А не замахнуться ли нам на Вильяма, понимаете ли, нашего Шекспира?
HELLO, GOOD BYE
Я тот или не тот? Я тут или не тут?
For in" that sleep of death what dreams may come?
Вот мысли странные размазано плывут
маршрутом, что проложен по слезам...
Харон тут ни при чем. И Стикса тоже нет -
я заплатил пять гривен за билет -
и окунулся в Лету.
Лето.
Летом...
Трамвай на поводке: сорваться, убежать бы,
но рельсы... провода... вожатый
вагоно. И стучи вперед.
Родиться "пульманом" -
кому как повезёт.
А если нет - и ты простой депо-трамвай -
не унывай: там рай,
Фонтанов летний рай.
Сирени облака", кипучесть яблок, вишен,
шум моря... (или чудится, что слышен?)
и запах, запах неги, счастья, детства,
стучащее зубами тельце - греться
в объятья к маме, ждущей с простынёй,
чтобы обнять после воды морской
еще холодной, но уже такой зовущей
и ласково волнами к ножкам льнущей...
Я сплю или не сплю?
And by a sleep to say we end
the heart-ache and the thousand natural shocks
that flesh is heir to - шекспировский урок
шестнадцатого века...
из гамлетовых уст - в мои уста.
И мысли человека -
шута.
Но кто умней шутов?!
Вопрос не нов. Ответ не нов.
Счастливых снов?
И всё? И нет проблем?
Мы ждали вас. Пожалуйте в Эдем.
But why a giant leap through centuries through time?
Because I winked, you smiled:
your place or mine
we choose?
I lose... Why didn"t I refuse?
Denial...
Согласен. Мир скопленье идиотов.
Бегущих, рвущихся, страдающих,
но - нет
награды за cей бег.
Так в чем секрет?
Зачем же, предлагаешь, мастер,
при жизни жопу рвать на флаги и на части,
любя вино, веселье, юных дев
what makes us rather bear those ills we have
than fly to others that we know not of?
Опять искать ответ средь черепов?
Ну, здравствуй, Йорик,
polished to perfection
by time and thoughts of many
who dared.
So did I. To be or not?
That is a question.
With this regard my currents turn awry
and lose the name of action.
Ясно?
Bye!
Владик
4/10/2021
BY WILLIAM SHAKESPEARE
(from Hamlet, spoken by Hamlet)
To be, or not to be, that is the question:
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles
And by opposing end them. To die-to sleep,
No more; and by a sleep to say we end
The heart-ache and the thousand natural shocks
That flesh is heir to: 'tis a consummation
Devoutly to be wish'd. To die, to sleep;
To sleep, perchance to dream-ay, there's the rub:
For in that sleep of death what dreams may come,
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause-there's the respect
That makes calamity of so long life.
For who would bear the whips and scorns of time,
Th'oppressor's wrong, the proud man's contumely,
The pangs of dispriz'd love, the law's delay,
The insolence of office, and the spurns
That patient merit of th'unworthy takes,
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin? Who would fardels bear,
To grunt and sweat under a weary life,
But that the dread of something after death,
The undiscovere'd country, from whose bourn
No traveller returns, puzzles the will,
And makes us rather bear those ills we have
Than fly to others that we know not of?
Thus conscience doth make cowards of us all,
And thus the native hue of resolution
Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
And enterprises of great pith and moment
With this regard their currents turn awry
And lose the name of action.