Что может быть страшнее неизвестности? Вероятно, только предчувствие неумолимо надвигающейся катастрофы. Когда, как и откуда еще непонятно, но уже совершенно ясно, что беда придет. Скоро. Она уже почти на пороге. Ее беспощадные вестники - ночные кошмары - уже наполнили душу липким отвратительным страхом. Сны, в которых кровь, огонь, стоны умирающих, крики и хохот палачей.
Ей снова снился этот ужас. Горящий город, зловещие корабли на рейде и золотой дракон, парящий в синеве бескрайнего неба. Во сне она бежит по когда-то знакомой улице и не узнает ее. Не смотря на бушующие вокруг огонь и битву, ей почему-то почти не страшно. Наверное, потому, что она знает - где-то там очень нужна помощь. Поэтому она торопится. И вот уже цель близка. Поворот за угол. Сейчас здесь откроется знакомый пейзаж...
Ничего знакомого. Пустая улица, странные серые здания с выломанными дверями и чернеющими провалами выбитых окон. Чуть дальше виднеется груда камней, обломков каких-то деревянных балок, и обугленные стены. Это все, что осталось от когда-то великолепного трехэтажного особняка.
Ее окружают трупы. Много трупов. Горожане, солдаты городской стражи и королевские арканы, а еще какие-то странные люди. Судя по одежде, вероятнее всего - то ли наемники, то ли... пираты!
Тела лежат вперемешку. Без сомнений, тут произошел бой. Но совершенно не ясно, кто же победил. Оружие, одежда, ценные вещи - все, что могло бы составить неплохую добычу для разбойника, кажется на месте. Но, если поле боя осталось за лирунийцами, тогда почему они, отступая, не забрали хотя бы своих павших.
Она медленно бредет среди тел, в надежде отыскать хоть кого-нибудь живого. Тут ее внимание привлекает большая куча обломков прямо под остатками особняка. Повинуясь какому-то совершенно непонятному порыву, она быстро приближается к ней и начинает неистово раскапывать обломки, сдирая в кровь руки.
Еще немножко, еще совсем чуть-чуть, вот! Из-под одного из только что откинутых кирпичей видна чья-то рука. Очень знакомая рука. Ох! Нет!
Она кричит и... просыпается.
***
- Итак, барон, у нас не так уж много времени этой чудесной ночью... Ах, как пахнет этот воздух... - глубокий свистящий вздох. - Как ваши приготовления? Закончены? Или ваши люди снова лажают, как проклятые палубные бакланы?
- Капитан, - надушенный платок белым мотыльком вспорхнул к носу. - Я вам уже тысячу раз говорил, что все готово. Наши друзья в столице подготовили для лирунийцев несколько приятных сюрпризов. Надеюсь, они их оценят. Особенно некоторые.
- Я на это надеюсь, - по тонким губам скользнула улыбка. - У меня тут появилась небольшая идейка... Как вы смотрите на то, чтобы взять господина нашего графа живым и как можно более целым?
- Вам захотелось дополнительной славы? - едва уловимая насмешка. - Боюсь вас огорчить. Есть люди, которые не сдаются. Их нельзя взять в плен, их можно только убить. Лирунийский Ворон как раз из них. Нет. Это глупая и опасная затея
- Весь наш план и без этого глупая и опасная затея, но вы же согласились принять участие в его реализации. Очень быстро согласились, не так ли, барон? - отблеск свечи искрой отразился на серебряных перстнях. - И славы, и денег мы жаждали в этом бою... - в хрипловатом голосе проскользнул мотив известной пиратской песни. - Это мое пожелание, барон. Неужели вам так трудно его исполнить? - испытывающий, острый, как бритва, взгляд.
- Капитан, - шелковый платок дрогнул в тонкой изящной руке. - Это вы пришли ко мне с предложением, и это вы дали мне план. Если все пройдет как надо, мы с вами отхватим отличный кусок. А может даже и весь пирог. Зачем вам еще и Клык? Зачем вам проблемы с лирунийскими аристократами? Неужели вы решили подоить еще и его дядю? Напрасно. Герцог Вильм Харвен Анастард господин суровый. Торговаться он не станет. Скорее пошлет какого-нибудь надежного человека, который очень наглядно вам объяснит, как не следует дразнить лирунийских волков. Нет. Я против. Графа нужно валить сразу. Если что, можно будет списать на случай. Чего не бывает в пылу битвы. А он будет в самой ее гуще, уж поверьте. Такой свалки Ксавьен не пропустит ни за что. Тем более, когда речь пойдет об его драгоценной Лирунне, - презрительная ухмылка на плотно сжатых губах.
- Барон, мы оба с вами понимаем, кто из нас потеряет больше в случае, если наш план... совершенно случайно... - глаза блеснули деланным любопытством. - Естественно случайно... станет известен некоторым особам, увенчанным золотом, камнями и милостью богов? - черные брови многозначительно приподнялись, намекая.
- Капитан, - платок снова взлетел к губам. - Видимо у меня сегодня день горького вестника. Спешу сообщить вам, что наши планы уже известны. Тому самому графу, которого вы так жаждете получить в собственность. Моим людям в Веннати стоит большого труда сдерживать его активность. Мне пока непонятно, почему он не подключает дядюшку с его возможностями и связями. Видимо, в своей привычной манере, он хочет все сделать сам. Надеюсь, на этом он и споткнется. Капитан, нам нужно торопиться. Если Ксавьен надумает обратиться за помощью к герцогу, нам останется только сложить наши планы в сундук и опустить на дно морское.
- Барон, не разводите панику на корабле... - недовольное хмыканье. - Я за подобные бабские жалобы выкидываю любого матроса за борт. Вы ноете... - сцеженный вздох... - А еще аристократом зоветесь... Хф... Если мы возьмем графа живьем, он принесет нам не только определенное количество неприятных моментов, чего я ни в коей мере не отрицаю, но и поможет решить некоторые наши проблемы. Например, с его лишними знаниями и совершенно не устраивающими нас связями. Вы так не считаете?
- Капитан! - рука с платком скользнула к золоченой рукояти кинжала.- Выбирайте выражения! Вы не на вашей плавучей калоше! Я не ною! Я пытаюсь вам объяснить, что схватить Ксавьена не-ре-аль-но. Даже если мне удастся заманить его в ловушку, он не позволит взять себя живым. Ни при каких условиях. Скорее сам перережет себе глотку, чем позволит надеть кандалы. Хотя... - долгий мечтательный вздох. - Демоны бездны! Я бы дорого дал, за то, что бы увидеть его в оковах и с клеймом на шее. Дорого бы! Очень!
Из темного угла раздалось недовольное шипение и шелест извлекаемого из ножен клинка. Нарочито громко скрипнула половица под неслышным шагом.
- Тише-тише... Не надо таких громких слов, барон, - хитрая усмешка. - Вы можете оскорблять меня столь долго, сколь сможете прожить после первого вашего неосторожного слова... Хе-хе... но называть мой корабль калошей... Я вот, например, считаю вас раздутым от самомнения индюком и боровом, погрязшем в отходах собственного властолюбия, но, я же молчу об этом, не так ли? Все ради наших общих, подчеркиваю, целей... И да, если вы не способны взять Клыка самостоятельно, то я могу вам помочь квалифицированными специалистами. Как вам такой расклад?
- Я буду с вами любезен, - быстрый взгляд в глубину зала, - настолько, насколько вы будете любезны в ответ. Что касается специалистов... У меня есть и свои ловцы. Хорошие ловцы, капитан. Но здесь они бесполезны. Нам нужен... А Дайфор его знает, кто нужен! Охотник на шуршуннов, маг-дрессировщик... не знаю. У вас есть люди, способные надеть поводок на шуршунна?
- У меня есть люди, способные надеть кандалы на ловца шуршуннов, - спинка стула скрипнула. - Такие вам сгодятся?
- Это глупая затея, - долгий оценивающий взгляд. - Если это и есть ваш ловец, что-то он слишком хлипок. Ксавьен сожрет его на завтрак и не заметит. Вы видали графа в бою? Я имел удовольствие как-то сразиться с ним в спарринге. Нужно отдать должное его учителям - дрессировка отменная.
- Не попробуешь, не узнаешь, не так ли барон? - хрустнули костяшки пальцев. - В случае если поймать его не удастся, убить его мы всегда успеем. Я даже обещаю, что выполню ваше маленькое желание, и дам полюбоваться выражением его лица в ТОТ САМЫЙ МОМЕНТ...
- Я все пытаюсь понять, откуда в вас, человеке, можно сказать, поднявшемся с самого дна общества, столько безграничной самоуверенности и наглости? - слегка удивленный взгляд и едва заметная ирония в голосе. - Вы хотя бы представляете, что сделают с вами... с нами... его родственники, если вдруг что-то пойдет не так? Поверьте, вам не удастся укрыться даже на вашем треклятом острове.
- Если бы я не ставил все на одну карту, то не смог бы достигнуть того, что имею сейчас, и остался на том самом дне, ползая в грязи, как вы любезно напомнили, - широкая ухмылка и злые, почти звериные глаза. - Ну, так что? Вы рискнете или предпочтете не участвовать в этом маленьком мероприятии? Если вы так уж трясетесь за свой... кхм... свою жизнь, то я могу организовать поимку графа и своими силами...
- Ну, если вы гарантируете мне удовлетворение моей маленькой прихоти, - мечтательный взгляд в окно.- И половину всего, что получите за его голову, я, пожалуй, рискну... с вашим охотником. Ах, да! Еще, если вы не против, я заберу себе бумаги Ксавьена из Замка. Пиратам они ни к чему, поскольку вам все равно в них ничего не понять, а мне они могут быть полезны.
- Сорок процентов вас тоже вполне устроит - стул скрипнул, избавляясь от тяжести. - Бумаги графа разберем вместе. А вдруг и я найду в них кое-что для себя интересное. Компромат на одного хитромудрого барона, например, - ехидная усмешка и лукавый блеск в глазах.- Ну-ну, не напрягайтесь так. Сказано же - бумаги рассмотрим вместе. И, пожалуй, закончим на сегодня. Если с последними приготовлениями все успешно, я, пожалуй, отбуду. Мой охотник и его небольшая группа поддержки прибудут за день до начала реализации первой части плана. Всего четыре человека. Они сами с вами свяжутся. Доброй ночи... - шелест плаща слился с шепотом волн за окном.
- И вам попутного ветра, - долгий взгляд в сторону закрывающейся двери. - Вот уж, и правда, не понятно, что лучше. То ли увидеть глаза Клыка, когда его заклеймят, то ли... то ли насладиться тем, как этот вонючий выскочка подавится, пытаясь проглотить кусок не по горлу. Впрочем, я в любом случае в выигрыше. Поглядим. По воле Дайфора, возможно удастся совместить оба приятных события.
Скрипнула скамья. Дверь легким стуком сообщила об уходе еще одного посетителя.
Глава 1.
Плеск волн о борт корабля, громкие крики чаек, размеренный скрип такелажа, легкое шуршание штандарта, подхваченного озорным вечерним бризом, и большой розовый диск опускающегося прямо в море солнца создавали в просторной адмиральской каюте атмосферу умиротворения и абсолютного покоя.
Хозяин каюты - сам адмирал Шейн Дерейра, удобно устроившись в большом, обитом кожей кресле за огромным письменным столом, что-то внимательно изучал на кате города, испещренной какими-то стрелками, кружками, крестикам и вовсе непонятными знаками. На секунду отвлекшись, он бросил быстрый взгляд за окно каюты, где виднелись пришвартованные и выведенные на ближний рейд корабли. Лирунийская военная эскадра была готова выйти в море в любой момент, когда его величеству королю Экренона Альравиру IV пожелается.
Дерейра несколько мгновений рассматривал корабли, затем вздохнул, вернулся к своему занятию, и тут же поставил еще два крестика на том месте, где на карте обозначались береговые батареи, защищавшие вход в бухту.
Громкий стук в дверь прервал размышления адмирала. Он резко вскинул голову, затем быстро прикрыл карту какими-то бумагами и приказал:
- Войдите! - в голосе Дерейры явно слышалось раздражение.
Дверь адмиральской каюты отворилась, пропуская высокого франтоватого офицера с эполетами лейтенанта.
- Герлер, вам был не ясен приказ? - адмирал встал из-за стола и, сложив руки за спиной, вышел на середину каюты, остановившись прямо перед вошедшим офицером. Было видно, что Дерейра крайне недоволен тем, что его потревожили. - Я, кажется, совершенно четко дал понять, что очень занят!
- Прошу прощения, ваша милость, - повторил лейтенант. Его щеки слегка покраснели, а в глазах явно блеснула... ненависть. - Срочный курьер из Веннати. Передать, чтобы зашел попозже?
Дерейра окинул подчиненного внимательным изучающим взглядом. Шейн прекрасно знал, что его недавнее назначение командующим эскадрой и получение адмиральского чина не всем в Лирунне пришлись по душе. Еще бы, какой-то безродный хам - сын простого рыбака и служанки в замке смог подняться до таких, практически недостижимых для простолюдина, высот. И вот теперь офицеры-аристократы вынуждены подчиняться плебею. И никого не волнует, что вместе с адмиральскими эполетами Шейн Дерейра получил наследное дворянство. Безродный выскочка он и есть безродный выскочка. Недовольство новым командующим ощущалось просто физически. В косых взглядах, в тихом недовольном шепоте, шелестящем за спиной, в высокомерных ухмылках. Но никто не осмеливался высказать свои претензии вслух. Новоявленного адмирала боялись. Всем было известно, что он имеет очень высоких покровителей. Очень высоких. Герцог Анастард лично ходатайствовал перед королем о назначении Дерейры на должность. И он же обеспечил Шейну полную поддержку в Высоком Совете Лирунны, когда высшая знать провинции рассматривала его кандидатуру, как возможного претендента на получение дворянства. А связываться с Анастардом не хотел никто. Хозяин практически шестой части всех земель Лирунии, герцог пользовался безоговорочным авторитетом и уважением. Солидное состояние и обширные связи в высших аристократических кругах Экренона обеспечивали ему практически абсолютную власть над провинцией. Впрочем, свое положение Вильм Анастард никогда не афишировал, предпочитая оставаться в тени и пользоваться властью через подставных лиц. Но все в Лирунии знали - герцог Анастард негласный хозяин провинции и лучше не становиться ему поперек дороги.
Дерейра скривил слегка полноватые губы в усмешке и поинтересовался:
- А как вы думаете, лейтенант?
- Не могу знать, ваша милость, - четко ответил Герлер, пытаясь совладать с эмоциями.
- Вы слишком часто в последнее время страдаете отсутствием инициативы, - хрипловатый голос адмирала просто источал сарказм. - Может вам пора на берег? Вернетесь в морскую школу. Подтяните знания. Заодно освежите в памяти правила субординации и Морской Устав, чтобы в будущем не задавать мне идиотских вопросов.
Лейтенант побледнел. Списание на берег для боевого морского офицера в Лирунне было верхом бесчестия и позора. В этот момент в борт корабля ударила большая волна, и он слегка покачнулся. Пол ушел из-под ног и Герлер был вынужден сделать несколько шагов назад, чтобы удержать равновесие. Все выглядело почти естественно. Но, создалось впечатление, что лейтенант отшатнулся от Дерейры в ужасе.
- Господин адмирал, - Герлер судорожно сглотнул. - Я прошу...
- Что? - Шейн вопросительно приподнял бровь, его обветренное с крупными чертами лицо приобрело брезгливое выражение.
- Не надо на берег, - едва слышно выдохнул лейтенант.
- Да? - бровь приподнялась еще на четверть пальца.
- Я приношу извинения... - Герлер почти шептал.
- Лейтенант, - Дерейра усмехнулся. Его большие черные усы - адмиральская гордость - взлетели как крылья невиданной птицы. - Пригласите королевского курьера и отправляйтесь на пост. Там же потренируйте голос. Если в бою вы будете шептать приказы так же громко, как мне только что отвечали, боюсь, матросы вас не услышат. Со всеми вытекающими последствиями.
Герлер кивнул головой и уже развернулся, чтобы выйти.
- И еще, - в голосе адмирала зазвенела сталь, - передайте начальнику вахты, что по окончанию вахты вы отправляетесь под арест на трое суток за нарушение субординации, хамство и бестолковость. Вам ясно?
Лейтенант развернулся, кивнул в знак согласия и тут же скрылся за дверью, чтобы вернуться буквально через несколько секунд и громко и четко доложить:
- Особый курьер Морского департамента Королевского Военного Совета, господин адмирал. Пакет "Три дракона"!
Герлер сделал шаг в сторону, пропуская в адмиральскую каюту невысокого крепко сложенного юношу в форме королевского курьера.
Курьер - невысокий щуплый парень лет двадцати, двадцати трех от роду в грязном, влажном мундире Королевской Особой Почты аккуратно обошел стоявшего по стойке "смирно" адъютанта, и прошел вглубь адмиральской каюты.
Подойдя ближе, он почтительно поклонился Дерейре и замер в ожидании пока Герлер оставит их с адмиралом наедине. Пакет "Три дракона" предполагал абсолютную конфиденциальность общения между курьером и тем, ому предназначался королевский указ.
- Вы свободны, лейтенант, возвращайтесь к своим обязанностям, - приказал Шейн.
Незадачливый офицер поспешил скрыться за дверью, а Дерейра уже с интересом разглядывал посыльного. Пакет "Три дракона"- личный приказ короля. Что такого могло случиться, чтобы его величество сам лично отдавал распоряжения Лирунийскому адмиралу? Никакой войны в ближайшем будущем вроде бы не ожидалось.
Дождавшись, пока за лейтенантом захлопнется дверь, курьер окинул адмирала взглядом, уставшим голосом и уточнил:
- Адмирал Шейн Дерейра?
- Совершенно верно, - кивнул головой моряк.
- Особый приказ Его Величества! - юноша торжественно раскрыл сумку, висящую у пояса, и достал большой свиток, обвитый золотыми шнурами, на концах которых болтались три кроваво-красных сургучных печати с оттиском, изображавшим парящего дракона - королевский герб.
Юноша передал свиток Дерейре и вытянулся в струнку.
Адмирал принял документ, осмотрел печати, чтобы убедиться в их сохранности. После этого, он взял со стола небольшой стилет, отрезал одну из печатей, слегка прижал к ее краю перстень со своим личным знаком и, протянув слегка измененный оттиск обратно курьеру, произнес:
- Приказ получен! Благодарю.
Курьер принял печать, быстро спрятал ее назад в сумку, глубоко вздохнул и слегка расслабился. Невооруженным взглядом было видно, насколько он измотан. Темные круги под глазами, нездоровая бледность кожи, неестественная вялость движений, - он устал, просто демонски устал. Того и гляди упадет.
Дерейра сжалился над парнем.
- Вахтенный! - во всю силу луженной, просоленной суровыми морскими ветрами глотки, рявкнул он.
Курьер от неожиданности вздрогнул и затравленно оглянулся. Поняв, что никакой опасности в обозримом пространстве не наблюдается, он снова расслабился, но вдруг закатил глаза и начал заваливаться на бок. Если бы не вошедший в каюту адмирала матрос, спешно подхвативший курьера под руки, он бы непременно рухнул прямо под ноги недовольно хмурящегося Дерейры.
Курьера усадили на стул, рядом с адмиральским столом. Парень устало провел по лицу ладонью и поднял на Шейна виноватые глаза:
- Прошу прощения, господин адмирал, я четвертые сутки в пути.
- Как вас зовут, молодой человек? - поинтересовался адмирал, пристально рассматривая юношу.
На фоне широкоплечих, высоких, мускулистых, поджарых лирунийцев, королевский курьер - явный уроженец одной из северных провинций - выглядел как гном. Впрочем, не исключено что одна из далеких предков юноши имела дело с представителем какого-то славного рода из Подземных княжеств. И плоды ее не слишком целомудренной жизни сказались в далеком потомке невысоким ростом, отчаянно рыжей густой шевелюрой и крупными, для такой достаточно сухощавой конституции, руками.
- Так, что Хелек, - Шейн махнул рукой, позволяя юноше сидеть. - Неужели в Морской коллегии не нашлось для вас средств, чтобы оплатить портал до Лирунны?
Дерейра подошел к небольшому шкафчику в углу каюты. Открыв дверцы, Шейн внимательно изучил довольно обширный ассортимент различных бутылочек, бутылей и штофов с алкоголем.
- Мне сказали, что пакет слишком важен и срочен, - голос курьера звучал глухо. - А система пространственных порталов в последнее время сильно сбоит. Есть угроза утраты важной информации. Поэтому мне приказали добираться верхом. Пакет надо было доставить сегодня утром, но на перевале был сильный туман и смотрители задержали всех путников, пока он не рассеялся. Говорили, что опасно спускаться. Много обрывов, которые легко не заметить в такой густой мгле.
- Странно, - Дерейра продолжал изучать запасы своей небольшой винотеки. - Что-то я не слышал о сбоях в работе порталов. У нас они точны как корабельные часы. Странно, - повторил он.
Остановив, наконец, свой выбор на небольшой пузатой бутылке, адмирал откупорил ее и наполнил стоявший рядом серебряный кубок рубиново красным напитком. Подхватив кубок, Шейн подошел к курьеру.
- Пейте, - Дерейра протянул парню сосуд с вином. - Это "Лирунийская заря" 2854 года. Отлично прочищает мозги и придает сил. Пейте, пейте! - повторил моряк, не смотря на протестующий жест курьера. - Считайте, что это приказ.
Рейли Хелек еще раз бросил на адмирала виноватый взгляд и, взяв бокал в руки, осушил его парой больших глотков.
Дерейра удовлетворенно кивнул головой, улыбнулся и повернулся к матросу:
- Отправьте курьера его величества на берег. Передайте майору Даньену, что этот молодой человек временно приписан к гарнизону Лирунны. Пусть выделит ему койку в казарме и припишет на довольствие.
Юноша снова протестующее покачал головой и попытался встать. Но ноги его не слушались.
- Благодарю, господин адмирал, но мне было приказано немедленно возвращаться назад. Так что не стоит беспокоиться. Я вполне обойдусь и без довольствия, и без койки.
Адмирал усмехнулся и, положив руку на плечо парня, сказал:
- Приятно иметь дело с человеком, столь ответственно относящимся к служебным обязанностям и приказам. Ваша самоотверженность, Хелек, заслуживает достойного поощрения. Поэтому вы сейчас отправитесь в казарму, умоетесь, пообедаете и хорошенько выспитесь. А насчет немедленного возвращения, - перебил Шейн уже готового возражать парня. - Скажете, что я был в море, и вы ждали моего возвращения. Пока вы будете отдыхать, вашу одежду почистят, и поухаживают за вашей лошадью.
- Лошадью? - курьер горько усмехнулся. - Думаю, с ней проблем не будет. Моя лошадь издохла прямо возле заставы на въезде в Лирунну. Бедное животное не вынесло четырех дней практически беспрерывной скачки. Так что, мне придется еще и возместить короне ее стоимость.
- Славные порядки в вашем департаменте, - задумчиво произнес адмирал, затем вернулся к своему столу, схватил перо, макнул его в чернильницу и крупным неровным почерком написал на листе бумаги несколько строк, черкнул внизу размашистую подпись и приложил перстень с адмиральской печатью под ней. Схватив лист со стола, он вернулся к курьеру и стоявшему рядом с ним вахтенному матросу.
- Это приказ Даньену поставить курьера на довольствие и выделить ему лошадь из конюшни адмиралтейства.
- Господин адмирал, - Рейли Хелеку наконец удалось подняться. Опираясь рукой на спинку стула, он стоял, неуверенно покачиваясь.
- Благодарю, но это совершенно лишнее. Тем более что за мертвую лошадь все равно вычтут из жалования, а вашу конфискуют в пользу короны.
- Ну не пойдете же вы назад пешком? - Дерейра вопросительно посмотрел на юношу.- Я, конечно, могу договориться, и вас перебросят порталом. Если желаете.
- Нет, нет! - молодой человек протестующе замахал руками. - Мне было приказано и возвращаться своим ходом. Не пользоваться порталом ни в коем случае!
- Непонятно, - Шейн задумчиво обхватил подбородок ладонью. - Что это за такие проблемы с порталами, о которых знают в столице и не ведают в провинции.
Несколько минут адмирал рассматривал корабли эскадры, величественно покачивающиеся на волнах. Казалось, он забыл о присутствии в каюте и вахтенного матроса, и курьера.
- Господин адмирал, - наконец подал голос Хелек, - с вашего позволения, я могу идти?
- Что? - Дерейра, которого голос курьера вывел из состояния глубокой задумчивости, посмотрел на него так, как будто вот только сию секунду увидел. Но через мгновение в его глазах мелькнуло узнавание и Шейн, ответил:
- Ах, да, простите! В последнее время столько любопытной информации поступает... Так о чем мы? Да, вы можете идти. Вас переправят на берег и устроят. О задержке не волнуйтесь. Мои люди, безусловно, подтвердят, что вы ожидали моего возвращения. Лошадь получите при отбытии. Поступайте с ней как сочтете нужным. На вашем месте, я бы продал ее в каком-нибудь городишке недалеко от Веннати и добрался бы до столицы на перекладных. У нас славные лошадки, за них дадут хорошую цену. Глядишь, и вам кое-чего останется, в качестве небольшого вознаграждения. Вы свободны!
Когда за вахтенным матросом и курьером закрылась дверь, Шейн Дерейра, вернулся к столу, взяв в руки пакет с королевским приказом, одним решительным движением сломал оставшиеся две печати и развернул лист.
Быстро пробежав глазами строчки приказа, адмирал удивленно приподнял брови, затем еще раз ознакомился с королевской волей, а затем еще раз. Казалось, что ему не совсем понятен смысл написанного. Наконец, видимо удостоверившись, что все понял правильно, Дерейра со злостью бросил приказ на стол и сел в кресло.
- Три тысячи дохлых крабов им в глотки! Как же не вовремя! - пробурчал он себе под нос. - Ну почему именно сейчас?!
Снова схватив приказ в руки, он в четвертый раз внимательно перечитал написанное, затем вздохнул и спрятал бумагу в большой изящный ларец для документов.
- Герлер! - рявкнул, адмирал, запирая ларец на ключ.
Адъютант не замедлил появиться. Вытянувшись по стойке смирно у двери каюты, лейтенант смиренно ожидал приказаний командующего эскадрой. Казалось, что предыдущего неприятного разговора не было вовсе. Вся поза адъютанта выражала готовность внимать и немедленно исполнить любой приказ Дерейры.
Быстро оглядев лейтенанта, Шейн удовлетворенно хмыкнул и приказал:
- Я сейчас же возвращаюсь на берег, в адмиралтейство. Спустить шлюпку на воду! Оповестить капитанов эскадры, командиров абордажных бригад и "Черных крабов", начальников всех служб обеспечения, что я жду их у себя в кабинете через час, на совет. Всему личному составу вернуться на корабли. Все увольнения отменить! Выполняйте!
- Да, господин адмирал, - голос адъютанта звучал уверенно и даже несколько подобострастно.
Дерейра снисходительно усмехнулся и, молча кивнув головой, отпустил адъютанта выполнять приказ.
Большой зал совещаний, расположенный на третьем этаже адмиралтейства был полон. Около четырех десятков офицеров различных подразделений и служб Лирунийского гарнизона активно обсуждали причину столь спешного собрания. Нет, слухи о возможных маневрах давно гуляли по офицерским кубрикам да по капитанским мостикам кораблей. Но чтобы вот так стремительно и внезапно, такого еще небывало. Обычно к маневрам готовились долго и тщательно. Разрабатывали планы, запасали провиант и оружие, проводили тщательные инструктажи для команд кораблей и абордажных бригад. Впрочем, от новоявленного командующего можно было ожидать чего угодно. Даже выхода в море вот так с бухты-барахты, совершенно неподготовленными, и с весьма сомнительными целями.
Дверь распахнулась, и в зал вошел Шейн Дерейра.
Окинув серьезным взглядом собравшихся, он удовлетворенно кивнул головой и, устроившись в большом адмиральском кресле во главе стола для совещаний, поинтересовался:
- Все в сборе?
- Да, господин адмирал, - вперед выдвинулся офицер с эполетами полковника - начальник штаба Лирунийского гарнизона, виконт Дарг Люффен.
Еще раз осмотрев собравшихся, Дерейра слегка наклонил голову и спросил:
- Если собрались все, то почему я не вижу первого интенданта флота и главного казначея адмиралтейства?
- С вашего позволения, милорд, - виконт Люффен заметно выдохнул и раздраженно продолжил. - Полковник Даллак и майор Вигольд с утра был вызваны в канцелярию королевского аркаррана. Граф Ксавьен хотел уточнить какие-то цифры в отчете адмиралтейского казначейства и проверить данные из отчета королевских ревизоров. Что-то там ему показалось неясным.
- "Зубы" опять отыскали в писульках нашего хитромудрого казначея какие-то несоответствия? - Дерейра криво усмехнулся.
- Не могу знать, ваша милость, - отрапортовал Люффен. Невооруженным взглядом было видно, как ему неприятно отчитываться перед адмиралом. Шейн был на пятнадцать лет моложе Дарга. Да и по происхождению, полковник - урожденный аристократ из старой уважаемой фамилии, адмирал изначально стоял на социальной лестнице гораздо ниже своего подчиненного. Впрочем, воспитанный в лучших традициях благопристойности и уважения к вышестоящим, полковник Люффен довольно быстро собрался с мыслями и продолжил.
- Его милость, господин королевский аркарран, не соизволил доложить о причинах столь спешного вызова.
- Ну, еще бы! - адмирал уже откровенно насмехался. - Не хватало еще, чтобы он отчитывался перед полковником. Ладно, с Даллаком разберемся по возвращению. Сдается мне, он слишком долго занимает свою должность и непозволительно расслабился. В море, на хорошем ветру, он будет иметь возможность освежиться и подумать о жизненных приоритетах. Что касается майора Вигольда, то еще две декады назад я приказывал ему навести порядок в собственных службах. Он вполне может составить компанию господину Даллаку за халатное отношение к своим обязанностям. Оба отправятся младшими офицерами на галеры. Надеюсь, хотя бы их заместители осчастливили нас своим присутствием?
Люффен утвердительно кивнул.
- Раз с организационными вопросами мы закончили, переходим к тому, из-за чего собственно я вас созвал, - с этими словами Дерейра извлек из большой темно-зеленой папки, которую до этого момента держал в руке, свиток с золотыми шнурами и драконьими печатями, развернул его и торжественно зачитал:
- "Сего дня, 30 сиурона 2860 года, я - король Экренона Альравир Драконнел IV приказываю адмиралу Шейну Дерейре не позднее 5 танатира выйти во главе Лирунийской эскадры в море для участия в совместных с Легормской Летучей Эскадрой маневрах, как на море, так и на суше. План маневров, тактическая карта, а также особые распоряжения адмиралтейства будут вручены специальным наблюдателем Военного Совета, который прибудет на адмиральский флагман "Звезда Лирунны" непосредственно перед отходом. Список кораблей, экипажей и команд, участвующих в учениях, прилагается".
Дерейра перевел дух и продолжил зачитывать названия кораблей из королевского указа. Когда он закончил в зале повисла напряженна тишина. Перечень, только что оглашённый адмиралом, поразил даже видавших виды морских офицеров. Еще никогда до этого эскадра из Лирунны не выходила в море в подобном составе.
Шейн обвел подчиненных тяжелым взглядом и сел в кресло. Его самого королевский приказ привел в состояние полного замешательства и недоумения. Согласно полученным распоряжениям, Дерейра был обязан выйти море во главе эскадры состоящей из всех кораблей, базирующихся в Лирунийском военном порту. Ему было приказано снять с дозоров даже легкие бриги, курсирующие на входе в залив, и прикрывающие город и всю провинцию от внезапных нападений. Мало того, согласно приказу, корабли эскадры кроме собственных абордажных бригад должны были принять на борт практически весь полк "Черных крабов" - элитного подразделения морской пехоты, приписанного к Лирунийскому гарнизону.
Это уж вообще было нечто из ряда вон выходящее! "Черные крабы" считались войсками специального назначения. Они тренировались по собственным, разработанным тут же на месте планам и схемам и практически никогда не участвовали в совместных учениях с флотом, тем более в полном составе. При необходимости отработки техники высадки с кораблей, для "крабов" выделялись специально отобранные судна с тщательно проверенными и подчищенными от подозрительных и ненадежных личностей командами. Лирунийцы крайне неохотно распространялись о том, на что способных их элитные подразделения. А тут им придется мало того, что действовать на виду у всех, так еще и показать свои возможности и умения чужеземцам - воинам сопредельного государства, то есть потенциальному врагу.
По всему выходило так, что его величество, стремясь продемонстрировать мощь своего военного флота, фактически оставлял Лирунну без прикрытия. Вообще. Два небольших барка курсирующих вдоль залива в случае внезапного нападения никакого реального сопротивления оказать не могли.
Размышляя о возможных причинах, побудивших короля отдать такой опасный и очень непродуманный приказ, адмирал задумчиво разглядывал своих притихших офицеров. Большинство из них - старые морские волки, закаленные в бурях и схватках. Ни для кого не секрет, что море просто кишит желающими поживиться за чужой счет. Одни нивай чего стоят.
Нивай! С каким бы удовольствием Дерейра вышел в море и развернул бы свою эскадру не на запад, к Легорму, а на юг, где совсем рядом, практически в двух днях ходу при хорошем попутном ветре, лежит ненавистный архипелаг. Пиратское государство, вольготно расположившееся на нескольких небольших островках посреди Айдиссенского моря. Приют для всякого сброда - морских разбойников, контрабандистов, работорговцев и прочих ловцов шальной удачи. Источник постоянной угрозы для прибрежных поселений.
Адмирал невольно сжал в руках лист королевского приказа. Нивай, вот с кем надо бороться, а не устраивать какие-то никому не нужные показательные маневры.
Впрочем, приказ получен, и он должен быть исполнен, не взирая ни на что. Шейн еще раз окинул взглядом своих офицеров. Сосредоточенные серьезные лица, напряженные позы, выжидающие взгляды.
- Так точно, господин адмирал, - прозвучал ему в ответ хор голосов.
- Эскадра выходит в море завтра в шесть утра. В пять я жду вас всех на "Звезде" с докладом о готовности. Все свободны, - Дерейра махнул рукой и первым вышел в услужливо распахнутые слугами двери.
Вслед за адмиралом потянулись и его подчиненные.
- Ваша милость! Ваша милость, господин адмирал! - раздался за спиной спешащего по широкой парадной лестнице адмиралтейства Дерейры взволнованный голос.
Шейн резко остановился и, обернувшись, обнаружил двумя ступеньками выше секретаря адмиральской канцелярии капитана Бройта Вальтора - толстенького невысокого офицера, с уже более чем заметной лысиной на блестящей капельками пота макушке головы.
- Что еще, Вальтор? - адмирал нетерпеливо ударил сложенными перчатками по ладони. -Изъясняйтесь быстрее, я очень спешу.
- Господин адмирал, - секретарь глубоко вдохнул, стараясь выровнять дыхание. - Вы не можете сейчас уехать.
- Почему это? - недовольно поинтересовался Дерейра.
- Вот посмотрите, это все срочные бумаги, - капитан протянул Шейну большую красную папку, из которой уже практически вываливалась толстенная стопка документов.
- Здесь есть бумаги, требующие рассмотрения прямо сегодня? - поинтересовался адмирал, принимая из рук секретаря бесценный груз.
- Ваша милость, здесь есть бумаги, которые требовали рассмотрения еще вчера, но вчера вы...
- Я помню! - резко оборвал словесный поток Дерейра. - Я спрашиваю, тут есть что-то, что требует рассмотрения немедленно, и что не может подождать, пока я вернусь?
- Я бы не стал тревожить вас по пустякам, - обиженно надулся Вальтор. - Вы же знаете, я тщательно отбираю для вас документы, сортируя их по степени важности.
- Да-да, капитан, - примирительно кивнул головой Шейн. - Я безмерно вам благодарен за избавление от тысячи мелочных дел и кипы второстепенных документов, с которыми вполне в состоянии разобраться офицеры адмиралтейства. Поэтому я и уточняю, в вашей папке есть бумаги, которые требуют моего немедленного реагирования, или все они потерпят пару часов?
- Пара часов? - с сомнением в голосе переспросил секретарь. - Простите, милорд, но я слышал, вы собираетесь навестить аркаррана? Неужели вам хватит пары часов? Обычно вы засиживаетесь у него подолгу.
- Кто-то завел правило фиксировать продолжительность моих встреч с официальными лицами Лирунны? - раздраженно фыркнул адмирал.
- Нет, что вы! - капитан активно замотал головой. - Просто всем известно, что граф Ксавьен ваш большой друг и вы очень часто задерживаетесь у него... То есть я хочу сказать...
Полные щеки капитана налились кровью, а на лбу еще сильнее выступила испарина. Глаза Вальтора забегали, он судорожно пытался найти подходящие слова.
Адмирал спокойно надел перчатки, поправил перевязь и очень четко произнес:
- Значит так, я отправляюсь в резиденцию королевского аркаррана с официальным визитом. Пробуду там ровно столько, сколько потребуется, и ни секундой больше. Все дела подождут моего возвращения. В конце концов, пусть мои заместители тоже поднимут свои толстые задницы, займутся делом и разгребут эти бумажные горы.
Шейн Дерейра всунул папку секретарю в руки и быстро спустился к ожидающему экипажу. Через минуту пара резвых гнедых лошадок бодро выкатила карету за ворота адмиралтейства. Окованные железом колеса звонко застучали по булыжникам мостовой.
Капитан Вальтор достал из-за отворота рукава мундира большой платок и промокнул пот.
- Как ваши дела, капитан?
От резкого звука, раздавшегося прямо над ухом, Вальтор невольно вздрогнул и обернулся. Рядом ухмыляясь стоял лейтенант Герлер.
- Вы разве не видите, господин лейтенант? - недовольно выдохнул Бройт. - Адмирал уехал. Он намерен посетить с визитом его светлость, графа Ксавьена. Видят небеса, я сделал все, что мог. Но остановить адмирала Дерейру, если он что-то решил, практически невозможно. Вам ли этого не знать?
- Да знаю я, знаю, - снисходительно качнул головой адмиральский адъютант. - Просто эта встреча слишком нежелательна... Впрочем, - лейтенант усмехнулся. - Все уже решено. Так или иначе, завтра в Лирунне начнется новая жизнь.
- Что вы имеете ввиду? - поинтересовался капитан, укладывая растрепавшиеся документы в папку.
- Увидите, Вальтор, все увидите, - с лица Герлера не сходила самодовольная улыбка. - Грядут перемены! Большие перемены.
- Я не понимаю вас, лейтенант. - Справившись наконец-то с непослушными бумагами, секретарь адмиралтейства начал медленно подниматься по лестнице. - К чему все это? Зачем мне было задерживать адмирала?
- Не важно, - лейтенант загадочно покачал головой. - Уже не важно. Завтра все увидите. Счастливо оставаться, капитан.
Адъютант полушутливо козырнул, быстро спустился к подножию лестницы, вскочил на коня и, пустив его с места в галоп, направился в сторону военного порта.
Рейли Хелек спал. После весьма сытного ужина в солдатской столовой, состоявшего из густой душистой похлебки из каких-то незнакомых Рейли моллюсков, холодной жаренной рыбы и большого куска сладкого пирога с сочными филранками, маленькими кисло-сладкими ягодами, в неимоверных количествах произраставших в окрестностях Лирунны, дежурный солдат показал ему койку, которую ему отвели для отдыха
Ему снился Веннати, и небольшой домик на самой окраине столицы, скрытый от дороги густыми зарослями шиповника и дикого крамиса. (окончание следует)