Аннотация: (Из Филиппа Сиднея. Фривольный перевод со староанглийского)
Желая про любовь ей рассказать в стихах,
И в строчках воплотить безумной страсти рай,
В надежде, что проймут ее мои слова,
Причудливость строфы и редких рифм игра,
И чтобы пробудить свое воображенье,
Я стал листать труды поэтов всех эпох. -
Воздастся мне сполна за творческое рвенье
Потоком из идей великих мастеров.
Но не пошли мне впрок их опыт и уменье -
Cостарился давно высокий слог отцов,
А шоры ремесла препятствуют горенью -
К фантазии канон безжалостно суров...
О, как мне укрепить ленивое перо?!
А муза говорит: 'Душой писать слабо?'