские снимки рук и обнаружил зажившие переломы пястных костей у них обоих. Все это наводит на мысль ...’
  
  Серена Батлер была полностью довольна собой, и удачи ей. Смит огляделся по сторонам, а затем поднял руку.
  
  ‘ Да, констебль? Извините, сэр.
  
  ‘Он был боксером, мисс’.
  
  Она улыбнулась и слегка покраснела, но сказала, что он вполне может быть прав – доктор Робинсон сказал, что, вероятно, в какой-то момент в своем прошлом этот человек регулярно и, вероятно, серьезно боксировал на протяжении многих лет.
  
  Обращаясь к Тереку, она сказала: ‘Есть еще одна маленькая деталь, сэр’.
  
  ‘Продолжайте’.
  
  ‘Он почти наверняка еврей’.
  
  Терек снова смотрел вниз, отстукивая мяч.
  
  ‘Откуда мы это знаем?’
  
  Серена Батлер оглядела обращенные к ней лица, расширила глаза и изобразила легкое недоумение; она видела, что Мюррей все понял, и Майк, и Смит, конечно.
  
  ‘Ну, все так, как я сказал, сэр. Просто маленькая деталь. Здесь немного не хватает’.
  
  Терек поднял на нее глаза, когда начался смех, и ему потребовалось еще несколько секунд. Он запоздало присоединился к ней и сделал изрядную попытку тоже посмеяться над собой.
  
  Затем он сказал: ‘Превосходная, отличная работа, Серена. Если вы все здесь закончили, вернитесь и посмотрите, сможете ли вы снять отпечатки пальцев. Если он будет в системе, это сэкономит нам часы работы.’
  
  Неплохо, подумал Смит – Терек воображает, что этот парень нам известен, так же, как и я. Когда Серена вышла из комнаты, за ней наблюдала не одна пара глаз, детектив-инспектору потребовалось время, чтобы привести в порядок свой iPad и успокоиться, прежде чем он сказал: "Так, народ. Это нечто – я уверен, вы все это видите. Учитывая ситуацию со связью на побережье, мы собираемся пока отложить отправку туда группы, по крайней мере, до тех пор, пока не увидим, сможем ли мы узнать имя по отпечаткам пальцев. Если мы узнаем название, мы сможем быть гораздо более сосредоточенными, как только приземлимся там. Или на пляже ... ’
  
  Никто не смеялся.
  
  А пока давайте распланируем это. Я вижу, что мы разделяемся на две команды. Нужно собрать образцы, а также взять показания – это команда номер один. Нам также понадобятся люди, работающие здесь, чтобы проследить историю этого человека, как только мы узнаем, кто он такой. До этого нам нужно изучить все сообщения обо всем, что поступило за выходные и что может иметь отношение к смерти этого человека. Хорошо, давайте вместе обдумаем кое-какие идеи. ’
  
  Пожалуйста, подумал Смит, ни в коем случае не говорите ‘мозговой штурм’…
  
  Но зыбучие пески этимологических штампов были благополучно обойдены стороной, и после кратковременной паузы некоторые идеи действительно начали складываться сами собой. Терек, казалось, почувствовал облегчение, а затем на долю секунды взглянул на Смита. Многое может быть передано человеческим лицом за долю секунды. Если бы Терек прочитал там что-то вроде "неплохо", в значительной степени то, что сделал бы я, он не был бы так далек от истины.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава восьмая
  
  Терек назвал это собранием руководящей группы – оно состояло из того, что час спустя он впервые сидел со своими двумя сержантами в старой комнате Элисон Рив. Он начал с того, что сказал, что его вдохновляет работа их детективов до сих пор; появилось несколько хороших идей, не так ли? Смит кивнул, и Уилсон сказал: ‘Да, сэр’.
  
  Лицо Уилсона по-прежнему ничего не выражало, и он избегал прямых взглядов на Смита – не то чтобы они когда-либо обменивались любящими взглядами. Но даже в этом случае отступление Уилсона к этой каменной формальности было достаточно очевидным для любого, кто его знал. Терек, конечно, этого не сделал, и в этом был смысл. Смит обдумал это, хотел тихо поговорить с новым инспектором, но затем почти сразу же передумал. На самом деле это не его дело, даже если он планировал остаться здесь на некоторое время. Элисон Рив дала бы Тереку несколько подсказок, если бы у нее была хоть капля здравого смысла – а обычно она так и делала, – но по поведению Терека было невозможно сказать, сделала ли она это.
  
  Иногда, размышлял он, все это слишком похоже на тяжелую работу.
  
  Терек нарушил молчание.
  
  ‘Итак, я тут подумал о том, как мы работаем в командах’.
  
  При необходимости у Смита был очень разрозненный ум. Проблема заключалась в том, что в наши дни это было необходимо слишком часто, когда дело касалось работы. На этом этапе первый отсек начал работать над предположением, что все, что Терек собирался предложить в отношении организации работы команд, должно было оказаться совершенно плохой идеей. Вполне понятно – новая метла, немного встряхнись, выведи их из зоны комфорта - но все равно очень плохо. Во втором отделении задали вопрос о том, почему молодые люди в наши дни начинают каждое новое высказывание со слова ‘Так’.
  
  Уилсон сказал: ‘Продолжайте, сэр", - как будто ему было не все равно, и сердце Смита немного упало.
  
  ‘Хорошо. Я подумал, не было бы хорошей идеей реформировать команды, ваши команды. Смешайте их, привлеките к работе новые лица.
  
  Покажите новым людям преимущества вашего совместного опыта.’
  
  Уилсон наклонился к нему, отвечая.
  
  ‘Вы имеете в виду, как это делает Алан Шугар в "Ученике", сэр, примерно в середине сериала?’
  
  ‘О. Возможно. Вообще-то я не смотрю...’
  
  ‘Я думаю, это отличная идея, сэр’.
  
  Терек был явно ошеломлен таким проявлением энтузиазма по поводу его самой первой управленческой инициативы. Возможно, у него был настоящий дар ко всему этому делу организации и мотивации других.
  
  ‘И что вы думаете...’ Последовала пауза, крошечная, потому что Терек понял, что не может в присутствии своего товарища–сержанта называть фамилию Смита или вообще не называть имени, как он делал до сих пор: ‘Констебль?’
  
  Ну вот, наконец–то лед тронулся. Полезно, потому что теперь Смит намеревался вылить ведро холодной воды на эту самую первую инициативу руководства.
  
  ‘Я бы не стал, сэр, по крайней мере, пока’.
  
  "Почему бы и нет?’
  
  Уилсон повернул голову, чтобы посмотреть, повернул медленно и с крокодильей улыбкой.
  
  ‘Потому что еще слишком рано. Я не говорю, что команды никогда не должны перестраиваться или что от этого не будет каких-то преимуществ, как вы говорите. Но я думаю, было бы разумнее наблюдать за тем, как они работают над делом, как оно есть. Оцените это сами, а затем внесите любые изменения, которые сочтете необходимыми.
  
  Иными словами – зачем пытаться что-то починить, пока не узнаешь, что оно сломано?’
  
  Уилсон, конечно, получил то, что хотел. Один сержант, казалось, поддерживал и был открыт для новых идей – другой сдерживался, придерживался старых идей, увяз в грязи прошлого.
  
  Терек сказал: "Конечно, я рассмотрел этот аспект дела"… И, похоже, мы получили новое дело гораздо быстрее, чем я ожидал. Я принимаю вашу точку зрения, констебль. Пока мы пользуемся вашим большим опытом, поскольку все мы признаем, что совершенствоваться - значит меняться.
  
  Те, кто не может изменить свое мнение, не могут изменить ничего.’
  
  И чем дальше, тем больше все меняется… Но какое это имело значение? Терек, совершенно невольно, намного ухудшил ситуацию с сержантом Джоном Уилсоном, упомянув то, что он презирал больше всего на свете -
  
  У Смита больше опыта. Тем не менее, Уилсон теперь носил маску разочарования из-за того, что они не собирались складывать имена всех детективов в одну шапку и привлекать их в совершенно новые команды. О да, подумал Смит, тогда, несомненно, вспыхнут искры творчества. Поставьте Серену Батлер рядом с О'Лири, например, и вы сможете разжечь пожар, который может дотла сжечь Кингз-Лейк-Сентрал.
  
  ‘Сэр?’
  
  Источник воображаемого пожара стоял в дверях кабинета инспектора Терек - когда она заговорила, и Смит, и Терек повернулись, чтобы посмотреть на нее. В руке у нее был листок бумаги.
  
  Терек сказал: ‘Да, Серена?’
  
  ‘У нас есть имя, сэр’.
  
  Элисон Рив спросила: ‘Какова вероятность совпадения?’ и Серена ответила: ‘Более девяноста восьми процентов, мэм’.
  
  Старший инспектор обвела взглядом собравшихся детективов, а затем снова посмотрела на интерактивную доску, прежде чем сказала: "Хорошо, я принимаю эти шансы’.
  
  На экране было что прочесть, но в первую очередь внимание привлекало лицо. Это был классический снимок 1980-х, черно-белый, крупное лицо крупного мужчины, сердито и неумолимо смотрящее в камеру, которая еще раз фиксировала его личность для дальнейшего использования. Никто, и меньше всего Бернард Рубен Соколофф, не мог себе представить, что запись будет сделана именно для этого конкретного упоминания в будущем.
  
  Смит начал читать. Быстрый подсчет показал ему, что мужчине был сорок один год, когда была сделана последняя фотография, и это соответствовало последней встрече с полицией, которую он записал под своим именем. Двенадцать лет назад. Либо Бернард исправился, либо он начал работать умнее - отличный пример управления - говори, Смити.
  
  В досье было три адреса, все в лондонском Ист-Энде, последний - в Баркинге. Вот резюме типичного профессионального преступника, начинающего с несовершеннолетних в подростковом возрасте, а затем переходящего к дипломированной работе в возрасте двадцати с небольшим лет, кульминацией которой стало то, что большую часть 1986 года он провел в Уондсворте за нанесение серьезных телесных повреждений. Затем произошел перерыв, или, скорее, было несколько промежутков, между арестами и допросами по целому ряду гнусных дел, которые так и не были доведены до суда. Все это было обычным делом, за исключением двух упоминаний о том, что мистер Соколофф находится под подозрением в причастности к поджогу – один раз по делу о запугивании и один раз в связи со страховым возмещением на крупную сумму. Именно по этому поводу он был сфотографирован двенадцать лет назад. В конечном итоге судебного преследования не было, и поэтому технически эту фотографию следовало удалить, а не помещать в досье. Без сомнения, где-то прагматичный сержант пришел к выводу, что рано или поздно это им все равно понадобится.
  
  Смит снова взглянул на изображение. Это вполне могло быть лицо хулигана старой школы из Ист-Энда. К тому времени Бернард, вероятно, бросил боксировать, но вы могли наполовину увидеть, наполовину представить доказательства этого на экране – некоторая приплюснутость крупного носа, одно ухо выглядело немного отечнее другого, и действительно, над левым глазом был шрам, который заметил доктор Робинсон, а вы, Смит, - нет.
  
  Терек встал – никто толком не знал почему – и спросил: ‘Есть первые мысли?’
  
  Смит сказал: ‘Мы должны были поздравить его с днем рождения’.
  
  ‘Извините?’
  
  ‘В прошлую субботу, 10 сентября. У него был день рождения’.
  
  На лице Уилсона появилась легкая ухмылка, а О'Лири покачал головой, насколько мог судить Смит, в пользу "Терека". Терек обвел взглядом остальные лица, и Рив подняла брови и пожала плечами, как бы говоря, ну, это может быть что-то особенное.…
  
  Терек сказал: ‘Хорошо. Спасибо, констебль. Мы все должны взять это на заметку’.
  
  Кто-то начал напевать ‘Happy Birthday To You’, всего несколько нот, которых было достаточно, чтобы еще немного нарушить брифинг, и остановился, когда выражение раздражения на лице старшего инспектора Рива стало очевидным. После паузы она кивнула Тереку, и он рассказал группе о том, что, по его мнению, было ключевыми моментами в криминальном досье, отображаемом на экране.
  
  В кресле рядом со Смитом Мюррей переместил свое крупное тело, потянулся за блокнотом и, казалось, делал пометки к сказанному. Он развернул страницу в сторону Смита и написал: “Приятно узнать, что он постоянный клиент. Если вы серьезно настроены пойти, то, похоже, выбрали подходящее время ”.
  
  Смит не ответил. В этом не было необходимости – они с Мюрреем давно прошли тот этап, когда нужно было подтверждать существование друг друга. Вместо этого он продолжал думать о том дне рождения. Так часто именно с мелочей начинается разгадка. Если Бернард – а всем этим сотрудникам Ист-Энда он наверняка был известен как Берни, – если Берни нырнул в воду в прошлую субботу, значит, он нырнул в воду в свой день рождения. Если смотреть упрощенно, шансы против этого были триста шестьдесят четыре к одному. Совпадение или причинно-следственная связь?
  
  Иногда люди уезжают на свой день рождения, конечно, ради угощения, небольшого праздника, но не в одиночку, конечно? Однако по состоянию на сегодняшнее утро никто из местных не заявлял о его пропаже, так что… Либо он приехал в Норфолк, чтобы отпраздновать одинокий день рождения, либо люди, с которыми он был, решили не сообщать о его исчезновении. Это можно было объяснить одним довольно очевидным способом – люди, с которыми он был, сбросили его в воду. Но тогда, и с другой стороны, если бы вы пытались скрыть такое преступление, вы бы заявили о его исчезновении, совершенно невиновные, если только вы не были абсолютно уверены, что сможете скрыть все свое присутствие в этом районе во время очень прискорбного несчастного случая и гибели Берни.
  
  Еще одна возможность – Бернард не был в гостях.
  
  Возможно, Берни уехал на пенсию на побережье или у него есть дом для отдыха, похожий на тот, что был раньше. Если бы он мог позволить себе костюмы с высокой фигурой, у него мог бы быть где-нибудь спрятанный коттедж, и он приезжал бы сюда на несколько дней, включая свой день рождения. Но опять же – один?
  
  Или он не был в отпуске и даже не имел выходного.
  
  Возможно, мистер Соколофф работал в ту субботу. Какой работой он занимался в эти дни, занимался ли он последние двенадцать лет? Какую работу он мог выполнять в выходные в маленьком приморском городке или в одной из крошечных деревушек между ним и Барнем Стейтом?
  
  Глаза Смита вернулись к экрану и проверили даты; ничего, даже тихих слов в его раковине не было слышно с 2004 года. У Бернарда есть деньги, но, похоже, он отказался от своих старых способов их зарабатывать. Бернард, возможно, пошел прямо. Такое случается. Смит мог бы познакомить вас с полудюжиной респектабельных граждан Кингс-Лейк – бизнесменов и женщин, торговцев, даже владельца похоронного бюро, да помогут нам небеса, – которые с лихвой искупили свои преступления против общества с тех пор, как исправились. В наши дни этот гробовщик - ведущая фигура в Ротари-клубе.
  
  Глаза Бернарда Соколоффа продолжали смотреть с экрана, такие же неподвижные и пустые, как у его трупа в морге менее чем в ста метрах отсюда. Какими бы мертвыми они ни были, Смит заглянул в них снова и что-то там увидел. Берни Соколофф - корифей местного Ротари-клуба? Извини, Берни, но я так не думаю.
  
  Детектив-инспектор Терек снова был на ногах - никто не знал почему – и заговорил.
  
  Итак, план таков. Две команды. Первая группа работает отсюда, мы воспользуемся комнатой 17, и начинает расследование истории жертвы и нынешних обстоятельств, или, по крайней мере, недавних. Мы знаем все о его нынешних обстоятельствах.… Для этого потребуется связаться с местными властями, чтобы узнать его последние обращения, указанные в записи здесь. Мы все знаем, что это может повлечь за собой некоторые сложные разговоры, поэтому изначально я собираюсь быть здесь с первой командой. Если полиция Баркинга не знает, где он находится, надеюсь, они хотя бы смогут сказать нам, где он был, когда они разговаривали с ним в последний раз. Первой командой будут люди Джона.’
  
  Уилсон оглядел свою команду и кивнул; это был шанс познакомиться поближе с новым инспектором, в то время как команда Смита отправилась собирать пробы воды и стучать в двери, выполняя тяжелую работу.
  
  Команда констеблей будет следить за результатами вскрытия на данный момент. Мы знаем, что доктору Робинсону нужны образцы. Констебль, ты можешь перепроверить это, чтобы мы ничего не пропустили и в конечном итоге вернулись? Когда это будет сделано, давай начнем искать его следы в очевидных местах. Отели, гостевые дома… Магазины на берегу моря? Есть какие-нибудь незнакомые автомобили, которые были припаркованы и не трогались с места с выходных. И еще, констебль, мы должны получить официальные заявления от тех людей с лодки, с которыми мы говорили об обнаружении тела.
  
  Сейчас, вероятно, ведется расследование убийства.’
  
  Они взяли две машины, Смита и Мюррея, потому что ничто из того, что нужно было сделать в Барнем Стейте, Дипфорде и Овери, не могло потребовать присутствия сразу четырех детективов – даже прибытие двух машин одновременно могло вызвать затор на извилистых однопутных дорогах, которые вели к ним через солончаки. Смит взял с собой Уотерса, а Мюррей взял Серену Батлер.
  
  Визит в морг для перепроверки оказался полезным. Доктор Робинсон ясно дал понять, что пробы воды, чтобы принести хоть малейшую пользу, должны быть взяты из совершенно разных мест; можно зачерпнуть воды из ручья в Стейте, но проба открытой воды должна быть взята именно из того, что указано на этикетке – из открытой воды, моря за болотами. Смит втайне надеялся, что в какой-то момент сегодня не помешает прогулка на лодке, и вот идеальный повод. Перед отъездом он вернулся в Терек, чтобы подтвердить, что полиция оплатит время и топливо Сэма Коула.
  
  Детектив-инспектор сказал: "Полагаю, что так…
  
  Но обязательно ли это должен быть один и тот же человек?’
  
  ‘Сэр, по-моему, это было бы полезно. Он может точно показать нам, где было найдено тело. Почему это не может быть тот же самый парень?’
  
  Терек ответил не сразу, и тогда Смит кое-что заметил – он заметил, что эти неловкие паузы и проявления неуверенности были каким-то образом связаны с ним самим. На встрече Терек говорил достаточно свободно и с растущей уверенностью, как только справился с нервами; теперь мы вернулись к неопределенности, слишком частым морганиям, неудобным паузам.
  
  ‘Интересно, не помешает ли небольшая дистанция, констебль. Я, естественно, не подразумеваю, что этот человек каким-либо образом замешан, но… А также тот факт, что эти люди вам известны? Вот что я подразумеваю под расстоянием. Важно сохранять объективность. Не то чтобы я предлагал ...’
  
  Смит
  
  можно было бы оставить его болтаться там, извиваясь на крючке собственного изготовления, но жизнь в наши дни часто казалась слишком короткой, особенно когда появилась перспектива выбраться из этого душного здания на побережье.
  
  ‘Откровенно говоря, сэр, если мне придется избегать разговоров с людьми, которых я знаю, во время расследования, вы могли бы с таким же успехом поместить меня в камеру хранения или назначить офис-менеджером. Я долгое время работал над этим патчем, и одним из следствий этого является то, что я знаю много людей. Иногда это пригодится.’
  
  И пока Терек еще немного обдумывал это, у Смита появились свои мысли. Они звучали примерно так: "ради Бога, чувак, либо извинись за допрос, который ты устроил мне в прошлом году, либо скажи, что ты по-прежнему считаешь меня организатором убийства Лаки Эверетта и ввоза партии кокаина - мне все равно, что именно, лишь бы потом мы могли двигаться дальше".
  
  Но результатом всего этого стало то, что Сэм Коул мог подать иск о возмещении своих расходов при условии, что он будет подан в течение трех месяцев и в трех экземплярах. Затем, когда Смит спросил, может ли он реквизировать четыре красивых белых пластиковых костюма, поскольку сегодня днем они будут выполнять работу криминалистов, Терек обдумал и это, прежде чем со всей серьезностью ответить, что четырех пар резиновых ботинок должно быть достаточно.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  Глава девятая
  
  Сэм Коул вышел на солнечный свет, прищурил свои обветренные глаза и устремил их на двух молодых людей, сидящих на низкой стене, которая проходит вдоль самой старой части стейта. Они выглядели как любая другая молодая пара, и, если бы не тот факт, что у мальчика – именно так Сэм воспринимал его – на коленях лежал айпад, никто бы никогда не догадался, что они смотрят, как полиция снимает показания.
  
  Коул изо всех сил старался выглядеть озабоченным дядюшкой, а затем, сохраняя это выражение лица, повернулся к детектив-сержанту, стоявшему рядом с ним.
  
  Смит сказал: ‘Он в полной безопасности, Сэм. Он реагирует на свисток – я могу отозвать его в любой момент’.
  
  Затем они оба еще немного понаблюдали за Уотерсом и Джейни Коул. Полдень– солнце, далекие чайки– кричащие над сверкающими заводями, аромат морской лаванды в западном бризе. В воздухе витает что-то неподвластное времени.
  
  Смит сказал: ‘Из Джейни все получилось хорошо’.
  
  ‘Да. Она хорошая девочка’.
  
  Уотерс заметил, что двое мужчин наблюдают за ним. Он убрал iPad, или, по крайней мере, сделал вид, что убрал это, но девушка все еще разговаривала с ним, и он не сделал попытки слезть со стены у воды.
  
  Коул посмотрел на поднимающийся прилив позади них и сказал: ‘У нас будет достаточно воды примерно через полчаса, если вы хотите сделать это сегодня’.
  
  - Это будет стоить тебе не только топлива, но и клиентов, Сэм? Если так...
  
  ‘Нет, у нас забронирована только половина яхты, как и у Артура. Я могу переложить их на его. В это время года мы часто меняем их местами. Оставайтесь на месте, и мы сделаем это прямо сейчас.’
  
  Тогда топчитесь на месте, ожидая прилива… Почему бы не начать привыкать к этому? Нет времени лучше настоящего, Смит. Конечно, если время вообще существует, то оно в любом случае только в настоящем.
  
  Сэм Коул сказал: ‘Просто покажи мне эту фотографию еще раз’.
  
  Смит не спрашивал почему – он достал свой телефон, на удивление быстро нашел изображение и затем вложил его в протянутую ладонь Коула. Прикрыв глаза ладонью, Коул всмотрелся, насколько это было возможно без очков для чтения, в лицо Бернарда Соколоффа. Он искал довольно долго, потому что это был вопрос жизни и смерти, а потом вернул телефон.
  
  ‘Нет. Никогда его не видел – уверен в этом. Я не говорю, что он не жил поблизости, но я никогда с ним не сталкивался. Вы говорите, лондонец?’
  
  ‘Он, безусловно, был таким, это все, что я могу сказать’.
  
  ‘У нас их полно. Это единственные педерасты, которые могут позволить себе покупать здесь сейчас’.
  
  ‘Да, я знаю. Возможно, у него было жилье поблизости. Мы покажем его фотографию где-нибудь отсюда до Уэллса’.
  
  Уотерс и девушка приближались, и когда они приблизились, Уотерс помахал iPad, как будто ему нужно было объяснить, чем он занимался последние полчаса.
  
  Смит спросил: ‘Достаточно ли у нас доказательств для вынесения обвинительного приговора?’
  
  ‘Да, констебль. Открыто и закрыто. Она призналась во всем’.
  
  ‘В таком случае, я удивлен, что на ней нет наручников. Обычно вы не медлите надевать их на юных леди’.
  
  Если застать его врасплох, Уотерса все еще можно было просто немного покраснеть, и когда Джейни Коул посмотрела на него и рассмеялась, он так и сделал.
  
  Сэм Коул сказал ей: ‘Мы отправляемся за этими образцами через полчаса, как только наберется достаточно воды. Скажи Артуру, чтобы освободил место для наших экскурсантов. И ’вы могли бы с таким же успехом принести нам сэндвич и чашку чая, поскольку это ранний обед’.
  
  Джейни сказала Смиту: ‘Ты присоединишься к нам? Я могу угостить тебя чем-нибудь в старой закусочной в виллидж. Они готовят отличные роллы...’
  
  Она демонстративно не смотрела на Уотерса, но Сэм Коул демонстративно смотрел на Смита, который после должного размышления сказал: ‘Нет, спасибо, Джейни. Разберитесь в себе. Мы вернемся через полчаса.’
  
  
  
  Было слишком жарко, чтобы сидеть в машине. К счастью, машина была припаркована у солончака с извилистыми ручьями в северном Норфолке, что означало, что менее чем в пятидесяти ярдах от него стояла старая перевернутая шлюпка, и именно там они сидели, ожидая, когда прилив поднимется еще немного. Это было белое десятифутовое сооружение из стекловолокна, наполовину покрытое мелким, сухим, переносимым ветром песком – должно быть, прошло десять лет с тех пор, как оно было где-либо рядом с водой. Когда они впервые приблизились к нему, Смит увидел, как маленькая ящерица метнулась прочь от него в траву маррам. Земля перед лодкой была истоптана ногами – это было обычное место для других людей, и ящерица была не единственным существом, гревшимся там на солнышке.
  
  Уотерс автоматически, как это делают молодые люди, посмотрел на свой телефон и обнаружил, что у него нет сигнала. Он убрал его без комментариев – Смит ранее предупреждал его, что так и будет, и даже, казалось, получал определенное удовольствие от этого факта – и уставился на нежно-пурпурную и голубую поверхность болота, мерцающую на жаре.
  
  Еще немного понаблюдав за происходящим, он сказал: ‘Я бы с удовольствием съел хороший рулет из "Олд Краббер"".
  
  ‘Да, держу пари, вы бы так и сделали".
  
  ‘И чашка приличного кофе не помешала бы ...’
  
  Хитрый маленький мерзавец, пытающийся найти слабое место, пытающийся заставить Смита почувствовать сожаление, а также вину за то, что он морил голодом своего верного детектива-констебля.
  
  ‘А как Кэтрин?’
  
  Вопреки всем мыслимым шансам, Уотерс продолжал встречаться с молодой женщиной, с которой они впервые столкнулись во время расследования исчезновения племянницы Лаки Эверетта. Несколько месяцев назад Смит даже опасался, что не за горами помолвка, и строил планы с Джоном Мюрреем похитить самого молодого члена команды, удерживая его под стражей для его же безопасности, пока безумие не минует свой пик. Справедливо, девушка была красавицей, поразительной – во многих отношениях, как Уотерс обнаружил при их первой встрече, – и умела обращаться с этим, но трудно было представить кого-либо более неподходящего для амбициозного молодого детектива, чем амбициозный молодой частный детектив.
  
  Уотерс, конечно, прекрасно знала, почему Смит назвал ее имя именно в этот момент.
  
  ‘Да, она хороша, констебль’.
  
  Смит вздохнул, совсем тихо, смирившись. Там поднималась не только вода – нужно было бороться и с этим нарастающим потоком бессмысленных идиом.… Она хороша. Хуже того, люди привыкли отвечать "Я в порядке", когда их спрашивали, не хотят ли они чашечку чая. Какое отношение имеет моральное состояние человека к тому, хочет ли он выпить?
  
  ‘Я рад это слышать. Что ж, когда она перестанет быть хорошей, убедись, что она, по крайней мере, научилась быть осторожной’.
  
  Уотерс, однако, не обратил на него особого внимания. Шлюпка, оказавшаяся там, возможно, во время очень высокого прилива давным-давно, лежала прямо у главной прибрежной тропинки, пересекавшей солончак слева от них. Именно туда смотрел Уотерс, и, когда Смит последовал его примеру, он тоже увидел одинокую фигуру, приближающуюся из тумана.
  
  Женщина выше среднего роста, стройная, прямая, держащаяся прямо и двигающаяся с той медленной, методичной грацией, с которой немногие рождаются, а остальные тратят всю жизнь, пытаясь ее приобрести. На ней были белые брюки, плотно облегающие бедра и заканчивающиеся до середины загорелых икр, а поверх них - свободная бирюзовая блузка, которая каким-то образом оставалась на месте, несмотря на то, что была снята с обоих ее загорелых плеч. Соломенная шляпа от солнца, зеркальные солнцезащитные очки и кожаные сандалии настолько тонкого покроя, что их почти не было видно, завершили ее ансамбль, когда она приблизилась к двум мужчинам.
  
  Когда она проходила мимо, Смит сказал: ‘Добрый день’.
  
  Она не остановилась, но слегка повернула к нему голову. На ее лице было что-то вроде улыбки, когда она ответила голосом, который идеально подходил ей: ‘Это действительно так’.
  
  А затем она двинулась прочь, пересекая дорожку, которая спускалась к лодкам, прежде чем снова найти прибрежную тропинку, которая поворачивала на несколько градусов вглубь суши и взбиралась в дюны за болотами. Они смотрели, как она поднимается и переваливает через первую дюну, снова медленно исчезая в знойном мареве, а затем, наконец, совсем пропала из виду.
  
  Уотерс повернулся к Смиту и сказал: ‘Персонаж!’ - что было интересным и показательным выбором слова, потому что Уотерс, к его чести, был слишком молодым джентльменом, чтобы сказать то, что, должно быть, занимало его больше всего, поскольку женщина подошла достаточно близко, чтобы они могли как следует ее разглядеть. Ей было семьдесят лет, если не больше суток назад.
  
  Смит сказал: ‘Я так думаю’.
  
  ‘Вы ее знаете?’
  
  ‘Нет. Но я знаю, кто она. В Овери есть паб под названием "Куинз Армз", и она хозяйка. Я был там раз или два за эти годы’.
  
  ‘Ну, она не очень похожа ни на одну хозяйку паба, которую я видел раньше. Это шикарное место?’
  
  Насколько я помню, не особенно. Я никогда не видел ее за стойкой, разливающей пинты. Я думаю, она скорее владелица заведения, чем заправляет им. Прошло много лет с тех пор, как я был там, но она была моделью или что-то в этом роде. Может быть, в шоу-бизнесе… На стенах было что-то по этому поводу. Точно не помню. Без сомнения, она вышла на пенсию здесь, как и многие другие.’
  
  Уотерс снова уставился на пустые дюны, как будто не мог полностью избавиться от этого образа. Возраст и красота - странные спутники в глазах и умах молодых людей. И тут они услышали зовущий их голос молодой женщины, Джейни Коул, которая говорила, что лодка готова к отплытию.
  
  Они последовали за ней к "Леди Энн". Сэм Коул завел двигатель, выхлопные газы с шумом выплевывались в поднимающуюся мутную воду. Он сказал Джейни: ‘Тебе не нужно приходить, девочка, мы будем всего через двадцать минут. Посмотри, не нужна ли Артуру помощь’.
  
  Но она уже была на борту, смеялась и направлялась к своему месту на носу.
  
  ‘Все в порядке, дядя. Мне лучше пойти. Ты же знаешь, какими несносными могут быть некоторые из этих туристов.’
  
  Уотерс занял место лицом к ней. Смит занял место поближе к корме, внимательно наблюдая за крачкой, плывущей вверх по ручью с отливом, вместо того, чтобы оглядываться, чтобы увидеть выражение лица лодочника. Джо сможет сказать ему, что это за крачка – Сэндвич, Обыкновенная, Арктическая?
  
  Затем двигатель набрал обороты, и "Леди Энн" выплыла на текущую воду.
  
  
  
  Они вчетвером встретились, как и договаривались, на набережной в Уэллсе в два часа. Смит предложил угостить их рыбой с жареной картошкой, но возникла некоторая дискуссия о том, следует ли есть это с тарелок в кафе или с полистиролового подноса, сидя на стене и отгоняя чаек. В заключение Смит заявил, что нет более вкусного соуса, чем fresh air, когда речь идет о рыбе с жареной картошкой. Затем последовала еще одна задержка, пока Серена Батлер спорила сама с собой, не менее ли жирна сосиска, чем кусок трески в кляре, и во время этого Уотерсу все равно пришлось пойти и сесть на стену, заявив, что он вот-вот упадет в обморок от голода, потому что его лишили вкусного рулета из "Олд Краббер" в Барнем Стейте. Именно Мюррей в конце концов положил конец спору, указав, что он ни черта не смыслит в калориях, но он знал, какие из возможностей Серены были связаны со скотобойней и фабрикой, и поскольку он когда-то был вовлечен в расследование исчезновения человека на скотобойне… Хотела бы она услышать об этом?
  
  Нет, похоже, не до обеда, и поэтому Серена пошла на компромисс, попросив Смита купить для нее самый маленький кусочек трески в кляре в магазине. Он оставил их сидеть на набережной и перешел дорогу, лавируя между машинами, вспоминая другие времена здесь, чипсы под холодным зимним солнцем с Джо и мороженое летом прошлого года с Джо и ее тетей. И, конечно, помимо этого, другие воспоминания о днях, проведенных с Шейлой, – воспоминания, которые теперь немного потускнели с течением времени.
  
  Пока они ели, они разговаривали – в конце концов, это был рабочий обед. Мюррей и Серена посетили и Дипфорд, и Овери за то время, которое потребовалось Смиту и Уотерсу, чтобы собрать образцы из ручья в Барнхэме, а затем из открытого моря, а также за то, что Уотерсу пришлось высовываться из покачивающейся "Леди Энн" и соскребать образцы водорослей с причальной стенки, пока Смит подбадривал их криками сверху.
  
  Мюррей сказал: ‘Мы получили фотографии причалов в обоих местах и собрали немного водорослей, но я не думаю, что они будут чем-то отличаться от ваших. Как вы сказали, констебль, вы можете подогнать машину прямо к краю, так что, если был прилив и ворота были открыты, все, что угодно, могло попасть прямо из багажника в напиток.’
  
  Серена рассматривала чипс с пятнышком. Она решила не есть этот и бросила его на бетон набережной. Прежде чем все стихло, полдюжины чаек затеяли смертельную перепалку, словно это была серебристая сардина или свежая сельдь. Когда-то, конечно, так оно и было, до того, как рыбная промышленность исчезла, а ее место в качестве источника жизненной силы города заняли толпы туристов.
  
  Серена сказала: ‘В обоих местах были автостоянки, и мы поговорили со служащими. Та, что в Дипфорде, принадлежит RSPB, и у них большую часть времени дежурит надзиратель. Того, кого мы встретили, не было на выходных, но он сказал, что поговорит с тем, кто был, и спросит, помнят ли они что-нибудь. Мы оставили номер. В Овери старина дежурил в прошлые выходные. Я думаю, что она, вероятно, на самом деле живет в киоске и спит стоя. Мы показали ей фотографию, но она не помнила никого похожего. Очевидно, что ни на одной из автомобильных стоянок не было ни одного подозрительного автомобиля без присмотра, ни камер видеонаблюдения.’
  
  Смит сказал: ‘Когда вы говорите “большую часть времени”, это не совсем так, не так ли? Если кто-то заявится с необычным грузом в два часа ночи, служащий не будет пытаться вытянуть из него пару фунтов за часовую парковку.’
  
  Она кивнула в знак согласия и откусила изящный кусочек от самого маленького кусочка рыбы в магазине – у мужчин на подносах остались только тонкие чипсы неправильной формы.
  
  Мюррей сказал: ‘Да, но на обеих автостоянках есть ворота, которые, как мне показалось, использовались. На них были замки. Я могу себе представить почему – если бы в эти дни у каждого был доступ к причалам двадцать четыре часа в сутки семь дней в неделю, у вас бы творилось всякое и Бог знает что попадало в воду. Итак, если вы приехали, когда автостоянки были закрыты, вы все равно могли остановиться на дороге, но вам пришлось бы пройти сколько, сорок или пятьдесят ярдов до края причала?’
  
  Смит кивнул: ‘Это не так уж далеко, если только?’
  
  ‘Вы пытаетесь управлять большим парнем с двумя сломанными ногами ...’
  
  ‘Который опасно ранен и который раньше был боксером. В какой-то момент нам нужно выяснить, у кого есть ключи от этих ворот’.
  
  Уотерс был сосредоточен на том, чтобы научить конкретную чайку ловить оставшиеся фишки в воздухе, но, по-видимому, он все еще следил за разговором.
  
  "Другое дело, что вы должны учитывать приливы и отливы. Прав ли я, думая, что во время отлива в таких местах, как Дипфорд и Овери, в ручьях просто грязь и струйки воды? Было бы бесполезно тащить Бернарда Соколоффа к краю чего бы то ни было, если бы он просто собирался приземлиться в грязь. Во-первых, если он все еще в сознании, он начнет звать на помощь.’
  
  Мюррей сказал: ‘Справедливое замечание’.
  
  Уотерс сказал: "Итак, хотя прошло всего несколько дней, мы должны узнать о времени приливов на выходные’.
  
  Затем он встал, как будто собирался отправиться на поиски именно этой информации. Смит посмотрел на двух других, слегка покачал головой и сказал: ‘Все в порядке, не паникуйте. Он считает, что для этого требуется экспертное знание местности. Он думает, что мы должны ехать обратно в Барнем Стейт на большой скорости с голубыми светящимися штуковинами на макушке.’
  
  Уотерс снова сел на стену. Его любимая чайка подобралась поближе к его ноге и на глазах у всех задумчиво клюнула его в шнурок.
  
  Мюррей снова сказал: "Тем не менее, это справедливое замечание. Даже если бы он зашел в воду с лодки, вам понадобилось бы достаточно воды, чтобы поднять его на поверхность и вывести в море’.
  
  Смит сказал: "Я полагаю, в Дипфорде и Овери все еще есть маленькие лодки? Я не был ни там, ни там год или два’.
  
  ‘Да, всевозможные: гребные лодки, ялики, каноэ и некоторые побольше с бортовыми двигателями’.
  
  ‘Давайте совершим немыслимое и предположим, что они не затаскивали его в каноэ, если они вообще затаскивали его в лодку. Мы не уверены, что они это сделали. Но если так ...’
  
  От причала отчаливала древняя лодка для ловли крабов, которой управлял древний, покрытый ранами человек. На нем была традиционная темно-синяя майка и фуражка прибрежного моряка, и выглядел он так, словно отправлялся отсюда с каждым приливом на протяжении последнего столетия. Они наблюдали, как он прошел немного вниз по расширяющемуся ручью, направляясь к морю.
  
  Смит посмотрел на часы, планируя оставшуюся часть дневной работы.
  
  ‘Итак, что мы можем сказать, так это то, что для того, чтобы попасть с земли, где его сбило, в воду, где он утонул, ему пришлось либо зайти с какого-то причала, подобного этому, или с одного из тех причалов между этим местом и стейтом в Барнхэме, либо ему пришлось спуститься в воду с лодки. Но оба этих варианта требуют высокого прилива. Он вошел в воду всего два или три дня назад. Прилив наступает на сорок минут в день, и мы знаем, когда это было сегодня. Итак, Крис, если ты достанешь свой телефон и воспользуешься калькулятором, ты сможешь вычислить, когда были приливы в пятницу и субботу. Или вы можете просто погуглить ‘приливы, Кромер’. Нам не нужно идти и спрашивать Сэма Коула. Или Джейни со светло-каштановыми волосами. ’
  
  Как вода с утиной спины, любила говорить мать Смита – или, в данном случае, Уотерса. Крис проигнорировал комментарий о девушке и уже включил свой телефон. Остальные трое сидели, ждали и еще немного поговорили о том, как события могли сговариваться оборвать жизнь Бернарда Соколоффа, и если бы суперинтендант Аллен или, возможно, инспектор Терек проезжали мимо в тот момент, что бы они увидели? Команда Смита бездельничала на набережной, бездельничая, потому что их не было в офисе и некому было их удержать.
  
  ‘Прилив в субботу вечером был в 22.52’.
  
  Хорошо. Добавьте несколько минут, чтобы он попал прямо в залив. Мы не знаем наверняка, что он зашел в субботу, но в пятницу это было на сорок минут раньше, а в воскресенье - на сорок минут позже. Это весенние приливы, поэтому половодье продлится в общей сложности три-четыре часа.’
  
  Мюррей сказал: ‘Ну вот и все. В темное время суток здесь много воды’.
  
  Смит сказал: ‘По словам Сэма Коула и береговой охраны, это, ’ он указал на маленькую гавань перед ними, - самое дальнее место на востоке, куда он мог зайти, чтобы дрейфовать так далеко на запад, после того как утонул. Но я этого не вижу. Здесь всю ночь горят огни, повсюду бродят отдыхающие, и есть камера, на которой вы въезжаете на парковку у набережной. Джон, проверь камеру и офис начальника порта, но он, вероятно, уехал ловить скумбрию. Я был бы удивлен, если бы кто-то столкнул Берни в воду здесь – слишком много глаз, чтобы видеть, и слишком много огней, чтобы позволить им. Таким образом, в какой-то момент на выходных остаются Овери, Дипфорд и Барнхэм. Прилив в те дни был с середины до позднего утра – опять же, в это время года днем здесь слишком много людей. Он, должно быть, ушел в воду после наступления темноты, вероятно, в пятницу или субботу вечером. Мы примерно знаем когда и примерно знаем где. Я думаю, мы решим это сегодня днем. ’
  
  Серена встала и сказала: ‘Мне нужно немного размяться после стольких калорий. Джон, пошли. Констебль, где этот начальник порта?’
  
  Он указал, и все они вскочили на ноги.
  
  Уотерс спросил: ‘Сколько есть мест, где он мог остановиться отсюда до Барнем Стейт?’
  
  Без колебаний Смит ответил: ‘Тридцать семь’.
  
  ‘ Серьезно? У вас уже есть список? В каждом по восемнадцать человек, так что если мы...
  
  Слова Уотерса затихли, когда он увидел одинаковое выражение на лицах всех троих, а затем он улыбнулся – некоторые вещи никогда не изменятся, пока он будет членом этой конкретной команды.
  
  Смит сказал: ‘Ладно, пришло время обувных дел. Отсюда вы двое идите на восток – постучите во все возможные места. Многие из этих гостиниц типа "постель и завтрак" спрятаны на задворках. Не забывайте, что в некоторых пабах есть номера. И у вас также есть большой отель в дальнем конце. Покажите фотографию, не полагайтесь на название. Мы можем получать телефонные сигналы, а можем и нет; в качестве запасного плана мы снова встретимся здесь в 17.00. Пошли, Робин. Мы направляемся на запад. Почему это меня не удивляет?’
  
  OceanofPDF.com
  Глава десятая
  
  Приливы и отливы - одна из тех вещей, которые не будут происходить у вас на глазах. Чтобы увидеть это, или, скорее, заметить, нужно на мгновение отвести взгляд, а затем оглянуться назад. Что–то изменилось - вода капает с ржавеющего железного кольца, которое раньше не было открыто, или изменился угол, под которым старая покалеченная гребная лодка стоит на иле, и там, где чайка пробирается сквозь мочевой пузырь, всего несколько минут назад точно не было водорослей, только плеск воды на краю ручья.
  
  Пока море медленно выходило из гавани, две пары детективов продолжили поиски знака, оставленного мертвецом. Большинство людей все еще заинтригованы прибытием полицейских в штатском, даже если в наши дни они больше не испытывают перед ними благоговения или страха. Домовладельцы и хозяйки квартир выслушали имя, а затем посмотрели на изображение. Один за другим они покачали головами, некоторые извиняющимся тоном, как будто они подвели борт, в то время как другие спрашивали, что он сделал. На этот вопрос, конечно, никто никогда не отвечал, или, по крайней мере, никогда прямо, несмотря на искушение сказать: "Что ж, мадам, он умер, вот что он сделал’.
  
  Смит записал адреса каждого объекта, который они посетили, отметив звездочкой те, где не было ответа; разумеется, не получив уведомления, Джон Мюррей поступил точно так же. Иногда для составления такого списка могут потребоваться недели и несколько повторных визитов, но если вы не будете мыслить так скрупулезно, рано или поздно произойдет неизбежное – дверь, которую вы упускаете, окажется той, за которой лежит ответ. Также можно было предположить, что не на каждом объекте недвижимости, где сдаются комнаты, висело объявление снаружи; где-нибудь в муниципальном офисе должен быть список таких предприятий, и кому–то - Уотерсу – возможно, потребуется свериться с ним, чтобы увидеть, скольких они могли не заметить. Кроме того, Берни Соколофф мог арендовать коттедж на выходные с самообслуживанием, и в этом случае его было бы практически невозможно найти, постучав в дверь. Было так много способов разминуться с ним, и чем дольше они тащились по улицам города, тем больше казалось таких способов.
  
  Что происходило в Кингс-Лейк-Сентрал? Нашли ли они ответ на этот вопрос? Если бы нашли, позвонили бы? Смит мог представить, что Уилсон находит способы быть настолько занятым, что просто забывает на час или два. Или, возможно, из-за абсурдно неустойчивого сигнала мобильного телефона кто-то пытался позвонить, пытался сказать им, что у них есть адрес, что они знают, где он остановился, и весь этот стук в двери до боли в костяшках пальцев был совершенно бессмысленным.
  
  Смит достал свой телефон, чтобы проверить еще раз. Было уже больше половины пятого, и им потребуется почти полчаса, чтобы вернуться к месту встречи на пять часов. На работе тоже было тепло, и он перекинул куртку через плечо. Однако Уотерс не ослабевал и не жаловался - он никогда не делал ничего подобного. Смит мгновение наблюдал за ним, пока тот широкими шагами приближался к входной двери следующего отеля Seaview, или Tide's Reach, или Fisherman's Rest, и подумал, что ему тоже нужно сказать, нельзя позволить ему услышать это от кого-то другого.
  
  Смит дважды проверил время, отображаемое на телефоне, и затем в левом верхнем углу появилось одинокое зеленое пятнышко - маленький мерцающий оазис надежды в этой испытанной цифровыми технологиями пустыне. Он поднял телефон повыше, как будто это могло что-то изменить, и тут телефон зазвонил, как будто это действительно имело значение. Это была Серена Батлер.
  
  ‘Наконец-то! Где ты, констебль? Я звоню уже четверть часа’.
  
  ‘Мы прямо на окраине города. Мы прошли так чертовски далеко, что, когда я оглядываюсь назад, мне кажется, я вижу кривизну земли. В чем дело?’
  
  ‘Скажи мне точно, где ты находишься, и я приеду и заберу тебя на машине’.
  
  ‘Почему, что случилось?’
  
  ‘Джон все еще в отеле. Скажи мне, где ты".
  
  Когда ты какое-то время не жил с женщиной, легко забыть, насколько раздражающими они могут быть. Однако Смит умерил свое раздражение, потому что все равно слышал это по ее голосу – у них что-то было.
  
  Смит рассказал ей и сказал: ‘Давай, Серена. В чем дело?’
  
  ‘Серьезно, констебль, вы захотите услышать это сами. Но я думаю, мы нашли его’.
  
  
  
  Отель Royal Victoria был примерно таким же старым и старомодным, как можно было предположить по его названию. Он не был красивым – викторианцы на самом деле не делали красивых вещей, – но он был солидным, официальным и надежным. Приливная волна перемен, начавшаяся в 1960-х годах и продолжавшаяся до сих пор, не внесла особых изменений в "Викторию", и женщины, которые там работали, по-прежнему носили белые блузки и черные юбки, мужчины - серые брюки, жилеты, белые рубашки и галстуки-бабочки. "Виктория" была одним из четырех заведений в городе, называвших себя отелями, и, безусловно, самым большим и дорогим. Смит никогда раньше не переступал порог этого заведения.
  
  Трое сотрудников стояли вместе в дальнем конце вестибюля, выглядя немного встревоженными, потому что теперь детективы превосходили их числом. Смит сказал: ‘Хорошо, кто-нибудь, введите меня в курс дела’, и Серена Батлер так и сделала. Они с Мюрреем подошли к стойке регистрации и поинтересовались персоналом на прошлых выходных – кто был бы лучшим человеком, у которого можно было бы спросить об этом, и так далее. ответом был мистер Д'Оливера, постоянный ночной менеджер, но нет, у них не было целого постоянного ночного персонала, поэтому часы работы других людей различались. Но только мистер Д'Оливера мог иметь подробную запись, а он вышел на связь только в восемь часов вечера.
  
  Тем не менее, поскольку поблизости было несколько сотрудников, входивших и выходивших из приемной, Мюррей все равно решил поговорить с ними на всякий случай, и один официант – один из трех человек в другом конце вестибюля – сказал, что лицо мужчины на фотографии кажется знакомым.
  
  Смит оглянулся на них – двух мужчин и девушку.
  
  Он спросил: ‘Который из них? Какого официанта мы заставляем ждать?’
  
  ‘Справа, парень постарше’.
  
  Мужчина лет сорока, довольно маленький и щеголеватый, наименее озабоченный из троих, который, возможно, даже наслаждается этим неожиданным перерывом в работе. Но если бы вам дали список с ним в нем и попросили выбрать официанта отеля, девять из десяти из вас выбрали бы его правильно. Опытный, то есть видевший, как тысячи гостей приходят и уходят, вероятно, работал здесь или где-то вроде этого годами.
  
  Смит спросил: ‘Он был на дежурстве в выходные?’
  
  У Мюррея был ответ– ‘В пятницу вечером, прислуживал в ресторане. Он не говорит, что определенно видел Соколоффа, просто ему показалось лицо знакомым’.
  
  Смит снова посмотрел на сотрудников, которые могли видеть, как они разговаривают, но не могли слышать слов, и сказал: "Я предполагаю, что вы вернули нас сюда не для этого. Крису понадобился всего один вид на море, чтобы попасть в Книгу рекордов Гиннесса.’
  
  Серена сказала: ‘Нет, конечно, нет. Пока мы разговаривали с ним, подошла девушка, и он позвал ее...’
  
  ‘Имя?’
  
  ‘Джина. Почему?’
  
  ‘Неважно. Продолжай’.
  
  Итак, она зашла, и он позвал ее и сказал, что она была в пятницу вечером, не так ли, и она согласилась. Как только она увидела фотографию, она сказала, что узнала его. У нее не было для него имени, ресторан в тот вечер был полон, но она запомнила его, потому что он не раз заговаривал с ней.’
  
  ‘И это определенно было в пятницу вечером здесь, в ресторане?’
  
  Серена и Джон Мюррей кивнули, и Смит еще раз взглянул через комнату на девушку. Ей было под тридцать, она была немного полновата, но хорошо сложена, в блузке на размер меньше, чем нужно, с копной длинных волос, выкрашенных на один слишком светлый оттенок. Она заметила, что Смит наблюдает за ней, и уставилась на него в ответ.
  
  ‘О'кей, хороших вам усилий, вы двое. Вы уже проверили реестр?’
  
  Нет – они ждали его.
  
  Идите и сделайте это сейчас. Получите снимки за четверг, пятницу и субботу. Если он остался здесь и зарегистрировался под своим именем, первый этап завершен. Возможно, он просто ел в ресторане, но это все равно вкусно. Кроме того, немедленно пригласите этого менеджера. Нам нужен полный список персонала на вечер пятницы.’
  
  - Мы им это сказали, - сказала Серена. Они говорят, что он никогда не придет раньше. Он будет здесь в восемь часов.
  
  О, он согласится? Возьми его номер у администратора и позвони ему. Скажи ему, что, если он не будет здесь к шести, я объявляю это инцидентом, связанным с терроризмом. Я эвакуирую здание, и все его состоятельные гости будут часами стоять на улице. Посмотрим, что получится с мистером Д'Оливерой. ’
  
  Серена уже направлялась к двери, ведущей к стойке регистрации. Смит посмотрел на Мюррея и сказал: ‘Ну?’
  
  Мюррей прекрасно понял вопрос.
  
  ‘По-моему, это неплохо. Я думаю, мы нашли его, констебль’.
  
  Хорошо. Идите за ней и убедитесь, что она на самом деле не объявит это террористическим актом. Я поговорю с Джиной, вернее, мы поговорим. Крису нужно немного потренироваться сохранять профессиональную дистанцию с интервьюируемыми женщинами. Он сам в этом не виноват. С тех пор, как телохранитель Хэмилтона сломал ему нос, у него появилась эта странная власть над молодыми женщинами ...’
  
  
  
  Но, похоже, не из-за Джины Кларк. Смит отослал двух других, как только записал их имена в блокнот, и пригласил девушку сесть за один из маленьких столиков у края вестибюля отеля. Она не торопилась, все время осознавая присутствие Смита и иногда поглядывая на него из-под опущенных ресниц, как будто прекрасно знала, как реагировать на подобные провокационные просьбы мужчин постарше. Она ни разу не признала присутствия Уотерса, и тогда Смита посетило одно из тех озарений, которые приходят благодаря долгому опыту; как мало он еще знал о Бернарде Соколофф, его нисколько не удивило, что лондонец разговаривал с этой девушкой “более одного раза”, когда она обслуживала ресторан в прошлую пятницу вечером.
  
  Джина– спасибо, что помогла нам. Никого это не беспокоит. Мы просто пытаемся отследить передвижения этого парня в выходные. Это та же фотография, но не могли бы вы взглянуть еще раз, просто чтобы убедиться?’
  
  Уотерс предвидел эту просьбу и протянул айпад девушке. Она уставилась на него, снова не торопясь, и сказала: "Это он. Он сидел за одиннадцатым столиком, все было в его распоряжении’.
  
  ‘Он весь вечер был один?’
  
  ‘Я не могу этого сказать, не так ли? Откуда мне знать, чем он занимался позже? Но он был один в ресторане. Ни с кем не разговаривал’.
  
  ‘Кроме тебя...’
  
  ‘Все в порядке.’
  
  Она улыбнулась лукавой и понимающей улыбкой, и Смит подумал, что его догадка двухминутной давности оказалась верной.
  
  ‘Тогда нам повезло, Джина. Каким он был? Невысокий парень, примерно моего роста, не так ли?’
  
  Ответом на это был короткий смешок– "Нет!" Он был крупным мужчиной. ’Он был выше и намного крупнее тебя". "Из него получилось бы двое таких, как ты!"
  
  ‘ Понятно. А во что он был одет, Джина?
  
  Ей понравилось, что он назвал ее по имени, и Уотерс, наблюдая и все еще узнавая, понял, почему Смит спросил у Серены имя девушки, прежде чем заговорить с ней – но откуда он знал, что девушка в другом конце комнаты отреагирует на это?
  
  ‘Костюм. Он был хорошо одет. Деньги, если он остановился здесь, очевидно, но вид у него был острый. ’Хотя его лицо не подходило к костюму’.
  
  ‘ Правда? Почему бы и нет?
  
  ‘Некоторые мужчины… Знаете, вы можете надеть на них костюм и все такое, но вы все равно сможете увидеть, что они собой представляют’.
  
  Смит обдумал это, прежде чем сказать: "Думаю, я понимаю, что вы имеете в виду. Что он собой представлял, этот человек, под костюмом?’
  
  Она закатила на него глаза, как будто он был немного чересчур наводящим на размышления.
  
  ‘Я бы сказал, что он был жестким парнем. Знаете? Мог немного поработать с физическими упражнениями и, вероятно, получал от этого удовольствие ’.
  
  ‘Джина, я ничего не могу тебе рассказать об этом человеке, ты понимаешь почему, но мне это и не нужно, не так ли? Ты проницательная молодая женщина’.
  
  Тогда она действительно обратилась к Уотерсу как к своей аудитории за тем, что говорил ей этот забавный старый детектив - приятно, что тебя хоть раз оценили по достоинству. И она снова взмахнула накладными ресницами, глядя на забавного старого детектива, чтобы посмотреть, можно ли оценить ее по достоинству.
  
  ‘Что ж, могу вам сказать, на этой работе можно встретить кого угодно. В этом нет ничего необычного, одинокие парни в пятницу вечером в баре и ресторане, деньги не имеют никакого значения, они все одинаковые.’
  
  ‘Что он тебе сказал, Джина?’
  
  И по тому, как он спросил, она поняла, что он уже знал.
  
  ‘Ты знаешь! Обычные старые разговоры в чате… Он даже сказал мне, что это "день рождения, как будто это сработает! Как насчет праздничного угощения после моего праздничного ужина!’
  
  Смит кивал и улыбался ей, но Уотерс уже видела этот взгляд, когда голубые глаза оценивали ее – Смит больше не смотрел на нее. Он смотрел сквозь нее на образ мужчины, который все еще был запечатлен в ее памяти.
  
  Смит сказал: ‘Джина, я уверен, ты не обидишься. Есть несколько вопросов, которые я должен задать, если мой босс не собирается сказать, что я плохо выполняю свою работу. Вы видели этого человека после того, как он вышел из ресторана?’
  
  Джина Кларк была не столько оскорблена, сколько польщена.
  
  ‘Нет, я этого не делал. Я мог потерять работу и все остальное’.
  
  ‘Совершенно верно, рад за вас. Могу я прояснить одну вещь? Он предложил вам пойти к нему в номер, здесь, в отеле? Он определенно останавливался здесь?’
  
  Она кивнула.
  
  ‘А ты случайно не знаешь номер комнаты, Джина?’
  
  Она с улыбкой покачала головой - она была не настолько глупа, чтобы не видеть, что он там делал.
  
  ‘Ты была действительно полезна. Нам бы не помешало побольше свидетелей вроде тебя, Джина. Как-нибудь через день или два мы поговорим с тобой снова, запишем все это и попросим тебя подписать. Это будет нормально? Хорошо. И если вы тем временем вспомните что–нибудь еще, свяжитесь с детективом-сержантом Смитом, Центральный полицейский участок Кингз-Лейк.’
  
  Когда она вышла из вестибюля, Уотерс сказал: ‘Я думаю, вы совершили завоевание, констебль’.
  
  ‘И я думаю, ты хотел сказать, что ты совершил еще одно завоевание, констебль’.
  
  Уотерс подумал, а затем сказал: "Забавно, что она сказала о нем – его лицо не подходило к костюму. Что он был в некотором роде жестким человеком. Хорошая догадка, не так ли?’
  
  ‘Люди всегда удивляют тебя, даже после того, как ты усвоила этот урок. Она обычная девушка на черной работе, но это не значит, что она глупая. Я бы сказал, что Джина довольно хорошо подытожила противоположный пол ...’
  
  ‘И я бы сказал, что Джина уже вспомнила кое-что еще’.
  
  Она вернулась в вестибюль и направлялась к ним. Смит улыбнулся ей и поднял брови.
  
  ‘Он сказал, что останавливался здесь раньше. Не здесь, в отеле, а на побережье в нескольких милях отсюда, в пабе. Ранее в этом году. Сказал, что ему так понравилось, что он вернулся’.
  
  ‘Джина! Превосходно! Как назывался паб? Он сказал?’
  
  ‘Я так не думаю. Но он сказал, где это было, я это помню. Овери. Он сказал, что "он остался в Овери’.
  
  Смит посмотрел на Уотерса и сказал: ‘Тесен здесь мир, не правда ли?’
  
  Затем к ним направился Джон Мюррей, и было ясно, что у него есть новости.
  
  ‘Он зарегистрирован в реестре, округ Колумбия. Зарегистрировался под своим именем в пятницу днем и должен был остаться на две ночи. Тогда на данный момент все немного запутано - но он, кажется, выписался в субботу вечером. Кажется, никто не видел, как он уходил, но его счет был оплачен. Он позвонил и оплатил счет в воскресенье утром.’
  
  Смит снова поблагодарил Джину Кларк, и когда она ушла во второй раз, он сказал Мюррею и Уотерсу: ‘Он оплатил счет по телефону в воскресенье утром?’
  
  Ни один из них не ответил, и еще через несколько секунд Смит сказал: “Тогда вы должны восхищаться честностью и прямотой этого человека, тем более что к тому времени, я думаю, он был мертв.’
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава одиннадцатая
  
  ‘Значит, еще ничего не записано?’
  
  ‘Нет, сэр’.
  
  ‘Ничего такого, на что мы все могли бы посмотреть как команда этим утром?’
  
  ‘Нет, сэр’.
  
  Судя по всему, половина команды Уилсона смотрела на Смита, даже Майк Данн, что для него изменилось, поскольку обычно он смотрел на Серену Батлер. Уилсон сохранял убедительное выражение удивления ради Терека, в то время как трое собственных детективов Смита смотрели куда-то в сторону и ждали, когда пройдет момент; все они, конечно, бывали здесь раньше, но разница заключалась в том, что это было новое лицо и новому детективу-инспектору приходилось сталкиваться с тем, как Смит делает что–то - или, как в данном случае, не делает этого.
  
  Кристофер Уотерс когда-то давно почувствовал бы себя неловко, и иногда подобные конфронтации в прошлом приводили к тому, что Смит решал взять их на себя, что скорее нервировало, чем смущало. Но сегодня на лице Смита была его самая безмятежная и раздражающая улыбка, а инспектор Терек начал выглядеть немного взволнованным.
  
  ‘Понятно. И, очевидно, я принимаю тот факт, что потребуется некоторое время, чтобы мы все двигались в одном направлении и пели один и тот же гимн ...’
  
  Уотерс взглянул на Смита. Если Терек пытался спровоцировать его, регулярное использование подобных клише, безусловно, было одним из способов добиться этого. Но не было ничего, ни малейшего подтверждения этой великолепно исчерпанной фразы, что указывало бы на то, что Смит ее вообще слышал. И Уотерс подумал, что в последнее время он стал немного таким, как будто наконец-то отказался от попыток в одиночку спасти английский язык от варваров.
  
  Терек продолжил: "... итак, можем ли мы сказать, что в этом случае потребуется два часа? Давайте сделаем работу каждого члена команды доступной для всех остальных членов команды к 11.00. Эта технология, ’
  
  выразительно взмахнув рукой в сторону новейшей интерактивной доски за своей спиной, ‘позволяет всем нам мгновенно получать доступ ко всем данным, где бы мы ни находились в округе. Однако это не сработает, если не будут введены все данные. Нам нужно выработать привычку делать это ежедневно.’
  
  И это тоже не работает, сказал себе Уотерс, в интересах Смита, если вы находитесь на побережье, где мы были вчера, и там нет не только телефонного сигнала, но и почти никакого спутникового. Но было очевидно, что для Терека это было не столько общение, сколько унижение – он только что фактически сказал самому опытному детективу в комнате, что он находится под стражей до тех пор, пока не выполнит свою роль. Это не могло хорошо закончиться, если новый детектив-инспектор был полон решимости начать именно с этого.
  
  В отсутствие какой-либо реакции на его последние слова Терек повернулся к Уилсону и сказал: ‘Джон, ты можешь рассказать нам о том, что команда хозяев обнаружила вчера?’
  
  Уилсон нажал кнопку на своем ноутбуке, и интерактивный экран превратился в страницу напечатанных заметок с заголовками и подзаголовками и всевозможными организационными приспособлениями. Краем глаза Уотерс заметил, как Джон Мюррей один раз подмигнул Смиту, но от получателя снова не последовало никакой реакции – он сидел, скрестив руки на груди, и покорно читал то, что было на экране, пока Уилсон показывал им это.
  
  У хозяев поля был успешный день. После того, как Элисон Рив установила контакт на уровне старшего инспектора, их соединили с детективом-сержантом в участке в Дагенхеме, который знал район Соколофф и некоторых людей, упомянутых в его криминальном прошлом, хотя и не был знаком с этим человеком лично. После кратких первоначальных звонков позже во второй половине дня было проведено селекторное совещание, в ходе которого детективы Лейк были введены в курс дела.
  
  Казалось, что Бернард Соколофф был законнорожденным по меньшей мере десять лет. В течение ряда лет он был совладельцем успешного бизнеса в сфере здравоохранения и красоты - клуба с обширной недвижимостью, расположенного в отличном месте в сельской местности Эссекса, но в нескольких минутах езды от столицы. В полицейских отчетах или разведданных нет ничего, что указывало бы на то, что Гейблы когда-либо были замешаны в чем-либо криминальном. Проверка записей государственных счетов показала, что компания заработала много денег совершенно легально, применяя широкий спектр методов лечения, некоторые из которых более альтернативны, чем другие, для лечения торсов и самолюбия состоятельных людей и, что более важно, их жен. Если Бернард Соколофф регулярно получал свои пятьдесят процентов, он, вероятно, был относительно богатым человеком.
  
  Уотерс проверил на своем iPad и обнаружил, что отчет Уилсона действительно уже был там, в файле, настроенном для его получения. Конечно, таким образом все синхронизировалось, каждое устройство разговаривало со всеми другими устройствами, но он вспомнил, как в одном из обычных споров с DC последний сказал, что все это очень хорошо, но когда же каждый полицейский начнет разговаривать со всеми другими чертовыми полицейскими? Он проработал здесь почти тридцать лет, а этого еще не случилось – если уж на то пошло, дела пошли еще хуже, поскольку люди целыми днями не отрывали носов от экранов. Конечно, убедить его было невозможно, и именно поэтому возникали неловкие моменты, подобные тому, что был несколько минут назад. Уотерс лениво задавался вопросом, как долго еще Смит будет с этим мириться.
  
  Затем Уилсон прервал свое резюме и повернулся к "Тереку" с немного извиняющимся видом - несомненно, признак опасности.
  
  ‘Извините, сэр, но сейчас есть еще кое-что. Я получил дополнительную информацию сегодня утром, всего несколько минут назад. У меня не было возможности...’
  
  Терек сказал: ‘Нет, конечно, Джон. Все это очень хорошо. Что пришло сегодня утром?’
  
  ‘Детектив-сержант Фуллер снова вышел на связь, сэр.
  
  Они уже побывали по адресу Соколоффа. Ответила женщина, некая миссис Аннелиз Новики ...’
  
  Уилсон произносил имена во всей их плоской английской красе, так что фамилия женщины стала чем-то, что означало, что в этот момент она была довольно неприятной.
  
  Оказывается, она его напарница, а также менеджер в оздоровительном клубе. Она смогла предоставить сержанту Фуллеру дополнительную информацию о передвижениях Соколоффа в последние несколько дней, сэр. Если вы хотите, я могу ...’
  
  ‘Абсолютно верно, Джон, продолжай’.
  
  На лбу Смита появилась легкая морщинка. Он был способен на гораздо более впечатляющие поступки, но, тем не менее, сейчас что-то привлекло его внимание, и Уотерс мог бы догадаться, что это могло быть, потому что его собственные мысли двигались в том же направлении. У Бернарда Соколоффа был сожитель. Он ‘исчез’ четыре или пять дней назад. Его имя было введено в центральную компьютерную систему после вчерашнего вскрытия, однако не было никаких записей о том, что он объявлен пропавшим без вести. Возможно, такой отчет был, и эта конкретная часть синхронизации не была выполнена, но…
  
  Уилсон объяснила, что до того, как ей сообщили ужасную новость, мисс Новики рассказала детективам, что Бернард иногда уезжал по делам на день или два. Она не слишком волновалась, поскольку он позвонил ей в пятницу вечером, а в субботу днем прочитал ее сообщения. В воскресенье он не ответил, и с тех пор она звонила ему, но ее звонки поступали только на голосовую почту.
  
  Другие люди начали подтягиваться, и О'Лири сказал это вслух– ‘Так она заявила о его исчезновении, сержант?’
  
  Уилсон ответил: ‘Что-то не похоже. С этим сержантом Фуллером все в порядке, и он сразу же все понял. Он спросил ее, почему нет, и она начала говорить, что, хотя они некоторое время жили вместе, они не женаты, у них своя жизнь и все такое. Фуллер продолжала настаивать, как и любой из нас, и она сказала, что иногда они ссорились и он на некоторое время уходил из игры, или это делала она. Вроде как предполагает, что это случалось раньше, но она не сообщила никаких подробностей и не сказала, куда, по ее мнению, он мог направиться. Справедливости ради следует сказать, сэр, что детектив-сержанта Фуллера все это не совсем убедило.’
  
  ‘Я тоже, не совсем, но посмотрите, что мы уже знаем об этом человеке’.
  
  Уотерс забыла, что старший детектив-инспектор Рив все еще был в комнате. Она отошла в сторону, предоставив Тереку руководить совещанием.
  
  Она продолжила: "Может быть, она знает, куда он пошел, а может быть, и нет. Но, возможно, в любом случае, ей все равно. Мы точно знаем, что Соколофф исчез в свой день рождения и провел по крайней мере один вечер, пытаясь затащить официантку к себе в номер. Это дает мне представление об этом человеке. Если это было его обычным поведением, возможно, мисс Новики была рада провести несколько дней без него.’
  
  Серена Батлер была согласна, и большинство присутствующих мужчин были способны принять женскую точку зрения на этот вопрос, но было множество альтернативных объяснений того, почему партнер Соколоффа не позвонил в полицию, чтобы сообщить о его исчезновении. Смит нахмурился еще сильнее, и Уотерс попытался угадать, что за этим скрывается. Смит часто говорил: если нужно, запишите все логические возможности, новую строку для каждой из них, изменяя по одной переменной за раз. Мысленно Уотерс начал перечислять их и пришел к тому, что его заинтересовало – женщина действительно знала, куда ушел Соколофф, и ей было не все равно, но что-то помешало ей заявить о его исчезновении. Например, если бы она знала, что он замышляет что-то нехорошее, что-то серьезно нехорошее и, возможно, опасное для жизни, мисс Новицки оказалась бы перед чем-то вроде дилеммы, не так ли?
  
  ‘Тем не менее, ’ сказал Рив, - поскольку мы, возможно, одни из последних, кто видел его живым, по крайней мере в Лондоне, нам, возможно, придется самим поговорить с этой женщиной. Он умер на нашем участке, и у нас есть тело и ответственность – пример владения, составляющего девять десятых закона. Я собираюсь снова связаться с Дагенхэмом и уладить это, предварительно. Пара из нас должна быть готова отправиться туда со всеми нужными вопросами. ’
  
  Уотерс мог догадаться, какая половина команды будет снабжать кого-то для поездки в Лондон. Он хотел бы поехать, просто чтобы посмотреть, действительно ли детективы Met принадлежат к другой породе, и в какой-то момент ему пришлось задуматься о своем следующем карьерном росте. Тот факт, что он добровольно покинул программу ускоренного развития, не означал, что у него больше не было амбиций; работа со Смитом, Мюрреем и Батлером многому его научила, как он и предполагал, но вдали от Кингс-Лейк был целый мир возможностей. Вместо этого они вернутся на побережье, как только Смит завершит свое цифровое задержание, возьмут показания у персонала отеля, возможно, прогуляются по улицам в поисках брошенной машины.
  
  ‘Как ты думаешь, Крис, сколько их было?’
  
  Терек обращался непосредственно к нему.
  
  ‘Извините, сэр. Сколько чего?’
  
  Предсказуемые ухмылки, направленные не только на Уотерса, но и в сторону Смита. Кто-то пробормотал: "Долой фей, как обычно!’
  
  Терек сказал: "Я спросил, сколько людей нам нужно отправить обратно на побережье сегодня. Я подумал, что вы, возможно, захотите принять участие в принятии решения по управлению ресурсами. Сейчас неважно – нам нужно продолжать’.
  
  Внезапно в комнате стало прохладно. Рив наблюдал за Смитом, а Смит смотрел на Терека с выражением, которое Уотерс видел всего один или два раза за последние два года. Это было нечто большее, чем гнев, нечто гораздо более холодное и опасное, и Уотерс знала, что Рив это видела – она была готова вмешаться, если бы Смит в этот момент открыл рот, чтобы ответить Тереку. И Джон Мюррей тоже каким-то образом был вовлечен, наклонившись через стол к Смиту, подняв одну руку в воздух, готовый схватить кого-то или что-то.
  
  Сам Терек, казалось, ничего не заметил. Не отрывая одной руки и одного глаза от своего ноутбука, он сказал: ‘Я послал за полными отчетами по всем делам Соколоффа и списком его известных партнеров. Мы должны учитывать, что такое прошлое, как у него, может иметь некоторое отношение к тому, что с ним произошло. У нас уйдет как минимум день на проверку и сопоставление ссылок, и нам также нужно начать изучать записи его телефонных разговоров, его автомобиль и его банк, поэтому я оставляю Джона и Серену здесь сегодня. Констебль, вы что-то говорили о камере в отеле?’
  
  Смит кивнул, и Уотерс увидел, что момент опасности миновал так же внезапно, как и возник – чего он не мог видеть, так это того, что спровоцировало ее в первую очередь.
  
  Хорошо, вы с Крисом идите и посмотрите, что вы можете с этим сделать. Пока вы там, вы можете взять показания персонала отеля, а затем проверить эту идею о том, что Соколофф останавливался в этом районе раньше.
  
  Это возможная зацепка, и ее нужно рассмотреть сегодня.’
  
  Если на этот раз Терек надеялся на нечто большее, чем кивок, он был разочарован. Уотерс знал, что Уилсон сейчас наблюдает за этим односторонним обменом репликами, а также Рив и Мюррей.
  
  ‘ Тогда ладно. Итак, констебль, забудьте, что я сказал ранее.
  
  Если вы могли бы передать какие-нибудь заметки Джону и Серене, они могут написать о вчерашнем дне для Central record, прежде чем присоединиться к остальным в комнате 17 и обсудить прошлое Соколофф. На данный момент мы здесь закончили, так что вы с Крисом можете отправляться прямо сейчас. Если вам нужно связаться, попробуйте подъехать к тому посту береговой охраны! ’
  
  Терек огляделся, возможно, чтобы хоть немного оценить, как быстро он осваивает местные знания, но атмосфера в комнате по-прежнему была ледяной, и все уже знали об этом. Люди начали собирать свои документы и айпады, не уверенные, действительно ли брифинг закончился.
  
  Смит повернулся к Уотерсу и тихо сказал: ‘Я встречу вас у морга примерно через десять минут", - а затем обратился к Джону Мюррею: "Извините, что вам пришлось с этим возиться’.
  
  Мюррей сказал: ‘Нет проблем, констебль’.
  
  Уотерс заметил взгляд, которым обменялись Смит и Мюррей – взгляд понимания, которого он не мог понять, а затем он сказал: ‘Морг? Инспектор Терек только что сказал ...’
  
  Но Смит уже вставал со своего стула и направлялся к детективу-инспектору Тереку. Уотерс услышал, как Смит сказал, что хочет поговорить, услышал, как Терек сказал: "Конечно, в чем дело?’, а затем последовал ответ: ‘Не здесь, сэр. На пару слов в вашем кабинете’.
  
  По дороге туда старший инспектор Рив сумела занять позицию так, чтобы перехватить Смита. Она сказала ему: ‘Спасибо за ваше письмо. Я передала его. Вы будете в системе к концу дня, констебль. Поздравляю, я полагаю ...’
  
  ‘Благодарю вас, мэм’.
  
  ‘Я просто хотел, чтобы вы знали это, прежде чем поговорите с инспектором Тереком наедине’.
  
  Смит обдумал это, прежде чем спросить: ‘А вы поставили инспектора Терека в известность о ситуации, мэм?’
  
  ‘Да, я узнал – первым делом сегодня утром’.
  
  ‘Я думаю, он воспринял это хорошо’.
  
  ‘Почему? Он… Я бы сказал, он был удивлен’.
  
  ‘Жизнь полна таких моментов, не так ли? Сюрпризы?’
  
  Между ними образовалось пространство, которое она ожидала как следствие своего повышения, но которое стало шире и быстрее, чем она опасалась. Рив протянул руку, положил ладонь ему на предплечье и сказал: ‘Тебе еще предстоит пройти небольшой путь и поработать над делом. Мне не нужна война в мою первую неделю, констебль’.
  
  ‘Этого можно не опасаться, только не с моей стороны. Но вы знаете, что я собираюсь сказать ему об остальных. Он этого не сделает’.
  
  Она отпустила его руку.
  
  ‘Я понимаю. Просто… Я буду в своем кабинете’.
  
  Смит тогда переезжала, направляясь в другой офис, который когда-то называла своим. Все было в порядке. Все должно пройти. Единственная константа - перемены. Не война, конечно, не война. Возможно, просто пуля снайпера – возможно, незначительное покушение.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  Глава двенадцатая
  
  Они стояли в кабинете Терека – Смит отклонил приглашение присесть.
  
  Терек сказал: ‘Тогда я полагаю, что это примерно то, что старший инспектор Рив сказал мне сегодня утром. О вашем решении подать в отставку’.
  
  ‘Косвенно, да, это касается этого’.
  
  ‘Что ж, мне было жаль слышать об этом, и мне было жаль слышать об этом таким образом. Как ваш линейный менеджер, вы могли бы сначала обратиться ко мне. Честно говоря, я бы предпочел не слышать об этом сверху.’
  
  На мгновение Смит выглядел слегка озадаченным, как будто он не мог решить, был ли худощавый мужчина в очках перед ним поражен монументальной бесчувственностью или чудовищным эго.
  
  “Возможно, сэр. Я уверен, вы это переживете. Как я уже сказал, причина, по которой я сейчас с вами разговариваю, лишь косвенно связана с моей отставкой.’
  
  Настала очередь Терека выглядеть удивленным. Он сдвинул очки обратно на переносицу, как будто ему нужно было лучше видеть человека перед собой. Смит, казалось, каким-то образом держался очень прямо, как будто он стоял по стойке смирно, как будто он был кем-то вроде солдата. Но более ясный взгляд, если бы он его сделал, и пауза в разговоре, похоже, не помогли ему справиться с этим.
  
  ‘Как ваш линейный менеджер...’
  
  ‘Три дня’.
  
  ‘Прошу прощения?’
  
  ‘Вы были моим линейным менеджером в течение трех дней. Я знаю старшего инспектора Рив более десяти лет и большую часть этого времени тесно сотрудничал с ней, с тех самых пор, как она стала новым детектив-сержантом, сэр. Итак, как по личным, так и по профессиональным причинам, я здесь не для того, чтобы извиняться за то, как вы узнали о моем решении уйти в отставку.’
  
  Лицо Саймона Терека приобрело еще более бледный оттенок белизны.
  
  ‘ Понятно. В таком случае, почему вы здесь?
  
  ‘Чтобы сказать, сэр, что вам не следует обращаться ни с кем из членов моей команды так, как вы только что обошлись с детективом-констеблем Уотерсом. Какие бы проблемы у вас ни возникли со мной, личные или профессиональные, они не должны оказывать ни малейшего влияния на то, как вы управляете детективами-констеблями Мюрреем, Батлером или Уотерсом. Все они отличные люди, и было бы серьезной ошибкой с вашей стороны не предоставить им все возможности показать, на что они способны.’
  
  Детектив-инспектор опустил взгляд на свой стол, а затем открыл ноутбук. Смит пришел к выводу, что Терек хотел сесть, но не стал этого делать, пока он сам оставался стоять.
  
  Затем Терек сказал: "Вы верите, что у нас есть проблемы – что у меня есть проблемы с вами?’
  
  ‘Я верю, что это возможно. Мы впервые встретились при необычных обстоятельствах в прошлом году, но вы никак не упомянули об этом и не предприняли попытки разрядить обстановку. Лично я бы так и поступил в вашей ситуации.’
  
  ‘Не могли бы вы?’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  Терек взял еще немного тайм-аута, нажав кнопку на ноутбуке, которая открыла экран.
  
  ‘И когда именно вы предполагаете уйти из полиции?’
  
  ‘Я предложил это Рождество как естественное время для завершения. Мне сказали, что три месяца вполне приемлемы с точки зрения процедур’.
  
  Очки Терека снова немного сползли на переносицу, и указательным пальцем он совершенно бессознательно поправил их обратно.
  
  ‘Это дает нам – вам и мне – три с половиной месяца, чтобы прояснить ситуацию, как вы выразились. Я надеюсь, что мы сможем это сделать, констебль’.
  
  Смит кивком принял предложение и сказал: ‘Как я уже сказал, сэр, что касается меня, я могу справиться со всем, что произойдет, мои дни, так сказать, сочтены. Но я не могу допустить, чтобы кто-либо из членов моей команды страдал из-за общения со мной. Сэр. ’
  
  ‘Вы совершенно ясно дали это понять’.
  
  Последовала еще одна пауза. Смиту больше нечего было сказать, и Терек, возможно, хотел убедиться, что он говорит правильные вещи.
  
  Итак, как бы вы хотели завершить эти три месяца? У людей всегда есть способы успокоиться, как вы хорошо знаете. Нам понадобится кто-то, кто будет руководить этим делом, например, в офисе. Вы могли бы заняться этим, продолжая вносить неоценимый вклад, и быть в значительной степени с девяти до пяти. Если это то, чего вы хотите.’
  
  ‘Вовсе нет, сэр. Совсем наоборот – я бы предпочел уйти из офиса. Здесь вообще нет ничего личного, но я думаю, что от меня всегда было больше пользы разговаривать с людьми там, чем здесь, по телефону. И я последний человек, которого вы хотели бы видеть ответственным за разведданные, которые нужно размещать на серверах и интерактивных досках.’
  
  Терек взял очко, хотя больше никак его не прокомментировал. Вместо этого он сказал: ‘Значит, на поле. Что-нибудь еще?’
  
  ‘Я, по-видимому, возьму отпуск на пару недель перед отъездом. За последние три года у меня было не так уж много денег, и я превысил лимит, который могу взять вместо оплаты. Они говорят мне, что это единственный способ вести бухгалтерию правильно. В остальном я буду вести себя как обычно, сэр. ’
  
  Когда Терек кивнул, Смит повернулся, чтобы уйти, но когда он подошел к двери, инспектор сказал: ‘Констебль? У меня не было намерения сегодня кого-то обидеть. Если бы я это сделал ...’
  
  ‘Я понимаю, сэр. Спасибо’.
  
  
  
  Уотерс ждал у входа в морг, засунув руки в карманы и прислонившись спиной к стене на солнце. Смит сказал: ‘Проходите в морг. Хватит бездельничать, как какой-нибудь мужчина-модель, рекламирующий кардиганы.’
  
  ‘Кардиганы? Что такое кардиган?’
  
  ‘Это очень функциональный и довольно стильный предмет мужской одежды, по-своему неподвластный времени, и именно поэтому вы ничего о нем не знаете. Вы уже были в нем?’
  
  ‘Нет. Я ждал тебя’.
  
  ‘Что ж, вам придется прекратить это делать. Нужно произвести впечатление на нового инспектора, и я только что потратил десять минут, чтобы произвести впечатление на него лично. Не отставайте, детектив-констебль. Давайте.’
  
  Олив Маркхэм сидела на своей скамейке. Должно быть, она услышала, как открыли дверь, но она смотрела в стереомикроскоп и не подняла головы. Смит подошел, как всегда, почтительно, как будто никогда не забывал о возможности того, что однажды она может исследовать образцы с его собственного трупа, чтобы объяснить его безвременную кончину.
  
  ‘Доброе утро, сержант’.
  
  Как она это делала? В микроскопе есть маленькое зеркальце, которое показывает ей остальную часть комнаты во время работы? Или она запомнила звук его шагов? Он действительно бывал здесь так много раз за эти годы?
  
  ‘ Доброе утро, Олив, - и затем, бросив взгляд на Уотерса, - мисс Маркхэм.
  
  ‘ С Олив все в порядке, сержант. Мы с Кристофером уже должны были бы называть друг друга по имени. Чем я могу помочь вам обоим?
  
  Смит направил свое хорошо продуманное выражение лица на Уотерса, прежде чем ответить ей.
  
  ‘Мы просто снова отправляемся на море, на день ...’
  
  ‘И вы заглянули, чтобы сообщить мне. Как любезно!’
  
  ‘И я хотел спросить, есть ли у вас какие-то дальнейшие переговоры с нашим новым клиентом. Что еще вы можете мне сказать?’
  
  Она тщательно отрегулировала колесико, фокусирующее микроскоп, и тихо произнесла ‘Хм’.
  
  Теперь настало время ожидания. Смит оглядела комнату, свои владения, и уставилась на инструменты своего ремесла, аккуратно разложенные на другой скамье слева от нее. Были костные пилы разных размеров. Однажды он наблюдал, как патологоанатом вскрывал бедренную кость, потому что хотел взять образец костного мозга, хотя, хоть убей, Смит не мог вспомнить зачем.
  
  ‘ Диатомовые водоросли, сержант. Вы знаете, что это такое?
  
  ‘Да, абсолютно. Они очень маленькие’.
  
  ‘ А вы, детектив-констебль?
  
  Она по-прежнему не смотрела на них и даже не отводила глаз от линз. Однако Смит ободряюще кивал своему спутнику.
  
  Уотерс спросил: "Микроскопические формы растительной жизни, обитающие в воде?’
  
  ‘Станьте лучшим в классе, детектив-констебль. С экологической точки зрения они являются одной из основ пищевой цепи. Я, очевидно, говорю о планктонных формах’.
  
  Смит сказал: ‘Да, я тоже был, когда сказал, что они очень маленькие ...’
  
  ‘У них есть цикл подъема и спада, который определяется солнечным светом, температурой воды и уровнем доступных им питательных веществ. Это одноклеточные организмы, но в фазах своего роста они могут объединяться, образуя ленты или пряди. Кроме того, существуют различия в видах и концентрациях, обнаруживаемых в морской, солоноватой и пресной воде. Я полагаю, именно поэтому вы пришли ко мне сегодня утром, не так ли, сержант?’
  
  ‘Олив, ты умеешь заглядывать в самую душу человека’.
  
  Да-а-а.… Это может объяснить, почему после стольких лет я все еще жду, когда появится кто-нибудь хороший. Посмотрите сами. ’
  
  На мгновение Смит выглядела слегка встревоженной, как будто у нее были некоторые сомнения относительно того, на что именно она могла предложить им взглянуть, но Уотерс приняла ее приглашение посмотреть в микроскоп.
  
  Она сказала ему: "Скажи мне, что ты видишь’.
  
  ‘Масса крошечных точек и закорючек, в основном зеленовато-коричневых’.
  
  ‘Очень хорошо, констебль Уотерс. А теперь?’
  
  Говоря, она что-то поворачивала в микроскопе. Уотерс посмотрел снова.
  
  ‘Более или менее те же, но их не так много. Вероятно, всего процентов на десять больше, чем в прошлый раз’.
  
  Олив Маркхэм снова смотрела в микроскоп еще несколько секунд после того, как Уотерс отошел. Она была методична во всем - если можно было методично прожить всю свою жизнь, Олив Маркхэм поступала именно так. Смит знал, что она была одним из самых эксцентричных людей, которых он когда-либо встречал, и в то же время одним из самых здравомыслящих. Много лет назад, в самый худший момент в его жизни, когда его терапевт порекомендовал вечерние занятия в качестве альтернативы бутылочке таблеток, Смит, к своему удивлению, обнаружил, что человеком, ведущим группу в школьном зале, была не кто иная, как Олив. Она научила его всему, что ему нужно было знать о трансцендентальной медитации, ни разу не упомянув об их работе на вечернем занятии и ни разу не упомянув о вечернем занятии во время их совместной работы с тех пор. Он был бы вечно благодарен ей за ее суждение и осмотрительность.
  
  Теперь, впервые с тех пор, как они вошли в морг, она уделяла все свое внимание двум мужчинам, а не диатомовым водорослям.
  
  ‘Я подготовил эти образцы для доктора Робинсона. Он изучит их завтра утром и отправит свои заключения вашему старшему детективу-инспектору обычным способом’.
  
  Смит, конечно, знал, к чему это приведет, поскольку уже несколько раз слышал, как Олив произносила эти процедурные меры предосторожности. Он мог бы завершить их сам, но вместо этого просто сказал: ‘Но ...’ с обнадеживающим взглядом, и она прекрасно его поняла.
  
  ‘Но, если нужно, я могу предложить, какой вывод он, вероятно, сделает из них. Образец А, первый, который увидел Кристофер, - это вода, взятая вами самими из ручья солтмарш в, - и затем она проверила этикетку на пробирке рядом с микроскопом, - Барнхэм Стейт. Здесь высокая концентрация двухатомных водорослей. Здесь у нас нет оборудования для определения их с точностью до вида, но при необходимости это можно сделать в другом месте. Образец В, второй из просмотренных вами, имеет гораздо более низкую концентрацию диатомовых водорослей. Это было собрано вами в открытом море, примерно в трехстах ярдах от берега, согласно данным геотегирования, которые так услужливо приложил детектив-констебль Уотерс.’
  
  Смит сказал: ‘И как раз вовремя. Я снова и снова уговаривал его начать делать эту штуковину с геотегированием, Олив. Тогда продолжай. Что вы нашли внутри мистера Соколоффа? Образец А или образец Б? ’
  
  Она вздохнула, как пожилая учительница, столкнувшаяся с неизлечимо непослушным мальчиком, но не было смысла еще раз говорить Смиту, что она всего лишь техник и что только выводы доктора Робинсона имеют весомость – он, Смит, все равно вытянет это из нее. У нее это очень хорошо получалось – она обозревала тщательно организованный театр анализа вокруг себя, – а у него, Смита, очень хорошо получалось заставить людей рассказать ему то, что он хотел знать.
  
  ‘Здесь нет идеального совпадения с образцами воды, взятыми из легких покойного. Однако доктор Робинсон, вероятно, предполагает, что покойный утонул в воде, которая была гораздо ближе к образцу В, чем к образцу А.’
  
  Конечно, это было достаточно простое доказательство, а не момент эврики, но Уотерс мог видеть, как Смит сразу же работал над ним, просматривая пути, которые открывались с этого момента, хотя он, несомненно, уже отрепетировал их, поскольку им сказали, что Бернард Соколофф утонул.
  
  Смит сказал: "Его сбила машина на суше, но он утонул в открытом море. Мы знаем, что он не пошел пешком на пляж, и мы знаем, что он вообще не был способен проплыть какое-либо расстояние. Кто-то подвез его.’
  
  Уотерс сказал: ‘Если только его не сбила с ног вода, кто-то подвез его дважды, констебль. Один в автомобиле, а другой в лодке’.
  
  Олив Маркхэм вернулась к работе с образцами, которые она извлекала из микроскопа. Ни одному из них конкретно она не сказала: "Или один лифт в автомобиле-амфибии ...’
  
  Смит действительно обдумал это предложение, прежде чем улыбнуться и покачать головой. Затем он спросил Олив, может ли она обнаружить следы мазута на одежде Соколоффа и сообщить им название лодки, которая доставила его на место убийства. В этот момент старший техник Центрального полицейского морга Кингз-Лейк пожелал им доброго дня.
  
  
  
  Чуть меньше часа спустя они вдвоем сидели в "Пежо" Смита на автостоянке за отелем "Ройял Виктория". Это была небольшая автостоянка, и если бы каждый гость привозил автомобиль, когда отель был полностью забронирован, здесь могло бы не хватить места для всех. Смит наклонился вперед и вгляделся в заднюю стену здания.
  
  ‘Итак, вот камера. Что сказал этот мистер Д'Оливера? Она не ведет непрерывную запись? Каждые стольких-то минут делается стоп-кадр, не так ли?’
  
  ‘Каждые десять минут’.
  
  Смит искоса взглянул на своего спутника. Уотерс почти ничего не сказал за последние четверть часа поездки. Он открыл свой iPad и, как обычно, что-то выстукивал, но причина его молчания была не в этом. Когда они уезжали из Кингс-Лейк, Смит сказал, что пришло время поговорить о перспективах карьерного роста; Уотерс сказал, что ему пока не нужно еще одно подобное, а затем Смит сказал, что они не собираются обсуждать светлое будущее Уотерса – нет, на этот раз темой должна была стать темнеющая долина его собственных сокращающихся дней в полиции. Уотерс задал несколько очевидных вопросов, а затем погрузился в молчание, которое было прервано только на окраине Ханстона, когда он неожиданно сказал: ‘Извините. Полагаю, мне следует поздравить вас, ’ и Смит ответил: ‘Да, полагаю, вам следует’. Затем Уотерс сделал это со странной официальностью, но без особой убежденности, и воцарилось молчание.
  
  ‘Итак, чем вы сейчас занимаетесь?’
  
  Это ‘так’ оказалось очень заразным.
  
  ‘Я подключаюсь к Wi-Fi отеля’.
  
  ‘Правильно. Хорошо. Но разве это скрытое наблюдение? Предполагается, что мы должны получить ордер магистрата на это.’
  
  Уотерс выдавил из себя улыбку и сказал: "Я сказал Серене, что сделаю это. Возможно, мы сможем принимать звонки через Wi–Fi - если нет, она сможет хотя бы отправить электронное письмо’.
  
  ‘А пароль вам не нужен?’
  
  ‘Да. Я попросил его, когда мы были здесь прошлой ночью, и сохранил его в своем телефоне’.
  
  Уотерс по-прежнему избегал прямого взгляда, находя себе занятие на экране у себя на коленях, и Смит подумал: "Мы не можем, чтобы это тянулось весь день“ – старший инспектор Миллер часто говорил ему: ”Парень, лучший способ избежать неприятностей - это пройти через них". Разберись с этим и двигайся дальше.
  
  Он сказал: ‘Что ж, это была хорошая мысль. Вы понимаете, что большинству из нас это не пришло бы в голову? Это одна из ваших сильных сторон. Не обращайте внимания на приколы ”Прочь феи" – когда вы сосредоточены на работе, вы намного опережаете события. Так сейчас говорят, не так ли? Так что снова сосредоточься на этой работе, даже если она окажется моей последней. Могу тебе сказать, что это пояс. Как будто кто-то подстроил это для меня. ’
  
  Уотерс сказал: "Это из-за того, что они назначили Саймона Терека инспектором? Я понимаю, как это неловко, мы все понимаем, но… Вы бы нашли способ работать с ним, констебль’.
  
  ‘Я знаю это. Но почему я должен это делать, и почему, что более важно, он должен искать способ работать со мной?" Я признаю, что я не ‘старый’, не в наши дни, когда от всех нас ожидают, что мы доживем до ста трех лет и при этом будем вести полноценную жизнь, но я человек старой школы, Крис. Я не собираюсь соглашаться со всеми техническими штучками, как бы сильно они мне это ни навязывали. Это мир Терека, и он твой, но не мой. Изменения происходят быстрее. Они экспоненциальны, и я чувствую себя примерно таким же актуальным, как ищейка Шерлока Холмса, если бы она у него была.’
  
  Теперь Уотерс смотрел на него.
  
  ‘Ну,… Это просто не будет прежним’.
  
  ‘Нет. Ничто не меняется после того, как что-то изменилось. В этом-то и смысл. Я был готов уйти пару лет назад. Я остался, в основном, чтобы позлить суперинтенданта Аллена, а потом однажды утром появились вы. У вас был такой потерянный вид, что я понял, что только я могу спасти вас, и, кроме того, я был в долгу перед вашим отцом за кое-какие услуги. Затем Мюррей забеременела.… Он ни за что не смог бы справиться со всем этим самостоятельно. Затем появилась Серена с кучей личных проблем, и к кому еще она могла обратиться за эмоциональной поддержкой и советом по поводу отношений?’
  
  И Уотерс подумал, что всегда шутки, всегда эта способность с юмором отклонять ваши вопросы и опасения, но на самом деле, каждое слово из этого в какой-то степени верно. Экран iPad засветился, и вверху справа появилось сообщение. Он кликнул по нему и прочитал, что только что отправила ему Серена Батлер.
  
  Сержант Уилсон попросил Серену поискать банковский счет Соколофф. Она только что им занялась. Это подтверждает то, что нам сказали в отеле прошлой ночью. Его карточка использовалась для оплаты счета здесь в воскресенье утром.’
  
  Знакомая хмурость вернулась.
  
  ‘И к этому будет привязано время?’
  
  ‘08.31.’
  
  ‘Итак, Бернард ушел отсюда в субботу вечером, а затем позвонил в воскресенье утром, чтобы оплатить свой счет?’
  
  Уотерс сказал: ‘Похоже на то’.
  
  Выражение лица Смита в этот момент говорило о многом, и ему не нужно было произносить эти слова. Уотерс продолжил: "Это, как вы уже сказали, не очень хорошо согласуется с тем, что, как мы думаем, мы знаем о времени смерти. Если бы он был жив и звонил по телефону без двадцати девять в воскресенье утром… Вчера мы сказали, что то, что с ним сделали, вряд ли могло быть совершено средь бела дня, что означало бы, что он умер не раньше ночи воскресенья, что выходит за рамки доказательных временных рамок, которые мы уже построили.’
  
  “Доказательные временные рамки, которые мы уже построили” – видишь? Я никогда не выучу весь этот новый жаргон. Но мне кажется, я понимаю, о чем ты говоришь, Крис. Поправьте меня, если я ошибаюсь, но, по-моему, вы хотите сказать, что в том, что касается этого звонка в отель в воскресенье утром, вы не верите ни единому чертову слову.’
  
  Уотерс кивнул.
  
  ‘Хорошо. Я тоже".
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава тринадцатая
  
  Сотрудники гостиничного бизнеса работают долгие часы за достаточно небольшое вознаграждение, а сезон все еще был в самом разгаре благодаря хорошей погоде – вероятно, именно поэтому Смиту и Уотерсу снова повезло с собеседованиями. Молодой человек, ответивший на телефонный звонок в воскресенье утром, Шон Мортон, снова был на дежурстве. Они допросили его вместе.
  
  Он вспомнил разговор с мистером Соколоффом просто потому, что было немного необычно получать телефонный звонок от человека, который выехал из отеля, когда в документах отеля говорилось, что он должен либо оставаться в своем номере, который, кстати, был номером восемь, либо поздно завтракать в столовой. Смит перепроверил то, что говорил по этому поводу Шон Мортон - выписался ли мистер Соколофф в общепринятом смысле, то есть кто–то разговаривал с ним за стойкой регистрации, или он выписался сам, просто выйдя из здания в какое-то время ночью?
  
  ‘Я не дежурил всю ночь, - сказал Шон, - но он сам мне сказал. Ему пришлось сразу уйти. Он сказал мне, что это был семейный кризис, так что я предполагаю, что это была болезнь, или несчастный случай, или что-то в этом роде. Он извинился за то, что просто ушел и не рассчитался, но за стойкой никого не было. И это должно быть правдой, потому что, если бы это было так, они бы попросили его заплатить, понимаете, они бы не позволили ему просто уйти, не так ли?’
  
  Смит повторил это Шону Мортону строчку за строчкой, и Уотерс записал каждое слово, которое смог вспомнить. Нет, мистер Соколофф не сказал, откуда он звонит, или как чрезвычайная ситуация разрешилась сама собой. Да, мистер Соколофф оплатил картой, и все данные будут сохранены в системе, и да, платеж прошел с первой попытки. И нет, отель не записывает все входящие звонки.
  
  Уотерс спросил: ‘С какого телефона ты принял звонок, Шон? Мобильный или стационарный?’
  
  Как и Джина Кларк, молодой человек теперь полностью наслаждался собой.
  
  "У нас есть и то, и другое, но это было на домашнем мобильном. Я был в приемной, когда он позвонил’.
  
  Смиту Уотерс сказал: ‘Пока телефон не такой устаревший, как система видеонаблюдения, есть шанс, что мы все еще сможем получить номер из папки ‘Последние’. Если он использовал тот же номер для бронирования, мы могли бы найти и его.’
  
  ‘Хорошая мысль. Очень хорошая мысль.… У нас чертовски много дел здесь сегодня, сейчас. Нам действительно не помешали бы Мюррей и Батлер. Слушай, ты разберись с телефоном, а потом проверь ситуацию с камерой. Мы с Шоном собираемся совершить экскурсию по отелю, включая беглый осмотр номера, в котором останавливался Бернард. Мы должны пойти на эту опасную вещь и предположить, что Кингз Лейк разыскивает номер телефона этой женщины Новики, но отправь любые вероятные номера Серене, чтобы посмотреть, ускорит ли это дело. Кроме того, каковы шансы, что мы сможем это выяснить где был этот телефон, когда с него звонили в отель и оплачивали счет?’
  
  ‘Учитывая здешние сигналы, триангуляция, возможно, не очень хороша, но вы могли бы что-нибудь получить’.
  
  ‘Тогда я оставляю все это тебе. Хорошо, Шон.
  
  Поехали, грандиозный тур. Ничего не упусти – мы никогда не знаем, что может оказаться жизненно важным позже. Например, где они варят кофе?’
  
  Уотерс был прав насчет телефонного номера.
  
  Мобильный, с которого позвонили в отель в 08.29 утра в воскресенье, также использовался для бронирования номера 8 в 13.14 в среду, 7го сентября, за два дня до приезда Соколоффа. Когда он справился у сотрудников стойки регистрации, они сказали ему, что этому человеку повезло найти свободный номер в такой короткий срок; Уотерс оставил при себе мысль о том, что Бернарду Соколоффу, возможно, очень не повезло, когда он это сделал.
  
  Таким образом, это почти наверняка был номер мобильного телефона Соколоффа, и загадка того, как он был использован для звонка в отель Royal Victoria воскресным утром, немного прояснилась. Конечно, было одно очевидное объяснение, но Шон Мортон не встречался лично с этим конкретным гостем, и поэтому он не мог сказать, думал ли он, что разговаривает с обитателем номера 8, когда принимал за него оплату. Затем Уотерсу потребовалась минута, чтобы постоять в холле отеля и посмотреть на дорогу через дорогу и восточную оконечность маленькой гавани. Солончаки казались зеленовато-фиолетовой дымкой в лучах позднего утреннего солнца, и, как ни странно, именно в этот момент он впервые почувствовал красоту этого побережья, а не просто увидел его.
  
  Где-то там этот человек умер насильственной смертью, и этому нельзя было позволить остаться безнаказанным, но в истинном масштабе вещей, под бескрайним голубым небом и на просторах этого места, которое не является ни сушей, ни водой, это был всего лишь миг в долгой истории вещей, которые, кажется, имеют значение.
  
  Через несколько секунд его разум вернулся к этому, работая, как он слишком хорошо понимал, в этот день из всех дней, так, как Смит научил его работать; когда возникает путаница, возвращайтесь к бинарному выбору: либо Бернард Соколофф был жив в 08.29 утра в воскресенье и позвонил в отель, чтобы оплатить свой счет, либо он этого не делал. Данные вскрытия, полученные на данный момент, наряду с мнениями береговой охраны и Сэма Коула, позволяют предположить, что в то воскресное время Бернард Соколофф был уже мертв, и его тело к тому времени медленно дрейфовало на запад вместе с приливами. Если только все эти свидетели-эксперты не ошиблись, тогда кто-то другой воспользовался этим телефоном, чтобы заставить нас поверить, что он все еще жив. И что кто-то, вероятно, убил его.
  
  Уотерс отправил номер мобильного телефона и подробную информацию о двух звонках по электронной почте Серене Батлер, а затем отправился проверять расположение камер видеонаблюдения. Их было всего двое, как будто Royal Victoria все еще неохотно отказывалась от своего блеклого величия и ощущения, что прошлое было другой, лучшей страной, в которой гости не нуждались и не ожидали, что за ними будут следить каждую минуту дня.
  
  Камера над главным входом, выходящим на гавань, была современного дизайна и простояла на месте недолго – кирпичная кладка позади нее была немного повреждена и недавно заделана цементом. Он питался от сети и посылал сигнал по беспроводной сети в приложение в компьютерной системе отеля, которое, как объяснил им мистер Д'Оливера вчера вечером, было установлено на непрерывный семидневный рекорд - другими словами, поскольку сегодня среда, 14число, файл должен содержать изображения всех, кто входил в здание или выходил из него за прошедшую неделю. Сюда входил бы и Бернард Соколофф, если бы он вообще пользовался главным входом во время своего пребывания.
  
  Уотерс хотел бы взглянуть сегодня утром, но было бы несложно загрузить файл на свой iPad и просмотреть его на Кингс-Лейк, если необходимо.
  
  Камера наблюдения, которая наблюдала за автостоянкой, была совершенно другим животным. Для начала, она вряд ли заслуживала прилагательного "охранная’. Несколько лет назад у отеля возникла проблема с тем, что гости города пользовались парковкой Victoria's, но не одной из ее удобств. На двадцати площадках иногда находилось больше автомобилей экскурсантов, чем гостей, и тогда гостям приходилось парковаться на прилегающих улицах. Камера была установлена для борьбы с этим, и в значительной степени она была успешной, возможно, потому, что она была намного больше и заметнее, чем ее современные потомки. Каждые десять минут делалось по одному фотоснимку, который по проводам передавался обратно на блок управления внутри здания, где он сохранялся на причудливой маленькой штуковине, называемой минидиском. Уотерсу сказали, что где-то есть считывающее устройство, подключенное к компьютеру, но сейчас никто не просматривал изображения, и они, вероятно, не делали этого месяцами, а может быть, и годами. И никто не знал, сколько изображений может хранить минидиск – это может быть год или всего пара дней.
  
  Он рылся в ящиках стола, на котором стоял сервер отеля, когда Смит появился снова. Понаблюдав несколько секунд, Смит спросил: ‘Это официальный обыск? У вас есть ордер?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Осознаете ли вы, что, возможно, совершаете уголовное преступление?’
  
  ‘Вероятно’.
  
  ‘Вероятно, совершаете что-то подобное или, вероятно, осознаете, что совершаете?’
  
  - Думаю, и то, и другое. Или ни то, ни другое.… Просто посмотри в том шкафу. Это будет маленькая коробочка с подключенным проводом и прорезью для чтения мини-диска.
  
  Смит выглядел неуверенным.
  
  ‘Я не уверен, что мне следует ввязываться в такое безрассудное поведение. Сейчас мне нужно думать о своей пенсии, а также о карьере’.
  
  Уотерс закрыл один ящик и выдвинул следующий, вынимая содержимое, пункт за пунктом, и раскладывая их на столе. Он ответил Смиту, не глядя на него.
  
  ‘Да, верно. Нет смысла портить этот совершенно безупречный послужной список сейчас, не так ли?’
  
  Смит открыл дверцу шкафа и достал первое, что ему попалось на глаза, - маленькую коробочку с прикрепленным к ней проводом и прорезью в нем. Он наблюдал, как Уотерс закончил опустошать ящик, а затем начал складывать содержимое в гораздо более аккуратном виде, чем тот, в котором он их нашел. Когда с этим было покончено, Уотерс перешел к следующему ящику внизу и начал повторять процесс.
  
  Смит сказал: ‘Я уловил нотку цинизма в ваших замечаниях о моем послужном списке. Что-то сделало вас немного более ожесточенным и извращенным с тех пор, как вы прибыли в Кингз-Лейк, детектив-констебль Уотерс’.
  
  ‘Неужели? Я ни за что на свете не могу понять, что могло стать причиной этого?… Какая-нибудь удача?’
  
  ‘Я не знаю. На этой штуке, которую вы ищете, сбоку было написано “Патент MDR 8026. Ожидается 2007 год”?’
  
  Все еще роясь в обломках давно не используемого стола, Уотерс сказал: ‘Ну, я понятия не имею. Я полагаю ...’
  
  а затем он обернулся и увидел, что Смит держит в руках устройство для чтения мини-дисков и листает его с праздным интересом.
  
  ‘Очень хорошо, констебль. Как я уже говорил, я не могу представить, что могло заставить меня стать хотя бы отдаленно озлобленным и извращенным. Отдай это’.
  
  Смит сделал это и наблюдал, как его подключили к розетке, а затем к старомодному настольному компьютеру. Уотерс смотрел на экран, оценивая свои шансы на успех примерно в двадцать процентов; очевидно, они могли забрать диск, но это означало бы передать его кому-то другому в Кингс-Лейк и, возможно, даже отправить в Норвич. Он не хотел этого делать без крайней необходимости – этим утром у него было ощущение свежести запаха и необходимости быстро последовать за ним.
  
  ‘А как насчет тебя? Узнал что-нибудь из экскурсии по отелю?’
  
  ‘Кофе неплохой. Из кофемашины, конечно, но он хороший – "Нуова Симонелли". Я пил двойной эспрессо’.
  
  ‘Верно. Это объясняет, почему вы так сосредоточены в данный момент ...’
  
  Уотерс все еще смотрел на экран, теперь задействовав мышь, когда появлялись и исчезали различные меню.
  
  ‘... и убедитесь, что вы включили все эти детали в свой следующий отчет для инспектора Терека’.
  
  ‘Честно говоря, я не уверен, что он любитель кофе. Если и так, я думаю, что это будет одна чайная ложка растворимого, пара кусочков сахара и молоко в последнюю очередь ’.
  
  Смит скривился от отвращения и продолжил: ‘Я все же осмотрел комнату нашего человека. Очевидно, что в ней было двое постояльцев с тех пор, как он уехал, и ее убирали полдюжины раз. Я связался с начальником отдела уборки, и она сказала мне, что ничего не было оставлено, даже салфетки в мусорном ведре. Она помнит, потому что в воскресенье утром ей сказали, что они могут освободить этот номер пораньше, поскольку гость уехал ночью.’
  
  Теперь Уотерс повернулся, чтобы посмотреть на Смита, и Смит кивнул.
  
  ‘Да, вполне. Интересно, не правда ли? Бернард был забронирован на пятницу и субботу вечером, предполагалось, что он уедет после завтрака в воскресенье утром. Если бы он столкнулся с какими-нибудь неожиданными неприятностями в пятницу или субботу вечером – или, скорее, если бы неприятности постигли его самого, как, похоже, и происходит, – можно было бы подумать, что в гостиничном номере его осталось бы предостаточно. Одежда, чемодан или дорожная сумка, зубная щетка? Но не настолько – чистая, как стеклышко.’
  
  Уотерс взглянул на экран, нажал на него еще пару раз и затем снова повернулся к Смиту.
  
  ‘Нам нужно знать, когда его в последний раз видели в отеле’.
  
  ‘Это я тоже только что понял. В субботу утром он заказал полный английский завтрак. Это за его счет, и я получил подтверждение личности от официантки, которая работала в то утро. Конечно, сейчас все об этом говорят. Тогда мы знали, что Бернард любит хорошую поджарку. Интересно, может ли доктор Робинсон подтвердить это.’
  
  Вода теперь набирала скорость.
  
  ‘Он был здесь в субботу утром. Теперь нам нужно знать, чем он занимался в течение дня, предполагая, что его не убивали. Я по-прежнему придерживаюсь вашей теории, что то, что с ним сделали, было сделано не при дневном свете. Итак, где он провел день? Чем он занимался? ’
  
  Смит сказал: "Боюсь, я не могу ответить на все эти вопросы"… Но я могу сказать вам, что он ел на чай, если это вам поможет ’.
  
  Уотерс скрестил руки на груди и ждал - к этому моменту он уже должен был соображать лучше.
  
  Около шести часов он вернулся в лаундж-бар, поедая поджаренный бекон и сэндвич с сыром бри. Ему прислуживала та же девушка, что и приносила завтрак. Теперь он, конечно, думает, что они старые знакомые.
  
  Итак, угадайте, почему она так отчетливо помнит его субботним вечером.’
  
  ‘Он набросился на нее, как на Джину Кларк?’
  
  Боюсь, что да. Теперь, на данном этапе, я должен сказать, что немного теряю уважение к Бернарду. Этой другой молодой леди, возможно, нет и двадцати. Тем не менее, даже она, казалось, не была особенно шокирована. По ее словам, такое случается. Что не так с людьми?’
  
  Смит покачал головой и посмотрел так, как будто ожидал ответа, поэтому Уотерс решил попробовать.
  
  ‘Может быть, все дело в форме’.
  
  ‘Прошу прощения?’
  
  ‘Униформа. Вы знаете – короткие черные юбки, белые блузки, фартуки с оборками...’
  
  Выражение лица Смита тогда было как у человека, который перевернул слишком много камней и обнаружил под последним что-то, чего он предпочел бы не видеть, смешанное с некоторой заботой о собственном моральном благополучии своего детектива-констебля.
  
  ‘В любом случае, двигаемся дальше"… Мне пришлось спросить молодую женщину, думает ли она, что он говорит серьезно или просто немного флиртует вдали от дома. К сожалению, она подумала, что он говорит серьезно. Она подумала, что если бы проявила хоть малейший признак того, что поддалась несомненному обаянию Бернарда, то могла бы договориться о встрече с ним позже. И это то, что я нахожу интересным - а также несколько отвратительным.’
  
  Уотерс понял это сразу.
  
  ‘Потому что, если она права, он ожидал вернуться сюда позже’.
  
  Смит пожал плечами и позволил Уотерсу побегать с мячом – касательная линия была недалеко.
  
  ‘Я тут подумал, что есть только два объяснения, почему его комната выглядела так, как в воскресенье утром. Во-первых, он знал, что не вернется сюда ночевать субботней ночью, поэтому собрал чемоданы и погрузил все в машину, прежде чем отправиться туда, где встретит свою судьбу. Но если официантка права, то он бы этого не сделал. Он не думал в этом направлении. Я полагаю, что впоследствии он мог передумать, но ...’
  
  Смит сказал: ‘Или есть объяснение номер два – кто-то еще вернулся сюда и убрал комнату после мероприятия. Предположительно, тот же человек или те же люди, которые звонили в воскресенье утром, чтобы оплатить счет’.
  
  Теперь Уотерсу внезапно показалось, что целая стая вопросов взлетела, как дикие гуси породы брент на болотах при появлении сапсана над горизонтом.
  
  Но зачем беспокоиться? Зачем рисковать? Это требует определенных нервов, не так ли? Приходить сюда посреди ночи, заходить в его комнату? Затем, предположительно, упаковал свою сумку или сумки и погрузил их в машину. Звонил, чтобы расплатиться, используя собственную банковскую карту Соколоффа и его собственный мобильный телефон, и рисковал, что это будет записано, потому что это могло быть. А еще есть камеры ...’
  
  Смит кивнул в сторону экрана рабочего стола.
  
  ‘Говоря об этом, я думаю, у вас там что-то есть, и я не думаю, что это ‘Watch With Mother’.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  Глава четырнадцатая
  
  Джон Мюррей наблюдал за разговором, который происходил между Майком Даном и Сереной Батлер. Проходя мимо его стола, Серена остановилась, когда Майк что–то сказал ей – что-то, не имеющее отношения к работе, - но затем ее взгляд скользнул по экрану на столе Майка, и она начала задавать вопросы.
  
  Мюррей подумал: "Она ничего не упускает из виду, Майк, и если ты когда-нибудь собираешься чего-то добиться, тебе нужно принять этот факт". Данн понизил голос и оглядывался по сторонам, пока говорил, гадая, кто еще мог подслушивать или наблюдать; затем он поймал взгляд Мюррея, но в ответ тот лишь слегка приподнял брови. Мюррей продолжал записывать все, чего они вчетвером достигли вчера; это было почти сделано, и у него было чувство, что скоро он услышит о том, что Серена обнаружила на другой стороне комнаты 17. Конечно же, краем глаза Мюррей видел, что она уже в пути.
  
  Она села на свое место, соседнее с его собственным, хмуро оглядела комнату и сказала себе под нос, но достаточно громко, чтобы он услышал: ‘Ублюдки!’
  
  ‘Мужчины в целом?’
  
  Мюррей мог продолжать печатать во время разговора; он всегда так делал, это была своего рода природная способность, которую некоторые другие люди были склонны считать само собой разумеющейся.
  
  ‘Нет, только большинство из них. Я готов сделать несколько исключений’.
  
  ‘Что случилось?’
  
  ‘Ну, я только что разговаривал с Майком ...’
  
  ‘Одновременно читая его экран’.
  
  ‘- и я случайно заметил, что они уже получили информацию из Дагенхэма этим утром. На их гребаных экранах есть разведданные, но никто не потрудился сообщить нам об этом. Вы можете в это поверить?’
  
  Мюррей специально сделал паузу для этого.
  
  ‘Могу ли я поверить, что члены команды Уилсона забыли поделиться разведданными с членами команды Смита? Э-э ... Да, я могу’.
  
  ‘Джон, они не забыли! Ты, черт возьми, знаешь, что это сделано намеренно. Даже Майк!’
  
  Значит, она не была в неведении об интересе Данна; Мюррей начал сомневаться.
  
  ‘Он только что сказал вам, хотя и со значительным личным риском. Более того, что у них есть?’
  
  Серена все еще злилась, потому что она была все еще молода и принципиальна – и потому что она была очень предана Смиту. Тогда Мюррей впервые понял, почему она была так раздражена и к чему это могло привести.
  
  Она сказала: "Помнишь, вчера я получила банковскую информацию? Как только она появилась у меня, то же самое сделали и все остальные. И сегодня утром, когда Крис отправил мне по электронной почте номер телефона из отеля, которым поделился со всеми, не так ли, вы видели электронное письмо. ’
  
  Он кивнул настолько устало, насколько мог.
  
  ‘Между тем, там у них есть подтверждение, что номер мобильного телефона, который я им дал, принадлежит Соколоффу, но они не потрудились сообщить об этом’.
  
  Она посмотрела на него, ожидая какого-нибудь выражения возмущения, или злости, или хотя бы небольшого раздражения, но Мюррей не смог изобразить ни того, ни другого.
  
  Но все гораздо хуже, Джон. У них есть чертов регистрационный номер женщины, с которой он живет. Они провозились с этим по меньшей мере час, пока констебль и Крис были там, предположительно, в поисках машины, среди прочего. Некомпетентные ублюдки!’
  
  Мюррей сказал: ‘Это не некомпетентность – это политика. Если вы спросите их, они все скажут, что думали, что это передал кто-то другой. Какой регистрационный номер?’
  
  ‘Но – Джон!’
  
  ‘Номер?’
  
  Она рассказала ему по памяти, и он напечатал это на второй крышке стола.
  
  ‘Все достаточно просто, Серена. Уилсон играет на привязанности нового инспектора - это следующая лучшая вещь, которую он может придумать после того, как не получил работу сам. Очевидно, что его делу на пользу, если констебль находится вне офиса и, желательно, на холоде. Вся его команда знает это без лишних слов, поэтому вы никак не сможете доказать наличие какого-либо заговора.’
  
  ‘Чертовски жалкий...’
  
  Что касается Мюррея, то дальнейших комментариев не требовалось. Что-то пробивалось к существованию на втором экране, пока поисковая система просматривала двадцать пять миллионов регистраций автомобилей.
  
  Однако детектив-констебль Батлер все еще был раздражен.
  
  ‘Я думаю, Майк в любом случае уловил смысл’.
  
  ‘Почему? Что вы ему сказали?’
  
  ‘Я сказал ему, что если он будет держать меня в неведении, он никогда не увидит меня в темноте’.
  
  Джон Мюррей редко смеялся вслух, но при этом ему приходилось сдерживаться.
  
  ‘Серьезно? Серена, это немного...… Ну, я не знаю. Это немного что-то. Может быть, экстремально?’
  
  ‘Просто немного повеселимся!’
  
  ‘Вот как Майк это видит?’
  
  - Возможно, и нет. Но после той мерзости этим утром констеблю нужно, чтобы мы прикрывали его спину, Джон. Я знаю, что ты это делаешь, но… Я, вероятно, пожертвовал бы своим телом, чтобы раз и навсегда поставить Уилсона на место.’
  
  Буферизация замедлилась, и Мюррей посмотрел на Серену. У него было ощущение, что Смит предпочел бы разобраться с этим сейчас, а не оставлять ее на тропе войны в офисе. Если бы она действительно дала волю чувствам, были бы жертвы, и невозможно было сказать, с какой стороны и сколько именно.
  
  ‘Почему Вашингтону нужно, чтобы мы прикрывали его спину?’
  
  ‘Из-за всего происходящего, о чем я только что говорил. Я не понимаю, почему это не беспокоит тебя немного больше, Джон. Очевидно, что новый инспектор меняет ситуацию, мы все это знаем, но для DC это началось плохо. Элисон всегда была на стороне, когда это имело значение, но теперь он предоставлен сам себе, вот как это выглядит для меня. Нам нужно дать бой и...
  
  ‘Нет, мы не знаем. Пусть будет так’.
  
  ‘Нет, черт возьми, не буду! Если даже ты не можешь...’
  
  ‘Серена! Ради Бога, говори потише, заткнись и послушай хоть раз. Есть кое-что, что тебе нужно знать’.
  
  
  
  ‘Тот, кто установил эту камеру, был идиотом’.
  
  Сказать, что Уотерс был немного разочарован, было бы преуменьшением.
  
  ‘И система, стоящая за этим, прямо из темных веков’.
  
  Смит наклонился ближе к экрану, пытаясь прочитать данные, проставленные в левом верхнем углу текущего изображения; проявив терпение, можно было разобрать дату и время. В конце концов он сказал: ‘Да, абсолютно прав – ему по меньшей мере десять лет’.
  
  Камера, установленная на задней стене Royal Victoria, была направлена на узкий прямоугольник автостоянки, но места находились под прямым углом к линии ее обзора, что означало, что регистрационные номера никогда не могли быть видны, если только снимок не был сделан в момент въезда или выезда автомобиля. Разрешение также было невысоким, нынешний снимок, сделанный ранее тем утром, был таким же серым и размытым, как и остальные, которые они изучили до сих пор. Если бы по какой-то необычайной удаче предполагаемый таинственный посетитель субботним вечером или воскресным утром сумел оставить свое изображение на мини-диске, это, мягко говоря, скорее всего было бы рассмотрено как недопустимая улика.
  
  "И все же, ’ бодро сказал Смит, - мы знаем, что это работает! Итак, шесть снимков в час, умноженных на двадцать четыре часа, составляют сто сорок четыре снимка в день. Вам нужно вернуться на пять с половиной дней назад, поэтому перемотайте на семьсот девяносто два изображения и бинго, возможно, вы раскрыли дело.’
  
  ‘Как? Я не вижу способа прокрутить их. Вы должны нажимать назад одно за другим. Тогда каждый раз, когда вы хотите проверить дату и время, вам приходится рисковать своим зрением, пытаясь прочитать данные.’
  
  ‘Это может занять несколько часов, не так ли?’
  
  ‘Совершенно верно! Это то, что я пытался вам сказать’.
  
  Смит задумчиво пощупал свой подбородок, как будто забыл побриться этим утром.
  
  ‘Понятно. Тогда лучше приступайте. Я принесу вам кофе’.
  
  
  
  Когда Смит вернулся, он нес две чашки и блюдца, красивые белые фарфоровые безделушки с тиснением собственного герба Виктории в королевском синем цвете, а на каждом блюдце лежал небольшой выбор изысканного печенья – о его способности добывать пищу в таких ситуациях ходили легенды. Он наблюдал, как Уотерс несколько раз нажимал одну клавишу на клавиатуре, произнося одними губами количество нажатий, а затем Смит сказал: ‘Семьсот девяносто два’.
  
  Уотерс прекратил то, что он делал, и поднял голову.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Семьсот девяносто два – примерно столько вам придется вернуться с сегодняшнего утра’.
  
  ‘Да, я знаю. Именно это я и делаю...’
  
  ‘Правильно. Продолжайте’.
  
  ‘Но я уже сбился со счета’.
  
  ‘Неважно. Возьми печенье’.
  
  Они сели и выпили немного кофе. Смит отметил, как редко в наши дни можно встретить заведения, у которых есть собственная посуда, и сказал, что, по его мнению, эти бисквиты, вероятно, также изготавливаются по индивидуальному заказу, хотя он не уверен, что слово "по индивидуальному заказу" - правильное, и заметил ли Уотерс, что на его iPad мигает сообщение? Уотерс ответил, что не делал этого, поскольку был довольно занят, а затем Смит сделал полезное замечание о важности умения выполнять несколько задач в подобных ситуациях.
  
  Уотерс прочитал сообщение и сказал: ‘Оно от Серены. Номер мобильного телефона принадлежит Соколоффу, или им был – его напарник дал сержанту в Дагенхэме тот же номер. Кроме того, теперь у них есть детали его машины, которые она скопировала для нас. У меня такое чувство, что она раздражена тем, что ей чего–то не передали раньше - язык, который вы бы назвали красочным. И в конце она говорит, что никогда тебя не простит.’
  
  Чашка замерла на полпути ко рту Смита. Он сказал: “Правда? Еще одна? Иногда кажется, что мир полон женщин, которые никогда меня не простят.’
  
  ‘Есть идеи, в чем дело?’
  
  ‘Это мог быть этот галстук. Я действительно удивился сегодня утром, когда надел его. Зеленый цвет в нем не сочетается с синей рубашкой, не так ли? Хорошие новости о машине. Что это?’
  
  ‘Седан Mercedes E Class E63 AMG 2.2, черный металлик, новый зарегистрирован в 2014 году на компанию Sokoloff’.
  
  - Тогда один-два вывода?
  
  ‘Это, должно быть, дорогая машина, особенно купленная новой. Она подходит к костюму, сшитому по индивидуальному заказу, и подтверждает, что он вел успешный бизнес’.
  
  ‘Справедливо, но мы не знаем, действительно ли деньги поступили от этого бизнеса, не так ли? Интересно будет посмотреть, сколько информации мы сможем получить из его банка. Что еще?’
  
  Всегда было что-то еще, что-то большее, что можно было найти, если правильно взглянуть на новую информацию – это была одна из вещей, которым Смит научил его с тех пор, как он прибыл на Кингз-Лейк.
  
  ‘Это большая, быстрая машина, не так ли? Не совсем утонченная. Она делает заявление’.
  
  "Хорошо – согласовано". Здесь написано: "Посмотрите сюда, у моего владельца полно денег, и он не боится их тратить – на самом деле, он хочет, чтобы вы знали, что он при деньгах". Если бы вы попросили меня назвать три марки, на которых Бернард мог бы разъезжать, одной из них был бы "Мерс". Это не тот автомобиль, на котором можно приехать, если не хочешь, чтобы тебя заметили. И если он оставил одну из них валяться где попало, найти ее будет не так уж сложно.’
  
  Смит снял золотую фольгу с еще одного такого печенья и осмотрел его, словно раздумывая, стоит ли разламывать его пополам, поскольку оно такое маленькое и изысканное, – затем отправил в рот целиком.
  
  ‘Конечно, она могла быть припаркована где-нибудь в Лондоне. Он мог взять напрокат машину’.
  
  ‘ Или кто-то мог его подвезти. На самом деле мы не знаем, был ли он здесь один, не так ли?
  
  Смит на мгновение перестал жевать печенье.
  
  ‘Это хороший довод. Пока вы этим занимаетесь, я собираюсь достать еще одну копию реестра за пятницу и субботу. Продолжайте в том же духе. Я знаю, что эти снимки - чушь собачья, но мы должны были бы заметить большой черный "Мерседес", если бы он там когда-либо был.’
  
  Затем, стоя в дверях, он добавил: "Кстати, мы вышли на публику. Когда я был на кухне, эта Джина сказала мне, что вчера вечером по местному телевидению показывали выпуск новостей. Все как обычно - полиция расследует обнаружение тела мужчины ...’
  
  Уотерс сказал: ‘Отлично! Кое-что еще, о чем нам следовало рассказать’.
  
  Смит пожал плечами.
  
  ‘Не беспокойтесь об этом. Я предполагаю, что ответ на то, что случилось с Берни Соколоффом, находится не в компьютере в Кингс-Лейк-Сентрал, и его нет также в Эссексе. Он здесь, прямо там, где мы находимся. Если работа с этим диском действительно идет так медленно, как вы себе представляете, после обеда вы можете показать мне, как просматривать тот, что на фасаде отеля. Это должно ускорить процесс.’
  
  ‘Хорошо. Во сколько сегодня обед?’
  
  Смит взглянул на свои часы.
  
  ‘Скажем, через пятнадцать минут – мы отправимся пораньше’.
  
  ‘Здесь, в отеле? Это сократит ваши расходы’.
  
  ‘Нет, я предпочитаю прокатиться. Я думал, мы найдем паб. Возможно, подальше’.
  
  
  
  Сообщение, из-за которого завибрировал его телефон в кармане, пока Смит разговаривал с Уотерсом, было от Джона Мюррея. Оно предупреждало его, что Серена теперь знает о его отставке. Мюррей не извинился, потому что в этом не было необходимости – у него была бы веская причина рассказать ей правду. Итак, вот и все – все, кто имел значение, теперь знали, что он скоро уйдет.
  
  Он вышел через парадную дверь "Виктории", как только сделал снимки старомодного регистрационного журнала в кожаном переплете – из предосторожности он вернулся и записал имена за всю неделю до приезда Соколоффа в пятницу днем. День его рождения во второй половине дня… Никаких особых мероприятий дома или в оздоровительном клубе, никакого интимного ужина на двоих со своим партнером. Вместо этого Соколофф, вероятно, самостоятельно добрался до побережья Норфолка, очевидно, в одиночку, зарегистрировался в хорошем отеле, попытался подцепить пару официанток, а затем попал под машину и тоже утонул. Итак, как говорится, один из них неосторожен, но оба?
  
  На харбор-роуд снова нет сигнала, но он знал, что если пройдет небольшое расстояние вдоль дамбы, ведущей на север от города, ему может повезти. Первая полоса появилась там, где он и предполагал, когда он поравнялся с последней пристанью перед тем, как ручей расширился и превратился в настоящее небольшое устье, но он продолжал идти еще ярдов пятьдесят или около того, и затем на его телефоне появились две сплошные зеленые полосы. Затем он позвонил Джону Мюррею и спросил, что происходит на Кингс-Лейк.
  
  ‘Хорошо, констебль. Вы, вероятно, поняли из сообщения Серены, что не вся информация доходит до всех, и вы, вероятно, не слишком шокированы, но я думаю, что теперь у нас есть большая часть картины. Они вдоволь наловчились на Соколоффе. Похоже, что его бизнес, оздоровительный клуб, законен и, похоже, приносит много денег. У него пятьдесят процентов акций, так что можно было бы ожидать, что он состоятельный человек. Кроме того, Рив задавал вопросы на следующем уровне – есть ли какие–либо подозрения или это не для протокола - считается ли, что он вовлечен в какие-либо сомнительные дела на руководящем уровне в эти дни. Не похоже, что это так.’
  
  Снова начался прилив, все еще почти весенний, и Смит наблюдал, как маленькая краболовная лодка, борясь с ним, медленно продвигалась вниз по устью. Одинокий рыбак увидел, что он наблюдает, и поднял руку, когда лодка проползала мимо него. И это все, что вам понадобится, подумал он, такой маленькой лодки было бы достаточно, чтобы вывезти тело в море под покровом темноты. При подходящем приливе все это можно было бы сделать за час.
  
  Тогда все справедливо. Но если он действительно исправился десять лет назад, это делает то, что он сделал в прошлую пятницу, еще большей загадкой, не так ли? Его миссис должна что-то знать об этом, если только они не жили в одном доме, но вели разные жизни.’
  
  ‘Они вызывали ее сегодня утром, очевидно, пытались немного надавить на нее, но она настаивает на своей истории – что это был не первый раз, когда он уезжал на день или два. Когда они спросили подробности о том, когда он делал это в последний раз, она начала отмалчиваться. Майк Данн слышал, что ее спросили, стоит ли ей нанять адвоката.’
  
  ‘Верно. Честный ответ, вероятно, был "да". Говоря о трудных женщинах, что случилось с нашей?’
  
  Мюррей рассказал ему, какая напряженность возникла в офисе ранее, и как Серена была готова пойти на самоубийство, чтобы защитить честь команды Смита; Мюррей подумал, что сейчас подходящий момент объяснить, что примерно через три месяца ничего подобного не будет, и поэтому это будет напрасная жертва. Смит полностью согласился и поблагодарил его. А затем, по веским оперативным соображениям, а также потому, что Мюррей был офицером, которому Смит доверял больше всего в полиции, он дал полный отчет о том, что они нашли на данный момент, над чем они сейчас работают, куда они планируют пойти пообедать и почему.
  
  Мюррей сказал: ‘Забавно, констебль, но никто здесь не проследил за той зацепкой, которую вы дали вчера – что Соколофф, похоже, бывал там, на побережье, раньше, и не так давно. А если и были, то мы об этом не знаем.’
  
  ‘Меня это нисколько не беспокоит, пока это есть в твоих заметках, Джон’.
  
  "Так и есть’.
  
  ‘Отлично, значит, все наши задницы прикрыты. Мысль об альтернативе ужасает. Если вы получите что-нибудь новое, отправьте это любым возможным способом. Мы подберем это где-нибудь по дороге. Поговорим с вами позже.’
  
  Маленькая краболовная лодка достигла моря. Это было не более чем отдаленное пятно на блестящем стальном зеркале открытой воды, и Смиту пришлось прищуриться, чтобы разглядеть, что судно поворачивает влево, направляясь к известняковому рифу в полумиле от дюн и лесов Пайнхиллса. С вершины дюн вы можете видеть линии маленьких буйков, отмечающих места установки горшочков для ловли крабов и омаров.
  
  Воспоминание заставило его открыть папку с электронной почтой, просто чтобы посмотреть, и, к его удивлению, там действительно было электронное письмо от Джо, первое сообщение за неделю. Она сказала, что надеется, что с ним все в порядке и что погода в Норфолке такая же хорошая, как и в Мюнхене. По ее мнению, немцы переносят зиму лучше, чем лето. И, кстати, у нее есть кое-какие новости, которые лучше всего сообщить по телефону. Она позвонит ему сегодня вечером, если не услышит от него ничего другого.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  Глава пятнадцатая
  
  Обед задерживался. Когда Смит вернулся в "Ройял Виктория", Уотерс ждал его у монитора в кабинете, где он оставил его полчаса назад, и было очевидно, что он что-то нашел. Просматривая назад, а затем вперед кадры, которые делались каждые десять минут, он установил, что большая черная машина, которая находилась на парковке весь день, уехала в какой-то момент между 19.50 и 20.00 субботним вечером. Конечно, автомобиль был припаркован на одном из самых удаленных от камеры мест, но даже если бы он находился прямо перед камерой, маловероятно, что из-за плохого разрешения удалось бы прочитать номерной знак. Но это, без сомнения, был большой салон темного цвета.
  
  Уотерс наклонился, пока его глаза не оказались в нескольких дюймах от экрана, и спросил: ‘Ну? Это "Мерседес"?"
  
  Смит смотрел издалека.
  
  ‘Может быть. Улучшение могло бы помочь, но картинка не очень хорошая. Тем не менее, это единственная большая темная машина там, не так ли?’
  
  Уотерс проверил и согласился, что так оно и было.
  
  Смит сказал: "Давайте предположим на данный момент, что это тот самый. В шесть часов он в баре, наслаждается бутербродом с беконом и сыром бри.… Это очень приятная мысль, именно в данный момент. Мы не знаем, как долго он пробудет в баре, но если он и поедет куда-нибудь еще, то не в этой машине. Он мог пойти в свою комнату, прогуляться по гавани или прокатиться на чужом автомобиле. Затем, незадолго до восьми, он действительно уезжает куда-то на своей машине. Знаете ли вы, с чем мы могли бы сделать больше всего на свете в данный момент?’
  
  ‘Это связано с едой?’
  
  ‘Нет. В выходных есть записи об этом номере мобильного телефона. Он должен был с кем-то связаться по поводу того, что он задумал, не так ли? Обычно требуется так много времени, чтобы их получить? Это убийство, ради всего святого. Нашему новому инспектору следовало бы на кого-то опереться.’
  
  Уотерс сказал: "Это зависит от того, с какой телефонной компанией вы имеете дело – некоторые сразу соглашаются, другие следуют процедурам. И, конечно, мы можем услышать об этом последними, даже когда они их получат’.
  
  Они оба посмотрели на экран. Уотерс пару раз щелкнул взад и вперед между двумя изображениями, отчего нечеткий темный салон появился, а затем исчез. Затем он сказал: ‘В любом случае, это первая интересная вещь, которую я нашел ...’
  
  ‘Если бы тебя звали Родни, я бы называл тебя болваном даже чаще, чем делаю. Что еще?’
  
  Уотерс нашел ключ, который мог превратить изображения в размытые. Он несколько раз останавливался, пока не дошел до того места, которое хотел показать Смиту.
  
  Сейчас два двадцать ночи. Место, где стоял "Мерседес", если он и был, все еще пусто – мы знаем, что он никогда не возвращается. Но если вы посмотрите туда, за вход, ’ он указал указательным пальцем, ‘ то увидите дорогу за отелем. Она называется Лайтерман-стрит. Должно быть, уличный фонарь находится вне поля зрения, потому что он освещен лучше, чем автостоянка. ПОНЯТНО?’
  
  ‘Да, до сих пор мне удавалось не отставать’.
  
  ‘Итак, в 02.20 это выглядит вот так’, а затем, после щелчка, ‘тогда как в 02.30 это выглядит вот так’.
  
  Теперь настала очередь Смита подойти поближе и вглядеться в экран. Через вход на парковку можно было разглядеть, что в какой-то момент между двумя изображениями на улице было припарковано транспортное средство – не машина, а что-то вроде четырех на четыре, большое с закрытой задней частью, то, что наши друзья по ту сторону моря называют внедорожником.
  
  ‘Как долго он там находился?’
  
  Уотерс нажал клавишу и сказал: ‘02.40, все еще там’, а затем снова: ’02.50, все еще там’. Последнее нажатие клавиши вывело на экран изображение, сделанное в 03.00, и автомобиль уехал. Смит попросил его медленно повторить процесс с самого начала.
  
  ‘Как, черт возьми, вы это заметили?’
  
  ‘Я не знаю, на самом деле. Я был сосредоточен на парковке, но понял, что изменилось что-то еще. Я продолжал просматривать эти кадры, и это было все. Что вы думаете?’
  
  Смит ответил не сразу. Он достал свой алвич и, хмурясь, записал данные о времени на экране, что для Уотерса всегда было хорошим знаком.
  
  Итак, если эта штука была припаркована там сразу после 02.20 и уехала незадолго до 03.00, у водителя и того, кто был с ним, если кто-то был, было максимум почти сорок минут. Все это, очевидно, может означать, что все пошло насмарку… Но этого времени было бы достаточно, не так ли, чтобы подняться в комнату 8, собрать все в сумку и уйти? Более чем достаточно времени. Мысли? ’
  
  Уотерс сейчас был занят своим iPad. Работая, он сказал: "Я не понимаю, как вы можете подключаться к 3G здесь чаще, чем к телефонному сигналу. Вот мы и на месте – это вид отеля со спутника, а это Лайтерман-стрит.’
  
  ‘Почему мы смотрим на это? Вы надеетесь, что спутник сделал снимок в прошлую субботу вечером и мы увидим на нем грузовик?’
  
  Уотерсу пришлось проверить – неумение Смита обращаться с новой технологией было хорошо известно, но так же хорошо была известна и его способность сохранять невозмутимое выражение лица, когда он задавал явно бессмысленные вопросы.
  
  Нет. Я хотел посмотреть, что находится на Лайтерман-стрит. Это дома, предприятия? Могла быть какая-то невинная причина, по которой автомобиль припарковался там на полчаса посреди ночи.’
  
  Смит выпрямился и сказал: ‘Ну, это вон там. Мы могли бы выйти через заднюю дверь и посмотреть. Нет необходимости пролетать четыре тысячи миль через спутник’.
  
  ‘Да, но… Неважно. Ты сказал "Мои мысли". Кто-то мог войти в отель и подняться в номер Соколоффа в то время ночью, но, во-первых, они рисковали попасть в объектив камеры, когда делали это. По общему признанию, в одном фрейме каждые десять минут это не было большим риском, так что им не нужно было много удачи, чтобы избежать этого.’
  
  ‘Возможно, им не нужна была удача’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Если бы это был кто-то, кто знал, как часто делаются снимки и в какое время. Что еще?’
  
  Это было то, о чем Уотерс не подумал, и ему потребовалось время, чтобы это сделать.
  
  Точно. Второе – им понадобится ключ. Задняя дверь запирается за вами, когда вы выходите этим путем, даже днем – я проверил это сегодня утром. В зависимости от того, что произошло, конечно, у них мог быть ключ Соколоффа.’
  
  ‘Или один из их собственных’.
  
  ‘Еще один гость?’
  
  ‘Или?’
  
  ‘Сотрудник. Кто-то, кто знал о камере? Вы серьезно думаете, что в этом мог быть замешан кто-то из наших сотрудников, констебль?’
  
  Смит делал заметки на протяжении всего этого разговора. Теперь он закрыл маленькую черную книжечку и положил ее во внутренний карман пиджака.
  
  ‘Что я серьезно думаю, так это то, что мы пока не можем этого исключать. Возможно, мистер Д'Оливера неравнодушен к Джине Кларк. Она рассказывает ему, чем занимался мистер Соколофф во время ужина в пятницу вечером, и он решает разобраться с ним, и это становится отвратительным. Ночной менеджер этого отеля должен знать кого-то с лодкой, не так ли? Кстати, не оставляй этот диск нигде, кроме кармана. Возьми его с собой.’
  
  Они вышли через заднюю дверь "Виктории", по пути проверив замок. Когда они пересекали автостоянку, направляясь ко входу, который вел на Лайтерман-стрит, Уотерс сказал: ‘А оказавшись внутри, они должны были найти комнату Соколоффа. Номер должен был быть на его ключе. Но они должны были входить и выходить так, чтобы их не видел никто из дежурных. Нам нужны имена всех, кто был на дежурстве в ту ночь. ’
  
  ‘Или, может быть, им не нужно было беспокоиться о том, что их увидят, потому что ...’
  
  ‘Они здесь работают. Значит, они знали о камерах, и у них был ключ, и они знали, где находится комната. А потом ключ Соколоффа был найден висящим на нужном крючке за стойкой администратора. В этом действительно есть смысл – внутренняя работа.’
  
  Смит остановился на полпути между камерой на задней стене и входом на автостоянку и несколько раз переводил взгляд с одной камеры на другую.
  
  Он сказал: ‘Это одна из возможностей. Когда я сказал, что это дело из пояса, я не шутил. Вы сможете обнаружить их через некоторое время. Да, Соколофф, возможно, разозлил кого–то здесь настолько, что сделал что-то, что пошло ужасно не так - вы пока не можете этого исключать. Но каковы шансы, что это случилось с таким персонажем, как он? Крупный парень, бывший боксер, который был не настолько стар, чтобы не нокаутировать этого мистера Д'Оливеру в середине следующей недели. Крупный парень, который примерно десять лет назад, по данным Met, был замешан в каком-то довольно серьезном бандитизме. Большой парень, который появляется здесь в свой день рождения без всякой видимой причины… Если мы сможем выяснить, почему он был здесь, у меня есть подозрение, что тогда мы будем на правильном пути. ’
  
  Удовлетворенный тем, что он делал, переводя взгляд с камеры на улицу, Смит снова зашагал.
  
  ‘Пойдем. Я знаю Лайтерман-стрит, но ты мог бы посмотреть на нее своими глазами, если не хочешь сэкономить несколько шагов и снова увидеть ее из космоса ...’
  
  
  
  ‘Я не должен был отправлять это, не так ли? Я не должен был говорить, что никогда не прощу его, Джон’.
  
  Мюррей закончил отчет о работе предыдущего дня и теперь просматривал общие файлы расследования на своем рабочем столе. Он сделал паузу, посмотрел на Серену Батлер и сказал: "Я знаю, что должен сообщить вам об этом в более деликатной форме, но я думаю, что он, вероятно, уже оправился от шока’.
  
  "Я просто..."… Я имею в виду, это был сюрприз. Вы были удивлены, когда он сказал вам?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Это новый инспектор, не так ли, и повышение Элисон. Слишком много перемен, слишком быстро, пожилые люди не могут с этим справиться. Я читал об этом в журнале’.
  
  Мюррей медленно кивнул и сказал: "Да, так и будет. Скажите ему все это, когда увидите его в следующий раз – он почувствует облегчение от того, что кто-то понимает, почему ему пришлось уйти’.
  
  Серена подумала, что Джона Мюррея нелегко понять – его чувство юмора не отличается от чувства Смита, но почему-то оно еще более сухое, и большую часть времени его трудно уловить. Теперь он определенно принимает микки.
  
  ‘Тогда почему он уезжает? Он сказал тебе, если вообще кому-нибудь говорил’.
  
  Мюррей увидел, как в комнату вошел детектив-суперинтендант Аллен. Царила атмосфера спокойной, целенаправленной деятельности, и никто, казалось, не замечал его, но Аллен сказал, ни к кому конкретно не обращаясь, что они не должны обращать на него внимания, они должны продолжать то, что делают. Затем он направился туда, где Элисон Рив и Саймон Терек сидели вместе, недалеко от стола самого Мюррея.
  
  "Он рассматривал это время от времени в течение последних двух лет. Сейчас ему исполнилось тридцать и больше лет, так что он получает полную пенсию – когда он продвигался по служебной лестнице, у него хватило ума уговорить их согласиться на защиту его права старшего инспектора, так что ему будет более чем комфортно. ’
  
  Серена ждала большего. Когда этого не последовало, она сказала: ‘Но дело не только в деньгах, не так ли? Работа – это его жизнь, не так ли?" Он тоже сам по себе. Там никого нет, не так ли, с тех пор как умерла его жена?’
  
  Мюррей не ответил, но его лицо что-то говорило.
  
  ‘Там? Кто она? Расскажи мне все!’
  
  Больше я ничего не хочу сказать. Есть кое-кто, с кем он регулярно общается, и они встречались несколько раз. Вот и все. Если вы хотите узнать больше, спросите его сами и дайте мне знать, как у вас дела.’
  
  Теперь Батлер была в режиме полного расследования, обсуждая это сама с собой, в то время как Мюррей пыталась вслушаться в то, что говорил суперинтендант Аллен – так что Мюррей на мгновение услышала искаженный разговор, который включал "... вы сказали, что они много разговаривают, но встречаются лишь изредка ..." и "... сегодня утром мне предположили, что это могло быть бандитское убийство ...’, за которым последовало "... вероятно, это означает, что она живет не по месту жительства ...’, а затем "... Я не хочу, чтобы пресса опередила нас в этом вопросе и опубликовала подобные заголовки ...’
  
  Затем суперинтендант выходил из комнаты 17, а детектив-инспектор Терек сидел за столом Мюррея. Он сказал им обоим: ‘Все в порядке? Мы держим констебля и Криса в курсе событий?’
  
  Серена ответила: ‘Да, сэр. Крис подключился к Wi-Fi в отеле, так что сегодня утром все было не так уж плохо’.
  
  ‘Получили что-нибудь от них в ответ?’
  
  Мюррей ответил: "Возможно, у них есть камера видеонаблюдения на машине Соколоффа, которая может дать нам время, когда он покинул отель в субботу’.
  
  ‘Могло быть?’
  
  ‘Не самое четкое изображение – его привезут сегодня днем. И теперь мы знаем, что Соколофф ужинал в отеле рано вечером в субботу’.
  
  ‘Неплохо – сужаем круг поисков. А банк?’
  
  Это было адресовано непосредственно Серене.
  
  ‘Они сказали, к концу дня, сэр. Дама, с которой я имел дело, была очень сговорчивой. Я попросил цифры за шесть месяцев. Она ждала код авторизации, но сказала, что на первый взгляд не заметила никаких необычных действий. У него есть текущий счет в них и различные сбережения, ISA и тому подобное. У меня такое чувство, что он не испытывает недостатка в деньгах, сэр.’
  
  ‘Нет бизнес-счетов?’
  
  ‘Не с этим берегом, сэр’.
  
  Терек, похоже, счел это важным.
  
  Суперинтендант Аллен только что сказал мне, что в том, что случилось с Соколоффом, может быть какая-то связь с бандой. Убедись, что констебль услышит это, хорошо. Я не хочу, чтобы кто-то оставался не в курсе этого дела.’
  
  ‘Да, я так и сделаю, сэр’.
  
  Терек тогда направлялся обратно к старшему инспектору Рив, и она смотрела прямо на Джона Мюррея. Когда Терек был на безопасном расстоянии, Мюррей сказал Серене Батлер: ‘Кто-то определенно перемолвился словечком’.
  
  
  
  ‘Или, может быть, сэндвич с крабами. У вас были настоящие крабы, пойманные тем же утром? Не забывайте прибавлять обороты. Теперь вы водите настоящую машину с классическим двигателем ’.
  
  Уотерсу была предоставлена редкая привилегия управлять автомобилем Смита в Peugeot. По сравнению с его собственной, полуторагодовалой Corsa Sri, эта машина управлялась как древний буксир на семимильном ходу; замечание о оборотах было совершенно правильным, и если они падали слишком низко, как, например, на последнем повороте, старый дизель начинал немного шататься. Он вернулся на третью позицию, и машина чудесным образом снова начала трогаться с места – чудесным образом, по мнению Уотерса, потому что, как не уставал повторять ему Смит, старушка проехала почти сто пятьдесят тысяч миль.
  
  На дороге, которая вилась через солончаки в Овери, было много других изгибов, и эти изгибы было трудно объяснить, потому что, конечно, на этом равнинном ландшафте никогда не было объектов или особенностей, которые нужно было объезжать таким образом. Сначала по обе стороны узкой дороги тянулись обширные пастбищные болота, пересеченные множеством дамб, окаймленных тростником, но по мере того, как машина приближалась к большим галечным холмам, которые являются последней защитой этого побережья от моря за его пределами, местность становилась менее прирученной, и солоноватые болота, окруженные большими зарослями камыша и зарослями желтоватого кустарника, полностью захватили ее. И все же, благодаря небольшому естественному возвышению почвы, здесь была своего рода деревушка и небольшая набережная - несколько коттеджей из кремня и песчаника, приютившихся с подветренной стороны галечного берега, и трактир "Куинз Армс" хозяйничал над ними.
  
  Смит не был здесь с тех пор, как умерла Шейла, но, насколько он мог судить по своему первому отдаленному взгляду, мало что изменилось, если вообще что-то изменилось. Все та же старомодная вывеска, которая скрипела на ветру и пузырилась на солнце, побеленные стены, низкая покосившаяся крыша из красной черепицы и все тот же, как он описал бы это, если бы вы спросили его, сад, полный мальв и красной герани.
  
  Уотерс свернул в другой поворот, и паб исчез. Приближалась машина, не на высокой скорости, но все же слишком быстро для дороги, по которой она ехала. Уотерс сбросил скорость до второй и приблизился к обочине, но встречный автомобиль не сделал ответного движения – он держался центра дороги, как будто Peugeot там просто не было. Это был черный седан Lexus с тонированными до допустимого предела стеклами, и только когда машины поравнялись, а Уотерс почти полностью выехал на песок и пожухлую траву the verge, Смит смог мельком разглядеть пассажиров. Двое мужчин, водитель в солнцезащитных очках и смотрит прямо перед собой, в то время как пассажир уставился на Смита так, как будто вся эта едва не случившаяся авария была его единственной обязанностью. Затем машина скрылась за поворотом, и хотя Смит быстро повернулся на своем сиденье, он не смог вовремя разглядеть номерной знак.
  
  При торможении машины Уотерс заглох. Теперь он сидел, держась двумя руками за руль, приходя в себя. Смит опустил стекло, высунулся и проверил, не слишком ли глубоко ушло в песок переднее колесо, чтобы его не вывело. Порыв теплого ветра облетел машину, подняв сухой песок в пыль позднего лета, и где-то над болотом запел жаворонок.
  
  Затем Смит любезно сказал: ‘Понимаете? Вот что происходит, когда вы не поддерживаете обороты’.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  Глава шестнадцатая
  
  У Куинз Армс, казалось, не было четко очерченной официальной автостоянки. Уотерс занял место справа от него, которое когда-то было асфальтом, но теперь больше покрыто галькой и песком. Слева от них в свободном ряду стояло с полдюжины машин, и первой мыслью Смита было то, что он ожидал, что в обеденный перерыв в пабе будет больше народу, чем сейчас, при такой хорошей погоде.
  
  Справа от них были солтмарш-крик и набережная, которую Мюррей и Серена посетили день или два назад, а также автостоянка местных властей; старушка была видна в своей кабинке точно так, как описывала Серена, и Смит пришел к выводу, что ее оценка была правильной. Любой, кто заявился бы сюда посреди ночи с тяжело раненым человеком из "семнадцати камней", намереваясь затащить его в одну из тех маленьких лодок на ручье, должен был бы припарковать свой автомобиль на виду у самого паба, если бы автостоянка была заперта, как это почти наверняка было бы. Тогда им пришлось бы провести его примерно на шестьдесят или семьдесят ярдов, чтобы добраться до ближайшей лодки, и это включало бы в себя переправу его через ворота или под ними, хотя, вероятно, у владельцев лодок были бы свои ключи. Тем не менее, здесь, в этом отдаленном месте, шум от происходящего наверняка услышал бы кто-нибудь в пабе. Возможно, в конце концов, Дипфорд был наиболее вероятной отправной точкой. Тем не менее, Джина Кларк подумала, что именно здесь Соколофф останавливался во время своего предыдущего визита.
  
  Они вышли, Уотерс запер машину и вручил Смиту ключи. Они были на полпути ко входу, когда Смит сказал: "Не на моем обычном месте, не так ли? Я оставил свой бумажник в машине. Идите и закажите пару напитков. Я возьму полпинты лимонада – без льда, и кусочек, если попросят.’
  
  Он вернулся и нашел свой бумажник в кармане со стороны водителя. Он постоял несколько мгновений, возможно, целую минуту, снова разглядывая сцену, пытаясь привести ее в соответствие с наиболее вероятными сценариями, но безуспешно. Затем он направился в паб, на ходу снимая куртку и зацепляя большим пальцем за петлю, чтобы можно было перекинуть ее одной рукой через плечо.
  
  Когда он открыл дверь, глаза Смита сказали ему, что место почти не изменилось с тех пор, как он был здесь несколько лет назад, но уши подсказали ему, что что–то не так - повышенный голос, сердитый мужчина, приказывающий кому-то немедленно убираться из этого дерьмового места, и если они этого не сделают, будут ужасные последствия для определенных частей их анатомии. Слева от Смита он увидел две пары за отдельными столиками – перед ними стояла еда, но они не ели. Они смотрели на место беспорядков, которое, должно быть, находилось где-то справа от него.
  
  Смит прошел дальше в паб, и там был сердитый мужчина, все еще стоящий за стойкой, но открывающий старомодную заслонку, которая давала ему доступ в общественное пространство, одной рукой, в то время как в другой он держал что-то похожее на биту для игры в раундерс. Невысокий мужчина, примерно одного роста со Смитом, но, по крайней мере, шириной с пресловутое кирпичное здание, с красным лицом и все еще бормочущий угрозы, приближаясь к высокой, худой и слегка ошеломленной фигуре детектива-констебля Кристофера Уотерса.
  
  Смит, вероятно, пробормотал ‘Боже мой’, приступая к действию – он определенно думал о том, что это был второй раз за три дня, когда ему приходилось спасать персонал Кингз-Лейк-Сентрал от разъяренных местных жителей. Возможно, в академии больше не преподают дипломатический модуль.
  
  ‘Прошу прощения, сэр. Пожалуйста, опустите боевое оружие’.
  
  Бармен, ибо, по крайней мере, таковым он должен быть, повернулся, чтобы посмотреть на Смита, продолжавшего свое продвижение из-за стойки. Он прочно занял позицию перед отверстием и теперь находился на расстоянии вытянутой руки от Уотерса, который, надо сказать, сам не уступил ни одной позиции.
  
  ‘Еще один ублюдок, не так ли? Ну, давайте, мне все равно, сколько вас там, черт возьми. Вы выходите вертикально или горизонтально. Мне все равно, ребята.’
  
  Смит сказал: ‘И вы также можете прекратить оскорбительные выражения, сэр. Это нарушение общественного порядка, и, что более важно, мне это не нравится’.
  
  Выдержав удивленный взгляд мужчины, Смит также сумел разглядеть кое-что из остального бара. Худой, нездорового вида тип сидел в дальнем конце стойки, перед ним стоял пустой пинтовый стакан, он с легким интересом наблюдал за разворачивающимся противостоянием, как будто подобные вещи происходили здесь почти во время ланча. Чуть дальше, за одним из столиков, наполовину скрытые в тени, создаваемой солнечными лучами, льющимися через окно, двое мужчин постарше делали то же самое. У Смита было ощущение, что если бы атака на Уотерса продолжилась - или даже если бы это произошло сейчас – никто из этих людей, скорее всего, не вмешался бы.
  
  "О, тебе это не нравится? Тебе это понравится немного меньше, если я оберну это вокруг твоей гребаной головы!’
  
  А – валлийский. Тогда это кое-что объясняет.
  
  ‘Я вежливо попросил вас прекратить угрожающее поведение и оскорбительные выражения. Если вы продолжите отказываться делать это, вы не оставляете мне другого выбора, кроме как арестовать вас. Я могу гарантировать, что дело будет рассматриваться в Кингс-Лейк, а не в Ханстоне, и что оно будет включать в себя ночевку в комнате для содержания под стражей. Пожалуйста, передайте биту детективу-констеблю Уотерсу.’
  
  Гнев мужчины немного утих, достаточно для того, чтобы он, по крайней мере, допускал возможность того, что двое мужчин перед ним могли быть теми, за кого себя выдавали.
  
  "Любой может назвать себя копом"… Но вы двое не очень похожи, не больше, чем остальные. Я не видел никаких документов или вообще ничего, не так ли?’
  
  Он посмотрел в сторону двух мужчин в тени, и, конечно же, один из них покачал головой в знак поддержки.
  
  Сунув руку во внутренний карман куртки, которая все еще была перекинута через плечо, Смит подошел ближе к мужчине – на расстояние трех или четырех футов. Это было сделано намеренно, четкое заявление о том, что его не запугать. Он достал свое служебное удостоверение в старом кожаном футляре и поднес его к лицу бармена.
  
  ‘Я детектив-сержант Смит из Центральной полиции Кингс-Лейк, а это детектив-констебль Уотерс оттуда же. Во второй раз, сэр, пожалуйста, передайте биту моему коллеге. Тогда вы можете рассказать мне, что все это значит.’
  
  Существует множество веских оперативных причин, по которым вы не проводите собеседования с людьми, имеющими наступательное оружие, но это также касалось контроля и борьбы воль. Мужчина не торопился с чтением ордера, но это продолжалось не так долго, прежде чем ему пришлось решать, уступать ли дорогу – и ему стало ясно одно; мужчина легкого телосложения, стоящий за ордером, сам не собирался уступать дорогу.
  
  Бармен подбросил биту "раундерс" в воздух, и она совершила оборот на сто восемьдесят градусов, прежде чем он поймал ее за деловой конец и протянул Уотерсу.
  
  
  
  Смит спросил, есть ли где-нибудь тихое место, где они могли бы поговорить – он не хотел, чтобы какая-либо аудитория или кто-нибудь подслушал то, что он собирался сказать. Мужчина провел их за стойку бара на кухню, где работала женщина средних лет, нарезавшая буханки хлеба, – он сказал ей: ‘Мардж, принеси батончик, будь добра. Мне нужно пять минут с этими двумя", - и она ушла, не сказав ни слова, хотя, должно быть, слышала весь этот шум.
  
  Оуэн Уильямс руководил "Куинз Армз" последние четыре года, и нет, у них здесь не было особых проблем, но, как видите, сегодня Смит остановил его там, что было необычно, подумал Уотерс. Обычно Смит позволил бы мужчине говорить дальше, внимательно наблюдая за тем, как он это делал.
  
  Смит сказал: ‘Вы управляете баром, мистер Уильямс. Могу я спросить вас, где сегодня владельцы?’
  
  Были колебания, которые были понятны – сам Уотерс не мог видеть значимости этого в данный момент.
  
  Уильямс сказал: ‘Ну, она".… Послушайте, то, что я так говорю, не имеет к ней никакого отношения, не так ли? Не стоит ее беспокоить ’.
  
  ‘По-моему, я не говорил, что намеревался беспокоить ее, сэр. Я просто спросил, где она сегодня’.
  
  Уильямс был человеком, не привыкшим двигаться назад или вбок, подумал Уотерс, – он человек, который обычно идет туда, куда хочет идти, и тогда, когда хочет. Мощного телосложения, с длинными руками, почти слишком длинными для его приземистого, широкого телосложения, густые рыжеватые волосы Уильямса были жестоко подстрижены последним парикмахером – это была всего лишь короткая стрижка ежиком. Оглядываясь назад на несколько минут, Уотерс понял, что ему следовало бояться несколько больше, чем он боялся.
  
  ‘Тогда, я полагаю, она наверху, в своей комнате’.
  
  ‘А как ее зовут, мистер Уильямс?’
  
  Снова странное нежелание давать прямой и незамедлительный ответ. На самом деле Уильямс вообще не ответил, и следующим заговорил Смит.
  
  ‘Единственная причина, по которой я спрашиваю, это то, что я сам был клиентом в прошлом, сэр. Не в течение нескольких лет, но я задавался вопросом, была ли это все та же леди’.
  
  Если это было сделано для того, чтобы каким-то косвенным образом успокоить Оуэна Уильямса, то это сработало.
  
  Он сказал: ‘Ну, я бы так и подумал. Она владеет им более двадцати лет’.
  
  ‘А как ее зовут? Я, конечно, мог бы просто выйти и посмотреть на плакаты на стене!’
  
  Уильямс пристально посмотрел на Смита, как будто приходил к какому-то решению, а затем сказал: ‘Да, ты мог бы. Впрочем, в этом нет необходимости. Джули Шапиро. The Джули Шапиро.’
  
  Это имя ничего не говорило Уотерсу, но Смит сказал: ‘Да, конечно, теперь я вспомнил’.
  
  Тот факт, что Смит вспомнил, казалось, имел значение для Уильямса – он кивнул и посмотрел на Уотерса, как бы говоря: "Вот ты где".
  
  Смит сказал: "Итак, мистер Уильямс, вы сказали, что обычно вас здесь особо не беспокоят, но сегодня ...? Что сегодня произошло? Я предполагаю, что именно поэтому вы решили угрожать и словесно напасть на моего коллегу – что он пришел в конце чего-то?’
  
  Улыбка была достаточно дружелюбной, но слова были серьезными и должны были напомнить Уильямсу, что он сделает все возможное, чтобы сохранить свое более профессиональное поведение теперь, когда установлены линии официального общения.
  
  ‘Ну, да. Извините за это, молодой человек. У нас только что была пара персонажей, которые пытались проявить себя, понимаете, и я все еще был в полете, вы знаете, а потом вы пришли и начали задавать вопросы, даже не спросив разрешения. Я думал, вы больше похожи. Еще раз извините.’
  
  Смит перевел взгляд с Уильямса на Уотерса и обратно.
  
  ‘Понятно, сэр. Если констебль Уотерс не пояснил, кто он такой, это упущение с его стороны. Наша очередь извиняться’.
  
  Уотерс знал, что лучше не заявлять о своей невиновности в этот момент. Его удостоверение все еще было у него в руке, когда он пытался показать его бармену. Смит почти наверняка пожертвовал пешкой, чтобы занять лучшую позицию. Уильямс снова кивнул.
  
  Итак, сэр. Что именно сказали или сделали эти посетители, что вас так разозлило, что вы напугали констебля Уотерса до полусмерти? Как они распределяли свои полномочия, как вы выразились?
  
  Послушайте, я не хочу раздувать из мухи слона. К этому привыкаешь, работая в баре. У некоторых людей такое отношение, не так ли, и вы должны дать им понять, кто здесь главный, вот и все.’
  
  Теперь Смит кивал, как будто получил полное и откровенное объяснение.
  
  - Вы сказали, мистер Уильямс, пара персонажей?
  
  ‘Да’.
  
  ‘Двое мужчин?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘А вы случайно не заметили, на какой машине они ехали?’
  
  Уотерс, несмотря на все волнения, не уловил связи.
  
  ‘Нет, извините, я этого не видел. Но, как я уже сказал, я не хочу...’
  
  ‘Но, очевидно, вы можете дать нам полное описание. Мы сделаем это в первую очередь, на случай, если это начало чего–то большего, понимаете - мы же не хотим, чтобы серийные оскорбители персонала баров разгуливали на свободе в этой части света, не так ли? Не учитывая, что туризм так важен для местной экономики. Мой коллега возьмет на себя все детали.’
  
  Уильямс сопротивлялся, но обнаружил, что не в том положении, чтобы отказываться. Уотерс набрал детали достаточно расплывчатых описаний в свой iPad, когда Смит оставил их на это и побродил по кухне; в какой-то момент он вернулся к двери и заглянул в бар, как будто ему было немного скучно, но Уотерс знал лучше; что-то пробудило интерес Смита. Возможно, это были достаточно расплывчатые описания, но ни один из детективов не сомневался, что описываемые мужчины были пассажирами автомобиля, который несколько минут назад съехал с дороги "Пежо" Смита.
  
  Когда это было сделано, Смит вернулся и сказал: ‘Хорошо, отличная работа. Эти описания почти фотографичны. Вероятно, мы могли бы сделать CAD-подгонку только по ним. Теперь я хотел бы, чтобы вы рассказали мне, мистер Уильямс, что именно сказали вам эти люди. Что им было нужно? ’
  
  Уильямс позволил нажать на свои кнопки и сказал в ответ: ‘Смотрите! Я же вам говорил! Ничего не случилось, мы просто перекинулись парой слов, и они свалили! Я же не выдвигаю никаких обвинений, не так ли?’
  
  Уотерс ожидал такого взгляда, когда он прозвучал, – театрального удивления от ответа спрашивающего. Он видел это уже сотню раз и в ответ, как обычно, пожал плечами.
  
  ‘Ну, нет, сэр – может, вы и не такой, но что касается нас… Ваше угрожающее поведение ранее нуждается в более полном объяснении, на мой взгляд. Если констебль Уотерс решит сам выдвинуть обвинения, вам нужно будет что-то сказать в смягчение наказания, если вас признают виновным. Эти вещи лучше сказать нам сейчас, а не вашему адвокату в магистратском суде. ’
  
  Оуэн Уильямс не знал, что с этим делать. Детектив-сержант, казалось, был настроен совершенно серьезно, хотя прибытие полиции не могло иметь никакого отношения к его столкновению с водителями Lexus. Каким-то образом ситуация полностью вышла из-под контроля.
  
  ‘Если бы вы могли просто рассказать мне, что они вам сказали, мистер Уильямс. Их точные слова, по возможности ...’
  
  
  
  Около получаса назад в бар зашли двое мужчин, довольно элегантно одетых, и сначала менеджер подумал, что это деловые люди, которые для разнообразия пообедали в другом месте. Они не были местными, хотя их акцент выдавал южан. Тогда Смит сказал: ‘Может быть, лондонцы?’, и Уильямс ответил, что не может сказать этого наверняка. В любом случае, они даже не успели заказать выпивку, как один из них начал говорить, что они ищут своего друга, который останавливался в этом районе. Они назвали имя, но Уильямс его не знал, и он сказал им об этом.
  
  Вместо того, чтобы согласиться с этим и купить выпивку, один из мужчин, тот, что помоложе, стал настаивать. Он сказал, что домовладелец знал, о ком они говорили, и так или иначе он собирался сказать им, где находится этот человек.
  
  Смит прервал его и сказал: ‘И все это произошло как гром среди ясного неба? Вы понятия не имели, кто был этот человек, которого, по их словам, искали?’
  
  Нет, сказал Уильямс, по его мнению, все это чертова чушь.
  
  ‘А как звали человека, которого они искали?’
  
  Уильямс пожал плечами и сказал, что не может этого вспомнить – к тому времени обстановка немного накалилась. Смит долго и пристально смотрел на Уильямса, прежде чем сказал, что, возможно, кто-нибудь в баре может вспомнить. Они бы все это услышали, не так ли? Уильямс снова пожал плечами, теперь пожимая плечами слишком часто, и Уотерсу не нужно было взгляда Смита, чтобы сказать ему, что не вспомнить имя человека, которого так разыскивают южане, было немного трудно поверить.
  
  Затем Смит сказал: ‘Итак, чтобы внести полную ясность, мистер Уильямс, двое мужчин, которых вы никогда раньше не видели, зашли в ваш бар и хотели узнать местонахождение человека, о котором вы никогда не слышали. И когда вы сказали, что не можете им помочь, они стали противными, и вам пришлось вышвырнуть их – или, по крайней мере, попросить уйти?’
  
  ‘Вот оно! Безумие, не так ли? Теперь вы понимаете, почему я немного разозлился, а?’
  
  ‘В некотором смысле я могу… Но – и я могу только надеяться и молиться, что на этот раз вы справитесь со своим удивлением немного по–другому, мистер Уильямс - по-настоящему безумным является то, что детектив-констебль Уотерс и я также пришли сюда сегодня, чтобы спросить вас, знаете ли вы что-нибудь об определенном человеке. Мы не утверждаем, что этот человек был нашим другом, но нам очень интересно, чем он занимался в прошлые выходные. И вы абсолютно уверены, что не можете вспомнить ничего об имени, которое назвали вам те двое других посетителей, когда они вошли в бар не более сорока минут назад?’
  
  Да, он был абсолютно уверен в этом. Кто тот человек, о котором они наводили справки сегодня утром?
  
  Уотерс держал iPad наготове, и когда Смит дал ему добро, он показал изображение Оуэну Уильямсу. Оба детектива внимательно наблюдали за ним, но не было никакой реакции, кроме покачивания головой, когда он сказал: ‘Нет. Я его не помню’.
  
  Смит спросил: ‘Вам что-нибудь говорит имя Бернард Соколофф, мистер Уильямс?’
  
  "Нет"… Не думаю, что я тоже когда-либо слышал о нем.
  
  ‘Это имя чем-то похоже на имя человека, о котором спрашивали ваши предыдущие посетители?’
  
  ‘Тогда, вероятно, нет. Это вообще ни о чем не говорит ...’
  
  Не такое имя, которое можно забыть, не так ли? Соколофф? В любом случае, спасибо вам за сотрудничество, мистер Уильямс. Могу я спросить, сколько комнат вы здесь сдаете? Я полагаю, просто ночлег и завтрак.’
  
  Вопрос немного сбил Уильямса с толку, но ответ был таков: три, два двухместных и один двухместный, и да, отвечая на следующий вопрос, они были полностью забронированы на большую часть лета.
  
  Значит, Смит специально присматривался к бутербродам. Он извинился за то, что помешал работе на кухне, и сказал, что самое меньшее, что они могли бы сделать, это пообедать здесь самостоятельно, особенно если Мардж справится с крабовым салатом. Мистер Уильямс не будет возражать, не так ли, если они покажут картинку на iPad констебля Уотерса посетителям в баре, пока они ждут? Мистер Уильямс сказал, что не возражал бы, но поскольку он сам был здесь семь дней в неделю, без отдыха для нечестивых, маловероятно, что кто-то еще узнал бы этого человека, если бы не он сам. Смит сказал, что понимает, вполне понимает, но это было худшим в его собственной работе - проводить рутинные расследования. В большинстве случаев это вообще ни к чему не приводит.
  
  Выходя из кухни, они прошли мимо упомянутой Мардж, направлявшейся обратно. Смит также любезно извинился перед ней за то, что помешал ее приготовлению, а затем спросил, добавляла ли она свежий лимонный сок в свои крабовые салаты. Когда она сказала, что сделала это, Смит сделал ей комплимент и сказал, что с нетерпением ждет этого. Женщина покраснела от непривычного внимания и пошла своей дорогой, полная решимости приготовить два исключительно вкусных блюда, что, без сомнения, было именно тем, что Смит задумал с самого начала.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава семнадцатая
  
  Пары средних лет уже покинули отель Queens Arms, возможно, им стало не по себе от сцены, свидетелями которой они стали, а затем от прибытия полиции. Их место заняли двое молодых людей и двое их хорошо воспитанных маленьких детей; это было важно, поскольку Смит испытывал явное отвращение к еде в присутствии тех, кто мешает ему, и был склонен сообщать родителям об этом в таких ситуациях.
  
  Однако трое мужчин все еще присутствовали в том вневременном виде, в каком некоторые люди, кажется, обитают в баре, как будто они являются частью нарисованного фона, перед которым приходят и уходят другие исполнители. Нездорового вида мужчина в баре уставился на картинку на iPad и скорбно покачал головой; Смит спросил его, является ли он здесь постоянным посетителем, и на это мужчина выглядел немного повеселевшим, потому что на этот вопрос он мог ответить утвердительно.
  
  В темной нише двое мужчин постарше с подозрением оглядели сам iPad, прежде чем сказать, что они тоже никогда не видели здесь ничего подобного. Тот, что покрупнее, в комбинезоне, лет шестидесяти с небольшим, с густыми усами, похожими на руль, и сильно испачканными маслом пальцами, сказал: ‘Похоже, скверная работа. Что он натворил?’
  
  Уотерс сказал: "Мы не уверены, чем он занимался – выяснить, где он был, является нашей первоочередной задачей. Вы здесь почти все время?’
  
  Усатый мужчина взглянул на своего собутыльника, прежде чем ответить: ‘Это своего рода наводящий вопрос.
  
  Из этого можно было бы сделать выводы. Но да, это так. Я думаю, что если бы ваш человек был поблизости, один из нас троих заметил бы его. ’
  
  Смит выбрал столик в другом конце бара, недалеко от черного входа в паб. Дверь была открыта, и из нее открывался вид на двор, где стояли штабеля поддонов, беспорядочный ряд пустых пивных бочек и разноцветные пластиковые контейнеры, которых теперь требует политика утилизации. Здесь не было опрятно, и хотя Уильямс утверждал, что залы были заняты все лето, в солнечный сентябрьский обеденный перерыв в баре было на удивление мало народу. Несомненно, с момента его последнего визита несколько лет назад здесь немного пошатнулось.
  
  Уотерс проверил iPad на наличие сигнала Wi-Fi, но его не было. Смит со смиренным терпением ждал, пока Уотерс не исчерпает все возможности, а затем сказал: ‘Хорошо. Представьте себе новый сценарий, представьте, что вы сидите на моем месте, а рядом с вами - новичок констебль, только что окончивший академию или как там это может называться в дивном новом мире правоохранительных органов, который всегда вот-вот начнет действовать. Поняли, что произошло?’
  
  Уотерс был внимателен.
  
  ‘Хорошо. За исключением смены персонала, о которой я только что рассказал, все остальное произошло точно так же, как и сегодня утром.
  
  Только теперь вам решать, делать какие-то выводы или умозаключения, или что там мы делаем. Вам решать, что делать дальше.’
  
  Уотерс все еще был внимателен, но не проявлял никаких признаков того, что собирается что-то делать в дополнение к этому. После короткого перерыва Смит сказал: ‘Не стесняйтесь начинать, когда вам удобно’.
  
  ‘Правильно...’
  
  За стойкой снова появился Оуэн Уильямс. Он посмотрел в их сторону, а затем, не дожидаясь приглашения, налил три пинты с помощью ручных насосов: одну светлого пива и две гораздо более темного. Человек за стойкой потянулся и взял светлый эль, а мужчина, который вообще ничего не сказал, сидя рядом с другим в нише, встал и принес два темных пива. Насколько мог видеть Смит, деньги не переходили из рук в руки. Возможно, они проверили счета и рассчитались в конце месяца.
  
  Уотерс вытянулся еще немного, скрестил руки на груди и откинулся на спинку стула. На его лице застыло то отстраненное выражение, которое означало, что, вероятно, еще есть время выкурить сигарету у этих мусорных баков, но это было бы неправильно, не перед крабовым салатом. Затем Смит задумался, не открыть ли ему на пенсии паб - ему нужно было бы чем–то заниматься, он не мог плавать в шлюпке целыми днями.
  
  Смит уже пришел к выводу, что о пабе, вероятно, не может быть и речи, потому что он был нетерпим к слишком большому количеству вредных привычек и мелких пороков, когда заговорил Уотерс.
  
  ‘Это довольно сложно. Но если мы сосредоточимся на том, что у нас есть на данный момент – под "нами" я подразумеваю нас здесь, на побережье, – я бы сказал следующее. Я думаю, что Джина Кларк - хороший свидетель. Все остальное, что она рассказала о Соколоффе, звучит правдиво, поэтому я верю ей, когда она говорит, что он сказал ей, что останавливался в этом районе ранее этим летом. Кроме того, я вообще не вижу причин, по которым она могла бы выдумать такую историю. Точно так же я не понимаю, зачем Соколоффу понадобилось изобретать это самому; это слишком случайно, и это не помогло бы ему заполучить Джину Кларк туда, куда он хотел, не так ли?’
  
  Уотерс сделал паузу. Было неясно, ждет ли он ответа, но Смит сказал: ‘За исключением того, что вы неправильно употребили слово "случайный", я бы согласился со всем, что вы сказали’.
  
  ‘Итак, я думаю, что он действительно недавно побывал здесь. Как посторонний человек, он вряд ли знал бы о таком месте, как Овери, если бы он действительно не был там и у него не было какой–то причины запомнить это - например, остановиться там. Это единственный паб в Овери, и мы знаем, что там подают "постель и завтрак". Для меня все это говорит о том, что он действительно останавливался здесь.’
  
  "Но никто из тех, с кем мы разговаривали, не помнит этого имени и не узнает фотографию’.
  
  Уотерс кивнул – он все продумал, прежде чем начать свое резюме.
  
  ‘Соколофф, возможно, зарегистрировался под другим именем – это объясняет половину всего. Я никогда не работал в подобном месте, но если есть постоянный поток гостей, останавливающихся всего на одну или две ночи, должен наступить момент, когда вы перестанете запоминать их всех. Возможно, он остался только на ночь, не пил в баре и не завтракал. В таком случае его вряд ли увидел бы кто-нибудь, кроме человека, с которым он расплатился по счету; если бы это не был мистер Уильямс лично, он, возможно, никогда бы его не увидел. ’
  
  Все верно, подумал Смит, и все это довольно странно, потому что он осознал, что слушает, как другой человек произносит вслух его собственные мыслительные процессы. Когда Уотерс впервые присоединился к полиции в Кингз-Лейк-Сентрал, он не рассуждал подобным образом, а теперь рассуждал.
  
  ‘Хорошо, я могу придерживаться этого до определенного момента. Но теперь вы должны добавить к этому что-то еще. Если бы вы не потратили десять минут, бродя взад и вперед по Лайтерман-стрит позади отеля, мы бы наткнулись на пару персонажей, которые также искали здесь информацию о недавних постояльцах, вместо того, чтобы быть чуть не сбитыми ими с дороги.
  
  У меня есть предчувствие, что это была бы в высшей степени занимательная встреча. Или это все было просто совпадением, детектив-сержант Уотерс?’
  
  Совпадение. Уотерс не торопился, прикидывая, есть ли способ обойти это, потому что в любом разговоре о работе со Смитом это было слово "фугас". Совпадения были допустимы, но только при соблюдении строжайших условий, и Уотерс почти инстинктивно понимал, что нынешняя ситуация не соответствует им всем.
  
  Смит сказал: "Положите все, что у вас есть, на стол перед собой и перемешайте все это. Если вы не можете сделать это буквально на клочках бумаги, вам придется сделать это в уме. Лучшая схема - это наиболее вероятное объяснение, но вам все равно нужно все взвесить. В конце концов, вы получаете наилучшие шансы.’
  
  "В таком случае, предполагая, - он бросил взгляд на Смита, который говорил: "Да, я знаю", - что мистер Уильямс рассказал нам правду о том, что произошло сегодня… Я не видел мужчин в машине, потому что смотрел за машиной – но машина вроде как подходит, не так ли? Что-то вроде элитного BMW? Уильямс сказал, что они были "южанами", если не лондонцами, и Соколофф был таким же. Если Соколофф оказался здесь по какой-то причине, а не просто по прихоти – и опять же, это кажется ему неправильным, – то, вероятно, так или иначе были замешаны другие. Он не должен был исчезнуть, а затем утонуть - и кто–то еще хочет знать, что с ним случилось. В этом есть смысл.’
  
  ‘Согласен. Но что, если мистер Уильямс рассказал нам только половину сказки о том, что произошло сегодня?’
  
  Уотерс подумал, а затем спросил: ‘Какая половина?’
  
  ‘Я пока не знаю. Но вот что меня беспокоит.
  
  Справедливо, эти тяжеловесы, возможно, пытаются выяснить, что случилось с Соколоффом, но вы должны спросить почему. Они хотят отомстить за то, что с ним сделали? Собираются ли они причинить какой-то серьезный вред тому, кто, по их мнению, был причастен к этому?
  
  И еще одна вещь, которая меня действительно беспокоит, это то, что ты заходишь в бар и говоришь: “Мы ищем парня по имени Берни Соколофф, приятель. Вы его знаете, и если знаете, то видели ли его в последнее время? Бармен говорит, что нет, извините, ничем не могу вам помочь, никогда о нем не слышал. Что вы делаете после этого? ’
  
  Уотерс кивал. Смит увидел, как Мардж высунула голову из кухни и огляделась, чтобы посмотреть, где они сидят – он поднял руку и помахал ей, давая знать. Хотя в баре было немноголюдно, в него вошли трое велосипедистов, одетых во все снаряжение, и, судя по выпирающим мышцам бедер, им тоже понравилась идея.
  
  ‘Я понимаю, к чему вы клоните, констебль. Вы бы перешли в другое место и задали тот же вопрос. Вы бы не стали спорить с барменом о том, говорит он правду или нет.’
  
  ‘Если только?’
  
  ‘Если только у вас не было каких-то причин думать, что он лжет’.
  
  ‘Все это очень сомнительно, но, на мой взгляд, это немного лучше, чем верить, что они ушли на дно без всякой причины. И помните, если мы правы насчет двух тяжеловесов, они уже знают, что Бернард мертв, не так ли? Они не будут спрашивать, видел ли кто-нибудь его, если только они не играют в действительно очень хитрую игру. Я думаю, они задавали вопросы другого рода. Все очень быстро стало очень неприятно, и это объясняет, почему мистер Уильямс был так взвинчен, что подумал, что вы просто больше похожи. Вы видели лица тех людей, которые сидели здесь, когда мы только вошли? Напуганы настолько, что оставили недоеденные обеды на столе. Жаль, потому что с ними было бы полезно поговорить, даже больше, чем с тремя марионетками вон там.’
  
  В 12 часов были замечены два крабовых салата
  
  в час. Когда они появились на столе - большие овальные тарелки со свежим крабовым мясом, разноцветными листьями салата, дольками лимона и двумя маленькими горшочками с белой приправой, которая, как призналась Мардж, была ее собственной версией соуса тартар с добавлением чего-то еще к крабам, - Смит сказала, что они гордятся ею. Она улыбнулась, и тогда он спросил ее, дежурила ли она каждый день в летние месяцы. Возможно, она думала, что он уже подумывает о повторном визите, но Уотерс знал лучше, знал, какие вопросы могли бы последовать, если бы она ответила утвердительно. Однако Мардж готовила только обеды – Брайан готовил ужины, но они тоже были очень вкусными…
  
  Первые несколько глотков были слишком сенсационными, в буквальном смысле, чтобы их можно было испортить разговором, но затем Уотерс вернулся к предыдущим мыслям Смита.
  
  "Три марионетки"? Я слышал об этом. Или о них.
  
  Это было до телевидения?’
  
  ‘Ты понимаешь, что когда меня не станет, тебе понадобится новая мишень для твоих эйджистских комментариев?’
  
  Уотерс молча прожевал свой следующий кусок; он мог обойтись без напоминаний. Затем он сказал: ‘Нет, серьезно. Здесь есть смысл. То, что вы сказали об уходе этих людей, – это правда. Но те трое вон там никогда ни словом не обмолвились об этом, не так ли? Они были ближе всех к этому, и мы из полиции, но они никогда не упоминали о том, что только что произошло. Это немного странно.’
  
  ‘Здесь нет недостатка в “немного странных” вещах.
  
  Вы уже слышали фразу ‘Нормально для Норфолка’? По-видимому, начинающие врачи писали "NFN" в медицинских картах некоторых своих пациентов, когда понимали, с чем они столкнулись. Кстати, я знаю старика с усами.’
  
  Уотерс посмотрел через комнату на предмет их разговора, прежде чем сказал: ‘Правда?" Он не выглядел так, как будто знал тебя.
  
  ‘Когда я говорю “знаю”, я имею в виду, что знаю, кто он такой – или, скорее, чем он занимается. Когда у нас с Шейлой впервые появился фургон – должно быть, это было примерно в первые выходные, – у нас в машине за ночь сел аккумулятор. Ширли, ты помнишь ее с той ночи, когда ты остался в фургоне с той Клэр, Ширли позвонила в местный гараж, чтобы разобраться, и вот кто появился. Прошло уже несколько лет, и я не удивлен, что он этого не помнит.’
  
  ‘Ну, он старше тебя. Он, наверное, тоже на пенсии’.
  
  ‘Судя по маслу на его пальцах, нет. Но другого я не знаю. Хотя у него очень обветренное лицо – что-то вроде улицы, я бы сказал’.
  
  Уотерс съел быстрее Смита. Он сложил нож и вилку и признал, что свежие крабы почти так же вкусны, как о них говорили некоторые. Оставшимся кусочком домашнего хлеба из муки грубого помола он вытер немного соуса.
  
  Смит сказал: ‘Хорошо. Когда закончите, можете принести мне что-нибудь почитать. Я люблю что–нибудь почитать за обедом - это никак не отражается на качестве вашей беседы’.
  
  Слегка озадаченный, Уотерс открыл свой iPad и сказал, что Смит может почитать на нем новости во время ланча, если хочет.
  
  ‘Нет. Все это просто повторяется, примерно с 1994 года.
  
  Я предпочитаю что-нибудь более сложное. Пойдите и спросите, можно ли зарегистрироваться для бронирования в B and B. Он на полке за барной стойкой, под хорошим односолодовым виски Speyburn, которое нечасто увидишь в пабе. Я уверен, что мистер Уильямс нисколько не будет возражать.’
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  Глава восемнадцатая
  
  Оуэн Уильямс, похоже, возражал, совсем немного. Он задал Уотерсу несколько вопросов, прежде чем тот передал журнал регистрации, а затем последовал неизбежный взгляд в сторону Смита. Смит ответил улыбкой, указав на пустые тарелки и подняв большой палец.
  
  Он не смог вспомнить название закона, но с начала 1970-х годов заведения, предлагающие ночлег, обязаны вести реестр своих гостей. Начало 1970–х - возможно, это даже было как-то связано с регулярными визитами ИРА в страну. Уотерс передал книгу, которая не была шикарной, специально оформленной, как та, что продается в Royal Victoria; это была записная книжка в твердом переплете в тканевом переплете формата А4, купленная в магазине канцелярских товаров и разграфленная на колонки менеджером Queens Arms.
  
  Смит спросил: ‘Что именно сказала Джина Кларк? Вы можете вспомнить?’
  
  “Ранее в этом году”.’
  
  О, в память о молодых…
  
  Смит начал возвращаться к сегодняшнему дню. Похоже, Уильямс говорил правду о своей занятости; за прошедшую неделю было около дюжины записей, что примерно соответствовало трем свободным номерам. Он просмотрел записи за месяц назад, а затем начал читать каждую из них, глядя на имя, домашний адрес и номер телефона. Создать совершенно новую личность не так просто, как люди себе представляют, и Соколофф, возможно, придумал имя, но использовал свой реальный адрес или номер мобильного телефона.
  
  Пока Смит изучал реестр, Уотерс огляделся. Большинство плакатов были сгруппированы на стенах рядом с тем местом, где все еще сидели постоянные посетители, но был один, который он мог прочитать отсюда – или, по крайней мере, он мог разобрать буквы покрупнее.
  
  Он спросил: ‘Так кем же на самом деле была Джули Шапиро?’
  
  Не отрывая взгляда от страницы, на которой он был, Смит сказал: ‘Я не знаю’.
  
  ‘Неужели? Когда мистер Уильямс сказал “Та Джули Шапиро”, вы ответили “Да, конечно". Теперь я вспомнил”.
  
  ‘Неужели? Должно быть, я преувеличивал’.
  
  ‘Преувеличиваешь? Как ты можешь?… Либо ты...’ но это был, конечно, типично лицемерный, уклончивый ответ Смита, и Уотерс не стал его развивать. Вместо этого он вернул к жизни свой iPad и через несколько секунд уже читал вместе со Смитом.
  
  Прибыло еще больше велосипедистов – очевидно, трое предыдущих были всего лишь авангардом более многочисленной группы, и в "Куинз Армз" стало шумно. Однажды Смит поднял голову, и хотя он был занят за стойкой бара, Уильямс дважды посмотрел в их сторону. Эти взгляды заставили Смита вернуться к реестру с новой решимостью, но не было ничего, что он мог бы удаленно связать с Соколовым, и запись, насколько он мог судить, была совершенно полной и законной.
  
  Он повернулся к Уотерсу и сказал: ‘Я ничего здесь не придумал. А как насчет тебя?’
  
  ‘В Википедии есть страница’.
  
  Уотерс повернул экран к Смиту, чтобы тот мог видеть фотографию девушки. Это была позированная рекламная фотография – она прислонилась к стене и смотрела немного в сторону от объектива камеры, слегка надув губы, как ей и было сказано, уперев руки в бедра, одетая в мини-юбку и сапоги до икр того времени. Она была худой, как палка, брюнеткой и очень, очень хорошенькой.
  
  Уотерс сказал: ‘Вот кого мы видели в дюнах в Барнем Стейте’.
  
  Это было сказано не как вопрос, но было ясно, что ему все еще трудно переварить эту идею.
  
  Смит сказал: "Продолжайте, что там написано? Я не совсем преувеличивал – она была в шоу-бизнесе, не так ли?’
  
  ‘Прочтите сами. Там есть одна интересная деталь’.
  
  Поп-сенсация конца 1960-х, новый голос и новый образ, которые штурмом взяли чарты, девушка с задворков Кардиффа, которая села в поезд с пятью фунтами в кошельке и которая в течение года выиграла контракт на запись с крупным лейблом. Смит просмотрел упоминания о "Свингующих шестидесятых", Карнаби-стрит и Top of the Pops в поисках одной интересной детали. Он не помнил названий ни одной из песен, попавших в чарты в 1971 году, за исключением одной - ‘This Little Broken Heart’; это было где-то глубоко в его памяти. Даже в двенадцатилетнем возрасте он слушал другую музыку, но эта песня звучала по радио где-то в его прошлом.
  
  Ближе к концу записи Смит обнаружил деталь, которую заметил Уотерс; Джули Шапиро была сценическим псевдонимом Гвинет Уильямс, родившейся в 1946 году в Кардиффе.
  
  ‘Так, так. Наш мистер Уильямс тоже валлиец. Возможно, ее сын’.
  
  Уотерс забрала Айпад, и Смит сказала: "Интересно, почему она выбрала Шапиро. Был еще один, еще один певец с таким именем.… Все это вспоминать - тяжелая работа. Вот в чем проблема. Чем дольше ты живешь, тем больше есть чего поискать. Шапиро...’
  
  ‘Хелен Шапиро?’
  
  ‘Вот и все’.
  
  ‘У меня это здесь. Она была еще одним поп-идолом из Лондона. Я бы сказал, что не может быть родственницей. Возможно, Джули просто использовала это имя, чтобы привлечь внимание. Интересно, что произошло. В Wiki просто говорится, что у нее была очень успешная, но недолгая карьера, а затем она “исчезла из поля зрения, как и многие другие той эпохи”. И мне интересно, как она оказалась здесь, из всех мест.’
  
  Смит сказал: ‘Или в любую другую эпоху. Никогда не было недостатка в молодых девушках, которые хотят стать звездами. Это не ново, просто сейчас это более очевидно. Этому Уорхолу есть за что ответить своими пятнадцатью минутами славы. Хотя, я думаю, Шапиро - еврейское имя. Это немного случайно, как вы любите говорить.’
  
  Уотерс обдумал это, а затем покачал головой – слишком большая натяжка, и Смит был склонен согласиться. Оуэн Уильямс, возможно, был еще не совсем честен, но не было никаких оснований думать, что смерть Соколоффа была объяснена событиями, произошедшими сорок пять лет назад.
  
  Уотерс протянул руку и спросил: ‘Вы закончили с регистрацией?’
  
  Смит предположил, что его нужно забрать обратно, но Уотерс раскрыл его на столе перед собой на текущей дате и начал прокладывать себе путь обратно, точно так же, как это делал Смит. Смит, конечно, мог быть нетерпеливым, но он никогда не возражал против того, чтобы свежая пара глаз осмотрела то, что он исследовал сам. Он просто наблюдал за Уотерсом минуту или две, прежде чем сказал: “Вы так и не ответили на вопрос, детектив-сержант - что бы вы сделали дальше? Все это очень хорошо - гуглить увядших поп-звезд и ушедшую эпоху мини-юбок, но каков план? Во всяком случае, вода немного мутнее, чем в начале дня. Я не вижу, чтобы детектив-инспектор Терек был сильно впечатлен нашими усилиями до сих пор.’
  
  Уотерс, казалось, не обращал на него внимания. Он повернулся к последней странице журнала записей, внимательно вгляделся в нее, а затем пролистал туда, где он держал место большим пальцем. Он проделал это еще дважды, а затем аккуратно положил пластинку плашмя на стол, прежде чем указать указательным пальцем.
  
  ‘В следующий раз, ’ сказал он, - я, возможно, попрошу кого-нибудь объяснить это’.
  
  
  
  Соединение было почти незаметным. Настолько, что Смит был не столько раздосадован тем, что пропустил его, сколько удивлен, что Уотерс обнаружил это; страница за июль была заменена. Кто-то острым лезвием вырезал его очень близко к центру книги, оставив корешок примерно в четверть дюйма. Затем они приклеили к корешку новую страницу – это было то, что Уотерс искал в конце книги, и, конечно же, там был соответствующий корешок, на этот раз обрезанный еще ближе к основанию страницы. Кто-то убрал последнюю страницу и использовал ее вместо той, которую удалил. Это была аккуратная работа.
  
  Смит сказал: ‘Отличная работа. Как вы на это посмотрели?’
  
  Уотерс снова склонился над книгой, как будто ему нужно было перепроверить свое объяснение, прежде чем давать его.
  
  ‘Я не видел объединения, пока не поискал его. Что заставило меня посмотреть, так это надпись на странице. Кто бы это ни делал, он пару раз менял ручки, чтобы придать им аутентичный вид, но они почти не меняли свой почерк. Но мы меняем, если ведем журнал чего-либо с течением времени. Наш почерк меняется в зависимости от того, насколько мы заняты – иногда он аккуратнее, чем у других, или мельче, или крупнее. Эта страница слишком ровная, особенно если сравнить ее с другими в книге.’
  
  И как только вы взглянули, это выделялось все больше и больше – Смит мог видеть это, перелистывая страницы взад и вперед, как это делал Уотерс. Кто-то скопировал записи со страницы, которые они вырезали за один сеанс переписывания, потрудившись использовать разные ручки для завершения обмана. Они тоже попытались изменить свой почерк, но недостаточно, и Уотерс заметил это. Вмешательство в реестр было преднамеренным актом и почти наверняка преступным само по себе; это было сделано не без веской причины. Что-то было скрыто.
  
  ‘Более чем хорошо сделано, Уотерс, чертовски хорошо сделано. Запишите даты. Эта страница охватывает пятнадцатое, шестнадцатое, семнадцатое и часть восемнадцатого июля. И заодно сфотографируйте это. Как ты можешь это делать? Отнеси это в туалет?’
  
  ‘У меня уже есть парочка, и страницы с обеих сторон’.
  
  ‘Как? Ты еще не достал свой телефон’.
  
  ‘С iPad?’
  
  Лицо Смита на мгновение стало пустым, и Уотерс сказал: ‘Это довольно полезные вещи, констебль. Вам действительно стоит попробовать воспользоваться той, которую они вам дали. Где она?’
  
  ‘В моем столе’.
  
  ‘Я мог бы устроить это для вас снова’.
  
  ‘Особого смысла нет. К тому времени, как я научусь его включать и выключать, меня уже не будет. Что нам теперь делать? Выведи мистера Уильямса на улицу и ударь его по голове этим кассовым аппаратом?’
  
  Не так давно Уотерс поступил бы именно так. Теперь он обдумывал свой ответ.
  
  ‘Нет. Он беспокоится о том, чтобы мы устроили это здесь – вы видели, как он все время оглядывается?" Он интересуется, заметили ли мы что-нибудь, что наводит на мысль, что он хорошо осведомлен об измененной странице, но у него уже должна быть готова статья. Кто-то пролил на нее напиток или что-то в этом роде… Это не улика, но это могут быть разведданные. Мы должны вернуть ее и сказать, что все в порядке. Он почувствует такое облегчение, что поверит нам. ’
  
  ‘А потом?’
  
  ‘Мы сверяем эти даты с тем, что делал Соколофф в то время’.
  
  ‘Как?’
  
  Уотерс взял за правило закрывать кассу и отодвигать ее от себя, как будто она больше не представляла ни малейшего интереса.
  
  Вместе со своим партнером и его бизнесом. Отдай их Серене и посмотри, есть ли в его банковских выписках что-нибудь, что могло бы иметь отношение к тому периоду. И записи его телефонных разговоров, когда мы их получим. В его машине будет сложная электроника. Я пока не знаю, можно ли использовать это для отслеживания его перемещений, но я читал, что ...
  
  ‘Ладно, суть понятна! Это то, что я бы сделал, буквально слово в слово, за исключением истории с машиной, которую я считаю научной фантастикой. Возьми свои слова обратно, скажи ему, что обед был превосходным, и принеси мне еще стакан лимонада. Я даже куплю тебе еще кока-колы, раз ты так хорошо приготовил. Мы посидим здесь еще несколько минут и не будем выглядеть угрожающими ...’
  
  Смит наблюдал за Уотерсом в баре. Он был уверен в себе, болтал с Уильямсом, когда тот передавал кассу и заказывал напитки, и бармен даже выдавил улыбку. Облегчение, как и предсказывал Уотерс. Странное чувство, не правда ли, Смит? Гордость за то, что он настолько хорош благодаря тебе, с оттенком небольшого сожаления о том, что он настолько хорош сейчас, что, вероятно, ты ему больше не нужен. Скоро наступит момент, когда вы, возможно, даже немного сдержите его, и этого следует избегать. Любой ценой.
  
  
  
  Уотерсу выпала честь снова сесть за руль машины, потому что, по словам Смита, ему нужна была практика. На обратном пути в город недалеко от дороги были два больших паба, на обоих висели таблички с предложением ночлега и завтрака. Уотерс заехал на автостоянки обоих отелей и наблюдал, как Смит зашел внутрь, продолжая расспросы. Никто не узнал фотографию и не запомнил имени, что было именно тем, что Смит ожидал услышать, но его заинтересовали ответы на последний вопрос, который он задал: кто–нибудь еще звонил сегодня или вчера с подобными вопросами? Ответ на этот вопрос также был ‘Нет’ в обоих случаях.
  
  Вернувшись в машину, Смит сказал: ‘Об этом стоило спросить, хотя мы и знали ответ’.
  
  Уотерс спросил: "А мы?’
  
  ‘Да, я думаю, что так и было. Если бы эти двое парней с Юга обыскивали местность в поисках следов своего приятеля Берни, просто просматривали ее в поисках зацепок, потому что понятия не имели, они бы заехали в места, подобные этому, не так ли? Само собой разумеется, и это ничем не отличается от того, что сделали бы мы. Но, похоже, они этого не делали, по крайней мере, не в The Wheatsheaf и The White Lion . Я сомневаюсь, что они вообще заходили в какие-либо другие пабы. Почему бы и нет?’
  
  Уотерс остановился на Т-образном перекрестке на окраине Уэллса и стал ждать; яркое солнце привлекло на побережье новых туристов, которым не терпелось поскорее попасть на пляж во второй половине дня.
  
  Он сказал: ‘Если остальная часть вашей теории верна, они зашли в "Куинз Армз" только потому, что уже знали, что именно там он был. И они не пытались выяснить, что с ним случилось, потому что уже знали. Чем больше вы думаете об этом, тем больше это выглядит нехорошо для Оуэна Уильямса, не так ли? Если вы правы хотя бы отчасти из этого.’
  
  ‘Вы имеете в виду, к чему он клонит, или что еще может случиться с ним в будущем?’
  
  "И то, и другое?’
  
  Наконец, Уотерсу удалось снова заставить их двигаться, но движение было интенсивным на узких улочках, которые почти не расширялись с тех пор, как покойные викторианцы открыли побережье Норфолка с их железными дорогами, лошадьми и каретами. Некоторые дела даются легко, с цепочкой улик, столь же неопровержимых, как капли свежей крови, с возможностями и мотивами, очевидными для наименее вдохновленных детективов, которые могут объединить их в дело, которое выдержит критику, – и тогда есть дела, подобные этому. Позже сегодня днем, вернувшись в Кингс-Лейк, они могут услышать, что произошли изменения, что ответ, в конце концов, кроется в жизни Соколоффа в Лондоне, и что Смит был неправ на этот счет. Но даже тогда, зачем Бернард Соколофф вообще был здесь? Если мы это знали.… И тогда Уотерс вспомнил, что сам Смит сказал то же самое три дня назад.
  
  Когда они въехали на парковку позади отеля Royal Victoria, Смит продолжил разговор.
  
  ‘Что касается мистера Уильямса, то он не совершил никакого преступления, о котором нам известно, за исключением, возможно, фальсификации реестра, для которого он мог бы придумать приемлемое объяснение. Я не могу представить, чтобы детектив-инспектор Терек вручал нам приз "Арест месяца" за это, не так ли? Забыть имя гостя в вашем заведении не является оскорблением...
  
  ‘Но технически это оскорбление - сказать, что ты забыл, если ты этого не делал’.
  
  ‘Верно, но как вы это докажете? Вы не можете – все, что вы можете сделать, это представить присяжным вероятности и спросить их, что они думают. Нам нужно иметь возможность выставить Соколоффа там, на "Куинз Армз", и тогда мы сможем немного опереться на Уильямса.’
  
  "Вы думаете, он был вовлечен? Я знаю, что он не очень-то стремился к сотрудничеству, но для нас в этом нет ничего необычного, не так ли? Мы видим это каждый день. Некоторые люди не говорят нам правды, даже если они совершенно невиновны!’
  
  Смит задумался, и не обязательно о разговоре. Затем это переросло в серьезные размышления – он полез в бардачок и достал половину пачки мятных леденцов "Поло". Уотерс понял, что в том бардачке всегда было всего полпачки мятных леденцов "Поло", и он понятия не имел, какова могла быть судьба первой половины всех этих пачек.
  
  Смит сказал: ‘Я пока ничего не знаю о мистере Уильямсе, но я не могу пройти мимо того, как вели себя те двое прямо перед нами. Это вообще не имеет смысла, если только они не верили, что он действительно что-то знал, не так ли?’
  
  Уотерс выходил из машины, когда сказал: ‘Как вы сказали – правда. Но у нас есть только слова Уильямса об этом, не так ли, о том, как они вели себя? Все могло бы произойти совсем не так, как он нам рассказал, констебль.’
  
  ‘Да, я знаю. И никто больше ни словом не обмолвился об этом, не так ли?’
  
  Смит снова стоял на автостоянке, как и перед их отъездом, переводя взгляд с входа на заднюю часть отеля и камеру, установленную на стене. Затем он сказал: ‘Тогда пошли. Загрузите эти кадры с другой камеры или что там у вас есть для этого. Затем мы вернемся на Кингз-Лейк. Насколько нам известно, они уже закончили с этим и сейчас празднуют в The Bell. Думаю, я могу гарантировать, что мы узнаем об этом последними.’
  
  
  
  OceanofPDF.com
  Глава девятнадцатая
  
  Чарли Хиллс был на стойке регистрации, когда Смит зашел туда в четверг утром, что означало, что он должен быть там в течение следующих нескольких дней; График дежурств Чарли был чем-то вроде тайны для всех заинтересованных лиц, не в последнюю очередь для суперинтенданта участка в форме. Чарли объяснил это Смиту, сказав, что в движущуюся цель труднее попасть, на что Смит неизменно отвечал, что, хотя это было правдой, действительно примечательной чертой в образе действий дежурного сержанта было то, насколько мало он, казалось, вообще двигался, независимо от того, был он ранен или нет.
  
  Вступительным словом Чарли в четверг было: ‘Итак, вы наконец-то пошли и сделали это’.
  
  ‘Да, Чарли. Наконец-то у меня появилась религия. Все это время я провел с братьями в Эббейфилдс. Все, что мне сейчас нужно, это за кого-то помолиться, и именно поэтому я позвонил сюда сегодня утром. Тебе не нужно ничего делать, кроме как попытаться быть спасенным мной.’
  
  Чарли ушел в свое укрытие за стойкой администратора, и Смит услышал звуки наполняемого и включаемого чайника. Это означало, что Чарли либо хотел что-то сказать, либо хотел знать. Брифинг наверху должен был начаться через двадцать минут, и Смит должен быть там, наверху, готовиться к нему – с другой стороны, после вчерашних дневных выступлений, когда они с Уотерсом вернулись с побережья, он не особенно торопился идти на очередную встречу. Казалось, совершенно внезапно все пошло прахом.
  
  Чарли снова появился и поднял крышку прилавка. Когда Смит проходил мимо, Чарли сказал: "Помнишь ту девушку, которая была здесь со мной пару дней? Ту, в головном уборе?’
  
  Смит огляделся по сторонам, как будто ему нужно было убедиться, что они одни, прежде чем ответить.
  
  ‘Чарли, если ты не будешь осторожен, тебе придется пройти переподготовку, или перепрограммирование, или что-то в этом роде. Ты, должно быть, имеешь в виду молодую женщину, которая помогала тебе носить хиджаб. Что насчет нее?’
  
  Чарли Хиллс энергично помешивал содержимое кружек, но этого ни в коем случае нельзя делать, заваривая чай непосредственно в кружке; если вам необходимо заваривать чай таким способом, при отсутствии чайника оставьте его настояться не более чем на тридцать секунд, а затем осторожно достаньте пакетик. То, что сейчас придумывал Чарли, вскоре должно было стать достаточно прочным, чтобы нанести его на нижнюю часть Peugeot в качестве герметика от непогоды. Смит взял кружку, которая, должно быть, принадлежала ему, и вытащил пакетик чая пальцами, пока ситуация не стала еще хуже, как будто это могло случиться – следующим будет сухое молоко.
  
  ‘Я думаю, она скоро вернется, констебль. Они собираются это сделать. Все это будет уничтожено. У нас будут экраны и бронированные двери, и мы будем разговаривать с людьми через микрофон. Там будут камеры ...’
  
  ‘Когда?’
  
  ‘О, не волнуйся. Тебя здесь не будет, чтобы увидеть это. Весной следующего года, по их расчетам, в марте или апреле. Ты выходишь как раз вовремя’.
  
  ‘Ты так говоришь, Чарли, но это затронет меня лично. Ключевая часть моего пенсионного плана - заходить сюда более или менее ежедневно, когда ты на дежурстве, и лично сообщать о незначительных правонарушениях. Сейчас я буду говорить в микрофон, читая плакат о том, как связаться с современной, заботливой полицейской службой, которая прячется по другую сторону листа одностороннего армированного защитного стекла. Если бы только я знал все это до того, как передал свое письмо ...’
  
  Они уставились на деревянную стойку, и Смит осторожно сделал глоток чая. Это было ужасно, и тогда он понял, как сильно ему будет не хватать чая. Наступал понедельник, когда Чарли был здесь, с экраном или без экрана, а Смит был где-то в другом месте. Да, он пил бы рассыпной "Английский завтрак", который варился в течение четырех минут в керамическом горшочке Whittards, но он пил бы его в одиночестве.
  
  Чарли спросил: ‘Итак, как они это восприняли?’
  
  Под ‘они’, конечно, подразумевались все – все, кому сообщили об отставке Смита.
  
  ‘Не было никаких воплей и скрежета зубов, Чарли. По крайней мере, не в моем присутствии. Возможно, это немного удивляет, но я не понимаю почему. Я задержался на работе так долго только для того, чтобы быть неловким. Настоящим сюрпризом должно стать то, что в наши дни кто-то будет выполнять эту работу на день дольше, чем необходимо.’
  
  Сержанта Чарльза Хиллза, однако, было нелегко обмануть, особенно тому, кого он знал так же хорошо, как Смита.
  
  Рождество было то, что я слышал. Что ты собираешься делать с самим собой? Не много по озеленению до весны… Что ты будешь делать без таких людей, как я когда-нибудь ветер? Больше не пей послеобеденный чай с такими, как Ма Бадж, если только она не войдет в твой круг общения.’
  
  Чарли не просто указывал на очевидное или пытался заставить Смита передумать; он хотел знать, и Смит мог догадаться почему. Эта бессмыслица с перепроектированием приемной заключалась не только в поиске способа потратить годовой бюджет на капитальный ремонт – она была направлена на то, чтобы вывести из системы старомодный, субъективный, личный вид контакта между полицией и общественностью – вид непрофессионализма, в котором преуспели люди вроде Чарли Хиллза. Следовательно, Чарли принадлежал к старой школе и устарел. Чарли Хиллс не сильно отстал бы от него сейчас в плане ставок на пенсии.
  
  ‘Чарли, предложения уже сыплются. Только на этой неделе меня спросили, не хочу ли я присоединиться к береговой охране’.
  
  Словно подтверждая подозрения Смита, Чарли сказал: ‘Мило. Скольких они ищут?’
  
  Снаружи, в приемной, со скрипом открылась дверь. Появился детектив-инспектор Терек, переходя слева направо, направляясь к автостоянке. Он заглянул в комнату Чарли, увидел Смита и подошел поговорить, прежде чем передумал и направился к выходу из здания.
  
  Смит сказал: ‘Он вернется через минуту. Кто ставит на то, что он не сможет пройти мимо дважды, ничего не сказав?’
  
  ‘Одна пачка печенья’.
  
  ‘Крепкий чай или солодовое молоко?’
  
  ‘Ваш звонок...’
  
  Чарли сбился со счета дурацких ставок и того, сколько раз он их проигрывал, но это не имело значения – они больше не будут делать этого много раз.
  
  Чарли сказал: "Я слышал, наверху все идет хорошо’.
  
  ‘Плавно’.
  
  ‘Этот парень, которого выбросило на берег в Барнхеме. Официально это убийство со вчерашнего дня, не так ли?’
  
  ‘Это что? Я был вчера ближе к вечеру, но никто на самом деле не сказал. Мы с Уотерсом вернулись с кучей дел, с которыми нужно разобраться – вы знаете, просто незначительные мелочи, вроде того, чем занимался покойный в последние сорок восемь часов, – но Мюррей и Батлер были реквизированы, слишком заняты, чтобы помочь. ’
  
  Они оба наблюдали за приемной и ждали.
  
  Чарли добавил после уважительного молчания: "Уилсону, должно быть, это нравится’.
  
  Смит не ответил, и тогда Чарли спросил: ‘Итак, что вы нашли на побережье? Что-нибудь полезное?’
  
  Смит рассказал ему почти всю историю, прежде чем Терек появился снова, на этот раз с портфелем. Терек заглянул снова, и когда он увидел, что Смит все еще там, он подошел к стойке с видом продавца канцелярских товаров после встречи с офис-менеджером станции. Чарли Хиллс подошел к стойке и сказал с совершенно невозмутимым лицом: ‘Доброе утро, сэр. Чем я могу быть полезен?’
  
  Терек посмотрел мимо него на Смита и сказал: ‘Констебль? Встреча через десять минут?’
  
  ‘Да, сэр. Я не забыл’.
  
  ‘Только детектив-суперинтендант Аллен будет ...’
  
  ‘Идешь на встречу?’
  
  ‘Да. Вполне. Итак...’
  
  ‘Абсолютно верно, сэр. Я понимаю, что теперь мы официально рассматриваем это как убийство. Сержант Хиллс только что проинформировал меня об этом’.
  
  Терек моргнул за очками.
  
  ‘Да, мы здесь. Вчера днем. Я думал, что все ...’
  
  ‘Я подойду через пару минут, сэр’.
  
  Детектив-инспектор покинул место происшествия, но Чарли продолжал смотреть на пустое место, которое он оставил после себя. Затем он сказал: ‘Этому человеку трудно заканчивать предложения’.
  
  Смит вышел через щель в стойке и опустил заслонку. Он провел пальцами по гладкому золотисто-желтому дереву – дубу, если он не сильно ошибался, – и сказал Чарли: "Я надеюсь, ты собираешься продолжать полировать это до того дня, когда они вырвет это и сожжет’.
  
  Чарли Хиллс кивнул, и Смит направился наверх на совещание.
  
  
  
  Кристофер Уотерс наблюдал за Смитом и думал, что тот был нехарактерно тих; не то чтобы Смит когда-либо производил много шума, но обычно задавались резкие вопросы, которые показывали, что он уделял пристальное внимание всему, что интересовало его на брифинге. Возможно, как и сам Уотерс, он надеялся, что это не продлится слишком долго, поскольку у них было много работы над материалом с камер, и сейчас совсем не было уверенности, что у Серены и Джона Мюррея найдется время помочь. На самом деле это была уже не команда, не такая, какой она была раньше, когда он впервые приехал на Кингз-Лейк.
  
  Вступление суперинтенданта Аллена было, к счастью, кратким, и уже через пару минут Серена Батлер кратко излагала то, что доктор Робинсон включит в свой окончательный отчет о вскрытии Бернарда Соколоффа. Мужчина утонул, причем всесторонне и, вероятно, довольно быстро. В легких и желудке содержалось большое количество воды, которая, скорее всего, была, учитывая пробы для сравнения, взятые командой высадки, водой из открытого моря, а не солоноватой водой из ручьев и эстуариев. Водоросли под ногтями также соответствовали образцам, взятым с причалов – это может означать, что в какой-то момент перед смертью Соколофф либо цеплялся за подобное сооружение, либо его тащили по нему.
  
  Перед смертью Соколоффу были сломаны обе ноги. Характер и тяжесть переломов позволяют предположить, что они были результатом столкновения с быстро движущимся транспортным средством, и что удар, вероятно, был нанесен немного сзади, с левой стороны мужчины. Вполне возможно, что речь шла о не типичном семейном седане или поместье; тщательные измерения, по-видимому, показали, что если его ударил бампер автомобиля, то он был на несколько дюймов выше, чем у подобных транспортных средств. Офицеры могли бы захотеть изучить высоту бампера, скажем, различных полноприводных и универсальных моделей.
  
  Содержимое желудка и кишечника соответствовало тому, что съела Соколофф в отеле "Роял Виктория" – это, должно быть, личный вклад Серены в заключение, подумал Уотерс, поскольку доктору Робинсону не обязательно было владеть этой информацией.
  
  Наконец, рана на голове, которая больше соответствовала тому, что тело тащили во время столкновения с автомобилем, чем обычному глубокому удару оружием, содержала некоторое количество крупного песка. Образцы были сохранены, и при необходимости можно было попытаться сопоставить их с любыми, привезенными полицейскими из мест, которые могли представлять интерес в ходе расследования.
  
  Уотерс наблюдал, как инспектор Терек ободряюще кивал на протяжении всего изложения, и в конце инспектор сказал: ‘Отличная работа, Серена. Я обращаю всеобщее внимание на тот факт, что сводка вместе с некоторыми дополнительными техническими данными уже доступна в центральной базе данных. По состоянию на сегодняшнее утро у нас теперь есть записи телефонных разговоров и личные банковские данные Соколоффа. Серена, будь добра, позвони по телефону, а Джон возьми у Серены банковские записи.’
  
  Терек был бесчувственным или это было сделано намеренно? Уотерс заметил взгляд, которым обменялись Уилсон и О'Лири – всего лишь взгляд, но этого было достаточно, – а затем он поймал взгляд старшего инспектора Элисон Рив, взгляд, который обежал стол, прежде чем остановился на Смите, который в этот момент, казалось, смотрел в единственное окно в комнате 17. Не в первый раз Уотерсу пришло в голову, что он видел, как все устроено, только в Кингз-Лейк-Сентрал; возможно, на других участках, возможно, на всех, кроме этого, инспекторы обычно руководили работой детективов лично, а не через своих сержантов, как всегда делал Рив.
  
  Однако старший суперинтендант Аллен был в приподнятом настроении и пока что взял на себя инструктаж по лондонскому завершению операции. Это был образцовый пример сотрудничества между вооруженными силами, и за вчерашний день ситуация значительно продвинулась вперед. Пока он слушал, Уотерс проверил свой iPad, и, конечно же, там уже было больше информации об этом, чем было в 08.30. Он также увидел, что написанное им вчера вечером краткое изложение того, что они со Смитом сделали вчера, и которое он опубликовал полчаса назад, теперь появилось в центральном файле дела. Но Смит был прав – это заняло полтора часа, написанное дома; чем больше времени вы тратите на написание того, что вы сделали, тем меньше времени у вас остается на то, чтобы заняться чем-то еще.
  
  По словам суперинтенданта, криминальные связи Соколоффа становятся все более важными для расследования. Хотя его нельзя было связать с недавними преступлениями, он все еще поддерживал связь с игроками, которые могли быть и были. Два информатора в той части столицы, где жил Соколофф, независимо друг от друга упомянули о серьезной неприязни между ним и Брайаном Эллиотом из Илфорда. Эллиотт перешел от бизнеса по продаже наркотиков и крышеванию к отмыванию денег и был хорошо известен детективам, с которыми они работали в Дагенхэме. ‘По их мнению, ’ заключил суперинтендант Аллен, - этот тип Эллиот - опасный враг, которого стоит иметь. Это активная линия расследования, которую они проводят от нашего имени. Возможно, что Соколоффа каким-то образом заманили на побережье и убили в результате акта бандитского насилия.’
  
  Старший инспектор Рив спросил: ‘А что насчет Аннелизы Новики, сэр, напарницы Соколоффа? Она сообщила им что-нибудь еще?’
  
  Аллен сказал: ‘По-видимому, теперь на каждом собеседовании с ней присутствует адвокат’.
  
  Когда Уотерс проверил, он увидел, что внимание Смита снова переключилось на комнату.
  
  Рив спросила: ‘А что насчет ее собственного мобильного? Его проверяли?’
  
  ‘Да, при ее полном содействии. Это подтверждает то, что нам уже говорили о контактах между ними. Мисс Новики не лгала, насколько мы можем судить. Конечно, это не то же самое, что рассказать нам всю правду.’
  
  После паузы детектив-инспектор Терек пригласил Смита доложить о том, что было обнаружено на побережье вчера днем. Он сделал это фактически и кратко, после вступительной ссылки на заметки, которые детектив-констебль Уотерс вел накануне вечером. Уилсон старательно изображал изумление, с энтузиазмом постукивая пальцами по экрану своего iPad.
  
  Когда резюме было готово, Аллен сказал: ‘Хорошо. У нас есть довольно четкая картина перемещений Соколоффа в пятницу и субботу. Но нет ничего существенного, что связывало бы его с "Куинз Армз", не так ли? У нас есть слова официантки, но нет доказательств, что он был там, в том пабе?’
  
  ‘Нет, сэр’.
  
  ‘Вы предполагаете, что другие могли наводить справки о его местонахождении, но опять же, ничего конкретного ...’
  
  Взглянув на двух своих старших офицеров, Аллен сказал: "Принимая во внимание доказательства, которые мы уже накопили, и принимая во внимание работу, которую нам теперь нужно проделать с записями телефонных разговоров, банковскими записями и камерами видеонаблюдения из отеля, у нас более чем достаточно дел на следующие несколько дней. Нам больше не нужно тратить время на рассуждения официанток! Саймон, давай убедимся, что все новые разведданные, собранные сегодня, будут переданы к четырем часам дня. Как вы все можете видеть, новые протоколы очень эффективны. Командная работа - ключ ко всему, и...’
  
  Звук свистка старого паровоза прервал восхваление суперинтендантом Алленом новых протоколов. Уотерс внутренне съежился, когда понял, что мобильный телефон Смита на столе перед ним загорелся и начал вибрировать – должно быть, Смит снова возился с ним, хотя Уотерс категорически запретил это. Все взгляды в комнате были устремлены на виновную сторону.
  
  Очевидно, беззаботный, Смит поднял трубку телефона, нажал кнопку "Домой" и прочитал сообщение. Удивленный взгляд, который он затем бросил в сторону Уотерса, был неподдельным.
  
  ‘ Если мне будет позволено продолжить, Смит, ’ сказал Аллен.
  
  ‘Конечно, сэр. Извините, что прерываю. Просто сержант Хиллс поделился некоторыми новыми разведданными, которые, по его мнению, могут иметь отношение к делу’.
  
  "Сержант в форме Хиллс’?
  
  ‘Да, сэр. Но продолжайте, ничего конкретного. Вы говорили о командной работе, сэр’.
  
  Джон Мюррей улыбался, и Уотерсу пришлось отвести взгляд, но совсем не в сторону Серены.
  
  - Сейчас это не имеет значения, - сказал Аллен. Чем может помочь сержант Хиллс? Кто-нибудь приходил в участок с информацией?’
  
  ‘Нет, сэр, ничего подобного. Он предлагает мне взглянуть на внутренний выпуск новостей за сегодняшнее утро. Тот паб, сэр, "Куинз Армз"? Прошлой ночью кто-то пытался сжечь его дотла.’
  
  
  
  OceanofPDF.com
  Глава двадцатая
  
  Офицер полиции в форме Марк Уоррен из Ханстона был здравомыслящим человеком, и к тому времени, когда детектив-инспектор Терек связался с ним по радио, он провел тщательную оценку ситуации в "Куинз Армз" в Овери. Ущерб был несерьезным, и паб мог открыться в это обеденное время, как просил хозяин, при условии, что полиция даст свое согласие – но им нужно будет дать свое согласие, сказал Уоррен Тереку, потому что не было никаких сомнений в том, была ли это попытка поджога. Кто-то вылил горючее вещество в почтовый ящик у боковой двери и поджег его.
  
  Смит находился в кабинете инспектора, когда был сделан звонок и задавались вопросы. Можно ли оцепить данный район, чтобы при необходимости можно было провести судебно-медицинскую экспертизу? Уоррен подумал, что можно. Казалось ли, что жильцы думали, что им может угрожать дальнейшее нападение? Нет, сказал Уоррен – у них создалось впечатление, что это был просто акт вандализма. Значит, они понятия не имели, кто мог это сделать и почему? Еще негатив от Марка Уоррена. Терек попросил его подождать, пока этот вопрос будет обсуждаться в Кингс-Лейк, и закончил разговор.
  
  После этого Терек потратил минуту или около того, делая заметки на своем адском iPad, в то время как Смит бесстрастно наблюдал за происходящим, как человек, который увидел будущее и пришел к выводу, что оно не работает.
  
  В конце концов Терек сказал: ‘О'кей, констебль. Что ты думаешь?’
  
  ‘Я думаю, что это может быть связано, а может и не быть, с делом Соколоффа, сэр, но в любом случае этим не может заниматься полиция. Поджоги всегда являются предметом уголовного расследования, по крайней мере, в Норфолке, сэр.’
  
  ‘И везде еще, конечно. Я прекрасно это понимаю. Я спрашиваю, верите ли вы, что это связано с нашим делом. У нас сегодня полная нагрузка, нужно разобраться с массой информации… Ваше время лучше потратить на просмотр записей камер видеонаблюдения из отеля, где, как мы знаем, останавливался Соколофф, или на разговоры с людьми в "Куинз Армз", где он, возможно, работал? Суперинтендант Аллен считает вероятным, что Соколофф встретил кого-то в отеле. Если мы сможем доказать, что это так, и назвать имена… Я могу легко передать дело о поджоге кому-нибудь в Норвиче, не так ли?’
  
  ‘Да, сэр. Помощь на расстоянии телефонного звонка’.
  
  ‘И я могу проинформировать их о том, что мы здесь делаем, на всякий случай’.
  
  ‘Абсолютно. Вы могли бы подключить их к центральным файлам, и они могли бы сами выяснить, связана ли попытка поджога, которую они расследуют, с убийством, которое расследуем мы ’.
  
  Это звучало совершенно убедительно, как будто Смит наконец-то попал на борт, и Терек на несколько секунд согласился с этим. Затем, поскольку он ни в коем случае не был полным дураком, инспектор поднял глаза и сказал: ‘Но вы не согласны’.
  
  ‘Нет, сэр’.
  
  ‘Вы вольны высказывать свое мнение, констебль’.
  
  "И я неизменно поступал так, сэр. Это не всегда заканчивалось хорошо. Но, честно говоря, как раз в тот момент я чувствую, что прилив работает против меня. Я думаю, что я просто собираюсь свернуть в сторону, а не продолжать бороться с этим. Извините за метафоричность, сэр. ’
  
  Терек поправил очки и поджал губы, как будто следующие слова требовали тщательной подготовки.
  
  ‘Я ценю, что мое прибытие ознаменовало ряд изменений. Если в любой момент вы захотите пересмотреть то, что мы обсуждали ранее – о вашей роли в течение оставшегося вам времени, – вам следует обратиться ко мне. Я обещаю вам сочувственное слушание.’
  
  ‘Благодарю вас, сэр’.
  
  ‘Поскольку вы отошли в сторону, позвольте мне рискнуть предположить, что бы вы сказали при других обстоятельствах. Вы бы сказали, что нам следует отправиться в Овери этим утром’.
  
  Смит кивнул и сказал: ‘Я думаю, это то, что некоторые называют простым делом, сэр’.
  
  ‘Вы с Крисом Уотерсом?’
  
  ‘Да, сэр, потому что он уже встречался и наблюдал за человеком, который управляет баром. Любое изменение в поведении этого человека было бы значительным, а Уотерс - очень наблюдательный офицер’.
  
  В разговоре наступила долгая пауза, такая долгая, что Смит начал верить, что инспектор, возможно, передумал. Затем кто-то постучал в дверь офиса, и через матовую стеклянную панель Смит увидел, что это Уилсон.
  
  - Тогда, может быть, позже, - сказал Терек. Я пока придержу версию о поджоге. Посмотри, что тебе удастся выяснить с камер видеонаблюдения отеля.
  
  
  
  Уотерс уже выполнил основную часть работы над камерой парковки, и через несколько минут он присоединился к Смиту за его столом, чтобы помочь просмотреть семидневный материал с камер видеонаблюдения, выходящих на главный вход в Royal Victoria. Это трудоемкая работа. Очевидно, что ее можно перемотать вперед, но если выбрать этот вариант, то риски такие же, как если бы человек перематывал саму жизнь вперед – скорее всего, он что-то упустит. Правильный способ - наблюдать за этим в режиме реального времени, минута за минутой, мгновение за моментом, со своего рода терпеливой надеждой.
  
  Искушение было сосредоточиться только на тех днях, когда они знали, что Соколофф присутствовал, но это тоже было бы ошибкой. Детектив-суперинтендант Аллен мог что–то нащупать - у Смита была под рукой копия регистрационной книги отеля, и в какой-то момент имена в ней нужно было бы сопоставить с теми, которые были обнаружены в результате того, что делала команда Уилсона, что было еще более кропотливой работой по изучению деталей судимостей самого Соколоффа в поисках имен всех известных партнеров. Если на записях камер видеонаблюдения появились какие-то подозрительные лица, это был еще один способ установить связь; эти лица могли прибыть в отель раньше Соколоффа, и они могли выехать после него, и поэтому все записи нужно было просмотреть хотя бы один раз. Невозможно угадать, что может оказаться важным в свете будущих разработок, и компьютеры даже сейчас могут сделать не так уж много. Человеческий разум обладает безграничной способностью к распознаванию лиц, и Смит обычно отступал, чтобы заметить ошибку, даже когда сидел в этом долбаном офисе.
  
  Прошло полчаса, прежде чем Уотерс почувствовал, что может затронуть тему последнего события в Овери.
  
  ‘Интересно, что это была за попытка поджога’.
  
  Смит нажал на паузу и сумел зафиксировать момент перед Королевской Викторией, когда крупная собака на поводке умудряется затащить свою миниатюрную хозяйку в поток проезжающих машин в погоне за чайкой – снимок, сделанный хорошей камерой, мог бы выиграть приз на фотоконкурсе.
  
  Смит сказал: ‘С оперативной точки зрения, что бы вы сделали сегодня утром, если бы отвечали за это?’
  
  ‘Я бы отправил туда кого-нибудь. Слишком много совпадений’.
  
  ‘Хорошо. Кого бы вы послали?’
  
  ‘Ты и я".
  
  ‘По ряду чертовски очевидных причин, да. Кстати, я думаю, это должно быть "я".’
  
  ‘Именно это я и сказал – ты и я".
  
  Смит слегка вздохнул, придя к выводу, что это была единственная гонка прилива, от которой он пока не мог полностью отказаться.’
  
  ‘Нет. Я думаю, вам следовало сказать “Ты и я”. Вы бы послали "ты и я".
  
  Уотерс казался озадаченным и удивленным.
  
  ‘Серьезно? Мой учитель английского всегда говорил, что правильнее “Ты и я”.’
  
  ‘Ну, не во всех мыслимых семантических ситуациях! Подумайте об этом – вы же не сказали бы “Я бы отправил ”Я"", не так ли? Вы бы сказали “Я бы отправил”я"". Итак, тот факт, что в предложении присутствует кто-то еще, этого не меняет ...’
  
  Уотерс обдумывал предложение примерно с той же скоростью, с какой обдумывал все остальное в жизни. Затем он сказал: ‘Итак, что вы сказали инспектору Тереку? “Почему бы вам не послать Уотерса и меня?”?’
  
  Смит нажал кнопку "Возобновить" и сказал: "Не так многословно, но ответ, который я получил, достаточно ясен, поскольку мы все еще сидим здесь. Хочешь принести чаю или посидишь здесь, пока я это сделаю?"
  
  Уотерс тоже подумал об этом, прежде чем сказать: ‘Так почему бы нам не сказать “Пока я делаю”?"
  
  Смит пошел за чаем.
  
  
  
  Просмотр банковских записей отупляет еще больше, чем просмотр записей камер видеонаблюдения. Мы могли бы представить, что все сопровождается полной информацией о том, кто кому что заплатил, но это не так. Все мы сталкивались с тем моментом, когда транзакция появляется в нашей выписке, а мы ее не распознаем. Нас ограбили, и мы собираемся сообщить об этом, а затем мы думаем более тщательно, смотрим, и код по этому пункту начинает приобретать некий смысл. И это с нашим собственным заявлением, нашим личным рекордом – Джон Мюррей в течение последнего часа сталкивался с деньгами незнакомца, и к каждому поступлению и выводу денег следует относиться с подозрением. Однако на этом этапе ему больше нечего было сказать, кроме тех же самых анонимных кодов транзакций и самих сумм.
  
  Однако, если вы уже выполняли подобную работу раньше, закономерности вскоре становятся ясны. У Соколоффа были домашние дела, и каждую пятницу он платил от ста до ста двадцати фунтов в известный супермаркет. Без сомнения, Аннелиза была с ним, и они поехали бы домой и разложили покупки, как все остальные, затем быстро и удобно выпили бы чай, бокал вина или, может быть, пива и посмотрели бокс-сеты. Мы могли бы сказать, что это слишком большой скачок, но в банковских отчетах были указаны подписки на три службы потокового телевидения. Для Мюррея это означало, что в наши дни Соколофф был больше склонен наблюдать за гангстерами на экране, задрав ноги, чем изображать одного из них на грязных улицах Баркинга.
  
  У Соколоффа был разовый регулярный платеж в каждом месяце, банковский перевод в тысячи фунтов стерлингов с того же счета; это, должно быть, клуб здоровья, но если ему нужно было проверить, телефонный звонок в отделение связи со службами безопасности банка подтвердил бы это. У Мюррея уже был краткий список вопросов, которые им нужно было прояснить. Никаких платежей за покупку автомобиля, которые он мог видеть, так что либо Соколофф заплатил наличными за Mercedes, либо это было сделано через счета компании в качестве своего рода уклонения от уплаты налогов. Однако Соколофф был человеком привычки, и суммы, которые он тратил на заправку, каждый раз были очень одинаковыми. Возможно, ему нравилось следить за своим расходом на галлон.
  
  Смит предложил просмотреть банковские записи за три месяца. К середине второго Мюррей смог увидеть, что Соколофф вел существование примерно такое же предсказуемое, как и его собственное в наши дни – финансовые следы, которые мы оставляем, гораздо более красноречивы, чем мы могли себе представить, и также являются точными предсказателями нашего будущего поведения. Вот так, подумал Мюррей, Amazon стала править миром, когда он поднял телефонную трубку и набрал номер отдела по связям со службой безопасности банка Sokoloff. Было выплачено всего три суммы, которые он не мог объяснить, и ни одна из них не была достаточно крупной, чтобы вызвать какие–либо подозрения - триста тридцать, двести двенадцать и ничтожные пятьдесят шесть. Но Мюррей по натуре был законченным человеком, и мысль о том, чтобы не утруждать себя проверкой каждого отдельного предмета, никогда не приходила ему в голову. Помимо всего прочего, именно этого от него ожидали в Вашингтоне.
  
  
  
  Прежде чем вернуться в комнату 17, Смит стоял и наблюдал из коридора. Было оживленно, слышались приглушенные голоса, постукивание по клавиатуре, щелчки компьютера и стрекотание устаревшего струйного принтера где-то в углу. Сцена, свидетелем которой он был больше раз, чем хотел бы упомянуть, но ничто больше не было обыденным – все, казалось, приобрело вид значимости, и, конечно, он понимал почему. Он также понимал, почему некоторые мужчины и женщины в этот момент меняют свое мнение, почему они возвращаются к своему боссу и спрашивают, сдали ли вы это, действительно ли уже слишком поздно, потому что человек оставляет не только комнату, но и людей в ней. И, в конце концов, нет ничего важнее других людей.
  
  Он видел, как Уотерс просматривает записи камер видеонаблюдения, и знал, что ему не нужно возвращаться и проверять, потому что глаза молодого детектива теперь были такими же острыми, как у него самого; было бы здорово выдать его замуж за разумную девушку, но нельзя завоевать их всех. Уотерс не рассказал ему всей правды о Кэтрин Дайвер, когда Смит спросил пару дней назад, но, ну, курс настоящей любви и все такое…
  
  Серена была сосредоточена на своем экране, изучая записи телефонных разговоров. Опять же, ему нечего было перепроверять, и она уже произвела хорошее впечатление на новое руководство. Если Смит и могла быть в чем-то уверена в этом мире, так это в том, что детектив-инспектор Саймон Терек был не в ее вкусе, так что не было никакой опасности, что этот конкретный эпизод истории повторится.
  
  И там был Джон Мюррей, разговаривавший с кем-то по телефону, настоящий мистер Плод для кого-то, но неумолимый, когда он приходил за тобой, как крокодил, проглотивший тикающие часы, и самый преданный из людей, который прошел бы через надежные двери и принял бы пулю за тебя.
  
  Неся всего две кружки чая, Смит пересек комнату, злясь на себя за то, что у него не было четырех кружек на подносе; никто прямо не запрещал это, но атмосфера и ожидания в офисе уже изменились. Теперь к общим перерывам на чаепитие относились немного неодобрительно. Смит мог бы рассказать вам о полудюжине дел, которые были раскрыты, когда детективы сидели в столовой для персонала или баре салуна The Bell, просто обсуждая это, повторяя это, но было трудно включить такого рода вещи в протокол.
  
  Уотерс поблагодарил за чай, а затем добавил: "Я думаю, что в субботу утром я заставлю его выйти из отеля. Сразу после одиннадцати часов. Смотри’.
  
  Это, без сомнения, был Соколофф, крупный мужчина, который отошел от входа в отель и затем направился к гавани. На нем не было пиджака, и это были не брюки от его костюма. Повседневная рубашка поло кремового цвета и повседневные брюки верблюжьего цвета. Не дожидаясь просьбы, Уотерс несколько раз повторил последовательность. Она длилась меньше десяти секунд, и, казалось, дала им очень мало.
  
  Уотерс сказал: ‘Он сам по себе. Возможно, он собирается с кем-то встретиться, но в равной степени он может просто прогуляться по городу солнечным утром. На нем не было куртки, поэтому я сомневаюсь, что он уходил далеко. Я предполагаю, что он мог дойти пешком до Лайтерман-стрит и оттуда сесть в свою машину.’
  
  На экран упала тень, и Джон Мюррей посмотрел следующий повтор вместе с ними.
  
  Он спросил: ‘Это наш человек?’
  
  Смит сказал: ‘Да. Он подходит, не так ли? Просто обычный посетитель’.
  
  ‘Возможно, он и был таким, констебль’.
  
  Смит оглянулся на Мюррея и увидел листок бумаги в его большой руке.
  
  ‘Что у тебя, Джон?’
  
  ‘Я пока не уверен, что это что-то значит. На брифинге этим утром вы сказали, что реестр гостей в пабе, возможно, был подделан. О каких датах шла речь?’
  
  С совершенно неубедительным видом нетерпеливого человека Смит сказал: "Вы понимаете, что информация, которая вам нужна, была размещена в центральной базе данных для этого расследования детективом-констеблем Уотерсом?’
  
  ‘Да, констебль. Но я подумал, что, поскольку вы двое стояли всего в нескольких футах от моего стола ...’
  
  ‘Не волнуйся, Джон – я уверен, что в конце концов ты все освоишься. Ты собираешься отдать мне этот листок бумаги или как?’
  
  Триста тридцать фунтов Икеа за новую односпальную кровать; двести двенадцать фунтов китайскому ресторану Green Dragon в Илфорде – и это, должно быть, было неплохое угощение – и бензина на пятьдесят шесть фунтов, купленного на заправочной станции BP.
  
  Смит сказал: "Я знаю, что определенный класс людей считает дизайн Икеа преступным, но я не хочу обращаться по этому поводу в Роспотребнадзор’.
  
  Мюррей покачал головой.
  
  Смит посмотрел еще раз, прежде чем сказать: ‘Это чертовски вкусное китайское блюдо, Джон. Ты хочешь сказать, что Бернард был членом триад, а также мафиози из Ист-Энда?’
  
  Уотерс наклонился, чтобы разглядеть бумагу в руке Смита.
  
  Он спросил: ‘Где была заправочная станция, Джон?’
  
  ‘Бинго. Это станция контроля давления на объездном пути Ханстона, мимо которой мы проезжали уже несколько раз на этой неделе’.
  
  Смит сосредоточился на пункте из списка Мюррея, перечитав его несколько раз, чтобы убедиться.
  
  ‘В дате ошибки нет?’
  
  ‘Нет. Мы можем легко проверить записи гаража, но они подлинные. Карточка Соколоффа использовалась для покупки топлива там 17-го июля’.
  
  Смит снова уставился на записи Джона Мюррея, но на этот раз он не видел букв и цифр – он пытался сквозь них разглядеть само событие. Было ли это утром, днем или вечером? В какую сторону был обращен "Мерседес"? На север, к побережью, или на юг, возвращаясь к дыму? Был ли кто-нибудь еще в машине? Существовал ли хотя бы малейший шанс, что система видеонаблюдения заправочной станции против выездов на ту дату все еще существовала?
  
  Он сказал Мюррею: ‘Хорошая работа. Мы можем копнуть немного глубже в этом вопросе. Возвращайся на берег и посмотри, сможешь ли ты определить время суток’.
  
  Мюррей сразу же собрался уходить, но Смит остановил его.
  
  ‘Джон? Есть ли что-нибудь еще в дополнение к этому, в тот же день или около того?’
  
  Мюррей уже проверил.
  
  ‘Ничего. Что бы он ни делал, пока был там в июле, это не касалось использования этой карты. Возможно, наличными или другой картой, о которой мы не знаем’.
  
  ‘Хорошо. Посмотрим, сможете ли вы засечь это время суток’.
  
  Детектив-инспектор Терек внес одно небольшое, но существенное изменение в расстановку столов и стульев в комнате 17 - он добавил по одному для себя, чего никогда не делал инспектор Рив. Она часто заходила в палату во время операции и часто садилась рядом с ними, но Терек решил, что требуется более постоянное присутствие. Теперь он поднял глаза от своего стола, и недоуменное выражение на его лице могло означать, что он понял, что произошло какое-то развитие событий.
  
  Смит повернулся к Уотерсу и сказал: ‘В следующий раз, когда ты увидишь эту Джину Кларк, тебе следует предложить купить ей пончик’.
  
  ‘Я уверен, что она предпочла бы, чтобы предложение исходило от вас, констебль’.
  
  ‘Что вы об этом думаете? Если бы вы были придирчивы, вы бы сказали, что это не доказывает, что Соколофф был в Ханстоне, а только то, что его банковская карточка была. Но здравый смысл подсказывает нам, что он был в руках самого Бернарда, когда на него покупали топливо, и что топливо, вероятно, попало в его Mercedes два месяца назад. Даже лучше; дата, когда он заправился, - одна из тех, которые были так искусно заменены в реестре "Куинз Армз". Это, конечно, ничего не доказывает, но каковы шансы?’
  
  Уотерс сказал: ‘Мы должны передать это инспектору Тереку. Нам следует снова поговорить с Уильямсом. Поджог дает нам идеальное оправдание, даже если это не было связано’.
  
  ‘Нет связи? И каковы шансы на это?" Впрочем, не стоит беспокоиться о нашем новом инспекторе - держу пари на пончик Джины Кларк, что он будет готов в течение пяти минут. Я знаю, это звучит немного неправильно по поводу пончика Джины, но наш Саймон не настолько близорук, чтобы не заметить, что Мюррей только что кое-что нам принес. Помнишь, что я рассказывал тебе о том, как управлять собой? Ты практиковался на мне со второй недели своего пребывания здесь, но достаточно скоро ты будешь делать это по-настоящему. Если мы заявимся к нему и скажем, что снова отправляемся в Барнхэм или Овери, будет еще одно вскрытие, посвященное всем тонкостям этого. Тогда как если мы ...?’
  
  ‘Ждать, пока он не прикажет нам уходить?’
  
  ‘Потому что он думает, что он...?’
  
  ‘Разобрался с этим сам?’
  
  ‘Совершенно верно. И вот мы начинаем. Выглядите трудолюбивым или что-то в этом роде".
  
  Терек стоял у стола Смита, уставившись на экран, чтобы посмотреть, сможет ли он понять, что происходит, не спрашивая. Он не мог, поэтому спросил, и Смит сказал, что Мюррей упомянул забавную маленькую деталь, которая может представлять интерес – на данном этапе трудно быть уверенным…
  
  Тридцать минут спустя "Пежо" снова направлялся к побережью.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава двадцать первая
  
  Вода попала в БП
  
  гараж, пока Смит ждал в машине на привокзальной площади. На фасаде магазина были установлены камеры, но было мало шансов, что они смогут найти какую-либо запись обычной покупки, совершенной два месяца назад. Тем не менее, ты наносишь все возможные дальние удары и иногда во что-нибудь попадаешь.
  
  Когда Уотерс вернулся, он качал головой, подтверждая подозрения Смита. Когда он сел, сложив свои шесть футов с чем-то почти пополам, он сказал: ‘Это исключается на две недели. Но мне удалось уговорить их посмотреть списки погибших, так что в конце концов мы узнаем имя того, кто был на дежурстве. Я оставил им свой номер. ’
  
  Когда Смит отъехал, Уотерс снова уткнулся в свой iPad, и это было практически все, что он делал с тех пор, как они покинули Кингз-Лейк. Он держал его на правом колене, и Смит не смог бы разглядеть, что было на экране, даже если бы захотел, но он мог догадаться, что это с такой же вероятностью касалось личной жизни детектива-констебля, как и его профессиональной. Кэтрин устроила ему разнос, как и предсказывал Смит, когда это только началось.
  
  Это заставило его подумать о Шейле и о том, как повезло ему самому, а затем это заставило его подумать о Джо и сообщении, которое он получил рано утром.
  
  Она извинилась за то, что не позвонила ему, как обещала накануне вечером. Они ужинали на лодке по реке Изар – в одном из тех романтических ресторанов, которые плавают по воде, когда вы ужинаете венским шницелем, – и у них сломался двигатель. Вернулась домой только после полуночи, написала она, так много для немецкой инженерии! Попробую еще раз сегодня вечером. И, конечно же, он не мог не задаться вопросом, кого ‘они’ могли включать в себя.
  
  Странно. Мы не можем видеть будущее, мы можем только воображать его, что совсем не одно и то же. А если бы мы могли это увидеть, смогли бы мы это вынести? Если бы пять лет назад он посмотрел в темное стекло и увидел, как закончится его брак, что тогда?
  
  Без предупреждения и, по-видимому, из ниоткуда, машину наполнила музыка – барабаны, бас-гитара и бэк-вокалисты издавали охи, прежде чем Джули Шапиро начала припев ‘This Little Broken Heart’. Уотерс три или четыре раза ткнул пальцем в iPad, прежде чем ему удалось выключить устройство, принося при этом извинения.
  
  Смит медленно повернулся и долго смотрел, прежде чем сказать: ‘Вы пытаетесь отправить мне сообщение? Это из-за моего решения уйти в отставку?" Я знаю, сейчас может показаться, что вашему миру пришел конец, но время - великий целитель.’
  
  Нет, объяснил Уотерс, дело было не в этом, хотя он ожидал, что в какой–то момент ему понадобится консультация - просто, когда они возвращались в Queens Arms, он подумал, что, возможно, на этот раз они встретятся с владельцем. Он провел еще немного исследований, вот и все. И он никогда не встречал никого знаменитого, очевидно, кроме Смита.
  
  ‘Ну, за эти годы я брал интервью у одной или двух знаменитостей, и единственное, что у всех них было общего, - это глиняные ноги. Если вы не знаете, что это значит, мы должны разыскать вашего учителя по переподготовке и привлечь его или ее к ответственности. Что еще вы узнали о мисс Шапиро? ’
  
  "Она была чем-то большим, чем просто сенсацией за одну ночь.
  
  У нее было несколько хитов, один за другим. Тот, который я только что сыграл, попал на вершину чартов. Она также появилась на чем-то под названием Top Of The Pops. Что бы ни пошло не так, должно быть, это произошло внезапно, она просто, казалось, полностью исчезла с радаров. Шесть лет назад, в рамках того, что в этой статье называется возрождением ретро, они выпустили компакт-диск с ее лучшими хитами. Если бы я купил это, как вы думаете, инспектор Терек списал бы это на расходы?’
  
  В эти дни Уотерсу очень хорошо удавалось сохранять невозмутимое выражение лица.
  
  Смит сказал: ‘Абсолютно, да. Весьма вероятно, что в этих многозначительных текстах скрыт ключ к объяснению того, что случилось с Бернардом Соколоффом. Дерзай ’.
  
  ‘Хорошо, я так и сделаю".
  
  Смит снова взглянул в другую сторону и увидел, что Уотерс отстукивает что-то. Уотерс заметил этот взгляд и сказал: ‘Загружаю в iTunes. Мы сможем воспроизвести весь компакт-диск за минуту или две’.
  
  ‘О, хорошо’.
  
  Они проезжали левый поворот по направлению к Барнем Стейту, и Уотерс смотрел в ту сторону, пока он не скрылся из виду. Смит слегка покачал головой в адрес молодежи в целом и влюбленных детективов-констеблей в частности.
  
  Примерно через минуту Уотерс сказал: ‘Мне очень нравится старая поп-музыка, округ Колумбия. В ней есть какая-то невинность, не так ли, по сравнению со всем откровенным материалом сегодня?’
  
  Смит не ответил, но подумал, что да, это так.
  
  ‘Должно быть, ты возвращаешься назад, слушая все эти старые мелодии.
  
  Музыка вызывает воспоминания у пожилых людей. Моя бабушка любит хорошее пение в своем доме престарелых.’
  
  Смит снова посмотрел на Уотерса, но на его лице было только обычное, слегка мечтательное выражение, и никакого намека на то, что он знал, что Смит наблюдает за ним. Беру свои слова обратно, подумал Смит; в наши дни ему очень, очень хорошо удается сохранять невозмутимое выражение лица.
  
  ‘Мистер Уильямс, я мог бы сказать, что мы просто проезжали мимо и услышали о вашем проблемном месте, но это было бы ложью. Мы специально приехали с Кингс-Лейк, чтобы увидеть это своими глазами. Но вы абсолютно уверены, что кто-то не оставил включенной сковороду для жарки? Мне сказали, что это самая распространенная причина пожаров на кухнях.’
  
  Лицо Уильямса не светилось восторгом, когда они вернулись в бар "Куинз Армз". Паб только что открылся, и посетителей еще не было, но патрульная машина все еще была припаркована снаружи, а это никогда не является приветственным знаком для проходящих мимо торговцев. Это снова был констебль Уоррен, и Смиту удалось перекинуться с ним парой слов, прежде чем обратиться к менеджеру бара. ‘Немного пренебрежительно, ‘ сказал Уоррен, - просто хочет убрать нас с дороги, я думаю. Похоже, его не интересовало, кто это сделал – просто хотел узнать номер преступления для страховки. На самом деле это всего лишь незначительный ущерб. ’
  
  Уильямс не предпринял попытки отойти от центра бара, где он стоял, когда детективы вошли со стоянки. Он свирепо посмотрел на Смита и сказал: ‘Я проходил через это уже дважды сегодня утром. Когда он немного сжег боковую дверь, которая находится вон там, ’
  
  указывает им за спину: ‘и кухня там же, где и в прошлый раз, когда ты был здесь, я сомневаюсь, что это был пожар на чертовой сковороде для жарки чипсов, чувак!’
  
  Как и многие валлийцы, Уильямс, казалось, становился более валлийским, когда злился и, вероятно, когда был навеселе. А также, скорее всего, когда по телевизору показывали регби.…
  
  Смит, однако, был удовлетворен тем, что теперь полностью завладел вниманием мистера Уильямса.
  
  ‘Сюда, говорите вы. Хорошо, давайте посмотрим на повреждения – на месте преступления’.
  
  Это была, или была до самого недавнего времени, дверь из ПВХ старого образца, совершенно не сочетающаяся с остальной частью дома – дешевый вариант, потому что она никогда не предназначалась для публичного просмотра или использования, – и попытка поджечь ее была столь же банальной. Не требовалось никакой подготовки в судебной экспертизе поджогов, чтобы понять, что кто-то налил в почтовый ящик легковоспламеняющуюся жидкость, а затем поджег его.
  
  Несколько квадратных футов ковра, ближайшего к двери, были сильно обожжены, а над ним низкий потолок был покрыт маслянистыми пятнами дыма. Сама дверь, или, по крайней мере, область непосредственно под почтовым ящиком, покосилась и частично расплавилась, так и не загоревшись должным образом. Если бы это было сделано, результат мог бы быть совсем другим, потому что в том потолке были открытые балки, и если бы пламя добралось до них, все здание могло бы исчезнуть навсегда.
  
  Смит сказал: ‘Я понимаю, что вы имеете в виду, сэр. Это могло быть возгорание сковороды для жарки чипсов только в том случае, если сковорода загорелась на кухне, а затем кто-то схватил ее за ручку и побежал в этом направлении, пытаясь вынести из здания. Если бы они тогда споткнулись здесь, на ковре– который немного помялся, они могли бы выплеснуть горящий жир на дверь и произвести эффект, мало чем отличающийся от этого.’
  
  Уильямс смотрел на Уотерса. Это была не совсем просьба о помощи, но было что-то во взгляде, который детектив-констебль узнал, потому что он видел это несколько раз раньше – это был взгляд, который появляется у людей, когда их застают врасплох и до того, как они осознают, что это так. Уотерс привычно пожал плечами, которые, казалось, говорили: "Я знаю, это то, с чем мне приходится мириться весь день".
  
  Уильямс сказал: "Ради всего святого, зачем мне выдумывать историю о каких-то детях, пытающихся разжечь костер, если это была пылающая сковорода для жарки чипсов?’
  
  Смит выглядел удивленным– ‘Не могу сказать, мистер Уильямс. Люди совершают самые забавные поступки, когда на них давят. Страховка?
  
  Возможно, выплата будет более сложной, если виновата небрежность владельца. У вас на кухне есть все стандартные огнетушители и противопожарные одеяла? ’
  
  На краткий миг перед ними оказался тот самый мистер Уильямс, который угрожал Уотерсу битой пару дней назад; на его толстой шее натянулись жилы от усилий сдержать свой гнев, а лицо потемнело. И чем злее он становился, тем более беспечным казался Смит, не подозревающий об этом.
  
  Он сказал: ‘Не волнуйтесь, мистер Уильямс. Я не думаю, что это сокрытие пожара на сковороде для чипсов - я просто говорю, что это одна из интерпретаций имеющихся у нас доказательств. Это наша работа - рассматривать все возможности. Мы не любим делать поспешных выводов. Теперь – эти дети, о которых вы говорили.
  
  Они были в баре прошлой ночью? Нам нужны списки всех, кого вы можете вспомнить, кто был в баре, а также всех, кто оставался там на ночь. Нам нужно поговорить со всеми ними сегодня. ’
  
  Уильямс собрался протестовать, но он уже упустил свой момент – внезапно детектив-сержант стал деловым до такой степени, что стал довольно оживленным. На самом деле, он уже уходил, когда менеджер бара начал отвечать, и им с Уотерсом пришлось последовать за ним обратно в бар.
  
  Итак, на самом деле вчера вечером в баре не было группы молодежи. ‘Но, очевидно, - сказал Уильямс, - это первое, о чем вы думаете, не так ли, когда совершаете подобную глупость…
  
  Скорее всего, это проявление вандализма со стороны скучающей молодежи в деревне.’
  
  Затем последовала долгая минута молчания, во время которой Смит переводил взгляд с Уильямса на Уотерса и обратно, озадаченно хмурясь, как будто Уильямс ответил на совершенно иностранном языке, а не на том, который был лишь умеренно иностранным.
  
  ‘Извините, мистер Уильямс, но это определенно было не первое, о чем мы подумали, когда нам сообщили о пожаре сегодня утром. У нас с констеблем Уотерсом были совершенно разные мысли на этот счет. Мы подумали о двух джентльменах, с которыми у вас вчера за обедом произошла ссора. Я уверен, вы не забыли, что им удалось довести вас до того, что вы чуть не набросились на детектива-констебля Уотерса с бейсбольной битой, как у школьниц, потому что вы подумали, что он каким-то странным образом связан с ними.’
  
  Уильямс покачал головой, но эта мысль не могла стать для него неожиданностью, заключил Уотерс; только идиот мог ожидать, что двое полицейских не сложат два и два таким очевидным образом. Еще одно молчание, во время которого Уотерс заметил женщину из кухни – она подошла к двери и посмотрела на то, что, как она слышала, происходило, а затем снова скрылась из виду. Смит вообще не повышал голоса, но в такие моменты в его тоне было что-то такое, что привлекало внимание.
  
  Смит сказал: “Не могли бы вы описать себя как довольно флегматичного человека, мистер Уильямс?’
  
  Если Уильямс и знал значение этого слова, то он ничем себя не выдал.
  
  ‘Потому что, когда мы вчера спросили вас об этих двух персонажах, вы отмахнулись от этого как от недоразумения, немного странного, но нам не о чем беспокоиться. И теперь мы здесь менее двадцати четырех часов спустя, потому что кто-то пытался сжечь это здание прошлой ночью, когда внутри были люди, и вы говорите нам, что это, скорее всего, “небольшой акт вандализма со стороны скучающей молодежи в деревне”. Вы кажетесь мне удивительно собранным для человека, переживающего такие муки, мистер Уильямс.’
  
  Уильямс, конечно, должен был что-то сказать в конце.
  
  ‘Нет смысла переживать по этому поводу, не так ли?
  
  Как говорится, иногда случается дерьмо. Я говорю, что с этим нужно смириться.’
  
  "Вы были немного взволнованы, когда мы зашли в бар вчера во время ланча, мистер Уильямс.
  
  Но нам нужно продолжать. Пожалуйста, эти списки – всех, кого вы можете назвать, кто пил в баре прошлой ночью. Прав ли я, полагая, что у вас также были гости в номерах? Хорошо – полную информацию о них, которую детектив-констебль Уотерс может получить из реестра, при условии, что вы поддерживаете ее актуальной и точной. Я уверен, что вы знаете свои обязательства по закону в этом отношении. И, наконец, вы были здесь, когда вспыхнул пожар – кто еще из персонала или членов семьи также был наверху?’
  
  ‘Вы хотите поговорить со всеми?’
  
  ‘Все до единого, мистер Уильямс, и поодиночке. Можем ли мы использовать для этого более уединенную комнату?’
  
  Марджори Харрис проработала в "Куинз Армз" более пятнадцати лет, по ее словам, задолго до того, как племянник мисс Шапиро стал менеджером. Она начинала как барменша, вот и все, и она все еще могла кое-что делать, если они были заняты, но она всегда умела немного готовить, и теперь большую часть времени проводила на кухне. На протяжении многих лет у них были опытные повара, но они приходят и уходят – ‘Немного как детективы-инспекторы’, – добавил Смит в пользу Уотерса, ободряюще улыбнувшись Марджори, - но люди, которые приходят сюда, ищут не изысканную кухню, а только полезную еду в пабе. Смит сказал ей, что крабовый салат, которым они наслаждались вчера, был настолько полезен, насколько это вообще возможно, и она снова покраснела от похвалы.
  
  Смит сказал: "Значит, вы сами вчера вечером не были за стойкой бара?’
  
  Нет, сказала она, поздно вечером поступило несколько заказов на сэндвичи, и мистер Уильямс, Марк, сам управлял баром.
  
  Смит в общих чертах заметил, что в пабе, похоже, не так уж много персонала, и она сказала ему, что есть несколько случайных сотрудников, которые работают в несколько смен в разгар сезона; но в этом ответе было что-то скрытое, что Уотерс обнаружил сам, что-то, что имело смысл, когда вы оглядывались по сторонам в пабе; все это было немного банально. В "Куинз Армз" было туго с деньгами, и так было уже довольно давно.
  
  ‘ Тогда расскажите нам, что произошло прошлой ночью. У вас здесь есть постоянная комната, не так ли?
  
  ‘Да. Я получаю бесплатный стол и жилье, а также зарплату – мисс Шапиро очень добра в этом отношении. Когда мой брак… Ну, когда несколько лет назад все сломалось, мисс Шапиро разрешила мне переехать на некоторое время, а потом все наладилось, так что я просто остался.’
  
  ‘Это было любезно с ее стороны, не так ли? Хороших работодателей в наши дни меньше, чем куриных зубов ...’
  
  Марджори Харрис соглашалась, а Смит улыбался, немного печально качая головой по поводу ужасной нехватки достойных работодателей, и Уотерс снова подумал о том, что все поведение Смита изменилось за несколько минут между их интервью с Уильямсом и поваром; у Уотерса не было ни тени сомнения в том, что Смит был лучшим слушателем и, следовательно, лучшим интервьюером в Кингз-Лейк-Сентрал. И вот он здесь, проводит то, что могло бы стать его последним допросом в деле любой важности.
  
  Смит сказал: ‘Итак, Марджори– прошлой ночью?’
  
  ‘О, простите! Не позволяйте мне продолжать болтовню! Я услышал, как сработала сигнализация, это пожарная сигнализация. Было половина первого. Знаете, какой была моя первая мысль? Вы думаете о самых глупых вещах – я подумал, слава богу, что только что заменил батарейки в пожарной сигнализации. Только на прошлой неделе я это сделал. И я не думаю, что все они работали раньше, так что вот вы где.’
  
  Смит посмотрел на Уотерса, и Уотерс поспорил бы на ключи от своей машины, каким будет следующий вопрос.
  
  ‘Молодец. Как говорится, вовремя. Это то, что вы делаете регулярно, заменяете батарейки в дымовых сигнализациях?’
  
  ‘Нет, я бы не сказал, что делаю это регулярно. Мистер Уильямс, кажется, делал это в прошлый раз’.
  
  ‘Мистер Уильямс попросил вас сделать это на этот раз?’
  
  Уотерс внимательно наблюдал за ней, заметил, как она слегка нахмурилась, копаясь в своих воспоминаниях, и пришел к выводу, что она была совершенно искренней, что она не поняла причины вопроса Смита, когда ответила, что нет, он не велел ей этого делать – это было просто одно из тех счастливых совпадений.
  
  ‘Верно. Итак, что произошло дальше, после того, как вы услышали сигнал тревоги?’
  
  ‘Я спустился вниз. Запах был повсюду, ужасный черный дым, но мистер Уильямс, Марк, он уже был там, у двери. У него был один из огнетушителей, он тушил пожар, но каждый раз он вспыхивал снова. Поэтому я сказал, что вызову пожарную команду, и он сказал, что нет, мы сами с этим справимся.… Тогда я пошел и принес с кухни ведра воды на всякий случай.’
  
  ‘Мистер Уильямс сказал вам не вызывать пожарную команду?’
  
  ‘Сначала он сказал, что да, но, как я уже сказал, пластиковая дверь продолжала гореть, даже после того, как он воспользовался огнетушителем, поэтому он крикнул мне, чтобы я позвонил девять, девять, девять, и тогда я позвонил ’.
  
  ‘Очевидно, они прибыли из Ханстона. Что происходило, когда они прибыли?’
  
  ‘Все еще было много дыма. Они сказали нам, что безопасно открывать двери и окна, чтобы очистить помещение. Они распылили повсюду разные вещества из огнетушителя, но от этого запах стал ненамного лучше.’
  
  Смит спросил, говорили ли пожарные что-нибудь о том, как это могло начаться, но Марджори Харрис в тот раз поняла его достаточно хорошо; да, сказала она, любому было очевидно, что пожар начался с внутренней стороны двери и что там не было ничего, что могло бы загореться в обычных условиях. Именно человек, отвечающий за пожарных, сказал, что он немедленно сообщит о случившемся как о преднамеренном. После этого они долго обходили весь Куинз-Армз, проверяя, нет ли чего-нибудь тлеющего или еще чего-нибудь подозрительного. Они не уходили до рассвета.
  
  Смит сказал: "Итак, мистер Уильямс был там, и вы были там. А как насчет мисс Шапиро?’
  
  ‘Она, конечно, услышала шум и спустилась вниз.
  
  Это было, когда Марк пользовался огнетушителем. Он сказал ей, что все под контролем, и она вернулась наверх до утра.’
  
  Смит несколько мгновений молчал, не пытаясь скрыть удивление на своем лице.
  
  ‘Она просто поднялась наверх? Вернулась в свою спальню, пока все это происходило?’
  
  ‘Да’.
  
  Марджори Харрис, казалось, не разделяла его удивления и даже не видела причины для него.
  
  ‘А где комната мисс Шапиро?’
  
  ‘О, у нее своя квартира, комнаты в задней части паба, с видом на болота’.
  
  Иногда, фактически почти неизменно в наши дни, Смит приглашал Уотерса задать свои собственные вопросы, но не в этот раз. Он поблагодарил Марджори за ее помощь, сказал, что это было бесценно, и попросил ее передать мисс Шапиро, что они хотели бы сейчас с ней перекинуться парой слов – не могла бы она проводить ее вниз?
  
  Тогда Марджори встала со своего стула и сказала: ‘Ну, нет, она уже сказала, что примет вас в своей гостиной наверху. Я отвезу вас наверх, если вы готовы, сержант.’
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава двадцать вторая
  
  Когда Марджори постучала в дверь, последовала пауза, достаточно долгая, чтобы можно было усомниться, была ли комната с другой стороны пуста или ее обитательница все-таки решила не принимать сегодня посетителей. Марджори оглянулась на детективов, возможно, немного извиняющимся тоном, но не особенно удивленная, и тут раздался голос, сказавший: "Пожалуйста, входите’.
  
  Марджори открыла им дверь, но затем отошла в сторону – она закрыла ее, как только они вошли, и больше не принимала участия в происходящем. Странная маленькая сцена, по мнению Уотерса, создавала впечатление, что их представили младшим членам королевской семьи. Но сама квартира была, мягко говоря, неожиданной. Здесь, в отличие от паба внизу, кто-то потратил деньги.
  
  Первое, что бросалось в глаза, - это огромные окна, из которых открывался вид на болота на всем пути отсюда до Дипфорда. Окно в гостиной было почти от стены до стены и от пола до потолка; то место, где они стояли сейчас, ближе к полудню, было наполовину в тени, но позже днем все пространство будет залито послеполуденным солнцем, а когда солнце сядет, оно окажется в центре этой панорамы пастбищных болот, бесконечных зарослей тростника и бесконечного неба. Земля здесь плоская. Требуется лишь небольшая высота, чтобы превратить ее во что-то экстраординарное.
  
  Джули Шапиро стояла в стороне, в дверном проеме, ведущем в соседнюю комнату, как будто хотела убедиться, что не испортит этот первый, захватывающий дух вид. Уотерс посмотрел на нее, а затем мимо нее – там был письменный стол с бумагами и папками, а за ним стена со встроенными полками с книгами и картотеками. В конце стола стоял рабочий стол Apple, и на нем была заставка, которая, казалось, в точности отражала вид из окна; Уотерсу потребовалась всего секунда, чтобы понять, что вид транслировался в прямом эфире, что где-то установлена камера, которая показывает болота даже при опущенных жалюзи.
  
  ‘Я надеюсь, вам предложили что-нибудь перекусить, джентльмены’.
  
  Смит шагнул дальше в комнату, и Уотерс последовал за ним.
  
  Смит сказал: ‘Еще нет, мисс Шапиро, но для нас еще рано. Солнца, реи и все такое. Это мисс Шапиро, не так ли?’
  
  Вопрос был намеренно двусмысленным, но если она и почувствовала это, то никак этого не показала.
  
  ‘Я Джули Шапиро. А ты кто?’
  
  Смит представил их обоих, а затем замолчал; молчание и ничего не объясняющее было еще одной уловкой, которую Уотерс видел уже много раз. Люди реагируют на это по-разному. Некоторые попытаются переждать того, кто ждет, но большинство почувствует себя обязанным заполнить пустоту, и то, что они скажут для этого, может быть столь же показательным, как ответы на вопросы, которые еще не были заданы.
  
  Теперь женщина смотрела на Смита с откровенно озадаченным выражением лица, но ее беспокоило не его молчание – она слегка прищурилась, как будто ей следовало надеть очки, и сказала: ‘Сержант Смит, вы говорите. Мы раньше не встречались, сержант? Ваше лицо мне кажется знакомым.’
  
  Смит сказал: “Возможно, ”познакомились" - неправильное слово. Мы с женой несколько раз посещали "Куинз Армз", но, честно говоря, я не понимаю, почему вы помните меня из того давнего прошлого’.
  
  Джули Шапиро снисходительно улыбнулась, как будто он сказал что-то непреднамеренно глупое.
  
  ‘Я никогда не работаю в баре – это маловероятно’.
  
  ‘Вполне. И единственный другой раз был в дюнах два дня назад’.
  
  Уотерс увидел крошечное начало удивления.
  
  Она сказала: ‘О, правда? Я не знаю… Мы разговаривали? Если да, то я приношу свои извинения’.
  
  Смит отверг это, сказав, что он всего лишь коротал время суток – во время такой долгой прогулки, возможно, дюжина других людей сделали то же самое.
  
  ‘Долгая прогулка...?’
  
  Ее каким-то образом беспокоило, что у Смита было преимущество перед ней, и она не хотела этого упускать. Теперь она перешла в гостиную, махнув им в сторону кресел, расставленных так, чтобы сидящие могли видеть великолепие за стеклом.
  
  ‘Пожалуйста, присаживайтесь, простите мои манеры. Вы сказали, что два дня назад долго гуляли ...’
  
  Покопавшись в своей памяти, Уотерс впервые смогла как следует рассмотреть ее лицо. Возрастные морщины были налицо во всех обычных местах, но они казались непостоянными, не фиксированными, а каким-то образом текучими, как будто внутри, под кожей, секунда за секундой происходила борьба за то, чтобы сдержать их продвижение. Она смотрела на Смита сверху вниз, пытаясь вспомнить его, впервые неуверенно улыбаясь, как будто риск для хрупкого рта мог быть слишком велик, и были доли секунды солнечного света и мгновенные ракурсы, когда она выигрывала – когда она, как понял Уотерс, действительно была девушкой на фотографии, вызывающе прислонившейся к стене пятьдесят лет назад. А затем, в следующее мгновение и под другим углом, девушка исчезла, и пожилая женщина пыталась вспомнить, где она видела полицейского раньше.
  
  Смит сказал: ‘Это не важно, мисс Шапиро’.
  
  но он знал, что для нее это было так, и последовало еще одно молчание. Подобно водам, он осмотрелся и оценил квартиру – стильный, хотя и устаревший выбор мебели, тщательно подобранные цвета – натуральные бежевые, коричневые и красновато-коричневые, - которые, казалось, отражали окружающий пейзаж и соединялись с ним, как будто внутренний и внешний миры перетекали друг в друга, подобно приливам и отливам в бесчисленных скрытых заводях солончаков. Это было не случайно – это был эффект, который кто-то задумал, видение, которым кто-то манипулировал, искусственность.
  
  Хотя двое мужчин теперь сидели, сама женщина осталась стоять в вечном свете, одетая в блузку бледно-оранжевого цвета, что-то вроде шифона со свободными рукавами, потому что свет, казалось, ловился и поглощался им, не в силах полностью избежать его, и облегающие джинсы цвета примулы желтого цвета, удерживаемые на ее узкой талии тонким золотым поясом. Где можно купить такую одежду, подумал Смит; не здесь, в Овери, и не в радиусе ста миль от Овери.
  
  ‘Стейт’, - сказала она наконец. ‘Барнхэм Стейт".
  
  Вы оба сидели на перевернутой шлюпке. Вы сказали "доброе утро", когда я проходил мимо.’
  
  Смит похвалил ее память, и она посмотрела прямо на Уотерса, как будто он тоже должен был что-то сказать, но затем ее светлые глаза, которые не были ни голубыми, ни зелеными, вернулись к Смиту, и она сказала: "И теперь вы здесь, в моей квартире. Как странно!’
  
  В голосе не было и следа валлийского. Это было нейтрально по цвету и тону, и если бы кто-то не знал ее истории и происхождения, то никогда бы не догадался о них; но когда кто-то знал, конечно, эффект был неуловимо отличным от того, что она могла когда-то иметь в виду, когда начинала говорить таким образом. Возникли вопросы – когда, где и почему? Она поднялась на борт того поезда в Суонси, разговаривая как девушка из долин, и вышла в Сент-Панкрасе, звуча как кто-то совершенно новый? Что еще она оставила позади?
  
  Когда Смит сказал ей, что, хотя это и кажется странным, это просто совпадение, Уотерс пришлось сдержать улыбку; это было слово, к которому Смит испытывал неподдельное профессиональное презрение. Это было слово, которое он рассматривал как подозрительное, и всякий раз, когда оно появлялось в разговорах на улице, он останавливал его и тщательно изучал. Итак, здесь Смит использовал это слово так же небрежно, как и все остальные, – или так казалось, пока Уотерс не сделал шаг назад и не задумался. Они, он и Смит, сидели в той шлюпке, ожидая прилива, чтобы Сэм Коул мог вывезти их в открытое море, где они взяли пробы воды на соответствие тем, которые были обнаружены в легких Бернарда Соколоффа. Эта женщина прошла мимо, Смит сказал "доброе утро" или что-то в этом роде, и Смит смутно знал, кто она такая. Затем официантка рассказала им, что Соколофф сказал ей, что он останавливался в пабе в Овери ранее летом, и теперь они сидели в гостиной женщины, владелицы этого паба, потому что прошлой ночью кто-то поджег его. И это была та же самая женщина…
  
  Уотерс обладал хорошим умом, теперь он в это верил, и Смит не раз говорил ему, что у него очень хороший ум для такого рода вещей, или он мог бы им обладать, если бы тренировал его должным образом. Вы должны заставить его ходить на каблуках – вы не можете заставлять его дергаться каждый раз, когда он видит кота по кличке совпадение, но теперь Смит сам привел этого самого зверя в комнату.
  
  Уотерс моргнул. Он потерял фокус, и хотя Смит и Джули Шапиро снова разговаривали, он понятия не имел, о чем идет речь.
  
  Она говорила: ‘... да, Марк занимается здесь всем, даже тушением пожаров! Я не боялась. Я видела, что у него все под контролем. Я думаю, они вызвали пожарную команду только в качестве меры предосторожности.
  
  Когда они добрались сюда, они не эвакуировали здание или что-то в этом роде, поэтому я вернулся в свою комнату. Я ничего не мог сделать. Я бы только мешал. ’
  
  В последовавшей паузе она выглядела так, словно хотела, чтобы кто-нибудь возразил на это, сказал: "Ты, как ты вообще могла кому-то мешать?" Уотерс быстро переориентировалась, и это было первое, что он увидел, - эту потребность в ней.
  
  Смит выжидающе смотрел на Уотерса – слава богу, он вышел из грез наяву, если это было то, что было, как раз вовремя.
  
  Уотерс сказал Джули Шапиро: ‘Я заметил вид болот в прямом эфире на вашем экране. Я подумал, ведет ли он запись и есть ли какие-либо другие камеры на задней стороне здания’.
  
  Снова осторожная улыбка, но в глазах, казалось, было неподдельное веселье, когда она переводила взгляд с Уотерса на Смита и обратно.
  
  ‘Боже мой, какой наблюдательный! Я чувствую себя так, словно нахожусь под следствием! Здесь только одна камера. Я могу перемещать ее с помощью маленькой ручки-джойстика, но она не записывает. Я бы хотел, чтобы так и было. Ты можешь достать им эту пластинку?’
  
  Уотерс сказал, что да, он уверен, что вы сможете, и тогда Смит сказал: ‘Мы не будем вас долго задерживать, мисс Шапиро, но пару дней назад два джентльмена устроили небольшую сцену в баре внизу. Было время обеда. Вы вообще знали об этом?’
  
  Оба детектива, каждый по-своему, к этому времени поняли, что это был своего рода спектакль – и под ‘этим’ оба могли бы сказать вам, что они имели в виду, по крайней мере, ее жизнь здесь, в этой комнате. Возможно, вся ее жизнь здесь, на побережье Норфолка, с тех пор, как она вышла на пенсию или поселилась здесь, проходила на сцене ее собственного воображения, перед аудиторией из двух или трех человек, или только одного, или, может быть, ни одного; иногда, возможно, она выступала перед изображениями себя из прошлого, которые украшали стены, потому что с того места, где он сидел, Смит мог видеть больше из них в соседней комнате, которая была ее кабинетом.
  
  Она повернулась и слегка приподняла голову в ответ на вопрос Смита, как будто справа была сцена с прожекторами.
  
  ‘Я не был, но, как я уже сказал, Марк занимается бизнесом. Осмелюсь сказать, в этом нет ничего необычного – сцена в баре’.
  
  Смит тоже наблюдал за ней, и Уотерс подумала, что не делать этого было невозможно; внутри нее что-то горело, какая-то напряженность, убежденность. И она знала, что они все время наблюдают за ней, каждый жест и пауза продуманы и отмерены до совершенства, как это могло бы быть в песне, спетой перед тысячью фанатов, которая кажется искренней и трогательной, хотя ее сто раз репетировали для достижения именно этого результата.
  
  ‘Но вы предполагаете, что есть какая-то связь с этим пожаром, сержант? Конечно, нет. Это было бы тревожно, не так ли?’
  
  ‘Да, если бы это было так, это было бы тревожно. Как я сказал мистеру Уильямсу, мы должны изучить все возможности.
  
  Возможно, здесь нет никакой связи. Но нам не нужно больше беспокоить вас по этому поводу, мисс Шапиро. Спасибо, что поговорили с нами. ’
  
  Смит встал, и она протянула руку, последовав его примеру. Ему пришлось подойти к ней поближе, чтобы пожать ее, но он сделал это с улыбкой. Каблуки, которые она надела, украшенные золотыми блестками и сложной конструкции, делали ее на дюйм или два выше него, и среди множества странных впечатлений, которые она произвела на него во время этого короткого интервью, было еще одно – осознание того, что она оделась по случаю этой встречи.
  
  Он сказал: ‘Прежде чем мы уйдем, вы должны знать, что мой детектив-констебль - ваш поклонник, мисс Шапиро. Только сегодня утром, когда мы ехали сюда, он поставил мне кое-что из вашей музыки’.
  
  Затем настала очередь Уотерса взять протянутую ему руку – маленькую и тонкую, хрупкую, когда она на мгновение исчезла в его руке, но ее глаза загорелись удовольствием.
  
  ‘Неужели? Боже мой! Меня никогда не перестает удивлять, как музыка переходит из поколения в поколение! Что вы слушали сегодня утром?’
  
  Уотерс решительно отказался смотреть на Смита. Лицо было бы совершенно невозмутимым для любого, кто плохо его знал, но Уотерс увидел бы веселое ожидание, правая бровь выгнулась чуть больше левой, когда он ждал ответа детектива-констебля.
  
  “Это маленькое разбитое сердце”, - сказал Уотерс, благодаря Бога за свою память и одновременно молясь, чтобы этого было достаточно.
  
  ‘О да, это тот самый, не так ли? Но были и другие. Вы, конечно, знаете это ...’
  
  ‘Да’.
  
  Смит сказал: ‘Это возрождение ретро, мисс Шапиро.
  
  В наши дни все этим увлекаются.’
  
  Тогда она обратила на него свое внимание, и Уотерс почувствовал облегчение, почти благодарность, хотя именно Смит столкнул его с борта на глубину в первую очередь.
  
  ‘Я знаю, сержант. Я все еще получаю запросы. Телефонные звонки… Хотел бы я выступить здесь или подписать там какие-нибудь старые пластинки и так далее. Я не хочу, но это никогда не умирает, знаете ли. Музыка - очень могущественная вещь. Таинственная вещь...’
  
  А затем, совершенно неожиданно, она повернулась к ним спиной и выглянула в огромное окно, как будто они уже вышли из комнаты. Наступила тишина, а затем из бара под ее квартирой донеслись слабые звуки - мир продолжал заниматься своими делами. Уотерс задумался, должны ли они сейчас уйти, тихо удалиться от нее, и он посмотрел на Смита.
  
  Смит был на работе. Он смотрел направо от нее, вглубь кабинета, а затем его взгляд снова медленно прошелся по комнате, встретившись по пути с Уотерсом, но почти не задерживаясь; затем он полуобернулся, чтобы посмотреть на стены позади них, увидев еще фотографии, еще плакаты, награды "Золотой диск" в рамках, заголовки из музыкальных газет полувековой давности. Одна из них гласила: “Джули не может поступить неправильно!”
  
  Она вздохнула и, по-прежнему глядя в сторону, сказала: ‘Прошлое. От него никуда не деться. Всю свою жизнь ты продолжаешь двигаться вперед, но это становится все труднее. Ты идешь все медленнее и медленнее, и вот однажды ты обнаруживаешь, что больше вообще не двигаешься. Ты просто пойман в ловушку прошлого. Ты в ловушке ...’
  
  Эти последние три слова были произнесены по-другому, с интонацией из ее собственного прошлого, переделанной, хотя их было всего три, в поэтическое эхо холмов и долин южного Уэльса.
  
  Эти последние три слова были произнесены Гвинет Уильямс.
  
  Они самостоятельно спустились вниз. Перед входом в бар был короткий коридор, и Смит, остановившись там, спросил, понизив голос: ‘Вы читали “Большие надежды”?’
  
  Уотерс кивнул и сказал: ‘Уровень А. Мой учитель английского был без ума от этого’.
  
  Смит ждал, полагая, что ему не нужно ничего объяснять дальше.
  
  ‘Мисс Хэвишем?’
  
  ‘Не хватает только свадебного платья. Или, может быть, последнего наряда, в котором выступала Джули Шапиро ...’
  
  ‘Спасибо, что посвятил меня в это, констебль’.
  
  ‘Все это хорошая тренировка, которая держит тебя в тонусе. Ты был очень убедителен’.
  
  Марк Уильямс прошел в конец маленького коридора, неся в бар картонную коробку, полную картофельных чипсов; он не заметил их, стоящих у подножия лестницы.
  
  Смит сказал: ‘Что ж, нам нужно продолжать. Нам нужен список тех, кто был в баре прошлой ночью, и список гостей для номеров типа "постель и завтрак" - будем считать, что на данный момент он подлинный, а не уже вырезанный и вставленный вариант. Но вам следует узнать немного больше о Джули Шапиро, раз уж вы ее фанатка.’
  
  - Серьезно? Вы думаете, что там...
  
  ‘ Разумеется, в ваше время. К делу это не имеет никакого отношения.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава двадцать третья
  
  В ночь пожара были сданы только два номера "Куинз Армз", и обе стороны выехали тем утром – вряд ли их можно было винить. Уотерс получил их данные из реестра, и он свяжется с ними в обычном порядке, но из этого, скорее всего, ничего не выйдет; один адрес был в Ковентри, а другой - в Рединге, и было трудно представить сценарий, при котором мистер и миссис Уилкинсон или мистер и миссис Херст подожгли бы трактир, в котором они ночевали. Был небольшой шанс, что они что-то слышали или видели предыдущим вечером, вот и все.
  
  Марк Уильямс дал им свой список имен местных жителей, которые были в баре в тот вечер, и это был очень короткий список – в нем было всего пять имен. ‘По средам всегда тихо", - сказал Уильямс в качестве объяснения. Смит взглянул на него, сложил и положил в карман, но, оказавшись на парковке, снова достал и протянул Уотерсу.
  
  Третьего звали Сэм Коул. Конечно, могло быть больше одного человека с таким именем, особенно в этой местности, потому что фамилия Коул была здесь распространенной, но Смита такие шансы не интересовали, и он так и сказал Уотерсу, тем более что четвертого звали Артур Сэндс. Смит знал его только в лицо, но это был другой человек, у которого были лодки и который управлял ими из Барнем Стейт. Уотерс вернул список и сказал: ‘О чем вы думаете?’
  
  Смит снова отдал ему ключи от машины и сказал: "Я думаю, что один из людей, с которыми мы хотели бы поговорить об убийстве Берни Соколоффа, имеет доступ к лодке в кратчайшие сроки. Возвращайся в офис и не разыгрывай мне больше ретро-возрождений. Я и так достаточно сбит с толку.’
  
  Две минуты спустя Уотерс свернул направо, на Ханстон-роуд. При этом он посмотрел на Смита и увидел, что тот скрестил руки на груди, нахмурил лоб и закрыл глаза. Уотерса это немного успокоило – он был не единственным, кто думал, что это расследование с течением времени становится все более запутанным.
  
  Больше не было произнесено ни слова, пока машина не проехала двадцать секунд до поворота на Барнем Стейт. Смит открыл глаза и спросил: ‘Во сколько сегодня прилив?’
  
  ‘Констебль, у меня нет ...’ но у него было, когда он подумал об этом и завершил грубый мысленный подсчет. ‘Температура будет расти еще около часа’.
  
  ‘Ладно, хорошо. Я знал, что однажды ты пригодишься.
  
  Поверните направо и направляйтесь к Стейту. Возможно, Сэм Коул еще не отплыл.’
  
  Анализировать записи телефонных разговоров гораздо скучнее, чем анализировать результаты вскрытия, особенно когда вы участвовали в процессе, который привел к этим результатам. Серена Батлер стремилась стать еще одной, прекрасно понимая, что ее резюме уже стало лучше с точки зрения подачи заявления в новый отдел по расследованию убийств округа. Какое-то время это было у нее на задворках сознания, и теперь, когда Округ Колумбия уезжал, было ясно, что в Кингз–Лейк-Сентрал все уже никогда не будет как прежде - сейчас самое подходящее время хорошенько подумать о своем следующем шаге.
  
  Запись телефонных разговоров Соколофф за последние три месяца занимала два экрана, и у нее хватило самодисциплины начать с самого начала и тщательно проработать свой путь. Он регулярно звонил на несколько стационарных номеров, которые было легко отследить, и все они, похоже, были связаны с его бизнесом в оздоровительном клубе. Также были частые звонки на мобильный номер, который Серена уже узнала как принадлежащий Аннелизе Новицки, и с него – звонки достаточно частые, чтобы сказать ей, что они были близкой парой, а не наоборот. Конечно, это очень субъективный вывод, но, тем не менее, он может быть значительным; если это было так, то, несомненно, мисс Новики имела некоторое представление о том, что он делал в выходные, когда приезжал в Норфолк. А если и знала, то что-то мешало ей сказать это.
  
  Серена Батлер нашла звонок, по которому был забронирован номер Royal Victoria, а затем первый из трех на таинственный номер мобильного телефона. Она сразу догадалась об объяснении, потому что видела это раньше – это был одноразовый мобильный телефон с разовой оплатой, купленный анонимно за наличные в любом магазине на хай-стрит, и его совершенно невозможно отследить, пока вы не возьмете его в руки, желательно с отпечатками пальцев и ДНК. Даже в этом случае вы не можете быть уверены, что им пользовался человек, у которого вы его только что обнаружили.
  
  Один звонок был сделан на этот номер в среду, 7-го сентября, через несколько минут после звонка о бронировании отеля в Норфолке; второй звонок был сделан поздно вечером в пятницу, 9-го, после того, как Соколофф прибыл в Royal Victoria, и последний звонок в the burner поздно вечером в субботу, 10-го, в 22.26, что почти наверняка было той ночью, когда он был убит. Значит, это был важный момент, тот факт, что звонок на таинственный номер был его предпоследним звонком, указывающим время, когда он был еще жив. Это было важно еще и потому, что наводило на мысль, что Соколофф общался с кем-то в ключевые моменты своей поездки в Норфолк.
  
  Предпоследний звонок. Серена Батлер посмотрела на последний номер, который Соколофф набрал через несколько секунд после завершения предыдущего звонка.
  
  Это было нечетное число, и не в том смысле, что оно не было четным. Первые четыре цифры были 0333. Очевидно, это не код города – это контактный номер организации. Она записала полный номер в свой блокнот, открыла другой экран, ввела его и нажала enter. Результат был ясен, абсолютно ясен, прямо вверху результатов. И это был последний звонок Бернарда Соколоффа?
  
  Затем она оглядела комнату 17, чтобы посмотреть, кто здесь. Инспектора Терека нигде не было видно, но старший инспектор Рив сидел за столом Джона Уилсона.
  
  Затем, чтобы быть уверенной, Серена Батлер достала свой собственный мобильный телефон и набрала номер. Пять гудков, а затем приятный женский голос, спрашивающий номер ее членства и должна ли она сообщить подробности о том, где именно она сломалась или попала в аварию. Серена извинилась и сказала, что позвонила по ошибке. Затем она закрыла телефон и смотрела на Джона Мюррея, пока он не заметил ее. Ее взгляд многозначительно скользнул по экрану, а затем снова на него. Он уже поднимался со своего места. Вот что значит быть частью команды.
  
  - Поджог, вы считаете?
  
  ‘В этом нет никаких сомнений, Сэм’.
  
  ‘Ну, я не могу припомнить ничего подобного – ни здесь, ни в мое время’.
  
  Сэм Коул, казалось, воспринял этот вопрос лично, как будто определенные правонарушения были приемлемы в его бытность здесь, но это не было одним из них. Они втроем – Коул, Смит и Уотерс - стояли в его кабинете; Джейни Коул покинула его, как только вошли полицейские, даже не взглянув на Уотерса и не сказав Смиту ни слова признания. Что касается Смит, то она вряд ли могла вести себя более подозрительно после своей последней встречи с детективом–констеблем - с тех пор они поддерживали связь, вероятно, через смертоносные средства социальных сетей. В прежние времена кому–то пришлось бы написать письмо и ждать, пока его доставят - времени предостаточно, чтобы подумать еще раз или в третий раз.
  
  Сэм Коул наконец-то ответил на вопрос, который задал ему Смит.
  
  ‘Да, я был там с Артуром около часа.
  
  Мы выпили по пинте, но на самом деле это был бизнес. У Артура есть пара лодок, которые должны быть спущены на воду этой зимой, и мы пошли посмотреть, не достать ли подходящие прицепы. Мы не видели никого, кто мог бы устроить пожар, и мы бы это сделали, если бы они были там – там было не так уж много народу.’
  
  Смит спросил: ‘Как часто ты бываешь в "Куинз Армз”, Сэм?"
  
  Не очень. Марджори работает здесь много лет, она готовит отличные ланчи, но в пиве ничего особенного. Заведение уже не то, что было много лет назад. На самом деле, только двор королевы Джули - не то чтобы она соизволила появляться в нем очень часто. Вы ее никогда не видите. Сидит в своей комнате или часами бродит по дюнам. Это старая забавная постановка.’
  
  ‘И
  
  вы вообще не слышали о каких-либо других неприятностях там?’
  
  ‘Нет’.
  
  Невозможно было сказать, нашел ли Смит то, что хотел, когда принял внезапное решение спуститься к Стейту, но Уотерс заметил одну вещь, когда они приехали и припарковали машину – здесь было множество лодок всех форм и размеров. Он отступил в дверной проем, чтобы еще раз взглянуть на них, щурясь от яркого солнца, и увидел, что Джейни Коул снова сидит на стене. Она наблюдала за дверным проемом, и он заметил, как она бросила быстрый взгляд в блокнот, который готовила для следующей поездки к морским котикам. Он продолжал наблюдать за ней, пока она не подняла глаза, не заметила его, как будто впервые, и слегка помахала рукой.
  
  Уотерс незаметно вернул его и вернулся в дом – в данном конкретном случае Смит ему был не нужен.
  
  ‘... спасибо, Сэм. И последнее – во сколько вы с Артуром покинули "Куинз Армз"? Я пытаюсь составить полную картину’.
  
  Я не смотрел на часы, но было чуть больше девяти, не могло быть. Сомневаюсь, что мы пробыли там больше часа.… Артур заключил сделку с Джонни Фишером, которую хотел, и купил ему выпивку. После этого мы поговорили несколько минут, а потом ушли.’
  
  Смит смотрел на Уотерса, когда снова доставал список из кармана. Он взглянул на него и спросил: ‘Кто такой Джонни Фишер, Сэм?’
  
  ‘Несколько лет назад он купил ювелирный бизнес Дрейка в Уэллсе. Неплохо справляется сам, пускается во все тяжкие – но я не предлагаю ничего предосудительного, так что не арестовывайте его по моему приказу! Это тот, к кому Артур ходил по поводу трейлеров. С ним все в порядке.’
  
  ‘Итак, он нанимает трейлеры для лодок. А как насчет лодок?’
  
  Да, у него их несколько. Краткосрочные и долгосрочные контракты и "все остальное, что вам нужно’.
  
  Смит снова смотрел на список, достаточно долго, чтобы Сэм Коул посмотрел на Уотерса, приподняв бровь. Следующим заговорил Смит.
  
  ‘Был ли кто-нибудь еще, кого ты знал вчера вечером в пабе, Сэм? Я имею в виду местных жителей, с которыми мы могли бы поговорить’.
  
  ‘Джонни был с Питером Винсом, у которого гараж в Уэллсе’.
  
  ‘Ах, да. Я знаю Питера Винса. Они завсегдатаи "Куинз Армз", не так ли?"
  
  Это был первый наводящий вопрос в разговоре, и Сэм Коул сразу же понял это. На данный момент Уотерс забыл о Джейни Коул на солнышке – он знал, почему Смит просмотрел список и почему эта линия допроса возникла, казалось бы, из ниоткуда. Теперь он наблюдал за Коулом и гадал, как тот отреагирует на то, что его вот так ведут.
  
  ‘Я
  
  думаю, что да. Двое фанатов – вы понимаете, что я имею в виду. Тем больше причин не думать, что они могли поджечь это место. Я бы сказал, совсем наоборот.’
  
  Для Смита этого было достаточно. Он пожал Коулу руку во второй раз за неделю, поблагодарил его, и они втроем вышли из офиса. Коул поднял руку и указал на свои часы, чтобы привлечь внимание Джейни; она кивнула и направилась к "Леди Энн". Должна была появиться еще одна группа посетителей, готовых отправиться в море, а прилив быстро заполнял бухту.
  
  Смит сказал: "Я вижу, у вас все еще есть ваша ассистентка, Сэм. Я думал, она собирается вернуться в университет’.
  
  Так и есть. Завтра ее последний день на яхте, и мы отвезем ее обратно на выходных. Это может быть ее последнее путешествие, если она получит работу в следующем году. Помогала мне с тех пор, как ей было двенадцать лет, а теперь посмотри на нее.’
  
  Затем Сэм Коул уставился на Уотерса так, словно ему лучше было этого не делать.
  
  Вернувшись в машину, Смит сказал: ‘Я надеюсь, вы поняли, почему это конкретное небольшое интервью оказалось значительно интереснее, чем мы могли ожидать’.
  
  ‘Имен Питера Винса и Джонни Фишера не было в списке Уильямса. Вот почему вы спросили Сэма Коула, были ли они постоянными посетителями, хотя мы знаем, что они есть. Это были два персонажа, с которыми мы поговорили после того, как Уильямс поссорился с мужчинами из Lexus.’
  
  Небольшая поправка – мы знаем, что одним из них был Питер Винс, потому что я сам его узнал. Второго я не знал, но можно поспорить, что это был Джонни Фишер.
  
  Но вы правы в главном вопросе; если они завсегдатаи "Куинз Армз’, как их не оказалось в списке Уильямса? Сэм Коул подтвердил это – вчера вечером в пабе было немного народу. ’
  
  Было время, когда Уотерс сказал бы, давайте вернемся и спросим его об этом, но то время давно прошло. Этот человек просто сказал бы, что, конечно, они были там, Винс и Фишер – он просто забыл об этом факте, извините… Не говорить Уильямсу, что они знали о его маловероятных провалах в памяти, было более полезным; это был крошечный кусочек в растущей головоломке о владельце "Куинз Армз", кусочек, который был в их распоряжении, но еще не в его. The rounders bat, измененный реестр, нежелание вызывать пожарную службу, пропуск имен, которые он хорошо знал, из списка небольшого числа людей, находившихся в пабе менее двадцати четырех часов назад. Что-то было не совсем так с мистером Уильямсом.
  
  Уотерс сказал: ‘Мы должны вернуться на Кингз-Лейк сегодня днем. Мы должны обсудить это с Джоном и Сереной, посмотрим, что они об этом скажут’.
  
  ‘Вы никого не забыли, констебль Уотерс?’
  
  Уотерс повернул ключ зажигания, и двигатель, как всегда, завелся с первого раза.
  
  ‘В первую очередь? Нет, я так не думаю, констебль.’
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава двадцать четвертая
  
  
  
  Встреча всех детективов, участвующих в деле Соколоффа, должна была начаться через двадцать минут. Смит посмотрел на трех членов своей команды, собравшихся вокруг стола Серены, а затем еще раз просмотрел запись телефонных звонков на ее экране, как всегда перепроверяя.
  
  Затем он спросил ее: ‘Как долго ты сидишь над этим?’
  
  ‘Около часа’.
  
  ‘Почему?’
  
  Она посмотрела на Джона Мюррея, прежде чем ответить.
  
  ‘Я хотел, чтобы вы увидели это первыми. Я думал ...’
  
  Смит закрыл глаза и покачал головой, а затем услышал, как Мюррей сказал: ‘Мы оба так и сделали’.
  
  ‘Я говорил вам раньше, всем вам – не становитесь на линию огня. Особенно ради меня и особенно не сейчас’.
  
  Они втроем смотрели друг на друга и ждали. В другом конце комнаты 17 переставляли несколько стульев, чтобы они были обращены к тому концу, с которого детектив-суперинтендант Аллен произнесет свою следующую речь.
  
  Смит сказал: ‘Но поскольку вы держали это в секрете, что еще вы с этим сделали? Как далеко вы продвинулись?’
  
  Серена Батлер сказала: ‘Это подтверждается. Его последний звонок был на горячую линию RAC в 22.31, через пять минут после последнего звонка на таинственный мобильный, так что мы знаем, что он тоже был коротким. Хотя это общенациональный номер, звонки перенаправляются в региональные центры. Соколофф звонил в Норвич. Я связывался с ними, и в их записях значится, что они не явились. ’
  
  Пока он слушал, Смит наблюдал за движением в комнате 17 и подсчитывал, сколько времени у них осталось. Но он оглянулся на Серену, когда она произнесла последнее замечание, и спросил, что это значит.
  
  ‘Это означает, что появляется один из их водителей, а клиента нигде нет. Очевидно, это случается чаще, чем вы думаете, по разным причинам’.
  
  ‘У нас есть имя водителя и его контактные данные?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Отличная работа. Итак, вопрос на шестьдесят четыре тысячи долларов; какое место Соколофф назвал им для своего мероприятия по срыву?’
  
  Она записала это в свой блокнот и передала его Смиту. Уилсон вернулась в комнату и наблюдала за толпой вокруг ее стола. Смит прочитал это, кивнул, вытянул губы, как будто собирался тихонько присвистнуть, а затем передал блокнот Уотерсу – Соколофф сообщил аварийной службе, что его машина находится на автостоянке паба "Куинз Армз" в Овери, на северо-западе Норфолка.
  
  Серена Батлер сказала: "Есть еще кое-что, чего я еще не записала. Когда его попросили предоставить некоторую информацию о характере поломки, Соколофф сказал диспетчеру, что у него были порезаны шины. Когда водитель сообщил об этом в центр в Норвиче, вот почему он сказал, что звонок был обманом – если бы были заменены все четыре шины, он никак не смог бы уехать, и у кого-либо не было достаточно времени, чтобы принести и поставить четыре шины. Он позвонил по контактному номеру, но никто не ответил. Это правда. Это не отображается на этом уровне записи, который показывает только выполненные подключения, но это есть в полном журнале активности – водитель набирал номер Sokoloff три раза за столько же минут.’
  
  Смит тихо сказал: ‘Господи! Мы могли бы обойтись без этого долбаного собрания...’
  
  Он подумал, а затем Уотерс спросил: ‘Серена– сколько времени прошло между звонком в центр гонок и появлением водителя в Овери?’
  
  ‘Хорошо, я это уже выяснил. Это значительно превысило их запланированное время, потому что был субботний вечер, и они были заняты. Час пятьдесят одна минута’.
  
  Затем Смит сказал: ‘Итак, вот окно. Предполагая, что Соколофф звонил откуда-то неподалеку от "Куинз Армз" – а мы можем проверить это, если потребуется, не так ли? ’ обращаясь к Уотерсу, который кивком подтвердил– ‘Он исчез в тот же час и пятьдесят одну минуту. Премьер-министр Робинсона говорит, что он умер где-то в ту ночь. Если мы сможем поместить других людей в тот район в то время, у нас есть хоть какая-то надежда показать возможность. Что касается мотива, у меня по-прежнему нет ни малейшей зацепки, кроме одной – это как-то связано со звонками на одноразовый номер мобильного телефона, должно быть. Он кому-то докладывал. ’
  
  Теперь в комнате был старший инспектор Рив; дело, заключил Смит, привлекло всеобщее внимание из-за участия Метрополитена, и они могли быть правы, он бы этого не исключал. Соколофф, возможно, докладывал кому-то в Лондоне. Что касается того, были ли это гангстеры и организованная преступность, ну, это другой вопрос.
  
  Уотерс сказал: ‘Нам нужно поговорить с гонщиком как можно скорее’.
  
  Серена ответила ему– ‘Посмотри на следующей странице блокнота. У меня есть его данные. Нам тоже повезло – он живет в Апхэме. Джон уже все устроил. Сейчас он на дежурстве, но будет дома около шести вечера. Он более чем готов рассказать нам все об этом, не так ли? ’
  
  Мюррей кивнул, и Смит сказал: ‘Отличная работа от всех. Это первый настоящий перерыв, и вы все на нем. Если Терек спросит, Джон, скажи ему, что ты уже договорился об этом на этот вечер, и тогда он не сможет – или, по крайней мере, не должен – отобрать это у вас двоих. Вы оба заслуживаете этого. Извините, немного поторопился – не могли бы вы оба дать интервью сегодня вечером? С Мэгги все в порядке? ’
  
  Да, это она, сказал Мюррей…Это те моменты, когда это больше, чем работа, гораздо больше, и ничто, кроме прямого приказа сверху, не помешало бы Батлеру и Мюррею поехать в тот вечер в Апхэм, чтобы встретиться с патрульным RAC, который в течение часа или двух видел Бернарда Соколоффа живым.
  
  Зал 17 уже заполнялся. Смит сказал Серене: ‘Перенеси все это на собрание как можно скорее, сделай так, чтобы это звучало так, как будто ты получила это только за последние несколько минут. Придерживайтесь фактов и делайте вид, что это более рутинные вещи, за которыми нам нужно следить. Не делайте так, чтобы это звучало слишком захватывающе, иначе они все захотят поучаствовать.’
  
  Она кивнула и обвела взглядом остальных троих. Совершенно не стесняясь и не делая попыток понизить голос настолько, чтобы Смит не мог слышать, Уотерс наклонился к ней и сказал: "Это то, что называется самообладанием’.
  
  
  
  Детектив-суперинтендант Аллен завершил большое разоблачение и теперь приступал к своим последним риторическим оборотам; не в первый раз Смит задался вопросом, не был ли Аллен поклонником Уинстона Черчилля. Было установлено, что Брайан Эллиот, с которым у Соколоффа, несомненно, были сложные отношения на протяжении многих лет, имел контакты в Норфолке – если быть точным, у Эллиотта были брат, племянницы в Кромере. Тщательные проверки не показали, что кто-либо из этих людей доставлял беспокойство полиции округа, но, тем не менее, сказал Аллен, учитывая неоднократные визиты Соколоффа в этот район, расследование по-прежнему продолжается. Завтра утром старший детектив-инспектор Рив лично свяжется с семьей Эллиотт.
  
  Смит уделил этой новости все свое внимание и изо всех сил старался, чтобы она соответствовала тому, к чему привели сегодня усилия его собственной команды – он старался изо всех сил и потерпел неудачу. "Куинз Армз" каким-то образом сыграл важную роль в истории Соколоффа, но в настоящее время было невозможно увидеть какую-либо связь между пабом и, казалось бы, ни в чем не повинной семьей Эллиоттс, жившей в Кромере и его окрестностях. Для начала, между ними было добрых двадцать пять миль береговой линии.
  
  Тем не менее, новая информация Серены о патрульном RAC была хорошо принята, и она воспользовалась предоставленной возможностью, чтобы сказать, что Джон Мюррей уже договорился об интервью на этот вечер; умная работа, подумал Смит, делающая еще более маловероятным, что инспектор Терек попытается вмешаться. Смит наблюдал за Тереком после этого события и мог видеть, как он обдумывал его – Терек увидел потенциальное значение того, что, казалось, произошло в последние час или два Соколоффа, и, к сожалению, у них не было времени наладить более тесные рабочие отношения. К сожалению, возможно, они никогда этого не сделают. Смит приготовился ответить на вопросы, которые ему задали бы, будь он на месте Терека.
  
  
  
  И действительно, как только совещание закончилось, детектив-инспектор позвал их всех четверых к столу Серены. Он попросил показать записи телефонных разговоров, и когда она открыла их снова, Смит слегка поморщилась и подумала, было ли отмечено время в электронном письме, которое сопровождало их, – но никаких признаков того, что было, не было, и Терек выполнял свою работу должным образом, которая заключалась в проверке и еще раз проверке.
  
  Затем он сказал им всем: "Водитель сообщил, что не было никаких следов человека, который звал на помощь. Но если бы вы были в ситуации патрульного – вы пошли на парковку в пабе и не нашли никого и никаких признаков автомобиля - что бы вы сделали?’
  
  Смит уже запускал этот сценарий и был уверен, что он будет не единственным, но ни один из них не ответил, потому что Терек все еще был новой и неизвестной величиной. После подходящей паузы Смит сказал: "Я думаю, я бы, по крайней мере, поинтересовался в пабе, не было ли у кого-нибудь из их посетителей в тот вечер проблем с машиной. Не в последнюю очередь потому, что эта машина, как мы должны предположить, была припаркована на их автостоянке.’
  
  Терек сказал: ‘Я тоже. Но никто в пабе не упоминал ничего подобного, не так ли?’
  
  Пока ни слова. Это может зависеть от того, упоминал ли гонщик имя гонщика. Если бы он этого не сделал, я полагаю, об этом можно забыть, и у персонала "Куинз Армз" не было бы причин связывать это с нашими запросами. Но если он действительно использовал имя водителя, его не так-то легко забыть, не так ли? Мистер Соколофф? ’
  
  Джон Мюррей уже записывал этот вопрос, когда Терек указал, что им нужно его задать. Терек извинился с полуулыбкой, а затем посмотрел на них по очереди.
  
  ‘Я вижу, что вы привыкли работать друг с другом определенным образом, и, судя по тому, что вам удалось придумать сегодня, это эффективно. Я собирался подойти вечером и сказать одному из вас, чтобы он шел домой, но не буду. Просто держите меня в курсе. Кто-нибудь из вас позвонит мне после разговора с гонщиком? ’
  
  Серена сказала, что так и сделает. Затем детектив-инспектор повернулся к Смиту и сказал: ‘На пару слов, констебль’.
  
  Они пошли в кабинет Терека, а не к столу, который он поставил в комнате 17.
  
  ‘У вас хорошая команда’.
  
  ‘Благодарю вас, сэр’.
  
  ‘И очень лояльная команда’.
  
  На этот раз Смит просто коротко кивнул.
  
  ‘И я действительно ценю, что требуется время, чтобы переспать с кем-то новым. Итак, в данном случае я собираюсь упустить из виду тот факт, что детектив-констебль Батлер утаила то, что она обнаружила в записях телефонных разговоров, пока вы не вернулись в офис.’
  
  Терек снова уставился поверх очков.
  
  Смит сказал: "Если бы я сказал вам, что она сделала это по моему приказу, я не думаю, что вы бы мне поверили, сэр’.
  
  ‘Нет, я бы не стал. Если бы вы дали им понять, что я знаю, это было бы концом всего, что меня касается – до тех пор, пока это не повторится’.
  
  Смит еще раз кивнул, встретив пристальный взгляд молодого человека; это был, безусловно, самый умный поступок Терека с момента его прибытия, а также самый неожиданный.
  
  Терек сказал: ‘Хорошо. Прежде чем ты уйдешь, дай мне знать, к чему, по-твоему, это ведет, констебль. Насколько важен тот факт, что у явного врага Соколоффа есть семья в этом районе?’
  
  Очевидный враг Соколоффа? Сюрприз за сюрпризом – должно быть, я ослабил бдительность, подумал Смит. Как звали того детектива-констебля в Хантингдоне, который расследовал убийство Лаки Эверетта в тюрьме? Найджел Хинтон. Я должен позвонить ему и посмотреть, что еще он может рассказать мне о своем бывшем боссе… По крайней мере, я бы так и сделал, если бы он собирался быть моим новым боссом на какое-то время.
  
  ‘Мы не должны исключать этого, сэр. Во-первых, нам серьезно не хватает мотива для того, что было сделано с Бернардом Соколоффом. С другой стороны, это никак не сочетается с тем, что мы обнаружили между отелем Royal Victoria и Queens Arms.’
  
  И что именно мы нашли, констебль? Все в порядке – я не сомневаюсь в тебе, я прошу тебя немного поразмыслить. Продолжай.
  
  Детектив-инспектор Терек сделал пару хороших ходов за последние десять минут, и поэтому Смит продолжал строить предположения, открыто и честно, ничего не утаивая. Его вывод должен был заключаться в том, что кто–то в "Куинз Армз" в Овери знал что-то, чем они не поделились с полицией - события начинали указывать именно на это. Конечно, это было все, что было, без намека на то, что обычные жители Овери и Дипфорда на самом деле убили лондонца, но что-то было не так, и с участием патрульного RAC это впечатление, вероятно, усилилось – по крайней мере, так предполагал Смит.
  
  Терек с удивлением отреагировал, когда имя Сэма Коула снова появилось, но, как объяснил Смит, сообщество людей, зарабатывающих на жизнь морем, небольшое, взаимосвязанное и близкое – в древнем административном и внутреннем графстве Хантингдоншир не было бы его эквивалента, и Терек принял эту идею.
  
  Он сказал: "Старший инспектор Рив сказал мне, что нам будет не хватать ваших местных знаний’.
  
  "Может быть, и так, сэр, но будут компенсации. Будут и другие моменты, которые люди вообще не пропустят’.
  
  Вынужден не согласиться. У меня сложилось не совсем такое впечатление. Но давайте продолжим. Я хотел предупредить вас, что, если станет казаться, что связь с Брайаном Эллиотом сорвется, будет принято решение передать это дело новому отделу по расследованию убийств по очевидным причинам. Если есть связь между бандой и землей и в этом замешана Полиция, так оно и будет. Некоторые из нас все еще могут быть замешаны, но мы больше не будем этим заниматься. Я подумал, что вам следует знать, и вы, возможно, захотите предупредить свою команду, на всякий случай.’
  
  
  
  Некоторые случаи просто сводят с ума. В тот вечер дома Смит съел совсем немного салата, говоря себе, что в жаркую погоду он никогда не бывает очень голоден, хотя прекрасно понимал, что настоящей причиной был адреналин, циркулирующий в его организме. Каждые несколько минут он задавался вопросом, что говорит патрульный, и указывают ли Мюррей и Батлер правильное направление, хотя не было двух человек, которым он доверял бы больше в этом.
  
  Семь часов пришли и ушли, так что это было не короткое интервью, если предположить, что они вступили в контакт со своим человеком. В семь пятнадцать он проверил сигнал своего мобильного и обнаружил только одну полоску; он положил ее на подоконник, наблюдал и ждал, пока она не достигнет двух полос, а затем прислонил к горшку с цветочным растением, в котором стояла одна из душистых гераней Шейлы. Он заметил, что нужна вода, и именно этим он и занимался, поливая каждое растение в гостиной, когда зазвонил его телефон. Было семь тридцать.
  
  ‘Чертовски вовремя! Что он хотел сказать?’
  
  ‘Кто?’
  
  Это была Джо, и он забыл каждое слово о ее обещании позвонить ему.
  
  ‘Извините! Работайте!’
  
  ‘Ты все еще на работе? Я могу позвонить в другой раз, Дэвид’.
  
  ‘Нет, я дома. Просто все по-прежнему идет своим чередом. Я уверен, вы не забыли", хотя, по правде говоря, прошли годы с тех пор, как она сама была инспектором, и, вероятно, так оно и было. Он добавил: ‘Итак, вы, должно быть, сегодня ужинаете на суше ...’
  
  Да, она была одна в университетской квартире в Мюнхене. Она посмеялась над событиями в плавучем ресторане прошлой ночью, над тем, как их тащил буксир, пока подавалось основное блюдо и играл джаз-бэнд, как им пришлось отбиваться от попыток руководства сделать все бесплатно из-за поломки, хотя, по правде говоря, это было одно из лучших блюд, которые она когда-либо ела. Смит улыбнулся, потому что ее ироничное чувство юмора было заразительным и легко улавливалось, как и его собственное, но когда он взглянул на часы, они показывали 19.47, и он подумал, не пыталась ли Серена Батлер дозвониться до него.
  
  ‘В ваших сообщениях говорилось, что вы хотели сообщить мне что-то важное’.
  
  Первый значительный пробел с тех пор, как она позвонила ему, прежде чем она сказала: ‘Да. Дело сделано’.
  
  ‘Который из них?’
  
  ‘То, о чем я говорил раньше. Я сказал им, что не вернусь после Рождества. Полагаю, вы могли бы сказать, что я также подал в отставку ’.
  
  Он молчал, и она сказала: ‘Вы действительно сделали это, не так ли?’
  
  ‘Да. Утро понедельника. Они согласились, не то чтобы у них был выбор, поскольку я уже на два года опаздываю с обычного срока. Суперинтендант Аллен организовал фейерверк’.
  
  ‘Я в это не верю. У них будут приспущены флаги’.
  
  ‘А как насчет тебя? Что они сказали?’
  
  ‘Что здесь есть работа еще на пару лет, если я захочу, и все исследовательские помещения, которые мне нужны. Больше денег ...’
  
  19.56, и маленький зеленый символ в форме телефона начал мигать в верхней части экрана его мобильного; он не был уверен, но подумал, что это означало, что кто-то еще пытался дозвониться до него во время этого звонка.
  
  Он сказал: ‘От многого приходится отказываться, Джо’.
  
  ‘Я знаю. Но я сказал им, что у меня есть важная работа в Великобритании. По крайней мере, я думаю, что знаю ...’
  
  Символ теперь был красным, мигал и гас. Смит уставился на него, все еще понимая, что разговор с Джо Эвисон достиг критического момента и что он должен сказать что-то значимое прямо сейчас.
  
  ‘Да, я думаю, вы тоже’.
  
  Облегчение в ее голосе, когда она пожелала ему спокойной ночи, немного нервировало его; что–то только что было сказано - о чем-то только что договорились, не так ли? Возможно, она думала о книге, которую планировала написать об Андретти.
  
  Через несколько секунд его телефон зазвонил снова, и это была Серена Батлер.
  
  ‘Наконец-то! С кем вы сплетничали, сэр? Вы никогда ни с кем не разговариваете так долго!’
  
  ‘Мой биржевой брокер о моих оффшорных счетах и о том, есть ли будущее у золота. Что случилось с мистером РЭКОМ? От него есть польза?’
  
  ‘Определенно. Этот упущенный клиент мог стоить ему ежемесячной премии, и он недоволен. Он помнит все’.
  
  Продолжайте. Он звонил в паб? Он с кем-нибудь разговаривал?
  
  ‘Да, он это сделал, и он не раз упоминал имя Соколоффа’.
  
  ‘Я так и думал – он ни за что не мог просто уехать. У него есть имя?’
  
  ‘Нет, но он узнал бы ее, если бы увидел снова’.
  
  "Она?’
  
  ‘Да. Он разговаривал с женщиной’.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава двадцать пятая
  
  
  
  Рано утром следующего дня, в пятницу, за столом Смита в комнате 17 состоялось совещание – только команда Смита и детектив-инспектор Терек, время от времени заглядывал Уилсон. Десять минут спустя остался только Джон Мюррей с инструкциями сделать все возможное с размытыми изображениями автомобиля "четыре на четыре", который был припаркован на дороге за отелем "Роял Виктория" в ночь исчезновения Соколоффа. Через несколько минут Уилсон подошел и спросил, что именно за новую зацепку объявил Терек, а затем снова отошел назад, не намного продвинувшись вперед.
  
  Четверо детективов взяли две машины, потому что не было уверенности в том, как теперь будут развиваться события; У Смита была Серена Батлер в качестве пассажира, а Уотерс впервые ехал с инспектором Тереком. К сожалению, Смит покинул Кингс-Лейк-Сентрал первым, а Терек следовал за ним всю дорогу, так что Уотерс не получил полностью аутентичных впечатлений в этом случае, но это, безусловно, было только вопросом времени.
  
  Они прибыли в Овери чуть позже девяти. Смит притормозил на обочине в двухстах ярдах от "Куинз Армз", и они вчетвером снова коротко переговорили. Он сказал: ‘В конечном итоге мы можем выглядеть здесь деспотичными. Если ее первые ответы будут просто типа "о-это-должно-быть-вылетело-у-меня-из-головы", и она будет наглеть, лучшее, что мы можем сделать, это разозлиться и сделать процесс принятия заявления неудобным.’
  
  Терек пожал плечами и сказал: ‘Согласен. Но вы уже встречались с этой женщиной – полчаса назад у нас не создалось впечатления, что она из тех, кто дерзит, констебль’.
  
  ‘И я не думаю, что она такая. Однако я говорю, что мы должны играть это очень внимательно. Но начнем, как договорились. Все готово?’
  
  Они заехали на парковку, вышли, и Уотерс устроил шоу, фотографируя регистрационные номера пяти уже присутствующих автомобилей. Затем, ведомые Смитом, они вошли в здание. Молодая женщина вытирала выложенный плиткой пол шваброй и ведром; она остановилась и удивленно уставилась на неожиданное и выглядевшее официальным прибытие четырех людей с суровыми лицами. Смит огляделся и увидел в дальнем конце два стола, уставленных столовыми приборами и приправами для жареного завтрака, который готовился на кухне за барной стойкой – этого не было видно, но определенно чувствовался запах.
  
  Девушка спросила: ‘Чем я могу вам помочь?’ и тут из коридора, который вел на задний двор, появился Уильямс. Сначала он увидел Смита, а затем еще трех детективов.
  
  ‘Господи Иисусе! И что теперь?’
  
  “Случай ошибочного опознания, мистер Уильямс, но не бойтесь – мы здесь не для того, чтобы разговаривать с вами по этому поводу. Не могли бы вы сказать мне, находится ли Марджори Харрис в здании, пожалуйста?’
  
  Выражение лица менеджера бара в те первые несколько жизненно важных секунд могло быть гневом, могло быть страхом, но это не было простым старомодным удивлением, и это о многом сказало Смиту. В тот момент он решил, что они придерживаются плана, согласованного в комнате 17 – так или иначе, он выведет Марджори Харрис из этого здания до начала собственно собеседования.
  
  
  
  Серена Батлер сидела с ней на заднем сиденье, а не на более обычном переднем, чтобы с ней можно было поговорить, если женщина захочет, но обратно в Кингс-Лейк они ехали практически в молчании. Пару раз Смит видел, как Серена смотрела на него с недоуменным выражением, которое означало "не хотите ли вы, чтобы я с ней поболтала", и он качал головой – если он был прав насчет Марджори Харрис, то чем дольше она будет размышлять обо всем этом, тем лучше.
  
  Он остановился на Маркет-стрит, чтобы детектив-констебль Батлер мог провести ее через главный вход, который был более внушительным и устрашающим, чем тот, которым они неизменно пользовались сами; затем Смит заехал на заднюю автостоянку. Вернувшись в дом, он проверил свой телефон, но от инспектора Терека или Уотерса пока ничего не было – и могло не быть в течение часа или около того. План состоял в том, чтобы они хорошенько досадили друг другу теперь, когда произошли новые загадочные события в расследовании исчезновения Бернарда Соколоффа. Необходимо будет опросить людей, включая присутствующих гостей, которые явно не имели абсолютно никакого отношения к событиям предыдущих выходных. Жизнь в "Куинз Армз" в ближайшее время не подает никаких признаков возвращения в нормальное русло. ‘И, - сказал Смит Тереку, - это даст тебе шанс познакомиться со всеми’.
  
  Когда они отвели Марджори Харрис наверх, Смит оставил ее у двери в комнату 17 с Сереной, а сам пересек комнату и нашел предлог поболтать с Мюрреем. В зале было многолюдно, но в конце концов каждый офицер оглянулся и увидел женщину, которую вызвал на допрос детектив-сержант Смит, и с каждым взглядом она должна была испытывать все больший страх. У нее не было никаких следов судимости, и если она когда-либо в своей жизни раньше бывала в полицейском участке, Смит был уверен, что она не выходила за прилавок с Чарли Хиллзом за ним.
  
  Серена Батлер могла бы идеально сыграть успокаивающую женскую роль. Она сидела рядом с Марджори Харрис, пока Смит намеренно суетилась и возилась с тем, чтобы предстоящее интервью было записано на пленку; она регулярно спрашивала, все ли в порядке с бедной женщиной и не нужна ли ей чашка чая, до такой степени, что Марджори, должно быть, убедилась, что, в конце концов, действительно есть чего бояться.
  
  Наконец, Смит был готов, и Серена обошла стол и села с его стороны в комнате для допросов – еще один прием, призванный испытать нервы интервьюируемого. Он объяснил ее законные права на данном этапе разбирательства; она не была арестована и даже близко не была арестована, но, тем не менее, она имела право на юридическую консультацию, прежде чем отвечать на какие-либо вопросы вообще. Хотела бы она с кем-нибудь поговорить до начала собеседования?
  
  Ее ответом было слегка озадаченное "нет", она не могла понять, зачем ей это нужно было делать.… Смит слегка поморщился и взглянул на Серену Батлер. Марджори Харрис заметила этот взгляд, как он и предполагал, и тогда он сказал: ‘Все в порядке, Марджори. Кстати, можно называть тебя по имени? Хорошо. Как я уже сказал, вам не обязательно привлекать юридического представителя на данном этапе. И если вы в какой-то момент передумаете, скажите об этом; мы остановим собеседование и организуем для вас встречу с адвокатом. ВСЕ в порядке?’
  
  Все это возымело желаемый эффект, настолько сильный, что он почувствовал мгновенный укол вины за то, что он делал с бесхитростной женщиной, стоявшей перед ним, – и он уже был убежден, что она была именно такой. Тем не менее, с этим все еще требовалось осторожное обращение. Его следственный инстинкт подсказывал ему, что он всего в нескольких дюймах от ниточки, за которую, если осторожно потянуть, можно начать разгадывать тайну кончины Бернарда Соколоффа, но его опыт подсказывал ему кое-что другое – что минутная неосторожность при допросе свидетеля может привести к развалу дела.
  
  После драмы с этим нарастающим напряжением мы вернулись к обыденности, поскольку Смит снова проверила свои данные – свое полное имя и место жительства, как долго она жила и работала в "Куинз Армз" и так далее. Он благодарил ее каждый раз, когда она давала ответ, а затем откладывал карандаш, которым заносил ее ответы в свой блокнот – совершенно излишняя процедура, конечно, со всеми технологиями, создающими цифровые записи, но наблюдение за тем, как записываются их ответы, может нервировать интервьюируемого гораздо больше, чем мигающий огонек видеокамеры.
  
  Прошел час с тех пор, как Марджори Харрис села в машину детектива, и десять минут с тех пор, как она села в эту комнату для допросов. Она каким-то смутным образом понимала, что он делает – заставляет ее ждать и волноваться, и обнаружила, что это трудно приравнять к довольно милому мужчине, который поболтал с ней на кухне, а затем так лестно отозвался о ее еде.
  
  И, словно прочитав ее мысли, он сказал: ‘Тогда ладно, Марджори. Прежде всего, я должен сказать, что это не имеет абсолютно никакого отношения к тому превосходному крабовому салату, который вы подавали пару дней назад.’
  
  Затем он повернулся к молодой женщине рядом с ним и сказал: ‘Прелестно. Когда все это закончится, тебе стоит поехать в Овери и попробовать это’.
  
  Тогда он улыбался Марджори, и это замечание о том, что все закончилось, и намек на то, что все может вернуться на круги своя, вселило в нее своего рода надежду; возможно, в конце концов, дело было не так уж серьезно.
  
  Затем детектив открыл iPad, лежащий перед ним на столе. Он нажал кнопки, и появились фотографии мужчины, пристально смотрящего в камеру, которая это снимала, – тяжелые, смуглые черты лица, сфотографированные сначала спереди, а затем сбоку. Все знали, что полиция делала подобные снимки. Он повернул его так, чтобы она могла видеть экран в нужном направлении.
  
  - Марджори. Не могли бы вы сказать мне, узнаете ли вы этого человека?
  
  Она покачала головой.
  
  Смит сказал: ‘Вы его не узнаете или не можете мне сказать?’
  
  Когда она заговорила, у женщины возникло ощущение, что ее слова вылетают слишком быстро, и это из-за давления, которому они подвергают вас, всего этого ожидания и перемещения, указания вам, где сесть, и записи всего, что вы говорите.
  
  ‘Я никогда не видел его сам, не лицом к лицу, но я знаю, кто он такой… Был. Значит ли это, что я узнаю его или нет?’
  
  Детектив казался впечатленным, как будто при других обстоятельствах он был из тех людей, которые с удовольствием провели бы час, обсуждая многочисленные значения глагола ‘распознавать’.
  
  "Вы только что сказали, кто он был. Вы можете нам это объяснить?’
  
  ‘Это тот человек, которого нашли в воде в Барнем Стейте на этой неделе. Это было в местных новостях, по радио и телевидению’.
  
  ‘Вы правы, Марджори. Это тот человек. Мы еще не сообщили его имя средствам массовой информации – иногда сообщаем, а иногда нет. Это просто зависит от характера расследования. Но мы знаем его имя.’
  
  Теперь он смотрел на нее с другим выражением, как будто она солгала ему или, возможно, собиралась это сделать; он был совсем не похож на того мужчину, который заставил ее покраснеть от гордости пару дней назад.
  
  Он спросил ее: ‘Ты знаешь, как его зовут, Марджори?’
  
  ‘Нет’.
  
  Пауза. Он записывал что-то еще в маленький черный блокнот, и не торопился. Затем он сказал: ‘Сейчас я задам вам аналогичный вопрос. Я хочу, чтобы вы тщательно обдумали свой ответ. Все в порядке?’
  
  Она кивнула, уставившись на него и едва дыша.
  
  "Есть ли у вас какие-нибудь подозрения относительно того, как могло быть имя этого человека?’
  
  Марджори Харрис тщательно обдумала это, прежде чем сказать: ‘Я так не думаю’.
  
  ‘ Но вы не совсем уверены. Понятно.
  
  Он был резок тогда, в этих нескольких словах, и она подумала, что, возможно, совершила ошибку. Или это только то, что она должна была подумать?
  
  ‘Марджори– мы еще не совсем закончили с этой проблемой с именем. Попробуем по-другому. Я собираюсь назвать вам имя этого человека, и мне просто нужно, чтобы вы сказали мне, слышали ли вы его когда-нибудь раньше. Это понятно? Надеюсь, вы не собираетесь говорить мне, что не думаете, что слышали это раньше ...’
  
  С улыбкой сказала, что больше не может до конца в это верить – весь этот опыт был довольно дезориентирующим и некомфортным.
  
  ‘Его зовут – или был – Бернард Соколофф. Это необычное имя. Не каждый день услышишь где-нибудь такое, как Овери, не так ли? Ты слышала это имя раньше, Марджори?’
  
  Тогда что–то изменилось в Марджори Харрис - легкое движение ее плеч, которое могло означать смирение или облегчение, но что-то изменилось, и оба детектива увидели это, хотя никакое увеличение видеозаписи впоследствии не показало бы этого. Она снова посмотрела на детектива-сержанта, и его глаза были сосредоточены на ее лице, глаза на удивление голубые и ясные.
  
  Она сказала: ‘Да, я думаю"… "Да, я слышала это имя раньше’.
  
  ‘Хорошо. Очень хорошо. Это значительно упрощает жизнь тебе и нам, Марджори’.
  
  ‘Почему для меня проще? Я не понимаю’.
  
  Смит повернулась к Серене Батлер и кивнула. Когда она заговорила, ее тон был добрым и безобидным, намеренно таким.
  
  ‘Потому что вчера вечером я брал интервью у человека, который сказал, что в недавнем разговоре неоднократно упоминал при вас это имя. Он описал вас на "Т", Марджори. Вы, должно быть, произвели впечатление’.
  
  Марджори Харрис была средних лет и отсутствовала в собственной жизни, жила одна в комнате, за которую даже не платила за аренду, работала сколько Бог пошлет часов, потому что ей нечем было заняться; предположение, что она произвела впечатление на мужчину, было слегка абсурдным, и она нахмурилась.
  
  Смит сказал: ‘Итак, Марджори, когда ты впервые услышала имя Бернард Соколофф?’
  
  Очевидно, было бы гораздо важнее, если бы она рассказала им сама, а не нуждалась в напоминаниях; к счастью, теперь, когда это было открыто, у нее не было никаких угрызений совести по этому поводу.
  
  ‘ В прошлую субботу вечером. Я полагаю, вы разговаривали с психотерапевтом, ’ он посмотрел на Серену, - который постучал в дверь. Он единственный мужчина, который...… Это был он, не так ли?
  
  ‘Да, так оно и было".
  
  ‘Он несколько раз постучал в дверь. Было темно. Я не собирался открывать, так как был в постели, но он продолжал стучать в дверь, так что в конце концов я открыл. Он был очень раздражен. Он сказал, что ему позвонили и сказали, что на парковке произошла поломка – знаю ли я что-нибудь об этом? Я сказал, что не знаю. ’
  
  Затем она наблюдала за сержантом детективной службы, который что-то писал в блокноте, причем писал долго, почти ничего не записывая, потому что он думал – а он мог только глубоко задуматься над тем, что она ему только что сказала. В конце концов он поднял глаза и заговорил.
  
  ‘В котором часу это было, когда он постучал в дверь "Куинз Армз"?"
  
  ‘Должно быть, было около половины первого. Уже давно стемнело’.
  
  Еще одна пауза, пока он обдумывал это; сержант, казалось, изучал каждый ее ответ с помощью ювелирного бинокля, как будто искал изъяны в бриллиантах.
  
  ‘Половина первого? Во сколько обычно закрывается паб в субботу вечером? Вы все были заперты и в постели к полуночи?’
  
  У Марджори Харрис тогда возникло ощущение, что настоящее интервью только началось.
  
  Она сказала: ‘Мы закрываемся в одиннадцать. Не думаю, что мы были очень заняты в прошлую субботу, так что… Я была на кухне, готовила кое-что, потому что у нас были заказаны воскресные обеды. Марк закрылся вовремя в ту субботу ’.
  
  Судя по звуку, вовремя. Но потом, после наступления темноты, кто-то стучит в дверь, и это ты идешь открывать дверь, Марджори. Это немного странно, не так ли – там такое уединенное место. Почему Марк не открыл дверь?’
  
  ‘Его там не было. Он вышел’.
  
  Детектив-сержант больше не смотрел на нее. Он нажал кнопку "Пуск" на iPad, и лицо Бернарда Соколоффа появилось снова. Она думала, что он собирается задать ей еще несколько вопросов об этом человеке, но он этого не сделал – он уставился на фотографию, а затем написал что-то в блокноте. После этого он подтолкнул блокнот к женщине-детективу; она прочитала то, что он написал, и кивнула.
  
  ‘Тогда давай внесем ясность, Марджори. Марк будет в пабе в одиннадцать часов, когда запрется. К половине первого ночи или около того, когда патрульный постучал в дверь, Марка уже не было. У него есть привычка выходить из дома в это время ночи? ’
  
  ‘Ну, я не знаю. Мы не живем в карманах друг друга ...’
  
  Детектив просто ждал продолжения.
  
  ‘Но я не думаю, что он знает, нет’.
  
  Констебль Батлер спросил: "Вы знаете, куда он направлялся?’
  
  ‘Нет’.
  
  Смит слегка барабанил пальцами одной руки по столу, как будто они сейчас теряли время. Он сказал: ‘И что он сказал вам перед уходом?" Он должен был что-то сказать, даже если это было всего лишь “Я ухожу!”.
  
  ‘Он просто сказал, что ему нужно было отлучиться на некоторое время, и...’
  
  ‘Да?’
  
  ‘Он сказал запереться за ним, когда уйдет, и никому не открывать дверь’.
  
  Пальцы перестали барабанить.
  
  ‘Он специально сказал вам никому не открывать дверь, пока его нет?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Но вы это сделали. И специалист по ремонту упомянул вам имя пропавшего водителя – Бернард Соколофф’.
  
  ‘Нет. Он просто сказал "Мистер Соколофф". Я запомнил это, потому что он прокомментировал кровавых иностранцев, и мне показалось, что это прозвучало немного, знаете, расистски’.
  
  Смит откинулся на спинку стула и скрестил руки на груди; теперь он казался таким погруженным в свои мысли, что интервью могло бы закончиться на этом, если бы Серена Батлер не вышла вперед, чтобы заполнить оставленное им пространство.
  
  Она спросила: ‘Марджори, ты знаешь, во сколько Марк вернулся в паб?’
  
  ‘Нет, я не знаю. Как я уже сказал, мы не знаем"… Я не слышал, как он возвращался после того, как я ушел к себе в комнату на ночь.
  
  ‘Ладно, это достаточно ясно. На следующее утро вы упомянули ему, что в дверь постучал гонщик?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Это потому, что он попросил вас никому не открывать дверь? Вы подумали, что его могло разозлить, что вы это сделали?’
  
  Марджори Харрис немного замялась, не желая отвечать прямо. Через несколько мгновений она сказала: ‘Это не было чем-то важным, вот и все. В пабе случаются инциденты, и люди стучат в дверь в разное время – это не похоже на обычный дом, не так ли?’
  
  Женщина-детектив была настойчива и дружелюбна– ‘Значит, вы не рассказали мистеру Уильямсу о гонщике той ночью?’ и после того, как женщина покачала головой, Серена сказала: ‘Вы только что упомянули инциденты в пабе, и мы понимаем, что вы имеете в виду, это могут быть оживленные места. Знали ли вы о каких-либо инцидентах в прошлую субботу, перед тем как закрылись на ночь?’
  
  Опять нет. Она большую часть вечера работала на кухне, она уже сказала им об этом, не так ли? Кроме того, она провела час наверху, разговаривая с мисс Шапиро – хозяйка любила иногда это делать. В баре вообще не было народу, только несколько местных жителей и одна из пар, которые остановились здесь на пару ночей. Она ничего не слышала и не видела ничего необычного.
  
  Марджори Харрис, должно быть, в тот момент решила, что ее испытание почти закончилось. Сержант-детектив, казалось, потерял интерес, и молодая женщина задавала только самые очевидные вопросы, на которые она могла легко ответить. Конечно, ее не давала покоя одна вещь, но два детектива, похоже, упустили ее из виду, а если и упустили, что ж, в конце концов, это не могло быть очень важным.
  
  Смит разомкнул руки, а затем медленно, почти до бешенства медленно, написал что-то еще в блокноте и показал это своей напарнице. Затем он снова поднял на нее глаза.
  
  ‘Пока все идет хорошо. Но то, о чем я должен спросить тебя дальше, выглядит для тебя не очень хорошо, Марджори. На самом деле, это вызывает у меня немалое беспокойство. Когда я пришел в "Куинз Армз" в тот первый день, когда вы готовили нам с констеблем Уотерсом салат, я показал фотографию на том айпаде, не так ли? Спасибо. Вы сказали мне, что никогда раньше его не видели, и я могу поверить, что это возможно. Но я также назвал вам имя, как и мистеру Уильямсу – Бернард Соколофф. То же имя, о котором вас спрашивал гонщик после полуночи в предыдущую субботу или утром в воскресенье. Вы слышали это имя, это довольно необычное имя, дважды за пять дней, но вы никогда не говорили мне: "О, это имя человека, чья машина, как предполагалось, сломалась в прошлую субботу вечером". Мы все забываем имена, Марджори, но ты уже говорила нам, что у тебя была по крайней мере одна причина запомнить это: то, что тот человек с нервным срывом сказал об этих иностранцах. Тебе показалось, что это немного расистски. Вы понимаете, почему это вызывает у меня беспокойство, не так ли?’
  
  Он намеренно оставил это напоследок, пока она не подумала, что все почти закончилось? Когда она посмотрела прямо на него, у нее не осталось сомнений.
  
  Он продолжил: "Похоже, что вы солгали нам, Марджори, или, по крайней мере, как будто вы не сообщили нам чего-то, что явно имело отношение, как любят говорить некоторые из нас, к нашему расследованию. Когда я упомянул это имя при вас в среду, вы вспомнили его, не так ли?’
  
  ‘Да’.
  
  Спасибо. Просто чтобы вы знали, ложь полиции не является уголовным преступлением, если только вы не делаете это сознательно, с намерением воспрепятствовать расследованию. Я не думаю, что вы это сделали. Я думаю, вы сделали это потому, что мистер Уильямс был только в соседней комнате, когда мы разговаривали, и он, вероятно, мог слышать, о чем мы говорили. Если бы вы ответили утвердительно, вам пришлось бы признать, что вы открыли дверь в субботу вечером, когда он просил вас не делать этого. Вы не хотели ссориться с мистером Уильямсом по очевидным причинам, поскольку он был вашим боссом, а вы жили под одной крышей.’
  
  Марджори уставилась на него так, словно он только что назвал ей имя ее первого домашнего кота и что ее любимая плитка шоколада - "ириска с хрустящей корочкой".
  
  ‘А еще, может быть, потому, что мистер Уильямс немного вспыльчивый, не так ли?’
  
  Она не сказала ни слова в ответ на это и не пошевелила ни единым мускулом.
  
  Еще через несколько секунд Смит повернулся к детективу-констеблю Батлеру и сказал: ‘Вам лучше позвонить сейчас’.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  Глава двадцать шестая
  
  ‘Дайте ему еще немного повариться", - сказал Смит.
  
  Все четверо наблюдали за валлийцем на видеоэкране. Он был беспокойным и не мог долго усидеть на месте. Он пробормотал пару неразборчивых слов человеку в форме, стоящему в углу, и несколько раз посмотрел в камеру, так что он прекрасно знал, что люди наблюдают за ним.
  
  Терек сказал: "Вы были правы, предложив задержать его. Чем дальше мы удалялись от паба, тем более раздражительным он становился. Он говорит о том, что некому открыть паб и что он пропустил обеденное время. Он хочет знать, может ли он потребовать компенсацию.’
  
  Смит отвернулся от монитора и спросил: "Он спрашивал, почему вы вернулись за ним? Сколько времени прошло с того момента, как вы вышли из паба, а затем вернулись, чтобы пригласить его на Кингз-Лейк?’
  
  Уотерс ответил– ‘Это заняло около четверти часа. Мы обсудили то, что он сказал, в котором, по сути, не было ничего нового, и ехали уже пять минут, когда нам позвонила Серена’.
  
  ‘Какую причину вы назвали ему для изменения плана?’
  
  ‘Что произошло новое событие, и нам нужно поговорить с ним более подробно’.
  
  Затем все они снова посмотрели на монитор, и цифра в углу экрана отсчитывала секунды – было 11.09. Смит знал, что он хотел сделать, но теперь, когда он был в комнате, это должен был сделать детектив-инспектор.
  
  Терек сказал: "Я не думаю, что он дурак. Он должен был понять, что новое развитие событий как-то связано с тем, что мы привезли Марджори Харрис пару часов назад’.
  
  Серена Батлер сказала: ‘Я согласна. Нам нужно подумать о ее положении сейчас’.
  
  ‘Ее безопасность?’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  Хорошо. После того, как мы с ним поговорим, я бы хотел, чтобы вы обсудили это с ней, под запись, на всякий случай… Поэтому нам нужно держать ее здесь, пока мы с ним не закончим, так или иначе. Конечно, если мы его арестуем, это может не стать немедленной проблемой. ’
  
  Смит все еще наблюдал за Уильямсом на мониторе, но Терек заметил, как тот покачал головой.
  
  ‘Вы не думаете, что мы его арестуем?’
  
  ‘Не сегодня – если только он не начнет петь. Кстати, валлийские канарейки поют с валлийским акцентом? Просто мысль… Нет, он придумает какую-нибудь историю о том, почему он вышел из дома той ночью. У нас есть некоторые доказательства того, что Соколофф добрался той ночью по крайней мере до автостоянки "Куинз Армз", но это косвенные данные. Даже если мы сможем триангулировать звонок, который он сделал в RAC, это не даст нам точного местоположения, не так ли? ’
  
  Настала очередь Уотерса покачать головой.
  
  Смит сказал: ‘Если мы не сможем в какой-то момент поместить Соколоффа в паб, у нас недостаточно денег. Но мы, безусловно, должны хорошенько его отшить, пока он здесь, сэр’.
  
  ‘Удачный переход? Вы имеете в виду, что нам следует взять у него интервью?’
  
  ‘Совершенно верно, сэр. Я говорил метафорически. Это означает, что мы должны энергично допросить мистера Уильямса’.
  
  Терек обвел двух детективов-констеблей взглядом поверх очков. Для относительно молодого человека у него были несколько странные манеры.
  
  Тогда мы так и сделаем. Вы и я, констебль, поскольку вы только что брали интервью у мисс Харрис, а я еще не видел запись. Серена, присмотри за ней, пожалуйста. И, возможно, было бы неплохо сообщить ей, что ее работодатель сейчас проходит собеседование. Посмотрим, как она на это отреагирует.’
  
  
  
  ‘Хорошо. Это была женщина, понимаете. Я пошел навестить одну женщину, которую я знаю’.
  
  Детектив-инспектор Терек выбрал игру, в которой выложил большую часть своего хэнда до начала серьезного допроса. Он сказал Уильямсу, что человек по имени Соколофф, чье тело было найдено в воде в Барнем Стейте в прошлый понедельник, звонил с автостоянки "Куинз Армз" в субботу вечером, за несколько часов до своей смерти – теперь у них, полиции, есть доказательства этого. То, что они этого не сделали, категорически не имело значения; Смит уже много раз рассказывал в интервью гораздо большую ложь, но он не стал бы давать Уильямсу столько информации так рано. Он с интересом наблюдал и слушал, чтобы увидеть, как пойдут дела.
  
  Терек сказал: ‘Нам понадобится имя этого человека, мистер Уильямс, просто для подтверждения того, что вы нам рассказали’.
  
  Отвечая, менеджер "Куинз Армз" покачал головой.
  
  ‘Я так не думаю. Бросьте ее прямо в это. Можете забыть об этой идее ’.
  
  ‘Мистер Уильямс, пока вы здесь добровольно, мы...’
  
  ‘Вот как вы это называете? Добровольно? Ладно, на мне не было наручников. Но я тоже не чувствовал себя волонтером, когда меня вот так выводили на глазах у клиентов, могу вам сказать. Вы сказали помогать с расспросами, и вот я здесь. Но я не собираюсь втягивать в это кого-то еще, когда мне нечего скрывать.’
  
  Обычная форма отказа от сотрудничества - молчание, но иногда возникает шумная ситуация, и казалось, что мистер Уильямс может бушевать за Уэльс. "Терек" был немного озадачен? Было трудно сказать, но Смит, который до сих пор хранил молчание, больше не мог сопротивляться искушению.
  
  ‘Сэр, мистер Уильямс совершенно прав – он находится здесь в качестве добровольца. На данный момент не может быть и речи о предъявлении ему обвинения в совершении преступления. Могу ли я внести предложение, которое могло бы помочь нам продвинуться вперед?’
  
  Терек бросил на него взгляд поверх очков.
  
  ‘ Да, сержант. В чем дело?
  
  Смит повернулся к Уильямсу.
  
  ‘Я рискну предположить, что леди, к которой ходил мистер Уильямс, замужем, и не за ним. Мистер Уильямс готов пожертвовать собой, чтобы защитить ее репутацию’.
  
  У Уильямса был тяжелый низкий лоб, из тех, что немного наклонены назад, и давным–давно итальянский ученый выдвинул теорию, что это один из признаков криминальной личности - наряду с другой ключевой чертой таких мужчин, что их глаза расположены ближе друг к другу, чем у большинства. Глаза Уильямса действительно были немного наклонены в ту сторону, и теперь они были прищурены и смотрели прямо на маленькую, но крайне раздражающую фигуру детектив-сержанта, который каким-то образом протянул руку через стол и перевернул одну из карт своего противника, услужливо улыбаясь при этом.
  
  Детектив-инспектор спросил: ‘Это тот самый случай, мистер Уильямс?’
  
  "Так оно и есть".
  
  ‘Я понимаю’.
  
  Уильямс все еще свирепо смотрел на него, а Смит все еще улыбался.
  
  Терек сказал: ‘Я не могу гарантировать, что в какой-то момент, тем не менее, в ваших интересах не будет назвать нам имя этой несчастной женщины’.
  
  Улыбка Смита на мгновение стала чуть шире – это было довольно любезно со стороны инспектора. Затем он кивнул в знак согласия с большим энтузиазмом, чем это было строго необходимо, исключительно в пользу мистера Уильямса.
  
  ‘ Я же сказал тебе, что это не "аппенин".
  
  Смит сказал: ‘Вы не должны ничего исключать, сэр. Я имею в виду, что никто точно не знает, в чем вас собираются обвинить на данном этапе, не так ли? Если это что-то серьезное, вы, возможно, захотите повторно изучить вашу ситуацию, касающуюся этой леди. Это только предварительное расследование. ’
  
  ‘Предъявлено обвинение? О чем ты говоришь, чувак? Ты хочешь сказать, что мне собираются предъявить обвинение? В чем, черт возьми?’
  
  Смит взглянул на Терека, на его лице отразилось удивление, смешанное с небольшим извинением, прежде чем он обратился к Уильямсу: ‘С чем, сэр? Извините, разве мы вам не ясно объяснили? Это расследование убийства.’
  
  
  
  Использование этого слова немного успокоило мистера Уильямса. Терек снова взял верх и вернулся к началу всего этого. Видел ли Уильямс когда–нибудь человека на фотографиях - которые ему снова показали – и слышал ли он когда-нибудь имя этого человека до того, как сержант Смит произнес его в Куинз Армз во время ланча в прошлую среду? Может ли он объяснить, почему Бернард Соколофф сообщил, что у него были порезаны шины в прошлую субботу вечером на автостоянке паба, которым мистер Уильямс управлял для своей тети, когда он, мистер Уильямс, казалось, ничего не знал об этом? Видел ли он кого-либо из таких людей или транспортное средство на автостоянке, когда уходил на свое полуночное свидание?
  
  Нет, теперь просто ‘Нет’, без уточнений, без дальнейших протестов. Через несколько минут детектив-инспектор передал дело своему сержанту, и Уильямс ощетинился. Он не был дураком, но одно дело знать, когда тебя подкалывают, и совсем другое - никак не реагировать, когда это происходит.
  
  ‘Здесь много ’Нет", сэр. Мило и прямолинейно, спасибо. У меня есть еще один вопрос, основанный на том, что рассказала нам Марджори Харрис. Когда вы оставили ее убираться в прошлую субботу после не очень напряженного вечера, вы сказали ей запереться, как только вы уйдете, и никому не открывать дверь. Это верно? Это то, что вы сказали?’
  
  ‘Более или менее’.
  
  “Более или менее”? Некоторые люди сочли бы это уклончивым ответом, мистер Уильямс, но я просто собираюсь признать, что вы не можете вспомнить свои точные слова. Меня больше интересует, почему вы вообще сказали это. Почему вы сказали мисс Харрис никому не открывать дверь? ’
  
  Что-то заставило Уильямса быть более осторожным, и он ответил не сразу. Было ли это из-за неоднократных упоминаний того факта, что Марджори Харрис уже была опрошена? Уильямсу было интересно, что еще она могла им рассказать? Было ли еще что–то, что она могла рассказать им, но не сделала - это то, о чем беспокоилась Уильямс? Все это может стать очень сложной и трехмерной игрой - интервьюированием. Смит был очарован этой игрой с самого начала, более тридцати лет назад, и теперь, стоя лицом к лицу с Марком Уильямсом, у него возникло ощущение, что он играет в нее, вполне возможно, в последний раз.
  
  ‘Я оставил пару женщин в пабе, я знал это, поэтому просто был осторожен. Ты не знаешь, кто ошивается поблизости, не так ли?’
  
  Смит смотрел прямо на Уильямса и ответил ему не сразу.
  
  ‘Что ж, в данном случае вы, похоже, правы, сэр, в том, что вы не знали, кто ошивался поблизости. Вы не знали, что Бернард Соколофф был в тот вечер на вашей парковке, и вы не знали, что у него были проколоты шины на моторе. Все это происходило по ту сторону двери в тот вечер, и вы ничего об этом не знали.’
  
  ‘Я этого не делал’.
  
  “Но, сэр”, – и на этот раз "сэр" было обращено к детективу–инспектору Тереку, - "чего я действительно не могу понять, так это почему человек в ситуации мистера Соколоффа не пошел бы в паб, как только увидел повреждения, нанесенные его машине, даже если бы он не был в пабе заранее. Почему, сообщив об этом, он остался снаружи здания вместо того, чтобы войти и попросить помощи или, может быть, просто выпить, пока ждал? Можно почти сказать, сэр, что в это невозможно поверить.’
  
  Терек сказал: ‘Когда вы так ставите вопрос, сержант, с этим трудно не согласиться’.
  
  Теперь они оба наблюдали за менеджером паба, в который по загадочным причинам никто не заходил, и ждали.
  
  Уильямс сказал: ‘Ну, я могу только сказать вам, что "произошло, не так ли?’
  
  Смит сказал: ‘Нет, это не тот случай – вы могли бы не рассказывать нам, что произошло, и я думаю, что именно это вы и сделали’.
  
  У Уильямса не было судимости, и своим следующим ответом Смит задался вопросом, не упустил ли валлиец свое истинное призвание.
  
  ‘Ну, думай, что тебе, черт возьми, нравится, чувак. Твое слово против моего, если у тебя нет доказательств!’
  
  У Смита была привычка выглядеть обескураживающе довольным, когда он получал подобные ответы, как будто ему только что сделали комплимент по поводу его проницательности или выбора средства после бритья, или и того, и другого.
  
  Он сказал: ‘У нас есть кое-что, мистер Уильямс, но я буду первым, кто признает, что этого пока недостаточно. Помогает любая мелочь – даже это интервью немного помогло. Настоящая полицейская работа совсем не похожа на то, что показывают по телевизору, теперь вы можете сами в этом убедиться. В основном это трудоемкие, повторяющиеся допросы и кропотливое перебирание груды по большей части бесполезной информации, молитва о том, чтобы вы не упустили ту единственную вещь, которая поможет обвинению ... ’
  
  Тон Смита стал несколько философским, а инспектор Терек повернулся на своем сиденье, чтобы следить за тем, что он говорит – невозможно угадать, о чем думал Марк Уильямс в тот момент.
  
  ‘... но в любом случае. Вы играете в шахматы, мистер Уильямс?’
  
  Качаю головой.
  
  Раньше, много лет назад. Я был не очень хорош, но я нахожу игру богатым источником метафор. Причина, по которой я упоминаю это, заключается в следующем; ваша история была бы более убедительной, если бы вы могли сказать нам, что, конечно, этот парень Соколофф был в тот вечер в вашем пабе, и кто-то, по неизвестным причинам, перевернул его машину снаружи. Но вы не можете так говорить, потому что в прошлую среду вы отрицали, что когда–либо видели или слышали о нем - это вы выдвинули пешку вперед, не продумав достаточно далеко вперед. Или, может быть, вы знали, и вы решили рискнуть, что мы не узнаем о звонке в RAC… В любом случае, поскольку вы сказали это в среду, то, что вы сейчас рассказываете нам в пятницу, выглядит все более невероятным. Но вы не можете вернуться в шахматы и изменить предыдущие ходы. Эта пешка теперь, так сказать, прижата к вашему ферзю. Если бы я был игроком, делающим ставки, мистер Уильямс, я бы сказал, что это будет стоить вам игры.’
  
  Близко посаженные глаза несколько секунд смотрели на Смита, прежде чем повернуться к Тереку. Затем Уильямс сказал: ‘Ты – ты здесь главный, не так ли? Ты не можешь заткнуть ему рот? Он несет чертову чушь, чувак.’
  
  Смит сказал, как будто не слышал обращения к Тереку: ‘Конечно, я понимаю вашу дилемму. Если бы вы сказали, что Соколофф был в "Куинз Армз" – по крайней мере, дважды, я уверен в этом, – вам пришлось бы объяснить нам, что у него там было за дело. И вам также нужно было бы объяснить, почему эти два персонажа огорчали вас из-за него, когда приехал констебль Уотерс, и почему они пытались сжечь дотла ваш паб ...’
  
  ‘Господи, чувак! Я сказал, ты не можешь заткнуть ему рот? Если ты не можешь, я сделаю это за тебя!’
  
  Уильямс положил обе руки на стол и приподнялся навстречу двум детективам. Терек сделал аналогичный ход, в то время как Смит сидел совершенно неподвижно, не отрывая глаз от надвигающейся фигуры разгневанного мужчины, продолжая говорить.
  
  - за исключением того, что я не думаю, что они действительно пытались сжечь вас или даже убить, мистер Уильямс. В отчете, который мы получили сегодня утром от криминалистов пожарной службы, говорится, что внутрь было вылито небольшое количество катализатора, вероятно, просто бензина, который подожгли. Очень примитивная попытка поджога, но это было всего лишь предупреждение, не так ли?’
  
  Терек теперь был полностью на ногах и велел Уильямсу сесть. Когда он сделал это, все еще находясь под пристальным взглядом детектив-сержанта, Терек сказал, что они сделают небольшой перерыв, и пригласил Смита выйти в коридор.
  
  ‘Констебль, скажите мне, вы обычно так допрашиваете свидетеля?’
  
  ‘Нет, сэр. Каждый раз по-разному’.
  
  Детектив-инспектор вернул очки на место, где они не собирались оставаться, и провел пальцами одной руки по своим слегка песочного цвета волосам. Волосы, подумал Смит, немного длиннее, чем должны быть; возможно, он что-то скрывает, возможно, раннюю лысину.
  
  ‘О, хорошо. Потому что мне это показалось довольно агрессивным. Я знаю, что вы обеспокоены регистрацией гостей, но на самом деле больше ничего нет, не так ли? На мой взгляд, этого недостаточно, чтобы оправдать подобное раздражение.’
  
  ‘Я буду иметь это в виду, сэр. Но он перестал быть моим свидетелем, как только кто–то поджег его заднюю дверь - насколько я понимаю, тогда он стал фигурантом дела. Кроме того, по моему опыту, если вы позволяете людям думать, что у вас больше доказательств, чем на самом деле, они часто в конечном итоге предоставляют вам больше информации, чем вы могли ожидать.’
  
  Детектив-инспектор сделал вид, что, по крайней мере, обдумывает то, что сказал Смит, прежде чем ответить: ‘Представляющий интерес человек – я это вижу. Но подозреваемый? У нас нет никаких мыслимых мотивов для нападения Марка Уильямса на Бернарда Соколоффа.’
  
  Напротив, думал Смит, когда они возвращались в комнату для допросов, я могу представить множество причин, по которым такой человек, как Уильямс, напал на такого человека, как Соколофф, почти бесконечное количество, просто мне сейчас не с чего начать… Но там, в "Куинз Армз", есть что-то, что угодно, немного странное, неуместное или непохожее. Что-то или кто-то.
  
  Терек взял интервью на себя и задал множество разумных вопросов о том, кому и какие транспортные средства принадлежали в пабе, и как часто обращались в полицию в предыдущем году, и даже был ли ущерб от пожара покрыт страховкой здания. Уильямс отвечал на них достаточно ясно, но снова и снова его взгляд возвращался к детектив-сержанту, который сидел и смотрел на него, но больше ничего не сказал.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава двадцать седьмая
  
  В конце концов их обоих отвезли обратно в Барнем Стейт в одной машине. Серена Батлер спросила Марджори Харрис, чувствует ли она себя в какой-либо опасности, и та ответила отрицательно – и да, ей есть куда еще пойти, если необходимо, к подруге в Уэллсе, которая разрешит ей воспользоваться пустующим бунгало-шале. Серена вместе со Смитом также поговорили с Уильямсом по тому же поводу, заявив, что его сотрудница не сделала ничего, кроме как рассказала им простую правду, и что если бы она каким-либо образом прямо обвинила его, он не покинул бы Кингз-Лейк-Сентрал, как собирался сделать. Уильямс сказала, что он понял, о чем говорила она, детектив-констебль Батлер, демонстративно ни разу не взглянув в сторону Смит, и поэтому, когда Смит заговорил с ним, это стало неожиданностью.
  
  Мистер Уильямс– говорить простую правду не всегда легко. Мы видим это каждый день в нашей работе. В конце концов, это неизменно лучший вариант действий, хотя бы потому, что нам весь день нечем заняться, кроме как точно выяснить, что же произошло в ту субботнюю ночь. Обычно мы так и поступаем, и я думаю, что поступим и в этом случае. Есть ли что-нибудь, что вы должны сообщить нам перед отъездом этим утром? ’
  
  С Марка Уильямса было достаточно – его рот сжался, как будто он откусил от свежего лимона, но он ничего не сказал.
  
  ‘Справедливо, сэр. Тогда это скорее до свидания, чем до свидания’.
  
  Позже офицер в форме, который отвез их обратно в "Куинз Армз", сообщила, что, насколько ей было известно, за время поездки между менеджером и его многострадальной сотрудницей не было сказано ни слова.
  
  Когда дело должным образом запущено, встречи происходят постоянно. Они варьируются от заранее запланированных крупных мероприятий, на которых детективы-суперинтенданты обращаются к гражданам Рима, до случайных встреч между случайными парами людей там, где пересекаются коридоры или в очередях, которые образуются в столовых. После обеда за столом Смита состоялось импровизированное совещание – не то чтобы кто–то ел что-то, что действительно оправдывало бы этот термин, - в ту пятницу днем.
  
  Присутствовали сам Смит, Джон Мюррей, Серена Батлер, Крис Уотерс, Майк Данн – очевидно, готовый рискнуть вызвать гнев собственного сержанта, чтобы провести время на расстоянии вытянутой руки от уже названной женщины–детектива-констебля - и Ричард Форд, который в то утро вернулся со своего первого вводного курса на пути к тому, чтобы стать одним из них. Встреча началась более или менее в его честь, потому что он спросил о текущем деле.
  
  Между собой детективы разговаривают очень откровенно.
  
  Если вы сделали заявление в качестве свидетеля, если вас допрашивали как лицо, представляющее интерес, или даже как подозреваемого, они открыто скажут, поверили ли они вам или считают, что вы лгали сквозь зубы. Если это последнее, они будут часами размышлять о том, почему вы могли так поступить, и как они собираются доказать, что вы это сделали.
  
  Если смотреть издалека, это совершенно ничем не примечательные люди; они могут работать в страховой конторе, администраторами вашей местной больницы или клерками на транспортном складе. Некоторые из них более элегантно одеты, чем другие, у некоторых больше лишнего веса и они не в форме, некоторые выглядят более измотанными жизнью в целом, чем остальные, – но послушайте, как они работают на этих собраниях, и вы начнете выявлять определенные черты, которые вы не найдете в других областях деятельности. В них есть упрямство – упорство, что–то неутомимое - готовность снова и снова проходить по одному и тому же участку, пока запах не будет найден или повторно обнаружен, и охота может продолжаться.
  
  И в сочетании с этим, хотя и более важным для работы, которую они выполняют, является способность мыслить безжалостно логичным образом. Вероятно, это врожденное. Это, безусловно, не имеет ничего общего с формальными академическими достижениями – качество может скрываться неоткрытым как у скучающего кассира супермаркета или ученика электрика, так и у выпускника философского факультета. Конечно, это не чистая логика – требуется разнообразие прикладных методов, способность понимать мотивы и находить рациональное объяснение странному поведению других в сочетании с кажущейся бесконечной способностью сомневаться. Прирожденному детективу никогда не нужно говорить, что все вокруг лгут – он или она всегда это знали.
  
  Пересказывая интервью Уильямса на неофициальной встрече, Смит не назвал его лжецом как таковым, но он достаточно ясно дал понять, что он не сказал им всей правды. Серена Батлер сказала, что, что касается Марджори Уильямс, она думала, что им сказали правду, и что у нее нет причин думать, что женщина что–то скрывает - она посмотрела на Смита, и он неопределенно пожал плечами. Джон Мюррей согласился, что он вернется к оператору мобильной связи и посмотрит, есть ли способ определить местонахождение телефона Соколоффа, когда он звонил на горячую линию RAC, и Смит сказал ему, что им, возможно, еще придется вернуться к записям Соколоффа, возможно, за шесть месяцев, отследить всех, с кем он разговаривал, исходя из предположения, что его визиты в Норфолк никоим образом не были спонтанными, а совсем наоборот. А потом наступила тишина, зловещего рода, потому что не было ничего нового – казалось, они уже ступили на старую почву.
  
  В конце концов Ричард Форд спросил: ‘Констебль?’
  
  ‘Боже милостивый! Неужели уже время для послеобеденного чая? Сначала капельку молока и без сахара, пожалуйста’.
  
  Одновременно последовали еще четыре приказа, но Форд знал их всех как офицера в форме в Кингз-Лейк-Сентрал, и сыграть его будет гораздо сложнее, чем Кристофера Уотерса два года назад.
  
  Форд подождал, пока они закончат, а затем сказал: "Думаю, я правильно расслышал те времена. Если да, то вам стоит задаться вопросом, что случилось с машиной этого парня Соколоффа, не так ли?’
  
  ‘Продолжайте, объяснитесь’.
  
  ‘Ну, предположим, что он говорил правду RAC – а я знаю, вы скажете, что не стоит так предполагать, но зачем ему это выдумывать – предположим, что у него действительно были проколоты шины, гонщик появляется не более чем через два часа, и никаких следов этого нет. Куда это делось? Как сдвинуть с места большую, тяжелую машину со спущенными шинами? И как вам удается сделать это так быстро, посреди ночи?’
  
  Глаза Смита встретились с глазами Джона Мюррея, который вчера вернулся к тому же самому вопросу, впервые поднятому самим гонщиком – с тех пор они оба были заняты другими делами. Затем он сказал Форду: ‘Послушай, только потому, что ты прошел один учебный курс, это не значит, что ты можешь прийти сюда и начать задавать очень хорошие вопросы. Понял?’
  
  ‘Да, констебль’.
  
  ‘Хорошо. Теперь давайте послушаем ответы’.
  
  Форд сказал: ‘Вы не смогли бы никуда на нем ездить, если бы на нем не были новые шины, и я не вижу мобильной монтажной компании, которая выехала бы туда почти в полночь и закончила бы эту работу вовремя. Если бы у вас были наготове четыре сменных колеса, вы могли бы это сделать – но у кого под рукой были бы четыре сменных колеса для Mercedes?’
  
  По мере того, как Форд рассматривал эти возможности – и невозможности – важность первоначального вопроса стала очевидной для остальных. Звонок в RAC был сделан с телефона Соколоффа; это не означало, что он был сделан Соколоффом – помните звонок, который оплатил его гостиничный счет на следующее утро? – но какой мыслимый мотив мог быть у кого-либо еще для звонка, ложно утверждающего, что его машина подверглась вандализму?
  
  Смит записывал это, идею, которая только что пришла к нему в результате первого вклада Форда в команду – возможно, звонок был сделан для того, чтобы заставить их думать, что Соколофф был за пределами "Куинз Армз" в субботу вечером, когда на самом деле он был где-то в другом месте и, возможно, уже мертв. В таком случае Марк Уильямс не заслужил выговор, который только что устроил ему Смит, и инспектор был прав, задав вопрос, который он задал…
  
  ‘Или, - сказал Джон Мюррей, - "Мерседес" отбуксировали. Нет, не отбуксировали, если были заменены все четыре шины. Увезли на аварийном грузовике’.
  
  Раздались сразу два или три голоса, среди них был Форд, и именно он сказал: ‘Но это опять то же самое – у кого есть доступ к такому аварийному грузовику за считанные минуты? Пригнать его туда, поставить на него машину и уехать поздно вечером в субботу?’
  
  ... но, подумал Смит, слушая их, это была бы действительно сложная работа. Одно дело - вот так оплатить счет в отеле, чтобы заставить нас думать, что Соколофф покинул этот район, предполагая, что, поскольку вы выбросили его тело в море, шансов на то, что его когда-либо найдут, было мало; но использовать телефон для фиктивного звонка в аварийную службу, пытаясь заставить нас думать, что Соколофф был возле паба, когда его там не было? В высшей степени изобретательно – но если говорить более конкретно, в чем был бы смысл? Он просто не мог его увидеть.
  
  Он еще несколько секунд оставался на расстоянии от группы детективов, слыша их голоса, но не то, что они говорили, видя взаимодействие и перерывы, когда они обсуждали вопросы, поднятые Ричардом Фордом. Он уже был увлечен этим, Форд, уже полностью погрузился в работу, хотя не встречался ни с одним из задействованных персонажей и не посещал ни одной из локаций – увлеченный молодой человек в самом начале своей карьеры. Обычным делом для него было бы следить за одним из опытных офицеров в течение нескольких недель, и обычным делом для Смита было бы сделать это.
  
  Но на этот раз, по очевидным причинам, это может оказаться не самым подходящим решением. Мюррей был бы хорошим выбором, оказывающим стабилизирующее влияние, если таковое когда-либо существовало.
  
  Впоследствии, когда Мюррей согласился на это, Смит спросил, было ли у него время взглянуть на фотографии внедорожника, которые Уотерс обнаружил на камере видеонаблюдения отеля Royal Victoria. У него были – они были низкого качества, но он подумал, что сможет сузить выбор до одной из трех, основываясь исключительно на форме кузова. Смит сказал, что парень по имени Чарли Хиллс - директор большого гаража франшизы в поместье Уэст-Хит.
  
  Поговори с ним, дай ему взглянуть на это. Возможно, он сразу поймет, Джон.’
  
  ‘Сойдет. Форди хорошо начал!’
  
  ‘Да, он это сделал. Извините за историю с машиной – вы упомянули об этом первым’.
  
  ‘Я тоже забыл об этом. В этом деле много незаконченных концов, не так ли?’
  
  ‘Всего несколько. Это напоминает вязаную сумку моей старой бабушки после того, как кошка провела в ней час или два. Я пока этого не вижу, не чувствую. Ты?’
  
  "Нет"… Они могли спрятать машину. Ты мог бы немного отъехать на проколотых шинах, просто чтобы убрать ее с глаз долой.
  
  Еще одна возможность, еще один нерешенный вопрос.
  
  ‘Да, я полагаю, что так. Гонщик не сказал, осматривал ли он окрестности? Я бы так и сделал".
  
  ‘Он сказал, что нигде этого не видел. Мы не спросили его, искал ли он это. Извините.’
  
  ‘Не проблема – мы не можем видеть все ракурсы, особенно до того, как узнаем, что это вообще будут ракурсы. Я найду Серену и попрошу ее перезвонить ему, просто чтобы уточнить, что ...’
  
  В этом деле были странные паузы и интерлюдии - и тогда Смит понял, что их вообще не было в деле. Это были внутренние перерывы, промежутки и тишина, которые формировались по мере того, как его разум, совершенно бессознательно, начинал процесс перестройки к жизни, которой он больше не жил так, как сейчас.
  
  Мюррей говорил: ‘... По крайней мере, у нас у всех есть выходные для разнообразия. Ты что-нибудь делаешь? Собираешься на побережье?’
  
  ‘Я сомневаюсь в этом. Насмотрелся на это достаточно на этой неделе, и это не то же самое, когда ты недавно видел, как из этого вытаскивают искалеченные тела. Если вам, Мэгги и ребенку в любое время понадобится фургон, знайте, что он в вашем распоряжении. ’
  
  Потом нужно было кое-что написать, прежде чем он сможет пойти домой в пять часов. Форд сел за стол вместе с Джоном Мюрреем, Уотерс и Серена Батлер поработали у своих индивидуальных экранов, и к понедельнику все будет прибрано; на выходных будут дежурные детективы, которые будут знать в общих чертах дело и с кем связаться, если возникнут неожиданные события, но ничего из этого не будет, только не в этом случае.
  
  Без четверти пять Смит поднялся в кабинет детектива-инспектора Терека, потому что так было положено – не уходить, не доложив линейному менеджеру. Элисон Рив была там, сидела в одном из удобных кресел, которые еще неделю или две назад были ее собственными.
  
  На столе стояли две полупустые кружки кофе, и они, очевидно, разговаривали уже несколько минут.
  
  Смит остановился в дверях, извинился за вторжение и был готов отвернуться, когда Рив окликнул его, после чего Терек сказал ему занять одно из других мест. Он так и сделал, но не смог избавиться от смутного ощущения, что вторгается не в свое дело.
  
  Рив сказал: ‘Я мог бы и вас проинформировать, констебль.
  
  Мы с суперинтендантом Алленом только что вернулись после встречи с семьей Брайана Эллиота в Кромере – это возможная связь между Эллиотом и местом, где Бернард Соколофф встретил свой конец? Все это было довольно неловко, как я объяснял Саймону.
  
  Нилу Эллиоту, должно быть, под семьдесят. Он состоятельный агент по недвижимости на пенсии и живет в огромном бунгало с видом на море, которое, должно быть, добавляет сто тысяч к его собственному жилью. Они переехали в Норфолк давным-давно, потому что у них есть сын-инвалид, которому они хотели дать возможность жить и работать в колонии для художников с ограниченными возможностями. Я понятия не имел, что там, наверху, есть такое место.’
  
  ‘Ферма Уолкотта’.
  
  ‘Вот и все. Мистер Эллиот провел нас по бунгало и показал множество картин. Не в моем вкусе, но он, очевидно, относится серьезно к своему сыну. Они им очень гордятся, как и вы бы гордились.… Но что касается Соколоффа, я уверен, что это тупик.’
  
  - А суперинтендант Аллен? - спросил Смит.
  
  То же самое. Когда мы упомянули Брайана Эллиотта, немного помрачнело. Он белая ворона, и у меня сложилось впечатление, что они не имеют к нему никакого отношения. Честно говоря, мы не вдавались в подробные вопросы – это было просто неправильно. Вы знаете, как это иногда бывает. Я собираюсь позвонить лондонской стороне дела и сообщить им хорошие новости. ’
  
  Терек сказал тогда: ‘Это привлечет внимание к тому, что делала ваша команда, констебль. Вы с самого начала говорили, что ответ лежит на побережье, а не на юге. Есть еще мысли после интервью?’
  
  Да, их много, но они не в том состоянии, чтобы делиться ими с руководством. Ему нужно было время, чтобы оставить эти мысли в покое, дать им оформиться в какие-то узнаваемые формы, а затем приступить к ним, по очереди - ему не нужно, чтобы старший инспектор Рив и инспектор Терек снова мутнили воду. Старое обвинение в высокомерии? Возможно, но он намеревался придерживаться того, что срабатывало у него много раз в прошлом – его пути или шоссе. Бессознательно он улыбнулся осознанию того, что все равно скоро окажется на этом шоссе к новому месту назначения; Терек увидел эту улыбку и принял ее за что-то другое.
  
  ‘ Да? Что-нибудь случилось?
  
  ‘Извините, сэр. Нет. Но я все это немного обдумаю в выходные’.
  
  - Вы ведь не на дежурстве, не так ли?
  
  Терек выглядел обеспокоенным, и его глаза шарили по своему столу, вероятно, в поисках расписания на сверхурочные.
  
  ‘Нет, но я все равно немного подумаю. Сила привычки...’
  
  Сказал Рив, завершая одну из обычных фраз Смита: ‘И привычка к силе!’
  
  ‘Да, мэм’.
  
  Он встал. Цифровые часы на столе детектива-инспектора были новыми, и сейчас на них была одна минута шестого пополудни, пятница, 16-е сентября. Через четырнадцать недель’
  
  по времени, в пятницу, 23 декабря, он покинет здание в последний раз. Были бы рождественские открытки с грубыми посланиями, которые он клал бы на каминную полку, были бы приглашения и обещания всегда поддерживать связь, и все это медленно улетучивалось бы, как падуб, плющ и омела, как и положено в таких случаях.
  
  Рив наблюдал за ним, как будто тот мог сказать что-то еще, но он этого не сделал. К тому времени, как он спустился по лестнице, они снова разговаривали, но он не мог расслышать, о чем именно.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  Глава двадцать восьмая
  
  Очень сожалею, но сегодня вечером симпсоновская половина Симпсона и Беллвезера пригласила нас на ужин. Срочное уведомление, но вы знаете, что мы охотились за ними целую вечность. Вынуждены отменить сегодня, так как нам нужно подготовиться. Я постараюсь позвонить тебе завтра.
  
  Крис Уотерс перечитал это несколько раз, анализируя текст, как будто это была улика в расследовании, которым это было, более или менее, расследование медленного угасания его отношений с Кэтрин Дайвер. “Мы” были ею самой и ее братом Джейсоном, и это правда, что Уотерс знал о Симпсоне и Беллвезере, которые станут их первым серьезным корпоративным клиентом. Если Стивен Симпсон пригласил их на ужин субботним вечером, то, вероятно, это имело большое значение. Однако “навсегда’ длились несколько недель – Уотерс впервые услышал о них в июле. Ей действительно нужно было отменить встречу с ним, Уотерсом, сегодня днем, чтобы подготовиться к ужину сегодня вечером? Возможно. С профессиональной точки зрения она была безжалостна; самым ярким доказательством этого было то, что сам Смит сказал, что брат и сестра, унаследовавшие захудалое частное детективное агентство в центре Кингс-Лейк и сами не имевшие опыта в подобном бизнесе, не продержались бы и трех месяцев. Это было полтора года назад.
  
  Но для нее не существовало границы между профессиональным и личным, и Смит был прав в этой части – он не раз намекал, что ей было бы полезно иметь в качестве бойфренда полицейского детектива. Уотерс бросил ей вызов, и она отшутилась, но сомнения остались; возможно, он оказался менее полезным, чем она себе представляла, и именно поэтому ее интерес к нему уменьшился. Он еще раз просмотрел сообщение – “Я попробую позвонить”? Он знал ее достаточно хорошо, чтобы понять, что это был ее способ заранее сказать, что она, вероятно, этого не сделает; она либо забыла, что они должны были пообедать в воскресенье с его родителями, либо она и это отменяла по умолчанию. И, наконец, в конце сообщения не было ничего, что указывало бы на привязанность к нему или сожаление из–за того, что мы не увиделись сегодня днем - ни смайлика, ни крестика для поцелуя, просто точка.
  
  Затем он вернулся к другому сообщению, которое получил этим утром, всего через несколько минут после сообщения Кэтрин, и подумал: итак, констебль, если это не совпадение, тогда что оно означает? Не прошло и десяти минут после того, как меня снова отменили, как я получаю сообщение от Джейни Коул: Итак, как я уже сказала, возвращаюсь в университет сегодня. На мой последний год. Ик! Есть какой-нибудь совет? В любом случае, было приятно, что вы провели расследование с вашей стороны… И смайлик.
  
  У нее была страница в Facebook, которую он просматривал раньше – его собственный аккаунт был настолько анонимным, насколько это было возможно, без фотографий, постов и друзей, который использовался только для доступа к общедоступным страницам других людей. Он уже много раз видел опасности присутствия в социальных сетях и не собирался саботировать собственную карьеру бессмысленными выходками и ссылками на людей, расследование которых ему, возможно, придется провести в один прекрасный день.
  
  Но было несколько милых фотографий Джейни с ее друзьями по университету, включая одного парня, который не раз обнимал ее. Слава богу, никаких пьяных вечеринок или косых взглядов в объектив. И несколько недавних фотографий болот и деревни, в которой она жила, Барнхэм Стейт. Она сказала ему, когда они сидели на той стене: ‘Я все еще люблю это место. Забавно, не правда ли? Большинству людей не терпится уехать из дома, но мне будет грустно, когда я узнаю, что уехал навсегда. ’
  
  Он сказал: ‘Тогда не уходи. Возвращайся’, и она долго смотрела на него без улыбки.
  
  
  
  Смит тоже получал сообщения этим субботним утром. Пришло письмо из Белфаста. Лия Висби, сестра Катрионы, сдержала свое слово. В обмен на то, что он тихо ушел после того, как они нашли останки Бранна, за то, что ничего не сказал Диармуиду о молодом человеке, которого, как обнаружил Смит, был его сыном, она с тех пор посылала ему письма о тамошней семье – это было третье и, безусловно, самое интересное.
  
  ‘Свадьба состоится, ’ писала она, - и не раньше назначенного времени. Им нужно поторопиться, иначе причина этого станет очевидной для всего мира. Я собирался написать, что так обстоят дела сегодня, но потом подумал о вас и его матери. Таким образом он появился на свет, и хуже от этого не стало. В любом случае, ты скоро станешь дедушкой. Она прислала бы ему больше новостей, фотографий со свадьбы и всего остального…
  
  Лавины могут начаться с движения одного-единственного камня, и теперь Смиту казалось, что он каким-то образом положил начало лавине перемен в своей жизни. Одно дело - уйти на пенсию, и тот факт, что его отношения с Джо внезапно изменились в телефонном разговоре, был неожиданным, но стать дедушкой, судя по всему, всего за несколько месяцев? А Кэти бабушка, просто бабушка! Хотя ей бы это понравилось. В письмах Лии говорилось, что ее сестра все еще держится, иногда слабее, но все еще держится, и теперь ей будет за что держаться крепче, чем когда-либо.
  
  В течение пяти минут его мысли были почти в смятении. Он подошел к фотографии в гостиной, той самой, на которой они втроем были запечатлены Лией на изумрудном склоне холма под лазурным небом, где несколько минут спустя они найдут давно похороненное тело Бранна. Скоро на смену придет другое поколение. Он попытался представить это на фотографии, где один из них держит новорожденного сына или дочь. Двое из них, конечно, скоро это сделают, но третий никогда, и боль от этого застала его врасплох. Он отложил фотографию и вернулся на кухню, чтобы дочитать оставшуюся часть письма Лии.
  
  
  
  Четыре месяца назад, покупая Macbook Pro, Уотерс чувствовал себя немного виноватым – в глубине души у него вертелась мысль, что деньги следовало бы положить на депозит. Он никогда не предлагал им с Кэтрин что-нибудь купить вместе, по крайней мере напрямую, но даже так… А теперь? Теперь он снова был свободным человеком – он решил покончить с этим при их следующей встрече лицом к лицу - свободным человеком с очень хорошим ноутбуком.
  
  Про себя, когда все накапливалось, но также и вслух, и очень сносно подражая своему сержанту, он сказал: ‘Боже мой. Какая трагедия. Нет ничего лучше, чем заниматься неоплачиваемыми сверхурочными в выходные. Затем он ввел имя “Джули Шапиро” и нажал ввод.
  
  Хотя на самом деле это не сверхурочная работа. Смит пару раз говорил, что ему, Уотерсу, следует побольше разузнать о владельце "Куинз Армз", но, вероятно, это было сделано скорее для того, чтобы помочь культурному воспитанию молодого детектива, чем для дальнейшего расследования. Марк Уильямс, возможно, что-то утаивает о Бернарде Соколоффе, но его тетя, мисс Шапиро, явно жила в своем собственном мире, мире, который имел мало общего с тем, в котором живем все мы.
  
  Он начал со страницы в Википедии. Была еще одна фотография, совершенно непохожая на некогда знаменитое изображение на обложке пластинки; судя по всему, на ней она была в студии фотографа, в цветастом летнем платье, с полуулыбкой в объектив. Она казалась моложе и наивнее, более уязвимой, хотя, учитывая ее относительно короткую карьеру, все ее рекламные снимки, должно быть, были сделаны в период от восемнадцати месяцев до двух лет. Уотерс открыл панель заметок на ноутбуке, но всерьез не собирался ничего делать, напомнив себе, что это не работа, а праздное любопытство из-за того, что субботним утром ему нечем было заняться.
  
  “Эта биография живущего человека нуждается в дополнительных цитатах для проверки. Пожалуйста, помогите, добавив надежные источники. Спорные материалы о живых людях, которые не имеют источников или получены из некачественных источников, должны быть немедленно удалены, особенно если они потенциально клеветнические или вредные.” Уотерс задумался, читала ли Джули Шапиро когда-нибудь эту страницу о себе; должно быть, она это сделала, знаменитые люди иногда гуглятся сами. И на столе в соседней комнате ее квартиры стоял ноутбук и сопутствующее оборудование; она не отрезала себя от мира, просто от большинства людей, которые в настоящее время в нем живут.
  
  После этого он поинтересовался, находила ли она когда–нибудь что-либо из этого спорным, потенциально клеветническим или вредным - все это были субъективные термины из тех, которые заставляют юристов работать и получать высокую зарплату месяцами и годами подряд. Судя по тому немногому, что он знал, девушка ворвалась на поп-сцену, за одну ночь стала огромной сенсацией, обещала великие дела, а затем почти так же быстро исчезла. Утверждение о том, что ей просто не хватало таланта, необходимого для долгого существования в бессердечном бизнесе, может быть расценено как потенциально клеветническое; что же именно тогда говорилось на веб-странице по этому поводу? Уотерс нажал на ‘Начало карьеры’ и начал читать.
  
  
  
  Остальная часть письма Лии была менее волнующей, но и хорошей – он мог воспринять столько потрясающих новостей только за один день. Бизнес мальчика в сфере программного обеспечения шел хорошо, очень хорошо, новые помещения и тому подобное – “так и должно быть”, - написала она тем же тоном, каким обращалась к Стюарту Рейли на протяжении большей части его пребывания в Белфасте, - “потому что его булочки за пенни теперь будут стоить ему три пенса!” Но Смит знала, что она была бы так же взволнована этой новостью, как и любой из них, и что у будущего внучатого племянника или племянницы не могло быть лучшего защитника во всей провинции.
  
  Он сложил письмо и убрал его вместе с остальными в ящик бюро, которое они с Шейлой делили. Что бы она сказала обо всем этом, если бы мальчик пришел за ним, пока она была жива? Что бы она сказала о его решении уйти в отставку и о Джо Эвисон? Его жизнь неумолимо двигалась вперед и менялась, но он не хотел, чтобы Шейла когда-либо стала случайной запоздалой мыслью, кем-то, кого он хорошо знал довольно давно… Она всегда должна была быть чем-то большим.
  
  К счастью, он видел этот чистый холст с предстоящими выходными несколько дней назад. Там была отличная еда, которую нужно было приготовить и съесть, а бутылка Garnacha, которую пообещал ему его знакомый, торгующий без лицензии, была чем-то особенным. Затем домашняя паста в шелковом платке с домашним песто и немного домашнего оливкового хлеба, и поскольку это должно было стать великолепным избытком углеводов, он отказался бы от любого десерта, кроме второго бокала вина. Затем ему нужно было закончить "Телеграф" за прошлое воскресенье, прежде чем завтра прибудет новый – все время давление, а, Смит?
  
  И тесту для пасты, и песто нужно немного постоять перед последними приготовлениями, и именно этим они и занимались, когда зазвонил мобильный Смита. Он встряхнул и смыл муку с рук, одновременно наклоняясь, чтобы убедиться, что это Уотерс.
  
  ‘И кто объявляет Золотой выстрел?’
  
  ‘У тебя включен идентификатор вызывающего абонента, констебль – я сделал это сам, так что ты знаешь, кто это’.
  
  Хм… Ну, строго говоря, я знаю, чей это телефон. Возможно, прошлой ночью на вас напали, и у вас украли телефон, но вы были слишком смущены, чтобы сказать мне об этом. Теперь грабитель пробирается через ваши контакты в своих гнусных целях. ’
  
  ‘И так случилось, что он говорит совсем как человек, у которого он это украл ...’
  
  Справедливое замечание – прекрати этот фарс. Почему ты звонишь мне в наш выходной? Если это из-за очередного домашнего насилия, есть телефон доверия. Я не собираюсь снова сталкиваться с Кэтрин, особенно теперь, когда она немного больше знает о законе.’
  
  Уотерс рассмеялся, но это был слабый и нерешительный смех; Смит сразу понял, что задел за живое. Он ждал чего-то от Уотерса. Когда ответа не последовало, он сказал: ‘Итак, скажите мне, чему я обязан такой честью?’
  
  ‘Этим утром я собирал кое-какие справки о Джули Шапиро. Я как раз собирался обсудить это с вами. Глупо, в субботу. Извините, констебль, я...’
  
  ‘У вас что-нибудь есть?"
  
  Теперь Смит был внимателен – Уотерсу слишком часто везло за последние пару лет, чтобы это было просто везением; он умел искать в нужных местах, и очень часто это были места, которые никому другому даже в голову не приходило искать. Помните деньги, спрятанные в лодке Филипа Вуда в доках? Без этого они никогда бы не арестовали Стюарта Эйвса за непредумышленное убийство Джеймса Белла.
  
  "В том–то и дело, что я действительно не знаю. Есть пара странных вещей’.
  
  Как всегда, он снял свой "Ролекс", когда готовил еду; взглянув на него, Смит сделал дикую догадку и сказал: ‘Хорошо. Чем ты сейчас занимаешься?’
  
  ‘Кроме того, что я доставляю неприятности, ничего. Почему?’
  
  ‘Я приготовила немного пасты, и нет смысла пытаться уменьшить количество, чтобы удовлетворить потребности одного гастронома – я знаю, я пробовала достаточно часто. Этого более чем достаточно для двоих, если вы этого хотите, и это будет выброшено, только если вы этого не сделаете. Я говорил вам, что макароны никогда не следует разогревать повторно?’
  
  
  
  Они поели первыми. Уотерс попытался сразу перейти к делу, вероятно, чтобы оправдать свое появление в выходной день Смита, но его остановили, как будто Чарли Хиллс заметил его, когда он ехал не в ту сторону по улице с односторонним движением. Вместо этого ему было поручено отнести столовые приборы и посуду к обеденному столу во внутреннем дворике, где они будут ужинать в тени ярко раскрашенного зонтика – сентябрьское лето должно было задержать наступление фронтов в Атлантике еще на пару дней. ‘Это не совсем Тоскана, ’ сказал Смит, когда они сели, - но общую идею вы уловите. Там не едят, чтобы жить – они живут, чтобы есть. Это гораздо более разумный образ жизни.’
  
  Уотерс собирался ответить, когда набил рот макаронами, но это заставило его замолчать; песто из пакетика оказалось крепче всего, что он когда-либо пробовал, и он удивленно моргнул, жуя медленнее и вдумчивее.
  
  Смит увидел его и сказал: ‘Все в порядке?"
  
  ‘Все в порядке? Это потрясающе! Где ты научился это готовить?’
  
  "Кажется, это было по телевизору"… У меня тоже есть пара книг. Я люблю итальянскую кухню’.
  
  Уотерс взял еще кусочек с вилки, потом еще. Чем больше ты ел, тем вкуснее становился хлеб, и после каждого кусочка хотелось глотнуть красного вина, каким бы оно ни было. Он ел, пока не съел две трети, а затем сказал: ‘Вы уже упоминали Италию. Вы когда-нибудь думали о том, чтобы выйти там на пенсию?’
  
  ‘Нет. Ну, не серьезно. Чем ты занимаешься? Либо ты уезжаешь и живешь в бывшем сообществе, полном вышедших на пенсию менеджеров по продажам и их высохших на солнце жен, играющих весь день в гольф, либо идешь ва-банк и обнаруживаешь, что живешь на склоне холма, в окружении коз, где никто не говорит по-английски. Я уже не выучу другой язык, даже козий.’
  
  Уотерс положил себе еще немного макарон и салата.
  
  ‘ХОРОШО. А как насчет побережья? Кажется, вы уже знаете там большинство людей, так что вам не придется изучать язык тюленей или чаек. Я знаю, ты не можешь жить в фургоне постоянно, но ты мог бы продать это место и купить коттедж. Пока в нем две спальни, мы все можем по очереди приезжать и оставаться – я, Серена и Джон. Инспектор Рив. Даже суперинтендант Аллен.’
  
  Смит оставил немного на своей тарелке. Он откинулся на спинку стула и отпил вина. – На этот раз Альф был прав.
  
  ‘Боже упаси! И вы видели цены? Даже на квартиру с одной спальней уйдет все, что у меня есть в этой квартире, а также часть моей пенсии. У уходящих на пенсию бэби-бумеров в карманах больше наличных, чем у любого поколения до них, и большинство из них хотят жить на побережье Норфолка. И когда ты потратишь каждый цент на недвижимость, на что ты будешь жить? Мне пришлось бы искать работу ...’
  
  Ирония судьбы не ускользнула от Уотерса. Серена была убеждена, что где-то на сцене присутствует женщина, но Смит держал эту сторону своей жизни в секрете, а Уотерс знал, что лучше не соваться туда без приглашения.
  
  Смит сказал: ‘В любом случае, говоря о работе, что вы узнали о таинственной королеве болот? Только не говорите мне, что у нее все-таки есть форма!’
  
  Выражение лица молодого детектива изменилось, и тогда Смит вспомнил об этом, о мысли, которая пришла ему в голову только вчера - Но это там, в "Куинз Армз", что-то, что угодно, немного странное, неуместное или непохожее. Что-то или кто-то… Это был кто-то. Странный или непохожий? Трудно было представить там кого-то еще, кроме Джули Шапиро. У него было ничуть не больше доказательств, чем двадцать четыре часа назад, но смутная догадка превратилась в убеждение; смерть Соколофф каким-то образом была связана с присутствием эксцентричной женщины, которая проводила свои дни, наблюдая за болотами и прогуливаясь по ним. Научные сотрудники, такие как детектив-инспектор Терек, всегда будут говорить, что у них мало времени на догадки – они скажут вам вернуться, когда у вас будут какие-то доказательства, которые, если подумать, просто велят вам уходить, и Смита это устраивало. Отправляйтесь и разберитесь с этим, желательно с помощью нескольких единомышленников.
  
  Хорошо. Мы выпьем кофе в помещении. Здесь я не смогу читать на экране твоей штуковины Macpro Book. Но лучше бы это было вкусно, Уотерс. Это вино стоит пятнадцать фунтов за бутылку, и ты выпил по меньшей мере половину.’
  
  
  
  В конце концов, Уотерс сделал заметки и рассказал о том, что он нашел, после того, как разместил страницу в Википедии в качестве отправной точки. Вскоре стало ясно, что, хотя ей едва исполнилось двадцать лет, когда она впервые стала успешной, а затем и знаменитой, по крайней мере, как исполнительница поп-песен, Джули Шапиро не была легковерной жертвой звукозаписывающего бизнеса. Дважды происходила своевременная смена звукозаписывающего лейбла, каждый раз увеличивая ее известность и, без сомнения, ее доходы. Она уволила своего первого менеджера, история попала на первую полосу журнала “Melody Maker”, и присоединилась к весьма успешной группе артистов, которой руководил некто по имени Сидни Либовиц. К двадцати трем годам она пережила типичные для нее одно или два хитовых чуда и фактически стала устоявшейся фигурой, когда 1960-е подошли к концу. Шесть синглов попали в десятку лучших, а один, “This Little Broken Heart”, удерживал первую строчку в течение нескольких недель в 1969 году.
  
  ‘Затем, ’ сказал Уотерс, ‘ на некоторое время становится тихо. В музыкальной прессе есть короткая заметка, в которой говорится, что она работает над новым альбомом, который, насколько я могу судить, так и не появился, а затем, в начале 1971 года, он где–то здесь… Да, в марте 1971 года в “Создательнице мелодий” появилась история о том, что она стоит в очереди на главную роль в фильме под названием "Заклинание Бога". Это сценический мюзикл. ’
  
  "Заклинание Бога"? Я знаю, что это такое, или было. Это был важный призыв – как будто ты перешел из Кингз-Лейк-Сентрал в летучий отряд Метрополитена, если такое еще существовало. Заклинание Бога, да? Что было дальше?’
  
  Дальше начинается тайна. Затем она исчезает с лица земли примерно на сорок три года. Все, что я могу найти, - это косвенные упоминания о том, что некоторые из ее записей были включены в сборники шестидесятых и семидесятых годов, а также о нескольких других более поздних исполнителях, создавших кавер-версии ее песен. Насколько я могу судить, она никогда больше не выступала и не записывалась сама. Она не давала никаких интервью, которые я могу найти. Записи о покупке государственной собственности еще не начались, когда она купила Queens Arms, но я могу сказать, что она купила его двадцать лет назад, в 1996 году.’
  
  ‘И откуда вы это знаете?’
  
  ‘Бесплатная газета Северо-западного Норфолка узнала об этом и поместила статью на первой полосе в том году, и кто-то где-то подумал, что NWN стоит сохранить в Интернете. Вы даже можете узнать, кто в том году получил призы Женского института Уэллса за приготовление джема.’
  
  ‘Отличная работа. Убедитесь, что у вас есть список того, что будет готово для ДИ Терека в понедельник утром. И губки Виктория тоже ’.
  
  Двадцать лет назад. К тому времени Смит уже обосновался на своем участке, а Джули Шапиро начала свою жизнь отшельницы там, на солончаках. Примерно в то же время Шейле сказали, что у нее никогда не будет собственных детей. Уотерс, тем временем, еще не пошел в начальную школу…
  
  Слишком обширно, чтобы быть понятным, и ни один отдельный разум не может постичь смысл всего этого. “Время - это океан”, - спел кто-то, - “но оно заканчивается на берегу”. Смит не чувствовал, что он все еще находится в поле зрения суши, но предположительно она не могла быть далеко за горизонтом.
  
  В таких ситуациях Уотерс имел привычку не рассказывать вам все сразу, и Смит научился искать подсказки. Он прищурился, вглядываясь в лицо детектива-констебля, и спросил: ‘Сорок три года, вы сказали – она исчезла с лица земли на сорок три года?’
  
  ‘Да, более или менее’.
  
  И это было в марте 1971 года, когда она собиралась выйти в Лигу чемпионов entertainment. Я знаю, что вы не интересуетесь футболом, но общую идею вы уловили. Итак, это подводит нас к 2014 году, не так ли?’
  
  Уотерс нажал клавишу, и на экране появилась новая страница.
  
  Он сказал: ‘Констебль, ты напрасно будешь расставлять полки или работать волонтером в местном магазине RSPB. Найти эту следующую вещь было счастливой случайностью, шансом на миллион. Я был, вероятно, на четырнадцатой или пятнадцатой странице результатов поиска того, что я вводил последним – я перепробовал десятки вариантов - и нашел это только потому, что поисковая система, которой я пользовался, выделяет термины. “Шапиро”, очевидно, необычное имя, и, что ж, это всплыло.’
  
  Надпись на экране была поминутной. Смит всмотрелся и начал бормотать мягкие ругательства по поводу очков для чтения, но затем Уотерс нажал другую клавишу, и изображение стало больше. Затем он увидел отчет о деле в гражданском суде, которое состоялось в июне, два года назад – “Джейкобс против Шапиро: судьи апелляционного суда выносят необычное консультативное решение”.
  
  Пока Смит читал первые несколько строк, Уотерс сказал: ‘Шапиро - необычное имя, как я уже сказал, но оно носит несколько больше людей, чем вы думаете на первый взгляд. Думаю, я уже определил местонахождение большинства из них, поэтому, взглянув на это, предположил, что это кто-то из остальных. Но это не так – это Джули Шапиро из Апелляционного суда. ’
  
  Смит поднял глаза на Уотерса.
  
  ‘Где это было? Похоже на газетное сообщение’.
  
  ‘Так и есть. "Таймс" время от времени выпускает юридические дополнения, и они включили это, потому что это необычно. Судьи апелляционного суда обычно не выносят консультативных решений, по-видимому ...’
  
  ‘Хорошо– ты это прочитал. Дай мне короткую версию’.
  
  Джули Шапиро написала свои мемуары. Она нашла агента, который нашел ей издателя – это можно было с уверенностью предположить, хотя это и не было включено в судебный отчет. Отчет начался с того факта, что издатель, прочитав автобиографию, назначил юриста-специалиста для ознакомления с материалами и консультирования относительно степени, в которой они могут быть сочтены дискредитирующими определенными лицами, упомянутыми в ней. Адвокат пришла к выводу, что самым безопасным способом было показать предварительную копию перед публикацией определенному лицу, которое могло подвергнуться наибольшему риску считать себя опороченным тем, что она написала, – некоему Фрэнсису Джейкобсу. Адвокаты мистера Джейкобса немедленно подали иск о предотвращении публикации на том основании, что это был клеветнический материал.
  
  ‘Это довольно интересно, когда вникаешь в суть", - сказал Уотерс, и он, очевидно, так и сделал. ‘Они основали свой аргумент на тесте, в котором говорится, что материал “будет содержать вменение, которое, вероятно, понизит человека в глазах здравомыслящих людей” - вы можете видеть, как обсуждение этого может занять некоторое время. Как бы то ни было, мистер Джейкобс выиграл первый раунд. Адвокаты издателя подали апелляцию, и вы получили именно такое решение – за исключением того, что на самом деле это не решение. Судья Апелляционного суда сказал, что в подобных случаях не было совершено никакого правонарушения, поскольку материалы не были опубликованы, но когда становится ясно, что публикация может привести к совершению преступления в виде клеветы, судья обязан рекомендовать не публиковать, что он и сделал.
  
  "Он тратит некоторое время на объяснение того, что бремя доказывания лежит на ответчике, а не на истце – я подумал, что это действительно интересный момент ...’
  
  Смит на мгновение уставился на Уотерса, а затем сказал: ‘Вам лучше больше не пить вина’.
  
  ‘... это означает, что мистеру Джейкобсу не нужно доказывать, что то, что было написано о нем, было ложью; мисс Шапиро должна доказать, что это правда. Судья сказал, что в нынешнем виде мемуары содержат слишком много необоснованных обвинений, но он совершенно ясно дал понять, что если бы эти утверждения были лучше обоснованы в тексте, то аргумент о том, что публикация отвечала общественным интересам, мог бы иметь успех в будущем судебном разбирательстве.’
  
  Судебный отчет занимал несколько страниц. Смит нажал на конец и сказал: ‘Не могли бы вы прислать мне копию?’
  
  ‘Нет проблем – я сделаю это сейчас’.
  
  ‘У меня тоже есть несколько вопросов".
  
  ‘Я так и думал, что ты это сделаешь’.
  
  Когда Смит открыл рот, чтобы заговорить, Уотерс продолжил.
  
  ‘Первый, вероятно, такой: имеет ли это какое-либо отношение к расследованию смерти Бернарда Соколоффа? Ответ: я понятия не имею. Исходя из этого, кто такой Фрэнсис Джейкобс? Ответ, опять же, я понятия не имею. Я вообще ничего больше не могу найти о нем. В-третьих...’
  
  ‘Простите? Вы не возражаете, если я угадаю, о чем, по вашим предположениям, я, возможно, захочу спросить?’
  
  ‘Нет, извините’.
  
  ‘В–третьих, что именно она написала об этом мистере Джейкобсе? Должно быть, это был довольно горячий материал, не так ли? Есть ли вообще какие-нибудь зацепки?’
  
  Уотерс подумал, прежде чем ответить.
  
  ‘Ну, нет. Они не включают никаких подробностей в судебный отчет. Это дело о диффамации. Если бы они опубликовали подробности, то сам судебный отчет можно было бы рассматривать как дискредитирующий, что опровергло бы объект… Очевидно, что отчет не содержал дополнительных подтверждающих материалов.’
  
  ‘Да– очевидно’.
  
  Уотерс продолжал смотреть на экран, а Смит продолжал смотреть на Уотерса.
  
  ‘Крис? Если ты не собираешься ничем другим заниматься по выходным, ты мог бы получить степень юриста. Открытый университет?’
  
  ‘ Верно! Только потому, что я откопал это и прочитал, тебе не обязательно брать микки. Я всего лишь...
  
  ‘Эй! Подожди! Я серьезно. Я знал, что копы так делают. Если что-то и может ускорить карьеру, так это это. Тебе нужно думать именно так. Я знаю, что ты ушел с ускоренной программы добровольно, но ты провел пару лет в окопах. Надеюсь, ты чему-то научился и ...’
  
  За те два года, что Смит знал Кристофера Уотерса, он видел, как его ударили и госпитализировали со сломанным носом, однажды он был сильно пьян, дважды влюблен и один раз с разбитым сердцем, хотя, судя по всему, вскоре это могло измениться на вдвое большее – но он никогда раньше не видел вспышки гнева. Последовало короткое, неловкое молчание, прежде чем Уотерс заговорил.
  
  ‘Извините. Я знаю, вы хотели как лучше, я просто– в любом случае, извините’.
  
  ‘Я надеюсь, что это не имеет никакого отношения к моему неминуемому отъезду’.
  
  ‘Нет. Не совсем – просто последняя капля, вероятно. Личные вещи, которые мне не нужно брать с собой на работу’.
  
  ‘ Вряд ли это работа, Крис. Значит, грозная мисс Дайвер?
  
  Уотерс кивнул– ‘Я думаю, все кончено, кроме криков’.
  
  Смит передумал насчет вина и налил еще стакан воды; он всегда мог взять такси домой и забрать свою машину завтра.
  
  ‘Если вам нужен совет, то он такой – не утруждайте себя криками. Если дело сделано, то дело сделано, и вы можете расстаться друзьями. Я не из тех, кто говорит, что я вам это говорила, но я вам так и сказала – нужно быть исключительной женщиной, чтобы мириться с жизнью детектива, особенно если он относится к этому серьезно, а вы должны быть такими. Возможно, вам повезет в третий раз, хотя было бы лучше, если бы вы перестали влюбляться в молодых леди, которых вы встречаете в ходе наших расследований.’
  
  Действительно ли Смит уже заметил связь с Джейни Коул? Уотерсу вообще не нужно было туда обращаться, и поэтому он продолжил.
  
  ‘Что вы думаете о Джули Шапиро? Это вообще что-нибудь значит?"
  
  ‘Невозможно сказать без дополнительной информации и некоторых ответов на другие вопросы. Люди попали в тюрьму не только за клевету, но я не вижу, какое отношение это дело о клевете имеет к Бернарду Соколоффу. Кто такая Фрэнсис Джейкобс? Что она написала о нем такого, что заслуживало рассмотрения дела в Апелляционном суде? Такой юрист начинает с нескольких сотен фунтов в день, и это только за то, что встает с постели. Почему ее карьера застопорилась в одночасье? Очевидно, что она женщина, которой есть что рассказать, но как из-за этого Бернард попал под машину и утонул, выше моего понимания.’
  
  Уотерс закрыл ноутбук.
  
  ‘Тогда это пустая трата времени’.
  
  ‘Эй! Ничего подобного! Я научил тебя кое-чему получше. Камня на камне не оставлю. У кого-нибудь есть что–нибудь получше этого?" - указывая на Mac. ‘Нет. Что-то привело Соколоффа в "Куинз Армз", я уверен в этом, и кто скажет, что это не было чем-то из прошлого хозяйки? Это обоснованная линия расследования. В понедельник утром упомяните об этом на брифинге. Говорите коротко и сдержанно и игнорируйте любые ехидные замечания. Хорошо?’
  
  
  
  Уотерс остался до раннего вечера. Они время от времени говорили о работе, и Смит нарушил одно из своих золотых правил и предался воспоминаниям, потому что это было похоже на особый случай, каким-то странным образом. Уотерс узнал больше о том времени, когда его собственный отец работал детективом у Смита, чем когда-либо слышал напрямую, и его поразило, что эти люди были похожи на ветеранов великих войн прошлого века – о вещах, которые они видели и которые им пришлось сделать, говорили редко, если вообще говорили.
  
  После того, как Уотерс уехал на такси, отправленном с ABC Долорес Аргирис, одним из его многочисленных контактов и источников в Лейке, Смит налил односолодовый напиток в один кубик льда. Он вынес его во внутренний дворик, но в воздухе неожиданно похолодало. Небо на западе слегка порозовело. В саду михайловские маргаритки, казалось, слегка светились в надвигающейся тени, а чуть дальше малиновка впервые в этом году распевала свою осеннюю песню. Через мгновение он отвернулся, вернулся в дом и закрыл двери.
  
  Файлы, которые отправил ему Уотерс, будут прикреплены к электронному письму. Он мог включить свой рабочий стол и просмотреть сейчас, или… Или нет. Завтра. У него был свободный день, завтра, и он прочитал бы файлы тогда, если бы они не пришли ему в голову. Что это было, он пока понятия не имел, но в рассказе Джули Шапиро что–то было. Что-то не так или что-то, что он упустил. Ему понадобилось бы еще как минимум две порции этого виски, чтобы быть уверенным, что оно не помешает ему уснуть.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава двадцать девятая
  
  Смит провел брифинг для своей команды перед брифингом в понедельник утром – всем им было что сказать полезного, и ему не нужно было ничего говорить за них. По крайней мере, Уотерс, казалось, был в лучшем настроении, и он подумал, что в груди молодого человека рождается что-то вечное, даже если это не совсем надежда. Детектив-инспектор Терек, с другой стороны, выглядел несколько серьезным, и можно было поспорить, что суперинтендант Аллен сделал замечания по поводу отсутствия развития событий в деле спустя неделю – особенно после того, как его собственный визит к семье Эллиот в Кромере зашел в тупик.
  
  Смит не чувствовал необходимости отчитываться о своей работе на выходных. Воскресным утром за завтраком он прочитал файлы, которые прислал ему Уотерс, отложив "Телеграф" в сторону. Затем он перечитал их более внимательно, и что бы там ни было спрятано, оно не проявилось. Это раздражало, и он думал об этом большую часть пути до фургона. Однако последняя семья, арендовавшая его, была тщательно прибрана, и ему почти не нужно было ни к чему прикасаться – достаточно было быстро протереть, и дело было сделано.
  
  Он зашел к Ширли Сэлмон в офис, и они обсудили его планы на следующий год, или, скорее, их отсутствие. Хотел ли он вообще сдавать караван в аренду теперь, когда ему скоро предстояло выйти на пенсию? В будущем он мог приезжать в течение недели и оставаться столько, сколько ему захочется. Он мог приводить друзей погостить… Говоря это, Ширли искоса посмотрела на него, и он понял, что она по-своему интересуется привлекательной женщиной, которая дважды была в караване в его компании, но он воспользовался своим правом хранить молчание по этому поводу.
  
  А затем, на обратном пути, он сначала заехал в город и припарковался возле отеля Royal Victoria. Там он достал свой блокнот и записал время и пробег с приборной панели автомобиля. После этого он поехал в Овери и припарковался возле отеля Queens Arms, записав следующую цифру пробега и то, сколько времени у него заняло путешествие.
  
  В пабе не было никаких признаков жизни, но кто-нибудь мог выглянуть в окно и узнать его машину. Если бы они это сделали, все к лучшему – в конце концов, он сказал “до свидания”.
  
  Затем он повторил процесс еще дважды, поехав сначала в Дипфорд, а затем в Барнем Стейт. У него не было теории, которую он проверял, и информация, которую он записывал, вероятно, была бесполезной, но он, по крайней мере, что-то делал, а не просто пытался вспомнить или, скорее, разобраться, что его беспокоило в истории Джули Шапиро. Что бы это ни было, он, казалось, ничуть не приблизился к тому, чтобы найти это.
  
  Суперинтендант Аллен не присутствовал на брифинге, но он прямо поделился своими опасениями со старшим детективом-инспектором Элисон Рив. Одна неделя часто рассматривается как важная веха в любом расследовании, и им оставалось всего несколько часов до того момента, семь дней назад, когда несчастная девушка, которая вообще не хотела идти и смотреть на тюленей, заметила тело, уносимое приливом. Им не нужно было напоминать, но старший инспектор Рив все равно сделал это по приказу.
  
  А если бы, подумал Смит, эта девушка не заметила труп Бернарда Соколоффа? Если бы тот большой весенний прилив унес его обратно в Северное море, чтобы никогда не вернуться, услышали бы мы когда-нибудь его имя? Ни у кого из местных не было причин заявлять о его исчезновении. Партнер или подруга в Лондоне в конце концов сделали бы это – предположительно, – но достигли ли его поиски северного Норфолка? Кто еще знал, что Соколофф был здесь? У кого бы ни был этот одноразовый мобильный телефон, возможно…
  
  Джон Мюррей рассказывал собранию, что он был у сына Чарли Хиллза в субботу утром, и ему сразу сказали, что внедорожник, припаркованный за отелем Royal Victoria на сорок минут раньше воскресенья, 11го сентября, был ранней Toyota Hilux. На изображении было недостаточно деталей, чтобы точно сказать, какая модель, но Энтони Хиллс не сомневался. Мюррей указал, что нет ничего, что могло бы напрямую связать это транспортное средство с расследованием, но Терек поступил разумно и попросил его начать работу над списком местных зарегистрированных Hilux, на всякий случай.
  
  Затем настала очередь Серены Батлер. После обсуждений с командой в пятницу днем она снова связалась с инженером по ремонту RAC. Он подтвердил, что субботним вечером обошел всю автостоянку "Куинз Армс" в поисках искалеченного "Мерседеса" - он также спустился с факелом к причалу, но не нашел никаких следов такового. Женщина, с которой он разговаривал в пабе, понятия не имела, о чем он говорит, и он пришел к выводу, что это был розыгрыш.
  
  Наконец, Уотерс рассказал на брифинге, как он провел субботнее утро, не сказав, что был в доме Смита. Он сделал только то, что предложил Смит, изложив им суть дела и добавив, что история Джули Шапиро представляет интерес только потому, что считалось, что ее племянник Уильямс пока не в полной мере сотрудничает со следствием – не было ничего, что могло бы напрямую связать мисс Шапиро с тем, что случилось с Бернардом Соколоффом.
  
  Терек поблагодарил их троих, а затем обвел взглядом остальных собравшихся детективов, как будто их могло быть больше. Наступило короткое молчание, во время которого всем присутствующим стало очевидно, что неоплачиваемую сверхурочную работу проводила только команда Смита.
  
  Уилсон смотрел на Смита с отсутствующим выражением лица, но его внимание привлекло то, что делал Мюррей; Мюррей наклонился к Уотерсу и что-то спросил. Уотерс ответил кивком, потянулся за своим ноутбуком, открыл его и вложил в огромные руки Мюррея.
  
  Джон Мюррей обладал феноменальной памятью на детали, и Смит не спускал с него глаз, слушая, как старший инспектор Рив говорила, что позже тем утром у нее было телефонное совещание с сотрудником Метрополитена, ведущим другую часть расследования - есть ли у кого-нибудь что-нибудь, что она могла бы уточнить, какие-нибудь вопросы, какие-нибудь предложения? Все это звучало немного отчаянно. Мюррей тем временем все еще читал заметки и статьи Уотерса, и теперь сам Уотерс наблюдал за тем, как он это делает.
  
  Смит подумал: "Давай, Джон, избавь меня от страданий".…
  
  Мюррей снова задал вопрос, и Уотерс на него ответил. Затем еще один вопрос, и Уотерс не ответил – он просто посмотрел на Смита, приподняв брови и расширив глаза. Теперь Мюррей тоже смотрел в сторону Смита.
  
  ‘Что случилось?’
  
  В зале воцарилась тишина, и все взгляды были прикованы к Уотерсу и Мюррею.
  
  Джон Мюррей сказал: ‘Это имя в том, что Крис нашел в субботу. Может быть что–то, а может и ничего’.
  
  Имя – это чертово имя.
  
  Смит сказал: ‘Продолжай. Еще одна мелочь ничего не изменит, не так ли?’
  
  Мюррей сказал: "Этого парня, который подал в суд на Джули Шапиро, его звали Джейкобс. Что ж, я почти уверен, что если кто-нибудь заглянет в первоначальные заметки о бизнесе Соколоффа, клубе здоровья, то обнаружит, что это также имя его делового партнера, которому принадлежат остальные пятьдесят процентов.’
  
  В Англии, Уэльсе и на острове Мэн 1,150% населения носит фамилию Смит; число людей с фамилией Джейкобс по сравнению с этим ничтожно мало, но в районе Большого Лондона оно по-прежнему составляет пару автобусов человек. Однако Николаса Джейкобса было легко найти по документам компании, и он был директором бизнеса с самого его основания, как и Бернард Соколофф.
  
  Смит, Уилсон, Терек и Рив стояли в кабинете детектива-инспектора и смотрели на скудную информацию на экране; через несколько минут Рив перепроверит все это с офицерами в Дагенхэме, но что касается Кингз-Лейк-Сентрал, Николас Джейкобс был чист, как вошедший в поговорку свисток.
  
  Смит сказал: “Ему пятьдесят два. Что бы ни было написано в маленькой черной книжечке Джули Шапиро, это было не о нем, если только он не затевал какую-нибудь серьезную пакость, когда еще носил короткие штанишки.’
  
  Уилсон сказал: ‘Я ходил в школу с человеком по имени Джейкобс. Это не такое уж необычное имя’.
  
  Рив сказал после паузы: ‘Даже если так, мы пока остановимся на этом. Саймон, я воспользуюсь твоим телефоном, если ты не против. С таким же успехом вы трое могли бы остаться здесь и посмотреть, что получится.’
  
  Она разговорилась с женщиной-детективом-инспектором, имени которой Смит еще не слышал в ходе расследования; странно быть так далеко от центра событий, что такое может случиться. Однако лучше привыкнуть к этому, потому что скоро здесь не будет центра событий, от которого можно было бы находиться далеко.
  
  У Дагенхэма ничего не было на Николаса Джейкобса, даже штрафа за неправильную парковку. Бизнес был абсолютно законным – они уже проверили это, когда только началось расследование смерти Соколоффа. Надвигался еще один тупик, но женщина на другом конце провода, должно быть, сказала что-то о том, что это немного странное совпадение, и Элисон Рив согласилась; Смит никогда не встретит эту леди в Дагенхэме, он даже никогда не узнает ее имени, но она ему сразу понравилась.
  
  Рив положил трубку и сказал: ‘Она пошла искать сержанта Фуллера’.
  
  Она взглянула на Смита, прежде чем сказать Тереку: ‘Что бы мы делали без нашего сержанта Фуллерса?’
  
  Это явно должно было занять несколько минут, и Смит не хотел тратить их на то, чтобы торчать в кабинете Терека. Он предложил принести что-нибудь выпить – Терек попросил слабый чай без молока и сахара, Рив просто кивнул, а Уилсон отказался от благодарности – в таком случае, в конце концов, он не был бы обязан Смиту.
  
  Он остановился в дверях комнаты 17, и три выжидающих лица обратились к нему; он покачал головой, пожал плечами и продолжил путь к столовой.
  
  Когда минут через двадцать телефон, наконец, зазвонил, Элисон Рив слегка вздрогнула, а затем посмотрела на них троих, прежде чем ответить, точно так же, как команда Смита смотрела на него. В каждом серьезном расследовании есть поворотные моменты, и к ним развиваются интуиция.
  
  Слух Смита казался таким же острым, как и всегда. Он сразу понял, что это та же самая женщина-детектив, и вначале он услышал, как она несколько раз произнесла имя Джейкобс. Рив была сосредоточена на том, чтобы слушать и делать краткие заметки карандашом своим крупным плавным почерком – Смит могла вместить в пять раз больше слов на странице формата А4, чем старший детектив-инспектор. Следующие три-четыре минуты практически весь разговор вел детектив из Дагенхэма; все, что они слышали от Рива, это случайные ‘ОК’, "я понимаю" или "Да, мы так и сделаем". И затем, когда появились первые признаки того, что разговор подходит к концу, Смит услышал упоминание другого имени – имени, которое заставило его усомниться в своих ушах, потому что это не могло быть правдой, он не мог слышать, как женщина произносила это имя.
  
  Рив, впрочем, тоже отреагировал на это: ‘Правда?
  
  Это не шутка?’
  
  Нет, это не шутка, и название повторялось. Почему Уилсон или Терек не подобрали его? Если кто-то и повредил себе слух слишком громкой гитарой, то это, несомненно, должен был быть сам Смит?
  
  Рив положила трубку и надула щеки.
  
  Она написала себе еще одну записку, а затем рассказала им о том, что только что обнаружила. Николас Джейкобс был таким же чистоплотным, каким казался, респектабельным бизнесменом и семьянином, который жил в приятной части Илфорда, если таковая вообще существует. Но сержант Фуллер позвонил человеку – детективу-суперинтенданту в отставке, – который знал человека, который знал отца Николаса Джейкобса, или, правильнее сказать, который знал его еще в 1970-х и 1980-х годах. Фрэнсис Джейкобс был Фрэнки Джейкобсом, а Фрэнки Джейкобс был олдскульным – первоклассным злодеем из Ист-Энда.
  
  Детектив-инспектор Терек выглядел слегка встревоженным, когда заговорил, как будто он мог что-то неправильно понять.
  
  ‘Бернард Соколофф является или был деловым партнером сына человека, который возбудил дело о клевете против женщины, владеющей Queens Arms? Паб, возле которого, как мы полагаем, находился Соколофф в прошлую субботу за час или два до того, как его убили?’
  
  Смит сказал: ‘Похоже на то’.
  
  Каждый детектив в комнате пересматривал цепочку улик в свете этого экстраординарного события – возможно, это слишком часто употребляемое слово, но здесь оно, безусловно, оправдано. Теперь, неожиданно, появился проблеск мотивации, не более чем блуждающий огонек над болотами, но свет там, где до сих пор была только тьма.
  
  Смит сказал Риву: ‘Насколько непослушным мальчиком был Фрэнки Джейкобс, мэм? В верхнем ящике? У него были связи?’
  
  ‘Да, он это сделал. Как вы узнали?’
  
  Она, должно быть, догадалась, что он слышал это имя во время телефонного разговора, но она никогда не говорила об этом Тереку или Уилсону. Вот так рождаются мифы и вырастают легенды, но реальность была более приземленной, как это всегда бывает. У Смита были острые уши и зоркие глаза, и он очень хорошо умел обдумывать услышанное и увиденное с их помощью, вот и все.
  
  Когда он не ответил, Рив сказал: ‘Джейкобс вырос в Бетнал-Грин. Я не думаю, что он много успевал в школе, но вскоре он получил ученичество – по охране и угрозам требуя денег. Фактически, он ходил в ту же школу, что и его будущие работодатели ...’
  
  ‘Кто оказался братьями?’
  
  ‘Да. Фрэнки Джейкобс какое-то время был членом внутреннего круга’.
  
  Терек был слишком молод, чтобы помнить все это, конечно, слишком молод. Он перевел взгляд с Рива на Смита и обратно, а затем Рив сказал: ‘Близнецы Крэй. Фрэнки Джейкобс был знаком с близнецами Крэй.’
  
  ‘И поэтому вам стоит задаться вопросом, ’ говорил Смит своей команде из трех человек полчаса спустя, ‘ что именно написала наша Джули в этих мемуарах. Я сказал, что она женщина, которой есть что рассказать, но я понятия не имел, что до этого дойдет. Держу пари, сегодня утром в Дагенхэме все оживилось! Молодец, Уотерс. Еще немного интересного поиска в Google. Всем хорошей работы. Джон, ты когда-нибудь думал о том, чтобы заняться Mastermind? Криминальные хроники северо-западного Норфолка с 2001 года по настоящее время?’
  
  Мюррей сделал большой глоток из чудовищной кружки чая, прежде чем нажать клавишу и вернуть к жизни экран своего компьютера – затем он снова начал читать основные заметки по делу, готовясь к тому, каким может быть новое направление теперь, когда история Джейкобса вышла на свет. Иногда он все еще скучал по присутствию Мэгги в палате 17, хотя прошло уже больше года с тех пор, как она ушла в отставку, чтобы присматривать за их сыном. Конечно, это были старые добрые времена. Все движутся дальше, но с уходом DC все уже никогда не будет прежним или даже близко к этому… И эти мысли о Мэгги были не просто ностальгией, на которую, как он сказал себе, у него было не так уж много времени – кто-нибудь сейчас должен был вернуться, чтобы серьезно поговорить с этой Джули Шапиро, и Мэгги была бы естественным выбором для этой работы.
  
  Комната была полна детективов, детектив-сержантов и подавленного ожидания. Откровение Фрэнки Джейкобса было передано наверх инспектором Рив в сопровождении инспектора Терека, у которого действительно было неплохое начало карьеры в Кингс-Лейк. ‘Наверху’ в данном случае означало бы сначала для детектива-суперинтенданта Аллена, а затем оно поднялось бы еще выше, прямо к облакам, потому что, уныло подумал Смит, мы вернулись на территорию организованной преступности, к гангстерским связям. Несмотря на то, что он все больше убеждался, что все это дело было личным, а не профессиональным – допуская, что преступление можно рассматривать таким образом, – власть имущие автоматически захотели бы рассматривать убийство Соколоффа как часть более широкого заговора, пока кто-нибудь не докажет обратное.
  
  Из всех детективов в комнате хуже всех умела сдержанно ждать Серена Батлер. Понаблюдав за этим еще три минуты, она спросила Смита: ‘Итак, что бы вы сделали дальше, если бы управляли этим, сэр?’
  
  Он улыбнулся, и, возможно, она подумала, что он подумал: "Только не этот старый вопрос снова, прошло много–много времени с тех пор, как я вел шоу", - но если так, то она ошибалась. Он вспоминал тот день, когда тогдашний детектив-инспектор Рив привел ее к нему на стол. Угрюмый, обиженный и обиженный из-за того, что ее предал старший офицер самым старым способом, ему потребовались недели, чтобы решить эти проблемы и понять, стоит ли ее спасать. Вам нужно все, чтобы создать хорошую команду. Вам нужен неподвижный объект, скала, как у Джона Мюррея; вам нужен сторонний мечтатель, как у Кристофера Уотерса; вам нужен сгусток нетерпеливой статичной энергии, как у Серены Батлер.
  
  ‘Нет, - сказал он так, чтобы все трое могли его слышать, - Вы все скажите мне, что вы будете делать дальше. Представьте на мгновение, что это место пустует. Скажи мне, что ты собираешься делать дальше.’
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава тридцатая
  
  
  
  Мюррей был ближе всех, как и следовало ожидать с его многолетним опытом. Бывают случаи, когда выбор времени для интервью имеет решающее значение, и это был один из них. Если существовала связь между эксцентричной женщиной, ведущей уединенную жизнь на Норфолкских болотах, и семьей некогда печально известного гангстера, доживающего свои последние дни в Эшере, то было важно убедиться, что один не сможет насторожить другого до того, как будут заданы определенные вопросы и установлены определенные факты. Ответом Мюррея на вопрос Смита было, вкратце, организовать и скоординировать следующую серию интервью, и именно это и происходило.
  
  В 11.30 утра в тот понедельник, 19-го сентября, сержант Фуллер и его друг нанесут визит в центр здоровья и фитнеса Bech Green, где они зададут Николасу Джейкобсу серию тщательно подготовленных вопросов, в центре которых будут отношения между Бернардом Соколоффом и отцом Джейкобса, Фрэнсисом. Ровно в тот же момент раздавался стук в дверь великолепной виллы в сельской местности графства Суррей, где, как уже было установлено, в настоящее время проживал Фрэнсис Джейкобс, недавно вернувшийся со своей не менее великолепной виллы недалеко от Канн. У старшего детектива-инспектора Жаклин Лилли был бы еще один хорошо подготовленный список вопросов к мистеру Джейкобсу-старшему, сначала о его отношениях с Бернардом Соколоффом, но также, возможно, несколько гораздо более сложных вопросов о деле в апелляционном суде в 2014 году и о том факте, что Джули Шапиро планировала опубликовать клеветнический материал о нем. Считалось вероятным, что мистер Джейкобс, возможно, пожелает получить юридическое представительство в какой-то момент в ходе этого разбирательства, и уже были приняты меры для приглашения его в ближайший полицейский участок.
  
  И, наконец, также в 11.30 четыре детектива из Кингз-Лейк-Сентрал снова прибудут в пивную "Куинз Армс" в Овери на побережье северного Норфолка, чтобы во второй раз допросить Джули Шапиро.
  
  Старший инспектор Элисон Рив, Смит, Мюррей и Уотерс коротко переговорили на автостоянке, прежде чем войти в здание. Солнечного света больше не было, и, судя по виду низких серых облаков, несущихся с северо-запада, шансов на его возвращение было мало; когда на короткое время налетел порыв ветра, небольшая пылинка из сухого песка вихрем вылетела с автостоянки на однопутную дорогу, ведущую к набережной.
  
  Именно Смит распахнул дверь в "Куинз Армз" и был встречен лишь наполовину удивленным взглядом менеджера. Уильямс сказал: ‘Опять? Сколько раз повторять, прежде чем это станет полицейским преследованием, а?’
  
  ‘И вам тоже очень доброго утра, мистер Уильямс’.
  
  Остальные три детектива выстроились в ряд позади Смита, и все смотрели на Уильямса. Он мгновение смотрел на них, а затем снова на Смита, разводя руками в жесте "Я не знаю, что еще я могу сделать".
  
  Смит сказал: ‘Вы правы, мистер Уильямс. Похоже, что это станет обычным делом, пока мы не доберемся до сути всего этого. В связи с этим я хотел спросить, не могли бы мы забронировать пару номеров, чтобы не ездить туда и обратно из Кингс-Лейк. Не могли бы вы сделать нам скидку, поскольку пик сезона уже позади?’
  
  Секунду или две Уильямс пребывал в замешательстве, и Смит увидел, как его взгляд снова скользнул по трем людям, стоявшим у него за спиной. Затем валлиец сказал: ‘Если бы здесь не было леди, я бы сказал тебе, куда вложить твою скидку. Чего ты хочешь на этот раз?’
  
  Бар был открыт, но пуст, если не считать того же худощавого мужчины, который сидел на том же табурете и в той же позе, что и тогда, когда Смит и Уотерс впервые вошли в паб несколько дней назад. Он наблюдал за представлением с любопытством, обезболивающей отрешенностью опытного алкоголика, его рот был полуоткрыт, как будто он ждал кульминации, которая никогда не наступит.
  
  Смит представил остальных членов команды, добавив жизнерадостное ‘Кого вы встречали раньше’ в адрес Мюррея и Уотерса. Именно Рив взял инициативу в свои руки и ответил на вопрос Уильямса.
  
  ‘По этому случаю, мистер Уильямс, мы хотели бы еще раз поговорить с мисс Шапиро наедине. Не могли бы вы сообщить ей, что мы здесь?’
  
  Менеджер этого не ожидал – его глаза сузились, брови нахмурились, он сказал: ‘Какого черта? В прошлый раз она ничего не смогла вам сказать, не так ли, а теперь вас четверо? Вооруженная толпа! Думаешь, она собирается сопротивляться, не так ли?
  
  Рив подождала несколько секунд, прежде чем тихо произнесла: ‘Будьте добры, сообщите мисс Шапиро, что мы здесь, сэр’.
  
  Уильямс по-прежнему не двигался. Его взгляд оторвался от Смита и Рива и переместился им за спину – Смит знал, что менеджер бара встретился взглядом с Джоном Мюрреем. Это было бы все равно что пытаться заглянуть в кирпичную стену, и примерно так же эффективно, как удар плечом. Когда эти интервью планировались двумя часами ранее, одной из переменных была вероятная реакция Оуэна Уильямса, и именно поэтому Мюррей был здесь в первую очередь.
  
  ‘Или, ’ сказал Смит, ‘ мы могли бы сами найти дорогу в комнату, как мы делали раньше, сэр. Я вижу, вы заняты’.
  
  Уильямс сказал: ‘Ей нехорошо’.
  
  ‘Мне жаль это слышать. Она только что чем-то заболела?’
  
  ‘Нет, ты".… Я говорю в общем, типа. У нее не должно быть всего этого стресса и беспокойства. У нее проблемы со здоровьем.
  
  В этот момент Смита так и подмывало поинтересоваться историей гипертонии Уильямса – лицо у него потемнело, и он неровно дышал от сдерживаемого гнева, но он, Смит, предпочел бы, чтобы Уильямс сидел здесь, в баре, и беспокоился о том, что говорит наверху его тетя, а не на заднем сиденье полицейской машины или "скорой помощи".
  
  Элисон Рив сказала: ‘Я могу заверить вас, что мы никоим образом не собираемся расстраивать вашу тетю, мистер Уильямс. Тем не менее, нам действительно нужно поговорить с ней, и в данный момент вы мешаете нам сделать это. Пожалуйста, либо сообщите ей, что мы здесь, либо отойдите в сторону. ’
  
  Еще три или четыре секунды, и затем Уильямс сделал странно театральный и ироничный жест, буквально отойдя в сторону и взмахнув назад правой рукой. Смит выступил вперед, за ним последовал Рив; было решено, что Мюррей и Уотерс останутся в здании, пока будет проходить собеседование. Они были у двери в коридор, который вел к лестнице, когда Уильямс сказал: ‘Эй! Ей понадобится адвокат или что-то в этом роде?"
  
  Смит сказал: ‘Трудно сказать, не так ли? Посмотрим. Но если так, ее вполне устроит один из ее модных лондонских адвокатов’.
  
  ‘Модные лондонские юристы? О чем ты говоришь, чувак? По-моему, ты половину времени не в себе!’
  
  Смит выглядел немного обиженным тем, что его вменяемость была поставлена под сомнение, прежде чем он сказал: ‘Серьезно? Я имел в виду только те дела, которые были у мисс Шапиро по делу о клевете пару лет назад’.
  
  Он подождал, но Уильямс больше ничего не сказал, а затем дверь на лестницу закрылась за ними.
  
  Рив сказал: ‘Констебль, иногда ты плывешь слишком близко к ветру. Было ли это разумно?’
  
  "Может быть, а может и нет. Но вы видели его лицо, когда я упомянул лондонских юристов и дело о клевете? Наш мистер Уильямс не просто разгневанный человек, мэм. Он напуган’.
  
  Джули Шапиро предложила сварить им кофе. Смит заглянул на хорошо оборудованную мини-кухню, и его надежды возросли, но она использовала растворимый продукт из банки из супермаркета; когда его принесли, он был слабым, а полуобезжиренное молоко добавило вреда здоровью. Однако три кружки были идентичны, и он узнал в них местную керамическую мастерскую недалеко от Холта - зачем покупать дорогую посуду ручной работы, а затем наполнять ее сублимированным поддельным кофе? Тем не менее, Элисон Рив была способна приготовить напитки и похуже этого, поэтому, когда она сказала, что это очень вкусно, она, вероятно, имела в виду каждое слово.
  
  Они договорились, что она будет ведущей в этом интервью. Когда видом на болота должным образом восхитились и они уселись за кофейный столик в гостиной – мисс Шапиро, казалось, поняла, что это интервью будет более важным, чем предыдущее, – Рив сказал: "Спасибо, что снова пришли к нам. Я знаю, что вы уже разговаривали с сержантом Смитом, но с тех пор произошли некоторые изменения. Мы хотели бы...’
  
  ‘Это все еще из-за пожара?’
  
  Прерывание было неожиданным. Через мгновение Рив сказал: ‘Да, возможно. Косвенным образом...’
  
  Затем она ждала и наблюдала, в точности как сделал бы сам Смит.
  
  ‘Что это за события? Вы поймали людей, которые это сделали?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Но вы думаете, что эти люди, те, кто устроил беспорядки в баре, вы верите, что именно они устроили пожар?’
  
  ‘Мы считаем это вероятным’.
  
  Джули Шапиро не спеша отхлебнула из кофейной кружки, и Смит помолился, чтобы старший инспектор Рив набралась смелости и подождала; что-то изменилось в поведении женщины с тех пор, как он говорил с ней в последний раз.
  
  ‘Я понимаю’.
  
  Опять же, не говорите – она заставляет себя сказать что-то новое, и то, что люди предлагают вам, часто стоит вдвое больше, чем вам удается вытянуть из них вопросами. Джули Шапиро поставила кружку с кофе, сложила руки на груди и выпрямила спину, прежде чем заговорить снова.
  
  ‘Тогда очень хорошо. Пора положить этому конец. Сержант, мне очень жаль, но когда вы и ваш очаровательный молодой детектив-констебль говорили со мной об этом раньше, я не сказал вам всей правды. Это не первый раз, когда нам угрожают. ’
  
  Ни Рив, ни Смит не предприняли никаких действий – слишком легко спугнуть птицу истины. Они наблюдали и ждали.
  
  ‘Я не хочу, чтобы кого-то из людей внизу обвинили в том, что они не рассказали тебе об этих вещах. Они делают это только для того, чтобы защитить меня – они думают, что я нуждаюсь в защите гораздо больше, чем на самом деле. Но кто-то мог погибнуть в том пожаре, и я больше не позволю этому продолжаться.’
  
  Рив сказал: ‘Я уверен, что если вы расскажете нам все, что произошло, мы сможем помочь, мисс Шапиро’.
  
  ‘Тогда очень хорошо’.
  
  Еще одна пауза и еще одно выступление, понял Смит; Джули Шапиро заставляла публику ждать их любимый номер.
  
  ‘Несколько недель назад ко мне внизу, в баре, пристал мужчина. Я не хожу вниз каждый день, вы понимаете, я не хочу мешать, но я был там, и ко мне подошел мужчина. Это было по какому-то моему личному делу, связанному с моей прошлой жизнью, и мне не нужно вдаваться в подробности, но этот человек в конце концов оказался очень неприятным. Там была настоящая сцена. Я вышел из бара, а затем моему племяннику и нескольким другим джентльменам пришлось попросить его уйти. Этот человек ругался и говорил, что я еще не все слышал, что-то в этом роде, он был очень угрожающим. ’
  
  Наш язык - основа нашего бытия и нашей идентичности. Смит не услышал в ее голосе мелодичного валлийского, но выбор слов и их расположение в ее предложениях были родом из долин. Возможно, нам легче изменить то, как мы говорим, чем то, что мы должны сказать.
  
  Рив сказал: ‘Вы сказали “несколько недель назад” – можете ли вы сказать более точно, когда это произошло?’
  
  Она подумала, а затем сказала: ‘Это было где–то в июле - в середине месяца или около того’.
  
  Смит и Рив избегали смотреть друг на друга, но он не сомневался, что она осознает важность этой даты; возможно, они всего в нескольких дюймах от того, чтобы впервые представить Бернарда Соколоффа в "Куинз Армз". Его карточка была использована для покупки бензина недалеко от Ханстона 17-го июля.
  
  ‘Мисс Шапиро, у меня такое чувство, что на этом дело не закончилось?’
  
  ‘Этого не было. Не на прошлой неделе, а на позапрошлой Марк сказал мне, что этот же человек вернулся в тот район – его видел кто-то, кто его помнил. Марк сказал, чтобы я никуда не выходил на случай, если этот человек меня увидит. Я действительно оставался дома некоторое время. На самом деле, сержант, когда вы увидели меня гуляющим возле Барнхэма, это был первый раз, когда я вышел на улицу за неделю. Я думал, с этим покончено, а потом у нас случился этот пожар. Это он, не так ли, тот же самый человек? Только теперь кажется, что их двое пытаются напугать меня. Но кого-то могли убить, и я хочу, чтобы это прекратилось сейчас.’
  
  На этом этапе, как говорят некоторые, необходимо было выполнить определенные формальности, и старший инспектор Рив готовила свой iPad, но один примечательный факт уже был очевиден Смит – либо Джули Шапиро была непревзойденной актрисой, либо она не знала, что Бернард Соколофф мертв.
  
  Рив протянул фотографию Джули Шапиро и спросил: ‘Вы узнаете этого человека?’
  
  На мгновение я отшатнулся, даже от пикселей на экране, прежде чем пришел ответ– ‘Да, знаю. Это он, мужчина, который заходил в бар в июле. Тогда он был уродливым грубияном, и на этой фотографии выглядит ничуть не лучше. Вы его арестовали?’
  
  Рив сказал: ‘Нет, он не арестован. У вас есть какие-нибудь предположения об имени этого человека, мисс Шапиро?’
  
  Она решительно покачала головой.
  
  ‘Нет. Я не думаю, что он когда-либо говорил это. Зачем ему это? Было бы глупо называть нам его имя, когда он угрожал, не так ли?’
  
  Старший инспектор Рив положила iPad обратно в сумочку, и взгляд, который она бросила на Смита, был знакомым – он говорил: " Хорошо, бери управление на себя".
  
  ‘ Мисс Шапиро. Вы сказали...
  
  ‘Джули, пожалуйста!’
  
  Честь, о которой он и не мечтал… Использование имен, христианских и других, в полицейских допросах само по себе достойно диссертации. Незаметно отношения и динамику можно изменить – нужно ли держать этого человека на расстоянии или можно использовать более интимное имя, чтобы выйти за рамки его бдительности и нанести смертельный удар?
  
  Спасибо. Джули, ты недавно сказала, что это касается… Прости меня, но я записал это. Вот оно – “некоторые личные дела, связанные с моей прошлой жизнью”. Я понимаю, что человек в вашем положении должен быть осторожен с тем, что он раскрывает, – и ей это очень понравилось, - но если мы хотим понять, что вызвало эти угрозы, нам нужно знать больше о их причинах.
  
  Затем она замолчала, не глядя ни на кого из них, а глядя куда-то вдаль, в пространство, если не во времени.
  
  Смит сказал: ‘Этот человек пытался вымогать у вас деньги? Это была своего рода попытка шантажа?’
  
  Джули Шапиро покачала головой, по-прежнему не глядя на него.
  
  ‘В таком случае, пытался ли этот человек заставить вас что-то сделать. Или, может быть, не делать чего-то?’
  
  Теперь ее голова была неподвижна. Смит поймал взгляд Элисон Рив. Выражение его лица ясно говорило: "Вы хотите, чтобы я сделал это сейчас?" Ее ответ был "да".
  
  "Джули. Ты планируешь снова опубликовать свою автобиографию? Этот человек пытался помешать тебе сделать это? Этот человек был здесь от имени Фрэнсиса Джейкобса?’
  
  
  
  ‘Не хотите ли чего-нибудь выпить?’
  
  Мюррей и Уотерс сидели за тем же столом, что и Смит и Уотерс несколько дней назад. Был уже почти полдень, но в общей части бара все еще присутствовали только три человека – два детектива и нездорового вида индивид, который подпирал голову рукой, а локоть - самой стойкой. Уотерс не мог видеть лица мужчины, но ему пришло в голову, что он, возможно, умер в этом положении некоторое время назад; никто не узнает наверняка до закрытия.
  
  ‘Спасибо, Джон, не на дежурстве. Не со старшим инспектором Ривом наверху’.
  
  ‘Я имел в виду кофе или чай. Мы могли бы пробыть здесь еще какое-то время. Я думаю, они что-то обнаружили наверху’.
  
  Марк Уильямс снова проделал один из своих трюков с исчезновением; каждые несколько минут он проходил через дверь за баром, а может быть, крался вверх по лестнице, чтобы подслушать, о чем там говорят Смит и босс.
  
  ‘Ах, да. Там есть кофемашина. Но Констебль Смит, вероятно, разозлился бы, если бы подумал, что мы ею пользовались. Он не одобряет большинство из них. В отеле Royal Victoria есть один из самых продаваемых ...’
  
  ‘О, хорошо. К сожалению, мы застряли здесь. Не самое лучшее место, не так ли? Не думаю, что это окупается само по себе. Я предполагаю, что они все еще живут на ее деньги ’.
  
  "И все же кофе было бы неплохо’.
  
  Уильямс снова появился и уставился на них, как будто надеялся, что они, возможно, ушли во время его последнего отсутствия. Затем Мюррей встал, как будто принял этот взгляд на свой счет, и Уильямс наблюдал за ним всю дорогу до бара. Мюррей попросил два кофе, и менеджер бара сделал какое-то замечание, из которого следовало, что теперь ему придется пройти весь путь обратно в кладовую, чтобы это произошло. Мюррей молчал, пока Уильямс уходил.
  
  Обмен репликами вывел худого человека из ступора. Уотерс увидел, как Мюррей кивнул ему, а затем они начали негромкий разговор, из которого он не смог расслышать ни слова. Он подумал, что Джон – еще один чудак - редко скрываешь бесстрастное лицо, которое он демонстрирует миру, но он может без умолку болтать с пьяницей, которого никогда в жизни не встречал. Что у них может быть общего?
  
  А потом Мюррей что–то протянул - свою контактную карточку. Пьяный кивнул, как будто ему дали двадцатифунтовую банкноту, и сунул ее в карман, когда Уильямс снова появился и направился к кофеварке.
  
  Когда Мюррей сел, Уотерс спросил: ‘О чем это вы говорили со стариком в баре?’
  
  ‘Он не такой старый. Вот что делает выпивка. Он хотел знать, что мы здесь делаем, и я рассказал ему отрывок ’.
  
  ‘ И? Зачем карточка?
  
  ‘Он сказал, что всегда здесь, как вы уже сказали. Он живет на какой-то лодке у причала. Итак, я сказал, что здесь не может быть многого такого, о чем он не знает, и когда он сказал: "Нет", - у него было странное выражение лица. Я не настаивал, я просто дал ему свой номер и цену пинты или трех.’
  
  Уотерс обдумывал это, когда Мюррей сказал: ‘В основном это происходит на каменистом грунте, но иногда вам везет’.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  Глава тридцать первая
  
  Джули Шапиро не предвидела, что так будет, совсем не предвидела, и было легко понять почему; она только сейчас рассказала им о человеке, который угрожал в июле, о человеке, которого послал Фрэнки Джейкобс, но два детектива уже знали о нем все. Как? Рассказал ли ее племянник им намного больше, чем признался ей? На мгновение, когда она уставилась на детектив-сержанта, а затем на старшего детектива-инспектора, ее лицо немного осунулось, и впервые она выглядела на все свои семьдесят лет.
  
  Тишину прервала Элисон Рив.
  
  ‘Мисс Шапиро, как я уже говорил ранее, произошли некоторые изменения. Наши расследования привели нас к выводу, что существует связь между человеком, который угрожал вам, и неким Фрэнсисом Джейкобсом. Это, должно быть, тот самый Фрэнсис Джейкобс, который два года назад подал против вас иск о возможной клевете. Естественно, мы должны предположить, что все эти вопросы каким-то образом связаны друг с другом.’
  
  ‘Но...’
  
  Джули Шапиро пошла за своей кофейной кружкой, пытаясь хоть как-то зацепиться за нормальность, если не за здравомыслие, но она передумала, и Смит мог видеть почему – рука у нее дрожала.
  
  ‘Но если вы все это знаете, почему вы его не арестовали?’
  
  ‘Вы имеете в виду человека, который угрожал вам?’
  
  ‘Да, конечно’.
  
  Смит и Рив много раз брали интервью вместе, и им лишь изредка приходилось смотреть друг другу в глаза; примерно через пять секунд именно Смит сказал: ‘Мы арестовали его не потому, что он мертв, Джули’.
  
  Шок? Удивление? Облегчение? Какие бы эмоции ни промелькнули на ее лице в эти несколько секунд, одно было совершенно ясно – она не знала об этом.
  
  ‘Мертв? Как? Когда?’
  
  ‘Мы все еще устанавливаем некоторые детали, Джули. Но ты, наверное, слышала, что неделю назад в Барнем Стейте было найдено тело. Это был он, тот самый мужчина’.
  
  Ей требовалось время, чтобы переварить услышанное. Смит сделала еще один глоток кофе и заглянула в свой кабинет справа от гостиной. Там был стол с рабочим столом и экраном, принтер, пара папок и какие-то бумаги, разбросанные по столу. В идеальном мире он хотел бы взглянуть на это. Ответ на все это, возможно, лежит вон там, всего в нескольких футах от нас.
  
  ‘Кто он был?’
  
  ‘Его звали Бернард Соколофф’.
  
  Нет– об этом она тоже никогда раньше не слышала.
  
  Джули Шапиро сказала: "Мне очень жаль"… Я просто не...
  
  Рив сказал: ‘Все в порядке. Такие вещи всегда шокируют. Не торопись’.
  
  ‘Шок? ДА. Я не очень много смотрю новости и не разговариваю со многими людьми. Кто-то, должно быть, упомянул тот факт, что утонул человек, но я не помню, кто… Наверняка это было до пожара? Если это был не он, то кто были двое других мужчин?’
  
  Смит сказал: ‘Это все еще активно расследуется, Джули. Если ты не возражаешь, я бы хотел вернуться к тому июльскому событию, когда ты впервые столкнулась с мистером Соколоффом. Вы сказали, что спустились вниз, что вы делаете нечасто, и там вы с ним встретились. Это было в баре?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Можете ли вы сказать нам – и я понимаю, что вы можете не знать ответа, – но можете ли вы сказать нам, останавливался ли Бернард Соколофф вообще здесь? Он останавливался здесь в качестве гостя в одном из номеров?’
  
  ‘Я полагаю, что он останавливался здесь в ночь перед тем, как я встретил его, или, скорее, перед тем, как он пристал ко мне’.
  
  Она выглядела слегка возмущенной необходимостью признать, что такому персонажу позволили воспользоваться их гостеприимством.
  
  ‘Спасибо. Итак, тогда ваш племянник встретился бы с мистером Соколовым. И вы сказали, что были также какие-то джентльмены, которые были причастны к тому, чтобы попросить его уйти. Были ли это тоже гости или кто-то из ваших постоянных посетителей?’
  
  Джули Шапиро начала приходить в себя – достаточно, чтобы понять, что детектив-сержант теперь быстро продолжает свое расследование. Она сказала: ‘Марк действительно встречался с ним, как и некоторые из наших постоянных клиентов. Слава богу, они были там. Если вам интересно, почему они вам всего этого не рассказали, а я вижу, что вам интересно, сержант, то это потому, что они верны. У нас здесь есть друзья. Друзья, которые готовы защитить наше доброе имя.’
  
  После некоторого молчания Рив спросил: ‘Защищай свое доброе имя от чего именно, Джули?’
  
  ‘Из сплетен. Из бульварных газетенок и от тех, кто разжигает скандалы’.
  
  Скандалисты? Это была фраза из другой эпохи, и, вероятно, той, в которой Джули Шапиро предпочитала проводить большую часть своих дней. Смит почувствовала, что они вот-вот перейдут ко второй половине ее выступления, и что они могли бы обойтись без этого, в свете того, что уже было раскрыто этим утром.
  
  Он сказал: ‘Джули, ты была очень полезна, и мы благодарны, но мы не должны - ты не должна – недооценивать ситуацию, в которую это ставит некоторых людей. Бернард Соколофф высказал несколько неприятных угроз, и нам нужно будет узнать об этом гораздо больше, и теперь его тело было найдено в нескольких милях от вашего дома при подозрительных обстоятельствах. Ваш племянник и, вероятно, кто-то из ваших друзей были свидетелями вашей стычки с ним, но не поделились информацией, которая у них была, когда мы впервые поговорили с ними; если быть точным, мы показали им фотографию мистера Соколоффа, и никто из них не признался, что видел его раньше. Я уверен, вы понимаете, что сейчас мы собираемся задать дополнительные вопросы обо всем этом.’
  
  Джули Шапиро не была дурой. Смит видел, как она осознала, что конфликт между тем, что она рассказала им только что, и тем, что ее племянник, среди прочих, рассказывал полиции на прошлой неделе, не исчезнет до тех пор, пока он не будет тщательно изучен офицерами, стоящими перед ней.
  
  Элисон Рив сказала: ‘Джули, нам нужно прояснить с тобой ряд моментов. Правы ли мы, полагая, что Бернард Соколофф был здесь, когда вы встретились с ним в июле, представляя каким-то образом человека по имени Фрэнсис Джейкобс?’
  
  Медленный и неохотный кивок головы.
  
  "И что это тот же Фрэнсис Джейкобс, который в 2014 году подал против вас иск за клевету?’
  
  Еще один кивок, а затем: ‘Он подал совместный иск против издателя и меня. Ему это не удалось – постановление рекомендовало нам лишь пересмотреть способ представления некоторых фактов. Судья сказал, что он действовал по принципу предостережения, чтобы избежать правонарушения в будущем, а не наказывать кого-либо за уже совершенное правонарушение. Он сказал, что есть явные основания утверждать, что публикация может отвечать общественным интересам.’
  
  Два года назад, подумала Смит, но она помнит части постановления слово в слово. Рив не торопилась задавать следующий вопрос.
  
  ‘Спасибо, что объяснили это, это полезно. Когда Бернард Соколофф разговаривал с вами в июле, когда он угрожал, это касалось того же самого вопроса? Это касалось публикации вашей автобиографии?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Вы намерены опубликовать это с рекомендациями судьи?’
  
  Взгляд Смита вернулся к бумагам на столе. Чего бы он только не отдал…
  
  ‘Да, это я’.
  
  - Итак, мы должны предположить, что мистер Джейкобс знает об этом. Он контактировал с вами лично? Или вы с ним? - спросил Рив.
  
  ‘Нет. Юристы издательства проинформировали юристов мистера Джейкобса, что теперь мы собираемся продолжить. Юридическая формальность в связи с предыдущим делом, по крайней мере, так мне сказали ’.
  
  Смит сказал: ‘Ради интереса, Джули, ты знаешь, когда мистеру Джейкобсу было отправлено это официальное письмо?’
  
  ‘Да, знаю. У меня есть копии всего. Это было отправлено в начале июля’.
  
  И отправка этого письма, размышлял он, стала началом конца для Бернарда Соколоффа. Теперь у нас есть более половины точек соприкосновения, и вскоре мы можем начать их соединять.
  
  Рив проделала отличную работу, действуя осторожно и точно – он даже почувствовал минутную гордость за этот факт. Он также мог видеть, что она собиралась перевести дело в следующую фазу.
  
  ‘Джули, я собираюсь задать тебе несколько вопросов о твоих отношениях с Фрэнсисом Джейкобсом. Я прав, не так ли, предполагая, что ты знаешь его лично?’
  
  ‘Правильнее было бы сказать, что я когда-то знал его’.
  
  ‘И я понимаю, что это может быть непросто. Кроме того, я должен спросить вас, хотели бы вы, учитывая обстоятельства смерти мистера Соколоффа, пригласить адвоката. Если да, я вполне готов перенести это интервью в Кингз-Лейк, и вы можете...
  
  ‘Я не сделал ничего, что могло бы нарушить какие-либо законы, и ничего такого, за что я стыжусь’.
  
  Это, подумал Смит, почти наверняка правда, и почти наверняка станет по-настоящему трагическим элементом в этом деле. Если уж на то пошло, Джули Шапиро теперь сидела прямее и смотрела в глаза старшему детективу-инспектору.
  
  Рив сказал: ‘В таком случае, мисс Шапиро, пожалуйста, расскажите нам, как вы познакомились с Фрэнсисом Джейкобсом’.
  
  
  
  Худощавый мужчина в баре выпил по крайней мере две из одной или трех пинт пива, за которые заплатил Джон Мюррей, но он все еще был худым. Уотерс уставился на него, но было невозможно понять, куда делось пиво, когда он его проглотил. Если этот человек действительно был алкоголиком, и если он каждый день пил такое пиво здесь, в "Куинз Армз", он наверняка должен был иметь форму и консистенцию воздушного шарика с водой. Куда ни глянь, везде такие загадки.
  
  Он сказал Мюррею: ‘Мы могли бы прогуляться снаружи. Просто спуститься к причалу, посмотреть на лодки’.
  
  Прошло полтора часа с тех пор, как Смит и старший инспектор Рив поднялись наверх, чтобы побеседовать с хозяйкой квартиры. Мюррей и Уотерс выпили по две чашки кофе и съели пачки чипсов и имбирное печенье. Три пожилые дамы, бродяги в настоящих ботинках на шнуровке и с палками для ходьбы, зашли заказать полпинты сандвичей с шенди и огурцом, но теперь они ушли, и список гостей снова сократился до трех. Марк Уильямс выглядел еще более несчастным, чем когда-либо.
  
  Мюррей сказал: ‘Если вы хотите пойти и посмотреть на лодки, валяйте. Я не думаю, что нам обоим нужно быть здесь все время’.
  
  ‘Честно говоря, Джон, я вообще не понимаю, зачем нам было здесь находиться’.
  
  ‘Не нам рассуждать почему"… Но я знаю, что констебль хотел, чтобы кто-нибудь присмотрел за человеком за стойкой. Я могу сделать это сам ’.
  
  Уотерс снова изучил Уильямса.
  
  ‘Он отвратительный тип – я это видел. Вы были бы удивлены’.
  
  ‘Нет, я бы не стал’.
  
  "Почему бы и нет?’
  
  ‘Он валлиец’.
  
  Уотерс взглянул на своего спутника, прежде чем сказать: ‘Джон, это немного, знаете ли, расистски’.
  
  ‘Я не думаю, что валлийцы - это раса. Это скорее состояние души. Это культура. Можете называть меня культурологом, я не возражаю. Но они неуклюжие ребята. Вам нужно только посмотреть, как они играют в регби. Они каждый раз проигрывают низко.’
  
  Несмотря на своеобразную логику, Уотерсу потребовалось время, чтобы показать, что он рассматривает этот вопрос в таком свете – впервые за два года Мюррей поделился личными мыслями по вопросам, отличным от рассмотрения дела.
  
  ‘Может быть, это потому, что они обычно немного низкорослые. Возьмите мистера Уильямса. Ему всего пять ...’
  
  Дверь на лестницу за баром открылась, и появился Смит. Уильямс вздрогнул от неожиданности, а затем Смит подозвал Мюррея и Уотерса. Когда они подошли к бару, Смит взял с полки под бутылками со спиртным журнал регистрации гостей и протянул его Уотерсу.
  
  ‘Возьмите это и внесите в журнал, детектив-констебль’.
  
  Уильямс шагнул вперед, пытаясь завладеть книгой, но Смит держал ее подальше от него, пока она не оказалась в надежных руках детектива-констебля.
  
  ‘Какого черта? Ты не можешь просто взять это, чувак! Это юридический документ, вот что!’
  
  ‘Я хорошо осведомлен об этом, мистер Уильямс, но все в порядке – мы сами занимаемся юридическим бизнесом. И мы не можем возбудить судебное дело без доказательств, не так ли?’
  
  ‘Улики? Я с самого начала подумал, что ты чертов псих! Что там может быть уликой?’
  
  Уильямс находился в нескольких дюймах от Смита, и их взгляды встретились – они были одного роста, но валлиец был гораздо более плотного телосложения, и его очевидный гнев толкнул его в опорную атаку, о которой Маррей говорил всего несколько мгновений назад. Уотерс почувствовал, что сам Маррей был всего в доле секунды от того, чтобы перевалить через перекладину, если Уильямс поднимет руку на Смита.
  
  ‘В данном случае, ’ сказал Смит раздражающе дружелюбным тоном, который был рассчитан на то, чтобы подтолкнуть подозреваемого к самому краю обрыва, с которого Смит хотел, чтобы он упал, - это скорее вопрос того, чего там нет, не так ли?’
  
  Прошло пять медленных секунд, прежде чем Смит прекратил очную ставку. Он повернулся к Уотерсу и сказал: ‘Итак, внесите эту гостевую регистрацию в качестве экспоната номер один, пожалуйста. И сообщите в участок, что мистер Уильямс снова присоединится к нам за ланчем. Возможно, он даже останется на ночь, так что скажите им, чтобы приготовили наш самый лучший номер, на всякий случай, хорошо? ’
  
  ‘О! На этот раз вы меня арестовываете?’
  
  ‘Это все еще полностью зависит от вас, мистер Уильямс. Вы можете прийти добровольно, как и раньше, или я могу вас арестовать. В любом случае, на этот раз вам предстоит ответить на гораздо больше вопросов. Вы бы предпочли, чтобы я вас арестовал?’
  
  Валлиец был сбит с толку абсурдностью вопроса и тем фактом, что детектив-сержант казался совершенно серьезным, когда задавал его.
  
  ‘Вы не можете просто арестовать меня. Вы должны предъявить обвинение!’
  
  ‘Тогда ладно. Как насчет невыполнения приказа иммиграционной службы о регистрации в отеле 1972 года? Как вы думаете, мы сможем это исправить, детектив-констебль Уотерс?’
  
  Уотерс удержал рекорд немного выше.
  
  ‘Я думаю, мы привели его в порядок, сержант’.
  
  ‘И я думаю, что вы все чертовски сумасшедшие, каждый из вас’.
  
  Теперь взгляд Смита снова был прикован к Уильямсу.
  
  ‘Временами это напряженная работа, как и ваша собственная. Вы должны простить нам моменты беззаботного облегчения, сэр. Но сейчас пришло время принимать решения. Либо вы по собственной воле едете со мной на Кингз-Лейк, либо я использую всю мощь закона и детектива-констебля Мюррея, чтобы заставить вас сделать это.’
  
  
  
  Худой мужчина некоторое время смотрел на дверь после того, как они вчетвером покинули бар "Куинз Армз". В конце концов, драки не было, и никто не был арестован или закован в наручники. Затем он оглядел длинную комнату с низким потолком, с пустыми столами и стульями и пыльными, темными углами. Видел ли он когда-нибудь подобную мечту - иметь в своем распоряжении целый паб? Это было трудно понять, потому что сны трудно запомнить.
  
  На некоторое время воцарилась тишина, а затем послышался звук шагов, спускающихся по лестнице. Затем он уставился на дверь за баром, и когда она открылась, появилась женщина-детектив. Она была довольно высокой, симпатичной и элегантно одетой – забавно думать, что она была боссом для них всех, но так оно и было, и он мог понять почему.
  
  Она оглядела бар, а затем спросила его: ‘Они все ушли?’
  
  Он кивнул, с удивлением обнаружив, что и сам принимал участие во всем этом, хотя еще и не произносил ни слова. Затем она быстро прошла через бар и вышла через ту же дверь, что и мужчины. Снова стало тихо, достаточно тихо, чтобы слышать шум ветра снаружи, и он подумал о приближающейся зиме и о том, как иногда бывает холодно на лодке.
  
  Тихо внутри, сейчас очень тихо. Наверху раздался скрип, кто-то двигался. Он слез с барного стула, поднял старомодную заслонку и прошел через щель. Теперь он был за стойкой, и мир выглядел немного иначе отсюда. Он попытался представить себя сидящим на барном стуле, а Питера Винса и Джонни Фишера - там, в обычном уютном уголке у окна. Он попытался представить, что в камине холодным декабрьским вечером горят поленья и все становятся друзьями.
  
  Он нажал кнопку на кассе, как сотни раз видел, как это делал Марк Уильямс, и, конечно же, она распахнулась – на лотке были деньги, немного, вероятно, просто "поплавок", как называл это Уильямс. Несколько банкнот, несколько монет в один и два фунта.
  
  ‘Вы не видели Марджори?’
  
  Он подскочил при звуке голоса. Женщина-полицейский, должно быть, оставила дверь на лестницу открытой, и теперь здесь была другая, та, что жила наверху. Она смотрела на него, ожидая ответа. Он покачал головой.
  
  ‘Ну, когда вы это сделаете, скажите ей, что мы сегодня не открываемся. Повесьте табличку на дверь или что-нибудь в этом роде. И вы можете обналичить деньги, если сегодня были какие-то дела’.
  
  Затем она ушла, закрыв за собой дверь. Он прислушался к ее шагам, медленно поднимающимся по лестнице. Это была она, знаменитая певица, а возможно, и знаменитая актриса… На стене висят ее фотографии, смотрите, когда она была намного моложе. Очень красивая. До сегодняшнего дня она никогда с ним не разговаривала, но теперь подумала, что он здесь работает.
  
  Он закрыл кассу, взял чистый пинтовый стакан с полки под стойкой и с помощью ручного насоса наполнил его своим любимым настоящим элем. Когда все было готово, он поднес жидкость к свету из окна. Она была бледно-янтарной, золотистой, как поле спелого ячменя, и совершенно прозрачной. Всеобщее ура.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава тридцать вторая
  
  В одном из тех странных поворотов, которые бывают повсюду, если у кого-то есть глаза, чтобы увидеть их, это вернулось к близнецам Крэй. В 1960-х они стали знаменитостями, главным образом потому, что использовали часть своих неправедно нажитых доходов для покупки ночных клубов в Вест-Энде - ночных клубов, в которых братьев фотографировали такие люди, как Дэвид Бейли, обнимающие женщин, таких как Джуди Гарланд и Диана Дорс, и мужчин, таких как Фрэнк Синатра.
  
  В 1969 году их долгому правлению запугивания и насилия пришел конец, но мистика, если ее можно так назвать, сохранялась и в 1970-х годах. Другие ночные клубы по-прежнему принадлежали мужчинам с грязными деньгами, и их часто посещали мужчины с грязными деньгами, а других менее заметных знаменитостей из мира развлечений, бизнеса и даже политики по-прежнему привлекал к ним пьянящий аромат небольшой опасности.
  
  Однажды ночью 1971 года в клубе "Подвал" в Челси Джули Шапиро встретила Фрэнки Джейкобса. Возможно, это не была любовь с первого взгляда, но это было что-то. Ему было тридцать пять, он был богат и казался непобедимым; пятнадцать лет в бизнесе, и ему еще предстояло увидеть тюремную камеру изнутри. Она была на десять лет моложе, знаменитость с красивым лицом, добившаяся успеха сама по себе и не боявшаяся его – а если и боялась, то никогда не показывала этого.
  
  Старший детектив-инспектор Рив сказал ей: ‘Чтобы быть предельно ясной, Джули, у вас с ним был роман?’
  
  Какое маленькое словечко, не правда ли, сказала она, и так давно. Технически, по ее словам, так и должно было быть, потому что он был женат и у него тоже были дети, но они были вместе несколько месяцев, и это ни для кого не было секретом. Были фотографии, их имена вместе появлялись в колонках светской хроники, они ходили на вечеринки и в ночные клубы, и никогда не было никаких забот о его жене. Это были странные и новые времена – 1960-е все изменили, не так ли?
  
  Рив спросил: ‘Как закончились ваши отношения с Джейкобсом?’
  
  После долгой-предолгой паузы Джули Шапиро ответила: ‘Плохо’.
  
  ‘Можете ли вы рассказать нам об этом еще что-нибудь? Нам нужно понять, что стояло за угрозами, которые высказывал Бернард Соколофф’.
  
  Мы могли бы, подумал в тот момент Смит, просто попросить ее прочитать вслух пикантные отрывки из газет вон там, на столе.
  
  Десять к одному, Фрэнки Джейкобс не сердится из-за того, что сорок пять лет назад у него был роман с поп-звездой, и теперь она хочет рассказать об этом миру. Миру на это наплевать, мэм. Это еще не все.
  
  ‘Кое-что из этого очень личное и очень болезненное, инспектор. Я не вижу необходимости вдаваться в мелкие детали, если честно. Я оказался в очень темных местах, занимаясь вещами, которыми не горжусь… Вы когда-нибудь задумывались, почему я больше не записывался после 1971 года?’
  
  Рив взглянул на Смит с неловким выражением лица – очевидно, это был не тот вопрос, над которым она долго размышляла; он пожал плечами и дал понять, что с этим она разбирается сама.
  
  Э-э, нет, не напрямую, но я понимаю, как все это может быть связано. Я должен еще раз сказать, Джули, что нам действительно нужно полностью понять, почему Бернард Соколофф угрожал тебе, если ты опубликуешь свои мемуары.
  
  Если он делал это от имени мистера Джейкобса – и я должен подчеркнуть, что это только одна из возможностей, – почему мистер Джейкобс делает такие угрозы? Вы написали что-нибудь, что поставит его в неловкое положение? Что может его изобличить?’
  
  Лучше, мэм. Джули Шапиро моргнула и сглотнула, прежде чем сказать: "Я ни на секунду не думаю, что Фрэнки Джейкобса легко смутить ...’ И это был довольно приличный ответ на вопрос, учитывая обстоятельства.
  
  Элисон Рив продолжила, как и положено, и, по-прежнему не вдаваясь в “мелкие детали”, как она выразилась ранее, Джули Шапиро рассказала им об этих вечеринках, которые Фрэнки организовывала в клубах, квартирах и частных домах по всему Лондону. Что бы вы ни представляли, сказала она, это происходило, и кто бы ни был кем-либо в этой сцене, рано или поздно он появлялся перед ними. Тогда она посмотрела на них обоих, и Смит понял раньше Рива.
  
  Он сказал: "Люди с именами, которые мы могли бы узнать и сегодня, Джули?’
  
  ‘Да. Несколько из них. Вы, вероятно, не поверили бы мне, если бы я сказал вам’.
  
  О, он, вероятно, так и сделал бы… Должно быть, именно поэтому Фрэнки Джейкобс вмешался. Он не только защищал свою репутацию – возможно, даже на него самого немного надавили, чтобы все закончилось благополучно.
  
  ‘ Мы понимаем, что это деликатный вопрос, мисс Ша, - сказал Рив’
  
  ‘Я не собираюсь говорить, кто, если это то, что вам нужно. Эти адвокаты ясно дали это понять. Я знаю, что вы из полиции, но я ничего не скажу, пока не поговорю с ними. Извините.’
  
  В тот момент она была напугана, и существовала опасность, что она дважды подумает, прежде чем продолжать сотрудничать. Рив почувствовала это и отступила – она объяснила, что они собирались отвезти Марка обратно в Кингс-Лейк, чтобы он мог более полно объяснить свой контакт с Бернардом Соколоффом, и она сказала, что для Джули Шапиро было бы хорошей идеей связаться с этими адвокатами, потому что неизбежно возникло бы больше вопросов.
  
  Уильямса отвезли прямо в комнату для допросов номер один. Смит спросил, кто дежурный юрисконсульт, и когда ему сказали, что это Эндрю Браун, он предложил предупредить его, чтобы было как можно меньше задержек – Марк Уильямс может добраться до этого момента уже сегодня. Прежде чем кто-либо начнет допрос – а Смит понимал, что с появлением нового детектива–инспектора сейчас нельзя делать никаких предположений, - всем им необходимо получить обновленную информацию о том, что произошло в Эссексе и Суррее, пока они работали в Норфолке.
  
  Сержант Фуллер доложил, что Николас Джейкобс сотрудничал с ним. Да, Бернард Соколофф знал своего отца, Джейкобса, и все они несколько раз встречались в обществе с тех пор, как десять лет назад был основан бизнес. Однако Фуллер провел тщательную работу и установил, что Бернард и Фрэнки Джейкобс на самом деле были знакомы друг с другом до этого – они знали друг друга до того, как Бернард познакомился с Николасом. Именно "Терек" высказал предположение, что по крайней мере половина, а может быть, и все деньги для оздоровительного клуба "Бич Грин" в этом случае поступили от Фрэнки Джейкобса – и в этом случае Соколофф был обязан Джейкобсу-старшему. Но важным моментом было то, что они знали друг друга очень давно.
  
  Старший инспектор Жаклин Лилли и ее руководитель – имя пока неизвестно - встретили несколько иной прием после их поездки по зеленым улочкам Суррея. Сначала им сказали, что мистер Джейкобс был слишком нездоров, чтобы увидеться с ними в то утро, и, возможно, в любое другое утро. Миссис Лилли не стала откладывать; затем она перенаправила свои запросы на природу болезни. Когда ей сказали, что мистер Джейкобс страдает болезнью Паркинсона, она спросила имя его лечащего врача общей практики. В этот момент за закрытыми дверями в другой части очень большого дома шли обсуждения, а затем их все-таки отвели к мистеру Джейкобсу.
  
  Старший инспектор Лилли сообщил, что Джейкобс почти наверняка страдал болезнью Паркинсона. Он выглядел хрупким – мог ходить без посторонней помощи, но не очень далеко. Однако мысленно, несмотря на то, что ему было восемьдесят лет, она находила его, по ее собственным словам, “острым, как нож для разделки филе, и все еще немного пугающим”. Во время допроса Джейкобс ни разу не оставался наедине с проводившими его детективами; крупный мужчина, которого Лилли приняла за телохранителя, переодетого медсестрой, оставался на протяжении всего допроса, и молодая женщина в деловом костюме также присутствовала большую часть времени. Она утверждала, что является внучкой Фрэнки Джейкобса, и последующая проверка подтвердила, что это так. Семейный бизнес, каким бы он ни был в наши дни, был жив и здоров.
  
  Смит взглянул на отчет Жаклин Лилли на экране, пока Терек и Рив рассказывали всем об утренних событиях.
  
  Это было длинное, но краткое и удивительно подробное письмо – когда, черт возьми, она нашла время написать его? Во всей полиции были такие выдающиеся люди, как она, делающие замечательную работу.
  
  Но не обращайте на все это внимания. Выводы Лилли, похоже, заключались в том, что Фрэнки Джейкобс в прошлом был мастером отвечать на вопросы умных полицейских и делать вид, что готов сотрудничать. Да, конечно, он знал Берни Соколоффа, что за ужасное дело. Как давно он его знал?
  
  Много-много лет. Когда он видел его в последний раз? Должно быть, несколько месяцев назад, большой успех в оздоровительном клубе. Увлекалась ли она подобными вещами? Он мог бы устроить небольшую скидку для такого трудолюбивого государственного служащего с акульей улыбкой, которая показывала, что у него сохранилась большая часть зубов. Итак, когда вы в последний раз разговаривали с Бернардом Соколоффом по телефону, мистер Джейкобс? Трудно сказать. Предполагалось, что он ушел на пенсию много лет назад, но каждый день кто-то чего-то хочет, и это заставляет старые мозги работать… Бернард Соколофф у телефона, мистер Джейкобс? Трудно сказать.
  
  Раньше он время от времени звонил мне, но старые воспоминания уже не те, и все эти чертовы таблетки, которые тебе дают от этой болезни, они не помогают… Но Берни был хорошим парнем. Что за ужасный бизнес.
  
  Отчет дал Смиту полную картину.
  
  В конце, по словам Жаклин Лилли, было примечание, но кто-то другой по ее указанию изучил историю бизнеса Фрэнки Джейкобса. Он владел фригольдами на ряд значительных объектов недвижимости в центре Лондона и делал это от двадцати до тридцати лет. В 1980-х и 1990-х годах, до принятия законодательства об отмывании денег, он инвестировал разумно. Его доход был получен от сдачи в аренду этих объектов недвижимости. Увеличение стоимости капитала, конечно, было огромным – Фрэнсис Джейкобс действительно был очень богатым человеком, а в наши дни, во всех отношениях, респектабельным.
  
  Элисон Рив сказала: ‘Сегодня утром я коротко переговорила со старшим инспектором Лилли. Как вы знаете, план состоял в том, чтобы не упоминать Джейкобса".
  
  связь с Джули Шапиро во время первого визита. Отсутствие связи дает повод вернуться и позлить его еще больше. Мы готовим следующую серию вопросов, но для нас имеет смысл взять интервью у Марка Уильямса перед этим. Он знает больше, чем сказал нам, и это может включать в себя то, что он может обвинить Фрэнки Джейкобса. Я собираюсь взять у него интервью прямо сейчас, и констебль, я хочу, чтобы вы тоже присутствовали. Уильямс действительно проникся к вам симпатией. ’
  
  Terek
  
  была удивлена, и для других, так же как и для Смита, было очевидно, что она не сообщила ему об этом решении – он ожидал, что будет другой половиной команды интервьюеров. Затем Рив подошел к Смит, очевидно, брифинг закончился, и сказал: "Пятнадцать минут, хорошо?’ Он кивнул, и она вышла из комнаты. Она пойдет предупредить суперинтенданта Аллена о том, что в этом деле, возможно, замешаны общественные деятели, и через несколько минут на нескольких больших и очень аккуратных столах в Норвиче зазвонят телефоны.
  
  Детектив-инспектор Терек организовывал всех остальных. Сначала он отправился к команде Уилсона из четырех человек и поговорил с ними; теперь, когда лондонский отдел полностью находится в ведении лондонских детективов, им предстоит либо обычная проверка по этому делу, либо, возможно, совсем другие дела.
  
  Уотерс назначал даты, время и места утренних событий, готовый к подписанию Смита, а Серена и Джон Мюррей были на своих местах – лучше всего позволить Тереку руководить ими этим утром, учитывая то, что только что произошло.
  
  Он увидел, как Мюррей поднял на него взгляд, который что-то значил, а затем вернулся к своему экрану. Смит подождал, но взгляд больше не появился, и тогда Терек направился к столу Мюррея. Он наклонился и посмотрел на экран, когда Мюррей заговорил с ним и указал пальцем. Они обменялись еще несколькими словами, а затем Терек выпрямился и сказал: ‘Молодец, Джон. Фантастическая работа’.
  
  Серена кое-что слышала об этом, и через мгновение они втроем собрались вокруг стола Мюррея и разговаривали. Сквозь толпу Смит поймал еще один взгляд Мюррея, взгляд всего на две или три секунды, но он говорил о многом. Там говорилось, среди прочего, что вы только выполняете приказы, вы сказали ничего не утаивать от нового инспектора.… И там также говорилось, что, несомненно, именно так это будет выглядеть в один прекрасный день, когда вас здесь больше не будет.
  
  Две долгие минуты спустя Саймон Терек подошел к столу Смита.
  
  ‘Констебль, у вас снова появились козыри. Помните Toyota Hilux?’
  
  ‘Да, на видео с парковки у отеля.
  
  Что случилось?’
  
  Джон провел обычную проверку. Их много, но один из них зарегистрирован на имя Питера Винса, владельца гаража в Уэллсе. Джон сказал мне, что это имя уже всплывало в ходе расследования.
  
  Мы, конечно, не можем сказать, что это именно тот Hilux, но он немного ...
  
  ‘Совпадение?’
  
  ‘Да’.
  
  Смит уже обдумывал это, прикидывая, как это можно использовать в предстоящем интервью, но он тоже должен был что-то сказать детективу-инспектору.
  
  ‘Есть какие-нибудь мысли по поводу интервью, сэр? Вы хотели бы, чтобы я о чем-нибудь рассказал?’
  
  Улыбка сказала все - предложение Смита было излишним, – но Терек спросил: ‘Вам нравится Уильямс за это? Он убил Соколоффа?’
  
  Обдумывая ответ, Смит мысленно вернулся на неделю назад, к тому дню, к встрече с Тереком в качестве нового инспектора и поездке в Барнем Стейт; как быстро время переносит нас к неожиданным местам назначения, как его приливы, создаваемые невидимыми силами, приходят и уходят во всех наших жизнях.
  
  Смит сказал: ‘Мы установили возможность и мотив. Но вопрос забавный, если вдуматься. В какой именно момент был убит Бернард Соколофф? Когда его сбила машина? Нет, он был еще жив. Когда его положили в лодку, которую мы не нашли? Когда они сбросили его за борт? Ему почти наверняка удавалось какое-то время плавать или, по крайней мере, оставаться на плаву. Не похоже на нажатие на спусковой крючок, не так ли?’
  
  ‘Я согласен. И еще кое-что. Если Уильямс был замешан, то он был не один. Здесь слишком много работы для одного мужчины. Или женщины.
  
  Итак, вот вы где, констебль. Вы спросили, о чем я хотел бы рассказать в интервью, и это уже кое-что. Уильямс кого-то прикрывает? Если он был вовлечен в это, готов ли он нести всю банку?’
  
  Они вдвоем думали примерно в том же направлении.
  
  Терек пожелал ему удачи, и это не было формальностью или проявлением вежливости. Интервьюер воплощает ожидания и чаяния каждого офицера, который работал над делом. Одно- или двухчасовое противостояние перед камерой и микрофоном может стать кульминацией сотен часов кропотливой работы десятков других офицеров. Так или иначе, все они наблюдают и ждут.
  
  Рив выполнила все формальности, а также вернула Марку Уильямсу ответы, которые он дал в предыдущих интервью. Для этого есть веские причины – интервьюируемый не может жаловаться на то, что он не может вспомнить, что он говорил вчера или на прошлой неделе, если ему напомнили об этом всего десять минут назад. Конечно, проблема возникает только в том случае, если он лгал в первую очередь; мы легко забываем сказанную нами ложь, но правду забыть гораздо труднее. Уильямс снова сказал, что ему не нужен адвокат, но звонок Эндрю Брауну был сделан, и никто не поставил бы на Смита пятерку, что его не вызовут в какой-то момент во второй половине дня.
  
  Далее старший инспектор резюмировал свое интервью с его тетей ранее тем утром, а затем она указала Уильямсу на расхождения, начиная с самого очевидного – Джули Шапиро встречалась с Бернардом Соколоффом раньше, в баре того самого паба, в который, по утверждению Марка Уильямса, нога мистера Соколоффа никогда не ступала. И далее, сказал Рив, у нас есть доказательства, указывающие на то, что Соколофф действительно останавливался в "Куинз Армз" 17-го июля или около того.
  
  Уильямс посмотрел на предмет, лежавший на столе рядом со Смитом – журнал регистрации был помещен в прозрачный пакет для улик, и Уотерс даже наклеил на него написанную от руки этикетку с надписью “Вещественное доказательство номер один”. Нелепо, конечно, но Уильямс этого не знал. У него не было судимости – это было перепроверено, - и поэтому все, что он знал об этих процедурах, было почерпнуто из книг в мягкой обложке и "Пятой полиции" по телевизору.
  
  Уильямс растерял большую часть своей драчливости. Теперь ему стало ясно, что дело сдвинулось с мертвой точки и что у него какие–то неприятности - скорее всего, он был занят попытками понять, насколько серьезные.
  
  Он сказал: "Не может быть, чтобы в этом реестре не было никаких улик’.
  
  Смит сказал: ‘Нет, потому что ты удалил это, Марк. Но у нас есть доказательства того, что вы удалили улики, и когда это будет передано присяжным, вам придется убедить их, что это чистое совпадение, что в указанную дату ваша регистрация гостей была сфальсифицирована. Так что убедитесь, что у вас получилось хорошо.’
  
  Уильямс покачал головой и сказал: ‘Я не собираюсь выступать ни перед каким жюри, чувак!’
  
  Рив сказал: "Я не понимаю, почему вы так уверены в этом, мистер Уильямс. Меня не было в этой комнате пару дней назад, когда вы давали первое интервью, но я смотрел видеозапись этого. Сержант Смит тогда совершенно ясно сказал, что, по его мнению, вы лжете, и он дал вам возможность рассказать нам правду о том, что произошло между вами и Бернардом Соколоффом. Вы отказались от них, и после этого сержант Смит сказал: “Тогда до свидания”, имея в виду, что он знал, что вскоре мы снова будем допрашивать вас.
  
  И вот мы здесь.’
  
  Она дала ему подумать, а затем добавила: ‘Я должна сказать вам, мистер Уильямс, что в таких вопросах сержант Смит почти всегда оказывается прав’.
  
  Что касается Уильямса, то Смит выглядел немного удивленным этим “почти”, но теперь он чувствовал, что драка вышла из–под контроля валлийца, и он мог думать только об одной причине, почему это могло произойти - Уильямс был замешан в чем-то серьезном, и у него не было опыта допросов в полиции, необходимого, чтобы больше притворяться, что это не так.
  
  Примерно в шестьсот тридцать четвертый раз за свою карьеру Смит принял решение отказаться от согласованного плана собеседования.
  
  Марк, ты не должен принимать это на свой счет. Мы не собираемся тебя убивать, потому что ты - это ты. Наша работа заключается только в том, чтобы выяснить правду, а затем передать ее кому-то другому, кто решит, что с ней делать. Мы занимаемся этим изо дня в день, месяц за месяцем, и у нас это неплохо получается.’
  
  Он остановился, чтобы убедиться, что Уильямс слушает.
  
  Итак, взгляните на это с нашей точки зрения. Сейчас мы взяли интервью у двух дам, Марджори и вашей тети, которые вам, очевидно, небезразличны, и то, что они нам рассказали, не согласуется с тем, что рассказали нам вы. Мы должны спросить себя, зачем этим дамам лгать, если они вообще лгут? Мы должны спросить себя, кому мы, скорее всего, поверим? Особенно, когда мы слышим от тебя что-то вроде “Я ходил повидаться с одной замужней женщиной, но я никогда не смогу сказать тебе, кто она”. Правда, Марк? Вы должны знать, что мы не можем просто принять подобные вещи, не теперь, когда мы знаем историю о том, во что Джули была вовлечена с персонажем Фрэнсиса Джейкобса.’
  
  Это был нулевой удар, но он попал точно в цель – Уильямс не выглядел бы более обеспокоенным, даже если бы Смит перегнулся через стол и попытался ущипнуть его за щеку большим и указательным пальцами. Они не спрашивали Джули Шапиро, как много знает ее племянник, но было ясно, что он знал многое, если не все.
  
  Смит смотрела на старшего инспектора Рив, изучая Уильямса, и Смит был уверен, что она увидит именно то, что видит он.
  
  Затем она кивнула ему, кивком, который означал "продолжайте, ваша игра". Она давала ему полную свободу действий, чего детектив-инспектор Терек не хотел и, возможно, не смог бы сделать. Вот почему она сама взяла интервью и привела с собой Смита.
  
  Видишь ли, Марк, теперь мы все это знаем. Мы знаем, что Соколофф был старым другом Фрэнки Джейкобса. Мы знаем о судебном процессе 2014 года по делу о клевете, и мы знаем, что сказал судья в нем. Мы знаем о письме, которое адвокаты Джули отправили адвокатам Джейкобса в июне, и мы можем быть почти уверены, что именно поэтому Бернард Соколофф впервые появился в пабе 17-го июля. Мы знаем от вашей тети, что между вами и некоторыми постоянными посетителями возникли какие-то неприятности и что вы выгнали его. Говоря исключительно за себя, Марк, я понимаю, почему ты это сделал – мне не очень нравится то, что я слышал о мистере Соколоффе.’
  
  Уильямс замер, не сводя глаз ни с кого из них.
  
  Смит сказал: ‘Исходя из этого, нам не составит большого труда догадаться, почему Бернард Соколофф вернулся в "Куинз Армз" в позапрошлый уик-энд. Я бы сказал, что издатели Джули решили действовать дальше, а мистер Джейкобс решил еще раз попытаться переубедить вас. Соколофф, выражаясь разговорным языком, был в свое время тяжеловесом, Марк, и вполне способен напугать множество людей, но кто-то убрал его со сцены. И именно поэтому вы сидите здесь сегодня днем – потому что теперь мы знаем, что у вас есть мотив – он угрожал вашей тете – и что у вас была такая возможность. Поскольку в ночь убийства Бернарда Соколоффа вы не можете объяснить свое местонахождение после того, как пробило одиннадцать часов.’
  
  ‘Тогда ладно!’
  
  На мгновение Марк Уильямс почти вернулся к своему прежнему облику; Элисон Рив и Смит с нетерпением ждали, сколько денег вот-вот появится на подносе игрового автомата, в который они терпеливо играли последние полчаса.
  
  Ее зовут Полин Биван. Она живет в доме 18б в Old Granary apartments в Холте. И, ради Бога, будь чертовски осторожен, если пойдешь туда, чувак. Ее муж - полицейский.’
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  Глава тридцать третья
  
  ‘Пока все подтверждается. Крейг Биван - инспектор дорожного движения в Норвиче, водитель повышенной квалификации, прослужил в полиции двенадцать лет. Тот же адрес, что только что дал нам Марк Уильямс ’.
  
  Смит сам этим занимался. Всякий раз, когда люди на работе оказываются вовлеченными, даже столь косвенно, как этот, это ужасно; он не хотел, чтобы это свалилось на кого-либо из его команды, и чем меньше офицеров знали об этом на данный момент, тем лучше.
  
  Рив сказал: ‘Я этого не ожидал, констебль. Если она выглядит честной и у нее есть алиби на субботнюю ночь, я не уверен, что это нам даст’.
  
  Согласен. Я обдумывал это, пока ждал подробностей по Бивану. Если Уильямс сейчас придумает сюжет для 17-го июля, значит, кто-то сегодня днем снова загонит его в Овери. Он не Мориарти, но, вероятно, он многое для себя решил.’
  
  Большинство старших офицеров созвали бы совещание в этот момент. К счастью, Элисон Рив разделяет мнение Смита о том, что иногда лучше действовать, чем встречаться и обсуждать, особенно если суперинтендант Аллен был в здании и узнал о предстоящей еще одной встрече.
  
  Она сказала: ‘Хорошо. Я посмотрю, есть ли у Норвича кто-нибудь в форме на дороге возле Холта. Если они есть, я попрошу их проверить адрес и узнать, дома ли она – у нас сейчас очередной перерыв в этом деле. Если она есть, я поеду сам, с Сереной Батлер. Определенно лучше для интервью с участием всех девушек. Ехать около сорока пяти минут. Ты можешь занять Уильямс?’
  
  ‘Не нужно – я просто скажу ему, что мы делаем. Мы пока поговорим о 17-м июля, и я скажу, что, если его девушка подтвердит, что он был с ней в позапрошлые выходные, мы заберем его домой.’
  
  Рив обдумал это.
  
  ‘ Вполне справедливо. Нам не помешало бы взглянуть на его мобильный, если он у него есть.
  
  ‘Я думаю, его нужно арестовать за это. И обвинение должно быть серьезным, чтобы отменить необходимость в ордере на обыск. У нас нет достаточно близкого места для этого ’.
  
  Она была готова оставить его и отправиться в погоню за несчастной миссис Биван.
  
  ‘Я знаю. Черт возьми! Я думал, мы только что поймали его. Забери Саймона обратно к себе’.
  
  ‘Я думаю, вы имеете в виду инспектора Терека, мэм. И я думаю, что он сменяет вас, а не я его’.
  
  ‘Да, очевидно. Я увижусь с ним сейчас, прежде чем подойду к телефону. Конечно, если Полин Биван нет дома, это не имеет значения. Подожди, пока мы не узнаем’.
  
  "И, возможно, стоит проверить, действительно ли Крейг Биван работал по ночам 10-гочисла. Возможно, незначительная деталь, но...’
  
  ‘Конечно, констебль. Есть ли что-нибудь еще, с чем вы хотели бы, чтобы я разобрался, пока я этим занимаюсь?’
  
  Он сделал лицо, говорящее о том, что он серьезно собирается все обдумать – старший инспектор Рив не стал дожидаться ответа.
  
  
  
  Рив и Батлер ушли через двадцать минут после этого разговора. Удачной случайностью стало то, что патруль был припаркован в пяти минутах езды от Старого зернохранилища; один из полицейских постучал и сказал, что поступили сообщения о беспорядках, видела ли леди что-нибудь или слышала? Конечно, она этого не делала. Только по дороге в Холт Рив задумался, знал ли кто-нибудь из этих офицеров, что она жена Крейга Бивана. Если это так, то вскоре ей, возможно, предстоит более сложное собеседование, чем то, которое она собиралась провести с детективами из Кингс-Лейк.
  
  Прежде чем они вернулись в комнату для допросов, Терек сказал Смиту, что он видел большую часть того, что уже происходило в прямом эфире. Затем он сказал: ‘Вы заставили его пойти туда. Он был на взводе. Это все из-за этой замужней женщины?’
  
  ‘Лично я, сэр, так не думаю. Я по-прежнему убежден, что он знает больше, чем говорит нам, даже если он был в тридцати пяти милях отсюда и на полпути к парадайзу’.
  
  ‘На полпути к парадайзу"? Вы не знакомы лично с этой женщиной Биван, не так ли?’
  
  ‘Э-э, нет, сэр, это была просто фигура речи. Я имел в виду...’
  
  Но, казалось, не было смысла объяснять это. Терек принял паузу в молчании, и они вошли в комнату для допросов. Смит объяснил Марку Уильямсу, что они собираются подтвердить его алиби на 10-е сентября прямо сейчас, так что им больше не нужно его задерживать, и Марк Уильямс не выглядел особенно благодарным.
  
  ‘Или, по крайней мере, - добавил Смит, - мы не будем вас задерживать, как только вы расскажете нам, что произошло, когда Бернард Соколофф впервые посетил "Куинз Армз". Это было 17-го июля, на случай, если ты забыл. Твоя тетя не забыла. Будем надеяться, что то, что ты собираешься нам рассказать, совпадает, Марк.’
  
  Соколофф останавливался в отеле Queens Arms в ночь на 16-е июля. Крупный мужчина в одиночестве и так элегантно одетый был немного необычен, сказал Уильямс, но разговоров с ним было немного. Он позавтракал, вышел и вернулся к ужину – заказ был сделан и на следующую ночь. Но прежде чем подали обед, Джули Шапиро сделала одно из своих нечастых появлений в общественном баре. Она попросила свой обычный лимонад с лаймом, и пока она стояла в ожидании, мужчина по имени Соколофф подошел и встал рядом с ней. Он наклонился к ней и начал тихо что-то говорить, и через несколько секунд Уильямс увидел выражение страха и потрясения на лице своей тети. Она отодвинулась от мужчины, когда ее племянник направился к нему. Оказавшись между ними, он спросил Джули, что было сказано, делал ли этот человек, Соколофф, какие-то непристойные предложения, но все было гораздо хуже. Он сказал примерно такие слова– “Попробуйте опубликовать свою книгу снова, и вы проиграете больше, чем судебное разбирательство. Такое старое место, как это, сгорит дотла за считанные минуты”.
  
  Для Смита это, по крайней мере, было похоже на правду. Это было в досье Соколоффа, в двух расследованиях поджогов, в которых он был подозреваемым все эти годы назад. Возможно, его выбрали для этой работы с большей тщательностью, чем они предполагали.
  
  - Что произошло потом, мистер Уильямс? - спросил Терек.
  
  ‘Мы вышвырнули ублюдка вон, не так ли? Было очевидно, что он просто ждал, пока она появится, чтобы сказать свое слово’.
  
  ‘Вы вышвырнули его? Пожалуйста, расскажите нам точно, что произошло. Кто что сделал? Кто кому что сказал?’
  
  У Смита уже был готов следующий вопрос, но он подождал; это был первый раз, когда он видел Терека за работой в комнате для допросов, и это было неплохо – методичный, скрупулезный подход. Существует огромная разница между тем, чтобы сказать, что вы сделали, и объяснить, как именно вы это сделали. Если вы настроены говорить правду, это проверяет вашу память; если вы лжете, это проверит ваше воображение. Насколько богатое воображение у такого человека, как Марк Уильямс?
  
  ‘Не могу вспомнить каждое чертово слово! Это было несколько месяцев назад!’
  
  Оба детектива смотрели на него в ожидании.
  
  ‘Я вывел ее из бара и поднялся наверх. Затем я пошел в его комнату, запихал все в его сумку, спустился обратно. Я отдал ему сумку и сказал, чтобы он отваливал’.
  
  Терек сказал: ‘И вы хотите сказать, что именно это он и сделал, не прибегая к дальнейшим угрозам?’
  
  ‘Да. Он же не собирался одолеть нас всех, не так ли?’
  
  ‘ И вы больше не видели его до субботы десятого сентября?
  
  С точки зрения игры в крикет, это был полный бросок. Уильямс предвидел его приближение, подождал, а затем забил шесть голов.
  
  "Это был последний раз, когда я его видел, в тот июльский день’.
  
  ‘Вы понятия не имели, что он был возле вашего паба вечером десятого сентября?’
  
  ‘Нет. Хотя это и не удивительно, не так ли? Вернулся, чтобы снова угрожать. Но что бы он ни задумал, все пошло не так, и я не могу сказать, что сожалею. Кусок грязи. Скатертью дорога!’
  
  Терек кивнул Смиту, как он и ожидал.
  
  Марк – ранее ты сказал “Мы вышвырнули этого ублюдка”, а потом только что сказал: “Он же не собирался сразиться со всеми нами, не так ли?” Кто еще был вовлечен в противостояние с Соколовым?’
  
  ‘Кое-кто из постоянных посетителей. Никто из них не допустит, чтобы Джули причинили какой-либо вред’.
  
  "Понятно"… Но нам понадобятся несколько имен, Марк. Это расследование убийства. Мы не можем просто оставить это ”кому-то из постоянных клиентов", не так ли?
  
  Уильямс снова обрел уверенность за последние несколько минут, но при этом на его лице снова появилась уклончивость; после роскошного броска "Терека" пришло время вышибалы.
  
  ‘И я должен напомнить тебе, Марк, что у тебя есть немного опыта в том, что касается списков имен. В прошлый раз ты пропустил пару. С тех пор мне удалось заполнить их самостоятельно’.
  
  У Смита был сто один способ заставить вас поверить, что он знал больше, чем вы хотели, чтобы он знал – знал ли он на самом деле, поэтому вскоре стало почти неважно. Рив однажды описал это как “кроткую угрозу”, и теперь Марк Уильямс смотрел этому в лицо.
  
  ‘Что я хочу сказать, Марк, было бы немного прискорбно, если бы ты снова пропустил те же два имени’.
  
  Итак, Питер Винс и Джонни Фишер помогли удалить Соколоффа 17-го июля. Несмотря на то, что пленки и камеры были включены, Смит записал это в свой блокнот, и Уильямс наблюдал, как он это делает.
  
  Смит сказал: ‘Кто-нибудь еще? А как насчет парня, который подпирал вашу стойку каждый раз, когда я навещал вас? Сидит один на барном стуле’.
  
  Уильямс рассмеялся, сказав: "Тэлли? Тэлли Крик! Тэлли и мотылька не смог бы выкинуть из туалета паба! Я полагаю, он был там, как обычно бывает. Ему больше некуда идти, не так ли? Бедняга.’
  
  Это был не самый добрый смех.
  
  Раздался стук в дверь комнаты для допросов, и Уотерс вошел внутрь, показывая, что ему нужно поговорить с детективом-инспектором Тереком. Затем они вдвоем вышли из комнаты. Смит сделал вид, что расслабился, улыбнулся и поднял брови в сторону Уильямса, как бы говоря. боже мой, сколько шума из-за одного мертвого тяжеловеса.
  
  Он позволил тишине затянуться секунд на тридцать, прежде чем сказал: ‘Мы бы избавили вас от многих хлопот, если бы вы рассказали нам все это в первый раз. Почему вы этого не сделали?’
  
  ‘Она ненавидит любую огласку, любое вмешательство СМИ. Этого было слишком много в течение многих лет подряд. Она этого не выносит. Когда у нас с ним было это дело, она сказала никого больше не впутывать, просто держать это в секрете. Мы думали, что все, понимаете, думали, что все кончено. Когда вы пришли спрашивать о нем, мы сделали то же самое. Потом, когда вы сказали, что он мертв, было слишком поздно, не так ли? Глупо. Я должен был сказать что-нибудь сразу. ’
  
  Смит сочувственно кивнул и снова подождал, достаточно долго, чтобы Уильямс начал думать, что все кончено.
  
  ‘ А реестр? Что там произошло?
  
  Ответ пришел слишком быстро, определенно тот, который он подготовил ранее.
  
  ‘Это ни при чем. Кто-то пролил напиток на стойку бара, и я не убрал его. Я сам виноват. Я вставил новую страницу, скопировал ее со старой’.
  
  ‘Когда?’
  
  Уильямс не хотел колебаться, но у него не было выбора – он был достаточно опытен, чтобы понять, почему это был критический вопрос. Сказать, что это было сделано после прошлой среды, после того, как его впервые допросили, было бы не просто глупостью, в которой он уже признался, – это было бы на грани самоубийства. Итак, ему пришлось сказать, что это произошло, этот разлив напитка, гораздо раньше, вскоре после 174 июля, но он не мог сказать, что это произошло в тот самый день, потому что он заполнил все остальные имена после него; если бы это произошло в тот же день – когда реестр мог быть законно оставлен открытым на этой странице – не было бы необходимости в уловке, вставке поддельной страницы. Просто вырви испорченную страницу и начни новую. О, какая это запутанная паутина, мистер Уильямс…
  
  ‘Ну, вы не можете ожидать, что я это точно запомню. Я полагаю, это было через несколько дней после того, как мы его вышвырнули’.
  
  Смит взял журнал регистрации и осмотрел его через прозрачный пластиковый бумажник. Ничего – никаких признаков утечки, когда он внимательно посмотрел на закрытые страницы, никаких пятен на обложке. Он положил его обратно на стол, посмотрел на Уильямса и просто сказал: ‘Тогда ладно’.
  
  Терек вернулся в комнату. Его взгляд сказал Смиту достаточно, и поэтому не было ничего удивительного, когда детектив-инспектор сказал Уильямсу: ‘Спасибо вам за сотрудничество сегодня утром. Я не могу обещать, что нам больше не понадобится с вами разговаривать, мистер Уильямс, но кто-нибудь вскоре отвезет вас обратно в Овери. ’
  
  
  
  Они вдвоем подобрали Уилсона на обратном пути в личный кабинет инспектора Терека. Как только дверь закрылась, Терек сказал: "Старший инспектор Рив возвращается, но она позвонила перед уходом. Полин Биван работает с Марком Уильямсом. Старший инспектор Рив сказала, что не совсем понимает, как это произошло, но женщина этого не отрицала.’
  
  ‘Это случается с лучшими из нас, сэр’.
  
  ‘Что происходит, констебль?’
  
  ‘Связался с кем-то, а потом удивляешься, как это произошло, сэр’.
  
  ‘Да… Полагаю, что так’.
  
  Как мы хорошо знаем, Смит и Уилсон очень редко делились моментами, но тогда им удалось обменяться взглядами без враждебности, поскольку детектив-инспектор, возможно, пересмотрел свою личную историю.
  
  "Но в любом случае, Полин Биван признает, что Уильямс действительно приходил к ней", – и теперь взгляд Уилсона превратился в легкую усмешку, – "в субботу, 10-го. Это одна из ее – их договоренностей – что, когда она останется одна на ночь, он навестит ее. Он сделал это ...’
  
  Уилсон спросил: ‘Что он сделал, сэр?’
  
  ‘Навестил ее’.
  
  ‘О, я понимаю, сэр’.
  
  ‘И обычно он остается здесь от одного до двух часов’.
  
  Смит отвел взгляд от Уилсона, который был близок к тому, чтобы расхохотаться вслух; план втереться в доверие явно провалился.
  
  ‘Однако, несмотря на то, что миссис Биван подтвердила рассказ Уильямса, в этот раз произошло нечто немного необычное’.
  
  Смит на мгновение закрыл глаза и сосредоточился на своем дыхании.
  
  ‘Миссис Биван сказала старшему инспектору Риву, что Марк Уильямс неожиданно ушел. Она застала его смотрящим в свой телефон ...’
  
  Уилсон сказал: ‘Очень не по-джентльменски, если можно так выразиться, сэр’.
  
  ‘- а потом он оделся и ушел. Он не объяснил почему, но она думает, что он получил текстовое сообщение. Она спросила, все ли с ним в порядке, но, очевидно, он был не очень откровенен. Я уверен, что он им не станет, если мы допросим его об этом сейчас.’
  
  Смит сказал: "Есть какие–нибудь предположения, в котором часу это могло быть, когда он получил сообщение - или когда миссис Биван подумала, что он получил?’
  
  Да – Элисон Рив не преминула бы спросить об этом; около половины второго ночи. Через три часа после получения последних доказательств того, что Бернард Соколофф был все еще жив и ждал прибытия патрульного RAC. Был ли он все еще жив в 01.30? Внезапно посыпалось много вопросов. Что было в этом сообщении? Кто его отправил? Почему Уильямс уехал в такой спешке? Куда он ходил и встречался ли с кем-нибудь? В котором часу Уильямс вернулся в "Куинз Армз" и видел ли кто-нибудь, как он это делал?
  
  Тогда Смит сказал: ‘Жаль, что мы не можем взглянуть на его телефон, прежде чем отправить его домой, сэр’.
  
  ‘Да, согласен, но об этом не может быть и речи. Нам не за что его арестовывать, а если бы и арестовали, все еще остается вопрос об ордере на обыск телефона. Мы не можем обратиться в телефонную компанию, даже если бы знали, в какую именно, без того же ордера. Любые улики, найденные без разрешения, ничего не стоят.’
  
  Оба сержанта молчали. У них на двоих было пятьдесят лет опыта, что примерно на двадцать больше, чем Терек прожил на этой земле, но сейчас был не тот момент, чтобы указывать на то, что, хотя доказательства, полученные вне правил, действительно бесполезны в зале суда, разведданные, полученные таким образом, редко бывают таковыми.
  
  
  
  Закрытие "Куинз Армз" на день дало Марджори Харрис время основательно прибраться на кухне, но, завершив работу, она задалась вопросом, откроются ли они когда-нибудь снова. Вряд ли на побережье был паб в лучшем географическом положении, но Марк Уильямс был не из тех, кто способен оживить обстановку, не из тех, кто привносит в заведение немного предпринимательской фантазии. В летние месяцы у них все было хорошо, но, хотя она никогда не видела счетов, было ясно, что в среднем за год заведение приносило убытки. Именно деньги мисс Шапиро держали его на плаву.
  
  Она смотрела из кухонного окна на задний двор. Там было неопрятно и уныло, особенно потому, что две гостевые комнаты выходили на него окнами. Так не заставишь их вернуться. Если бы у Марджори Харрис был шанс, она знала, что могла бы работать лучше, но жизнь несправедлива и не каждому дает шансы, которых он заслуживает.
  
  Когда в баре зазвонил телефон, это стало облегчением, поводом оставить эти мысли там, где они были на данный момент. Услышав имя сержанта детективной службы, она подумала о худшем; он собирался сказать ей, что Марка арестовали или что-то в этом роде, но нет, мистер Уильямс уже на пути назад, должен быть там примерно через полчаса, но им нужно было быстро перекинуться с ним парой слов. Детектив-сержант извинился за свою неорганизованность, но они потеряли номер мобильного телефона, который дал им Марк; не мог бы он побеспокоить ее об этом сейчас, чтобы они могли позвонить ему?
  
  Когда она назвала номер, сержант спросил, все ли с ней в порядке, что было очень предусмотрительно с его стороны. Такое не часто встретишь у мужчины, по крайней мере, у нее за все эти годы. Он носил обручальное кольцо, и она подумала о его жене и немного позавидовала ей – счастливая женщина.
  
  Марк приехал всего через несколько минут, и она рассказала ему о телефонном звонке. Он хотел что-то сказать, но потом резко оборвал себя. Она спросила, будут ли они открыты до конца дня, и он сказал, что да, почему бы и нет, учитывая прекрасную погоду на улице. Марджори выглянула в окно, уверенная, что прогноз оправдался и скоро пойдет дождь.
  
  Затем мистер Уильямс отправился навестить свою тетю и надолго задержался там.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава тридцать четвертая
  
  Проверка, перепроверка и подтверждение – в любом расследовании есть простая логика, и оно предполагает сидение в офисе и выполнение этих задач в течение восьмидесяти процентов времени. В течение следующих двух часов десять детективов Центрального полицейского управления Кингс-Лейк проверяли и перепроверяли имена всех, кто, по их мнению, контактировал с Бернардом Соколоффом во время его двух визитов в Норфолк. Сразу после полудня произошел технический сбой, из-за которого интерактивная доска перестала работать; требуемый техник находился в Маркет-Харборо, и поэтому, когда Смит снова появился со старомодной доской, пережитком полицейских процедур эпохи палеолита, все обрадовались. Старший детектив-инспектор Рив, вероятно, был не единственным присутствующим офицером, который улыбнулся и подумал, что это на удивление уместно.
  
  На доску были вынесены все имена до единого, даже такие люди, как Джина Кларк и мистер Д'Оливера из отеля Royal Victoria, а также имя патрульного RAC, но двое были выделены Смитом, обведшим их прямоугольным квадратом ярко-красным маркером. По словам Марка Уильямса, Питер Винс и Джонни Фуллер оба были вовлечены в конфронтацию с Соколовым 17-го июля, и все же оба отрицали, что когда-либо видели его раньше, когда давали интервью на неделе после его смерти.
  
  ‘Теперь, ’ сказал Смит, - они скажут, что это было сделано по просьбе Марка или даже Джули Шапиро. Я не совсем понимаю, какое внимание средств массовой информации мисс Шапиро ожидает привлечь в эти дни, но мне ясно, что согласие не говорить об инциденте с их стороны не должно распространяться на сокрытие его от нас.’
  
  Детектив-инспектор Терек поднял руку и подождал, пока Смит прокомментирует его замечание, которое некоторые сочли забавным.
  
  ‘Если посмотреть с другой стороны, констебль, это можно было бы расценить как заговор’.
  
  ‘Я думаю, что да, особенно если окажется, что они были вовлечены в это дело больше, чем показывал Марк Уильямс. Вопрос в том, были ли они?’
  
  Оба были ‘известны властям’, согласно поиску записей, который завершила команда Джона Уилсона. Фуллер не смог задекларировать прибыль и прирост капитала во время деловых операций, которые привели к тому, что он стал владельцем магазина chandlery в Уэллсе – по какой-то причине HMRC не удовлетворилась обычным штрафом и добилась вынесения обвинительного приговора. Что касается Смита, то здесь, возможно, следует прочесть несколько строк – было ли слишком много преднамеренного обмана, чтобы налоговые органы могли его игнорировать? Если да, то что это говорит нам о мистере Фуллере?
  
  Шесть лет назад Питер Винс был осужден за угрожающее поведение, к которому большинство из нас испытывает некоторое сочувствие, поскольку клиент в его гараже выставил огромный счет за ремонт, а затем наотрез отказался платить ни пенни. Вместо того, чтобы списать дело со счетов или разобраться в тонкостях гражданского судопроизводства, Питер Винс поехал к дому негодяя и размахивал у него перед носом солидным разводным ключом, пока не была получена часть денег. Приговором магистрата было всего лишь предупреждение и незначительный штраф, но этот эпизод кое-что рассказал о человеке, которому они были вынесены.
  
  Старший инспектор Рив решил, что можно снова провести одновременные допросы, но на этот раз всем этим будут заниматься детективы из Кингс-Лейк. Если бы они были сообщниками, то, конечно, Марк Уильямс, возможно, уже предупредил бы их, но нельзя учитывать все возможные варианты, и Смит всегда считал, что когда кто-то явно был предупрежден заранее, это верный признак того, что ему было что скрывать.
  
  Счет за пробег для этого автомобиля к настоящему времени уже увеличивался, так что стоило проверить, будут ли двое мужчин дома, не предупреждая их, естественно. Опытные полицейские знают способы сделать это – позвонить на стационарный телефон, скрыв свой собственный номер, и вы оказываетесь поставщиком газа или электроэнергии, помощником администратора районного совета, проверяющим список избирателей, или на почте с неправильно маркированной посылкой. Большинство людей скажут вам, кто они такие, или подтвердят это, как только будут уверены, что вы не хотите продавать им требование о защите платежа или солнечные батареи.
  
  Смит должен был встретиться с Питером Винсом, и он попросил Мюррея пойти с ним – в конце концов, Мюррей нашел ссылку на Hilux, которая могла быть ничем или чем-то вроде того. Мюррей также был бы полезен, если бы существовала хоть малейшая вероятность размахивания гаечным ключом. Детектив-инспектор Терек и детектив-сержант Уилсон найдут Джонни Фуллера на его верфи в гавани, по крайней мере, так сказала им молодая женщина из Дрейк Марин по телефону, когда позвонил его новый банковский менеджер.
  
  Линии
  
  были согласованы вопросы, а также резервные средства связи, которые будут проходить через Кингз-Лейк, если они не смогут связаться друг с другом. Эти допросы не должны были быть мягкими; оба мужчины солгали полиции при первом допросе, и, следовательно, обоим предстояло кое-что объяснить. Другие члены команд были переведены в режим ожидания на Кингс-Лейк; истории, рассказанные Винсом и Фишер, могут привести к дальнейшим интервью в ближайшее время. Было бы забавно, думал Смит, сидя в машине в ожидании Джона Мюррея, если бы нам пришлось вернуться в Овери, чтобы снова позвать Марка Уильямса.
  
  Что касается улик, то со вчерашнего дня мало что изменилось, но в офисах детективов было ощущение, что темп работы увеличился, что эти допросы к чему-то приведут. Все, кроме Форда, были опытными людьми, даже Уотерс сейчас, а с опытом приходит интуиция.
  
  У Смита тоже была интуиция насчет своего телефона. Удивительно, как часто у него возникало ощущение, что он, возможно, что-то пропустил, только для того, чтобы, проверив, обнаружить, что здесь действительно есть маленькая красная точка или символ непрочитанного сообщения вон там. Вот одно сообщение от Джо, которое, должно быть, вибрировало в кармане его куртки, а также издавало звенящий звук, но он не заметил ни того, ни другого.
  
  Сначала он прочитал "Я совершил дело" и подумал, что получение сообщения от Леди Макбет было не самым очевидным способом продвижения отношений вперед… Тем не менее, сохраняя непредвзятость, он продолжил читать: У меня свидание.
  
  
  
  Я улетаю обратно в последний раз 15-го декабря.
  
  Чуть меньше трех месяцев. Это совсем немного или вечность?
  
  По-прежнему никаких признаков Мюррея, который разговаривал по телефону с Олив Маркхэм, в обычное отсутствие доктора Робинсона. Если бы они измерили расстояние от пяточной кости до переломов ног, допустив не более двух дюймов для каблука обуви и стелек, могла бы она сказать, какой высоты мог быть бампер автомобиля? Олив любила задавать вопросы такого рода в середине дня, именно поэтому Смит дал Мюррею возможность расширить свой профессиональный кругозор. Это может занять еще несколько минут.
  
  Он написал Когда мы встретимся снова?, и нажал отправить без обычных колебаний.
  
  Иногда, Смит, жизнь просто нужно прожить. И если не сейчас, то когда?
  
  Мюррей забрался в "Пежо" и не произнес ни слова в течение трех минут, пока Смит лавировал в плотном послеполуденном движении по закоулкам Лейка, улицам, которые были созданы для лошадей и экипажей и которые так и не смогли по-настоящему приспособиться к современной жизни. А затем, все еще глядя прямо перед собой, Джон Мюррей спросил: ‘Она всегда такая?’
  
  ‘ Олив? Да.’
  
  Примерно через минуту Мюррей сказал: ‘Вполне справедливо’.
  
  ‘Наша Олив - замечательная женщина’.
  
  ‘Ага’.
  
  Они достигли окраины озера прежде, чем было произнесено еще одно слово. Мюррей никогда не говорил много, но Олив Маркхэм, очевидно, вдохновила его на новые высоты молчания. Смит снова нарушил молчание.
  
  ‘Итак, есть успехи? Какой свет может пролить судебная экспертиза на вопрос об изменении высоты бампера?’
  
  ‘Я прослушал длинную лекцию об оценке зоны столкновения и относительных скоростях; я думаю, что это было наказанием за то, что я вообще позвонил. Кстати, она спросила, почему ты не позвонил сам - к тому времени я уже мог придумать пару причин, но не стал их упоминать.’
  
  ‘Джон, я должен думать о будущем команды.
  
  Я расставляю все по местам, чтобы, когда я уйду, вы этого даже не заметили. Не говорить с Олив напрямую - это лишь первая из многих жертв, на которые я готов пойти. Расскажите мне о бамперах. ’
  
  Мюррей объяснил, что типичная высота средней точки переднего бампера семейного седана составляет около восемнадцати дюймов, но вопрос о зонах удара и относительной скорости имеет большое значение, поскольку чем быстрее движется автомобиль при столкновении с вами, тем шире и глубже будет зона контакта. Итак, маленький автомобиль, движущийся быстро, создаст зону повреждений шире, чем медленно движущийся, и если он движется достаточно быстро, видимая высота повреждений может напоминать ту, которая возникает у тихоходного автомобиля с более высоким бампером.
  
  После трех или четырех минут, пока ему это передавали, Смит сказал: ‘Верно. Это мило и прямолинейно. Итак, Олив говорит нам, что они ничего не могут нам сказать’.
  
  ‘Нет. Удар определенно был нанесен гораздо более высоким бампером, чем у семейного седана’.
  
  ‘В самом деле? Зачем затевать всю эту чертову чушь именно сейчас?’
  
  ‘Мне пришлось это вытерпеть ...’
  
  Мюррей тоже улыбался не очень часто, но как раз тогда он позволил себе одну улыбку.
  
  ‘Очень хорошо. Полагаю, Олив не смогла сообщить вам регистрационный номер салуна "не-семья", который сбил Бернарда Соколоффа?’
  
  Мюррей покачал головой и сказал: ‘Нет, но цифры, которые она мне дала, соответствуют Hilux – есть много моделей, но высота бампера почти не изменилась за эти годы. Вчера днем мне потребовалось несколько часов, чтобы выяснить это.’
  
  ‘Тогда ладно. Я подам еще один запрос на еще одно благодарственное письмо от главного констебля. Что-нибудь еще?’
  
  ‘Доступны и другие внедорожники, и у некоторых из них будет аналогичная высота бамперов’.
  
  ‘Да,… Впрочем, хорошая работа, как обычно. Мы знаем, что у него есть машина, но было бы неплохо увидеть ее своими глазами, не так ли?’
  
  Они выехали из Кингз-Лейк и ехали по Ханстон-роуд. Шел небольшой дождь, первый за несколько недель, и когда Смит нажал на выключатель стеклоочистителей, они дернулись и заскрипели, прежде чем войти в привычный ритм. Он взглянул на часы. Терек и Уилсон должны были уехать некоторое время назад, и, судя по тому, как вел машину детектив-инспектор, их допрос с Джонни Фишером, возможно, уже начался. По размышлении, возможно, имело бы больше смысла привести двух мужчин и допросить их в соседних комнатах.
  
  Когда-то он позвонил бы в этот момент и изменил план, но это больше не было его обязанностью, и Элисон Рив больше не была его инспектором.
  
  Мюррей некоторое время смотрел в окно со стороны пассажирского сиденья, наблюдая за косыми струями дождя, пока "Пежо" неуклонно набирал скорость до привычных пятидесяти пяти миль в час. Затем он откинулся своим крупным телом на спинку сиденья, скрестил руки на груди и сказал: ‘Лето окончательно закончилось’.
  
  Гараж Винса оказался больше, чем они могли ожидать. Припарковавшись возле него на дороге, они увидели три ремонтных отсека, выходящих окнами на привокзальную площадь, в каждом из которых стояло по автомобилю и сопровождающий механик. На механиках были одинаковые комбинезоны, и они выглядели серьезно относящимися к работе – никто не стоял, не наблюдал и не курил сигарету под тентом, с которого все еще капало после прошедшего дождя.
  
  Смит и Мюррей сидели и смотрели в течение десяти минут - хотя они еще не видели Питера Винса, интервью фактически уже началось. Также не было никаких признаков Hilux, но здание, в котором размещался бизнес, было солидным, с обширным двором позади него; там было припарковано несколько автомобилей, и, без сомнения, еще больше было не видно с дороги.
  
  По истечении десяти минут Смит спросил: ‘Что вы думаете об этих двоих?’
  
  ‘Винс и Фишер?’
  
  Смит кивнул - он пришел к выводу, что еще есть время для игры в Поло, прежде чем они вступят в бой, и Мюррей воспользовался одним из них, чтобы быть общительным.
  
  ‘Мы знаем, что они оба раза были в "Куинз Армз", когда был рядом Соколофф. Мы знаем, что они помогали выводить его из здания по крайней мере один раз, чего они не могли забыть, поэтому мы также знаем, что они солгали нам об этом. У них обоих есть доступ к местным транспортным средствам и лодкам, и они дружат с Уильямсом, но это чертовски большой скачок от всего этого к убийству кого-то. Мотив?’
  
  Смит делал движения, которые наводили на мысль, что они вот-вот выйдут из машины и начнут задавать вопросы, которые могли бы дать некоторые ответы.
  
  Защищаете честь леди? Они были бы не первыми парнями, которые кого-то за это прикончили. Это зависит от того, что на самом деле произошло в "Куинз Армз" в позапрошлую субботу. Мы не знаем правды об этом.
  
  Я не верю в идею, что Соколофф был снаружи, чувствуя себя опустошенным, и никто внутри не знал, что он был там. Должно было произойти еще одно столкновение, и, возможно, именно в этом ваш недостающий мотив. В любом случае, мы не можем сидеть здесь весь день. Предполагается, что эти интервью будут проходить одновременно, Джон.’
  
  Мюррей знал Смита слишком долго, чтобы воспринять это как критику. Он также знал его достаточно долго, чтобы догадаться, почему были все эти небольшие задержки, начавшиеся еще до того, как они покинули Кингз-Лейк. Смит хотел, чтобы другое интервью опередило его собственное. Если Фишер скажет что-нибудь полезное инспектору и Уилсону, и если телефоны будут работать, Смит, возможно, сможет использовать это в своем интервью с Питером Винсом. Все дело во времени.
  
  В гараже Винса была дверь с надписью ‘Приемная" – там даже была девушка, сидевшая за стойкой, – но Смит и Мюррей прошли мимо нее, пока не достигли угла здания. Внизу была асфальтированная дорожка, и они пошли по ней, пока не увидели припаркованные автомобили, частично разобранные и другие, которые просто ржавели во дворе за магазином. Они вдвоем стояли на углу и смотрели на унылую сцену, которой всегда заканчивается наша любовная интрижка с автомобилем. Дождь на данный момент прекратился, но в воздухе висела морось с привкусом соли - они были менее чем в четверти мили от моря.
  
  Локоть Мюррея толкнул Смита в плечо, но он уже увидел это – темно-зеленую Toyota Hilux, припаркованную у заднего входа во двор. Смит направился к ней, и Мюррей последовал за ним. Не процедура, конечно, но совершенно преднамеренная; у них не было ордера, и Винс был бы в пределах своего права сказать им, что они не могли осмотреться без него, но, что более важно, Мюррей знал, что Смит хотел, чтобы Винс застал их за подобным занятием. То, как он отреагировал, когда сделал это, могло бы им кое о чем рассказать.
  
  Hilux было добрых несколько лет, и на переднем и заднем бамперах были вмятины и царапины. Внутри он был настолько респектабельным, насколько и подобает автомобилю владельца гаража. Винс был курильщиком, и запах табака застал Смита врасплох – он пришел к выводу, что после выхода на пенсию у него будет слишком много возможностей побаловать себя, и поэтому процесс отказа от этого навсегда уже начался. Теперь, после трех дней без сигареты, ему внезапно захотелось курить.
  
  Мюррей сказал: ‘Снаружи чище, чем внутри", и это было правдой – автомобиль недавно вымыли и натерли воском, о чем ясно свидетельствовали капли дождя, осевшие на капоте. ‘Для старого катера он хорошо об этом заботится’.
  
  Смит сказал: ‘Да. Ну, как вы сказали, он следит за внешним видом. Вы можете спросить его об этом через минуту. Он наблюдает за нами через заднюю дверь’.
  
  Затем Мюррей присел на корточки на свои шесть футов и несколько дюймов ниже, более тщательно осматривая передний бампер. Из задней двери Винс тоже видел, что между двумя детективами происходит разговор, и что он мог предположить, кроме того, что этот разговор был о том самом бампере? Если бы он был поближе, то услышал бы, что разговор шел о том, сколько времени ему потребуется, чтобы вмешаться и спросить их, что, по их мнению, они делают, а ответ был примерно еще через пятнадцать секунд.
  
  ‘Извините, джентльмены. Этот не продается! И вы все равно в основном покупаете Range Rover ’.
  
  Это было веселое, шутливое приветствие. Притворяться, что он их не узнал или не помнит, было бы грубо со стороны Винса, и юмор был направлен на то, чтобы показать им, что у него нет причин их бояться.
  
  Но неожиданности не было, полное ее отсутствие, и Смит подумал тогда, что Винс ожидал их. Кто-то сказал ему, что полиция уже в пути.
  
  Здравствуйте, мистер Винс. Вы, наверное, помните меня по прошлой неделе – мы разговаривали в Куинз Армз. Это детектив-констебль Мюррей, тоже из центрального полицейского участка Кингз-Лейк. Мы хотели бы уделить вам несколько минут. ’
  
  ‘Верно. Что ж, я могу сделать все, чтобы помочь ...’
  
  Когда я говорю, что нам нужно несколько минут, я не совсем честен, мистер Винс. Одно из тех клише, не так ли? Боюсь, нам понадобится больше нескольких минут, чтобы разобраться с этим. Вы готовы ответить на несколько вопросов здесь или предпочитаете отправиться в участок на Кингс-Лейк? ’
  
  ‘Полицейский участок? Вы говорите слишком серьезно, сержант! Мне понадобится мой адвокат?’
  
  Винс по-прежнему был добродушен и доступен, и Смит не видел причин не ответить тем же, сказав: ‘Что ж, мистер Винс, это одна из вещей, которые мы здесь должны утвердить, не так ли?’
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  Глава тридцать пятая
  
  ‘... и вот тогда мы вышвырнули ублюдка вон. Он угрожал, но мы его больше никогда не видели. Или, по крайней мере, я его не видел. Марк и Джонни сказали бы мне, если бы видели. Он так и не вернулся в "Куинз Армз".’
  
  Смит сказал: "Это произошло 17-го июля?’
  
  Винс кивнул, и тогда Смит спросил: ‘Во сколько?’
  
  Ранний вечер. Джули иногда заходит в бар поболтать и просто поздороваться. Она никогда не выпивает больше одной рюмки. Этот парень околачивался поблизости со вчерашнего дня, время от времени, ожидая увидеть ее и сказать то, что должен был сказать.’
  
  Они сидели в офисе Винса, который, по сути, представлял собой увеличенную модель внутренней части Hilux. Стол был завален счетами-фактурами, квитанциями о поставках запчастей, копиями уведомлений о просроченных ремонтах и всем прочим хламом, связанным с торговлей автомобилями. Снаружи, в рабочих отсеках, Смит уже видел, как доставили новые машины для ремонта, и никто из механиков еще не делал перерыва. По его опыту, это было нетипично; либо Питеру Винсу платили исключительно хорошо, либо он был жестким начальником, несмотря на его неизменную доброжелательность к двум детективам.
  
  Мюррей сказал: "Вы сказали нам, что не слышали, что Соколофф изначально сказал мисс Шапиро. Какого рода угрозы он произносил, когда вы выгоняли его? Что он сказал?’
  
  Смит внимательнее присмотрелся к Винсу, когда тот отвечал на вопрос. Ростом он был между самим Смитом и Мюрреем – примерно пять футов десять дюймов или одиннадцать дюймов в носках. Худой, некоторые сказали бы, изможденный, но с тяжелыми костями и большими руками, которые работали с инструментами с подросткового возраста. Смит предположил, что если молодые механики не смогут открутить гайку, босс все равно сможет выйти и показать им, как это делается. И если бы, заключил Смит, я обнаружил его стоящим на пороге моего дома и размахивающим разводным ключом у меня перед носом, я мог бы почувствовать себя несколько запуганным.
  
  ‘Все это по-прежнему было направлено против Джули. Обо всей той лжи, которую она говорила, и о том, что, если бы она знала, что для нее хорошо, она бы это приняла. Все это связано с ее прошлым, из-за того, кто она есть.’
  
  Смит сказал: "Итак, вы, мистер Фишер и Марк Уильямс, вместе взятые, сказали Соколоффу покинуть паб, и, насколько вы можете судить, он так и сделал и больше не возвращался. И единственная причина, по которой вы ничего нам об этом не рассказали, когда мы впервые поговорили с вами 14-го числа, - он заглянул в свой блокнот, - заключалась в том, что Марк Уильямс попросил вас ничего не говорить об этом, потому что его тетя ненавидит любую огласку. Это верно?’
  
  В голосе не было заметной нотки сарказма – простого заявления было достаточно, чтобы выражение лица Винса немного ожесточилось, и кивок, который он дал, был неохотным.
  
  ‘Кто еще был в баре той июльской ночью?’
  
  ‘Возможно, был гость или двое"… Послушайте, это было несколько месяцев назад. Честно говоря, я не могу вспомнить, был ли там кто-то еще. Если и был, то они не имеют к этому никакого отношения.’
  
  ‘ А как насчет ... - и затем Смит стал перелистывать страницы в своем блокноте. - А как насчет мистера Крика? До сих пор он был в баре во время каждого моего визита. Был ли мистер Крик в баре?’
  
  Подсчитано? Возможно! Но я не вижу, чтобы вы извлекли много смысла из старого заморыша, даже если бы он и был, если вы понимаете, о чем я.
  
  Смит смотрел в блокнот достаточно долго, чтобы Винс начал задаваться вопросом, что еще там могло быть написано. Джон Мюррей остановил свой тяжелый взгляд на Питере Винсе, и звуки из мастерской за окном начали понемногу вторгаться в его сознание.
  
  ‘Да. Думаю, я понимаю, что вы имеете в виду. Спасибо за сотрудничество’.
  
  Как и предполагалось, Питер Винс воспринял это как знак того, что собеседование подошло к концу. Он встал и начал говорить, что, если им когда-нибудь понадобится какая-нибудь работа, почасовая ставка Винса будет очень выгодной.-
  
  А теперь, сэр, если вы не возражаете, мы хотели бы рассказать о событиях субботы, 10-го числа этого месяца. Это было не несколько месяцев назад, всего неделю или около того, и, надеюсь, вы сможете вспомнить все более подробно. Расскажите нам о ваших передвижениях в тот день, перед тем как вы перешли в "Куинз Армз". Вы могли бы начать с того, что сообщите нам, каким транспортным средством вы воспользовались.’
  
  Питер Винс снова сел. Смит заметил, как он взглянул на маленькую черную записную книжку, которую все еще держал открытой большим пальцем левой руки. Винсу было бы интересно, что еще там было написано, а он, Винс, уже видел, как они осматривали Hilux. По крайней мере, он будет задаваться вопросом, почему они так поступили, а в самом худшем случае, он прекрасно знал почему. Что это было?
  
  Смит сказал: ‘В свое время. Спешить некуда’.
  
  
  
  Когда они вернулись в машину, Смит сказал: ‘Ну? Прежде чем мы вошли, я спросил тебя, о чем ты думаешь. А теперь?’
  
  Мюррей видел, как Питер Винс появился в одном из ремонтных отсеков минуту назад. Казалось, что он разговаривал с механиком, который там работал, но Мюррей наблюдал и ждал, и, конечно же, через несколько секунд Винс выглянул наружу и посмотрел через дорогу туда, где в своей машине сидели два детектива.
  
  Мюррей сказал: ‘Если бы я руководил шоу, он был бы скорее подозреваемым, чем представляющим интерес лицом. Теперь мы знаем, что в позапрошлую субботу он ездил на Hilux в "Куинз Армз", и это транспортное средство того типа, которое, вероятно, использовалось для наезда на Соколоффа. Хорошо, я знаю, что можно было бы использовать другие марки, но, по словам сына Чарли, это был Hilux, припаркованный возле отеля Royal Victoria очень рано утром в воскресенье. Соколофф останавливался там, и все его вещи исчезли где-то между вечером субботы и воскресеньем после завтрака. Питер Винс местный и, вероятно, знает дорогу в такое место, как "Виктория", и обратно.’
  
  ‘Очень хорошо – не в последнюю очередь потому, что мы думаем в том же направлении. И пока нет ни малейших доказательств. Что-нибудь еще?’
  
  ‘Питер Винс мог легко заставить автомобиль исчезнуть. Во дворе его дома был припаркован шеститонный эвакуатор с лебедкой. Кроме того, у одного из его лучших приятелей много лодок, и оба раза он случайно был в пабе.’
  
  ‘Интересно, есть ли у мистера Фишера какие-нибудь лодки на ручье в Овери. Нам нужно это выяснить.… Что еще?’
  
  ‘У меня сложилось впечатление, что Винса нелегко запугать. Я видел, как он решил попробовать ’.
  
  Теперь Питер Винс стоял к ним спиной, наблюдая за работой механика, как будто забыл, что там была полиция, но это было не так, и оба детектива знали это. Человек из гаража, возможно, и был чем-то вроде закоренелого преступника, но он не был профессиональным злодеем, и расследование беспокоило бы его гораздо больше, чем он показывал до сих пор.
  
  Мюррей спросил: ‘А как насчет тебя?’
  
  Смит достал еще одну мятную "Поло", чтобы отвлечься от непрекращающегося желания закурить, предложил пачку Мюррею, а затем положил ее обратно в бардачок.
  
  Зачем Соколоффу возвращаться двумя месяцами позже? Если эти трое - Уильямс, Фишер и Винс - вышвырнули его из "Куинз Армз" в июле прошлого года, зачем возвращаться одному? Предполагая, что он был один, конечно. Но в любом случае, зачем Фрэнки Джейкобсу отправлять того же посыльного обратно, чтобы снова попасть под пули? Для меня это не имеет смысла.
  
  И еще одно. Зачем Соколоффу сидеть возле паба? Мы должны поверить, что никто из них его не видел и не разговаривал с ним, они даже не знали, что он там был. Вы могли бы сказать, что он планировал поджечь это место ввиду более ранней угрозы, но если бы это было так, он вряд ли сидел бы снаружи на автостоянке у всех на виду, даже если бы никто этого не сделал, пока не отдали последние распоряжения, не так ли?’
  
  У Джона Мюррея иногда возникало ощущение, что он давным-давно решил, что жизнь была бы проще, если бы он относился к каждому вопросу как к риторическому. Смит, естественно, привык к этому, но в недалеком будущем могут состояться интересные односторонние беседы с детективом-инспектором Тереком.
  
  И еще, еще кое–что - шины на Мерседесе. Если они были порезаны – а я склонен этому верить, – кто это сделал? У нас в пабе по меньшей мере три парня с обидой на владельца "мерса", но они не знают, что он там, а потом появляется случайный человек и просто так снимает все шины? И тогда сам Мерседес просто растворяется в эфире? Нет, Джон, я на это не куплюсь, и ты можешь перестать пытаться убедить меня в обратном.’
  
  Мюррей почти улыбнулся, скрестил руки на груди и откинулся на спинку сиденья, как будто им только что сказали установить круглосуточное наблюдение за гаражом Питера Винса, начиная прямо сейчас. Еще через несколько секунд он спросил: ‘От инспектора ничего нет?"
  
  Смит уже проверил свой телефон. Он сказал, что была одна полоса сигнала, но он сомневался, что это правда – тем не менее, не было никаких сообщений или пропущенных вызовов.
  
  ‘Нет. Мы вернемся на озеро и посмотрим, что у них есть".
  
  ‘Мы могли бы заехать в "Куинз Армз". Проведите быстрый тайм и сообщите Марку, что происходит ...’
  
  Смит завел машину, и Винс, ехавший через дорогу, обернулся на звук; нелегко было устоять перед искушением помахать рукой на прощание.
  
  ‘Да, мы могли бы, но я предполагаю, что он узнал бы все об этом еще до того, как мы переступили порог’.
  
  ‘Ты думаешь, они настолько крепкие? Уильямс, Винс и Фишер?’
  
  Не так ли? Теперь я уверен в паре вещей в этом деле. Одна из них заключается в том, что нам еще не сказали правду о том, что произошло в "Куинз Армз" в субботу, 10-го. Другое дело, что неправда, которую нам рассказали, была проработана совместно некоторыми людьми, которых мы допросили. Кое-что, что только что сказал Винс.… Мне нужно проверить запись интервью Уильямса, когда мы вернемся.’
  
  Девяносто девять из ста из нас сказали бы тогда, действительно, почему это так, но Мюррей этого не сделал. Он на всякий случай заглянул в свой телефон, а затем приготовился к обратной поездке, естественно, со скоростью пятьдесят пять миль в час. Джон Мюррей был идеальным солдатом – верным, стойким, бесстрашным и не задававшим вопросов. Пока было не совсем ясно, как такой человек впишется в новый режим.
  
  
  
  ‘Мы вышвырнули этого ублюдка вон, не так ли?’
  
  Смит прокрутил интервью с Уильямсом и прокрутил его снова: "Мы вышвырнули этого ублюдка, не так ли?’
  
  Мюррей кивнул и сказал: ‘Слово в слово. Я отдам тебе должное, констебль’.
  
  ‘И есть кое-что еще. Когда я впервые попал в "Куинз Армз", и Уотерс собирался ударить его головой о биту "раундерс", которой размахивал Уильямс, он говорил что–то очень похожее - что-то вроде “Еще один из вас, ублюдки, мне плевать, сколько вас там!” Это одно из любимых слов мистера Уильямса, особенно применительно к англичанам. Итак, вкратце можно сказать, что это распространенный термин для оскорбления, но для меня это звучит так, как будто эти двое собирали свои истории воедино.’
  
  Бывают случаи, подобные этому, когда дело сфабриковано на восемьдесят процентов, и все же нет ни малейших веских доказательств. Если бы Фишер не допустил ошибку и не забыл свои реплики, детектив-инспектор Терек все равно сказал бы, что у нас недостаточно улик для ареста, потому что у нас недостаточно улик для предъявления обвинения, и он был бы прав. Подозрение само по себе, каким бы обоснованным оно ни было, никогда не приведет к обвинительному приговору в британской системе юриспруденции; должны быть веские и поддающиеся проверке доказательства, а у них их не было.
  
  Через пятнадцать минут у них была назначена встреча в комнате Терека, чтобы сравнить записи интервью, но фунт против пенни, что о Джонни Фишере не было ничего сенсационного – они бы уже слышали об этом.
  
  ‘Эта машина, Джон. Две тонны немецкого металла не могут просто так раствориться в воздухе!’
  
  ‘Я думаю, что на данный момент это все, что могло быть. Две тонны металла’.
  
  Точно… Мы искали его на автостоянках. Возможно, он уже покинул округ в кузове грузовика, но начните с Норфолка. Узнайте, на каких свалках есть необходимое оборудование. Сначала выясним, нет ли у них каких-либо дел с Питером Винсом. Если мы сможем найти машину и связать ее с ним ...
  
  ‘Констебль?’ Это новое направление расследования. Должен ли я согласовывать это с кем-либо еще? Если инспектор спросит меня, что я делаю ...
  
  И в этом, конечно, была разница. В прежние времена, две недели назад, Элисон Рив задним числом одобрила бы любую подобную инициативу, но теперь – что ж, теперь новый детектив-инспектор пару раз ясно высказал свои чувства, точно так же, как, должно быть, молодой детектив-инспектор Смит, когда рассказывал своей новой команде, как все должно быть сделано.
  
  ‘Ты абсолютно прав, Джон. Подними этот вопрос на следующем собрании и посмотри, захочет ли он, чтобы ты с ним поговорил. Мы закончили. Встретимся там через десять минут ’.
  
  
  
  Однако для самого Смита на самом деле не имело значения, какие правила он нарушит в ближайшие несколько недель, главное, чтобы его пенсия была в безопасности. Он нашел Серену за ее столом и попросил ее выйти в коридор. Майк Данн был единственным человеком, который заметил это.
  
  ‘У вас есть хороший контакт в GoFone, не так ли?’
  
  ‘Мартина’.
  
  ‘Насколько она хороший контактер?’
  
  Серена почти сразу поняла, к чему это приведет.
  
  ‘Хорошо. Однажды мы разговорились. Теперь мы играем в сквош примерно раз в две недели’.
  
  ‘Ах, сквош. Это один из видов спорта, которым я планирую заняться, как только выйду на пенсию. Через несколько недель вы не узнаете это тело’.
  
  ‘Констебль, я должен посоветовать вам этого не делать. У вас уже была операция на колене. Попробуйте боулз. Или получите пособие. О чем вы хотите, чтобы я попросил Мартину?’
  
  Он снова огляделся, и это была не игра. Однажды раньше, когда он был в Белфасте, он вовлек ее в маневр под столом, и это чуть не закончилось плохо. Он не собирался снова так рисковать, особенно сейчас.
  
  ‘Спросите ее, не согласится ли она в этом единственном случае иметь дело непосредственно со мной’.
  
  Теперь, конечно, любопытство Серены Батлер было полностью возбуждено, а с этим всегда требовалось обращаться осторожно.
  
  ‘Это Соколофф? Что случилось?’
  
  ‘Да, это так, и на самом деле ничего не произошло. Я хочу задать вашему контакту пару вопросов неофициально. Если вас это не устраивает или вы думаете, что она может быть не в восторге, это не проблема.’
  
  После того, как вы узнали Смита поближе, было легко определить, когда шутки уместны, а когда нет – проблема заключалась в том, что некоторые люди так и не узнали его. Но Серена Батлер позвонила, и теперь все, что она сказала, было: ‘Я позвоню ей сейчас, перед встречей’.
  
  Десять минут спустя она кивнула Смиту, входя в комнату, где вот-вот должно было начаться собрание; поблизости не было свободного места, но она передала ему листок бумаги с именем и номером телефона.
  
  Интервью с Фишером проходило в том же духе, что и интервью с Питером Винсом; во всяком случае, казалось, что Фишер лучше справлялся с давлением. Его больше раздражало обращение Соколоффа с Джули Шапиро и он больше описывал, насколько неприятной лондонка была в июле, но во всех ключевых отношениях они рассказали одну и ту же историю.
  
  Подводя итог, инспектор Терек сказал: "Теория о том, что Соколофф был убит в рамках какого-то бандитского бизнеса в Лондоне, все еще обсуждается, но пока у нас нет доказательств этого. Единственный важный контакт Соколофф в том мире ведет прямиком к хозяйке "Куинз Армз" в Овери. У троих мужчин, которых мы опросили, была возможность и какой-то мотив противостоять Соколоффу, но все они утверждают, что никогда не видели его 10-го числа этого месяца. При нынешнем положении вещей мы не можем доказать, что они это сделали. Мы не можем поместить Соколоффа в паб в тот день, и мы не можем выставить их за его пределы лицом к лицу с ним. Тем не менее, я полагаю, что он был там и что его машина подверглась вандализму. Почти невозможно поверить, что эти трое мужчин каким-либо образом не замешаны, но у нас нет оснований арестовывать их, не говоря уже о предъявлении им обвинений. Мысли?’
  
  Много времени уходит на подобные разговоры. Обычно обстановка менее официальная, чем когда все собираются в конференц–зале, но суть процесса та же - разговор, подпитываемый кофе и чаем, шоколадными батончиками, печеньем или, поздно вечером, чипсами и пиццей, сосредотачивается вокруг предложений, начинающихся словами "Что, если он ..." или "Может быть, она действительно видела его…’ или ‘Но если он лжет, вы должны подумать, почему ...’ Нашим поведением, в конечном счете, движет крошечное количество сил, но возможные индивидуальные вариации того, как мы реагируем на них, практически бесконечны; может потребоваться сотня детективов, чтобы разгадать загадку одного убийственного момента и его последствий.
  
  Уотерс заговорил и сказал: "Мы не спрашивали, почему кто-то проколол шины на Mercedes. Если это сделал кто-то из троих, какова была цель? Это могло быть проявлением злобы или предупреждением. Или, возможно, они хотели убедиться, что он не сможет уйти, не так ли?’
  
  Терек сказал: ‘Это больше преднамеренности, чем мы допускали до сих пор. Мы исходили из предположения, что произошла конфронтация, которая вышла из-под контроля. 17–го июля Уильямс и двое других хотели, чтобы Соколофф ушел как можно скорее - зачем пытаться удержать его там 10-го?’
  
  Уотерс обдумал это, прежде чем ответить: ‘Потому что он вернулся. Потому что он не остался в стороне. Он не получил сообщение, поэтому они решили отправить другое’.
  
  ‘Возможно, Крис. Тем временем мы продолжаем процесс проверки всех заявлений. Я встречаюсь с кем-то из криминалистов, который приехал из Норвича, чтобы узнать, не упустили ли мы чего-нибудь, а старший инспектор Рив консультируется со своим коллегой в Лондоне по второму этапу интервью с Фрэнсисом Джейкобсом. И я встречусь с сержантами сегодня в четыре часа дня. Спасибо всем.’
  
  Проверки, совещания, консультации – все в порядке вещей, все совершенно необходимо, думал Смит, возвращаясь к своему столу, и казалось, что детектив-инспектор Терек был бы довольно хорош в такого рода вещах, но пока мы этим занимаемся, мы разговариваем только сами с собой, а они говорят, что это первый признак безумия. Он проверил свою рабочую электронную почту; новые сведения о выходе на пенсию и пенсионных процедурах, которые он мог прочитать в другой раз. Один за другим солдаты возвращались и садились за свои столы. Когда все стихло, он вышел достаточно небрежно, но Серена Батлер наблюдала за ним, и ее быстрые темные глаза говорили: "Будь осторожен".
  
  
  
  OceanofPDF.com
  Глава тридцать шестая
  
  ‘Это Мартина?’
  
  ‘Да’.
  
  Как один-единственный слог говорит нам о том, что человек, с которым мы только что начали разговор, находится по крайней мере за тысячу миль отсюда? Она была из Восточной Европы и молода – тогда это впечатляло, что она стала техническим руководителем группы GoFone здесь, в Великобритании. Но Смит сказал себе, что ему не стоит удивляться; разве почти три года назад он не встретил Андриуса Радвилу, человека, который когда-то отвечал за печатание валюты своей страны, прежде чем уехал из нее, чтобы приехать в Норфолк и зарабатывать больше денег, собирая черную смородину?
  
  ‘Я партнер Серены Батлер. Думаю, она могла упомянуть обо мне при вас сегодня утром. Спасибо, что поговорили со мной’.
  
  ‘Да. Все в порядке. Что я могу для вас сделать?’
  
  Официальная и деловая, держащая дистанцию. На мгновение Смит засомневалась и была готова отказаться от этой идеи прямо сейчас.
  
  ‘В рамках расследования нам дали номер мобильного телефона. Я уже проверил, и это один из ваших. Я хотел задать пару вопросов по этому поводу – неофициально’.
  
  Он надеялся, что она поймет идиому, но ему не стоило беспокоиться.
  
  ‘Серена дала вам номер моего личного мобильного. Вы не записываете этот звонок?’
  
  ‘Нет. Честно говоря, я бы не знал, как’.
  
  ‘И вы не собираетесь дать мне код авторизации для этого запроса ...’
  
  Ее голос немного понизился, и тогда он понял, что она не одна в комнате, а сидит среди команды людей.
  
  ‘Нет. Как я уже сказал Серене, если это создает для тебя слишком большие проблемы, тогда ...’
  
  ‘Все в порядке. Я удостоверяюсь, что у меня открыт этот аккаунт по другой причине. Чего вы хотите?’
  
  Эта любопытная прямота, которая звучит неожиданно для наших ушей. Он дал ей номер и попросил подтвердить, что он принадлежит GoFone. Это заняло у нее считанные секунды. В качестве проверки Смит спросил ее, может ли она назвать имя подписчика – она так и сделала, и это был Марк Уильямс.
  
  ‘Спасибо. Меня интересует только одно событие на этот счет", – что было неправдой, потому что он с радостью просмотрел бы всю историю звонков Уильямса за последние три месяца, – "это было сообщение, полученное ранним утром в воскресенье, 11го сентября’.
  
  ‘Минутку’.
  
  Смит слышал щелчки клавиатуры - звук, который за время его карьеры стал универсальным фоновым сопровождением любого расследования.
  
  ‘Да. У меня это на экране’.
  
  Вот так, почти мгновенно.
  
  "Это сообщение было получено мистером Уильямсом рано утром в воскресенье, 11го сентября?’
  
  Он должен был быть уверен; зайдя так далеко в нелегальном деле, ошибок быть не могло.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Можете ли вы дать мне три фрагмента информации об этом тексте?’
  
  ‘Продолжайте’.
  
  ‘Время, в которое было получено сообщение?’
  
  ‘Ноль один двадцать восемь’.
  
  ‘Спасибо. Номер, с которого было отправлено сообщение?’
  
  Она рассказала ему. Он перечитал ей письмо и спросил, был ли это тоже аккаунт GoFone – конечно, слишком много надежд, и так оно и было.
  
  ‘Еще раз благодарю вас. Это очень длинное сообщение?’
  
  ‘Нет. Хочешь, я тебе почитаю?’
  
  Гордон кровавый Беннетт – такими темпами ему придется раскошелиться на новый комплект мячей для сквоша! Да, сказал он так спокойно, как только мог, – это было бы здорово.
  
  ‘Написано, что “Обо всем позаботились”.’
  
  Четыре коротких слова из пяти слогов, но мужчины и женщины были осуждены и за меньшее. Он не торопясь записал их карандашом в блокнот Олвича.
  
  ‘Мартина, спасибо тебе. Я обещаю, что ты никогда больше не услышишь ни обо мне, ни об этом деле. Это было, и это нигде не будет записано’.
  
  После этого тон ее голоса стал чуть менее официальным и четким.
  
  ‘Я рад помочь. Серена как-то рассказывала мне о тебе. Она говорит, что ты один из хороших парней’.
  
  ‘Серьезно? А я думал, она умная!’
  
  Смех, а потом она ушла.
  
  Смит сунул блокнот обратно во внутренний карман, так осторожно и вдумчиво, как будто это был кусочек гелигнита – а с таким же успехом это могло быть. Разведданные, полученные таким образом, не только недопустимы в зале суда; передача их другому офицеру также влечет за собой их причастность, если они затем немедленно не доложат о случившемся. Но в другом зале суда, внутри исследующего сознания Смита, судья начал подводить итоги благодаря этим четырем коротким словам, этим пяти слогам.
  
  
  
  План состоял в том, чтобы вернуться в комнату 17, дать новый номер мобильного Серене и попросить ее выяснить, кому он принадлежит – у него был короткий список с двумя именами, – но когда он вошел, там царила какая-то суматоха. Четыре или пять человек собрались вокруг стола Ричарда Форда, включая Уотерса и саму Серену.
  
  Смит взглянул на экран на столе Форда и спросил: ‘В чем дело? Вы уже выполнили задание юного детектива "Я-шпион"?"
  
  Серена сказала: ‘Лучше этого, констебль. Он пошел прямо к – берегись, вот главный инспектор!’
  
  Очевидно, за Ривом послали в отсутствие Терека, но теперь оба вошли в комнату вместе. Смит наклонился и начал читать то, что было на экране; это была страница из Дома компаний. Тем временем к столу подошла Элисон Рив. Она посмотрела на экран, а затем сказала, к удивлению большинства: ‘Черт! Ричард, прости! Я забыла каждое слово о тебе. Вы занимались этим делом на Лексусе со вчерашнего утра?’
  
  - Да, мэм. Это то, что вы сказали мне сделать. Я...
  
  ‘Мне действительно жаль! Я просто подумала...’ и тут она поняла, что Форда еще даже не определили в команду – винить было некого, кроме нее самой.
  
  Джон Мюррей сказал: ‘Хорошо, что вы забыли о нем, мэм’.
  
  К Риву вернулось самообладание, и он сказал: ‘Хорошо. Я попросил Ричарда просмотреть все отслеживаемые передвижения автомобилей Lexus в округе в течение недели, когда констебль и Крис столкнулись с одним из них возле Куинз Армс. Мы, конечно, не можем этого сделать, потому что у нас не было инвестиций в камеры, но у Кембриджшира они есть. Есть три камеры контроля средней скорости, одна на M11 и две на A10, и я подумал, что, поскольку это самый очевидный маршрут из Лондона сюда, на него стоит посмотреть.’
  
  Все присутствующие, включая Ричарда Форда, понимали, что это все равно что поставить диснеевский видеоклип, чтобы развлечь детей, пока мама занимается домашними делами, но мама забыла о бедной маленькой крошке, и Форд смотрел одно и то же видео, более или менее, в течение тридцати шести часов. Старшему детективу-инспектору все еще удавалось выглядеть подавленной, но к этому времени она уже поняла, что ее забывчивость каким-то образом привела к результату.
  
  Форд сказал: “Итак, после того, как я связался с кембриджширским управлением дорожного движения и они предоставили мне доступ к своим данным, я сначала проверил движение на север. За неделю, которую вы просили меня просмотреть, было зафиксировано сто восемнадцать перемещений Lexus на север по этому маршруту. Странно, но только восемьдесят четыре возвращаются другим путем ...’
  
  Смит сказал: ‘О, об этом известно уже много лет. Для Porsche это еще хуже’.
  
  Рив поджала губы, прежде чем сказать: ‘Спасибо, констебль. Продолжай, Ричард’.
  
  И тогда Крис предложил сначала сосредоточиться на тех, что зарегистрированы по лондонским адресам, поскольку дело заканчивается в Лондоне, что я и сделал. Таким образом, количество машин сократилось до сорока восьми. Затем я просмотрел регистрационные данные для каждого из них, чтобы увидеть, совпадают ли они с какими-либо именами в деле, поэтому мне пришлось сначала прочитать все центральные файлы и составить список, что заняло много времени, мэм.’
  
  ‘Весь вчерашний день, а потом снова сегодня утром? Прошу прощения!’
  
  ‘Ни одно из тридцати одного имени не совпало, в результате чего осталось семнадцать зарегистрированных компанией автомобилей. И тогда Крис сказал, что, возможно, стоит заняться и ими ...’
  
  Затем Смит посмотрел на Кристофера Уотерса, но Уотерс наклонился во весь рост, чтобы лучше видеть экран, открытый Ричардом Фордом. Уотерс даже не заметил, что его имя было упомянуто снова или что другие детективы смотрели на него, пока Форд объяснял.
  
  ‘... вот что я сделал дальше. Это был номер двенадцать’.
  
  Офисное кресло Форда было на колесиках, и он отодвинулся в сторону, чтобы старший инспектор мог как следует разглядеть экран.
  
  Элисон Рив зачитала: ‘Гринвич ПМС Лтд.". Что это?’
  
  Форд сказал: ‘Услуги по управлению недвижимостью. Это то, что они называют холдинговой компанией, своего рода зонтиком для нескольких других компаний, занимающихся недвижимостью’.
  
  Смит увидела, как в глазах старшего инспектора Рив зажегся огонек, но она сказала Форду: "Давай, рассказывай нам остальное’.
  
  ‘Машина, зарегистрированная на эту компанию, проехала по шоссе A10 и, скорее всего, прибыла в Норфолк 14-го; она вернулась тем же путем рано утром 15–го - в 04.12, если быть точным, на камеру M11. Это черный Lexus GS300, который соответствует тому, что сообщили констебль Смит и констебль Уотерс после инцидента возле Овери. В любом случае, я знаю, что все это совершенно нормально, за исключением, ’ затем Форд щелкнул мышью, и появился второй экран, - когда вы смотрите на список директоров в Companies House. Просто там ...
  
  Уотерс отступила назад, чтобы Риву было легче прочесть это. Затем она медленно выпрямилась и сказала: ‘Извините, но я должна сказать это снова. Черт! И вы двое молодцы’.
  
  
  
  Смит сидел в кабинете Рив вместе с Тереком и Уилсоном, слушая один конец ее разговора с инспектором Жаклин Лилли. Открытие того, что председателем Greenwich PMS Ltd был некто Ф. Джейкобс, осложнило ситуацию и перенесло их второе собеседование с ним на более поздний срок – прежде чем это могло состояться, в головной офис должен был прийти посетитель, в ходе которого необходимо было изучить всю документацию на автомобиль. Как только это будет надежно зафиксировано и нынешнее местонахождение машины будет установлено, также необходимо будет сообщить имена лиц - предположительно сотрудников Гринвичской PMS, но кто знает, какие истории возникнут, – которые пользовались машиной в период между датами, когда Ричард Форд наблюдал за ней. Затем последует новое расследование и новая серия интервью, связанных с нападением на боковую дверь публичного дома "Куинз Армз".
  
  И вскоре новые трудности стали очевидны даже при прослушивании одного конца разговора. Теперь у старшего инспектора Лилли были сведения о том, что Джейкобс планирует вернуться на юг Франции раньше, чем ожидалось, возможно, к концу недели – мало кто угадает, почему это могло произойти. Никого бы не удивило, если бы в этом году он решил провести там всю зиму. Судя по тому, что было в распоряжении объединенных полицейских сил на данный момент, об ордере на что-либо не могло быть и речи, и поэтому Джейкобс фактически будет вне их досягаемости столько, сколько захочет.
  
  С другой стороны, если бы им удалось добраться до него, они могли бы оказать на него значительно большее давление; мало того, что он столкнулся бы с вопросами о своей истории с Джули Шапиро, теперь у него были веские косвенные доказательства того, что сотрудники компании, с которой он был связан, продолжали угрожающее поведение, начатое Бернардом Соколоффом. Ничто из этого, размышлял Смит, не могло привести непосредственно к какому-либо аресту здесь, в глуши, даже за жалкую попытку поджога.
  
  Элисон Рив положила трубку и сказала: ‘Теперь их следующий ход. Я очень сомневаюсь, что кто-нибудь с нашего участка побережья общается с кем-либо в пригородном поясе Сассекса, но мы подождем и посмотрим, что они придумают – я не хочу, чтобы нас обвинили в исчезновении Фрэнки Джейкобса. Они будут готовы отправиться завтра поздно вечером или рано утром в среду. Мы можем подождать до тех пор.’
  
  Уилсон сказал: ‘Повременить с чем? У нас нет ничего достоверного на Уильямса, Фишера или Винса, насколько я вижу’.
  
  И Смиту пришлось согласиться; кроме того, что он совсем недавно записал карандашом в свой блокнот, они этого не сделали. Терек уже сообщила о своей встрече с ведущим криминалистом, которая сказала, что, по ее мнению, они не упустили возможности, насколько это касалось ее отдела. Все четверо детективов в комнате были уверены, что по крайней мере двое из трех мужчин – Уильямс, Винс и Фишер – были в прицеле, но они просто никак не могли оправдать нажатие на курок.
  
  Если текстовое сообщение “Обо всем позаботились” было от Винса или Фишера, кому-то было бы очень неловко объяснять; сами по себе слова были достаточно безобидными, но Смит хотел быть там, чтобы услышать, почему они были отправлены Марку Уильямсу в 01.28 утра и в ночь, когда был убит Бернард Соколофф. Серена сейчас проверяет номер, и он скоро получит ответ на этот вопрос. И что тогда? Он все еще не мог использовать это обычным способом, все еще не мог рассказать Риву, Тереку и Уилсону о том, что он нашел. Его использование потребовало бы некоторых очень специфических обстоятельств, и даже Смит не был полностью уверен, что это могут быть за обстоятельства.
  
  Старший инспектор Рив не торопилась отвечать на вопрос Уилсона.
  
  Что ж, давайте используем время, которое нужно инспектору Лилли, чтобы разобраться в себе, не так ли? Мне нравятся идеи Джона Мюррея по поводу машины, так что давайте приставим к этому дополнительных людей. Давайте вернемся в отель "Роял Виктория" и убедимся, что поговорили со всеми, кто мог что-либо видеть или слышать в ночь исчезновения вещей Соколофф. Получите списки сотрудников у менеджера и убедитесь, что все отмечены галочками. Мы не собираемся привлекать очевидца ни с того ни с сего, мы это знаем, так что это будет сделано трудным путем, старомодным способом. ’
  
  Когда Терек и Уилсон ушли, Смит остался, сказав, что ему нужно поговорить наедине - не имело значения, думали ли они, что это касается дела или чего-то личного.
  
  Рив сказал: ‘Продолжай. Что бы ты сделал по-другому?’
  
  ‘Нет, дело не в этом. Мы застряли на медленной полосе, пока что-нибудь не сломается’.
  
  ‘Что еще? Вы хотите, чтобы ваше письмо вернули?’
  
  ‘Нет, спасибо. Хотя мило, что вы спросили. Это Уотерс’.
  
  Она кивнула и нахмурилась, и только тогда он заметил, что ее волосы были подстрижены короче – он бы назвал их заметно короче, если бы на самом деле не заметил этого до сих пор. Стоит ли что-то сказать сейчас? Возможно, но опыт подсказывает нам, что это минное поле.
  
  Рив сказал тогда: ‘Это было умно, не так ли? Ладно, гениальная часть исходила от меня, но то, как он это придумал? И то, как он привлек Ричарда Форда?’
  
  ‘Его повысили не просто так. Я знаю, что прошло всего пару лет, но я думаю, ему нужно двигаться дальше – двигаться вверх ’.
  
  ‘Сержант?’
  
  "Почему бы и нет? Это не обязательно должно быть здесь. Насколько я знаю, у него нет связей – он может отправиться куда угодно в округе или за его пределы, если уж на то пошло. Кто-то должен, по крайней мере, помочь ему подготовиться.’
  
  - Вы имеете в виду кого-то, кто его хорошо знает.
  
  ‘Я чувствую себя немного ответственным за то, что он сошел с ускоренного пути. Я бы не хотел, чтобы его задерживали только потому, что меня не будет рядом, чтобы вернуть его к этому снова. Уотерсу не нужно ждать, пока новый инспектор разберется в себе – и я никоим образом не имею в виду это неуважение.’
  
  Элисон Рив села и жестом пригласила его сесть на другой стул. Когда он принял приглашение к неформальной беседе, это показалось каким-то значительным, как будто они оба понимали, что таких случаев больше не будет.
  
  ‘Что ж, констебль, скоро появится вакансия, не так ли?’
  
  Когда он кивнул, она добавила: ‘Вы должны простить нас – мы все еще привыкаем к этой мысли. Но я позабочусь о том, чтобы в ходе обсуждений с инспектором Тереком на повестке дня был вопрос о повышении квалификации персонала, и Уотерс будет в списке. Я думаю, что у Серены тоже могут чесаться ноги. Примите это как комплимент.’
  
  ‘Вы хотите сказать, что теперь, когда я ухожу, у них наконец-то появился шанс сбежать?’
  
  ‘Вы прекрасно понимаете, что я имею в виду. Что вы думаете об этом деле теперь, когда все остальные вышли из зала?’
  
  Это был момент, когда он мог бы рассказать ей о сообщении, если бы она все еще была его детективом–инспектором, а он все еще ее сержантом - и если бы это имело оперативный смысл, конечно. После выговора за закрытыми дверями они бы вместе подумали, как бы они могли использовать это, чтобы перейти к следующему этапу расследования, убедившись, что объединение было невидимым для всех, кто мог прийти за ними, особенно для адвокатов защиты. Но теперь на увеличивающемся пространстве между ними появилось новое лицо, и, сказав ей правду, он поставил бы ее в безвыходное положение; на этот раз ему придется самому во всем разобраться. Отдельно, то есть, от того, что удалось собрать воедино детективу-констеблю Батлеру… Это может быть интересно.
  
  Отвечая на ее вопрос, он сказал: ‘Берни Соколофф, кажется, ушел на пенсию и легализовался много лет назад, но когда-то он был профессионалом, твердым орешком. У Джейкобса, вероятно, был выбор людей, которых он мог бы послать для передачи сообщения, но он выбрал Соколоффа. Затем Соколофф возвращается пару месяцев спустя, предположительно потому, что сообщение не дошло. Насколько нам известно, он все еще действовал самостоятельно, что странно, если, как нам сказали, его выгнали из "Куинз Армз" трое местных жителей. Почему бы во второй раз не прибегнуть к помощи толпы? Я прокручивал это в голове двадцать раз, и с каждым разом это звучало все менее убедительно. Не думаю, что мы выслушали хотя бы половину истории.’
  
  ‘Есть смысл еще раз взять интервью у пожилой леди?’
  
  Смит выглядел соответственно оскорбленным, поскольку по годам был несколько ближе к Джули Шапиро, чем к Элисон Рив.
  
  ‘Я не думаю, что она имеет большое представление о том, что происходит, кроме того, что эти преданные фанаты защищают ее доброе имя. На кухне работает порядочная, трудолюбивая женщина, но я не думаю, что она тоже в чем-то замешана. Все, что у нас есть, - это три мудрые обезьяны, и у них было время устроить свои утки в ряд. Это тревожный образ, я полностью отдаю себе в этом отчет, мэм.’
  
  Она обдумала это, и в этот момент Смит услышал другие голоса в других кабинетах вдоль коридора. Он мог различить, как старший суперинтендант Аллен говорит несколько слов о связи, общении и сотрудничестве с другой несчастной душой, которой еще предстояло услышать весть о спасении, и было странное утешение в осознании того, что некоторые вещи никогда не изменятся. Констебль Аллен будет произносить ту же самую проповедь еще долго после того, как Смит покинет здание.
  
  Рив сказал: ‘Что ж, у нас есть три месяца, чтобы разобраться с этим. Мы не хотим, чтобы вы ушли, оставив ваше последнее настоящее дело нераскрытым. Если всем нужна ободряющая речь, вот что я скажу– “На этот раз это для DC. Давайте устроим ему достойные проводы!”’
  
  Она улыбалась, но это был неловкий момент, и он был благодарен, когда зазвонил ее телефон.
  
  
  
  Через несколько секунд после возвращения к своему столу Серена была там с оригинальным листом бумаги в руке. Она помахала им перед тем, как передать, и сказала: ‘Это имя мы уже знаем’.
  
  ‘Питер Винс или Джонни Фишер?’
  
  ‘Винс. Как ты раздобыл этот номер?’
  
  ‘Лучше тебе пока ничего не знать’.
  
  Она быстро загорелась – это была одна из вещей, которые ему в ней нравились.
  
  ‘Ну, я мог бы просто перезвонить Мартине и спросить ее, не так ли?’
  
  ‘Да, и тогда вы знали бы почти столько же, сколько я. Но если позже все пойдет наперекосяк, а это вполне возможно, вы окажетесь перед очередной дискуссионной группой, где три человека, которых вы никогда не встречали, задают действительно неудобные вопросы, прежде чем сказать вам, что вы снова загубили свою карьеру.’
  
  Именно это "снова" подействовало на нее, как он и предполагал; ее тяжелая работа и способности вернули ее в нужное русло с тех пор, как она прибыла в Кингз-Лейк. Теперь ей нужно было лучше понимать, в каких битвах стоит сражаться.
  
  ‘ХОРОШО...’
  
  ‘Хорошо. Но что ты выяснил для себя?’
  
  ‘У вас не было номера Винса до того, как вы поговорили с Мартиной, так что, должно быть, у вас был чей-то еще. Это был кто-то, кто поддерживал связь с Винсом. Вы видели какие-то сведения о звонках или сообщения, что-то в этом роде.’
  
  Он не ответил – таким образом, она ничего не смогла бы повторить, если бы ее когда-нибудь спросили об этом, защищая их обоих, – но она прочла одобрение на его лице.
  
  ‘Итак, теперь у вас есть разведданные, которые показывают, что Винс и кто-то еще общались о чем-то, имеющем отношение к делу’.
  
  Тот же взгляд от Смита, а затем он начал перебирать листки бумаги на своем столе.
  
  ‘И, вероятно, есть еще только два человека, которые могли бы быть?’
  
  Она пристально посмотрела на его макушку, ожидая, и поняла, что там, где раньше была макушка его волос, у него появилась крошечная проплешина.
  
  В конце концов он поднял глаза и сказал: ‘Я бы сказал “Умница!” но в ‘Парке Юрского периода" это закончилось не слишком хорошо, не так ли?’
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава тридцать седьмая
  
  Джо прислала ответ в ответ на его вопрос: В начале октября здесь будут длинные выходные. Вас это устраивает? Тогда мы могли бы составить кое-какие планы.
  
  Есть какие-то планы? Смит чуть не подавился тостом, прежде чем понял, что за этим последовало сообщение.
  
  Извините, это звучит плохо! Я говорю о книге. Мы об этом говорили, не так ли?
  
  Да, изначально от нее исходило понимание, что если над книгой о деле Андретти вообще нужно работать, то она должна быть первой, прежде всего чего-либо еще. Было бы неприлично, как и практически любое другое слово, начинающееся на "я", употреблять "что-либо еще", пока она проводила исследования и брала у него интервью для такой книги.
  
  И, в конце концов, были только слова, взгляды и несколько общих впечатлений - рыба с жареной картошкой, мороженое, - на которых основывались мысли о ‘чем-нибудь другом’. Ах да, и поцелуй на ступеньках фургона поздно вечером, перед тем как он уехал обратно в Кингс-Лейк. Довольно целомудренный роман, ее губы на его правой щеке, но он все еще помнил ее духи и прошептанное ‘Пока...’
  
  Он прислал ответ Да, меня это устраивает. Мы договоримся ближе к вечеру, понимая, что до начала октября осталось всего пара недель. Через кухонное окно он мог видеть, что в небе снова пошел дождь, но погода по-прежнему была мягкой, и все в саду снова заросло.
  
  Некоторые дела так и не раскрываются. Как всегда, задействованную статистику можно использовать для выполнения всевозможных упражнений, и если дело так и не закрыто официально, можно утверждать, что оно еще может быть раскрыто – оно, так сказать, пока нераскрыто. Но реальность такова, что по состоянию на август года убийства Соколофф, и согласно собственным данным Министерства внутренних дел, почти тысяча шестьсот других дел об убийствах оставались нераскрытыми по всей Англии и Уэльсу. Можно было бы предположить, что в общем масштабе вещей это не так уж плохо, но это было бы наивной мыслью; в процентном выражении это намного выше, чем большинство из нас могло бы предположить. Эти тысяча шестьсот случаев составляют почти двадцать пять процентов от общего числа известных полиции.
  
  Смит знал эти цифры, и в течение оставшегося дня ему не раз приходила в голову мысль – действительно ли был один шанс из четырех, что это дело не будет раскрыто? Он нашел безупречно чистый лист бумаги формата А4
  
  взял бумагу и написал слова текстового сообщения в центре; затем он вычертил из него строки и записал длинный список возможностей, идей и интерпретаций, пока у него не получилось нечто, напоминающее произведение современного искусства – starburst в графите или что-то в этом роде. Закончив с письмом, он сложил его вдвое, положил в нижний ящик своего стола и запер на ключ. Никаких ответов волшебным образом не появилось, но это было частью процесса, который сослужил ему хорошую службу, и его подсознание уже работало над тем, что наметило для него сознание.
  
  Детективы знали, что просматривают материал в третий или четвертый раз, а это никогда не является хорошим знаком; иногда таким образом обнаруживается что-то упущенное, но слишком часто это означает, что нет ничего нового для рассмотрения. Мюррей составил список способов заставить автомобиль исчезнуть, и ему поручили пару людей Уилсона проработать его; будут установлены контакты с автомобильными аукционами, подержанными дилерскими центрами и свалками в Норфолке, Саффолке и Кембриджшире. Они сами посетят ближайшие заведения и заручатся помощью местных детективов и униформой для тех, что находятся дальше.
  
  Уотерс и Серена готовились к повторному посещению отеля Royal Victoria в соответствии с инструкциями старшего инспектора Рива, но это было обычным делом, и ни один из них не верил, что во время предыдущих визитов что-то было упущено. Ожидая, пока ее коллега проведет следующие интервью к югу от Лондона, Рив сама начала присматриваться к компании, которая должна была опубликовать разоблачения Джули Шапиро – ее было достаточно легко найти по материалам судебного дела о клевете, которое обнаружила Уотерс. То, что она обнаружила, было достаточно интересным для нее, чтобы вызвать Терека, Уилсона и Смита к себе в офис.
  
  ‘Издатель - Readwell, что для меня ничего не значило, но они являются частью Parker and Hollings, что имеет значение. Это крупный игрок в издательском бизнесе. Сначала меня соединили с отделом рекламы. Они отказались обсуждать содержание, поскольку это коммерческая тайна, но у меня сложилось определенное впечатление, что они были рады моему звонку – они явно думают, что эта книга произведет фурор и в результате принесет много денег. Затем я начал повышать свой ранг – думаю, меня временно повысили до главного суперинтенданта – и получил юридическое лицо. Она сказала мне, что их юристы изучили все это и считают, что теперь оно надежно защищено. Тираж начинается в октябре, уже есть реклама, и они хотят выпустить его для рождественской ярмарки.’
  
  ‘И именно поэтому, ’ сказал Смит, ‘ Фрэнки Джейкобс уговорил Соколоффа вернуться во второй раз. Когда все стихло, он отправил на поиски резервную команду, и они передали сообщение другим способом.’
  
  Терек сказал: "Мэм, может быть, нам следует подумать, находится ли "Куинз Армз" все еще под угрозой?’
  
  ‘Согласен. Я поговорю с суперинтендантом Алленом и попрошу его задействовать патрули в форме в этом районе. Собеседования в Лондоне должны состояться примерно сейчас, так что вечером мы что-нибудь узнаем. Есть какие-нибудь изменения с нашей стороны?’
  
  В пять часов старший детектив-инспектор Рив поговорил с собравшейся командой, прежде чем большинство из них ушли с дежурства. В Гринвичском PMS
  
  Компания Ltd полностью сотрудничала с полицией. Поездка Lexus в Норфолк была полностью запротоколирована, и двое мужчин, оба сотрудника, были опрошены. Они совершили визит по делам компании, чтобы просмотреть и собрать подробную информацию о какой-то недвижимости, выставленной на продажу в Кингс-Лейк. Это заняло больше времени, чем ожидалось, и потенциальные продавцы угостили их поздним ужином.
  
  Таким образом, вместо того, чтобы остаться на ночь, как предполагалось, мужчины вернулись в Лондон рано утром следующего дня.
  
  "И, - подумал Смит, слушая это, - все пройдет", потому что Фрэнки Джейкобс - профессионал". Он отсидел сорок лет за организованную преступность и не отсидел ни дня – таких людей вокруг гораздо больше, чем общественность может себе представить.
  
  ‘Все подтверждается’, - сказал Рив. - "Я уже сделал пару звонков. Недвижимость находится в районе застройки за старым рынком крупного рогатого скота. Когда их спросили о мистере Джейкобсе, оба мужчины в машине сказали, что слышали о нем как о председателе компании, но никогда не встречались с ним лично. В послужном списке одного из них значится GBH восьмилетней давности. С тех пор ничего. Мы могли бы подробно рассказать об их встречах с местной компанией, но я предполагаю, что у нас никогда не будет достаточно подробностей, чтобы подробно описать их в определенное время.’
  
  Она нажала на экран своего iPad и вздохнула, прежде чем начать снова, и это сказало Смиту все, что ему нужно было знать о визите старшего инспектора Лилли к Фрэнки Джейкобсу. Конечно, он никогда не встречался с этими двумя мужчинами, точно так же, как никогда не встречался с большинством сотрудников своих компаний. Тот факт, что они посетили Норфолк по делам и что женщина, которая планировала оклеветать его, жила в том же округе, был обычным совпадением; мистер Джейкобс’
  
  внучка, которая случайно снова присутствовала при этом, сказала, что надеется, что полиция не беспокоила ее дедушку из-за чего-либо столь тривиального, как это.
  
  Затем старший инспектор Лилли перешел к вопросу о предполагаемой публикации мемуаров мисс Шапиро. Да, мистер Джейкобс был в курсе последних событий. Его собственные юристы все еще вели переговоры с издателем, но им было отказано в ознакомлении с последними материалами. Может быть подана еще одна апелляция, и, безусловно, будет возбуждено частное судебное преследование, если содержание каким-либо образом клевещет на мистера Джейкобса. Естественно, он не пытался угрожать или умасливать мисс Шапиро лично – он верил в то, что с подобными вещами нужно разбираться по надлежащим каналам.
  
  Итак, подумал Смит, я никогда не встречусь с этим Фрэнки Джейкобсом, но нужно отдать ему должное – он все еще в игре и, вероятно, наслаждается ею. Затем его телефон завибрировал, и он немного украдкой огляделся, прежде чем вытащить его и увидеть, что пришло еще одно сообщение от Джо. Большим пальцем он передвигал предметы и ждал, пока она откроется, чувствуя себя немного виноватым, как будто передавал записки на уроке в школе. Все, что она прислала, было с нетерпением жду этого, но он хотел ответить, просто чтобы продолжить. Пустая болтовня, сказала бы его мать, но это что-то значило…
  
  Когда он поднял глаза, детектив-констебль Батлер наблюдал за ним, без сомнения думая, что у него все еще ничего не получается со своими операциями под прикрытием. Она нахмурилась, все еще сердясь, что не участвовала в этом, поэтому Смит медленно и комично подмигнул правым глазом, как будто собирался удивить их всех и раскрыть дело, и ей пришлось отвести взгляд, чтобы не рассмеяться.
  
  ‘Таким образом, не похоже, ’ сказал старший инспектор, ‘ что мы получим гораздо больше информации от наших друзей с юга в том, что касается убийства Бернарда Соколоффа. Что касается Фрэнки Джейкобса, то нужно свести множество старых счетов, и старший инспектор Лилли сказала мне, что, возможно, найдет причины навестить его снова, но это не прольет больше света на наше дело.
  
  Все зависит от нас, как я уже говорил ранее. Завтра в девять утра состоится еще один брифинг.’
  
  Никто из команды Смита не задержался на дежурстве допоздна, и вскоре все они разошлись по домам. Мюррей отвез Мэгги и маленького Дэвида навестить свою сестру в Висбеч, и он больше не вспоминал об этом деле. В тот вечер Серене Батлер предстоял матч, победа в котором подняла бы ее на третье место в турнирной таблице по сквошу – секрет Смита с Мартиной немного смутил ее, но ненадолго. Крис Уотерс прибрался в своей квартире, сложил последние вещи Кэтрин в коробку, некоторое время размышлял, что могло произойти на вечеринках сорок пять лет назад настолько ужасного, что стоило Соколову жизни, а затем начал разбираться с материалами, которые он собрал, касающимися повышения в звании до детектив-сержанта. Вчера Форд по ошибке назвал его ‘сэр’, и все рассмеялись, но это заставило его задуматься.
  
  Смиту потребовалось всего десять минут, чтобы написать свои заметки дома. После того, как он поел, он выключил телевизор, и в доме стало очень тихо. Ветер кружился вокруг дымохода, и когда свет померк, по окнам забарабанили капли дождя. Он поднялся наверх, включил усилитель и сыграл ‘Blues Man’ Би Би Кинга до конца. Затем он просмотрел несколько тактов ‘Лейлы’ и задумчиво уставился в будущее, на пару недель вперед, когда в доме снова зазвучат голоса и разговоры.
  
  Атлантический отлив, образовавшийся к западу от Ирландии, немного углубился по мере того, как за ночь переместился на северо-восток, принеся с собой усиление ветра и дождя по всей Англии. К рассвету самая сильная часть непогоды покинула побережье Норфолка, но небо оставалось низким, тяжелым и серым, а первые осенние порывы ветра оборвали листья с ив и раскачали заросли тростника на болотах. Над Холкхэмом из свинцовых туч донеслись первые в этом году крики диких гусей, хотя скотовод, слышавший их, так и не увидел ни одной птицы.
  
  К половине десятого погода, казалось, немного прояснилась. На набережной Овери одинокая фигура, прихрамывая, подошла к "Куинз Армз" и притормозила возле автостоянки, как будто был шанс, что паб открылся раньше обычного осеннего времени. Но двери и окна были закрыты от всего мира, и человек шел дальше.
  
  После первого поворота, когда паб скрылся из виду, он оказался единственным живым, движущимся существом в пейзаже, не считая чаек. Чайки любят такие ветры – он заметил это раньше. Они кружатся, ныряют и парят, иногда издавая эти скорбные крики, скорбные для наших ушей, но, возможно, крики восторга, когда их швыряет туда-сюда дикий и кружащийся воздух, как детей на американских горках. Он остановился и некоторое время наблюдал за ними, потому что он не спешил и потому что язва на его ноге снова обострялась и причиняла боль.
  
  Затем он пошел дальше медленной, размеренной поступью бродяги, истоки которой кроются не в какой-либо форме решимости, силы воли или надежды, а всего лишь в отсутствии лучшей альтернативы; если прошлое было довольно жалким, насколько хуже может быть будущее? Он знает о прошлом, это точно. Он так часто ездит по этой дороге верхом на пони Шенкса, что даже знает ее прошлое – он может читать знаки. Здесь, на третьем повороте, кто-то сильно затормозил на обочине, следы все еще там, несмотря на дождь. Кто-то ехал слишком быстро или, возможно, столкнулся с другим транспортным средством и был вынужден резко затормозить. Случается постоянно.
  
  За следующим поворотом была кровь, но ее смоет дождь. Он останавливается и всматривается, может быть, там еще остались ее следы. Забавная старая штука - кровь. Кто-то пролил порядочно крови прямо там, на обочине дороги, и она высохла на асфальте. Он думает, что знает, кто это был, но в этой жизни во многом нельзя быть уверенным.
  
  Он захромал дальше, боль снова усилилась, как бывает, когда он проходит какое-то расстояние. Затем позади него послышался шум автомобиля, и он ступил на песчаную обочину, обернувшись, чтобы посмотреть, кто бы это мог быть. Марк Уильямс, как обычно, спешил и был в плохом настроении, и он даже не обратил внимания на полуприкрытую руку мужчины, только бросил на него быстрый взгляд, когда тот проходил мимо.
  
  Он долго стоял, глядя вдоль дороги, пока звук машины не затих вдали. Потратил сотни, возможно, тысячи в том пабе, сам заплатил за бак топлива, как он думал, и ему даже не предложили подвезти до города… Марджори– если бы это была она, она бы остановилась из-за ветра и дождя и спросила его, куда он направляется. Но, похоже, теперь и ее больше нет, после всех этих неприятностей с полицией.
  
  От набережной до главной дороги Ханстон-Уэллс, где находятся автобусные остановки, полторы мили, и это заняло у него почти час. Он стоял в укрытии у проезжей части, ведущей на восток, как будто планировал совершить свой обычный визит в супермаркет, чтобы купить еды, которой ему хватит еще на неделю, и пару бутылок, чтобы поддержать силы, когда паб не будет открыт – он стоял в укрытии, как будто намеревался сесть в тот автобус, но был глубоко погружен в свои мысли. Тысячи, и не говоря уже о том, что их никто не подвозил, ни одного доброго слова время от времени, ни от одного из них, за исключением Марджори, а она уже ушла.
  
  Когда автобус подъехал, дверь открылась автоматически.
  
  Он видел, что в машине больше никого не было, и, возможно, именно поэтому водитель пробормотал проклятие, когда пассажир отказался подниматься по ступенькам, и нажал на кнопку, чтобы закрыть двери, прежде чем быстро отъехать в сторону Уэллса.
  
  Как только дорога освободилась, мужчина, прихрамывая, перешел на другую автобусную остановку. Там его ждали молодая мать и ее маленькая дочка.
  
  Ребенок, примерно трех лет, посмотрел на него и поздоровался. Он улыбнулся и посмотрел на женщину, которая притянула девочку ближе к себе. Но маленькая девочка ничего не поняла и спросила его: ‘Ты тоже поедешь в Кингс-Лейк на автобусе?’
  
  Молодая женщина сумела выдавить из себя улыбку и сказала девушке, чтобы она перестала беспокоить людей. Но он снова посмотрел на ее дочь и сказал: “Да, это я.’
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  Глава тридцать восьмая
  
  Смит наблюдал из другого конца комнаты 17, как Джон Мюррей натягивает пиджак, и он позавидовал возможности выйти из офиса и что-то сделать. На свалке возле Норт-Уолшема нашли несколько "Мерседесов", переделанных в кубоиды; по телефону ни один из них не прозвучал многообещающе, но теперь расследование продвигалось в том направлении, в котором следовало рассмотреть все возможности, какими бы маловероятными они ни были. Майк Данн собирался поехать с ним и уже ждал у стола Мюррея.
  
  Затем зазвонил внутренний телефон, и Смит поднял трубку. За стойкой администратора сидел Чарли Хиллс, без сомнения, наслаждавшийся последними несколькими неделями перед падением своей империи и новыми варварами от дизайна интерьеров, которые воздвигли для него ширму, за которой он мог спрятаться.
  
  ‘Констебль? Джон Мюррей там?’
  
  ‘Только что – он на пути к выходу. В чем дело?’
  
  ‘Тут какой-то парень спрашивает о нем. Ну, я так говорю, но он спрашивает не буквально – у него есть одна из карточек Джона’.
  
  Смит подал знак остановиться Маррею и Данну.
  
  ‘Чарли, он раздает их как ваучеры на бесплатную пиццу. Могу я с этим смириться? Спроси его, чего он хочет’.
  
  Голос Чарли Хиллза в трубке затих, и Смит почти ничего не слышал из последовавшего короткого разговора, за исключением того, что Чарли сказал тому, кто это был, что он не может рассчитывать просто зайти и повидаться с кем-то, он должен дать им некоторое представление, о чем идет речь. Но когда голос Чарли вернулся, он был другим, слишком легким, слишком нарочито небрежным.
  
  ‘Он хочет увидеть большого парня, который дал ему визитку, констебль. Ничего особенного. Он просто хочет рассказать ему о том, как они посреди ночи погрузили тело на лодку ...’
  
  
  
  ‘Для начала только с тобой", - сказал Смит Мюррею. ‘Мы не хотим его спугнуть. Отведи его в комнату для допросов, и если кто-то случайно оставил все включенным, так тому и быть. Позвольте ему говорить это в его собственном темпе, не надо – зачем я вам это рассказываю? Вы знаете, как с этим справиться. Идите. Я буду там сам и в соседней комнате через две минуты.’
  
  Когда Мюррей вышел из комнаты, Смит сказал Уотерсу: ‘Немедленно найди инспектора и отведи его в комнату звукозаписи, там я буду’.
  
  Поднимаясь по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки за раз, он подумал про себя: "Как там сказала Элисон Рив – мы же не собираемся, чтобы свидетель появился ни с того ни с сего?" Ее следует поощрять чаще высказывать свои сомнения вслух. Крик? Это тот худой парень, который подпирает стойку бара.… И я сам разговаривал с ним в ту первую среду. Что случилось? Откуда это взялось сейчас?
  
  Добравшись до комнаты звукозаписи, которая находилась рядом с комнатой для интервью, которую использовал Мюррей, Смит остановился и отдышался, прежде чем тихо войти. Как он и подозревал, кто-то действительно оставил все включенным; он мог видеть на экране все, что происходило по соседству, и слышать каждое слово.
  
  Мюррей все еще находился на стадии разговора – он, очевидно, спросил, как мужчина добрался до Кингз-Лейк, а Крик описывал поездку на автобусе. Он отправился тем путем, которым обычно ходил в другую сторону, в супермаркет, а Смит обдумывал тогда другое важное дело. Мистер Крик был пьян, но был ли он пьян сейчас? Он изучал лицо мужчины, пока тот говорил, и внимательно вслушивался в слова – и нет, насколько он мог судить, Крик не пил этим утром. Слава богу, что он пришел сюда первым, а не после своего визита в супермаркет.
  
  Мюррей сказал: ‘Тогда ладно, Тэлли. Спасибо, что пришла сегодня. О чем ты хотела поговорить?’
  
  Сегодня утром он определенно не был пьян – Крик сразу понял, что детектив, стоящий перед ним, только что взялся за серьезное дело. Рука потянулась к изможденному лицу и слегка почесала седую щетину, пока он обдумывал свои слова, а затем, казалось, вообще не смог ничего найти. Он смотрел на пустой стол, и Смит поймал быстрый взгляд Джона Мюррея в камеру.
  
  ‘ Сержант внизу сказал что-то о теле, Тэлли. Это серьезное дело, так что не торопись. Спешить некуда.
  
  Дверь за спиной Смита открылась, и вошли Терек и Уотерс – Уотерс тихо закрыл ее, и Терек пристально посмотрел на экран, прежде чем сказать: ‘Почему Джон там с ним наедине?’
  
  Смит сказал: ‘Он просил видеть Мюррея, сэр’.
  
  ‘Да, но… Это тоже записывается?’
  
  Смит посмотрел вниз, как будто ему это было необходимо, и увидел, что горят красные огни.
  
  ‘Да, это так’.
  
  ‘Был ли свидетель проинформирован? Если нет, то это недопустимо...’
  
  ‘Меня не было здесь в начале, так что я не знаю, но я не думаю, что он там был. Я бы не стал этого делать при сложившихся обстоятельствах. Кроме того, мы не знаем, является ли он на самом деле свидетелем чего-либо в данный момент. Это то, что Мюррей пытается установить, сэр.’
  
  Терек был раздражен, не в последнюю очередь, конечно, из-за присутствия Уотерса, но Смит смотрел на него очень прямо и нисколько не колебался. Еще через несколько секунд Смит сказал: "Давайте сначала посмотрим, к чему это приведет. Мы можем исправить это позже, если понадобится’.
  
  - Как насчет чашки чая, Тэлли? - спросил Мюррей.
  
  Это был достаточно простой вопрос, небольшой акт доброты, но, похоже, он что-то открыл в Тэлли Крик.
  
  Он сказал: ‘Я больше никому не рассказывал. Никто не знает, что я видел’.
  
  ‘Что вы видели?’
  
  Для крупного человека, способного снести с петель большинство дверей, Джон Мюррей мог говорить на удивление мягко.
  
  ‘Я видел, как они сажали его на лодку посреди ночи’.
  
  ‘Когда это было, Тэлли?’
  
  Это правильный способ, сначала обводка перед завершением центральной фигуры.
  
  ‘Позапрошлая суббота. Середина ночи.… Раннее утро воскресенья’.
  
  ‘Кого они посадили на лодку?’
  
  ‘Парень, которого нашли в Барнхэме", как будто это был он. Ведь не двое же из них плавали поблизости, не так ли?
  
  Мюррей откинулся на спинку стула и посмотрел на Тэлли Крик так, словно был удивлен. Затем он сказал: "Ну, это серьезное дело. Вы правильно сделали, что пришли’.
  
  Крик кивнул – вероятно, прошло много времени с тех пор, как кто-либо говорил ему, что он поступил правильно.
  
  Мюррей сказал: ‘Хорошо. И вы видели, кто посадил его на лодку? Вы только что сказали “они”.
  
  Колебание было естественным, потому что все мы знаем, что при присвоении имен происходит нечто необратимое – жизни меняются навсегда, когда произносятся имена. Затем Крик снова кивнул и сказал: ‘Да, я действительно видел. Это были Питер Винс и его напарник Фишер.’
  
  Смит почувствовал руку Терека на своем плече, но тот уже поднимался со стула.
  
  Он сказал: ‘Да, это все. Крис, иди и скажи Джону, что тебе нужно поговорить снаружи – он сразу же ответит. Нам нужно, чтобы кто-нибудь вернулся с ним через пять минут. Нам нужен кто-то здесь, внизу, чтобы запустить эту запись и подписать, когда она будет готова. И нам нужен кто-то, кто будет приносить три чашки чая каждые полчаса. Это будет долгая работа. ’
  
  Вода ушла в одно мгновение. Терек выглядел ошеломленным, а затем произнес единственное ругательство, хотя оно было хорошим.
  
  Смит сказал: ‘Мы вернулись на скоростную полосу. Мы должны сообщить директору ЦРУ, сэр’.
  
  ‘Смит? Констебль... Прекрати это обращение ”сэр". Это абсурдно. Я не возражаю против остального, но… Ты встречался с этим персонажем раньше, не так ли?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Тогда иди с Джоном, ему не о чем беспокоиться из-за новых лиц. Я буду здесь с инспектором Рив, если она свободна ’.
  
  "Я думаю, что так и будет’.
  
  ‘Чертовски фантастическая работа, констебль!’
  
  ‘Я тут ни при чем. Это был контакт Джона Мюррея – я даже не знал, что он с ним разговаривал’.
  
  Терек подошел к двери и обернулся.
  
  ‘Вынужден не согласиться. Работа, которую выполняет ваша команда, полностью зависит от вас. Возвращайтесь туда, пока у него не было времени поразмыслить. Я сам принесу чай’.
  
  
  
  Было спорным вопросом, испытывали ли Питер Винс и Джонни Фишер такое презрение к пьянице Тэлли Крику, что им было все равно, видел он их или нет, или они в ту ночь просто забыли о его существовании, но ветхая лодка, на которой он прожил два года, была пришвартована в постоянной воде лагуны, чуть более чем в тридцати ярдах от стапеля. Еще в двадцати ярдах от этого места на столбе горел единственный фонарь, который горел всю ночь и который вместе с полной луной давал Крику достаточно света, чтобы разглядеть, что происходит.
  
  Шум автомобиля разбудил его где-то после полуночи, он не мог точно определить время, и со своей кровати, отодвинув занавеску, он наблюдал, как грузовик задним ходом съезжает со стапеля. Да, сказал он, он сразу узнал в нем грузовик Питера Винса. Ему показалось это немного странным, но это было во время прилива, и, возможно, они собирались порыбачить или что–то в этом роде - он знал, что у Фишера там были лодки. Итак, он просто наблюдал в полусне, а потом они вытащили что-то из грузовика, что-то такое большое, что они едва могли протиснуть это между собой, и начали тащить это к концу стапеля. Крик объяснил, что даже во время прилива вода немного спадает. В любом случае, только услышав крики, он понял, что это был человек, которого они тащили за собой.…
  
  Смит и Мюррей тихо сидели и слушали, каждый по-своему воссоздавая ужасную сцену, и, без сомнения, за объективом камеры, которая все это записывала, другие делали то же самое. Затем, как рассказала им Тэлли Крик, Винс остался удерживать этого человека на краю стапеля, а Фишер вернулся наверх. Две или три минуты спустя на воде появилась лодка – Крик описал два маленьких огонька, которые он видел на ее кабине, один красный, другой зеленый, – и Винс оттолкнулся, а Фишер затащил тело в заднюю часть лодки. Затем Винс огляделся, посмотрел прямо на лодку Крика, но, конечно, это было в темноте, они никак не могли увидеть, что он наблюдает, прежде чем он спустился с конца стапеля и тоже забрался в лодку. Крик услышал шум мотора, когда машина отъезжала в залив. Не совсем веря в то, чему он только что стал свидетелем, он встал, вышел на улицу и стал смотреть, как огни машины движутся вниз по ручью в направлении открытого моря.
  
  После всего этого, по его словам, не мог уснуть, и да, к тому времени, как они вернулись, он успел выпить. Он думал, что их не было около часа, может, чуть меньше. Он, конечно, вернулся в свою лодку и держался подальше от посторонних глаз. Возвращаясь, они вели себя намного тише, но он увидел, как Винс ведет грузовик по стапелю, увидел, как Фишер садится в него, и они уехали.
  
  В течение двух часов этого интервью Смит три или четыре раза рассказывал свидетелю о каждом из ключевых элементов, подходя к истории с разных точек зрения и исследуя ее, как это сделал бы адвокат защиты, и в то же время, казалось, никогда не сомневался в честности человека, который рассказывал историю. В какой-то момент он сказал: ‘Тэлли, было темно. Вы можете быть абсолютно уверены, что это сделали двое мужчин, которых вы назвали?’
  
  Крик сказал: ‘Я знал их достаточно долго, не так ли? Это были грузовик Винса и лодка Фишера. Кто еще мог прийти в такое время ночи? Кроме того, я мог видеть их достаточно ясно при таком освещении.’
  
  Но это был почти случайный вопрос Мюррея ближе к концу, который вызвал у двух опрашивающих детективов момент изумления. - Есть какие-нибудь идеи, почему они могли это сделать, Тэлли? - спросил Мюррей.
  
  ‘ Месть, не так ли? Он был крупным парнем, почти таким же крупным, как ты, ’ кивок в сторону Мюррея, - и по-настоящему мерзким работягой. В первый раз он устроил им разнос, поэтому, когда он появился снова, они, должно быть, решили разобраться с ним по-другому.’
  
  После обмена взглядами Смит сказал: ‘Он дал им приклеить в первый раз? Когда это было, Тэлли?’
  
  ‘Недели назад. Возможно, пару месяцев’.
  
  ‘Ах да, в июле. Мы знаем, что этот человек раньше бывал в "Куинз Армз". И вы тоже там были?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Итак, когда мы показали его фотографию примерно неделю назад – помните, я был с тем другим молодым детективом – вы нам этого не сказали. Вы не сказали нам, что видели его раньше. Почему бы и нет?’
  
  Крик становился все бледнее во время долгого интервью, и на его лбу выступили капельки пота еще до того, как Смит задал вопрос. Почти наверняка ему захотелось выпить, и Смит подсчитывал, сколько у них еще осталось времени, прежде чем их свидетель начнет выглядеть на видео неубедительно.
  
  ‘Они сказали мне держать рот на замке. Обо всем’.
  
  ‘Питер Винс и Джонни Фишер просили вас никому не рассказывать о том, что вы видели в пабе?’
  
  ‘И Уильямс. Он просил ничего не говорить. В нем была выпивка, но это все, что это было, один глоток’.
  
  Теперь Марк Уильямс был замешан, но в какой степени, было неясно – в тот момент у интервью было слишком много возможностей, и Смиту пришлось выбирать.
  
  В общем, мы знаем, как я уже сказал, что этот человек бывал в пабе раньше. Нам сказали, что его попросили уйти – на самом деле его выгнали. То, что вы только что сказали, отличается от этого. Что произошло?’
  
  Крик сказал голосом, в котором было и веселье, и горечь: ‘Попросили уйти! Они примерили, и он надрал им обоим задницы! Каким бы быстрым вы ни были, он был - как настоящий тяжеловес.’
  
  Смит сказал: ‘Это были Винс и Фишер? Мужчина ударил их?’
  
  "И не один раз. Фишер тогда не вмешивался, но Винс вернулся и попробовал еще раз. Он получил еще немного того же, снова упал’.
  
  ‘А что делал Марк Уильямс?’
  
  ‘За стойкой бара, крики и ругань’.
  
  В наступившей паузе на лице Смита появилась почти улыбка – морской туман рассеивался, и он, наконец, смог разглядеть силуэты более отдаленных объектов.
  
  ‘ И ты тоже была в баре в позапрошлую субботу, когда мужчина вернулся. Что произошло той ночью, Тэлли?
  
  ‘Он просто вошел и сел. Много не сказал, но атмосферу можно было разрезать ножом. Понимаете, что я имею в виду? Марк подошел и заговорил с ним, но я не расслышал, о чем. Единственное, что парень сказал что–то о том, что они уже получили предупреждение - он определенно это сказал. Он смеялся над ними всеми. Настоящий мерзавец. Я бы не перешел ему дорогу даже за все пиво в пабе.’
  
  Джон Мюррей сказал: ‘А как же Винс и Фишер? Они просто сидели там?’
  
  ‘Им опять не понравилось, не так ли? Фишер через некоторое время вышел. Я думал, он убежал, но он вернулся’.
  
  Смит поймал взгляд Мюррея, и они оба пришли к одному и тому же выводу – именно тогда были перерезаны шины. В таком случае нападение на Соколоффа было преднамеренным.
  
  - Что было дальше, Тэлли? - спросил Смит.
  
  На самом деле не знаю. Это была ужасная ночь, когда этот парень просто сидел и ухмылялся. Страшно. Я думал, что все может начаться снова. У меня на лодке была бутылка-другая, так что я оставил их наедине.’
  
  Последовала пауза, и Крик, возможно, думая, что они еще не поверили в то, что он им сказал, сказал: ‘Я имею в виду, я видел кровь на дороге пару дней спустя. Я не сразу все сообразил, но я предполагаю, что это был он, не так ли?’
  
  Еще одна пауза, но совсем по другой причине.
  
  ‘ Расскажи нам о крови на дороге, Тэлли. Где это было?
  
  И, как он им сказал, Смит открыто смотрел в камеру. Даже когда он это делал, старший инспектор Элисон Рив разговаривала по телефону и обзванивала места преступлений. Сделай это сейчас, подумал Смит, этим чертовым днем, если ты простишь эту мысль – у нас был дождь, но, возможно, что-то еще будет. Отправьте их на машине без опознавательных знаков и приготовьте историю на случай, если какой-нибудь любопытный местный житель, проезжающий мимо, захочет узнать, что происходит.
  
  В конце Смит задал этот вопрос, потому что кто-то другой в парике и мантии рано или поздно задал бы его.
  
  ‘Тэлли, почему вы выступили сейчас? Почему вы сделали это заявление нам сегодня?’
  
  Ему потребовалось на удивление много времени, чтобы ответить. Смит чувствовал годы, когда к нему относились с насмешкой и презрением, бесконечные шутки на счет пьяницы, одиночество и боль существования наркомана, медленное скатывание по спирали к позорному концу в дверях заведения или магазина, но ответ, когда он пришел, удивил его.
  
  С тех пор я не могу нормально заснуть. Я до сих пор это слышу. Он кричал, когда его затащили в лодку. Как я и говорил, крупный парень, но он кричал. Я не знаю, что они с ним сделали… Никто этого не заслуживает.’
  
  
  
  Выйдя в коридор и явно проигнорировав поздравления, Мюррей тихо сказал Смиту: ‘Он не упомянул о двадцати записках, которые я ему дал, констебль. Должен ли я сделать это до того, как это выйдет наружу? Если это выйдет в первый раз во время судебного разбирательства ...’
  
  ‘Вы сообщили мне как вашему линейному менеджеру, так что вы вне подозрений. Я зарегистрирую это, но пока не вижу необходимости предавать это огласке. Новый инспектор, вероятно, будет зациклен на этом. Тэлли Крик, возможно, надеется на что-то большее, но это не единственная причина, по которой он здесь, и это не влияет на правдивость того, что он нам уже рассказал. Если мы получим достаточно веское дело и они признают себя виновными, оно никогда не будет обсуждаться, не так ли?’
  
  ‘Нет, вполне справедливо’.
  
  ‘Что вообще заставило вас заговорить с ним?’
  
  ‘Ничего особенного. Он всегда был в баре. В глубине моего сознания, вот и все, мелькнула мысль, что он мог что-то видеть или знать".… Удачная догадка.’
  
  По мере того, как слухи распространялись по офисам и среди детективов, работающих над этим делом, раздавались одобрительные возгласы, сжатые кулаки и поздравления, но Джон Мюррей стоял, по-видимому, непоколебимый. Если бы все только что пошло катастрофически не так, у него было бы почти такое же выражение лица, та же атмосфера принятия, смешанная с самоуничижением; за все время, что Смит работал с ним, это не изменилось. Только однажды, через несколько дней после рождения его сына, в глазах появилось что-то вроде сияния.
  
  ‘Джон, ты слышал, как я говорил это по меньшей мере сотню раз – чем усерднее мы работаем, тем, кажется, нам везет больше. Я лучше пойду и узнаю, что руководство планирует делать дальше’.
  
  Их разделяло несколько футов, когда Мюррей спросил: ‘Констебль?’
  
  ‘Да, Джон?’
  
  ‘Жаль, что я не услышу это еще сотню раз’.
  
  
  
  Терек вел дискуссию в офисе Элисон Рив, и речь шла о том, в какое время завтра будет лучше всего арестовать Питера Винса и Джонни Фишера, и следует ли также арестовать Марка Уильямса или снова допросить под предлогом предосторожности. Помимо арестов, конечно, им нужно будет обыскать предприятия обоих мужчин, их дома и транспортные средства в поисках чего-либо, что могло бы предложить судебные улики, которые могли бы подтвердить историю, рассказанную им Криком. Hilux Винса будет изъят и доставлен в специализированное подразделение в Норвиче для детального обследования. Все это должно быть сделано одновременно, чтобы не привлекать внимания задействованных людей, и чтобы в операции участвовали как минимум две команды. К тому времени, когда Смит прибыл в офис директора ЦРУ, решения были приняты и разрабатывались планы – Винс и Фуллер будут арестованы завтра в полдень.
  
  Он знал, что если будет ждать и ничего не говорить, в конце концов Риву придется спросить его, что он думает. Итак, нужно было решить, как сказать то, что он должен был сказать, но когда настал момент, казалось, не было смысла приукрашивать это.
  
  Он сказал: ‘Если бы это зависело от меня, я бы не арестовывал их до того, как снова допрошу Уильямса’.
  
  Уилсон, сидевший справа от него, пробормотал: ‘Ну вот...’
  
  Удивленные взгляды пробежали по столу, и Терек спросил: ‘Почему? Ничто из того, что рассказал нам свидетель, не указывает на него напрямую. Очевидно, его следует допросить еще раз. Возможно, Винс и Фишер дадут нам веский повод арестовать и Уильямса, но… Я этого не вижу. Мы знаем, что Винс и Фишер солгали о своих встречах с Соколоффом, и теперь мы знаем почему.’
  
  Терек оглядел лица старших детективов и сержантов и добавил: "Мы знаем, что они убили его’.
  
  Смит сказал: ‘При всем уважении, сэр, мы не знаем. Нам рассказал об этом один человек, который утверждает, что видел это’.
  
  ‘Конечно, я понимаю это, но его заявления убедительны. При правильном использовании в интервью мы можем...’
  
  ‘Еще раз при всем уважении, сэр, убедительно это или нет, но это показания алкоголика, известного обвиняемому, который, как покажет любая хорошая защита, имел вероятные основания для недовольства. Свидетели не бывают более ненадежными, чем это. Если Винс и Фишер будут все отрицать, и вы все равно добьетесь, чтобы CPS поддержал это, я бы сказал, что ваши шансы перед присяжными не выше семидесяти тридцати против обвинительного приговора. Если, конечно, мы не получим подтверждения от судебно–медицинской экспертизы - но у нас есть только один шанс проверить это, пока они этого не ожидают. В данный момент они начинают верить, что им это сошло с рук. ’
  
  ‘Вы хотите сказать, ’ сказал Рив, ‘ что как только мы арестуем, мы объявим о наших действиях ...’
  
  И у них уже было время навести порядок должным образом. Если мы не получим хорошей экспертизы, все, что у нас есть, - это заявление местного пьяницы. Даже если мы докажем, что они солгали нам о встречах с Соколоффом, ну и что? Если бы мы предъявляли обвинения людям каждый раз, когда они рассказывали нам неправду, мы бы весь день ничем другим не занимались.’
  
  В последовавшей тишине старая и знакомая истина снова стала очевидной, но ее понимают только те, кто занимался такого рода работой, и непрофессионалы были бы поражены этим; почти всегда детективы знают, кто совершил преступления, которые они расследуют. Иногда они знают с самого начала, и часто они знают на ранних стадиях расследования. Что отнимает у них время, дни, месяцы, а иногда и годы их жизни в связи с одним делом, так это сбор и представление доказательств таким образом, чтобы двенадцать человек, случайно выбранных на наших улицах, авеню и переулках, убедились в этом. Эти люди никогда не будут "знать’ так, как это делают опытные детективы, но их убедили – или нет, в зависимости от обстоятельств.
  
  Рив сказал: ‘Хорошо. Так почему опять Уильямс?’
  
  Простой ответ состоял из пяти слов и был записан в блокноте у него в кармане, и он не мог ей сказать. Поднялся бы шум.
  
  ‘Это возвращается к тому, что я сказал о достоверности показаний Крика как свидетеля, если у нас нет ничего другого. Или кого-либо еще. Мы все время говорили, что Уильямс не рассказывал нам всего о встречах с Соколоффом, не так ли?’
  
  ‘Да. Продолжайте’.
  
  ‘Что ж, теперь мы можем сильно на него положиться в этом вопросе – мы даем ему понять, что знаем правду. Кроме того, заявление Крика вообще не обвиняет Williams в том, что они сделали, чтобы избавиться от Соколоффа, так что есть шанс, что Уильямс на самом деле не был в этом замешан. Вы понимаете, к чему я клоню? Мы раскрываем достаточно, чтобы он понял, что у нас все равно почти все готово, а затем предлагаем ему выход – расскажите нам, что вы действительно знаете, и, возможно, вы избежите основного обвинения. Ничего не обещаю, но возможно.’
  
  Сержант Уилсон смотрел в окно, как будто только что опоздал на последний автобус домой, но Рив и Терек обдумывали то, что только что сказал Смит. Нужен ли им еще один толчок?
  
  ‘Есть достаточно простой тест, чтобы увидеть, работает ли это. Я позвоню ему и приглашу зайти еще раз’.
  
  Терек сказал с редкой улыбкой: "Правда?" Я уверен, ты не примешь это на свой счет, но он ненавидит тебя до глубины души!’
  
  ‘Я думаю, это просто недоразумение. У людей возникают забавные идеи обо мне.… Если я смогу уговорить его вернуться добровольно, я бы сказал, это означает, что ему есть что нам рассказать. Если он после этого поверит, что в его собственных интересах рассказать нам, он может пойти на это. Что нам терять, кроме некоторого времени? ’
  
  Уилсон сказал: ‘Винс и Фишер. Уильямс говорит тебе отвалить и звонит им. В лучшем случае вы даете им время на окончательную уборку, в худшем, когда мы стучим в дверь, их и след простыл. Тогда мы выглядим глупо.’
  
  ‘Не мы, Джон, а только я. Но прежде чем я отступлю, я скажу вот что: если вы заставите Уильямса рассказать нам то, что он знает о Винсе и Фишере, в дополнение к показаниям очевидца Крика, тогда ваши шансы будут наоборот. Тогда у вас было бы по меньшей мере семьдесят тридцать обвинительных приговоров.’
  
  Не рискнет ли старший детектив-инспектор Элисон Рив еще раз сыграть с ним, может быть, просто в память о старых добрых временах? Трое мужчин в комнате наблюдали за ней и ждали.
  
  Она провела пальцем по своему айпаду и прочитала, что там было.
  
  Криминалисты могут направить туда кого-нибудь сегодня днем. Если он согласится сотрудничать, мы посадим мистера Крика на заднее сиденье машины без опознавательных знаков, чтобы показать им место. Затем мы возвращаем его сюда и должным образом присматриваем за ним – он не может вернуться на ту лодку, на которой живет, пока это не будет решено, учитывая то, что он нам сказал. Если место преступления все еще существует, я хочу знать, что это может дать нам, прежде чем мы допросим Винса и Фишер, так что ... Констебль, звоните.’
  
  
  
  OceanofPDF.com
  Глава тридцать девятая
  
  Пока он ждал, Смит перечитал абзац, в котором кратко излагались последние слова, которые он сказал Марку Уильямсу в телефонном разговоре– ‘Марк, в какой-то момент мы собираемся попросить показать твой мобильный. В ваших же интересах удостоверьтесь, что последняя вещь, указанная в разделе “Недавние действия”, - это разговор, который мы с вами ведем прямо сейчас. Вы понимаете?’
  
  Уильямс понял – по-видимому, понял все. Сопротивления было на удивление мало. Ни ругани, ни оскорблений, ни протестов, ни обвинений в домогательствах. Валлиец слушал, как Смит объяснял, что если он, Уильямс, был замешан в чем-то, о чем сожалеет, у него есть последняя возможность снять с себя груз ответственности. Теперь у них, офицеров-расследователей, была почти вся история, а остальное было лишь вопросом времени. Для него это могло бы иметь существенное значение, если бы он пришел на станцию по собственному желанию и признался во всем начистоту.
  
  Уильямс сказал: "Я знаю, откуда у вас этот номер’.
  
  ‘Да. Как я и говорил тебе раньше, Марк, мы довольно хороши в этом’.
  
  ‘Это с вами я буду разговаривать?’
  
  ‘Это необязательно - вы можете попросить кого-нибудь другого, если хотите. Я не обижусь’.
  
  ‘Нет, все в порядке. Лучше черт знает что.… Тогда я вернусь сюда сегодня вечером?’
  
  ‘Я не знаю, потому что я не знаю точно, что вы собираетесь мне сказать. Может быть, и нет. Я буду честен с вами – это не мое решение. Но если ты не собираешься возвращаться, я что-нибудь придумаю для твоей тети. Она не останется там одна. ’
  
  Казалось, это больше, чем что-либо другое, решило дело; менее чем через час Марк Уильямс сидел в комнате для допросов в Кингз-Лейк-Сентрал с дежурным адвокатом. Смит заранее проверил, и Эндрю Браун все еще был свободен – счастливая случайность, абсолютно лучший кандидат для этой работы, с точки зрения каждого.
  
  Смит был бы рад, если бы кто-нибудь из его команды занял место рядом с ним, но он подумал, что сама Рив могла бы занять место рядом с ним – это было ее решение. Она выбрала "Терек", и он понимал, почему это было так – на критическое решение повлиял один из его сержантов, а не новый детектив-инспектор, и это был способ удержать его в игре. На месте Рива Смит поступил бы так же. Они вдвоем, Смит и Терек, несколько минут обсуждали это, прежде чем направиться в комнату, где Марк Уильямс ждал уже четверть часа. Кроме того, записи о предварительном раскрытии, переданные дежурному адвокату, и его беседа со старшим инспектором Ривом дали бы понять интервьюируемому, что арест в какой-то момент скорее вероятен, чем нет. Что касается Смита, то они прослушали это интервью напрямую с Марком Уильямсом.
  
  Именно Смит начал с осторожности, чего не было в его предыдущих встречах с валлийцем. Из лежащих перед ним заметок – которые, конечно, каким–то образом делали ситуацию более угрожающей - он зачитал подробности, которые он, Рив и Терек согласились раскрыть; что полиции Кингз-Лейк теперь известны передвижения Бернарда Соколоффа 9-го и 10-го сентября, что они знают, почему он дважды посещал "Куинз Армз" в Овери и как произошла встреча 17 сентября.закончился день июля, когда в этот самый момент криминалисты осматривали вероятное место преступления и, что особенно важно, очевидец рассказал, как Бернард Соколофф встретил свой конец.
  
  Когда это было сделано, Смит сказал: ‘Как ты можешь видеть, Марк, мы близки к тому, чтобы расставить точки над "i" и поставить крест на "т", но, придя добровольно, ты дал себе шанс, небольшое окно возможностей. Но это длится не дольше, чем это интервью.’
  
  Уильямс все еще обдумывал то, что ему только что сказали, и это прекрасный выбор: поторопить их, пока они еще не уверены, или дать им посидеть и все обдумать; в девяти случаях из десяти Смит выбирал последнее – на видео это всегда смотрится лучше.
  
  Итак, Марк, вот где мы находимся. Я раскрыл все карты, которые мне позволили, потому что хочу, чтобы ты принял правильное решение для себя и своей тети. Не то чтобы я думаю, что она была каким-то образом замешана, но это должно быть улажено, не так ли? Она, должно быть, безумно переживает из-за всего этого. Пришло время положить этому конец, чтобы она могла двигаться дальше и сделать кое-какие новые приготовления. Потому что мы думаем, что ты, Марк, был причастен к тому, что случилось с Бернардом Соколоффом – мы просто пока не знаем, в какой степени. Мы узнаем, но лучше, если это будет исходить от вас.’
  
  Уильямс взглянул на поверенного рядом с ним и получил кивок, и этого было достаточно, чтобы показать, что он, Уильямс, был в значительной степени проинформирован о том, что произойдет. Затем Уильямс впервые посмотрел прямо на Смита и Терека.
  
  ‘Я этого не планировал, ничего из этого не планировал. Все это произошло до того, как я что-то узнал об этом".
  
  Смит сказал: ‘Расскажи нам точно, что произошло, Марк’.
  
  ‘Он был похож на чертово воплощение зла. Два часа сидел, ухмылялся и отпускал комментарии. В одном из номеров останавливалась всего пара, но там была такая атмосфера, что они вышли из бара и уехали рано утром следующего дня. Сказал, что будет возвращаться каждые несколько дней, пока никто больше не остановится. Или, если мне это надоест, сказал он, когда они уйдут, старое место может просто сгореть ...’
  
  "Вы говорите о Бернарде Соколоффе 10го сентября? Мы должны четко представлять факты, Марк’.
  
  ‘Кто же еще? Злобный ублюдок, он был. Стало так плохо, что я собирался вызвать полицию, хотя она бы этого не хотела – Джули, то есть, – но потом, Питер, он сказал...’
  
  ‘Питер Винс?’
  
  Самое сложное для них неизменно произносить имена – Уильямсу пришлось сделать паузу, как будто ему нужно было все переосмыслить, но было слишком поздно, слишком поздно для этого.
  
  ‘Затем Питер Винс сказал, чтобы они позаботились об этом. После прошлого раза он сказал, что он этого добился ’.
  
  “Позвольте ”им" позаботиться об этом? Как вы думаете, кого он имел в виду, когда сказал это?’
  
  ‘Он сам и Джонни. Джонни Фишер’.
  
  "Они оба присутствовали в баре 10-го числа и слышали, что говорил Соколофф?’
  
  ‘Да’.
  
  - И что он имел в виду, Питер Винс, когда сказал “после последнего раза”? Что вы это имели в виду?
  
  Иногда возникала пауза, некоторое колебание, прежде чем Уильямс отвечал, но это не было преднамеренной оценкой профессионального злодея – вместо этого валлиец больше походил на невинного человека, впервые заблудившегося в глухом, темном лесу. За исключением того, подумал Смит, что нельзя быть полностью невиновным.
  
  ‘Ну, ты сказал, что знаешь. Он уложил их на пол, не так ли, в первый раз, когда пришел, дал им по заднице. Питер - жесткий человек, вы бы дважды подумали, прежде чем нападать на него, но этот лондонец был профессионалом, вы могли это видеть. Смеялся, когда сбивал их с ног, стоял так, словно отсидел срок на ринге, даже позировал соответственно.’
  
  "Это было 17-го июля. Когда Питер Винс сказал тебе 10-го сентября: “Он добился своего”, как ты думаешь, Марк, что он имел в виду?’
  
  ‘Что они собирались отплатить ему тем же. Ну, знаете, дать ему что-то вроде пинка. Не представлял, как, но...’
  
  Смит поднял брови, скрестил руки на груди и откинулся назад – Уильямсу могло показаться, что тогда ему не поверили, но Терек понял сигнал и продолжил допрос.
  
  ‘Мистер Уильямс, то, что вы рассказали нам до сих пор, помогло вашей собственной ситуации, как и сказал вам сержант Смит. Но мы должны внести ясность в этот вопрос – каким образом вы были вовлечены? Бернард Соколофф был убит той ночью. Вы помогали убивать Бернарда Соколоффа?’
  
  Произнесение этого вслух возымело желаемый эффект и привело к тому, что Уильямс бросил взгляд налево, чтобы убедиться, что адвокат все еще там.
  
  ‘Нет, я этого не делал’.
  
  ‘Обращались ли Питер Винс или Джон Фишер к вам за помощью в том, что они планировали сделать с мистером Соколовым?’
  
  ‘Нет. Питер сказал мне идти’.
  
  ‘Куда идти?’
  
  ‘Повидаться с Полин. Я сказал ему, что должен быть там, и он сказал, иди, отлично, вытащу тебя прямо из этого’.
  
  И это именно то, чего вы хотите как офицер, проводящий расследование, – чтобы “вытащить вас прямо из этого” о многом говорило юридически подготовленным умам, которые изучают доказательства. Говоря это, Питер Винс продемонстрировал намерение и обдуманность. Нападение на Соколоффа не было результатом драки возле паба, которая вышла из-под контроля, и если Винса признают виновным, эти шесть слов удвоят его срок. Измеряют ли детективы свои успехи продолжительностью вынесенных приговоров? Конечно, измеряют.
  
  Терек спросил: ‘Как вы точно узнали, что случилось с мистером Соколовым?’
  
  Хороший вопрос, включая предположение, что Уильямсу сообщили. Уильямс вряд ли мог ответить, что не знал, пока не услышал это в шестичасовых новостях. Это вызвало длительную паузу, потому что Уильямс понял, что, хотя его история до сих пор не вовлекала его в какие-либо серьезные правонарушения, которые могут быть предъявлены обвинению, это может скоро измениться. Терек кивнул Смиту.
  
  ‘Марк, я не могу говорить ни за кого другого, но я могу согласиться с тем, что ты не участвовал в планировании расправы с Соколоффом. Я также могу согласиться с тем, что Питер Винс не сказал вам, что они запланировали для него, и тем лучше для вас. Но я не могу согласиться с тем, что они так ничего и не рассказали вам впоследствии.’
  
  Уильямс достаточно хорошо понимал, что, как только он признал, что ему сообщили, он признал преступление, даже если бы он не распознал термин “соучастие после совершения факта”; простое недонесение о преступлении, о котором вы знаете или считаете, что оно было совершено, рассматривается как содействие преступнику, и это повлечет за собой наказание, пропорциональное серьезности первоначального преступления. Если вы не сообщите об убийстве, то можете попасть за решетку на несколько лет.
  
  Смит сказал: ‘Хорошо, Марк, давай попробуем по–другому. После того, как ты вышел из паба и направился в дом Полин Биван, ты как-нибудь общался с Питером Винсом или Джонни Фишером?’
  
  ‘Я этого не делал’.
  
  ‘Хорошо. Они дальше общаться с вами? Вы получаете звонок или сообщение о том, что у них было, я не знаю… Отсортированный Соколова из позаботятся дело?’
  
  Для детектива-инспектора Терека и всех, кто смотрел на мониторы, это были разумные, логичные и рутинные шаги на пути к точному определению причастности Уильямса, но Марку Уильямсу, возможно, показалось, что причина, по которой лицо этого пожилого сержанта-детектива преследовало его в часы бодрствования в течение последних нескольких дней, теперь стала ясна – невысокий мужчина со шрамом на щеке и очень голубыми глазами практиковал темные искусства. Рука Уильямса непроизвольно потянулась к карману джинсов, чтобы проверить, на месте ли его мобильный телефон, и это был…
  
  ‘Хорошо. Я получил сообщение от Питера’.
  
  ‘Что там было написано?’
  
  ‘То, что вы только что сказали, в значительной степени похоже’.
  
  ‘Отлично. Если у вас есть с собой телефон, мы хотели бы его посмотреть. Конечно, в данный момент вы все еще вольны отказаться, Марк’.
  
  Уильямс сказал после паузы: ‘Тем не менее, я удалил текст’.
  
  Смит посмотрел на Терека и сказал: ‘О боже...’
  
  Уильямс сказал: ‘Что? Я сказал тебе, что там было написано. Запиши это для себя, если хочешь’.
  
  Терек качал головой, когда сказал Уильямсу: ‘Дело не в этом. Вы удалили все свои сообщения? Нет? Вы только что удалили это и, возможно, любые другие от Питера Винса. Если вы окажетесь перед адвокатом, назначенным Королевской прокуратурой, мистером Уильямсом, он будет склонен утверждать, что это было признание вины; вы удалили текст, потому что знали, что он может обвинить вас в рассматриваемых преступлениях. Это, вероятно, не является доказательством заговора, но наводит на мысль, что вы были соучастником.’
  
  ‘Соучастник? Соучастник в чем, чувак?’
  
  Именно Смит сказал через несколько секунд: ‘Марк, ты знаешь, что мы здесь расследуем. Это может сделать тебя соучастником убийства Бернарда Соколоффа’.
  
  Юридический язык сбил Уильямса с толку, как, несомненно, и намерение инспектора Терека, а особенно сочувственное и почти печальное заявление Смита о серьезности его ситуации напугало его – нет, более того, оно фактически прикончило его. Затем они договорились о пятнадцатиминутном перерыве, во время которого Уильямс проконсультируется с дежурным адвокатом. Вернувшись в свой кабинет, Терек сказал: "Я свяжусь со старшим инспектором, но я думаю, что мы арестуем его, как только вернемся – он знает, что это произойдет. Мы возьмем телефон и немедленно приступим к работе над этим – суперинтендант Аллен санкционирует поиск. Это текстовое сообщение было вашей удачной догадкой, не так ли? ’
  
  На этот раз на Смита пристально смотрели поверх очков.
  
  ‘И да, и нет. Это то, чем они занимаются, не так ли, любители? Повсюду следы и отпечатки пальцев. Тогда как кто-то вроде Фрэнки Джейкобса никогда бы не совершил такой ошибки. Вот почему у него многомиллионный особняк на зеленых улочках Суррея. Еще одна ирония в этой работе - людей, которые меньше всего заслуживают поимки, поймать легче всего.’
  
  ‘Вы не думаете, что Винс и Фишер заслуживают того, чтобы их поймали?’
  
  При всем уважении, это не то, что я сказал. Соколофф был таким мерзким, как говорит Уильямс, я в этом не сомневаюсь, но эти двое парней из Норфолка должны заплатить за то, что они с ним сделали. Они заслужили это, но такие люди, как Джейкобс, по моему личному мнению, причинили неизмеримо больше вреда. Он заслуживает этого больше.’
  
  Смит подождал, и в конце концов пристальному взгляду пришел конец. Возможно, на этот раз он уклонился от ответа, но когда Терек прочитает настоящие слова сообщения с GoFone, он, возможно, решит еще раз внимательно посмотреть в сторону Смита. Тем не менее, Серена была в полном порядке, и если бы она просто случайно получила задание проверить мобильный счет Уильямс, то это было бы расценено как еще одна удачная догадка констеблей Смит, не так ли?
  
  Он сказал: ‘Я согласен с арестом – если ему нужен еще один толчок, этого будет достаточно. У Серены хорошие контакты с телефонными компаниями. Вы хотите, чтобы я посвятил ее в это сегодня днем?’
  
  ‘Да, абсолютно. Если мы услышим то, что, я думаю, мы сейчас услышим, старший инспектор Рив и суперинтендант Аллен проведут аресты этим вечером. Она уже запросила ордера. Давайте вернемся к этому.’
  
  Старший инспектор Рив уже запросил ордера. Когда-то давно она бы сама сказала ему об этом… Уже завтра, Смит, и те же цветы, которые вчера улыбались, сейчас увядают.
  
  
  
  Когда Уильямс вернулся в "Куинз Армз", было около десяти минут третьего ночи. Питер Винс и Джонни Фишер ждали его на автостоянке, сидя в грузовичке Винса "Тойота". Они вышли из грузовика, когда он приехал, и не сразу рассказали ему, что произошло. Фишер сказал, что они заслужили выпивку.
  
  Уильямс отпер паб, и они втроем вошли внутрь. Он налил им обоим по стакану виски, а Фишер сказал ему, чтобы он не был подлым валлийским ублюдком, по крайней мере, двойную порцию. Когда Смит спросил, как они выглядят, Уильямс на самом деле не нашел нужных слов – он сказал ‘Вроде как под кайфом", потому что Джонни Фишер обычно не разговаривал с ним таким образом. Смит распознал душевное состояние, которое описывал Уильямс, - странный восторг, который приходит от совершения поступка, настолько выходящего за рамки приемлемого, что в течение нескольких часов после этого все перспективы смещались в сторону чего-то нового и неузнаваемого.
  
  Затем Винс, который казался менее взволнованным, сказал ему, что после того, как он, Уильямс, уехал, они отправились на поиски Бернарда Соколоффа. Они ожидали найти его возле машины, Мерседеса, который Джонни вывел из строя, и они подготовились – у Фишера была бейсбольная бита со своей лодки, а у Винса было свое любимое оружие, самый тяжелый разводной ключ, который он смог найти в кузове своего грузовика, но Соколоффа там не было.
  
  Они решили, что лондонец, должно быть, понял, что ему угрожает какая-то опасность, когда увидел свою машину, и сбежал. Он мог уехать только по дороге, поэтому они поехали за ним на грузовике. Они не успели отъехать далеко, как увидели его в свете фар. Винс нажал на педаль газа, намереваясь спугнуть его с дороги, но Соколофф остановился, развернулся, а затем по какой-то причине попытался перейти на дальнюю сторону дороги, а не на ближайшую. "Тойота" врезалась в него со всей силы на скорости около тридцати миль в час.
  
  Уильямс сделал паузу в своем рассказе о том, что они ему сказали. Теперь записано более чем достаточно, но было бы неприлично не дать ему закончить то, что он должен был сказать, и поэтому Смит и Терек сидели и ждали в тишине.
  
  Уильямс сказал: ‘Он был без сознания. Питер сказал, что они увидели серьезную рану на голове - они думали, что он мертв. И тогда им пришлось решать, что делать. Они могли позвонить в полицию и заявить, что это был несчастный случай, когда они возвращались из паба, но если когда-нибудь всплывет история о том, как он сбил их раньше, кто им поверит? У Джонни была лодка у причала в паре сотен ярдов отсюда. Они могли сбросить тело в море, и были шансы, что его не найдут ...’
  
  Но к тому времени, как они добрались до причала, Соколофф уже приходил в себя. Они могли передумать, но не сделали этого – жребий был брошен. Возможно, они рассудили, что, если бы Соколоффа спасли, он сам рассказал бы полиции всю историю, и тогда это все равно могло быть покушением на убийство; они рисковали немногим больше, завершая работу. Кто знает, что происходит в головах обычных людей в таких экстремальных ситуациях?
  
  Они с криками оттащили его на заднюю часть лодки, но было еще совсем темно, и вокруг никого не было; даже сейчас ни Уильямс, ни Фишер, ни Винс не подумали о человеке, который жил на потрепанном маленьком катере без названия всего в сорока ярдах от места самой ужасной части их преступления. Фишер завел двигатель, и Винс накрыл сопротивляющегося, раненого Соколоффа брезентом, предварительно обыскав его карманы и забрав все, что могло облегчить идентификацию. Они отнесли его на милю в море к востоку от бухты, прежде чем сбросить его тело за борт. Он плыл, задыхался и пытался плыть, но они не думали, что он протянет долго.
  
  “Я сказал им: "Что с его машиной? Она стоит на моей чертовой автостоянке с четырьмя проколотыми шинами!” Питер сказал, что собирается забрать один из своих грузовиков, к рассвету его не будет. И он сказал, что они знали, где он остановился, у них были ключи из его карманов. "Ройял Виктория"… Джонни заходил туда и разбирался, забирал свои вещи. Я не знаю, что они с этим делали. Я не знаю никаких подробностей после этого, но примерно полчаса спустя я услышал шум грузовика на парковке. Той ночью я совсем не спал. Могу вам сказать, что с тех пор я почти не спал. ’
  
  
  
  На организацию арестов ушло еще три часа, и всем, кто был в этом замешан, это показалось тремя днями. Когда речь идет о таком серьезном обвинении, процесс может быть ускорен, особенно если существует риск побега, и, справедливости ради, мастерство детектива-суперинтенданта Аллена в отношении задействованной бюрократии оказалось полезным в этих случаях. Тем не менее, все это требует времени.
  
  Есть несколько причин, по которым аресты часто производятся ранним утром. Подозреваемый часто спит, и его легче застать врасплох; можно выиграть ценные секунды, пока он в замешательстве и раздет, хотите верьте, хотите нет. Вероятность насильственного сопротивления при раннем утреннем рейде гораздо ниже, чем при вечернем, не в последнюю очередь потому, что они почти наверняка не были пьяны или находились под воздействием наркотиков. Другая, менее очевидная причина заключается в том, что полиция может проводить первоначальные допросы в обычное рабочее время – если кто-то производит арест, а затем позволяет подозреваемому поспать в камере, готовой к следующему утру, он теряет треть первоначальных двадцати четырех часов, в течение которых подозреваемый может содержаться под стражей без предъявления обвинения.
  
  Было некоторое обсуждение относительно того, следует ли им теперь подождать до утра. Рива, возможно, и убедили бы таким образом, но Терек утверждал, что риск того, что один или оба подозреваемых попытаются скрыться, тогда возрастает, потому что Уильямс, по их мнению, отсутствовал уже весь день. Если они придут в "Куинз Армз" сегодня вечером и обнаружат, что он закрыт, если Джули Шапиро снова скажет им, где он, они предположат худшее. В лучшем случае полиция даст им еще одну ночь, чтобы подготовиться. Смит слушал дебаты и думал, что Терек был прав, но это была не единственная причина, по которой детектив-инспектор был готов пойти на это; у него горел свет в глазах, адреналин в венах, азарт охоты пронизывал его насквозь. Если бы они подождали до утра, Терек все равно не заснул бы – Смит помнил это чувство. И новому инспектору не часто удается произвести арест за убийство в первые две недели.
  
  Было почти семь вечера, когда пять автомобилей с восемнадцатью полицейскими выехали из Кингс-Лейк-Сентрал. Для двух арестов это может показаться чрезмерным, но обыски имущества и конфискация транспортных средств будут проводиться одновременно. Майк Данн и О'Лири из команды Уилсона были на месте и наблюдали за двумя мужчинами с пяти часов, и сейчас оба были дома в Уэллсе. Машины выехали вместе и составляли колонну примерно милю, прежде чем в дело вмешалось вечернее движение вокруг озера, но это не имело значения; офицеры в каждой из них были оснащены коротковолновыми трубками. Мобильным телефонам нельзя было доверять, когда время было столь критичным, как сейчас.
  
  Смит и Уотерс сидели в "Пежо" и замыкали группу. Их роль в этом деле заключалась не в том, чтобы самим производить арест, а в том, чтобы, как только старший инспектор Рив арестовал Питера Винса, пойти в его гараж с ключами, сделать вход, забрать Toyota Hilux для судебно-медицинской экспертизы, а затем, в офисе Винса, снова начать поиски пропавшего Mercedes. Уотерс был немного разочарован.
  
  На Ханстон-роуд открылось движение, и Смит увидел, как "Ауди" Элисон Рив пару раз совершала обгон впереди него. Он не последовал его примеру, пытаясь не отставать, потому что, как только они доберутся до узких переулков за Ханстоном, всем все равно придется притормозить - им всем нужно будет перегруппироваться и пообщаться, прежде чем приступить к арестам.
  
  Уотерс сказал: ‘Странно, не правда ли? Все это для того, чтобы добиться справедливости для кого-то вроде Соколоффа’.
  
  ‘Я не уверен, что это странно. Дождь льется на праведных и несправедливых, поэтому я полагаю, мы должны добиться справедливости для праведных и несправедливых. Единственная проблема, которую я вижу, заключается в том, что в этом предложении слишком много оправданий… Слава богу, мы не можем решать, что справедливо, а что нет. И, кроме того, мы должны довести это до конца – мы все еще не знаем всей правды.’
  
  ‘Не так ли? То, что сказал нам Уильямс, звучит довольно убедительно’.
  
  Смит скривил лицо, но ничего не ответил.
  
  ‘Вы не думаете, что он говорил правду?’
  
  ‘Я думаю, что он, вероятно, был, но это только часть дела. “Вероятно” недостаточно, если судья не решит провести очень четкую границу для присяжных относительно того, где в деле есть разумные сомнения. Что, если Винс и Фишер сейчас скажут нам, что Уильямс все продумал до мелочей, и именно поэтому он позаботился о том, чтобы навестить миссис Биван, обеспечив себе алиби, а также угощение?’
  
  Уотерс подумал, прежде чем ответить.
  
  ‘Судя по тому, что я видел, я не думаю, что он настолько умен, констебль’.
  
  И, возможно, заставляет нас думать, что это часть его ума. Я не говорю, что здесь дело в этом, но я видел это много раз раньше. Такая сообразительность не имеет ничего общего с образованием, сертификатами или наличием букв после своего имени. Никогда не стоит недооценивать силу звериной хитрости. Я мог бы показать вам людей в Кингс-Лейк, которых мы никогда не могли ...’
  
  Уотерс улыбался, но не по-доброму, и Смит не закончил предложение.
  
  
  
  Поворот налево к Овери и "Куинз Армс" был в миле позади них, когда Уотерс сказала: "Это машина старшего инспектора Рива остановилась", и тогда они увидели, что она стоит на обочине дороги и ждет их.
  
  Смит подъехал к ней сзади, и она оказалась у его окна прежде, чем он успел успокоиться. Он спросил: ‘Что случилось, мэм?’
  
  ‘Я только что получил предупреждение от старшего инспектора Лилли. Сегодня днем она ходила повидаться с Фрэнки Джейкобсом, но его не было дома’.
  
  ‘Значит, ему удалось сбежать во Францию’.
  
  ‘Нет. Они нашли мужчину, который подстригал газон. Кто-то из персонала сказал ему, что мистер Джейкобс сегодня отправляется на побережье ...’
  
  Ей не нужно было больше ничего говорить.
  
  ‘Мы знаем, во сколько они ушли?’
  
  ‘ Где-то после обеда, насколько она могла судить. Он был не один.
  
  Во всех обсуждениях и планировании Смит забыл о своем обещании Марку Уильямсу, что если он, Марк, не поедет домой, Джули Шапиро не останется одна. Даже за Тэлли Крик все еще присматривали в уютной палате в Кингс-Лейк-Сентрал.
  
  Рив сказал: ‘Я могу вызвать по рации несколько человек в форме, чтобы они прибыли туда. Это не займет много времени’.
  
  ‘Если не возражаете, мэм, я бы предпочел уйти прямо сейчас. Это всего в миле отсюда по дороге – мы буквально в пяти минутах езды. Все равно вызовите патрульных, и мы просто будем болтаться поблизости, пока они не появятся. Никогда не знаешь – Фрэнки, возможно, просто приглянулось немного брайтонского рока. ’
  
  Она велела им ехать и стояла на дороге, выполняя какие-то старомодные дорожные обязанности, пока Смит не завершил трехочковый поворот. Они оба знали, что Джейкобс в тот день не уехал на юг, но Рив приняла решение не приостанавливать аресты – она приняла решение, что Смит разберется с этим.
  
  Уотерс, казалось, тоже оценил ситуацию; он выпрямился на пассажирском сиденье, твердо уставился на дорогу впереди и больше ничего не сказал, когда "Пежо" свернул на ухабистую дорогу. Они довольно быстро миновали ставшие уже знакомыми повороты, миновали место, где Лексус вынудил его съехать с дороги, миновали участок примятой травы маррам, где двое криминалистов оставили свою машину перед тем, как взять образцы с дороги ранее днем, и затем в поле зрения показалась крыша "Куинс Армс".
  
  Смит немного сбавил скорость. В поле зрения показался ручей с его лодками и парусными яликами, и, наконец, они смогли разглядеть автостоянку паба и "Даймлер", припаркованный прямо у входа.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  Глава сороковая
  
  Смит медленно въехал на парковку, развернулся и затем направился обратно ко входу, где остановился, но не выключил двигатель. Звук вывел кого–то из паба - моложавого, почти бритоголового мужчину в элегантном темном костюме. Мужчина закрыл дверь паба и встал перед ней. Он не был особенно высоким или широкоплечим, и, если уж на то пошло, подумал Смит, это делает его более опасным.
  
  Итак, Крис… Черт возьми, ты заставил меня сказать то же самое, между всеми вами. В любом случае, это одна из тех ситуаций, когда у нас нет времени на лекцию, семинар или учебное пособие. Я выхожу, а ты садишься за руль. Вы остаетесь в нем и внимательно наблюдаете, и если кто–нибудь начнет приближаться - очевидно, кроме меня, – вы отъезжаете на безопасное расстояние. Свяжитесь с мэм по рации и сообщите ей, какова здесь ситуация, и что мы хотели бы получить поддержку от униформы, но нет смысла останавливать аресты из-за этого. ХОРОШО? ’
  
  ‘И что ты собираешься делать?’
  
  ‘Я собираюсь перекинуться парой слов с мати вон там, а потом я собираюсь перекинуться парой слов с Фрэнки Джейкобсом’.
  
  Уотерс повернулся на своем стуле и посмотрел на паб и его одинокого охранника.
  
  ‘Самостоятельно?’
  
  ‘Не поймите меня неправильно, но это не будет иметь никакого значения, будете вы там или нет. Возможно, мне будет проще попасть туда самому ’.
  
  Уотерс казался, мягко говоря, сомнительным.
  
  Смит сказал: ‘Водителей и садовников, которых нанимает Джейкобс, такие, как вы и я, не побеспокоят, если дело дойдет до драки, так что нет смысла избивать двоих из нас, если до этого дойдет. Это просто немного отодвинет мой уход на пенсию. Делай, как я говорю, и не выключай двигатель, пока я не зайду внутрь. ’
  
  Он отошел от своей машины, а затем повернулся и сказал: ‘Еще кое-что. Когда я буду там, сделай снимок машины на свой телефон’.
  
  ‘Улики?’
  
  ‘Нет. Я просто хочу сфотографироваться с этой машиной. Это классика’.
  
  
  
  Это был V8 250 с автоматической коробкой передач и, возможно, одна из последних моделей, построенных на оригинальном двигателе Daimler, прежде чем Jaguar приступил к производству. Отделка была безупречной - British Racing green с полностью темно-зеленым кожаным салоном и приборной панелью орехового цвета, и он сошел с конвейера примерно в то же время, что и Smith. Он немного наклонился, чтобы заглянуть внутрь, затем выпрямился и преодолел последние тридцать футов к персонажу, который, возможно, имел честь водить его здесь. Мужчина наблюдал за Смитом на протяжении всего пути, но не сделал ни единого движения с тех пор, как встал перед "Куинз Армз".
  
  Смит сказал: ‘Это красивая машина’.
  
  ‘Отбой’.
  
  ‘О, понятно. Кажется, мы начали не с той ноги. Может быть, вы меня ослышались – я сказал, что это красивая машина’.
  
  Теперь, когда он был ближе, Смит мог разглядеть, что, несмотря на то, что телохранитель был на пару дюймов ниже его, по крайней мере, на тридцать лет, шея и плечи телохранителя были мускулистыми; даже лицо, должно быть, оставалось таким же неподвижным и бесстрастным, каким оно было сейчас. Смит сунул руку под куртку, и это произвело легкое движение, он присел на миллиметр или два.
  
  ‘Я детектив-сержант Смит из центральной полиции Кингз-Лейк. Не стесняйтесь взять мое удостоверение и внимательно изучить его’.
  
  Это читалось по глазам, но мужчина больше не двигался.
  
  ‘Мой коллега вон там - детектив-констебль Уотерс. Очевидно, он разговаривает по телефону, как и все молодые люди повсюду.… В любом случае, я здесь, чтобы перекинуться парой слов с мистером Джейкобсом’.
  
  Это вызвало своего рода реакцию – моргание, подтверждение.
  
  ‘И для того, чтобы я мог это сделать, вам нужно будет отойти в сторону’.
  
  Тонкая улыбка и: ‘Я так не думаю, дедуля’.
  
  Просто удачная догадка, Смит еще ни одной живой душе не сказал.
  
  ‘Боюсь, мне придется настаивать. Отойдите, пожалуйста, в сторону’.
  
  Улыбка стала еще тоньше, но теперь он смотрел прямо на Смита.
  
  ‘А если я этого не сделаю?’
  
  ‘Мне придется применить физическую силу’.
  
  Глаза снова путешествовали вниз и вверх, оценивая и измеряя на всякий случай, но он никак не мог воспринимать старика всерьез, даже несмотря на то, что он говорит так, как будто имеет это в виду – Смит мог видеть мыслительные процессы в действии.
  
  Затем Смит сказал: ‘Естественно, я не питаю иллюзий относительно результата. Вы дадите мне хорошего пинка’.
  
  Впервые подопечный Джейкобса был немного выбит из колеи.
  
  Но у меня есть план. Ты сбиваешь меня с ног, и я встаю. Я буду продолжать вставать и пытаться проникнуть на эту территорию, пока ты не нанесешь серьезный ущерб. Примерно достаточно, чтобы дать вам срок на пять лет, скажем так? Вы знаете, как эти судьи относятся к нападениям на беззащитных старых детективов, просто выполняющих свой долг. Конечно, мой коллега будет снимать все это, прежде чем он придет ассистировать и сам будет избит. Это даст вам еще год или два. Я полагаю, что он уже загрузил фотографии во внутреннее облако, или что там они там делают ...’
  
  Смит шагнул вперед и вправо от него, и молодой человек сделал нерешительное движение, чтобы преградить ему путь.
  
  На случай, если вам интересно, я здесь не для того, чтобы кого-то арестовывать. Честно говоря, мне больше интересно поговорить с мисс Шапиро, чем с вашим боссом. Так что, ударь меня сейчас или убирайся с дороги, сынок.’
  
  
  
  Он думал, что внутри может быть еще один, но бар "Куинз Армз" был пуст. Это была всего лишь оболочка того места, которое они знали с Шейлой много лет назад, как будто его выбросило сюда, на берег ручья, каким-то исключительным приливом, и оставили медленно разваливаться на солнце, дожде и ветру. Смит стоял и слушал, и долгое время не было ничего, кроме тишины.
  
  А затем наверху раздался голос, мужской голос, перешедший в вопрос, и Смит подумал: "Что ж, значит, она не умерла, если он все еще разговаривает с ней". Он предполагал, что телохранитель последует за ним внутрь, но это не так. Предположительно, Уотерс был в достаточной безопасности теперь, когда один из них был внутри, но у молодого человека есть определенная склонность к тому, чтобы его били. Тем не менее, он более разбирается в улицах, чем раньше.
  
  Лестница заскрипела, но он не делал попыток скрыть свое приближение. Когда он открыл дверь в ее квартиру, она стояла у большого окна и смотрела на него. Она встретилась с ним взглядом, а затем перевела его на мужчину, сидящего в том же кресле, которое занимал сам Смит, когда был здесь со старшим детективом-инспектором Ривом.
  
  Фрэнки Джейкобс выглядел на все свои восемьдесят лет – таким было первое впечатление Смита. Время дало ему монашескую тонзуру, а волосы, которые остались вокруг него, были жидкими, седыми и немного длинноватыми. Он носил очки в серебряной оправе, с заметно увеличенной левой линзой – без них, подумал Смит, он, должно быть, почти слеп на один глаз. Джейкобс был худощав и чисто выбрит, со следами засохшей крови под подбородком и на обвисшей коже горла. И он не бреется сам, потому что руки, опирающиеся на трость, которую он держит перед собой, дрожат.
  
  ‘Hallo! Кто это?’
  
  Джейкобс, должно быть, был удивлен тем, что его система безопасности была нарушена, но он не подал виду; он улыбался, как будто вторжение было искренне желанным.
  
  Джули Шапиро сказала: ‘Это детектив-сержант Смит из Кингс-Лейк’, - а затем, обращаясь к самому Смиту: ‘Это верно, не так ли?’
  
  ‘Совершенно верно, мисс Шапиро. Я подумал, что стоит заглянуть и узнать, как у вас дела, учитывая все происходящее’.
  
  Джейкобс, все еще широко улыбаясь, как будто ему не терпелось продемонстрировать зубы, которые выглядели моложе, чем все остальное в нем, сказал: ‘Очень похвально, сержант. Может быть, мы и находимся в глуши, но это то, что я называю общественной службой.’
  
  Смит долго смотрел на Фрэнки Джейкобса, а затем повернулся и сказал: ‘С вами все в порядке, мисс Шапиро? Я могу что-нибудь для вас сделать?" Марк сегодня вечером не вернется, и я сказал ему, что мы присмотрим за этим местом.’
  
  Джейкобс сказал: ‘Мы с Джули старые друзья, сержант, нас связывает давнее знакомство. Я был бы счастлив провести ночь здесь и составить ей компанию’.
  
  Теперь Смит не смотрел на него. Джули Шапиро была такой же прямой и грациозной, как всегда, собранной и спокойной, но чересчур, хрупкой, как тонкий фарфор – на фоне бледного зарева неба на западе Смиту почти почудилась какая-то прозрачность, как будто свет начал проходить сквозь нее.
  
  Она, конечно, была слишком горда, чтобы просить его о помощи, о помощи Смита, и поэтому он принял решение за нее. Снова повернувшись к Джейкобсу, он сказал: "Я не думаю, что это было бы целесообразно – не учитывая судебные дела и все такое’.
  
  ‘О, я понимаю. Таков порядок вещей, не так ли?’
  
  ‘Да, это так. И вам в любом случае нужно возвращаться. Я думаю, старшему инспектору Лилли не терпится перекинуться с вами еще парой слов’.
  
  ‘Ha! Для парня, который только что заскочил, вы, кажется, очень хорошо информированы, сержант Смит!’
  
  Все еще улыбался, но это было нечто большее, это была ухмылка, застывшая, невыносимая ухмылка, и Смит тогда не был уверен, сколько еще он сможет это терпеть. Если стирание этой ухмылки кулаком стоило ему всего лишь части его единовременной выплаты, возможно, оно того стоило, независимо от того, было этому человеку восемьдесят лет или сто восемьдесят.
  
  Он сказал: ‘Извините, мисс Шапиро, но я никогда не могу удержаться от клише – этот человек вас беспокоит?’
  
  Когда она улыбнулась, ее лицо в одно мгновение утратило двадцать лет.
  
  ‘Нет, сержант, больше нет. Но это человек, который разрушил мою карьеру. Если бы только у меня был кто-то рядом, кто присмотрел бы за мной все эти годы назад. И зовите меня Джули’.
  
  Смит сказал: "Я полагаю, это был случай молодости и глупости’.
  
  ‘Очень сильно. И связался не с той компанией. Очень, очень неправильно’.
  
  Джейкобсу это не понравилось, они разговаривали через него, игнорируя его. Когда он перебил, в его голосе прозвучала резкость, которой раньше не было, и ухмылка исчезла.
  
  ‘Я не разрушал это – без меня у тебя не было бы такой "карьеры’’.
  
  ‘Я добился успеха еще до того, как встретил ...’
  
  ‘Ты продала несколько пластинок и попала на телевидение, потому что была красавицей в короткой юбке!’
  
  Джейкобс посмотрел на Смит и сказал: "В следующий раз мы услышим о том, как она собирается появиться в "Заклинании Бога". Это я все организовал, у меня были контакты. Она все это знает. Она знала это в то время, вот почему была так благодарна, ’ с ухмылкой, от которой челюсть Смита напряглась, а зубы сжались, - но когда ситуация стала тяжелой, она не смогла сдержаться! Она могла немного спеть, но у нее не было того, что нужно, чтобы пробиться к вершине и удержаться там.’
  
  Джули Шапиро стояла совершенно неподвижно, как манекен, если не считать ее сияющих глаз, устремленных на Фрэнки Джейкобса.
  
  Джейкобс сказала: "Итак, теперь она ищет внимания другого рода. Она хочет рассказать свою историю миру, как будто кому-то есть до этого дело. История о бывшем, семидесятилетнем подражателе, который не может с этим смириться.’
  
  Смит сказал: ‘Если никому нет дела до этого, мистер Джейкобс, я не понимаю, почему это вас беспокоит. Сначала дело о клевете, затем Берни Соколофф, затем две гориллы в Lexus и, наконец, ты сам. Учитывая, что ты ввязался во все эти неприятности, я начинаю думать, что это, должно быть, целая история. Я обязательно куплю копию.’
  
  Теперь улыбка появилась на лице Смита. Руки, сжимавшие друг друга на конце трости, дрожали немного сильнее.
  
  ‘Только не это чертово дело с Берни снова! Я сказал этому инспектору, что...’
  
  ‘Так в чем дело, Фрэнки? Защищая свою репутацию, ты в наши дни законный бизнесмен, или некоторые из тех контактов, о которых ты только что упомянул, полагаются на тебя, чтобы разобраться во всем этом?" Им не нравится сериализация в воскресных газетах? Конечно, в наши дни это даже не половина дела – как только эти вещи попадают в Интернет, их уже не остановить.’
  
  ‘Ты не знаешь, во что ввязываешься, ты, выскочка из...’
  
  ‘Они называют это вирусным распространением. Распространяется повсюду и заражает все - как отвратительная болезнь. Иронично, не правда ли?’
  
  Несмотря на свой возраст, Фрэнки Джейкобс все еще был настроен на борьбу. Затем он хотел встать, его лицо побелело от гнева, но остальные части тела подвели его, и он снова сел, побежденный собственной болезнью. Он тяжело вздохнул два или три раза, прежде чем сказал: ‘Как я уже сказал, вы не знаете, во что суете свой нос. Она знает. Она, должно быть, чертовски сумасшедшая, раз ввязалась в драку с этими людьми. Ты думаешь, у меня есть адвокаты? Ты понятия не имеешь!’
  
  Смит сказал: "И что? Это выбор мисс Шапиро – она имеет право сделать это без угроз со стороны таких людей, как вы. Пусть решает суд. За исключением того, что тебе на все это наплевать, не совсем. Это все ради тебя – твоего бизнеса, твоей репутации, твоих связей. Так было всегда, не так ли, Фрэнки? Ты первый, вся твоя жизнь.’
  
  ‘О, да!’
  
  Оба мужчины повернулись, чтобы посмотреть на Джули Шапиро.
  
  ‘Это Фрэнки Джейкобс, сержант! И вы знаете его всего пять минут!’
  
  И да, и нет, подумал Смит. Такое чувство, что я знаю его целую вечность.
  
  ‘Он сказал, что я не смогу справиться, когда дела пойдут плохо, не так ли? Сказать вам, что он имеет в виду? В конце того года, когда все это происходило со мной, я забеременела. Это был он, хотя сейчас, когда я смотрю на него, эта идея вызывает отвращение. Я не знал, что делать. Я думал, что у меня это может быть, но он сказал "нет", ставь свою карьеру на первое место, ты можешь получить это позже, и я подумал, что он говорит серьезно, что ему небезразлично мое будущее. Мое будущее! Все, о чем он заботился, - это его собственная шкура. Его жена терпела его женщин, но это было бы уже слишком, не так ли?’
  
  Джейкобс снова взял себя в руки. Он перевел взгляд с одного на другого и сказал: ‘Ожесточенный и извращенный’.
  
  ‘Предоставьте это мне, - сказал он. Я знаю лучших врачей, сказал он, на Харли-стрит и все такое. Полагаю, он передал пачку банкнот. Один из этих лучших врачей забрал у меня этого ребенка, и он же лишил меня шанса когда-нибудь родить еще одного.’
  
  Джейкобс сказал: ‘Тебе не повезло. Такое случается. Перестань ныть по этому поводу, ради Бога! Ты ныл тогда и продолжаешь ныть сейчас. Смирись с этим! Я поселил тебя в хорошей квартире, дал тебе столько времени, сколько тебе было нужно, чтобы вернуться в нужное русло, я...
  
  Тогда она сделала шаг в сторону Джейкобса, и Смит приготовился – ненависть в квартире была осязаемой вещью, которая подпитывала себя почти полвека.
  
  ‘И пока я был в той квартире, надежно запертый, что вы делали?’
  
  Джейкобс промолчал. Он снова посмотрел на них обоих, а затем, что непростительно, улыбнулся.
  
  Джули Шапиро посмотрела на Смита и сказала полушепотом, наполовину прерывающимся: ‘Моя сестра...’
  
  - Как Мишель? - бодро спросил Джейкобс. Я много лет ничего о ней не слышал. Она все еще...
  
  Смит поднял его со стула за лацканы, как будто он весил всего несколько унций, а затем подтолкнул Джейкобса спиной к дверному проему. Трость со звоном упала на пол, и когда он отпустил старика, Джейкобс завалился набок, схватившись за дверной косяк.
  
  Смит сказал: ‘Послушайте моего совета, мистер Джейкобс. Не говорите больше ни слова. Вам нужно уходить сейчас’.
  
  Он повернулся, поднял трость и протянул ее владельцу. Джейкобс был захвачен врасплох. Через мгновение он потянулся к трости одной рукой, а другой поправил свой дорогой пиджак. Затем он сказал другим голосом: ‘Это нападение. Вы услышите...’
  
  ‘От вашего адвоката? Продолжайте – мы все заслуживаем дня в суде. Напишите также своему члену парламента. А пока уходите. Следите за тем, как вы поднимаетесь по лестнице. Мне бы не хотелось видеть, как ты падаешь.’
  
  Джейкобс отступал, держа палку в одной руке, другой опираясь на стену.
  
  ‘Копы получше тебя всю мою жизнь пытались подставить мне подножку’.
  
  Без сомнения. И без сомнения, все они играли по правилам. Но если вы не сделаете, как я говорю, и не уйдете сейчас, вы окажетесь в куче у подножия этой лестницы, и никто не задастся вопросом, как это произошло, не так ли? Такой больной старик, как ты?’
  
  
  
  ‘Она была моложе меня, ей было всего восемнадцать, когда она последовала за мной в Лондон. И к тому же симпатичнее. Если честно, даже красивее, чем хорошенькая. Она пришла только потому, что я был там, поэтому я чувствовал ответственность и заботился о ней. Старшая сестра ...’
  
  Они сели, и Джули Шапиро приготовила ему чашку зеленого чая. Это была ужасная дрянь, но он пил ее маленькими глотками и слушал, как она рассказывает свою историю.
  
  ‘Я довольно хорошо ухаживал за ней, уберегал ее от худшего, но потом я очень заболел, после – вы знаете, о чем я говорил, когда он был здесь. Я не выдержала, и именно тогда он воспользовался этим. Ему было тридцать пять или тридцать шесть, а ей девятнадцать… К тому времени, когда я узнал об этом, было слишком поздно, теперь я это понимаю, но я так старался. Он водил ее на те ужасные вечеринки, где они… Она начала употреблять. В течение шести месяцев она была героиновой наркоманкой, а потом он, конечно, бросил ее. Они все так делали.’
  
  Смит кивнул и сказал: ‘Это слишком знакомая история, Джули. Это все еще происходит в каждом городе, который я знаю. Это проклятие нашего времени. Приливная волна страданий.’
  
  ‘Я сделал все, что мог. Даже мой брат приехал из Уэльса, чтобы помочь. Мы поместили ее в частные палаты, в детоксикацию – то, что сейчас называют реабилитацией. Простое словечко, не правда ли? Реабилитация. Два слога, но если вы не видели этого собственными глазами, вы не можете представить себе ужасы. Видеть любимого человека в таком состоянии. И винить себя, постоянно думая: "Если бы только".… Я заплатил за все. Я перепробовал все.’
  
  Впервые она плакала, и тогда Смит понял, что на ней нет макияжа – что стареющая красота, которую все еще видит мир, принадлежит только ей. Каким-то странным и извращенным образом эти долгие годы боли, страданий и сожалений сохранили то самое, что в первую очередь привлекло внимание всего мира. Или, возможно, эти годы развили ее волю до такой тонкой и в то же время пугающей силы, что она просто не хотела расставаться со всем, чем она была и могла бы стать.
  
  Он спросил: ‘Что с ней случилось?’
  
  ‘О, она умерла не такой молодой, как можно было ожидать. Она устроила свою жизнь. Она годами жила в сообществе, вы знаете, делала горшки и браслеты или что-то в этом роде, и выращивала органические овощи. Но мы отдалились. Я думаю, в конце концов она стала винить меня ...’
  
  ‘Я не думаю, что вы должны винить себя – это главное. Совершенно очевидно, кто был виноват’.
  
  Она протянула руку и коснулась тыльной стороны его ладони своими длинными белыми пальцами.
  
  ‘Вы такой понимающий и добрый. Я, конечно, виню себя, но спасибо вам’.
  
  ‘Когда она умерла?’
  
  Шесть лет назад. С тех пор ей постоянно требовалась медицинская помощь.… Она умерла от осложнений длительного гепатита. Мы некоторое время не общались, но они нашли меня. Я все уладил, вы знаете, все приготовления. И я пел на похоронах. После этого… Именно после этого я решил, что напишу свою книгу. Все это здесь. ’
  
  Кто-то поднимался по лестнице, кто-то, кто мог легко справляться с двумя ступеньками за раз. Дверь осторожно открылась, и показалась голова Уотерса.
  
  ‘Извините, что прерываю", - Джули Шапиро, а затем Смиту: ‘Они ушли, поэтому я подумал, что подойду и посмотрю, не нужна ли вам какая-нибудь помощь. Все в порядке?’
  
  Джули сказала: ‘Еще один добрый и вдумчивый молодой человек!’
  
  Уотерс взглянул на Смита, а затем оглядел комнату в поисках второго.
  
  Смит сказал: ‘Минутку, детектив-констебль. Джули, где Марджори?’
  
  Ее улыбка сменилась разочарованием.
  
  Боюсь, она ушла от нас. Когда она вернулась с Кингс-Лейк, она сказала, что не может остаться. Я действительно не понимаю почему, но Марк отпустил ее.
  
  "У вас есть номер ее телефона? Мы ей позвоним. Вам нужна компания - вы же не хотите быть здесь одна’.
  
  Она на мгновение отвернулась и посмотрела в окно. Облака над болотом разошлись, и низкое солнце покраснело на западе.
  
  Затем она сказала: ‘Она не придет, сержант. И в конце концов, мы совсем одни, хотим мы того или нет’.
  
  ‘Мисс Шапиро, у нас скоро возникнут наши первые разногласия – я думаю, она придет. Где номер телефона?’
  
  Она снова заглянула в комнату и сказала: ‘За стойкой бара есть доска с номерами телефонов персонала. Она все еще должна быть там’.
  
  ‘Хорошо. Детектив-констебль Уотерс позвонит и объяснит ситуацию. Он может упомянуть мое имя, но ни при каких обстоятельствах ему не разрешается выдавать себя за меня. Это понятно, Уотерс?’
  
  ‘Да, сэр. Абсолютно, сэр’.
  
  Когда он ушел, Джули Шапиро сказала: ‘Вам не одурачить меня и уж точно не одурачить детектива-констебля Уотерса. Он вас совсем не боится’.
  
  ‘Это всего лишь одна из проблем современной молодежи. Никакого уважения к возрасту и авторитету’.
  
  ‘Сегодня? Сомневаюсь, что когда-либо было по-другому. Не хотите ли еще чашечку чая?’
  
  ‘Нет, спасибо’.
  
  Возможно, это было осознание того, что Джейкобс ушла, но некоторая напряженность покинула ее лицо. Она посмотрела на свои руки, а затем на Смита.
  
  ‘Марк сядет в тюрьму?’
  
  ‘Я действительно не могу сказать, Джули’.
  
  ‘Нет, но вы кажетесь мне очень опытным полицейским. Вы могли бы высказать мне свое мнение, разумеется, без предубеждений’.
  
  Честно говоря, это был вопрос, которого он ожидал в какой-то момент.
  
  ‘Он был арестован сегодня днем как соучастник преступления постфактум. Вы понимаете, что это значит?’
  
  Она кивнула, и он увидел, что она поняла достаточно. Она спросила: ‘И это имеет отношение к мужчине, чье тело было найдено в Барнхеме?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Вовлечены ли в это другие люди, которых я знаю?’
  
  ‘Почти наверняка’.
  
  Прошло много времени, прежде чем она сказала: "Столько лет прошло, а это все еще продолжается. Я родилась с голосом, вот и все, и это привело к этому. Как это возможно? Почему прошлое всегда становится проклятием?’
  
  Смит знал ее недостаточно хорошо, чтобы попытаться ответить. Вместо этого он сказал: "Я предполагаю, что завтра или послезавтра полиция выпустит Марка под залог, как только будут завершены определенные операции. Он пробудет здесь с вами по крайней мере несколько месяцев. Если он и получит тюремный срок, то он не должен быть долгим.’
  
  Спасибо. Он ничего этого не хотел. Это не его вина. Он был игроком в регби, действительно хорошим. Когда он получил травму, он начал тренировать, и в этом он тоже был хорош. Он бросил все, чтобы прийти сюда ради меня. Сын моего брата, вы знаете ...’
  
  Ее голос затих, и он увидел, что она измучена. Он перевел взгляд с нее на окно. Солнце было близко к горизонту над болотами, и бахрома облаков над ним загорелась – закат обещал быть захватывающим.
  
  Он сказал: ‘Джули, сядь в удобное кресло и посмотри, как садится солнце. Констебль Уотерс и я будем поблизости, пока не приедет Марджори’.
  
  Она улыбнулась его очевидной вере в доброту других, но встала, и он взял ее за руку, пока она нетвердой походкой шла к креслу, обращенному к западному небу.
  
  
  
  Когда он услышал, что Уотерс снова поднимается по лестнице, он вышел встретить его на лестничной площадке. Уотерс сказал ему, что аресты были произведены, и что Фишер почти сразу же сломался – он уже разговаривал с детективом-инспектором Тереком, когда они везли его обратно в Кингс-Лейк. Теперь у дома стояла патрульная машина с двумя офицерами из Ханстона, и Марджори Харрис была уже в пути.
  
  Они спустились вниз и подождали ее в баре. Когда она пришла, все еще в плаще, она направилась прямо к Джули Шапиро, за ней последовал Смит. С порога она тихо позвала Джули по имени, но ответа не последовало. Она прошла через комнату к креслу у окна, посмотрела, а затем прошептала Смиту: ‘Спит’.
  
  Она знала, где найти одеяло, и укрыла им спящую фигуру. Когда они спустились вниз, Марджори Харрис сказала: ‘Я принесла свои вещи. Ее нельзя оставлять наедине с тем, что происходит, и к тому же лечение начинается только на этой неделе.’
  
  Смит посмотрел на Уотерса и спросил: ‘Лечение?’
  
  ‘Она вам не сказала? Нет, конечно, нет. Слишком горда. Но разве вы не заметили, какая она бледная? Химиотерапия от лейкемии. Я говорил ей, что будет хуже, прежде чем станет лучше, но она не слушает – по-прежнему каждый день бродит по болотам. В любом случае, я сделаю, что смогу. ’
  
  Покачав головой, Смит сказал ей: ‘Боже милостивый, как будто бедная женщина недостаточно настрадалась. Хорошо, что ты здесь’.
  
  Марджори Харрис уже снимала свой плащ.
  
  ‘Ну, если вы вообще верите в подобные вещи, сержант, я полагаю, что это Милостивый Бог велел вам послать за мной ...’
  
  Смит взглянул на Уотерса, немного ошеломленный мыслью, что он стал божественным инструментом, но прежде чем он успел ответить, Марджори заговорила снова.
  
  ‘Итак, на кухне пропадает хорошая еда, а время идет. Могу я предложить вам, джентльмены, что-нибудь перекусить?’
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  No Питер Грейнджер, 2017 Все права защищены Если вам понравилась эта история, пожалуйста, подумайте о том, чтобы оставить краткий отзыв на Amazon, где вы его впервые нашли. Поскольку я никоим образом не занимаюсь маркетингом или продвижением своих работ, их ценность зависит исключительно от мнения о них читателей.
  
  Подробности о других моих романах можно найти по адресу http://www.petergrainger.com/
  
  Если вы хотите узнать больше, вы можете отправить электронное письмо по адресу petergrainger01@gmail.com В качестве альтернативы вы можете попробовать следующее: https://www.facebook.com/petergraingerDCSmith?skip_nax_wizard=true
  
  Как всегда, спасибо за чтение, Питер Грейнджер
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  Оглавление
  
  Глава
  
  
  
  Один
  
  Глава
  
  
  
  Два
  
  Глава
  
  
  
  Три
  
  Глава
  
  
  
  Четыре
  
  Глава
  
  
  
  Пять
  
  Глава
  
  
  
  Шесть
  
  Глава
  
  
  
  Семь
  
  Глава
  
  
  
  Восемь
  
  Глава
  
  
  
  Девять
  
  Глава
  
  
  
  Десять
  
  Глава
  
  
  
  Одиннадцать
  
  Глава
  
  
  
  Двенадцать
  
  Глава тринадцатая
  
  Глава четырнадцатая
  
  Глава
  
  
  
  Пятнадцать
  
  Глава
  
  
  
  Шестнадцать
  
  Глава семнадцатая
  
  Глава восемнадцатая
  
  Глава девятнадцатая
  
  Глава
  
  
  
  Двадцать
  
  Глава двадцать первая
  
  Глава двадцать вторая
  
  Глава двадцать третья
  
  Глава двадцать четвертая
  
  Глава двадцать пятая
  
  Глава двадцать шестая
  
  Глава двадцать седьмая
  
  Глава двадцать восьмая
  
  Глава двадцать девятая
  
  Глава
  
  
  
  Тридцать
  
  Глава тридцать первая
  
  Глава тридцать вторая
  
  Глава тридцать третья
  
  Глава тридцать четвертая
  
  Глава тридцать пятая
  
  Глава тридцать шестая
  
  Глава тридцать седьмая
  
  Глава тридцать восьмая
  
  Глава тридцать девятая
  
  Глава
  
  
  
  Сорок
  
  
  
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"